1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:07,025 --> 00:01:07,984 ‏مرحى! 3 00:01:08,068 --> 00:01:09,527 ‏مجددًا؟ 4 00:01:09,611 --> 00:01:10,779 ‏هل ربحت مجددًا؟ 5 00:01:13,656 --> 00:01:15,366 ‏- مجاوبة. ‏- سوف أزيل هذه عن الطاولة. 6 00:01:16,242 --> 00:01:17,994 ‏- مهلًا. ‏- حسنًا، شكرًا. 7 00:01:18,995 --> 00:01:20,080 ‏ولاعة! 8 00:01:20,163 --> 00:01:21,414 ‏ولاعة! 9 00:01:22,290 --> 00:01:23,166 ‏أجل. 10 00:01:23,875 --> 00:01:25,168 ‏الزبون الدائم رقم أربعة. 11 00:01:26,044 --> 00:01:28,129 ‏الزبون الدائم رقم أربعة، قهوتك جاهزة. 12 00:01:30,548 --> 00:01:33,343 ‏ماذا سيكون رقم الحظ الرابع؟ 13 00:01:33,885 --> 00:01:35,345 ‏رقم الحظ الرابع هو… 14 00:01:35,428 --> 00:01:37,138 ‏الرقم 38. 15 00:01:37,222 --> 00:01:38,640 ‏مرحى! 16 00:01:41,184 --> 00:01:42,519 ‏سنكمل ونسحب 17 00:01:42,602 --> 00:01:44,437 ‏- الرقم الخامس. ‏- لديّ الرقم 18، تبًا. 18 00:01:44,521 --> 00:01:45,855 ‏والرقم الخامس هو… 19 00:01:47,482 --> 00:01:49,275 ‏الرقم تسعة. 20 00:01:49,984 --> 00:01:52,904 ‏- إنه لديّ، الرقم تسعة. ‏- دعوني أقرأ الأرقام مجددًا. 21 00:01:52,987 --> 00:01:56,574 ‏عجبًا، حلمت الليلة الماضية ‏أنني سأكون محظوظًا. 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,576 ‏أظن أن هذا لم يعن شيئًا. 23 00:01:58,660 --> 00:02:00,161 ‏هذه هي الأرقام حتى الآن. 24 00:02:00,245 --> 00:02:03,706 ‏بالنسبة إلى الرقم الأخير ‏في سحب اليانصيب الـ1011. 25 00:02:04,415 --> 00:02:05,959 ‏رقم الحظ السادس هو… 26 00:02:07,961 --> 00:02:11,339 ‏ستُسحب الكرة الأخيرة في أي لحظة الآن. 27 00:02:11,422 --> 00:02:13,466 ‏رقم الحظ السادس هو… 28 00:02:20,849 --> 00:02:24,394 ‏رقم الحظ السادس هو 26! 29 00:02:24,477 --> 00:02:26,187 ‏الرقم 26، رقم الحظ السادس! 30 00:02:26,271 --> 00:02:28,898 ‏- تبًا، خمسة آلاف وون. ‏- سنسحب الكرة الإضافية 31 00:02:28,982 --> 00:02:30,024 ‏للجائزة الثانية. 32 00:02:30,108 --> 00:02:32,193 ‏الكرة الإضافية هي ذات الرقم 42! 33 00:02:32,277 --> 00:02:33,194 ‏مستحيل! 34 00:02:35,196 --> 00:02:38,032 ‏- كل الأرقام ظهرت. ‏- ماذا؟ 35 00:02:38,116 --> 00:02:40,869 ‏حسنًا، أرقام الحظ في سحب اليانصيب الـ1011 36 00:02:40,952 --> 00:02:43,746 ‏- هي الأرقام واحد، 35، 12، ‏- ماذا يجري؟ 37 00:02:43,830 --> 00:02:47,250 ‏38، تسعة، و26. 38 00:02:47,333 --> 00:02:51,129 ‏ورقم الكرة الإضافية للجائزة الثانية هو 42. 39 00:02:54,549 --> 00:02:56,843 ‏- الجائزة الكبرى! ‏- الجائزة الكبرى! 40 00:02:56,926 --> 00:02:59,262 ‏الجائزة الكبرى! 41 00:03:00,054 --> 00:03:03,224 ‏الجائزة الكبرى! 42 00:03:03,808 --> 00:03:04,976 ‏الجائزة الكبرى! 43 00:03:05,059 --> 00:03:05,935 ‏الجائزة الكبرى! 44 00:03:06,019 --> 00:03:07,854 ‏يمكن للحياة أن تتغير بين ليلة وضحاها! 45 00:03:10,940 --> 00:03:12,108 ‏الجائزة الكبرى! 46 00:03:13,359 --> 00:03:20,283 ‏"القضية الـ11، (السيد ملح، السيدة فلفل، ‏والمحامية صلصة الصويا)" 47 00:03:41,512 --> 00:03:43,431 ‏هل تكزّ 48 00:03:44,807 --> 00:03:48,269 ‏على أسنانك عادةً عندما تقبّل إحداهنّ؟ 49 00:03:50,563 --> 00:03:51,564 ‏لا؟ 50 00:03:54,692 --> 00:03:56,277 ‏ماذا يُفترض بي أن أفعل إذًا؟ 51 00:03:57,987 --> 00:03:58,905 ‏حسنًا… 52 00:04:00,907 --> 00:04:02,200 ‏أعتقد… 53 00:04:03,409 --> 00:04:07,497 ‏سيكون من الأفضل أن تفتحي فمك أكثر قليلًا. 54 00:04:07,580 --> 00:04:10,208 ‏وسيكون أفضل… 55 00:04:11,793 --> 00:04:14,045 ‏إن أغمضت عينيك قليلًا بعد. 56 00:04:15,255 --> 00:04:16,172 ‏صحيح. 57 00:04:43,157 --> 00:04:45,410 ‏أيتها المحامية "وو". 58 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 59 00:04:54,002 --> 00:04:55,253 ‏أردت رؤيتك. 60 00:04:55,962 --> 00:04:56,796 ‏ماذا؟ 61 00:04:58,631 --> 00:05:01,217 ‏انتظرت هنا لأنني أردت رؤيتك. 62 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 ‏إذًا كان عليك مناداتي. 63 00:05:05,471 --> 00:05:07,515 ‏كدت أتجاوزك. 64 00:05:07,598 --> 00:05:08,891 ‏حسنًا… 65 00:05:09,600 --> 00:05:13,563 ‏انتظرت لرؤيتك وفعلت. 66 00:05:13,646 --> 00:05:15,898 ‏فهمت، هذا كل ما احتجت إليه إذًا؟ 67 00:05:16,816 --> 00:05:19,736 ‏يمكنني رؤية مكتبك من نافذة مكتبي. 68 00:05:19,819 --> 00:05:22,488 ‏انتابني الفضول لأنك لم تأت رغم 69 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 ‏أن 12 دقيقة مضت على وقت وصولك المعتاد. 70 00:05:30,955 --> 00:05:32,123 ‏مرحبًا. 71 00:05:32,206 --> 00:05:33,583 ‏أجل، أيتها المحامية "وو". 72 00:05:33,666 --> 00:05:35,877 ‏تعالي إلى غرفة الاجتماعات في الطابق الـ17. 73 00:05:35,960 --> 00:05:37,879 ‏لدينا اجتماع مع موكل بخصوص قضية جديدة. 74 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 ‏نعم، حسنًا. 75 00:05:43,509 --> 00:05:44,385 ‏أنا… 76 00:05:44,469 --> 00:05:45,553 ‏عليك أن تذهبي؟ 77 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 ‏- نعم. ‏- هل سأراك على الغداء إذًا؟ 78 00:05:50,850 --> 00:05:51,976 ‏نعم. 79 00:06:20,963 --> 00:06:23,758 ‏أيتها المحامية "وو"، هل يمكنك تدبر الأمر؟ 80 00:06:24,383 --> 00:06:25,301 ‏عفوًا؟ 81 00:06:25,927 --> 00:06:27,178 ‏هل يمكنك تدبّر الأمر؟ 82 00:06:29,305 --> 00:06:33,017 ‏ما هو الذي يمكن تدبّره؟ 83 00:06:33,101 --> 00:06:34,018 ‏ماذا؟ 84 00:06:36,979 --> 00:06:38,189 ‏حسنًا… 85 00:06:39,023 --> 00:06:41,359 ‏كنت أتساءل إن كان هناك ما يزعجك. 86 00:06:41,442 --> 00:06:42,360 ‏فهمت. 87 00:06:43,903 --> 00:06:49,283 ‏لديّ مخاوف فعلًا، ‏لكن لا يمكنني إخبارك لأنها شخصية. 88 00:06:53,246 --> 00:06:54,789 ‏شخصية؟ 89 00:06:55,414 --> 00:06:56,499 ‏ما الأمر؟ 90 00:06:59,168 --> 00:07:03,714 ‏مخاوف محامية في "هانبادا" ‏هي مخاوف "هانبادا" بأكملها. 91 00:07:03,798 --> 00:07:06,634 ‏إنها من الأمور التي تقلقني ‏بصفتي المديرة التنفيذية. 92 00:07:07,760 --> 00:07:09,804 ‏لا بأس، يمكنك التحدث إليّ. 93 00:07:18,813 --> 00:07:21,441 ‏حين تقبّلين أحدًا، عليك أن تفتحي فمك 94 00:07:21,524 --> 00:07:23,151 ‏حتى لا تصطدم أسنانكما الأمامية ببعضها. 95 00:07:23,234 --> 00:07:24,861 ‏لكن يصعب التنفس بهذه الطريقة. 96 00:07:24,944 --> 00:07:28,739 ‏ما يشغل بالي هو إن كانت هناك طريقة للتقبيل 97 00:07:28,823 --> 00:07:30,450 ‏والتنفس في نفس الوقت. 98 00:07:35,037 --> 00:07:36,164 ‏فهمت. 99 00:07:40,710 --> 00:07:42,670 ‏هذا ما أنت قلقة بشأنه. 100 00:07:50,970 --> 00:07:53,389 ‏المعذرة، أين قاعة الاجتماعات؟ 101 00:07:53,473 --> 00:07:54,891 ‏إنها في الطابق العلوي. 102 00:07:54,974 --> 00:07:56,184 ‏شكرًا لك. 103 00:07:56,267 --> 00:07:58,352 ‏- يمكنك إنزالي الآن. ‏- بئسًا، ابقي مكانك. 104 00:07:58,436 --> 00:08:00,688 ‏- يجب أن تصعدي الدرج. ‏- وماذا في ذلك؟ 105 00:08:00,771 --> 00:08:03,065 ‏- ستكسرين ظهرك. ‏- الشركة… 106 00:08:05,276 --> 00:08:06,652 ‏غريبة بعض الشيء. 107 00:08:06,736 --> 00:08:09,489 ‏- ظهري بخير. ‏- أنا لست موافقة على ذلك. 108 00:08:09,572 --> 00:08:11,199 ‏أهذه هي؟ لا، ليست كذلك. 109 00:08:12,074 --> 00:08:13,451 ‏أين يمكن أن تكون؟ 110 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 ‏أليست تلك؟ 111 00:08:17,288 --> 00:08:19,832 ‏عجبًا، المكان جميل هنا. 112 00:08:22,001 --> 00:08:23,878 ‏هل هذه هي؟ إنها كذلك. 113 00:08:23,961 --> 00:08:26,339 ‏- أنزلني الآن. ‏- الأرض باردة. 114 00:08:26,422 --> 00:08:28,508 ‏ابقي مكانك حتى أُنزلك على كرسي. 115 00:08:28,591 --> 00:08:30,593 ‏يا للهول، هذا محرج جدًا. 116 00:08:32,011 --> 00:08:33,054 ‏نعم، ادخل. 117 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 118 00:08:35,681 --> 00:08:36,849 ‏مرحبًا. 119 00:08:36,933 --> 00:08:38,476 ‏أيتها المحامية "وو"، ادخلي. 120 00:08:42,605 --> 00:08:45,399 ‏أنت محامية أيضًا. 121 00:08:45,483 --> 00:08:47,568 ‏نعم، مرحبًا، أنا "وو يونغ وو". 122 00:08:48,194 --> 00:08:50,112 ‏سواء قُرئ بشكل صحيح أو بالمقلوب، ‏يبقى اسمي "وو يونغ وو". 123 00:08:50,196 --> 00:08:52,823 ‏كاياك، توت، كعك، ليل، رمح أحمر، ‏"وو يونغ وو". 124 00:08:52,907 --> 00:08:56,827 ‏هل أنت مريضة؟ ‏هل أبحث عن كرسي متحرك يمكنك استخدامه؟ 125 00:08:56,911 --> 00:08:57,870 ‏لا. 126 00:08:57,954 --> 00:09:01,040 ‏هذه زوجتي، ‏وانخلع أحد كعبي حذائها في طريقنا. 127 00:09:01,123 --> 00:09:03,709 ‏- أخبرتك بأن تنزلني. ‏- قلت إن الأرض باردة. 128 00:09:03,793 --> 00:09:06,546 ‏- اجلسي هنا من فضلك. ‏- شكرًا لك. 129 00:09:06,629 --> 00:09:07,547 ‏شكرًا لك. 130 00:09:08,714 --> 00:09:10,049 ‏- كن حذرًا. ‏- حسنًا. 131 00:09:10,758 --> 00:09:15,096 ‏زوجتي انتعلت حذاءً بكعب عال كي تزوركم 132 00:09:15,680 --> 00:09:17,181 ‏لكنه كان باليًا جدًا 133 00:09:17,765 --> 00:09:20,142 ‏وانخلع ونحن في طريقنا إلى هنا. 134 00:09:20,935 --> 00:09:22,812 ‏لا أستطيع حتى أن أشتري لها حذاءً جديدًا ‏بكعب عال. 135 00:09:22,895 --> 00:09:25,648 ‏وكل ما فعلته هو أنني جعلتها تعاني كثيرًا. 136 00:09:25,731 --> 00:09:28,568 ‏لأن الفرصة لا تسنح لي عادةً ‏لأرتدي حذاءً بكعب عال. 137 00:09:29,360 --> 00:09:30,903 ‏- اجلسي. ‏- نعم، تفضلا بالجلوس. 138 00:09:30,987 --> 00:09:32,321 ‏نعم، شكرًا لك. 139 00:09:33,614 --> 00:09:36,284 ‏جميل أن أرى كم تهتم لأمر زوجتك. 140 00:09:36,367 --> 00:09:39,745 ‏أنتما كزوج من البط الصيني. 141 00:09:40,997 --> 00:09:42,790 ‏كفاك. 142 00:09:42,873 --> 00:09:46,252 ‏بما أنني لا أجني الكثير من المال، ‏أقلّ ما يمكنني فعله هو أن أحسن معاملتها. 143 00:09:46,919 --> 00:09:49,880 ‏لكن في الواقع، ذكر البط الصيني ‏لا يحب شريكته إلى هذا الحد. 144 00:09:49,964 --> 00:09:52,466 ‏أثناء فترة التزاوج، ذكر البط الصيني 145 00:09:52,550 --> 00:09:54,218 ‏يبقى مع الأنثى ويبنيان عشًا معًا، 146 00:09:54,302 --> 00:09:56,929 ‏لكن حالما تنتهي تلك الفترة ‏يغادر الذكر من أجل أنثى أخرى، 147 00:09:57,013 --> 00:09:59,974 ‏تاركًا إياها لتربي الصغار بمفردها. 148 00:10:02,727 --> 00:10:04,186 ‏ما الذي جاء بكما إلى هنا؟ 149 00:10:04,270 --> 00:10:05,438 ‏صحيح. 150 00:10:05,521 --> 00:10:09,734 ‏مؤخرًا، جمعت أنا وشخصين آخرين ‏أموالنا واشترينا بطاقات يانصيب. 151 00:10:10,276 --> 00:10:13,904 ‏ووعدنا بأن نتقاسمها بالتساوي ‏إذا فاز أي منا. 152 00:10:14,780 --> 00:10:19,160 ‏وأحدنا فاز بالفعل بالجائزة الكبرى. 153 00:10:19,243 --> 00:10:20,828 ‏يا للروعة، هذا مذهل! 154 00:10:20,911 --> 00:10:22,079 ‏"يا للروعة، هذا مذهل." 155 00:10:22,163 --> 00:10:23,289 ‏مذهل، صحيح؟ 