1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 SERIAL NETFLIX 2 00:01:11,154 --> 00:01:12,822 Permisi, Pak Woo. 3 00:01:13,865 --> 00:01:14,824 Halo. 4 00:01:15,700 --> 00:01:18,745 Ada perlu apa sepagi ini? 5 00:01:18,828 --> 00:01:21,331 Kudengar ada pengacara di sini. 6 00:01:21,414 --> 00:01:22,290 Apa? 7 00:01:22,373 --> 00:01:24,250 Ini ayahku. 8 00:01:24,334 --> 00:01:28,546 Aku pernah bilang salah satu penyewaku pengacara, jadi, dia ingin bertemu. 9 00:01:28,630 --> 00:01:29,756 Begitu rupanya. 10 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 - Halo. - Ya. 11 00:01:31,508 --> 00:01:33,176 Anak perempuanku pengacara, tetapi… 12 00:01:33,718 --> 00:01:35,678 Namun, mengapa ingin menemuinya? 13 00:01:39,349 --> 00:01:41,476 Nona, apa kau pengacara? 14 00:01:41,559 --> 00:01:45,271 Aku Woo Young-woo dari Firma Hukum Hanbada. 15 00:01:45,355 --> 00:01:46,689 Dibaca dari depan atau belakang tetap Woo Young-woo. 16 00:01:46,773 --> 00:01:49,275 Tamat, katak, taat, malam, Woo Young-woo. 17 00:01:49,984 --> 00:01:52,529 Astaga, kau sangat pintar. 18 00:01:52,612 --> 00:01:54,781 Ini kali pertamaku melihat anakmu. 19 00:01:54,864 --> 00:01:58,326 Kudengar dia genius summa cum laude lulusan Universitas Nasional Seoul. 20 00:01:58,409 --> 00:02:00,370 Apakah ada hukum yang menyatakan bahwa mereka 21 00:02:00,453 --> 00:02:03,248 yang tak mengunjungi warisan budaya harus membayar biaya masuk? 22 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 Apa? 23 00:02:04,999 --> 00:02:07,585 Mengapa kita tidak berbicara sambil duduk? 24 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 Sebenarnya… 25 00:02:12,632 --> 00:02:14,175 baru-baru ini, 26 00:02:14,259 --> 00:02:16,594 ayahku pindah rumah. 27 00:02:17,095 --> 00:02:21,015 Jadi, aku berkunjung untuk melihat rumah barunya. 28 00:02:21,099 --> 00:02:25,061 Kami sedang berkendara di jalan menuju Gunung Hanbaek 29 00:02:25,145 --> 00:02:29,899 ketika seorang pria tiba-tiba muncul dan menghalangi mobil kami. 30 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 Dia bilang kuil Hwangjisa adalah warisan budaya terkenal 31 00:02:32,986 --> 00:02:35,864 dan meminta kami membayar biaya masuk. 32 00:02:37,282 --> 00:02:38,783 Biaya masuk warisan budaya? 33 00:02:38,867 --> 00:02:41,911 Ya, jadi, kami berkata kalau kami 34 00:02:41,995 --> 00:02:44,706 dalam perjalanan ke Gunung Hanbaek, bukan Hwangjisa. 35 00:02:45,290 --> 00:02:47,000 Kami tak datang untuk ke Hwangjisa, 36 00:02:47,083 --> 00:02:49,210 jadi, mengapa harus membayar biaya masuk? 37 00:02:49,294 --> 00:02:50,378 Astaga. 38 00:02:50,461 --> 00:02:52,755 Kemudian pria ini melanjutkan dengan mengatakan 39 00:02:52,839 --> 00:02:56,092 bahwa memungut biaya masuk itu sah. 40 00:02:56,175 --> 00:02:57,468 Apakah ini benar? 41 00:02:57,552 --> 00:03:00,847 Tindakan memungut biaya masuk memang sah. 42 00:03:01,431 --> 00:03:03,099 "Pasal 49 UU Pelindungan Warisan Budaya. 43 00:03:03,182 --> 00:03:05,977 Pemilik warisan budaya yang ditunjuk Negara 44 00:03:06,060 --> 00:03:08,271 membukanya untuk umum dapat memungut biaya masuk. 45 00:03:08,354 --> 00:03:11,983 Jadi, tetap harus membayar tiket masuk meski kami tidak mengunjunginya? 46 00:03:12,066 --> 00:03:14,277 Hanya karena kita berada di dekatnya? 47 00:03:15,236 --> 00:03:16,112 Itu… 48 00:03:16,779 --> 00:03:20,116 Itu bisa diperdebatkan. 49 00:03:22,702 --> 00:03:25,830 Jika dibawa ke pengadilan, apa aku bisa mendapatkan uangku kembali? 50 00:03:26,414 --> 00:03:28,374 Berapa biaya masuk warisan budaya? 51 00:03:28,458 --> 00:03:31,169 Tiga ribu won per orang. 52 00:03:31,252 --> 00:03:32,921 Bahkan jika Anda menang, 53 00:03:33,004 --> 00:03:35,632 uang yang akan diterima juga tiga ribu won. 54 00:03:35,715 --> 00:03:37,800 Biaya persidangan jauh lebih banyak, 55 00:03:37,884 --> 00:03:39,761 maka Anda akan mengalami kerugian. 56 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 Aku sudah beri tahu ayahku. 57 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 Ayah dengar, 'kan? 58 00:03:43,139 --> 00:03:45,099 Pengacara bilang kau akan rugi. 59 00:03:45,183 --> 00:03:47,185 Jika itu masuk akal, 60 00:03:47,268 --> 00:03:49,604 aku bahkan bisa membayar 3.000 atau 300 juta won. 61 00:03:49,687 --> 00:03:52,649 Namun, ini sama sekali tidak masuk akal. 62 00:03:52,732 --> 00:03:54,359 Karena dia mengungkit soal hukum, 63 00:03:54,442 --> 00:03:56,277 aku akan membahas menggunakan hukum. 64 00:03:57,153 --> 00:03:59,197 Berapa pun biaya gugatannya, 65 00:03:59,781 --> 00:04:04,118 aku ingin 3.000 won-ku kembali, meski harus melalui pengadilan. 66 00:04:04,702 --> 00:04:08,248 Jika begitu, aku harus melihat detail kasusnya. 67 00:04:08,331 --> 00:04:10,166 Di manakah lokasi Hwangjisa? 