1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:17,202 --> 00:01:19,788 ‎PHÓ PHÒNG KIM HYEON JEONG ‎CÔNG TY BẢO HIỂM NHÂN THỌ MIR 3 00:01:31,674 --> 00:01:32,801 ‎Phó phòng Kim. 4 00:01:35,178 --> 00:01:36,471 ‎Giám đốc mời chị vào. 5 00:01:37,639 --> 00:01:38,848 ‎Vâng. 6 00:01:46,648 --> 00:01:50,610 ‎Cô cũng biết gần đây công ty ta ‎đang tiến hành mua bán và sáp nhập nhỉ? 7 00:01:50,693 --> 00:01:51,778 ‎Vâng, thưa Giám đốc. 8 00:01:52,403 --> 00:01:54,739 ‎Tôi biết Bảo hiểm Nhân thọ Mir 9 00:01:54,823 --> 00:01:58,535 ‎sẽ được Bảo hiểm Nhân Thọ SB ‎của Đức mua lại. 10 00:01:58,618 --> 00:02:01,412 ‎Chủ sở hữu doanh nghiệp sắp thay đổi 11 00:02:01,496 --> 00:02:03,248 ‎nên cũng khó tránh việc tái cơ cấu. 12 00:02:03,832 --> 00:02:05,834 ‎Đây là chủ trương ở trên đưa xuống. 13 00:02:06,417 --> 00:02:08,419 ‎"Chọn các cặp vợ chồng trong công ty 14 00:02:08,503 --> 00:02:10,004 ‎làm đối tượng nghỉ hưu tự nguyện". 15 00:02:10,797 --> 00:02:11,881 ‎Lý do là vì 16 00:02:11,965 --> 00:02:13,925 ‎họ đã có cuộc sống tương đối ổn định. 17 00:02:14,634 --> 00:02:16,427 ‎Cuộc sống tương đối ổn định? 18 00:02:17,554 --> 00:02:20,014 ‎Các cặp nhân viên kết hôn ‎và có hai nguồn thu nhập 19 00:02:20,098 --> 00:02:22,725 ‎tất nhiên sẽ ổn định hơn ‎người kiếm tiền một mình mà. 20 00:02:22,809 --> 00:02:26,146 ‎Nhưng lương hai vợ chồng tôi cộng lại 21 00:02:26,229 --> 00:02:28,439 ‎cũng không bằng lương của ban lãnh đạo mà. 22 00:02:28,523 --> 00:02:30,525 ‎Nhưng chủ trương của công ty là như vậy. 23 00:02:31,234 --> 00:02:33,194 ‎"Nếu một trong hai vợ chồng nhân viên 24 00:02:33,278 --> 00:02:34,571 ‎không tình nguyện thôi việc, 25 00:02:35,196 --> 00:02:38,116 ‎người chồng sẽ phải ‎nghỉ việc không lương". 26 00:02:39,492 --> 00:02:42,912 ‎Vậy là nếu tôi không thôi việc, 27 00:02:43,580 --> 00:02:45,456 ‎công ty sẽ sa thải chồng tôi sao? 28 00:02:47,417 --> 00:02:51,504 ‎Cô hãy nghĩ kỹ xem ‎lựa chọn nào thì có lợi. 29 00:02:51,588 --> 00:02:55,216 ‎Là vợ thì có nên cản bước ‎tiền đồ của chồng mình không? 30 00:02:56,134 --> 00:02:56,968 ‎Sao cơ? 31 00:02:57,051 --> 00:02:59,178 ‎Bố mẹ nhìn cũng thấy xót mà. 32 00:02:59,262 --> 00:03:01,556 ‎Con dâu đi làm mà con trai mình ở không 33 00:03:01,639 --> 00:03:03,182 ‎thì bố mẹ chồng nào vui nổi? 34 00:03:06,936 --> 00:03:09,564 ‎Đây là lúc cô nên phát huy ‎sức mạnh hậu phương. 35 00:03:19,282 --> 00:03:20,408 ‎Phó phòng. 36 00:03:21,242 --> 00:03:22,243 ‎Phó phòng. 37 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 ‎Giám đốc Nhân sự nói gì vậy? 38 00:03:24,454 --> 00:03:25,288 ‎À. 39 00:03:25,830 --> 00:03:27,832 ‎Trợ lý Lee cũng lấy chồng ‎cùng công ty nhỉ? 40 00:03:27,916 --> 00:03:30,168 ‎Vâng. Sao vậy chị? 41 00:03:30,251 --> 00:03:31,461 ‎Trợ lý Lee Ji Young. 42 00:03:32,253 --> 00:03:33,504 ‎Giám đốc mời cô vào. 43 00:03:35,423 --> 00:03:36,424 ‎Vâng. 44 00:03:40,678 --> 00:03:42,388 ‎ÔNG XÃ: GẶP ANH MỘT LÁT 45 00:03:43,097 --> 00:03:44,891 ‎Ông ấy nói gì với anh? 46 00:03:45,808 --> 00:03:47,352 ‎Ông ấy bảo anh thuyết phục em. 47 00:03:48,311 --> 00:03:49,979 ‎Để em nghỉ việc à? 48 00:03:51,439 --> 00:03:53,524 ‎Bây giờ công ty đang muốn như vậy. 49 00:03:54,108 --> 00:03:55,318 ‎Họ muốn nhân viên nữ nghỉ việc. 50 00:04:07,914 --> 00:04:08,790 ‎Em ổn chứ? 51 00:04:09,540 --> 00:04:12,460 ‎Em đã rất hết mình vì công ty này. 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,003 ‎Anh cũng biết chứ? 53 00:04:14,629 --> 00:04:15,713 ‎Dĩ nhiên rồi. 54 00:04:16,756 --> 00:04:17,840 ‎Anh biết chứ. 55 00:04:17,924 --> 00:04:19,550 ‎Sau khi sinh Jeong Min, 56 00:04:20,260 --> 00:04:22,053 ‎em chỉ dám nghỉ nửa tháng. 57 00:04:23,805 --> 00:04:27,016 ‎Rồi em tự nguyện ‎bỏ số ngày thai sản còn lại 58 00:04:28,226 --> 00:04:30,103 ‎để quay lại làm việc. 59 00:04:30,770 --> 00:04:31,688 ‎Anh biết. 60 00:04:32,272 --> 00:04:34,232 ‎Công ty ai cũng biết chuyện đó mà. 61 00:04:34,315 --> 00:04:36,859 ‎Mới hôm nào còn muốn em ‎gác lại vai trò của một người mẹ, 62 00:04:37,944 --> 00:04:40,238 ‎một người vợ để trung thành với công ty. 63 00:04:42,240 --> 00:04:44,742 ‎Vậy mà giờ họ nói ‎em nên về làm hậu phương. 64 00:04:47,161 --> 00:04:49,414 ‎Họ nói nếu em tiếp tục làm việc ở công ty… 65 00:04:53,501 --> 00:04:55,586 ‎là cản bước tiền đồ của anh. 66 00:05:16,190 --> 00:05:22,739 ‎VỤ SỐ 12 ‎CÁ HEO SÔNG DƯƠNG TỬ 67 00:05:29,746 --> 00:05:30,705 ‎Mời vào. 68 00:05:36,419 --> 00:05:37,462 ‎Ôi trời. 69 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 ‎Nhìn như thể… 70 00:05:43,176 --> 00:05:46,804 ‎- Cậu thức cả đêm ở đây à? ‎- Không, sáng sớm tôi có về nhà ngủ. 71 00:05:46,888 --> 00:05:48,097 ‎À. 72 00:05:48,181 --> 00:05:49,891 ‎Cậu ăn sáng bằng hamburger sao? 73 00:05:49,974 --> 00:05:54,145 ‎Vâng. Tôi sắp có hẹn với thân chủ ‎nên không có thời gian ăn đàng hoàng. 74 00:05:54,729 --> 00:05:56,022 ‎Chị đến có việc gì vậy? 75 00:05:56,105 --> 00:05:59,484 ‎Tôi đang định đến bệnh viện ‎thăm Luật sư Park Hak Su. 76 00:05:59,567 --> 00:06:02,153 ‎Tính rủ cậu đi cùng nếu có thời gian, 77 00:06:02,236 --> 00:06:04,405 ‎nhưng xem ra cậu phải gặp thân chủ rồi. 78 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 ‎Chờ đã… 79 00:06:06,365 --> 00:06:08,242 ‎Luật sư Park bị sao vậy? 80 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 ‎Anh ấy bị bệnh sao? 81 00:06:09,619 --> 00:06:10,703 ‎Ôi trời. 82 00:06:11,746 --> 00:06:13,539 ‎Cậu chưa nghe gì sao? 83 00:06:14,999 --> 00:06:18,544 ‎Tối qua, Jang Jae Jin đến tìm ‎Luật sư Park gây sự đấy. 84 00:06:18,628 --> 00:06:19,921 ‎Jang Jae Jin… 85 00:06:21,339 --> 00:06:23,925 ‎Con trai của Chủ tịch ‎Công ty Xây dựng Hyeonbo sao? 86 00:06:24,008 --> 00:06:25,134 ‎Ừ, đúng vậy. 87 00:06:25,885 --> 00:06:27,595 ‎Hắn ta vừa ra tù mấy ngày trước. 88 00:06:28,846 --> 00:06:32,016 ‎Hắn nhẫn tâm sát hại cha mình ‎mà chỉ bị tám năm tù 89 00:06:32,100 --> 00:06:35,853 ‎đều là nhờ công của cậu và Luật sư Park. 90 00:06:35,937 --> 00:06:39,440 ‎Không biết tên đó bất mãn chuyện gì nữa. 91 00:06:39,524 --> 00:06:43,069 ‎Hắn đã tìm đến nhà Luật sư Park ‎rồi vung dao trả thù. 92 00:06:44,028 --> 00:06:46,489 ‎May mà người nhà xuất hiện kịp thời. 93 00:06:47,031 --> 00:06:50,493 ‎Rất may là Luật sư Park ‎không bị thương nặng. Chỉ hoảng chút thôi. 94 00:06:50,576 --> 00:06:53,412 ‎Jang Jae Jin đã bị bắt chưa? 95 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 ‎Vẫn chưa. Cảnh sát đang truy nã hắn. 96 00:06:58,501 --> 00:07:01,170 ‎Chắc hắn cũng sẽ nhớ mặt tôi. 97 00:07:01,754 --> 00:07:03,673 ‎Tôi cũng vừa nhờ đội bảo an 98 00:07:03,756 --> 00:07:07,135 ‎cảnh giác cao độ ‎với những người bước vào Hanbada. 99 00:07:07,885 --> 00:07:09,971 ‎Ta cũng sẽ tăng cường lực lượng bảo vệ 100 00:07:10,054 --> 00:07:12,014 ‎nên cậu đừng lo quá. Được chứ? 101 00:07:12,557 --> 00:07:13,641 ‎Vâng, thưa Giám đốc. 102 00:07:14,350 --> 00:07:16,519 ‎- Cậu làm việc đi. ‎- Chào chị. 103 00:07:47,967 --> 00:07:51,721 ‎Hắn đã tìm đến nhà Luật sư Park rồi vung dao trả thù. 104 00:07:52,638 --> 00:07:55,016 ‎Jang Jae Jin đã bị bắt chưa? 105 00:07:55,099 --> 00:07:57,560 ‎Vẫn chưa. Cảnh sát đang truy nã hắn. 106 00:08:12,867 --> 00:08:13,826 ‎Xin chào. 107 00:08:33,179 --> 00:08:35,473 ‎Anh là Luật sư Jung Myeong Seok, đúng chứ? 108 00:08:36,224 --> 00:08:37,266 ‎Vâng. 109 00:08:37,350 --> 00:08:40,019 ‎Tôi là Moon Jong Cheol, ‎Giám đốc Nhân sự của Bảo hiểm Mir. 110 00:08:40,102 --> 00:08:41,896 ‎Ta đã gặp nhau rồi. Anh nhớ chứ? 111 00:08:42,563 --> 00:08:43,856 ‎À, vâng. 112 00:08:43,940 --> 00:08:45,191 ‎Tôi xin lỗi. 113 00:08:46,359 --> 00:08:47,944 ‎Ta vào phòng họp nhé. 114 00:08:48,027 --> 00:08:49,111 ‎Vâng. 115 00:08:50,112 --> 00:08:51,656 ‎"Nếu một trong hai vợ chồng nhân viên 116 00:08:51,739 --> 00:08:53,533 ‎không tình nguyện thôi việc, 117 00:08:53,616 --> 00:08:56,744 ‎người chồng sẽ phải ‎nghỉ việc không lương". 118 00:08:56,827 --> 00:09:00,248 ‎Tôi không hiểu sao chủ trương này ‎lại là phân biệt đối xử với phụ nữ? 119 00:09:00,331 --> 00:09:04,919 ‎Người chồng chịu bất lợi, ‎vậy là phân biệt đối xử với nam giới mà? 120 00:09:05,002 --> 00:09:06,462 ‎Đúng rồi. 121 00:09:06,546 --> 00:09:08,089 ‎Ý tôi muốn nói là vậy đấy. 122 00:09:08,172 --> 00:09:10,508 ‎Luật sư bên kia cứ lái thành 123 00:09:10,591 --> 00:09:12,885 ‎phân biệt đối xử với nhân viên nữ 124 00:09:12,969 --> 00:09:15,137 ‎khiến chúng tôi thấy oan ức quá. 125 00:09:15,221 --> 00:09:16,138 ‎À… 126 00:09:16,222 --> 00:09:21,644 ‎Hiểu theo nghĩa đen thì là vậy, ‎nhưng xã hội ta có quan niệm gia trưởng. 127 00:09:21,727 --> 00:09:24,647 ‎Nếu chỉ một trong hai vợ chồng ‎được tiếp tục làm việc, 128 00:09:24,730 --> 00:09:27,858 ‎liệu có tránh khỏi ý nghĩ ‎rằng đó nên là người chồng không? 129 00:09:28,943 --> 00:09:29,819 ‎À. 130 00:09:29,902 --> 00:09:32,530 ‎Thực tế, trong số 112 cặp vợ chồng ‎cùng làm trong công ty, 131 00:09:32,613 --> 00:09:35,199 ‎đã có 98 người vợ nộp đơn thôi việc. 132 00:09:35,783 --> 00:09:39,078 ‎Đúng vậy. Tuy công ty có chủ trương ‎gây bất lợi cho người chồng, 133 00:09:39,161 --> 00:09:41,956 ‎nhưng rốt cuộc người tự nguyện rút lui ‎đa số đều là các cô vợ. 134 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 ‎Hơn nữa, họ rất khó phản đối việc này. 135 00:09:44,834 --> 00:09:47,461 ‎Vì người chồng như bị công ty ‎giữ làm con tin vậy. 136 00:09:48,045 --> 00:09:50,798 ‎Không phải đó cũng là lý do ‎mà chỉ có 2 trong số 98 137 00:09:50,881 --> 00:09:53,426 ‎nhân viên nữ thôi việc ‎dám đệ đơn khiếu nại thôi sao? 138 00:09:54,218 --> 00:09:57,847 ‎Công ty đã suy xét đến các vấn đề này ‎trước khi đưa ra chủ trương chưa ạ? 139 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 ‎Sao cơ? 140 00:10:00,600 --> 00:10:01,726 ‎À thì… 141 00:10:02,810 --> 00:10:06,939 ‎Vốn rất khó để tái cơ cấu quy mô lớn ‎mà không để lại rắc rối về sau. 142 00:10:07,023 --> 00:10:10,651 ‎Nên Bảo hiểm Mir chỉ cố tìm ra cách ‎hiệu quả nhất về nhiều mặt thôi. 143 00:10:10,735 --> 00:10:13,654 ‎Phải, đúng vậy. Ý tôi là như vậy đấy. 144 00:10:14,322 --> 00:10:16,574 ‎Vâng. Hai nhân viên đệ đơn khiếu nại 145 00:10:17,158 --> 00:10:19,577 ‎là cô Kim Hyeon Jeong ‎và cô Lee Ji Young đúng chứ? 146 00:10:19,660 --> 00:10:21,829 ‎Không biết họ là nhân viên ‎như thế nào vậy? 147 00:10:21,912 --> 00:10:25,791 ‎Hai người họ không có vấn đề gì cả. 