1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:17,202 --> 00:01:19,788 ‏"المديرة المشرفة، (هيون جيونغ كيم)، ‏شركة (مير لايف) للتأمين" 3 00:01:31,674 --> 00:01:32,801 ‏يا سيدة "كيم"، 4 00:01:35,178 --> 00:01:36,471 ‏إنه مستعد لرؤيتك الآن. 5 00:01:37,639 --> 00:01:38,848 ‏حسنًا. 6 00:01:46,648 --> 00:01:50,610 ‏تدركين أن الشركة حاليًا ‏في خضمّ عملية دمج واستحواذ، صحيح؟ 7 00:01:50,693 --> 00:01:51,778 ‏نعم يا سيدي. 8 00:01:52,403 --> 00:01:54,739 ‏أعرف أن شركة "مير لايف" 9 00:01:54,823 --> 00:01:58,535 ‏ستستحوذ عليها ‏شركة التأمين الألمانية "إس بي لايف". 10 00:01:58,618 --> 00:02:01,412 ‏وبما أن مالك الشركة سيتغير، 11 00:02:01,496 --> 00:02:03,248 ‏لا يمكننا تجنب إعادة الهيكلة. 12 00:02:03,832 --> 00:02:05,834 ‏هذه هي السياسة ‏المتّفق عليها من قبل المسؤولين، 13 00:02:06,417 --> 00:02:08,419 ‏"الموظفون المتزوجون في الشركة، 14 00:02:08,503 --> 00:02:10,004 ‏مؤهلون ليتقدموا بالاستقالة الطوعية." 15 00:02:10,797 --> 00:02:11,881 ‏لماذا؟ 16 00:02:11,965 --> 00:02:13,925 ‏لأنهم مستقرون نسبيًا. 17 00:02:14,634 --> 00:02:16,427 ‏مستقرون نسبيًا؟ 18 00:02:17,554 --> 00:02:20,014 ‏لا بُدّ أن الموظفين المتزوجين ‏ذوي الدخل المزدوج 19 00:02:20,098 --> 00:02:22,725 ‏يحظون بحياة مستقرة أكثر ‏من الموظفين ذوي الدخل الواحد. 20 00:02:22,809 --> 00:02:26,146 ‏لكن حتى لو أضفتُ راتبي إلى راتب زوجي، 21 00:02:26,229 --> 00:02:28,439 ‏لن يضاهي رواتب المديرين التنفيذيين. 22 00:02:28,523 --> 00:02:30,525 ‏هذه هي سياسة الشركة. 23 00:02:31,234 --> 00:02:33,194 ‏"إذا امتنع أحد الموظفين المتزوجين 24 00:02:33,278 --> 00:02:34,571 ‏عن الاستقالة طوعًا، 25 00:02:35,196 --> 00:02:38,116 ‏تُفرض على الزوج إجازة غير مدفوعة." 26 00:02:39,492 --> 00:02:42,912 ‏إذًا تقصد أنه إذا لم أستقل، 27 00:02:43,580 --> 00:02:45,456 ‏ستطرد زوجي؟ 28 00:02:47,417 --> 00:02:51,504 ‏فكّري مليًا بالخيار الأكثر نفعًا. 29 00:02:51,588 --> 00:02:55,216 ‏كزوجة، هل ينبغي لك حقًا ‏أن تقفي عقبة في مسيرة زوجك المهنية؟ 30 00:02:56,134 --> 00:02:56,968 ‏عفوًا؟ 31 00:02:57,051 --> 00:02:59,178 ‏سيكون الأمر غير مريح للآباء أيضًا. 32 00:02:59,262 --> 00:03:00,638 ‏أي نوع من الآباء سيُسرّ لرؤية 33 00:03:00,722 --> 00:03:03,182 ‏ابنهم يتسكع في المنزل، ‏بينما تذهب كنّتهم إلى العمل؟ 34 00:03:06,936 --> 00:03:09,564 ‏الآن يجب أن تدعمي زوجك. 35 00:03:19,282 --> 00:03:20,408 ‏يا سيدة "كيم". 36 00:03:21,242 --> 00:03:22,243 ‏يا سيدة "كيم". 37 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 ‏ماذا قال مدير الموارد البشرية؟ 38 00:03:24,454 --> 00:03:25,288 ‏صحيح. 39 00:03:25,830 --> 00:03:27,832 ‏زوجك يعمل هنا أيضًا، صحيح يا سيدة "لي"؟ 40 00:03:27,916 --> 00:03:30,168 ‏نعم، لماذا تسألين؟ 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,461 ‏يا سيدة "لي". 42 00:03:32,253 --> 00:03:33,504 ‏سيقابلك الآن. 43 00:03:35,423 --> 00:03:36,424 ‏حسنًا. 44 00:03:40,678 --> 00:03:42,388 ‏"زوجي: يجب أن نتحدث" 45 00:03:43,097 --> 00:03:44,891 ‏ماذا قال لك؟ 46 00:03:45,808 --> 00:03:47,352 ‏طلب مني أن أقنعك. 47 00:03:48,311 --> 00:03:49,979 ‏لأوافق على الاستقالة؟ 48 00:03:51,439 --> 00:03:53,524 ‏هذا ما تريده الشركة في الوقت الحالي، 49 00:03:54,108 --> 00:03:55,318 ‏التخلص من الموظفات. 50 00:04:07,914 --> 00:04:08,790 ‏هل أنت بخير؟ 51 00:04:09,540 --> 00:04:12,460 ‏عملتُ بجد من أجل هذه الشركة. 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,003 ‏تعرف ذلك، صحيح؟ 53 00:04:14,629 --> 00:04:15,713 ‏بالطبع. 54 00:04:16,756 --> 00:04:17,840 ‏بالطبع أعرف. 55 00:04:17,924 --> 00:04:19,550 ‏أعتقد أنني أخذت إجازة أمومة لمدة أسبوعين، 56 00:04:20,260 --> 00:04:22,053 ‏بعد أن أنجبتُ "جيونغ مين". 57 00:04:23,805 --> 00:04:27,016 ‏تخليت طوعًا ‏عن بقية أيام إجازة الأمومة خاصتي، 58 00:04:28,226 --> 00:04:30,103 ‏وعُدت مباشرةً إلى العمل. 59 00:04:30,770 --> 00:04:31,688 ‏أعلم. 60 00:04:32,272 --> 00:04:34,232 ‏يعرف جميع من في العمل أنك فعلت. 61 00:04:34,315 --> 00:04:36,859 ‏توقعوا مني أن أتخلى ‏عن كل واجباتي كأمّ وزوجة، 62 00:04:37,944 --> 00:04:40,238 ‏وأكرّس كل وقتي للشركة. 63 00:04:42,240 --> 00:04:44,742 ‏الآن يقول إن عليّ البقاء ‏في المنزل والاعتناء بك كزوجة. 64 00:04:47,161 --> 00:04:49,414 ‏قال إنني سأعيق مسيرتك المهنية… 65 00:04:53,501 --> 00:04:55,586 ‏إن واصلت العمل هنا. 66 00:05:16,190 --> 00:05:22,739 ‏"القضية الـ12، (دلفين نهر يانغتسي)" 67 00:05:29,746 --> 00:05:30,705 ‏ادخلي. 68 00:05:36,419 --> 00:05:37,462 ‏يا للهول. 69 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 ‏يبدو أنك… 70 00:05:43,176 --> 00:05:46,804 ‏- هل قضيت الليلة هنا؟ ‏- لا، عدتُ إلى المنزل عند الفجر وارتحتُ. 71 00:05:46,888 --> 00:05:48,097 ‏حسنًا. 72 00:05:48,181 --> 00:05:49,891 ‏هل تتناول البرغر على الفطور؟ 73 00:05:49,974 --> 00:05:54,145 ‏نعم، لديّ اجتماع مع زبون قريبًا، ‏لذا لا وقت لديّ لتناول وجبة لائقة. 74 00:05:54,729 --> 00:05:56,022 ‏كيف يمكنني مساعدتك؟ 75 00:05:56,105 --> 00:05:59,484 ‏أنا في طريقي ‏لزيارة المحامي "هاك سو بارك" في المشفى. 76 00:05:59,567 --> 00:06:02,153 ‏ظننتُ أنه ربما يمكنك الانضمام إليّ. 77 00:06:02,236 --> 00:06:04,405 ‏لكن الآن أعتقد أنك لا تستطيع القدوم. 78 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 ‏مهلًا… 79 00:06:06,365 --> 00:06:08,242 ‏ماذا حدث للمحامي "بارك"؟ 80 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 ‏هل هو مريض؟ 81 00:06:09,619 --> 00:06:10,703 ‏يا للهول. 82 00:06:11,746 --> 00:06:13,539 ‏ألم تسمع بالأمر بعد؟ 83 00:06:14,999 --> 00:06:18,544 ‏زار "جاي جين جانغ" ‏المحامي "بارك" الليلة الماضية وأحدث جلبة. 84 00:06:18,628 --> 00:06:19,921 ‏"جاي جين جانغ"… 85 00:06:21,339 --> 00:06:23,925 ‏ابن رئيس مجلس إدارة شركة "هيونبو" للبناء؟ 86 00:06:24,008 --> 00:06:25,134 ‏نعم، هذا صحيح. 87 00:06:25,885 --> 00:06:27,595 ‏خرج من السجن منذ بضعة أيام. 88 00:06:28,846 --> 00:06:32,016 ‏سبب حصوله على عقوبة ثماني سنوات فقط 89 00:06:32,100 --> 00:06:35,853 ‏بعد أن قتل والده بوحشية، ‏هو أنت والمحامي "بارك". 90 00:06:35,937 --> 00:06:39,440 ‏أتساءل ما هي مشكلته. 91 00:06:39,524 --> 00:06:43,069 ‏ذهب إلى منزل المحامي "بارك"، ‏وهاجمه بسكين لينتقم. 92 00:06:44,028 --> 00:06:46,489 ‏حمدًا للرب ‏على وصول عائلته في الوقت المناسب. 93 00:06:47,031 --> 00:06:50,493 ‏لم تكن إصابته بالغة لحسن الحظ، ‏بعض الخدوش وحسب. 94 00:06:50,576 --> 00:06:53,412 ‏هل تم القبض على "جاي جين جانغ"؟ 95 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 ‏ليس بعد، الشرطة تبحث عنه. 96 00:06:58,501 --> 00:07:01,170 ‏ربما يتذكر "جاي جين جانغ" وجهي أيضًا. 97 00:07:01,754 --> 00:07:03,673 ‏لهذا السبب أخبرتُ فريق الأمن 98 00:07:03,756 --> 00:07:07,135 ‏أن ينتبه أكثر ‏إلى الناس الذين يدخلون المبنى. 99 00:07:07,885 --> 00:07:09,971 ‏سنزيد عدد أفراد فريق الأمن، 100 00:07:10,054 --> 00:07:12,014 ‏لذا لا تقلق كثيرًا، اتفقنا؟ 101 00:07:12,557 --> 00:07:13,641 ‏نعم يا سيدتي. 102 00:07:14,350 --> 00:07:16,519 ‏- عُد إلى العمل إذًا. ‏- أراك لاحقًا. 103 00:07:47,967 --> 00:07:51,721 ‏ذهب إلى منزل المحامي "بارك"، ‏وهاجمه بسكين لينتقم. 104 00:07:52,638 --> 00:07:55,016 ‏هل تم القبض على "جاي جين جانغ"؟ 105 00:07:55,099 --> 00:07:57,560 ‏ليس بعد، الشرطة تبحث عنه. 106 00:08:12,867 --> 00:08:13,826 ‏مرحبًا. 107 00:08:33,179 --> 00:08:35,473 ‏أنت المحامي "ميونغ سيوك جونغ"، صحيح؟ 108 00:08:36,224 --> 00:08:37,266 ‏نعم. 109 00:08:37,350 --> 00:08:40,019 ‏أنا "جونغ تشيول مون"، ‏مدير الموارد البشرية في "مير لايف". 110 00:08:40,102 --> 00:08:41,896 ‏التقينا مرة من قبل، هل تتذكر؟ 111 00:08:42,563 --> 00:08:43,856 ‏نعم. 112 00:08:43,940 --> 00:08:45,191 ‏أنا آسف. 113 00:08:46,359 --> 00:08:47,944 ‏لنذهب إلى غرفة الاجتماعات. 114 00:08:48,027 --> 00:08:49,111 ‏بالطبع. 115 00:08:50,112 --> 00:08:51,656 ‏"إذا امتنع أحد الموظفين المتزوجين 116 00:08:51,739 --> 00:08:53,533 ‏عن الاستقالة طوعًا، 117 00:08:53,616 --> 00:08:56,744 ‏تُفرض على الزوج إجازة غير مدفوعة." 118 00:08:56,827 --> 00:09:00,248 ‏لا أعرف لماذا تُعتبر ‏هذه السياسة تمييزًا ضد المرأة. 119 00:09:00,331 --> 00:09:04,919 ‏بما أنهم يعاقبون الزوج، ‏أليس ذلك تمييزًا ضد الرجال؟ 120 00:09:05,002 --> 00:09:06,462 ‏بالضبط. 121 00:09:06,546 --> 00:09:08,089 ‏هذا ما أقوله. 122 00:09:08,172 --> 00:09:10,508 ‏تستمر المحامية الخصم بالادّعاء 123 00:09:10,591 --> 00:09:12,885 ‏أنه تمييز ضد الموظفات، 124 00:09:12,969 --> 00:09:15,137 ‏وهذا محبط جدًا. 125 00:09:15,221 --> 00:09:16,138 ‏حسنًا… 126 00:09:16,222 --> 00:09:21,644 ‏قد يكون هذا صحيحًا بالمعنى الحرفي للكلمات، ‏لكن مجتمعنا لديه قيم أبوية. 127 00:09:21,727 --> 00:09:24,647 ‏إذا كان يجب على شخص واحد فقط من الزوجين ‏أن يعمل، 128 00:09:24,730 --> 00:09:27,858 ‏هل يمكننا تجاهل الحُكم المسبق ‏بأن الزوج بالتأكيد هو ذلك الشخص؟ 129 00:09:28,943 --> 00:09:29,819 ‏فهمت. 130 00:09:29,902 --> 00:09:32,530 ‏في الواقع، ‏من بين 112 ثنائيًا متزوجًا في الشركة، 131 00:09:32,613 --> 00:09:35,199 ‏استقالت 98 زوجة بالفعل. 132 00:09:35,783 --> 00:09:39,078 ‏بالضبط، قلتم إنكم ستعاقبون الأزواج، ‏لكن في النهاية، 133 00:09:39,161 --> 00:09:41,956 ‏أغلب الزوجات هنّ اللواتي استقلن طوعًا. 134 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 ‏وعلاوة على ذلك، ‏لا يمكنهنّ حتى التقدم بشكوى، 135 00:09:44,834 --> 00:09:47,461 ‏لأن أزواجهنّ محتجزون كرهائن من قبل الشركة. 136 00:09:48,045 --> 00:09:50,798 ‏أليس هذا على الأرجح هو السبب ‏في أن اثنتين فقط من الموظفات الـ98 137 00:09:50,881 --> 00:09:53,426 ‏اللواتي استقلن رفعتا الدعوى؟ 