1
00:00:07.632 --> 00:00:10.885
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:11.154 --> 00:01:12.822
Xin chào anh Woo.
3
00:01:13.865 --> 00:01:14.824
Chào chị.
4
00:01:15.700 --> 00:01:18.745
Chị chủ nhà đến vào sáng sớm thế này
có việc gì sao?
5
00:01:18.828 --> 00:01:21.331
Nghe nói ở đây có luật sư nên tôi đến.
6
00:01:21.414 --> 00:01:22.290
Sao cơ?
7
00:01:22.373 --> 00:01:24.250
Đây là bố của tôi.
8
00:01:24.334 --> 00:01:28.546
Tôi nói có cả luật sư thuê nhà mình
nên ông ấy muốn đến gặp.
9
00:01:29.839 --> 00:01:30.840
- Chào bác.
- Vâng.
10
00:01:31.508 --> 00:01:33.176
Con gái tôi là luật sư, nhưng…
11
00:01:33.718 --> 00:01:35.678
Hai người muốn gặp có việc gì ạ?
12
00:01:39.349 --> 00:01:41.476
Cô là luật sư phải không?
13
00:01:41.559 --> 00:01:45.271
Tôi là Luật sư Woo Young Woo
của Công ty Luật Hanbada.
14
00:01:45.355 --> 00:01:46.689
Đọc xuôi hay đọc ngược
vẫn là Woo Young Woo.
15
00:01:46.773 --> 00:01:49.275
Con cún con, con gà con, chôm chôm,
cào cào, chuồn chuồn, Woo Young Woo.
16
00:01:49.984 --> 00:01:52.529
Ôi trời, khéo nói quá.
17
00:01:52.612 --> 00:01:54.781
Lần đầu mới được gặp con gái anh đấy.
18
00:01:54.864 --> 00:01:58.326
Nghe nói là thiên tài tốt nghiệp thủ khoa
Đại học Seoul cơ mà.
19
00:01:58.409 --> 00:02:00.245
Thật sự có luật bắt những người
20
00:02:00.328 --> 00:02:03.248
không tham quan di sản văn hóa
cũng phải trả phí tham quan sao?
21
00:02:03.915 --> 00:02:04.916
Sao ạ?
22
00:02:04.999 --> 00:02:07.585
Mời mọi người ngồi xuống rồi nói chuyện.
23
00:02:09.921 --> 00:02:11.589
À, chuyện là…
24
00:02:12.632 --> 00:02:14.175
Gần đây,
25
00:02:14.259 --> 00:02:16.594
bố tôi mới chuyển nhà.
26
00:02:17.095 --> 00:02:21.015
Nên tôi có đến thăm nhà mới của ông ấy.
27
00:02:21.099 --> 00:02:25.061
Chúng tôi đang trên đường đến núi Hanbaek
28
00:02:25.145 --> 00:02:29.899
thì đột nhiên có một người đàn ông
nhào ra chặn xe chúng tôi.
29
00:02:29.983 --> 00:02:32.902
Người đó nói Chùa Hwangjisa
là một di sản văn hóa rất nổi tiếng
30
00:02:32.986 --> 00:02:35.864
và bắt chúng tôi trả phí tham quan di sản.
31
00:02:37.282 --> 00:02:38.783
Phí tham quan di sản văn hóa à?
32
00:02:38.867 --> 00:02:41.911
Vâng. Nên tôi và bố mới nói
33
00:02:41.995 --> 00:02:44.706
chúng tôi chỉ tới núi Hanbaek
chứ không vào chùa Hwangjisa.
34
00:02:45.290 --> 00:02:47.000
Chúng tôi đâu có tham quan chùa
35
00:02:47.083 --> 00:02:49.210
thì sao phải trả phí tham quan chứ?
36
00:02:49.294 --> 00:02:50.378
Trời ạ.
37
00:02:50.461 --> 00:02:52.755
Nhưng người đó lại nói tiếp
38
00:02:52.839 --> 00:02:56.092
rằng thu phí tham quan di sản là hợp pháp.
39
00:02:56.175 --> 00:02:57.468
Có phải thật không vậy?
40
00:02:57.552 --> 00:03:00.847
Hành vi thu phí tham quan di sản văn hóa
đúng là hợp pháp.
41
00:03:01.431 --> 00:03:03.099
"Điều 49 Luật bảo tồn di sản văn hóa.
42
00:03:03.182 --> 00:03:05.977
Chủ sở hữu di sản văn hóa
được nhà nước công nhận có thể
43
00:03:06.060 --> 00:03:08.271
thu phí khách tham quan
nếu công khai di sản đó".
44
00:03:08.354 --> 00:03:11.983
Vậy dù không tham quan
cũng vẫn phải trả phí sao?
45
00:03:12.066 --> 00:03:14.277
Chỉ vì chúng tôi đến nơi
gần với di sản văn hóa?
46
00:03:16.779 --> 00:03:20.116
Việc này cũng có điểm đáng gây tranh cãi.
47
00:03:22.702 --> 00:03:25.830
Nếu tôi đem việc này ra tòa,
tôi có thể lấy lại tiền được chứ?
48
00:03:26.414 --> 00:03:28.374
Phí tham quan hết bao nhiêu vậy ạ?
49
00:03:28.458 --> 00:03:31.169
Mỗi người 3,000 won.
50
00:03:31.252 --> 00:03:32.921
Vậy thì dù bác có thắng kiện,
51
00:03:33.004 --> 00:03:35.632
bác cũng chỉ nhận lại được 3,000 won.
52
00:03:35.715 --> 00:03:37.800
Phí kiện tụng tốn kém hơn rất nhiều,
53
00:03:37.884 --> 00:03:39.761
nên nếu kiện thì bác sẽ bị thiệt.
54
00:03:39.844 --> 00:03:41.262
Tôi cũng nói vậy đấy.
55
00:03:41.346 --> 00:03:43.056
Bố nghe cô ấy nói chưa?
56
00:03:43.139 --> 00:03:45.099
Luật sư nói mình sẽ thiệt mà.
57
00:03:45.183 --> 00:03:47.185
Một khi thuyết phục được tôi,
58
00:03:47.268 --> 00:03:49.604
thì trả 300 triệu cũng được,
chứ đừng nói 3,000 won.
59
00:03:49.687 --> 00:03:52.649
Nhưng chuyện này không thuyết phục tí nào.
60
00:03:52.732 --> 00:03:54.359
Bọn họ đem luật ra nói chuyện
61
00:03:54.442 --> 00:03:56.277
thì tôi cũng sẽ đáp lại bằng luật.
62
00:03:57.153 --> 00:03:59.197
Chi phí kiện tụng
tốn kém thế nào cũng được.
63
00:03:59.781 --> 00:04:04.118
Dù có phải ra tòa,
tôi cũng nhất định đòi lại 3,000 won đó.
64
00:04:04.702 --> 00:04:08.248
Nếu vậy, ta cần xem xét kỹ hơn
về những gì đã xảy ra.
65
00:04:08.331 --> 00:04:10.166
Chùa Hwangjisa ở đâu vậy ạ?
66
00:04:10.250 --> 00:04:12.961
Chùa nằm trên núi Hanbaek ở Jeju.
67
00:04:14.671 --> 00:04:16.798
- Sao ạ?
- Ở đảo Jeju ấy.
68
00:04:17.799 --> 00:04:19.634
Đảo Jeju?
69
00:04:21.135 --> 00:04:24.722
Nơi Sampal, Chunsam và Boksun
được thả về bơi lội cùng cá heo con
70
00:04:24.806 --> 00:04:28.142
nhờ phán quyết của Tòa án Tối cao
sau khi bị nhốt và diễn trò ở thủy cung.
71
00:04:29.227 --> 00:04:31.354
Ý chị nói Jeju đó sao?
72
00:04:32.146 --> 00:04:33.231
Đúng rồi.
73
00:04:35.108 --> 00:04:35.942
Vâng.
74
00:04:40.822 --> 00:04:46.119
VỤ SỐ 13
ĐÊM XANH JEJU I
75
00:04:46.202 --> 00:04:52.792
KHOA NỘI
KIỂM TRA CHỨC NĂNG SINH LÝ
76
00:05:05.888 --> 00:05:07.307
Xin mời anh Jung Myeong Seok.
77
00:05:07.807 --> 00:05:09.100
À vâng.
78
00:05:10.518 --> 00:05:12.395
Anh đến lấy kết quả kiểm tra phải không?
79
00:05:12.478 --> 00:05:13.604
Vâng.
80
00:05:13.688 --> 00:05:15.356
Mời anh vào phòng khám nhé.
81
00:05:15.440 --> 00:05:16.316
Vâng.
82
00:05:44.594 --> 00:05:46.804
À, hôm nay chúng ta có cuộc họp nhỉ?
83
00:05:46.888 --> 00:05:47.847
Xin lỗi nhé.
84
00:05:52.685 --> 00:05:53.936
Vâng, mời vào.
85
00:06:04.655 --> 00:06:06.491
Tôi có thể đi công tác không ạ?
86
00:06:06.574 --> 00:06:07.658
Công tác?
87
00:06:08.868 --> 00:06:10.036
Cô đi đâu?
88
00:06:11.454 --> 00:06:12.663
Đảo Jeju ạ.
89
00:06:12.747 --> 00:06:16.834
Tôi muốn đến Jeju, nơi có cá heo mũi chai
Ấn Độ Dương sống ở vùng biển gần đó.
90
00:06:16.918 --> 00:06:19.253
Nhất là thị trấn Daejeong,
thành phố Seogwipo,
91
00:06:19.337 --> 00:06:23.091
nơi hay bắt gặp cá heo con,
cũng là nơi sinh sống chính và nuôi con…
92
00:06:23.174 --> 00:06:24.509
Dừng lại. Đủ rồi.
93
00:06:26.094 --> 00:06:27.053
Còn vụ kiện?
94
00:06:27.553 --> 00:06:29.347
- Đó là vụ kiện thế nào?
95
00:06:30.098 --> 00:06:32.600
Vụ kiện yêu cầu hoàn trả
khoản thu lợi bất chính.
96
00:06:32.683 --> 00:06:34.519
Để đòi lại 3,000 won phí tham quan
97
00:06:34.602 --> 00:06:36.437
di sản văn hóa mà chùa Hwangjisa
98
00:06:36.521 --> 00:06:38.898
ở núi Hanbaek, Jeju
đã thu của người đi đường gần đó.
99
00:06:38.981 --> 00:06:40.066
Ba ngàn won á?
100
00:06:41.359 --> 00:06:43.569
Ôi trời, đúng là xem rốn to hơn cả bụng.
101
00:06:50.118 --> 00:06:50.993
Cô không sao chứ?
102
00:06:51.494 --> 00:06:53.538
Ở đâu cô có được vụ này?
103
00:06:55.581 --> 00:06:56.791
Ở đâu tôi có được sao?
104
00:06:56.874 --> 00:06:58.459
Ai ủy thác cho cô?
105
00:07:00.002 --> 00:07:02.839
Là bố của chủ nhà nơi bố con tôi thuê,
106
00:07:02.922 --> 00:07:04.257
ông Kim Yeong Bok.
107
00:07:04.340 --> 00:07:07.760
Ông ấy nói chi phí kiện tụng
bao nhiêu không quan trọng.
108
00:07:07.844 --> 00:07:09.053
Vậy sao?
109
00:07:10.888 --> 00:07:12.223
Vậy thì…
110
00:07:13.724 --> 00:07:15.977
Ta đến đảo Jeju thử nhé?
111
00:07:19.439 --> 00:07:21.524
Luật sư Jung cũng đi sao?
112
00:07:22.108 --> 00:07:24.068
Sao chúng ta không cùng đi luôn nhỉ?
113
00:07:24.152 --> 00:07:26.571
Tất cả ở đây ngay lúc này
cũng là cái duyên.
114
00:07:26.654 --> 00:07:28.156
- Sao ạ?
- Sao ạ?
115
00:07:28.739 --> 00:07:29.824
Được đấy chứ nhỉ?
116
00:07:29.907 --> 00:07:34.203
Chúng ta điều chỉnh lịch trình một chút
thì cũng trống được vài ngày mà.
117
00:07:34.287 --> 00:07:35.872
Mọi người cũng đâu bận bằng tôi.
118
00:07:36.789 --> 00:07:38.249
Đúng là vậy, nhưng…
119
00:07:38.332 --> 00:07:39.292
À, Jun Ho này.
120
00:07:39.876 --> 00:07:40.793
Cậu đi cùng nhé.
121
00:07:40.877 --> 00:07:43.754
Tôi sẽ nói với
Trưởng phòng Pháp lý giúp cậu.
122
00:07:43.838 --> 00:07:45.798
À, vâng…
123
00:07:46.507 --> 00:07:47.341
Được thôi ạ.
124
00:07:47.425 --> 00:07:51.220
Được rồi, vậy Luật sư Woo
chính thức nhận vụ này đi nhé.
125
00:07:51.304 --> 00:07:53.723
Khi nào có lịch đến Jeju
thì báo với mọi người.
126
00:07:54.640 --> 00:07:55.766
Vâng, tôi hiểu rồi.
127
00:08:04.692 --> 00:08:05.902
Gì vậy? À, họp.