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,377 ‎Cũng có thể nói Phó phòng Kim 149 00:10:28,461 --> 00:10:31,213 ‎khá hăng hái trong công việc. 150 00:10:31,297 --> 00:10:34,550 ‎Cô ấy đã hai lần được chọn là ‎Nhân viên Xuất sắc nhất. 151 00:10:34,634 --> 00:10:38,596 ‎Trợ lý Lee cũng làm khá tốt ‎công việc của mình. 152 00:10:38,679 --> 00:10:42,141 ‎Tôi thấy cô Lee Ji Young ‎nghỉ phép khá nhiều trước khi thôi việc. 153 00:10:42,224 --> 00:10:45,186 ‎Hình như do cô ấy phải đến bệnh viện. 154 00:10:45,269 --> 00:10:47,146 ‎Tôi sẽ tìm hiểu kỹ hơn. 155 00:10:47,229 --> 00:10:50,316 ‎Nắm được càng nhiều thông tin ‎về nguyên đơn càng tốt. 156 00:10:50,399 --> 00:10:52,693 ‎Anh hãy gửi hết tài liệu có được nhé. 157 00:10:52,777 --> 00:10:55,363 ‎Cũng không hẳn là để ‎nắm thóp sơ hở của họ, 158 00:10:55,446 --> 00:10:59,283 ‎nhưng chúng tôi cũng cần hiểu được ‎hoàn cảnh và điểm yếu của họ. 159 00:10:59,367 --> 00:11:00,743 ‎Vâng, tôi hiểu rồi. 160 00:11:01,285 --> 00:11:02,995 ‎Nhưng… 161 00:11:03,079 --> 00:11:04,705 ‎còn chuyện về luật sư đối thủ. 162 00:11:04,789 --> 00:11:07,124 ‎Ý anh là Luật sư Ryu Jae Sook? 163 00:11:07,208 --> 00:11:08,459 ‎Anh biết rõ về cô ta chứ? 164 00:11:08,542 --> 00:11:11,128 ‎Không, tôi không quen thân với cô ấy. 165 00:11:11,212 --> 00:11:13,339 ‎Tôi chỉ biết cô ấy hay nhận những vụ 166 00:11:13,422 --> 00:11:16,717 ‎liên quan đến phụ nữ, ‎nhân quyền và lao động thôi. 167 00:11:17,426 --> 00:11:20,429 ‎Vậy là cô ta rất nổi tiếng ở mảng này sao? 168 00:11:20,513 --> 00:11:23,057 ‎Cô ấy đã bào chữa rất nhiều vụ ‎gây xôn xao dư luận. 169 00:11:23,140 --> 00:11:25,935 ‎Như vụ "Sa thải nhà thầu phụ ‎của Công ty Công nghiệp nặng Seono", 170 00:11:26,018 --> 00:11:28,229 ‎"Tập đoàn Gwangil ‎cho nhân viên nữ về hưu sớm", 171 00:11:28,312 --> 00:11:30,981 ‎và vụ kiện tai nạn lao động ‎"Xây dựng Gyeongok gây bệnh bụi phổi". 172 00:11:31,065 --> 00:11:34,151 ‎Nhưng có lẽ vì toàn là ‎những vụ lấy trứng chọi đá 173 00:11:34,235 --> 00:11:36,153 ‎nên tỷ lệ thắng kiện của cô ấy không cao. 174 00:11:36,237 --> 00:11:38,781 ‎Cô ấy đều thua ‎trong tất cả những vụ kể trên. 175 00:11:38,864 --> 00:11:41,075 ‎Cứ như luật sư chuyên thua kiện vậy. 176 00:11:41,659 --> 00:11:45,996 ‎Anh đặc biệt lo ngại gì ‎về Luật sư Ryu sao? 177 00:11:46,080 --> 00:11:47,456 ‎Chuyện là, 178 00:11:47,540 --> 00:11:50,334 ‎cô ta có đến công ty tôi một lần… 179 00:11:50,418 --> 00:11:52,795 ‎Nên nói thế nào nhỉ? 180 00:11:54,839 --> 00:11:56,048 ‎Cô ta hơi ồn ào. 181 00:11:59,135 --> 00:12:00,803 ‎Đừng để 182 00:12:00,886 --> 00:12:05,057 ‎công ty biết bạn kết hôn! 183 00:12:06,100 --> 00:12:11,230 ‎Bảo hiểm Mir đang dùng thủ đoạn tinh vi ‎ép nhân viên nữ tự nguyện nghỉ việc 184 00:12:12,356 --> 00:12:16,110 ‎nhằm tái cơ cấu theo hướng ‎phân biệt giới tính. 185 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 ‎Hãy thức tỉnh! 186 00:12:18,237 --> 00:12:20,448 ‎- Hãy thức tỉnh! ‎- Hãy thức tỉnh! 187 00:12:21,157 --> 00:12:24,577 ‎Cưỡng chế nghỉ việc ‎dưới chiêu bài tự nguyện thôi việc. 188 00:12:24,660 --> 00:12:27,204 ‎Lên án kế hoạch áp bức này! 189 00:12:27,288 --> 00:12:29,331 ‎- Lên án! ‎- Ồn ào thật chứ. 190 00:12:29,415 --> 00:12:31,459 ‎- Bảo hiểm Mir, hãy thức tỉnh! ‎- Hôm nay phải chuẩn bị bào chữa mà. 191 00:12:31,542 --> 00:12:34,253 ‎- Hãy thức tỉnh! ‎- Cô ấy định khởi động bằng biểu tình à? 192 00:12:34,336 --> 00:12:35,838 ‎Lần đầu thấy luật sư như vậy đấy. 193 00:12:35,921 --> 00:12:37,173 ‎Lên án! 194 00:12:37,882 --> 00:12:40,092 ‎- Lên án! ‎- Lên án! 195 00:12:40,176 --> 00:12:44,054 ‎Không hiểu sao cô ấy lại mặc áo ‎giống màu với các nguyên đơn. 196 00:12:44,138 --> 00:12:46,015 ‎Băng buộc đầu cũng y chang. 197 00:12:46,932 --> 00:12:48,934 ‎- Hãy thức tỉnh! ‎- Hãy thức tỉnh! 198 00:12:49,018 --> 00:12:51,145 ‎Sắp đến giờ rồi. Ta vào trước nhé? 199 00:12:51,228 --> 00:12:54,064 ‎Thẩm phán Ryu Myeong Ha ‎nổi tiếng là khắt khe mà. 200 00:12:54,148 --> 00:12:55,024 ‎Ryu Myeong Ha? 201 00:12:55,107 --> 00:12:56,692 ‎Lên án kế hoạch áp bức này! 202 00:12:56,775 --> 00:13:00,613 ‎Chủ tọa vụ này là ‎Thẩm phán Ryu Myeong Ha sao? 203 00:13:00,696 --> 00:13:02,406 ‎Vâng, cô không biết à? 204 00:13:02,490 --> 00:13:04,033 ‎Không hay rồi. 205 00:13:04,116 --> 00:13:08,496 ‎Cô luật sư ồn ào kia ‎tên là Ryu Jae Sook mà? 206 00:13:09,163 --> 00:13:10,498 ‎Trời, lẽ nào… 207 00:13:11,499 --> 00:13:13,292 ‎Chắc không phải họ Ryu gốc Pungsan nhỉ? 208 00:13:15,002 --> 00:13:18,297 ‎Bảo hiểm Mir, hãy thừa nhận ‎hành vi sa thải bất chính này! 209 00:13:18,380 --> 00:13:20,841 ‎- Thừa nhận đi! ‎- Thừa nhận đi! 210 00:13:22,760 --> 00:13:25,930 ‎NGƯỜI HÒA GIẢI 211 00:13:27,181 --> 00:13:28,557 ‎Xin chào mọi người. 212 00:13:29,683 --> 00:13:32,937 ‎NGUYÊN ĐƠN 213 00:13:33,020 --> 00:13:34,021 ‎BỊ ĐƠN 214 00:13:34,104 --> 00:13:35,397 ‎Thưa Thẩm phán. 215 00:13:35,481 --> 00:13:39,151 ‎Bên nguyên và luật sư của mình ‎vừa tổ chức một cuộc biểu tình 216 00:13:39,235 --> 00:13:41,362 ‎ngay trước tòa án về vụ việc lần này. 217 00:13:41,987 --> 00:13:44,532 ‎Tôi lo rằng cuộc biểu tình đó sẽ tác động 218 00:13:45,157 --> 00:13:49,328 ‎đến Thẩm phán và làm giảm ‎tính công bằng của phiên tòa. 219 00:13:49,411 --> 00:13:51,330 ‎Tôi và bên nguyên chỉ biểu tình 220 00:13:51,413 --> 00:13:55,125 ‎lên án việc tái cơ cấu ‎phân biệt giới tính của Bảo hiểm Mir, 221 00:13:55,709 --> 00:13:59,505 ‎chứ không có ý tác động đến phiên tòa. 222 00:13:59,588 --> 00:14:02,007 ‎Vậy sao các cô lại biểu tình trước tòa án? 223 00:14:02,091 --> 00:14:03,634 ‎Phải đến trước Bảo hiểm Mir chứ. 224 00:14:03,717 --> 00:14:05,636 ‎Chúng tôi cũng định sẽ biểu tình ở đó. 225 00:14:06,262 --> 00:14:10,641 ‎Hôm nay nhân ngày chuẩn bị bào chữa ‎nên chúng tôi mới biểu tình ở đây. 226 00:14:10,724 --> 00:14:14,478 ‎Chúng tôi biểu tình ở đâu ‎có cần phải bàn với đằng ấy không? 227 00:14:15,062 --> 00:14:16,272 ‎Không hẳn là cần thiết… 228 00:14:19,149 --> 00:14:20,317 ‎Luật sư 229 00:14:21,110 --> 00:14:22,653 ‎là người gốc ở đâu vậy? 230 00:14:24,613 --> 00:14:27,157 ‎Tôi là người họ Ryu gốc Pungsan ạ. 231 00:14:27,241 --> 00:14:28,576 ‎Ái chà. 232 00:14:30,578 --> 00:14:32,705 ‎Tôi cũng họ Ryu gốc Pungsan đây. 233 00:14:33,873 --> 00:14:37,501 ‎Tên thế hệ của bố cô là gì? 234 00:14:38,085 --> 00:14:39,587 ‎Bố tôi… 235 00:14:46,677 --> 00:14:50,472 ‎Thẩm phán, sao ngài lại hỏi ‎tên thế hệ của bố tôi mà không phải tôi? 236 00:14:50,556 --> 00:14:55,519 ‎À, vì con gái thường không hay ‎dùng tên thế hệ mà. 237 00:14:55,603 --> 00:14:56,520 ‎À. 238 00:14:56,604 --> 00:14:58,981 ‎Vì con gái là con người ta 239 00:14:59,064 --> 00:15:01,400 ‎nên không thể tiếp nối dòng họ được ạ? 240 00:15:02,026 --> 00:15:03,652 ‎- À không… ‎- Thưa Thẩm phán. 241 00:15:03,736 --> 00:15:07,740 ‎Tôi nghĩ bản chất của vụ việc lần này ‎là phân biệt giới tính. 242 00:15:07,823 --> 00:15:10,242 ‎Các luật như ‎Luật cấm và bài trừ phân biệt giới tính 243 00:15:10,326 --> 00:15:11,952 ‎và Luật tuyển dụng nam nữ bình đẳng 244 00:15:12,036 --> 00:15:15,080 ‎nghiêm cấm triệt để ‎các hành vi phân biệt giới tính. 245 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 ‎Nhưng tôi thật quan ngại không biết 246 00:15:16,957 --> 00:15:21,211 ‎Thẩm phán có xem xét bản chất vụ việc ‎một cách công minh được không, 247 00:15:21,295 --> 00:15:27,092 ‎khi ngài có định kiến rằng ‎tôi là nữ nên không có tên thế hệ. 248 00:15:31,472 --> 00:15:32,473 ‎Cô nói sao? 249 00:15:32,556 --> 00:15:34,600 ‎Chữ "Jae" trong tên Ryu Jae Sook của tôi 250 00:15:34,683 --> 00:15:37,811 ‎biểu thị thế hệ thứ 26 ‎của dòng họ Ryu gốc Pungsan. 251 00:15:38,646 --> 00:15:40,606 ‎Tên của Thẩm phán có chữ "Ha" 252 00:15:40,689 --> 00:15:43,943 ‎nên tôi đoán ngài dùng tên ‎thế hệ thứ 27 phải không ạ? 253 00:15:45,736 --> 00:15:47,863 ‎Vâng, đúng vậy. 254 00:15:47,947 --> 00:15:53,035 ‎Nếu vậy, tính ra tôi là thím của ngài rồi. 255 00:15:54,328 --> 00:15:57,957 ‎Nhưng tất nhiên, ‎ngài không cần gọi tôi là thím đâu. 256 00:15:59,833 --> 00:16:00,834 ‎Vâng. 257 00:16:02,086 --> 00:16:06,298 ‎Thẩm phán, tôi xin phép nhắc lại ‎về cuộc biểu tình của bên nguyên… 258 00:16:07,007 --> 00:16:08,550 ‎Chuyện đó không đáng lo đâu. 259 00:16:09,301 --> 00:16:10,135 ‎Sao ạ? 260 00:16:10,219 --> 00:16:14,348 ‎Tôi không nghĩ cuộc biểu tình đó ‎có thể tác động đến phán quyết của tôi. 261 00:16:15,057 --> 00:16:15,975 ‎Vì vậy, 262 00:16:16,558 --> 00:16:18,227 ‎việc đó không đáng lo ngại. 263 00:16:18,310 --> 00:16:20,562 ‎Cảm ơn ngài, Thẩm phán Ryu Myeong Ha. 264 00:16:33,283 --> 00:16:35,661 ‎Con không thích từ "ngữ cảnh". 