68 00:04:10,250 --> 00:04:12,961 Kuil di Gunung Hanbaek di Jeju. 69 00:04:14,671 --> 00:04:16,798 - Apa? - Ada di Pulau Jeju. 70 00:04:17,799 --> 00:04:19,634 Pulau Jeju? 71 00:04:21,135 --> 00:04:22,971 Pulau Jeju tempat Sampal, Chunsam, dan Boksun 72 00:04:23,054 --> 00:04:24,722 dibebaskan berdasarkan hasil putusan Mahkamah Agung 73 00:04:24,806 --> 00:04:28,017 sehingga bisa kembali berenang bersama bayi lumba-lumba 74 00:04:29,227 --> 00:04:31,354 usai dikurung dan dipaksa beratraksi di akuarium? 75 00:04:32,146 --> 00:04:33,231 Benar. 76 00:04:35,108 --> 00:04:35,942 Ya. 77 00:04:40,822 --> 00:04:46,119 KASUS 13 MALAM BIRU JEJU I 78 00:04:46,202 --> 00:04:52,792 SPESIALIS PENYAKIT DALAM UJI FUNGSI FISIOLOGIS 79 00:05:05,888 --> 00:05:07,307 Pak Jung Myeong-seok? 80 00:05:07,807 --> 00:05:09,100 Ya. 81 00:05:10,518 --> 00:05:12,395 Kau datang untuk melihat hasil tesmu? 82 00:05:12,478 --> 00:05:13,604 Ya. 83 00:05:13,688 --> 00:05:15,356 Silakan masuk. 84 00:05:15,440 --> 00:05:16,316 Baik. 85 00:05:44,594 --> 00:05:46,804 Benar. Kita ada rapat, ya? 86 00:05:46,888 --> 00:05:47,847 Maaf. 87 00:05:52,685 --> 00:05:53,936 Ya, masuklah. 88 00:06:04,655 --> 00:06:06,491 Boleh aku ikut melakukan perjalanan bisnis? 89 00:06:06,574 --> 00:06:07,658 Perjalanan bisnis? 90 00:06:08,868 --> 00:06:10,036 Ke mana? 91 00:06:11,454 --> 00:06:12,663 Pulau Jeju. 92 00:06:12,747 --> 00:06:16,834 Tempat lumba-lumba hidung botol Indo-Pasifik hidup di laut terdekat. 93 00:06:16,918 --> 00:06:19,754 Terutama, Daejeong-eup, Seogwipo-si, tempat bayi lumba-lumba sering terlihat 94 00:06:19,837 --> 00:06:21,798 dan dikenal sebagai habitat utamanya 95 00:06:21,881 --> 00:06:23,091 dan untuk membesarkan… 96 00:06:23,174 --> 00:06:24,509 Stop. Cukup. 97 00:06:26,094 --> 00:06:27,053 Kasusnya? 98 00:06:27,553 --> 00:06:29,347 - Apa kasusnya? - Benar. 99 00:06:30,098 --> 00:06:32,600 Klaim pengembalian keuntungan yang tidak semestinya. 100 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 Klaim pengembalian 3.000 won biaya masuk Hwangjisa, 101 00:06:34,602 --> 00:06:36,437 kuil di Gunung Hanbaek di Jeju, 102 00:06:36,521 --> 00:06:38,898 sebagai biaya masuk warisan budaya. 103 00:06:38,981 --> 00:06:40,066 Tiga ribu won? 104 00:06:41,359 --> 00:06:43,569 Astaga, biaya gugatannya jauh lebih mahal. 105 00:06:50,118 --> 00:06:50,993 Kau tak apa? 106 00:06:51,494 --> 00:06:53,538 Di mana kau dapat kasus ini? 107 00:06:55,581 --> 00:06:56,791 Di mana dapat kasus ini? 108 00:06:56,874 --> 00:06:58,459 Siapa kliennya? 109 00:06:59,085 --> 00:06:59,919 Benar. 110 00:07:00,002 --> 00:07:02,839 Pak Kim Yeong-bok, ayah pemilik rumah 111 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 yang aku dan ayahku tinggali. 112 00:07:04,340 --> 00:07:07,760 Dia menjelaskan tidak peduli berapa banyak biaya gugatan. 113 00:07:07,844 --> 00:07:09,053 Begitu, ya? 114 00:07:10,888 --> 00:07:12,223 Jadi… 115 00:07:13,724 --> 00:07:15,977 Mengapa kita tidak pergi? Ke Jeju? 116 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 Apa kau akan pergi juga, Pak Pengacara Jung? 117 00:07:22,108 --> 00:07:24,068 Mengapa kita semua tidak pergi? 118 00:07:24,152 --> 00:07:26,571 Kita di sini sekarang bersama-sama pun takdir, 'kan? 119 00:07:26,654 --> 00:07:28,156 - Apa? - Apa? 120 00:07:28,739 --> 00:07:29,824 Ide bagus, 'kan? 121 00:07:29,907 --> 00:07:34,203 Kita dapat mengubah jadwal dan membuat beberapa hari bebas. 122 00:07:34,287 --> 00:07:35,872 Kalian juga tak sesibuk aku. 123 00:07:36,789 --> 00:07:38,249 Benar, tetapi… 124 00:07:38,332 --> 00:07:39,292 Jun-ho. 125 00:07:39,876 --> 00:07:40,793 Kau ikut juga. 126 00:07:40,877 --> 00:07:43,754 Aku akan bicara dengan pemimpin tim litigasi. 127 00:07:43,838 --> 00:07:45,798 Ya, baik. 128 00:07:46,507 --> 00:07:47,341 Baiklah. 129 00:07:47,425 --> 00:07:51,220 Kalau begitu, Pengacara Woo, ambil kasusnya secara resmi 130 00:07:51,304 --> 00:07:53,723 dan bagikan jadwal ke Jeju saat semuanya sudah siap. 131 00:07:54,640 --> 00:07:55,766 Ya, baiklah. 132 00:08:04,692 --> 00:08:05,902 Apa? Benar, rapat. 133 00:08:07,737 --> 00:08:11,699 Tur perahu yang untuk melihat lumba-lumba 134 00:08:11,782 --> 00:08:14,285 membuat populasi lumba-lumba berkurang. 135 00:08:14,368 --> 00:08:16,245 Karena siripnya bisa terluka 136 00:08:16,329 --> 00:08:18,789 dan tingkat kelahiran turun karena stres. 137 00:08:19,373 --> 00:08:22,293 Dengan kata lain, bisnis ini menyalahgunakan hewan langka 138 00:08:22,376 --> 00:08:24,754 berkedok pariwisata. 139 00:08:24,837 --> 00:08:25,963 Bu Pengacara Woo, 140 00:08:27,298 --> 00:08:29,300 Aku masih kesal denganmu. 141 00:08:29,383 --> 00:08:30,593 Apa? 142 00:08:34,555 --> 00:08:35,431 Benar. 