128
00:08:07.737 --> 00:08:11.699
Những chuyến tàu
đuổi theo cá heo để ngắm chúng
129
00:08:11.782 --> 00:08:14.285
dần dần lại khiến số lượng cá heo giảm đi.
130
00:08:14.368 --> 00:08:16.245
Vì như vậy có thể làm vây chúng bị thương
131
00:08:16.329 --> 00:08:18.789
và tỷ lệ sinh sản
cũng giảm xuống do căng thẳng.
132
00:08:19.373 --> 00:08:22.293
Nghĩa là, hình thức kinh doanh này
đang ngược đãi động vật
133
00:08:22.376 --> 00:08:24.754
có nguy cơ tuyệt chủng
dưới chiêu bài du lịch.
134
00:08:24.837 --> 00:08:25.963
Luật sư Woo.
135
00:08:27.298 --> 00:08:29.300
Tôi vẫn chưa hết buồn đâu nhé.
136
00:08:29.383 --> 00:08:30.593
Hả?
137
00:08:36.182 --> 00:08:37.350
Bởi vì lần trước
138
00:08:37.892 --> 00:08:40.394
tôi nói chúng ta vẫn chưa
chính thức hẹn hò sao?
139
00:08:40.478 --> 00:08:41.729
Vâng.
140
00:08:44.440 --> 00:08:45.691
Vậy nên,
141
00:08:46.234 --> 00:08:47.860
nếu lần này đến Jeju,
142
00:08:48.653 --> 00:08:50.780
đừng chỉ xem Sampal, Chunsam, Boksun,
143
00:08:51.531 --> 00:08:53.658
mà hãy gặp cả Seung Hui và Jeong Nam nữa.
144
00:08:54.575 --> 00:08:56.369
Seung Hui và Jeong Nam?
145
00:08:56.452 --> 00:08:59.205
Vâng. Đó là tên của chị và anh rể tôi.
146
00:08:59.747 --> 00:09:00.957
Họ sống ở Jeju.
147
00:09:06.379 --> 00:09:08.714
Vậy chúng tôi sẽ tiến hành như chị nói.
148
00:09:08.798 --> 00:09:09.840
Ừ, được rồi.
149
00:09:11.342 --> 00:09:12.176
À phải rồi.
150
00:09:13.052 --> 00:09:15.346
Về vụ chùa Hwangjisa…
151
00:09:15.429 --> 00:09:16.264
Sao thế ạ?
152
00:09:16.847 --> 00:09:20.017
Cả Luật sư Jung cũng phải đến Jeju sao?
153
00:09:20.601 --> 00:09:22.895
Yêu cầu bồi thường
chỉ có 3,000 won thôi mà.
154
00:09:24.188 --> 00:09:27.400
Số tiền bồi thường tuy nhỏ
nhưng thù lao lại rất được.
155
00:09:27.483 --> 00:09:32.697
Nhưng chỉ vì một vụ đó
mà đến tận Jeju thì cũng hơi phiền mà.
156
00:09:32.780 --> 00:09:36.033
Hay tôi chuyển vụ này
cho Luật sư Jang nhé?
157
00:09:36.117 --> 00:09:38.411
Vừa hay cậu ấy cũng có vài vụ ở Jeju
158
00:09:38.494 --> 00:09:39.829
nên có thể nhân tiện…
159
00:09:39.912 --> 00:09:41.205
Để tôi đi được rồi.
160
00:09:43.124 --> 00:09:44.375
Vậy sao?
161
00:09:44.458 --> 00:09:48.796
Tuy vụ này chỉ vì một số tiền nhỏ,
nhưng đâu ai nói trước được.
162
00:09:48.879 --> 00:09:52.300
Đôi khi những vụ nhỏ có thể
trở thành những vụ lớn và mới nữa mà.
163
00:09:53.134 --> 00:09:54.885
Đưa theo các nhân viên mới tốn bao nhiêu,
164
00:09:54.969 --> 00:09:57.388
tôi sẽ làm việc xứng đáng bấy nhiêu ạ.
165
00:09:57.471 --> 00:09:58.472
Chị đừng lo.
166
00:10:00.099 --> 00:10:03.311
Luật sư Jung hình như có gì đó…
167
00:10:04.186 --> 00:10:05.521
khang khác thì phải.
168
00:10:05.605 --> 00:10:06.522
Sao thế nhỉ?
169
00:10:11.485 --> 00:10:12.320
Thật ngại quá.
170
00:10:15.489 --> 00:10:18.451
Vậy cậu đi công tác Jeju vui nhé.
Ăn nhiều đồ ngon vào.
171
00:10:18.534 --> 00:10:20.202
Vâng, tôi hiểu rồi.
172
00:10:23.789 --> 00:10:28.085
Vậy là Lee Jun Ho buồn
vì cậu nói hai người chưa quen nhau sao?
173
00:10:29.670 --> 00:10:32.089
Vậy giờ nói là đang quen đi. Thế là xong.
174
00:10:32.757 --> 00:10:33.883
Ừ thì…
175
00:10:33.966 --> 00:10:36.260
Sao vậy? Cậu không muốn quen Lee Jun Ho à?
176
00:10:37.178 --> 00:10:39.388
Không phải, chỉ là…
177
00:10:42.099 --> 00:10:44.310
- Quen nhau là sao?
- Hả?
178
00:10:45.728 --> 00:10:48.939
Tớ và anh Lee Jun Ho
ngày nào cũng ăn trưa cùng nhau,
179
00:10:49.023 --> 00:10:51.776
nếu không phải tăng ca thì cùng nhau về.
180
00:10:51.859 --> 00:10:53.778
Còn đi hẹn hò vào ngày nghỉ nữa.
181
00:10:55.404 --> 00:10:57.156
Nghe thích quá nhỉ.
182
00:10:57.239 --> 00:11:00.868
Nếu chính thức quen nhau
thì sẽ khác gì với bây giờ?
183
00:11:01.994 --> 00:11:05.164
Có thêm việc gặp chị
và anh rể anh ấy nữa sao?
184
00:11:05.873 --> 00:11:07.583
- Vậy nên tớ…
- Khoan đã.
185
00:11:08.084 --> 00:11:09.752
Cậu sắp gặp anh chị của Lee Jun Ho?
186
00:11:10.878 --> 00:11:13.130
Bọn tớ sẽ gặp họ
trong chuyến đi công tác Jeju.
187
00:11:13.214 --> 00:11:15.174
- Chị và anh rể anh Lee Jun Ho…
- Khoan đã.
188
00:11:15.716 --> 00:11:17.676
Công tác Jeju? Cậu đi Jeju sao?
189
00:11:17.760 --> 00:11:19.470
- Với ai?
190
00:11:20.054 --> 00:11:23.474
Anh Lee Jun Ho, Luật sư Jung,
Luật sư Kwon Min Woo, Choi Su Yeon.
191
00:11:23.557 --> 00:11:24.392
Kwon Min Woo?
192
00:11:25.226 --> 00:11:27.144
- Cái người đẹp trai ấy à?
- Hả?
193
00:11:29.021 --> 00:11:30.773
Vậy là cô Su Yeon cũng đi.
194
00:11:30.856 --> 00:11:32.108
Dừng khoảng chừng hai giây.
195
00:11:32.191 --> 00:11:34.068
Tớ nên giải thích từ đâu đây nhỉ?
196
00:11:34.151 --> 00:11:36.195
Cái gì mà giải thích?
197
00:11:36.278 --> 00:11:39.240
Cô ấy đi công tác Jeju,
sẵn tiện ra mắt gia đình cậu ấy thôi.
198
00:11:39.323 --> 00:11:40.658
Cô ấy vẫn đang ổn mà.
199
00:11:40.741 --> 00:11:42.535
À, phải rồi. Chính nó.
200
00:11:43.452 --> 00:11:45.371
Cậu có hiểu đó là ra mắt không vậy?
201
00:11:46.288 --> 00:11:47.164
Ra mắt?
202
00:11:47.748 --> 00:11:51.544
Không chỉ đơn giản là
gặp gỡ anh chị anh ấy đâu.
203
00:11:51.627 --> 00:11:55.047
Có nhiều điều phải chú ý
khi ra mắt lắm đấy.
204
00:11:55.131 --> 00:11:57.633
Tớ phải chú ý những gì?
205
00:11:57.716 --> 00:12:00.386
Đầu tiên, nhất định phải nói
những lời mát tai.
206
00:12:01.220 --> 00:12:05.391
Khi vừa bước vào nhà họ, cậu phải nói:
"Ôi, trong nhà đẹp hết sảy".
207
00:12:06.434 --> 00:12:07.726
Còn khi họ mời ăn gì đó thì:
208
00:12:07.810 --> 00:12:12.440
"Ôi, ngon hết chỗ nói.
Tay nghề nấu ăn của anh chị cao siêu quá".
209
00:12:13.023 --> 00:12:14.358
Rồi lúc họ mời trái cây thì:
210
00:12:14.442 --> 00:12:18.696
"Ôi, để em gọt cho ạ.
Em gọt trái cây siêu giỏi luôn".
211
00:12:19.822 --> 00:12:20.948
Như vậy đấy.
212
00:12:22.116 --> 00:12:25.619
Gì mà nghe như
mấy phim truyền hình hồi xưa vậy?
213
00:12:25.703 --> 00:12:28.247
Thì tôi xem trong
mấy phim truyền hình hồi xưa mà.
214
00:12:29.957 --> 00:12:33.502
Nhưng dù nói thế nào
thì cũng phải tùy vào tình huống lúc đó.
215
00:12:33.586 --> 00:12:37.965
À, đặc biệt, họ cho gì ăn nấy,
ăn thật ngon lành.
216
00:12:38.048 --> 00:12:40.676
Không được đòi cơm cuộn đâu đấy.
217
00:12:40.759 --> 00:12:41.802
Cấm nói về cá voi luôn.
218
00:12:42.761 --> 00:12:45.264
Không đòi ăn cơm cuộn,
không nói về cá voi.
219
00:12:45.347 --> 00:12:49.351
Ừ. Và quan trọng hơn hết,
cậu phải hoạt bát lên.
220
00:12:51.270 --> 00:12:53.063
Cứ cười suốt cho tớ.
221
00:12:53.147 --> 00:12:54.231
Tủm tà tủm tỉm.
222
00:12:55.107 --> 00:12:56.942
Tủm tà tủm tỉm.
223
00:12:57.026 --> 00:12:58.360
Ừ, thử lại đi.
224
00:12:58.444 --> 00:12:59.320
Tủm tà tủm tỉm.
225
00:13:00.738 --> 00:13:01.697
Gần được rồi đấy.
226
00:13:02.198 --> 00:13:03.699
Đáng yêu quá.
227
00:13:03.782 --> 00:13:04.658
À phải rồi.
228
00:13:05.534 --> 00:13:07.244
Sao mình không đi công tác Jeju vậy?
229
00:13:08.579 --> 00:13:09.497
Sao mình phải đi?
230
00:13:09.580 --> 00:13:11.248
Mình cũng đi công tác luôn đi.
231
00:13:11.332 --> 00:13:12.625
Công tác con khỉ.
232
00:13:13.167 --> 00:13:15.586
Đi chẳng để làm gì
rồi lỡ mất khách thì sao?
233
00:13:15.669 --> 00:13:17.796
Anh nói gì vậy trời?
234
00:13:17.880 --> 00:13:20.674
Khách của tiệm mình
chỉ có mỗi cậu ấy thôi mà.
235
00:13:20.758 --> 00:13:23.886
Khách mình phải đến Jeju
mà anh cứ ngồi yên vậy à?
236
00:13:23.969 --> 00:13:25.679
Phải đi cùng cậu ấy chứ.
237
00:13:25.763 --> 00:13:27.431
- Không đi.
- Đi đi.
238
00:13:27.515 --> 00:13:28.933
- Không đi.
- Sao không?
239
00:13:29.016 --> 00:13:30.476
- Không thích.
- Đi đi!
240
00:13:30.559 --> 00:13:34.188
- Không thích!
- Đi mà. Đi công tác Jeju đi.
241
00:13:36.774 --> 00:13:38.150
Trả lời! Jedol.
242
00:13:38.776 --> 00:13:40.402
Câu này dễ quá.
243
00:13:40.486 --> 00:13:42.988
Trên vây lưng có in số một mà.
244
00:13:43.697 --> 00:13:45.366
Đó là câu hỏi nháp thôi.
245
00:13:48.452 --> 00:13:49.411
Chunsam à?
246
00:13:49.495 --> 00:13:50.788
Sai rồi.
247
00:13:51.956 --> 00:13:52.915
Cô gợi ý chút đi.
248
00:13:54.333 --> 00:13:57.795
Trong số những con cá heo được thả về biển
sau thời gian bị nhốt ở thủy cung,
249
00:13:57.878 --> 00:14:01.090
nó là con đầu tiên được ghi nhận
sinh sản thành công trong tự nhiên.
250
00:14:01.173 --> 00:14:04.051
Lúc trước cô có nói với tôi này.
Tên là gì nhỉ?
251
00:14:04.718 --> 00:14:07.763
Nó có một vết sẹo đặc biệt
phía dưới vây lưng.