265 00:16:35,744 --> 00:16:37,454 ‎Nó khó y như từ "bầu không khí" vậy. 266 00:16:37,538 --> 00:16:40,958 ‎Lúc học luật, con không cần phải ‎chú ý đến ngữ cảnh 267 00:16:41,041 --> 00:16:43,043 ‎hay bầu không khí ẩn sau lời nói. 268 00:16:43,127 --> 00:16:45,796 ‎Nhưng có những vụ không đơn giản như vậy. 269 00:16:46,463 --> 00:16:48,841 ‎Con không thể nói cụ thể với bố, 270 00:16:48,924 --> 00:16:52,386 ‎nhưng ngay cả một chủ trương ‎nghe có vẻ trung lập, nhưng nếu xét đến 271 00:16:52,469 --> 00:16:56,432 ‎bối cảnh xã hội mang tính gia trưởng ‎ẩn sau đó, thì lại là phân biệt giới tính… 272 00:16:56,515 --> 00:16:57,891 ‎Young Woo này. 273 00:16:58,559 --> 00:16:59,393 ‎Sao ạ? 274 00:17:01,145 --> 00:17:02,271 ‎Con đang… 275 00:17:03,022 --> 00:17:04,481 ‎hẹn hò với ai à? 276 00:17:07,985 --> 00:17:10,446 ‎Sao tự nhiên bố hỏi vậy ạ? 277 00:17:10,529 --> 00:17:14,283 ‎Không lẽ nó cũng có ẩn ý gì ‎mà con không hiểu được? 278 00:17:14,366 --> 00:17:15,909 ‎Không, làm gì có. 279 00:17:15,993 --> 00:17:18,579 ‎Bố chỉ thắc mắc ‎con có đang quen ai không thôi. 280 00:17:22,207 --> 00:17:23,459 ‎À… 281 00:17:24,585 --> 00:17:25,502 ‎Không có. 282 00:17:27,546 --> 00:17:28,505 ‎Không hả? 283 00:17:31,508 --> 00:17:32,426 ‎Ơ… 284 00:17:34,595 --> 00:17:35,721 ‎Vậy là con… 285 00:17:37,264 --> 00:17:38,307 ‎hôn chơi thôi à? 286 00:17:41,268 --> 00:17:42,227 ‎Ôi trời. 287 00:17:42,770 --> 00:17:44,480 ‎Bố không nghĩ con như vậy đấy. 288 00:17:44,563 --> 00:17:47,024 ‎Như phim Hollywood ấy nhỉ. ‎Phóng khoáng quá. 289 00:17:47,691 --> 00:17:50,152 ‎Sao bố biết con hôn người ta? 290 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 ‎Còn hỏi sao nữa hả? 291 00:17:52,237 --> 00:17:54,239 ‎Ngay trước nhà như trêu ngươi bố thế mà! 292 00:17:55,199 --> 00:17:56,408 ‎Ôi trời, con nhỏ này… 293 00:17:56,492 --> 00:17:57,785 ‎Vậy mà con nói sao? 294 00:17:57,868 --> 00:17:59,328 ‎Không có hẹn hò với ai à? 295 00:18:00,496 --> 00:18:03,332 ‎Bọn con chưa nói đến chuyện đó mà. 296 00:18:03,415 --> 00:18:07,628 ‎Chỉ mới ở giai đoạn đi hẹn hò ‎để tìm hiểu trước khi quen nhau thôi. 297 00:18:07,711 --> 00:18:09,671 ‎Vậy cái thằng đó là quân trộm cướp rồi. 298 00:18:10,339 --> 00:18:14,134 ‎Chưa đề nghị quen nhau ‎mà đã dí cái mỏ vào rồi à? Hả? 299 00:18:14,676 --> 00:18:16,512 ‎Đấy là ai? Đưa về nhà xem. 300 00:18:16,595 --> 00:18:19,098 ‎Bố phải xem nó là người thế nào mới được. 301 00:18:19,181 --> 00:18:20,140 ‎Ôi trời. 302 00:19:22,035 --> 00:19:24,621 ‎Tôi đã làm gì sai hả? 303 00:19:27,291 --> 00:19:28,625 ‎Khoan, đợi đã. 304 00:19:29,543 --> 00:19:32,129 ‎Súng hơi. Súng hơi đâu? 305 00:19:50,564 --> 00:19:52,441 ‎"Nếu một trong hai vợ chồng nhân viên 306 00:19:52,524 --> 00:19:54,151 ‎không tình nguyện thôi việc, 307 00:19:54,234 --> 00:19:57,404 ‎người chồng sẽ phải ‎nghỉ việc không lương". 308 00:19:58,447 --> 00:20:02,242 ‎Bảo hiểm Mir lập ra chủ trương này ‎với mục đích gì? 309 00:20:02,326 --> 00:20:05,829 ‎Có phải công ty hăm dọa ‎sẽ bắt người chồng nghỉ việc 310 00:20:05,913 --> 00:20:09,291 ‎để khiến các cô vợ phải nghỉ việc không? 311 00:20:09,958 --> 00:20:14,254 ‎Không phải. Bảo hiểm Mir chúng tôi ‎rất tôn trọng phụ nữ. 312 00:20:14,338 --> 00:20:16,506 ‎Dù đang trong quá trình tái cơ cấu 313 00:20:16,590 --> 00:20:19,509 ‎nhưng công ty vẫn lập ra ‎một chính sách có lợi cho nhân viên nữ. 314 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 ‎"Là vợ thì có nên cản bước ‎tiền đồ của chồng mình không?" 315 00:20:23,305 --> 00:20:25,265 ‎"Con dâu đi làm mà con trai mình ở không 316 00:20:25,349 --> 00:20:27,309 ‎thì bố mẹ chồng nào vui nổi? 317 00:20:27,392 --> 00:20:29,519 ‎Đây là lúc cô nên phát huy ‎sức mạnh hậu phương. 318 00:20:29,603 --> 00:20:32,439 ‎Nếu người chồng mất việc, ‎anh ta sẽ là kẻ thất nghiệp. 319 00:20:32,522 --> 00:20:35,150 ‎Nhưng vợ không đi làm ‎thì vẫn là nội trợ toàn thời gian. 320 00:20:35,817 --> 00:20:39,571 ‎Cô muốn khiến cuộc đời chồng mình ‎trở nên tồi tệ và đáng xấu hổ sao?" 321 00:20:40,364 --> 00:20:44,576 ‎Đây là những lời anh đã nói với ‎các nguyên đơn. Anh còn nhớ chứ? 322 00:20:45,744 --> 00:20:46,703 ‎Vâng. 323 00:20:47,287 --> 00:20:48,497 ‎Vừa nãy, 324 00:20:48,580 --> 00:20:51,792 ‎anh nói Bảo hiểm Mir rất tôn trọng phụ nữ 325 00:20:51,875 --> 00:20:53,627 ‎và còn lập ra chính sách tái cơ cấu 326 00:20:53,710 --> 00:20:56,755 ‎có lợi cho nhân viên nữ đúng chứ? 327 00:20:57,422 --> 00:20:59,258 ‎Nhưng trong các buổi trò chuyện, 328 00:20:59,341 --> 00:21:03,428 ‎anh lại tích cực thuyết phục ‎các nhân viên nữ 329 00:21:04,096 --> 00:21:05,389 ‎hãy tình nguyện thôi việc. 330 00:21:05,472 --> 00:21:06,765 ‎Anh có công nhận không? 331 00:21:07,349 --> 00:21:10,269 ‎Tôi chỉ nói lên suy nghĩ của mình thôi. 332 00:21:10,852 --> 00:21:14,982 ‎Đó chỉ là ý kiến riêng của tôi, ‎không liên quan đến chủ trương công ty. 333 00:21:15,065 --> 00:21:16,858 ‎Anh bớt nói nhảm đi. 334 00:21:18,568 --> 00:21:21,780 ‎Thưa Thẩm phán, ‎cách chất vấn của luật sư không phù hợp 335 00:21:21,863 --> 00:21:24,491 ‎vì có xu hướng xúc phạm nhân chứng. 336 00:21:24,574 --> 00:21:27,869 ‎Xin hãy hạn chế luật sư bên nguyên ‎để cô ấy đừng đi quá giới hạn. 337 00:21:27,953 --> 00:21:30,789 ‎Anh Moon Jong Cheol ‎là giám đốc nhân sự của Bảo hiểm Mir 338 00:21:30,872 --> 00:21:33,917 ‎nên đã đại diện công ty trao đổi ‎với các nguyên đơn trong giờ làm. 339 00:21:34,793 --> 00:21:38,213 ‎Tôi phải tin rằng ‎nhân chứng chỉ nêu lên ý kiến của mình 340 00:21:38,297 --> 00:21:42,759 ‎và nói chuyện riêng ‎trong một buổi tư vấn thôi việc sao? 341 00:21:42,843 --> 00:21:44,303 ‎Tôi không nghĩ như vậy. 342 00:21:44,386 --> 00:21:47,306 ‎Thưa Thẩm phán Ryu Myeong Ha. 343 00:21:52,477 --> 00:21:54,229 ‎LUẬT SƯ RYU JAE SOOK 344 00:21:59,985 --> 00:22:02,112 ‎Lúc đó, anh Moon Jong Cheol 345 00:22:02,195 --> 00:22:07,367 ‎đã đại diện Công ty Bảo hiểm Nhân thọ Mir ‎trao đổi với các nguyên đơn. 346 00:22:08,410 --> 00:22:09,953 ‎Anh thừa nhận điều này chứ? 347 00:22:10,037 --> 00:22:11,913 ‎Vâng, nhưng… 348 00:22:11,997 --> 00:22:13,415 ‎Hãy ghi lại như vậy nhé. 349 00:22:24,593 --> 00:22:27,012 ‎Lúc nghe về chính sách ‎tái cơ cấu của công ty, 350 00:22:27,095 --> 00:22:29,014 ‎nhân chứng đã nghĩ gì? 351 00:22:29,890 --> 00:22:34,019 ‎Cô có nghĩ công ty đang hăm dọa ‎sẽ cho người chồng nghỉ việc 352 00:22:34,519 --> 00:22:39,149 ‎để khiến các nhân viên nữ ‎phải nghỉ việc không? 353 00:22:39,232 --> 00:22:40,275 ‎Không có. 354 00:22:40,859 --> 00:22:44,029 ‎Nếu nghĩ như vậy thì tôi đã nghỉ việc rồi. 355 00:22:44,112 --> 00:22:46,907 ‎Nhưng chồng tôi mới là người ‎tự nguyện thôi việc. 356 00:22:46,990 --> 00:22:50,243 ‎Tôi không cảm thấy chủ trương của công ty ‎là phân biệt giới tính. 357 00:22:50,327 --> 00:22:51,995 ‎Biết đâu lại là phân biệt ngược lại. 358 00:22:52,079 --> 00:22:55,832 ‎Cô cũng đã có cuộc trao đổi ‎với anh Moon Jong Cheol, đúng chứ? 359 00:22:57,084 --> 00:22:58,210 ‎Vâng. 360 00:22:58,293 --> 00:23:00,629 ‎Anh Moon có nói với cô ‎nội dung gì tương tự như: 361 00:23:00,712 --> 00:23:05,425 ‎"Là vợ thì có nên cản bước ‎tiền đồ của chồng mình không?" 362 00:23:06,760 --> 00:23:08,470 ‎Tôi không nhớ rõ. 363 00:23:09,137 --> 00:23:11,348 ‎Nhưng tôi nghĩ nó không quan trọng. 364 00:23:11,973 --> 00:23:15,102 ‎Điều tôi nhớ là nếu tự nguyện thôi việc, 365 00:23:15,185 --> 00:23:18,230 ‎chúng tôi sẽ được nhận trợ cấp thôi việc ‎tương đương 13 tháng lương 366 00:23:18,313 --> 00:23:21,149 ‎và có cơ hội tiếp tục làm việc ‎với tư cách nhân viên hợp đồng. 367 00:23:21,233 --> 00:23:23,610 ‎Cơ hội làm việc với tư cách ‎nhân viên hợp đồng? 368 00:23:23,693 --> 00:23:26,822 ‎Sao cô nói như thể đó là một đãi ngộ vậy? 369 00:23:26,905 --> 00:23:28,532 ‎Cô không biết họ mượn cớ tái cơ cấu 370 00:23:28,615 --> 00:23:31,284 ‎để biến nhân viên nữ ‎thành nhân viên không chính thức ư? 371 00:23:32,202 --> 00:23:35,080 ‎Hết phân biệt giới tính rồi bị biến thành ‎nhân viên không chính thức. 372 00:23:35,163 --> 00:23:37,624 ‎Tôi không hiểu sao những người ‎vốn rất sáng suốt 373 00:23:37,707 --> 00:23:40,001 ‎và tự chủ trong mọi việc ‎lại bảo mình bị Giám đốc 374 00:23:40,085 --> 00:23:42,212 ‎ép phải đưa ra quyết định. 375 00:23:42,295 --> 00:23:44,798 ‎Công ty đã đủ rối ren ‎vì việc sáp nhập và tái cơ cấu, 376 00:23:44,881 --> 00:23:46,133 ‎giờ các cô còn kiện tụng. 377 00:23:46,216 --> 00:23:48,635 ‎Những nhân viên còn lại thấy mệt mỏi lắm! 378 00:23:54,516 --> 00:23:55,559 ‎Tôi xin hết. 379 00:23:56,685 --> 00:23:59,396 ‎Luật sư bên nguyên, xin mời chất vấn chéo. 380 00:24:08,071 --> 00:24:10,240 ‎Chồng cô đang bệnh nặng, đúng chứ? 381 00:24:11,950 --> 00:24:14,536 ‎Nghe nói anh ấy ‎vừa phẫu thuật ung thư đại tràng. 382 00:24:15,162 --> 00:24:16,288 ‎Vâng. 383 00:24:16,371 --> 00:24:19,457 ‎Nhưng đó không phải lý do ‎chồng tôi nghỉ việc. 384 00:24:19,958 --> 00:24:21,668 ‎Cho dù anh ấy không bệnh, 385 00:24:22,419 --> 00:24:25,172 ‎vợ chồng chúng tôi ‎vẫn sẽ quyết định như vậy. 386 00:24:25,255 --> 00:24:27,465 ‎Trước khi chồng cô phẫu thuật, 387 00:24:27,549 --> 00:24:31,011 ‎cô đã được nghỉ phép có lương ‎một tháng phải không? 388 00:24:31,595 --> 00:24:34,222 ‎Đây quả là một đãi ngộ khá đặc biệt 389 00:24:34,306 --> 00:24:38,268 ‎khi công ty đang trong hoàn cảnh khó khăn ‎vì phải tái cơ cấu quy mô lớn. 390 00:24:38,935 --> 00:24:42,439 ‎Việc cô ra làm chứng hôm nay ‎có liên quan gì 391 00:24:44,900 --> 00:24:46,443 ‎đến đãi ngộ đặc biệt đó không? 