1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 SERIAL NETFLIX 2 00:01:17,202 --> 00:01:19,788 MANAJER SENIOR, KIM HYEON-JEONG PERUSAHAAN ASURANSI MIR LIFE 3 00:01:31,674 --> 00:01:32,801 Bu Kim. 4 00:01:35,178 --> 00:01:36,471 Dia memanggilmu. 5 00:01:37,639 --> 00:01:38,848 Baik. 6 00:01:46,648 --> 00:01:50,610 Kau tahu perusahaan kita dalam proses penekenan merger dan akuisisi, 'kan? 7 00:01:50,693 --> 00:01:51,778 Ya, Pak. 8 00:01:52,403 --> 00:01:54,739 Aku tahu Mir Life 9 00:01:54,823 --> 00:01:58,535 akan diakuisisi oleh SB Life, perusahaan asuransi Jerman. 10 00:01:58,618 --> 00:02:01,412 Karena pemilik perusahaan berubah, 11 00:02:01,496 --> 00:02:03,248 restrukturisasi tidak bisa dihindari. 12 00:02:03,832 --> 00:02:05,834 Berikut kebijakan dari atasan. 13 00:02:06,417 --> 00:02:08,419 "Pegawai satu kantor yang menikah 14 00:02:08,503 --> 00:02:10,004 memenuhi syarat untuk mengundurkan diri secara sukarela." 15 00:02:10,797 --> 00:02:11,881 Mengapa? 16 00:02:11,965 --> 00:02:13,925 Karena kehidupan mereka yang relatif stabil. 17 00:02:14,634 --> 00:02:16,427 Kehidupan yang relatif stabil? 18 00:02:17,554 --> 00:02:20,014 Pasangan pegawai yang berpenghasilan ganda 19 00:02:20,098 --> 00:02:22,725 lebih stabil daripada pegawai berpenghasilan tunggal. 20 00:02:22,809 --> 00:02:26,146 Bahkan jika aku dan suamiku menggabungkan gaji kami, 21 00:02:26,229 --> 00:02:28,439 itu tak bisa disamakan dengan gaji para eksekutif. 22 00:02:28,523 --> 00:02:30,525 Begitulah kebijakan perusahaan. 23 00:02:31,234 --> 00:02:33,194 "Jika salah satu dari pasangan pegawai 24 00:02:33,278 --> 00:02:34,571 tidak mengundurkan diri secara sukarela, 25 00:02:35,196 --> 00:02:38,116 pihak suami akan dikenakan cuti tak berbayar." 26 00:02:39,492 --> 00:02:42,912 Jadi, maksudmu jika aku tidak mengundurkan diri, 27 00:02:43,580 --> 00:02:45,456 kau akan memecat suamiku? 28 00:02:47,417 --> 00:02:51,504 Pikirkan baik-baik pilihan mana yang lebih menguntungkan. 29 00:02:51,588 --> 00:02:55,216 Sebagai istri, haruskah kau menghalangi karier suamimu? 30 00:02:56,134 --> 00:02:56,968 Apa? 31 00:02:57,051 --> 00:02:59,178 Kurang pantas dipandang orang tua juga. 32 00:02:59,262 --> 00:03:00,638 Orang tua mana yang senang 33 00:03:00,722 --> 00:03:03,182 anak mereka di rumah, tetapi menantunya bekerja? 34 00:03:06,936 --> 00:03:09,564 Inilah saatnya kau mendukung suamimu. 35 00:03:19,282 --> 00:03:20,408 Bu Kim. 36 00:03:21,242 --> 00:03:22,243 Bu Kim. 37 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 Kepala SDM bilang apa? 38 00:03:24,454 --> 00:03:25,288 Itu… 39 00:03:25,830 --> 00:03:27,832 Suamimu bekerja di sini juga, 'kan? 40 00:03:27,916 --> 00:03:30,168 Ya, ada apa? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,461 Bu Lee. 42 00:03:32,253 --> 00:03:33,504 Dia memanggilmu. 43 00:03:35,423 --> 00:03:36,424 Ya. 44 00:03:40,678 --> 00:03:42,388 SUAMI: KITA PERLU BICARA 45 00:03:43,097 --> 00:03:44,891 Apa yang dia katakan kepadamu? 46 00:03:45,808 --> 00:03:47,352 Dia menyuruhku untuk meyakinkanmu. 47 00:03:48,311 --> 00:03:49,979 Agar aku mengundurkan diri? 48 00:03:51,439 --> 00:03:53,524 Itu yang diinginkan perusahaan saat ini. 49 00:03:54,108 --> 00:03:55,318 Memecat pegawai wanita. 50 00:04:07,914 --> 00:04:08,790 Kau tak apa? 51 00:04:09,540 --> 00:04:12,460 Aku bekerja sangat keras untuk perusahaan ini. 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,003 Kau juga tahu, 'kan? 53 00:04:14,629 --> 00:04:15,713 Tentu saja. 54 00:04:16,756 --> 00:04:17,840 Tentu saja aku tahu. 55 00:04:17,924 --> 00:04:19,550 Setelah melahirkan Jeong-min, 56 00:04:20,260 --> 00:04:22,053 aku hanya mengambil cuti dua pekan. 57 00:04:23,805 --> 00:04:27,016 Aku sukarela menyerahkan sisa cuti hamil 58 00:04:28,226 --> 00:04:30,103 dan langsung kembali bekerja. 59 00:04:30,770 --> 00:04:31,688 Ya. 60 00:04:32,272 --> 00:04:34,232 Semua orang di kantor tahu itu. 61 00:04:34,315 --> 00:04:36,859 Mereka mengharapkanku melepas peran sebagai ibu dan istri 62 00:04:37,944 --> 00:04:40,238 untuk menjadi pegawai yang berdedikasi. 63 00:04:42,240 --> 00:04:44,742 Sekarang mereka memintaku untuk menjagamu sebagai istri. 64 00:04:47,161 --> 00:04:49,414 Dia bilang aku akan menghalangi kariermu… 65 00:04:53,501 --> 00:04:55,586 jika aku terus bekerja di sini. 66 00:05:16,190 --> 00:05:22,739 KASUS 12 LUMBA-LUMBA SUNGAI YANGTZE 67 00:05:29,746 --> 00:05:30,705 Masuk. 68 00:05:36,419 --> 00:05:37,462 Astaga. 69 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 Sepertinya kau… 70 00:05:43,176 --> 00:05:46,804 - Kau menginap? - Tidak. Aku pulang dini hari dan kembali. 71 00:05:46,888 --> 00:05:48,097 Begitu rupanya. 72 00:05:48,181 --> 00:05:49,891 Kau menyarap burger? 73 00:05:49,974 --> 00:05:54,145 Ya. Ada pertemuan klien sebentar lagi, jadi, tidak ada waktu untuk makan. 74 00:05:54,729 --> 00:05:56,022 Ada perlu apa? 75 00:05:56,105 --> 00:05:59,484 Aku hendak mengunjungi Pengacara Park Hak-su di rumah sakit. 76 00:05:59,567 --> 00:06:02,153 Mulanya aku ingin mengajakmu. 77 00:06:02,236 --> 00:06:04,405 Namun, kurasa kau tidak bisa karena sibuk. 78 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Tunggu, Bu. 79 00:06:06,365 --> 00:06:08,242 Mengapa dengan Pengacara Park? 80 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 Apa dia sakit? 81 00:06:09,619 --> 00:06:10,703 Astaga. 82 00:06:11,746 --> 00:06:13,539 Kau belum dengar? 83 00:06:14,999 --> 00:06:18,544 Semalam, Jang Jae-jin mendatanginya dan menyebabkan keributan. 84 00:06:18,628 --> 00:06:19,921 Jang Jae Jin… 85 00:06:21,339 --> 00:06:23,925 Jang Jae-jin, putra Pemimpin Konstruksi Hyeonbo? 86 00:06:24,008 --> 00:06:25,134 Ya, benar dia. 87 00:06:25,885 --> 00:06:27,637 Belum lama ini dia bebas dari penjara. 88 00:06:28,846 --> 00:06:32,016 Alasan dia hanya dipenjara selama delapan tahun 89 00:06:32,100 --> 00:06:35,853 setelah membunuh ayahnya dengan kejam adalah berkat Pengacara Park. 90 00:06:35,937 --> 00:06:39,440 Aku ingin tahu apa masalahnya. 91 00:06:39,524 --> 00:06:43,069 Dia datang ke rumah Pengacara Park dan mengayunkan pisau untuk balas dendam. 92 00:06:44,028 --> 00:06:46,489 Syukurlah keluarganya datang tepat waktu. 93 00:06:47,031 --> 00:06:50,493 Untungnya, dia tidak terluka parah. Hanya sedikit terguncang. 94 00:06:50,576 --> 00:06:53,412 Apa Jang Jae-jin sudah ditangkap? 95 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 Belum. Polisi sedang mencarinya. 96 00:06:58,501 --> 00:07:01,170 Jang Jae-jin mungkin juga ingat wajahku. 97 00:07:01,754 --> 00:07:03,673 Karena itu aku memberi tahu tim keamanan 98 00:07:03,756 --> 00:07:07,135 untuk lebih waspada pada orang-orang yang memasuki gedung. 99 00:07:07,885 --> 00:07:09,971 Jumlah personel keamanan akan ditambah, 100 00:07:10,054 --> 00:07:12,014 jadi, jangan terlalu khawatir, ya? 101 00:07:12,557 --> 00:07:13,641 Baik, Bu. 102 00:07:14,350 --> 00:07:16,519 - Selamat bekerja. - Sampai jumpa. 103 00:07:47,967 --> 00:07:51,721 Dia datang ke rumah Pengacara Park dan mengayunkan pisau untuk balas dendam. 104 00:07:52,638 --> 00:07:55,016 Apa Jang Jae-jin sudah ditangkap? 105 00:07:55,099 --> 00:07:57,560 Belum. Polisi sedang mencarinya. 106 00:08:12,867 --> 00:08:13,826 Halo. 107 00:08:33,179 --> 00:08:35,473 Kau Pengacara Jung Myeong-seok, 'kan? 108 00:08:36,224 --> 00:08:37,266 Ya. 109 00:08:37,350 --> 00:08:40,019 Aku Moon Jong-Cheol, Kepala SDM di Mir Life. 110 00:08:40,102 --> 00:08:41,896 Kita pernah bertemu. Kau ingat? 111 00:08:42,563 --> 00:08:43,856 Ya. 112 00:08:43,940 --> 00:08:45,191 Aku minta maaf. 113 00:08:46,359 --> 00:08:47,944 Mari ke ruang rapat. 114 00:08:48,027 --> 00:08:49,111 Tentu. 115 00:08:50,112 --> 00:08:51,656 "Jika salah satu dari pasangan pegawai 116 00:08:51,739 --> 00:08:53,533 tidak mengundurkan diri secara sukarela, 117 00:08:53,616 --> 00:08:56,744 pihak suami akan dikenakan cuti tak berbayar." 118 00:08:56,827 --> 00:09:00,248 Aku tidak paham mengapa kebijakan ini diskriminatif terhadap wanita. 119 00:09:00,331 --> 00:09:04,919 Bukankah ini diskriminatif bagi pria karena merugikan mereka? 120 00:09:05,002 --> 00:09:06,462 Itu dia! 121 00:09:06,546 --> 00:09:08,089 Itulah maksudku! 122 00:09:08,172 --> 00:09:10,508 Pengacara lawan terus mengeklaim 123 00:09:10,591 --> 00:09:12,885 bahwa itu diskriminasi terhadap pegawai wanita. 124 00:09:12,969 --> 00:09:15,137 Itu sangat membuat frustrasi. 125 00:09:15,221 --> 00:09:16,138 Itu… 126 00:09:16,222 --> 00:09:21,644 Namun, jika ditafsirkan secara harfiah, ada nilai patriarki dalam masyarakat kita. 127 00:09:21,727 --> 00:09:24,647 Jika hanya satu orang dari pasangan yang dapat bekerja, 128 00:09:24,730 --> 00:09:27,858 bisakah kita mengabaikan prasangka bahwa suami yang harus bekerja? 129 00:09:28,943 --> 00:09:29,819 Begitu, ya. 130 00:09:29,902 --> 00:09:32,530 Faktanya, dari 112 pasangan di satu perusahaan, 131 00:09:32,613 --> 00:09:35,199 98 orang istri mengundurkan diri. 132 00:09:35,783 --> 00:09:39,078 Benar. Katamu hal ini bisa menghukum pihak suami. Namun, pada akhirnya, 133 00:09:39,161 --> 00:09:41,956 sebagian besar istri mengundurkan diri secara sukarela. 134 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 Mereka juga tidak bisa mengajukan keluhan. 135 00:09:44,834 --> 00:09:47,461 Karena suami mereka ditahan bak sandera oleh perusahaan. 136 00:09:48,045 --> 00:09:50,798 Bukankah itu sebabnya hanya dua dari 98 istri 137 00:09:50,881 --> 00:09:53,426 yang mengundurkan diri mengajukan gugatan? 