252
00:14:07.846 --> 00:14:09.723
Hình như là Sam…
253
00:14:09.807 --> 00:14:10.975
Hai người làm gì vậy?
254
00:14:11.058 --> 00:14:11.934
Đến rồi à?
255
00:14:12.643 --> 00:14:15.938
Chúng tôi đang tập phân biệt cá heo
dựa theo hình dáng vây lưng.
256
00:14:16.021 --> 00:14:18.440
Đến Jeju, chúng tôi sẽ đi xem
cá heo mũi chai Ấn Độ Dương,
257
00:14:18.524 --> 00:14:20.734
nên cũng phải biết con nào là con nào chứ.
258
00:14:20.818 --> 00:14:23.821
- Luật sư Kwon muốn tham gia chứ?
- Không.
259
00:14:23.904 --> 00:14:25.781
- Còn Choi Su Yeon?
- Không.
260
00:15:00.941 --> 00:15:02.067
Mọi người tới hết rồi à?
261
00:15:03.235 --> 00:15:05.946
Luật sư Jung, nhìn anh chất quá.
262
00:15:06.030 --> 00:15:07.281
Vậy sao?
263
00:15:08.574 --> 00:15:09.909
Chất chơi không?
264
00:15:11.952 --> 00:15:12.828
Này!
265
00:15:13.495 --> 00:15:14.955
Woo rồi tới Young rồi tới Woo
266
00:15:15.039 --> 00:15:16.832
Dong rồi tới Geu rồi tới Ra Mi
267
00:15:34.058 --> 00:15:35.768
Bố Luật sư Woo? Hình như không phải.
268
00:15:35.851 --> 00:15:37.895
Ôi, lâu rồi mới gặp.
269
00:15:38.604 --> 00:15:42.650
Chúng tôi cũng đi công tác.
Quán Ăn Râu Rậm đi công tác Jeju.
270
00:15:43.317 --> 00:15:46.654
Đây là ngài Ông Chủ Râu Rậm.
271
00:15:47.363 --> 00:15:48.948
Xin chào mọi người.
272
00:15:49.031 --> 00:15:52.242
Tôi là Kim Min Sik của Quán Ăn Râu Rậm
273
00:15:52.326 --> 00:15:54.536
và sẽ là đầu bếp trong chuyến đi lần này.
274
00:15:55.120 --> 00:15:56.246
Chào anh.
275
00:15:56.330 --> 00:15:58.582
Anh Min Sik, lâu rồi mới gặp lại.
276
00:15:59.249 --> 00:16:00.250
À vâng.
277
00:16:00.834 --> 00:16:04.171
Hai người họ cùng đi với mình sao?
278
00:16:06.090 --> 00:16:07.466
Chắc vậy chăng?
279
00:16:07.549 --> 00:16:08.634
Sao ạ?
280
00:16:11.387 --> 00:16:12.888
Ôi trời, có sao đâu.
281
00:16:12.972 --> 00:16:14.932
Cô Dong Geu Ran cũng đi cùng đi.
282
00:16:15.683 --> 00:16:17.226
Hết sảy!
283
00:16:18.811 --> 00:16:21.814
Jeju.
284
00:16:22.564 --> 00:16:24.858
- Jeju.
- Được rồi. Dừng lại đi.
285
00:16:24.942 --> 00:16:27.444
- Jeju.
- Thôi nào. Đi kìa.
286
00:16:27.528 --> 00:16:28.404
Đi thôi.
287
00:16:28.487 --> 00:16:29.321
Mũ đẹp quá.
288
00:16:37.705 --> 00:16:38.747
Hãy đi thôi
289
00:16:39.623 --> 00:16:40.624
Chỉ hai ta
290
00:16:41.792 --> 00:16:45.045
Bỏ lại tất cả phía sau
291
00:16:45.129 --> 00:16:46.839
Dưới những vì sao
292
00:16:46.922 --> 00:16:49.383
Trong đêm xanh Jeju
293
00:16:52.219 --> 00:16:53.303
Từ lúc này
294
00:16:54.263 --> 00:16:56.140
Tôi không còn muốn
295
00:16:56.223 --> 00:16:59.560
Bị bó buộc thêm nữa
296
00:16:59.643 --> 00:17:02.187
Dưới những vì sao
Trong đêm xanh Jeju
297
00:17:02.271 --> 00:17:03.480
Cô đi di cư à?
298
00:17:03.564 --> 00:17:06.233
Công tác Jeju thôi mà mang vali bự vậy?
299
00:17:06.316 --> 00:17:08.527
Không định giúp thì mời anh lượn giùm nhé.
300
00:17:08.610 --> 00:17:09.653
Để tôi giúp.
301
00:17:10.612 --> 00:17:11.613
Hả?
302
00:17:21.373 --> 00:17:22.583
Không ngồi à?
303
00:17:23.208 --> 00:17:24.376
Thì ngồi đây.
304
00:17:27.421 --> 00:17:30.132
Đang bận sấp mặt
mà mọi người làm gì vậy không biết.
305
00:17:30.716 --> 00:17:34.261
Nói là đi công tác đấy,
nhưng đây chẳng phải đi chơi sao?
306
00:17:34.344 --> 00:17:35.846
Có thêm bạn Luật sư Woo nữa chứ.
307
00:17:35.929 --> 00:17:37.765
Giờ anh xuống còn kịp đấy.
308
00:17:37.848 --> 00:17:39.850
Bận sấp mặt còn đi theo làm gì?
309
00:17:39.933 --> 00:17:43.312
Sao tôi phải xuống?
Công ty chi trả cho chuyến đi chơi này mà.
310
00:17:48.609 --> 00:17:51.236
Tôi thích khung cửa sổ
Có thể nhìn ra biển
311
00:17:51.320 --> 00:17:55.741
Hơn là bốn bức tường
Của căn hộ chung cư
312
00:17:55.824 --> 00:18:01.163
Hãy trồng một vườn kim quất và quýt
Rồi cùng nhau chăm bón
313
00:18:01.246 --> 00:18:02.998
Cảm phiền quý khách xếp bàn lại.
314
00:18:03.082 --> 00:18:03.999
Xin lỗi.
315
00:18:06.668 --> 00:18:09.296
Máy bay là một trong những
phương tiện giao thông an toàn nhất
316
00:18:09.379 --> 00:18:10.339
từng được phát minh.
317
00:18:10.422 --> 00:18:12.591
Tỷ lệ tử vong vì tai nạn máy bay
318
00:18:12.674 --> 00:18:14.927
chỉ bằng 1 phần 65 tai nạn xe.
319
00:18:15.010 --> 00:18:16.845
Tỷ lệ xảy ra tai nạn máy bay
320
00:18:16.929 --> 00:18:19.014
chỉ khoảng 1 trên 120,000 chuyến bay.
321
00:18:19.098 --> 00:18:20.808
Và tỷ lệ tử vong vì tai nạn máy bay
322
00:18:20.891 --> 00:18:22.684
chỉ có 1 trên 11 triệu người.
323
00:18:23.268 --> 00:18:25.813
Dù vậy cũng nên thắt dây an toàn chặt vào.
324
00:18:26.396 --> 00:18:27.231
Vâng.
325
00:18:45.874 --> 00:18:47.709
Cô có sao không? Đeo tai nghe vào chứ?
326
00:18:48.293 --> 00:18:49.878
Không. À có.
327
00:18:50.879 --> 00:18:51.755
Nói sao nhỉ?
328
00:18:52.756 --> 00:18:55.300
Máy bay đáng sợ quá.
329
00:18:55.384 --> 00:18:58.428
Hả? Cô mới nói
nó là phương tiện an toàn nhất mà.
330
00:19:11.817 --> 00:19:13.277
Ồ, kỳ lạ ghê.
331
00:19:14.153 --> 00:19:16.280
May bay lạ thật đấy.
332
00:19:27.791 --> 00:19:30.127
DỊCH VỤ THUÊ XE GUREUM
333
00:19:35.549 --> 00:19:37.176
Đây là xe thuê của chúng ta.
334
00:19:41.305 --> 00:19:42.222
Của bọn tôi đằng kia.
335
00:19:45.142 --> 00:19:47.394
Hay quá!
336
00:19:48.437 --> 00:19:49.271
Ngon!
337
00:19:58.906 --> 00:20:00.073
Tôi cũng…
338
00:20:02.534 --> 00:20:04.328
- muốn đi xe kia.
- Râu Rậm là nhất.
339
00:20:04.411 --> 00:20:06.496
- Sao ạ?
- Râu Rậm là nhất.
340
00:20:06.580 --> 00:20:09.249
Chúng ta sẽ cùng đến
Tiệm Mì Haengbok mà nhỉ?
341
00:20:09.333 --> 00:20:10.167
Vâng.
342
00:20:10.250 --> 00:20:11.877
Đầu tiên, ta sẽ đi Tỉnh lộ số 3008
343
00:20:11.960 --> 00:20:13.003
dẫn đến Chùa Hwangjisa.
344
00:20:13.086 --> 00:20:15.172
Rồi sau đó sẽ đến quán mì thịt
345
00:20:15.255 --> 00:20:17.049
mà anh giới thiệu.
346
00:20:17.132 --> 00:20:20.510
Vậy tôi đi xe đó cũng được mà nhỉ?
347
00:20:20.594 --> 00:20:22.512
Vậy nhé? Được rồi.
348
00:20:22.596 --> 00:20:23.472
Ông chủ Râu Rậm.
349
00:20:23.972 --> 00:20:24.932
Cho tôi đi cùng với.
350
00:20:29.811 --> 00:20:31.230
Anh giỏi quá. Tôi làm nữa.
351
00:20:31.313 --> 00:20:33.690
Tôi cũng nên thuê
một chiếc van mui trần mới phải.
352
00:20:33.774 --> 00:20:34.816
Chuyện đó là không thể.
353
00:20:34.900 --> 00:20:36.902
Vì không có xe van nào mui trần cả.
354
00:20:37.861 --> 00:20:38.737
Vâng.
355
00:20:57.965 --> 00:20:59.424
- Hãy đi thôi
- Hãy đi thôi
356
00:20:59.508 --> 00:21:00.884
- Chỉ hai ta
- Chỉ hai ta
357
00:21:00.968 --> 00:21:03.262
- Bỏ lại tất cả phía sau
- Bỏ lại tất cả phía sau
358
00:21:03.345 --> 00:21:04.846
- Phía sau!
- Dưới những vì sao
359
00:21:04.930 --> 00:21:06.390
- Jeju!
- Trong đêm xanh
360
00:21:06.473 --> 00:21:09.268
- Đêm xanh!
- Ở Jeju
361
00:21:10.310 --> 00:21:11.770
Tôi thích khung cửa sổ
362
00:21:11.853 --> 00:21:13.313
Có thể nhìn ra biển
363
00:21:13.397 --> 00:21:15.065
Hơn là bốn bức tường
364
00:21:15.148 --> 00:21:17.109
- Của căn hộ chung cư
- Chung cư!
365
00:21:17.192 --> 00:21:18.527
Hãy trồng…
366
00:21:18.610 --> 00:21:21.280
- Bánh gạo omegi 1,800 won 3 cái
- Bốn trăm won
367
00:21:21.363 --> 00:21:24.157
Bánh gạo omegi 1,800 won 3 cái
368
00:21:24.241 --> 00:21:25.075
Gà nướng Jungwon
369
00:21:25.158 --> 00:21:26.660
Gà nướng Jungwon
Ba chiếc chân gà
370
00:21:26.743 --> 00:21:30.163
Giá 18,000 won
371
00:21:30.247 --> 00:21:33.250
ĐIỂM BÁN VÉ HWANGJISA
372
00:21:34.751 --> 00:21:36.253
ĐIỂM BÁN VÉ HWANGJISA
373
00:21:39.965 --> 00:21:41.425
CẤM VÀO
374
00:21:44.052 --> 00:21:46.972
Xin chào. Cho tôi thu phí tham quan
di sản văn hóa Hwangjisa nhé.
375
00:21:47.055 --> 00:21:49.599
Mỗi người 3,000 won. Ở đây có bốn người.
376
00:21:49.683 --> 00:21:50.851
Tổng cộng là 12,000 won.
377
00:21:51.435 --> 00:21:53.937
Chúng tôi không vào Hwangjisa
mà vẫn phải trả phí à?
378
00:21:54.021 --> 00:21:56.231
Muốn đi đường này
thì phải trả phí tham quan.
379
00:21:56.315 --> 00:21:57.607
Đây là thu phí hợp pháp.
380
00:21:58.567 --> 00:22:01.903
Thu phí hợp pháp ư?
Anh căn cứ vào luật nào vậy?
381
00:22:01.987 --> 00:22:03.739
Luật bảo hộ di sản văn hóa.
382
00:22:03.822 --> 00:22:05.741
Ôi trời, xe sau đang chờ kìa.
383
00:22:05.824 --> 00:22:07.451
Mau đưa tôi 12,000 won đi.
384
00:22:07.534 --> 00:22:09.453
"Điều 49 Luật bảo tồn di sản văn hóa.
385
00:22:09.536 --> 00:22:12.456
Chủ sở hữu di sản văn hóa
được nhà nước công nhận có thể
386
00:22:12.539 --> 00:22:14.666
thu phí khách tham quan
nếu công khai di sản đó".