156 00:10:23,372 --> 00:10:24,624 ‏إنه مذهل بالتأكيد، ولكن… 157 00:10:25,958 --> 00:10:29,795 ‏يصبح الرجال حمقى أمام المال. 158 00:10:30,713 --> 00:10:32,673 ‏الوغد الذي فاز بالجائزة الكبرى 159 00:10:33,758 --> 00:10:35,301 ‏توارى عن الأنظار فجأةً. 160 00:10:36,093 --> 00:10:38,596 ‏لذا ذهبت إلى منزله. 161 00:10:38,679 --> 00:10:42,266 ‏لكنه قال إنه لم يقطع مثل هذا الوعد قط. 162 00:10:42,350 --> 00:10:43,643 ‏كان وقحًا جدًا. 163 00:10:44,352 --> 00:10:46,395 ‏قال إنه لن يشاركني فلسًا واحدًا. 164 00:10:47,229 --> 00:10:51,776 ‏هل تكلمتم فحسب عن وعدكم باقتسام الجائزة؟ 165 00:10:51,859 --> 00:10:56,822 ‏ألم تكتبوا ما تعاهدتم به أو تسجّلوه؟ 166 00:10:57,782 --> 00:11:00,951 ‏لا، لا شيء من هذا القبيل، ‏تحدثنا عن الأمر فحسب. 167 00:11:01,035 --> 00:11:05,039 ‏إذًا لن يكون ‏من السهل إثبات أن الوعد قد قُطع. 168 00:11:05,122 --> 00:11:08,292 ‏إن كنت لا تمانع سؤالي، ‏كيف تعرفون بعضكم أنتم الثلاثة؟ 169 00:11:11,212 --> 00:11:12,254 ‏في الحقيقة… 170 00:11:12,338 --> 00:11:15,925 ‏إنهما صديقاه في القمار. 171 00:11:16,592 --> 00:11:18,010 ‏- القمار؟ ‏- القمار؟ 172 00:11:18,094 --> 00:11:19,345 ‏نعم. 173 00:11:20,137 --> 00:11:21,889 ‏كنت أتردد إلى نوادي القمار. 174 00:11:22,515 --> 00:11:24,225 ‏تم شراء بطاقات اليانصيب ‏أيضًا بواسطة أموال الرهانات. 175 00:11:24,308 --> 00:11:27,686 ‏إذًا تتكلم عن نوادي القمار غير القانونية، ‏صحيح؟ 176 00:11:28,729 --> 00:11:29,897 ‏نعم. 177 00:11:30,898 --> 00:11:33,526 ‏هل ستكون هذه مشكلة ما؟ 178 00:11:35,903 --> 00:11:37,822 ‏نعم، قد تكون مشكلة. 179 00:11:37,905 --> 00:11:41,200 ‏خاصة ذلك الجزء الذي يتحدث ‏عن كيفية شراء اليانصيب من نقود المقامرة. 180 00:11:41,283 --> 00:11:44,662 ‏كما تعلمان، المقامرة فعل غير قانوني ‏يتعارض مع النظام الاجتماعي. 181 00:11:45,204 --> 00:11:48,582 ‏لذا قد تعتبر المحكمة أن الوعد غير صالح. 182 00:11:49,458 --> 00:11:51,961 ‏أي قانون هذا؟ 183 00:11:52,044 --> 00:11:53,838 ‏المقامرة والوعد أمران مختلفان. 184 00:11:53,921 --> 00:11:56,924 ‏"المادة 103 من القانون المدني، ‏فعل قانوني يمكن وصفه 185 00:11:57,007 --> 00:12:00,636 ‏معارضًا للأخلاق الحسنة والنظم الاجتماعية ‏الأخرى يُعتبر باطلًا وملغىً." 186 00:12:00,719 --> 00:12:03,639 ‏تبعًا لهذا القانون، ‏ليس عليك تسديد ديون القمار. 187 00:12:03,722 --> 00:12:06,976 ‏المقامرة نفسها هي فعل غير قانوني ‏يتعارض مع النظام الاجتماعي 188 00:12:07,059 --> 00:12:10,479 ‏إذًا القانون ‏لا يحمي الوعد بسداد ديون القمار. 189 00:12:10,563 --> 00:12:14,066 ‏تفوق نقود جائزة اليانصيب 6.2 مليار وون. 190 00:12:14,150 --> 00:12:15,943 ‏حتى بعد دفع الضرائب، يتبقى منها 4.2 مليار. 191 00:12:16,026 --> 00:12:18,571 ‏إذا قسمناها على ثلاثة أشخاص، ‏حصتي ستكون 1.4 مليار. 192 00:12:19,238 --> 00:12:22,783 ‏سأحضر الشخص الآخر الذي لم يحصل ‏على حصته إلى "هانبادا". 193 00:12:23,534 --> 00:12:26,912 ‏إن مثّلتمانا معًا، فستكون دعوى قضائية ‏عوائدها أكثر 2.8 مليار. 194 00:12:26,996 --> 00:12:28,706 ‏لا يمكنني أن أدفع لكم في الوقت الحالي، 195 00:12:29,331 --> 00:12:31,083 ‏لكن حالما نفوز بالمحاكمة… 196 00:12:31,167 --> 00:12:32,501 ‏ما كانت تلك؟ 197 00:12:33,210 --> 00:12:34,044 ‏الـ… 198 00:12:34,128 --> 00:12:35,796 ‏- العمولة المشروطة! ‏- صحيح! 199 00:12:35,880 --> 00:12:37,840 ‏سأدفع لكم الكثير! 200 00:12:37,923 --> 00:12:41,302 ‏حسنًا، الأمر لا يتعلق بالعمولة. 201 00:12:41,385 --> 00:12:47,433 ‏كما قلت، أنا أُعلمك فحسب أن هذه القضية ‏قد لا تكون قانونية حتى. 202 00:12:47,516 --> 00:12:51,061 ‏إذًا، ألا يمكننا القول إن بطاقات اليانصيب ‏لم تُشتر بمال المراهنات؟ 203 00:12:51,145 --> 00:12:52,229 ‏- عفوًا؟ ‏- عفوًا؟ 204 00:12:52,313 --> 00:12:55,316 ‏أعني، ‏يمكننا أنا وصديقي الآخر أن نتفق على قول… 205 00:12:55,399 --> 00:12:57,610 ‏هل تقصد أنكما ستكذبان؟ 206 00:12:57,693 --> 00:12:59,028 ‏في المحكمة؟ 207 00:12:59,612 --> 00:13:00,779 ‏لا يمكنكما! 208 00:13:05,451 --> 00:13:08,120 ‏زوجي لا يمارس المقامرة لأنه يحبها. 209 00:13:08,204 --> 00:13:10,498 ‏إنه شخص مجتهد جدًا. 210 00:13:10,581 --> 00:13:12,208 ‏بعد أن تزوجنا، 211 00:13:12,291 --> 00:13:14,960 ‏افتتح مقهى للإنترنت، لكنه خسر كل أموالنا 212 00:13:15,044 --> 00:13:16,754 ‏لأنه تعرض للاحتيال على يد شريكه. 213 00:13:16,837 --> 00:13:19,381 ‏حينها بدأ بالمقامرة للتعويض عن ذلك. 214 00:13:19,465 --> 00:13:22,092 ‏رأيتما كيف حملني على ظهره هنا، صحيح؟ 215 00:13:22,176 --> 00:13:26,472 ‏قد يكون مقامرًا، لكنه زوج جيد بالنسبة إليّ 216 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 ‏وأب لطيف للطفلين. 217 00:13:29,308 --> 00:13:30,809 ‏نعم، يبدو ذلك. 218 00:13:30,893 --> 00:13:32,394 ‏لكن كما قلت… 219 00:13:32,478 --> 00:13:36,148 ‏أيها المحامي "جونغ"، لدينا صلة قرابة. 220 00:13:36,941 --> 00:13:40,945 ‏أنت ابن أحد معارف صديقة عمتي الثالثة. 221 00:13:41,028 --> 00:13:46,659 ‏نعم، سمعت أنك ابنة أخ صديقة أحد معارف أمي. 222 00:13:46,742 --> 00:13:50,663 ‏أحتاج إلى 1.4 مليار وون حقًا. 223 00:13:51,455 --> 00:13:53,874 ‏أنا وزوجي متزوجان منذ 15 عامًا. 224 00:13:53,958 --> 00:13:56,752 ‏بلغ طفلانا الـ13 والـ11 بالفعل. 225 00:13:56,835 --> 00:14:01,173 ‏لم نمتلك منزلًا مناسبًا قط، ‏لذلك كنا نتنقل دائمًا، 226 00:14:01,840 --> 00:14:04,635 ‏وعيش على ما أجنيه ‏من بيع الغيمباب في متجري. 227 00:14:05,427 --> 00:14:08,472 ‏بالنظر إلى حياتي البائسة، ‏فهذه فرصة تأتي مرةً واحدة في الحياة. 228 00:14:08,556 --> 00:14:09,431 ‏أرجوك. 229 00:14:09,974 --> 00:14:11,308 ‏أرجوك. 230 00:14:11,392 --> 00:14:13,269 ‏ساعد عائلتي أرجوك. 231 00:14:18,107 --> 00:14:19,525 ‏ساعدنا أرجوك. 232 00:14:28,409 --> 00:14:30,411 ‏ها هو سوشي الأعشاب البحرية. 233 00:14:31,078 --> 00:14:32,371 ‏شكرًا لك. 234 00:14:35,040 --> 00:14:37,126 ‏هل "سو يون" بخير؟ 235 00:14:37,918 --> 00:14:38,878 ‏ماذا؟ 236 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 ‏عجبًا. 237 00:14:40,004 --> 00:14:43,424 ‏أليس لديك كبرياء؟ ‏لماذا تسأل عن شخص هرب منك؟ 238 00:14:45,009 --> 00:14:48,012 ‏"سو يون" هربت؟ 239 00:14:49,013 --> 00:14:51,432 ‏ألم تسمعي عن الموعد المدبّر من الملاك؟ 240 00:14:52,099 --> 00:14:53,976 ‏كلّ ما قالته إن الأمر لم ينجح. 241 00:14:54,059 --> 00:14:55,102 ‏هذا كل شيء؟ 242 00:14:55,603 --> 00:14:57,730 ‏عجبًا، إنها امرأة طيبة. 243 00:14:57,813 --> 00:14:59,815 ‏إنها ملاك حقيقي. 244 00:14:59,899 --> 00:15:01,984 ‏لم تفضح سلوك "كثيف الشعر" الشنيع. 245 00:15:02,610 --> 00:15:04,069 ‏- "سلوك (كثيف الشعر) الشنيع"؟ ‏- نعم. 246 00:15:04,153 --> 00:15:07,907 ‏على ما يبدو، أول شيء قاله لها كان، ‏"أنا (مين الشائك للغاية كيم)." 247 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 ‏بئسًا، أي شخص كان ليفقد صوابه! 248 00:15:10,492 --> 00:15:12,077 ‏هل تسكنك روح أب سخيف؟ 249 00:15:12,161 --> 00:15:15,372 ‏أطلق نكات الآباء ظنًا منه أنه مضحك جدًا. 250 00:15:15,456 --> 00:15:18,250 ‏أنا لست هكذا عادةً. 251 00:15:18,792 --> 00:15:21,462 ‏لكنني أظن أنني كنت متوترًا جدًا ذلك اليوم. 252 00:15:21,545 --> 00:15:23,213 ‏"نكات الآباء"؟ 253 00:15:23,923 --> 00:15:25,758 ‏يا "كثيف الشعر"، ‏أخبرني بما قلته ذلك اليوم. 254 00:15:26,800 --> 00:15:28,135 ‏حسنًا… 255 00:15:28,802 --> 00:15:31,138 ‏أليس خيارًا موفّقًا أنك خرجت الليلة؟ 256 00:15:31,722 --> 00:15:32,640 ‏وماذا أيضًا؟ 257 00:15:32,723 --> 00:15:34,600 ‏سأختار بيتزا جبن الغورغونزولا ‏آملًا أن يكون مجروشًا. 258 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 ‏وماذا أيضًا؟ 259 00:15:36,185 --> 00:15:38,020 ‏إن أكلت الموز، هل ستجدينني جذابًا؟ 260 00:15:38,103 --> 00:15:40,105 ‏مجنون تمامًا! 261 00:15:40,189 --> 00:15:42,858 ‏تبًا، أنت محبط جدًا. 262 00:15:42,942 --> 00:15:44,151 ‏صحيح. 263 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 ‏هل تستخدم هذه النكات كلمات لها نفس اللفظ؟ 264 00:15:48,906 --> 00:15:51,241 ‏أظن أنها مضحكة. 265 00:15:51,825 --> 00:15:54,036 ‏- حقًا؟ ‏- حقًا؟ 266 00:15:55,537 --> 00:15:57,998 ‏فهمت. 267 00:15:58,791 --> 00:16:01,710 ‏نكات الطعام كانت المشكلة، صحيح؟ 268 00:16:01,794 --> 00:16:03,253 ‏المحامية الملاك. 269 00:16:03,337 --> 00:16:05,839 ‏لذا كان يجب أن تلقي نكاتًا عن المحامين. 270 00:16:07,007 --> 00:16:08,300 ‏"نكات عن المحامين"؟ 271 00:16:09,093 --> 00:16:10,094 ‏حسنًا. 272 00:16:10,177 --> 00:16:14,431 ‏كان الخيط والإبرة يتشاجران ‏واعتقلت الشرطة الخيط. 273 00:16:14,932 --> 00:16:16,350 ‏هل تعرفين لماذا؟ 274 00:16:16,433 --> 00:16:17,434 ‏لا. 275 00:16:18,018 --> 00:16:19,061 ‏لأن الإبرة 276 00:16:19,812 --> 00:16:20,729 ‏خاطت الخيط. 277 00:16:21,772 --> 00:16:23,273 ‏- "خاطت"؟ ‏- نعم. 278 00:16:24,733 --> 00:16:25,901 ‏فهمت! 279 00:16:26,443 --> 00:16:27,611 ‏قاضت! 280 00:16:29,655 --> 00:16:30,698 ‏إنها مضحكة، صحيح؟ 281 00:16:30,781 --> 00:16:33,117 ‏سيدتي. 282 00:16:33,951 --> 00:16:36,453 ‏ثمانية أحرف صوتية، ‏11 حرفًا ساكنًا وعلامة تعجب، 283 00:16:36,537 --> 00:16:38,455 ‏وفاصلة ذهبوا إلى المحكمة اليوم. 284 00:16:38,539 --> 00:16:39,498 ‏لأن… 285 00:16:40,040 --> 00:16:42,001 ‏جملة الحكم ستصدر بحقهم الأسبوع المقبل. 286 00:16:45,421 --> 00:16:47,339 ‏"جملة الحُكم ستصدر الأسبوع القادم"؟ 287 00:16:49,216 --> 00:16:50,050 ‏فهمت! 288 00:16:52,052 --> 00:16:53,971 ‏"جملة الحُكم ستصدر الأسبوع القادم"؟ 289 00:16:58,308 --> 00:16:59,810 ‏كان عليك أن تستخدم هذه! 290 00:16:59,893 --> 00:17:02,062 ‏- كان يجدر بي ذلك. ‏- حقًا. 291 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 ‏هذا مؤسف. 292 00:17:04,773 --> 00:17:06,608 ‏- المزيد. ‏- المزيد؟ 293 00:17:06,692 --> 00:17:07,943 ‏- ليس هناك المزيد. ‏- ماذا؟ 294 00:17:08,444 --> 00:17:10,112 ‏ربما ليس لديه المزيد. 295 00:17:19,288 --> 00:17:20,497 ‏"جونغ غوون" 296 00:17:31,216 --> 00:17:33,218 ‏مرحبًا يا "جونغ غوون". 297 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 ‏مرحبًا يا "سو يون"، هل يمكنك الخروج للحظة؟ 298 00:17:36,346 --> 00:17:39,016 ‏- ماذا؟ ‏- أنا خارج شركتك. 299 00:17:39,099 --> 00:17:41,101 ‏اخرجي بسرعة ودعيني أراك. 300 00:17:41,185 --> 00:17:42,186 ‏صحيح. 301 00:17:42,269 --> 00:17:43,562 ‏سأنزل حالًا. 302 00:18:05,334 --> 00:18:07,586 ‏ماذا تفعل هنا؟ لم يكن هذا متوقعًا. 303 00:18:07,669 --> 00:18:09,379 ‏وماذا تضع خلف ظهرك؟ 