138 00:09:54,218 --> 00:09:57,847 Apakah kebijakan ini dibuat dengan mempertimbangkan semua ini? 139 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 Apa? 140 00:10:00,600 --> 00:10:01,726 Ya, maksudku… 141 00:10:02,810 --> 00:10:06,939 Cukup sulit untuk melanjutkan restrukturisasi besar tanpa masalah. 142 00:10:07,023 --> 00:10:10,651 Ini karena Mir Life menemukan metode terefisien di antara banyak hal. 143 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 Ya, itu benar. Itulah maksudku. 144 00:10:14,322 --> 00:10:16,574 Baiklah. Dua pegawai yang mengajukan gugatan 145 00:10:17,158 --> 00:10:19,577 adalah Kim Hyeon-jeong dan Lee Ji-young. 146 00:10:19,660 --> 00:10:21,829 Mereka pegawai seperti apa? 147 00:10:21,912 --> 00:10:25,791 Mereka pegawai tanpa masalah. 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,377 Bisa dibilang Manajer Senior Kim 149 00:10:28,461 --> 00:10:31,213 sangat berdedikasi pada pekerjaan. 150 00:10:31,297 --> 00:10:34,550 Dia terpilih dua kali sebagai pegawai terbaik. 151 00:10:34,634 --> 00:10:38,596 Asisten Manajer Lee juga andal dalam pekerjaannya. 152 00:10:38,679 --> 00:10:42,141 Bu Lee kelihatannya sering mengambil cuti sebelum pengunduran diri. 153 00:10:42,224 --> 00:10:45,186 Kurasa itu karena dia ada janji temu dengan dokter. 154 00:10:45,770 --> 00:10:47,146 Akan kuperiksa lagi. 155 00:10:47,229 --> 00:10:50,316 Semakin banyak informasi tentang penggugat, semakin baik. 156 00:10:50,399 --> 00:10:52,693 Tolong berikan semua dokumen yang kau punya. 157 00:10:52,777 --> 00:10:55,363 Kita tidak mencoba untuk membongkar kekurangan mereka, 158 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 tetapi penting bagi kita mengetahui situasi atau kelemahan mereka. 159 00:10:59,367 --> 00:11:00,743 Ya, baiklah. 160 00:11:01,285 --> 00:11:02,995 Namun… 161 00:11:03,079 --> 00:11:04,705 tentang pengacara lawan. 162 00:11:04,789 --> 00:11:07,124 Pengacara Ryu Jae-sook? 163 00:11:07,208 --> 00:11:08,459 Kau mengenalnya? 164 00:11:08,542 --> 00:11:11,128 Tidak, aku tak mengenalnya secara pribadi. 165 00:11:11,212 --> 00:11:13,339 Aku tahu bahwa dia biasa menangani kasus 166 00:11:13,422 --> 00:11:16,717 yang melibatkan wanita, hak asasi manusia, dan tenaga kerja. 167 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 Apakah dia terkenal di bidang ini? 168 00:11:20,513 --> 00:11:23,057 Dia melakukan banyak kasus yang menghebohkan publik. 169 00:11:23,140 --> 00:11:25,935 Misalnya, "kasus pelanggaran subkontrak Industri Berat Seono, 170 00:11:26,018 --> 00:11:28,229 kasus pensiun dini pegawai wanita Grup Gwangil, 171 00:11:28,312 --> 00:11:30,981 dan tuntutan buruh pada Konstruksi Gyeongok karena pneumokoniosis." 172 00:11:31,065 --> 00:11:34,151 Namun, kasusnya seperti memukul telur dengan batu. 173 00:11:34,235 --> 00:11:36,153 Tingkat kemenangannya tak terlalu tinggi. 174 00:11:36,237 --> 00:11:38,781 Dia gagal dalam semua kasus yang baru saja disebutkan. 175 00:11:38,864 --> 00:11:41,075 Dia pengacara spesialis gagal dalam kasus. 176 00:11:41,659 --> 00:11:45,996 Apakah kau memiliki kekhawatiran khusus tentang Pengacara Ryu? 177 00:11:46,080 --> 00:11:47,456 Sebenarnya, 178 00:11:47,540 --> 00:11:50,334 dia pernah datang ke perusahaan, dan wanita itu… 179 00:11:50,418 --> 00:11:52,795 Bagaimana aku menyebutnya? 180 00:11:54,839 --> 00:11:56,048 Berisik? 181 00:11:59,135 --> 00:12:00,803 Jangan 182 00:12:00,886 --> 00:12:05,057 beri tahu perusahaan tentang status pernikahanmu! 183 00:12:06,100 --> 00:12:09,019 Mir Life mengeksploitasi hukum untuk memaksa para istri 184 00:12:09,520 --> 00:12:11,230 mengundurkan diri secara sukarela 185 00:12:12,356 --> 00:12:16,110 untuk mencapai restrukturisasi yang diskriminatif terhadap gender! 186 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 Sadarlah! 187 00:12:18,237 --> 00:12:20,448 - Sadarlah! - Sadarlah! 188 00:12:21,157 --> 00:12:24,577 Pengunduran diri paksa berkedok pengunduran diri sukarela! 189 00:12:24,660 --> 00:12:27,204 Kami mengutuk tindakan penindasan ini! 190 00:12:27,288 --> 00:12:29,331 - Mengutuk! - Dia berisik. 191 00:12:29,415 --> 00:12:31,459 - Sadarlah, Mir Life! - Hari ini sidang praperadilan digelar. 192 00:12:31,542 --> 00:12:34,253 - Sadarlah! - Apakah dia pemanasan dengan demo ini? 193 00:12:34,336 --> 00:12:35,838 Aku belum pernah melihat pengacara sepertinya. 194 00:12:35,921 --> 00:12:37,173 Kami mengutuk! 195 00:12:37,882 --> 00:12:40,092 - Mengutuk! - Mengutuk! 196 00:12:40,176 --> 00:12:44,054 Sepertinya dia mencocokkan warna pakaiannya dengan penggugat. 197 00:12:44,138 --> 00:12:46,015 Juga mengenakan ikat kepala bersama. 198 00:12:46,932 --> 00:12:48,934 - Sadarlah! - Sadarlah! 199 00:12:49,018 --> 00:12:51,145 Sudah waktunya. Haruskah kita masuk? 200 00:12:51,228 --> 00:12:54,064 Hakim Ryu Myeong-ha dikenal ketat dalam segala hal. 201 00:12:54,148 --> 00:12:55,024 Ryu Myeong-ha? 202 00:12:55,107 --> 00:12:56,692 Kami mengutuk tindakan penindasan! 203 00:12:56,775 --> 00:13:00,613 Hakim dalam kasus ini adalah Hakim Ryu Myeong-ha? 204 00:13:00,696 --> 00:13:02,406 Ya. Kau tidak tahu? 205 00:13:02,490 --> 00:13:04,033 Kita dalam masalah. 206 00:13:04,116 --> 00:13:08,496 Bukankah pengacara berisik itu, namanya Ryu Jae-sook? 207 00:13:09,163 --> 00:13:10,498 Tidak mungkin! 208 00:13:11,499 --> 00:13:13,292 Mustahil dia marga Ryu dari Pungsan, 'kan? 209 00:13:15,002 --> 00:13:18,297 Mir Life, akui pemecatan tidak adil! 210 00:13:18,380 --> 00:13:20,841 - Akui! - Akui! 211 00:13:22,760 --> 00:13:25,930 MEDIATOR 212 00:13:27,181 --> 00:13:28,557 Halo. 213 00:13:29,683 --> 00:13:32,937 PENGGUGAT 214 00:13:33,020 --> 00:13:34,021 TERGUGAT 215 00:13:34,104 --> 00:13:35,397 Yang Mulia. 216 00:13:35,481 --> 00:13:39,151 Para penggugat dan kuasa hukumnya baru saja melakukan protes 217 00:13:39,235 --> 00:13:41,362 di depan pengadilan tentang kasus tersebut. 218 00:13:41,987 --> 00:13:44,532 Saya khawatir protes itu akan memengaruhi Anda 219 00:13:45,157 --> 00:13:49,328 dan merusak keadilan persidangan ini. 220 00:13:49,411 --> 00:13:51,330 Saya dan penggugat hanya memprotes 221 00:13:51,413 --> 00:13:55,125 menentang restrukturisasi diskriminatif secara seksual di Mir Life. 222 00:13:55,709 --> 00:13:59,505 Kami tidak berniat memengaruhi persidangan. 223 00:13:59,588 --> 00:14:02,007 Lalu mengapa protes di depan pengadilan? 224 00:14:02,091 --> 00:14:03,634 Bukan di kantor Mir Life? 225 00:14:03,717 --> 00:14:05,636 Kami akan melakukannya di sana juga. 226 00:14:06,262 --> 00:14:10,641 Kami melakukannya di sini karena menghadiri sidang praperadilan ini. 227 00:14:10,724 --> 00:14:14,478 Apakah kami harus berdiskusi dengan Anda soal lokasi kami berdemo? 228 00:14:15,062 --> 00:14:16,272 Itu tidak perlu… 229 00:14:19,149 --> 00:14:20,317 Pengacara, 230 00:14:21,110 --> 00:14:22,653 dari mana asal marga Anda? 231 00:14:24,613 --> 00:14:27,157 Marga saya Ryu dari Pungsan. 232 00:14:27,241 --> 00:14:28,576 Astaga. 233 00:14:30,578 --> 00:14:32,705 Marga saya juga Ryu dari Pungsan. 234 00:14:33,873 --> 00:14:37,501 Lalu apa nama generasi yang dipakai ayah Anda? 235 00:14:38,085 --> 00:14:39,587 Ayah saya… 236 00:14:46,677 --> 00:14:50,472 Yang Mulia, mengapa menanyakan nama generasi ayah saya, bukannya saya? 237 00:14:50,556 --> 00:14:55,519 Itu karena anak wanita biasanya tidak menggunakan nama generasi. 238 00:14:55,603 --> 00:14:56,520 Benar. 239 00:14:56,604 --> 00:14:58,981 Karena anak wanita adalah orang luar 240 00:14:59,064 --> 00:15:01,400 yang tidak bisa melanjutkan marga keluarga Ryu dari Pungsan? 241 00:15:02,026 --> 00:15:03,652 - Tidak, maksudnya… - Yang Mulia, 242 00:15:03,736 --> 00:15:07,740 menurut saya inti dari kasus ini adalah diskriminasi gender. 243 00:15:07,823 --> 00:15:10,242 Diskriminasi adalah tindakan yang sangat dilarang 244 00:15:10,326 --> 00:15:11,952 oleh hukum negara ini, 245 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 seperti dalam UU Kesetaraan Gender 246 00:15:13,662 --> 00:15:15,080 dan UU Kesempatan Kerja. 247 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 Saya prihatin terhadap Yang Mulia, 248 00:15:16,957 --> 00:15:21,211 yang berprasangka bahwa saya tidak memakai nama generasi karena saya seorang wanita, 249 00:15:21,295 --> 00:15:27,092 akan dapat melihat esensi dari kasus ini secara adil. 250 00:15:31,472 --> 00:15:32,473 Apa? 251 00:15:32,556 --> 00:15:34,600 "Jae" dalam nama saya, Ryu Jae-sook, 252 00:15:34,683 --> 00:15:37,811 menunjukkan saya generasi ke-26 keluarga Ryu dari Pungsan. 253 00:15:38,646 --> 00:15:40,606 Melihat nama belakang Anda, "Ha," 254 00:15:40,689 --> 00:15:43,943 saya berasumsi bahwa Anda generasi ke-27. 255 00:15:45,736 --> 00:15:47,863 Ya, benar. 256 00:15:47,947 --> 00:15:53,035 Jika begitu, berarti saya seperti bibi Anda. 257 00:15:54,328 --> 00:15:57,957 Tentu saja, Anda tidak perlu memanggil saya "bibi." 258 00:15:59,833 --> 00:16:00,834 Ya. 259 00:16:02,086 --> 00:16:06,298 Yang Mulia, bolehkah saya memprotes demo penggugat dan pengacaranya… 260 00:16:07,007 --> 00:16:08,550 Itu tidak masalah. 261 00:16:09,301 --> 00:16:10,135 Apa? 262 00:16:10,219 --> 00:16:14,348 Saya tidak merasa demo tersebut memengaruhi independensi profesional saya. 263 00:16:15,057 --> 00:16:15,975 Jadi, 264 00:16:16,558 --> 00:16:18,227 itu tidak akan menjadi masalah. 265 00:16:18,310 --> 00:16:20,562 Terima kasih, Hakim Ryu Myeong-ha. 266 00:16:33,283 --> 00:16:35,661 Aku benci kata "konteks." 