1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 ‎NETFLIX 影集 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 ‎這是幸福路經過昭德洞的樣子 3 00:01:04,439 --> 00:01:08,068 ‎他們規劃這種路線 ‎就等於要我們搬出這個村子 4 00:01:08,151 --> 00:01:11,988 ‎這等於是把村子切成兩半 ‎阻隔兩邊的生活圈啊 5 00:01:12,072 --> 00:01:14,657 ‎你們村子好美喔 6 00:01:14,741 --> 00:01:16,242 ‎村子是很美 7 00:01:16,326 --> 00:01:18,578 ‎但這裡的居民更美 8 00:01:18,661 --> 00:01:20,121 ‎所以最後就剩下… 9 00:01:20,205 --> 00:01:21,831 ‎-那怎麼講? ‎-打官司 10 00:01:21,915 --> 00:01:24,167 ‎幸福路規劃區域定案撤回請求訴訟? 11 00:01:24,250 --> 00:01:26,961 ‎對,我們就是打算這麼做 12 00:01:27,045 --> 00:01:28,421 ‎那是太守美律師吧? 13 00:01:28,505 --> 00:01:30,131 ‎王怎麼親自出征了? 14 00:01:30,799 --> 00:01:31,800 ‎王? 15 00:01:31,883 --> 00:01:34,427 ‎妳為什麼在查她的資料? 16 00:01:34,511 --> 00:01:37,096 ‎讓我也想變得和她一樣 17 00:01:37,180 --> 00:01:40,099 ‎在我看來,我覺得濬浩好像喜歡妳 18 00:01:40,183 --> 00:01:43,436 ‎如果妳還是不確定 ‎不如稍微去觸摸他一下怎麼樣? 19 00:01:43,520 --> 00:01:47,398 ‎我想確認我是不是喜歡你 20 00:01:47,482 --> 00:01:49,275 ‎妳一定要觸摸到我 21 00:01:49,859 --> 00:01:51,402 ‎才能確認嗎? 22 00:01:52,987 --> 00:01:56,533 ‎妳讓英禑來汪洋工作 ‎是不是因為太守美? 23 00:01:57,117 --> 00:02:00,078 ‎妳爸怎麼會認識代表? 24 00:02:00,161 --> 00:02:02,705 ‎等等,所以妳真的是空降部隊啊 25 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 ‎我是走後門的嗎? 26 00:02:06,000 --> 00:02:07,669 ‎英禑! 27 00:02:07,752 --> 00:02:08,753 ‎英禑! 28 00:02:12,048 --> 00:02:16,553 ‎第 8 樁 ‎劇名:昭德洞故事二 29 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 ‎妳睡得好嗎? 30 00:02:33,987 --> 00:02:37,699 ‎不好,我不適應陌生環境 ‎幾乎整晚都沒睡 31 00:02:38,324 --> 00:02:40,827 ‎嗯,看得出來,妳昨晚還磨牙了 32 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 ‎什麼? 33 00:02:45,331 --> 00:02:48,376 ‎這是妳點的董格拉米飯捲 34 00:02:50,378 --> 00:02:51,796 ‎放著就好 35 00:03:03,683 --> 00:03:05,435 ‎沒有火腿跟菠菜嗎? 36 00:03:05,518 --> 00:03:06,978 ‎醬燒牛蒡呢? 37 00:03:07,061 --> 00:03:09,606 ‎醬燒牛蒡個頭啦 38 00:03:09,689 --> 00:03:11,900 ‎有得吃就吃吧,這是董格拉米飯捲 39 00:03:12,483 --> 00:03:13,526 ‎喔 40 00:03:14,360 --> 00:03:15,862 ‎我要開動了 41 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 ‎-好吃吧? ‎-嗯,真的 42 00:03:25,955 --> 00:03:26,915 ‎好奇怪 43 00:03:26,998 --> 00:03:28,041 ‎是吧? 44 00:03:28,708 --> 00:03:29,959 ‎這個莫名好吃 45 00:03:41,846 --> 00:03:43,056 ‎妳跟妳爸吵架了嗎? 46 00:03:44,599 --> 00:03:45,767 ‎那個… 47 00:03:47,227 --> 00:03:48,811 ‎-不是 ‎-不然呢? 48 00:03:49,771 --> 00:03:50,980 ‎妳爸叫妳離開嗎? 49 00:03:52,023 --> 00:03:53,608 ‎是我自己離開的 50 00:03:54,192 --> 00:03:56,861 ‎對,我知道妳是自己離開的 51 00:03:57,487 --> 00:03:58,488 ‎但妳為什麼要離開? 52 00:03:59,447 --> 00:04:02,075 ‎我要搬出來獨立生活 ‎因為我是大人了 53 00:04:04,827 --> 00:04:05,828 ‎妳有錢嗎? 54 00:04:24,097 --> 00:04:25,515 ‎就是她吧? 55 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 ‎以不當手段錄取,這像話嗎? 56 00:04:27,392 --> 00:04:29,686 ‎我要揭發汪洋招聘弊端 57 00:04:30,353 --> 00:04:33,231 ‎我最近發現一名汪洋新進律師 58 00:04:33,314 --> 00:04:35,525 ‎其實是以不當手段錄取的 59 00:04:36,150 --> 00:04:40,280 ‎有別於其他新進律師 ‎那名律師是在汪洋正式甄選結束後 60 00:04:40,363 --> 00:04:41,823 ‎單獨被錄取進用的 61 00:04:42,657 --> 00:04:45,451 ‎她甚至沒參加新進律師教育訓練 62 00:04:46,619 --> 00:04:48,413 ‎怎麼會發生這種事呢? 63 00:04:49,789 --> 00:04:52,709 ‎是因為那名新進律師的父親 ‎跟汪洋最高層級律師 64 00:04:52,792 --> 00:04:54,919 ‎是同校校友的關係嗎? 65 00:04:56,546 --> 00:04:59,257 ‎如果不是她父親的不當請託 66 00:04:59,340 --> 00:05:01,843 ‎那名新進律師真的會被汪洋錄取嗎? 67 00:05:04,345 --> 00:05:08,266 ‎因為認識律所高層人士 ‎就能獲得一份工作 68 00:05:08,349 --> 00:05:11,853 ‎誰還敢說這是公平正義的社會? 69 00:05:13,062 --> 00:05:16,482 ‎我放棄了青春歲月 ‎總算爭取到汪洋律師職位 70 00:05:17,150 --> 00:05:20,778 ‎某人卻利用人脈 ‎當空降部隊,不勞而獲 71 00:05:20,862 --> 00:05:23,031 ‎讓我萌生一股被掠奪的心情 72 00:05:26,451 --> 00:05:27,493 ‎請進 73 00:05:34,667 --> 00:05:38,046 ‎你被掠奪的心情稍微平復了嗎? 74 00:05:38,671 --> 00:05:39,505 ‎什麼? 75 00:05:39,589 --> 00:05:43,468 ‎公司內部匿名留言板那篇 ‎攻擊英禑的貼文是你的傑作吧? 76 00:05:52,310 --> 00:05:53,311 ‎請進 77 00:06:02,737 --> 00:06:05,490 ‎好,大家都到齊了,開始開會吧 78 00:06:12,246 --> 00:06:14,373 ‎代表,妳怎麼來了? 79 00:06:16,292 --> 00:06:18,544 ‎喔,先坐下來吧 80 00:06:18,628 --> 00:06:19,921 ‎坐吧 81 00:06:27,512 --> 00:06:30,765 ‎聽說這樁案件的對造律師是太守美 82 00:06:31,891 --> 00:06:32,934 ‎是的 83 00:06:33,017 --> 00:06:35,311 ‎這是針對慶海道規劃建設幸福路 84 00:06:35,394 --> 00:06:37,855 ‎所提出的規劃區域定案撤回訴訟 85 00:06:37,939 --> 00:06:39,941 ‎我們是昭德洞居民的訴訟代理人 86 00:06:40,024 --> 00:06:41,567 ‎進行得還順利嗎? 87 00:06:42,193 --> 00:06:44,320 ‎跟目前規劃的路線相比 88 00:06:44,403 --> 00:06:47,657 ‎我們可能難以舉證 ‎有更適合的替代方案 89 00:06:48,199 --> 00:06:50,493 ‎不過我們找到了一項違法事由 90 00:06:50,576 --> 00:06:52,203 ‎違法事由?是什麼? 91 00:06:52,286 --> 00:06:55,540 ‎慶海道在策略性環境影響評估上 92 00:06:55,623 --> 00:06:57,500 ‎比法定期程還要晚進行 93 00:06:57,583 --> 00:06:58,876 ‎但他們還是有做嗎? 94 00:06:58,960 --> 00:06:59,877 ‎是的 95 00:07:00,795 --> 00:07:04,298 ‎那麼把它視為規劃區域定案的 ‎違法事由有點牽強 96 00:07:04,382 --> 00:07:08,094 ‎那充其量只是程序上的小失誤吧 97 00:07:09,554 --> 00:07:11,639 ‎工程還在繼續進行嗎? 98 00:07:11,722 --> 00:07:14,183 ‎是,雖然我們申請了效力中止 99 00:07:14,267 --> 00:07:17,186 ‎但目前還沒作成決定 ‎所以工程持續進行中 100 00:07:17,937 --> 00:07:19,981 ‎所以你們現在屈居下風啊 101 00:07:21,983 --> 00:07:26,028 ‎是,我們從一開始就知道 ‎這樁案件並不容易 102 00:07:27,363 --> 00:07:29,282 ‎這樣說也許有點奇怪 103 00:07:30,074 --> 00:07:31,742 ‎但昭德洞的風景秀麗 104 00:07:31,826 --> 00:07:33,744 ‎居民們個性也灑脫有魅力 105 00:07:33,828 --> 00:07:37,290 ‎馬上就要進行現場驗證了 ‎我們到時會強調這一點 106 00:07:37,373 --> 00:07:39,625 ‎試著改變合議庭的想法 107 00:07:39,709 --> 00:07:41,919 ‎你們打算感動合議庭嗎? 108 00:07:42,628 --> 00:07:43,921 ‎-是的 ‎-嗯 109 00:07:45,006 --> 00:07:46,215 ‎那還真是… 110 00:07:47,425 --> 00:07:50,261 ‎相當浪漫的方法 111 00:07:50,970 --> 00:07:54,682 ‎但世上並不是凡事都很美好 112 00:07:54,765 --> 00:07:59,479 ‎多點政治,少點浪漫 ‎請再考慮一下這樣的方法 113 00:08:00,271 --> 00:08:03,274 ‎多點政治,少點浪漫嗎? 114 00:08:03,357 --> 00:08:05,735 ‎跟汪洋關係良好的媒體記者中 115 00:08:05,818 --> 00:08:08,696 ‎應該有人對這個案件感興趣吧? 116 00:08:08,779 --> 00:08:12,617 ‎不妨將這樁訴訟包裝成 ‎大衛與歌利亞之爭 117 00:08:12,700 --> 00:08:14,869 ‎試著製造輿論吧 118 00:08:14,952 --> 00:08:17,830 ‎讓合議庭有所顧忌 ‎不敢站在慶海道那邊 119 00:08:19,415 --> 00:08:23,002 ‎這招聽起來很普通 ‎但有時候是很管用的 120 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 ‎就好比匿名留言板上的一則小道消息 121 00:08:26,714 --> 00:08:30,384 ‎也能讓大家騷動不安,這就是人心啊 122 00:08:31,093 --> 00:08:32,094 ‎難道不是嗎? 