138 00:09:54,218 --> 00:09:57,847 ‏هل تمّ أخذ كل هذا بعين الاعتبار، ‏عندما وُضعت هذه السياسة؟ 139 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 ‏ماذا؟ 140 00:10:00,600 --> 00:10:01,726 ‏حسنًا، أعني… 141 00:10:02,810 --> 00:10:06,939 ‏من الصعب جدًا الشروع ‏في إعادة هيكلة بهذا الحجم من دون أي مشاكل، 142 00:10:07,023 --> 00:10:10,651 ‏لهذا وجدت "مير لايف" ‏الطريقة الأكثر فعالية وحسب. 143 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 ‏نعم، هذا صحيح. 144 00:10:14,322 --> 00:10:16,574 ‏حسنًا، الموظفتان اللتان رفعتا الدعوى 145 00:10:17,158 --> 00:10:19,577 ‏هما "هيون جيونغ كيم" و"جي يونغ لي"، صحيح؟ 146 00:10:19,660 --> 00:10:21,829 ‏من أي نوع من الموظفين كانتا؟ 147 00:10:21,912 --> 00:10:25,791 ‏لم تكونا مثيرتين للمشاكل حقًا. 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,377 ‏يمكن القول إن المديرة المشرفة "كيم" 149 00:10:28,461 --> 00:10:31,213 ‏كانت متفانية جدًا في عملها، 150 00:10:31,297 --> 00:10:34,550 ‏بما أنها تلقت جائزة الموظف الأفضل مرتين. 151 00:10:34,634 --> 00:10:38,596 ‏المديرة المساعدة "لي" ‏كانت بارعة في عملها أيضًا. 152 00:10:38,679 --> 00:10:42,141 ‏أرى أنها كانت تأخذ إجازات يومية متكررة ‏قبل استقالتها. 153 00:10:42,224 --> 00:10:45,186 ‏أظنها كانت لزيارة الطبيب، 154 00:10:45,269 --> 00:10:47,146 ‏لكنني سأبحث في الأمر أكثر. 155 00:10:47,229 --> 00:10:50,316 ‏كلما زادت المعلومات ‏التي لديك عن المدّعيتين، كان ذلك أفضل. 156 00:10:50,399 --> 00:10:52,693 ‏أخبرنا بكل ما لديك رجاءً. 157 00:10:52,777 --> 00:10:55,363 ‏نحن لا نحاول تمييز عيوبهما 158 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 ‏لكن من المهم ‏أن نعرف أوضاعهما أو نقاط ضعفهما. 159 00:10:59,367 --> 00:11:00,743 ‏نعم، حسنًا. 160 00:11:01,285 --> 00:11:02,995 ‏لكن… 161 00:11:03,079 --> 00:11:04,705 ‏بشأن المحامية الخصم. 162 00:11:04,789 --> 00:11:07,124 ‏المحامية "جاي سوك ريو"؟ 163 00:11:07,208 --> 00:11:08,459 ‏هل تعرفها جيدًا؟ 164 00:11:08,542 --> 00:11:11,128 ‏لا، لا أعرفها شخصيًا. 165 00:11:11,212 --> 00:11:13,339 ‏أعلم أنها عادةً تتولى قضايا 166 00:11:13,422 --> 00:11:16,717 ‏النساء وحقوق الإنسان والعمل. 167 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 ‏هل هي مشهورة في هذا المجال؟ 168 00:11:20,513 --> 00:11:23,057 ‏تولّت ‏الكثير من القضايا التي أثارت الرأي العام. 169 00:11:23,140 --> 00:11:25,935 ‏مثلًا، قضايا "سوء إدارة التعاقد الفرعي ‏لشركة (سيونو) للصناعات الثقيلة"، 170 00:11:26,018 --> 00:11:28,229 ‏و"التقاعد المبكر ‏لموظفات مجموعة (غوانغيل)"، 171 00:11:28,312 --> 00:11:30,981 ‏و"قضية العمال ضد شركة (غيونغوك) للبناء ‏للإصابة بتغبّر الرئة". 172 00:11:31,065 --> 00:11:34,151 ‏لكن بما أنها تتولى ‏القضايا الكبيرة للمستضعفين ضد الأقوياء 173 00:11:34,235 --> 00:11:36,153 ‏فإن معدّل فوزها ليس مرتفعًا. 174 00:11:36,237 --> 00:11:38,781 ‏هي خسرت كل القضايا التي ذُكرت للتو. 175 00:11:38,864 --> 00:11:41,075 ‏وكأنها محامية متخصصة في القضايا الخاسرة. 176 00:11:41,659 --> 00:11:45,996 ‏هل لديك مخاوف محددة تجاه المحامية "ريو"؟ 177 00:11:46,080 --> 00:11:47,456 ‏حسنًا، 178 00:11:47,540 --> 00:11:50,334 ‏جاءت إلى الشركة مرة، وكانت… 179 00:11:50,418 --> 00:11:52,795 ‏كيف عليّ أن أصفها؟ 180 00:11:54,839 --> 00:11:56,048 ‏صاخبة؟ 181 00:11:59,135 --> 00:12:00,803 ‏لا تخبرن 182 00:12:00,886 --> 00:12:05,057 ‏الشركة بأحوالكن الزوجية! 183 00:12:06,100 --> 00:12:11,230 ‏تستخدم "مير لايف" تستغل القانون ‏لإجبار الزوجات على الاستقالة طوعًا. 184 00:12:12,356 --> 00:12:16,110 ‏لتحقيق إعادة هيكلة تمييزية على أساس الجنس. 185 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 ‏تعقّلي! 186 00:12:18,237 --> 00:12:20,448 ‏- تعقّلي! ‏- تعقّلي! 187 00:12:21,157 --> 00:12:24,577 ‏استقالة إجبارية مقنّعة باستقالة طوعية! 188 00:12:24,660 --> 00:12:27,204 ‏استنكروا هذا الفعل القمعي! 189 00:12:27,288 --> 00:12:29,331 ‏- استنكروا! ‏- صوتها مرتفع حقًا. 190 00:12:29,415 --> 00:12:31,459 ‏- تعقّلي يا "مير لايف"! ‏- اليوم جلسة ما قبل المحاكمة. 191 00:12:31,542 --> 00:12:34,253 ‏- عودوا إلى رشدكم! ‏- هل تقوم بالإحماء من خلال التظاهر؟ 192 00:12:34,336 --> 00:12:35,838 ‏لم أر محامية مثلها من قبل. 193 00:12:35,921 --> 00:12:37,173 ‏استنكروا! 194 00:12:37,882 --> 00:12:40,092 ‏- استنكروا! ‏- استنكروا! 195 00:12:40,176 --> 00:12:44,054 ‏ويبدو ‏أنها طابقت ألوان ملابسها مع المدّعيتين. 196 00:12:44,138 --> 00:12:46,015 ‏وارتدت ربطة رأس مطابقة أيضًا. 197 00:12:46,932 --> 00:12:48,934 ‏- تعقّلي! ‏- تعقّلي! 198 00:12:49,018 --> 00:12:51,145 ‏حان الوقت تقريبًا، هل ندخل؟ 199 00:12:51,228 --> 00:12:54,064 ‏القاضي "ميونغ ها ريو" ‏معروف بصرامته في كل شيء. 200 00:12:54,148 --> 00:12:55,024 ‏"ميونغ ها ريو"؟ 201 00:12:55,107 --> 00:12:56,692 ‏واستنكروا هذا الفعل القمعي! 202 00:12:56,775 --> 00:13:00,613 ‏القاضي في هذه القضية ‏هو القاضي "ميونغ ها ريو"؟ 203 00:13:00,696 --> 00:13:02,406 ‏نعم، ألم تعرفي؟ 204 00:13:02,490 --> 00:13:04,033 ‏لدينا مشكلة. 205 00:13:04,116 --> 00:13:08,496 ‏تلك المحامية الصاخبة، ‏أليس اسمها "جاي سوك ريو"؟ 206 00:13:09,163 --> 00:13:10,498 ‏مستحيل. 207 00:13:11,499 --> 00:13:13,292 ‏لا يمكن أن تنحدر ‏من عائلة "ريو" من "بونغسان"، صحيح؟ 208 00:13:15,002 --> 00:13:18,297 ‏اعترفي بهذا الطرد المجحف يا "مير لايف"! 209 00:13:18,380 --> 00:13:20,841 ‏- اعترفي! ‏- اعترفي! 210 00:13:22,760 --> 00:13:25,930 ‏"قاضي الصُلح" 211 00:13:27,181 --> 00:13:28,557 ‏مرحبًا. 212 00:13:29,683 --> 00:13:32,937 ‏"المدّعي" 213 00:13:33,020 --> 00:13:34,021 ‏"المدّعى عليه" 214 00:13:34,104 --> 00:13:35,397 ‏يا حضرة القاضي، 215 00:13:35,481 --> 00:13:39,151 ‏احتجّت المدّعيتان ومحاميتهما للتو 216 00:13:39,235 --> 00:13:41,362 ‏أمام مقر المحكمة بخصوص هذه القضية. 217 00:13:41,987 --> 00:13:44,532 ‏أخشى أن يؤثر الاحتجاج عليك، 218 00:13:45,157 --> 00:13:49,328 ‏وتتأثر العدالة في هذه المحاكمة. 219 00:13:49,411 --> 00:13:51,330 ‏أنا والمدّعيتان كنا نحتجّ فحسب 220 00:13:51,413 --> 00:13:55,125 ‏ضد إعادة الهيكلة التمييزية على أساس الجنس ‏في "مير لايف". 221 00:13:55,709 --> 00:13:59,505 ‏لم تكن لدينا نية في التأثير على المحاكمة. 222 00:13:59,588 --> 00:14:02,007 ‏إذًا لماذا احتججتنّ أمام المحكمة؟ 223 00:14:02,091 --> 00:14:03,634 ‏كان عليكنّ فعل ذلك أمام "مير لايف". 224 00:14:03,717 --> 00:14:05,636 ‏سنحتجّ أمام "مير لايف" أيضًا. 225 00:14:06,262 --> 00:14:10,641 ‏فعلنا ذلك هنا اليوم، ‏لأن علينا حضور جلسة ما قبل المحاكمة. 226 00:14:10,724 --> 00:14:14,478 ‏هل علينا أن نناقش أين نحتج معك؟ 227 00:14:15,062 --> 00:14:16,272 ‏هذا ليس ضروريًا… 228 00:14:19,149 --> 00:14:20,317 ‏أيتها المحامية، 229 00:14:21,110 --> 00:14:22,653 ‏ما أصل عائلتك؟ 230 00:14:24,613 --> 00:14:27,157 ‏أصل عائلتي هو عائلة "ريو" من "بونغسان". 231 00:14:27,241 --> 00:14:28,576 ‏يا للهول. 232 00:14:30,578 --> 00:14:32,705 ‏أصل عائلتي ‏هو عائلة "ريو" من "بونغسان" أيضًا. 233 00:14:33,873 --> 00:14:37,501 ‏إذًا، ما اسم الجيل الذي يستخدمه والدك؟ 234 00:14:38,085 --> 00:14:39,587 ‏أبي… 235 00:14:46,677 --> 00:14:50,472 ‏يا حضرة القاضي، ‏لماذا تسأل عن اسم جيل والدي وليس اسم جيلي؟ 236 00:14:50,556 --> 00:14:55,519 ‏ذلك لأن البنات عادةً لا يستخدمن اسم الجيل. 237 00:14:55,603 --> 00:14:56,520 ‏صحيح، 238 00:14:56,604 --> 00:14:58,981 ‏لأن البنات يصبحن غريبات حالما يتزوجن 239 00:14:59,064 --> 00:15:01,400 ‏ولا يمكنهنّ ‏مواصلة نسل عائلة "ريو" من "بونغسان"؟ 240 00:15:02,026 --> 00:15:03,652 ‏- لا، ما أعنيه… ‏- يا سيادة القاضي، 241 00:15:03,736 --> 00:15:07,740 ‏أظن أن جوهر هذه القضية هو التمييز الجنسي. 242 00:15:07,823 --> 00:15:10,242 ‏والتمييز الجنسي هو فعل محرّم 243 00:15:10,326 --> 00:15:11,952 ‏وفقًا لقوانين هذا البلد، 244 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 ‏كقانون المساواة بين الجنسين، 245 00:15:13,662 --> 00:15:15,080 ‏وقانون فرص العمل المتساوية. 246 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 ‏أنا قلقة جدًا يا حضرة القاضي 247 00:15:16,957 --> 00:15:21,211 ‏ألّا تكون قادرًا ‏على رؤية جوهر هذه القضية بعدل 248 00:15:21,295 --> 00:15:27,092 ‏كونك منحازًا أنني لم أكن ‏لأستخدم اسم الجيل لأنني امرأة. 249 00:15:31,472 --> 00:15:32,473 ‏ماذا؟ 250 00:15:32,556 --> 00:15:34,600 ‏كلمة "جاي" في اسمي "جاي سوك ريو"، ‏هي اسم الجيل 251 00:15:34,683 --> 00:15:37,811 ‏الـ26 لعائلة "ريو" من "بونغسان". 252 00:15:38,646 --> 00:15:40,606 ‏هناك كلمة "ها" في اسمك يا حضرة القاضي، 253 00:15:40,689 --> 00:15:43,943 ‏لذا أفترض أنك من الجيل الـ27. 254 00:15:45,736 --> 00:15:47,863 ‏نعم، هذا صحيح. 255 00:15:47,947 --> 00:15:53,035 ‏إذًا ذلك يعني بطريقة ما، ‏أنني بمثابة عمّتك. 256 00:15:54,328 --> 00:15:57,957 ‏ليس من الضروري أن تناديني "عمتي" بالطبع. 257 00:15:59,833 --> 00:16:00,834 ‏حسنًا. 258 00:16:02,086 --> 00:16:06,298 ‏يا حضرة القاضي، هل لي أن أذكر الاحتجاج ‏الذي قامت به المدّعيتان ومحاميتهما… 259 00:16:07,007 --> 00:16:08,550 ‏لن يكون هذا مشكلة. 260 00:16:09,301 --> 00:16:10,135 ‏عفوًا؟ 261 00:16:10,219 --> 00:16:14,348 ‏لا أرى أن الاحتجاج يؤثر على حُكمي بأي شكل. 262 00:16:15,057 --> 00:16:15,975 ‏لذا، 263 00:16:16,558 --> 00:16:18,227 ‏لن يكون هذا مشكلة. 264 00:16:18,310 --> 00:16:20,562 ‏شكرًا لك أيها القاضي "ميونغ ها ريو". 265 00:16:33,283 --> 00:16:35,661 ‏لا تعجبني كلمة "سياق". 266 00:16:35,744 --> 00:16:37,454 ‏إنها صعبة مثل كلمة "أسلوب". 267 00:16:37,538 --> 00:16:40,958 ‏عندما كنت أدرس القانون، ‏لم يكن عليّ أن أفهم السياق والأسلوب 268 00:16:41,041 --> 00:16:43,043 ‏المخفية بين الكلمات. 