267 00:16:35,744 --> 00:16:37,454 Sama sulitnya dengan kata "nada bicara." 268 00:16:37,538 --> 00:16:40,958 Ketika belajar hukum, aku tidak harus memahami konteks tersembunyi 269 00:16:41,041 --> 00:16:43,043 dari "konteks" dan "nada bicara." 270 00:16:43,127 --> 00:16:45,796 Namun, dalam beberapa kasus itu saja tidak cukup. 271 00:16:46,463 --> 00:16:48,841 Aku tidak bisa menjelaskan spesifik, 272 00:16:48,924 --> 00:16:52,386 tetapi mempertimbangkan konteks masyarakat patriarki di balik kebijakan 273 00:16:52,469 --> 00:16:56,432 yang tampaknya netral pun bisa menjadi… 274 00:16:56,515 --> 00:16:57,891 Young-woo. 275 00:16:58,559 --> 00:16:59,393 Ya? 276 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 Apakah kau… 277 00:17:03,022 --> 00:17:04,481 punya pacar? 278 00:17:07,985 --> 00:17:10,446 Mengapa tiba-tiba menanyakan hal itu? 279 00:17:10,529 --> 00:17:14,283 Apa ini juga memiliki konteks tersembunyi 280 00:17:14,366 --> 00:17:15,909 yang tidak kuketahui? 281 00:17:15,993 --> 00:17:18,579 Ayah hanya penasaran apakah kau punya pacar. 282 00:17:22,207 --> 00:17:23,459 Itu… 283 00:17:24,585 --> 00:17:25,502 Tidak. 284 00:17:27,546 --> 00:17:28,505 Tidak? 285 00:17:31,508 --> 00:17:32,426 Begini… 286 00:17:34,595 --> 00:17:35,721 Namun… 287 00:17:37,264 --> 00:17:38,307 kalian berciuman? 288 00:17:41,268 --> 00:17:42,227 Luar biasa. 289 00:17:42,770 --> 00:17:44,480 Kau terlihat polos, 290 00:17:44,563 --> 00:17:47,024 tetapi rupanya kau bak di film-film ala Hollywood yang bergaya Amerika. 291 00:17:47,691 --> 00:17:50,152 Dari mana ayah tahu aku berciuman? 292 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Apa maksudmu? 293 00:17:52,237 --> 00:17:54,239 Kalian berciuman tepat di depan rumah! 294 00:17:55,199 --> 00:17:56,408 Dasar berandal kecil. 295 00:17:56,492 --> 00:17:57,785 Namun, apa? 296 00:17:57,868 --> 00:17:59,328 Kau tidak punya pacar? 297 00:18:00,496 --> 00:18:03,332 Kami belum membahasnya. 298 00:18:03,415 --> 00:18:07,628 Kami dalam tahap saling mengenal dengan berkencan. 299 00:18:07,711 --> 00:18:09,671 Kalau begitu, dia benar-benar bajingan! 300 00:18:10,339 --> 00:18:14,134 Dia sudah menciummu bahkan tanpa menjadikanmu pacarnya? 301 00:18:14,676 --> 00:18:16,512 Siapa dia? Bawa dia kemari. 302 00:18:16,595 --> 00:18:19,098 Ayah harus melihat sendiri pria macam apa dia, tahu? 303 00:18:19,181 --> 00:18:20,140 Astaga. 304 00:19:22,035 --> 00:19:24,621 Memangnya apa salahku? 305 00:19:27,291 --> 00:19:28,625 Hei, tunggu. 306 00:19:29,543 --> 00:19:32,129 Pistol gasnya. 307 00:19:50,564 --> 00:19:52,441 "Jika salah satu dari pasangan pegawai 308 00:19:52,524 --> 00:19:54,151 tidak mengundurkan diri secara sukarela, 309 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 pihak suami akan dikenakan cuti tak berbayar." 310 00:19:58,447 --> 00:20:02,242 Apa niat Mir Life dalam membuat kebijakan ini? 311 00:20:02,326 --> 00:20:05,829 Bukankah Anda menggiring pegawai wanita untuk mengundurkan diri 312 00:20:05,913 --> 00:20:09,291 dengan mengancam bahwa suaminya akan kehilangan pekerjaan? 313 00:20:09,958 --> 00:20:14,254 Tidak, Mir Life adalah perusahaan yang menghormati wanita. 314 00:20:14,338 --> 00:20:16,506 Di tengah restrukturisasi sekalipun, 315 00:20:16,590 --> 00:20:19,509 kebijakan lebih menguntungkan bagi pegawai wanita. 316 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 "Sebagai istri, haruskah kau menghalangi karier suamimu? 317 00:20:23,305 --> 00:20:25,265 Orang tua mana yang senang 318 00:20:25,349 --> 00:20:27,309 anak mereka di rumah tetapi menantunya bekerja? 319 00:20:27,392 --> 00:20:29,519 Inilah saatnya kau mendukung suamimu. 320 00:20:29,603 --> 00:20:32,439 Ketika suami kehilangan pekerjaan, dia menjadi penganggur. 321 00:20:32,522 --> 00:20:35,150 Namun, istri tetap bisa menjadi ibu rumah tangga. 322 00:20:35,817 --> 00:20:39,571 Apa kau akan membuat hidup suamimu memalukan dan menyedihkan?" 323 00:20:40,364 --> 00:20:44,576 Ini kata-kata yang Anda sampaikan kepada penggugat. Anda ingat? 324 00:20:45,744 --> 00:20:46,703 Ya. 325 00:20:47,287 --> 00:20:48,497 Bukankah Anda bilang 326 00:20:48,580 --> 00:20:51,792 Mir Life adalah perusahaan yang menghormati wanita, 327 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 dan kebijakan restrukturisasi 328 00:20:53,710 --> 00:20:56,755 yang lebih menguntungkan bagi pegawai wanita? 329 00:20:57,422 --> 00:20:59,258 Namun, Anda secara aktif 330 00:20:59,341 --> 00:21:03,428 membujuk pegawai wanita untuk mengundurkan diri 331 00:21:04,096 --> 00:21:05,389 secara sukarela. 332 00:21:05,472 --> 00:21:06,765 Apa Anda mengakui ini? 333 00:21:07,349 --> 00:21:10,269 Saya hanya menyampaikan yang saya rasakan. 334 00:21:10,852 --> 00:21:14,982 Itu pendapat pribadi yang tidak relevan dengan kebijakan perusahaan. 335 00:21:15,065 --> 00:21:16,858 Jangan tak masuk akal. 336 00:21:18,568 --> 00:21:21,780 Yang Mulia. Jenis pertanyaan ini sangat tidak pantas 337 00:21:21,863 --> 00:21:24,491 karena menghina saksi. 338 00:21:24,574 --> 00:21:27,869 Tolong batasi pengacara penggugat agar dia tidak melewati batas. 339 00:21:27,953 --> 00:21:30,789 Pak Moon adalah Kepala SDM di Mir Life 340 00:21:30,872 --> 00:21:33,917 sehingga dia menemui para penggugat sebagai perwakilan perusahaan. 341 00:21:34,793 --> 00:21:38,213 Di pertemuan serius yang mendorong pegawai mengundurkan diri secara sukarela, 342 00:21:38,297 --> 00:21:42,759 dia mengungkapkan pendapat pribadi, apa itu bisa diterima? 343 00:21:42,843 --> 00:21:44,303 Saya tidak berpikiran begitu, 344 00:21:44,386 --> 00:21:47,306 Hakim Ryu Myeong-ha. 345 00:21:52,477 --> 00:21:54,229 PENGACARA RYU JAE-SOOK 346 00:21:59,985 --> 00:22:02,112 Pak Moon Jong-cheol 347 00:22:02,195 --> 00:22:07,367 mewakili Mir Life pada saat pertemuannya dengan para penggugat. 348 00:22:08,410 --> 00:22:09,953 Apa Anda mengakuinya? 349 00:22:10,037 --> 00:22:11,913 Ya, tetapi… 350 00:22:11,997 --> 00:22:13,415 Tulis seperti itu. 351 00:22:24,593 --> 00:22:27,012 Ketika mendengar kebijakan restrukturisasi perusahaan, 352 00:22:27,095 --> 00:22:29,014 apa yang Anda pikirkan? 353 00:22:29,890 --> 00:22:34,019 Apakah Anda berpikir pegawai wanita mengundurkan diri 354 00:22:34,519 --> 00:22:39,149 dengan mengancam mereka bahwa suami mereka akan kehilangan pekerjaan? 355 00:22:39,232 --> 00:22:40,275 Tidak. 356 00:22:40,859 --> 00:22:44,029 Jika berpikir demikian, saya akan berhenti sebagai istri. 357 00:22:44,112 --> 00:22:46,907 Dalam kasus kami, suamiku yang sukarela mengundurkan diri. 358 00:22:46,990 --> 00:22:50,243 Saya tidak merasa kebijakan perusahaan diskriminatif secara seksual. 359 00:22:50,327 --> 00:22:51,995 Kecuali itu diskriminasi terbalik. 360 00:22:52,079 --> 00:22:55,832 Anda juga bertemu secara pribadi dengan Pak Moon, benar? 361 00:22:57,084 --> 00:22:58,210 Ya. 362 00:22:58,293 --> 00:23:00,629 Apakah dia mengatakan sesuatu seperti, 363 00:23:00,712 --> 00:23:05,425 "Sebagai istri, haruskah kau menghalangi karier suamimu"? 364 00:23:06,760 --> 00:23:08,470 Saya tidak begitu ingat. 365 00:23:09,137 --> 00:23:11,348 Karena itu tidak terlalu penting. 366 00:23:11,973 --> 00:23:15,102 Yang saya ingat, jika mengajukan pengunduran diri secara sukarela, 367 00:23:15,185 --> 00:23:18,230 kami akan diberikan pesangon setara dengan 13 bulan 368 00:23:18,313 --> 00:23:21,149 dan kesempatan untuk bekerja sebagai pegawai kontrak. 369 00:23:21,233 --> 00:23:23,610 Kesempatan untuk bekerja sebagai pegawai kontrak? 370 00:23:23,693 --> 00:23:26,822 Mengapa membicarakannya sebagai semacam manfaat? 371 00:23:26,905 --> 00:23:28,448 Ini plot mengubah pegawai wanita 372 00:23:28,532 --> 00:23:31,284 menjadi pekerja tak tetap dengan restrukturisasi! 373 00:23:32,202 --> 00:23:35,080 Semua ini tentang diskriminasi gender dan menjadi pegawai kontrak. 374 00:23:35,163 --> 00:23:37,624 Entah mengapa orang yang mandiri dan pintar 375 00:23:37,707 --> 00:23:40,001 mengatakan dipaksa membuat keputusan seperti itu 376 00:23:40,085 --> 00:23:42,212 karena perkataan Pak Moon. 377 00:23:42,295 --> 00:23:44,798 Restrukturisasi, juga merger dan akuisisi, membuat perusahaan kewalahan. 378 00:23:44,881 --> 00:23:46,133 Ditambah gugatan kalian. 379 00:23:46,216 --> 00:23:48,635 Pegawai yang bertahan merasa kelelahan! 380 00:23:54,516 --> 00:23:55,559 Sekian. 381 00:23:56,685 --> 00:23:59,396 Pengacara Penggugat, silakan memeriksa silang. 382 00:24:08,071 --> 00:24:10,240 Suami Anda sedang sakit, 'kan? 383 00:24:11,950 --> 00:24:14,536 Baru-baru ini, dia menjalani operasi kanker usus besar. 384 00:24:15,162 --> 00:24:16,288 Benar. 385 00:24:16,371 --> 00:24:19,457 Namun, itu bukan alasan suami saya berhenti dari pekerjaannya. 386 00:24:19,958 --> 00:24:21,668 Bahkan jika dia tidak sakit, 387 00:24:22,419 --> 00:24:25,172 kami akan membuat keputusan yang sama. 388 00:24:25,255 --> 00:24:27,465 Sebelum operasi suami Anda, 389 00:24:27,549 --> 00:24:31,011 Anda menerima satu bulan cuti berbayar, 'kan? 390 00:24:31,595 --> 00:24:34,222 Itu keuntungan yang mengejutkan bagi sebuah perusahaan 391 00:24:34,306 --> 00:24:38,268 karena perusahaan saat ini dalam keadaan sulit seperti itu. 392 00:24:38,935 --> 00:24:42,439 Apakah alasan Anda di sini ada hubungannya dengan Anda 393 00:24:44,900 --> 00:24:46,443 menerima keuntungan itu? 394 00:25:04,628 --> 00:25:05,879 Bu Choi Yeon-hui. 395 00:25:10,926 --> 00:25:12,886 Apa operasi suamimu berjalan dengan baik? 396 00:25:12,969 --> 00:25:14,846 Aku terlalu fokus pada gugatan ini, 397 00:25:14,930 --> 00:25:17,307 sampai tidak sempat mengunjungimu di rumah sakit. 