123 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 ‎是的 124 00:08:36,599 --> 00:08:38,434 ‎總之你們要贏喔 125 00:08:39,393 --> 00:08:42,855 ‎-什麼? ‎-別輸給太守美 126 00:08:43,439 --> 00:08:44,732 ‎是,了解 127 00:09:02,041 --> 00:09:03,334 ‎妳有看到這個嗎? 128 00:09:05,628 --> 00:09:08,506 ‎“我要揭發汪洋招聘弊端” 129 00:09:09,006 --> 00:09:10,216 ‎喔 130 00:09:11,217 --> 00:09:12,176 ‎這個… 131 00:09:12,260 --> 00:09:13,135 ‎是妳 132 00:09:13,719 --> 00:09:15,888 ‎-什麼? ‎-這是在說妳啊 133 00:09:15,972 --> 00:09:19,058 ‎有人發文攻擊妳 ‎說妳是以不當手段錄取的 134 00:09:19,141 --> 00:09:22,353 ‎妳怎麼知道是在說我? 135 00:09:22,436 --> 00:09:25,773 ‎因為妳是唯一 ‎在正式甄選之後錄取的人 136 00:09:25,856 --> 00:09:29,569 ‎整個早上大家都在竊竊私語 ‎討論這件事,妳不覺得奇怪嗎? 137 00:09:29,652 --> 00:09:30,570 ‎是喔 138 00:09:37,618 --> 00:09:38,619 ‎這個… 139 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 ‎都是真的 140 00:09:41,789 --> 00:09:45,042 ‎我爸跟代表確實是大學前後輩 141 00:09:45,793 --> 00:09:46,794 ‎我… 142 00:09:47,628 --> 00:09:49,171 ‎是以不當手段錄取的 143 00:09:57,888 --> 00:10:00,474 ‎成績優異的首爾大學法學院學生們 144 00:10:00,558 --> 00:10:04,353 ‎全都在大型律所實習 ‎畢業前就確定錄取留用了 145 00:10:04,437 --> 00:10:08,774 ‎只有妳例外,總是第一名的妳 ‎找工作時卻四處碰壁 146 00:10:08,858 --> 00:10:11,319 ‎每個人都知道那是不公平的 147 00:10:11,402 --> 00:10:14,822 ‎但反正事不關己 ‎所以大家都裝傻不吭聲 148 00:10:15,865 --> 00:10:17,074 ‎包括我在內 149 00:10:18,451 --> 00:10:20,953 ‎我想是因為我有自閉症… 150 00:10:21,037 --> 00:10:21,912 ‎喂! 151 00:10:25,958 --> 00:10:28,169 ‎法律規定不得歧視身心障礙人士! 152 00:10:28,252 --> 00:10:29,920 ‎妳成績這麼好還沒人願意僱用妳 153 00:10:30,004 --> 00:10:31,422 ‎這才是歧視、不正當跟弊端 154 00:10:31,505 --> 00:10:33,174 ‎不管妳是怎麼進來的 155 00:10:34,091 --> 00:10:36,802 ‎雖然遲了點,但妳能被錄取 ‎是理所當然的! 156 00:10:42,016 --> 00:10:44,810 ‎我覺得這是權敏宇律師寫的 157 00:10:45,519 --> 00:10:48,105 ‎所以你們倆獨處時 ‎記得朝他後腦杓一拳打下去 158 00:10:48,189 --> 00:10:49,690 ‎或是重擊他的胸口 159 00:10:50,358 --> 00:10:52,109 ‎但那是犯罪 160 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 ‎別老是被別人欺負,妳這個笨蛋 161 00:10:54,570 --> 00:10:56,822 ‎不准再說妳是靠關係進來的 ‎少裝可憐了 162 00:10:58,991 --> 00:11:00,493 ‎妳有聽到代表剛才說的話吧? 163 00:11:00,576 --> 00:11:02,912 ‎我們也要懂得搞政治,好嗎? 164 00:11:03,579 --> 00:11:05,581 ‎別太浪漫,好嗎? 165 00:11:05,665 --> 00:11:06,791 ‎好 166 00:11:17,593 --> 00:11:19,387 ‎-你有聯絡他們吧? ‎-是 167 00:11:19,470 --> 00:11:21,055 ‎他們得準時抵達才行 168 00:11:21,555 --> 00:11:22,765 ‎真糟糕 169 00:11:22,848 --> 00:11:23,974 ‎這天氣… 170 00:11:24,058 --> 00:11:26,394 ‎-他們應該快到了 ‎-是那輛車嗎? 171 00:11:26,477 --> 00:11:27,645 ‎沒錯… 172 00:11:29,980 --> 00:11:30,981 ‎這裡 173 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 ‎唉唷,來 174 00:11:34,485 --> 00:11:36,028 ‎-天啊 ‎-唉唷 175 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 ‎-你們好 ‎-天啊,歡迎各位 176 00:11:38,489 --> 00:11:40,991 ‎-偏偏遇上了這種壞天氣 ‎-謝謝你們 177 00:11:41,075 --> 00:11:42,451 ‎-謝謝 ‎-你們好 178 00:11:42,535 --> 00:11:43,369 ‎天啊,謝謝 179 00:11:47,915 --> 00:11:50,000 ‎真是的,天氣太差了 180 00:12:12,022 --> 00:12:13,399 ‎(泰山法律事務所) 181 00:12:13,482 --> 00:12:14,733 ‎(泰山法律事務所) 182 00:12:16,485 --> 00:12:18,237 ‎汪洋沒有訂製雨傘嗎? 183 00:12:18,320 --> 00:12:20,156 ‎我們看起來很像烏合之眾耶 184 00:12:21,282 --> 00:12:22,908 ‎有的,請稍等 185 00:12:35,463 --> 00:12:36,881 ‎(汪洋法律事務所) 186 00:12:44,889 --> 00:12:45,890 ‎等等 187 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 ‎《正義日報》怎麼也派人過來了? 188 00:12:48,392 --> 00:12:49,935 ‎看來是汪洋找他們來的 189 00:12:50,436 --> 00:12:52,104 ‎他們關係很好啊 190 00:12:52,188 --> 00:12:55,149 ‎我看過好幾次 ‎他們為汪洋報導正面新聞 191 00:12:55,232 --> 00:12:56,567 ‎他們真是努力啊 192 00:12:57,067 --> 00:12:58,903 ‎今天應該沒什麼值得採訪的 193 00:13:06,285 --> 00:13:12,249 ‎(執行公務中) 194 00:13:22,801 --> 00:13:25,346 ‎審判長好 195 00:13:25,429 --> 00:13:27,681 ‎遠道而來辛苦了 196 00:13:27,765 --> 00:13:28,641 ‎是啊 197 00:13:29,141 --> 00:13:30,351 ‎路程真的很遙遠 198 00:13:31,519 --> 00:13:33,979 ‎天啊,而且還下雨,真是折騰 199 00:13:39,693 --> 00:13:42,905 ‎里長,請你像上次那樣解說一次 200 00:13:42,988 --> 00:13:43,948 ‎好的 201 00:13:44,907 --> 00:13:45,908 ‎審判長 202 00:13:48,953 --> 00:13:52,831 ‎審判長,插著紅旗的那條道路就是… 203 00:13:52,915 --> 00:13:55,334 ‎-那怎麼講? ‎-幸福路 204 00:13:55,417 --> 00:13:57,795 ‎就是幸福路的規劃路線 205 00:13:57,878 --> 00:14:00,005 ‎因為它貫穿整片住宅區 206 00:14:00,089 --> 00:14:03,884 ‎一旦開始施工後 ‎所有住戶都會被趕出村子 207 00:14:05,302 --> 00:14:06,804 ‎我們要跟著旗子走一趟嗎? 208 00:14:06,887 --> 00:14:09,807 ‎好,那就走吧 ‎畢竟都專程來到這裡了 209 00:14:21,193 --> 00:14:23,737 ‎興慜! 210 00:14:25,114 --> 00:14:29,285 ‎審判長,昭德洞居民們 ‎都以綽號互相稱呼 211 00:14:29,368 --> 00:14:32,496 ‎這戶居民擅長踢足球 ‎所以綽號是孫興慜 212 00:14:32,580 --> 00:14:34,498 ‎金正煥先生,你好 213 00:14:35,916 --> 00:14:36,959 ‎嗯,興慜 214 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 ‎這位是審判長,打個招呼吧 215 00:14:40,045 --> 00:14:42,840 ‎別叫我興慜,又不是在耍寶 216 00:14:42,923 --> 00:14:44,466 ‎你們好 217 00:14:44,550 --> 00:14:45,885 ‎我是金正煥 218 00:14:45,968 --> 00:14:47,011 ‎興慜 219 00:14:47,094 --> 00:14:48,137 ‎金正煥先生 220 00:14:48,220 --> 00:14:51,640 ‎已經同意慶海道重新開出的 ‎土地徵收補償金額 221 00:14:51,724 --> 00:14:54,435 ‎這是金正煥先生簽署的同意書 222 00:14:55,686 --> 00:14:57,521 ‎-什麼? ‎-妳在說什麼? 223 00:14:57,605 --> 00:14:59,690 ‎興慜哥是居民對策委員會幹部 224 00:14:59,773 --> 00:15:01,233 ‎他怎麼可能同意土地徵收? 225 00:15:01,317 --> 00:15:03,319 ‎那個,我簽了 226 00:15:03,402 --> 00:15:04,695 ‎我已經同意了 227 00:15:05,279 --> 00:15:07,156 ‎-大哥! ‎-不是啊 228 00:15:07,239 --> 00:15:09,867 ‎因為這些律師們來找我談過 229 00:15:09,950 --> 00:15:12,745 ‎他們說慶海道說不定會提高補償費 230 00:15:12,828 --> 00:15:14,955 ‎可能會比原定金額高出兩倍 231 00:15:15,873 --> 00:15:18,000 ‎所以我暫且同意了 232 00:15:18,083 --> 00:15:21,670 ‎興慜,你怎麼不先跟我們商量 ‎就貿然行事呢? 233 00:15:21,754 --> 00:15:24,423 ‎就算我說了,你能理解我的心情嗎? 234 00:15:24,506 --> 00:15:27,426 ‎你本來就是有錢人啊 235 00:15:27,509 --> 00:15:30,137 ‎既然免不了被徵收,多拿一點錢也好 236 00:15:30,220 --> 00:15:33,015 ‎這種心情你根本無法理解 237 00:15:33,098 --> 00:15:36,185 ‎況且又不是只有我同意 238 00:15:36,268 --> 00:15:38,979 ‎那裡的澈敏也同意了啊 239 00:15:39,063 --> 00:15:41,106 ‎章勳也同意了嗎? 240 00:15:42,733 --> 00:15:43,943 ‎喂! 241 00:15:44,026 --> 00:15:45,569 ‎喂! 242 00:15:45,653 --> 00:15:47,279 ‎章勳! 243 00:15:47,863 --> 00:15:49,239 ‎你同意了嗎? 