269 00:16:43,127 --> 00:16:45,796 ‏لكن أظن أن ذلك ليس كافيًا في بعض القضايا. 270 00:16:46,463 --> 00:16:48,841 ‏لا يمكنني الخوض في التفاصيل، 271 00:16:48,924 --> 00:16:52,386 ‏لكنني تعلمت أنه حتى سياسة معتدلة ظاهريًا، ‏يمكن أن تكون تمييزية على أساس الجنس، 272 00:16:52,469 --> 00:16:56,432 ‏لو أخذت بعين الاعتبار أن هذا مجتمع أبوي… 273 00:16:56,515 --> 00:16:57,891 ‏يا "يونغ وو". 274 00:16:58,559 --> 00:16:59,393 ‏ماذا؟ 275 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 ‏هل… 276 00:17:03,022 --> 00:17:04,481 ‏تواعدين أحدًا؟ 277 00:17:07,985 --> 00:17:10,446 ‏لماذا تسألني عن ذلك فجأةً؟ 278 00:17:10,529 --> 00:17:14,283 ‏هل لهذا الأمر سياق خفي أيضًا لا أعرفه؟ 279 00:17:14,366 --> 00:17:15,909 ‏لا، لا شيء من هذا القبيل. 280 00:17:15,993 --> 00:17:18,579 ‏أتساءل إن كنت في علاقة وحسب. 281 00:17:22,207 --> 00:17:23,459 ‏حسنًا… 282 00:17:24,585 --> 00:17:25,502 ‏لا. 283 00:17:27,546 --> 00:17:28,505 ‏لا؟ 284 00:17:31,508 --> 00:17:32,426 ‏أعني… 285 00:17:34,595 --> 00:17:35,721 ‏لكنكما… 286 00:17:37,264 --> 00:17:38,307 ‏تبادلتما القُبل؟ 287 00:17:41,268 --> 00:17:42,227 ‏يا للهول. 288 00:17:42,770 --> 00:17:44,480 ‏لم أكن أظن أنك قادرة على هذا. 289 00:17:44,563 --> 00:17:47,024 ‏وكأنك في فيلم هوليوودي، ‏تقومين بالأمور على الطريقة الأمريكية. 290 00:17:47,691 --> 00:17:50,152 ‏كيف عرفت أنني قبّلت أحدهم؟ 291 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 ‏ماذا تعنين بكيف؟ 292 00:17:52,237 --> 00:17:54,239 ‏كنتما تتبادلان القُبل أمام المنزل! 293 00:17:55,199 --> 00:17:56,408 ‏تبًا، أيتها… 294 00:17:56,492 --> 00:17:57,785 ‏لكن ماذا؟ 295 00:17:57,868 --> 00:17:59,328 ‏لست في علاقة؟ 296 00:18:00,496 --> 00:18:03,332 ‏لم نناقش الأمر بعد. 297 00:18:03,415 --> 00:18:07,628 ‏إننا نتعرف ‏على بعضنا أولًا بالخروج في مواعيد غرامية. 298 00:18:07,711 --> 00:18:09,671 ‏إذًا هو وغد كليًا. 299 00:18:10,339 --> 00:18:14,134 ‏إنه يتجوّل ويقبّلك ‏دون أن يطلب مواعدتك بشكل لائق حتى؟ 300 00:18:14,676 --> 00:18:16,512 ‏من هو؟ أحضريه إلى المنزل. 301 00:18:16,595 --> 00:18:19,098 ‏أريد أن أرى بنفسي ‏أي نوع من الرجال هو، اتفقنا؟ 302 00:18:19,181 --> 00:18:20,140 ‏يا للهول. 303 00:19:22,035 --> 00:19:24,621 ‏لم أرتكب أي خطأ. 304 00:19:27,291 --> 00:19:28,625 ‏مهلًا. 305 00:19:29,543 --> 00:19:32,129 ‏مسدس الغاز. 306 00:19:50,564 --> 00:19:52,441 ‏"إذا امتنع أحد الموظفين المتزوجين 307 00:19:52,524 --> 00:19:54,151 ‏عن الاستقالة طوعًا، 308 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 ‏تُفرض على الزوج إجازة غير مدفوعة." 309 00:19:58,447 --> 00:20:02,242 ‏ماذا كانت نية "مير لايف" ‏عند وضع هذه السياسة؟ 310 00:20:02,326 --> 00:20:05,829 ‏ألم تدفعوا الموظفات للاستقالة في النهاية 311 00:20:05,913 --> 00:20:09,291 ‏من خلال تهديد الزوجات بأن ‏أزواجهنّ سيفقدون وظائفهم؟ 312 00:20:09,958 --> 00:20:14,254 ‏لا، "مير لايف" هي شركة تحترم النساء. 313 00:20:14,338 --> 00:20:16,506 ‏حتى أثناء إعادة الهيكلة، 314 00:20:16,590 --> 00:20:19,509 ‏توصّلنا إلى سياسة تفيد الموظفات بشكل أكبر. 315 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 ‏"كزوجة، هل ينبغي لك حقًا ‏أن تقفي عقبة في مسيرة زوجك المهنية؟ 316 00:20:23,305 --> 00:20:25,265 ‏أي نوع من الآباء سيُسرّ لرؤية 317 00:20:25,349 --> 00:20:27,309 ‏ابنهم يتسكع في المنزل ‏بينما تذهب كنّتهم إلى العمل؟ 318 00:20:27,392 --> 00:20:29,519 ‏الآن يجب أن تدعمي زوجك. 319 00:20:29,603 --> 00:20:32,439 ‏عندما يخسر الزوج عمله، ‏يصبح عاطلًا عن العمل، 320 00:20:32,522 --> 00:20:35,150 ‏لكن عندما تفقد الزوجة عملها، ‏تبقى ربة منزل. 321 00:20:35,817 --> 00:20:39,571 ‏هل ستجعلين حياة زوجك محرجة ومثيرة للشفقة؟" 322 00:20:40,364 --> 00:20:44,576 ‏هذه هي الكلمات التي قلتها للمدّعيتين، ‏هل تتذكر؟ 323 00:20:45,744 --> 00:20:46,703 ‏نعم. 324 00:20:47,287 --> 00:20:48,497 ‏ألم تقل للتو 325 00:20:48,580 --> 00:20:51,792 ‏إن "مير لايف" هي شركة تحترم النساء، 326 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 ‏وإنكم توصلتم إلى سياسة لإعادة الهيكلة 327 00:20:53,710 --> 00:20:56,755 ‏تفيد الموظفات بشكل أكبر؟ 328 00:20:57,422 --> 00:20:59,258 ‏لكن خلال هذه الاجتماعات، 329 00:20:59,341 --> 00:21:03,428 ‏أنت أقنعت الموظفات بشكل فاعل 330 00:21:04,096 --> 00:21:05,389 ‏أن يستقلن طوعًا. 331 00:21:05,472 --> 00:21:06,765 ‏هل تعترف بفعل هذا؟ 332 00:21:07,349 --> 00:21:10,269 ‏كنت أقول ما أشعر به فحسب. 333 00:21:10,852 --> 00:21:14,982 ‏هذه آرائي الشخصية التي ‏لا علاقة لها بسياسة الشركة. 334 00:21:15,065 --> 00:21:16,858 ‏لا تكن سخيفًا. 335 00:21:18,568 --> 00:21:21,780 ‏يا حضرة القاضي، ‏هذا النوع من الاستجواب غير لائق أبدًا، 336 00:21:21,863 --> 00:21:24,491 ‏لأنه يهين الشاهد. 337 00:21:24,574 --> 00:21:27,869 ‏من فضلك ضع حدًا لمحامية المدّعيتين ‏حتى لا تتجاوز حدودها. 338 00:21:27,953 --> 00:21:30,789 ‏السيد "مون" ‏هو مدير الموارد البشرية في "مير لايف"، 339 00:21:30,872 --> 00:21:33,917 ‏لذلك عقد اجتماعين ‏مع المدّعيتين كممثل عن الشركة. 340 00:21:34,793 --> 00:21:38,213 ‏هل يُفترض بي ‏أن أقبل أنه عبّر عن آرائه الشخصية وحسب 341 00:21:38,297 --> 00:21:42,759 ‏وتبادل أحاديث اعتيادية ‏في اجتماعات جادة كهذه؟ 342 00:21:42,843 --> 00:21:44,303 ‏لا أظن ذلك، 343 00:21:44,386 --> 00:21:47,306 ‏أيها القاضي "ميونغ ها ريو". 344 00:21:52,477 --> 00:21:54,229 ‏"المحامية (جاي سوك ريو)" 345 00:21:59,985 --> 00:22:02,112 ‏السيد "جونغ تشيول مون" 346 00:22:02,195 --> 00:22:07,367 ‏كان يمثّل "مير لايف" ‏وقت اجتماعيه مع المدّعيتين. 347 00:22:08,410 --> 00:22:09,953 ‏هل تعترف بفعل هذا؟ 348 00:22:10,037 --> 00:22:11,913 ‏أجل، لكن… 349 00:22:11,997 --> 00:22:13,415 ‏دوّنوا هذا في السجل الرسمي. 350 00:22:24,593 --> 00:22:27,012 ‏عندما سمعت بسياسة الشركة لإعادة الهيكلة، 351 00:22:27,095 --> 00:22:29,014 ‏ما كان رأيك بها؟ 352 00:22:29,890 --> 00:22:34,019 ‏هل ظننت أنهم يدفعون الموظفات ‏للاستقالة في النهاية 353 00:22:34,519 --> 00:22:39,149 ‏من خلال تهديدهنّ ‏بأن أزواجهنّ سيفقدون وظائفهم؟ 354 00:22:39,232 --> 00:22:40,275 ‏لا. 355 00:22:40,859 --> 00:22:44,029 ‏لو ظننت ذلك، لاستقلت. 356 00:22:44,112 --> 00:22:46,907 ‏في حالتنا، زوجي هو الذي استقال طوعًا. 357 00:22:46,990 --> 00:22:50,243 ‏لم أشعر أن سياسة الشركة، ‏تتسم بالتمييز على أساس الجنس. 358 00:22:50,327 --> 00:22:51,995 ‏ما لم يكن ذلك ‏تمييزًا معاكسًا على أساس الجنس. 359 00:22:52,079 --> 00:22:55,832 ‏كنت في اجتماع مع السيد "مون"، صحيح؟ 360 00:22:57,084 --> 00:22:58,210 ‏نعم. 361 00:22:58,293 --> 00:23:00,629 ‏هل قال لك شيئًا مثل، 362 00:23:00,712 --> 00:23:05,425 ‏"كزوجة، هل ينبغي لك حقًا ‏أن تقفي عقبة في مسيرة زوجك المهنية"؟ 363 00:23:06,760 --> 00:23:08,470 ‏لا أتذكر حقًا، 364 00:23:09,137 --> 00:23:11,348 ‏لأن هذا ليس بالأمر المهم. 365 00:23:11,973 --> 00:23:15,102 ‏ما أتذكره هو ‏أننا لو قدّمنا طلب استقالة طوعية، 366 00:23:15,185 --> 00:23:18,230 ‏سنحصل على مكافأة نهاية خدمة ‏تُعادل راتب 13 شهرًا، 367 00:23:18,313 --> 00:23:21,149 ‏وفرصة للعمل كموظفين بعقد. 368 00:23:21,233 --> 00:23:23,610 ‏فرصة للعمل كموظفة بعقد؟ 369 00:23:23,693 --> 00:23:26,822 ‏لماذا تقولين هذا وكأنه شيء جيد؟ 370 00:23:26,905 --> 00:23:28,448 ‏ألا تعلمين ‏أنهم يستخدمون إعادة الهيكلة كحجة 371 00:23:28,532 --> 00:23:31,284 ‏لتحويل الموظفات إلى موظفات بدوام غير كامل؟ 372 00:23:32,202 --> 00:23:35,080 ‏كل تلك الأمور عن التمييز على أساس الجنس، ‏وتحويلنا لموظفات بدوام غير كامل. 373 00:23:35,163 --> 00:23:37,624 ‏لا أفهم لماذا يقول الأشخاص ‏الذين يكونون عادة مستقلين وأذكياء، 374 00:23:37,707 --> 00:23:40,001 ‏إنهم أُجبروا على اتخاذ قرار كهذا، 375 00:23:40,085 --> 00:23:42,212 ‏بسبب ما قاله السيد "مون". 376 00:23:42,295 --> 00:23:44,798 ‏الأمور ليست على ما يُرام في الشركة ‏بسبب إعادة الهيكلة والدمج والاستحواذ، 377 00:23:44,881 --> 00:23:46,133 ‏والآن هناك دعوى قضائية أيضًا. 378 00:23:46,216 --> 00:23:48,635 ‏الموظفون الباقون مرهقون! 379 00:23:54,516 --> 00:23:55,559 ‏هذا كل شيء. 380 00:23:56,685 --> 00:23:59,396 ‏يمكنك البدء ‏باستجواب الشاهدة يا محامية المدّعيتين. 381 00:24:08,071 --> 00:24:10,240 ‏زوجك مريض جدًا، صحيح؟ 382 00:24:11,950 --> 00:24:14,536 ‏سمعت أنه خضع ‏لعملية جراحية لسرطان القولون مؤخرًا. 383 00:24:15,162 --> 00:24:16,288 ‏نعم. 384 00:24:16,371 --> 00:24:19,457 ‏لكن ذلك لم يكن سبب استقالة زوجي من عمله. 385 00:24:19,958 --> 00:24:21,668 ‏حتى إن لم يكن مريضًا، 386 00:24:22,419 --> 00:24:25,172 ‏كنا لنتخذ نفس القرار. 387 00:24:25,255 --> 00:24:27,465 ‏قبل عملية زوجك الجراحية، 388 00:24:27,549 --> 00:24:31,011 ‏حصلت على إجازة مدفوعة لمدة شهر، صحيح؟ 389 00:24:31,595 --> 00:24:34,222 ‏هذه منفعة استثنائية من قبل شركة 390 00:24:34,306 --> 00:24:38,268 ‏تعاني حاليًا من ظروف صعبة. 391 00:24:38,935 --> 00:24:42,439 ‏هل وجودك هنا اليوم له علاقة… 392 00:24:44,900 --> 00:24:46,443 ‏بحصولك على تلك المنفعة؟ 393 00:25:04,628 --> 00:25:05,879 ‏يا سيدة "يون هوي تشوي". 394 00:25:10,926 --> 00:25:12,886 ‏هل جرت جراحة زوجك على ما يُرام؟ 395 00:25:12,969 --> 00:25:14,846 ‏كنا مشغولتين بالدعوى القضائية 396 00:25:14,930 --> 00:25:17,307 ‏لدرجة أننا لم نستطع زيارتكما في المشفى ‏حتى. 397 00:25:18,516 --> 00:25:19,643 ‏لا بأس. 398 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 ‏جرت جراحته على ما يُرام، ‏ولا تُوجد نقائل ورمية أيضًا. 399 00:25:23,772 --> 00:25:24,856 ‏إنه بخير. 400 00:25:24,940 --> 00:25:27,567 ‏حقًا؟ هذا رائع. 401 00:25:27,651 --> 00:25:29,402 ‏هذا مطمئن جدًا. 402 00:25:34,157 --> 00:25:37,494 ‏اسمعي، لا داعي لأن تشعري بالسوء حيال هذا. 403 00:25:38,161 --> 00:25:39,746 ‏ركزي على الاعتناء بزوجك وحسب. 404 00:25:40,664 --> 00:25:43,124 ‏آراء الناس مختلفة. 405 00:25:43,208 --> 00:25:47,337 ‏لو كنتُ مكانك، لفعلتُ الأمر نفسه. 406 00:25:48,338 --> 00:25:49,547 ‏يا سيدة "كيم"… 407 00:25:50,131 --> 00:25:53,426 ‏هل تذوقت البونغيوبانغ هنا يا سيدة "تشوي"؟ 408 00:25:53,510 --> 00:25:56,012 ‏لست واثقة إن كان السبب ‏هو أنه يُباع أمام المحكمة، لكنه ممتاز. 409 00:25:56,096 --> 00:25:58,098 ‏لنذهب ونتناول البونغيوبانغ معًا. 410 00:25:59,099 --> 00:26:01,643 ‏لا بأس، سأحضر بعضه في وقت آخر. 411 00:26:01,726 --> 00:26:02,894 ‏هيا. 412 00:26:02,978 --> 00:26:04,396 ‏تناولي واحدًا على الأقل. 413 00:26:04,479 --> 00:26:06,731 ‏لو كنا نحن الثلاثة لا نزال في العمل معًا، 414 00:26:06,815 --> 00:26:08,900 ‏لكان حان وقت الوجبة الخفيفة الآن. 415 00:26:12,821 --> 00:26:14,114 ‏أنا آسفة. 416 00:26:15,991 --> 00:26:17,867 ‏أنا آسفة حقًا. 417 00:26:18,994 --> 00:26:20,954 ‏لماذا تبكين؟ 418 00:26:21,621 --> 00:26:22,622 ‏يا للهول. 419 00:26:27,377 --> 00:26:28,628 ‏لا بأس. 420 00:26:28,712 --> 00:26:30,130 ‏نعم، لا بأس. 421 00:26:31,131 --> 00:26:32,215 ‏لا بأس. 422 00:26:37,387 --> 00:26:40,181 ‏ما الهدف من كل هذا؟ 423 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 ‏المعذرة! 424 00:26:57,615 --> 00:26:58,658 ‏تفضلوا. 425 00:26:58,742 --> 00:27:01,453 ‏- ما هذا؟ ‏- بونغيوبانغ. 426 00:27:01,536 --> 00:27:04,706 ‏اشتريناه لكم بينما كنا نشتري لنا، ‏تناولوا بعضه. 427 00:27:05,290 --> 00:27:07,292 ‏شكرًا لك. 428 00:27:07,375 --> 00:27:09,085 ‏على الرحب والسعة، إلى اللقاء. 429 00:27:15,508 --> 00:27:18,345 ‏شراء بونغيوبانغ للمحامين الخصوم؟ 430 00:27:18,428 --> 00:27:20,055 ‏إنهنّ مسترخيات جدًا. 431 00:27:20,597 --> 00:27:22,349 ‏هل يظنن أنهنّ يربحن؟ 432 00:27:22,432 --> 00:27:23,975 ‏في الحقيقة، إنهنّ يربحن. 433 00:27:24,559 --> 00:27:25,643 ‏هيا بنا. 434 00:27:32,650 --> 00:27:34,027 ‏يا "جون هو"، 435 00:27:34,110 --> 00:27:36,988 ‏أعتقد أننا سنُضطر ‏إلى التحري عن المدّعيتين. 436 00:27:37,072 --> 00:27:38,782 ‏- نتحرى عنهما؟ ‏- نعم. 437 00:27:38,865 --> 00:27:41,618 ‏هل هناك أي شيء قد يُظهر 438 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 ‏أن المدّعيتين ‏استقالتا من الشركة بشكل طوعي؟ 439 00:27:44,120 --> 00:27:47,582 ‏أنا واثق أنهما لم تستقيلا بمحض إرادتهما، 440 00:27:47,665 --> 00:27:49,918 ‏لكن ربما كان هناك دليل 441 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 ‏على أنهما ظنا أن الاستقالة الطوعية ‏كانت أفضل خيار حينها. 442 00:27:52,962 --> 00:27:53,922 ‏سأبحث في الأمر. 443 00:28:00,387 --> 00:28:01,221 ‏ماذا؟ 444 00:28:02,389 --> 00:28:03,640 ‏سيارة الأجرة. 445 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 ‏أريد رؤية الإعلان على سيارة الأجرة تلك. 446 00:28:07,477 --> 00:28:08,895 ‏ماذا؟ سيارة الأجرة؟ 447 00:28:11,481 --> 00:28:13,983 ‏هناك رمز على إعلان سيارة الأجرة تلك، 448 00:28:14,067 --> 00:28:18,154 ‏يبدو تمامًا ‏مثل سلسلة مفاتيح السيدة "جي يونغ لي". 449 00:28:18,238 --> 00:28:19,864 ‏أريد أن أتحقق ما هو. 450 00:28:19,948 --> 00:28:22,117 ‏ولم علينا التحقق من ذلك؟ 451 00:28:22,200 --> 00:28:24,244 ‏صحيح، ‏إن كان السبب هو أحد مواضيع هوسك العشوائي… 452 00:28:24,327 --> 00:28:25,578 ‏هل ربطتم الأحزمة جميعًا؟ 453 00:28:36,923 --> 00:28:38,049 ‏ما خطبه؟ 454 00:28:49,602 --> 00:28:50,437 ‏"يونغ وو". 455 00:28:54,315 --> 00:28:56,151 ‏أمعني النظر أيتها المحامية "وو". 456 00:28:59,821 --> 00:29:03,116 ‏"مشفى (هويمانغ) للنساء، ‏بداية حياة جديدة في (هويمانغ)" 457 00:29:05,535 --> 00:29:07,162 ‏"متخصص في علاج العقم." 458 00:29:07,787 --> 00:29:09,622 ‏مشفى "هويمانغ" للنساء؟ 459 00:29:30,727 --> 00:29:32,854 ‏قلت إنك تعمل مع المحامية "وو"؟ 460 00:29:33,521 --> 00:29:38,151 ‏هل تظن أنه يمكنك أن تجعل ‏المحامية "وو" تستقيل من "هانبادا"؟ 461 00:29:38,860 --> 00:29:39,819 ‏عفوًا؟ 462 00:29:39,903 --> 00:29:42,989 ‏لا يهم إن استقالت هي أو طُردت. 463 00:29:52,081 --> 00:29:54,918 ‏"بيان استشارة قانونية" 464 00:29:59,380 --> 00:30:00,799 ‏ما الذي تفعلينه؟ 465 00:30:01,674 --> 00:30:02,717 ‏أعمل. 466 00:30:02,801 --> 00:30:03,927 ‏أنا أعمل. 467 00:30:08,681 --> 00:30:09,724 ‏حسنًا. 468 00:30:11,768 --> 00:30:13,520 ‏إنك لا تمانعين جلوسي هنا، صحيح؟ 469 00:30:17,857 --> 00:30:19,776 ‏يجب أن أحصل لنفسي على واحدة من هذه. 470 00:30:22,904 --> 00:30:23,947 ‏حسنًا… 471 00:30:26,366 --> 00:30:27,200 ‏إذًا… 472 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 ‏كيف هو 473 00:30:31,162 --> 00:30:32,997 ‏العمل في شركة محاماة كبيرة؟ 474 00:30:34,791 --> 00:30:35,959 ‏ماذا؟ 475 00:30:36,709 --> 00:30:37,669 ‏بالنسبة إليّ، 476 00:30:38,628 --> 00:30:39,879 ‏يمكن أحيانًا أن يكون 477 00:30:41,005 --> 00:30:42,048 ‏بائسًا. 478 00:30:43,091 --> 00:30:47,929 ‏في شركات المحاماة الكبيرة، ‏علينا أن نفعل أشياء غير عادلة، 479 00:30:48,972 --> 00:30:52,433 ‏ونتنمر على الضعفاء أيضًا. 480 00:30:53,184 --> 00:30:56,437 ‏لأن من يستطيعون تحمّل ‏أتعاب المحامين أصحاب العمولة الكبيرة مثلنا 481 00:30:57,730 --> 00:31:00,358 ‏هم الأغنياء وأصحاب النفوذ. 482 00:31:05,363 --> 00:31:06,823 ‏هل تعلمين… 483 00:31:08,491 --> 00:31:11,578 ‏من وضع ‏استراتيجية "مير لايف" لإعادة الهيكلة؟ 484 00:31:12,704 --> 00:31:13,580 ‏ماذا؟ 485 00:31:14,330 --> 00:31:15,290 ‏نحن فعلنا. 486 00:31:17,542 --> 00:31:18,585 ‏ماذا؟ 487 00:31:19,836 --> 00:31:21,004 ‏كانت "هانبادا". 488 00:31:24,132 --> 00:31:28,469 ‏ألقيت نظرة على بيان الاستشارة الذي أرسلته ‏"هانبادا" إلى "مير لايف" العام الماضي، 489 00:31:28,553 --> 00:31:29,929 ‏وكان كل ذلك مكتوبًا هناك. 490 00:31:30,013 --> 00:31:33,182 ‏"عليكم أن تقولوا رسميًا إن الزوج سيُعاقب 491 00:31:33,266 --> 00:31:34,767 ‏لتجنب التمييز على أساس الجنس. 492 00:31:34,851 --> 00:31:37,228 ‏حتى لو لم يكن مبلغًا كبيرًا، ‏إن منح تعويض إنهاء خدمة صغير 493 00:31:37,312 --> 00:31:39,689 ‏سيكون مفيدًا بالادّعاء أن الاستقالة طوعية. 494 00:31:39,772 --> 00:31:41,608 ‏اجعلوا الأمر يبدو أن التحول إلى موظف بعقد، 495 00:31:41,691 --> 00:31:44,152 ‏فائدة تُقدم لمن يستقيلون وحسب." 496 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 ‏كل هذا… 497 00:31:47,113 --> 00:31:49,824 ‏كان خدعة علّمتها "هانبادا" لـ"مير لايف". 498 00:31:51,326 --> 00:31:54,078 ‏إذًا هل وضعت "مير لايف" هذه السياسة 499 00:31:54,579 --> 00:31:58,875 ‏بنيّة طرد الموظفات من الأساس؟ 500 00:31:59,500 --> 00:32:00,418 ‏نعم. 501 00:32:01,711 --> 00:32:04,714 ‏استخدموا الدمج والاستحواذ ‏كعذر لطرد ما يقارب 100 موظفة، 502 00:32:04,797 --> 00:32:07,091 ‏وتحويلهنّ إلى وظائف بدوام غير كامل. 503 00:32:07,175 --> 00:32:09,719 ‏وذلك بعد استشارة شركة محاماة كبيرة، 504 00:32:09,802 --> 00:32:12,221 ‏حتى لا يواجهوا أي مشاكل في المستقبل. 505 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 ‏هذا تمييز على أساس الجنس فائق الذكاء. 506 00:32:15,725 --> 00:32:17,518 ‏لو أن بطلاتنا الثلاث 507 00:32:18,019 --> 00:32:20,855 ‏استطعن إثبات ذلك، ستكون لديهنّ فرصة للربح. 508 00:32:22,357 --> 00:32:23,816 ‏أظن أن هذا لن يحدث. 509 00:32:24,317 --> 00:32:26,527 ‏رؤية المحامية "ريو" على التلفاز… 510 00:32:27,236 --> 00:32:28,446 ‏هل رأيتها على التلفاز؟ 511 00:32:29,322 --> 00:32:33,326 ‏بدا مكتبها كمتجر بقالة. 512 00:32:33,409 --> 00:32:35,703 ‏هل تظنين أنها تستطيع إجراء أي تحقيق مناسب؟ 513 00:32:35,787 --> 00:32:36,996 ‏على الأرجح لا. 514 00:32:37,622 --> 00:32:40,416 ‏حتى لو أرادت ‏توظيف موظف مثل "جون هو"، هل ستستطيع ذلك؟ 515 00:32:41,000 --> 00:32:42,669 ‏لا، لأنه لا يمكنها تحمل نفقة ذلك. 516 00:32:43,294 --> 00:32:44,504 ‏ألا توافقينني الرأي؟ 517 00:32:48,633 --> 00:32:51,302 ‏سأتوقف عن التذمر وأعود إلى العمل. 518 00:32:53,304 --> 00:32:54,263 ‏صحيح. 519 00:32:55,431 --> 00:32:57,475 ‏هذا بيان الاستشارة، 520 00:32:57,558 --> 00:32:59,936 ‏وفيه كل ما ذكرته للتو. 521 00:33:01,187 --> 00:33:03,022 ‏هل تودين أن تقرئيه؟ 522 00:33:04,399 --> 00:33:05,692 ‏خذي وقتك. 523 00:33:06,359 --> 00:33:07,652 ‏"بيان استشارة قانونية" 524 00:33:07,735 --> 00:33:10,989 ‏"المستلم: شركة (مير لايف)، ‏المرسل: شركة (هانبادا) للمحاماة. 525 00:33:11,072 --> 00:33:12,448 ‏العنوان: مراجعة…" 526 00:33:14,242 --> 00:33:15,910 ‏لا، لم أقصد أن 527 00:33:16,786 --> 00:33:18,162 ‏تقرئيه بصوت عال الآن. 528 00:33:21,040 --> 00:33:23,668 ‏اقرئيه بهدوء بمفردك. 529 00:33:28,673 --> 00:33:32,343 ‏"العنوان: مراجعة سياسة ‏إعادة الهيكلة للموظفين المتزوجين." 530 00:33:36,556 --> 00:33:37,557 ‏ما هذا؟ 531 00:33:38,641 --> 00:33:42,812 ‏بيان الاستشارة القانونية الذي أرسلته ‏"هانبادا" إلى "مير لايف" السنة الماضية. 532 00:33:42,895 --> 00:33:46,941 ‏هل كنت على علم بمحتوى البيان؟ 533 00:33:49,610 --> 00:33:51,446 ‏بالطبع كنت أعلم. 534 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 ‏كيف وجدت هذا حتى؟ 535 00:33:54,073 --> 00:33:55,491 ‏إذًا هل ساعدت "هانبادا" حقًا 536 00:33:56,075 --> 00:33:59,078 ‏"مير لايف" لفصل الموظفات وحسب؟ 537 00:33:59,162 --> 00:34:00,955 ‏هل علمتهم 538 00:34:01,039 --> 00:34:03,958 ‏كيفية التمييز بذكاء ‏بطريقة لا تُعتبر مخالفة للقانون؟ 539 00:34:04,042 --> 00:34:07,628 ‏لا، لا يجب أن يُصاغ كلامك هكذا. 540 00:34:07,712 --> 00:34:09,213 ‏لقد أعطينا رأينا فحسب، 541 00:34:09,297 --> 00:34:14,093 ‏ليتمكن موكلنا ‏من تحقيق أهدافه دون أي مشاكل قانونية. 