398 00:25:18,516 --> 00:25:19,643 Tidak masalah. 399 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 Operasinya berjalan lancar. Tidak ada metastasis juga. 400 00:25:23,772 --> 00:25:24,856 Dia baik-baik saja. 401 00:25:24,940 --> 00:25:27,567 Sungguh? Itu bagus. 402 00:25:27,651 --> 00:25:29,402 Itu sangat melegakan. 403 00:25:34,157 --> 00:25:37,494 Tidak perlu merasa buruk tentang ini. 404 00:25:38,161 --> 00:25:39,746 Fokus saja mengurus suamimu. 405 00:25:40,664 --> 00:25:43,124 Semua orang memiliki pendapat berbeda. 406 00:25:43,208 --> 00:25:47,337 Jika berada di posisimu, aku akan melakukan hal yang sama. 407 00:25:48,338 --> 00:25:49,547 Bu Kim… 408 00:25:50,131 --> 00:25:53,426 Bu Choi, sudah pernah coba bungeoppang yang dijual di depan? 409 00:25:53,510 --> 00:25:56,012 Karena dijual di depan pengadilan, rasanya sangat enak. 410 00:25:56,096 --> 00:25:58,098 Ayo kita beli bungeoppang bersama. 411 00:25:59,099 --> 00:26:01,643 Tidak perlu. Lain kali saja. 412 00:26:01,726 --> 00:26:02,894 Astaga. 413 00:26:02,978 --> 00:26:04,396 Cicipilah satu saja. 414 00:26:04,479 --> 00:26:06,731 Jika kita bertiga masih bekerja, 415 00:26:06,815 --> 00:26:08,900 biasanya kita sedang makan camilan sekarang. 416 00:26:12,821 --> 00:26:14,114 Aku minta maaf. 417 00:26:15,991 --> 00:26:17,867 Aku sungguh minta maaf. 418 00:26:18,994 --> 00:26:20,954 Mengapa kau menangis? 419 00:26:21,621 --> 00:26:22,622 Astaga… 420 00:26:27,377 --> 00:26:28,628 Tidak masalah. 421 00:26:28,712 --> 00:26:30,130 Tidak apa-apa. 422 00:26:31,131 --> 00:26:32,215 Tak apa. 423 00:26:37,387 --> 00:26:40,181 Apa gunanya semua ini? 424 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 Permisi! 425 00:26:57,615 --> 00:26:58,658 Silakan. 426 00:26:58,742 --> 00:27:01,453 - Apa ini? - Bungeoppang. 427 00:27:01,536 --> 00:27:04,706 Kami membeli untuk kalian juga saat membeli untuk kami. 428 00:27:05,290 --> 00:27:07,292 Terima kasih. 429 00:27:07,375 --> 00:27:09,085 Tidak masalah. Selamat tinggal. 430 00:27:15,508 --> 00:27:18,345 Membelikan bungeoppang untuk pengacara lawan? 431 00:27:18,428 --> 00:27:20,055 Mereka cukup santai. 432 00:27:20,597 --> 00:27:22,349 Apa mereka pikir mereka menang? 433 00:27:22,432 --> 00:27:23,975 Mereka benar-benar menang. 434 00:27:24,559 --> 00:27:25,643 Ayo pergi. 435 00:27:32,650 --> 00:27:34,027 Jun-ho. 436 00:27:34,110 --> 00:27:36,988 Kupikir kita harus menyelidiki penggugat. 437 00:27:37,072 --> 00:27:38,782 - Menyelidiki? - Ya. 438 00:27:38,865 --> 00:27:41,618 Apa ada yang bisa menunjukkan 439 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 penggugat secara sukarela keluar dari perusahaan? 440 00:27:44,120 --> 00:27:47,582 Jelas, mereka mungkin tidak berhenti karena menginginkannya. 441 00:27:47,665 --> 00:27:49,918 Bukti apa pun itu, yang merujuk bahwa 442 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 mengundurkan diri sukarela dianggap pilihan terbaik. 443 00:27:52,962 --> 00:27:53,922 Akan kuselidiki. 444 00:28:00,387 --> 00:28:01,221 Apa? 445 00:28:02,389 --> 00:28:03,640 Taksi. 446 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 Aku ingin melihat iklan di taksi itu. 447 00:28:07,477 --> 00:28:08,895 Apa? Taksi? 448 00:28:11,481 --> 00:28:13,983 Ada simbol di iklan taksi itu 449 00:28:14,067 --> 00:28:18,154 yang terlihat persis seperti gantungan kunci Bu Lee Ji-yeong. 450 00:28:18,238 --> 00:28:19,864 Aku ingin memeriksanya. 451 00:28:19,948 --> 00:28:22,117 Mengapa kita harus memeriksanya? 452 00:28:22,200 --> 00:28:24,244 Benar. Lagi-lagi obsesi acakmu… 453 00:28:24,327 --> 00:28:25,995 Semua sudah bersabuk pengaman? 454 00:28:36,923 --> 00:28:38,049 Mengapa dia? 455 00:28:49,602 --> 00:28:50,437 Young-woo. 456 00:28:54,315 --> 00:28:56,151 Bu Pengacara Woo. Perhatikan baik-baik. 457 00:28:59,821 --> 00:29:03,116 RUMAH SAKIT WANITA HUIMANG AWAL HIDUP BARU DI HUIMANG 458 00:29:05,535 --> 00:29:07,162 "Spesialis infertilitas." 459 00:29:07,787 --> 00:29:09,622 "Rumah Sakit Wanita Huimang?" 460 00:29:30,727 --> 00:29:32,854 Kau bilang bekerja dengan Pengacara Woo? 461 00:29:33,521 --> 00:29:38,151 Apa kau bisa membuatnya keluar dari Hanbada? 462 00:29:38,860 --> 00:29:39,819 Apa? 463 00:29:39,903 --> 00:29:42,989 Tidak masalah jika dia berhenti atau dipecat. 464 00:29:52,081 --> 00:29:54,918 PERNYATAAN KONSULTASI HUKUM 465 00:29:59,380 --> 00:30:00,799 Sedang apa? 466 00:30:01,674 --> 00:30:02,717 Kerja. 467 00:30:02,801 --> 00:30:03,927 Aku sedang bekerja. 468 00:30:08,681 --> 00:30:09,724 Kau sedang bekerja, ya? 469 00:30:11,768 --> 00:30:13,520 Aku boleh duduk, 'kan? 470 00:30:17,857 --> 00:30:19,776 Aku juga harus membeli ini. 471 00:30:22,904 --> 00:30:23,947 Begini… 472 00:30:26,366 --> 00:30:27,200 Jadi… 473 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 Bagaimana perasaanmu 474 00:30:31,162 --> 00:30:32,997 bekerja di firma hukum besar? 475 00:30:34,791 --> 00:30:35,959 Apa? 476 00:30:36,709 --> 00:30:37,669 Untukku, 477 00:30:38,628 --> 00:30:39,879 kadang terasa… 478 00:30:41,005 --> 00:30:42,048 menderita. 479 00:30:43,091 --> 00:30:47,929 Di firma hukum besar, kita harus melakukan hal-hal yang tidak adil 480 00:30:48,972 --> 00:30:52,433 dan menggertak orang yang lemah. 481 00:30:53,184 --> 00:30:56,437 Orang yang mampu membayar pengacara dengan biaya komisi tinggi 482 00:30:57,730 --> 00:31:00,358 adalah orang kaya dan berkuasa. 483 00:31:05,363 --> 00:31:06,823 Apa kau tahu, 484 00:31:08,491 --> 00:31:11,578 siapa dalang di balik strategi restrukturisasi Mir Life ? 485 00:31:12,704 --> 00:31:13,580 Apa? 486 00:31:14,330 --> 00:31:15,290 Kita. 487 00:31:17,542 --> 00:31:18,585 Apa? 488 00:31:19,836 --> 00:31:21,004 Hanbada. 489 00:31:24,132 --> 00:31:28,469 Aku melihat pernyataan konsultasi kiriman Hanbada ke Mir Life tahun lalu, 490 00:31:28,553 --> 00:31:29,929 dan semuanya tertulis di sana. 491 00:31:30,013 --> 00:31:33,182 "Secara resmi, harus ada tertulis bahwa pihak suami harus dikenai sanksi 492 00:31:33,266 --> 00:31:34,767 untuk menghindari diskriminasi gender. 493 00:31:34,851 --> 00:31:37,228 Meski sedikit, memberikan uang pesangon 494 00:31:37,312 --> 00:31:39,689 akan bisa menguatkan pengunduran diri sukarela. 495 00:31:39,772 --> 00:31:41,608 Buatlah agar menjadi pegawai kontrak 496 00:31:41,691 --> 00:31:44,152 menjadi manfaat yang hanya ditawarkan untuk mereka." 497 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 Semua ini… 498 00:31:47,113 --> 00:31:49,824 adalah trik yang Hanbada ajarkan pada Mir Life. 499 00:31:51,326 --> 00:31:54,078 Jadi, Mir Life sejak awal 500 00:31:54,579 --> 00:31:58,875 membuat kebijakan tersebut dengan niat memecat pegawai istri? 501 00:31:59,500 --> 00:32:00,418 Benar. 502 00:32:01,711 --> 00:32:04,714 Merger dan akuisisi adalah dalih untuk memecat 100 pegawai wanita 503 00:32:04,797 --> 00:32:07,091 dan menjadikan mereka pegawai kontrak. 504 00:32:07,175 --> 00:32:09,719 Untuk menghindari masalah di kemudian hari, 505 00:32:09,802 --> 00:32:12,221 mereka menerima saran dari firma hukum besar. 506 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 Diskriminasi gender yang sempurna. 507 00:32:15,725 --> 00:32:17,518 Andai saja Tiga Orang Pangilma Perang 508 00:32:18,019 --> 00:32:20,855 bisa membuktikan ini, penggugat berkesempatan untuk menang. 509 00:32:22,357 --> 00:32:23,816 Namun, itu tidak mungkin. 510 00:32:24,317 --> 00:32:26,527 Melihat Pengacara Ryu di TV… 511 00:32:27,236 --> 00:32:28,446 Kau belum pernah lihat? 512 00:32:29,322 --> 00:32:33,326 Astaga, kantornya seperti toko kelontong. 513 00:32:33,409 --> 00:32:35,703 Menurutmu apa dia menyelidiki dengan baik? 514 00:32:35,787 --> 00:32:36,996 Mungkin tidak. 515 00:32:37,622 --> 00:32:40,416 Apa dia bisa mempekerjakan pegawai seperti Jun-ho? 516 00:32:41,000 --> 00:32:42,669 Tidak. Dia tak akan mampu. 517 00:32:43,294 --> 00:32:44,504 Bukankah begitu? 518 00:32:48,633 --> 00:32:51,302 Aku harus berhenti bicara dan kembali bekerja. 519 00:32:53,304 --> 00:32:54,263 Benar juga. 520 00:32:55,431 --> 00:32:57,475 Ini pernyataan konsultasi, 521 00:32:57,558 --> 00:32:59,936 dan semua yang baru saja kita bicarakan. 522 00:33:01,187 --> 00:33:03,022 Mau membacanya? 523 00:33:04,399 --> 00:33:05,692 Pelan-pelan saja. 524 00:33:06,359 --> 00:33:07,652 PERNYATAAN KONSULTASI HUKUM 525 00:33:07,735 --> 00:33:10,989 "Penerima, Perusahaan Mir Life. Pengirim, Firma Hukum Hanbada." 526 00:33:11,072 --> 00:33:12,448 "Judul, Tinjauan…" 527 00:33:14,242 --> 00:33:15,910 Tidak, maksudku… 528 00:33:16,786 --> 00:33:18,162 jangan baca keras-keras. 529 00:33:21,040 --> 00:33:23,668 Baca sendiri dengan tenang. 530 00:33:28,673 --> 00:33:32,343 "Judul, Tinjauan Kebijakan Restrukturisasi Pasangan Pegawai yang Menikah." 531 00:33:36,556 --> 00:33:37,557 Apa ini? 532 00:33:38,641 --> 00:33:42,812 Nasihat konsultasi hukum yang dikirim Hanbada ke Mir Life. 533 00:33:42,895 --> 00:33:46,941 Apa kau juga tahu isi pernyataan tersebut? 534 00:33:49,610 --> 00:33:51,446 Tentu saja, aku tahu. 535 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 Bagaimana kau menemukan ini? 536 00:33:54,073 --> 00:33:55,491 Jadi, Hanbada sungguh membantu 537 00:33:56,075 --> 00:33:59,078 Mir Life memecat pegawai wanita? 538 00:33:59,162 --> 00:34:00,955 Apa kau mengajari mereka 539 00:34:01,039 --> 00:34:03,958 cara licik agar tidak melawan hukum? 