244 00:15:53,911 --> 00:15:55,996 ‎喂! 245 00:15:56,080 --> 00:15:58,165 ‎章勳! 246 00:16:01,794 --> 00:16:05,839 ‎張澈敏先生也同意慶海道 ‎重新開出的補償金額了 247 00:16:06,423 --> 00:16:09,343 ‎慶海道決定提高補償費的話 248 00:16:09,426 --> 00:16:12,471 ‎應該第一個通知居民對策委員會 249 00:16:12,554 --> 00:16:14,974 ‎像這樣私下個別接觸住戶 250 00:16:15,057 --> 00:16:16,517 ‎勸他們簽下同意書,這是不當行為 251 00:16:16,600 --> 00:16:19,812 ‎提高補償費一事目前還沒拍板定案 252 00:16:20,646 --> 00:16:24,608 ‎慶海道只是想了解 ‎同意提高補償費的戶數有多少 253 00:16:24,692 --> 00:16:27,903 ‎才事先調查,以掌握實際情況 254 00:16:27,987 --> 00:16:30,656 ‎同意書只是用於確認的形式 255 00:16:30,739 --> 00:16:32,449 ‎那麼問題就更嚴重了 256 00:16:32,533 --> 00:16:35,202 ‎提高補償金額目前還是未知數 257 00:16:35,285 --> 00:16:37,204 ‎妳這是在試探居民們吧? 258 00:16:37,287 --> 00:16:41,208 ‎審判長,這是被告代理人為了勝訴 259 00:16:41,291 --> 00:16:42,876 ‎試圖分裂居民們的伎倆 260 00:16:42,960 --> 00:16:46,171 ‎因為昭德洞里長大權在握 261 00:16:46,797 --> 00:16:50,259 ‎無權無勢的居民們很難為自己發聲 262 00:16:50,342 --> 00:16:54,346 ‎透過同意書 ‎他們才能鼓起勇氣表達個人意見 263 00:16:54,430 --> 00:16:56,640 ‎希望你理解居民們的心情 264 00:16:56,724 --> 00:16:58,350 ‎妳說什麼? 265 00:16:58,434 --> 00:17:00,728 ‎里長哪有大權在握? 266 00:17:00,811 --> 00:17:02,688 ‎居民們怎麼會無法為自己發聲? 267 00:17:02,771 --> 00:17:04,523 ‎妳現在到底在說什麼? 268 00:17:04,606 --> 00:17:08,193 ‎昭德洞土地徵收範圍內共有488戶 269 00:17:08,277 --> 00:17:12,031 ‎截至目前為止,計有343戶 ‎簽署了這份同意書 270 00:17:12,614 --> 00:17:15,325 ‎從開始簽字至今,僅僅過了半個月 271 00:17:15,409 --> 00:17:18,579 ‎已經有超過七成的戶數表示同意 272 00:17:18,662 --> 00:17:22,166 ‎如果這不是居民們真正的意思 ‎那麼這是什麼? 273 00:17:22,249 --> 00:17:23,167 ‎審判長 274 00:17:23,876 --> 00:17:26,503 ‎我方要提交這些同意書作為證據 275 00:17:28,297 --> 00:17:32,092 ‎那些同意書是說 ‎假使慶海道願意提高補償費 276 00:17:32,176 --> 00:17:34,762 ‎他們對金額表示同意,僅此而已 277 00:17:34,845 --> 00:17:37,556 ‎但目前尚未確定提高補償金額 278 00:17:37,639 --> 00:17:40,392 ‎那些同意書無法證明任何事,審判長 279 00:17:40,476 --> 00:17:42,978 ‎好,我明白了,大家冷靜一點 280 00:17:43,062 --> 00:17:47,274 ‎我們今天是來現場驗證的 ‎證據請另外提交 281 00:17:47,357 --> 00:17:50,402 ‎現在我們先專注於現場情況 282 00:17:50,486 --> 00:17:51,779 ‎是 283 00:17:51,862 --> 00:17:56,283 ‎我們不清楚對造律師 ‎到底跟多少人談過 284 00:17:56,784 --> 00:17:59,286 ‎我想還是別介紹居民們了 285 00:17:59,369 --> 00:18:00,537 ‎直接去看朴樹吧 286 00:18:02,164 --> 00:18:03,582 ‎審判長 287 00:18:04,374 --> 00:18:07,544 ‎我們帶你去可以眺望全村的地方 288 00:18:07,628 --> 00:18:08,921 ‎來,這邊請 289 00:18:20,474 --> 00:18:22,476 ‎現在是不是出了點狀況? 290 00:18:22,559 --> 00:18:26,647 ‎是啊,居民們本來是很團結的 291 00:18:26,730 --> 00:18:29,608 ‎這裡曾是一個美麗的村子 292 00:18:29,691 --> 00:18:31,693 ‎肯定是被泰山的策略分化了 293 00:18:32,402 --> 00:18:35,781 ‎他們以同意書為藉口 ‎將居民們搞得四分五裂 294 00:18:36,949 --> 00:18:38,033 ‎是啊 295 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 ‎我們現在登上山坡吧 296 00:18:43,455 --> 00:18:44,832 ‎再走一小段路就到了 297 00:18:50,629 --> 00:18:52,047 ‎唉唷 298 00:18:52,714 --> 00:18:54,716 ‎-天啊 ‎-真是的 299 00:18:54,800 --> 00:18:56,009 ‎你沒事吧? 300 00:18:56,552 --> 00:18:59,930 ‎為了預防這種情況 ‎我今天特地穿了運動鞋 301 00:19:00,681 --> 00:19:03,350 ‎所以呢?妳是在向我炫耀嗎? 302 00:19:03,433 --> 00:19:05,769 ‎不,不是的 303 00:19:07,062 --> 00:19:08,647 ‎需要我借你外套嗎? 304 00:19:08,730 --> 00:19:11,525 ‎雖然對你來說有點小 ‎但是披著的話… 305 00:19:11,608 --> 00:19:12,734 ‎算了,不用了 306 00:19:14,361 --> 00:19:16,488 ‎請務必小心再小心 307 00:19:16,572 --> 00:19:20,242 ‎尤其是走在這種山坡路上 ‎更要格外小心 308 00:19:20,325 --> 00:19:21,368 ‎禹英禑律師 309 00:19:22,744 --> 00:19:23,912 ‎安靜一點 310 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 ‎審判長 311 00:19:43,682 --> 00:19:45,142 ‎請來杯甜米釀 312 00:19:48,353 --> 00:19:51,440 ‎不用了,下雨天涼颼颼的 ‎喝什麼甜米釀? 313 00:19:56,778 --> 00:19:58,989 ‎稍等一下再開始吧 314 00:20:09,791 --> 00:20:13,170 ‎原告,你要我來這裡看什麼? ‎快點進行吧 315 00:20:13,253 --> 00:20:14,421 ‎是 316 00:20:19,843 --> 00:20:20,886 ‎審判長 317 00:20:21,929 --> 00:20:26,183 ‎站在山坡上俯瞰 ‎整座村子的風景一覽無遺吧? 318 00:20:26,683 --> 00:20:29,061 ‎幸福路貫穿整個昭德洞 319 00:20:29,144 --> 00:20:32,022 ‎對村子居民們而言是非常沉重的負擔 320 00:20:44,701 --> 00:20:46,078 ‎杯子 321 00:20:52,251 --> 00:20:54,211 ‎-天啊 ‎-真是的 322 00:20:55,420 --> 00:20:57,089 ‎我就直說了 323 00:20:57,172 --> 00:20:59,216 ‎其實我決定親自走訪昭德洞 324 00:20:59,967 --> 00:21:03,428 ‎是因為我嚴重懷疑原告們 ‎所提請求的正當性 325 00:21:04,304 --> 00:21:07,057 ‎首先,我不了解原告們究竟是哪些人 326 00:21:07,641 --> 00:21:09,017 ‎居民對策委員會 327 00:21:09,101 --> 00:21:12,271 ‎真的確實反映了 ‎全體昭德洞居民的意見嗎? 328 00:21:12,354 --> 00:21:13,230 ‎審判長 329 00:21:13,939 --> 00:21:15,107 ‎冤枉啊 330 00:21:15,190 --> 00:21:18,235 ‎居民對策委員會 ‎經常跟昭德洞居民們聯繫 331 00:21:18,318 --> 00:21:19,653 ‎並保持密切的溝通 332 00:21:19,736 --> 00:21:22,572 ‎今天讓你看到不好的一面 333 00:21:22,656 --> 00:21:26,285 ‎是因為對造律師們 ‎耍手段分化我們才會這樣 334 00:21:27,536 --> 00:21:30,163 ‎我給你機會證明你的說法 335 00:21:30,247 --> 00:21:32,416 ‎原告、被告雙方都一樣 336 00:21:32,958 --> 00:21:35,794 ‎下次進行言詞辯論前 ‎請向居民們收取同意書 337 00:21:36,712 --> 00:21:39,339 ‎看是同意居民對策委員會 ‎意見的人數較多 338 00:21:39,423 --> 00:21:43,385 ‎還是支持慶海道決定的人數較多 ‎我要親眼確認 339 00:21:43,468 --> 00:21:45,762 ‎對於目前這條規劃路線 340 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 ‎萬一反對建設幸福路的居民人數 341 00:21:49,182 --> 00:21:51,643 ‎未超過昭德洞全體居民 ‎人數之半數的話 342 00:21:51,727 --> 00:21:56,023 ‎本合議庭只能駁回原告們的請求 343 00:22:08,076 --> 00:22:09,161 ‎天啊 344 00:22:09,244 --> 00:22:10,787 ‎事情越來越複雜了 345 00:22:11,788 --> 00:22:14,916 ‎我認為現階段沒有適合報導的部分 346 00:22:15,584 --> 00:22:18,754 ‎-等事情處理好再跟我聯絡吧 ‎-是,那個… 347 00:22:19,254 --> 00:22:20,672 ‎抱歉讓你白跑一趟 348 00:22:20,756 --> 00:22:23,300 ‎別這麼說,那我先離開了 349 00:22:34,603 --> 00:22:39,399 ‎你是說這些塗上藍色的住戶 ‎極有可能站在我們這邊吧? 350 00:22:39,483 --> 00:22:40,609 ‎是的 351 00:22:40,692 --> 00:22:43,278 ‎至於這些紅色的住戶之前就… 352 00:22:43,361 --> 00:22:45,614 ‎那怎麼講?