1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 SERIAL NETFLIX 2 00:01:07,025 --> 00:01:07,984 Ya! 3 00:01:08,068 --> 00:01:09,527 Lagi? 4 00:01:09,611 --> 00:01:10,779 Kau menang lagi? 5 00:01:13,656 --> 00:01:15,366 - Aku ikut bertaruh. - Biar kuambil. 6 00:01:16,242 --> 00:01:17,994 - Tunggu. - Baik, terima kasih. 7 00:01:18,995 --> 00:01:20,080 Pemantik! 8 00:01:20,163 --> 00:01:21,414 Pemantik! 9 00:01:22,290 --> 00:01:23,166 Ya. 10 00:01:23,875 --> 00:01:25,168 Nomor empat! 11 00:01:26,044 --> 00:01:28,129 Nomor empat, kopimu sudah siap. 12 00:01:30,548 --> 00:01:33,343 Mari kita lihat angka keempat. 13 00:01:33,885 --> 00:01:35,345 Angka keempat yang beruntung… 14 00:01:35,428 --> 00:01:37,138 Nomor 38. 15 00:01:37,222 --> 00:01:38,640 Bagus! 16 00:01:41,184 --> 00:01:42,519 Kami akan melanjutkan undian… 17 00:01:42,602 --> 00:01:44,437 - nomor kelima. - Punyaku 18. Sial. 18 00:01:44,521 --> 00:01:45,855 Angka kelima adalah… 19 00:01:47,482 --> 00:01:49,275 nomor sembilan. 20 00:01:49,984 --> 00:01:52,904 - Ada! Aku punya sembilan. - Kubacakan lagi. 21 00:01:52,987 --> 00:01:56,574 Padahal aku bermimpi dapat babi semalam, tetapi mengapa tidak dapat apa-apa? 22 00:01:56,658 --> 00:01:58,576 Itu pasti bukan babi sungguhan. 23 00:01:58,660 --> 00:02:00,161 Semua nomor ini berjauhan. 24 00:02:00,245 --> 00:02:03,706 Nomor terakhir undian ke-1.011. 25 00:02:04,415 --> 00:02:05,959 Sekarang angka keenam. 26 00:02:07,961 --> 00:02:11,339 Bola terakhir akan diambil sekarang. 27 00:02:11,422 --> 00:02:13,466 Angka keenam yang beruntung adalah… 28 00:02:20,849 --> 00:02:24,394 Angka keberuntungan keenam adalah nomor 26! 29 00:02:24,477 --> 00:02:26,187 Nomor 26, angka keberuntungan keenam! 30 00:02:26,271 --> 00:02:28,898 - Sial, lima ribu won. - Kini, bola bonus 31 00:02:28,982 --> 00:02:30,024 untuk pemenang kedua. 32 00:02:30,108 --> 00:02:32,193 Bola bonus adalah nomor 42! 33 00:02:32,277 --> 00:02:33,194 Luar biasa! 34 00:02:35,196 --> 00:02:38,032 - Semua nomor sudah keluar. - Ada apa? 35 00:02:38,116 --> 00:02:40,869 Baiklah. Angka keberuntungan lotre ke-1.011 adalah 36 00:02:40,952 --> 00:02:43,746 - nomor satu, tiga puluh lima, dua belas… - Ada apa? 37 00:02:43,830 --> 00:02:47,250 tiga puluh delapan, sembilan, dua puluh enam. 38 00:02:47,333 --> 00:02:51,129 Nomor bola bonus adalah 42 untuk pemenang kedua. 39 00:02:54,549 --> 00:02:56,843 - Hadiah utama! - Hadiah utama! 40 00:02:56,926 --> 00:02:59,262 Hadiah utama! 41 00:03:00,054 --> 00:03:03,224 Hadiah utama! 42 00:03:03,808 --> 00:03:04,976 Hadiah utama! 43 00:03:05,059 --> 00:03:05,935 Hadiah utama! 44 00:03:06,019 --> 00:03:07,854 Hidup kita berubah dalam semalam! 45 00:03:10,940 --> 00:03:12,108 Hadiah utama! 46 00:03:13,359 --> 00:03:20,283 KASUS 11: PAK GARAM, NONA LADA, DAN PENGACARA KECAP ASIN 47 00:03:41,512 --> 00:03:43,431 Saat berciuman, 48 00:03:44,807 --> 00:03:48,269 apa biasanya gigi saling bertabrakan satu sama lain? 49 00:03:50,563 --> 00:03:51,564 Tidak. 50 00:03:54,692 --> 00:03:56,277 Lalu bagaimana caranya… 51 00:03:57,987 --> 00:03:58,905 Itu… 52 00:04:00,907 --> 00:04:02,200 Menurutku… 53 00:04:03,409 --> 00:04:07,497 akan lebih baik jika kau membuka mulut sedikit. 54 00:04:07,580 --> 00:04:10,208 Lalu, matamu… 55 00:04:11,793 --> 00:04:14,045 Lebih baik jika terpejam. 56 00:04:15,255 --> 00:04:16,172 Benar. 57 00:04:43,157 --> 00:04:45,410 Bu Pengacara Woo. 58 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 Sedang apa di sini? 59 00:04:54,002 --> 00:04:55,253 Aku ingin melihatmu. 60 00:04:55,962 --> 00:04:56,796 Apa? 61 00:04:58,631 --> 00:05:01,217 Aku menunggumu karena ingin melihatmu. 62 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 Lalu mengapa tidak memanggilku? 63 00:05:05,471 --> 00:05:07,515 Aku hampir berjalan tanpa melihatmu. 64 00:05:07,598 --> 00:05:08,891 Itu… 65 00:05:09,600 --> 00:05:13,563 Aku menunggumu untuk melihatmu, tetapi akhirnya kau melihatku. 66 00:05:13,646 --> 00:05:15,898 Jadi, maksudmu itu sudah cukup? 67 00:05:16,816 --> 00:05:19,736 Aku bisa melihat mejamu dari jendela kantorku. 68 00:05:19,819 --> 00:05:22,488 Aku penasaran kau tak kunjung datang meski terlambat 69 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 12 menit daripada biasanya. 70 00:05:30,955 --> 00:05:32,123 Halo. 71 00:05:32,206 --> 00:05:33,583 Ya, Pengacara Woo. 72 00:05:33,666 --> 00:05:35,877 Naiklah ke ruang konferensi di lantai 17. 73 00:05:35,960 --> 00:05:37,879 Ada rapat dengan klien tentang kasus baru. 74 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 Baiklah. 75 00:05:43,509 --> 00:05:44,385 Aku… 76 00:05:44,469 --> 00:05:45,553 Harus pergi? 77 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 - Ya. - Kita bertemu saat makan siang? 78 00:05:50,850 --> 00:05:51,976 Ya. 79 00:06:20,963 --> 00:06:23,758 Pengacara Woo, apa semua lancar? 80 00:06:24,383 --> 00:06:25,301 Ya? 81 00:06:25,927 --> 00:06:27,178 Apakah semua lancar? 82 00:06:29,305 --> 00:06:33,017 Apanya yang lancar? 83 00:06:33,101 --> 00:06:34,018 Apa? 84 00:06:36,979 --> 00:06:38,189 Maksudku… 85 00:06:39,023 --> 00:06:41,359 Aku bertanya-tanya adakah hal yang mengganggumu. 86 00:06:41,442 --> 00:06:42,360 Itu… 87 00:06:43,903 --> 00:06:49,283 Memang ada kecemasan, tetapi tak bisa menceritakannya. Masalah pribadi. 88 00:06:53,246 --> 00:06:54,789 Masalah pribadi? 89 00:06:55,414 --> 00:06:56,499 Apa itu? 90 00:06:59,168 --> 00:07:03,714 Kecemasan pengacara Hanbada adalah keprihatinan Hanbada secara keseluruhan. 91 00:07:03,798 --> 00:07:06,634 Hal itu pun menjadi perhatianku sebagai CEO. 92 00:07:07,760 --> 00:07:09,804 Tak apa-apa. Kau bisa bicara denganku. 93 00:07:18,813 --> 00:07:21,441 Saat berciuman, kita harus membuka mulut 94 00:07:21,524 --> 00:07:23,151 agar gigi depan tak saling bertabrakan. 95 00:07:23,234 --> 00:07:24,861 Namun, jadi suit bernapas. 96 00:07:24,944 --> 00:07:28,739 Aku sedang memikirkan adakah cara untuk mencium 97 00:07:28,823 --> 00:07:30,450 dan bernapas secara bersamaan. 98 00:07:35,037 --> 00:07:36,164 Begitu rupanya. 99 00:07:40,710 --> 00:07:42,670 Jadi, itu kecemasanmu. 100 00:07:50,970 --> 00:07:53,389 Permisi, di mana ruang konferensi? 101 00:07:53,473 --> 00:07:54,891 Ada di atas. 102 00:07:54,974 --> 00:07:56,184 Terima kasih. 103 00:07:56,267 --> 00:07:58,352 - Turunkan aku. - Astaga, diam saja. 104 00:07:58,436 --> 00:08:00,688 - Ada tangga di depan. - Lalu mengapa? 105 00:08:00,771 --> 00:08:03,065 - Punggungmu bisa patah. - Firma ini… 106 00:08:05,276 --> 00:08:06,652 agak aneh. 107 00:08:06,736 --> 00:08:09,489 - Punggungku baik-baik saja. - Aku yang tidak baik-baik saja! 108 00:08:09,572 --> 00:08:11,199 Apa di sini tempatnya? Bukan. 109 00:08:12,074 --> 00:08:13,451 Di mana, ya? 110 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 Apa yang itu? 111 00:08:17,288 --> 00:08:19,832 Kantor ini sangat bagus. 112 00:08:22,001 --> 00:08:23,878 Apa di sini? Ya, benar. 113 00:08:23,961 --> 00:08:26,339 - Sekarang turunkan aku. - Lantainya dingin. 114 00:08:26,422 --> 00:08:28,508 Aku akan menurunkanmu di kursi. 115 00:08:28,591 --> 00:08:30,593 Astaga, ini sangat memalukan. 116 00:08:32,011 --> 00:08:33,054 Silakan masuk. 117 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 - Halo. - Hai. 118 00:08:35,681 --> 00:08:36,849 Halo. 119 00:08:36,933 --> 00:08:38,476 Pengacara Woo, masuklah. 120 00:08:42,605 --> 00:08:45,399 Ternyata yang berjalan di belakang kami seorang pengacara. 121 00:08:45,483 --> 00:08:47,568 Halo, namaku Woo Young-woo. 122 00:08:48,194 --> 00:08:50,112 Dibaca dari depan atau belakang tetap Woo Young-woo. 123 00:08:50,196 --> 00:08:52,823 Tomat, katak, taat, malam, Woo Young-woo. 124 00:08:52,907 --> 00:08:56,827 Apa kau kurang enak badan? Perlu kuambilkan kursi roda? 125 00:08:56,911 --> 00:08:57,870 Tidak. 126 00:08:57,954 --> 00:09:01,040 Dia istriku. Hak sepatunya patah saat perjalanan ke sini. 127 00:09:01,123 --> 00:09:03,709 - Sudah kubilang turunkan aku. - Lantainya dingin. 128 00:09:03,793 --> 00:09:06,546 - Silakan duduk di sini. - Terima kasih. 129 00:09:06,629 --> 00:09:07,547 Terima kasih. 130 00:09:08,714 --> 00:09:10,049 - Hati-hati. - Ya. 131 00:09:10,758 --> 00:09:15,096 Istriku memakai sepatu hak karena akan bertemu denganmu. 132 00:09:15,680 --> 00:09:17,181 Sayangnya karena sudah usang, 133 00:09:17,765 --> 00:09:20,142 salah satu haknya patah saat perjalanan kemari. 134 00:09:20,935 --> 00:09:22,812 Sebagai suami, aku bahkan tak bisa membelikannya sepatu baru. 135 00:09:22,895 --> 00:09:25,648 Aku hanya membuatnya kesulitan. 136 00:09:25,731 --> 00:09:28,568 Lagi pula, aku jarang memakai sepatu hak. 137 00:09:29,360 --> 00:09:30,903 - Duduklah. - Ya, silakan. 138 00:09:30,987 --> 00:09:32,321 Ya, terima kasih. 139 00:09:33,614 --> 00:09:36,284 Caramu merawat istrimu sangat luar biasa. 140 00:09:36,367 --> 00:09:39,745 Kalian seperti sepasang bebek mandarin. 141 00:09:40,997 --> 00:09:42,790 Astaga, itu berlebihan. 142 00:09:42,873 --> 00:09:46,252 Aku tidak menghasilkan banyak uang, jadi, harus bersikap baik padanya. 143 00:09:46,919 --> 00:09:49,880 Namun, sebenarnya, bebek mandarin tidak mencintai satu sama lain. 144 00:09:49,964 --> 00:09:52,466 Selama masa kawin, bebek mandarin jantan dan betina 145 00:09:52,550 --> 00:09:54,218 hidup dan membangun sarang bersama. 146 00:09:54,302 --> 00:09:56,929 Setelah masa kawin selesai, jantan mencari betina lain, 147 00:09:57,013 --> 00:09:59,974 meninggalkan betina untuk membesarkan bayinya sendiri. 148 00:10:02,727 --> 00:10:04,186 Apa yang membawa kalian kemari? 149 00:10:04,270 --> 00:10:05,438 Benar. 150 00:10:05,521 --> 00:10:09,734 Belum lama, dua orang lainnya dan aku, mengumpulkan uang dan membeli tiket lotre. 151 00:10:10,276 --> 00:10:13,904 Kami berjanji membagi rata jika ada yang menang di antara kami. 152 00:10:14,780 --> 00:10:19,160 Kemudian, salah satu dari kami benar-benar memenangkan lotre. 153 00:10:19,243 --> 00:10:20,828 Astaga, itu luar biasa! 