143 00:08:36,182 --> 00:08:37,350 Apa karena aku bilang… 144 00:08:37,975 --> 00:08:40,394 kita masih belum berpacaran waktu itu? 145 00:08:40,478 --> 00:08:41,729 Ya. 146 00:08:42,522 --> 00:08:43,689 Ya. 147 00:08:44,440 --> 00:08:45,691 Karena itu, 148 00:08:46,234 --> 00:08:47,860 saat kita pergi ke Jeju, 149 00:08:48,653 --> 00:08:50,780 jangan hanya Sampal, Chunsam, dan Boksun. 150 00:08:51,531 --> 00:08:53,658 Mari melihat Seung-hui dan Jeong-nam juga. 151 00:08:54,575 --> 00:08:56,369 Seung-hui dan Jeong Nam? 152 00:08:56,452 --> 00:08:59,205 Ya. Nama kakak perempuanku dan suaminya. 153 00:08:59,747 --> 00:09:00,957 Mereka tinggal di Jeju. 154 00:09:06,379 --> 00:09:08,714 Kami akan melanjutkannya sesuai perkataanmu. 155 00:09:08,798 --> 00:09:09,840 Ya, bagus. 156 00:09:11,342 --> 00:09:12,176 Aku hampir lupa. 157 00:09:13,052 --> 00:09:15,346 Tentang kasus Hwangjisa. 158 00:09:15,429 --> 00:09:16,264 Ya. 159 00:09:16,847 --> 00:09:20,017 Apa kau harus jauh-jauh ke Jeju juga? 160 00:09:20,601 --> 00:09:22,895 Klaim kasus itu hanya 3.000 won. 161 00:09:22,979 --> 00:09:24,105 Ya. 162 00:09:24,188 --> 00:09:27,400 Meski jumlah klaim kecil, tetapi kami mendapat komisi yang layak. 163 00:09:27,483 --> 00:09:32,697 Namun, ke Jeju demi nominal yang sedikit terasa agak melelahkan. 164 00:09:32,780 --> 00:09:36,033 Perlukah kuserahkan kasus ini kepada Pengacara Jang? 165 00:09:36,117 --> 00:09:38,411 Dia memiliki beberapa kasus Jeju sekarang, 166 00:09:38,494 --> 00:09:39,829 jadi, dia bisa ambil… 167 00:09:39,912 --> 00:09:41,205 Aku yang akan pergi. 168 00:09:43,124 --> 00:09:44,375 Kau yakin? 169 00:09:44,458 --> 00:09:48,796 Kasus Hwangjisa memiliki jumlah klaim yang kecil, tetapi kita tak akan tahu. 170 00:09:48,879 --> 00:09:52,300 Terkadang kasus kecil menjadi kasus besar bahkan bisa menjadi kasus baru. 171 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 Aku akan mengusahakan yang terbaik 172 00:09:54,969 --> 00:09:57,388 karena aku mengajak beberapa pengacara pemula. 173 00:09:57,471 --> 00:09:58,472 Jangan khawatir. 174 00:10:00,099 --> 00:10:03,311 Pengacara Jung, sesuatu terasa… 175 00:10:04,186 --> 00:10:05,521 berbeda denganmu. 176 00:10:05,605 --> 00:10:06,522 Entah apa, ya? 177 00:10:11,485 --> 00:10:12,320 Aku tersanjung. 178 00:10:15,489 --> 00:10:18,451 Selamat bekerja di Jeju. Nikmatilah makanan di sana juga. 179 00:10:18,534 --> 00:10:20,202 Baik. 180 00:10:23,789 --> 00:10:28,085 Jadi, kau bilang kalian belum berpacaran dan Jun-ho marah? 181 00:10:28,169 --> 00:10:29,086 Ya. 182 00:10:29,670 --> 00:10:32,089 Maka bilang saja sudah! Masalah selesai. 183 00:10:32,757 --> 00:10:33,883 Itu… 184 00:10:33,966 --> 00:10:36,260 Mengapa? Kau tidak ingin? 185 00:10:37,178 --> 00:10:39,388 Bukan itu, tetapi… 186 00:10:42,099 --> 00:10:44,310 - Apa itu pacaran? - Apa? 187 00:10:45,728 --> 00:10:48,939 Jun-ho dan aku makan siang bersama setiap hari 188 00:10:49,023 --> 00:10:51,776 dan pulang bersama, kecuali ada lembur. 189 00:10:51,859 --> 00:10:53,778 Kami juga pergi berkencan di hari libur. 190 00:10:55,404 --> 00:10:57,156 Kau pasti bersenang-senang. 191 00:10:57,239 --> 00:11:00,868 Jika resmi berpacaran, apa yang berubah? 192 00:11:01,994 --> 00:11:05,164 Bertemu dengan kakak perempuan dan ipar Jun-ho? 193 00:11:05,873 --> 00:11:07,583 - Jadi, aku… - Tunggu. 194 00:11:08,084 --> 00:11:09,752 Bertemu dengan kakak dan iparnya? 195 00:11:09,835 --> 00:11:10,795 Ya. 196 00:11:10,878 --> 00:11:13,130 Kami berencana bertemu selama perjalanan bisnis kami ke Jeju. 197 00:11:13,214 --> 00:11:15,174 - Kakak dan iparnya… - Sebentar. 198 00:11:15,716 --> 00:11:17,676 Pergi berdinas ke Jeju? Kau akan ke Jeju? 199 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 - Ya. - Dengan siapa? 200 00:11:20,054 --> 00:11:21,972 Jun-ho, Pak Pengacara Jung, 201 00:11:22,056 --> 00:11:23,474 Pengacara Kwon, dan Su-yeon. 202 00:11:23,557 --> 00:11:24,392 Kwon Min-woo? 203 00:11:25,226 --> 00:11:27,144 - Pria tampan itu? - Apa? 204 00:11:29,021 --> 00:11:30,773 Ternyata Su-yeon juga ikut. 205 00:11:30,856 --> 00:11:32,066 Tunggu. 206 00:11:32,149 --> 00:11:34,068 Bagaimana aku harus mengatakannya? 207 00:11:34,151 --> 00:11:36,195 Apa maksudmu? 208 00:11:36,278 --> 00:11:39,240 Selain ke Jeju untuk pekerjaan, dia akan bertemu keluarganya. 209 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 Dia bisa melakukannya sendiri. 210 00:11:40,741 --> 00:11:42,535 Ya, benar! 211 00:11:43,452 --> 00:11:45,371 Ini bukan sesuatu yang biasa saja. 212 00:11:46,288 --> 00:11:47,164 Biasa saja? 213 00:11:47,748 --> 00:11:51,544 Ini bukan sekadar bertemu dengan kakak dan ipar Jun-ho. 214 00:11:51,627 --> 00:11:55,047 Ada banyak hal yang harus kau waspadai saat bertemu calon keluarga mertua. 215 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 Apa yang harus aku waspadai? 