387
00:22:14.750 --> 00:22:15.667
Là luật này sao?
388
00:22:16.418 --> 00:22:17.878
Theo Luật bảo tồn di sản văn hóa,
389
00:22:17.961 --> 00:22:20.422
anh có thể thu phí khách tham quan.
390
00:22:20.505 --> 00:22:23.133
Nhưng chúng tôi đã nói
không có ý định vào tham quan chùa,
391
00:22:23.216 --> 00:22:25.093
anh vẫn thu phí của chúng tôi ư?
392
00:22:25.177 --> 00:22:28.722
Không phải. Làm sao tôi biết
các anh chị có tham quan hay không
393
00:22:28.805 --> 00:22:31.099
chỉ dựa vào mấy lời nói đó?
394
00:22:31.683 --> 00:22:36.438
Hwangjisa là một ngôi chùa lớn
có đến ba am nhỏ bên trong.
395
00:22:36.521 --> 00:22:40.984
Nó rộng như vậy nên tôi đâu thể theo sát
396
00:22:41.068 --> 00:22:45.322
để biết anh chị có tham quan hay không.
397
00:22:45.405 --> 00:22:49.743
Vậy thì phải đặt buồng vé
ngay trước chùa chứ.
398
00:22:50.327 --> 00:22:51.286
Trời ạ.
399
00:22:51.369 --> 00:22:53.955
Chúng tôi thu phí ở đây
biết bao nhiêu năm rồi.
400
00:22:54.039 --> 00:22:58.418
Nhà nước cũng biết
và cho phép chúng tôi đặt buồng vé ở đây.
401
00:22:58.502 --> 00:23:01.755
Nếu anh chị không vừa ý
thì cứ việc quay xe.
402
00:23:01.838 --> 00:23:03.090
Quay sao được mà quay?
403
00:23:03.173 --> 00:23:05.050
Đường này đâu có cho quay đầu.
404
00:23:05.133 --> 00:23:07.469
Vậy thì trả tiền đi.
405
00:23:07.552 --> 00:23:08.553
Thật tình.
406
00:23:10.430 --> 00:23:11.765
Khoan đã, dừng lại.
407
00:23:12.349 --> 00:23:14.392
Cô làm gì vậy? Đang quay phim đấy à?
408
00:23:14.476 --> 00:23:15.852
Cô này thật là…
409
00:23:15.936 --> 00:23:16.853
Hạ kính xe xuống.
410
00:23:17.896 --> 00:23:20.065
Hạ kính xuống giùm đi.
411
00:23:21.566 --> 00:23:23.235
Đấy. Ơ kìa?
412
00:23:23.318 --> 00:23:24.319
Xuống nữa.
413
00:23:24.402 --> 00:23:25.946
Cô đang quay gì đấy? Để tôi xem.
414
00:23:26.822 --> 00:23:27.864
Anh làm gì vậy?
415
00:23:28.907 --> 00:23:31.284
Điểm tham quan có thu phí
mà không được quay phim à?
416
00:23:31.368 --> 00:23:33.954
Tôi chỉ muốn xem thử
cô ấy quay chỗ này hay là quay tôi.
417
00:23:34.037 --> 00:23:36.832
- Đã bảo không phải quay anh mà.
- Thôi được rồi.
418
00:23:36.915 --> 00:23:39.209
Anh đã cản đường như vậy
thì chúng tôi đành trả.
419
00:23:39.292 --> 00:23:40.669
Bao nhiêu cơ?
420
00:23:40.752 --> 00:23:41.795
Tổng cộng 12,000 won.
421
00:23:43.213 --> 00:23:44.673
- Cho tôi biên lai nhé.
- Vâng.
422
00:23:47.759 --> 00:23:48.593
Thẻ của anh đây.
423
00:23:49.386 --> 00:23:50.345
Cảm ơn nhé.
424
00:23:55.183 --> 00:23:57.769
Cho tôi thu phí tham quan
di sản văn hóa Hwangjisa nhé.
425
00:23:57.853 --> 00:23:59.437
Mỗi người 3,000 won.
426
00:23:59.521 --> 00:24:01.606
- Để tôi trả cho.
427
00:24:02.274 --> 00:24:03.400
Đây.
428
00:24:04.317 --> 00:24:06.820
- Ôi trời.
- Vâng.
429
00:24:08.780 --> 00:24:10.282
Cảm ơn nhé.
430
00:24:11.616 --> 00:24:13.326
Nan giải thật.
431
00:24:13.410 --> 00:24:15.495
Trừ khi phải quay đầu trái quy định,
432
00:24:15.579 --> 00:24:18.331
chứ không còn cách nào để đi tiếp
mà không phải trả phí.
433
00:24:29.467 --> 00:24:30.969
ĐƯỜNG VÀO HWANGJISA
434
00:24:46.026 --> 00:24:47.527
Đẹp quá.
435
00:24:48.361 --> 00:24:49.696
Đẹp thật đấy.
436
00:24:54.075 --> 00:24:55.452
Cảnh đẹp thật.
437
00:25:42.207 --> 00:25:44.167
Ơ? Có phải Tiệm Mì Haengun không?
438
00:25:44.251 --> 00:25:47.379
TIỆM MÌ HAENGUN
439
00:25:47.462 --> 00:25:51.216
Chúng ta đang đến Tiệm Mì Haengbok,
phải đi thêm chút nữa.
440
00:25:52.842 --> 00:25:55.136
Haengbok rồi Haengun…
441
00:25:55.220 --> 00:25:56.513
Ôi trời, rối quá.
442
00:25:57.305 --> 00:26:00.558
Vậy có lẽ tiệm Haengbok
ngon hơn tiệm Haengun rồi.
443
00:26:00.642 --> 00:26:02.519
Theo khẩu vị của tôi là vậy.
444
00:26:03.103 --> 00:26:06.106
Nhưng tiệm Haengun
có vẻ làm ăn khấm khá hơn.
445
00:26:07.524 --> 00:26:09.109
Đói quá đi.
446
00:26:20.578 --> 00:26:21.413
Nhanh lên.
447
00:26:27.836 --> 00:26:30.714
Ôi trời, họ đóng cửa rồi.
448
00:26:30.797 --> 00:26:32.757
TIỆM MÌ HAENGBOK
MÌ THỊT
449
00:26:32.841 --> 00:26:34.718
Có vẻ họ đóng cửa cũng lâu rồi.
450
00:26:34.801 --> 00:26:35.677
Phá sản rồi sao?
451
00:26:35.760 --> 00:26:36.594
TẠM ĐÓNG CỬA
XIN LỖI QUÝ KHÁCH
452
00:26:37.304 --> 00:26:40.765
Trên đường đến đây có Tiệm Mì Haengun.
Hay ta đến đó đi?
453
00:26:40.849 --> 00:26:42.434
Thật tình.
454
00:26:42.517 --> 00:26:44.311
Mì thịt phải ăn ở Haengbok mới phải.
455
00:26:44.394 --> 00:26:47.147
- Chỗ này ngon vậy sao?
456
00:26:47.230 --> 00:26:50.942
Tiếng địa phương của Jeju có từ "bén".
457
00:26:51.026 --> 00:26:53.820
Nghĩa là nước thịt vừa đậm đà, béo ngậy,
458
00:26:53.903 --> 00:26:55.488
vừa thơm ngon khó cưỡng.
459
00:26:56.448 --> 00:26:57.949
Nước lèo ở đây là như vậy đấy.
460
00:26:58.033 --> 00:27:04.039
Hương vị rất đậm sâu và chất lượng
nhưng không hề nặng mùi thịt.
461
00:27:05.040 --> 00:27:07.792
Nước lèo bén đó
là bí quyết của tiệm này đấy.
462
00:27:07.876 --> 00:27:11.588
Nghe anh nói xong
làm tôi muốn thử nước lèo đó quá.
463
00:27:11.671 --> 00:27:15.342
À, chủ quán cho thịt cũng rất hào phóng.
464
00:27:15.425 --> 00:27:18.553
Ông ấy hay cho cả đống thịt luộc to.
465
00:27:19.429 --> 00:27:22.974
Đúng nghĩa nửa thịt nửa mì luôn.
466
00:27:23.475 --> 00:27:26.102
Nhưng họ đóng cửa rồi thì cũng bó tay.
467
00:27:26.186 --> 00:27:28.146
Hay ta cứ đến Haengun đi. Tôi đói quá.
468
00:27:30.190 --> 00:27:33.109
À, được thôi. Vậy ta đến đó đi.
469
00:27:50.210 --> 00:27:53.171
Xin chào. Cho tôi thu phí tham quan
di sản văn hóa Hwangjisa nhé.
470
00:27:53.254 --> 00:27:56.049
Mỗi người 3,000 won. Ở đây có bốn người.
471
00:27:56.132 --> 00:27:57.258
Tổng cộng là 12,000 won.
472
00:27:57.342 --> 00:28:00.011
Chúng tôi không vào Hwangjisa
mà vẫn phải trả phí à?
473
00:28:00.095 --> 00:28:01.971
Muốn đi đường này
thì phải trả phí tham quan.
474
00:28:02.055 --> 00:28:03.348
Đây là thu phí hợp pháp.
475
00:28:03.431 --> 00:28:05.975
Nhưng chúng tôi đã nói
không có ý định vào tham quan chùa,
476
00:28:06.059 --> 00:28:08.144
anh vẫn thu phí của chúng tôi ư?
477
00:28:08.228 --> 00:28:11.231
Chúng tôi thu phí ở đây
biết bao nhiêu năm rồi.
478
00:28:11.314 --> 00:28:15.026
Nếu anh chị không vừa ý
thì cứ việc quay xe.
479
00:28:15.110 --> 00:28:18.154
Quay sao được mà quay?
Đường này đâu có cho quay đầu.
480
00:28:18.238 --> 00:28:20.323
- Vậy thì trả tiền đi.
- Nhưng mà…
481
00:28:20.407 --> 00:28:21.491
Thật tình.
482
00:28:22.158 --> 00:28:23.326
Cô làm gì vậy?
483
00:28:24.494 --> 00:28:25.703
Đang quay phim đấy à?
484
00:28:26.413 --> 00:28:28.873
- Anh làm gì vậy?
- Cô đang quay gì đấy? Để tôi xem.
485
00:28:28.957 --> 00:28:31.876
Điểm tham quan có thu phí
mà không được quay phim à?
486
00:28:56.234 --> 00:28:59.154
Đoạn băng này được quay
khi các luật sư bên nguyên đi ngang
487
00:28:59.237 --> 00:29:00.488
điểm bán vé của Hwangjisa.
488
00:29:00.572 --> 00:29:03.408
Gần giống với những gì
nguyên đơn Kim Yeong Bok đã trải qua.
489
00:29:03.491 --> 00:29:06.453
Dù chúng tôi đã nói rõ
không vào Hwangjisa tham quan,
490
00:29:06.536 --> 00:29:08.037
nhưng nhân viên bán vé
491
00:29:08.121 --> 00:29:11.708
vẫn thu phí với thái độ uy hiếp
mà không có lời giải thích thuyết phục.
492
00:29:12.876 --> 00:29:15.587
Có thể thái độ của nhân viên thu phí
hơi áp đặt một chút,
493
00:29:15.670 --> 00:29:19.215
nhưng đúng là Hwangjisa
đã thu phí tham quan hợp pháp,
494
00:29:19.299 --> 00:29:21.676
chiếu theo Điều 49
Luật bảo tồn di sản văn hóa.
495
00:29:21.760 --> 00:29:23.845
Điều 49 Luật bảo tồn
di sản văn hóa ghi rằng
496
00:29:23.928 --> 00:29:26.222
có thể thu phí đối với khách tham quan.
497
00:29:26.306 --> 00:29:28.266
Nhưng nguyên đơn
không phải khách tham quan.
498
00:29:28.349 --> 00:29:30.769
Ông ấy không có ý định
tham quan di sản của Hwangjisa
499
00:29:30.852 --> 00:29:32.645
và thực tế cũng không ghé vào.
500
00:29:32.729 --> 00:29:35.565
Nguyên đơn chỉ là một người qua đường
501
00:29:35.648 --> 00:29:37.192
trên Tỉnh lộ 3008.
502
00:29:37.776 --> 00:29:40.528
Thưa Thẩm phán, mời ngài xem bản đồ.
503
00:29:41.529 --> 00:29:45.074
Khu vực nằm trong đường kẻ đỏ
đều là địa phận của Hwangjisa.
504
00:29:45.158 --> 00:29:49.454
Một phần tương đối của Vườn quốc gia
núi Hanbaek mà Tỉnh lộ 3008 đi qua
505
00:29:49.537 --> 00:29:51.915
là đất thuộc sở hữu của Hwangjisa.
506
00:29:51.998 --> 00:29:55.543
Luật sư đang thừa nhận
Hwangjisa đã thu phí qua đường
507
00:29:55.627 --> 00:29:58.505
trên danh nghĩa bán vé
tham quan di sản văn hóa sao?