392 00:25:04,628 --> 00:25:05,879 ‎Trợ lý Choi Yeon Hui. 393 00:25:10,926 --> 00:25:12,886 ‎Chồng cô phẫu thuật thành công chứ? 394 00:25:12,969 --> 00:25:14,846 ‎Bọn tôi mải lo vụ kiện 395 00:25:14,930 --> 00:25:17,307 ‎nên còn không đi thăm bệnh được. 396 00:25:18,516 --> 00:25:19,643 ‎Không sao. 397 00:25:20,268 --> 00:25:22,938 ‎Ca phẫu thuật thành công rồi. ‎Không có chuyển biến xấu. 398 00:25:23,772 --> 00:25:24,856 ‎Bác sĩ bảo ổn rồi. 399 00:25:24,940 --> 00:25:27,567 ‎Vậy sao? May quá. 400 00:25:27,651 --> 00:25:29,402 ‎Vậy thì tốt quá rồi. 401 00:25:34,157 --> 00:25:37,494 ‎Cô đừng cảm thấy nặng nề về chuyện này. 402 00:25:38,161 --> 00:25:39,746 ‎Cứ tập trung chăm sóc chồng đi. 403 00:25:40,664 --> 00:25:43,124 ‎Mỗi người mỗi quan điểm mà. 404 00:25:43,208 --> 00:25:47,337 ‎Nếu tôi ở vào hoàn cảnh của cô, ‎tôi cũng sẽ làm chứng giống vậy thôi. 405 00:25:48,338 --> 00:25:49,547 ‎Phó phòng… 406 00:25:50,131 --> 00:25:53,426 ‎Trợ lý Choi, cô ăn thử ‎bánh cá trước cổng chưa? 407 00:25:53,510 --> 00:25:56,012 ‎Chắc vì bán trước tòa án ‎nên vị ngon đúng nghĩa luôn. 408 00:25:56,096 --> 00:25:58,098 ‎Chúng ta đi ăn bánh cá đi. 409 00:25:59,099 --> 00:26:01,643 ‎Thôi, chắc để lần sau. 410 00:26:01,726 --> 00:26:02,894 ‎Thôi nào. 411 00:26:02,978 --> 00:26:04,396 ‎Ăn một cái rồi về. 412 00:26:04,479 --> 00:26:06,731 ‎Nếu chúng ta còn làm việc chung 413 00:26:06,815 --> 00:26:08,900 ‎thì bây giờ đang là giờ ăn nhẹ mà. 414 00:26:12,821 --> 00:26:14,114 ‎Tôi xin lỗi. 415 00:26:15,991 --> 00:26:17,867 ‎Thật sự xin lỗi. 416 00:26:18,994 --> 00:26:20,954 ‎Sao cô lại khóc? 417 00:26:21,621 --> 00:26:22,622 ‎Thật tình. 418 00:26:27,377 --> 00:26:28,628 ‎Không sao đâu. 419 00:26:28,712 --> 00:26:30,130 ‎Ừ, không sao đâu mà. 420 00:26:31,131 --> 00:26:32,215 ‎Không sao. 421 00:26:37,387 --> 00:26:40,181 ‎Chuyện gì thế này? 422 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 ‎Các luật sư ơi! 423 00:26:57,615 --> 00:26:58,658 ‎Đây ạ. 424 00:26:58,742 --> 00:27:01,453 ‎- Đây là gì vậy? ‎- Bánh cá đấy. 425 00:27:01,536 --> 00:27:04,706 ‎Chúng tôi mua ăn nên tiện mua luôn ‎cho các luật sư. Mời mọi người nhé. 426 00:27:05,290 --> 00:27:07,292 ‎À vâng, cảm ơn cô. 427 00:27:07,375 --> 00:27:09,085 ‎Vâng. Vậy tôi đi đây. 428 00:27:15,508 --> 00:27:18,345 ‎Mua bánh cá cho luật sư đối thủ? 429 00:27:18,428 --> 00:27:20,055 ‎Bọn họ có vẻ ung dung quá. 430 00:27:20,597 --> 00:27:22,349 ‎Họ nghĩ mình sẽ thắng sao? 431 00:27:22,432 --> 00:27:23,975 ‎Thì đúng là họ đang thắng mà. 432 00:27:24,559 --> 00:27:25,643 ‎Đi thôi. 433 00:27:32,650 --> 00:27:34,027 ‎Jun Ho này. 434 00:27:34,110 --> 00:27:36,988 ‎Chắc chúng ta phải ‎bí mật điều tra bên nguyên. 435 00:27:37,072 --> 00:27:38,782 ‎- Bí mật điều tra ạ? ‎- Ừ. 436 00:27:38,865 --> 00:27:41,618 ‎Để xem có gì cho thấy các nguyên đơn 437 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 ‎tự nguyện nghỉ việc ở công ty không. 438 00:27:44,120 --> 00:27:47,582 ‎Tất nhiên họ sẽ không nghỉ ‎vì họ thật tâm muốn vậy. 439 00:27:47,665 --> 00:27:49,918 ‎Nhưng biết đâu có gì đó ‎chứng minh rằng họ nghĩ 440 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 ‎tự nguyện thôi việc ‎là lựa chọn tốt nhất vào lúc đó. 441 00:27:52,962 --> 00:27:53,922 ‎Tôi sẽ tìm hiểu thử. 442 00:28:00,387 --> 00:28:01,221 ‎Ơ? 443 00:28:02,389 --> 00:28:03,640 ‎Xe taxi. 444 00:28:04,974 --> 00:28:07,394 ‎Tôi muốn xem quảng cáo trên chiếc taxi đó. 445 00:28:07,477 --> 00:28:08,895 ‎Sao? Trên taxi à? 446 00:28:11,481 --> 00:28:13,983 ‎Biểu tượng trên quảng cáo ‎của chiếc taxi đó 447 00:28:14,067 --> 00:28:18,154 ‎giống với phụ kiện móc chìa khóa ‎của cô Lee Ji Young. 448 00:28:18,238 --> 00:28:19,864 ‎Tôi muốn xác nhận cái này. 449 00:28:19,948 --> 00:28:22,117 ‎Sao ta phải xác nhận cái đó? 450 00:28:22,200 --> 00:28:24,202 ‎Đúng đấy. Cậu mà lại làm chuyện không đâu… 451 00:28:24,285 --> 00:28:25,578 ‎Thắt dây an toàn cả rồi chứ? 452 00:28:36,923 --> 00:28:38,049 ‎Anh bị sao vậy? 453 00:28:49,602 --> 00:28:50,437 ‎Young Woo à. 454 00:28:54,315 --> 00:28:56,151 ‎Luật sư Woo, nhìn kỹ nhé. 455 00:28:59,821 --> 00:29:03,116 ‎BỆNH VIỆN PHỤ SẢN HUIMANG ‎CUỘC ĐỜI MỚI KHỞI ĐẦU TẠI HUIMANG 456 00:29:05,535 --> 00:29:07,162 ‎"Chuyên điều trị vô sinh?" 457 00:29:07,787 --> 00:29:09,622 ‎"Bệnh viện Phụ sản Huimang?" 458 00:29:30,727 --> 00:29:32,854 ‎Cậu nói cậu làm việc cùng Luật sư Woo, đúng chứ? 459 00:29:33,521 --> 00:29:38,151 ‎Cậu có thể khiến Luật sư Woo ‎nghỉ việc ở Hanbada không? 460 00:29:38,860 --> 00:29:39,819 ‎Sao cơ? 461 00:29:39,903 --> 00:29:42,989 ‎Không quan trọng cô ấy tự nghỉ ‎hay bị cho thôi việc. 462 00:29:52,081 --> 00:29:54,918 ‎BẢN GÓP Ý TƯ VẤN PHÁP LUẬT 463 00:29:59,380 --> 00:30:00,799 ‎Cô đang làm gì đấy? 464 00:30:01,674 --> 00:30:02,717 ‎Làm việc. 465 00:30:02,801 --> 00:30:03,927 ‎Tôi đang làm việc. 466 00:30:08,681 --> 00:30:09,724 ‎Vậy à? 467 00:30:11,768 --> 00:30:13,520 ‎Tôi ngồi đây được chứ? 468 00:30:17,857 --> 00:30:19,776 ‎Tôi cũng phải mua mấy cái này mới được. 469 00:30:22,904 --> 00:30:23,947 ‎À… 470 00:30:26,366 --> 00:30:27,200 ‎Không biết… 471 00:30:27,951 --> 00:30:29,494 ‎Luật sư Woo 472 00:30:31,120 --> 00:30:32,997 ‎làm việc ở công ty luật lớn thấy thế nào? 473 00:30:34,791 --> 00:30:35,959 ‎Sao cơ? 474 00:30:36,709 --> 00:30:37,669 ‎Với tôi, 475 00:30:38,628 --> 00:30:39,879 ‎thỉnh thoảng tôi lại thấy 476 00:30:41,005 --> 00:30:42,048 ‎hơi khổ. 477 00:30:43,091 --> 00:30:47,929 ‎Ở hãng luật lớn, đôi khi sẽ phải ‎làm những chuyện không công bằng 478 00:30:48,972 --> 00:30:52,433 ‎và còn ức hiếp những người yếu thế hơn. 479 00:30:53,184 --> 00:30:56,437 ‎Vì những người có thể thuê được luật sư ‎có mức phí đắt đỏ như chúng ta 480 00:30:57,730 --> 00:31:00,358 ‎đều là những kẻ có tiền, có quyền. 481 00:31:05,363 --> 00:31:06,823 ‎Cô có biết… 482 00:31:08,491 --> 00:31:11,578 ‎ai nghĩ ra chủ trương tái cơ cấu ‎ở Bảo hiểm Mir không? 483 00:31:12,704 --> 00:31:13,580 ‎Sao cơ? 484 00:31:14,330 --> 00:31:15,290 ‎Chúng ta đấy. 485 00:31:17,542 --> 00:31:18,585 ‎Sao cơ? 486 00:31:19,836 --> 00:31:21,004 ‎Là Hanbada đấy. 487 00:31:24,132 --> 00:31:28,469 ‎Tôi có xem qua bản góp ý tư vấn pháp luật ‎mà Hanbada gửi Bảo hiểm Mir năm ngoái. 488 00:31:28,553 --> 00:31:29,929 ‎Tất cả đều được ghi trong đó. 489 00:31:30,013 --> 00:31:33,182 ‎"Công ty phải thông báo chính thức ‎sẽ đối xử bất lợi với người chồng 490 00:31:33,266 --> 00:31:34,767 ‎để tránh phân biệt giới tính. 491 00:31:34,851 --> 00:31:37,228 ‎Dù ít dù nhiều, ‎vẫn phải có tiền trợ cấp thôi việc 492 00:31:37,312 --> 00:31:39,689 ‎để dễ khẳng định ‎đó là thôi việc tự nguyện. 493 00:31:39,772 --> 00:31:41,608 ‎Đề xuất trở thành nhân viên hợp đồng 494 00:31:41,691 --> 00:31:44,152 ‎để nghe như một đãi ngộ ‎chỉ dành cho ai nghỉ việc". 495 00:31:45,194 --> 00:31:46,279 ‎Đây đều là… 496 00:31:47,113 --> 00:31:49,824 ‎các chiêu trò ‎Hanbada đã dạy cho Bảo hiểm Mir. 497 00:31:51,326 --> 00:31:54,078 ‎Vậy từ đầu, Bảo hiểm Mir ‎đã lập ra chủ trương này 498 00:31:54,579 --> 00:31:58,875 ‎với ý định cắt giảm nhân viên nữ sao? 499 00:31:59,500 --> 00:32:00,418 ‎Đúng vậy. 500 00:32:01,711 --> 00:32:04,714 ‎Họ viện cớ sáp nhập ‎để sa thải gần 100 nhân viên nữ 501 00:32:04,797 --> 00:32:07,091 ‎và chuyển họ thành nhân viên hợp đồng. 502 00:32:07,175 --> 00:32:09,719 ‎Họ còn nhờ một công ty luật lớn tư vấn 503 00:32:09,802 --> 00:32:12,221 ‎để không phát sinh vấn đề về sau. 504 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 ‎Phân biệt giới tính quá tinh vi. 505 00:32:15,725 --> 00:32:17,518 ‎Bộ ba bên nguyên chỉ cần 506 00:32:18,019 --> 00:32:20,855 ‎chứng minh được điều này ‎là sẽ có cơ hội thắng kiện. 507 00:32:22,357 --> 00:32:23,816 ‎Nhưng chắc không có chuyện đó. 508 00:32:24,317 --> 00:32:26,527 ‎Nhìn Luật sư Ryu trên TV… 509 00:32:27,236 --> 00:32:28,446 ‎Cô thấy cô ta trên TV chứ? 510 00:32:29,322 --> 00:32:33,326 ‎Văn phòng của cô ta ‎nhìn như một ki ốt nhỏ vậy. 511 00:32:33,409 --> 00:32:35,703 ‎Vậy cô ta có điều tra ‎tới nơi tới chốn được không? 512 00:32:35,787 --> 00:32:36,996 ‎Chắc là không rồi. 513 00:32:37,622 --> 00:32:40,416 ‎Cô ta muốn thuê một người ‎như Jun Ho có được không? 514 00:32:41,000 --> 00:32:42,669 ‎Sao mà được. Làm gì đủ tiền. 515 00:32:43,294 --> 00:32:44,504 ‎Cô có thấy vậy không? 516 00:32:48,633 --> 00:32:51,302 ‎Thôi, chắc tôi nên bớt càm ràm ‎mà đi làm việc tiếp. 517 00:32:53,304 --> 00:32:54,263 ‎À. 518 00:32:55,431 --> 00:32:57,475 ‎Đây là bản góp ý tư vấn. 519 00:32:57,558 --> 00:32:59,936 ‎Trong đây có hết những gì tôi vừa nói. 520 00:33:01,187 --> 00:33:03,022 ‎Cô muốn đọc thử không? 521 00:33:04,399 --> 00:33:05,692 ‎Cứ từ từ mà đọc. 522 00:33:06,359 --> 00:33:07,652 ‎BẢN GÓP Ý TƯ VẤN PHÁP LUẬT 523 00:33:07,735 --> 00:33:10,989 ‎"Người nhận, Bảo hiểm Nhân thọ Mir. ‎Người gửi, Công ty Luật Hanbada. 524 00:33:11,072 --> 00:33:12,448 ‎Tiêu đề, Xem xét"… 525 00:33:14,242 --> 00:33:15,910 ‎Không, tôi không bảo 526 00:33:16,786 --> 00:33:18,162 ‎cô đọc to lên bây giờ. 527 00:33:21,040 --> 00:33:23,668 ‎Cứ âm thầm mà đọc thôi. 528 00:33:28,673 --> 00:33:32,343 ‎"Tiêu đề, Xem xét Chủ trương Tái cơ cấu ‎dành cho Các cặp vợ chồng trong công ty". 529 00:33:36,556 --> 00:33:37,557 ‎Đây là gì? 530 00:33:38,641 --> 00:33:42,812 ‎Bản góp ý tư vấn pháp luật ‎mà Hanbada gửi Bảo hiểm Mir năm ngoái. 531 00:33:42,895 --> 00:33:46,941 ‎Anh có biết nội dung ‎của bản góp này không? 532 00:33:49,610 --> 00:33:51,446 ‎Dĩ nhiên là biết chứ. 533 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 ‎Sao cô lại tìm ra thứ này? 534 00:33:54,073 --> 00:33:55,491 ‎Vậy Hanbada thực sự đã 535 00:33:56,075 --> 00:33:59,078 ‎giúp Bảo hiểm Mir ‎sa thải nhân viên nữ sao? 536 00:33:59,162 --> 00:34:00,955 ‎Công ty ta đã chỉ họ 537 00:34:01,039 --> 00:34:03,958 ‎cách để phân biệt giới tính thật tinh vi ‎nhằm lách luật sao? 538 00:34:04,042 --> 00:34:07,628 ‎Không, không thể nói như vậy được. 539 00:34:07,712 --> 00:34:09,213 ‎Chúng ta chỉ đơn giản là tư vấn 540 00:34:09,297 --> 00:34:14,093 ‎để họ có thể đạt được mục đích ‎mà không vi phạm pháp luật thôi. 541 00:34:14,177 --> 00:34:16,220 ‎Nếu chúng ta thắng vụ này, 542 00:34:16,304 --> 00:34:19,974 ‎chúng ta sẽ góp phần hợp pháp hóa ‎việc ưu tiên sa thải các nhân viên nữ. 543 00:34:20,058 --> 00:34:24,270 ‎Bằng một cách nhỏ nhen ‎rằng coi việc điều trị vô sinh của cô Lee 544 00:34:24,353 --> 00:34:25,563 ‎là một vấn đề. 545 00:34:26,314 --> 00:34:29,192 ‎Thật tiếc cho chú cá voi ‎đã vọt lên khỏi mặt nước 546 00:34:29,275 --> 00:34:31,110 ‎khi thấy logo Bệnh viện Phụ sản Huimang. 