216 00:11:57,716 --> 00:12:00,386 Pertama, katakan hal-hal yang ingin mereka dengar. 217 00:12:01,220 --> 00:12:05,391 Saat memasuki rumah mereka, katakan, "Astaga, rumah ini sangat indah." 218 00:12:06,434 --> 00:12:07,726 Saat makanan disajikan, 219 00:12:07,810 --> 00:12:12,440 "Astaga, ini sangat lezat. Masakannya luar biasa." 220 00:12:13,023 --> 00:12:14,358 Lalu, saat diberi buah, 221 00:12:14,442 --> 00:12:18,696 "Biar aku saja. Aku pandai mengupas buah." 222 00:12:19,822 --> 00:12:20,948 Seperti ini. 223 00:12:22,116 --> 00:12:25,619 Itu seperti dialog opera sabun lawas. 224 00:12:25,703 --> 00:12:28,247 Karena aku mendengarnya dalam opera sabun lawas. 225 00:12:29,957 --> 00:12:33,502 Apa pun yang kau katakan, semua itu bergantung pada situasi. 226 00:12:33,586 --> 00:12:37,965 Yang terpenting kau harus makan apa pun yang mereka siapkan dengan nikmat. 227 00:12:38,048 --> 00:12:40,676 Tidak boleh meminta gimbap, mengerti? 228 00:12:40,759 --> 00:12:41,802 Jangan bicarakan paus. 229 00:12:42,761 --> 00:12:45,264 Jangan minta gimbap dan jangan bicara tentang paus. 230 00:12:45,347 --> 00:12:49,351 Bagus, dan yang terpenting kau harus ceria. 231 00:12:51,270 --> 00:12:53,063 Teruslah tersenyum. 232 00:12:53,147 --> 00:12:54,231 Senyum. 233 00:12:55,107 --> 00:12:56,942 Senyum. 234 00:12:57,026 --> 00:12:58,360 Ya, coba lagi. 235 00:12:58,444 --> 00:12:59,320 Senyum. 236 00:13:00,738 --> 00:13:01,697 Itu bagus. 237 00:13:02,198 --> 00:13:03,699 Menggemaskan. 238 00:13:03,782 --> 00:13:04,658 Tunggu. 239 00:13:05,534 --> 00:13:07,244 Mengapa kita tak pergi berdinas ke Jeju? 240 00:13:08,579 --> 00:13:09,497 Untuk apa? 241 00:13:09,580 --> 00:13:11,248 Kita juga perlu pergi melakukan perjalanan bisnis ke Jeju. 242 00:13:11,332 --> 00:13:12,625 Perjalanan bisnis, apanya? 243 00:13:13,167 --> 00:13:15,586 Bagaimana jika pelanggan datang saat kita pergi? 244 00:13:15,669 --> 00:13:17,796 Apa maksudmu? 245 00:13:17,880 --> 00:13:20,674 Dia satu-satunya pelanggan kita. 246 00:13:20,758 --> 00:13:23,886 Dia akan ke Jeju, apa kita harus diam saja? 247 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 Kita harus pergi bersamanya. 248 00:13:25,763 --> 00:13:27,431 - Tidak pergi. - Pergi. 249 00:13:27,515 --> 00:13:28,933 - Tidak pergi. - Mengapa? 250 00:13:29,016 --> 00:13:30,476 - Tidak mau! - Ayo! 251 00:13:30,559 --> 00:13:34,188 - Tidak mau! - Ayo ke Jeju untuk perjalanan bisnis! 252 00:13:36,774 --> 00:13:38,150 Aku tahu, Jedol. 253 00:13:38,776 --> 00:13:40,402 Ini pertanyaan mudah. 254 00:13:40,486 --> 00:13:42,988 Ada angka "satu" di sirip punggungnya. 255 00:13:43,697 --> 00:13:45,366 Ini baru pertanyaan pelatihan. 256 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 Chunsam? 257 00:13:49,495 --> 00:13:50,788 Salah. 258 00:13:51,956 --> 00:13:52,915 Minta petunjuk. 259 00:13:53,415 --> 00:13:54,250 Itu… 260 00:13:54,333 --> 00:13:57,628 Lumba-lumba pertama di dunia yang dilepaskan dari penangkaran 261 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 dan berhasil berkembang biak di alam liar. 262 00:14:01,173 --> 00:14:04,051 Kau pernah memberitahuku sebelumnya. Apa nama, ya? 263 00:14:04,718 --> 00:14:07,763 Ia memiliki bekas luka unik di bawah sirip punggungnya. 264 00:14:07,846 --> 00:14:09,723 Sam… 265 00:14:09,807 --> 00:14:10,975 Kalian berdua sedang apa? 266 00:14:11,058 --> 00:14:11,934 Hai. 267 00:14:12,643 --> 00:14:15,938 Kami sedang berlatih mengidentifikasi lumba-lumba dari bentuk siripnya. 268 00:14:16,021 --> 00:14:18,440 Kita akan melihat lumba-lumba hidung botol Indo-Pasifik. 269 00:14:18,524 --> 00:14:20,734 Kita harus bisa membedakan mereka. 270 00:14:20,818 --> 00:14:23,821 - Pengacara Kwon, kau ingin bergabung? - Tidak. 271 00:14:23,904 --> 00:14:25,781 - Kau, Su-yeon? - Tidak. 272 00:15:00,941 --> 00:15:02,067 Kalian sudah datang. 273 00:15:03,235 --> 00:15:05,946 Pengacara Jung, kau sangat keren. 274 00:15:06,030 --> 00:15:07,281 Benarkah? 275 00:15:08,574 --> 00:15:09,909 Apa aku keren? 276 00:15:11,952 --> 00:15:12,828 Hei! 277 00:15:13,495 --> 00:15:14,955 Woo ke Young ke Woo 278 00:15:15,039 --> 00:15:16,832 Dong ke Geu ke Ra-mi 279 00:15:34,058 --> 00:15:35,768 Ayah Pengacara Woo? Bukan rupanya. 280 00:15:35,851 --> 00:15:37,895 Astaga, lama tidak bertemu. 281 00:15:38,604 --> 00:15:42,650 Kami juga akan pergi berdinas. Perjalanan bisnis Kedai Berbulu ke Jeju. 282 00:15:43,317 --> 00:15:46,654 Inilah dia Bos Manusia Berbulu. 283 00:15:47,363 --> 00:15:48,948 Ya. Halo. 284 00:15:49,031 --> 00:15:52,242 Namaku Kim Min-sik dari Kedai Berbulu 285 00:15:52,326 --> 00:15:54,536 yang akan menjadi koki kalian untuk trip ini. 286 00:15:55,120 --> 00:15:56,246 Halo. 287 00:15:56,330 --> 00:15:58,582 Min-sik, lama tidak berjumpa. 