就是… 353 00:22:46,198 --> 00:22:48,700 ‎-錢? ‎-不,不是單純的錢 354 00:22:48,784 --> 00:22:50,035 ‎妳知道的,就是那個… 355 00:22:50,118 --> 00:22:51,495 ‎-補… ‎-補償費 356 00:22:52,329 --> 00:22:53,663 ‎沒錯 357 00:22:53,747 --> 00:22:55,957 ‎那些住戶都收下補償費後搬走了 358 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 ‎沒被編定為道路用地的住戶 ‎確實大多都被塗了藍色 359 00:23:00,128 --> 00:23:01,046 ‎的確是那樣沒錯 360 00:23:01,797 --> 00:23:04,508 ‎那些被徵收土地的住戶們 ‎即使徵收價格低 361 00:23:04,591 --> 00:23:08,095 ‎他們的想法一定也是 ‎有收到補償費就搬走 362 00:23:08,178 --> 00:23:11,723 ‎況且補償費說不定會提高 ‎這樣他們一定更感興趣 363 00:23:11,807 --> 00:23:12,641 ‎可是 364 00:23:13,350 --> 00:23:14,392 ‎我現在真的搞不懂了 365 00:23:15,268 --> 00:23:18,647 ‎我以為興慜哥跟章勳 ‎會一直站在我們這邊 366 00:23:19,481 --> 00:23:20,982 ‎沒想到他們轉眼就改變心意了 367 00:23:21,566 --> 00:23:24,820 ‎我們還有時間說服居民們 ‎請別太擔心 368 00:23:28,573 --> 00:23:30,158 ‎我把同意書印出來了 369 00:23:30,242 --> 00:23:31,493 ‎辛苦你了 370 00:23:31,576 --> 00:23:33,411 ‎-我們也開始行動吧 ‎-是 371 00:23:34,079 --> 00:23:35,080 ‎好的 372 00:23:35,163 --> 00:23:38,875 ‎我想你們可能得去外面看看 373 00:23:44,297 --> 00:23:45,549 ‎我到上面去 374 00:23:47,217 --> 00:23:48,343 ‎等等我! 375 00:23:50,762 --> 00:23:52,764 ‎好,請加快腳步 376 00:23:54,558 --> 00:23:55,767 ‎用跑的 377 00:23:56,726 --> 00:23:59,146 ‎-快用跑的 ‎-動作快,快去請居民簽名 378 00:24:00,480 --> 00:24:02,691 ‎泰山這麼快就找到工讀生了嗎? 379 00:24:02,774 --> 00:24:04,317 ‎我們要不要也趕緊徵人? 380 00:24:04,401 --> 00:24:06,778 ‎好,那我們幾個先開始著手處理吧 381 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 ‎是 382 00:24:23,712 --> 00:24:26,923 ‎-既然有錢領,當然要多領一些啊 ‎-真舒服 383 00:24:27,007 --> 00:24:28,341 ‎請在這裡寫上住址 384 00:24:28,425 --> 00:24:29,509 ‎好 385 00:24:31,636 --> 00:24:32,679 ‎有人在家嗎? 386 00:24:33,346 --> 00:24:35,307 ‎我是汪洋法律事務所的律師 387 00:24:36,224 --> 00:24:38,268 ‎-有人在… ‎-謝謝妳 388 00:24:38,351 --> 00:24:39,186 ‎抱歉 389 00:24:39,269 --> 00:24:41,646 ‎-那麼我先告辭了 ‎-是 390 00:24:42,480 --> 00:24:44,232 ‎打擾一下,伯母 391 00:24:56,494 --> 00:24:58,455 ‎動作快,你們兩個往右走 392 00:24:59,206 --> 00:25:00,165 ‎快跑! 393 00:25:00,916 --> 00:25:03,084 ‎為什麼只有我在工作?動作快啊 394 00:25:13,762 --> 00:25:14,638 ‎請問是哪位? 395 00:25:14,721 --> 00:25:15,680 ‎我是泰山的… 396 00:25:15,764 --> 00:25:17,891 ‎我是汪洋的律師 397 00:25:18,433 --> 00:25:19,434 ‎不是工讀生 398 00:25:19,517 --> 00:25:20,518 ‎真是的 399 00:25:21,311 --> 00:25:22,646 ‎你在說什麼? 400 00:25:22,729 --> 00:25:24,940 ‎做得好,快出發去下一家 401 00:25:25,815 --> 00:25:29,194 ‎我們泰山也派出真正的律師了 402 00:25:31,196 --> 00:25:32,113 ‎你回家 403 00:25:32,197 --> 00:25:33,323 ‎你自己回家 404 00:25:33,990 --> 00:25:35,242 ‎臭小子 405 00:25:35,325 --> 00:25:36,618 ‎-你好 ‎-你好 406 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 ‎這給你 407 00:25:41,373 --> 00:25:43,416 ‎哪一邊是會給補償費的? 408 00:25:44,125 --> 00:25:45,210 ‎是我們這邊 409 00:25:45,293 --> 00:25:46,544 ‎是泰山 410 00:25:46,628 --> 00:25:49,214 ‎唉唷,請你看一下 411 00:25:49,297 --> 00:25:50,548 ‎請看這裡… 412 00:25:55,428 --> 00:25:58,556 ‎泰山一定是把補償費的事 ‎說得天花亂墜 413 00:25:58,640 --> 00:26:00,976 ‎我見到的居民們都只關心錢的問題 414 00:26:01,059 --> 00:26:04,187 ‎我甚至連見上他們一面都很難 415 00:26:04,271 --> 00:26:05,897 ‎我們在人數上就居於劣勢了 416 00:26:05,981 --> 00:26:07,941 ‎泰山怎麼會那麼快就徵到人呢? 417 00:26:08,525 --> 00:26:10,277 ‎你聯絡濬浩了嗎? 418 00:26:10,360 --> 00:26:12,153 ‎是,他徵到工讀生了 419 00:26:12,237 --> 00:26:14,197 ‎但需要一點時間才能抵達這裡 420 00:26:14,781 --> 00:26:17,951 ‎那我至少先召集婦女會吧 421 00:26:18,535 --> 00:26:21,329 ‎就算不擇手段 ‎也要讓大家在這裡簽名對吧? 422 00:26:21,413 --> 00:26:24,457 ‎與其說是不擇手段… 423 00:26:29,629 --> 00:26:30,755 ‎謝謝 424 00:26:40,015 --> 00:26:42,434 ‎好,大家都寫上名字了吧? 425 00:26:42,517 --> 00:26:45,562 ‎那麼下面有住址欄位 426 00:26:46,104 --> 00:26:47,856 ‎這裡要寫上你們家的地址 427 00:26:47,939 --> 00:26:49,232 ‎這是什麼啊? 428 00:26:49,316 --> 00:26:50,817 ‎-是這樣的,這是… ‎-真是的 429 00:26:51,401 --> 00:26:55,113 ‎你問這麼多幹嘛? ‎難道我會叫你做壞事嗎? 430 00:26:55,196 --> 00:26:56,948 ‎-當然要問啊 ‎-你不相信我嗎? 431 00:26:57,032 --> 00:26:58,074 ‎天啊 432 00:26:58,158 --> 00:27:01,119 ‎你不相信這位律師嗎? 433 00:27:01,202 --> 00:27:05,248 ‎與其說是相信我們才簽名… 434 00:27:09,294 --> 00:27:10,253 ‎請相信我們 435 00:27:10,920 --> 00:27:13,131 ‎請相信我們吧 436 00:27:13,214 --> 00:27:15,258 ‎那你唱首歌來聽聽 437 00:27:16,009 --> 00:27:19,346 ‎讓我們聽聽律師的歌喉有多麼厲害 438 00:27:20,013 --> 00:27:24,017 ‎-什麼? ‎-不會唱歌就不會辯護 439 00:27:24,100 --> 00:27:26,853 ‎-濬浩還要很久才會抵達嗎? ‎-討厭的人 440 00:27:26,936 --> 00:27:27,937 ‎我打電話問他 441 00:27:28,021 --> 00:27:32,400 ‎-不會唱歌就不會辯護 ‎-不會唱歌就不會辯護 442 00:27:32,484 --> 00:27:35,695 ‎-討厭的人 ‎-討厭的人 443 00:27:36,279 --> 00:27:39,824 ‎-不會唱歌就不會辯護 ‎-不會唱歌就不會辯護 444 00:27:39,908 --> 00:27:41,117 ‎-討厭的人 ‎-禹律師,妳要去哪? 445 00:27:41,201 --> 00:27:44,537 ‎我去找我的包包 ‎我好像放在朴樹下忘了拿 446 00:27:44,621 --> 00:27:47,916 ‎快去快回,看來是非唱不可了 ‎妳想溜去哪? 447 00:27:47,999 --> 00:27:51,086 ‎-休息兩拍,一,二,三,四! ‎-兩拍,一,二,三,四! 448 00:27:51,586 --> 00:27:55,131 ‎-隨著風 ‎-隨著風 449 00:27:55,215 --> 00:27:59,135 ‎-煙消雲散的 ‎-煙消雲散的 450 00:27:59,219 --> 00:28:03,932 ‎-那虛無的誓言 ‎-那虛無的誓言 451 00:28:04,516 --> 00:28:06,684 ‎你家的地址是多少? 452 00:28:06,768 --> 00:28:09,687 ‎-飄下初雪的那天 ‎-飄下初雪的那天 453 00:28:09,771 --> 00:28:13,358 ‎-在安東站前 ‎-在安東站前 454 00:28:13,900 --> 00:28:17,821 ‎-相約見面的人 ‎-相約見面的人 455 00:28:18,405 --> 00:28:19,989 ‎請告訴我地址 456 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 ‎-從清晨開始 ‎-從清晨開始 457 00:28:24,702 --> 00:28:28,415 ‎-降下的雪 ‎-降下的雪 458 00:28:28,498 --> 00:28:33,169 ‎-淹沒了我的膝蓋 ‎-淹沒了我的膝蓋 459 00:28:41,719 --> 00:28:42,720 ‎嗯? 460 00:28:50,061 --> 00:28:51,855 ‎是,我們正在密切處理中 461 00:28:52,981 --> 00:28:54,190 ‎請別擔心 462 00:28:56,234 --> 00:28:57,736 ‎是,我再跟你聯繫 463 00:29:01,781 --> 00:29:04,284 ‎妳是禹英禑律師吧? 464 00:29:05,910 --> 00:29:07,579 ‎喔,是的 465 00:29:07,662 --> 00:29:08,747 ‎那個包包… 466 00:29:08,830 --> 00:29:09,831 ‎是 467 00:29:10,707 --> 00:29:12,876 ‎原來這是妳的啊 468 00:29:12,959 --> 00:29:14,878 ‎我是在樹下發現的 469 00:29:14,961 --> 00:29:16,838 ‎一看就知道是律師的包包 470 00:29:16,921 --> 00:29:19,758 ‎所以我正打算帶下去尋找失主 471 00:29:22,218 --> 00:29:23,303 ‎謝謝 472 00:29:27,515 --> 00:29:31,936 ‎我想起我在哪裡聽過妳的名字了 473 00:29:33,480 --> 00:29:34,481 ‎什麼? 474 00:29:34,564 --> 00:29:38,526 ‎妳之前為金正久會長的案件 ‎寫了律師意見書吧? 475 00:29:39,444 --> 00:29:41,988 ‎那場在大賢飯店舉辦的婚禮 476 00:29:42,071 --> 00:29:44,073 ‎發生的婚紗滑落意外事件 477 00:29:45,992 --> 00:29:48,036 ‎嗯,是的 478 00:29:48,787 --> 00:29:51,706 ‎我看過那份律師意見書 479 00:29:52,415 --> 00:29:53,958 ‎金正久會長說 480 00:29:54,042 --> 00:29:58,171 ‎“妳看,泰山辦不到的事 ‎汪洋就這樣順利解決了” 481 00:29:58,880 --> 00:30:00,423 ‎他邊這樣說邊展示給我看 482 00:30:01,633 --> 00:30:04,761 ‎妳當時主張請求特殊損害賠償吧? 483 00:30:05,553 --> 00:30:09,557 ‎妳的想法很新穎 ‎所以我記得妳的名字,禹英禑律師 484 00:30:12,769 --> 00:30:14,103 ‎這樣啊 485 00:30:15,563 --> 00:30:16,773 ‎禹英禑律師 486 00:30:18,149 --> 00:30:19,943 ‎在汪洋工作有趣嗎? 