547 00:34:31,194 --> 00:34:33,237 ‎Cái gì? Cá voi vọt lên mặt nước gì cơ? 548 00:34:33,321 --> 00:34:35,865 ‎Nếu chúng ta vẫn tiếp tục ‎biện hộ cho Bảo hiểm Mir, 549 00:34:35,948 --> 00:34:39,911 ‎chúng ta có thể chí ít giữ kín ‎chuyện cô Lee điều trị vô sinh được không? 550 00:34:39,994 --> 00:34:44,082 ‎Nếu không thể góp phần giúp thế giới ‎tốt đẹp hơn với tư cách luật sư… 551 00:34:44,165 --> 00:34:45,541 ‎Luật sư Woo. 552 00:34:45,625 --> 00:34:50,088 ‎Ai bảo cô luật sư phải góp phần ‎giúp thế giới tốt đẹp hơn? 553 00:34:50,797 --> 00:34:53,716 ‎- Dạ? ‎- Nghề của luật sư là biện hộ. 554 00:34:54,342 --> 00:34:56,344 ‎Chúng ta phải bảo vệ ‎quyền lợi của thân chủ 555 00:34:56,427 --> 00:34:59,972 ‎và cố hết sức ‎để ngăn chặn tổn thất cho họ. 556 00:35:00,598 --> 00:35:03,976 ‎Chuyên môn về pháp luật của chúng ta ‎là để làm việc đó, 557 00:35:04,060 --> 00:35:06,437 ‎chứ không phải ‎để giúp thế giới tốt đẹp hơn. 558 00:35:06,521 --> 00:35:10,691 ‎Và cô nghĩ điều gì ‎khiến thế giới tốt đẹp hơn đầu tiên? 559 00:35:10,775 --> 00:35:13,486 ‎Chẳng phải là phán quyết ‎của thẩm phán sao? 560 00:35:13,569 --> 00:35:15,488 ‎"Luật sư có sứ mệnh 561 00:35:15,571 --> 00:35:17,824 ‎bảo vệ nhân quyền cơ bản ‎và ra tay vì chính nghĩa". 562 00:35:17,907 --> 00:35:20,034 ‎Khoản 1, Điều 1, Luật về luật sư. 563 00:35:20,118 --> 00:35:21,661 ‎Đúng rồi đấy! 564 00:35:21,744 --> 00:35:25,123 ‎Chẳng phải chúng ta đang ‎bảo vệ cho Bảo hiểm Mir sao? 565 00:35:25,206 --> 00:35:26,749 ‎Đánh giá bên nào là công lý xã hội 566 00:35:26,833 --> 00:35:30,336 ‎là việc của thẩm phán, ‎không phải của chúng ta! 567 00:35:31,629 --> 00:35:32,922 ‎Anh… 568 00:35:34,924 --> 00:35:36,175 ‎đang tức giận sao? 569 00:35:36,259 --> 00:35:38,302 ‎Không. Tôi đâu có! 570 00:35:40,972 --> 00:35:44,142 ‎Nhưng lông mày của anh ‎đang nhíu xuống, gò má nhô lên, 571 00:35:44,767 --> 00:35:47,145 ‎và hai cánh mũi đang phập phồng mà? 572 00:35:47,812 --> 00:35:52,108 ‎Đây là đặc trưng ‎khi ai đó nổi cơn tức giận. 573 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 ‎Sao cũng được. 574 00:35:58,114 --> 00:36:00,908 ‎Hãy điều tra triệt để ‎về việc điều trị vô sinh 575 00:36:00,992 --> 00:36:03,828 ‎và chất vấn cô Lee Ji Yeong ‎cho đàng hoàng. Nghe chưa? 576 00:36:03,911 --> 00:36:06,414 ‎Nếu cô không làm thì tôi sẽ tự làm. 577 00:36:15,173 --> 00:36:16,424 ‎NHÀ CỦA CÁ HEO LÀ ĐẠI DƯƠNG BAO LA, ‎KHÔNG PHẢI THỦY CUNG 578 00:36:16,507 --> 00:36:17,675 ‎Cá heo kìa! 579 00:36:18,885 --> 00:36:19,927 ‎- Xin chào ạ. ‎- Xin chào ạ. 580 00:36:20,011 --> 00:36:20,887 ‎Chào các cháu. 581 00:36:20,970 --> 00:36:22,346 ‎Con cá heo này cưng quá. 582 00:36:22,430 --> 00:36:23,347 ‎Đi thôi các con. 583 00:36:23,431 --> 00:36:24,348 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 584 00:36:27,810 --> 00:36:30,771 ‎ĐỪNG NUÔI NHỐT CÁ VOI NỮA, ‎HÃY THẢ CHÚNG ĐI 585 00:36:33,482 --> 00:36:38,237 ‎Giờ này họ cũng đang biểu tình ‎ở trước Bảo hiểm Mir, 586 00:36:38,321 --> 00:36:43,284 ‎còn tôi thì giả vờ không biết điều đó ‎và ở đây mở cuộc biểu tình khác. 587 00:36:44,160 --> 00:36:46,537 ‎Tôi không biết ‎tôi có đang làm đúng không nữa. 588 00:36:46,621 --> 00:36:50,124 ‎Cô đâu biểu tình để giải phóng cá heo ‎với tư cách là luật sư. 589 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 ‎Chúng ta… 590 00:36:53,002 --> 00:36:55,087 ‎đang đi hẹn hò mà. 591 00:36:55,171 --> 00:36:58,090 ‎Vậy tôi phải làm thế nào ‎với tư cách là một luật sư? 592 00:36:58,799 --> 00:37:00,760 ‎Nên phó mặc cho thẩm phán ‎phân định đúng sai 593 00:37:00,843 --> 00:37:03,638 ‎và chỉ tập trung biện hộ cho thân chủ 594 00:37:03,721 --> 00:37:06,224 ‎theo lời của Luật sư Jung sao? 595 00:37:06,307 --> 00:37:07,391 ‎Chà… 596 00:37:08,976 --> 00:37:10,686 ‎Trong quá trình làm việc ở Hanbada, 597 00:37:10,770 --> 00:37:14,315 ‎tôi từng thấy có rất nhiều luật sư ‎cũng đau đầu vì vấn đề này. 598 00:37:14,398 --> 00:37:17,902 ‎Luật sư mới, luật sư chính thức, ‎và cả luật sư lâu năm nữa. 599 00:37:18,527 --> 00:37:20,321 ‎- Vậy sao? ‎- Vâng. 600 00:37:20,404 --> 00:37:24,283 ‎Có những luật sư ‎có lập trường như Luật sư Jung, 601 00:37:24,367 --> 00:37:27,870 ‎nhưng cũng có những luật sư ‎liên tục trăn trở và bị lay động. 602 00:37:27,954 --> 00:37:31,165 ‎Và có những luật sư ‎đã rời bỏ công ty vì vấn đề đó. 603 00:37:31,249 --> 00:37:34,001 ‎Có phải vì Hanbada ‎là một công ty lớn không? 604 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 ‎Nhưng điều buồn cười là, 605 00:37:35,795 --> 00:37:39,382 ‎không có công ty nào tích cực tham gia ‎hoạt động xã hội bằng một công ty lớn. 606 00:37:39,924 --> 00:37:41,384 ‎Chắc nước ta không có công ty luật nào 607 00:37:41,467 --> 00:37:44,262 ‎chăm tham gia hoạt động xã hội ‎bằng Hanbada và Taesan đâu. 608 00:37:45,096 --> 00:37:46,472 ‎Tôi thấy khó nghĩ lắm. 609 00:37:46,555 --> 00:37:49,892 ‎Càng khó hơn sau khi nghe anh nói. 610 00:37:49,976 --> 00:37:52,603 ‎Vấn đề này ‎không thể quyết định ngay được mà. 611 00:37:52,687 --> 00:37:55,356 ‎Cô hãy dành chút thời gian ‎để từ từ suy nghĩ xem. 612 00:37:55,982 --> 00:37:59,402 ‎Tôi vẫn sẽ ủng hộ cô ‎dù cô quyết định thế nào đi nữa. 613 00:38:07,159 --> 00:38:09,954 ‎"Tôi xin thề sẽ nói đúng sự thật, ‎không giấu giếm, không thêm thắt, 614 00:38:10,037 --> 00:38:11,455 ‎nói theo đúng lương tâm của mình. 615 00:38:11,539 --> 00:38:13,708 ‎Nếu tôi nói dối, tôi sẽ chịu mọi hình phạt 616 00:38:13,791 --> 00:38:15,251 ‎vì ngụy tạo bằng chứng". 617 00:38:16,043 --> 00:38:18,254 ‎Mời luật sư của bị đơn chất vấn. 618 00:38:42,820 --> 00:38:44,488 ‎Nguyên đơn, cô biết Bảo hiểm Mir 619 00:38:44,572 --> 00:38:49,118 ‎sẽ được một công ty bảo hiểm của Đức ‎là Bảo hiểm SB tiếp quản từ khi nào? 620 00:38:49,910 --> 00:38:51,412 ‎Tôi biết từ khoảng năm ngoái. 621 00:38:51,495 --> 00:38:54,206 ‎Năm ngoái, cô đã dùng rất nhiều phép năm. 622 00:38:54,290 --> 00:38:57,084 ‎Và trong vài tháng, ‎cô xin về sớm ba lần một tuần. 623 00:38:57,168 --> 00:38:58,127 ‎Tại sao vậy? 624 00:38:58,753 --> 00:39:00,629 ‎Vì tôi phải đến bệnh viện. 625 00:39:01,922 --> 00:39:03,716 ‎Nhưng chỉ có năm ngoái thôi. 626 00:39:03,799 --> 00:39:05,760 ‎Trong suốt tám năm làm ở công ty, 627 00:39:05,843 --> 00:39:07,845 ‎tôi chưa bao giờ nghỉ nhiều như năm ngoái. 628 00:39:07,928 --> 00:39:11,057 ‎Bệnh viện cô đến tên là gì? 629 00:39:13,100 --> 00:39:15,019 ‎Bệnh viện Phụ sản Huimang ạ. 630 00:39:15,102 --> 00:39:16,520 ‎Bệnh viện Phụ sản Huimang 631 00:39:16,604 --> 00:39:19,106 ‎là bệnh viện chuyên điều trị vô sinh, ‎đúng không? 632 00:39:21,150 --> 00:39:22,401 ‎Vâng. 633 00:39:24,904 --> 00:39:28,157 ‎Một trong các cách điều trị vô sinh ‎là thụ tinh trong ống nghiệm, 634 00:39:28,240 --> 00:39:31,494 ‎nếu làm vậy thì phải đến bệnh viện ‎ba lần một tuần trong suốt một tháng. 635 00:39:31,577 --> 00:39:34,288 ‎Nếu đang đi làm ‎thì hẳn sẽ phải xin về sớm. 636 00:39:34,955 --> 00:39:38,417 ‎Đồng thời sẽ phải xin nghỉ phép ‎vào ngày chọc hút noãn 637 00:39:38,501 --> 00:39:40,336 ‎hoặc vào ngày cấy phôi. 638 00:39:40,419 --> 00:39:43,881 ‎Cô thường xuyên về sớm và nghỉ phép 639 00:39:43,964 --> 00:39:47,510 ‎để thực hiện ‎thụ tinh trong ống nghiệm sao? 640 00:39:50,346 --> 00:39:51,347 ‎Vâng. 641 00:39:59,772 --> 00:40:02,149 ‎Như vậy, khuyến khích tự nguyện nghỉ việc 642 00:40:02,233 --> 00:40:04,902 ‎hẳn là cơ hội tốt ‎để cô tập trung vào điều trị vô sinh. 643 00:40:05,569 --> 00:40:08,280 ‎Vì cô vốn đã có kế hoạch mang thai mà. 644 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 ‎Vậy thì liên quan gì? 645 00:40:18,916 --> 00:40:21,627 ‎Đúng là tôi không thể mang thai, 646 00:40:21,710 --> 00:40:25,047 ‎nhưng nếu có thể, ‎tôi vẫn sẽ làm việc tại công ty. 647 00:40:37,810 --> 00:40:40,062 ‎Theo Luật lao động, ‎lao động nữ được nghỉ có lương 648 00:40:40,146 --> 00:40:43,190 ‎trong vòng 90 ngày trước và sau khi sinh. 649 00:40:43,274 --> 00:40:45,860 ‎Vào phiên tòa trước, ‎luật sư của nguyên đơn 650 00:40:45,943 --> 00:40:49,363 ‎đã đề cập đến việc nghỉ có lương ‎trong một tháng của nhân chứng Choi, 651 00:40:49,447 --> 00:40:53,117 ‎và nói rằng đó là đãi ngộ đặc biệt đối với ‎một công ty đang gặp khó khăn đến mức 652 00:40:53,200 --> 00:40:54,910 ‎phải tái cơ cấu trên diện rộng. 653 00:40:55,661 --> 00:40:59,331 ‎Như vậy, chẳng phải nghỉ có lương 90 ngày ‎cũng là đãi ngộ đặc biệt sao? 654 00:40:59,415 --> 00:41:02,751 ‎Tôi phản đối. Việc thụ tinh nhân tạo ‎đã diễn ra từ rất lâu 655 00:41:02,835 --> 00:41:05,296 ‎trước khi nguyên đơn ‎được khuyên tự nguyện nghỉ việc. 656 00:41:05,796 --> 00:41:09,091 ‎Việc nguyên đơn điều trị vô sinh ‎không liên quan tới tự nguyện nghỉ việc. 657 00:41:19,685 --> 00:41:20,728 ‎Chà… 658 00:41:21,729 --> 00:41:22,688 ‎Bác bỏ phản đối. 659 00:41:23,355 --> 00:41:25,399 ‎Mời luật sư bị đơn tiếp tục hỏi. 660 00:41:28,027 --> 00:41:30,863 ‎Nguyên đơn, mời cô trả lời trung thực. 661 00:41:31,655 --> 00:41:33,824 ‎Có phải cô đã cho rằng ‎công ty đang khủng hoảng, 662 00:41:33,908 --> 00:41:35,951 ‎thì nhân cơ hội này ‎cứ nhận trợ cấp thôi việc 663 00:41:36,035 --> 00:41:39,663 ‎rồi nghỉ việc luôn ‎để chuẩn bị sinh con vẫn đỡ hơn không? 