288 00:15:59,249 --> 00:16:00,250 Benar. 289 00:16:00,834 --> 00:16:04,171 Jadi, mereka berdua ikut dalam perjalanan dinas kita? 290 00:16:04,755 --> 00:16:06,006 Itu… 291 00:16:06,090 --> 00:16:07,466 Ya, sepertinya begitu. 292 00:16:07,549 --> 00:16:08,634 Apa? 293 00:16:11,387 --> 00:16:12,888 Tidak masalah! 294 00:16:12,972 --> 00:16:14,932 Nona Dong Geu-ran, ikutlah bersama kami. 295 00:16:15,683 --> 00:16:17,226 Ya! 296 00:16:18,811 --> 00:16:21,814 Kita pergi ke Jeju. 297 00:16:22,564 --> 00:16:24,858 - Jeju! - Hentikan. 298 00:16:24,942 --> 00:16:27,444 - Jeju! - Hentikan. Ayo pergi. 299 00:16:27,528 --> 00:16:28,404 Ayo pergi. 300 00:16:28,487 --> 00:16:29,321 Topimu lucu. 301 00:16:37,705 --> 00:16:38,747 Ayo pergi 302 00:16:39,623 --> 00:16:40,624 Bersama 303 00:16:41,792 --> 00:16:45,045 Tinggalkan semua 304 00:16:45,129 --> 00:16:46,839 Di bawah bintang 305 00:16:46,922 --> 00:16:49,383 Malam biru Jeju 306 00:16:52,219 --> 00:16:53,303 Mulai sekarang 307 00:16:54,263 --> 00:16:56,140 Aku tidak mau 308 00:16:56,223 --> 00:16:59,560 Terikat lagi 309 00:16:59,643 --> 00:17:02,187 Di bawah bintang-bintang malam biru Jeju… 310 00:17:02,271 --> 00:17:03,480 Mau pindah ke luar negeri? 311 00:17:03,564 --> 00:17:06,233 Mengapa membawa koper sebesar itu hanya untuk pergi ke Jeju. 312 00:17:06,316 --> 00:17:08,527 Menyingkirlah jika tidak mau membantu. 313 00:17:08,610 --> 00:17:09,653 Biar kubantu. 314 00:17:10,612 --> 00:17:11,613 Apa? 315 00:17:21,373 --> 00:17:22,583 Tidak mau duduk? 316 00:17:23,208 --> 00:17:24,376 Aku akan duduk. 317 00:17:27,421 --> 00:17:30,132 Aku sudah sangat sibuk. Entah apa yang sedang mereka lakukan. 318 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 Meski disebut perjalanan bisnis, tetapi ini alasan pergi berlibur, 'kan? 319 00:17:34,344 --> 00:17:35,846 Bahkan ada teman Young-woo juga. 320 00:17:35,929 --> 00:17:37,765 Kau masih bisa tak ikut pergi sekarang. 321 00:17:37,848 --> 00:17:39,850 Jika begitu sibuk, mengapa kau ikut? 322 00:17:39,933 --> 00:17:43,312 Mengapa aku melewatkan kesempatan ini? Firma yang membayarnya. 323 00:17:48,609 --> 00:17:51,236 Daripada dinding bata sebuah apartemen 324 00:17:51,320 --> 00:17:55,741 Aku suka jendela untuk bisa melihat laut 325 00:17:55,824 --> 00:18:01,163 Mari kita merawat kumquat Dan anggrek jeruk bersama 326 00:18:01,246 --> 00:18:02,998 Tolong menaikkan mejanya, Pak. 327 00:18:03,082 --> 00:18:03,999 Ya, maaf. 328 00:18:06,668 --> 00:18:09,296 Pesawat adalah salah satu moda transportasi teraman 329 00:18:09,379 --> 00:18:10,339 yang diciptakan manusia. 330 00:18:10,422 --> 00:18:12,591 Kemungkinan meninggal dalam kecelakaan pesawat 331 00:18:12,674 --> 00:18:14,927 hanya seperenam puluh lima dibandingkan mobil. 332 00:18:15,010 --> 00:18:16,845 Kemungkinan terjadinya kecelakaan pesawat 333 00:18:16,929 --> 00:18:19,014 hanya satu dari 120.000 penerbangan. 334 00:18:19,098 --> 00:18:20,808 Kemungkinan meninggal karena pesawat terbang 335 00:18:20,891 --> 00:18:22,684 satu dari 11 juta orang. 336 00:18:23,268 --> 00:18:25,813 Ya, baiklah. Kenakan sabuk pengamanmu. 337 00:18:26,396 --> 00:18:27,231 Ya. 338 00:18:45,874 --> 00:18:47,709 Kau tak apa? Perlu penyuara jemala? 339 00:18:48,293 --> 00:18:49,878 Tidak. Ya. 340 00:18:50,879 --> 00:18:51,755 Apa ini? 341 00:18:52,756 --> 00:18:55,300 Pesawat sangat menakutkan. 342 00:18:55,384 --> 00:18:58,428 Apa? Kau baru saja bilang ini moda transportasi paling aman. 343 00:19:11,817 --> 00:19:13,277 Ini aneh. 344 00:19:14,153 --> 00:19:16,280 Pesawat sangat aneh. 345 00:19:27,791 --> 00:19:30,127 RENTAL MOBIL GUREUM 346 00:19:35,549 --> 00:19:37,176 Ini mobil yang kita sewa. 347 00:19:41,305 --> 00:19:42,222 Ini milik kami. 348 00:19:45,142 --> 00:19:47,394 Hore! 349 00:19:48,437 --> 00:19:49,271 Luar biasa! 350 00:19:58,906 --> 00:20:00,073 Aku mau… 351 00:20:02,534 --> 00:20:04,328 - naik yang itu. - Kau yang terbaik! 352 00:20:04,411 --> 00:20:06,496 - Apa? - Kau terbaik! 353 00:20:06,580 --> 00:20:09,249 Kita semua menuju Mi Haengbok, 'kan? 354 00:20:09,333 --> 00:20:10,167 Ya. 355 00:20:10,250 --> 00:20:11,877 Kita lewat Jalan Raya Lokal 3008 356 00:20:11,960 --> 00:20:13,003 yang ke arah Hwangjisa, 357 00:20:13,086 --> 00:20:15,172 lalu kita menuju restoran mi daging 358 00:20:15,255 --> 00:20:17,049 yang kau rekomendasikan. 359 00:20:17,132 --> 00:20:20,510 Berarti, aku bisa naik mobil itu, 'kan? 360 00:20:20,594 --> 00:20:22,512 Benar? Ya, baiklah. 361 00:20:22,596 --> 00:20:23,472 Pak Berbulu. 362 00:20:23,972 --> 00:20:24,932 Aku ikut kalian. 363 00:20:29,811 --> 00:20:31,230 Tadi hebat sekali. Aku juga. 364 00:20:31,313 --> 00:20:33,690 Seharusnya aku sewa van terbuka juga. 365 00:20:33,774 --> 00:20:34,816 Itu tidak mungkin. 