154 00:10:20,911 --> 00:10:22,079 "Astaga, itu luar biasa." 155 00:10:22,163 --> 00:10:23,289 Menakjubkan, bukan? 156 00:10:23,372 --> 00:10:24,624 Itu luar biasa, tetapi… 157 00:10:25,958 --> 00:10:29,795 Manusia menjadi bodoh saat berhadapan dengan uang. 158 00:10:30,713 --> 00:10:32,673 Bajingan yang memenangkan lotre… 159 00:10:33,758 --> 00:10:35,301 mengelabui kami. 160 00:10:36,093 --> 00:10:38,596 Jadi, aku pergi ke rumahnya. 161 00:10:38,679 --> 00:10:42,266 Lalu katanya tak pernah berjanji begitu. 162 00:10:42,350 --> 00:10:43,643 Dia tak tahu malu. 163 00:10:44,352 --> 00:10:46,395 Dia bilang tidak akan berbagi satu sen pun. 164 00:10:47,229 --> 00:10:51,776 Apakah perjanjian itu kalian bertiga sepakati hanya lewat percakapan? 165 00:10:51,859 --> 00:10:56,822 Apa tidak ada bukti tertulis atau rekaman tentang isi perjanjiannya? 166 00:10:57,782 --> 00:11:00,951 Tidak ada. Hanya ucapan. 167 00:11:01,035 --> 00:11:05,039 Maka tidak akan mudah membuktikan bahwa janji itu dibuat. 168 00:11:05,122 --> 00:11:08,292 Bagaimana awal mula kalian bertiga saling mengenal? 169 00:11:11,212 --> 00:11:12,254 Itu… 170 00:11:12,338 --> 00:11:15,925 Mereka teman judinya. 171 00:11:16,592 --> 00:11:18,010 - Judi? - "Judi"? 172 00:11:18,094 --> 00:11:19,345 Ya. 173 00:11:20,137 --> 00:11:21,889 Aku beberapa kali ke rumah judi. 174 00:11:22,515 --> 00:11:24,225 Lotre itu dibeli dengan uang taruhan. 175 00:11:24,308 --> 00:11:27,686 Maksudmu, rumah judi ilegal, 'kan? 176 00:11:28,729 --> 00:11:29,897 Ya. 177 00:11:30,898 --> 00:11:33,526 Apakah itu akan menjadi semacam masalah? 178 00:11:35,903 --> 00:11:37,822 Ya, itu bisa menjadi masalah. 179 00:11:37,905 --> 00:11:41,200 Terutama masalah transaksi lotre dengan menggunakan uang taruhan. 180 00:11:41,283 --> 00:11:44,662 Judi itu tindakan ilegal dan bertentangan dengan ketertiban sosial 181 00:11:45,204 --> 00:11:48,582 sehingga ada kemungkinan pengadilan menganggap perjanjian ini tidak sah. 182 00:11:49,458 --> 00:11:51,961 Mana ada hukum seperti itu? 183 00:11:52,044 --> 00:11:53,838 Judi dan janji adalah hal yang berbeda! 184 00:11:53,921 --> 00:11:56,924 "Pasal 103 KUH Perdata. Tindakan hukum yang objeknya 185 00:11:57,007 --> 00:12:00,636 bertentangan dengan moral dan ketertiban sosial lain, akan batal dari hukum." 186 00:12:00,719 --> 00:12:03,639 Menurut undang-undang ini, utang judi tidak perlu dibayar. 187 00:12:03,722 --> 00:12:06,976 Ini tindakan ilegal yang bertentangan dengan tatanan sosial 188 00:12:07,059 --> 00:12:10,479 sehingga UU tidak melindungi janji untuk melunasi utang judi. 189 00:12:10,563 --> 00:12:14,066 Uang hadiah lotre lebih dari 6,2 miliar won. 190 00:12:14,150 --> 00:12:15,943 Masih tersisa 4,2 miliar setelah pajak. 191 00:12:16,026 --> 00:12:18,571 Jika dibagi tiga, maka bagianku adalah 1,4 miliar. 192 00:12:19,238 --> 00:12:22,783 Aku akan membawa satu temanku yang tak mendapat bagiannya kemari. 193 00:12:23,534 --> 00:12:26,912 Jika kalian mewakili kami, nilai gugatan lebih dari 2,8 miliar. 194 00:12:26,996 --> 00:12:28,706 Meski aku tak bisa membayar sekarang. 195 00:12:29,331 --> 00:12:31,083 Begitu kita memenangkan persidangan… 196 00:12:31,167 --> 00:12:32,501 Apa itu? 197 00:12:33,210 --> 00:12:34,044 Itu… 198 00:12:34,128 --> 00:12:35,796 - Biaya komisi! - Benar! 199 00:12:35,880 --> 00:12:37,840 Aku bisa membayar lebih daripada cukup! 200 00:12:37,923 --> 00:12:41,302 Ini bukan tentang biaya komisi. Seperti yang kukatakan, 201 00:12:41,385 --> 00:12:47,433 kami hanya memberi tahu bahwa kasus ini mungkin tidak sah secara hukum. 202 00:12:47,516 --> 00:12:51,061 Tidak bisakah kita mengatakan tiket lotre tidak dibeli dengan uang taruhan? 203 00:12:51,145 --> 00:12:52,229 - Apa? - Apa? 204 00:12:52,313 --> 00:12:55,316 Maksudku, aku dan temanku bisa sepakat mengatakan… 205 00:12:55,399 --> 00:12:57,610 Jadi, kau mau berbohong? 206 00:12:57,693 --> 00:12:59,028 Di pengadilan? 207 00:12:59,612 --> 00:13:00,779 Tidak bisa! 208 00:13:05,451 --> 00:13:08,120 Suamiku berjudi bukan karena menyukainya. 209 00:13:08,204 --> 00:13:10,498 Dia orang yang sangat rajin. 210 00:13:10,581 --> 00:13:12,208 Namun, setelah kami menikah, 211 00:13:12,291 --> 00:13:14,960 dia membuka warnet dan ditipu rekan kerjanya! 212 00:13:15,044 --> 00:13:16,754 Semua uang kami dibawa kabur! 213 00:13:16,837 --> 00:13:19,381 Saat itulah dia mulai berjudi untuk menebusnya. 214 00:13:19,465 --> 00:13:22,092 Kalian lihat dia menggendongku tadi, 'kan? 215 00:13:22,176 --> 00:13:26,472 Dia mungkin pejudi, tetapi suami yang baik bagiku 216 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 dan ayah yang manis bagi anak-anak. 217 00:13:29,308 --> 00:13:30,809 Dia terlihat begitu. 218 00:13:30,893 --> 00:13:32,394 Namun, seperti yang kukatakan… 219 00:13:32,478 --> 00:13:36,148 Pengacara Jung, kita kenalan jauh. 220 00:13:36,941 --> 00:13:40,945 Kau putra kenalan teman bibi ketigaku. 221 00:13:41,028 --> 00:13:46,659 Ya, kudengar kau keponakannya teman kenalan ibuku. 222 00:13:46,742 --> 00:13:50,663 Aku sangat membutuhkan 1,4 miliar won. 223 00:13:51,455 --> 00:13:53,874 Kami sudah menikah selama 15 tahun. 224 00:13:53,958 --> 00:13:56,752 Anak-anak kami berusia 13 dan 11 tahun. 225 00:13:56,835 --> 00:14:01,173 Kami tidak memiliki rumah yang layak dan berpindah-pindah, 226 00:14:01,840 --> 00:14:04,635 dan hanya hidup dari kedai gimbap milikku. 227 00:14:05,427 --> 00:14:08,472 Ini kesempatan sekali seumur hidup dalam hidupku yang malang. 228 00:14:08,556 --> 00:14:09,431 Kumohon. 229 00:14:09,974 --> 00:14:11,308 Aku mohon… 230 00:14:11,392 --> 00:14:13,269 Tolong bantu keluarga kami. 231 00:14:18,107 --> 00:14:19,525 Tolong bantu kami. 232 00:14:28,409 --> 00:14:30,411 Ini susyi rumput laut untukmu. 233 00:14:31,078 --> 00:14:32,371 Terima kasih. 234 00:14:35,040 --> 00:14:37,126 Bagaimana kabar Su-yeon? 235 00:14:37,918 --> 00:14:38,878 Apa? 236 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 Astaga. 237 00:14:40,004 --> 00:14:43,424 Bermartabatlah! Mengapa mencari wanita yang kabur darimu? 238 00:14:45,009 --> 00:14:48,012 Su-yeon kabur? 239 00:14:49,013 --> 00:14:51,432 Kau tidak mendengar cerita kencan buta mereka darinya? 240 00:14:52,099 --> 00:14:53,976 Dia bilang kencannya gagal total. 241 00:14:54,059 --> 00:14:55,102 Hanya itu? 242 00:14:55,603 --> 00:14:57,730 Astaga, dia orang baik. 243 00:14:57,813 --> 00:14:59,815 Dia sungguh berhati malaikat. 244 00:14:59,899 --> 00:15:01,984 Tak mengekspos kebrutalan manusia berbulu ini. 245 00:15:02,610 --> 00:15:04,069 - "Kebrutalan"? - Ya. 246 00:15:04,153 --> 00:15:07,907 Hal pertama yang dia katakan, "Namaku Kim Min-sikat sakit." 247 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 Astaga, kau mengacaukan semuanya! 248 00:15:10,492 --> 00:15:12,077 Apa kau dirasuki ayahmu? 249 00:15:12,161 --> 00:15:15,372 Bisa-bisanya menganggap lelucon bapak-bapakmu itu lucu. 250 00:15:15,456 --> 00:15:18,250 Aku biasanya tidak seperti itu. 251 00:15:18,792 --> 00:15:21,462 Namun, kurasa aku sangat gugup hari itu. 252 00:15:21,545 --> 00:15:23,213 "Lelucon bapak-bapak"? 253 00:15:23,923 --> 00:15:25,758 Manusia Berbulu, kau bilang apa saja? 254 00:15:26,800 --> 00:15:28,135 Itu… 255 00:15:28,802 --> 00:15:31,138 "Syukurlah tidak ada jeruk yang makan jeruk." 256 00:15:31,722 --> 00:15:32,640 Lalu? 257 00:15:32,723 --> 00:15:34,600 "Piza keju gorgonzola membuat Godzilla ter-'keju' di gondola." 258 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 Apa lagi? 259 00:15:36,185 --> 00:15:38,020 "Kau enggan ber-'pisang' denganku?" 260 00:15:38,103 --> 00:15:40,105 Kau gila! 261 00:15:40,189 --> 00:15:42,858 Astaga. Kau membuatku frustrasi. 262 00:15:42,942 --> 00:15:44,151 Begitu, ya. 263 00:15:45,235 --> 00:15:48,364 Apa lelucon ini menggunakan kata-kata dengan pengucapan yang mirip? 264 00:15:48,906 --> 00:15:51,241 Bagiku itu lucu. 265 00:15:51,825 --> 00:15:54,036 - Serius? - Benarkah? 266 00:15:55,537 --> 00:15:57,998 Begitu rupanya. 267 00:15:58,791 --> 00:16:01,710 Lelucon makanan adalah masalahnya, kau tahu? 268 00:16:01,794 --> 00:16:03,253 So-yeon seorang pengacara. 269 00:16:03,337 --> 00:16:05,839 Seharusnya kau membuat lelucon pengacara untuknya. 270 00:16:07,007 --> 00:16:08,300 "Lelucon pengacara"? 271 00:16:09,093 --> 00:16:10,094 Dengar. 272 00:16:10,177 --> 00:16:14,431 Aku mengejar pencuri karena pencurinya menangkapku. 273 00:16:14,932 --> 00:16:16,350 Tahu mengapa? 274 00:16:16,433 --> 00:16:17,434 Tidak. 275 00:16:18,018 --> 00:16:19,061 Karena pencuri itu 276 00:16:19,812 --> 00:16:20,729 telah menangkap hatiku. 277 00:16:21,772 --> 00:16:23,273 - "Menangkap"? - Ya. 278 00:16:24,733 --> 00:16:25,901 Paham! 279 00:16:26,443 --> 00:16:27,611 Maksudnya, memikat! 280 00:16:29,655 --> 00:16:30,698 Lucu, 'kan? 281 00:16:30,781 --> 00:16:33,117 Jadi… 282 00:16:33,951 --> 00:16:36,453 Delapan vokal, sebelas konsonan, tanda seru, 283 00:16:36,537 --> 00:16:38,455 dan koma muncul di pengadilan hari ini. 284 00:16:38,539 --> 00:16:39,498 Karena… 285 00:16:40,040 --> 00:16:42,001 mereka akan dijatuhi perkataan. 286 00:16:45,421 --> 00:16:47,339 "Dijatuhi perkataan"? 287 00:16:49,216 --> 00:16:50,050 Paham! 288 00:16:52,052 --> 00:16:53,971 "Dijatuhi perkataan." 289 00:16:58,308 --> 00:16:59,810 Harusnya kau memakai ini kemarin! 290 00:16:59,893 --> 00:17:02,062 - Seharusnya, ya. - Yang benar saja. 291 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 Sayang sekali! 292 00:17:04,773 --> 00:17:06,608 - Lagi. - Lagi? 293 00:17:06,692 --> 00:17:07,943 - Tidak ada lagi. - Apa? 294 00:17:08,444 --> 00:17:10,112 Sudah habis. 295 00:17:19,288 --> 00:17:20,497 JONG-GWON 296 00:17:31,216 --> 00:17:33,218 Hai, Jong-gwon. 297 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 Hai, Su-yeon. Bisa keluar sebentar? 298 00:17:36,346 --> 00:17:39,016 - Apa? - Aku di depan kantormu. 299 00:17:39,099 --> 00:17:41,101 Keluarlah. Aku mau melihat wajahmu. 300 00:17:41,185 --> 00:17:42,186 Begitu, ya. 301 00:17:42,269 --> 00:17:43,562 Aku akan segera turun. 