664 00:42:03,812 --> 00:42:05,064 ‎Cô gì ơi. 665 00:42:10,027 --> 00:42:11,403 ‎Tôi là Woo Young Woo. 666 00:42:11,987 --> 00:42:13,781 ‎Đọc xuôi hay đọc ngược ‎vẫn là Woo Young Woo. 667 00:42:13,864 --> 00:42:16,158 ‎Con cún con, con gà con, chôm chôm, ‎cào cào, chuồn chuồn, Woo Young Woo. 668 00:42:19,036 --> 00:42:20,871 ‎Tôi là Ryu Jae Sook. 669 00:42:20,955 --> 00:42:22,581 ‎Đọc ngược là Sook Jae Ryu. 670 00:42:24,542 --> 00:42:26,043 ‎Vâng. 671 00:42:26,126 --> 00:42:29,004 ‎Tôi từng thấy cô trên báo rồi. 672 00:42:29,672 --> 00:42:32,132 ‎"Luật sư tự kỷ đầu tiên tại Hàn Quốc". 673 00:42:32,800 --> 00:42:36,262 ‎Tôi đã rất thắc mắc liệu sau này ‎cô ấy sẽ trở thành luật sư thế nào, 674 00:42:36,345 --> 00:42:38,722 ‎nhưng hóa ra cô đã vào Hanbada. 675 00:42:38,806 --> 00:42:41,308 ‎Tôi cứ tưởng ‎cô sẽ làm ở một nơi ngầu hơn cơ. 676 00:42:42,017 --> 00:42:43,394 ‎Một nơi ngầu hơn ạ? 677 00:42:43,477 --> 00:42:47,856 ‎Ừ. Ví dụ một chỗ như ‎Văn phòng Luật của Ryu Jae Sook. 678 00:42:49,525 --> 00:42:50,568 ‎Vâng. 679 00:42:50,651 --> 00:42:53,153 ‎Về phe các lao động nữ dũng cảm 680 00:42:53,237 --> 00:42:56,323 ‎tuyệt vời hơn là biện hộ cho một công ty ‎như Bảo hiểm Mir chứ? 681 00:42:57,658 --> 00:43:00,119 ‎Luật sư là người biện hộ cho người khác. 682 00:43:00,786 --> 00:43:03,539 ‎Việc của luật sư là bảo vệ ‎quyền lợi của thân chủ 683 00:43:03,622 --> 00:43:05,833 ‎và cố hết sức ‎để ngăn chặn tổn thất cho thân chủ. 684 00:43:06,417 --> 00:43:10,129 ‎Việc xem xét ‎về phe của thân chủ nào sẽ tốt hơn 685 00:43:10,212 --> 00:43:12,131 ‎không phải việc của luật sư. 686 00:43:12,214 --> 00:43:14,925 ‎Nhưng luật sư cũng là người. 687 00:43:16,594 --> 00:43:18,929 ‎Khác với thẩm phán hay công tố. 688 00:43:20,014 --> 00:43:22,725 ‎- Sao cơ? ‎- Chúng ta đều làm việc về luật, 689 00:43:22,808 --> 00:43:25,394 ‎nhưng thẩm phán và công tố ‎làm việc cho chính nghĩa, 690 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 ‎còn chúng ta làm việc cho con người. 691 00:43:28,230 --> 00:43:31,775 ‎Đối với thẩm phán và công tố, ‎có thể mỗi vụ án chỉ là công việc, 692 00:43:31,859 --> 00:43:34,570 ‎nhưng với luật sư thì khác. 693 00:43:35,571 --> 00:43:37,781 ‎Chúng ta ngồi cạnh thân chủ… 694 00:43:39,783 --> 00:43:42,703 ‎với tư cách là một nhà trí thức, 695 00:43:43,370 --> 00:43:45,080 ‎đồng thời là một con người. 696 00:43:45,164 --> 00:43:46,707 ‎"Anh không sai. 697 00:43:47,374 --> 00:43:49,126 ‎Tôi sẽ hỗ trợ anh". 698 00:43:49,752 --> 00:43:52,296 ‎Nói ra những lời này ‎và nắm chặt lấy tay họ 699 00:43:52,921 --> 00:43:54,506 ‎là công việc của chúng ta. 700 00:43:55,007 --> 00:43:58,636 ‎Để làm vậy, chúng ta phải cân nhắc xem ‎biện hộ cho thân chủ nào 701 00:43:59,470 --> 00:44:01,138 ‎mới là đúng. 702 00:44:01,805 --> 00:44:04,350 ‎Cô không thể tự lừa dối mình, đúng chứ? 703 00:44:14,401 --> 00:44:15,402 ‎Ơ kìa? 704 00:44:16,403 --> 00:44:18,614 ‎Luật sư Woo đang ở cùng Luật sư Ryu kìa. 705 00:44:23,285 --> 00:44:25,162 ‎Họ đang nói gì thế nhỉ? 706 00:44:25,746 --> 00:44:26,789 ‎Phải nhỉ. 707 00:44:49,978 --> 00:44:52,606 ‎- Anh làm gì thế? ‎- Sao? Làm gì là làm gì? 708 00:44:54,024 --> 00:44:56,902 ‎Anh đang định vào phòng Luật sư Woo mà. ‎Anh có việc gì à? 709 00:44:56,985 --> 00:44:59,863 ‎Tôi cũng có chuyện cần nói với cô ấy chứ. 710 00:45:00,781 --> 00:45:02,908 ‎Cô là Vệ binh của ‎Con Cún Con, Con Gà Con à? 711 00:45:02,991 --> 00:45:04,201 ‎Cô làm sao thế? 712 00:45:04,284 --> 00:45:06,537 ‎Cô ấy đi cùng anh Jun Ho rồi. 713 00:45:06,620 --> 00:45:08,247 ‎Phòng tắt đèn cả, ‎anh nhìn mà không biết à? 714 00:45:08,330 --> 00:45:10,290 ‎Cô ấy đi đâu với Jun Ho vào giờ này vậy? 715 00:45:11,708 --> 00:45:14,253 ‎Anh sống cùng anh Jun Ho mà không biết à? 716 00:45:15,629 --> 00:45:17,548 ‎- Hai người họ… ‎- Hai người họ làm sao? 717 00:45:19,466 --> 00:45:20,884 ‎Họ đang quen nhau đấy. 718 00:45:21,593 --> 00:45:23,429 ‎Họ đang quen nhau á? 719 00:45:25,764 --> 00:45:28,100 ‎- Tại sao? ‎- "Tại sao" cái gì chứ? 720 00:45:28,183 --> 00:45:30,144 ‎Thì là họ quen nhau thôi! 721 00:45:30,227 --> 00:45:32,020 ‎Anh đúng là khó ưa mà. 722 00:45:32,104 --> 00:45:33,480 ‎Tránh đường nào. 723 00:46:03,093 --> 00:46:05,137 ‎BẢN GÓP Ý TƯ VẤN PHÁP LUẬT 724 00:46:15,022 --> 00:46:17,107 ‎VĂN PHÒNG LUẬT CỦA RYU JAE SOOK 725 00:46:17,191 --> 00:46:18,192 ‎LUẬT SƯ WOO YOUNG WOO 726 00:46:41,298 --> 00:46:43,342 ‎Sao thế? Cô đang tìm gì à? 727 00:46:43,926 --> 00:46:45,302 ‎Tôi đang tìm bố tôi. 728 00:46:45,928 --> 00:46:46,762 ‎Sao cơ? 729 00:46:47,763 --> 00:46:50,015 ‎Tại bố tôi nói ‎hôm đó có nhìn thấy chúng ta. 730 00:46:50,098 --> 00:46:51,225 ‎Lúc hôn nhau ấy. 731 00:46:51,308 --> 00:46:52,434 ‎Gì cơ? 732 00:46:54,520 --> 00:46:56,563 ‎Bố bảo tôi đưa anh đến cho bố gặp. 733 00:46:56,647 --> 00:46:58,774 ‎Nhưng tôi sẽ không đưa anh đến đâu. 734 00:46:58,857 --> 00:47:01,109 ‎Vì chúng ta vẫn chưa hẹn hò với nhau mà. 735 00:47:01,193 --> 00:47:02,152 ‎Ơ kìa… 736 00:47:04,196 --> 00:47:07,032 ‎Chúng ta chưa… chính thức… 737 00:47:08,033 --> 00:47:09,076 ‎hẹn hò với nhau sao? 738 00:47:09,660 --> 00:47:10,619 ‎Thì… 739 00:47:11,870 --> 00:47:14,081 ‎Chúng ta chưa từng nói thế mà? 740 00:47:14,164 --> 00:47:17,292 ‎À… 741 00:47:17,376 --> 00:47:19,545 ‎Không phải sao? 742 00:47:20,128 --> 00:47:21,129 ‎Vậy… 743 00:47:21,713 --> 00:47:24,591 ‎chúng ta chính thức hẹn hò rồi sao? 744 00:47:25,175 --> 00:47:26,718 ‎Nếu chưa chính thức hẹn hò 745 00:47:27,469 --> 00:47:31,223 ‎thì tôi có dành ngày nghỉ của mình ‎để biểu tình giải phóng cá heo không chứ? 746 00:47:31,306 --> 00:47:32,224 ‎Hả? 747 00:47:33,267 --> 00:47:36,061 ‎Anh không đồng ý ‎giải phóng cho cá heo sao? 748 00:47:36,770 --> 00:47:38,730 ‎Đương nhiên là tôi có đồng ý. 749 00:47:39,273 --> 00:47:44,152 ‎Nhưng biểu tình không phải việc thích hợp ‎để làm vào ngày nghỉ. 750 00:47:44,778 --> 00:47:46,697 ‎Vì việc đó không thú vị lắm. 751 00:47:49,116 --> 00:47:50,492 ‎Việc đó… 752 00:47:51,243 --> 00:47:52,286 ‎không thú vị lắm sao? 753 00:47:52,369 --> 00:47:53,370 ‎Ý tôi là… 754 00:47:57,749 --> 00:47:59,084 ‎Nói thật thì, 755 00:48:00,002 --> 00:48:02,754 ‎cái danh sách mà cô làm ấy. 756 00:48:03,380 --> 00:48:05,215 ‎"Điều nên làm khi hẹn hò" sao? 757 00:48:05,299 --> 00:48:06,216 ‎Vâng. 758 00:48:06,300 --> 00:48:07,843 ‎Những việc đó… 759 00:48:08,552 --> 00:48:09,678 ‎tôi không quen làm lắm. 760 00:48:10,470 --> 00:48:13,473 ‎Bình thường, người ta không làm ‎những việc đó khi hẹn hò. 761 00:48:13,557 --> 00:48:16,351 ‎Chẳng hạn như nhặt rác ‎khi đi bộ ven bờ sông Hàn này. 762 00:48:23,442 --> 00:48:24,985 ‎Anh Lee Jun Ho! 763 00:48:25,527 --> 00:48:26,486 ‎Chào… 764 00:48:37,414 --> 00:48:39,583 ‎Hôm đó, cô thật sự… 765 00:48:39,666 --> 00:48:41,793 ‎Thật sự chỉ nhặt rác thôi. 766 00:48:42,419 --> 00:48:45,422 ‎Cô nhặt từ lúc tinh mơ ‎cho đến khi trời sáng hẳn, 767 00:48:45,505 --> 00:48:48,133 ‎rồi tới lúc túi rác đầy ự mới thôi. 768 00:48:51,053 --> 00:48:53,722 ‎Ngoài chúng ta ra, 769 00:48:54,348 --> 00:48:55,849 ‎có ai đi hẹn hò kiểu đấy chứ? 770 00:48:57,017 --> 00:48:59,019 ‎Chúng ta cũng đi hẹn hò ‎kiểu bình thường mà. 771 00:48:59,102 --> 00:49:01,688 ‎Ví dụ như, đến quán ăn ngon. 772 00:49:01,772 --> 00:49:05,067 ‎Toàn là quán cơm cuộn. ‎Cả ngày hôm đó ta chỉ ăn mỗi cơm cuộn. 773 00:49:05,150 --> 00:49:08,195 ‎Danh sách đó cũng có ‎những việc mà anh muốn làm. 774 00:49:08,278 --> 00:49:11,281 ‎Chúng ta đã đến tiệm game ‎vì anh muốn đi mà. 775 00:49:11,365 --> 00:49:13,575 ‎Ở đó rất ồn nhưng tôi đã chịu đựng. 776 00:49:13,659 --> 00:49:16,745 ‎Nhưng chúng ta chỉ chơi mỗi trò ‎"Tìm Điểm Khác Biệt" suốt ba tiếng. 777 00:49:18,622 --> 00:49:19,581 ‎Tuyệt lắm! 778 00:49:20,540 --> 00:49:21,792 ‎Hoàn thành! 779 00:49:22,793 --> 00:49:25,003 ‎Sẵn sàng chưa? Chơi nào! 780 00:49:31,301 --> 00:49:32,260 ‎Hoàn thành! 781 00:49:32,344 --> 00:49:34,763 ‎Sẵn sàng chưa? Chơi nào! 782 00:49:38,475 --> 00:49:39,685 ‎Hoàn thành! 783 00:49:39,768 --> 00:49:42,896 ‎Sẵn sàng chưa? Chơi nào! 784 00:49:46,358 --> 00:49:47,359 ‎Hoàn thành! 785 00:49:47,442 --> 00:49:48,944 ‎Luật sư Woo. 786 00:49:49,027 --> 00:49:51,279 ‎Cô chơi giỏi thật đấy. 787 00:49:54,116 --> 00:49:55,158 ‎Hoàn thành! 788 00:49:55,701 --> 00:49:59,579 ‎Vì cô chơi giỏi quá ‎nên tôi thấy không vui gì cả. 789 00:50:01,081 --> 00:50:02,082 ‎Vậy… 790 00:50:02,874 --> 00:50:06,545 ‎Tại sao anh vẫn tiếp tục ‎đi hẹn hò với tôi? 791 00:50:07,212 --> 00:50:08,422 ‎Anh thấy không vui gì mà. 792 00:50:08,505 --> 00:50:10,215 ‎Bởi vì tôi thích cô! 793 00:50:10,298 --> 00:50:14,219 ‎Vì thích cô nên tôi mới đi biểu tình ‎giải phóng cá heo, nhặt rác khi đi bộ, 794 00:50:14,302 --> 00:50:16,471 ‎đến tất cả các quán cơm cuộn ngon. 795 00:50:16,555 --> 00:50:17,973 ‎Vậy mà chúng ta… 796 00:50:18,765 --> 00:50:20,058 ‎vẫn chưa chính thức sao? 797 00:50:20,809 --> 00:50:22,602 ‎Thật sự quá là… 798 00:50:26,189 --> 00:50:28,942 ‎Tôi… tôi buồn thật luôn chứ. 799 00:50:34,948 --> 00:50:36,032 ‎À. 800 00:50:43,623 --> 00:50:46,918 ‎Luật sư nguyên đơn, cô đã ‎cung cấp thêm bằng chứng, đúng không? 801 00:50:48,420 --> 00:50:50,130 ‎Vâng, thưa Thẩm phán. 802 00:50:50,213 --> 00:50:53,925 ‎Đó là bằng chứng cho thấy ngay từ đầu ‎Bảo hiểm Mir đã lên kế hoạch tái cơ cấu 803 00:50:54,009 --> 00:50:58,346 ‎một cách phân biệt giới tính với tính toán ‎cẩn thận nhằm sa thải nhân viên nữ. 804 00:50:58,930 --> 00:51:02,476 ‎Một người giấu tên ‎đã gửi đến văn phòng chúng tôi. 805 00:51:30,420 --> 00:51:32,380 ‎Tôi xin gửi bản gốc sổ ghi chép công việc 806 00:51:32,464 --> 00:51:35,884 ‎của anh Moon Jong Cheol, ‎giám đốc nhân sự của Bảo hiểm Mir. 807 00:51:35,967 --> 00:51:40,180 ‎Tôi đã quét và gửi những trang ‎dùng để chất vấn ngày hôm nay. 808 00:51:40,263 --> 00:51:42,766 ‎Đó có phải sổ tay của anh không? 809 00:51:42,849 --> 00:51:45,852 ‎Sổ đó được công ty ‎phát cho các nhân viên vào năm ngoái. 