366 00:20:34,900 --> 00:20:36,902 Tidak ada van dengan atap terbuka. 367 00:20:37,861 --> 00:20:38,737 Benar. 368 00:20:57,965 --> 00:20:59,424 - Ayo pergi - Ayo pergi 369 00:20:59,508 --> 00:21:00,884 - Bersama - Bersama 370 00:21:00,968 --> 00:21:03,262 - Tinggalkan semua - Tinggalkan semua 371 00:21:03,345 --> 00:21:04,846 - Di belakang! - Di bawah bintang 372 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 - Jeju! - Di malam biru 373 00:21:06,473 --> 00:21:09,268 - Malam biru! - Pulau Jeju 374 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 - Daripada dinding bata - Daripada dinding bata 375 00:21:11,853 --> 00:21:13,313 - Sebuah apartemen - Sebuah apartemen 376 00:21:13,397 --> 00:21:15,065 Aku lebih suka jendela 377 00:21:15,148 --> 00:21:17,109 - Untuk bisa melihat laut - Laut! 378 00:21:17,192 --> 00:21:18,527 Mari kita merawat… 379 00:21:18,610 --> 00:21:21,280 - Tiga omegi-tteok hanya 1.800 won - Empat ribu won 380 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Tiga omegi-tteok hanya 1.800 won 381 00:21:24,241 --> 00:21:25,075 Ayam Panggang Jungwon 382 00:21:25,158 --> 00:21:26,660 Ayam Panggang Jungwon Ada ayam berkaki tiga 383 00:21:26,743 --> 00:21:30,163 Delapan belas ribu won 384 00:21:30,247 --> 00:21:33,250 LOKET MASUK HWANGJISA 385 00:21:34,751 --> 00:21:36,253 LOKET MASUK HWANGJISA 386 00:21:39,965 --> 00:21:41,425 DILARANG MASUK 387 00:21:44,052 --> 00:21:46,972 Halo. Aku pengurus warisan budaya Hwangjisa. 388 00:21:47,055 --> 00:21:49,599 Tiketnya 3.000 won per orang. Satu, dua, tiga, empat. 389 00:21:49,683 --> 00:21:50,851 Total 12.000 won. 390 00:21:51,435 --> 00:21:53,937 Kami tidak pergi ke Hwangjisa. Apa tetap harus bayar? 391 00:21:54,021 --> 00:21:56,231 Ya, harus bayar untuk masuk ke jalan ini. 392 00:21:56,315 --> 00:21:57,607 Ini hukum yang sah. 393 00:21:58,567 --> 00:22:01,903 Hukum yang sah? Berdasarkan hukum apa? 394 00:22:01,987 --> 00:22:03,739 UU Perlindungan Warisan Budaya. 395 00:22:03,822 --> 00:22:05,741 Astaga, ada mobil lain di belakang. 396 00:22:05,824 --> 00:22:07,451 Cepat bayar 12.000 won. 397 00:22:07,534 --> 00:22:09,453 "Pasal 49 UU Perlindungan Warisan Budaya. 398 00:22:09,536 --> 00:22:12,456 Pemilik warisan budaya yang ditunjuk negara membukanya 399 00:22:12,539 --> 00:22:14,666 untuk umum dapat memungut biaya masuk. 400 00:22:14,750 --> 00:22:15,667 Ini yang kau maksud? 401 00:22:16,418 --> 00:22:17,878 Menurut UU Warisan Budaya, 402 00:22:17,961 --> 00:22:20,422 kau dapat memungut biaya masuk dari pengunjung. 403 00:22:20,505 --> 00:22:23,133 Namun, kami tidak berniat untuk mengunjungi Hwangjisa, 404 00:22:23,216 --> 00:22:25,093 tetapi kau masih menagih? 405 00:22:25,177 --> 00:22:28,722 Bagaimana aku bisa tahu kalian akan berkunjung atau tidak 406 00:22:28,805 --> 00:22:31,099 hanya berdasar ucapan kalian? 407 00:22:31,683 --> 00:22:36,438 Hwangjisa adalah kuil besar dengan tiga kuil kecil di dalamnya. 408 00:22:36,521 --> 00:22:40,984 Karena seluas itulah, aku tidak bisa mengikuti kalian berkeliling 409 00:22:41,068 --> 00:22:45,322 dan memeriksa kalian sungguh berkunjung atau tidak. 410 00:22:45,405 --> 00:22:49,743 Kalau begitu, kau seharusnya memasang loket tiket tepat di depan Hwangjisa. 411 00:22:50,327 --> 00:22:51,286 Astaga. 412 00:22:51,369 --> 00:22:53,955 Kami menarik biaya masuk selama bertahun-tahun di sini. 413 00:22:54,039 --> 00:22:58,418 Pemerintah tahu loket tiket Hwangjisa ada di sini dan tentu diizinkan. 414 00:22:58,502 --> 00:23:01,755 Jika tidak berkenan, silakan berbalik dan pergi. 415 00:23:01,838 --> 00:23:03,090 Bagaimana bisa berbalik? 416 00:23:03,173 --> 00:23:05,050 Jalannya tidak bisa untuk putar balik. 417 00:23:05,133 --> 00:23:07,469 Bayarlah, kalau begitu. 418 00:23:07,552 --> 00:23:08,553 Astaga. 419 00:23:10,430 --> 00:23:11,765 Tunggu. Berhenti. 420 00:23:12,349 --> 00:23:14,392 Kau sedang apa? Kau merekamku? 421 00:23:14,476 --> 00:23:15,852 Yang benar saja. 422 00:23:15,936 --> 00:23:16,853 Buka jendelanya. 423 00:23:17,896 --> 00:23:20,065 Hei, buka jendelanya! 424 00:23:21,566 --> 00:23:23,235 Apa? 425 00:23:23,318 --> 00:23:24,319 Turunkan lagi. 426 00:23:24,402 --> 00:23:25,946 Apa yang kau rekam? Biar kulihat. 427 00:23:26,822 --> 00:23:27,864 Apa masalahmu? 428 00:23:28,907 --> 00:23:31,284 Kau bilang ini tempat wisata. Tidak boleh merekam? 429 00:23:31,368 --> 00:23:33,954 Biar kulihat apa yang kalian rekam. 430 00:23:34,037 --> 00:23:36,832 - Kami tidak merekammu, mengapa… - Baiklah. 431 00:23:36,915 --> 00:23:39,209 Karena ditahan, kami akan bayar. 432 00:23:39,292 --> 00:23:40,669 Berapa harganya? 433 00:23:40,752 --> 00:23:41,795 Dua belas ribu won. 434 00:23:43,213 --> 00:23:44,673 - Minta kuitansi. - Ini. 435 00:23:47,759 --> 00:23:48,593 Ini kartumu. 