304 00:18:09,463 --> 00:18:11,882 ‏أحمل شيئًا في يدي اليمنى واليسرى. 305 00:18:11,965 --> 00:18:12,925 ‏أيهما تريدين أن تري أولًا؟ 306 00:18:15,177 --> 00:18:16,512 ‏اليد اليسرى؟ 307 00:18:17,638 --> 00:18:19,681 ‏إنه "كوكتيل مفيد للجسم". 308 00:18:20,933 --> 00:18:22,518 ‏"كوكتيل مفيد للجسم"؟ 309 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 ‏قلت إنك تشعرين أنك ستُصابين بالزكام. 310 00:18:24,895 --> 00:18:27,022 ‏كنت سأُعدّ لك الماء بالعسل فحسب، 311 00:18:27,106 --> 00:18:29,108 ‏لكنني أضفت أشياء مفيدة للجسم. 312 00:18:29,191 --> 00:18:31,693 ‏يمكنك تسميته ماء العسل مع الليمون واليوزو 313 00:18:31,777 --> 00:18:34,696 ‏والحامض والنعناع والقرفة والكركم. 314 00:18:35,280 --> 00:18:39,034 ‏ماء العسل مع الليمون واليوزو ‏والحامض والنعناع والقرفة والكركم؟ 315 00:18:41,245 --> 00:18:42,830 ‏- كيف هو مذاقه؟ ‏- مذاقه؟ 316 00:18:43,413 --> 00:18:45,207 ‏فظيع. 317 00:18:46,875 --> 00:18:48,752 ‏إنه كالدواء تمامًا. 318 00:18:48,836 --> 00:18:50,295 ‏سأستمتع به حتى لو كان مذاقه سيئًا. 319 00:18:51,004 --> 00:18:52,256 ‏ماذا في يدك اليمنى؟ 320 00:18:52,339 --> 00:18:53,590 ‏في يدي اليمنى. 321 00:18:59,555 --> 00:19:01,431 ‏لا أعرف اسمها بالضبط. 322 00:19:01,515 --> 00:19:02,724 ‏تُدعى، المخملية، المخملية المنفتحة، 323 00:19:02,808 --> 00:19:05,853 ‏أو الآذريون، ‏لكنني اشتريتها لأنني أحب معناها. 324 00:19:07,312 --> 00:19:08,522 ‏ما هو معناها؟ 325 00:19:09,273 --> 00:19:12,901 ‏"السعادة التي ستأتي لا محالة." 326 00:19:17,739 --> 00:19:19,158 ‏إنها جميلة جدًا. 327 00:19:19,241 --> 00:19:21,952 ‏إن وضعتها في الماء، ‏ستزهر في غضون ثلاثة أيام. 328 00:19:24,913 --> 00:19:26,415 ‏انتبهي لرأسك. 329 00:19:30,294 --> 00:19:32,296 ‏مرحبًا، هل يمكننا الدخول؟ 330 00:19:38,093 --> 00:19:39,344 ‏ادخلي. 331 00:19:52,858 --> 00:19:55,903 ‏لم أنت هنا في هذا الوقت المبكر؟ ‏لم نفتح بعد. 332 00:19:56,987 --> 00:19:57,988 ‏من هذه؟ 333 00:19:58,655 --> 00:19:59,948 ‏إنها محامية. 334 00:20:00,032 --> 00:20:01,867 ‏أنا في خضمّ دعوى قضائية ‏بسبب الفوز باليانصيب. 335 00:20:02,701 --> 00:20:04,620 ‏هل "منفضة السجائر" هنا؟ ‏أيمكنك أن تحضريه من أجلي؟ 336 00:20:05,329 --> 00:20:07,581 ‏عجبًا، أنت محامية. 337 00:20:08,165 --> 00:20:11,001 ‏- هل تريدين بعض القهوة؟ ‏- لا، لا بأس. 338 00:20:15,881 --> 00:20:16,965 ‏"بيونغ غيل"! 339 00:20:18,217 --> 00:20:20,302 ‏هل هذه هي المرأة التي ستشهد؟ 340 00:20:20,886 --> 00:20:24,848 ‏لا، إنها "مقهى"، ‏الفتى الذي سيشهد هو "منفضة السجائر". 341 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 ‏"مقهى"؟ "منفضة السجائر"؟ 342 00:20:27,434 --> 00:20:30,687 ‏الشخص الذي يبيع القهوة هنا يُدعى "مقهى"، 343 00:20:30,771 --> 00:20:34,316 ‏ومن يقوم بالمهمات الصغيرة ‏يُدعى "منفضة السجائر". 344 00:20:34,399 --> 00:20:35,651 ‏ها قد أتى، "منفضة السجائر". 345 00:20:35,734 --> 00:20:36,735 ‏هنا. 346 00:20:39,196 --> 00:20:40,948 ‏سأدخل في صلب الموضوع. 347 00:20:41,031 --> 00:20:45,077 ‏هل تتذكر اليوم الذي ذهبت فيه ‏لشراء بطاقات اليانصيب؟ 348 00:20:47,287 --> 00:20:52,751 ‏أنا و"سيونغ نام بارك" و"جاي وون يون" ‏جمعنا أموال رهاناتنا معًا وطلبنا منك 349 00:20:53,794 --> 00:20:55,420 ‏شراء بطاقات اليانصيب. 350 00:20:55,504 --> 00:20:57,965 ‏نعم، فزتم بالجائزة الكبرى تلك الليلة. 351 00:20:58,048 --> 00:20:59,132 ‏نعم، صحيح. 352 00:20:59,216 --> 00:21:05,555 ‏هل سمعت كيف تعاهدنا ‏على اقتسام قيمة الجائزة المالية؟ 353 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 ‏نعم. 354 00:21:08,267 --> 00:21:09,559 ‏سمعتك تقول، 355 00:21:10,352 --> 00:21:12,145 ‏"إذا فاز أحدنا، 356 00:21:12,229 --> 00:21:15,315 ‏سنتقاسم المال بالتساوي مهما حدث." 357 00:21:16,608 --> 00:21:17,734 ‏بالتساوي؟ 358 00:21:17,818 --> 00:21:18,735 ‏نعم. 359 00:21:18,819 --> 00:21:20,654 ‏كان هناك ثلاثة منهم، لذا سيُقسم على ثلاثة. 360 00:21:21,280 --> 00:21:24,825 ‏هل يمكنك أن تشهد بما قلته في المحكمة؟ 361 00:21:24,908 --> 00:21:25,951 ‏ماذا؟ 362 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 ‏أشهد في المحكمة؟ 363 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 ‏لا. 364 00:21:29,830 --> 00:21:33,500 ‏الأمر ليس جللًا، ‏كل ما عليك فعله هو تكرار ما قلته للتو. 365 00:21:33,583 --> 00:21:35,919 ‏لم أفعل شيئًا كهذا من قبل. 366 00:21:36,503 --> 00:21:39,131 ‏- المكان مزدحم هنا أيضًا، لذا… ‏- لا، مهلًا! 367 00:21:39,756 --> 00:21:43,510 ‏مهلًا، هناك مليارات على المحك ‏وأنت قلق بشأن هذا المكان؟ 368 00:21:46,930 --> 00:21:48,307 ‏ساعدني أرجوك. 369 00:21:48,390 --> 00:21:49,474 ‏إذا شهدت 370 00:21:49,975 --> 00:21:52,769 ‏سأعطيك الكثير من المال، ‏ما يكفي لتترك هذا العمل. 371 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 ‏ماذا؟ لا يمكنك إعطاؤه الكثير من المال. 372 00:21:55,731 --> 00:21:59,109 ‏الموافقة على توفير نفقات السفر ‏أو المزايا المبالغ فيها التي تتخطى 373 00:21:59,192 --> 00:22:01,528 ‏النفقات النموذجية تجعل الشهادة باطلة 374 00:22:01,611 --> 00:22:04,364 ‏لأن ذلك يندرج تحت الأفعال غير القانونية ‏المناقضة للنظام الاجتماعي. 375 00:22:04,448 --> 00:22:05,657 ‏أيتها المحامية "وو"! 376 00:22:06,742 --> 00:22:09,828 ‏أتينا إلى هنا لنقنعه معًا، صحيح؟ 377 00:22:09,911 --> 00:22:12,789 ‏ولم لا يمكنني إعطاؤه المال؟ إنه مالي. 378 00:22:12,873 --> 00:22:16,293 ‏ليس الأمر وكأنني أطلب منه أن يكذب، ‏أنا أطلب منه أن يقول الحقيقة وحسب! 379 00:22:16,376 --> 00:22:17,586 ‏لا يمكنك! 380 00:22:17,669 --> 00:22:20,213 ‏هل نسيت المادة 103 من القانون المدني؟ 381 00:22:20,297 --> 00:22:22,007 ‏بئسًا أيتها المحامية "وو"! 382 00:22:23,467 --> 00:22:26,887 ‏على المرء أن يعرف متى يصبح مرنًا! 383 00:22:28,930 --> 00:22:31,600 ‏- يجب أن أعود إلى العمل الآن. ‏- لا، مهلًا. 384 00:22:31,683 --> 00:22:32,809 ‏مهلًا. 385 00:22:34,728 --> 00:22:36,730 ‏اشهد لصالحي أرجوك. 386 00:22:37,564 --> 00:22:39,649 ‏سأعطيك ما يكفي لتترك العمل. 387 00:22:42,778 --> 00:22:45,155 ‏حتى لو لم يكن الأمر كذلك، 388 00:22:46,114 --> 00:22:48,450 ‏سأردّ لك الجميل، حقًا. 389 00:22:50,494 --> 00:22:53,288 ‏ضمن حدود القانون المدني. 390 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 ‏لا شيء مبالغ فيه. 391 00:22:58,335 --> 00:22:59,544 ‏لا شيء مبالغ فيه. 392 00:23:08,929 --> 00:23:09,971 ‏"جون هو". 393 00:23:10,764 --> 00:23:11,723 ‏ماذا؟ 394 00:23:13,141 --> 00:23:14,768 ‏ما الخطب؟ 395 00:23:23,443 --> 00:23:25,821 ‏إنها على هذا الحال منذ فترة، إنها تخيفني. 396 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 ‏"جون هو". 397 00:23:48,093 --> 00:23:49,136 ‏نعم. 398 00:23:49,219 --> 00:23:51,513 ‏الأمر يتعلق بالدعوى الخاصة ‏بعيوب شقق شركة "جايجين" للبناء. 399 00:23:51,596 --> 00:23:52,430 ‏نعم. 400 00:23:52,514 --> 00:23:55,600 ‏كم وثيقة نقل أموال حصلوا عليها من السكان؟ 401 00:23:55,684 --> 00:23:58,979 ‏من حوالي 400 على ما أعتقد. 402 00:23:59,688 --> 00:24:01,565 ‏عجبًا، هذا ليس النصف حتى. 403 00:24:01,648 --> 00:24:04,109 ‏ممثلو السكان يعملون بأقصى سرعة ممكنة، 404 00:24:04,192 --> 00:24:06,319 ‏لكن الأمور لا تتقدم حقًا. 405 00:24:06,403 --> 00:24:08,113 ‏ما يزال أمامنا شوط طويل. 406 00:24:10,115 --> 00:24:11,449 ‏لم لا تتدخل؟ 407 00:24:12,492 --> 00:24:14,494 ‏كنت أنوي الذهاب غدًا في الحقيقة. 408 00:24:38,935 --> 00:24:42,606 ‏المدّعيان يزعمان ‏أن هناك اتّفاقًا بين المدّعى عليه 409 00:24:42,689 --> 00:24:45,692 ‏والمدّعيين في ما يخص توزيع جائزة اليانصيب. 410 00:24:45,775 --> 00:24:49,613 ‏لكن، المدّعى عليه ينكر وجود اتفاق كهذا. 411 00:24:50,280 --> 00:24:52,199 ‏حتى لو وُجد اتفاق كهذا، 412 00:24:52,908 --> 00:24:55,285 ‏إنها مجرد مزحة بسيطة 413 00:24:55,368 --> 00:24:59,664 ‏بينما كانوا يتخيلون ‏الموقف النادر جدًا وهو الفوز باليانصيب، 414 00:24:59,748 --> 00:25:01,958 ‏وليس فعلًا قانونيًا له مصداقية. 415 00:25:02,042 --> 00:25:06,338 ‏المدّعى عليه والمدّعيان ‏لم يدوّنوا حتى الاتفاق المذكور 416 00:25:06,421 --> 00:25:11,092 ‏ولم يحددوا ‏ترتيب بطاقات اليانصيب التي ستُقسّم. 417 00:25:12,093 --> 00:25:14,304 ‏عندما فاز المدّعى عليه بالجائزة الكبرى، 418 00:25:14,387 --> 00:25:18,433 ‏"إل سو شين"، أحد المدّعيين، ‏فاز أيضًا بالجائزة الخامسة. 419 00:25:18,516 --> 00:25:23,521 ‏الآن، أي من مال الجائزة يجب أن يُقسّم؟ 420 00:25:23,605 --> 00:25:25,815 ‏هل اتُخذت أيّ قرارات محدّدة بهذا الشأن؟ 421 00:25:25,899 --> 00:25:26,942 ‏ماذا؟ 422 00:25:27,025 --> 00:25:28,026 ‏مهلًا. 423 00:25:28,109 --> 00:25:30,779 ‏هل تقول إن المشكلة ‏هي أننا لم نقتسم خمسة آلاف وون؟ 424 00:25:31,446 --> 00:25:34,282 ‏سأشاركك إياها الآن إذًا، سنتقاسمها الآن. 425 00:25:34,366 --> 00:25:35,492 ‏فلنتقاسم هذه. 426 00:25:35,575 --> 00:25:38,119 ‏حسنًا، خمسة آلاف وون، ‏إذا قسمتها على ثلاثة، كم يكون الناتج؟ 427 00:25:38,203 --> 00:25:41,414 ‏خمسة ضرب واحد يساوي خمسة، خمسة ضرب اثنين ‏يساوي عشرة، خمسة ضرب ثلاثة يساوي 15، 1500… 428 00:25:41,498 --> 00:25:42,666 ‏ماذا؟ لا. 429 00:25:42,749 --> 00:25:45,502 ‏لأكون دقيقة، إنها 1.66666… 430 00:25:45,585 --> 00:25:48,380 ‏لا يهمني كم المبلغ، فلنتقاسمها. 431 00:25:48,463 --> 00:25:51,591 ‏- سنتقاسمها أمام القاضية. ‏- أنا سأدفع. 432 00:25:51,675 --> 00:25:54,427 ‏- كم قطعة نقدية لديك؟ ‏- أيها المدّعيان، ماذا تفعلان؟ 433 00:25:55,762 --> 00:25:56,888 ‏هدوء. 434 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 ‏- ضعها جانبًا. ‏- حسنًا. 435 00:25:59,975 --> 00:26:01,685 ‏- واجلس. ‏- حسنًا. 436 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 ‏يا محامي المدّعى عليه. 437 00:26:05,355 --> 00:26:06,898 ‏هل لديك شيء آخر لتقوله؟ 438 00:26:06,982 --> 00:26:08,149 ‏نعم يا حضرة القاضية. 439 00:26:08,900 --> 00:26:12,320 ‏كما قلت من قبل، ‏الاتفاق الذي يدّعي المدّعيان إبرامه 440 00:26:12,404 --> 00:26:14,239 ‏لم يُكتب 441 00:26:14,948 --> 00:26:17,742 ‏ولم يكن هناك أيّ شيء بخصوص قانونيته. 442 00:26:18,743 --> 00:26:19,744 ‏لذلك، فهو باطل. 443 00:26:20,328 --> 00:26:21,371 ‏حضرة القاضية. 444 00:26:21,454 --> 00:26:25,000 ‏الاتفاقات الشفهية ‏هي اتفاقات ملزمة قانونيًا أيضًا. 445 00:26:25,083 --> 00:26:28,628 ‏تعاهد المدّعى عليه والمدّعيان على أنه ‏بغض النظر عمن يفوز باليانصيب، 446 00:26:28,712 --> 00:26:31,464 ‏سيتم تقسيم مال الجائزة بالتساوي على ثلاثة. 