540 00:34:04,042 --> 00:34:07,628 Jangan diartikan seperti itu. 541 00:34:07,712 --> 00:34:09,213 Kita hanya memberikan pendapat 542 00:34:09,297 --> 00:34:14,093 sehingga klien dapat mencapai tujuan tanpa masalah hukum. 543 00:34:14,177 --> 00:34:16,220 Jika kita memenangkan persidangan ini, 544 00:34:16,304 --> 00:34:19,974 kita berperan melegalkan PHK pegawai wanita terlebih dahulu. 545 00:34:20,058 --> 00:34:24,270 Juga, dengan cara yang memalukan mempermasalahkan fakta Bu Lee dirawat 546 00:34:24,353 --> 00:34:25,563 karena infertilitas. 547 00:34:26,314 --> 00:34:29,233 Sayang disayangkan lumba-lumba melompat begitu tinggi saat kulihat 548 00:34:29,317 --> 00:34:31,110 logo Rumah Sakit Wanita Huimang. 549 00:34:31,194 --> 00:34:33,237 Apa? Lumba-lumba melompat? 550 00:34:33,321 --> 00:34:35,865 Jika kita tidak bisa mundur mewakili Mir Life, 551 00:34:35,948 --> 00:34:39,911 bagaimana jika kita paling tidak diam tentang pengobatan infertilitas Bu Lee? 552 00:34:39,994 --> 00:34:44,082 Jika sebagai pengacara, kita tidak bisa berkontribusi membuat dunia lebih baik… 553 00:34:44,165 --> 00:34:45,541 Pengacara Woo. 554 00:34:45,625 --> 00:34:50,088 Siapa bilang pengacara berkontribusi membuat dunia menjadi lebih baik? 555 00:34:50,797 --> 00:34:53,716 - Ya? - Tugas pengacara adalah membela. 556 00:34:54,342 --> 00:34:56,344 Bertugas untuk melindungi hak-hak klien 557 00:34:56,427 --> 00:34:59,972 dan melakukan yang terbaik untuk mencegah kerugian klien. 558 00:35:00,598 --> 00:35:03,976 Keahlian hukum yang kita miliki digunakan untuk itu, 559 00:35:04,060 --> 00:35:06,437 bukan untuk membuat dunia lebih baik. 560 00:35:06,521 --> 00:35:10,691 Lagi pula, apa yang akan lebih membantu dalam membuat dunia yang lebih baik? 561 00:35:10,775 --> 00:35:13,486 Bukankah tugas hakim untuk menilai itu? 562 00:35:13,569 --> 00:35:15,488 "Misi pengacara adalah membela HAM 563 00:35:15,571 --> 00:35:17,824 dan mewujudkan keadilan sosial." 564 00:35:17,907 --> 00:35:20,034 Pasal 1 Ayat 1 UU Pengacara. 565 00:35:20,118 --> 00:35:21,661 Itu maksudku! 566 00:35:21,744 --> 00:35:25,123 Bukankah kita membela Mir Life sekarang? 567 00:35:25,206 --> 00:35:30,336 Itu tugas hakim untuk memutuskan pihak yang adil, bukan kita! 568 00:35:31,629 --> 00:35:32,922 Apakah kau… 569 00:35:34,924 --> 00:35:36,175 marah padaku? 570 00:35:36,259 --> 00:35:38,302 Tidak, aku tidak marah padamu! 571 00:35:40,972 --> 00:35:44,142 Bahkan saat alismu lebih rendah, tulang pipimu terangkat, 572 00:35:44,767 --> 00:35:47,145 dan lubang hidungmu melebar? 573 00:35:47,812 --> 00:35:52,108 Ini tanda-tanda utama ketika seseorang marah. 574 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 Sudahlah. 575 00:35:58,114 --> 00:36:00,908 Lakukan penelitian menyeluruh tentang perawatan infertilitas, 576 00:36:00,992 --> 00:36:03,828 dan tanyai Bu Lee Ji-yeong dengan benar. Mengerti? 577 00:36:03,911 --> 00:36:06,414 Jika tidak bisa, aku yang akan melakukannya. 578 00:36:15,173 --> 00:36:16,424 TEMPAT LUMBA-LUMBA DI LAUT LUAS, BUKAN AKUARIUM 579 00:36:16,507 --> 00:36:17,675 Ada lumba-lumba! 580 00:36:18,885 --> 00:36:19,927 - Halo. - Halo. 581 00:36:20,011 --> 00:36:20,887 Hai. 582 00:36:20,970 --> 00:36:22,346 Lumba-lumba ini menggemaskan. 583 00:36:22,430 --> 00:36:23,347 Ayo pergi. 584 00:36:23,431 --> 00:36:24,348 - Ya. - Ya. 585 00:36:27,810 --> 00:36:30,771 HENTIKAN PERTUNJUKAN LUMBA-LUMBA DAN LEPASKAN MEREKA 586 00:36:33,482 --> 00:36:38,237 Di waktu yang sama, ada yang protes di depan Mir Life sekarang. 587 00:36:38,321 --> 00:36:43,284 Namun, aku menutup mata dan malah melakukan protes lain. 588 00:36:44,160 --> 00:36:46,537 Aku tidak yakin apakah ini ide bagus. 589 00:36:46,621 --> 00:36:50,124 Kau tidak melakukan protes ini sebagai pengacara. 590 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 Karena kita sekarang… 591 00:36:53,002 --> 00:36:55,087 sedang berkencan. 592 00:36:55,171 --> 00:36:58,090 Jadi, apa yang harus kulakukan sebagai pengacara? 593 00:36:58,799 --> 00:37:00,718 Haruskah aku hanya fokus membela klien 594 00:37:00,801 --> 00:37:03,638 dan menyerahkan penilaian benar atau salah kepada hakim 595 00:37:03,721 --> 00:37:06,224 seperti yang dikatakan Pengacara Jung? 596 00:37:06,307 --> 00:37:07,391 Itu… 597 00:37:08,976 --> 00:37:10,686 Selama bekerja di Hanbada, 598 00:37:10,770 --> 00:37:14,315 aku melihat banyak pengacara yang stres tentang hal yang sama. 599 00:37:14,398 --> 00:37:17,902 Mulai dari pemula, junior, hingga senior. 600 00:37:18,527 --> 00:37:20,321 - Sungguh? - Ya. 601 00:37:20,404 --> 00:37:24,283 Ada pengacara seperti Pengacara Jung yang memiliki keyakinan, 602 00:37:24,367 --> 00:37:27,870 tetapi ada juga pengacara yang terus merenung dan terombang-ambing. 603 00:37:27,954 --> 00:37:31,165 Beberapa pengacara itu malah memilih meninggalkan perusahaan. 604 00:37:31,249 --> 00:37:34,001 Apakah karena Hanbada firma hukum besar? 605 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 Namun, yang menariknya adalah 606 00:37:35,795 --> 00:37:39,382 firma hukum besar lainnya tidak ada yang aktif dalam pelayanan publik. 607 00:37:39,924 --> 00:37:41,384 Tak banyak firma hukum di Korea 608 00:37:41,467 --> 00:37:44,262 menggarap kasus kepentingan publik seperti Hanbada dan Taesan. 609 00:37:45,096 --> 00:37:46,472 Ini sulit. 610 00:37:46,555 --> 00:37:49,892 Ini lebih sulit setelah mendengar yang kau katakan. 611 00:37:49,976 --> 00:37:52,603 Ini bukan masalah dengan jawaban mudah. 612 00:37:52,687 --> 00:37:55,356 Luangkan waktumu, dan pikirkan dengan perlahan. 613 00:37:55,982 --> 00:37:59,402 Karena aku akan selalu mendukungmu apa pun keputusanmu. 614 00:38:07,159 --> 00:38:09,954 "Saya bersumpah dari hati nurani tanpa menyembunyikan apa pun 615 00:38:10,037 --> 00:38:11,455 dan mengatakan yang sebenarnya. 616 00:38:11,539 --> 00:38:13,708 Jika ada kebohongan, 617 00:38:13,791 --> 00:38:15,251 saya bersedia menerima hukuman." 618 00:38:16,043 --> 00:38:18,254 Pengacara Tergugat, silakan bertanya. 619 00:38:42,820 --> 00:38:44,488 Kapan Anda tahu 620 00:38:44,572 --> 00:38:49,118 Mir Life diakuisisi SB Life, perusahaan asuransi Jerman? 621 00:38:49,910 --> 00:38:51,412 Sekitar tahun lalu. 622 00:38:51,495 --> 00:38:54,206 Anda menggunakan banyak cuti tahun lalu. 623 00:38:54,290 --> 00:38:57,084 Juga pulang lebih awal tiga hari seminggu beberapa bulan. 624 00:38:57,168 --> 00:38:58,127 Mengapa demikian? 625 00:38:58,753 --> 00:39:00,629 Saya punya janji temu dengan dokter. 626 00:39:01,922 --> 00:39:03,716 Namun, itu baru tahun lalu. 627 00:39:03,799 --> 00:39:05,760 Selama delapan tahun bekerja, saya tak pernah 628 00:39:05,843 --> 00:39:07,845 mengambil cuti sesering tahun lalu. 629 00:39:07,928 --> 00:39:11,057 Apa nama rumah sakit yang Anda kunjungi? 630 00:39:13,100 --> 00:39:15,019 Rumah Sakit Wanita Huimang. 631 00:39:15,102 --> 00:39:16,520 Rumah Sakit Wanita Huimang 632 00:39:16,604 --> 00:39:19,106 adalah rumah sakit spesialis perawatan infertilitas, benar? 633 00:39:21,150 --> 00:39:22,401 Ya. 634 00:39:24,904 --> 00:39:28,157 Program bayi tabung, salah satu metode perawatan infertilitas, 635 00:39:28,240 --> 00:39:31,494 memerlukan kunjungan rumah sakit tiga kali seminggu selama sebulan. 636 00:39:31,577 --> 00:39:34,288 Berarti jika pegawai, harus izin pulang lebih awal. 637 00:39:34,955 --> 00:39:38,417 Pada hari-hari saat telur dikumpulkan atau embrio ditanamkan, 638 00:39:38,501 --> 00:39:40,336 kemungkinan harus mengambil hari libur. 639 00:39:40,419 --> 00:39:43,881 Apakah Anda pulang kerja lebih awal dan sering mengambil cuti 640 00:39:43,964 --> 00:39:47,510 untuk perawatan ini? 641 00:39:50,346 --> 00:39:51,347 Benar. 642 00:39:59,772 --> 00:40:02,149 Dengan begitu, saran pengunduran diri sukarela 643 00:40:02,233 --> 00:40:04,902 menjadi kesempatan Anda untuk fokus menerima perawatan ini. 644 00:40:05,569 --> 00:40:08,280 Karena Anda punya rencana untuk hamil. 645 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 Apa hubungannya dengan kasus ini? 646 00:40:18,916 --> 00:40:21,627 Meski akhirnya saya gagal hamil, 647 00:40:21,710 --> 00:40:25,047 tetapi jika pun berhasil, saya akan tetap bekerja. 648 00:40:37,893 --> 00:40:40,062 Di bawah UU Ketenagakerjaan, pekerja wanita 649 00:40:40,146 --> 00:40:43,190 menerima 90 hari cuti berbayar sebelum dan sesudah melahirkan. 650 00:40:43,274 --> 00:40:45,860 Dalam sidang terakhir, pengacara penggugat menyebutkan 651 00:40:45,943 --> 00:40:49,363 satu bulan cuti berbayar yang diterima saksi, Bu Choi Yeon-hui, 652 00:40:49,447 --> 00:40:53,117 dengan mengatakan, "Itu keuntungan mengejutkan dari perusahaan 653 00:40:53,200 --> 00:40:54,910 yang dalam keadaan sulit." 654 00:40:55,661 --> 00:40:59,331 Lalu, apakah ini juga berlaku untuk cuti hamil 90 hari? 655 00:40:59,415 --> 00:41:02,751 Keberatan. Penggugat menerima perawatan jauh sebelum dia diminta 656 00:41:02,835 --> 00:41:05,296 pengunduran diri secara sukarela. 657 00:41:06,005 --> 00:41:09,091 Perawatan penggugat dan pengunduran diri sukarela tak relevan. 658 00:41:19,685 --> 00:41:20,728 Itu… 659 00:41:21,729 --> 00:41:22,688 Ditolak. 660 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 Pengacara, lanjutkan pertanyaan. 661 00:41:28,027 --> 00:41:30,863 Penggugat, mohon berikan jawaban jujur. 662 00:41:31,697 --> 00:41:33,824 Daripada bertahan di perusahaan yang krisis, 663 00:41:33,908 --> 00:41:35,951 bukankah Anda memilih mengundurkan diri 664 00:41:36,035 --> 00:41:39,663 untuk mendapatkan pesangon dan dapat mempersiapkan kehamilan? 