302 00:18:05,334 --> 00:18:07,586 Ada apa? Ini tidak terduga. 303 00:18:07,669 --> 00:18:09,379 Apa yang kau sembunyikan? 304 00:18:09,463 --> 00:18:11,882 Ada satu di masing-masing tangan kanan dan kiri. 305 00:18:11,965 --> 00:18:12,925 Yang mana lebih dahulu? 306 00:18:15,177 --> 00:18:16,512 Tangan kiri. 307 00:18:17,638 --> 00:18:19,681 Koktail yang bagus untuk tubuh. 308 00:18:20,933 --> 00:18:22,518 "Koktail yang bagus untuk tubuh"? 309 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 Kau terlihat tidak enak badan. 310 00:18:24,895 --> 00:18:27,022 Mulanya aku mau membuatkanmu teh madu, 311 00:18:27,106 --> 00:18:29,108 tetapi kutambah sesuatu yang bagus bagi tubuh. 312 00:18:29,191 --> 00:18:31,693 Lemon, yuzu, jeruk nipis, min, 313 00:18:31,777 --> 00:18:34,696 kayu manis, dan kunyit untuk membuat teh madunya. 314 00:18:35,280 --> 00:18:39,034 Lemon, yuzu, jeruk nipis, min, kayu manis, dan kunyit untuk teh madu? 315 00:18:41,245 --> 00:18:42,830 - Bagaimana rasanya? - Rasanya? 316 00:18:43,413 --> 00:18:45,207 Tidak enak. 317 00:18:46,875 --> 00:18:48,752 Anggap saja obat. 318 00:18:48,836 --> 00:18:50,295 Meski begitu akan kunikmati. 319 00:18:51,004 --> 00:18:52,256 Lalu di tangan kanan? 320 00:18:52,339 --> 00:18:53,590 Di tangan kananku… 321 00:18:59,555 --> 00:19:01,431 Aku tidak tahu persis namanya. 322 00:19:01,515 --> 00:19:02,724 Ini bunga marigold 323 00:19:02,808 --> 00:19:05,853 atau calendula. Aku membelinya karena menyukai artinya. 324 00:19:07,312 --> 00:19:08,522 Apa artinya? 325 00:19:09,273 --> 00:19:12,901 "Kebahagiaan yang pasti akan datang." 326 00:19:17,739 --> 00:19:19,158 Ini sangat cantik. 327 00:19:19,241 --> 00:19:21,952 Bisa mekar dalam tiga hari jika memasukkannya ke dalam air. 328 00:19:24,913 --> 00:19:26,415 Hati-hati kepalamu. 329 00:19:30,294 --> 00:19:32,296 Halo. 330 00:19:38,093 --> 00:19:39,344 Masuklah. 331 00:19:52,858 --> 00:19:55,903 Mengapa sudah datang? Kami bahkan belum buka. 332 00:19:56,987 --> 00:19:57,988 Siapa ini? 333 00:19:58,655 --> 00:19:59,948 Dia pengacara. 334 00:20:00,032 --> 00:20:01,867 Aku tengah menggugat lotre, ingat? 335 00:20:02,701 --> 00:20:04,620 Asbak ada di sini? Tolong panggilkan dia. 336 00:20:05,329 --> 00:20:07,581 Astaga. Kau pengacara. 337 00:20:08,165 --> 00:20:11,001 - Mau minum kopi? - Tak usah. 338 00:20:15,881 --> 00:20:16,965 Byeong-gil! 339 00:20:18,217 --> 00:20:20,302 Apakah itu orang yang akan bersaksi? 340 00:20:20,886 --> 00:20:24,848 Tidak, Dia Kedai Kopi. Orang yang bersaksi adalah Asbak. 341 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 "Kedai Kopi"? "Asbak"? 342 00:20:27,434 --> 00:20:30,687 Orang yang menjual kopi di sini disebut Kedai Kopi, 343 00:20:30,771 --> 00:20:34,316 dan orang yang menjalankan tugas kecil disebut Asbak. 344 00:20:34,399 --> 00:20:35,651 Itu dia datang. Asbak. 345 00:20:35,734 --> 00:20:36,735 Kemarilah. 346 00:20:39,196 --> 00:20:40,948 Aku akan langsung ke intinya. 347 00:20:41,031 --> 00:20:45,077 Apa kau ingat saat kami memintamu membeli tiket lotre? 348 00:20:47,287 --> 00:20:52,751 Aku, Park Seong-nam, dan Yun Jae-won patungan uang taruhan kami dan memintamu 349 00:20:53,794 --> 00:20:55,420 untuk membelikan beberapa tiket lotre. 350 00:20:55,504 --> 00:20:57,965 Ya. Kalian memenangkan lotre, hadiah utama. 351 00:20:58,048 --> 00:20:59,132 Ya, benar. 352 00:20:59,216 --> 00:21:05,555 Apa kau mendengar tentang perjanjian kami untuk membagi hadiah lotre? 353 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 Ya. 354 00:21:08,267 --> 00:21:09,559 Aku dengar, 355 00:21:10,352 --> 00:21:12,145 "Jika salah satu dari kita menang, 356 00:21:12,229 --> 00:21:15,315 harus dibagi secara merata tidak peduli apa pun." 357 00:21:16,608 --> 00:21:17,734 Rata? 358 00:21:17,818 --> 00:21:18,735 Ya. 359 00:21:18,819 --> 00:21:20,654 Karena mereka bertiga, jadi, dibagi rata tiga. 360 00:21:21,280 --> 00:21:24,825 Maukah kau bersaksi tentang perkataanmu tadi di pengadilan? 361 00:21:24,908 --> 00:21:25,951 Apa? 362 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 Bersaksi di pengadilan? 363 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 Tidak. 364 00:21:29,830 --> 00:21:33,500 Jangan takut. Kau hanya perlu mengulangi apa yang baru saja kau katakan. 365 00:21:33,583 --> 00:21:35,919 Aku belum pernah melakukannya. 366 00:21:36,503 --> 00:21:39,131 - Aku banyak pekerjaan di sini, jadi… - Tunggu! 367 00:21:39,756 --> 00:21:43,510 Hei, aku memperebutkan miliaran won dan kau masih mengkhawatirkan tempat ini? 368 00:21:46,930 --> 00:21:48,307 Tolong bantu aku. 369 00:21:48,390 --> 00:21:49,474 Jika kau bersaksi, 370 00:21:49,975 --> 00:21:52,769 kuberikan banyak uang agar kau tak lagi bekerja di sini. 371 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 Apa? Kau tidak boleh memberinya banyak uang! 372 00:21:55,731 --> 00:21:59,109 Kesepakatan untuk memberikan biaya perjalanan atau tunjangan berlebihan 373 00:21:59,192 --> 00:22:01,528 yang melebihi biaya yang seharusnya untuk bersaksi 374 00:22:01,611 --> 00:22:04,364 adalah perbuatan melawan hukum. 375 00:22:04,448 --> 00:22:05,657 Pengacara Woo! 376 00:22:06,742 --> 00:22:09,828 Kita kemari untuk meyakinkannya, 'kan? 377 00:22:09,911 --> 00:22:12,789 Lalu, mengapa aku tidak bisa memberinya uang? Ini uangku! 378 00:22:12,873 --> 00:22:16,293 Aku tidak memintanya berbohong, tetapi untuk mengatakan sebenarnya! 379 00:22:16,376 --> 00:22:17,586 Tidak bisa! 380 00:22:17,669 --> 00:22:20,213 Kau sudah lupa Pasal 103 KUH Perdata? 381 00:22:20,297 --> 00:22:22,007 Astaga, Pengacara Woo. Astaga! 382 00:22:23,467 --> 00:22:26,887 Kau harusnya tahu kapan harus fleksibel! 383 00:22:28,930 --> 00:22:31,600 - Aku mau kembali bekerja… - Tunggu! 384 00:22:31,683 --> 00:22:32,809 Tunggu sebentar. 385 00:22:34,728 --> 00:22:36,730 Bersaksilah untukku, kumohon. 386 00:22:37,564 --> 00:22:39,649 Kuberikan uang banyak agar kau bisa berhenti… 387 00:22:42,778 --> 00:22:45,155 Maksudku, meski bukan itu, 388 00:22:46,114 --> 00:22:48,450 aku akan membalas budi yang besar untukmu. 389 00:22:50,494 --> 00:22:53,288 Dalam batas-batas hukum perdata. 390 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 Tak berlebihan. 391 00:22:58,335 --> 00:22:59,544 Tak berlebihan. 392 00:23:08,929 --> 00:23:09,971 Jun-ho. 393 00:23:10,764 --> 00:23:11,723 Ya? 394 00:23:13,141 --> 00:23:14,768 Mengapa? Ada apa? 395 00:23:23,443 --> 00:23:25,821 Dia begitu sejak tadi. Dia membuatku takut. 396 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 Jun-ho. 397 00:23:48,093 --> 00:23:49,136 Ya. 398 00:23:49,219 --> 00:23:51,513 Soal gugatan cacat apartemen Konstruksi Jaejin. 399 00:23:51,596 --> 00:23:52,430 Ya. 400 00:23:52,514 --> 00:23:55,600 Berapa banyak dokumen transfer kredit yang didapatkan dari warga? 401 00:23:55,684 --> 00:23:58,979 Sekitar 400 dokumen. 402 00:23:59,688 --> 00:24:01,565 Astaga, bahkan tidak setengah. 403 00:24:01,648 --> 00:24:04,109 Perwakilan penduduk bekerja secepat mungkin, 404 00:24:04,192 --> 00:24:06,319 tetapi ada yang tidak berjalan mulus. 405 00:24:06,403 --> 00:24:08,113 Perjalanan kita masih panjang. 406 00:24:10,115 --> 00:24:11,449 Bisakah kau bergabung? 407 00:24:12,492 --> 00:24:14,494 Aku berencana untuk pergi besok. 408 00:24:38,935 --> 00:24:42,606 Penggugat mengeklaim ada kesepakatan antara tergugat 409 00:24:42,689 --> 00:24:45,692 dan penggugat atas pembagian uang hadiah lotre. 410 00:24:45,775 --> 00:24:49,613 Namun, pihak tergugat menyangkal adanya perjanjian tersebut. 411 00:24:50,280 --> 00:24:52,199 Bahkan jika ada kesepakatan seperti itu, 412 00:24:52,908 --> 00:24:55,285 itu hanya lelucon ringan yang dibuat 413 00:24:55,368 --> 00:24:59,664 sambil mengandaikan situasi yang sangat langka untuk menang lotre. 414 00:24:59,748 --> 00:25:01,958 Ini bukan perbuatan hukum yang sah. 415 00:25:02,042 --> 00:25:06,338 Tergugat dan penggugat bahkan tak menuliskan perjanjian tersebut, 416 00:25:06,421 --> 00:25:11,092 juga tidak menentukan peringkat tiket lotre yang dibagikan. 417 00:25:12,093 --> 00:25:14,304 Ketika terdakwa memenangkan hadiah utama, 418 00:25:14,387 --> 00:25:18,433 Shin Il-su, salah satu penggugat, juga memenangkan hadiah kelima. 419 00:25:18,516 --> 00:25:23,521 Sekarang, uang hadiah mana yang harus dibagikan? 420 00:25:23,605 --> 00:25:25,815 Apa ada keputusan khusus yang dibuat tentang ini? 421 00:25:25,899 --> 00:25:26,942 Apa? 422 00:25:27,025 --> 00:25:28,026 Tunggu. 423 00:25:28,109 --> 00:25:30,779 Jadi, maksudmu tidak membagi 5.000 won adalah masalah? 424 00:25:31,446 --> 00:25:34,282 Kalau begitu, biar kubagi sekarang. Aku akan membaginya. 425 00:25:34,366 --> 00:25:35,492 Hei, ayo dibagi. 426 00:25:35,575 --> 00:25:38,119 Ini, 5.000 won. Dibagi tiga jadi berapa? 427 00:25:38,203 --> 00:25:41,414 Lima kali satu, lima. Lima kali dua, sepuluh. Lima kali tiga, 15. 1.500… 428 00:25:41,498 --> 00:25:42,666 Apa? Tidak. 429 00:25:42,749 --> 00:25:45,502 Persisnya, 1.666.6666… 430 00:25:45,585 --> 00:25:48,380 Aku tak peduli berapa itu. Mari kita bagi! 431 00:25:48,463 --> 00:25:51,591 - Lagi pula, kita di depan hakim. - Tidak, biar aku yang bayar. 432 00:25:51,675 --> 00:25:54,427 - Kau punya koin? - Penggugat, kalian sedang apa? 433 00:25:55,762 --> 00:25:56,888 Tertib di persidangan. 434 00:25:57,931 --> 00:25:59,891 - Singkirkan itu. - Ya. 435 00:25:59,975 --> 00:26:01,685 - Lalu duduklah. - Ya. 436 00:26:03,520 --> 00:26:04,771 Pengacara tergugat. 437 00:26:05,355 --> 00:26:06,898 Masih ada hal lain? 438 00:26:06,982 --> 00:26:08,149 Ya, Yang Mulia. 439 00:26:08,900 --> 00:26:12,320 Seperti yang saya katakan sebelumnya, perjanjian bahwa klaim penggugat 440 00:26:12,404 --> 00:26:14,239 tidak dibuktikan secara tertulis, 441 00:26:14,948 --> 00:26:17,742 juga tidak ada keabsahan tindakan tersebut. 442 00:26:18,743 --> 00:26:19,744 Jadi, ini tidak sah. 443 00:26:20,328 --> 00:26:21,371 Yang Mulia. 444 00:26:21,454 --> 00:26:25,000 Perjanjian lisan juga merupakan perjanjian dan mengikat secara hukum. 