487 00:30:21,444 --> 00:30:22,570 ‎什麼? 488 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 ‎妳想加入泰山嗎? 489 00:30:30,328 --> 00:30:35,124 ‎你們想展現出昭德洞 ‎擁有的無形價值吧? 490 00:30:35,875 --> 00:30:38,419 ‎例如居民們的愛鄉情懷等等 491 00:30:39,045 --> 00:30:42,799 ‎我是說你們這次申請現場驗證的用意 492 00:30:44,884 --> 00:30:46,010 ‎那個… 493 00:30:46,094 --> 00:30:48,471 ‎像這種時候,該怎麼形容汪洋呢? 494 00:30:49,138 --> 00:30:50,223 ‎應該說很天真吧 495 00:30:51,140 --> 00:30:53,393 ‎世上最脆弱的就是人心 496 00:30:54,018 --> 00:30:55,687 ‎尤其是在錢面前 497 00:31:01,359 --> 00:31:03,486 ‎我們正在處理同一樁案件 498 00:31:03,570 --> 00:31:05,113 ‎所以不宜多談,對吧? 499 00:31:06,739 --> 00:31:09,909 ‎等這樁案件結束之後 ‎歡迎妳來泰山作客 500 00:31:10,785 --> 00:31:12,704 ‎雖然汪洋也是優秀的律所 501 00:31:12,787 --> 00:31:16,666 ‎但是我覺得泰山可能更適合妳 502 00:31:18,751 --> 00:31:21,087 ‎讓我們一起勝訴吧 503 00:31:27,969 --> 00:31:30,597 ‎(泰山法律事務所,律師,太守美) 504 00:31:43,192 --> 00:31:45,486 ‎我每次看到都覺得 505 00:31:46,195 --> 00:31:47,572 ‎這棵朴樹 506 00:31:49,782 --> 00:31:51,659 ‎真的很帥氣 507 00:31:54,454 --> 00:31:56,414 ‎嗯,妳說得對 508 00:32:46,130 --> 00:32:48,216 ‎妳剛才跟太守美律師聊了什麼? 509 00:32:48,841 --> 00:32:49,759 ‎什麼? 510 00:32:50,927 --> 00:32:53,888 ‎我看到妳們在朴樹下聊了很久 511 00:32:54,555 --> 00:32:56,391 ‎如果告訴你我們聊了什麼 512 00:32:57,100 --> 00:32:58,810 ‎你又想上傳到留言板嗎? 513 00:32:59,435 --> 00:33:00,395 ‎什麼? 514 00:33:02,605 --> 00:33:04,023 ‎我有做什麼嗎? 515 00:33:07,902 --> 00:33:09,779 ‎妳到底在幹嘛? 516 00:33:09,862 --> 00:33:11,864 ‎如果你敢再做出那種行為 517 00:33:12,532 --> 00:33:14,701 ‎我就會朝你後腦杓一拳打下去 518 00:33:15,326 --> 00:33:17,203 ‎或是重擊你的胸口 519 00:33:17,829 --> 00:33:19,330 ‎我不會老是被欺負的 520 00:33:21,249 --> 00:33:22,917 ‎妳憑什麼這麼理直氣壯? 521 00:33:24,627 --> 00:33:27,714 ‎講白一點,留言板那則貼文 ‎是誰寫的都無所謂 522 00:33:27,797 --> 00:33:29,549 ‎反正那些都是事實 523 00:33:29,632 --> 00:33:32,176 ‎妳父親跟代表確實是大學前後輩 524 00:33:32,260 --> 00:33:33,970 ‎妳也確實是以不當手段錄取的 525 00:33:35,096 --> 00:33:37,098 ‎那妳憑什麼這麼理直氣壯? 526 00:33:44,897 --> 00:33:46,065 ‎天啊 527 00:33:57,368 --> 00:33:58,661 ‎英禑 528 00:33:58,745 --> 00:33:59,787 ‎妳回來了嗎? 529 00:33:59,871 --> 00:34:02,623 ‎我要走了,我只是回來拿衣服的 530 00:34:02,707 --> 00:34:04,625 ‎喂,妳要去哪裡? 531 00:34:04,709 --> 00:34:06,794 ‎我要搬出去獨立生活 532 00:34:06,878 --> 00:34:09,922 ‎在找到房子之前 ‎我會跟格拉米住在一起 533 00:34:10,006 --> 00:34:11,507 ‎所以你不用擔心 534 00:34:12,091 --> 00:34:13,009 ‎英禑 535 00:34:13,092 --> 00:34:15,219 ‎喂,英禑 536 00:34:15,303 --> 00:34:17,221 ‎-英禑,不是… ‎-請別跟著我 537 00:34:19,849 --> 00:34:21,934 ‎英禑,跟我談談吧 538 00:34:22,018 --> 00:34:23,186 ‎我不要 539 00:34:23,269 --> 00:34:26,939 ‎獨立生活可是大事 ‎妳怎麼能不跟我商量就擅自決定? 540 00:34:27,023 --> 00:34:29,734 ‎我打算換一家律所 541 00:34:29,817 --> 00:34:31,903 ‎我不想繼續在汪洋工作了 542 00:34:32,612 --> 00:34:36,407 ‎妳打算換律所?這是什麼意思? ‎妳要去哪裡工作? 543 00:34:37,325 --> 00:34:38,785 ‎我打算去泰山 544 00:34:41,079 --> 00:34:44,582 ‎太守美律師邀請我加入律所了 545 00:34:49,921 --> 00:34:50,838 ‎不行 546 00:34:51,631 --> 00:34:52,840 ‎妳不能去那裡 547 00:34:52,924 --> 00:34:53,925 ‎那個女人… 548 00:34:54,884 --> 00:34:56,302 ‎太守美是妳媽媽 549 00:35:03,976 --> 00:35:05,019 ‎什麼? 550 00:35:09,065 --> 00:35:10,358 ‎太守美… 551 00:35:13,444 --> 00:35:15,279 ‎是生下妳的人 552 00:35:20,201 --> 00:35:21,869 ‎她是妳媽媽 553 00:35:35,716 --> 00:35:36,592 ‎英禑 554 00:35:37,301 --> 00:35:38,302 ‎英… 555 00:35:38,386 --> 00:35:39,512 ‎英禑! 556 00:35:40,221 --> 00:35:42,348 ‎英禑! 557 00:36:02,201 --> 00:36:04,245 ‎英禑,妳還好嗎? 558 00:36:04,829 --> 00:36:05,746 ‎妳醒來了嗎? 559 00:36:10,334 --> 00:36:11,627 ‎我全身上下 560 00:36:12,336 --> 00:36:13,671 ‎都很痛 561 00:36:13,754 --> 00:36:14,672 ‎天啊 562 00:36:15,506 --> 00:36:17,592 ‎醫生說妳全身多處挫傷 563 00:36:18,301 --> 00:36:20,761 ‎很痛嗎?要請他們給妳止痛藥嗎? 564 00:36:20,845 --> 00:36:21,929 ‎不用 565 00:36:22,638 --> 00:36:23,806 ‎我還好 566 00:36:24,682 --> 00:36:26,851 ‎幸好妳沒有傷到骨頭 567 00:36:26,934 --> 00:36:29,020 ‎醫生說只要多休息,很快就會康復 568 00:36:37,486 --> 00:36:38,613 ‎真是的 569 00:36:41,866 --> 00:36:42,992 ‎英禑 570 00:36:44,493 --> 00:36:45,786 ‎對不起 571 00:36:46,579 --> 00:36:48,372 ‎我直到現在才告訴妳 572 00:36:50,124 --> 00:36:54,503 ‎我說妳媽在生妳時難產過世了 ‎那都是騙妳的 573 00:36:56,130 --> 00:36:57,798 ‎我早就知道了 574 00:36:58,466 --> 00:37:01,344 ‎-什麼? ‎-是奶奶告訴我的 575 00:37:03,179 --> 00:37:04,222 ‎是嗎? 576 00:37:04,305 --> 00:37:07,099 ‎那時奶奶跟我單獨在一起 577 00:37:08,100 --> 00:37:10,937 ‎她喝得很醉,對著我大吼大叫 578 00:37:12,688 --> 00:37:14,315 ‎“妳媽沒有死 579 00:37:15,274 --> 00:37:17,276 ‎她拋下妳逃跑了 580 00:37:17,360 --> 00:37:20,071 ‎她毀了我兒子的人生,然後逃跑了” 581 00:37:20,947 --> 00:37:21,906 ‎她是這麼說的 582 00:37:23,282 --> 00:37:24,325 ‎原來如此 583 00:37:28,537 --> 00:37:29,997 ‎我跟 584 00:37:30,790 --> 00:37:32,083 ‎太守美 585 00:37:33,626 --> 00:37:36,671 ‎是兩個活在不同世界的人 586 00:37:39,382 --> 00:37:41,884 ‎我是貧窮的農家子弟 587 00:37:42,551 --> 00:37:45,763 ‎太守美則是泰山創始人的女兒 588 00:37:47,056 --> 00:37:49,308 ‎我們兩人在大學時相識 589 00:37:50,226 --> 00:37:52,311 ‎然後不知不覺地喜歡上對方 590 00:37:53,396 --> 00:37:55,564 ‎我們對於戀愛都很笨拙 591 00:37:56,565 --> 00:37:58,442 ‎所以在還沒做好準備時 592 00:37:59,318 --> 00:38:00,778 ‎就有了妳 593 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 ‎可是 594 00:38:05,866 --> 00:38:07,868 ‎當她發現自己懷孕後 595 00:38:08,703 --> 00:38:10,913 ‎她的態度就徹底轉變了 596 00:38:14,000 --> 00:38:17,837 ‎比起跟一無所有的我結婚 ‎成為年輕媽媽 597 00:38:19,547 --> 00:38:22,675 ‎我想她應該更想回到原來的生活 598 00:38:25,761 --> 00:38:27,513 ‎守美 599 00:38:27,596 --> 00:38:28,889 ‎-守美 ‎-放開我 600 00:38:29,432 --> 00:38:30,725 ‎你瘋了嗎? 601 00:38:30,808 --> 00:38:32,643 ‎怎麼可以跑來我家門口? 602 00:38:32,727 --> 00:38:35,104 ‎妳避不見面,我能怎麼辦? 