665 00:42:03,812 --> 00:42:05,064 Tunggu. 666 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 Namaku Woo Young-woo. 667 00:42:11,987 --> 00:42:13,781 Dibaca dari depan atau belakang, tetap Woo Young-woo. 668 00:42:13,864 --> 00:42:16,158 Tamat, katak, taat, malam, Woo Young-woo. 669 00:42:19,036 --> 00:42:20,871 Namaku Ryu Jae-sook. 670 00:42:20,955 --> 00:42:22,581 Dibalik menjadi Sook-jae Ryu. 671 00:42:24,542 --> 00:42:26,043 Ya. 672 00:42:26,126 --> 00:42:29,004 Aku melihatmu di koran. 673 00:42:29,672 --> 00:42:32,132 "Pengacara autis pertama Republik Korea." 674 00:42:32,800 --> 00:42:36,262 Aku bertanya-tanya akan menjadi seperti apa pengacara ini nantinya. 675 00:42:36,345 --> 00:42:38,722 Akhirnya, kau berakhir di Hanbada. 676 00:42:38,806 --> 00:42:41,308 Kupikir kau akan bekerja di tempat yang lebih keren. 677 00:42:42,017 --> 00:42:43,394 Tempat yang lebih keren? 678 00:42:43,477 --> 00:42:47,856 Ya. Misalnya, di Kantor Hukum Ryu Jae-sook. 679 00:42:49,525 --> 00:42:50,568 Begitu, ya. 680 00:42:50,651 --> 00:42:53,153 Bukankah lebih keren untuk berada 681 00:42:53,237 --> 00:42:56,323 di sisi buruh wanita pemberani, alih-alih membela klien seperti Mir Life? 682 00:42:57,658 --> 00:43:00,119 Pengacara adalah seseorang yang membela. 683 00:43:00,786 --> 00:43:03,539 "Tugas pengacara untuk melindungi hak-hak klien 684 00:43:03,622 --> 00:43:05,833 dan melakukan yang terbaik untuk mencegah kerugian klien." 685 00:43:06,417 --> 00:43:10,129 Bukan tugas pengacara untuk menilai klien mana yang pantas dibela 686 00:43:10,212 --> 00:43:12,131 atau mana yang jauh lebih keren. 687 00:43:12,214 --> 00:43:14,925 Namun, pengacara adalah manusia. 688 00:43:16,594 --> 00:43:18,929 Mereka berbeda dengan hakim dan jaksa. 689 00:43:20,014 --> 00:43:22,725 - Apa? - Meski kita bekerja di bidang hukum, 690 00:43:22,808 --> 00:43:25,394 hakim dan jaksa bekerja untuk melindungi hukum, 691 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 kita bekerja untuk melindungi orang-orang. 692 00:43:28,230 --> 00:43:31,775 Setiap kasus mungkin hanya bekerja untuk hakim atau jaksa, 693 00:43:31,859 --> 00:43:34,570 tetapi itu berbeda untuk pengacara. 694 00:43:35,571 --> 00:43:37,781 Kita duduk di sebelah klien. 695 00:43:39,783 --> 00:43:42,703 Sebagai orang yang mereka pilih untuk perlindungan, 696 00:43:43,370 --> 00:43:45,080 dan sebagai manusia. 697 00:43:45,164 --> 00:43:46,707 "Kau tidak salah. 698 00:43:47,374 --> 00:43:49,126 Aku mendukungmu." 699 00:43:49,752 --> 00:43:52,296 Mengatakan hal-hal ini dan memegang tangan klien 700 00:43:52,921 --> 00:43:54,506 juga bagian dari pekerjaan kita. 701 00:43:55,007 --> 00:43:58,636 Untuk melakukan itu, kita harus memutuskan sendiri klien mana yang berhak 702 00:43:59,470 --> 00:44:01,138 untuk dibela. 703 00:44:01,805 --> 00:44:04,350 Kau tidak bisa membohongi diri sendiri. 704 00:44:14,401 --> 00:44:15,402 Apa? 705 00:44:16,403 --> 00:44:18,614 Pengacara Woo bersama Pengacara Ryu. 706 00:44:23,285 --> 00:44:25,162 Apa yang mereka bicarakan, ya? 707 00:44:25,746 --> 00:44:26,789 Benar. 708 00:44:49,978 --> 00:44:52,606 - Mau apa? - Apa? Apa maksudnya? 709 00:44:54,024 --> 00:44:56,902 Kau mencoba masuk ke ruang Young-woo. Ada perlu apa? 710 00:44:56,985 --> 00:44:59,863 Bisa saja aku ada perlu dengannya, 'kan? 711 00:45:00,781 --> 00:45:04,201 Siapa kau? Penjaga Tamat Katak? Mengapa kau posesif sekali? 712 00:45:04,284 --> 00:45:06,537 Young-woo pergi dengan Jun-ho sejak tadi. 713 00:45:06,620 --> 00:45:08,247 Dia tidak ada. Kau bisa lihat dari lampunya. 714 00:45:08,330 --> 00:45:10,290 Ke mana mereka pergi selarut ini? 715 00:45:11,708 --> 00:45:14,253 Kau tinggal dengan Jun-ho. Tidak tahu? 716 00:45:15,629 --> 00:45:17,548 - Mereka… - Mereka apa? 717 00:45:19,466 --> 00:45:20,884 Mereka berkencan. 718 00:45:21,593 --> 00:45:23,429 Mereka berkencan? 719 00:45:25,764 --> 00:45:28,100 - Mengapa? - Apa maksudmu? 720 00:45:28,183 --> 00:45:30,144 Itu karena mereka mau! 721 00:45:30,227 --> 00:45:32,020 Menyebalkan. 722 00:45:32,104 --> 00:45:33,480 Minggir. 723 00:46:03,093 --> 00:46:05,137 PERNYATAAN KONSULTASI HUKUM 724 00:46:15,022 --> 00:46:17,107 KANTOR HUKUM RYU JAE-SOOK 725 00:46:17,191 --> 00:46:18,192 PENGACARA WOO YOUNG-WOO 726 00:46:41,298 --> 00:46:43,342 Mengapa? Kau mencari sesuatu? 727 00:46:43,926 --> 00:46:45,302 Mencari ayahku. 728 00:46:45,928 --> 00:46:46,762 Apa? 729 00:46:47,763 --> 00:46:51,225 Ayahku bilang dia melihat kita berciuman. 730 00:46:51,308 --> 00:46:52,434 Apa? 731 00:46:54,520 --> 00:46:56,563 Dia menyuruhku membawamu menemuinya. 732 00:46:56,647 --> 00:46:58,774 Namun, aku tidak mau. 733 00:46:58,857 --> 00:47:01,109 Karena kita baru berkencan. 734 00:47:01,193 --> 00:47:02,152 Apa… 735 00:47:04,196 --> 00:47:07,032 Kita berkencan… 736 00:47:08,033 --> 00:47:09,076 belum berpacaran? 737 00:47:09,660 --> 00:47:10,619 Itu… 738 00:47:11,870 --> 00:47:14,081 Kita belum mengatakannya secara resmi, 'kan? 739 00:47:14,164 --> 00:47:17,292 Itu… 740 00:47:17,376 --> 00:47:19,545 Atau, sudahkah? 741 00:47:20,128 --> 00:47:21,129 Lalu… 742 00:47:21,713 --> 00:47:24,591 apakah kita berkencan? 743 00:47:25,175 --> 00:47:26,718 Jika kita tidak begitu, 744 00:47:27,469 --> 00:47:31,223 mengapa aku memprotes demi pembebasan lumba-lumba di hari liburku? 745 00:47:31,306 --> 00:47:32,224 Apa? 746 00:47:33,267 --> 00:47:36,061 Apa kau tidak setuju lumba-lumba harus dibebaskan? 747 00:47:36,770 --> 00:47:38,730 Tentu saja aku setuju. 748 00:47:39,273 --> 00:47:44,152 Namun, itu bukan aktivitas yang cocok untuk dilakukan pada hari libur. 749 00:47:44,778 --> 00:47:46,697 Itu bukan sesuatu yang asyik. 750 00:47:49,116 --> 00:47:50,492 Bukan sesuatu… 751 00:47:51,243 --> 00:47:52,286 yang asyik? 752 00:47:52,369 --> 00:47:53,370 Jadi, maksudku… 753 00:47:57,749 --> 00:47:59,084 Sejujurnya, 754 00:48:00,002 --> 00:48:02,754 daftar yang kau buat. 755 00:48:03,380 --> 00:48:05,215 "Hal-hal yang harus dilakukan saat berkencan?" 756 00:48:05,299 --> 00:48:06,216 Ya. 757 00:48:06,300 --> 00:48:07,843 Bagiku, itu agak… 758 00:48:08,552 --> 00:48:09,678 asing. 759 00:48:10,470 --> 00:48:13,473 Orang-orang biasanya tidak melakukan itu saat berkencan. 760 00:48:13,557 --> 00:48:16,351 Seperti, "Mengambil sampah sambil joging." 761 00:48:23,442 --> 00:48:24,985 Jun-ho! 762 00:48:25,527 --> 00:48:26,486 Hei… 763 00:48:37,414 --> 00:48:39,583 Hari itu, kau benar-benar… 764 00:48:39,666 --> 00:48:41,793 hanya memungut sampah. 765 00:48:42,419 --> 00:48:45,422 Memungut sampah lagi dan lagi sampai matahari terbit. 766 00:48:45,505 --> 00:48:48,133 Sampai keranjang besar yang kau bawa penuh. 767 00:48:51,053 --> 00:48:53,722 Akankah ada orang lain yang melakukan 768 00:48:54,348 --> 00:48:55,849 kencan seperti ini selain aku? 769 00:48:57,017 --> 00:48:59,019 Kita juga melakukan kencan pada umumnya! 770 00:48:59,102 --> 00:49:01,688 Misalnya, menjelajahi restoran enak. 771 00:49:01,772 --> 00:49:05,067 Itu hanya restoran gimbap! Kita hanya makan gimbap seharian. 772 00:49:05,150 --> 00:49:08,195 Di daftar juga ada hal-hal yang kau inginkan juga. 773 00:49:08,278 --> 00:49:11,281 Kita pergi ke arkade gim karena kau ingin ke sana. 774 00:49:11,365 --> 00:49:13,575 Meski berisik, tetapi aku menahannya. 775 00:49:13,659 --> 00:49:16,745 Namun, kita hanya bermain "Mencari Perbedaan" selama tiga jam. 776 00:49:18,622 --> 00:49:19,581 Aduh! 777 00:49:20,540 --> 00:49:21,792 Berhasil! 778 00:49:22,793 --> 00:49:25,003 Siap? Mulai! 779 00:49:31,301 --> 00:49:32,260 Berhasil! 780 00:49:32,344 --> 00:49:34,763 Siap? Mulai! 781 00:49:38,475 --> 00:49:39,685 Berhasil! 782 00:49:39,768 --> 00:49:42,896 Siap? Mulai! 783 00:49:46,358 --> 00:49:47,359 Berhasil! 784 00:49:47,442 --> 00:49:48,944 Bu Pengacara Woo. 785 00:49:49,027 --> 00:49:51,279 Kau hebat dalam hal ini. 786 00:49:54,116 --> 00:49:55,158 Berhasil! 787 00:49:55,701 --> 00:49:59,579 Karena kau terlalu hebat, aku jadi tidak menikmatinya. 788 00:50:01,081 --> 00:50:02,082 Jadi… 789 00:50:02,874 --> 00:50:06,545 mengapa kau terus berkencan denganku? 790 00:50:07,212 --> 00:50:08,422 Padahal tidak asyik. 791 00:50:08,505 --> 00:50:10,215 Karena aku menyukaimu! 792 00:50:10,298 --> 00:50:14,219 Aku protes membebaskan lumba-lumba, memungut sampah sambil joging, 793 00:50:14,302 --> 00:50:16,471 dan makan gimbap karena aku menyukaimu. 794 00:50:16,555 --> 00:50:17,973 Namun, kita masih berkencan… 795 00:50:18,765 --> 00:50:20,058 belum resmi berpacaran? 796 00:50:20,809 --> 00:50:22,602 Itu benar-benar… 797 00:50:26,189 --> 00:50:28,942 menyakitiku, kau tahu? 798 00:50:34,948 --> 00:50:36,032 Begitu, ya. 799 00:50:43,623 --> 00:50:46,918 Pengacara Penggugat, Anda mengajukan bukti baru? 800 00:50:48,420 --> 00:50:50,130 Ya, Yang Mulia. 801 00:50:50,213 --> 00:50:52,340 Bukti yang menunjukkan Mir Life merencanakan secara saksama 802 00:50:52,424 --> 00:50:53,925 kebijakan restrukturisasi diskriminasi gender 803 00:50:54,009 --> 00:50:58,346 dengan maksud untuk memecat pegawai wanita sejak awal. 804 00:50:58,930 --> 00:51:02,476 Seorang informan anonim mengirimkannya ke kantor kami. 805 00:51:30,420 --> 00:51:32,380 Saya menyerahkan buku catatan kerja asli 806 00:51:32,464 --> 00:51:35,884 dari Pak Moon Jong-cheol, kepala SDM di Mir Life. 807 00:51:35,967 --> 00:51:40,180 Saya mengirimkan salinan pindaian halaman yang dipermasalahkan hari ini. 808 00:51:40,263 --> 00:51:42,766 Apa itu benar buku catatanmu? 