445 00:26:25,083 --> 00:26:28,628 Tergugat dan penggugat berjanji tidak peduli siapa yang memenangkan lotre, 446 00:26:28,712 --> 00:26:31,464 hadiah uang akan dibagi tiga secara merata. 447 00:26:31,548 --> 00:26:35,093 Lalu, masuk akal mengasumsikan bahwa semua tiket lotre yang dimenangkan 448 00:26:35,176 --> 00:26:37,220 diputuskan untuk dibagikan. 449 00:26:37,304 --> 00:26:39,139 Baik itu di urutan pertama atau kelima, 450 00:26:39,222 --> 00:26:42,976 sudah jelas bahwa tidak perlu menentukan peringkat. 451 00:26:43,059 --> 00:26:45,228 Saya memahami argumen kedua belah pihak. 452 00:26:45,312 --> 00:26:47,564 Namun, masalahnya, ada atau tidaknya 453 00:26:47,647 --> 00:26:50,108 perjanjian pembagian lotre. 454 00:26:50,191 --> 00:26:53,278 Pengacara Penggugat, Anda mengajukan saksi? 455 00:26:53,778 --> 00:26:55,071 Ya, Yang Mulia. 456 00:26:55,155 --> 00:26:57,949 Pada saat kejadian, tergugat dan para penggugat meminta tolong 457 00:26:58,033 --> 00:26:59,993 seorang pria untuk membeli tiket lotre. 458 00:27:00,076 --> 00:27:01,661 Saksi, Pak Han Byeong-gil… 459 00:27:01,745 --> 00:27:02,579 Tidak datang saat ini. 460 00:27:02,662 --> 00:27:03,788 …tidak datang saat ini. 461 00:27:05,957 --> 00:27:07,917 Tunggu. Mohon maaf. 462 00:27:08,960 --> 00:27:10,170 "Tidak datang saat ini"? 463 00:27:10,253 --> 00:27:12,088 Aku tidak bisa menghubungi Pak Han. 464 00:27:12,172 --> 00:27:13,882 Dia imigran gelap Korea-Tiongkok. 465 00:27:13,965 --> 00:27:16,760 Kurasa dia bersembunyi karena takut dideportasi jika bersaksi. 466 00:27:21,598 --> 00:27:23,099 Pengacara Penggugat? 467 00:27:23,183 --> 00:27:24,601 Ya, mohon maaf. 468 00:27:24,684 --> 00:27:28,021 Pak Han, saksi yang kami ajukan, tidak bisa hadir hari ini. 469 00:27:28,104 --> 00:27:30,815 Kelihatannya kami perlu memeriksa saksi lain. 470 00:27:31,441 --> 00:27:33,526 Bolehkah kami mengajukan saksi baru? 471 00:27:42,744 --> 00:27:43,953 Jadi… 472 00:27:44,037 --> 00:27:47,791 Apakah ada orang lain yang mendengar perjanjian kalian? 473 00:27:47,874 --> 00:27:51,878 Jika tidak ada, bukankah kita bisa membuatnya? 474 00:27:51,961 --> 00:27:52,796 Maksudku, 475 00:27:53,630 --> 00:27:54,964 kami akan memberinya uang. 476 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 Apa? 477 00:27:57,050 --> 00:28:00,595 Apa maksudmu menyewa saksi palsu dan membuat mereka bersumpah palsu? 478 00:28:01,221 --> 00:28:02,180 Tidak bisa. 479 00:28:02,263 --> 00:28:04,474 Lalu bagaimana? Sudah tidak ada cara! 480 00:28:05,058 --> 00:28:07,143 Harusnya kau tahu kapan harus bisa fleksibel. 481 00:28:07,227 --> 00:28:09,854 Astaga, pasti ada! Pasti ada yang dengar. 482 00:28:10,605 --> 00:28:14,192 Ada begitu banyak orang di rumah judi hari itu. 483 00:28:14,275 --> 00:28:16,694 Pasti ada yang mendengar percakapan kita. 484 00:28:16,778 --> 00:28:18,655 Tenang, pasti ada. 485 00:28:18,738 --> 00:28:21,866 Kami akan mencari saksi lain. Jangan khawatir. 486 00:28:22,450 --> 00:28:23,493 - Ya. - Sebanyak 1,4 miliar won… 487 00:28:23,576 --> 00:28:25,495 - Ada saksi lain. - Dasar mengesalkan. 488 00:28:25,578 --> 00:28:28,373 - Tenang, pasti ada. - Ini bukan jumlah uang yang kecil. 489 00:28:29,124 --> 00:28:30,375 Akan ada saksi lain. 490 00:28:30,458 --> 00:28:31,751 - Sungguh? - Ya. 491 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 - Aku sangat frustrasi. - Kubilang ada. 492 00:28:34,671 --> 00:28:38,007 Pengacara Woo, kumpulkan lebih banyak materi yang berguna untuk kita. 493 00:28:38,591 --> 00:28:42,262 Meski hari ini belum terbahas, tetapi inti dari kasus ini adalah 494 00:28:42,345 --> 00:28:45,348 sah atau tidaknya perjanjian pembagian uang hadiah lotre 495 00:28:45,432 --> 00:28:47,559 yang mereka beli dengan uang taruhan. 496 00:28:48,184 --> 00:28:51,855 Cari yang lain tentang tindakan hukum anti ketertiban sosial, upah ilegal, 497 00:28:51,938 --> 00:28:53,064 dan aktivitas ilegal lain. 498 00:28:53,648 --> 00:28:54,858 Ya, baiklah. 499 00:29:31,519 --> 00:29:33,480 PANGGILAN VIDEO PENGACARA WOO YOUNG-WOO 500 00:29:51,873 --> 00:29:52,957 Halo? 501 00:29:53,833 --> 00:29:55,126 Halo? 502 00:29:55,210 --> 00:29:57,670 Bu Pengacara Woo, aku tidak bisa melihat wajahmu. 503 00:29:57,754 --> 00:30:00,173 Aku bisa melihat wajahmu dengan jelas. 504 00:30:01,633 --> 00:30:02,717 Baiklah. 505 00:30:03,218 --> 00:30:05,970 Biarkan aku melihat wajahmu juga. 506 00:30:06,054 --> 00:30:08,556 Kau bisa memegang ponsel sedikit lebih jauh. 507 00:30:10,266 --> 00:30:11,392 Benar. 508 00:30:11,476 --> 00:30:12,769 Ya, kau sudah terlihat. 509 00:30:14,145 --> 00:30:17,357 Kau masih di kantor? Pasti lelah karena harus lembur. 510 00:30:17,440 --> 00:30:20,109 Ya. Kalau begitu, kututup teleponnya. 511 00:30:20,193 --> 00:30:21,820 Apa? 512 00:30:22,403 --> 00:30:25,448 Lalu, mengapa meneleponku? 513 00:30:26,407 --> 00:30:28,034 Karena aku ingin melihatmu. 514 00:30:28,117 --> 00:30:31,871 Aku meneleponmu karena ingin melihatmu. Sekarang, aku sudah melihatmu. 515 00:30:31,955 --> 00:30:35,625 Begitu rupanya. Sudah cukup? Karena sudah mencapai tujuanmu? 516 00:30:36,459 --> 00:30:37,293 Ya. 517 00:30:38,837 --> 00:30:39,879 Namun, 518 00:30:40,630 --> 00:30:43,258 sebagai penerima telepon, aku juga punya perasaan. 519 00:30:43,800 --> 00:30:47,720 Mulai sekarang, tanyakan pendapatku sebelum kau ingin menutup telepon. 520 00:30:48,346 --> 00:30:49,764 Aku minta maaf. 521 00:30:50,515 --> 00:30:52,100 Apa kau ingin menutup telepon? 522 00:30:52,684 --> 00:30:53,810 Tidak. 523 00:30:53,893 --> 00:30:55,061 Begitu, ya. 524 00:30:55,728 --> 00:30:57,313 Mari kita bicara sedikit lagi. 525 00:30:58,314 --> 00:30:59,899 - Ya. - Begini… 526 00:31:00,900 --> 00:31:04,279 Apa ada sesuatu yang ingin kau katakan kepadaku? 527 00:31:04,863 --> 00:31:09,075 Bukan tentang pekerjaan atau paus, seperti obrolan ringan. 528 00:31:09,659 --> 00:31:10,618 Itu… 529 00:31:12,245 --> 00:31:14,372 Aku mengejar pencuri 530 00:31:14,455 --> 00:31:16,583 karena pencurinya menangkapku. 531 00:31:16,666 --> 00:31:17,834 Tahu alasannya? 532 00:31:18,501 --> 00:31:20,253 Pencurinya menangkap hatiku? 533 00:31:22,797 --> 00:31:24,132 Benar. 534 00:31:25,008 --> 00:31:26,593 Delapan vokal, sebelas konsonan, tanda seru, 535 00:31:26,676 --> 00:31:29,012 dan koma muncul di pengadilan hari ini, karena… 536 00:31:29,095 --> 00:31:30,889 Mereka akan dijatuhi perkataan. 537 00:31:34,934 --> 00:31:37,228 Lelucon bapak-bapak ini menjadi lucu 538 00:31:37,312 --> 00:31:38,813 karena melakukannya denganmu. 539 00:31:38,897 --> 00:31:41,024 Ya, sangat lucu. 540 00:31:42,483 --> 00:31:44,402 Kau harus kembali bekerja, 'kan? 541 00:31:44,485 --> 00:31:45,695 Mau kita akhiri? 542 00:31:45,778 --> 00:31:46,654 Benar. 543 00:31:47,196 --> 00:31:48,156 Ya. 544 00:31:48,239 --> 00:31:49,240 Itu… 545 00:31:50,533 --> 00:31:51,618 Namun… 546 00:31:55,330 --> 00:31:57,832 Kau bukan paus, 547 00:31:58,875 --> 00:32:00,209 tetapi kau… 548 00:32:01,044 --> 00:32:03,588 terus muncul di pikiranku seperti paus. 549 00:32:07,216 --> 00:32:10,637 Ini kali pertama aku terus memikirkan seseorang. 550 00:32:12,221 --> 00:32:14,015 Ini cukup aneh. 551 00:32:44,671 --> 00:32:48,675 Tergugat masih menyangkal adanya perjanjian tersebut. 552 00:32:49,425 --> 00:32:51,594 Bahkan jika ada kesepakatan, 553 00:32:51,678 --> 00:32:55,014 itu perjanjian distribusi untuk hadiah uang lotre yang dibeli 554 00:32:55,098 --> 00:32:57,392 dari uang taruhan yang merupakan tindak pidana. 555 00:32:57,976 --> 00:33:00,144 Ini termasuk dalam Pasal 103, 556 00:33:00,228 --> 00:33:02,480 Perbuatan Hukum Melawan Ketertiban Sosial, 557 00:33:03,815 --> 00:33:04,857 Maka, ini tidak sah. 558 00:33:04,941 --> 00:33:07,735 Judi adalah judi. Perjanjian adalah perjanjian. 559 00:33:07,819 --> 00:33:10,530 Dengan alasan uang untuk membeli lotre adalah uang taruhan, 560 00:33:10,613 --> 00:33:13,783 bukan berarti kesepakatan berbagi uang lotre dikatakan tidak sah 561 00:33:13,866 --> 00:33:16,953 atau melanggar kesusilaan dan ketertiban sosial lainnya. 562 00:33:17,620 --> 00:33:21,499 Misal, dalam hal memercayakan dana gelap kepada orang lain untuk disembunyikan, 563 00:33:21,582 --> 00:33:23,835 ada putusan MA yang mengatakan, 564 00:33:23,918 --> 00:33:26,170 "Bahkan jika dana itu dibuat secara ilegal, 565 00:33:26,254 --> 00:33:29,382 tindakan memercayakan uang kepada orang lain tidak boleh dilihat 566 00:33:29,465 --> 00:33:32,552 sebagai Perbuatan Hukum yang Bertentangan dengan Ketertiban Sosial.” 567 00:33:32,635 --> 00:33:35,346 Ada banyak preseden yang mendukung klaim tergugat. 568 00:33:35,430 --> 00:33:39,225 Dalam lembaga keuangan memberikan pinjaman karyawan tempat hiburan ilegal. 569 00:33:39,308 --> 00:33:42,937 perjanjian pinjam-meminjam tersebut dinilai tak sah karena dianggap melanggar 570 00:33:43,021 --> 00:33:45,189 Pasal 103 KUH Perdata. 571 00:33:45,273 --> 00:33:47,108 Karena itulah, kasus ini tidak sah. 572 00:33:47,191 --> 00:33:49,068 Di kasus ini, apakah pengacara penggugat 573 00:33:49,152 --> 00:33:53,489 mengeklaim bisnis hiburan ilegal dan perjanjian pinjaman dua hal berbeda? 574 00:33:53,573 --> 00:33:55,867 Bukankah lebih tepat memutuskan tidak sah 575 00:33:55,950 --> 00:33:58,619 untuk melanggar Pasal 10 UU tentang Hukuman Perbuatan 576 00:33:58,703 --> 00:34:00,997 seperti prostitusi, bukannya Pasal 103 KUH Perdata? 577 00:34:01,080 --> 00:34:04,042 Ada klausul yang jelas mengatakan, "Apa pun klaim seseorang 578 00:34:04,125 --> 00:34:07,086 yang terlibat tindakan perdagangan seks akan dibatalkan 579 00:34:07,170 --> 00:34:09,422 terlepas dari bentuk atau judul kontrak." 580 00:34:10,089 --> 00:34:14,343 Anda tidak dapat membandingkan kasus itu dengan perjanjian distribusi kasus ini! 581 00:34:14,927 --> 00:34:16,471 Saya memahami argumen kedua pihak. 582 00:34:16,554 --> 00:34:20,016 Pada kenyataannya, ungkapan "Akhlak yang baik dan ketertiban sosial lainnya" 583 00:34:20,099 --> 00:34:21,100 bersifat abstrak. 