542 00:34:14,177 --> 00:34:16,220 ‏إن ربحنا هذه المحاكمة، 543 00:34:16,304 --> 00:34:19,974 ‏سنلعب دورًا في تشريع طرد الموظفات أولًا. 544 00:34:20,058 --> 00:34:24,270 ‏وذلك بطريقة مخزية، ‏من خلال استخدام حقيقة أن السيدة "لي" 545 00:34:24,353 --> 00:34:25,563 ‏كانت تُعالج من العقم. 546 00:34:26,314 --> 00:34:29,233 ‏من المؤسف أن دلفينًا قفز عاليًا عندما رأيت 547 00:34:29,317 --> 00:34:31,110 ‏شعار مشفى "هويمانغ" للنساء. 548 00:34:31,194 --> 00:34:33,237 ‏ماذا؟ دلفين قفز؟ 549 00:34:33,321 --> 00:34:35,865 ‏إن لم نستطع التخلي عن تمثيل "مير لايف"، 550 00:34:35,948 --> 00:34:39,911 ‏ماذا لو التزمنا الصمت حيال ‏معالجة السيدة "لي" من العقم على الأقل؟ 551 00:34:39,994 --> 00:34:44,082 ‏إن كنا كمحامين لا نستطيع المساهمة ‏في جعل العالم مكانًا أفضل… 552 00:34:44,165 --> 00:34:45,541 ‏أيتها المحامية "وو"، 553 00:34:45,625 --> 00:34:50,088 ‏من قال لك إن المحامين يساهمون ‏في جعل العالم مكانًا أفضل؟ 554 00:34:50,797 --> 00:34:53,716 ‏- المعذرة؟ ‏- ما يفعله المحامي هو الدفاع. 555 00:34:54,342 --> 00:34:56,344 ‏إن عملنا كمحامين هو حماية حقوق الموكل، 556 00:34:56,427 --> 00:34:59,972 ‏وبذل قصارى جهدنا لمنع خسائره. 557 00:35:00,598 --> 00:35:03,976 ‏يُفترض أن تُستخدم خبراتنا القانونية لذلك، 558 00:35:04,060 --> 00:35:06,437 ‏وليس لجعل العالم مكانًا أفضل. 559 00:35:06,521 --> 00:35:10,691 ‏وما الذي قد يجعل العالم مكانًا أفضل حتى؟ 560 00:35:10,775 --> 00:35:13,486 ‏أليس الحُكم على ذلك من مهام القاضي؟ 561 00:35:13,569 --> 00:35:15,488 ‏"مهمة أي محام قانوني هي 562 00:35:15,571 --> 00:35:17,824 ‏الدفاع عن حقوق الإنسان الأساسية ‏وتحقيق العدالة الاجتماعية." 563 00:35:17,907 --> 00:35:20,034 ‏إنها الفقرة الأولى، ‏من المادة الأولى من قانون المحامين. 564 00:35:20,118 --> 00:35:21,661 ‏بالضبط! 565 00:35:21,744 --> 00:35:25,123 ‏ألسنا ندافع عن حق "مير لايف" الآن؟ 566 00:35:25,206 --> 00:35:30,336 ‏إنها مهمة القاضي أن يقرر ‏أي جانب عادل اجتماعيًا، وليست مهمتنا! 567 00:35:31,629 --> 00:35:32,922 ‏هل أنت… 568 00:35:34,924 --> 00:35:36,175 ‏غاضب؟ 569 00:35:36,259 --> 00:35:38,302 ‏لا، لست كذلك! 570 00:35:40,972 --> 00:35:44,142 ‏حتى وحاجباك منخفضان، وعظام وجنتيك مرتفعة، 571 00:35:44,767 --> 00:35:47,145 ‏وفتحتا أنفك متسعتان؟ 572 00:35:47,812 --> 00:35:52,108 ‏هذه هي العلامات النموذجية ‏لشخص حين يكون غاضبًا. 573 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 ‏على أي حال. 574 00:35:58,114 --> 00:36:00,908 ‏أجري بحثًا مستفيضًا عن علاجات العقم، 575 00:36:00,992 --> 00:36:03,828 ‏واستجوبي ‏السيدة "جي يونغ لي" بشكل مناسب، اتفقنا؟ 576 00:36:03,911 --> 00:36:06,414 ‏إن لم تفعلي، فسأفعل أنا. 577 00:36:15,173 --> 00:36:16,424 ‏"الدلافين مكانها المحيط الواسع، ‏وليس حوضًا زجاجيًا" 578 00:36:16,507 --> 00:36:17,675 ‏إنه دلفين! 579 00:36:18,885 --> 00:36:19,927 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 580 00:36:20,011 --> 00:36:20,887 ‏مرحبًا. 581 00:36:20,970 --> 00:36:22,346 ‏هذا الدلفين جميل جدًا. 582 00:36:22,430 --> 00:36:23,347 ‏هيا يا أولاد. 583 00:36:23,431 --> 00:36:24,348 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 584 00:36:27,810 --> 00:36:30,771 ‏"توقفوا عن عرض الدلافين، وأطلقوا سراحها" 585 00:36:33,482 --> 00:36:38,237 ‏هناك أيضًا احتجاج ‏أمام شركة "مير لايف" الآن، 586 00:36:38,321 --> 00:36:43,284 ‏لكنني أتجاهله وأقوم باحتجاج آخر بدلًا عنه. 587 00:36:44,160 --> 00:36:46,537 ‏لا أظن أن هذه فكرة جيدة. 588 00:36:46,621 --> 00:36:50,124 ‏أنت لا تقومين بهذا الاحتجاج ‏لتحرير الدلافين بصفتك محامية. 589 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 ‏نحن… 590 00:36:53,002 --> 00:36:55,087 ‏في موعد غرامي الآن. 591 00:36:55,171 --> 00:36:58,090 ‏ماذا يُفترض بي أن أفعل كمحامية إذًا؟ 592 00:36:58,799 --> 00:37:00,718 ‏هل أستمع لما قاله المحامي "جونغ" 593 00:37:00,801 --> 00:37:03,638 ‏وأترك الحُكم على الخطأ والصواب للقاضي، 594 00:37:03,721 --> 00:37:06,224 ‏وأركز على الدفاع عن الموكل وحسب؟ 595 00:37:06,307 --> 00:37:07,391 ‏حسنًا… 596 00:37:08,976 --> 00:37:10,686 ‏أثناء العمل في "هانبادا"، 597 00:37:10,770 --> 00:37:14,315 ‏رأيت ‏الكثير من المحامين القلقين لذات السبب. 598 00:37:14,398 --> 00:37:17,902 ‏مبتدئون، ‏محامون مستجدون، محامون كبار، جميعهم. 599 00:37:18,527 --> 00:37:20,321 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 600 00:37:20,404 --> 00:37:24,283 ‏هناك ‏محامون مثل المحامي "جونغ" لديهم قناعاتهم، 601 00:37:24,367 --> 00:37:27,870 ‏لكن هناك محامون أيضًا ‏يستمرون في التأمل والتأرجح بين الآراء، 602 00:37:27,954 --> 00:37:31,165 ‏وبعضهم يتركون الشركة بسبب ذلك. 603 00:37:31,249 --> 00:37:34,001 ‏هل هذا لأن "هانبادا" شركة محاماة كبيرة؟ 604 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 ‏لكن المضحك في الأمر 605 00:37:35,795 --> 00:37:39,382 ‏أن ما من مكان أكثر فعالية ‏في الخدمة العامة من شركة محاماة كبيرة. 606 00:37:39,924 --> 00:37:41,384 ‏أراهنك أنه لا تُوجد شركة محاماة في "كوريا" 607 00:37:41,467 --> 00:37:44,262 ‏تأخذ قضايا مصالح عامة ‏أكثر من "هانبادا" و"تايسان". 608 00:37:45,096 --> 00:37:46,472 ‏هذا صعب. 609 00:37:46,555 --> 00:37:49,892 ‏إنه أصعب حتى بعد سماع ما قلته. 610 00:37:49,976 --> 00:37:52,603 ‏هذه ليست مسألة يسهل الإجابة عليها. 611 00:37:52,687 --> 00:37:55,356 ‏خذي بعض الوقت، وفكّري في الأمر بتمعّن. 612 00:37:55,982 --> 00:37:59,402 ‏سأشجعك دائمًا أيًا كان قرارك. 613 00:38:07,159 --> 00:38:09,954 ‏"أقسم رسميًا إنني سأقول الحقيقة، ‏الحقيقة كاملة، 614 00:38:10,037 --> 00:38:11,455 ‏ولا شيء سوى الحقيقة، 615 00:38:11,539 --> 00:38:13,708 ‏وأوافق على تلقي العقاب ‏وفقًا لجرم الحنث باليمين 616 00:38:13,791 --> 00:38:15,251 ‏إن كان هناك أي زور." 617 00:38:16,043 --> 00:38:18,254 ‏ابدأ الاستجواب يا محامي المدّعى عليه. 618 00:38:42,820 --> 00:38:44,488 ‏متى عرفت أن 619 00:38:44,572 --> 00:38:49,118 ‏"مير لايف" ستستحوذ عليها ‏شركة التأمين الألمانية "إس بي لايف"؟ 620 00:38:49,910 --> 00:38:51,412 ‏منذ عام تقريبًا. 621 00:38:51,495 --> 00:38:54,206 ‏استخدمت الكثير ‏من الإجازات المدفوعة العام الماضي. 622 00:38:54,290 --> 00:38:57,084 ‏وكنت تغادرين العمل مبكرًا ‏ثلاثة أيام في الأسبوع، لعدة أشهر، 623 00:38:57,168 --> 00:38:58,127 ‏لماذا؟ 624 00:38:58,753 --> 00:39:00,629 ‏كانت لديّ مواعيد عند الطبيب، 625 00:39:01,922 --> 00:39:03,716 ‏وكان ذلك في العام الماضي وحسب. 626 00:39:03,799 --> 00:39:05,760 ‏خلال السنوات الثماني ‏التي عملت بها في هذه الشركة، 627 00:39:05,843 --> 00:39:07,845 ‏لم أحصل على إجازات ‏بقدر ما أخذت العام الماضي. 628 00:39:07,928 --> 00:39:11,057 ‏ما اسم المشفى الذي ذهبت إليه؟ 629 00:39:13,100 --> 00:39:15,019 ‏مشفى "هويمانغ" للنساء. 630 00:39:15,102 --> 00:39:16,520 ‏مشفى "هويمانغ" للنساء 631 00:39:16,604 --> 00:39:19,106 ‏هو مشفى أمومة متخصص في علاج العقم، صحيح؟ 632 00:39:21,150 --> 00:39:22,401 ‏نعم. 633 00:39:24,904 --> 00:39:28,157 ‏بالنسبة للتلقيح الصناعي خارج الجسم، ‏وهي واحدة من الطرق لعلاج العقم، 634 00:39:28,240 --> 00:39:31,494 ‏يجب أن تزور المرأة المشفى ‏ثلاث مرات في الأسبوع لمدة شهر. 635 00:39:31,577 --> 00:39:34,288 ‏إن كان للمرأة عمل، فعليها أن تغادر باكرًا. 636 00:39:34,955 --> 00:39:38,417 ‏في الأيام ‏التي تُجمع فيها البويضات أو تُزرع الأجنة، 637 00:39:38,501 --> 00:39:40,336 ‏يجب على الأرجح أن تأخذها المرأة إجازة. 638 00:39:40,419 --> 00:39:43,881 ‏هل غادرت العمل باكرًا 639 00:39:43,964 --> 00:39:47,510 ‏وأخذت إجازات متكررة للتلقيح الصناعي أيضًا؟ 640 00:39:50,346 --> 00:39:51,347 ‏نعم. 641 00:39:59,772 --> 00:40:02,149 ‏إذًا بالنسبة إليك، ‏اقتراح الاستقالة الطوعية 642 00:40:02,233 --> 00:40:04,902 ‏كان فرصة رائعة للتركيز ‏على تلقي علاجات العقم، 643 00:40:05,569 --> 00:40:08,280 ‏بما أنه كانت لديك خطط للحمل. 644 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 ‏ما علاقة هذا بالأمر؟ 645 00:40:18,916 --> 00:40:21,627 ‏فشلت في أن أحمل، 646 00:40:21,710 --> 00:40:25,047 ‏لكن حتى لو نجحت، ‏كنت لأستمر بالعمل في الشركة. 647 00:40:37,893 --> 00:40:40,062 ‏تبعًا لقانون معايير العمل تتلقى الموظفات 648 00:40:40,146 --> 00:40:43,190 ‏90 يومًا ‏من الإجازات المدفوعة قبل وبعد الولادة. 649 00:40:43,274 --> 00:40:45,860 ‏في جلسة الاستماع الأخيرة، ‏ذكرت محامية المدّعيتين 650 00:40:45,943 --> 00:40:49,363 ‏أن الشهر الوحيد من الإجازات المدفوعة ‏الذي حصلت عليه الشاهدة السيدة "تشوي"، 651 00:40:49,447 --> 00:40:53,117 ‏كان منفعة استثنائية من قبل شركة 652 00:40:53,200 --> 00:40:54,910 ‏تعاني مثل هذه الظروف الصعبة. 653 00:40:55,661 --> 00:40:59,331 ‏ألا ينطبق هذا أيضًا ‏على الـ90 يومًا من إجازة الأمومة إذًا؟ 654 00:40:59,415 --> 00:41:02,751 ‏اعتراض، خضعت المدّعية للتلقيح الصناعي ‏خارج الجسم قبل أن يُقترح عليها 655 00:41:02,835 --> 00:41:05,296 ‏أن تستقيل طواعية بفترة كبيرة. 656 00:41:06,005 --> 00:41:09,091 ‏لا علاقة لعلاجات العقم الخاصة بالمدّعية ‏واستقالتها الطوعية. 657 00:41:19,685 --> 00:41:20,728 ‏حسنًا… 658 00:41:21,729 --> 00:41:22,688 ‏اعتراضك مرفوض. 659 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 ‏تابعي الاستجواب، يا محامية المدّعى عليه. 660 00:41:28,027 --> 00:41:30,863 ‏أيتها المدّعية، أجيبي بصراحة من فضلك. 661 00:41:31,697 --> 00:41:33,824 ‏ألم تقرري ‏أنه من الأفضل أن تستغلي هذه الفرصة 662 00:41:33,908 --> 00:41:35,951 ‏وتستقيلي لتحصلي على تعويض إنهاء الخدمة ‏كي تستعدي للحمل. 663 00:41:36,035 --> 00:41:39,663 ‏بدلًا من الصمود أمام شركة تعاني من أزمة؟ 664 00:42:03,812 --> 00:42:05,064 ‏المعذرة. 