508
00:29:58.588 --> 00:30:02.967
Tỉnh lộ 3008
là tuyến đường du lịch được xây dựng
509
00:30:03.051 --> 00:30:06.095
để khách nước ngoài đến nước ta
vào dịp Olympic năm 1988
510
00:30:06.179 --> 00:30:09.724
có thể thuận tiện tham quan
khu vực chùa Hwangjisa trên núi Hanbaek.
511
00:30:09.808 --> 00:30:12.310
Con người thấy có đường thì đi thôi.
512
00:30:12.393 --> 00:30:16.439
Đâu ai quan tâm con đường đó
vốn dĩ được xây để làm gì.
513
00:30:16.523 --> 00:30:19.776
Nguyên đơn chỉ đơn giản là đi theo định vị
514
00:30:19.859 --> 00:30:22.445
chứ không hề chọn con đường đó
để thưởng ngoạn
515
00:30:22.529 --> 00:30:23.947
khu vực chùa Hwangjisa.
516
00:30:24.030 --> 00:30:24.989
Thật sự như vậy sao?
517
00:30:25.990 --> 00:30:28.159
Khi trả phí, nguyên đơn
đã nhận thức được rằng
518
00:30:28.243 --> 00:30:33.414
ông ấy được trao cho cơ hội tham quan
di sản văn hóa thuộc sở hữu của bị đơn.
519
00:30:33.498 --> 00:30:35.083
Anh nói gì vậy?
520
00:30:35.166 --> 00:30:37.961
Anh chưa nhìn thấy
đoạn video các luật sư quay lại à?
521
00:30:38.044 --> 00:30:39.921
Từ đâu chui ra một người chặn đường,
522
00:30:40.004 --> 00:30:42.382
nhì nhèo đòi chúng tôi
3,000 won mỗi người.
523
00:30:42.465 --> 00:30:46.678
Thế nên tôi mới trả vì không muốn
phá hỏng chuyến du lịch với con gái.
524
00:30:49.681 --> 00:30:52.559
Tôi đã hiểu lập trường của hai bên.
525
00:30:53.226 --> 00:30:55.895
Bị đơn đã đăng ký nhân chứng
526
00:30:55.979 --> 00:30:59.482
nên chúng ta sẽ tiếp tục vụ này
và quyết định thời gian của phiên tòa tới.
527
00:31:00.275 --> 00:31:01.901
Mời tất cả đứng lên.
528
00:31:14.664 --> 00:31:19.043
Mọi người đều từ Seoul tới sao?
529
00:31:19.752 --> 00:31:20.712
Vâng.
530
00:31:20.795 --> 00:31:23.089
Mọi người đã tới chùa Hwangjisa chưa?
531
00:31:23.673 --> 00:31:24.966
Chúng con vẫn chưa tới ạ.
532
00:31:25.550 --> 00:31:27.719
Vậy hôm nay mọi người tới nhé?
533
00:31:28.595 --> 00:31:33.182
Hôm nay là ngày các sư ở chùa Hwangjisa
làm Lễ Đức Địa Tạng Vương Bồ Tát.
534
00:31:34.058 --> 00:31:35.518
Hôm nay ạ?
535
00:32:10.219 --> 00:32:11.512
Làm gì thế?
536
00:32:36.079 --> 00:32:37.246
Đứng dậy rồi vái đi.
537
00:32:37.330 --> 00:32:40.249
Vái 158 lần để làm lễ chí tâm quy mệnh.
538
00:32:41.918 --> 00:32:43.127
Vái 158 cái ạ?
539
00:32:44.087 --> 00:32:47.131
- Ôi trời.
- Gì thế ạ? 158 cái gì ạ?
540
00:32:47.215 --> 00:32:49.467
- Vái đó.
- Vái á?
541
00:33:02.814 --> 00:33:04.399
Còn bao nhiêu cái?
542
00:33:04.482 --> 00:33:06.150
Chúng ta còn 155 cái.
543
00:33:06.234 --> 00:33:07.318
Nhiều vậy sao?
544
00:33:17.704 --> 00:33:18.913
Bây giờ là 154.
545
00:33:19.539 --> 00:33:21.207
Anh Lee Jun Ho còn 155 cái nữa.
546
00:33:21.290 --> 00:33:23.960
Vì anh bắt đầu chậm hơn Luật sư Jung.
547
00:33:27.213 --> 00:33:29.298
Cô đếm kỹ vậy làm gì?
548
00:33:30.091 --> 00:33:31.259
Anh mau lạy đi.
549
00:33:41.853 --> 00:33:43.146
Sao anh không vái?
550
00:33:45.314 --> 00:33:46.524
Tôi theo đạo Thiên Chúa.
551
00:33:48.860 --> 00:33:50.403
Sao cô không vái?
552
00:33:51.320 --> 00:33:52.530
Tôi cũng theo đạo Thiên Chúa.
553
00:33:52.613 --> 00:33:53.614
Đâu ra vậy?
554
00:33:54.782 --> 00:33:56.242
Tên thánh của cô là gì?
555
00:33:56.325 --> 00:33:57.660
Tôi là Gabriel.
556
00:33:59.037 --> 00:33:59.954
Của tôi là…
557
00:34:00.913 --> 00:34:02.915
- Jennie.
- Je…
558
00:34:04.000 --> 00:34:04.876
Jennie gì…
559
00:34:05.918 --> 00:34:07.336
Cô là thánh nữ trong BLACKPINK chắc?
560
00:34:08.588 --> 00:34:10.089
Thôi vái đi.
561
00:34:13.676 --> 00:34:15.720
Tiếng mõ gõ cứ làm tôi…
562
00:34:15.803 --> 00:34:18.347
- Làm sao?
- Làm tôi thấy ngứa khớp.
563
00:34:18.431 --> 00:34:19.849
Nói gì vậy trời?
564
00:34:30.943 --> 00:34:32.528
Làm gì thế…
565
00:34:40.912 --> 00:34:44.540
Dừng động tác. Thôi ngay.
566
00:34:44.624 --> 00:34:45.750
Ngồi xuống ngay.
567
00:34:53.299 --> 00:34:58.387
Tỉnh lộ 3008 rất hay xảy ra tai nạn xe cộ.
568
00:34:58.471 --> 00:35:04.060
Không chỉ con người, mà động vật hoang dã
cũng bị xe cán chết rất nhiều.
569
00:35:05.728 --> 00:35:08.022
Chưa kể đến việc
570
00:35:08.564 --> 00:35:11.150
đã có vô số cây cối bị chặt
571
00:35:11.943 --> 00:35:13.653
để làm con đường này.
572
00:35:14.362 --> 00:35:17.406
Lễ Đức Địa Tạng Vương Bồ Tát
các vị vừa thực hiện
573
00:35:18.366 --> 00:35:22.662
là để an ủi các linh hồn đã ra đi như vậy.
574
00:35:23.329 --> 00:35:28.376
Vì Địa Tạng Vương Bồ Tát
sẽ dẫn họ đi tới miền cực lạc.
575
00:35:29.710 --> 00:35:31.003
Ý nghĩa thật đấy.
576
00:35:31.087 --> 00:35:34.215
Ý nghĩa như vậy
mà cô chỉ biết nhảy với nhót.
577
00:35:34.298 --> 00:35:35.675
Tôi biết phải làm sao
578
00:35:35.758 --> 00:35:38.219
khi tiếng gõ mõ
cứ kích thích chân tay tôi chứ?
579
00:35:38.302 --> 00:35:39.512
Con bé này!
580
00:35:42.557 --> 00:35:43.391
Thưa thầy.
581
00:35:43.975 --> 00:35:47.061
Con nghe nói có di sản văn hóa nổi tiếng
trong chùa Hwangjisa.
582
00:35:47.145 --> 00:35:49.522
Di sản văn hóa nổi tiếng sao?
583
00:35:49.605 --> 00:35:52.316
Có phải Tranh Treo Phật Quan Âm
từng được chỉ định là bảo vật không ạ?
584
00:35:52.400 --> 00:35:55.153
Quan Âm? Tranh treo? Teo teo?
585
00:35:55.236 --> 00:35:56.863
Cái đó…
586
00:35:56.946 --> 00:35:59.782
Tranh Treo Phật là một bức tranh
vẽ Phật rất lớn được treo ở sân trước
587
00:35:59.866 --> 00:36:02.785
của chánh điện để làm lễ cúng bái
trong pháp hội hoặc các nghi thức.
588
00:36:02.869 --> 00:36:05.580
Tranh Treo Phật Quan Âm ở chùa Hwangjisa
589
00:36:05.663 --> 00:36:08.541
là tranh Quan Thế Âm Bồ Tát,
dài 10,8 mét, rộng 7,3 mét,
590
00:36:08.624 --> 00:36:10.251
được vẽ vào năm thứ 14
dưới triều Chính Tổ thời Joseon…
591
00:36:10.334 --> 00:36:12.253
Quao, 10,8 mét.
592
00:36:13.796 --> 00:36:14.922
Vậy là dài hả?
593
00:36:15.923 --> 00:36:17.300
Nói cho dễ hiểu thì
594
00:36:17.383 --> 00:36:19.594
nó dài hơn chiều dài trung bình
của cá voi Minke
595
00:36:19.677 --> 00:36:21.596
và ngắn hơn chiều dài trung bình
của cá voi mõm khoằm.
596
00:36:21.679 --> 00:36:23.389
Nói vậy càng khó hiểu.
597
00:36:23.472 --> 00:36:26.225
Nhưng cậu giải thích làm gì,
có thầy trụ trì ở đây rồi mà.
598
00:36:26.809 --> 00:36:27.643
À, phải rồi.
599
00:36:28.269 --> 00:36:31.898
Cảm ơn con đã giải thích
cho mọi người dễ hiểu.
600
00:36:33.441 --> 00:36:37.153
Vậy chúng ta đến nơi có bảo vật đó nhé?
601
00:36:37.236 --> 00:36:39.113
Gì cơ? Chúng ta đi xem bảo vật sao?
602
00:36:39.197 --> 00:36:40.865
Tôi rất giỏi tìm bảo vật đó.
603
00:36:41.532 --> 00:36:42.408
Sao cơ?
604
00:36:43.201 --> 00:36:44.285
Chúng ta đi thôi.
605
00:37:08.809 --> 00:37:12.813
Mọi người thử tìm xem bảo vật ở đâu nhé?
606
00:37:14.190 --> 00:37:17.109
Thầy nói nó là bức tranh nên là…
607
00:37:17.193 --> 00:37:19.320
Có phải kia không?
608
00:37:20.363 --> 00:37:23.741
Bức tranh kia ngắn hơn nhiều
so với 10,8 mét.
609
00:37:23.824 --> 00:37:26.869
Chỉ bằng chiều dài trung bình
của cá heo mũi chai Ấn Độ Dương thôi.
610
00:37:27.662 --> 00:37:29.872
Thế thì ở đâu nhỉ?
611
00:37:35.920 --> 00:37:38.256
Tôi nghĩ ở đây
không có bức tranh lớn như vậy đâu.
612
00:37:39.131 --> 00:37:40.216
Có đấy.
613
00:37:41.217 --> 00:37:42.343
Nó ở ngay đằng kia.
614
00:37:49.850 --> 00:37:50.977
Chiếc hòm này ạ?
615
00:37:51.811 --> 00:37:53.604
Chiếc hòm này gọi là Hòm Phật Treo.
616
00:37:54.355 --> 00:37:57.483
Là chiếc hòm đựng Tranh Treo Phật.
617
00:37:57.984 --> 00:38:01.612
Tranh Treo Phật Quan Âm
được đựng ở trong đó.
618
00:38:01.696 --> 00:38:02.947
Ra vậy.
619
00:38:03.030 --> 00:38:05.199
Có thể lấy ra không ạ?
620
00:38:05.283 --> 00:38:08.536
Tranh Treo Phật Quan Âm
từng được lấy ra một lần mỗi năm,
621
00:38:09.161 --> 00:38:11.455
vào ngày Lễ Phật Đản.
622
00:38:12.373 --> 00:38:16.502
Nhưng kể từ mười năm trước,
vì lo ngại rằng nó sẽ bị hỏng,
623
00:38:16.585 --> 00:38:19.755
nên các thầy không lấy ra
vào Lễ Phật Đản nữa.
624
00:38:20.631 --> 00:38:22.008
Vì nó là bảo vật quốc gia,
625
00:38:22.091 --> 00:38:24.051
nên các thầy phải chú ý bảo quản.
626
00:38:24.135 --> 00:38:25.303
Thế ạ?
627
00:38:25.386 --> 00:38:27.305
Vậy thầy bảo cho chúng con xem làm gì?
628
00:38:27.388 --> 00:38:30.933
Thầy không nói là cho các con xem.
629
00:38:31.017 --> 00:38:33.436
Thầy nói là đến nơi có bảo vật.
630
00:38:34.937 --> 00:38:37.273
Những gì mắt nhìn thấy
không phải là tất cả.
631
00:38:37.898 --> 00:38:40.818
Đừng để bị huyễn hoặc
vì những thứ có thể thấy ngay trước mắt.
632
00:38:41.569 --> 00:38:45.239
Hãy nghĩ đến bản chất đằng sau đó.
633
00:38:48.617 --> 00:38:49.744
Cái đó…
634
00:39:05.176 --> 00:39:07.762
Nếu tôi cắt ngọt thế này…
635
00:39:07.845 --> 00:39:10.222
Trật tự đi. Họ đang làm việc mà.