810 00:51:46,436 --> 00:51:48,980 ‎Cuốn của tôi đang để ở văn phòng mà. 811 00:51:52,776 --> 00:51:55,821 ‎Nếu nhìn vào cuốn sổ, ‎chúng ta sẽ thấy anh Moon có thói quen 812 00:51:55,904 --> 00:51:59,157 ‎ghi lại nội dung của những cuộc gọi. 813 00:52:00,325 --> 00:52:02,494 ‎Những đoạn này là cuộc gọi ‎vào tháng 4 năm ngoái 814 00:52:03,119 --> 00:52:06,790 ‎của anh Moon với Choi Seung Cheol, ‎giám đốc Bảo hiểm Mir. 815 00:52:06,873 --> 00:52:10,877 ‎Giám đốc Choi ‎đã chỉ thị rõ ràng cho anh Moon rằng 816 00:52:10,961 --> 00:52:13,129 ‎hãy nói cho người vợ biết 817 00:52:13,213 --> 00:52:15,882 ‎chồng mình sẽ gặp bất lợi ‎để họ tự nguyện xin nghỉ việc. 818 00:52:19,386 --> 00:52:21,096 ‎- Thật không vậy? ‎- Hết đường chối. 819 00:52:21,179 --> 00:52:23,139 ‎- Trời ạ. ‎- Bằng chứng không thể chối cãi. 820 00:52:26,226 --> 00:52:29,104 ‎Anh Moon, đây có phải sự thật không? 821 00:52:29,187 --> 00:52:31,231 ‎Đây có phải sổ của anh không? 822 00:52:32,440 --> 00:52:33,984 ‎Đúng là tôi đã viết thế. 823 00:52:34,067 --> 00:52:35,694 ‎Nhưng tôi không biết làm cách nào… 824 00:52:36,444 --> 00:52:37,946 ‎nó lại rơi vào tay mấy người kia. 825 00:52:38,029 --> 00:52:39,281 ‎Thưa Thẩm phán. 826 00:52:39,364 --> 00:52:43,326 ‎Anh Moon không đồng ý sử dụng ‎sổ cá nhân của mình để làm bằng chứng. 827 00:52:43,410 --> 00:52:45,829 ‎Đó là bằng chứng ‎được thu thập bất hợp pháp. 828 00:52:45,912 --> 00:52:48,582 ‎Theo Luật tố tụng hình sự, Điều số 300… 829 00:52:49,416 --> 00:52:50,667 ‎Ba… 830 00:52:51,960 --> 00:52:53,044 ‎Ba… 831 00:52:55,755 --> 00:52:57,966 ‎Luật tố tụng hình sự, Điều số 300… 832 00:52:59,801 --> 00:53:00,760 ‎Gì ấy nhỉ? 833 00:53:02,846 --> 00:53:06,308 ‎Luật về bằng chứng bất hợp pháp ấy. ‎Cậu nói ra đi. 834 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 ‎À. 835 00:53:07,309 --> 00:53:10,896 ‎"Điều 308-2 của Luật tố tụng hình sự, ‎bằng chứng thu thập không đúng pháp luật 836 00:53:10,979 --> 00:53:12,981 ‎không thể được xem là bằng chứng?" 837 00:53:13,064 --> 00:53:15,483 ‎Vâng, theo điều luật các vị vừa được nghe, 838 00:53:15,567 --> 00:53:18,486 ‎sổ tay của anh Moon ‎không có hiệu lực làm bằng chứng. 839 00:53:19,112 --> 00:53:20,405 ‎Mong ngài hãy loại ra khỏi bằng chứng. 840 00:53:22,073 --> 00:53:23,074 ‎Nhưng mà… 841 00:53:23,158 --> 00:53:26,995 ‎Đấy là Luật tố tụng hình sự. ‎Còn vụ này là tố tụng dân sự. 842 00:53:28,288 --> 00:53:32,042 ‎Nhưng đấy là Luật tố tụng hình sự. ‎Còn vụ này là tố tụng dân sự. 843 00:53:32,709 --> 00:53:34,044 ‎Luật tố tụng dân sự có quy định 844 00:53:34,127 --> 00:53:35,337 ‎về chủ nghĩa bằng chứng tự do, 845 00:53:35,420 --> 00:53:37,881 ‎nên việc công nhận bằng chứng ‎chẳng phải là tùy theo thẩm phán sao? 846 00:53:38,673 --> 00:53:42,552 ‎Mong ngài đưa ra nhận định sáng suốt, ‎thưa Thẩm phán Ryu Myeong Ha. 847 00:53:45,889 --> 00:53:48,391 ‎LUẬT SƯ RYU JAE SOOK 848 00:53:58,068 --> 00:54:01,571 ‎Cô nói một người giấu tên ‎đã gửi quyển sổ này đúng không? 849 00:54:01,655 --> 00:54:02,739 ‎Vâng, đúng vậy. 850 00:54:03,615 --> 00:54:07,494 ‎Nếu vậy, dù bằng chứng ‎được thu thập bất hợp pháp 851 00:54:08,036 --> 00:54:09,621 ‎thì mức độ vi phạm thủ tục 852 00:54:10,413 --> 00:54:13,333 ‎không lớn đến mức ‎bị từ chối làm bằng chứng. 853 00:54:14,000 --> 00:54:15,418 ‎Bằng chứng này có hiệu lực. 854 00:54:24,386 --> 00:54:25,345 ‎Không sao đâu ạ. 855 00:55:05,260 --> 00:55:06,886 ‎GIÁM ĐỐC NHÂN SỰ ‎MOON JONG CHEOL 856 00:55:26,031 --> 00:55:30,452 ‎Các anh đã nói nhân viên cũng là gia đình. ‎Vậy nhân viên nữ không phải là gia đình à? 857 00:55:30,535 --> 00:55:32,620 ‎Hãy thừa nhận sa thải trái phép đi! 858 00:55:32,704 --> 00:55:34,748 ‎- Thừa nhận đi! ‎- Thừa nhận đi! 859 00:55:34,831 --> 00:55:38,251 ‎Cuộc biểu tình chỉ trích ưu tiên sa thải ‎nhân viên nữ trong cặp vợ chồng nhân viên 860 00:55:38,334 --> 00:55:41,337 ‎của Bảo hiểm Nhân thọ Mir ‎đang diễn ra ngay trước công ty. 861 00:55:41,421 --> 00:55:45,050 ‎Cuộc biểu tình này không chỉ có các nhân viên nữ đã bị Bảo hiểm Mir sa thải, 862 00:55:45,133 --> 00:55:48,386 ‎mà còn có hàng chục người từ các hiệp hội phụ nữ và lao động. 863 00:55:48,470 --> 00:55:51,181 ‎Mặt khác, hai trong số các nhân viên nữ bị công ty sa thải 864 00:55:51,264 --> 00:55:53,725 ‎đã kiện công ty để vô hiệu hóa việc sa thải này. 865 00:55:53,808 --> 00:55:55,602 ‎Những người tham gia biểu tình 866 00:55:55,685 --> 00:55:58,271 ‎dự định sẽ soạn bản kiến nghị để nộp cho tòa. 867 00:55:58,354 --> 00:56:01,441 ‎Dư luận đang quan tâm liệu cuộc biểu tình có tác động đến phán quyết. 868 00:56:04,694 --> 00:56:06,112 ‎Tòa xin tuyên án. 869 00:56:23,421 --> 00:56:24,547 ‎Phán quyết. 870 00:56:25,423 --> 00:56:28,051 ‎Bác bỏ toàn bộ yêu cầu của nguyên đơn. 871 00:56:28,802 --> 00:56:31,513 ‎Nguyên đơn phải chịu toàn bộ ‎chi phí tố tụng. 872 00:56:39,562 --> 00:56:41,981 ‎Tòa công nhận bị đơn đã nhiều lần 873 00:56:42,065 --> 00:56:45,777 ‎khuyên các cặp vợ chồng nhân viên ‎tự nguyện nghỉ việc 874 00:56:45,860 --> 00:56:49,197 ‎và cho biết nếu không nghỉ việc, ‎người chồng sẽ bị 875 00:56:49,280 --> 00:56:51,991 ‎cho nghỉ việc không lương ‎hoặc bị giảm biên chế. 876 00:56:52,951 --> 00:56:55,495 ‎Tuy nhiên, việc chọn ra một người ‎trong cặp vợ chồng 877 00:56:55,578 --> 00:56:58,915 ‎để làm đối tượng sa thải ‎là có thể chấp nhận được 878 00:56:58,998 --> 00:57:01,292 ‎về mặt kinh tế và xã hội, 879 00:57:01,960 --> 00:57:05,130 ‎và vì họ chỉ quyết định một người ‎trong cặp vợ chồng để sa thải, 880 00:57:05,213 --> 00:57:08,007 ‎không chỉ định riêng người vợ ‎nên không thể coi đây là 881 00:57:08,091 --> 00:57:11,261 ‎phân biệt giới tính hay bất bình đẳng giới 882 00:57:11,344 --> 00:57:15,306 ‎được quy định trong Hiến pháp ‎hoặc Luật lao động. 883 00:57:16,307 --> 00:57:18,226 ‎Ngoài ra, 884 00:57:18,309 --> 00:57:22,772 ‎các nguyên đơn đã nộp đơn xin thôi việc ‎sau khi cân nhắc các điều kiện 885 00:57:22,856 --> 00:57:27,110 ‎khi tự nguyện nghỉ việc, ‎cũng như các tình huống được và mất 886 00:57:27,193 --> 00:57:29,070 ‎khi nghỉ việc hoặc tiếp tục làm việc 887 00:57:29,154 --> 00:57:32,073 ‎và đã đánh giá rằng ‎nghỉ việc là cách tốt nhất 888 00:57:32,157 --> 00:57:33,908 ‎trong bối cảnh lúc bấy giờ. 889 00:57:33,992 --> 00:57:35,827 ‎Do đó, không thể vô hiệu việc sa thải này. 890 00:57:42,000 --> 00:57:43,209 ‎Ôi chao. 891 00:58:00,852 --> 00:58:02,103 ‎Giám đốc. 892 00:58:02,187 --> 00:58:05,106 ‎Từ nãy trông anh đã có vẻ không vui lắm. ‎Anh ổn chứ? 893 00:58:05,690 --> 00:58:06,983 ‎Phán quyết có lợi cho ta mà. 894 00:58:08,026 --> 00:58:09,903 ‎Có lợi thì được gì chứ? 895 00:58:09,986 --> 00:58:12,739 ‎Tôi đâu được lợi lộc gì, ‎chỉ tốt cho công ty thôi. 896 00:58:13,490 --> 00:58:14,741 ‎Sao cơ? 897 00:58:15,408 --> 00:58:16,743 ‎Nói thật, 898 00:58:17,535 --> 00:58:19,329 ‎tôi nghĩ tôi sắp bị sa thải. 899 00:58:19,996 --> 00:58:21,289 ‎Anh không biết sao? 900 00:58:21,372 --> 00:58:22,540 ‎Tôi không biết. 901 00:58:23,374 --> 00:58:24,709 ‎Ra vậy. 902 00:58:25,460 --> 00:58:28,505 ‎Tôi nghĩ có lẽ lần này ‎họ cũng đã được Hanbada tư vấn. 903 00:58:29,380 --> 00:58:33,343 ‎"Cách để sa thải giám đốc nhân sự ‎mà không để lại hậu quả", kiểu như vậy. 904 00:58:33,426 --> 00:58:35,470 ‎Không đâu. ‎Tôi chưa nghe chuyện đó bao giờ. 905 00:58:36,179 --> 00:58:40,225 ‎Họ sa thải tôi vì tôi không làm tốt ‎nhiệm vụ tái cơ cấu. 906 00:58:40,975 --> 00:58:44,479 ‎Kiện cáo, rồi biểu tình, lên cả báo nữa. 907 00:58:44,562 --> 00:58:46,022 ‎Việc lần này bị xé ra to quá. 908 00:58:46,773 --> 00:58:47,899 ‎Nhưng nghĩ lại, 909 00:58:47,982 --> 00:58:50,902 ‎có vẻ đây là kế hoạch của họ ‎từ ban đầu rồi. 910 00:58:53,154 --> 00:58:57,200 ‎Họ muốn dành vị trí của tôi ‎cho người mà Bảo hiểm SB muốn. 911 00:58:59,452 --> 00:59:03,331 ‎Anh đã vất vả đến tận bây giờ rồi. ‎Chắc là khó khăn cho anh lắm. 912 00:59:04,249 --> 00:59:05,291 ‎Không đâu. 913 00:59:06,084 --> 00:59:09,128 ‎Tôi đã sa thải gần cả trăm nhân viên. 914 00:59:10,421 --> 00:59:12,590 ‎Tôi đâu thể mong mình không bị gì được. 915 00:59:13,800 --> 00:59:15,134 ‎Nghiệp quật ấy mà. 916 00:59:31,276 --> 00:59:35,488 ‎Bất kể phán quyết thế nào, chúng tôi cũng ‎nhìn nhận vụ này một cách tích cực. 917 00:59:36,114 --> 00:59:38,700 ‎Đúng vậy. Chúng tôi coi như ‎đây là trận Thua Nhưng Chiến! 918 00:59:39,325 --> 00:59:41,119 ‎Tuy thua nhưng chúng tôi ‎đã chiến đấu hết mình! 919 00:59:41,202 --> 00:59:44,539 ‎Chúng tôi thấy rất nhẹ nhõm ‎vì ít nhất cũng đã dám kiện! 920 00:59:44,622 --> 00:59:46,916 ‎- Chúng tôi thấy nhẹ nhõm lắm! ‎- Nhẹ nhõm lắm! 921 00:59:49,460 --> 00:59:53,548 ‎Chúng tôi còn tòa phúc thẩm ‎và phúc thẩm lần hai nữa. 922 00:59:54,215 --> 00:59:59,345 ‎Chúng tôi sẽ chiến đấu gan dạ hơn ‎vì sự ổn định và bình đẳng trong việc làm! 923 00:59:59,429 --> 01:00:01,639 ‎- Chúng tôi sẽ chiến đấu! ‎- Chúng tôi sẽ chiến đấu! 924 01:00:01,723 --> 01:00:04,767 ‎- Chiến đấu! ‎- Chiến đấu! 925 01:00:04,851 --> 01:00:08,104 ‎- Chiến đấu! ‎- Chiến đấu! 926 01:00:08,187 --> 01:00:12,025 ‎- Chiến đấu! ‎- Chiến đấu! 927 01:00:14,444 --> 01:00:19,240 ‎Cơ mà tôi không thể tin được ‎họ tổ chức tiệc mừng sau phiên tòa, 928 01:00:19,824 --> 01:00:23,036 ‎càng khó tin hơn là ‎chúng ta lại đến đó khi được mời. 929 01:00:23,578 --> 01:00:25,330 ‎Chúng ta ở phe đối tụng mà. 930 01:00:25,955 --> 01:00:28,041 ‎Tôi muốn đi. Vì tôi thấy tò mò. 931 01:00:29,751 --> 01:00:31,961 ‎Cậu thấy hứng thú với mấy việc đấy à? 932 01:00:32,045 --> 01:00:35,840 ‎Xử lý các vụ về nhân quyền, phụ nữ ‎hay lao động như Luật sư Ryu ấy? 933 01:00:36,341 --> 01:00:37,258 ‎À… 934 01:00:37,967 --> 01:00:39,093 ‎Tôi cũng không biết. 935 01:00:39,594 --> 01:00:41,054 ‎Luật sư Ryu Jae Sook 936 01:00:42,055 --> 01:00:43,765 ‎giống như cá heo sông Dương Tử vậy. 937 01:00:44,349 --> 01:00:47,477 ‎Mẹ ơi, cá heo sông Dương Tử. ‎Lâu rồi mới thấy cậu nhắc đến. 938 01:00:47,560 --> 01:00:50,146 ‎Tôi có thể kể với cậu ‎về cá heo sông Dương Tử không? 