665 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 ‏اسمي "وو يونغ وو". 666 00:42:11,987 --> 00:42:13,781 ‏سواء قُرئ بشكل صحيح أو بالمقلوب، ‏يبقى اسمي "وو يونغ وو". 667 00:42:13,864 --> 00:42:16,158 ‏كاياك، توت، كعك، ليل، رمح أحمر، ‏"وو يونغ وو". 668 00:42:19,036 --> 00:42:20,871 ‏أُدعى "جاي سوك ريو". 669 00:42:20,955 --> 00:42:22,581 ‏إذا قُلب يُصبح "ريو سوك جاي". 670 00:42:24,542 --> 00:42:26,043 ‏حسنًا. 671 00:42:26,126 --> 00:42:29,004 ‏رأيتك في الصحيفة. 672 00:42:29,672 --> 00:42:32,132 ‏"المحامية الأولى ‏المصابة بالتوحد في جمهورية (كوريا)." 673 00:42:32,800 --> 00:42:36,262 ‏تساءلت أي نوع ‏من المحامين ستكون هذه المحامية، 674 00:42:36,345 --> 00:42:38,722 ‏لكنني أرى أن الأمر انتهى بك في "هانبادا". 675 00:42:38,806 --> 00:42:41,308 ‏ظننت أنك قد تعملين في مكان أكثر روعة. 676 00:42:42,017 --> 00:42:43,394 ‏مكان أكثر روعة؟ 677 00:42:43,477 --> 00:42:47,856 ‏نعم، مكتب محاماة "جاي سوك ريو" مثلًا. 678 00:42:49,525 --> 00:42:50,568 ‏صحيح. 679 00:42:50,651 --> 00:42:53,153 ‏أليس من الأفضل ‏أن تقفي إلى جانب العاملات الشجاعات، 680 00:42:53,237 --> 00:42:56,323 ‏بدلًا ‏من الدفاع عن موكل مثل شركة "مير لايف"؟ 681 00:42:57,658 --> 00:43:00,119 ‏المحامي هو شخص يدافع. 682 00:43:00,786 --> 00:43:03,539 ‏مهمة المحامي هي حماية حقوق الموكل، 683 00:43:03,622 --> 00:43:05,833 ‏وبذل قصارى جهده لمنع خسائره. 684 00:43:06,417 --> 00:43:10,129 ‏ليست مهمة المحامي أن يحكم 685 00:43:10,212 --> 00:43:12,131 ‏أي عميل سيجعله أروع. 686 00:43:12,214 --> 00:43:14,925 ‏لكن المحامين بشر. 687 00:43:16,594 --> 00:43:18,929 ‏إنهم مختلفون عن القضاة والمدّعين العامّين. 688 00:43:20,014 --> 00:43:22,725 ‏- عفوًا؟ ‏- جميعنا نعمل في المجال القانوني، 689 00:43:22,808 --> 00:43:25,394 ‏لكن بينما يعمل القضاة والمدّعون العامّون ‏لحماية القانون، 690 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 ‏يعمل المحامون لحماية الناس. 691 00:43:28,230 --> 00:43:31,775 ‏كل قضية قد تكون مجرد عمل لقاض أو مدّع عام، 692 00:43:31,859 --> 00:43:34,570 ‏لكن الأمر مختلف بالنسبة إلى المحامي. 693 00:43:35,571 --> 00:43:37,781 ‏نجلس إلى جانب الموكل… 694 00:43:39,783 --> 00:43:42,703 ‏بصفتنا أشخاصًا اختارهم لحمايته، 695 00:43:43,370 --> 00:43:45,080 ‏وكبشر. 696 00:43:45,164 --> 00:43:46,707 ‏"لم تكن مخطئًا." 697 00:43:47,374 --> 00:43:49,126 ‏"أنا أدعمك." 698 00:43:49,752 --> 00:43:52,296 ‏قول هذه الأشياء وإظهار الدعم لهم 699 00:43:52,921 --> 00:43:54,506 ‏جزء من عملنا أيضًا. 700 00:43:55,007 --> 00:43:58,636 ‏لفعل ذلك، يجب أن نحكم بأنفسنا على الصواب 701 00:43:59,470 --> 00:44:01,138 ‏في ما يتعلق بهوية من ندافع عنه. 702 00:44:01,805 --> 00:44:04,350 ‏لا يمكنك أن تكذبي على نفسك. 703 00:44:14,401 --> 00:44:15,402 ‏ماذا؟ 704 00:44:16,403 --> 00:44:18,614 ‏إن المحامية "وو" مع المحامية "ريو"، 705 00:44:23,285 --> 00:44:25,162 ‏عمّ تتحدثان؟ 706 00:44:25,746 --> 00:44:26,789 ‏أنا أتساءل حيال ذلك أيضًا. 707 00:44:49,978 --> 00:44:52,606 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- ماذا؟ لماذا تسألين؟ 708 00:44:54,024 --> 00:44:56,902 ‏كنت تحاول دخول مكتب "يونغ وو"، ما الأمر؟ 709 00:44:56,985 --> 00:44:59,863 ‏يمكن ‏أن يكون لديّ سؤال أطرحه على المحامية "وو". 710 00:45:00,781 --> 00:45:04,201 ‏هل أنت حارسة المكتب؟ لماذا يهمك الأمر؟ 711 00:45:04,284 --> 00:45:06,537 ‏غادرت "يونغ وو" مع "جون هو" منذ قليل. 712 00:45:06,620 --> 00:45:08,247 ‏من الواضح أنها ليست هنا، أنوارها مُطفأة. 713 00:45:08,330 --> 00:45:10,290 ‏إلى أين ستذهب مع "جون هو" في هذه الساعة؟ 714 00:45:11,708 --> 00:45:14,253 ‏ظننت أنك تسكن مع "جون هو"، ألا تعرف؟ 715 00:45:15,629 --> 00:45:17,548 ‏- إنهما… ‏- ماذا عنهما؟ 716 00:45:19,466 --> 00:45:20,884 ‏إنهما يتواعدان. 717 00:45:21,593 --> 00:45:23,429 ‏إنهما يتواعدان؟ 718 00:45:25,764 --> 00:45:28,100 ‏- لماذا؟ ‏- ماذا تعني؟ 719 00:45:28,183 --> 00:45:30,144 ‏إنهما يتواعدان فحسب. 720 00:45:30,227 --> 00:45:32,020 ‏أنت مزعج جدًا. 721 00:45:32,104 --> 00:45:33,480 ‏ابتعد عن طريقي. 722 00:46:03,093 --> 00:46:05,137 ‏"بيان استشارة قانونية" 723 00:46:15,022 --> 00:46:17,107 ‏"مكتب (جاي سوك ريو) للمحاماة" 724 00:46:17,191 --> 00:46:18,192 ‏"المحامية (وو يونغ وو)" 725 00:46:41,298 --> 00:46:43,342 ‏ما الخطب؟ هل تبحثين عن شيء؟ 726 00:46:43,926 --> 00:46:45,302 ‏أبحث عن أبي. 727 00:46:45,928 --> 00:46:46,762 ‏ماذا؟ 728 00:46:47,763 --> 00:46:51,225 ‏قال أبي إنه رآنا نتبادل القُبل آخر مرة. 729 00:46:51,308 --> 00:46:52,434 ‏ماذا؟ 730 00:46:54,520 --> 00:46:56,563 ‏طلب مني إحضارك لتلتقي به، 731 00:46:56,647 --> 00:46:58,774 ‏لكنني لن أفعل. 732 00:46:58,857 --> 00:47:01,109 ‏لأننا لا نتواعد بعد. 733 00:47:01,193 --> 00:47:02,152 ‏ماذا… 734 00:47:04,196 --> 00:47:07,032 ‏نحن لا… 735 00:47:08,033 --> 00:47:09,076 ‏نتواعد بعد؟ 736 00:47:09,660 --> 00:47:10,619 ‏حسنًا… 737 00:47:11,870 --> 00:47:14,081 ‏لم نقل أبدًا إننا نتواعد، صحيح؟ 738 00:47:14,164 --> 00:47:17,292 ‏حسنًا… 739 00:47:17,376 --> 00:47:19,545 ‏أم أننا فعلنا؟ 740 00:47:20,128 --> 00:47:21,129 ‏إذًا… 741 00:47:21,713 --> 00:47:24,591 ‏هل نحن نتواعد؟ 742 00:47:25,175 --> 00:47:26,718 ‏لو لم نكن نتواعد، 743 00:47:27,469 --> 00:47:31,223 ‏لم قد أحتجّ لتحرير الدلافين في يوم عطلتي؟ 744 00:47:31,306 --> 00:47:32,224 ‏ماذا؟ 745 00:47:33,267 --> 00:47:36,061 ‏ألا تعتقد أن الدلافين يجب أن تُحرر؟ 746 00:47:36,770 --> 00:47:38,730 ‏بالطبع أعتقد ذلك. 747 00:47:39,273 --> 00:47:44,152 ‏لكنه ليس النشاط الأمثل ‏الذي يقوم به الشخص في يوم عطلته. 748 00:47:44,778 --> 00:47:46,697 ‏إنه ليس ممتعًا. 749 00:47:49,116 --> 00:47:50,492 ‏إنه ليس… 750 00:47:51,243 --> 00:47:52,286 ‏ممتعًا؟ 751 00:47:52,369 --> 00:47:53,370 ‏أعني… 752 00:47:57,749 --> 00:47:59,084 ‏بصراحة، 753 00:48:00,002 --> 00:48:02,754 ‏القائمة التي أعددتها. 754 00:48:03,380 --> 00:48:05,215 ‏"أشياء لفعلها في المواعيد"؟ 755 00:48:05,299 --> 00:48:06,216 ‏نعم. 756 00:48:06,300 --> 00:48:07,843 ‏أنا لست… 757 00:48:08,552 --> 00:48:09,678 ‏معتادًا على هذه الأشياء. 758 00:48:10,470 --> 00:48:13,473 ‏لا يفعل الناس هذه الأمور ‏في المواعيد الغرامية عادةً. 759 00:48:13,557 --> 00:48:16,351 ‏أشياء مثل التقاط القمامة ‏بينما نهرول بجانب نهر "هان". 760 00:48:23,442 --> 00:48:24,985 ‏يا "جون هو"! 761 00:48:25,527 --> 00:48:26,486 ‏مرحبًا… 762 00:48:37,414 --> 00:48:39,583 ‏ذلك اليوم، أنت حقًا 763 00:48:39,666 --> 00:48:41,793 ‏التقطت القمامة فحسب. 764 00:48:42,419 --> 00:48:45,422 ‏التقطت القمامة مرارًا وتكرارًا ‏مع مرور اليوم، 765 00:48:45,505 --> 00:48:48,133 ‏حتى امتلأت تلك السلة الضخمة. 766 00:48:51,053 --> 00:48:53,722 ‏هل من أحد آخر 767 00:48:54,348 --> 00:48:55,849 ‏يخرج في مثل هذه المواعيد الغرامية؟ 768 00:48:57,017 --> 00:48:59,019 ‏خرجنا في مواعيد غرامية نموذجية. 769 00:48:59,102 --> 00:49:01,688 ‏على سبيل المثال، ذهبنا إلى مطاعم شهيرة. 770 00:49:01,772 --> 00:49:05,067 ‏كانت كلها مطاعم غيمباب، ‏لم نأكل سوى الغيمباب ذلك اليوم. 771 00:49:05,150 --> 00:49:08,195 ‏تحتوي القائمة ‏على أشياء تريد أنت فعلها أيضًا. 772 00:49:08,278 --> 00:49:11,281 ‏ذهبنا إلى صالة الألعاب لأنك أردت ذلك. 773 00:49:11,365 --> 00:49:13,575 ‏كان ذلك صاخبًا جدًا، لكنني تمالكت نفسي. 774 00:49:13,659 --> 00:49:16,745 ‏حسنًا، لكننا لعبنا "جد الاختلاف" وحسب ‏لثلاث ساعات متواصلة. 775 00:49:18,622 --> 00:49:19,581 ‏مرحى! 776 00:49:20,540 --> 00:49:21,792 ‏لعبة جديدة! 777 00:49:22,793 --> 00:49:25,003 ‏هل أنتما مستعدان؟ ابدآ! 778 00:49:31,301 --> 00:49:32,260 ‏لعبة جديدة! 779 00:49:32,344 --> 00:49:34,763 ‏هل أنتما مستعدان؟ ابدآ! 780 00:49:38,475 --> 00:49:39,685 ‏لعبة جديدة! 781 00:49:39,768 --> 00:49:42,896 ‏هل أنتما مستعدان؟ ابدآ! 782 00:49:46,358 --> 00:49:47,359 ‏لعبة جديدة! 783 00:49:47,442 --> 00:49:48,944 ‏أيتها المحامية "وو"، 784 00:49:49,027 --> 00:49:51,279 ‏أنت بارعة في هذه اللعبة. 785 00:49:54,116 --> 00:49:55,158 ‏لعبة جديدة! 786 00:49:55,701 --> 00:49:59,579 ‏وكنت بارعة جدًا، ‏لذا لم يكن الأمر ممتعًا بالنسبة إليّ. 787 00:50:01,081 --> 00:50:02,082 ‏إذًا… 788 00:50:02,874 --> 00:50:06,545 ‏لماذا تستمر بالخروج في مواعيد غرامية معي؟ 789 00:50:07,212 --> 00:50:08,422 ‏إنها ليست ممتعة لك حتى. 790 00:50:08,505 --> 00:50:10,215 ‏لأنني مُعجب بك! 791 00:50:10,298 --> 00:50:14,219 ‏شاركت في الاحتجاج لتحرير الدلافين، ‏والتقطت القمامة أثناء الركض، 792 00:50:14,302 --> 00:50:16,471 ‏وذهبت إلى كل مطاعم الغيمباب المشهورة تلك، ‏لأنك تعجبينني. 793 00:50:16,555 --> 00:50:17,973 ‏ومع ذلك ما زلنا… 794 00:50:18,765 --> 00:50:20,058 ‏لا نتواعد رسميًا؟ 795 00:50:20,809 --> 00:50:22,602 ‏هذا فعلًا… 796 00:50:26,189 --> 00:50:28,942 ‏يجرح مشاعري، هل تعرفين ذلك؟ 797 00:50:34,948 --> 00:50:36,032 ‏فهمت. 798 00:50:43,623 --> 00:50:46,918 ‏يا محامية المدّعيتين، ‏قدمت دليلًا جديدًا، صحيح؟ 799 00:50:48,420 --> 00:50:50,130 ‏نعم يا حضرة القاضي. 800 00:50:50,213 --> 00:50:52,340 ‏إنه دليل أن "مير لايف" خططت بدقة لسياسة 801 00:50:52,424 --> 00:50:53,925 ‏إعادة الهيكلة التمييزية على أساس الجنس، 802 00:50:54,009 --> 00:50:58,346 ‏بنيّة طرد الموظفات منذ البداية. 803 00:50:58,930 --> 00:51:02,476 ‏مُخبر مجهول أرسله إلى مكتبنا. 804 00:51:30,420 --> 00:51:32,380 ‏أقدّم لكم دفتر ملاحظات العمل الأصلي 805 00:51:32,464 --> 00:51:35,884 ‏للسيد "جونغ تشيول مون"، ‏مدير الموارد البشرية في "مير لايف". 806 00:51:35,967 --> 00:51:40,180 ‏قدمتُ نسخًا ‏من الصفحات التي أريد ذكرها اليوم. 