636
00:39:29.658 --> 00:39:30.868
Này mọi người…
637
00:39:37.500 --> 00:39:39.043
Hay là chúng ta cứ chơi đi?
638
00:39:39.752 --> 00:39:42.380
Hôm nay là ngày đầu tới Jeju
mà lại phải họp.
639
00:39:42.880 --> 00:39:44.090
Họp hành gì, nhỉ?
640
00:39:44.882 --> 00:39:46.133
Lên luôn!
641
00:39:46.217 --> 00:39:47.551
Tôi sẽ đổi toàn bộ thực đơn
642
00:39:47.635 --> 00:39:49.595
thành các món nhắm rượu.
643
00:39:51.138 --> 00:39:52.515
Vậy tôi ra ngoài mua rượu nhé?
644
00:39:52.598 --> 00:39:54.058
Rượu được đấy.
645
00:39:54.975 --> 00:39:56.727
Để tôi đi cùng.
646
00:39:57.895 --> 00:39:59.605
Tại sao cơ? Thôi khỏi đi.
647
00:39:59.688 --> 00:40:02.358
Cửa hàng có vẻ xa. Cô xách hết sao được?
648
00:40:03.651 --> 00:40:05.111
Tôi tự tìm cách xách được.
649
00:40:05.194 --> 00:40:07.446
Dù phải đội cả lên đầu
thì tôi vẫn sẽ đi một mình.
650
00:40:07.530 --> 00:40:09.240
Thế thì cứ đội lên đầu đi.
651
00:40:09.323 --> 00:40:10.533
Nhìn hay ho phải biết.
652
00:40:12.743 --> 00:40:15.329
Hai người sao vậy? Cãi nhau hồi nào à?
653
00:40:15.413 --> 00:40:16.372
- Không ạ.
- Không ạ.
654
00:40:16.455 --> 00:40:19.375
Không cãi nhau thì đi cùng nhau đi.
655
00:40:28.843 --> 00:40:31.220
Thôi nhé. Họp hành gì giờ này nữa.
656
00:40:42.857 --> 00:40:45.109
Cô lại xem chỗ kia không?
Lấp la lấp lánh kìa.
657
00:40:45.609 --> 00:40:48.821
Nhưng lúc quay về hơi xa.
Mọi người đang đợi mà.
658
00:40:49.488 --> 00:40:52.825
Mọi người đợi thì kệ.
Chúng ta là người cầm rượu mà.
659
00:41:01.709 --> 00:41:03.711
Đây là đặc quyền của người đi mua rượu.
660
00:41:04.670 --> 00:41:05.546
Cầm đi.
661
00:41:10.176 --> 00:41:11.469
Cạn ly.
662
00:41:18.392 --> 00:41:19.393
Đồ hãm tài.
663
00:41:39.997 --> 00:41:42.249
Cô đứng đấy đi. Tôi chụp ảnh cho.
664
00:41:42.333 --> 00:41:44.335
Thôi. Tôi không chụp đâu.
665
00:41:44.418 --> 00:41:46.170
Để đồ xuống rồi đứng vào đó đi.
666
00:41:46.253 --> 00:41:47.588
Đang yên đang lành.
667
00:41:49.256 --> 00:41:50.174
Được rồi.
668
00:42:01.018 --> 00:42:03.854
Cô định để vậy chụp ảnh à?
Trông như tổ quạ vậy.
669
00:42:04.480 --> 00:42:06.690
Tôi không muốn chụp đâu!
670
00:42:09.652 --> 00:42:10.486
Đợi tôi chút.
671
00:42:13.197 --> 00:42:14.114
Vâng, bố ạ.
672
00:42:15.783 --> 00:42:16.742
Chuyện đó…
673
00:42:17.409 --> 00:42:18.661
Con đang tìm hiểu.
674
00:42:19.453 --> 00:42:21.372
Kiểu gì con cũng có cách giải quyết.
675
00:42:21.455 --> 00:42:25.125
Bố không cần lo đâu,
chỉ cần chăm sóc bản thân thôi.
676
00:42:25.209 --> 00:42:26.210
Bố nhé?
677
00:42:26.961 --> 00:42:27.795
Vâng.
678
00:42:28.796 --> 00:42:30.297
Vâng. Con chào bố.
679
00:42:30.923 --> 00:42:31.840
Vâng.
680
00:42:37.805 --> 00:42:39.765
Sao thế? Nhà anh có chuyện gì à?
681
00:42:39.848 --> 00:42:44.061
Công chúa không cần quan tâm
chuyện lôi thôi nhà tôi đâu ạ.
682
00:42:44.144 --> 00:42:45.729
"Công chúa" là sao?
683
00:42:45.813 --> 00:42:47.356
Sao tôi lại là Công chúa?
684
00:42:52.152 --> 00:42:53.571
Thẩm phán Choi Bo Yeon
685
00:42:54.238 --> 00:42:55.698
gần đây vừa được thăng chức nhỉ?
686
00:42:56.490 --> 00:42:58.367
Sao? Bố tôi à?
687
00:42:58.951 --> 00:42:59.994
Ông ấy là chánh án rồi.
688
00:43:00.077 --> 00:43:02.538
Giờ anh quan tâm cả chuyện
bố người khác thăng chức à?
689
00:43:03.872 --> 00:43:08.127
Có người bố quyền lực như vậy,
cả đời này cô sống như công chúa rồi.
690
00:43:08.210 --> 00:43:09.044
À thì…
691
00:43:10.588 --> 00:43:11.505
Tôi cứ tưởng
692
00:43:12.423 --> 00:43:17.886
tôi vẫn có thể dư dả thời gian
cho đến năm 30 tuổi.
693
00:43:17.970 --> 00:43:20.598
Nhưng sức khỏe của bố mẹ
không cho phép tôi được như vậy.
694
00:43:25.144 --> 00:43:27.021
Tôi thật sự phải kiếm rất nhiều tiền.
695
00:43:27.563 --> 00:43:29.064
Vì tôi là trụ cột trong nhà mà.
696
00:43:32.276 --> 00:43:35.029
Gì vậy chứ?
Sao tự dưng đóng vai người lớn thế?
697
00:43:37.865 --> 00:43:39.533
Không phải đóng vai.
698
00:43:41.910 --> 00:43:43.037
Tôi là người lớn mà.
699
00:43:56.967 --> 00:43:58.844
Tài nấu ăn của ông chủ Râu Rậm đỉnh thật.
700
00:43:59.845 --> 00:44:01.639
- Chúng tôi về rồi đây.
- Về rồi à?
701
00:44:02.556 --> 00:44:03.766
Cảm ơn nha.
702
00:44:03.849 --> 00:44:05.559
Mọi người đến tận xưởng rượu hay gì?
703
00:44:06.226 --> 00:44:08.812
Tôi muốn say xỉn đến phát rồ rồi đây.
704
00:44:08.896 --> 00:44:09.772
Xin lỗi nhé.
705
00:44:10.356 --> 00:44:11.899
Hai người mau ăn đi.
706
00:44:11.982 --> 00:44:14.151
Ông chủ Râu Rậm nấu ngon lắm đấy.
707
00:44:15.027 --> 00:44:18.238
Nhìn mọi người ăn ngon miệng
làm tôi cũng hạnh phúc lây.
708
00:44:18.822 --> 00:44:20.699
Mọi người đã nói chuyện gì vậy?
709
00:44:20.783 --> 00:44:24.203
Bọn tôi đang nghe chuyện
Luật sư Jung đã bị ly dị thế nào.
710
00:44:24.286 --> 00:44:27.539
Hả? Luật sư Jung lấy vợ rồi sao?
711
00:44:27.623 --> 00:44:31.460
Ừ, anh ấy lấy vợ hồi 30 tuổi
nhưng đã bị ly dị sau 8 năm.
712
00:44:31.543 --> 00:44:33.962
Đừng nói anh ấy bị ly dị nữa.
713
00:44:34.046 --> 00:44:36.298
Đúng là tôi bị ly dị mà.
714
00:44:36.382 --> 00:44:38.717
Chúng tôi đã đi trăng mật ở Jeju đấy.
715
00:44:38.801 --> 00:44:40.719
Có lẽ vì vậy nên bây giờ tôi cứ nhớ đến.
716
00:44:40.803 --> 00:44:45.182
Hồi đấy mọi người cũng hay đi Jeju
để hưởng trăng mật à?
717
00:44:45.265 --> 00:44:47.935
Tôi tưởng thời bố mẹ chúng ta
mới hay đi trăng mật ở Jeju?
718
00:44:49.103 --> 00:44:50.062
Đúng rồi.
719
00:44:50.145 --> 00:44:54.483
Thời tôi thì hay đi Hawaii, Guam
hoặc là Maldives.
720
00:44:55.067 --> 00:44:57.403
Nhưng vì công việc nên chúng tôi đến Jeju.
721
00:44:57.486 --> 00:44:59.988
Dù là lúc đấy hay bây giờ
thì cũng lắm việc thật.
722
00:45:00.072 --> 00:45:03.117
Tôi phải nhận điện thoại
ngay cả trong kỳ trăng mật.
723
00:45:03.700 --> 00:45:07.538
Và nếu có chuyện gì xảy ra,
tôi phải về Seoul ngay lập tức.
724
00:45:07.621 --> 00:45:09.665
Thế thì chán thật.
725
00:45:09.748 --> 00:45:11.375
Phải làm việc khi đi trăng mật.
726
00:45:12.751 --> 00:45:14.044
Nghĩ lại thì,
727
00:45:15.045 --> 00:45:16.964
có vẻ mọi chuyện đã bắt đầu từ đó.
728
00:45:18.340 --> 00:45:19.675
Cho đến bây giờ,
729
00:45:19.758 --> 00:45:22.886
tôi vẫn tưởng vấn đề của chúng tôi
là hay cãi nhau trước khi ly dị.
730
00:45:24.430 --> 00:45:25.472
Nhưng không phải vậy.
731
00:45:26.348 --> 00:45:28.058
Nó đã bắt đầu từ khi đi trăng mật.
732
00:45:30.561 --> 00:45:31.520
Ji Su à.
733
00:45:33.397 --> 00:45:34.898
Nào. Một…
734
00:45:38.777 --> 00:45:40.654
Nào. Một…
735
00:45:41.530 --> 00:45:42.448
Khoan đã. Xin lỗi em.
736
00:45:44.450 --> 00:45:45.617
Alô? Giám đốc à?
737
00:45:46.201 --> 00:45:47.035
Vâng.
738
00:45:47.119 --> 00:45:49.079
Không sao đâu ạ. Chị cứ nói đi.
739
00:45:50.247 --> 00:45:53.750
Cô gì ơi, cô có chụp không?
Người khác đang đợi đấy.
740
00:45:54.251 --> 00:45:56.837
Tôi xin lỗi ạ. Mọi người chụp trước đi.
741
00:45:56.920 --> 00:45:58.130
Tôi xin lỗi ạ.
742
00:45:58.839 --> 00:46:02.468
Vâng. Có vẻ chúng ta vẫn chưa
làm rõ với khách hàng.
743
00:46:02.551 --> 00:46:07.389
Vâng. Hôm nay tôi sẽ gửi thêm tài liệu
qua mail vào tối nay…
744
00:46:08.599 --> 00:46:12.019
Tôi sẽ giúp ông ấy sẵn sàng
vào phiên tòa sau.
745
00:46:12.102 --> 00:46:13.228
Vâng.
746
00:46:13.312 --> 00:46:14.313
Vâng, tôi biết rồi.
747
00:46:17.107 --> 00:46:18.025
Chúc ngon miệng.
748
00:46:18.108 --> 00:46:19.276
Cảm ơn ạ.
749
00:46:20.110 --> 00:46:22.070
Anh ơi, gỏi cá ra rồi này. Mau ăn thôi.
750
00:46:24.990 --> 00:46:25.991
Anh làm gì thế?
751
00:46:26.074 --> 00:46:28.827
Anh có thư quan trọng phải kiểm tra.
752
00:46:29.411 --> 00:46:30.871
Ăn đi đã. Nguội bây giờ.
753
00:46:34.541 --> 00:46:36.960
Em bảo anh ăn đi. Thức ăn nguội đấy.
754
00:46:38.295 --> 00:46:40.047
Gỏi cá thì làm sao nguội được?
755
00:46:40.547 --> 00:46:42.591
Nguội được đấy! Gỏi cá cũng nguội được!
756
00:46:56.355 --> 00:46:57.439
Anh xong rồi.
757
00:47:05.948 --> 00:47:06.782
Ji Su.
758
00:47:07.366 --> 00:47:08.325
Em ngủ rồi à?
759
00:47:10.369 --> 00:47:11.620
Em cứ thế mà ngủ sao?
760
00:47:15.832 --> 00:47:17.459
Bây giờ mấy giờ rồi?
761
00:47:19.503 --> 00:47:20.587
Bây giờ…
762
00:47:31.223 --> 00:47:32.474
Cũng khuya rồi.
763
00:47:34.226 --> 00:47:35.102
Anh xin lỗi nhé.
764
00:47:47.030 --> 00:47:50.033
Tôi tự hỏi tôi sống như vậy
765
00:47:50.826 --> 00:47:52.411
vì cái gì chứ.