447 00:26:31,548 --> 00:26:35,093 ‏إذًا من العدل القول إنهم قرروا أن يتقاسموا 448 00:26:35,176 --> 00:26:37,220 ‏كل بطاقات اليانصيب ‏التي ربحوها في ذلك اليوم. 449 00:26:37,304 --> 00:26:39,139 ‏سواء الجائزة الكبرى أو الخامسة، 450 00:26:39,222 --> 00:26:42,976 ‏من الواضح أنه لا حاجة لتحديد الترتيب. 451 00:26:43,059 --> 00:26:45,228 ‏أفهم مرافعة الطرفين. 452 00:26:45,312 --> 00:26:47,564 ‏لكن المشكلة التي نواجهها ‏هي تحديد ما إن كان 453 00:26:47,647 --> 00:26:50,108 ‏هناك اتفاق توزيع مشترك حقًا أم لا. 454 00:26:50,191 --> 00:26:53,278 ‏يا محامي المدّعيين، ‏قدمت طلبًا لشاهد في هذا الخصوص، صحيح؟ 455 00:26:53,778 --> 00:26:55,071 ‏نعم يا حضرة القاضية. 456 00:26:55,155 --> 00:26:57,949 ‏في وقت الحادثة، المدّعى عليه والمدّعيين 457 00:26:58,033 --> 00:26:59,993 ‏أعطوا المال لشاب ليشتري بطاقات اليانصيب. 458 00:27:00,076 --> 00:27:01,661 ‏نستدعي السيد "بيونغ غيل هان" كشاهد… 459 00:27:01,745 --> 00:27:02,579 ‏ليس حاليًا. 460 00:27:02,662 --> 00:27:03,788 ‏ليس حاليًا. 461 00:27:05,957 --> 00:27:07,917 ‏عجبًا، أنا أعتذر. 462 00:27:08,960 --> 00:27:10,170 ‏ليس حاليًا؟ 463 00:27:10,253 --> 00:27:12,088 ‏لا يمكنني الاتصال بالسيد "هان". 464 00:27:12,172 --> 00:27:13,882 ‏إنه مهاجر كوري صيني غير موثق، 465 00:27:13,965 --> 00:27:16,760 ‏لذا أظن أنه توارى عن الأنظار ‏لأنه من الممكن أن يُرحّل إن أدلى بشهادته. 466 00:27:21,598 --> 00:27:23,099 ‏يا محامي المدّعيين؟ 467 00:27:23,183 --> 00:27:24,601 ‏نعم، أنا آسف. 468 00:27:24,684 --> 00:27:28,021 ‏الشاهد الذي استدعيناه، السيد "هان"، ‏لن يتمكن من الحضور اليوم. 469 00:27:28,104 --> 00:27:30,815 ‏لذا أظن أن علينا مراجعة شاهد آخر. 470 00:27:31,441 --> 00:27:33,526 ‏هل يمكننا إعادة تقديم طلب لشاهد آخر؟ 471 00:27:42,744 --> 00:27:43,953 ‏إذًا… 472 00:27:44,037 --> 00:27:47,791 ‏هل هناك أحد آخر يمكن أن يكون قد سمع وعدكم؟ 473 00:27:47,874 --> 00:27:51,878 ‏إن لم يكن هناك أحد آخر، ‏يمكننا تزييف أحد ما، صحيح؟ 474 00:27:51,961 --> 00:27:52,796 ‏أعني، 475 00:27:53,630 --> 00:27:54,964 ‏سنعطيهم بعض المال، 476 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 ‏ماذا؟ 477 00:27:57,050 --> 00:28:00,595 ‏هل تقول إنك ستشتري شاهدًا مزيفًا ‏وتجعله يشهد زورًا؟ 478 00:28:01,221 --> 00:28:02,180 ‏لا يمكنك. 479 00:28:02,263 --> 00:28:04,474 ‏ماذا يُفترض بنا أن نفعل إذًا؟ 480 00:28:05,058 --> 00:28:07,143 ‏على المرء أن يعرف متى يكون مرنًا. 481 00:28:07,227 --> 00:28:09,854 ‏عجبًا، لا بُد أن هناك من سمع بالأمر. 482 00:28:10,605 --> 00:28:14,192 ‏عجبًا، كان هناك الكثير من الناس ‏في نادي القمار في ذلك اليوم. 483 00:28:14,275 --> 00:28:16,694 ‏أتظن أن أحدًا منهم قد سمعنا؟ 484 00:28:16,778 --> 00:28:18,655 ‏لا بُد أن هناك من سمعنا. 485 00:28:18,738 --> 00:28:21,866 ‏سنجد شاهدًا آخر، لا تقلقوا. 486 00:28:22,450 --> 00:28:23,493 ‏- حسنًا. ‏- 1.4 مليار وون… 487 00:28:23,576 --> 00:28:25,495 ‏- يجب أن يكون هناك أحد. ‏- إنها محبطة للغاية. 488 00:28:25,578 --> 00:28:28,373 ‏- يجب أن يكون هناك أحد. ‏- إنه ليس مبلغًا صغيرًا من المال. 489 00:28:29,124 --> 00:28:30,375 ‏هناك شخص. 490 00:28:30,458 --> 00:28:31,751 ‏- لديك شخص ما؟ ‏- نعم. 491 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 ‏- تبًا، كم هذا محبط. ‏- قلت إن هناك شخصًا ما. 492 00:28:34,671 --> 00:28:38,007 ‏أيتها المحامية "وو"، ‏اجمعي المزيد من المواد التي قد تفيدنا. 493 00:28:38,591 --> 00:28:42,262 ‏لم نحقق الكثير اليوم، ‏لكن المغزى من هذه القضية 494 00:28:42,345 --> 00:28:45,348 ‏هو ما إذا كان اتفاق تقسيم جائزة اليانصيب ‏التي تم شراؤها 495 00:28:45,432 --> 00:28:47,559 ‏بأموال المقامرة قانونيًا أم لا. 496 00:28:48,184 --> 00:28:51,855 ‏ابحثي في الأفعال القانونية المناقضة للنظام ‏الاجتماعي، والأداء لسبب غير قانوني، 497 00:28:51,938 --> 00:28:53,064 ‏وأمور أخرى متعلقة بالأفعال غير القانونية. 498 00:28:53,648 --> 00:28:54,858 ‏نعم، حسنًا. 499 00:29:31,519 --> 00:29:33,480 ‏"مكالمة فيديو واردة، المحامية (وو)" 500 00:29:51,873 --> 00:29:52,957 ‏مرحبًا. 501 00:29:53,833 --> 00:29:55,126 ‏مرحبًا. 502 00:29:55,210 --> 00:29:57,670 ‏أيتها المحامية "وو"، ‏لا يمكنني رؤية وجهك حقًا. 503 00:29:57,754 --> 00:30:00,173 ‏يمكنني رؤية وجهك جيدًا. 504 00:30:01,633 --> 00:30:02,717 ‏فهمت. 505 00:30:03,218 --> 00:30:05,970 ‏دعيني أنظر إلى وجهك أيضًا. 506 00:30:06,054 --> 00:30:08,556 ‏احملي الهاتف قليلًا بعد. 507 00:30:10,266 --> 00:30:11,392 ‏صحيح. 508 00:30:11,476 --> 00:30:12,769 ‏نعم، يمكنني رؤيتك الآن. 509 00:30:14,145 --> 00:30:17,357 ‏ما تزالين في المكتب، صحيح؟ ‏لا بُد أنك مرهقة. 510 00:30:17,440 --> 00:30:20,109 ‏نعم، سأنهي المكالمة الآن. 511 00:30:20,193 --> 00:30:21,820 ‏ماذا؟ 512 00:30:22,403 --> 00:30:25,448 ‏لماذا اتصلت بي إذًا؟ 513 00:30:26,407 --> 00:30:28,034 ‏لأنني أردت رؤيتك. 514 00:30:28,117 --> 00:30:31,871 ‏اتصلت بك لأنني أردت رؤيتك وقد فعلت ذلك. 515 00:30:31,955 --> 00:30:35,625 ‏حسنًا، انتهى الأمر إذًا؟ ‏بما أنك حصلت على مرادك؟ 516 00:30:36,459 --> 00:30:37,293 ‏نعم. 517 00:30:38,837 --> 00:30:39,879 ‏لكن… 518 00:30:40,630 --> 00:30:43,258 ‏ماذا عن شعوري بصفتي الشخص ‏الذي أجاب على الاتصال؟ 519 00:30:43,800 --> 00:30:47,720 ‏من الآن فصاعدًا، اسأليني ‏إذا كنت أريد إنهاء المكالمة أيضًا. 520 00:30:48,346 --> 00:30:49,764 ‏أنا آسفة. 521 00:30:50,515 --> 00:30:52,100 ‏هل تريد إنهاء المكالمة؟ 522 00:30:52,684 --> 00:30:53,810 ‏لا. 523 00:30:53,893 --> 00:30:55,061 ‏فهمت. 524 00:30:55,728 --> 00:30:57,313 ‏لنتحدث قليلًا بعد. 525 00:30:58,314 --> 00:30:59,899 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا 526 00:31:00,900 --> 00:31:04,279 ‏هل لديك ما تريدين إخباري به؟ 527 00:31:04,863 --> 00:31:09,075 ‏ليس عن العمل أو الحيتان، ‏بل عن أحاديث تافهة فحسب؟ 528 00:31:09,659 --> 00:31:10,618 ‏حسنًا… 529 00:31:12,245 --> 00:31:14,372 ‏كان الخيط والإبرة يتشاجران 530 00:31:14,455 --> 00:31:16,583 ‏وتم أخذ الخيط إلى مركز الشرطة. 531 00:31:16,666 --> 00:31:17,834 ‏هل تعرف لماذا؟ 532 00:31:18,501 --> 00:31:20,253 ‏لأن الإبرة خاطت الخيط؟ 533 00:31:22,797 --> 00:31:24,132 ‏صحيح. 534 00:31:25,008 --> 00:31:26,593 ‏ثمانية أحرف صوتية، ‏11 حرفًا ساكنًا وعلامة تعجب 535 00:31:26,676 --> 00:31:29,012 ‏وفاصلة ذهبوا إلى في المحكمة اليوم. 536 00:31:29,095 --> 00:31:30,889 ‏جملة الحكم ستصدر بحقهم الأسبوع المقبل. 537 00:31:34,934 --> 00:31:37,228 ‏ربما لأنك تلقينها، 538 00:31:37,312 --> 00:31:38,813 ‏ولكن حتى نكات الآباء مضحكة. 539 00:31:38,897 --> 00:31:41,024 ‏نعم، إنها مضحكة. 540 00:31:42,483 --> 00:31:44,402 ‏يجب أن تعودي إلى العمل الآن، صحيح؟ 541 00:31:44,485 --> 00:31:45,695 ‏هل نغلق الخط؟ 542 00:31:45,778 --> 00:31:46,654 ‏صحيح. 543 00:31:47,196 --> 00:31:48,156 ‏نعم. 544 00:31:48,239 --> 00:31:49,240 ‏حسنًا… 545 00:31:50,533 --> 00:31:51,618 ‏لكن… 546 00:31:55,330 --> 00:31:57,832 ‏إنك تخطر في بالي باستمرار 547 00:31:58,875 --> 00:32:00,209 ‏مثل الحيتان. 548 00:32:01,044 --> 00:32:03,588 ‏رغم أنك لست أحدها. 549 00:32:07,216 --> 00:32:10,637 ‏إنها المرة الأولى ‏التي أفكر فيها بأحد باستمرار، 550 00:32:12,221 --> 00:32:14,015 ‏لذا هذا غريب جدًا. 551 00:32:44,671 --> 00:32:48,675 ‏ما يزال المدّعى عليه ينكر وجود الاتفاقية. 552 00:32:49,425 --> 00:32:51,594 ‏وحتى إن وُجد اتفاق، 553 00:32:51,678 --> 00:32:55,014 ‏إنه اتفاق توزيع لمال جائزة مالية ‏لبطاقة يانصيب 554 00:32:55,098 --> 00:32:57,392 ‏تم شراؤها من أموال المقامرة، ‏وهذا فعل إجرامي. 555 00:32:57,976 --> 00:33:00,144 ‏هذا يندرج تحت المادة 103 556 00:33:00,228 --> 00:33:02,480 ‏من القانون المدني للأفعال القانونية ‏المضادة للنظام الاجتماعي، 557 00:33:03,815 --> 00:33:04,857 ‏وبالتالي، إنه باطل. 558 00:33:04,941 --> 00:33:07,735 ‏المقامرة تُعد مقامرة، ‏والاتفاق يُعتبر اتفاقًا. 559 00:33:07,819 --> 00:33:10,530 ‏فقط لأن مال المقامرة ‏قد استُخدم لشراء بطاقة اليانصيب، 560 00:33:10,613 --> 00:33:13,783 ‏لا يعني أن اتفاق مشاركة ‏الجائزة المالية يمكن اعتباره 561 00:33:13,866 --> 00:33:16,953 ‏باطلًا بسبب انتهاكات الأخلاق الحسنة ‏والنظم الاجتماعية الأخرى. 562 00:33:17,620 --> 00:33:21,499 ‏على سبيل المثال، في حال عُهد ‏بأموال سرية إلى شخص آخر ليخبّئها، 563 00:33:21,582 --> 00:33:23,835 ‏هناك حكم من المحكمة العليا يقول، 564 00:33:23,918 --> 00:33:26,170 ‏"حتى لو جُمعت أموال سرية بشكل غير قانوني ‏عبر أفعال تناقض النظام الاجتماعي، 565 00:33:26,254 --> 00:33:29,382 ‏لا يجب أن يُعتبر التعهّد بمال الآخرين 566 00:33:29,465 --> 00:33:32,552 ‏على أنه فعل قانوني ‏مناقض للنظام الاجتماعي." 567 00:33:32,635 --> 00:33:35,346 ‏هناك الكثير من السوابق ‏التي تدعم ادعاء المدّعى عليه أيضًا. 568 00:33:35,430 --> 00:33:39,225 ‏مؤسسة مالية أعطت قرضًا لموظفة ‏في مجال الترفيه غير الشرعي، 569 00:33:39,308 --> 00:33:42,937 ‏واعتُبر اتفاق القرض فعلًا قانونيًا ‏مناقضًا للنظام الاجتماعي 570 00:33:43,021 --> 00:33:45,189 ‏ينتهك المادة 103 من القانون المدني. 571 00:33:45,273 --> 00:33:47,108 ‏وهكذا، حصلت هذه القضية ‏على حكم بأن الاتفاق باطل. 572 00:33:47,191 --> 00:33:49,068 ‏حتى في هذه القضية، ‏هل ما يزال محاميا المدّعيين سيعتبران 573 00:33:49,152 --> 00:33:53,489 ‏أن العمل في مجال الترفيه غير الشرعي ‏واتفاق قرض أمران مختلفان؟ 574 00:33:53,573 --> 00:33:55,867 ‏أليس من المناسب أكثر ‏أن نعتبر أن تلك القضية باطلة 575 00:33:55,950 --> 00:33:58,619 ‏بناءً على خرق المادة العاشرة ‏من قانون عقوبة تسهيل 576 00:33:58,703 --> 00:34:00,997 ‏أفعال الجنس التجاري ‏بدلًا من المادة 103 من القانون المدني؟ 577 00:34:01,080 --> 00:34:04,042 ‏بما أنه يُوجد بند واضح ينصّ، ‏"أي مطالب يقدّمها شخص 578 00:34:04,125 --> 00:34:07,086 ‏انخرط في الأفعال الجنسية تُعتبر باطلة 579 00:34:07,170 --> 00:34:09,422 ‏بغض النظر عن شكل أو عنوان العقد." 580 00:34:10,089 --> 00:34:14,343 ‏لا يمكنك مقارنة تلك القضية ‏باتفاق التوزيع المشترك لهذه القضية! 581 00:34:14,927 --> 00:34:16,471 ‏أفهم مرافعة الطرفين. 582 00:34:16,554 --> 00:34:20,016 ‏في الواقع، مصطلح ‏"الأخلاق الحسنة والنظم الاجتماعية الأخرى" 583 00:34:20,099 --> 00:34:21,100 ‏هو مجرّد بحدّ ذاته. 584 00:34:21,642 --> 00:34:25,730 ‏وبالتالي، سواءً صُنفت هذه القضية ‏وفق المادة 103 من القانون المدني أم لا 585 00:34:26,314 --> 00:34:28,733 ‏سيتم الحكم عليها بناءً على نقاط محددة. 