807 00:51:40,263 --> 00:51:42,766 ‏مهلًا، هل هذا دفتر ملاحظاتك حقًا؟ 808 00:51:42,849 --> 00:51:45,852 ‏وزّعت الشركة هذه الدفاتر ‏لجميع الموظفين العام الماضي. 809 00:51:46,436 --> 00:51:48,980 ‏دفتري يجب أن يكون في مكتبي. 810 00:51:52,776 --> 00:51:55,821 ‏إن ألقيتم نظرة على دفتر الملاحظات، ‏سترون أن السيد "مون"، 811 00:51:55,904 --> 00:51:59,157 ‏لديه عادة كتابة الملاحظات خلال مكالماته. 812 00:52:00,325 --> 00:52:02,494 ‏تمت كتابة هذه الملاحظات، ‏خلال مكالمة هاتفية في أبريل العام الماضي، 813 00:52:03,119 --> 00:52:06,790 ‏مع المدير التنفيذي لـ"مير لايف"، ‏"سيونغ تشيول تشوي". 814 00:52:06,873 --> 00:52:10,877 ‏المدير التنفيذي "تشوي" ‏أعطى السيد "مون" أمرًا واضحًا 815 00:52:10,961 --> 00:52:13,129 ‏لجعل الزوجات يستقلن طوعًا، 816 00:52:13,213 --> 00:52:15,882 ‏من خلال إعلامهنّ بأن أزواجهنّ سيُعاقبون. 817 00:52:19,386 --> 00:52:21,096 ‏- هل هذا صحيح؟ ‏- هذا لا يمكن إنكاره. 818 00:52:21,179 --> 00:52:23,139 ‏- يا للهول. ‏- هذا دليل لا يمكن إنكاره. 819 00:52:26,226 --> 00:52:29,104 ‏هل هذا صحيح يا سيد "مون"؟ 820 00:52:29,187 --> 00:52:31,231 ‏هل هذا دفتر ملاحظاتك؟ 821 00:52:32,440 --> 00:52:33,984 ‏نعم، كتبت ذلك. 822 00:52:34,067 --> 00:52:35,694 ‏لكنني لا أعرف كيف… 823 00:52:36,444 --> 00:52:37,946 ‏انتهى به المطاف بين أيديهم. 824 00:52:38,029 --> 00:52:39,281 ‏يا حضرة القاضي، 825 00:52:39,364 --> 00:52:43,326 ‏لم يوافق السيد "مون" ‏على أن يُستخدم دفتره الشخصي كدليل. 826 00:52:43,410 --> 00:52:45,829 ‏وبالتالي، ‏تم الحصول على هذا الدليل بشكل غير قانوني. 827 00:52:45,912 --> 00:52:48,582 ‏هذا يتعلق بقانون الإجراءات الجنائية، ‏المادة…. 828 00:52:49,416 --> 00:52:50,667 ‏المادة… 829 00:52:51,960 --> 00:52:53,044 ‏المادة… 830 00:52:55,755 --> 00:52:57,966 ‏قانون الإجراءات الجنائية، المادة… 831 00:52:59,801 --> 00:53:00,760 ‏ما هي؟ 832 00:53:02,846 --> 00:53:06,308 ‏المادة المتعلقة ‏بالحصول غير القانوني على الأدلة. 833 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 ‏صحيح. 834 00:53:07,309 --> 00:53:10,896 ‏"المادة 308-2 من قانون الإجراءات الجنائية، ‏أي دليل تم الحصول عليه بانتهاك 835 00:53:10,979 --> 00:53:12,981 ‏الطرق القانونية لا يجب قبوله"؟ 836 00:53:13,064 --> 00:53:15,483 ‏نعم، وفقًا للمادة التي سمعتها للتو، 837 00:53:15,567 --> 00:53:18,486 ‏دفتر ملاحظات السيد "مون" ‏ليس مقبولًا كدليل. 838 00:53:19,112 --> 00:53:20,405 ‏استبعده من الأدلة من فضلك. 839 00:53:22,073 --> 00:53:23,074 ‏حسنًا… 840 00:53:23,158 --> 00:53:26,995 ‏لكن ذلك قانون الإجراءات الجنائية، ‏هذه المحاكمة هي إجراء مدني. 841 00:53:28,288 --> 00:53:32,042 ‏لكن ذلك قانون الإجراءات الجنائية، ‏هذه المحاكمة هي إجراء مدني. 842 00:53:32,709 --> 00:53:34,044 ‏أليس عائدًا لتقدير المحكمة 843 00:53:34,127 --> 00:53:35,337 ‏أن تقبل دليلًا وفقًا ‏لقانون الإجراءات المدنية، 844 00:53:35,420 --> 00:53:37,881 ‏والذي يتبنى مبدأ التقييم الحر للأدلة؟ 845 00:53:38,673 --> 00:53:42,552 ‏أتطلع لقرارك الحكيم، ‏أيها القاضي "ميونغ ها ريو". 846 00:53:45,889 --> 00:53:48,391 ‏"المحامية (جاي سوك ريو)" 847 00:53:58,068 --> 00:54:01,571 ‏هذا الدفتر أرسلته مُخبرة مجهولة؟ 848 00:54:01,655 --> 00:54:02,739 ‏نعم يا حضرة القاضي. 849 00:54:03,615 --> 00:54:07,494 ‏إذًا، حتى لو جُمع الدليل ‏بطريقة غير قانونية، 850 00:54:08,036 --> 00:54:09,621 ‏درجة مخالفة الإجراءات 851 00:54:10,413 --> 00:54:13,333 ‏ليست كبيرة بما يكفي لرفض قبول الدليل. 852 00:54:14,000 --> 00:54:15,418 ‏أقرر قبول دليلك. 853 00:54:24,386 --> 00:54:25,345 ‏لا بأس. 854 00:55:05,260 --> 00:55:06,886 ‏"مدير الموارد البشرية (جونغ تشيول مون)" 855 00:55:26,031 --> 00:55:30,452 ‏قلتم إن كل الموظفين من أفراد عائلتكم، ‏أليست الموظفات من أفراد العائلة أيضًا؟ 856 00:55:30,535 --> 00:55:32,620 ‏اعترفوا بالفصل التعسفي! 857 00:55:32,704 --> 00:55:34,748 ‏- اعترفوا! ‏- اعترفوا! 858 00:55:34,831 --> 00:55:38,251 ‏عُقد تجمع أمام مقر "مير لايف" ‏للاحتجاج على إقالة "مير لايف" 859 00:55:38,334 --> 00:55:41,337 ‏للموظفات المتزوجات في الشركة. 860 00:55:41,421 --> 00:55:45,050 ‏حضر التجمع موظفات ‏طُردن من شركة "مير لايف"، 861 00:55:45,133 --> 00:55:48,386 ‏وكذلك العشرات من أعضاء ‏المنظمات النسائية والنقابات العمالية. 862 00:55:48,470 --> 00:55:51,181 ‏وكانت قد رفعت اثنتان ‏من الموظفات المطرودات دعوى قضائية 863 00:55:51,264 --> 00:55:53,725 ‏لتأكيد عدم مصداقية فصلهما. 864 00:55:53,808 --> 00:55:55,602 ‏المشاركات في التجمع 865 00:55:55,685 --> 00:55:58,271 ‏قلن إنهنّ يخططن لتقديم إفادة خطية للمحكمة. 866 00:55:58,354 --> 00:56:01,441 ‏يتم التركيز حول ما ‏إذا كان التجمع سيؤثر على الحُكم أم لا. 867 00:56:04,694 --> 00:56:06,112 ‏والآن، إلى النطق بالحُكم. 868 00:56:23,421 --> 00:56:24,547 ‏الحُكم الرسمي. 869 00:56:25,423 --> 00:56:28,051 ‏رُفضت كل ادعاءات المدّعيتين، 870 00:56:28,802 --> 00:56:31,513 ‏وتكاليف الدعوى القضائية يجب أن تُدفع ‏من قبل المدّعيتين. 871 00:56:39,562 --> 00:56:41,981 ‏تعترف هذه المحكمة بأن المدّعى عليه قد حثّ 872 00:56:42,065 --> 00:56:45,777 ‏الموظفين المتزوجين ‏على الاستقالة طوعًا عدة مرات، 873 00:56:45,860 --> 00:56:49,197 ‏وأبلغهم بطرد الأزواج 874 00:56:49,280 --> 00:56:51,991 ‏أو إجبارهم على إجازة غير مدفوعة، ‏إن لم يستقيلوا. 875 00:56:52,951 --> 00:56:55,495 ‏ولكن تعيين أحد الزوجين 876 00:56:55,578 --> 00:56:58,915 ‏من الموظفين المتزوجين أثناء إعادة الهيكلة، 877 00:56:58,998 --> 00:57:01,292 ‏هو أمر مقبول ‏من الناحية الاقتصادية والاجتماعية، 878 00:57:01,960 --> 00:57:05,130 ‏ولأنهم لم يحددوا ‏أن الاستقالة تنطبق على الزوجات وحسب، 879 00:57:05,213 --> 00:57:08,007 ‏لا يمكن أن يُعتبر عملًا ‏مناهضًا للمساواة بين الجنسين، 880 00:57:08,091 --> 00:57:11,261 ‏أو تمييزًا ضد النساء كما هو مذكور 881 00:57:11,344 --> 00:57:15,306 ‏في الدستور أو قانون معايير العمل. 882 00:57:16,307 --> 00:57:18,226 ‏بالإضافة إلى ذلك، 883 00:57:18,309 --> 00:57:22,772 ‏قدّمت المدّعيتان استقالتهما، 884 00:57:22,856 --> 00:57:27,110 ‏مراعيتين شروط الاستقالة الطوعية 885 00:57:27,193 --> 00:57:29,070 ‏والظروف والمصالح المتنوعة المتعلقة بخيار 886 00:57:29,154 --> 00:57:32,073 ‏الاستقالة ومواصلة العمل 887 00:57:32,157 --> 00:57:33,908 ‏كما اقترح المدّعى عليه. 888 00:57:33,992 --> 00:57:35,827 ‏وبالتالي، لا يمكن اعتبارها غير قانونية. 889 00:57:42,000 --> 00:57:43,209 ‏يا للهول. 890 00:58:00,852 --> 00:58:02,103 ‏سيدي، 891 00:58:02,187 --> 00:58:05,106 ‏لا تبدو بخير، هل كل شيء على ما يُرام؟ 892 00:58:05,690 --> 00:58:06,983 ‏كان الحُكم في صالحنا. 893 00:58:08,026 --> 00:58:09,903 ‏ما فائدة ذلك؟ 894 00:58:09,986 --> 00:58:12,739 ‏هذا لا يفيدني أبدًا، يفيد الشركة وحسب. 895 00:58:13,490 --> 00:58:14,741 ‏ماذا؟ 896 00:58:15,408 --> 00:58:16,743 ‏بصراحة، 897 00:58:17,535 --> 00:58:19,329 ‏أظن أنني سأُطرد قريبًا. 898 00:58:19,996 --> 00:58:21,289 ‏ألم تكن تعرف؟ 899 00:58:21,372 --> 00:58:22,540 ‏لا، لم أكن. 900 00:58:23,374 --> 00:58:24,709 ‏فهمت. 901 00:58:25,460 --> 00:58:28,505 ‏ظننت ‏أنه ربما أعطتهم "هانبادا" استشارة أخرى. 902 00:58:29,380 --> 00:58:33,343 ‏"كيفية طرد مدير الموارد البشرية ‏من دون أي مشاكل"، شيء من هذا القبيل. 903 00:58:33,426 --> 00:58:35,470 ‏هذه أول مرة أسمع بهذا. 904 00:58:36,179 --> 00:58:40,225 ‏سيطردونني رسميًا ‏لأنني لم أنجح في إعادة الهيكلة. 905 00:58:40,975 --> 00:58:44,479 ‏المحاكمة والتجمّع وتقارير الأخبار، 906 00:58:44,562 --> 00:58:46,022 ‏الأمور خرجت عن السيطرة فعلًا. 907 00:58:46,773 --> 00:58:47,899 ‏لكن كلما فكرت في الأمر، 908 00:58:47,982 --> 00:58:50,902 ‏شعرت أن هذه كانت خطتهم منذ البداية. 909 00:58:53,154 --> 00:58:57,200 ‏يريدون أن يعطوا وظيفتي ‏للشخص الذي تريده "إس بي لايف". 910 00:58:59,452 --> 00:59:03,331 ‏لقد عانيت الكثير طوال هذا الوقت، ‏لا بُد أن هذا صعب عليك. 911 00:59:04,249 --> 00:59:05,291 ‏لا. 912 00:59:06,084 --> 00:59:09,128 ‏طردت حوالي 100 موظف، 913 00:59:10,421 --> 00:59:12,590 ‏لن يكون صائبًا ‏أن آمل أن تجري الأمور لمصلحتي، 914 00:59:13,800 --> 00:59:15,134 ‏الأمر يتعلق بالعاقبة الأخلاقية. 915 00:59:31,276 --> 00:59:35,488 ‏بغض النظر عن الحُكم، ‏ننظر إلى هذه الدعوى بشكل إيجابي. 916 00:59:36,114 --> 00:59:38,700 ‏هذا صحيح، ‏نعتبرها خطوة في طريق المساواة بين الجنسين! 917 00:59:39,325 --> 00:59:41,119 ‏خسرنا، لكنه كان قتالًا جيدًا! 918 00:59:41,202 --> 00:59:44,539 ‏نحن سعيدات لأننا ذهبنا ‏إلى المحاكمة على الأقل! 919 00:59:44,622 --> 00:59:46,916 ‏- نشعر بسعادة! ‏- نشعر بسعادة! 920 00:59:49,460 --> 00:59:53,548 ‏لا يزال لدينا الاستئناف الثاني والأخير. 921 00:59:54,215 --> 00:59:59,345 ‏إذًا سنقاتل بشجاعة أكثر ‏من أجل الأمن الوظيفي والمساواة! 922 00:59:59,429 --> 01:00:01,639 ‏- سنفعل! ‏- سنفعل! 923 01:00:01,723 --> 01:00:04,767 ‏- سنقاتل! ‏- سنقاتل! 924 01:00:04,851 --> 01:00:08,104 ‏- سنقاتل! ‏- سنقاتل! 925 01:00:08,187 --> 01:00:12,025 ‏- سنقاتل! ‏- سنقاتل! 926 01:00:14,444 --> 01:00:19,240 ‏أنا مذهولة من حقيقة ‏أنهنّ يقمن حفلة ما بعد المحاكمة. 927 01:00:19,824 --> 01:00:23,036 ‏ومن الغريب أيضًا أن نذهب ‏لأنه تمت دعوتنا وحسب، 928 01:00:23,578 --> 01:00:25,330 ‏فقد كنا الطرف الخصم. 929 01:00:25,955 --> 01:00:28,041 ‏أريد الذهاب، أشعر بالفضول. 930 01:00:29,751 --> 01:00:31,961 ‏هل أنت مهتمة بهذه الأشياء؟ 931 01:00:32,045 --> 01:00:35,840 ‏التعامل مع قضايا تتعلق بحقوق الإنسان ‏والنساء والعمل مثل المحامية "ريو"؟ 932 01:00:36,341 --> 01:00:37,258 ‏حسنًا… 933 01:00:37,967 --> 01:00:39,093 ‏لست متأكدة. 934 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 ‏إن المحامية "ريو" 935 01:00:42,055 --> 01:00:43,765 ‏مثل دلفين نهر "يانغتسي". 