436 00:23:49,386 --> 00:23:50,345 Terima kasih. 437 00:23:55,183 --> 00:23:57,769 Aku pengurus warisan budaya Hwangjisa. 438 00:23:57,853 --> 00:23:59,437 Tiketnya 3.000 won per orang. 439 00:23:59,521 --> 00:24:01,606 - Namun… - Biar aku yang bayar. 440 00:24:02,274 --> 00:24:03,400 Ini. 441 00:24:04,317 --> 00:24:06,820 - Astaga. - Ya. 442 00:24:08,780 --> 00:24:10,282 Ya. Terima kasih. 443 00:24:11,616 --> 00:24:13,326 Ini tidak mudah. 444 00:24:13,410 --> 00:24:15,495 Kecuali jika berputar balik secara ilegal, 445 00:24:15,579 --> 00:24:18,331 tidak ada cara untuk melewati jalan ini tanpa membayar. 446 00:24:29,467 --> 00:24:30,969 JALAN KE HWANGJISA 447 00:24:46,026 --> 00:24:47,527 Indah sekali. 448 00:24:48,361 --> 00:24:49,696 Cantiknya. 449 00:24:54,075 --> 00:24:55,452 Cantik sekali. 450 00:25:42,207 --> 00:25:44,167 Tunggu? Bukankah itu Mi Haengun? 451 00:25:44,251 --> 00:25:47,379 MI HAENGUN 452 00:25:47,462 --> 00:25:51,216 Tujuan kita adalah Mi Haengbok. Letaknya sedikit lebih jauh. 453 00:25:51,758 --> 00:25:52,759 Ya. 454 00:25:52,842 --> 00:25:55,136 Haengbok? Haegun? 455 00:25:55,220 --> 00:25:56,513 Ini membingungkan. 456 00:25:57,305 --> 00:26:00,558 Mi Haengbok terdengar lebih enak daripada Mi Haengun. 457 00:26:00,642 --> 00:26:02,519 Ya. Bagiku begitu. 458 00:26:03,103 --> 00:26:06,106 Namun, Mi Haengun tampaknya memiliki lebih banyak pelanggan. 459 00:26:07,524 --> 00:26:09,109 Aku sangat lapar. 460 00:26:20,578 --> 00:26:21,413 Ayo turun. 461 00:26:27,836 --> 00:26:30,714 Astaga. Mereka tidak buka. 462 00:26:30,797 --> 00:26:32,757 MI HAENGBOK MI DAGING 463 00:26:32,841 --> 00:26:34,718 Sepertinya sudah tutup cukup lama. 464 00:26:34,801 --> 00:26:35,677 Apa gulung tikar? 465 00:26:35,760 --> 00:26:36,594 TUTUP SEMENTARA MAAF 466 00:26:37,304 --> 00:26:40,765 Tadi aku melihat ada Mi Haengun. Bagaimana kalau ke sana? 467 00:26:40,849 --> 00:26:42,434 Astaga. 468 00:26:42,517 --> 00:26:44,311 Padahal Mi Haengbok yang terbaik. 469 00:26:44,394 --> 00:26:47,147 - Apakah seenak itu? - Itu… 470 00:26:47,230 --> 00:26:50,942 Ada kata dalam dialek Jeju bernama "bejigeun." 471 00:26:51,026 --> 00:26:53,820 Istilah yang menggambarkan kaldu daging yang pekat dan berminyak. 472 00:26:53,903 --> 00:26:55,488 Jadi, maksudnya rasanya enak. 473 00:26:56,448 --> 00:26:57,949 Sup mereka persis seperti itu. 474 00:26:58,033 --> 00:27:04,039 Rasanya dalam, kaya rasa, dan sama sekali tidak berbau daging. 475 00:27:05,040 --> 00:27:07,792 Sup itu adalah resep rahasia mereka. 476 00:27:07,876 --> 00:27:11,588 Penjelasanmu membuatku menjadi ingin mencoba kaldunya. 477 00:27:11,671 --> 00:27:15,342 Juga, pemiliknya sangat murah hati. Dia memberi banyak daging. 478 00:27:15,425 --> 00:27:18,553 Dagingnya memenuhi mi dengan potongan yang besar. 479 00:27:19,429 --> 00:27:22,974 Benar-benar setengah daging dan setengah mi. 480 00:27:23,475 --> 00:27:24,642 Namun, mereka tutup. 481 00:27:24,726 --> 00:27:28,146 Mari kita ke Mi Haengun saja. Aku lapar. 482 00:27:30,190 --> 00:27:33,109 Ya, baik. Ayo kita ke sana. 483 00:27:50,210 --> 00:27:53,171 Halo. Aku pengurus warisan budaya Hwangjisa. 484 00:27:53,254 --> 00:27:56,049 Tiketnya 3.000 won per orang. Satu, dua, tiga, empat. 485 00:27:56,132 --> 00:27:57,258 Total 12.000 won. 486 00:27:57,342 --> 00:28:00,011 Kami tidak pergi ke Hwangjisa. Apa tetap harus bayar? 487 00:28:00,095 --> 00:28:01,971 Ya, harus bayar untuk masuk ke jalan ini. 488 00:28:02,055 --> 00:28:03,348 Ini hukum yang sah. 489 00:28:03,431 --> 00:28:05,975 Namun, kami tidak berniat untuk mengunjungi Hwangjisa, 490 00:28:06,059 --> 00:28:08,144 tetapi kau masih menagih? 491 00:28:08,228 --> 00:28:11,231 Kami menarik biaya masuk selama bertahun-tahun di sini. 492 00:28:11,314 --> 00:28:15,026 Jika tidak berkenan, silakan berbalik dan pergi. 493 00:28:15,110 --> 00:28:18,154 Bagaimana bisa berbalik? Tidak bisa untuk putar balik. 494 00:28:18,238 --> 00:28:20,323 - Kalau begitu, bayar. - Apa… 495 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 Astaga. 496 00:28:22,158 --> 00:28:23,326 Apa yang kau lakukan? 497 00:28:24,494 --> 00:28:25,703 Apa yang kau rekam? 498 00:28:26,413 --> 00:28:28,873 - Apa masalahmu? - Apa yang kau rekam? Biar kulihat. 499 00:28:28,957 --> 00:28:31,876 Kau bilang ini tempat wisata. Tidak boleh merekam? 500 00:28:56,234 --> 00:28:59,154 Video ini direkam saat pengacara penggugat 501 00:28:59,237 --> 00:29:00,488 melewati loket tiket Hwangjisa. 502 00:29:00,572 --> 00:29:03,408 Kejadiannya hampir sama dengan pengalaman penggugat. 503 00:29:03,491 --> 00:29:06,453 Meski dengan jelas mengatakan tidak akan mengunjungi Hwangjisa, 504 00:29:06,536 --> 00:29:08,037 pemungut biaya masuk 505 00:29:08,121 --> 00:29:11,708 mengancam penggugat tanpa penjelasan yang meyakinkan. 