586 00:34:28,816 --> 00:34:30,193 ‏وكي يحدث ذلك، 587 00:34:30,276 --> 00:34:33,321 ‏علينا أولًا أن نعرف ‏إن كان هذا الاتفاق موجودًا أم لا. 588 00:34:34,072 --> 00:34:35,073 ‏يا محامي المدّعيين. 589 00:34:35,156 --> 00:34:37,909 ‏هل أنت متأكد أن الشاهد ‏الذي قدّمت طلبًا لشهادته اليوم موجود؟ 590 00:34:37,992 --> 00:34:39,202 ‏نعم يا حضرة القاضية. 591 00:34:39,285 --> 00:34:42,622 ‏الشاهدة، الآنسة "دا هيي تشوي"، ‏موجودة في قاعة المحكمة. 592 00:34:45,625 --> 00:34:46,876 ‏حسنًا إذًا، أيتها الشاهدة. 593 00:34:48,127 --> 00:34:49,462 ‏تقدّمي إلى الأمام. 594 00:35:04,852 --> 00:35:07,688 ‏"أقسم رسميًا إنني سأقول الحقيقة 595 00:35:07,772 --> 00:35:09,524 ‏الحقيقة كاملة، ولا شيء سوى الحقيقة، 596 00:35:09,607 --> 00:35:11,317 ‏وأوافق على تلقي العقاب 597 00:35:11,400 --> 00:35:13,820 ‏وفقًا لجرم الحنث باليمين ‏إن كان هناك أي زور." 598 00:35:15,488 --> 00:35:17,698 ‏يا محامي المدّعيين، ‏يمكنك البدء باستجواب الشاهدة. 599 00:35:17,782 --> 00:35:18,741 ‏حسنًا. 600 00:35:28,668 --> 00:35:30,962 ‏كنت تبيعين القهوة ‏في نادي القمار الذي كان المدّعى عليه 601 00:35:31,045 --> 00:35:33,214 ‏والمدّعيين يرتادونه، أليس كذلك؟ 602 00:35:35,383 --> 00:35:37,301 ‏- نعم. ‏- وهل تعرفين جيدًا السيد "بيونغ غيل هان"، 603 00:35:37,385 --> 00:35:40,638 ‏الذي كان يؤدي المهمات الصغيرة ‏في نادي القمار ذاته؟ 604 00:35:41,889 --> 00:35:45,017 ‏ما كنت لأقول إنني أعرفه جيدًا، ‏كنا مجرد زميلين. 605 00:35:45,101 --> 00:35:48,187 ‏إن أعددت أنا القهوة، ‏كان "بيونغ غيل" يقدّمها. 606 00:35:49,689 --> 00:35:51,941 ‏في يوم الحادثة، ‏صرف السيد "هان" بعضًا من الرهانات 607 00:35:52,024 --> 00:35:54,360 ‏بناءً على طلب المدّعى عليه والمدّعيين 608 00:35:54,443 --> 00:35:57,989 ‏وخرج واشترى بطاقات اليانصيب لهم. 609 00:35:58,072 --> 00:35:59,782 ‏أيتها الشاهدة، هل كنت على علم بهذا؟ 610 00:36:00,575 --> 00:36:01,409 ‏نعم. 611 00:36:02,410 --> 00:36:06,455 ‏رأيت "بيونغ غيل" يغادر، ‏لذا سألته إلى أين هو ذاهب. 612 00:36:06,539 --> 00:36:08,749 ‏وماذا كان ردّ السيد "هان"؟ 613 00:36:08,833 --> 00:36:11,836 ‏إنه كان يشتري بطاقات اليانصيب ‏كخدمة للطاولة رقم ثلاثة. 614 00:36:12,420 --> 00:36:17,091 ‏الطاولة رقم ثلاثة هي المكان الذي كان ‏يجلس فيه المدّعى عليه والمدّعيان، صحيح؟ 615 00:36:21,053 --> 00:36:21,888 ‏نعم. 616 00:36:21,971 --> 00:36:25,057 ‏لذا سألته، "لماذا بطاقات اليانصيب؟" ‏وضحك وقال، 617 00:36:25,141 --> 00:36:30,563 ‏"إذا فاز أحدهم، ستُقسم الجائزة بالتساوي ‏مهما كلف الأمر." 618 00:36:31,522 --> 00:36:33,024 ‏هذه كذبة لعينة! 619 00:36:33,107 --> 00:36:35,651 ‏هل قال "منفضة السجائر" ‏كلّ هذا من دون أن تسألي؟ 620 00:36:36,277 --> 00:36:38,446 ‏أيها المدّعى عليه، ‏لا تقاطع أثناء استجواب الشاهدة. 621 00:36:38,529 --> 00:36:40,740 ‏حضرة القاضية، هذا كله كذب! 622 00:36:40,823 --> 00:36:44,243 ‏هذه المرأة و"إل سو شين" يتواعدان. 623 00:36:44,327 --> 00:36:46,454 ‏لها يد في الأمر! 624 00:36:46,537 --> 00:36:47,413 ‏ماذا؟ 625 00:36:47,496 --> 00:36:49,415 ‏ماذا قلت للتو؟ 626 00:36:49,498 --> 00:36:52,043 ‏ما هذا الهراء ‏الذي تتفوه به الآن أيها الوغد؟ 627 00:36:52,126 --> 00:36:53,461 ‏مهلًا! هل لديك دليل؟ 628 00:36:53,544 --> 00:36:55,963 ‏هل لديك دليل على أنهما يتواعدان؟ 629 00:36:56,047 --> 00:36:57,089 ‏لا تتدخل في هذا أيها الوغد! 630 00:36:57,173 --> 00:36:58,466 ‏يجب أن أضربك بهذه الفأرة. 631 00:36:58,549 --> 00:36:59,800 ‏الزموا الهدوء في المحكمة. 632 00:37:01,010 --> 00:37:03,804 ‏أيتها الشاهدة، ‏هل ما قاله المدّعى عليه صحيح؟ 633 00:37:03,888 --> 00:37:06,349 ‏هل تدلين بشهادة زور بسبب علاقتك بالمدّعي؟ 634 00:37:06,432 --> 00:37:07,767 ‏ماذا؟ 635 00:37:07,850 --> 00:37:08,976 ‏لا. 636 00:37:09,060 --> 00:37:12,313 ‏أنا والسيد "إل سو شين" لا نتواعد. 637 00:37:12,396 --> 00:37:15,942 ‏أنا أخبرك بما قاله "بيونغ غيل" بالضبط. 638 00:37:16,025 --> 00:37:19,320 ‏حسنًا، تابع الاستجواب يا محامي المدعيين. 639 00:37:19,403 --> 00:37:21,239 ‏أيتها الشقية، تكذبين كلما… 640 00:37:24,367 --> 00:37:26,035 ‏سأتابع الاستجواب. 641 00:37:51,686 --> 00:37:55,856 ‏هل ارتادت فتاة من النخبة مثل "سو مي تاي" ‏الجامعة لستّ سنوات؟ 642 00:37:56,899 --> 00:37:59,277 ‏ومراسل "جيونغوي إلبو" اشتمّ رائحة الخبر. 643 00:37:59,360 --> 00:38:00,194 ‏"الأعضاء" 644 00:38:00,278 --> 00:38:01,153 ‏"شركة (هانبادا) للمحاماة" 645 00:38:21,966 --> 00:38:23,426 ‏ماذا يجب أن أفعل بهذا؟ 646 00:38:27,972 --> 00:38:30,182 ‏"شركة (تايسان) للمحاماة، مكتب (بوسطن)" 647 00:38:35,896 --> 00:38:38,024 ‏- عدت إلى المنزل. ‏- مرحبًا. 648 00:38:39,650 --> 00:38:41,569 ‏انتظري لحظة يا "يونغ وو". 649 00:38:43,154 --> 00:38:43,988 ‏حسنًا… 650 00:38:44,071 --> 00:38:45,364 ‏كنت أتساءل. 651 00:38:46,490 --> 00:38:49,035 ‏هل هناك ما تريدينه مني؟ 652 00:38:49,994 --> 00:38:53,414 ‏هل من شيء يمكن للأب أن يفعله ‏من أجل "يونغ وو"؟ 653 00:38:54,332 --> 00:38:56,500 ‏"هل من شيء يمكن للأب أن يفعله ‏من أجل (يونغ وو)"؟ 654 00:38:58,044 --> 00:39:00,087 ‏حسنًا، لنر. 655 00:39:01,797 --> 00:39:05,801 ‏ربما أردت مني أن أجد لك طبيبًا ‏أو مستشارًا متخصصًا في التوحد 656 00:39:05,885 --> 00:39:08,679 ‏للاعتناء بك بشكل حصري. 657 00:39:12,350 --> 00:39:13,517 ‏أحيانًا، 658 00:39:14,352 --> 00:39:17,772 ‏ظننت أنه سيكون من اللطيف ‏أن يكون لديّ طبيب أو مستشار كهذا. 659 00:39:19,732 --> 00:39:20,566 ‏فهمت. 660 00:39:20,649 --> 00:39:24,445 ‏عندما كان صعبًا جدًا عليّ أن أعرف بما ‏كان الآخرون يفكرون أو يشعرون، 661 00:39:25,279 --> 00:39:27,740 ‏عندما لم أكن أعي ما أشعر به، 662 00:39:27,823 --> 00:39:33,162 ‏أو عندما كنت أتوتر ‏بسبب صوت صاخب مفاجئ أثناء العمل. 663 00:39:33,245 --> 00:39:35,206 ‏كل مرة حدث فيها شيء كهذا، 664 00:39:35,289 --> 00:39:37,416 ‏أردت سماع نصيحة خبير ‏عن كيفية التعامل مع هذه المواقف 665 00:39:37,500 --> 00:39:41,337 ‏أو أسمع عن تجارب الآخرين المصابين بالتوحد. 666 00:39:41,420 --> 00:39:45,132 ‏لماذا لم تخبريني بأي من هذا؟ 667 00:39:46,258 --> 00:39:48,469 ‏هل ظننت أنني لن أتمكن من تحمّل تكلفته؟ 668 00:39:50,304 --> 00:39:51,138 ‏حسنًا… 669 00:39:53,182 --> 00:39:54,517 ‏لست متأكدة. 670 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 ‏حسنًا. 671 00:39:56,977 --> 00:39:59,271 ‏لا بُد أنك متعبة، ‏اصعدي وخذي قسطًا من الراحة. 672 00:39:59,355 --> 00:40:00,398 ‏حسنًا. 673 00:40:20,960 --> 00:40:22,670 ‏والآن، إلى الحكم. 674 00:40:24,296 --> 00:40:27,341 ‏الحكم الرسمي، يُؤمر المدّعى عليه بدفع 675 00:40:27,425 --> 00:40:31,554 ‏مجموع كلي قدره 1,403,420 وون ‏لكل من المدّعيين. 676 00:40:31,637 --> 00:40:34,432 ‏ويجب أن يدفع المدّعى عليه ‏تكاليف الدعوى القضائية. 677 00:40:38,352 --> 00:40:42,314 ‏في وقت عقد اتفاق هذه القضية، ‏المدّعيان والمدّعى عليه 678 00:40:42,398 --> 00:40:46,152 ‏قرروا أن بطاقة اليانصيب الرابحة ‏ستخضع للتوزيع، 679 00:40:46,235 --> 00:40:49,405 ‏بغضّ النظر عن ترتيب البطاقات الرابحة. 680 00:40:49,488 --> 00:40:53,492 ‏لهذا، لا يمكن القول إنه ‏لا يُوجد هدف محدد للتوزيع. 681 00:40:54,034 --> 00:40:57,997 ‏وأيضًا، لا يمكن أن يُعتبر ‏اتّفاق توزيع الجائزة باطلًا 682 00:40:58,080 --> 00:41:00,666 ‏بناءً على حقيقة أن المال المُستخدم 683 00:41:00,749 --> 00:41:04,086 ‏في شراء بطاقات اليانصيب ‏كان مصدره مال المقامرة. 684 00:41:06,338 --> 00:41:07,756 ‏رابعًا، الاستنتاج. 685 00:41:08,549 --> 00:41:11,760 ‏لهذا، ادّعاءات المدّعيين منطقية ‏ويجب الاستشهاد بها. 686 00:41:11,844 --> 00:41:13,804 ‏حُسم الأمر إذًا 687 00:41:13,888 --> 00:41:16,765 ‏- أعلم أن الأمر كان صعبًا. ‏- وفق الحكم الرسمي. 688 00:41:16,849 --> 00:41:20,519 ‏- إعالتي أنا والطفلين ‏- القاضية المترأس "إن يونغ بارك"، 689 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 ‏- طوال هذه السنوات. ‏- القاضي "هيون جو جونغ"، 690 00:41:22,771 --> 00:41:25,566 ‏- القاضي "يون سو كيم". ‏- أعرف كم كان الأمر صعبًا عليك. 691 00:41:40,915 --> 00:41:41,999 ‏ادخل. 692 00:41:43,667 --> 00:41:46,295 ‏عجبًا أيتها المحامية "وو"، شكرًا لك. 693 00:41:47,213 --> 00:41:48,923 ‏بفضلك، فزنا. 694 00:41:49,006 --> 00:41:50,716 ‏نعم، تهانينا. 695 00:41:51,383 --> 00:41:53,677 ‏وهذه بطاقة هدايا لمتجر، 696 00:41:53,761 --> 00:41:55,971 ‏حتى تتمكني من شراء شيء جميل لنفسك. 697 00:41:56,055 --> 00:41:56,931 ‏حسنًا… 698 00:41:57,556 --> 00:41:59,725 ‏دفعت مسبقًا عمولة مشروطة لـ"هانبادا"، 699 00:41:59,808 --> 00:42:02,019 ‏لذا ليس عليك أن تعطيني شيئًا منفصلًا. 700 00:42:02,102 --> 00:42:05,648 ‏قلت إن القمار هو قمار ‏والاتفاق هو اتفاق، صحيح؟ 701 00:42:05,731 --> 00:42:07,525 ‏العمولة المشروطة تبقى عمولة مشروطة. 702 00:42:07,608 --> 00:42:10,736 ‏هذه مجرد هدية مني لك. 703 00:42:10,819 --> 00:42:12,571 ‏عجبًا، ليست هدية كبيرة حتى. 704 00:42:12,655 --> 00:42:13,656 ‏لا! 705 00:42:13,739 --> 00:42:14,782 ‏لا يمكنني قبولها. 706 00:42:15,282 --> 00:42:17,201 ‏عجبًا. 707 00:42:18,077 --> 00:42:19,537 ‏حسنًا. 708 00:42:19,620 --> 00:42:21,622 ‏المحامية "وو" غير المرنة. 709 00:42:22,373 --> 00:42:23,457 ‏إذًا… 710 00:42:24,166 --> 00:42:25,000 ‏أرجوك، 711 00:42:25,876 --> 00:42:26,919 ‏اقبلي هذا. 712 00:42:27,586 --> 00:42:28,879 ‏أعدّته زوجتي. 713 00:42:28,963 --> 00:42:30,130 ‏غيمباب. 714 00:42:32,049 --> 00:42:34,510 ‏ألم أقل لك إن زوجتي تدير ‏مطعمًا للوجبات الخفيفة؟ 715 00:42:35,094 --> 00:42:37,846 ‏- أضمن لك أنه سيكون لذيذًا. ‏- حسنًا، شكرًا لك. 716 00:42:41,350 --> 00:42:42,893 ‏ماذا؟ 717 00:42:42,977 --> 00:42:44,520 ‏أيتها المحامية "وو". 718 00:42:45,271 --> 00:42:47,231 ‏هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟ 719 00:42:47,982 --> 00:42:49,191 ‏نعم. 720 00:42:50,025 --> 00:42:51,235 ‏لو… 721 00:42:51,986 --> 00:42:55,531 ‏حصل شخص على الطلاق بعد الفوز باليانصيب، 722 00:42:56,115 --> 00:42:57,783 ‏هل يجب تقسيم مال الجائزة أيضًا؟ 723 00:43:00,494 --> 00:43:02,830 ‏ذلك يعتمد على التفاصيل، 724 00:43:03,664 --> 00:43:05,457 ‏لكن تبعًا للسوابق حتى الآن، 725 00:43:06,333 --> 00:43:07,751 ‏لا يحدث هذا في معظم الحالات. 