936 01:00:44,349 --> 01:00:47,477 ‏عجبًا، دلفين نهر "يانغتسي"، ‏لم أسمع عنه منذ زمن طويل. 937 01:00:47,560 --> 01:00:50,146 ‏هل يمكنني أن أخبرك عن دلفين نهر "يانغتسي"؟ 938 01:00:50,229 --> 01:00:51,648 ‏أيمكنني أن أرفض؟ 939 01:00:54,442 --> 01:00:55,735 ‏أرجوك. 940 01:00:57,195 --> 01:00:58,696 ‏تعيش الدلافين في البحر غالبًا، 941 01:00:58,780 --> 01:01:00,865 ‏لكن بعضها تتكيّف مع الأنهار، 942 01:01:00,948 --> 01:01:02,867 ‏ودلفين نهر "يانغتسي" ‏هو مثال نموذجي عن ذلك. 943 01:01:02,950 --> 01:01:05,370 ‏ومثل اسمها، كانت تعيش ‏في نهر "يانغتسي" في "الصين"، 944 01:01:05,453 --> 01:01:07,664 ‏لكن أُعلن أنها انقرضت عام 2007. 945 01:01:08,456 --> 01:01:12,043 ‏كيف تشبه المحامية "ريو" ‏دلفين نهر "يانغتسي" إذًا؟ 946 01:01:14,045 --> 01:01:15,630 ‏المحامية "ريو" 947 01:01:16,214 --> 01:01:19,384 ‏هي من نوع المحامين ‏الذين لا ترينهم في "هانبادا". 948 01:01:20,510 --> 01:01:22,553 ‏آمل ألّا تنقرض وحسب. 949 01:01:27,725 --> 01:01:28,935 ‏"مكتب (جاي سوك ريو) للمحاماة" 950 01:01:41,406 --> 01:01:42,657 ‏"إعادة الهيكلة التمييزية على أساس الجنس" 951 01:01:42,740 --> 01:01:44,075 ‏"لا ينبغي أن تكون هناك إعادة هيكلة!" 952 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 ‏أنت تفعلين ذلك مجددًا. 953 01:01:59,590 --> 01:02:01,092 ‏اتركي الأمر وحسب. 954 01:02:01,175 --> 01:02:03,803 ‏ليس من السهل تركها وشأنها وحسب. 955 01:02:03,886 --> 01:02:04,846 ‏بئسًا. 956 01:02:09,392 --> 01:02:10,852 ‏"أنا أشجعك أيتها المحامية (ريو)" 957 01:02:10,935 --> 01:02:12,895 ‏"إنها خسارة ذات معنى!" 958 01:02:15,148 --> 01:02:17,442 ‏أتساءل كيف هو شعور تلقي مثل هذا الدعم، 959 01:02:17,525 --> 01:02:19,235 ‏حتى عندما خسرت. 960 01:02:19,318 --> 01:02:20,278 ‏صحيح. 961 01:02:21,487 --> 01:02:22,447 ‏وأنا أيضًا. 962 01:02:22,530 --> 01:02:26,159 ‏"لا تشعري بالإحباط! ‏لنتغلب على الأمر! لنقاتل معًا!" 963 01:02:26,242 --> 01:02:27,702 ‏يا للهول! أنتما هنا. 964 01:02:29,579 --> 01:02:31,622 ‏كنا على السطح، لنصعد معًا. 965 01:02:31,706 --> 01:02:32,874 ‏حسنًا. 966 01:02:33,583 --> 01:02:34,417 ‏صحيح. 967 01:02:34,917 --> 01:02:36,419 ‏هل تريدين الصعود أولًا؟ 968 01:02:36,502 --> 01:02:38,671 ‏أريد أن أعطي شيئًا للمحامية "وو". 969 01:02:38,755 --> 01:02:40,047 ‏حسنًا. 970 01:02:50,016 --> 01:02:51,934 ‏أردت أن أعيد هذا. 971 01:02:56,230 --> 01:02:57,273 ‏"بيان استشارة قانونية" 972 01:02:59,984 --> 01:03:03,696 ‏لماذا لديك هذا؟ 973 01:03:03,780 --> 01:03:05,990 ‏ألم ترسليه إليّ؟ 974 01:03:06,949 --> 01:03:07,992 ‏لا، لم أفعل. 975 01:03:11,329 --> 01:03:13,456 ‏كانت بطاقة عملك بداخله. 976 01:03:14,582 --> 01:03:17,585 ‏وكأنك أرسلته لي سرًا. 977 01:03:19,712 --> 01:03:21,339 ‏"شركة (هانبادا) للمحاماة، ‏المحامية (وو يونغ وو)" 978 01:03:21,422 --> 01:03:24,258 ‏يبدو أن الأمر معقد أيضًا داخل "هانبادا". 979 01:03:24,926 --> 01:03:28,805 ‏يجب أن تنتبهي لنفسك 980 01:03:29,680 --> 01:03:34,811 ‏إذًا كان لديك هذا طوال الوقت، ‏لكنك لم تستخدميه كدليل؟ 981 01:03:34,894 --> 01:03:37,980 ‏لو فعلت ذلك، لكنت في ورطة. 982 01:03:40,441 --> 01:03:43,069 ‏وليس الأمر كما لو أنه لم تكن ‏لديّ طرق أخرى للحصول على دليل. 983 01:03:50,952 --> 01:03:51,994 ‏تعالي. 984 01:03:57,792 --> 01:03:58,918 ‏مرحبًا. 985 01:03:59,001 --> 01:04:00,127 ‏اجلسي هنا. 986 01:04:02,505 --> 01:04:04,298 ‏كنا نعد البيبيمباب. 987 01:04:04,382 --> 01:04:06,759 ‏الخضار التي تزرعها المحامية "ريو" ‏هنا على السطح طازجة جدًا. 988 01:04:06,843 --> 01:04:09,554 ‏أعمل كمزارعة أيضًا. 989 01:04:09,637 --> 01:04:10,721 ‏زراعة الأسطح. 990 01:04:10,805 --> 01:04:13,850 ‏لكن يبدو أنني أفضل ‏في الزراعة من عملي الأساسي. 991 01:04:17,687 --> 01:04:20,648 ‏ألديك بيبيمباب وحسب؟ لا غيمباب؟ 992 01:04:20,731 --> 01:04:23,025 ‏لا أستطيع رؤية المكونات ‏في البيبيمباب دفعة واحدة، 993 01:04:23,109 --> 01:04:25,820 ‏لذا أخاف من أي قوام أو نكهات غير متوقعة. 994 01:04:26,445 --> 01:04:27,363 ‏ماذا؟ 995 01:04:27,446 --> 01:04:28,531 ‏غيمباب؟ 996 01:04:28,614 --> 01:04:29,782 ‏خائفة؟ 997 01:04:32,034 --> 01:04:34,829 ‏إذًا، ‏لا تخلطي المكونات، وتناوليها بشكل منفصل. 998 01:04:35,329 --> 01:04:36,664 ‏حسنًا… 999 01:04:37,248 --> 01:04:38,624 ‏كلي ما قُدّم لك وحسب. 1000 01:04:39,333 --> 01:04:40,668 ‏حسنًا. 1001 01:04:41,252 --> 01:04:43,045 ‏البيبيمباب جميل جدًا، 1002 01:04:43,129 --> 01:04:45,590 ‏كان يجب أن نأتي ‏في وقت أبكر ونساعدكنّ في التحضير. 1003 01:04:45,673 --> 01:04:49,302 ‏كنا نسترخي فحسب ونأخذ وقتنا أثناء تحضيره. 1004 01:04:49,385 --> 01:04:50,678 ‏نُلقي القصائد. 1005 01:04:51,178 --> 01:04:52,179 ‏إلقاء القصائد؟ 1006 01:04:52,263 --> 01:04:54,849 ‏اتضح أننا جميعًا نحب الشعر. 1007 01:04:55,433 --> 01:04:57,768 ‏ألقيت قصيدة للشاعر "سو يونغ كيم"، 1008 01:04:57,852 --> 01:04:59,812 ‏وألقت "هيون جيونغ" ‏قصيدة للشاعر "جونغ هي كو"، 1009 01:04:59,896 --> 01:05:01,689 ‏والآن حان دور المحامية "ريو". 1010 01:05:01,772 --> 01:05:04,191 ‏هل هذا هو الوقت المناسب لإلقاء القصائد؟ 1011 01:05:04,275 --> 01:05:06,402 ‏أليس لديك التماس للتحضير له؟ 1012 01:05:06,485 --> 01:05:08,279 ‏- صحيح. ‏- هذا صحيح. 1013 01:05:10,865 --> 01:05:11,866 ‏أنت محقة. 1014 01:05:11,949 --> 01:05:14,076 ‏محامو "هانبادا" مختلفون بالتأكيد. 1015 01:05:14,160 --> 01:05:15,870 ‏أظن أنني سأخسر مجددًا. 1016 01:05:17,371 --> 01:05:19,290 ‏بحقك، يمكننا أن نمرح اليوم. 1017 01:05:19,373 --> 01:05:21,042 ‏إنها الحفلة التي تلي المحاكمة. 1018 01:05:21,125 --> 01:05:25,713 ‏أشعر بالفضول حيال القصيدة ‏التي تعجب المحامية "ريو". 1019 01:05:25,796 --> 01:05:29,133 ‏نعم، نريد أن نعرف، ألقيها علينا. 1020 01:05:29,216 --> 01:05:30,343 ‏"جاي سوك ريو"! 1021 01:05:30,927 --> 01:05:33,846 ‏- "جاي سوك ريو"! ‏- "جاي سوك ريو"! 1022 01:05:34,555 --> 01:05:35,973 ‏ها هي تستعد! 1023 01:05:43,064 --> 01:05:45,983 ‏"رغم وجود الكثير من الأقوال المأثورة، 1024 01:05:46,943 --> 01:05:48,069 ‏الحياة هي 1025 01:05:49,153 --> 01:05:51,197 ‏أن أصبح قطعة فحم حجري بكل سرور، 1026 01:05:51,280 --> 01:05:53,908 ‏ليستعملها شخص غيري." 1027 01:05:55,117 --> 01:05:59,747 ‏"من اليوم الذي تصبح فيه الأرض باردة، ‏حتى يأتي الربيع، 1028 01:06:00,498 --> 01:06:04,085 ‏أجمل شيء في شوارع (شبه الجزيرة الكورية)، 1029 01:06:04,752 --> 01:06:08,255 ‏هو شاحنة تتسلق التل بشجاعة، 1030 01:06:08,339 --> 01:06:10,508 ‏محمّلة بالفحم الحجري." 1031 01:06:11,884 --> 01:06:15,721 ‏"كما لو أنه يعرف ما عليه أن يفعل، 1032 01:06:17,139 --> 01:06:20,601 ‏يحترق الفحم الحجري بشكل لا نهائي، 1033 01:06:20,685 --> 01:06:24,689 ‏حالما تشعل النار جسده، 1034 01:06:25,439 --> 01:06:31,278 ‏لكنني كنت غافلة بالرغم من أنني كنت ‏أتناول الأرز الدافئ والحساء كل يوم." 1035 01:06:32,905 --> 01:06:35,157 ‏"لأنني خشيت أن أصبح كتلة رماد وحيدة، 1036 01:06:35,866 --> 01:06:39,412 ‏بعد أن أحببت الآخرين بكل كياني. 1037 01:06:40,454 --> 01:06:44,333 ‏لم أصبح فحمًا حجريًا 1038 01:06:45,292 --> 01:06:46,919 ‏لأي شخص." 1039 01:06:49,213 --> 01:06:51,132 ‏"عندما أفكر بالأمر، 1040 01:06:51,632 --> 01:06:55,386 ‏الحياة هي أن أحطم نفسي إلى قطع." 1041 01:06:57,304 --> 01:07:02,393 ‏"لم أفكّر قط 1042 01:07:03,477 --> 01:07:07,773 ‏في إخلاء الشوارع ليمشي فيها الآخرون. 1043 01:07:09,608 --> 01:07:13,362 ‏عندما يكون العالم زلقًا ‏بسبب ثلوج الصباح الباكر." 1044 01:07:17,450 --> 01:07:19,035 ‏"مكتب (جاي سوك ريو) للمحاماة" 1045 01:07:19,702 --> 01:07:21,120 ‏كان ذلك رائعًا! 1046 01:07:26,459 --> 01:07:27,960 ‏- كُلن. ‏- حسنًا. 1047 01:07:28,044 --> 01:07:30,129 ‏- شكرًا على الطعام. ‏- هنيئًا. 1048 01:08:32,483 --> 01:08:33,567 ‏تبًا. 1049 01:08:39,406 --> 01:08:40,449 ‏تبًا. 1050 01:08:51,710 --> 01:08:52,837 ‏نعم أيها الزعيم. 1051 01:08:53,504 --> 01:08:55,256 ‏نزلت في الطابق الخطأ. 1052 01:08:56,132 --> 01:08:58,592 ‏لديّ مفك صليبي ومفك مسطح الرأس. 1053 01:08:59,301 --> 01:09:00,845 ‏نعم، أنا في طريقي إليك. 1054 01:09:11,564 --> 01:09:13,023 ‏تبًا. 1055 01:09:14,066 --> 01:09:14,942 ‏تبًا. 1056 01:09:26,453 --> 01:09:29,498 ‏أيها المحامي "جونغ"، ‏لقد قبضوا على "جاي جين جانغ". 1057 01:09:30,082 --> 01:09:33,252 ‏قبضت عليه الشرطة في "تشانغوون"، 1058 01:09:33,335 --> 01:09:35,254 ‏لذا لم يعد لديك ما تقلق بشأنه. 1059 01:09:54,857 --> 01:09:56,275 ‏ما هذا؟ 1060 01:09:59,236 --> 01:10:00,654 ‏هل أنا مريض؟ 1061 01:10:46,951 --> 01:10:48,994 ‏هل هناك قانون حقًا يفيد بأنه ‏حتى الذين لم يزوروا 1062 01:10:49,078 --> 01:10:51,622 ‏التراث الثقافي ‏عليهم أن يدفعوا رسوم الدخول؟ 1063 01:10:51,705 --> 01:10:53,040 ‏هل يمكنني الذهاب في رحلة عمل؟ 1064 01:10:53,123 --> 01:10:54,750 ‏- إلى أين؟ ‏- إلى جزيرة "جيجو". 1065 01:10:54,833 --> 01:10:56,585 ‏سأبذل قصارى جهدي كي أستحقها 1066 01:10:56,669 --> 01:10:58,504 ‏بما أن هذه رحلة مع الكثير ‏من المحامين المبتدئين. 1067 01:10:58,587 --> 01:11:01,507 ‏نحن نسميها رحلة عمل، ‏لكن أليست هذه ذريعة للذهاب في عطلة؟ 1068 01:11:01,590 --> 01:11:02,508 ‏ليس مفتوحًا. 1069 01:11:02,591 --> 01:11:04,009 ‏يبدو أنه كان مغلقًا منذ فترة طويلة. 1070 01:11:04,093 --> 01:11:06,929 ‏لا تدعي ما يمكنك رؤيته يُعميك. 1071 01:11:07,012 --> 01:11:08,931 ‏تذكّري جوهر تلك المسألة. 1072 01:11:09,014 --> 01:11:11,976 ‏يجب أن تُحضر ‏إلى المنزل فتاة يمكنها أن تسعدك، 1073 01:11:12,059 --> 01:11:13,769 ‏ليس شخصًا عليك الاعتناء به. 1074 01:11:14,478 --> 01:11:18,983 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"