939 01:00:50,229 --> 01:00:51,648 ‎Cậu có thể không kể không? 940 01:00:54,442 --> 01:00:55,735 ‎Làm ơn. 941 01:00:57,195 --> 01:00:58,696 ‎Hầu hết cá heo sống ở biển, 942 01:00:58,780 --> 01:01:00,865 ‎nhưng cũng có những cá thể ‎thích nghi với nước sông, 943 01:01:00,948 --> 01:01:02,867 ‎điển hình là cá heo sông Dương Tử. 944 01:01:02,950 --> 01:01:05,370 ‎Như tên gọi, chúng sống ‎ở sông Dương Tử, Trung Quốc, 945 01:01:05,453 --> 01:01:07,664 ‎nhưng đã được tuyên bố tuyệt chủng ‎vào năm 2007. 946 01:01:08,456 --> 01:01:12,043 ‎Vậy Luật sư Ryu Jae Sook ‎giống cá heo sông Dương Tử ở điểm nào? 947 01:01:14,045 --> 01:01:15,630 ‎Luật sư Ryu Jae Sook 948 01:01:16,214 --> 01:01:19,384 ‎là kiểu luật sư ‎không thể tìm thấy ở Hanbada mà. 949 01:01:20,510 --> 01:01:22,553 ‎Hy vọng cô ấy sẽ không tuyệt chủng. 950 01:01:27,725 --> 01:01:28,935 ‎VĂN PHÒNG LUẬT CỦA RYU JAE SOOK 951 01:01:41,406 --> 01:01:42,657 ‎TÁI CƠ CẤU PHÂN BIỆT GIỚI TÍNH 952 01:01:42,740 --> 01:01:44,075 ‎KHÔNG NÊN TÁI CƠ CẤU NHƯ VẬY! 953 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 ‎Cậu lại thế rồi. 954 01:01:59,590 --> 01:02:01,092 ‎Cứ kệ đi. 955 01:02:01,175 --> 01:02:03,803 ‎Khó có thể mặc kệ lắm. 956 01:02:03,886 --> 01:02:04,846 ‎Thật là. 957 01:02:09,392 --> 01:02:10,852 ‎TÔI ỦNG HỘ CÔ, LUẬT SƯ RYU 958 01:02:10,935 --> 01:02:12,895 ‎THẤT BẠI ĐẦY Ý NGHĨA! 959 01:02:15,148 --> 01:02:17,442 ‎Được ủng hộ thế này ‎có cảm giác ra sao nhỉ? 960 01:02:17,525 --> 01:02:19,235 ‎Ngay cả khi cô ấy đã thua kiện. 961 01:02:19,318 --> 01:02:20,278 ‎Ừ. 962 01:02:21,487 --> 01:02:22,447 ‎Phải nhỉ. 963 01:02:22,530 --> 01:02:26,159 ‎ĐỪNG NẢN! CHIẾN THẮNG NHÉ! ‎HÃY CHIẾN ĐẤU CÙNG NHAU! 964 01:02:26,242 --> 01:02:27,702 ‎Ôi trời! Hai cô đến rồi à? 965 01:02:29,579 --> 01:02:31,622 ‎Chúng tôi ở sân thượng. ‎Hai cô cũng lên đi. 966 01:02:31,706 --> 01:02:32,874 ‎Vâng. 967 01:02:33,583 --> 01:02:34,417 ‎À. 968 01:02:34,917 --> 01:02:36,419 ‎Cô lên trước nhé? 969 01:02:36,502 --> 01:02:38,671 ‎Tôi có việc muốn nói với Luật sư Woo. 970 01:02:38,755 --> 01:02:40,047 ‎Vâng. 971 01:02:50,016 --> 01:02:51,934 ‎Tôi muốn trả lại cái này. 972 01:02:56,230 --> 01:02:57,273 ‎BẢN GÓP Ý TƯ VẤN PHÁP LUẬT 973 01:02:59,984 --> 01:03:03,696 ‎Sao cô có được tài liệu này? 974 01:03:03,780 --> 01:03:05,990 ‎Không phải cô gửi cho tôi à? 975 01:03:06,949 --> 01:03:07,992 ‎Không phải ạ. 976 01:03:11,329 --> 01:03:13,456 ‎Trong đấy có danh thiếp của cô. 977 01:03:14,582 --> 01:03:17,585 ‎Cứ như kiểu ‎cô phải gửi bí mật cho tôi vậy. 978 01:03:19,712 --> 01:03:21,339 ‎CÔNG TY LUẬT HANBADA ‎LUẬT SƯ WOO YOUNG WOO 979 01:03:21,422 --> 01:03:24,258 ‎Xem ra nội bộ của Hanbada ‎phức tạp phết nhỉ. 980 01:03:24,926 --> 01:03:28,805 ‎Cô phải cẩn thận ‎những người xung quanh đi đấy. 981 01:03:29,680 --> 01:03:34,811 ‎Vậy cô đã nhận được tài liệu này ‎nhưng không dùng làm bằng chứng sao? 982 01:03:34,894 --> 01:03:37,980 ‎Nếu tôi dùng nó ‎thì cô sẽ gặp rắc rối lớn đó. 983 01:03:40,441 --> 01:03:43,069 ‎Tôi vẫn có thể tìm bằng chứng ‎bằng cách khác mà. 984 01:03:50,952 --> 01:03:51,994 ‎Lại đây nào. 985 01:03:57,792 --> 01:03:58,918 ‎Mau lại đây đi. 986 01:03:59,001 --> 01:04:00,127 ‎Ngồi đây đi. 987 01:04:02,505 --> 01:04:04,298 ‎Chúng tôi đang làm cơm trộn. 988 01:04:04,382 --> 01:04:06,759 ‎Rau trên sân thượng ‎của Luật sư Ryu trồng tươi thật. 989 01:04:06,843 --> 01:04:09,554 ‎Nghề phụ của tôi là làm nông dân mà. 990 01:04:09,637 --> 01:04:10,721 ‎Nông dân sân thượng. 991 01:04:10,805 --> 01:04:13,850 ‎Nhưng có vẻ tôi làm nông dân ‎giỏi hơn cả nghề chính. 992 01:04:17,687 --> 01:04:20,648 ‎Ngoài cơm trộn ra, ‎mọi người không có cơm cuộn sao? 993 01:04:20,731 --> 01:04:23,025 ‎Tôi không thể quan sát ‎toàn bộ nguyên liệu của cơm trộn 994 01:04:23,109 --> 01:04:25,820 ‎nên sẽ bị choáng ngợp ‎bởi mùi vị hoặc cảm giác khi ăn. 995 01:04:26,445 --> 01:04:27,363 ‎Gì cơ? 996 01:04:27,446 --> 01:04:28,531 ‎Cơm cuộn á? 997 01:04:28,614 --> 01:04:29,782 ‎Choáng ngợp? 998 01:04:32,034 --> 01:04:34,829 ‎Thế thì đừng trộn lên, ‎ăn riêng từng nguyên liệu là được. 999 01:04:35,329 --> 01:04:36,664 ‎À… 1000 01:04:37,248 --> 01:04:38,624 ‎Cho gì thì ăn nấy đi. 1001 01:04:39,333 --> 01:04:40,668 ‎Ừ. 1002 01:04:41,252 --> 01:04:43,045 ‎Cơm trộn đẹp mắt quá. 1003 01:04:43,129 --> 01:04:45,590 ‎Đáng lẽ ra chúng tôi nên đến sớm hơn ‎để cùng chuẩn bị. 1004 01:04:45,673 --> 01:04:49,302 ‎Chúng tôi vừa chơi vừa từ từ làm ấy mà. 1005 01:04:49,385 --> 01:04:50,678 ‎Còn ngâm thơ nữa. 1006 01:04:51,178 --> 01:04:52,179 ‎Ngâm thơ sao? 1007 01:04:52,263 --> 01:04:54,849 ‎Hóa ra chúng tôi đều thích thơ. 1008 01:04:55,433 --> 01:04:57,768 ‎Tôi ngâm thơ của nhà thơ Kim Su Young, 1009 01:04:57,852 --> 01:04:59,812 ‎còn chị ấy ngâm thơ ‎của nhà thơ Ko Jung Hee. 1010 01:04:59,896 --> 01:05:01,689 ‎Bây giờ đến lượt Luật sư Ryu đấy. 1011 01:05:01,772 --> 01:05:04,150 ‎Bây giờ là lúc ngâm thơ ạ? 1012 01:05:04,233 --> 01:05:06,402 ‎Các chị không chuẩn bị ‎cho phiên phúc thẩm sao? 1013 01:05:06,485 --> 01:05:08,279 ‎- À. ‎- Phải rồi. 1014 01:05:10,865 --> 01:05:11,866 ‎Cô nói phải. 1015 01:05:11,949 --> 01:05:14,076 ‎Luật sư của Hanbada quả là khác thật. 1016 01:05:14,160 --> 01:05:15,870 ‎Tôi nghĩ là sẽ lại thua thôi. 1017 01:05:17,371 --> 01:05:19,290 ‎Thôi, hôm nay vui vẻ chút cũng được. 1018 01:05:19,373 --> 01:05:21,042 ‎Chúng ta đang mở tiệc mừng mà. 1019 01:05:21,125 --> 01:05:25,713 ‎Tôi rất tò mò không biết Luật sư Ryu ‎thích thể loại thơ thế nào. 1020 01:05:25,796 --> 01:05:29,133 ‎Đúng đấy, tôi tò mò lắm. Cô mau đọc đi. 1021 01:05:29,216 --> 01:05:30,343 ‎Ryu Jae Sook! 1022 01:05:30,927 --> 01:05:33,846 ‎- Ryu Jae Sook! ‎- Ryu Jae Sook! 1023 01:05:34,555 --> 01:05:35,973 ‎Cô ấy đứng lên rồi! 1024 01:05:43,064 --> 01:05:45,983 ‎"Tuy còn nhiều lời khác để nói, 1025 01:05:46,943 --> 01:05:48,069 ‎nhưng cuộc đời 1026 01:05:49,153 --> 01:05:51,197 ‎chính là vui vẻ trở thành cục than tổ ong 1027 01:05:51,280 --> 01:05:53,908 ‎đối với ai đó thay vì chính mình. 1028 01:05:55,117 --> 01:05:59,747 ‎Thứ đẹp đẽ nhất trên những nẻo đường ‎của bán đảo Triều Tiên 1029 01:06:00,498 --> 01:06:04,085 ‎từ cái ngày lò sưởi nguội đi ‎cho đến khi xuân sang 1030 01:06:04,752 --> 01:06:08,255 ‎là hình ảnh chiếc xe tải chở than 1031 01:06:08,339 --> 01:06:10,508 ‎hừng hực leo lên đồi. 1032 01:06:11,884 --> 01:06:15,721 ‎Như thể biết được mình phải làm gì, 1033 01:06:17,139 --> 01:06:20,601 ‎cục than cháy không ngừng 1034 01:06:20,685 --> 01:06:24,689 ‎khi ngọn lửa bén lấy cơ thể nó, 1035 01:06:25,439 --> 01:06:31,278 ‎vậy mà tôi đã không biết, ngay cả khi ‎ăn cơm canh nóng hổi hàng ngày. 1036 01:06:32,905 --> 01:06:35,157 ‎Vì tôi sợ sẽ trở thành ‎một đống tro tàn cô quạnh 1037 01:06:35,866 --> 01:06:39,412 ‎sau khi đã yêu người khác ‎bằng cả cơ thể mình, 1038 01:06:40,454 --> 01:06:44,333 ‎nên tôi vẫn chưa trở thành cục than 1039 01:06:45,292 --> 01:06:46,919 ‎cho một ai cả. 1040 01:06:49,213 --> 01:06:51,132 ‎Ngẫm lại mới thấy, 1041 01:06:51,632 --> 01:06:55,386 ‎việc của cuộc đời là khiến tôi vỡ vụn. 1042 01:06:57,304 --> 01:07:02,393 ‎Tôi không ngờ rằng, ‎vào một buổi sớm mai nào đó, 1043 01:07:03,477 --> 01:07:07,773 ‎khi con đường ‎trở trên trơn trượt vì tuyết rơi, 1044 01:07:09,608 --> 01:07:13,362 ‎tôi sẽ tạo nên con đường ‎cho một ai đó bước đi". 1045 01:07:17,450 --> 01:07:19,035 ‎VĂN PHÒNG LUẬT SƯ CỦA RYU JAE SOOK 1046 01:07:19,702 --> 01:07:21,120 ‎Hay quá! 1047 01:07:26,459 --> 01:07:27,960 ‎- Ăn đi. ‎- Vâng. 1048 01:07:28,044 --> 01:07:30,129 ‎- Cảm ơn các chị ạ. ‎- Ăn đi. 1049 01:08:32,483 --> 01:08:33,567 ‎Chết tiệt. 1050 01:08:39,406 --> 01:08:40,449 ‎Chết tiệt. 1051 01:08:51,710 --> 01:08:52,837 ‎Vâng, Trưởng phòng. 1052 01:08:53,504 --> 01:08:55,256 ‎Tôi nhấn nút thang máy nhầm tầng ạ. 1053 01:08:56,132 --> 01:08:58,592 ‎Tôi mang tuốc nơ vít ‎và bu lông đầu dẹt đây rồi. 1054 01:08:59,301 --> 01:09:00,845 ‎Vâng, tôi đang đi bộ lên đây. 1055 01:09:11,564 --> 01:09:13,023 ‎Khỉ gió. 1056 01:09:14,066 --> 01:09:14,942 ‎Chết tiệt. 1057 01:09:26,453 --> 01:09:29,498 ‎Luật sư Jung, họ bắt được Jang Jae Jin rồi. 1058 01:09:30,082 --> 01:09:33,252 ‎Hắn chạy đến Changwon trốn nhưng cảnh sát đã bắt được. 1059 01:09:33,335 --> 01:09:35,254 ‎Cậu không cần lo nữa đâu nhé. 1060 01:09:54,857 --> 01:09:56,275 ‎Cái gì vậy… 1061 01:09:59,236 --> 01:10:00,654 ‎Mình bị bệnh sao? 1062 01:10:46,951 --> 01:10:48,661 ‎Thật sự có luật bắt những người 1063 01:10:48,744 --> 01:10:51,622 ‎không tham quan di sản văn hóa ‎cũng phải trả phí tham quan sao? 1064 01:10:51,705 --> 01:10:53,040 ‎Tôi có thể đi công tác không ạ? 1065 01:10:53,123 --> 01:10:54,750 ‎- Cô đi đâu? ‎- Đảo Jeju ạ. 1066 01:10:54,833 --> 01:10:58,504 ‎Đưa theo các nhân viên mới tốn bao nhiêu, tôi sẽ làm việc xứng đáng bấy nhiêu ạ. 1067 01:10:58,587 --> 01:11:01,507 ‎Nói là đi công tác đấy, ‎nhưng đây chẳng phải đi chơi sao? 1068 01:11:01,590 --> 01:11:02,508 ‎Họ đóng cửa rồi. 1069 01:11:02,591 --> 01:11:04,009 ‎Có vẻ họ đóng cửa cũng lâu rồi. 1070 01:11:04,093 --> 01:11:06,929 ‎Đừng để bị huyễn hoặc vì những thứ có thể thấy ngay trước mắt. 1071 01:11:07,012 --> 01:11:08,931 ‎Hãy nghĩ đến bản chất đằng sau đó. 1072 01:11:09,014 --> 01:11:11,976 ‎Phải đưa cô gái nào làm mình hạnh phúc về nhà chứ. 1073 01:11:12,059 --> 01:11:13,769 ‎Không phải người mình phải chăm sóc. 1074 01:11:14,478 --> 01:11:18,983 ‎Biên dịch: Bùi Thị Mai Anh