603 00:38:35,813 --> 00:38:37,565 ‎因為我聯絡不上妳啊 604 00:38:39,191 --> 00:38:41,068 ‎守美,只要一下子就好,我們談談吧 605 00:38:41,694 --> 00:38:43,696 ‎-好嗎? ‎-我跟你無話可說 606 00:38:43,779 --> 00:38:44,739 ‎守美 607 00:38:44,822 --> 00:38:46,032 ‎-守美 ‎-夠了! 608 00:39:00,588 --> 00:39:01,756 ‎你還好嗎? 609 00:39:02,590 --> 00:39:04,091 ‎一切都是我們的錯 610 00:39:04,759 --> 00:39:05,676 ‎什麼? 611 00:39:15,936 --> 00:39:17,021 ‎生下孩子吧 612 00:39:18,939 --> 00:39:21,692 ‎我們已經談過很多次了 613 00:39:23,152 --> 00:39:24,820 ‎-那件事… ‎-我向妳保證 614 00:39:25,863 --> 00:39:27,990 ‎我絕對不會讓妳為難 615 00:39:29,158 --> 00:39:32,161 ‎妳把孩子生下來 ‎我會帶著孩子消失的 616 00:39:34,121 --> 00:39:35,539 ‎我會中斷學業 617 00:39:36,624 --> 00:39:39,335 ‎也不會參加司法特考,我什麼都放棄 618 00:39:41,754 --> 00:39:43,005 ‎我… 619 00:39:45,091 --> 00:39:49,053 ‎我保證我們永遠不會出現在妳眼前 620 00:39:53,724 --> 00:39:54,934 ‎拜託妳,守美 621 00:39:55,976 --> 00:39:56,852 ‎好嗎? 622 00:39:57,728 --> 00:39:58,813 ‎求求妳,守美 623 00:40:06,320 --> 00:40:07,530 ‎拜託 624 00:40:15,621 --> 00:40:17,081 ‎最後太守美 625 00:40:17,790 --> 00:40:19,583 ‎總算答應生下妳了 626 00:40:19,667 --> 00:40:23,212 ‎她對外放出消息,宣稱她去美國留學 627 00:40:23,838 --> 00:40:28,801 ‎事實上,她懷孕期間都只待在家裡 628 00:40:32,304 --> 00:40:34,598 ‎而那段期間,我從大學畢業了 629 00:40:35,516 --> 00:40:37,268 ‎等妳出生之後 630 00:40:38,018 --> 00:40:40,229 ‎我就遵守約定把妳帶走了 631 00:40:51,949 --> 00:40:53,367 ‎禹光顥先生? 632 00:40:53,451 --> 00:40:54,285 ‎是 633 00:40:54,910 --> 00:40:55,911 ‎請抱走孩子 634 00:41:03,878 --> 00:41:05,004 ‎還有這個 635 00:41:06,464 --> 00:41:07,590 ‎她是個女孩 636 00:41:13,471 --> 00:41:14,722 ‎守美呢? 637 00:41:15,639 --> 00:41:16,599 ‎她過得好嗎? 638 00:41:16,682 --> 00:41:18,058 ‎請你別打聽她的事 639 00:41:18,684 --> 00:41:20,895 ‎你們再也不需要互相聯繫了 640 00:41:54,303 --> 00:41:57,806 ‎在那之後,我就忠實履行自己的承諾 641 00:41:58,432 --> 00:42:02,603 ‎為了避免遇見太守美 ‎我甚至放棄了司法特考 642 00:42:03,812 --> 00:42:06,273 ‎一邊從事跟法律無關的工作 643 00:42:06,899 --> 00:42:08,442 ‎一邊撫養妳長大 644 00:42:10,569 --> 00:42:11,612 ‎所以 645 00:42:13,656 --> 00:42:15,282 ‎我現在非常後悔 646 00:42:17,576 --> 00:42:19,954 ‎你很後悔嗎? 647 00:42:20,037 --> 00:42:22,790 ‎當我看到妳求職四處碰壁時 648 00:42:23,541 --> 00:42:25,000 ‎我真的非常後悔 649 00:42:26,168 --> 00:42:28,337 ‎我想是我誤會了 650 00:42:29,630 --> 00:42:33,133 ‎我以為對一個曾經 ‎愛過的女人信守承諾 651 00:42:34,260 --> 00:42:35,928 ‎是有義氣又帥氣的行為 652 00:42:37,763 --> 00:42:38,889 ‎但那些行為 653 00:42:39,974 --> 00:42:41,475 ‎毫無意義 654 00:42:42,601 --> 00:42:46,272 ‎你講義氣又帥氣,我… 655 00:42:46,355 --> 00:42:49,316 ‎無論如何,我都應該當上律師的 656 00:42:50,484 --> 00:42:52,570 ‎在沒有人願意僱用妳時 657 00:42:53,195 --> 00:42:55,739 ‎我應該親自僱用妳、指導妳 658 00:42:57,366 --> 00:43:00,369 ‎至少留一間律師辦公室給女兒 659 00:43:01,829 --> 00:43:04,081 ‎我應該要成為有那種能力的爸爸 660 00:43:06,709 --> 00:43:07,668 ‎英禑 661 00:43:10,004 --> 00:43:11,630 ‎我的人生經驗告訴我 662 00:43:13,424 --> 00:43:15,593 ‎這世上每件事都有政治考量 663 00:43:17,511 --> 00:43:18,637 ‎宣榮 664 00:43:19,513 --> 00:43:22,766 ‎是考量了政治因素才僱用妳的 665 00:43:24,560 --> 00:43:26,687 ‎太守美拋棄妳 666 00:43:30,566 --> 00:43:32,610 ‎也不是因為她討厭妳 667 00:43:33,360 --> 00:43:35,529 ‎是因為她無法下嫁我這種男人 668 00:43:36,447 --> 00:43:38,532 ‎她有那樣的政治考量 669 00:43:40,659 --> 00:43:43,829 ‎而我卻不知道每個人都是那樣生活的 670 00:43:46,790 --> 00:43:51,086 ‎這個獨自把承諾跟義氣 ‎掛在嘴邊的可悲男人… 671 00:43:59,094 --> 00:44:00,095 ‎最後 672 00:44:02,097 --> 00:44:04,099 ‎讓女兒替他付出了… 673 00:44:07,311 --> 00:44:09,438 ‎無法成功的代價 674 00:44:38,717 --> 00:44:41,136 ‎昭德洞的朴樹也是那樣嗎? 675 00:44:41,970 --> 00:44:43,097 ‎什麼? 676 00:44:44,890 --> 00:44:49,478 ‎我是在2016年時 ‎第一次聽到這邊要興建道路 677 00:44:49,561 --> 00:44:51,605 ‎唉唷,居然已經是六年前的事了 678 00:44:51,689 --> 00:44:54,983 ‎那是什麼時候啊?2016年嗎? 679 00:44:55,067 --> 00:44:58,112 ‎我們也有嘗試性地詢問過道廳 680 00:44:58,195 --> 00:45:01,657 ‎結果專家來看過之後,說它還不夠格 681 00:45:03,200 --> 00:45:05,619 ‎還不足以被指定為自然紀念物 682 00:45:09,748 --> 00:45:14,169 ‎我的手機在哪裡? ‎我得打給鄭明錫律師 683 00:45:16,171 --> 00:45:17,464 ‎這個時間嗎? 684 00:45:17,548 --> 00:45:19,758 ‎是,可以請你迴避一下嗎? 685 00:45:19,842 --> 00:45:23,095 ‎基於律師的保密義務 ‎我不能讓你聽到通話內容 686 00:45:23,178 --> 00:45:25,222 ‎在哪裡? 687 00:45:25,305 --> 00:45:26,682 ‎好吧 688 00:45:26,765 --> 00:45:27,724 ‎快點 689 00:45:28,767 --> 00:45:30,477 ‎妳的手機在這裡 690 00:45:31,562 --> 00:45:33,397 ‎爸,請你快點離開 691 00:45:34,940 --> 00:45:36,108 ‎好 692 00:45:44,074 --> 00:45:47,536 ‎(禹英禑律師) 693 00:45:53,208 --> 00:45:54,293 ‎喂? 694 00:45:54,376 --> 00:45:58,672 ‎鄭明錫律師,我爸認為 ‎這世上每件事都有政治考量 695 00:45:58,755 --> 00:46:01,758 ‎每個決定背後必定隱藏著政治因素 696 00:46:04,595 --> 00:46:05,721 ‎是,所以呢? 697 00:46:05,804 --> 00:46:08,390 ‎你不覺得奇怪嗎? ‎我是說昭德洞的朴樹 698 00:46:08,474 --> 00:46:10,684 ‎那麼帥氣的樹木 ‎別說是指定為自然紀念物了 699 00:46:10,767 --> 00:46:12,436 ‎為什麼它還無法成為受保護樹木? 700 00:46:13,520 --> 00:46:16,064 ‎那跟案件有關嗎? 701 00:46:16,148 --> 00:46:19,234 ‎昭德洞的朴樹無法被指定為 ‎自然紀念物一事 702 00:46:19,318 --> 00:46:22,196 ‎萬一涉及了政治因素,那就有關聯 703 00:46:22,279 --> 00:46:23,489 ‎昭德洞的居民們 704 00:46:23,572 --> 00:46:26,658 ‎2016年曾詢問過道廳關於朴樹的事 705 00:46:26,742 --> 00:46:27,784 ‎可是當時 706 00:46:27,868 --> 00:46:31,413 ‎昭德洞可能會建設道路的消息 ‎已經在暗地裡傳開了 707 00:46:31,497 --> 00:46:33,874 ‎土木工程系的教授也知道那件事 708 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 ‎鄭明錫律師? 709 00:46:43,926 --> 00:46:45,302 ‎你睡著了嗎? 710 00:46:49,139 --> 00:46:50,224 ‎喂 711 00:46:51,350 --> 00:46:53,769 ‎禹英禑律師,妳知道現在幾點嗎? 712 00:46:57,105 --> 00:46:58,857 ‎現在是凌晨3點10分 713 00:46:58,941 --> 00:47:02,528 ‎凌晨3點10分是大家睡覺的時間吧? 714 00:47:02,611 --> 00:47:05,030 ‎包括小鳥、小羊,還有明錫 715 00:47:05,656 --> 00:47:09,076 ‎-什麼? ‎-無論是否涉及了政治因素 716 00:47:09,159 --> 00:47:11,161 ‎如果想確認事實關係 717 00:47:11,828 --> 00:47:14,957 ‎也得等到白天再處理吧 ‎現在是能做些什麼? 718 00:47:15,707 --> 00:47:16,667 ‎對喔 719 00:47:16,750 --> 00:47:17,834 ‎嗯 720 00:47:17,918 --> 00:47:20,045 ‎我們明天再說吧,再見 721 00:47:20,128 --> 00:47:21,129 ‎嗯? 722 00:47:23,840 --> 00:47:24,925 ‎什麼? 723 00:47:47,781 --> 00:47:49,783 ‎禹律師,下車小心 724 00:47:52,995 --> 00:47:54,871 ‎-往這邊 ‎-是 725 00:47:58,166 --> 00:47:59,459 ‎你好 726 00:47:59,960 --> 00:48:01,086 ‎(嶄新的開始,翱翔的祈榮) 727 00:48:01,169 --> 00:48:03,714 ‎要將昭德洞的朴樹 ‎指定為自然紀念物的話 728 00:48:03,797 --> 00:48:06,466 ‎我們得先向慶海道諮詢 729 00:48:06,550 --> 00:48:08,719 ‎由慶海道文化遺產委員會進行初審後 730 00:48:08,802 --> 00:48:11,054 ‎如果認為符合指定基準 731 00:48:11,138 --> 00:48:12,556 ‎他們就會撰寫報告書 732 00:48:12,639 --> 00:48:15,684 ‎提請文化遺產廳作成指定 ‎程序上是這樣處理的 733 00:48:15,767 --> 00:48:19,646 ‎那麼2016年時 ‎是兩位親自向慶海道諮詢的嗎? 734 00:48:19,730 --> 00:48:22,274 ‎不是,我們是請維鎮幫忙的 735 00:48:22,357 --> 00:48:25,402 ‎維鎮那時在慶海道廳上班 736 00:48:25,485 --> 00:48:28,447 ‎維鎮是那個拉小提琴的人嗎? 737 00:48:28,530 --> 00:48:30,574 ‎是啊,昭德洞朴維鎮 738 00:48:30,657 --> 00:48:33,619 ‎朴維鎮的本名是什麼? 