726 00:43:07,835 --> 00:43:08,961 ‏تقسيم الأملاك 727 00:43:09,044 --> 00:43:11,964 ‏التي يمكن المطالبة بها هي الأملاك ‏المستحقة من قبل الزوج والزوجة، 728 00:43:12,047 --> 00:43:15,718 ‏لكن جائزة اليانصيب المالية ‏جاءت بالكامل من حظ الفائز 729 00:43:15,801 --> 00:43:17,886 ‏ولا تخضع لتقسيم الأملاك. 730 00:43:17,970 --> 00:43:22,433 ‏إذًا تقولين إنه لا داعي لأن تُقسّم، صحيح؟ 731 00:43:22,516 --> 00:43:24,184 ‏نعم، لماذا تسأل؟ 732 00:43:24,268 --> 00:43:26,895 ‏لا شيء، طلب مني أحدهم أن أسأل عن ذلك. 733 00:43:28,147 --> 00:43:30,399 ‏عجبًا، من الأفضل أن أذهب. 734 00:43:30,983 --> 00:43:33,527 ‏أتمنى لك يومًا سعيدًا أيتها المحامية "وو". 735 00:43:33,611 --> 00:43:34,653 ‏شكرًا لك. 736 00:43:52,588 --> 00:43:55,799 ‏"صحيح، كانت الأزهار جميلة جدًا" 737 00:43:58,886 --> 00:44:02,264 ‏"سأفعل أي شيء من أجلك يا (سو يون)!" 738 00:44:03,641 --> 00:44:05,434 ‏عجبًا. 739 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 ‏إنه ظريف جدًا! 740 00:44:09,271 --> 00:44:11,357 ‏"سو يون"، مررت بطلاق، صحيح؟ 741 00:44:11,440 --> 00:44:12,274 ‏ماذا؟ 742 00:44:12,358 --> 00:44:14,735 ‏لماذا قد أمرّ بالطلاق؟ لم أتزوج بعد حتى. 743 00:44:15,361 --> 00:44:17,112 ‏استلمت قضايا طلاق من قبل. 744 00:44:17,196 --> 00:44:18,989 ‏صحيح، نعم. 745 00:44:19,573 --> 00:44:22,534 ‏إن سأل رجل محام 746 00:44:23,285 --> 00:44:25,788 ‏بخصوص تقسيم الأملاك في حال حصل الطلاق، 747 00:44:25,871 --> 00:44:28,165 ‏هل كان يفكر بالطلاق؟ 748 00:44:28,248 --> 00:44:30,292 ‏من المستحيل أن نعرف ‏من خلال هذا السؤال فحسب. 749 00:44:30,376 --> 00:44:31,418 ‏هل كانت هناك مؤشرات أخرى؟ 750 00:44:31,502 --> 00:44:32,586 ‏حسنًا… 751 00:44:33,379 --> 00:44:34,463 ‏إشارة القلب بالإصبع. 752 00:44:34,546 --> 00:44:37,091 ‏ذلك الرجل أومأ بإشارة القلب بالإصبع 753 00:44:37,174 --> 00:44:39,468 ‏إلى امرأة ليست زوجته. 754 00:44:39,551 --> 00:44:42,554 ‏هل يُعقل أنهما يتواعدان؟ 755 00:44:43,263 --> 00:44:45,724 ‏هل تتحدثين عن الموكل من قضية اليانصيب؟ 756 00:44:47,226 --> 00:44:48,686 ‏الرجل الذي جاء وزوجته على ظهره؟ 757 00:44:50,938 --> 00:44:53,607 ‏لا يمكنني الإجابة عن هذا السؤال 758 00:44:53,691 --> 00:44:55,859 ‏بسبب السرية بين المحامي وموكله. 759 00:44:56,443 --> 00:44:57,694 ‏إذًا… 760 00:44:58,404 --> 00:45:00,447 ‏لنسميهما السيد "ملح" والسيدة "فلفل". 761 00:45:01,156 --> 00:45:02,032 ‏ماذا؟ 762 00:45:02,116 --> 00:45:03,409 ‏إذًا، سألك السيد "ملح"… 763 00:45:03,492 --> 00:45:04,535 ‏أعني… 764 00:45:04,618 --> 00:45:05,786 ‏سأل المحامية "صلصة الصويا" 765 00:45:05,869 --> 00:45:07,830 ‏بخصوص تقسيم الأملاك في حال حصل الطلاق، ‏صحيح؟ 766 00:45:08,622 --> 00:45:10,666 ‏سأل السيد "ملح" المحامية "صلصة الصويا"؟ 767 00:45:10,749 --> 00:45:11,959 ‏صحيح، إذًا… 768 00:45:12,459 --> 00:45:15,921 ‏بما أنه لا يمكنك التحدث ‏عن الأمر بسبب السرية بين المحامي وموكله، 769 00:45:16,004 --> 00:45:18,465 ‏تقول إنه علينا أن نختلق شخصيات مزيفة. 770 00:45:19,341 --> 00:45:21,260 ‏مثل السيد "ملح" والسيدة "فلفل"، 771 00:45:22,302 --> 00:45:24,263 ‏والمحامية "صلصة الصويا". 772 00:45:24,346 --> 00:45:25,222 ‏فهمت. 773 00:45:25,305 --> 00:45:26,140 ‏شخصيات مزيفة. 774 00:45:26,890 --> 00:45:27,891 ‏نعم. 775 00:45:28,475 --> 00:45:30,060 ‏سألني السيد "ملح". 776 00:45:30,686 --> 00:45:34,565 ‏لا، سأل المحامية "صلصة الصويا". 777 00:45:34,648 --> 00:45:36,859 ‏لا بُد أن السؤال كان ‏عن جائزة اليانصيب المالية، صحيح؟ 778 00:45:38,152 --> 00:45:40,362 ‏لا يمكنني الإجابة إن طرحت السؤال هكذا. 779 00:45:41,321 --> 00:45:43,031 ‏حسنًا، دعيني أعيد صياغة السؤال إذًا. 780 00:45:43,115 --> 00:45:44,616 ‏لا بُد أنه سؤال عن ملكية غريبة 781 00:45:44,700 --> 00:45:46,201 ‏اشتراها باسمه خلال زواجه، صحيح؟ 782 00:45:46,785 --> 00:45:49,538 ‏نعم، لأكون دقيقة، ‏سألني إن كانت هذه الملكية الغريبة 783 00:45:49,621 --> 00:45:53,750 ‏تخضع لتقسيم الأملاك في حال حصل الطلاق. 784 00:45:53,834 --> 00:45:55,294 ‏أعني، سأل المحامية "صلصة الصويا". 785 00:45:55,878 --> 00:45:58,630 ‏- ولا تملك السيدة "فلفل" أدنى فكرة؟ ‏- لا. 786 00:45:58,714 --> 00:46:01,717 ‏هل هناك أي شيء وعد به ‏السيد "ملح" السيدة "فلفل"؟ 787 00:46:01,800 --> 00:46:02,968 ‏على سبيل المثال، إن فاز… 788 00:46:03,051 --> 00:46:06,513 ‏أقصد، ربما عبّر عن نيته ‏في تقديم هدية مشروطة 789 00:46:06,597 --> 00:46:09,016 ‏للسيدة "فلفل" إن حصل على ملكية غريبة. 790 00:46:09,099 --> 00:46:10,642 ‏سيكون من الأفضل لو وُجد دليل. 791 00:46:12,936 --> 00:46:14,188 ‏لست متأكدة. 792 00:46:14,271 --> 00:46:16,356 ‏عليّ أن أسأل السيدة "فلفل". 793 00:46:17,649 --> 00:46:19,276 ‏لم أتولّ الكثير من قضايا الطلاق، 794 00:46:19,359 --> 00:46:22,279 ‏لكن في النهاية، تأمين الأدلة ‏هو أيضًا مفتاح حل القضايا المذكورة. 795 00:46:22,362 --> 00:46:24,281 ‏إن لم يكن هناك دليل، ‏فسيتحول الأمر إلى معركة نفسية وحسب. 796 00:46:24,364 --> 00:46:27,284 ‏مثل مناشدة مشاعر القاضي ‏لمعرفة من الأكثر إثارة للشفقة. 797 00:46:27,993 --> 00:46:31,538 ‏لكن المحامية "صلصة الصويا" لا تستطيع إعطاء 798 00:46:32,498 --> 00:46:34,416 ‏أي نصيحة قانونية للسيدة "فلفل". 799 00:46:34,500 --> 00:46:36,960 ‏صحيح، لأن السيد "ملح" كان موكلها. 800 00:46:37,503 --> 00:46:40,214 ‏لا بُد أن المحامية "صلصة الصويا" ‏في موقف صعب. 801 00:46:45,844 --> 00:46:49,056 ‏"منزل سعيد" 802 00:46:54,478 --> 00:46:57,022 ‏ماذا تريديننا أن نفعل إذًا؟ 803 00:46:57,105 --> 00:47:00,234 ‏هل تقصدين أنه علينا ‏على الأقل إخبار السيدة "إيون جي سونغ"؟ 804 00:47:01,193 --> 00:47:03,487 ‏بأننا نظن أن السيد "شين" يخطط للطلاق منها؟ 805 00:47:03,570 --> 00:47:06,156 ‏وبهذه الطريقة تستطيع السيدة "سونغ" ‏أن تطالب بتعويضها… 806 00:47:06,240 --> 00:47:07,282 ‏من أنت؟ 807 00:47:08,075 --> 00:47:10,786 ‏- ماذا؟ ‏- "المادة 26 من قانون المحامين." 808 00:47:10,869 --> 00:47:13,372 ‏"لا يُسمح لأي محام ‏أو محام سابق بالكشف عن أي أمر سري 809 00:47:13,455 --> 00:47:15,541 ‏تعلمه هو أو هي أثناء أدائه لواجباته." 810 00:47:16,875 --> 00:47:19,628 ‏ماذا حدث للمحامية "وو يونغ وو"، 811 00:47:19,711 --> 00:47:22,839 ‏التي كانت صارمة جدًا بشأن القانون ‏إلى درجة أنها كانت متعنتة؟ 812 00:47:23,340 --> 00:47:24,341 ‏سيدتي، من أنت؟ 813 00:47:27,135 --> 00:47:27,970 ‏ماذا؟ 814 00:47:28,053 --> 00:47:30,556 ‏السيد "إل سو شين" كان موكلنا. 815 00:47:30,639 --> 00:47:34,851 ‏الشخص الذي أومأ إليه بإشارة القلب ‏والأمر الذي سألك عنه، 816 00:47:34,935 --> 00:47:37,062 ‏أليست كل هذه أسرار العميل؟ 817 00:47:38,689 --> 00:47:40,691 ‏إياك أن تفكري في قول شيء. 818 00:47:40,774 --> 00:47:42,526 ‏وخاصة للسيدة "إيون جي سونغ". 819 00:47:42,609 --> 00:47:43,652 ‏هل فهمت؟ 820 00:47:59,209 --> 00:48:02,504 ‏الغيمباب الذي أعدّته السيدة "سونغ" مميز. 821 00:48:03,171 --> 00:48:04,923 ‏لأن بداخله توفو مقليًا. 822 00:48:05,007 --> 00:48:06,383 ‏أجل، أشعر بمذاقه. 823 00:48:06,883 --> 00:48:10,804 ‏غيمباب "وو يونغ وو" ‏الذي يعدّه أبي ليس فيه توفو مقلي. 824 00:48:12,514 --> 00:48:15,726 ‏يُقطع التوفو المقلي إلى قطع صغيرة ‏ويُغلى في صلصة الصويا. 825 00:48:16,643 --> 00:48:18,186 ‏لذيذ. 826 00:48:19,313 --> 00:48:20,272 ‏ولطيف. 827 00:48:20,939 --> 00:48:22,566 ‏ناعم… 828 00:48:23,233 --> 00:48:24,401 ‏لكنه قاس. 829 00:48:24,901 --> 00:48:25,777 ‏توفو مقلي! 830 00:48:26,361 --> 00:48:28,447 ‏هل حلّ التوفو المقلي محل الحيتان؟ 831 00:48:28,530 --> 00:48:32,784 ‏أليس مناسبًا أن نذهب إلى متجر "منزل سعيد" ‏لشراء غيمباب التوفو المقلي؟ 832 00:48:33,452 --> 00:48:35,203 ‏هذا ليس انتهاكًا لقانون المحامين! 833 00:48:38,081 --> 00:48:40,417 ‏لماذا تكبدت عناء سؤالي ‏إن كنت ستذهبين على أي حال؟ 834 00:48:42,502 --> 00:48:43,754 ‏لماذا أتت حتى؟ 835 00:48:48,800 --> 00:48:51,803 ‏نحن في طريقنا لشراء غيمباب التوفو المقلي، 836 00:48:51,887 --> 00:48:54,264 ‏لا لننتهك قانون المحامين. 837 00:48:54,348 --> 00:48:55,557 ‏نعم، بالطبع. 838 00:49:03,940 --> 00:49:05,776 ‏لماذا؟ 839 00:49:07,110 --> 00:49:08,695 ‏- لماذا؟ ‏- عزيزي! 840 00:49:08,779 --> 00:49:10,280 ‏إنها أموالي لأستخدمها! 841 00:49:10,364 --> 00:49:12,115 ‏من أنت لتملي عليّ ما أفعله؟ 842 00:49:12,199 --> 00:49:14,201 ‏لدينا ولدان! 843 00:49:14,284 --> 00:49:18,246 ‏لدينا طفلان صغيران علينا أن نعيلهما! 844 00:49:18,330 --> 00:49:21,333 ‏كيف يمكن لأب أن يكون بهذا الاستهتار؟ 845 00:49:21,416 --> 00:49:24,670 ‏ألم تسأم من اضطرارك للانتقال باستمرار 846 00:49:24,753 --> 00:49:28,090 ‏لأننا لا نملك منزلًا أو متجرًا خاصًا بنا؟ 847 00:49:28,173 --> 00:49:30,926 ‏سئمت من هذا، سئمت من شكواك! 848 00:49:31,009 --> 00:49:32,678 ‏عزيزي! 849 00:49:35,889 --> 00:49:37,474 ‏سئمت منها جدًا. 850 00:50:22,811 --> 00:50:23,937 ‏هل أنت بخير؟ 851 00:50:26,398 --> 00:50:27,816 ‏أنتما من "هانبادا". 852 00:50:28,608 --> 00:50:30,277 ‏ماذا تفعلان هنا؟ 853 00:50:30,902 --> 00:50:33,780 ‏أخبرتني المحامية "وو" ‏بأن غيمباب التوفو المقلي هنا مميز. 854 00:50:34,948 --> 00:50:38,577 ‏أتينا لتناول الغيمباب ورأيناكما تتجادلان. 855 00:50:40,370 --> 00:50:42,122 ‏قال إنه يريد شراء هذه 856 00:50:43,707 --> 00:50:45,250 ‏بالمال الذي سيجنيه من ربح الدعوى. 857 00:50:46,668 --> 00:50:50,756 ‏في وضعنا هذا، هل من المنطقي أن نشتري ‏سيارة ثمنها أكثر من 300 مليون وون؟ 858 00:50:51,631 --> 00:50:52,466 ‏صحيح. 859 00:50:54,092 --> 00:50:55,552 ‏لا بُد أن هذا صعب جدًا عليك. 860 00:50:55,635 --> 00:50:58,847 ‏قد يكون زوجي مقامرًا، 861 00:51:00,140 --> 00:51:03,185 ‏لكنه كان لطيفًا وعطوفًا معي ومع الطفلين. 862 00:51:04,478 --> 00:51:06,438 ‏هذا هو الشيء الوحيد الذي مكنني ‏من الاستمرار حتى اليوم. 863 00:51:08,106 --> 00:51:12,402 ‏لكن كيف يمكن لشخص أن يتغير هكذا في لحظة؟ 864 00:51:14,613 --> 00:51:18,533 ‏كم من الوقت عليّ أن أنتظر بعد 865 00:51:19,493 --> 00:51:21,620 ‏كي يعود إلى رشده؟ 866 00:51:23,830 --> 00:51:28,043 ‏حوت العنبر الذي كُتب عنه ‏في رواية "موبي ديك" الأمريكية الكلاسيكية. 867 00:51:28,126 --> 00:51:31,213 ‏إنها المرة الأولى التي شُوهد ‏فيها حوت عنبر في "بحر الشرق"… 868 00:51:42,015 --> 00:51:44,184 ‏على المرء أن يعرف متى يصبح مرنًا! 869 00:51:46,728 --> 00:51:47,854 ‏معذرة، أيتها المحامية "وو"؟ 870 00:51:48,897 --> 00:51:50,106 ‏لا! 871 00:51:50,190 --> 00:51:52,317 ‏أنا لست محامية، أنا زبونة. 