584 00:34:21,642 --> 00:34:25,730 Dengan begitu, kasus ini termasuk dalam Pasal 103 KUH Perdata atau tidak, 585 00:34:26,314 --> 00:34:28,733 akan dinilai berdasarkan hal-hal tertentu. 586 00:34:28,816 --> 00:34:30,193 Agar hal itu terjadi, 587 00:34:30,276 --> 00:34:33,321 kita harus tahu dahulu tentang kebenaran perjanjian ini. 588 00:34:34,072 --> 00:34:35,073 Pengacara Penggugat. 589 00:34:35,156 --> 00:34:37,909 Apa saksi yang diajukan hadir hari ini? 590 00:34:37,992 --> 00:34:39,202 Ya, Yang Mulia. 591 00:34:39,285 --> 00:34:42,622 Saksi, Nona Choi Da-hye, sudah ada di ruang sidang ini. 592 00:34:45,625 --> 00:34:46,876 Baiklah. Saksi. 593 00:34:48,127 --> 00:34:49,462 Silakan maju. 594 00:35:04,852 --> 00:35:07,688 "Saya bersumpah dari hati nurani tanpa menyembunyikan apa pun 595 00:35:07,772 --> 00:35:09,524 dan mengatakan yang sebenarnya. 596 00:35:09,607 --> 00:35:11,317 Jika ada kebohongan, 597 00:35:11,400 --> 00:35:13,820 saya bersedia menerima hukuman." 598 00:35:15,488 --> 00:35:17,698 Pengacara Penggugat, silakan menanyai saksi. 599 00:35:17,782 --> 00:35:18,741 Baik. 600 00:35:28,668 --> 00:35:30,962 Anda menjual kopi di rumah judi 601 00:35:31,045 --> 00:35:33,214 tempat para tergugat dan penggugat biasa pergi? 602 00:35:35,383 --> 00:35:37,301 - Benar. - Apa Anda mengenal Pak Han, 603 00:35:37,385 --> 00:35:40,638 yang biasa menjalankan tugas kecil di rumah judi? 604 00:35:41,889 --> 00:35:45,017 Saya hanya mengenalnya sebatas rekan kerja. 605 00:35:45,101 --> 00:35:48,187 Saya membuat kopi, dan Byeong-gil yang menyajikan. 606 00:35:49,689 --> 00:35:51,941 Di hari kejadian, Pak Han menguangkan beberapa taruhannya 607 00:35:52,024 --> 00:35:54,360 atas permintaan tergugat dan penggugat, 608 00:35:54,443 --> 00:35:57,989 lalu membelikannya tiket lotre. 609 00:35:58,072 --> 00:35:59,782 Saksi, Anda tahu soal ini? 610 00:36:00,575 --> 00:36:01,409 Ya. 611 00:36:02,410 --> 00:36:06,455 Saya melihat Byeong-gil pergi, jadi, bertanya, "Mau ke mana?" 612 00:36:06,539 --> 00:36:08,749 Apa yang dikatakan Pak Han? 613 00:36:08,833 --> 00:36:11,836 Dia hendak membeli lotre atas permintaan meja nomor tiga. 614 00:36:12,420 --> 00:36:17,091 Apakah meja nomor tiga adalah tempat tergugat dan penggugat duduk? 615 00:36:21,053 --> 00:36:21,888 Ya. 616 00:36:21,971 --> 00:36:25,057 Saya bertanya lagi "Untuk apa?" dan dia tertawa sambil berkata, 617 00:36:25,141 --> 00:36:30,563 "Jika salah satu dari mereka menang, hadiah dibagi secara rata, apa pun itu." 618 00:36:31,522 --> 00:36:33,024 Kau bohong! 619 00:36:33,107 --> 00:36:35,651 Asbak mengatakan semuanya tanpa ditanya? 620 00:36:36,277 --> 00:36:38,446 Terdakwa, jangan menyela saat pemeriksaan saksi. 621 00:36:38,529 --> 00:36:40,740 Yang Mulia, ini semua bohong! 622 00:36:40,823 --> 00:36:44,243 Wanita ini dan Shin Il-su punya hubungan! 623 00:36:44,327 --> 00:36:46,454 Mereka berkomplot! 624 00:36:46,537 --> 00:36:47,413 Apa? 625 00:36:47,496 --> 00:36:49,415 Apa maksudmu "punya hubungan"? 626 00:36:49,498 --> 00:36:52,043 Beraninya mengomong kosong di sini, Bajingan! 627 00:36:52,126 --> 00:36:53,461 Hei, apa kau punya bukti 628 00:36:53,544 --> 00:36:55,963 soal hubungan mereka berdua? 629 00:36:56,047 --> 00:36:57,089 Jangan ikut campur! 630 00:36:57,173 --> 00:36:58,466 Kuhajar kau! 631 00:36:58,549 --> 00:36:59,800 Semuanya diam. 632 00:37:01,010 --> 00:37:03,804 Saksi, apakah perkataan terdakwa benar? 633 00:37:03,888 --> 00:37:06,349 Anda bersaksi palsu karena hubungan dengan penggugat? 634 00:37:06,432 --> 00:37:07,767 Apa? 635 00:37:07,850 --> 00:37:08,976 Tidak. 636 00:37:09,060 --> 00:37:12,313 Saya dan Shin Il-su tidak punya hubungan spesial. 637 00:37:12,396 --> 00:37:15,942 Saya hanya menyampaikan yang Byeong-gil katakan. 638 00:37:16,025 --> 00:37:19,320 Baiklah. Pengacara Penggugat, lanjutkan pertanyaan. 639 00:37:19,403 --> 00:37:21,239 Dasar jalang. Beraninya berbohong… 640 00:37:24,367 --> 00:37:26,035 Saya akan melanjutkan pertanyaan. 641 00:37:51,686 --> 00:37:55,856 Seorang elite seperti Tae Su-mi berkuliah selama enam tahun? 642 00:37:56,899 --> 00:37:59,277 Reporter Jeongui Ilbo menyelidikinya. 643 00:37:59,360 --> 00:38:00,194 ANGGOTA 644 00:38:00,278 --> 00:38:01,153 FIRMA HUKUM HANBADA 645 00:38:21,966 --> 00:38:23,426 Bagaimana sekarang? 646 00:38:27,972 --> 00:38:30,182 FIRMA HUKUM TAESAN CABANG BOSTON 647 00:38:35,896 --> 00:38:38,024 - Aku pulang. - Sudah pulang? 648 00:38:39,650 --> 00:38:41,569 Young-woo, tunggu sebentar. 649 00:38:43,154 --> 00:38:43,988 Begini… 650 00:38:44,071 --> 00:38:45,364 Sebenarnya… 651 00:38:46,490 --> 00:38:49,035 apa ada sesuatu yang kau inginkan dari ayah? 652 00:38:49,994 --> 00:38:53,414 Adakah yang bisa ayah lakukan untukmu? 653 00:38:54,332 --> 00:38:56,500 "Adakah yang bisa ayah lakukan untukmu"? 654 00:38:58,044 --> 00:39:00,087 Misalnya seperti… 655 00:39:01,797 --> 00:39:05,801 mencarikanmu seorang dokter atau konselor yang berspesialisasi dalam autisme 656 00:39:05,885 --> 00:39:08,679 untuk merawatmu secara eksklusif. 657 00:39:12,350 --> 00:39:13,517 Kadang-kadang, 658 00:39:14,352 --> 00:39:17,772 kupikir akan lebih baik jika aku memiliki dokter atau konselor. 659 00:39:19,732 --> 00:39:20,566 Baiklah. 660 00:39:20,649 --> 00:39:24,445 Ketika aku terlalu sulit mengetahui yang orang lain pikirkan atau rasakan, 661 00:39:25,279 --> 00:39:27,740 ketika aku tidak mengerti perasaanku sendiri, 662 00:39:27,823 --> 00:39:33,162 atau ketika merasa cemas karena tiba-tiba ada bunyi lantang saat aku bekerja. 663 00:39:33,245 --> 00:39:35,206 Setiap kali hal seperti itu akan terjadi, 664 00:39:35,289 --> 00:39:37,416 aku ingin mendengar saran ahli 665 00:39:37,500 --> 00:39:41,337 atau mendengar pengalaman penyandang autisme tentang penanganannya. 666 00:39:41,420 --> 00:39:45,132 Astaga, mengapa kau tidak memberi tahu ayah semua ini? 667 00:39:46,258 --> 00:39:48,469 Kau takut ayah tidak mampu memberikannya? 668 00:39:50,304 --> 00:39:51,138 Itu… 669 00:39:53,182 --> 00:39:54,517 Aku tidak yakin. 670 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 Baiklah. 671 00:39:56,977 --> 00:39:59,271 Kau pasti lelah. Naik dan istirahatlah. 672 00:39:59,355 --> 00:40:00,398 Ya. 673 00:40:20,960 --> 00:40:22,670 Putusan sidang. 674 00:40:24,296 --> 00:40:27,341 Adjudikasi formal. Terdakwa diperintahkan untuk membayar 675 00:40:27,425 --> 00:40:31,554 total 1.403.420.000 won untuk masing-masing penggugat. 676 00:40:31,637 --> 00:40:34,432 Biaya gugatan harus dibayar oleh tergugat. 677 00:40:38,352 --> 00:40:42,314 Pada saat terjadinya kesepakatan, dalam hal ini penggugat dan tergugat, 678 00:40:42,398 --> 00:40:46,152 telah memutuskan bahwa tiket lotre yang dimenangkan 679 00:40:46,235 --> 00:40:49,405 tunduk pada distribusi, terlepas dari peringkatnya. 680 00:40:49,488 --> 00:40:53,492 Tidak dapat dikatakan bahwa tidak ada target khusus dari objek distribusi. 681 00:40:54,034 --> 00:40:57,997 Fakta bahwa uang pembelian tiket lotre berasal dari dana perjudian bukan berarti 682 00:40:58,080 --> 00:41:00,666 perjanjian pembagian hasil kemenangan lotre tidak sah 683 00:41:00,749 --> 00:41:04,086 hanya berdasarkan fakta bahwa uang yang digunakan. 684 00:41:06,338 --> 00:41:07,756 Empat, kesimpulan. 685 00:41:08,549 --> 00:41:11,760 Dengan demikian, klaim penggugat adalah wajar dan harus dikutip 686 00:41:11,844 --> 00:41:13,804 sehingga diputuskan… 687 00:41:13,888 --> 00:41:16,765 - Kau melalui banyak kesulitan. - Sesuai adjudikasi formal. 688 00:41:16,849 --> 00:41:20,519 - Oleh Hakim Park In-yeong, - Kau menafkahiku dan anak-anak 689 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 - Hakim Jung Hyeon-ju, - selama beberapa tahun terakhir. 690 00:41:22,771 --> 00:41:25,566 - Hakim Kim Eun-su. - Aku tahu ini berat bagimu. 691 00:41:40,915 --> 00:41:41,999 Masuklah. 692 00:41:43,667 --> 00:41:46,295 Astaga, Pengacara Woo. Terima kasih. 693 00:41:47,213 --> 00:41:48,923 Berkatmu, kami menang. 694 00:41:49,006 --> 00:41:50,716 Ya, selamat. 695 00:41:51,383 --> 00:41:53,677 Ini voucer belanja. 696 00:41:53,761 --> 00:41:55,971 Belilah sesuatu yang bagus untuk dipakai. 697 00:41:56,055 --> 00:41:56,931 Ini… 698 00:41:57,556 --> 00:41:59,725 Kau sudah membayar biaya komisi Hanbada. 699 00:41:59,808 --> 00:42:02,019 Tidak perlu lagi memberiku secara terpisah. 700 00:42:02,102 --> 00:42:05,648 Katamu perjudian dan kesepakatan adalah dua hal berbeda, 'kan? 701 00:42:05,731 --> 00:42:07,525 Biaya komisi adalah biaya komisi. 702 00:42:07,608 --> 00:42:10,736 Ini hanya hadiah dariku. 703 00:42:10,819 --> 00:42:12,571 Astaga, ini tidak banyak. 704 00:42:12,655 --> 00:42:13,656 Tidak bisa. 705 00:42:13,739 --> 00:42:14,782 Aku tidak bisa terima. 706 00:42:15,282 --> 00:42:17,201 Astaga. 707 00:42:18,077 --> 00:42:19,537 Baiklah, 708 00:42:19,620 --> 00:42:21,622 Pengacara Woo yang tak fleksibel. 709 00:42:22,373 --> 00:42:23,457 Kalau begitu, 710 00:42:24,166 --> 00:42:25,000 kumohon 711 00:42:25,876 --> 00:42:26,919 terima ini. 712 00:42:27,586 --> 00:42:28,879 Istriku yang membuatnya. 713 00:42:28,963 --> 00:42:30,130 Gimbap. 714 00:42:32,049 --> 00:42:34,510 Kau tahu istriku punya kedai camilan, 'kan? 715 00:42:35,094 --> 00:42:37,846 - Kujamin enak. - Terima kasih. 716 00:42:41,350 --> 00:42:42,893 Apa? 717 00:42:42,977 --> 00:42:44,520 Pengacara Woo. 718 00:42:45,271 --> 00:42:47,231 Bolehkah aku bertanya sesuatu? 719 00:42:47,982 --> 00:42:49,191 Ya. 720 00:42:50,025 --> 00:42:51,235 Jika… 721 00:42:51,986 --> 00:42:55,531 bercerai setelah memenangkan lotre, 722 00:42:56,115 --> 00:42:57,783 apakah aku perlu membagi hadiah uang juga? 723 00:43:00,494 --> 00:43:02,830 Itu bergantung pada spesifikasinya, 724 00:43:03,664 --> 00:43:05,457 tetapi menurut preseden sejauh ini, 725 00:43:06,333 --> 00:43:07,751 kebanyakan tidak begitu. 726 00:43:07,835 --> 00:43:08,961 Pembagian harta 727 00:43:09,044 --> 00:43:11,964 dapat diklaim untuk harta bersama oleh pasangan, 728 00:43:12,047 --> 00:43:15,718 tetapi hadiah lotre sepenuhnya keberuntungan pemenang 729 00:43:15,801 --> 00:43:17,886 dan tidak tunduk pada pembagian harta. 