809 00:51:42,849 --> 00:51:45,852 Perusahaan memberikannya kepada semua pegawai tahun lalu. 810 00:51:46,436 --> 00:51:48,980 Milikku seharusnya ada di kantor. 811 00:51:52,776 --> 00:51:55,821 Jika melihat buku catatan ini, Anda dapat melihat Pak Moon 812 00:51:55,904 --> 00:51:59,157 memiliki kebiasaan mencatat selama panggilan teleponnya. 813 00:52:00,325 --> 00:52:02,494 Catatan itu diambil selama panggilan telepon 814 00:52:03,119 --> 00:52:06,790 dengan Direktur Eksekutif Mir Life, Choi Seung-cheol. 815 00:52:06,873 --> 00:52:10,877 Pak Choi dengan jelas memberi perintah kepada Pak Moon untuk membuat 816 00:52:10,961 --> 00:52:13,129 para istri mengundurkan diri secara sukarela 817 00:52:13,213 --> 00:52:15,882 dengan memberi tahu bahwa suami mereka akan diberi sanksi. 818 00:52:19,386 --> 00:52:21,096 - Itu benar? - Tak terbantahkan. 819 00:52:21,179 --> 00:52:23,139 - Astaga. - Bukti kuat. 820 00:52:26,226 --> 00:52:29,104 Pak Moon, apakah ini benar? 821 00:52:29,187 --> 00:52:31,231 Apakah itu buku catatan Anda? 822 00:52:32,440 --> 00:52:33,984 Saya memang menulis itu. 823 00:52:34,067 --> 00:52:35,694 Namun, bagaimana bisa… 824 00:52:36,444 --> 00:52:37,946 catatan itu ada pada mereka? 825 00:52:38,029 --> 00:52:39,281 Yang Mulia. 826 00:52:39,364 --> 00:52:43,326 Pak Moon keberatan buku catatan pribadinya digunakan sebagai barang bukti. 827 00:52:43,410 --> 00:52:45,829 Oleh karena itu, bukti ini dikumpulkan secara ilegal. 828 00:52:45,912 --> 00:52:48,582 Hal ini berkaitan dengan KUHAP Pasal 300… 829 00:52:49,416 --> 00:52:50,667 Tiga… 830 00:52:51,960 --> 00:52:53,044 Tiga ratus… 831 00:52:55,755 --> 00:52:57,966 KUHAP, Pasal 300… 832 00:52:59,801 --> 00:53:00,760 Apa itu? 833 00:53:02,846 --> 00:53:06,308 Pasal tentang pengumpulan barang bukti ilegal. 834 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Benar. 835 00:53:07,309 --> 00:53:10,896 Pasal 308-2 KUHAP. "Setiap barang bukti yang diperoleh dengan melanggar 836 00:53:10,979 --> 00:53:12,981 dari proses hukum tidak akan diterima"? 837 00:53:13,064 --> 00:53:15,483 Ya. Menurut pasal yang baru saja Anda dengar, 838 00:53:15,567 --> 00:53:18,486 Buku catatan Pak Moon tidak dapat dijadikan sebagai bukti. 839 00:53:19,070 --> 00:53:20,405 Mohon untuk tidak digunakan. 840 00:53:22,073 --> 00:53:23,074 Itu… 841 00:53:23,158 --> 00:53:26,995 Itu untuk UU kasus pidana. Persidangan ini adalah kasus perdata. 842 00:53:28,288 --> 00:53:32,042 Namun, itu UU kasus pidana. Persidangan ini kasus perdata. 843 00:53:32,709 --> 00:53:34,044 Itu kebijaksanaan pengadilan 844 00:53:34,127 --> 00:53:35,337 untuk menerima bukti 845 00:53:35,420 --> 00:53:37,881 yang mengadopsi Prinsip Evaluasi Pembuktian Bebas? 846 00:53:38,673 --> 00:53:42,552 Saya menantikan penilaian bijak Anda, Hakim Ryu Myeong-ha. 847 00:53:45,889 --> 00:53:48,391 PENGACARA RYU JAE-SOOK 848 00:53:58,068 --> 00:54:01,571 Buku catatan ini dikirim oleh informan anonim? 849 00:54:01,655 --> 00:54:02,739 Ya, Yang Mulia. 850 00:54:03,615 --> 00:54:07,494 Kemudian, bahkan jika bukti dikumpulkan secara ilegal, 851 00:54:08,036 --> 00:54:09,621 tingkat pelanggaran prosedur 852 00:54:10,413 --> 00:54:13,333 tidak cukup besar untuk menolak penerimaan bukti. 853 00:54:14,000 --> 00:54:15,418 Saya menerima bukti ini. 854 00:54:24,386 --> 00:54:25,345 Tidak masalah. 855 00:55:05,260 --> 00:55:06,886 KEPALA SDM MOON JONG-CHEOL 856 00:55:26,031 --> 00:55:30,452 Katamu semua pegawai adalah keluarga. Bukankah pegawai wanita juga keluarga? 857 00:55:30,535 --> 00:55:32,620 Akui pemberhentian yang salah! 858 00:55:32,704 --> 00:55:34,748 - Akui! - Akui! 859 00:55:34,831 --> 00:55:38,251 Demo umum diadakan di depan kantor Mir Life untuk mengecam pemecatan 860 00:55:38,334 --> 00:55:41,337 pegawai istri di antara pasangan pegawai yang sudah menikah. 861 00:55:41,421 --> 00:55:45,050 Demo tersebut dihadiri oleh pegawai istri yang dipecat dari Mir Life, 862 00:55:45,133 --> 00:55:48,386 serta puluhan anggota organisasi wanita dan serikat pekerja. 863 00:55:48,470 --> 00:55:51,181 Sementara itu, dua diantaranya yang mengajukan gugatan 864 00:55:51,264 --> 00:55:53,725 mengonfirmasi ketakabsahan penghentian mereka. 865 00:55:53,808 --> 00:55:55,602 Peserta demo menyampaikan 866 00:55:55,685 --> 00:55:58,271 berencana mengajukan pernyataan tertulis ke pengadilan. 867 00:55:58,354 --> 00:56:01,441 Perhatian ditujukan pada apakah rapat majelis memengaruhi keputusan. 868 00:56:04,694 --> 00:56:06,112 Sekarang, untuk putusan sidang. 869 00:56:23,421 --> 00:56:24,547 Adjudikasi formal. 870 00:56:25,423 --> 00:56:28,051 Semua gugatan penggugat ditolak. 871 00:56:28,802 --> 00:56:31,513 Biaya litigasi harus dibayar penggugat. 872 00:56:39,562 --> 00:56:41,981 Pengadilan mengakui bahwa tergugat mendesak 873 00:56:42,065 --> 00:56:45,777 pasangan pegawai yang menikah sukarela mengundurkan diri beberapa kali 874 00:56:45,860 --> 00:56:49,197 dan memberi tahu tentang pemutusan hubungan suami mereka 875 00:56:49,280 --> 00:56:51,991 atau dikenakan cuti tak berbayar. 876 00:56:52,951 --> 00:56:55,495 Namun, menunjuk salah satu pegawai 877 00:56:55,578 --> 00:56:58,915 dari pasangan pegawai yang menikah dalam hal restrukturisasi, 878 00:56:58,998 --> 00:57:01,292 dapat diterima dari perspektif sosial ekonomi, 879 00:57:01,960 --> 00:57:05,130 serta pengunduran diri tersebut ditentukan untuk salah satu pegawai, 880 00:57:05,213 --> 00:57:08,007 bukan memaksa pegawai istri untuk mengundurkan diri, 881 00:57:08,091 --> 00:57:11,261 hal ini tidak bisa dianggap diskriminasi terhadap wanita 882 00:57:11,344 --> 00:57:15,306 sebagaimana dimaksud oleh Konstitusi atau UU Standar Ketenagakerjaan. 883 00:57:16,307 --> 00:57:18,226 Terlebih lagi, 884 00:57:18,309 --> 00:57:22,772 penggugat menyerahkan surat pengunduran diri 885 00:57:22,856 --> 00:57:27,110 dengan mempertimbangkan kondisi mengundurkan diri secara sukarela 886 00:57:27,193 --> 00:57:29,070 seperti yang disarankan oleh tergugat. 887 00:57:29,154 --> 00:57:32,073 Serta mempertimbangkan keadaan dan kepentingan 888 00:57:32,157 --> 00:57:33,908 untuk mengundurkan diri. 889 00:57:33,992 --> 00:57:35,827 Dengan demikian, dianggap tidak sah. 890 00:57:42,000 --> 00:57:43,209 Astaga. 891 00:58:00,852 --> 00:58:02,103 Pak. 892 00:58:02,187 --> 00:58:05,106 Kau tidak terlihat baik. Semua baik-baik saja, 'kan? 893 00:58:05,690 --> 00:58:06,983 Apalagi kita diuntungkan. 894 00:58:08,026 --> 00:58:09,903 Apa gunanya itu? 895 00:58:09,986 --> 00:58:12,739 Itu tidak ada gunanya bagiku. Hanya perusahaan. 896 00:58:13,490 --> 00:58:14,741 Apa? 897 00:58:15,408 --> 00:58:16,743 Sejujurnya, 898 00:58:17,535 --> 00:58:19,329 sepertinya aku akan segera dipecat. 899 00:58:19,996 --> 00:58:21,289 Kau tidak tahu? 900 00:58:21,372 --> 00:58:22,540 Aku tidak tahu. 901 00:58:23,374 --> 00:58:24,709 Begitu rupanya. 902 00:58:25,460 --> 00:58:28,505 Kupikir mungkin Hanbada memberi mereka konsultasi lagi. 903 00:58:29,380 --> 00:58:33,343 "Bagaimana memecat Kepala SDM tanpa masalah lebih lanjut." 904 00:58:33,426 --> 00:58:35,470 Tidak. Aku belum pernah dengar. 905 00:58:36,179 --> 00:58:40,225 Secara resmi, mereka memecatku karena gagal dengan restrukturisasi. 906 00:58:40,975 --> 00:58:44,479 Pengadilan, rapat umum, dan laporan berita. 907 00:58:44,562 --> 00:58:46,022 Semua masalah membesar. 908 00:58:46,773 --> 00:58:47,899 Namun, semakin kupikirkan, 909 00:58:47,982 --> 00:58:50,902 semakin terasa ini adalah rencana mereka sejak awal. 910 00:58:53,154 --> 00:58:57,200 Mereka ingin memberikan pekerjaanku kepada orang yang diinginkan SB Life. 911 00:58:59,452 --> 00:59:03,331 Kau telah melalui banyak hal selama ini. Pasti sulit bagimu. 912 00:59:04,249 --> 00:59:05,291 Tidak. 913 00:59:06,084 --> 00:59:09,128 Aku memecat hampir 100 pegawai. 914 00:59:10,421 --> 00:59:12,590 Seharusnya aku tidak boleh berharap juga. 915 00:59:13,800 --> 00:59:15,134 Itu semua karma. 916 00:59:31,276 --> 00:59:35,488 Terlepas dari putusan, kami menganggap gugatan ini sebagai hal yang positif. 917 00:59:36,114 --> 00:59:38,700 Benar. Kami menganggapnya sebagai MKKTB! 918 00:59:39,325 --> 00:59:41,119 "Meski Kalah, Kami Telah Berusaha"! 919 00:59:41,202 --> 00:59:44,539 Kami merasa lebih baik karena kasus ini sampai ke pengadilan! 920 00:59:44,622 --> 00:59:46,916 - Kami merasa lebih baik! - Kami merasa lebih baik! 921 00:59:49,460 --> 00:59:53,548 Masih ada dua banding yang tersisa. 922 00:59:54,215 --> 00:59:59,345 Kami akan berjuang lebih berani untuk keamanan dan kesetaraan kerja! 923 00:59:59,429 --> 01:00:01,639 - Benar! - Benar! 924 01:00:01,723 --> 01:00:04,767 - Semangat! - Semangat! 925 01:00:04,851 --> 01:00:08,104 - Semangat! - Semangat! 926 01:00:08,187 --> 01:00:12,025 - Semangat! - Semangat! 927 01:00:14,444 --> 01:00:19,240 Mengagumkan bahwa mereka mengadakan pesta setelah sidang. 928 01:00:19,824 --> 01:00:23,036 Kita juga cukup aneh untuk datang hanya karena kita diundang. 929 01:00:23,578 --> 01:00:25,330 Padahal kita pihak berlawanan. 930 01:00:25,955 --> 01:00:28,041 Aku ingin pergi. Aku penasaran. 931 01:00:29,751 --> 01:00:31,961 Apa kau tertarik dengan hal-hal itu? 932 01:00:32,045 --> 01:00:35,840 Kasus tentang HAM, wanita, dan tenaga kerja seperti Pengacara Ryu? 933 01:00:36,341 --> 01:00:37,258 Itu… 934 01:00:37,967 --> 01:00:39,093 Aku tidak yakin. 