766
00:48:02.921 --> 00:48:05.340
Tôi làm hỏng không khí rồi nhỉ?
Xin lỗi nhé.
767
00:48:05.424 --> 00:48:06.592
Anh uống đi.
768
00:48:27.070 --> 00:48:28.572
Sao nữa?
769
00:48:31.783 --> 00:48:33.660
Đồng hồ kêu to quá.
770
00:48:33.744 --> 00:48:34.995
Tiên sư.
771
00:48:35.078 --> 00:48:37.247
Woo Young Woo đúng là đồ tiểu thư.
772
00:48:37.873 --> 00:48:39.499
"Sàn nhà cứng quá.
773
00:48:39.583 --> 00:48:41.335
Ánh sáng từ cửa sổ chói quá.
774
00:48:41.418 --> 00:48:42.919
Chăn không mềm gì cả.
775
00:48:43.003 --> 00:48:44.921
Nhiệt độ trong phòng không chuẩn".
776
00:48:45.005 --> 00:48:46.757
Làu bàu từng ấy chưa đủ hay sao,
777
00:48:47.424 --> 00:48:49.426
giờ còn than phiền tiếng đồng hồ nữa.
778
00:48:49.509 --> 00:48:50.344
Trời ạ.
779
00:48:50.427 --> 00:48:52.804
Tớ cũng cố ngủ rồi, nhưng nó kêu to quá.
780
00:48:53.597 --> 00:48:54.806
Cậu nghe kỹ xem.
781
00:49:03.982 --> 00:49:06.068
Hình như là cái đồng hồ ở phòng khách.
782
00:49:06.151 --> 00:49:08.987
Kim giây đang vang lên "tích, tắc".
783
00:49:09.905 --> 00:49:11.907
"Tích, tắc".
784
00:49:12.824 --> 00:49:14.743
Nếu kim đồng hồ kêu "tích, tắc"
785
00:49:14.826 --> 00:49:16.995
thì cậu nên đếm "tích, tắc" để ngủ đi chứ.
786
00:49:26.338 --> 00:49:27.547
Còn ngồi đó làm gì?
787
00:49:27.631 --> 00:49:28.465
Đứng dậy.
788
00:49:29.091 --> 00:49:30.592
Cậu bảo nó ở phòng khách mà.
789
00:49:31.677 --> 00:49:32.969
Đi giết nó nào.
790
00:49:52.406 --> 00:49:54.700
Có phải thứ quỷ kia
tích ta tích tắc không?
791
00:49:54.783 --> 00:49:56.451
Ừ, hình như thế.
792
00:50:15.804 --> 00:50:16.722
Tớ thủ tiêu nó…
793
00:50:22.978 --> 00:50:23.979
Anh ấy sao vậy?
794
00:50:24.855 --> 00:50:25.897
Mắc ị à?
795
00:50:25.981 --> 00:50:27.941
Tớ có nên xuống đó
hỏi anh ấy làm sao không?
796
00:50:34.448 --> 00:50:35.282
Thôi.
797
00:50:35.824 --> 00:50:38.118
Cứ kệ đi. Có khi thế tốt hơn.
798
00:50:39.703 --> 00:50:40.662
Được rồi.
799
00:50:56.470 --> 00:50:57.679
Ầy.
800
00:50:57.763 --> 00:50:58.722
Tiên sư.
801
00:50:59.264 --> 00:51:01.641
Cô định bỏ hết ruột đi à? Phí thế.
802
00:51:02.517 --> 00:51:03.935
Anh bảo tôi cắt miệng đi mà.
803
00:51:04.019 --> 00:51:06.396
Miệng với ruột nó dính vào nhau
thì làm thế nào được?
804
00:51:07.189 --> 00:51:08.148
Mệt não thiệt.
805
00:51:09.691 --> 00:51:11.485
Sáng ra đã được ăn bào ngư sao?
806
00:51:11.568 --> 00:51:13.779
Vâng. Tôi định làm cháo bào ngư.
807
00:51:13.862 --> 00:51:16.281
Gần đây họ có bán nên tôi đi mua về.
808
00:51:16.865 --> 00:51:17.783
Từ sáng sớm ạ?
809
00:51:17.866 --> 00:51:19.242
Đúng đấy.
810
00:51:19.326 --> 00:51:20.577
Thế mới nói.
811
00:51:20.660 --> 00:51:23.580
Anh ấy gọi tôi dậy từ mờ sáng
để đi mua bào ngư đấy.
812
00:51:24.623 --> 00:51:27.125
Cảm ơn nhé. Nhờ hai người
mà chúng tôi được sướng miệng.
813
00:51:28.877 --> 00:51:30.462
Có gì đâu.
814
00:51:32.380 --> 00:51:33.256
Cô Su Yeon này.
815
00:51:34.174 --> 00:51:36.176
Cô biết kiếp trước
bào ngư làm nghề gì không?
816
00:51:37.135 --> 00:51:39.095
- Sao cơ?
- Lại thế rồi.
817
00:51:39.805 --> 00:51:40.639
Là luật sư.
818
00:51:41.973 --> 00:51:44.142
- Dạ?
- Luật sư bào chữa.
819
00:51:44.851 --> 00:51:45.894
Bào ngư. Bào chữa.
820
00:51:52.651 --> 00:51:54.528
Phải xẻo cái miệng đi.
821
00:51:54.611 --> 00:51:56.530
Phải xẻo cái miệng đi.
822
00:51:56.613 --> 00:51:58.615
Phải xẻo cái miệng này đi!
823
00:51:59.157 --> 00:52:00.784
- Rồi moi ruột ra!
- Chào buổi sáng.
824
00:52:03.829 --> 00:52:04.996
Hoa gì vậy?
825
00:52:06.748 --> 00:52:08.542
Đẹp quá.
826
00:52:08.625 --> 00:52:10.168
Anh Jun Ho đi mua à?
827
00:52:10.752 --> 00:52:11.670
Tôi mua đấy.
828
00:52:14.214 --> 00:52:17.634
Nãy tôi đi bộ, thấy có bà cụ
bán ven đường nên mua về.
829
00:52:18.802 --> 00:52:19.678
Mà sao thế?
830
00:52:21.179 --> 00:52:23.849
Vì tôi mua nên cô không thấy đẹp nữa à?
831
00:52:23.932 --> 00:52:26.810
Miệng vừa nói "Đẹp quá" xong mà.
832
00:52:26.893 --> 00:52:30.021
Tôi có nói thế đâu.
833
00:52:30.105 --> 00:52:31.523
Phiền chết đi được!
834
00:52:34.150 --> 00:52:35.819
Sao thế? Hai người cãi nhau à?
835
00:52:35.902 --> 00:52:36.736
Chả biết.
836
00:52:44.411 --> 00:52:48.748
Tôi nghĩ chúng ta đang coi nhẹ
việc ứng cử viên Tae Su Mi
837
00:52:48.832 --> 00:52:51.167
từng là giám đốc của Công ty Luật Taesan.
838
00:52:51.251 --> 00:52:53.503
Tôi rất lo lắng về điều này.
839
00:52:53.587 --> 00:52:54.421
Đúng vậy.
840
00:52:54.504 --> 00:52:56.756
Đương nhiên, cô ấy đã tự nguyện từ chức
841
00:52:56.840 --> 00:52:59.426
trước khi thành ứng viên
cho vị trí bộ trưởng Bộ Tư pháp,
842
00:52:59.509 --> 00:53:01.052
nhưng rõ ràng cô ấy đã từng
843
00:53:01.136 --> 00:53:03.972
thừa hưởng ghế giám đốc
vì là con gái của nhà sáng lập Taesan.
844
00:53:04.055 --> 00:53:04.931
Đúng vậy.
845
00:53:05.015 --> 00:53:07.434
Hơn nữa, chẳng phải Taesan là công ty
rất thân thiện với các doanh nghiệp sao?
846
00:53:08.018 --> 00:53:12.105
Chồng của cô ấy là Choi Gyu Ho,
chủ tịch Tập đoàn Gangcheon.
847
00:53:13.148 --> 00:53:15.066
Như vậy chẳng phải Bộ trưởng Bộ Tư pháp
848
00:53:15.150 --> 00:53:18.153
- là bạn đời của chủ tập đoàn ư?
- Đến "Chú Bọt Biển Tinh Nghịch" rồi.
849
00:53:19.029 --> 00:53:20.405
Anh nghĩ sao về điều này?
850
00:53:21.281 --> 00:53:22.824
Woo Young Woo, Chú Bọt Biển kìa.
851
00:53:23.575 --> 00:53:25.160
- Không xem à?
- Để sau đi.
852
00:53:41.676 --> 00:53:46.556
Một lần nữa, hít sâu
không khí trong lành xuống tận bụng.
853
00:53:47.849 --> 00:53:51.645
Sau đó từ từ thở ra.
854
00:53:54.898 --> 00:53:58.860
Thư giãn cơ mặt và cả cơ thể.
855
00:53:59.945 --> 00:54:02.197
Rồi lại hít vào,
856
00:54:04.157 --> 00:54:05.367
thở ra.
857
00:54:11.122 --> 00:54:13.917
Luật sư Woo, tôi vừa gọi cho chị.
858
00:54:14.417 --> 00:54:17.629
Thế này đã đủ để đi xem
cá heo mũi chai Ấn Độ Dương chưa?
859
00:54:17.712 --> 00:54:20.215
Để đề phòng mặt trời làm lóa mắt
không thể thấy cá heo,
860
00:54:20.298 --> 00:54:22.634
tôi đã đội mũ
và dán miếng dán chống lóa mắt.
861
00:54:22.717 --> 00:54:25.095
Có cả ống nhòm x10
có chức năng chống rung tay
862
00:54:25.178 --> 00:54:28.098
và một chiếc máy ảnh
có thể chụp liên tiếp.
863
00:54:29.057 --> 00:54:32.352
Vâng. Tôi nghĩ vậy là đủ rồi.
864
00:54:33.895 --> 00:54:36.773
Nhưng mà Luật sư Woo này…
865
00:54:38.441 --> 00:54:42.487
Tôi nghĩ chị gái tôi và anh rể
đã chuẩn bị tiếp chúng ta kha khá đấy.
866
00:54:43.113 --> 00:54:43.947
Sao cơ?
867
00:54:44.030 --> 00:54:48.201
Tôi định chỉ ghé qua thăm chị
và ngồi uống trà một lát.
868
00:54:48.284 --> 00:54:52.497
Nhưng lâu rồi chị không gặp tôi
869
00:54:52.580 --> 00:54:56.751
và có cả cô đi cùng, nên tôi nghĩ
chị ấy không muốn chỉ uống mỗi trà.
870
00:54:56.835 --> 00:54:59.671
Chị ấy nói đã chuẩn bị rất nhiều đồ ăn
871
00:54:59.754 --> 00:55:01.965
và bảo chúng ta đừng ăn trưa
trước khi qua,
872
00:55:02.757 --> 00:55:07.804
mà tôi nghĩ chị ấy không làm cơm cuộn đâu.
873
00:55:07.887 --> 00:55:09.389
Vậy…
874
00:55:10.181 --> 00:55:12.559
Không biết chị ấy sẽ nấu những gì nhỉ?
875
00:55:12.642 --> 00:55:15.437
Chị ấy rủ nướng thịt,
876
00:55:15.520 --> 00:55:18.690
và ăn gỏi cá nữa.
877
00:55:18.773 --> 00:55:19.899
Vậy à.
878
00:55:19.983 --> 00:55:21.443
Thịt và gỏi cá.
879
00:55:21.526 --> 00:55:22.610
Vâng.
880
00:55:24.612 --> 00:55:27.824
Hay để tôi gọi lại chị
bảo chúng ta không ăn cơm được nhé?
881
00:55:27.907 --> 00:55:29.284
Không ạ.
882
00:55:29.367 --> 00:55:30.410
Thịt và gỏi cá.
883
00:55:31.119 --> 00:55:34.581
Đúng là tôi ghét mấy món đó
nhưng chị ấy chuẩn bị gì thì tôi ăn nấy.
884
00:55:35.123 --> 00:55:36.082
Ăn thật ngon lành.
885
00:55:36.166 --> 00:55:37.792
Cô không cần ép bản thân đâu.
886
00:55:37.876 --> 00:55:39.127
Tôi sẽ gọi chị và…
887
00:55:39.210 --> 00:55:40.211
Không ạ!
888
00:55:40.295 --> 00:55:41.296
Anh đừng lo.
889
00:55:41.838 --> 00:55:43.423
Nhưng…
890
00:55:59.522 --> 00:56:03.151
Cá heo và cá mập
hay tranh giành thức ăn với nhau.
891
00:56:03.234 --> 00:56:06.279
Nhưng cá heo mũi chai Ấn Độ Dương
định cư ở ven bờ đảo Jeju,
892
00:56:06.362 --> 00:56:09.657
do đó, nếu có cá mập đến gần,
chúng sẽ tập hợp cả bầy để đuổi đi.
893
00:56:09.741 --> 00:56:12.786
Nhờ vậy, những nữ thợ lặn của Jeju
được an toàn khỏi cá mập
894
00:56:12.869 --> 00:56:14.454
khi lặn xuống biển để mò hải sản.