730 00:43:17,970 --> 00:43:22,433 Jadi, maksudmu itu tak harus dibagi, 'kan? 731 00:43:22,516 --> 00:43:24,184 Ya, mengapa bertanya? 732 00:43:24,268 --> 00:43:26,895 Bukan apa-apa. Hanya bertanya. 733 00:43:28,147 --> 00:43:30,399 Astaga, sudah waktunya aku pamit. 734 00:43:30,983 --> 00:43:33,527 Semoga harimu menyenangkan. 735 00:43:33,611 --> 00:43:34,653 Terima kasih. 736 00:43:52,588 --> 00:43:55,799 HAMPIR LUPA. BUNGANYA SANGAT CANTIK! 737 00:43:58,886 --> 00:44:02,264 APA PUN UNTUKMU, SU-YEON! 738 00:44:03,641 --> 00:44:05,434 Astaga. 739 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 Manisnya! 740 00:44:09,271 --> 00:44:11,357 Su-yeon, kau sudah melalui perceraian, 'kan? 741 00:44:11,440 --> 00:44:12,274 Apa? 742 00:44:12,358 --> 00:44:14,735 Apa maksudmu? Aku bahkan belum menikah. 743 00:44:15,361 --> 00:44:17,112 Kau pernah menangani kasus perceraian. 744 00:44:17,196 --> 00:44:18,989 Ya. 745 00:44:19,573 --> 00:44:22,534 Jika ada pria bertanya kepada pengacara 746 00:44:23,285 --> 00:44:25,788 tentang pembagian harta dalam kasus perceraian, 747 00:44:25,871 --> 00:44:28,165 apakah dia berniat bercerai? 748 00:44:28,248 --> 00:44:30,292 Tak bisa tahu tanpa penyelidikan. 749 00:44:30,376 --> 00:44:31,418 Ada tanda-tanda lain? 750 00:44:31,502 --> 00:44:32,586 Itu… 751 00:44:33,379 --> 00:44:34,463 Tanda hati. 752 00:44:34,546 --> 00:44:37,091 Pria itu membuat tanda hati dengan jarinya 753 00:44:37,174 --> 00:44:39,468 kepada wanita yang bukan istrinya. 754 00:44:39,551 --> 00:44:42,554 Mungkinkah mereka punya hubungan? 755 00:44:43,263 --> 00:44:45,724 Kau membicarakan klien dari kasus lotre? 756 00:44:47,226 --> 00:44:48,686 Yang menggendong istrinya? 757 00:44:50,938 --> 00:44:53,607 Aku tidak bisa menjawab pertanyaan itu. 758 00:44:53,691 --> 00:44:55,859 Aku punya kewajiban menjaga kerahasiaan klien. 759 00:44:56,443 --> 00:44:57,694 Maka… 760 00:44:58,404 --> 00:45:00,447 Sebut mereka sebagai Pak Garam dan Bu Lada. 761 00:45:01,156 --> 00:45:02,032 Apa? 762 00:45:02,116 --> 00:45:03,409 Jadi, Pak Garam bertanya padamu… 763 00:45:03,492 --> 00:45:04,535 Maksudku… 764 00:45:04,618 --> 00:45:05,786 Dia bertanya kepada Pengacara Kecap Asin, 765 00:45:05,869 --> 00:45:07,830 soal pembagian harta perceraian? 766 00:45:08,622 --> 00:45:10,666 Pak Garam bertanya ke Pengacara Kecap Asin? 767 00:45:10,749 --> 00:45:11,959 Begini… 768 00:45:12,459 --> 00:45:15,921 Kau tak bisa berbicara leluasa karena harus menjaga kerahasiaan klien, 769 00:45:16,004 --> 00:45:18,465 maka kita harus membuat karakter palsu. 770 00:45:19,341 --> 00:45:21,260 Seperti Pak Garam, Bu Lada, 771 00:45:22,302 --> 00:45:24,263 dan Pengacara Kecap Asin. 772 00:45:24,346 --> 00:45:25,222 Benar. 773 00:45:25,305 --> 00:45:26,140 Karakter palsu. 774 00:45:26,890 --> 00:45:27,891 Ya. 775 00:45:28,475 --> 00:45:30,060 Pak Garam bertanya padaku! 776 00:45:30,686 --> 00:45:34,565 Maksudku, dia bertanya, ke Pengacara Kecap Asin. 777 00:45:34,648 --> 00:45:36,859 Pertanyaan uang hadiah lotre, 'kan? 778 00:45:38,152 --> 00:45:40,362 Aku tidak bisa menjawab jika kau bertanya begitu. 779 00:45:41,321 --> 00:45:43,031 Kalau begitu, biar kuulangi lagi. 780 00:45:43,115 --> 00:45:44,616 Itu pertanyaan soal properti aneh 781 00:45:44,700 --> 00:45:46,201 yang dia peroleh sendiri, 'kan? 782 00:45:46,785 --> 00:45:49,538 Benar. Tepatnya, dia bertanya padaku, "Apakah properti aneh 783 00:45:49,621 --> 00:45:53,750 tunduk pada tuntutan pembagian harta benda selama perceraian.” 784 00:45:53,834 --> 00:45:55,294 Maksudku, pada Pengacara Kecap Asin. 785 00:45:55,878 --> 00:45:58,630 - Bu Lada tidak tahu soal ini? - Benar. 786 00:45:58,714 --> 00:46:01,717 Apakah ada sesuatu yang Pak Garam janjikan Bu Lada? 787 00:46:01,800 --> 00:46:02,968 Saat dia menang, maksudku, 788 00:46:03,051 --> 00:46:06,513 seperti dia menyatakan niatnya memberikan hadiah bersyarat 789 00:46:06,597 --> 00:46:09,016 kepada Bu Lada jika memperoleh properti aneh itu. 790 00:46:09,099 --> 00:46:10,642 Akan lebih baik jika ada bukti. 791 00:46:12,936 --> 00:46:14,188 Aku tidak yakin. 792 00:46:14,271 --> 00:46:16,356 Aku harus bertanya kepada Bu Lada. 793 00:46:17,649 --> 00:46:19,276 Aku belum melakukan banyak kasus, 794 00:46:19,359 --> 00:46:22,279 tetapi mengamankan bukti adalah kunci dari kasus perceraian. 795 00:46:22,362 --> 00:46:24,281 Jika tidak ada bukti, ini pertempuran psikologis. 796 00:46:24,364 --> 00:46:27,284 Mana yang lebih menyedihkan yang menarik perasaan hakim. 797 00:46:27,993 --> 00:46:31,538 Namun, Pengacara Kecap Asin tidak bisa memberi 798 00:46:32,498 --> 00:46:34,416 nasihat hukum untuk Bu Lada. 799 00:46:34,500 --> 00:46:36,960 Benar, karena Pak Garam adalah kliennya. 800 00:46:37,503 --> 00:46:40,214 Pengacara Kecap Asin pasti dalam posisi sulit. 801 00:46:45,844 --> 00:46:49,056 RUMAH BAHAGIA 802 00:46:54,478 --> 00:46:57,022 Jadi, apa yang ingin kau lakukan? 803 00:46:57,105 --> 00:47:00,234 Maksudmu kita harus memberi tahu Bu Sung Eun-ji? 804 00:47:01,193 --> 00:47:03,487 Bahwa Pak Shin berencana menceraikannya? 805 00:47:03,570 --> 00:47:06,156 Dengan begitu Bu Sung memiliki tindakan balasannya… 806 00:47:06,240 --> 00:47:07,282 Kau siapa? 807 00:47:08,075 --> 00:47:10,786 - Apa? - "Pasal 26 UU Kejaksaan. 808 00:47:10,869 --> 00:47:13,372 Tidak ada pengacara atau mantan pengacara 809 00:47:13,455 --> 00:47:15,541 yang boleh membocorkan rahasia selama melaksanakan tugas." 810 00:47:16,875 --> 00:47:19,628 Ke mana perginya Pengacara Woo 811 00:47:19,711 --> 00:47:22,839 yang begitu ketat peraturan dan tidak fleksibel? 812 00:47:23,340 --> 00:47:24,341 Bu, siapa Anda? 813 00:47:27,135 --> 00:47:27,970 Apa? 814 00:47:28,053 --> 00:47:30,556 Pak Shin Il-su adalah klien kita. 815 00:47:30,639 --> 00:47:34,851 Kepada siapa dia mengirim hati dan apa yang dia tanyakan padamu. 816 00:47:34,935 --> 00:47:37,062 Bukankah semua ini rahasia klien? 817 00:47:38,689 --> 00:47:40,691 Jangan berpikir untuk bicara. 818 00:47:40,774 --> 00:47:42,526 Terutama kepada Bu Sung Eun-ji. 819 00:47:42,609 --> 00:47:43,652 Mengerti? 820 00:47:59,209 --> 00:48:02,504 Gimbap yang dibuat Bu Sung itu spesial. 821 00:48:03,171 --> 00:48:04,923 Karena di dalamnya ada tahu goreng. 822 00:48:05,007 --> 00:48:06,383 Ya, aku bisa merasakannya. 823 00:48:06,883 --> 00:48:10,804 Gimbap Woo Young-woo yang ayahku buat tak memiliki tahu goreng. 824 00:48:12,514 --> 00:48:15,726 Tahu goreng yang dicincang halus dan direbus dengan kecap. 825 00:48:16,643 --> 00:48:18,186 Gurih… 826 00:48:19,313 --> 00:48:20,272 dan manis. 827 00:48:20,939 --> 00:48:22,566 Lembut dan empuk. 828 00:48:23,233 --> 00:48:24,401 Namun, teksturnya kasar. 829 00:48:24,901 --> 00:48:25,777 Tahu goreng! 830 00:48:26,361 --> 00:48:28,447 Apa tahu goreng telah menggantikan paus? 831 00:48:28,530 --> 00:48:32,784 Jadi, tidak masalah aku ke kedainya untuk membeli gimbap tahu goreng, 'kan? 832 00:48:33,452 --> 00:48:35,203 Itu bukan pelanggaran UU Pengacara! 833 00:48:38,081 --> 00:48:40,417 Kalau mau pergi, mengapa repot-repot bertanya? 834 00:48:42,502 --> 00:48:43,754 Lalu, mengapa dia ke sini? 835 00:48:48,800 --> 00:48:51,803 Kita dalam perjalanan untuk membeli gimbap tahu goreng. 836 00:48:51,887 --> 00:48:54,264 Tidak melanggar UU Penuntut Umum. 837 00:48:54,348 --> 00:48:55,557 Ya, tentu saja. 838 00:49:03,940 --> 00:49:05,776 Mengapa? 839 00:49:07,110 --> 00:49:08,695 - Mengapa? - Sayang! 840 00:49:08,779 --> 00:49:10,280 Ini uangku untuk aku gunakan! 841 00:49:10,364 --> 00:49:12,115 Beraninya menyuruhku! 842 00:49:12,199 --> 00:49:14,201 Kita memiliki dua anak! 843 00:49:14,284 --> 00:49:18,246 Dua anak kecil yang harus terus dibiayai! 844 00:49:18,330 --> 00:49:21,333 Bagaimana bisa seorang ayah tak memikirkan hal itu? 845 00:49:21,416 --> 00:49:24,670 Tidakkah kau muak dan lelah terus-menerus harus berpindah 846 00:49:24,753 --> 00:49:28,090 karena kita tidak punya rumah sendiri? 847 00:49:28,173 --> 00:49:30,926 Aku muak. Aku muak dengan keluhanmu! 848 00:49:31,009 --> 00:49:32,678 Sayang! 849 00:49:35,889 --> 00:49:37,474 Aku sangat muak dengan semuanya. 850 00:50:22,811 --> 00:50:23,937 Kau baik-baik saja? 851 00:50:26,398 --> 00:50:27,816 Kalian dari Hanbada. 852 00:50:28,608 --> 00:50:30,277 Ada perlu apa? 853 00:50:30,902 --> 00:50:33,780 Pengacara Woo bilang gimbap tahu goreng di sini spesial. 854 00:50:34,948 --> 00:50:38,577 Kami datang untuk membeli gimbap dan melihat kalian berdua berdebat. 855 00:50:40,370 --> 00:50:42,122 Dia bilang ingin membeli ini 856 00:50:43,707 --> 00:50:45,250 dengan uang kemenangan gugatan. 857 00:50:46,668 --> 00:50:50,756 Mengingat situasi kami, tak masuk akal jika membeli mobil seharga 300 juta won. 858 00:50:51,631 --> 00:50:52,466 Benar. 859 00:50:54,092 --> 00:50:55,552 Pasti sangat sulit bagimu. 860 00:50:55,635 --> 00:50:58,847 Suamiku mungkin seorang pejudi, 861 00:51:00,140 --> 00:51:03,185 tetapi dia perhatian dan baik padaku dan anak-anak. 862 00:51:04,478 --> 00:51:06,438 Hanya itu yang membuatku bertahan. 863 00:51:08,106 --> 00:51:12,402 Namun, bagaimana seseorang bisa berubah dalam sekejap? 864 00:51:14,613 --> 00:51:18,533 Sampai kapan aku harus bersabar dan menunggu 865 00:51:19,493 --> 00:51:21,620 agar dia sadar? 866 00:51:23,830 --> 00:51:28,043 Paus kepala kotak yang muncul di Moby-Dick, novel klasik Amerika. 867 00:51:28,126 --> 00:51:31,213 Ini pertama kalinya paus ini terlihat di Laut Timur… 868 00:51:42,015 --> 00:51:44,184 Seseorang harus tahu kapan harus fleksibel! 869 00:51:46,728 --> 00:51:47,854 Apa, Pengacara Woo? 870 00:51:48,897 --> 00:51:50,106 Tidak! 871 00:51:50,190 --> 00:51:52,317 Aku bukan pengacara, tetapi pelanggan. 872 00:51:52,400 --> 00:51:54,027 Tolong satu gimbap tahu goreng. 873 00:51:54,611 --> 00:51:58,782 Kau lihat, semua bahan berserakan. Aku harus membuatnya lagi. 874 00:51:58,865 --> 00:52:00,784 Tolong lakukan itu. 875 00:52:00,867 --> 00:52:02,577 Kami akan menunggu. 