739 00:48:33,702 --> 00:48:34,703 ‎是朴維鎮 740 00:48:34,786 --> 00:48:35,954 ‎什麼? 741 00:48:36,038 --> 00:48:40,375 ‎那就是維鎮當初學小提琴的原因 742 00:48:40,459 --> 00:48:42,127 ‎因為他跟朴維鎮同名同姓 743 00:48:42,753 --> 00:48:43,587 ‎這樣啊 744 00:48:43,670 --> 00:48:46,089 ‎朴維鎮先生目前還在道廳上班吧? 745 00:48:46,173 --> 00:48:47,424 ‎那當然 746 00:48:47,507 --> 00:48:49,259 ‎他現在應該上班了 747 00:48:49,343 --> 00:48:50,177 ‎是 748 00:48:51,887 --> 00:48:53,930 ‎我們詢問過文化遺產廳 749 00:48:54,014 --> 00:48:55,807 ‎關於昭德洞朴樹的報告書 750 00:48:55,891 --> 00:48:58,143 ‎他們表示從來沒有受理過 751 00:48:58,226 --> 00:49:01,521 ‎當時慶海道文化遺產委員會 ‎決定不撰寫報告書嗎? 752 00:49:01,605 --> 00:49:02,773 ‎這個嘛 753 00:49:03,315 --> 00:49:05,025 ‎那是很久以前的事了 754 00:49:05,108 --> 00:49:07,527 ‎我不太記得,但我想應該是那樣吧 755 00:49:08,403 --> 00:49:09,404 ‎理由是什麼? 756 00:49:09,488 --> 00:49:11,198 ‎是因為昭德洞的朴樹 757 00:49:11,281 --> 00:49:14,660 ‎經判斷還不足以被指定為 ‎自然紀念物嗎? 758 00:49:15,369 --> 00:49:17,913 ‎-什麼?誰啊?我嗎? ‎-什麼?不是的 759 00:49:18,914 --> 00:49:20,707 ‎我是說慶海道文化遺產委員會 760 00:49:22,250 --> 00:49:25,087 ‎妳是說文化遺產委員會啊? 761 00:49:25,170 --> 00:49:26,171 ‎原來妳是那個意思 762 00:49:27,047 --> 00:49:28,799 ‎讓我想想,後來怎麼樣了? 763 00:49:28,882 --> 00:49:32,803 ‎請問當時有留下 ‎與朴樹相關的審議紀錄嗎? 764 00:49:32,886 --> 00:49:35,889 ‎里長告訴我們當時專家們到現場驗證 765 00:49:35,972 --> 00:49:37,724 ‎看過樹木的實際情況 766 00:49:37,808 --> 00:49:40,268 ‎所以應該有會議紀錄 ‎或是報告書之類的資料 767 00:49:40,352 --> 00:49:41,395 ‎方便讓我們看看嗎? 768 00:49:41,478 --> 00:49:42,562 ‎那個 769 00:49:43,772 --> 00:49:45,482 ‎你是說資料嗎?現在嗎? 770 00:49:49,319 --> 00:49:51,363 ‎那麼請兩位在這裡稍等一下 771 00:49:51,446 --> 00:49:53,073 ‎我馬上把資料拿過來 772 00:49:53,156 --> 00:49:54,116 ‎好的 773 00:50:16,638 --> 00:50:17,764 ‎那天 774 00:50:18,557 --> 00:50:20,100 ‎妳有順利回家嗎? 775 00:50:24,396 --> 00:50:25,397 ‎那天? 776 00:50:25,480 --> 00:50:26,606 ‎對 777 00:50:27,566 --> 00:50:29,776 ‎在鄭明錫律師的辦公室 778 00:50:51,673 --> 00:50:53,717 ‎妳突然衝了出去 779 00:50:57,763 --> 00:50:58,847 ‎那天 780 00:51:00,640 --> 00:51:04,186 ‎我的心率非常高 781 00:51:06,062 --> 00:51:08,523 ‎雖然我完全沒有觸摸到你 782 00:51:09,149 --> 00:51:11,401 ‎但我的心臟真的跳得很快 783 00:51:12,611 --> 00:51:13,862 ‎所以… 784 00:51:18,867 --> 00:51:20,160 ‎我想 785 00:51:20,994 --> 00:51:22,412 ‎我的確是喜歡你 786 00:51:44,184 --> 00:51:45,101 ‎禹律師 787 00:51:48,814 --> 00:51:50,065 ‎我… 788 00:51:50,148 --> 00:51:51,483 ‎難不成… 789 00:51:53,401 --> 00:51:54,903 ‎他要逃跑? 790 00:51:56,154 --> 00:51:58,323 ‎-什麼? ‎-朴維鎮先生 791 00:51:59,908 --> 00:52:01,201 ‎他逃跑了 792 00:52:03,745 --> 00:52:04,871 ‎什麼? 793 00:52:05,497 --> 00:52:06,748 ‎那個… 794 00:52:06,832 --> 00:52:08,458 ‎不好意思 795 00:52:10,877 --> 00:52:11,795 ‎朴維鎮先生 796 00:52:12,963 --> 00:52:14,130 ‎朴維鎮先生? 797 00:52:16,216 --> 00:52:18,218 ‎請留步,朴維鎮先生 798 00:52:18,301 --> 00:52:19,594 ‎請留步! 799 00:52:19,678 --> 00:52:21,012 ‎朴維鎮先生! 800 00:52:21,596 --> 00:52:22,764 ‎朴維鎮先生! 801 00:52:22,848 --> 00:52:24,641 ‎朴維鎮先生,你要去哪裡? 802 00:52:25,851 --> 00:52:27,227 ‎朴維鎮先生! 803 00:52:27,310 --> 00:52:28,770 ‎你要去哪裡? 804 00:52:28,854 --> 00:52:30,355 ‎朴維鎮先生! 805 00:52:31,523 --> 00:52:32,691 ‎朴維鎮先生! 806 00:52:33,275 --> 00:52:35,151 ‎你要去哪裡? 807 00:52:38,113 --> 00:52:39,322 ‎可惡 808 00:53:09,269 --> 00:53:10,395 ‎該死的 809 00:53:11,521 --> 00:53:12,939 ‎你沒事吧? 810 00:53:13,023 --> 00:53:14,232 ‎對不起! 811 00:53:20,280 --> 00:53:21,281 ‎(生命與希望之地,慶海) 812 00:53:21,364 --> 00:53:22,616 ‎朴維鎮先生,你還好嗎? 813 00:53:22,699 --> 00:53:24,117 ‎離我遠一點! 814 00:53:24,200 --> 00:53:26,077 ‎你到底為什麼要這樣? 815 00:53:26,161 --> 00:53:28,788 ‎這是為什麼?朴維鎮先生! 816 00:53:33,293 --> 00:53:34,836 ‎請你停下來! 817 00:53:35,420 --> 00:53:36,755 ‎別跟著我啊! 818 00:53:36,838 --> 00:53:38,798 ‎所以你到底為什麼要逃跑? 819 00:53:40,175 --> 00:53:42,802 ‎朴維鎮先生,請你停下來! 820 00:53:43,386 --> 00:53:45,847 ‎-別跑了,朴維鎮先生! ‎-什麼情況?他是罪犯嗎? 821 00:53:45,931 --> 00:53:48,183 ‎讓開,別擋路,大叔! 822 00:53:59,319 --> 00:54:00,487 ‎大叔! 823 00:54:00,570 --> 00:54:02,739 ‎我是道廳的職員啊! 824 00:54:02,822 --> 00:54:04,199 ‎你在慶海道廳上班嗎? 825 00:54:04,282 --> 00:54:05,825 ‎那你為什麼要逃跑? 826 00:54:07,327 --> 00:54:08,703 ‎就是說啊 827 00:54:08,787 --> 00:54:10,664 ‎你到底為什麼要這樣? 828 00:54:10,747 --> 00:54:13,708 ‎你為什麼要逃跑呢? 829 00:54:14,709 --> 00:54:17,837 ‎因為我覺得太羞愧了,滿意了嗎? 830 00:54:18,421 --> 00:54:19,422 ‎什麼? 831 00:54:25,971 --> 00:54:29,599 ‎後來我朋友阻止了我 832 00:54:30,600 --> 00:54:31,810 ‎他罵我是笨蛋 833 00:54:32,394 --> 00:54:36,690 ‎他說再過不久 ‎地鐵十號線即將駛進昭德洞 834 00:54:36,773 --> 00:54:38,566 ‎幸福路也正在規劃建設中 835 00:54:38,650 --> 00:54:41,736 ‎所以我不該現在詢問自然紀念物的事 836 00:54:43,780 --> 00:54:46,866 ‎一旦朴樹被指定為自然紀念物 837 00:54:46,950 --> 00:54:49,369 ‎那無論是地鐵或道路都進不來 838 00:54:50,203 --> 00:54:52,163 ‎所以你做了什麼? 839 00:54:52,247 --> 00:54:53,248 ‎我只是 840 00:54:53,957 --> 00:54:57,002 ‎拜託了幾個在道廳工作的同事 841 00:54:57,585 --> 00:55:00,130 ‎我請他們冒充文化遺產委員會專家 842 00:55:00,213 --> 00:55:04,175 ‎在里長面前演戲,假裝勘查朴樹 843 00:55:05,051 --> 00:55:06,219 ‎然後拜託他們 844 00:55:06,928 --> 00:55:10,223 ‎說那棵樹木還不足以 ‎被指定為自然紀念物 845 00:55:10,306 --> 00:55:14,227 ‎所以你實際上並沒有 ‎問過文化遺產委員會嗎? 846 00:55:15,603 --> 00:55:16,604 ‎是 847 00:55:18,440 --> 00:55:22,068 ‎我現在才明白,無論是地鐵或幸福路 848 00:55:22,152 --> 00:55:24,863 ‎都會對村子造成不利的影響 849 00:55:24,946 --> 00:55:26,156 ‎可是當時 850 00:55:27,115 --> 00:55:29,492 ‎我只覺得地價永遠不漲的昭德洞 851 00:55:30,076 --> 00:55:32,871 ‎一下子出現了兩項利多 852 00:55:34,497 --> 00:55:35,915 ‎所以我就… 853 00:55:37,625 --> 00:55:40,003 ‎話說那把雨傘是在哪裡買的? 854 00:55:40,712 --> 00:55:41,713 ‎這個嗎? 855 00:55:42,797 --> 00:55:46,760 ‎對,那把印有 ‎印太瓶鼻海豚圖案的雨傘 856 00:55:46,843 --> 00:55:49,888 ‎這是京蒲建設的標誌啊 857 00:55:51,264 --> 00:55:52,432 ‎這不是我自己買的 858 00:55:53,099 --> 00:55:55,643 ‎是我去參觀大樓樣品屋時 ‎他們送給我的 859 00:56:05,945 --> 00:56:08,448 ‎雙方都拿到居民同意書了嗎? 860 00:56:08,531 --> 00:56:10,158 ‎結果怎麼樣? 861 00:56:10,241 --> 00:56:11,409 ‎庭上 862 00:56:11,493 --> 00:56:16,539 ‎昭德洞人口數共計4176名 ‎戶數共計2513戶 863 00:56:16,623 --> 00:56:18,541 ‎同意書是按戶收取的 864 00:56:18,625 --> 00:56:22,962 ‎對慶海道的決定表示同意的戶數 ‎總計1557戶 865 00:56:23,046 --> 00:56:24,881 ‎已經超過總戶數的半數了 866 00:56:26,382 --> 00:56:28,134 ‎被告代理人的說法正確嗎? 