895
00:56:15.080 --> 00:56:17.040
Nhưng cũng có lúc những chú cá heo
896
00:56:17.123 --> 00:56:19.959
ăn trộm hải sản mà họ đã mất công mò được.
897
00:56:20.043 --> 00:56:22.087
Thế à.
898
00:56:29.344 --> 00:56:32.680
Nhưng sao không thấy con nào thế nhỉ?
899
00:56:33.473 --> 00:56:37.268
Giờ chúng ta phải qua nhà chị rồi.
900
00:57:01.000 --> 00:57:01.876
Chị ơi.
901
00:57:02.460 --> 00:57:03.545
Anh rể ơi.
902
00:57:03.628 --> 00:57:04.963
Em đến rồi à, Jun Ho?
903
00:57:05.046 --> 00:57:07.382
Em vợ. Lâu lắm không gặp cậu.
904
00:57:08.800 --> 00:57:11.136
Em mua cái này trên đường,
không nhiều nhặn lắm đâu.
905
00:57:11.219 --> 00:57:13.054
Không cần khách sáo vậy đâu.
906
00:57:13.138 --> 00:57:14.889
- Cô gái này là…
907
00:57:15.390 --> 00:57:17.308
Xin chào ạ, em là Woo Young Woo.
908
00:57:17.392 --> 00:57:19.018
Đọc xuôi hay đọc ngược
vẫn là Woo Young Woo.
909
00:57:19.102 --> 00:57:21.229
Con cún con, con gà con, chôm chôm,
cào cào, chuồn chuồn, Woo Young Woo.
910
00:57:23.189 --> 00:57:25.567
Ôi trời. Ra là vậy.
911
00:57:27.152 --> 00:57:28.528
Trong nhà đẹp hết sảy.
912
00:57:31.281 --> 00:57:32.449
Cô thấy được bên trong à?
913
00:57:35.994 --> 00:57:37.537
Chị ơi, bọn em…
914
00:57:37.620 --> 00:57:39.164
- Ừ, lại đây đi.
- Ngồi đây đi.
915
00:57:39.789 --> 00:57:40.623
Đây.
916
00:57:41.207 --> 00:57:44.961
Cậu bảo sẽ ghé thăm với cô Young Woo
nên chị cậu đã chuẩn bị mấy ngày liền.
917
00:57:45.044 --> 00:57:45.920
Chà.
918
00:57:46.004 --> 00:57:49.674
Chị chuẩn bị nhiều thật. Mệt chị rồi.
919
00:57:49.757 --> 00:57:52.302
Mệt gì đâu. Chúng ta còn hoa quả
sau bữa ăn nữa.
920
00:57:52.927 --> 00:57:54.053
Hoa quả!
921
00:57:54.137 --> 00:57:57.724
Để em gọt cho ạ.
Em gọt trái cây siêu giỏi luôn.
922
00:58:06.441 --> 00:58:07.358
Ăn thôi.
923
00:58:08.485 --> 00:58:09.527
Cô ăn nhiều vào nhé.
924
00:58:10.403 --> 00:58:11.404
Vâng ạ.
925
00:58:38.223 --> 00:58:41.309
Chắc là mọi người chưa ngắm đảo được mấy
vì bận công tác nhỉ?
926
00:58:41.392 --> 00:58:42.477
Vâng.
927
00:58:42.560 --> 00:58:46.356
Nhưng bọn em cũng có ghé vài nơi
trên núi Hanbaek và chùa Hwangjisa.
928
00:58:46.439 --> 00:58:48.983
Mới lúc nãy cũng có đến bãi biển
ở thị trấn Daejeong.
929
00:58:49.067 --> 00:58:51.945
Nhưng không có con cá heo nào ở đấy…
930
00:58:52.028 --> 00:58:54.572
Đừng ạ. Không được nhắc đến đâu.
931
00:58:54.656 --> 00:58:56.032
Sao cơ?
932
00:58:57.158 --> 00:59:00.078
Không được kể về cá voi, cá heo ở đây.
933
00:59:00.161 --> 00:59:01.621
Cũng không được đòi cơm cuộn.
934
00:59:03.706 --> 00:59:05.124
Ra vậy.
935
00:59:05.208 --> 00:59:07.377
Cô Young Woo thấy ổn chứ?
936
00:59:07.460 --> 00:59:10.004
Trông như cô đang ép mình
ăn món không thích vậy.
937
00:59:10.088 --> 00:59:12.549
Luật sư Woo, cô không cần cố quá đâu.
938
00:59:12.632 --> 00:59:14.050
Không thích thì đừng ăn.
939
00:59:23.059 --> 00:59:24.185
Dạ không đâu ạ.
940
00:59:24.936 --> 00:59:26.980
Ôi, ngon hết chỗ nói.
941
00:59:27.480 --> 00:59:30.567
Tay nghề nấu ăn của anh chị cao siêu quá.
942
00:59:50.712 --> 00:59:52.422
Sao cô ấy lâu thế nhỉ?
943
00:59:53.298 --> 00:59:54.841
Chắc không tìm thấy nhà vệ sinh.
944
00:59:55.425 --> 00:59:57.802
Này, em là bảo mẫu à?
945
00:59:57.885 --> 01:00:00.597
Nhà chị có phải mê cung đâu.
Sao không tìm được chứ?
946
01:00:00.680 --> 01:00:03.099
Đúng đấy. Em bảo cô ấy rất thông minh mà.
947
01:00:03.641 --> 01:00:06.269
Với cả, sao em lại
gọi là "Luật sư Woo" cơ?
948
01:00:06.352 --> 01:00:08.730
Em dùng kính ngữ cao nhất
với cô ấy nữa chứ.
949
01:00:09.314 --> 01:00:10.898
Không phải đang quen nhau à?
950
01:00:10.982 --> 01:00:13.860
Tại em quen mồm lúc làm việc ấy mà.
951
01:00:13.943 --> 01:00:15.486
Rồi dần dần sẽ thay đổi thôi.
952
01:00:17.280 --> 01:00:20.033
Em sẽ không nói với bố mẹ đấy chứ?
953
01:00:20.742 --> 01:00:22.869
- Nói gì cơ?
- Việc em đang quen Young Woo ấy.
954
01:00:23.953 --> 01:00:26.122
- Tại sao?
- Sao trăng gì ở đây?
955
01:00:26.205 --> 01:00:27.915
Em muốn bố mẹ ngất ra à?
956
01:00:28.625 --> 01:00:31.127
Nếu em không có ý định kết hôn
thì đừng nói ra làm gì.
957
01:00:31.210 --> 01:00:34.589
Chị nói vậy là sao?
Sao bố mẹ lại ngất được?
958
01:00:35.173 --> 01:00:38.426
Mình à, để lúc khác nói đi.
Young Woo nghe thấy mất.
959
01:00:38.509 --> 01:00:40.678
Em đang trong một mối quan hệ
rất mệt mỏi đấy.
960
01:00:40.762 --> 01:00:43.139
Chị đây còn thấy không vừa lòng.
Nhỡ bố mẹ biết thì…
961
01:00:43.222 --> 01:00:44.098
Chị!
962
01:00:44.182 --> 01:00:45.016
Lee Jun Ho!
963
01:00:45.600 --> 01:00:48.186
Bố mẹ và chị
chỉ muốn em được hạnh phúc thôi.
964
01:00:48.770 --> 01:00:52.190
Phải đưa cô gái nào
làm mình hạnh phúc về nhà chứ.
965
01:00:52.273 --> 01:00:54.192
Không phải người mình phải chăm sóc.
966
01:00:54.275 --> 01:00:57.236
Sao chị có thể nói thế?
967
01:00:57.320 --> 01:01:00.740
Hôm nay là lần đầu chị gặp cô ấy mà.
Chị nghĩ mới gặp là biết hết sao?
968
01:01:00.823 --> 01:01:03.201
Dù sao cũng đừng nói với bố mẹ.
969
01:01:03.284 --> 01:01:04.869
Tại chị chưa hiểu cô ấy thôi.
970
01:01:04.952 --> 01:01:06.746
Đừng nghĩ về cô ấy như thế!
971
01:01:17.548 --> 01:01:21.594
Nguyên đơn cho rằng
ông ấy chỉ đi qua Tỉnh lộ 3008
972
01:01:22.261 --> 01:01:25.348
và không tham quan di sản văn hóa
chùa Hwangjisa.
973
01:01:25.431 --> 01:01:27.141
Nhân chứng, anh nghĩ sao về lập trường này
974
01:01:27.225 --> 01:01:29.602
với tư cách chuyên gia
về di sản văn hóa Phật giáo?
975
01:01:29.686 --> 01:01:31.854
Tôi nghĩ ông ấy có thể nói vậy
976
01:01:31.938 --> 01:01:35.358
vì ông ấy chưa hiểu rõ về
chùa trên núi truyền thống của Hàn Quốc.
977
01:01:35.441 --> 01:01:36.317
Sao lại…
978
01:01:36.984 --> 01:01:39.696
Tại sao anh nghĩ như vậy?
979
01:01:40.279 --> 01:01:42.532
Nếu nói đến di sản văn hóa chùa Hwangjisa,
980
01:01:42.615 --> 01:01:45.451
người ta thường chỉ nghĩ đến
Tranh Treo Phật Quan Âm.
981
01:01:45.535 --> 01:01:47.286
Vì nó đã được chỉ định là bảo vật.
982
01:01:47.370 --> 01:01:50.039
Nhưng ý nghĩa thật sự
của di sản văn hóa chùa chiền
983
01:01:50.123 --> 01:01:52.250
thường tính theo đơn vị khu vực.
984
01:01:53.209 --> 01:01:54.585
Khu vực?
985
01:01:54.669 --> 01:01:56.921
Đúng vậy. Khu vực trong số các đơn vị
chiếc, dãy, khu vực.
986
01:01:57.463 --> 01:02:01.175
Tức là nó không phải di sản văn hóa
di động như tranh trong viện bảo tàng.
987
01:02:01.259 --> 01:02:04.387
Mà là toàn bộ các điện, am tự,
quang cảnh thiên nhiên
988
01:02:04.470 --> 01:02:06.889
trải dài trên khắp khu đất
989
01:02:06.973 --> 01:02:09.100
của ngôi chùa đó.
990
01:02:09.183 --> 01:02:10.810
Đối với trường hợp chùa Hwangjisa,
991
01:02:11.561 --> 01:02:14.731
anh nghĩ di sản văn hóa
bao gồm khu vực nào?
992
01:02:15.481 --> 01:02:17.608
Bao gồm chùa Hwangjisa,
các am của Hwangjisa
993
01:02:17.692 --> 01:02:18.651
là am Sanrok,
994
01:02:18.735 --> 01:02:19.694
am Banggak,
995
01:02:19.777 --> 01:02:20.987
am Busa,
996
01:02:21.070 --> 01:02:23.865
và một phần của
Công viên Quốc gia núi Hanbaek
997
01:02:23.948 --> 01:02:26.242
có Tỉnh lộ 3008 đi qua.
998
01:02:28.286 --> 01:02:29.412
Tôi xin hết.
999
01:02:31.038 --> 01:02:33.583
Mời luật sư của nguyên đơn đối chất.
1000
01:02:44.051 --> 01:02:45.636
Luật sư Jung?
1001
01:02:46.429 --> 01:02:48.973
Cậu sao thế? Có ổn không?
1002
01:02:52.143 --> 01:02:53.853
Cảm phiền một chút ạ.
1003
01:02:59.275 --> 01:03:00.610
- Luật sư Jung!
- Trời ơi!
1004
01:03:10.119 --> 01:03:11.329
Anh có sao không?
1005
01:03:11.954 --> 01:03:12.872
Anh có sao không?
1006
01:03:12.955 --> 01:03:14.290
- Anh ổn chứ?
- Tỉnh lại đi.
1007
01:03:14.373 --> 01:03:16.083
- Mau gọi cấp cứu đi!
- Luật sư Jung!
1008
01:03:36.729 --> 01:03:39.440
Phải làm sao để tìm ra
chủ Tiệm Mì Haengbok đây?
1009
01:03:39.524 --> 01:03:41.150
Luật sư Jung bảo
đừng làm chuyện ngớ ngẩn mà.
1010
01:03:41.234 --> 01:03:44.320
Bây giờ không ăn, biết đâu anh ấy
không bao giờ được ăn món đó nữa.
1011
01:03:44.403 --> 01:03:48.533
Việc Hwangjisa thu phí tham quan
di sản văn hóa không có gì sai cả.
1012
01:03:48.616 --> 01:03:52.787
Đó là việc làm cần thiết
cho môi trường tự nhiên xung quanh chùa.
1013
01:03:52.870 --> 01:03:56.040
Con có phải là người có thể khiến
anh Lee Jun Ho hạnh phúc không?
1014
01:03:56.123 --> 01:03:57.792
Cô thích tôi thật à?
1015
01:03:58.751 --> 01:04:02.046
Tôi nghĩ tôi không nên hẹn hò với anh.
1016
01:04:02.129 --> 01:04:03.673
Tôi xin lỗi.
1017
01:04:03.756 --> 01:04:08.761
Biên dịch: Trần Trúc Thy