876 00:52:03,620 --> 00:52:04,538 Namun… 877 00:52:05,705 --> 00:52:06,706 Baiklah. 878 00:52:07,290 --> 00:52:09,334 Sambil menunggu, silakan duduk. 879 00:52:11,127 --> 00:52:13,713 - Ini mungkin akan lama. - Baik. 880 00:52:23,682 --> 00:52:24,683 Jun-ho. 881 00:52:27,143 --> 00:52:29,563 Apa kau tahu cerita 882 00:52:30,230 --> 00:52:32,732 tentang Pak Garam, Bu Lada, dan Pengacara Kecap Asin? 883 00:52:32,816 --> 00:52:35,235 Tidak? Aku tidak tahu. 884 00:52:35,318 --> 00:52:38,446 Dahulu kala, hiduplah orang bernama Pak Garam. 885 00:52:38,530 --> 00:52:43,076 Dia menikahi Bu Lada dan baru-baru ini, memperoleh properti aneh. 886 00:52:43,159 --> 00:52:44,828 "Properti aneh"? 887 00:52:44,911 --> 00:52:46,121 Apa itu? 888 00:52:46,204 --> 00:52:50,500 Ini mengacu pada harta yang dimiliki seseorang sebelum menikah atau harta 889 00:52:50,584 --> 00:52:53,461 yang diperoleh atas namanya sendiri selama perkawinan. 890 00:52:53,545 --> 00:52:56,798 Properti khusus dikecualikan dari klaim pembagian properti 891 00:52:56,882 --> 00:52:59,342 jika terjadi perceraian… 892 00:52:59,426 --> 00:53:00,552 Jadi… 893 00:53:00,635 --> 00:53:04,556 Misalnya, seperti hadiah uang dari menang lotre? 894 00:53:04,639 --> 00:53:07,100 Ya. Itu bisa menjadi contoh. 895 00:53:08,643 --> 00:53:12,355 Pak Garam ingin tahu apakah dia harus membagi properti aneh itu 896 00:53:12,439 --> 00:53:15,817 jika dia menceraikan Bu Lada. 897 00:53:15,901 --> 00:53:21,364 Lalu, Pengacara Kecap Asin menjawab bahwa "kemungkinan besar tidak perlu." 898 00:53:21,448 --> 00:53:22,324 Permisi. 899 00:53:23,325 --> 00:53:24,910 Apa ini tentang suamiku? 900 00:53:24,993 --> 00:53:26,745 Tidak. 901 00:53:26,828 --> 00:53:31,374 Aku sedang membahas Pak Garam, Bu Lada, dan Pengacara Kecap Asin dengan Jun-ho. 902 00:53:31,458 --> 00:53:33,376 Apa maksudmu dia menanyakan membagi hadiah 903 00:53:33,460 --> 00:53:34,461 jika ingin bercerai? 904 00:53:36,338 --> 00:53:38,048 Suamiku tidak mungkin begitu. 905 00:53:38,632 --> 00:53:41,927 Kau mungkin salah paham setelah melihat yang baru saja terjadi. 906 00:53:42,010 --> 00:53:44,179 Pada hari dia memenangkan gugatan, 907 00:53:44,262 --> 00:53:46,389 dia berjanji akan memberiku semua hadiah uang 908 00:53:46,473 --> 00:53:48,808 dengan air mata mengalir di wajahnya. 909 00:53:49,601 --> 00:53:52,145 Kami menangis dalam pelukan satu sama lain 910 00:53:52,228 --> 00:53:54,731 dan mengatakan kami akan hidup lebih baik sekarang. 911 00:53:56,733 --> 00:54:00,820 Pak Garam berjanji untuk memberi Bu Lada 912 00:54:00,904 --> 00:54:03,156 semua hadiah uang sambil menangis. 913 00:54:03,990 --> 00:54:05,408 Aku mendengarnya dari Bu Lada. 914 00:54:06,952 --> 00:54:11,748 Apakah Bu Lada memiliki bukti tertulis atau rekaman atas janji itu? 915 00:54:12,332 --> 00:54:15,001 Apakah janji itu tertulis… 916 00:54:15,085 --> 00:54:18,713 Mana ada pasangan yang sudah menikah melakukan itu? 917 00:54:19,547 --> 00:54:21,591 Benar. Tidak ada yang begitu. 918 00:54:25,303 --> 00:54:29,432 Bisa sampaikan kepada Bu Lada kalau sekarang belum terlambat? 919 00:54:30,517 --> 00:54:34,396 Dia harus menemukan seorang saksi yang mendengar Pak Garam bicara begitu. 920 00:54:34,896 --> 00:54:37,691 Bukti diperlukan untuk menerima 921 00:54:37,774 --> 00:54:39,359 properti aneh Pak Garam! 922 00:54:46,449 --> 00:54:47,492 Sungguh? 923 00:54:51,079 --> 00:54:52,831 Kau tahu, Su-yeon, 924 00:54:52,914 --> 00:54:55,125 aku tidak begitu tertarik dengan lotre. 925 00:54:55,208 --> 00:54:56,376 Sungguh? 926 00:54:56,459 --> 00:54:58,837 Kau tidak tertarik dengan uang? 927 00:54:59,504 --> 00:55:01,339 Sebenarnya… 928 00:55:02,048 --> 00:55:04,009 aku memenangkan lotre. 929 00:55:04,092 --> 00:55:05,135 Apa? 930 00:55:06,177 --> 00:55:08,513 Kau lotre bagiku, Su-yeon. 931 00:55:08,596 --> 00:55:09,931 Astaga. 932 00:55:10,515 --> 00:55:12,308 Jong-gwon. 933 00:55:13,768 --> 00:55:16,438 - Aku ke toilet lebih dahulu. - Tentu. 934 00:55:32,037 --> 00:55:33,788 - Apa - Apa kau dokter juga? 935 00:55:33,872 --> 00:55:34,873 Apa? 936 00:55:34,956 --> 00:55:36,124 Atau, jaksa? 937 00:55:36,666 --> 00:55:37,792 Pengacara? 938 00:55:38,668 --> 00:55:40,462 Hakim, akuntan, penilai bersertifikat? 939 00:55:40,545 --> 00:55:42,422 Kau siapa? 940 00:55:42,505 --> 00:55:43,548 Ada masalah apa? 941 00:55:44,841 --> 00:55:46,301 Melihatmu dibawa ke restoran steik, 942 00:55:46,384 --> 00:55:48,470 kalian sudah bertemu sekitar dua pekan, 'kan? 943 00:55:49,220 --> 00:55:50,722 Makanlah hari ini. 944 00:55:50,805 --> 00:55:53,767 Hari ini akan jadi hari terakhir dia menghabiskan uangnya. 945 00:55:53,850 --> 00:55:56,561 Selanjutnya dia akan bilang, dompetnya hilang. 946 00:55:57,812 --> 00:55:59,856 Tunggu. Apa yang kau katakan… 947 00:55:59,939 --> 00:56:01,941 Masih belum paham? 948 00:56:05,653 --> 00:56:06,946 Lee Jong-gwon berengsek itu… 949 00:56:07,697 --> 00:56:09,282 mengincar wanita karier. 950 00:56:10,617 --> 00:56:13,453 Dia menggunakan perasaan wanita untuk mengambil uangnya. 951 00:56:20,168 --> 00:56:21,711 Dia memberimu bunga, 'kan? 952 00:56:22,295 --> 00:56:24,047 Dia pasti menjelaskan tentang artinya. 953 00:56:24,130 --> 00:56:25,131 Benar. 954 00:56:25,673 --> 00:56:27,675 Kau minum "Koktail jangan sakit"? 955 00:56:29,094 --> 00:56:31,888 Teh madu yang dicampur banyak bahan… 956 00:56:31,971 --> 00:56:34,015 - "Bagus untuk tubuh." - Apa? 957 00:56:34,099 --> 00:56:37,519 Milikku "koktail yang bagus untuk tubuh." 958 00:56:41,523 --> 00:56:43,441 Hei, Lee Jong-gwon. 959 00:56:45,985 --> 00:56:48,071 Kau mencari uang untuk operasi ayahmu? 960 00:56:48,154 --> 00:56:49,531 Jadi, kau bekerja di laut. 961 00:56:49,614 --> 00:56:51,324 Apa ini laut bagimu? 962 00:56:51,407 --> 00:56:53,284 Apa kau menangkap tuna di restoran steik? 963 00:56:54,035 --> 00:56:56,663 - Su-yeon, tunggu. - Kembalikan uangku. 964 00:56:57,288 --> 00:57:00,667 Kembalikan 50 juta won yang kau ambil untuk operasi ayahmu! 965 00:57:01,251 --> 00:57:03,419 Su-yeon, dia rekan kerjaku. 966 00:57:03,503 --> 00:57:05,046 Rekan kerja, apanya? 967 00:57:05,130 --> 00:57:07,841 Kau pakai untuk apa uangku? Katamu untuk operasi ayahmu! 968 00:57:07,924 --> 00:57:10,927 - Su-yeon, tunggu. Kau mengapa? - Kau pakai untuk apa? 969 00:57:11,010 --> 00:57:13,680 - Aku mengapa? - Su-yeon, tunggu sebentar! 970 00:57:13,763 --> 00:57:14,973 Kau sungguh tak tahu? 971 00:57:17,225 --> 00:57:19,394 - Kau membuat kesalahan. - Kesalahan? 972 00:57:19,477 --> 00:57:21,646 Minta alkohol yang paling mahal di sini. 973 00:57:21,729 --> 00:57:24,232 - Su-yeon, biar kujelaskan! - Ya? Alkohol? 974 00:57:24,315 --> 00:57:27,610 Ada banyak di belakangmu! Berikan yang paling mahal. 975 00:57:27,694 --> 00:57:28,736 Bajingan itu… 976 00:57:29,571 --> 00:57:31,114 - Maksudku… - Ayahku meninggal! 977 00:57:31,197 --> 00:57:32,115 Dia yang akan bayar. 978 00:57:33,116 --> 00:57:34,576 Cepat! 979 00:57:34,659 --> 00:57:35,743 Ya. 980 00:57:38,204 --> 00:57:39,330 Ini dia. 981 00:57:42,375 --> 00:57:46,129 Su-yeon, temui aku hari Rabu. Akan kujelaskan semua… 982 00:58:12,655 --> 00:58:16,576 Tidak butuh waktu lama bagi seseorang menunjukkan warna aslinya. 983 00:58:18,369 --> 00:58:21,581 Sekarang, dia meminta cerai secara langsung. 984 00:58:24,167 --> 00:58:25,251 Dia memukulku, 985 00:58:25,919 --> 00:58:27,754 dan menghancurkan barang di rumah. 986 00:58:27,837 --> 00:58:31,090 Dia datang ke kedai setiap hari dan mengganggu usahaku. 987 00:58:31,174 --> 00:58:32,217 Dua hari yang lalu, 988 00:58:33,384 --> 00:58:37,347 anak sulungku menubruknya untuk menghentikannya. 989 00:58:39,641 --> 00:58:41,726 Namun, dia memukul anaknya sendiri. 990 00:58:42,769 --> 00:58:46,481 Aku masih ingat Pak Shin menggendongmu saat datang kemari. 991 00:58:47,106 --> 00:58:50,610 Perubahan drastisnya pasti sangat berat bagimu. 992 00:58:50,693 --> 00:58:52,153 Aku tidak mau lagi 993 00:58:53,112 --> 00:58:55,240 hidup dengan pria sepertinya. 994 00:58:56,783 --> 00:59:00,245 Lagi pula, aku yang mencari nafkah, 995 00:59:01,120 --> 00:59:04,832 melakukan semua tugas, dan membesarkan anak-anak sendirian. 996 00:59:06,584 --> 00:59:10,129 Namun, aku ingin menerima pembagian harta yang layak. 997 00:59:10,880 --> 00:59:13,466 Itu sebabnya aku kembali untuk menemui kalian. 998 00:59:14,509 --> 00:59:18,930 Apa kau tahu, dia menerima uang hadiah melalui rekening bank kakaknya 999 00:59:19,013 --> 00:59:21,558 karena takut aku menyentuhnya. 1000 00:59:22,642 --> 00:59:25,144 Dia hanya tidak ingin berbagi satu sen pun denganku. 1001 00:59:25,895 --> 00:59:27,939 Apakah dia pernah berjanji 1002 00:59:28,022 --> 00:59:31,818 untuk berbagi hadiah uang denganmu sebelum dia tiba-tiba berubah? 1003 00:59:31,901 --> 00:59:35,697 Terakhir kali, kau bilang aku butuh bukti. 1004 00:59:36,364 --> 00:59:37,740 - Apa? - Apa? 1005 00:59:42,537 --> 00:59:43,746 Itu… 1006 00:59:43,830 --> 00:59:48,334 Aku memiliki pelanggan di kedai yang juga seorang pengacara. 1007 00:59:48,835 --> 00:59:50,712 Benar. Kecap Asin! 1008 00:59:50,795 --> 00:59:51,879 Pengacara Kecap Asin. 1009 00:59:51,963 --> 00:59:53,047 "Kecap Asin"? 1010 00:59:53,131 --> 00:59:54,549 Ya. 1011 00:59:54,632 --> 00:59:59,887 Pokoknya, aku mencoba mendapatkan bukti seperti yang dikatakan pengacara itu. 1012 00:59:59,971 --> 01:00:01,931 Aku mengirim suamiku pesan 1013 01:00:02,557 --> 01:00:04,267 sampai mencoba merekam panggilan telepon. 1014 01:00:04,851 --> 01:00:06,853 Dia sepertinya sudah tahu dan pura-pura bodoh 1015 01:00:06,936 --> 01:00:09,856 lalu bertanya apakah aku mencoba untuk mendapatkan bukti. 1016 01:00:09,939 --> 01:00:11,816 Jadi, tidak ada saksi? 1017 01:00:11,899 --> 01:00:16,404 Orang yang mendengarnya berjanji membagi atau memberikan hadiah uang kepadamu. 1018 01:00:16,487 --> 01:00:19,532 Tidak. Kami membicarakannya saat kami berdua. 