872 00:51:52,400 --> 00:51:54,027 ‏واحد من غيمباب التوفو المقلي رجاءً 873 00:51:54,611 --> 00:51:58,782 ‏كما ترين، كل المكونات على الأرض ‏لذا يجب أن أعدّها مجددًا. 874 00:51:58,865 --> 00:52:00,784 ‏إذًا افعلي ذلك رجاء. 875 00:52:00,867 --> 00:52:02,577 ‏سننتظر. 876 00:52:03,620 --> 00:52:04,538 ‏لكن… 877 00:52:05,705 --> 00:52:06,706 ‏حسنًا. 878 00:52:07,290 --> 00:52:09,334 ‏اجلسا هناك. 879 00:52:11,127 --> 00:52:13,713 ‏- سيستغرق الأمر بعض الوقت. ‏- حسنًا. 880 00:52:23,682 --> 00:52:24,683 ‏"جون هو". 881 00:52:27,143 --> 00:52:29,563 ‏هل تعرف قصة 882 00:52:30,230 --> 00:52:32,732 ‏السيد "ملح" والسيدة "فلفل" ‏والمحامية "صلصة الصويا"؟ 883 00:52:32,816 --> 00:52:35,235 ‏لا، لا أعرف. 884 00:52:35,318 --> 00:52:38,446 ‏في يوم من الأيام، ‏كان هناك شخص اسمه السيد "ملح". 885 00:52:38,530 --> 00:52:43,076 ‏تزوج السيدة "فلفل" ‏وحصل مؤخرًا على ملكية غريبة. 886 00:52:43,159 --> 00:52:44,828 ‏"ملكية غريبة"؟ 887 00:52:44,911 --> 00:52:46,121 ‏ما هذه؟ 888 00:52:46,204 --> 00:52:50,500 ‏إنها تعني ملكية كانت لدى الشخص قبل الزواج 889 00:52:50,584 --> 00:52:53,461 ‏أو ملكية مستحقة باسمه خلال الزواج. 890 00:52:53,545 --> 00:52:56,798 ‏الملكيات الغريبة مستثناة من تقسيم الأملاك 891 00:52:56,882 --> 00:52:59,342 ‏في حال الطلاق لأن كلًا منهما يجني الأرباح… 892 00:52:59,426 --> 00:53:00,552 ‏إذًا… 893 00:53:00,635 --> 00:53:04,556 ‏مثل جائزة نقدية من الفوز باليانصيب؟ 894 00:53:04,639 --> 00:53:07,100 ‏نعم، هذا مثال على ذلك. 895 00:53:08,643 --> 00:53:12,355 ‏أراد السيد "ملح" أن يعرف ‏إن كان عليه تقسيم هذه الملكية الغريبة 896 00:53:12,439 --> 00:53:15,817 ‏لو كان سيطلّق السيدة "فلفل". 897 00:53:15,901 --> 00:53:21,364 ‏وكان ردّ المحامية "صلصة الصويا" ‏أنه على الأرجح لن يُضطر إلى ذلك. 898 00:53:21,448 --> 00:53:22,324 ‏المعذرة. 899 00:53:23,325 --> 00:53:24,910 ‏هل تتحدثان عن زوجي؟ 900 00:53:24,993 --> 00:53:26,745 ‏لا. 901 00:53:26,828 --> 00:53:31,374 ‏كنت أتكلم مع "جون هو" عن السيد "ملح" ‏والسيدة "فلفل" والمحامية "صلصة الصويا". 902 00:53:31,458 --> 00:53:33,376 ‏ماذا تقصدين بأنه سأل إن ‏كان عليه تقسيم الجائزة المالية 903 00:53:33,460 --> 00:53:34,461 ‏إذا حصل على الطلاق؟ 904 00:53:36,338 --> 00:53:38,048 ‏ما كان زوجي ليفعل ذلك. 905 00:53:38,632 --> 00:53:41,927 ‏ربما أسأت الفهم بعد رؤية ما حدث للتو. 906 00:53:42,010 --> 00:53:44,179 ‏في اليوم الذي ربح فيه القضية، 907 00:53:44,262 --> 00:53:46,389 ‏وعدني أنه سيعطيني كل مال الجائزة 908 00:53:46,473 --> 00:53:48,808 ‏والدموع تنهمر على وجهه. 909 00:53:49,601 --> 00:53:52,145 ‏بكينا ونحن نعانق بعضنا وقال لي 910 00:53:52,228 --> 00:53:54,731 ‏إنني والطفلان سنحظى بحياة أفضل الآن. 911 00:53:56,733 --> 00:54:00,820 ‏يبدو أن السيد "ملح" ‏وعد بإعطاء السيدة "فلفل" 912 00:54:00,904 --> 00:54:03,156 ‏كل نقود الجائزة بينما كان يبكي. 913 00:54:03,990 --> 00:54:05,408 ‏سمعت هذا من السيدة "فلفل". 914 00:54:06,952 --> 00:54:11,748 ‏هل دونت السيدة "فلفل" الوعد أم سجّلته؟ 915 00:54:12,332 --> 00:54:15,001 ‏هل كان الوعد مكتوبًا… 916 00:54:15,085 --> 00:54:18,713 ‏أي نوع من المتزوجين يفعل شيئًا كهذا؟ 917 00:54:19,547 --> 00:54:21,591 ‏صحيح، لا يُوجد أي شيء من هذا على ما يبدو. 918 00:54:25,303 --> 00:54:29,432 ‏هل يمكنك أن تخبر السيدة "فلفل" ‏بأن الأوان لم يفت بعد؟ 919 00:54:30,517 --> 00:54:34,396 ‏يجب أن تجد على الأقل شاهدًا سمع ‏السيد "ملح" يقطع مثل هذا الوعد. 920 00:54:34,896 --> 00:54:37,691 ‏الدليل ضروري لاستلام 921 00:54:37,774 --> 00:54:39,359 ‏ملكية السيد "ملح" الغريبة. 922 00:54:46,449 --> 00:54:47,492 ‏حقًا؟ 923 00:54:51,079 --> 00:54:52,831 ‏"سو يون"، 924 00:54:52,914 --> 00:54:55,125 ‏أنا شخصيًا لست مهتمًا بأمور مثل اليانصيب. 925 00:54:55,208 --> 00:54:56,376 ‏حقًا؟ 926 00:54:56,459 --> 00:54:58,837 ‏هل أنت من النوع الذي لا يتأثر بالمال؟ 927 00:54:59,504 --> 00:55:01,339 ‏حسنًا، ليس تمامًا. 928 00:55:02,048 --> 00:55:04,009 ‏ربحت اليانصيب. 929 00:55:04,092 --> 00:55:05,135 ‏ماذا؟ 930 00:55:06,177 --> 00:55:08,513 ‏أنت اليانصيب الخاص بي يا "سو يون". 931 00:55:08,596 --> 00:55:09,931 ‏يا للهول. 932 00:55:10,515 --> 00:55:12,308 ‏"جونغ غوون". 933 00:55:13,768 --> 00:55:16,438 ‏- سأذهب لاستخدام الحمام. ‏- حسنًا. 934 00:55:32,037 --> 00:55:33,788 ‏- ماذا؟ ‏- هل أنت طبيبة أيضًا؟ 935 00:55:33,872 --> 00:55:34,873 ‏عفوًا؟ 936 00:55:34,956 --> 00:55:36,124 ‏أم مدّعية عامة؟ 937 00:55:36,666 --> 00:55:37,792 ‏محامية؟ 938 00:55:38,668 --> 00:55:40,462 ‏قاضية، محاسبة، مقيّمة معتمدة؟ 939 00:55:40,545 --> 00:55:42,422 ‏من أنت؟ 940 00:55:42,505 --> 00:55:43,548 ‏ما خطبك؟ 941 00:55:44,841 --> 00:55:46,301 ‏بما أنه أحضرك إلى مطعم شرائح اللحم هذا، 942 00:55:46,384 --> 00:55:48,470 ‏لا بُد أنك قابلته منذ أسبوعين، صحيح؟ 943 00:55:49,220 --> 00:55:50,722 ‏تناولي الطعام اليوم. 944 00:55:50,805 --> 00:55:53,767 ‏على الأرجح أن اليوم هو ‏آخر يوم ينفق فيه أمواله. 945 00:55:53,850 --> 00:55:56,561 ‏ومن الآن فصاعدًا، سيقول إنه فقد محفظته. 946 00:55:57,812 --> 00:55:59,856 ‏ما الذي تقولينه الآن… 947 00:55:59,939 --> 00:56:01,941 ‏أما زلت لا تفهمين ما أقوله؟ 948 00:56:05,653 --> 00:56:06,946 ‏ذلك هو الوغد "جونغ غوون لي". 949 00:56:07,697 --> 00:56:09,282 ‏إنه يطارد النساء اللواتي يعملن ‏في وظائف النخبة فحسب. 950 00:56:10,617 --> 00:56:13,453 ‏إنه وغد يستغل مشاعر النساء ‏ليحصل على المال منهن. 951 00:56:20,168 --> 00:56:21,711 ‏أعطاك زهورًا، صحيح؟ 952 00:56:22,295 --> 00:56:24,047 ‏لعله تكلم مطولًا عن المعنى أيضًا. 953 00:56:24,130 --> 00:56:25,131 ‏صحيح. 954 00:56:25,673 --> 00:56:27,675 ‏هل شربت كوكتيل "لا تمرضي"؟ 955 00:56:29,094 --> 00:56:31,888 ‏ماء العسل مع كل تلك المكونات الممزوجة. 956 00:56:31,971 --> 00:56:34,015 ‏- "مفيد للجسم." ‏- ماذا؟ 957 00:56:34,099 --> 00:56:37,519 ‏احتسيت ما يُسمى بـ"كوكتيل مفيد للجسم". 958 00:56:41,523 --> 00:56:43,441 ‏مهلًا يا "جونغ غوون لي". 959 00:56:45,985 --> 00:56:48,071 ‏قلت إنك ستجني المال من أجل عملية والدك. 960 00:56:48,154 --> 00:56:49,531 ‏لهذا السبب كنت ستعمل على سفينة صيد. 961 00:56:49,614 --> 00:56:51,324 ‏هل تبدو لك هذه كسفينة صيد أيها الوغد؟ 962 00:56:51,407 --> 00:56:53,284 ‏هل تصطاد السمك بينما تأكل شرائح اللحم؟ 963 00:56:54,035 --> 00:56:56,663 ‏- مهلًا يا "سو يون". ‏- أعد إليّ مالي. 964 00:56:57,288 --> 00:57:00,667 ‏أعد لي الـ50 مليون وون التي أخذتها ‏من أجل جراحة والدك المفترضة! 965 00:57:01,251 --> 00:57:03,419 ‏"سو يون"، هذه شريكتي في العمل. 966 00:57:03,503 --> 00:57:05,046 ‏أي شريكة عمل؟ 967 00:57:05,130 --> 00:57:07,841 ‏على ماذا أنفقت المال؟ ‏قلت إنه كان من أجل عملية والدك الجراحية. 968 00:57:07,924 --> 00:57:10,927 ‏- مهلًا يا "سو يون"، ما خطبك؟ ‏- من أجل ماذا استخدمته؟ 969 00:57:11,010 --> 00:57:13,680 ‏- ما خطبي؟ ‏- مهلًا لحظة يا "سو يون"! 970 00:57:13,763 --> 00:57:14,973 ‏ألا تعرف حقًا؟ 971 00:57:17,225 --> 00:57:19,394 ‏- أنت تقترفين خطأ الآن. ‏- "خطأ"؟ 972 00:57:19,477 --> 00:57:21,646 ‏أعطني أغلى مشروب لديك هنا. 973 00:57:21,729 --> 00:57:24,232 ‏- "سو يون"، يمكنني أن أشرح كل شيء. ‏- عفوًا؟ مشروب؟ 974 00:57:24,315 --> 00:57:27,610 ‏هناك الكثير من الزجاجات خلفك، ‏أعطني الأغلى ثمنًا بينها. 975 00:57:27,694 --> 00:57:28,736 ‏ذلك الوغد سيدفع… 976 00:57:29,571 --> 00:57:31,114 ‏- أعني… ‏- تُوفي والدي. 977 00:57:31,197 --> 00:57:32,115 ‏سيدفع ثمنه. 978 00:57:33,116 --> 00:57:34,576 ‏بسرعة! 979 00:57:34,659 --> 00:57:35,743 ‏حسنًا. 980 00:57:38,204 --> 00:57:39,330 ‏تفضلي. 981 00:57:42,375 --> 00:57:46,129 ‏"سو يون"، سأراك يوم الأربعاء، ‏سأتصل بك، يمكنني أن أشرح كل شيء. 982 00:58:12,655 --> 00:58:16,576 ‏لا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا ‏ليُظهر الإنسان معدنه الحقيقي. 983 00:58:18,369 --> 00:58:21,581 ‏والآن، يطلب الطلاق بشكل صريح ومباشر. 984 00:58:24,167 --> 00:58:25,251 ‏إنه يضربني 985 00:58:25,919 --> 00:58:27,754 ‏ويحطّم كل شيء في المنزل. 986 00:58:27,837 --> 00:58:31,090 ‏يأتي إلى المطعم كل يوم ويعيقني عن عملي. 987 00:58:31,174 --> 00:58:32,217 ‏قبل يومين، 988 00:58:33,384 --> 00:58:37,347 ‏ابني الأكبر هاجم أباه محاولًا إيقافه. 989 00:58:39,641 --> 00:58:41,726 ‏حتى إنه ضرب ابنه. 990 00:58:42,769 --> 00:58:46,481 ‏ما زلت أستطيع أن أتخيل كيف دخل السيد "شين" ‏إلى هنا وأنت على ظهره. 991 00:58:47,106 --> 00:58:50,610 ‏لا بُد أن تغيّره الجذري صعب جدًا عليك. 992 00:58:50,693 --> 00:58:52,153 ‏لا أريد 993 00:58:53,112 --> 00:58:55,240 ‏العيش مع هذا النوع من الرجال بعد الآن. 994 00:58:56,783 --> 00:59:00,245 ‏جنيت كل المال، 995 00:59:01,120 --> 00:59:04,832 ‏وقمت بكل الأعمال المنزلية ‏وربيت الولدين بمفردي على أي حال. 996 00:59:06,584 --> 00:59:10,129 ‏لكنني أريد تقسيم الأملاك بشكل مناسب. 997 00:59:10,880 --> 00:59:13,466 ‏لهذا عدت لأراكما. 998 00:59:14,509 --> 00:59:18,930 ‏تلقى ذلك الرجل مال الجائزة ‏عن طريق الحساب المصرفي لأخيه الأكبر 999 00:59:19,013 --> 00:59:21,558 ‏تحسبًا لسعيي وراءه وحسب. 1000 00:59:22,642 --> 00:59:25,144 ‏لا يريد أن يشاركني فلسًا واحدًا. 1001 00:59:25,895 --> 00:59:27,939 ‏هل قطع وعدًا من قبل 1002 00:59:28,022 --> 00:59:31,818 ‏بأن يتشارك الجائزة معك قبل أن يتغير فجأةً؟ 1003 00:59:31,901 --> 00:59:35,697 ‏قلت المرة الماضية إنني بحاجة إلى دليل. 1004 00:59:36,364 --> 00:59:37,740 ‏- ماذا؟ ‏- عفوًا؟ 1005 00:59:42,537 --> 00:59:43,746 ‏حسنًا… 1006 00:59:43,830 --> 00:59:48,334 ‏كانت هناك زبونة في متجري، ‏وكانت محامية أيضًا. 1007 00:59:48,835 --> 00:59:50,712 ‏صحيح، "صلصة الصويا"! 1008 00:59:50,795 --> 00:59:51,879 ‏المحامية "صلصة الصويا". 1009 00:59:51,963 --> 00:59:53,047 ‏"صلصة الصويا"؟ 1010 00:59:53,131 --> 00:59:54,549 ‏نعم. 1011 00:59:54,632 --> 00:59:59,887 ‏على أي حال، حاولت الحصول ‏على دليل كما أخبرتني المحامية الأخرى. 1012 00:59:59,971 --> 01:00:01,931 ‏أرسلت له رسائل نصية 1013 01:00:02,557 --> 01:00:04,267 ‏وحاولت تسجيل مكالماتنا. 1014 01:00:04,851 --> 01:00:06,853 ‏لكن بدا أنه كشف أمري بالفعل 1015 01:00:06,936 --> 01:00:09,856 ‏لأنه تظاهر بالغباء وسألني ‏إن كنت أحاول الحصول على دليل. 1016 01:00:09,939 --> 01:00:11,816 ‏إذًا ألا يُوجد شهود؟ 1017 01:00:11,899 --> 01:00:16,404 ‏شخص سمعه يعدك بالانفصال ‏أو بمنحك الجائزة المالية. 