867 00:56:28,218 --> 00:56:29,219 ‎是,正確無誤 868 00:56:29,302 --> 00:56:31,096 ‎-可是同意書… ‎-那麼 869 00:56:31,179 --> 00:56:33,139 ‎就如同本庭在現場驗證時說過的 870 00:56:33,807 --> 00:56:37,560 ‎本合議庭只能駁回原告們的請求了 871 00:56:40,814 --> 00:56:41,856 ‎根據以上的… 872 00:56:41,940 --> 00:56:43,191 ‎庭上 873 00:56:43,775 --> 00:56:45,568 ‎我方聲請法官迴避 874 00:56:47,570 --> 00:56:50,323 ‎在裁定聲請法官迴避有無理由之前 875 00:56:51,032 --> 00:56:52,575 ‎請立即停止訴訟程序 876 00:56:53,618 --> 00:56:54,619 ‎什麼? 877 00:56:54,702 --> 00:56:57,455 ‎因為請求即將被駁回 ‎你現在打算拖延時間嗎? 878 00:56:57,956 --> 00:57:00,333 ‎聲請法官迴避的根據到底是什麼? 879 00:57:00,416 --> 00:57:05,630 ‎庭上還記得上次現場驗證時 ‎你使用的那把雨傘嗎? 880 00:57:06,673 --> 00:57:07,632 ‎雨傘? 881 00:57:21,813 --> 00:57:25,733 ‎庭上手上的那把雨傘 ‎上面印著海豚圖案 882 00:57:25,817 --> 00:57:28,486 ‎乍看之下,可能會以為那是寬吻海豚 883 00:57:28,570 --> 00:57:31,906 ‎但是比起寬吻海豚 ‎牠的體型既苗條又修長 884 00:57:31,990 --> 00:57:33,908 ‎因此判斷牠為印太瓶鼻海豚… 885 00:57:33,992 --> 00:57:35,660 ‎妳到底在說什麼? 886 00:57:37,662 --> 00:57:38,746 ‎比較恰當 887 00:57:42,000 --> 00:57:45,628 ‎-是,庭上,那隻海豚… ‎-印太瓶鼻 888 00:57:46,921 --> 00:57:50,300 ‎那隻印太瓶鼻海豚是京蒲建設的標誌 889 00:57:50,884 --> 00:57:53,511 ‎那張照片中,庭上手上的雨傘 890 00:57:53,595 --> 00:57:56,639 ‎是京蒲建設預定在函雲新都市興建的 891 00:57:56,723 --> 00:57:59,142 ‎京蒲海洋公園公寓樣品屋 892 00:57:59,225 --> 00:58:00,977 ‎分送給參觀者的雨傘 893 00:58:06,065 --> 00:58:07,984 ‎原告代理人現在的意思是 894 00:58:08,067 --> 00:58:12,405 ‎我想購入函雲新都市的公寓 ‎所以去了那間樣品屋嗎? 895 00:58:13,239 --> 00:58:16,576 ‎我根本不知道我手上的 ‎雨傘是從哪來的 896 00:58:16,659 --> 00:58:19,162 ‎是,但是為了以防萬一 897 00:58:19,245 --> 00:58:21,623 ‎若庭上對於預定在函雲新都市 ‎興建的公寓 898 00:58:21,706 --> 00:58:23,958 ‎有些許的購入意願 899 00:58:25,543 --> 00:58:28,087 ‎那在作成判決時,恐有偏頗之疑慮 900 00:58:28,171 --> 00:58:29,839 ‎因此我方聲請法官迴避 901 00:58:29,923 --> 00:58:33,343 ‎因為在金錢面前,人心是最脆弱的 902 00:58:58,993 --> 00:59:00,995 ‎妳這樣親自推薦人選 903 00:59:01,079 --> 00:59:04,749 ‎甚至是推薦一名新進律師 ‎真的非常罕見 904 00:59:05,500 --> 00:59:07,627 ‎我真好奇她是什麼樣的人 905 00:59:07,710 --> 00:59:10,129 ‎等妳見到她本人,也會覺得很有趣的 906 00:59:10,755 --> 00:59:12,966 ‎她看起來傻里傻氣的 907 00:59:13,591 --> 00:59:15,134 ‎但她應該是個天才 908 00:59:16,177 --> 00:59:20,431 ‎她已經讓我吃過好幾次悶虧了 909 00:59:21,182 --> 00:59:24,561 ‎“妳是第一個敢這樣對我的新人” ‎她讓我有這種感覺 910 00:59:25,311 --> 00:59:26,271 ‎真的嗎? 911 00:59:30,233 --> 00:59:31,401 ‎禹英禑律師 912 00:59:38,992 --> 00:59:40,076 ‎很高興見到妳 913 00:59:40,159 --> 00:59:42,078 ‎在我們律所見到妳格外令人開心呢 914 00:59:43,413 --> 00:59:44,998 ‎這位是人資組長 915 00:59:47,083 --> 00:59:48,543 ‎久仰大名 916 00:59:50,128 --> 00:59:51,129 ‎那個… 917 00:59:52,964 --> 00:59:57,093 ‎我想我必須單獨跟太守美律師聊聊 918 00:59:59,345 --> 01:00:00,263 ‎什麼? 919 01:00:01,848 --> 01:00:03,808 ‎妳要我離開嗎? 920 01:00:07,061 --> 01:00:08,271 ‎為什麼? 921 01:00:08,354 --> 01:00:11,774 ‎我原本打算介紹妳們認識後 ‎就先離開的 922 01:00:11,858 --> 01:00:14,110 ‎從現在起,我希望我要說的話 923 01:00:15,069 --> 01:00:17,739 ‎只有太守美律師聽到 924 01:00:19,532 --> 01:00:20,783 ‎到底是什麼事? 925 01:00:21,367 --> 01:00:23,036 ‎組長,我們下次再談吧 926 01:00:23,119 --> 01:00:24,746 ‎好的,我知道了 927 01:00:28,499 --> 01:00:30,084 ‎來,這裡 928 01:00:30,168 --> 01:00:31,377 ‎這邊請 929 01:00:37,467 --> 01:00:40,678 ‎妳有什麼話想告訴我嗎? 930 01:00:47,310 --> 01:00:48,394 ‎請問… 931 01:00:49,896 --> 01:00:51,814 ‎妳認不得我嗎? 932 01:00:53,399 --> 01:00:54,233 ‎什麼? 933 01:01:03,242 --> 01:01:04,327 ‎我是 934 01:01:05,578 --> 01:01:07,413 ‎禹光顥先生的女兒 935 01:01:17,548 --> 01:01:19,759 ‎妳沒有認出我嗎? 936 01:01:40,196 --> 01:01:42,740 ‎我原本打算離開汪洋的 937 01:01:43,491 --> 01:01:47,161 ‎如果泰山願意聘用我的話 ‎我想換一家律所 938 01:01:48,121 --> 01:01:49,455 ‎可是前幾天 939 01:01:50,873 --> 01:01:53,418 ‎我發現了妳的身分 940 01:01:54,669 --> 01:01:57,213 ‎我想我無法到泰山工作了 941 01:02:00,925 --> 01:02:04,220 ‎我是為了脫離爸爸獨立 ‎成為真正的大人 942 01:02:04,303 --> 01:02:06,764 ‎才想離開汪洋的 943 01:02:07,849 --> 01:02:09,600 ‎我不能好不容易脫離了爸爸 944 01:02:12,061 --> 01:02:14,897 ‎卻進入媽媽的律所工作 945 01:02:18,192 --> 01:02:19,277 ‎況且還是… 946 01:02:22,155 --> 01:02:25,491 ‎生下我之後拋棄了我 947 01:02:28,953 --> 01:02:31,330 ‎現在也完全認不得我的 948 01:02:32,665 --> 01:02:34,000 ‎那種媽媽 949 01:02:39,464 --> 01:02:42,633 ‎雖然很感謝妳邀請我加入泰山 950 01:02:45,470 --> 01:02:47,805 ‎但我會繼續留在汪洋工作 951 01:02:48,598 --> 01:02:50,641 ‎並且留在我爸身邊 952 01:03:15,541 --> 01:03:19,086 ‎看來昭德洞的朴樹 ‎將會獲指定為自然紀念物 953 01:03:19,754 --> 01:03:22,381 ‎無論會不會更換合議庭 954 01:03:23,007 --> 01:03:26,135 ‎慶海道幸福路的路線規劃 ‎勢必得進行變更了 955 01:03:28,513 --> 01:03:30,139 ‎這對昭德洞的居民們而言 956 01:03:30,973 --> 01:03:32,934 ‎真是個好消息 957 01:03:34,060 --> 01:03:35,144 ‎妳… 958 01:03:40,775 --> 01:03:42,109 ‎怨恨我嗎? 959 01:04:06,384 --> 01:04:08,511 ‎我們在昭德洞的山坡上 960 01:04:09,929 --> 01:04:12,306 ‎一起看著那棵樹時 961 01:04:17,270 --> 01:04:18,855 ‎我很開心 962 01:04:26,988 --> 01:04:29,365 ‎我一直想見妳一面 963 01:04:33,411 --> 01:04:35,288 ‎很高興見到妳 964 01:05:33,679 --> 01:05:36,349 ‎位於慶海道祈榮市昭德洞的朴樹 965 01:05:36,432 --> 01:05:38,726 ‎即將獲指定為自然紀念物 966 01:05:38,809 --> 01:05:40,686 ‎文化遺產廳表示這棵朴樹 967 01:05:40,770 --> 01:05:43,898 ‎不僅具有獨特的人文歷史 ‎自然景觀及審美價值 968 01:05:43,981 --> 01:05:45,566 ‎而且生長狀態良好 969 01:05:45,650 --> 01:05:48,986 ‎是具有高度價值的自然遺產 970 01:05:49,070 --> 01:05:50,655 ‎與此同時,昭德洞居民們 971 01:05:50,738 --> 01:05:53,741 ‎針對幸福路的路線規劃 ‎不僅貫穿整座村子 972 01:05:53,824 --> 01:05:56,869 ‎甚至規劃砍除這棵朴樹一事 973 01:05:56,953 --> 01:06:01,290 ‎目前正提起行政訴訟 ‎要求慶海道變更路線規劃 974 01:06:01,874 --> 01:06:04,293 ‎以此次朴樹獲指定為 ‎自然紀念物為契機 975 01:06:04,377 --> 01:06:06,045 ‎合議庭與慶海道 976 01:06:06,128 --> 01:06:08,965 ‎能否傾聽昭德洞居民們的聲音 977 01:06:09,048 --> 01:06:10,883 ‎也引起了社會關注 978 01:06:23,771 --> 01:06:25,314 ‎龐股嘣 979 01:06:25,982 --> 01:06:27,900 ‎龐股嘣是你的本名嗎? 980 01:06:27,984 --> 01:06:30,778 ‎他把12名小學生帶去附近的荒山 981 01:06:30,861 --> 01:06:32,738 ‎他帶小學生們上山做什麼? 982 01:06:32,822 --> 01:06:34,240 ‎他說他們只是在玩耍 983 01:06:34,323 --> 01:06:36,033 ‎什麼兒童解放軍總司令? 984 01:06:36,117 --> 01:06:37,368 ‎你現在在說什麼? 985 01:06:37,451 --> 01:06:38,828 ‎那是我的職業啊 986 01:06:38,911 --> 01:06:40,329 ‎喂!眼睫毛? 987 01:06:40,413 --> 01:06:42,415 ‎那表示他真的很喜歡妳,是吧? 988 01:06:42,498 --> 01:06:44,125 ‎妳今天聊了很多龐股嘣先生的事 989 01:06:44,208 --> 01:06:45,626 ‎真羨慕龐股嘣先生 990 01:06:45,710 --> 01:06:47,586 ‎小朋友們都能理解 991 01:06:47,670 --> 01:06:50,756 ‎只是大人們不理解你而已 992 01:06:52,008 --> 01:06:55,970 ‎字幕翻譯:陳孟聰