1019 01:00:21,326 --> 01:00:23,244 Maaf mengatakan ini, 1020 01:00:24,203 --> 01:00:26,456 tetapi kami tak bisa mengambil gugatan ini. 1021 01:00:26,539 --> 01:00:29,542 Kami sudah mewakili Pak Shin dalam kasus yang berbeda. 1022 01:00:29,626 --> 01:00:32,879 Kasus ini relevan dengan kasus itu. 1023 01:00:33,504 --> 01:00:37,800 Bisakah kami memperkenalkanmu ke pengacara lain yang ahli? 1024 01:00:37,884 --> 01:00:39,218 Pengacara andal. 1025 01:00:39,802 --> 01:00:41,304 Aku akan menghargainya. 1026 01:00:42,680 --> 01:00:45,683 Namun, bagaimana pendapat kalian? 1027 01:00:46,434 --> 01:00:49,187 Apa ada kemungkinan bagiku mendapatkan sebagian hadiah uang? 1028 01:00:50,563 --> 01:00:54,233 Lebih baik berbicaralah dengan pengacaramu untuk lebih jelasnya. 1029 01:00:54,317 --> 01:00:55,943 Namun, pendapat pribadiku 1030 01:00:56,027 --> 01:00:58,738 kemungkinan untuk menang secara legal rendah. 1031 01:00:59,489 --> 01:01:03,910 Sampai sekarang, kupikir cara terbaik adalah mencoba mendapatkan 1032 01:01:03,993 --> 01:01:06,079 tunjangan dan tunjangan anak sebanyak mungkin. 1033 01:01:21,844 --> 01:01:24,597 Terima kasih untuk tumpangannya. 1034 01:01:24,681 --> 01:01:26,724 Kami kemari untuk membeli gimbap tahu goreng. 1035 01:01:26,808 --> 01:01:29,352 "Kami kemari untuk membeli gimbap tahu goreng." 1036 01:01:30,478 --> 01:01:32,939 Akan kubuatkan yang enak untuk kalian. 1037 01:01:48,746 --> 01:01:51,082 Luar biasa. 1038 01:01:53,167 --> 01:01:54,711 Rupanya kau menemui pengacara. 1039 01:01:55,545 --> 01:01:57,213 Pantas saja kau tidak mau 1040 01:01:57,296 --> 01:01:58,840 menandatangani surat cerai. 1041 01:01:58,923 --> 01:02:00,133 Mau apa? 1042 01:02:00,216 --> 01:02:02,009 Kau mau aku menuntutmu? 1043 01:02:02,719 --> 01:02:04,512 Dia datang lebih cepat. 1044 01:02:04,595 --> 01:02:05,638 Kemari. 1045 01:02:07,432 --> 01:02:08,433 Kemari! 1046 01:02:08,516 --> 01:02:10,977 Bisakah kita menjauh darinya sebentar? 1047 01:02:11,060 --> 01:02:13,020 DIa membuat keributan untuk mendapatkan cap di surat cerai. 1048 01:02:13,104 --> 01:02:15,356 - Mari kembali ke mobilku. - Baik. 1049 01:02:16,149 --> 01:02:17,316 Sialan! 1050 01:02:47,054 --> 01:02:48,723 Bu Pengacara Woo, kau baik-baik saja? 1051 01:02:50,808 --> 01:02:51,726 Bu Sung Eun-ji! 1052 01:02:52,226 --> 01:02:53,436 Apa kau terluka? 1053 01:02:56,105 --> 01:02:57,148 Bu Sung Eun-ji! 1054 01:03:04,071 --> 01:03:06,032 Sayang! 1055 01:03:06,115 --> 01:03:08,034 - Sayang! - Pak! 1056 01:03:08,117 --> 01:03:09,744 - Sadarlah! - Bu Sung, ini berbahaya. 1057 01:03:09,827 --> 01:03:11,662 - Sayang! - Telepon ambulans! 1058 01:03:11,746 --> 01:03:12,789 Sayang! 1059 01:03:12,872 --> 01:03:15,124 - Telepon ambulans! - Sayang! 1060 01:03:15,208 --> 01:03:17,043 Astaga. Bu Sung! 1061 01:03:17,126 --> 01:03:18,836 Bu Sung, jangan di sini! 1062 01:03:18,920 --> 01:03:21,839 - Astaga. - Pak. 1063 01:03:23,424 --> 01:03:24,592 Bu Sung, jangan! 1064 01:03:24,675 --> 01:03:26,886 - Ini berbahaya. - Sayang! 1065 01:03:26,969 --> 01:03:28,888 - Sayang! - Telepon ambulans! 1066 01:03:28,971 --> 01:03:30,681 - Sayang! - Bu Shin! 1067 01:03:45,905 --> 01:03:47,573 Bu Pengacara Woo, tidak apa-apa. 1068 01:03:48,282 --> 01:03:49,659 Tidak apa-apa. 1069 01:03:51,828 --> 01:03:54,247 Tidak apa-apa, Bu Pengacara Woo. 1070 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 Hentikan. 1071 01:04:01,045 --> 01:04:02,338 Lebih erat. 1072 01:04:12,723 --> 01:04:14,016 Lebih erat. 1073 01:04:28,865 --> 01:04:33,119 Bu Sung datang menemuiku dan Pengacara Jung hari ini. 1074 01:04:33,202 --> 01:04:34,203 Begitukah? 1075 01:04:34,912 --> 01:04:37,164 Aku belum melihatnya sejak pemakaman Pak Shin. 1076 01:04:37,248 --> 01:04:38,165 Kabarnya baik? 1077 01:04:38,249 --> 01:04:41,669 Ya. Dia tidak membawa gimbap tahu goreng 1078 01:04:41,752 --> 01:04:44,297 karena menutup tokonya untuk sementara, 1079 01:04:44,380 --> 01:04:46,507 tetapi dia punya kabar baik. 1080 01:04:47,174 --> 01:04:50,595 Dia dan anak-anaknya akan mewarisi 1081 01:04:50,678 --> 01:04:53,890 sisa 1,1 miliar won uang hadiah lotre setelah kepergian Pak Shin. 1082 01:04:53,973 --> 01:04:58,102 Karena mereka masih menikah pada saat kematiannya. 1083 01:04:58,185 --> 01:05:00,938 Astaga. Tak kusangka berakhir seperti ini. 1084 01:05:01,522 --> 01:05:05,985 Selain itu, mereka akan menerima 300 juta won 1085 01:05:06,068 --> 01:05:08,070 dari asuransi kematiannya. 1086 01:05:08,154 --> 01:05:10,114 Jadi, totalnya 1,4 miliar won. 1087 01:05:10,948 --> 01:05:16,120 Jumlah yang sama dengan uang lotre yang diterima melalui persidangan. 1088 01:05:16,203 --> 01:05:17,914 Uang 1,4 miliar won itu 1089 01:05:17,997 --> 01:05:20,917 butuh waktu lama untuk menemukan pemiliknya. 1090 01:05:30,718 --> 01:05:33,763 Terima kasih telah memelukku 1091 01:05:35,306 --> 01:05:36,891 saat kita menyaksikan 1092 01:05:38,267 --> 01:05:39,602 kematian Pak Shin. 1093 01:05:39,685 --> 01:05:41,604 Soal itu? 1094 01:05:44,190 --> 01:05:46,067 Bukan masalah. 1095 01:05:47,610 --> 01:05:48,778 Untuk penderita autisme… 1096 01:05:48,861 --> 01:05:52,406 Kecemasan bisa hilang jika tekanan diberikan pada tubuh 1097 01:05:52,490 --> 01:05:53,908 selama kelebihan sensoris, 'kan? 1098 01:05:55,242 --> 01:05:56,202 Astaga. 1099 01:05:56,786 --> 01:05:59,205 Ya, benar. 1100 01:05:59,956 --> 01:06:03,501 Di Prancis, mereka memiliki kursi peluk untuk penyandang autisme. 1101 01:06:04,085 --> 01:06:05,252 Kursi peluk? 1102 01:06:05,336 --> 01:06:09,006 Ya. Struktur di belakang tengkuk kepala. 1103 01:06:09,090 --> 01:06:12,218 Saat duduk, bagian dalam kursi membengkak 1104 01:06:12,301 --> 01:06:14,178 dan memeluk sangat erat. 1105 01:06:14,261 --> 01:06:16,847 Kau dapat mengontrol tekanan dengan pengendali juga. 1106 01:06:18,474 --> 01:06:21,310 Bisakah aku membeli kursi itu di Korea? 1107 01:06:23,854 --> 01:06:25,773 Apa kau harus membelinya? 1108 01:06:26,691 --> 01:06:27,692 Apa? 1109 01:06:30,361 --> 01:06:31,696 Aku bisa melakukannya untukmu. 1110 01:06:32,738 --> 01:06:34,824 Kursi peluk pribadimu. 1111 01:08:21,305 --> 01:08:22,473 Masuk. 1112 01:08:33,234 --> 01:08:35,194 Halo, Pengacara Tae. 1113 01:08:35,778 --> 01:08:37,655 Namaku Kwon Min-woo. 1114 01:08:38,739 --> 01:08:40,783 Terima kasih telah meluangkan waktumu. 1115 01:08:40,866 --> 01:08:44,286 Dari caramu bicara dengan sekretarisku, aku harus meluangkan waktu untukmu. 1116 01:08:44,912 --> 01:08:46,622 Apa alasannya 1117 01:08:47,248 --> 01:08:50,167 sampai harus bertemu langsung denganku. 1118 01:08:51,335 --> 01:08:55,422 Aku ingin bekerja untukmu di Taesan. 1119 01:08:55,506 --> 01:08:58,759 Kau seharusnya membicarakan itu dengan dengan bagian SDM kami. 1120 01:08:59,635 --> 01:09:01,345 Melamarlah tahun depan. 1121 01:09:01,428 --> 01:09:06,225 Aku akan mengingat namamu, Pengacara Kwon. 1122 01:09:07,184 --> 01:09:08,978 Aku bekerja di Hanbada… 1123 01:09:10,563 --> 01:09:12,106 dengan Pengacara Woo Young-woo. 1124 01:09:17,736 --> 01:09:21,949 Kau mengambil cuti kuliah pada tahun 1995, 1125 01:09:22,032 --> 01:09:24,243 dan kembali dua tahun kemudian pada tahun 1997. 1126 01:09:24,827 --> 01:09:26,620 Kau bilang pergi untuk studi ke luar negeri, 1127 01:09:26,704 --> 01:09:29,039 tetapi tidak ada catatan khusus tentang ini. 1128 01:09:29,123 --> 01:09:33,210 Yang terpenting, pada tahun 1996 selama kau cuti kuliah, 1129 01:09:34,795 --> 01:09:36,463 Pengacara Woo lahir. 1130 01:09:38,674 --> 01:09:39,758 Apa… 1131 01:09:40,885 --> 01:09:41,844 yang kau lakukan? 1132 01:09:41,927 --> 01:09:44,680 Aku mencoba membuatmu terkesan. 1133 01:09:45,598 --> 01:09:48,309 Aku ingin bekerja di tempat rahasia orang lain 1134 01:09:48,392 --> 01:09:50,728 bisa menjadi kekuatan dan senjataku. 1135 01:09:51,395 --> 01:09:53,272 Aku ingin bekerja di firma hukum 1136 01:09:53,355 --> 01:09:57,443 yang tahu cara bermain politik dan bertaruh dalam persaingan kompetisi. 1137 01:09:57,943 --> 01:10:00,487 Menurutku, Taesan seperti itu, tetapi Hanbada tidak. 1138 01:10:01,655 --> 01:10:04,366 Aku tidak ingin berpura-pura baik di bawah kemunafikan 1139 01:10:05,075 --> 01:10:06,744 di depan senior dan rekan kerja. 1140 01:10:25,638 --> 01:10:28,641 Mengetahui rahasia orang lain masih tidak cukup. 1141 01:10:29,975 --> 01:10:31,185 Kau harus berkemampuan. 1142 01:10:31,769 --> 01:10:32,686 Aku mampu. 1143 01:10:32,770 --> 01:10:34,230 Kalau begitu tunjukkan padaku. 1144 01:10:36,190 --> 01:10:38,400 Kau bilang bekerja dengan Pengacara Woo? 1145 01:10:39,193 --> 01:10:41,779 - Ya. - Apa kau bisa membuatnya 1146 01:10:44,365 --> 01:10:46,992 keluar dari Hanbada? 1147 01:10:47,952 --> 01:10:48,953 Apa? 1148 01:10:49,036 --> 01:10:51,956 Tidak masalah jika dia berhenti atau dipecat. 1149 01:10:53,499 --> 01:10:54,625 Untuk apa ini? 1150 01:10:54,708 --> 01:10:56,460 Itu bukan urusanmu. 1151 01:11:00,214 --> 01:11:03,175 Jika bisa mewujudkannya, 1152 01:11:03,717 --> 01:11:05,386 kau akan menjadi pengacara di sini. 1153 01:11:06,720 --> 01:11:08,138 Bekerja langsung di bawahku. 1154 01:11:10,933 --> 01:11:11,809 Baik. 1155 01:11:12,518 --> 01:11:13,435 Aku mengerti. 1156 01:11:27,908 --> 01:11:29,326 "Pegawai satu kantor yang menikah 1157 01:11:29,410 --> 01:11:31,412 memenuhi syarat untuk mengundurkan diri secara sukarela." 1158 01:11:31,495 --> 01:11:32,913 - Mengutuk! - Dia berisik. 1159 01:11:32,997 --> 01:11:34,039 Aku belum pernah melihat pengacara sepertinya. 1160 01:11:34,123 --> 01:11:36,667 Semua ini adalah trik yang Hanbada ajarkan pada Mir Life. 1161 01:11:36,750 --> 01:11:41,797 Itu tugas hakim untuk memutuskan pihak yang adil, bukan kami! 1162 01:11:41,880 --> 01:11:44,341 Namun, pengacara adalah manusia. 1163 01:11:44,425 --> 01:11:45,384 Apakah kita… 1164 01:11:45,968 --> 01:11:47,344 berkencan? 1165 01:11:47,428 --> 01:11:48,512 Kita belum berkencan? 1166 01:11:48,595 --> 01:11:51,015 Itu benar-benar… 1167 01:11:52,141 --> 01:11:53,726 menyakitiku, kau tahu? 1168 01:11:54,977 --> 01:11:59,940 Terjemahan subtitle oleh Aisya Julia Dwi Utami