1018 01:00:16,487 --> 01:00:19,532 ‏لا، تحدثنا عن الأمر عندما كنا بمفردنا. 1019 01:00:21,326 --> 01:00:23,244 ‏آسف على إخبارك بهذا، 1020 01:00:24,203 --> 01:00:26,456 ‏لكن لا يمكننا قبول هذه الدعوى القضائية. 1021 01:00:26,539 --> 01:00:29,542 ‏مثّلنا السيد "إل سو شين" ‏مسبقًا في قضية مختلفة. 1022 01:00:29,626 --> 01:00:32,879 ‏وهذه القضية متعلقة بتلك القضية. 1023 01:00:33,504 --> 01:00:37,800 ‏هل يمكننا أن نعرّفك ‏على محام آخر متخصص في الطلاق؟ 1024 01:00:37,884 --> 01:00:39,218 ‏وشخص يجيد ذلك. 1025 01:00:39,802 --> 01:00:41,304 ‏سأقدّر لك ذلك. 1026 01:00:42,680 --> 01:00:45,683 ‏لكن ما هو شعوركما تجاه ذلك؟ 1027 01:00:46,434 --> 01:00:49,187 ‏هل هناك احتمال أن أحصل ‏على جزء من الجائزة المالية؟ 1028 01:00:50,563 --> 01:00:54,233 ‏عليك التحدث ‏مع المحامي المسؤول عن التفاصيل، 1029 01:00:54,317 --> 01:00:55,943 ‏لكن رأيي الشخصي 1030 01:00:56,027 --> 01:00:58,738 ‏أن فرصك في الفوز قانونيًا منخفضة. 1031 01:00:59,489 --> 01:01:03,910 ‏حاليًا، أظن أن أفضل طريقة هي محاولة الحصول ‏على أكبر قدر ممكن من نفقة الطلاق 1032 01:01:03,993 --> 01:01:06,079 ‏ونفقة إعالة الطفلين. 1033 01:01:21,844 --> 01:01:24,597 ‏شكرًا جزيلًا على إقلالي. 1034 01:01:24,681 --> 01:01:26,724 ‏نحن هنا لشراء غيمباب التوفو المقلي فحسب. 1035 01:01:26,808 --> 01:01:29,352 ‏نحن هنا لشراء غيمباب التوفو المقلي فحسب. 1036 01:01:30,478 --> 01:01:32,939 ‏سأجعله لذيذًا جدًا من أجلكما. 1037 01:01:48,746 --> 01:01:51,082 ‏عجبًا. 1038 01:01:53,167 --> 01:01:54,711 ‏هل قابلت محاميًا؟ 1039 01:01:55,545 --> 01:01:57,213 ‏كان يجب أن أعرف. 1040 01:01:57,296 --> 01:01:58,840 ‏لهذا السبب لم توقعي أوراق الطلاق. 1041 01:01:58,923 --> 01:02:00,133 ‏وماذا في ذلك؟ 1042 01:02:00,216 --> 01:02:02,009 ‏هل ستقاضينني؟ 1043 01:02:02,719 --> 01:02:04,512 ‏عجبًا، وصل باكرًا اليوم. 1044 01:02:04,595 --> 01:02:05,638 ‏تعالي إلى هنا. 1045 01:02:07,432 --> 01:02:08,433 ‏تعالي إلى هنا! 1046 01:02:08,516 --> 01:02:10,977 ‏هل يمكننا تجنبه الآن؟ 1047 01:02:11,060 --> 01:02:13,020 ‏إنه هنا ليثير جلبة ‏ليجعلني أوقّع أوراق الطلاق. 1048 01:02:13,104 --> 01:02:15,356 ‏- نعم، فلنعد إلى السيارة. ‏- حسنًا. 1049 01:02:16,149 --> 01:02:17,316 ‏تلك… 1050 01:02:47,054 --> 01:02:48,723 ‏أيتها المحامية "وو"، هل أنت بخير؟ 1051 01:02:50,808 --> 01:02:51,726 ‏سيدة "سونغ". 1052 01:02:52,226 --> 01:02:53,436 ‏هل تأذيت؟ 1053 01:02:56,105 --> 01:02:57,148 ‏سيدة "سونغ". 1054 01:03:04,071 --> 01:03:06,032 ‏عزيزي! 1055 01:03:06,115 --> 01:03:08,034 ‏- عزيزي! ‏- سيدي! 1056 01:03:08,117 --> 01:03:09,744 ‏- استيقظ! ‏- هذا خطر يا سيدة "سونغ". 1057 01:03:09,827 --> 01:03:11,662 ‏- عزيزي! ‏- انتظري هنا ريثما أتصل بالطوارئ. 1058 01:03:11,746 --> 01:03:12,789 ‏عزيزي! 1059 01:03:12,872 --> 01:03:15,124 ‏- ليتصل أحدكم بالنجدة! ‏- عزيزي! 1060 01:03:15,208 --> 01:03:17,043 ‏لا يا سيدة "سونغ"! 1061 01:03:17,126 --> 01:03:18,836 ‏أرجوك يا سيدة "سونغ"! 1062 01:03:18,920 --> 01:03:21,839 ‏- يا للهول. ‏- سيدي. 1063 01:03:23,424 --> 01:03:24,592 ‏سيدة "سونغ"، لا! 1064 01:03:24,675 --> 01:03:26,886 ‏- أرجوك، هذا خطر! ‏- عزيزي! 1065 01:03:26,969 --> 01:03:28,888 ‏- عزيزي! ‏- ليتصل أحدكم بالطوارئ! 1066 01:03:28,971 --> 01:03:30,681 ‏- عزيزي! ‏- سيدة "شين"! 1067 01:03:45,905 --> 01:03:47,573 ‏أيتها المحامية "وو"، لا بأس. 1068 01:03:48,282 --> 01:03:49,659 ‏لا بأس أيتها المحامية "وو". 1069 01:03:51,828 --> 01:03:54,247 ‏لا بأس أيتها المحامية "وو". 1070 01:04:01,045 --> 01:04:02,338 ‏أقوى. 1071 01:04:12,723 --> 01:04:14,016 ‏أقوى. 1072 01:04:28,865 --> 01:04:33,119 ‏أتت السيدة "إيون جي سونغ" ‏لرؤيتي أنا والمحامي "جونغ" اليوم. 1073 01:04:33,202 --> 01:04:34,203 ‏حقًا؟ 1074 01:04:34,912 --> 01:04:37,164 ‏لم أرها منذ جنازة السيد "شين". 1075 01:04:37,248 --> 01:04:38,165 ‏هل هي بخير؟ 1076 01:04:38,249 --> 01:04:41,669 ‏نعم، لم تحضر غيمباب التوفو المقلي 1077 01:04:41,752 --> 01:04:44,297 ‏لأنها أغلقت متجرها حاليًا، 1078 01:04:44,380 --> 01:04:46,507 ‏لكن كانت لديها أخبار جيدة. 1079 01:04:47,174 --> 01:04:50,595 ‏السيدة "سونغ" ‏وطفليها سيرثون الـ1.1 مليار وون المتبقية 1080 01:04:50,678 --> 01:04:53,890 ‏من نقود جائزة اليانصيب ‏التي تركها السيد "شين". 1081 01:04:53,973 --> 01:04:58,102 ‏لأنه كان ما يزال متزوجًا وقت وفاته. 1082 01:04:58,185 --> 01:05:00,938 ‏يا للعجب، هكذا سارت الأمور إذًا. 1083 01:05:01,522 --> 01:05:05,985 ‏إضافة إلى ذلك، سيتلقون 300 مليون وون 1084 01:05:06,068 --> 01:05:08,070 ‏من التأمين على حياته. 1085 01:05:08,154 --> 01:05:10,114 ‏إذًا، المجموع هو 1.4 مليار وون. 1086 01:05:10,948 --> 01:05:16,120 ‏نفس المبلغ الذي وُزّع عليه بعد المحاكمة. 1087 01:05:16,203 --> 01:05:17,914 ‏تلك الـ1.4 مليار 1088 01:05:17,997 --> 01:05:20,917 ‏قطعت شوطًا طويلًا لتجد مالكها. 1089 01:05:30,718 --> 01:05:33,763 ‏أردت أن أشكرك على عناقي 1090 01:05:35,306 --> 01:05:36,891 ‏عندما شهدنا 1091 01:05:38,267 --> 01:05:39,602 ‏وفاة السيد "شين"، 1092 01:05:39,685 --> 01:05:41,604 ‏ذلك؟ 1093 01:05:44,190 --> 01:05:46,067 ‏لا بأس. 1094 01:05:47,610 --> 01:05:48,778 ‏بالنسبة إلى المصابين بالتوحد… 1095 01:05:48,861 --> 01:05:52,406 ‏يمكن تخفيف التوتر إن وقع ضغط على الجسم 1096 01:05:52,490 --> 01:05:53,908 ‏خلال الانفعال الحسي، صحيح؟ 1097 01:05:55,242 --> 01:05:56,202 ‏نعم. 1098 01:05:56,786 --> 01:05:59,205 ‏نعم، هذا صحيح. 1099 01:05:59,956 --> 01:06:03,501 ‏في "فرنسا" ‏لديهم كراسي عناق للمصابين بالتوحد. 1100 01:06:04,085 --> 01:06:05,252 ‏كراسي عناق؟ 1101 01:06:05,336 --> 01:06:09,006 ‏نعم، الخلفية مسدودة هكذا، 1102 01:06:09,090 --> 01:06:12,218 ‏وعندما يجلس أحدهم، ينتفخ ظهر الكرسي 1103 01:06:12,301 --> 01:06:14,178 ‏ويعانق الجالس بقوة. 1104 01:06:14,261 --> 01:06:16,847 ‏يمكن التحكم بالضغط بواسطة ‏جهاز التحكم عن بعد أيضًا. 1105 01:06:18,474 --> 01:06:21,310 ‏هل يمكنني شراء ذلك الكرسي في "كوريا"؟ 1106 01:06:23,854 --> 01:06:25,773 ‏هل عليك أن تشتري واحدًا حقًا؟ 1107 01:06:26,691 --> 01:06:27,692 ‏ماذا؟ 1108 01:06:30,361 --> 01:06:31,696 ‏سأكون واحدًا من أجلك. 1109 01:06:32,738 --> 01:06:34,824 ‏كرسي العناق الخاص بك. 1110 01:08:21,305 --> 01:08:22,473 ‏ادخل. 1111 01:08:33,234 --> 01:08:35,194 ‏مرحبًا أيتها المحامية "تاي". 1112 01:08:35,778 --> 01:08:37,655 ‏اسمي "مين وو كوون". 1113 01:08:38,739 --> 01:08:40,783 ‏شكرًا لإعطائي بعضًا من وقتك. 1114 01:08:40,866 --> 01:08:44,286 ‏وفقًا لما سمعته من سكرتيرتي، ‏لم تترك لي خيارًا سوى فعل ذلك. 1115 01:08:44,912 --> 01:08:46,622 ‏ما هو سبب 1116 01:08:47,248 --> 01:08:50,167 ‏رغبتك في رؤيتي؟ 1117 01:08:51,335 --> 01:08:55,422 ‏أود العمل لديك في "تايسان". 1118 01:08:55,506 --> 01:08:58,759 ‏هذا أمر يجب أن تتحدث به ‏مع قسم الموارد البشرية. 1119 01:08:59,635 --> 01:09:01,345 ‏لماذا لا تتقدّم السنة القادمة؟ 1120 01:09:01,428 --> 01:09:06,225 ‏سأحرص على أن أتذكّر اسمك ‏أيها المحامي "كوون". 1121 01:09:07,184 --> 01:09:08,978 ‏أعمل في "هانبادا"… 1122 01:09:10,563 --> 01:09:12,106 ‏مع المحامية "وو يونغ وو". 1123 01:09:17,736 --> 01:09:21,949 ‏أنت انقطعت عن الجامعة ‏في سنتك الأخيرة عام 1995 1124 01:09:22,032 --> 01:09:24,243 ‏وعدت بعدها بسنتين في 1997. 1125 01:09:24,827 --> 01:09:26,620 ‏أخبرت الناس بأنك سافرت للدراسة في الخارج، 1126 01:09:26,704 --> 01:09:29,039 ‏لكن لا تُوجد سجلات محددة لذلك. 1127 01:09:29,123 --> 01:09:33,210 ‏الأكثر أهمية، أنه في عام 1996 ‏بينما كنت منقطعة عن الجامعة، 1128 01:09:34,795 --> 01:09:36,463 ‏وُلدت المحامية "وو". 1129 01:09:38,674 --> 01:09:39,758 ‏ماذا… 1130 01:09:40,885 --> 01:09:41,844 ‏تفعل؟ 1131 01:09:41,927 --> 01:09:44,680 ‏أنا أحاول أن أُثير إعجابك ‏أيتها المحامية "تاي". 1132 01:09:45,598 --> 01:09:48,309 ‏أريد أن أعمل في شركة ‏حيث معرفة أسرار الآخرين 1133 01:09:48,392 --> 01:09:50,728 ‏يمكن أن يكون سلاحي وقوتي. 1134 01:09:51,395 --> 01:09:53,272 ‏أريد أن أعمل في شركة يعرف المحامون فيها 1135 01:09:53,355 --> 01:09:57,443 ‏كيفية المخاطرة للفوز ‏ولأكون سياسيًا إن لزم الأمر. 1136 01:09:57,943 --> 01:10:00,487 ‏من وجهة نظري، "تايسان" هكذا، ‏ولكن ليست "هانبادا". 1137 01:10:01,655 --> 01:10:04,366 ‏لا أريد أن أصبح ضعيفًا بالعمل ‏لدى محامية مديرة منافقة، 1138 01:10:05,075 --> 01:10:06,744 ‏تتظاهر باللطف فحسب. 1139 01:10:25,638 --> 01:10:28,641 ‏معرفة أسرار الآخرين لا تكفي. 1140 01:10:29,975 --> 01:10:31,185 ‏يجب أن تكون مقتدرًا. 1141 01:10:31,769 --> 01:10:32,686 ‏أنا مقتدر. 1142 01:10:32,770 --> 01:10:34,230 ‏أثبت ذلك إذًا. 1143 01:10:36,190 --> 01:10:38,400 ‏قلت إنك تعمل مع المحامية "وو"، صحيح؟ 1144 01:10:39,193 --> 01:10:41,779 ‏- نعم. ‏- هل تظن أنه يمكنك أن تجعل 1145 01:10:44,365 --> 01:10:46,992 ‏المحامية "وو" تستقيل من "هانبادا"؟ 1146 01:10:47,952 --> 01:10:48,953 ‏عفوًا؟ 1147 01:10:49,036 --> 01:10:51,956 ‏لا يهم إن استقالت هي أو طُردت. 1148 01:10:53,499 --> 01:10:54,625 ‏لم قد تريدين ذلك؟ 1149 01:10:54,708 --> 01:10:56,460 ‏هذا ليس من شأنك. 1150 01:11:00,214 --> 01:11:03,175 ‏إن حققت هذا أيها المحامي "كوون"، 1151 01:11:03,717 --> 01:11:05,386 ‏ستصبح محاميًا في "تايسان"… 1152 01:11:06,720 --> 01:11:08,138 ‏يعمل تحت إمرتي مباشرةً. 1153 01:11:10,933 --> 01:11:11,809 ‏نعم يا سيدتي. 1154 01:11:12,518 --> 01:11:13,435 ‏فهمت. 1155 01:11:27,908 --> 01:11:29,326 ‏"الموظفون المتزوجون في الشركة 1156 01:11:29,410 --> 01:11:31,412 ‏يمكنهم الاستقالة الطوعية." 1157 01:11:31,495 --> 01:11:32,913 ‏- إدانة! ‏- صوتها مرتفع. 1158 01:11:32,997 --> 01:11:34,039 ‏لم أر محامية مثلها من قبل. 1159 01:11:34,123 --> 01:11:36,667 ‏كل هذه كانت خدعة علّمتها "هانبادا" ‏لـ"مير لايف". 1160 01:11:36,750 --> 01:11:41,797 ‏من واجب القاضي أن يقرر ‏أي جانب عادل اجتماعيًا، وليس واجبنا! 1161 01:11:41,880 --> 01:11:44,341 ‏لكن المحامين بشر. 1162 01:11:44,425 --> 01:11:45,384 ‏هل نحن… 1163 01:11:45,968 --> 01:11:47,344 ‏نتواعد؟ 1164 01:11:47,428 --> 01:11:48,512 ‏ما زلنا لا نتواعد رسميًا؟ 1165 01:11:48,595 --> 01:11:51,015 ‏هذا… 1166 01:11:52,141 --> 01:11:53,726 ‏يجرح مشاعري حقًا، هل تعرفين ذلك؟ 1167 01:11:54,977 --> 01:11:59,940 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"