935 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 Pengacara Ryu… 936 01:00:42,055 --> 01:00:43,765 seperti lumba-lumba Sungai Yangtze. 937 01:00:44,349 --> 01:00:47,477 Lumba-lumba Sungai Yangtze. Lama tidak mendengarnya. 938 01:00:47,560 --> 01:00:50,146 Bolehkah aku menjelaskan lumba-lumba Sungai Yangtze? 939 01:00:50,229 --> 01:00:51,648 Bolehkah kalau tidak? 940 01:00:54,442 --> 01:00:55,735 Kumohon. 941 01:00:57,195 --> 01:00:58,696 Lumba-lumba hidup di laut, 942 01:00:58,780 --> 01:01:00,865 tetapi ada yang beradaptasi dengan sungai. 943 01:01:00,948 --> 01:01:02,867 Contohnya lumba-lumba Sungai Yangtze. 944 01:01:02,950 --> 01:01:05,370 Mereka tinggal di Sungai Yangtze di Tiongkok 945 01:01:05,453 --> 01:01:07,664 tetapi dinyatakan punah pada tahun 2007. 946 01:01:08,456 --> 01:01:12,043 Jadi, apa kemiripan Pengacara Ryu dengan lumba-lumba Sungai Yangtze? 947 01:01:14,045 --> 01:01:15,630 Pengacara Ryu adalah… 948 01:01:16,214 --> 01:01:19,384 jenis pengacara yang tidak dapat ditemukan di Hanbada. 949 01:01:20,510 --> 01:01:22,553 Aku hanya berharap dia tidak punah. 950 01:01:27,725 --> 01:01:28,935 KANTOR HUKUM RYU JAE-SOOK 951 01:01:41,406 --> 01:01:42,657 DISKRIMINASI SEKSUAL 952 01:01:42,740 --> 01:01:44,075 HAPUSKAN RESTRUKTURISASI! 953 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 Kau melakukannya lagi. 954 01:01:59,590 --> 01:02:01,092 Biarkan saja. 955 01:02:01,175 --> 01:02:03,803 Tidak mudah membiarkannya begitu saja. 956 01:02:03,886 --> 01:02:04,846 Astaga. 957 01:02:09,392 --> 01:02:10,852 KUDUKUNG KAU, PENGACARA RYU 958 01:02:10,935 --> 01:02:12,895 KEKALAHAN YANG BERARTI! 959 01:02:15,148 --> 01:02:17,442 Bagaimana rasanya menerima dukungan semacam ini? 960 01:02:17,525 --> 01:02:19,235 Bahkan saat kalah dalam sidang. 961 01:02:19,318 --> 01:02:20,278 Benar. 962 01:02:21,487 --> 01:02:22,447 Aku juga. 963 01:02:22,530 --> 01:02:26,159 JANGAN PATAH ARANG! MARI ATASI! MARI BERJUANG BERSAMA! 964 01:02:26,242 --> 01:02:27,702 Astaga. Kalian sudah datang? 965 01:02:29,579 --> 01:02:31,622 Acaranya di atas atap. Ayo naik bersama. 966 01:02:31,706 --> 01:02:32,874 Ya. 967 01:02:33,583 --> 01:02:34,417 Hampir lupa. 968 01:02:34,917 --> 01:02:36,419 Bisakah kau naik lebih dahulu? 969 01:02:36,502 --> 01:02:38,671 Ada yang ingin kuberikan kepada Pengacara Woo. 970 01:02:38,755 --> 01:02:40,047 Ya. 971 01:02:50,016 --> 01:02:51,934 Aku ingin mengembalikan ini. 972 01:02:56,230 --> 01:02:57,273 PERNYATAAN KONSULTASI HUKUM 973 01:02:59,984 --> 01:03:03,696 Mengapa kau memiliki ini? 974 01:03:03,780 --> 01:03:05,990 Bukankah kau mengirimkannya kepadaku? 975 01:03:06,949 --> 01:03:07,992 Tidak. 976 01:03:11,329 --> 01:03:13,456 Ada kartu namamu di dalamnya. 977 01:03:14,582 --> 01:03:17,585 Serasa kau yang mengirimkannya secara rahasia. 978 01:03:19,712 --> 01:03:21,339 PENGACARA HANBADA WOO YOUNG-WOO 979 01:03:21,422 --> 01:03:24,258 Sepertinya ada masalah internal juga di Hanbada. 980 01:03:24,926 --> 01:03:28,805 Kau harus berhati-hati dengan sekitarmu. 981 01:03:29,680 --> 01:03:34,811 Meski kau memiliki ini, kau tidak menggunakannya sebagai bukti? 982 01:03:34,894 --> 01:03:37,980 Jika kugunakan, kau akan berada dalam masalah. 983 01:03:40,441 --> 01:03:43,069 Aku juga bisa mencari bukti dengan caraku sendiri. 984 01:03:50,952 --> 01:03:51,994 Silakan. 985 01:03:57,792 --> 01:03:58,918 Halo. 986 01:03:59,001 --> 01:04:00,127 Duduklah di sini. 987 01:04:02,505 --> 01:04:04,298 Kami sedang membuat bibimbap. 988 01:04:04,382 --> 01:04:06,759 Sayuran Pengacara Ryu di atap sini sangat segar. 989 01:04:06,843 --> 01:04:09,554 Pekerjaan sampinganku adalah petani. 990 01:04:09,637 --> 01:04:10,721 Petani atap. 991 01:04:10,805 --> 01:04:13,850 Sepertinya aku lebih andal bertani daripada dalam pekerjaan utamaku. 992 01:04:17,687 --> 01:04:20,648 Apa ada yang lain selain bibimbap? Mungkin gimbap? 993 01:04:20,731 --> 01:04:23,025 Bahan makanan di bibimbap tak terlihat sekaligus. 994 01:04:23,109 --> 01:04:25,820 Aku bisa terkejut dengan tekstur atau cita rasa yang tak terduga. 995 01:04:26,445 --> 01:04:27,363 Apa? 996 01:04:27,446 --> 01:04:28,531 Gimbap? 997 01:04:28,614 --> 01:04:29,782 Terkejut? 998 01:04:32,034 --> 01:04:34,829 Kalau begitu, tak usah dicampur. Makanlah secara terpisah. 999 01:04:35,329 --> 01:04:36,664 Ini… 1000 01:04:37,248 --> 01:04:38,624 Makan seadanya. 1001 01:04:39,333 --> 01:04:40,668 Baik. 1002 01:04:41,252 --> 01:04:43,045 Bibimbap-nya sangat cantik. 1003 01:04:43,129 --> 01:04:45,590 Seharusnya kami datang lebih awal dan ikut membantu. 1004 01:04:45,673 --> 01:04:49,302 Kami membuatnya sambil bermain dan bersantai. 1005 01:04:49,385 --> 01:04:50,678 Sambil membaca puisi. 1006 01:04:51,178 --> 01:04:52,179 Membaca puisi? 1007 01:04:52,263 --> 01:04:54,849 Kami sama-sama menyukai puisi. 1008 01:04:55,433 --> 01:04:57,768 Aku membacakan milik penyair Kim Su-young. 1009 01:04:57,852 --> 01:04:59,812 Hyeon-jeong milik penyair Ko Jung-hee. 1010 01:04:59,896 --> 01:05:01,689 Sekarang giliran Pengacara Ryu. 1011 01:05:01,772 --> 01:05:04,191 Apa sekarang waktunya membaca puisi? 1012 01:05:04,275 --> 01:05:06,402 Bukankah waktunya kalian mempersiapkan banding? 1013 01:05:06,485 --> 01:05:08,279 - Ya. - Benar sekali. 1014 01:05:10,865 --> 01:05:11,866 Kau benar. 1015 01:05:11,949 --> 01:05:14,076 Pengacara Hanbada pasti berbeda. 1016 01:05:14,160 --> 01:05:15,870 Sepertinya aku akan kalah lagi. 1017 01:05:17,371 --> 01:05:19,290 Kita bisa bersenang-senang hari ini. 1018 01:05:19,373 --> 01:05:21,042 Ini pesta penutup sidang. 1019 01:05:21,125 --> 01:05:25,713 Aku sangat penasaran puisi yang disukai Pengacara Ryu. 1020 01:05:25,796 --> 01:05:29,133 Ya, kami penasaran. Cepat bacakan! 1021 01:05:29,216 --> 01:05:30,343 Ryu Jae-sook! 1022 01:05:30,927 --> 01:05:33,846 - Ryu Jae-sook! - Ryu Jae-sook! 1023 01:05:34,555 --> 01:05:35,973 Dia mau mulai! 1024 01:05:43,064 --> 01:05:45,983 "Meski banyak pepatah mengatakan 1025 01:05:46,943 --> 01:05:48,069 bahwa hidup 1026 01:05:49,153 --> 01:05:51,197 adalah sebongkah briket 1027 01:05:51,280 --> 01:05:53,908 untuk orang lain selain diriku. 1028 01:05:55,117 --> 01:05:59,747 Sejak lantai menjadi dingin, hingga musim semi datang, 1029 01:06:00,498 --> 01:06:04,085 hal yang paling indah di jalanan semenanjung Korea 1030 01:06:04,752 --> 01:06:08,255 adalah truk yang bersemangat mendaki bukit 1031 01:06:08,339 --> 01:06:10,508 dengan membawa briket. 1032 01:06:11,884 --> 01:06:15,721 Seolah tahu apa yang harus ia lakukan, 1033 01:06:17,139 --> 01:06:20,601 briket terbakar tanpa henti 1034 01:06:20,685 --> 01:06:24,689 begitu tubuhnya terkena api, 1035 01:06:25,439 --> 01:06:31,278 aku tidak sadar meski aku makan nasi dan sup hangat setiap hari. 1036 01:06:32,905 --> 01:06:35,157 Karena aku takut menjadi seonggok abu kesepian 1037 01:06:35,866 --> 01:06:39,412 setelah mencintai orang lain dengan seluruh ragaku, 1038 01:06:40,454 --> 01:06:44,333 aku belum menjadi briket 1039 01:06:45,292 --> 01:06:46,919 untuk siapa pun. 1040 01:06:49,213 --> 01:06:51,132 Setelah kupikirkan, 1041 01:06:51,632 --> 01:06:55,386 hidup adalah untuk menghancurkan diriku menjadi berkeping-keping. 1042 01:06:57,304 --> 01:07:02,393 Aku tidak pernah berpikir 1043 01:07:03,477 --> 01:07:07,773 untuk membersihkan jalan yang dilalui orang lain 1044 01:07:09,608 --> 01:07:13,362 saat dunia licin akibat salju pagi." 1045 01:07:17,450 --> 01:07:19,035 KANTOR HUKUM RYU JAE-SOOK 1046 01:07:19,702 --> 01:07:21,120 Sangat keren! 1047 01:07:26,459 --> 01:07:27,960 - Silakan makan. - Baik. 1048 01:07:28,044 --> 01:07:30,129 - Terima kasih. - Makanlah. 1049 01:08:32,483 --> 01:08:33,567 Sial. 1050 01:08:39,406 --> 01:08:40,449 Sial. 1051 01:08:51,710 --> 01:08:52,837 Halo, Pak. 1052 01:08:53,504 --> 01:08:55,256 Aku turun di lantai yang salah. 1053 01:08:56,132 --> 01:08:58,592 Aku membawa obeng pipih. 1054 01:08:59,301 --> 01:09:00,845 Aku sedang berjalan naik. 1055 01:09:11,564 --> 01:09:13,023 Sial. 1056 01:09:14,066 --> 01:09:14,942 Sial. 1057 01:09:26,453 --> 01:09:29,498 Pengacara Jung, mereka menangkap Jang Jae-jin. 1058 01:09:30,082 --> 01:09:33,252 Polisi menangkapnya sampai ke Changwon. 1059 01:09:33,335 --> 01:09:35,254 Kau tidak perlu khawatir lagi. 1060 01:09:54,857 --> 01:09:56,275 Ada apa denganku? 1061 01:09:59,236 --> 01:10:00,654 Apa aku sakit? 1062 01:10:46,951 --> 01:10:48,994 Apakah ada hukum yang menyatakan bahwa mereka 1063 01:10:49,078 --> 01:10:51,622 yang tak mengunjungi warisan budaya harus membayar biaya masuk? 1064 01:10:51,705 --> 01:10:53,040 Boleh aku ikut perjalanan bisnis? 1065 01:10:53,123 --> 01:10:54,750 - Ke mana? - Pulau Jeju. 1066 01:10:54,833 --> 01:10:56,752 Aku akan mengusahakan yang terbaik 1067 01:10:56,835 --> 01:10:58,504 karena aku mengajak beberapa pengacara pemula. 1068 01:10:58,587 --> 01:11:01,507 Disebut perjalanan bisnis, tetapi ini alasan pergi berlibur, 'kan? 1069 01:11:01,590 --> 01:11:02,508 Mereka tidak buka. 1070 01:11:02,591 --> 01:11:04,009 Sepertinya sudah tutup cukup lama. 1071 01:11:04,093 --> 01:11:06,929 Jangan dibutakan pada hal yang terlihat. 1072 01:11:07,012 --> 01:11:08,931 Sebaliknya, fokuslah pada esensinya. 1073 01:11:09,014 --> 01:11:11,976 Kau seharusnya membawa pulang gadis yang akan membuatmu bahagia. 1074 01:11:12,059 --> 01:11:13,769 Bukan seseorang yang harus kau jaga. 1075 01:11:14,478 --> 01:11:18,983 Terjemahan subtitle oleh Aisya Julia Dwi Utami