506 00:29:12,876 --> 00:29:15,587 Cara pemungut biaya mungkin sedikit sombong, 507 00:29:15,670 --> 00:29:19,215 tetapi Hwangjisa secara sah memungut biaya masuk warisan budaya 508 00:29:19,299 --> 00:29:21,676 berdasarkan Pasal 49 UU Perlindungan Warisan Budaya. 509 00:29:21,760 --> 00:29:23,845 Menurut Pasal 49 UU Perlindungan Warisan Budaya, 510 00:29:23,928 --> 00:29:26,222 biaya masuk dapat dikumpulkan dari pengunjung. 511 00:29:26,306 --> 00:29:28,266 Penggugat bukan pengunjung. 512 00:29:28,349 --> 00:29:30,769 Dia tidak berniat mengunjungi 513 00:29:30,852 --> 00:29:32,645 warisan budaya milik Hwangjisa. 514 00:29:32,729 --> 00:29:35,565 Penggugat hanyalah seorang pejalan 515 00:29:35,648 --> 00:29:37,192 yang menggunakan Jalan Raya Lokal 3008. 516 00:29:37,776 --> 00:29:40,528 Yang Mulia, silakan lihat peta di layar. 517 00:29:41,529 --> 00:29:45,074 Semua yang bergaris merah berada di bawah kendali Hwangjisa. 518 00:29:45,158 --> 00:29:47,076 Taman Nasional Gunung Hanbaek 519 00:29:47,160 --> 00:29:51,915 yang melewati jalan raya lokal 3008, semua milik Hwangjisa. 520 00:29:51,998 --> 00:29:55,543 Apa Anda baru mengakui Hwangjisa mengumpulkan 521 00:29:55,627 --> 00:29:58,505 biaya tol berkedok biaya masuk warisan budaya? 522 00:29:58,588 --> 00:30:02,967 Jalan Raya Lokal 3008 merupakan jalan wisata yang dibangun 523 00:30:03,051 --> 00:30:06,095 untuk orang asing yang mengunjungi Olimpiade Seoul tahun 1988 524 00:30:06,179 --> 00:30:09,724 sehingga lebih mudah mengunjungi area sekitar Hwangjisa di Gunung Hanbaek. 525 00:30:09,808 --> 00:30:12,310 Orang menggunakan jalan hanya untuk menggunakannya. 526 00:30:12,393 --> 00:30:16,439 Mereka tidak melihat tujuan awal jalan itu dibangun sebelum digunakan. 527 00:30:16,523 --> 00:30:19,776 Penggugat hanya mengemudi mengikuti petunjuk GPS-nya. 528 00:30:19,859 --> 00:30:22,445 Dia tidak memilih jalan dengan tujuan mengunjungi 529 00:30:22,529 --> 00:30:23,947 daerah Hwangjisa. 530 00:30:24,030 --> 00:30:24,989 Sungguh? 531 00:30:25,990 --> 00:30:28,159 Penggugat tahu jika membayar biaya masuk, 532 00:30:28,243 --> 00:30:33,414 dia akan diberi kesempatan mengunjungi warisan budaya milik tergugat. 533 00:30:33,498 --> 00:30:35,083 Apa maksudmu? 534 00:30:35,166 --> 00:30:37,961 Kau tidak lihat video yang direkam para pengacaraku? 535 00:30:38,044 --> 00:30:39,921 Dia tiba-tiba muncul mengadang jalan 536 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 dan minta bayaran 3.000 won per orang. 537 00:30:42,465 --> 00:30:46,678 Aku rela membayar karena tidak ingin perjalananku dengan anakku terganggu! 538 00:30:49,681 --> 00:30:52,559 Saya memahami posisi kedua belah pihak. 539 00:30:53,226 --> 00:30:55,895 Terdakwa juga telah mengajukan saksi, 540 00:30:55,979 --> 00:30:59,482 jadi, sidang akan dilanjutkan setelah tanggal diputuskan. 541 00:31:00,275 --> 00:31:01,901 Semua diharap berdiri. 542 00:31:14,664 --> 00:31:19,043 Apa kalian datang dari Seoul? 543 00:31:19,752 --> 00:31:20,712 Ya. 544 00:31:20,795 --> 00:31:23,089 Kalian pernah ke Hwangjisa? 545 00:31:23,673 --> 00:31:24,966 Belum. 546 00:31:25,550 --> 00:31:27,719 Apa kalian ingin berkunjung hari ini? 547 00:31:28,595 --> 00:31:33,182 Hari ini para biksu di Hwangjisa memberikan doa kepada Ksitigarbha. 548 00:31:34,058 --> 00:31:35,518 Hari ini? 549 00:32:10,219 --> 00:32:11,512 Apa yang kau lakukan? 550 00:32:36,079 --> 00:32:37,246 Bangun dan membungkuk. 551 00:32:37,330 --> 00:32:40,249 Kita membungkuk 158 kali untuk menawarkan ketulusan. 552 00:32:41,918 --> 00:32:43,127 Membungkuk 158 kali? 553 00:32:44,087 --> 00:32:47,131 - Astaga. - Apa yang 158 kali? 554 00:32:47,215 --> 00:32:49,467 - Membungkuk. - Membungkuk? 555 00:33:02,814 --> 00:33:04,399 Berapa banyak lagi? 556 00:33:04,482 --> 00:33:06,150 Tersisa 155 kali. 557 00:33:06,234 --> 00:33:07,318 Sebanyak itu? 558 00:33:17,704 --> 00:33:18,913 Sekarang 154. 559 00:33:19,539 --> 00:33:21,207 Kau masih 155. 560 00:33:21,290 --> 00:33:23,960 Karena kau memulai lebih lambat daripada Pengacara Jung. 561 00:33:27,213 --> 00:33:29,298 Mengapa kau terus menghitungnya? 562 00:33:30,091 --> 00:33:31,259 Lanjutkan. 563 00:33:41,853 --> 00:33:43,146 Mengapa tidak membungkuk? 564 00:33:45,314 --> 00:33:46,524 Agamaku Katolik. 565 00:33:46,607 --> 00:33:47,442 Benar. 566 00:33:48,860 --> 00:33:50,403 Mengapa kau tidak juga? 567 00:33:51,320 --> 00:33:52,530 Aku juga Katolik. 568 00:33:52,613 --> 00:33:53,614 Benarkah? 569 00:33:54,782 --> 00:33:56,242 Siapa nama baptismu? 570 00:33:56,325 --> 00:33:57,660 Aku Gabriel. 571 00:33:59,037 --> 00:33:59,954 Aku… 572 00:34:00,913 --> 00:34:02,915 - Jennie. - Je… 573 00:34:04,000 --> 00:34:04,876 Jennie apa… 574 00:34:05,918 --> 00:34:07,336 Apa kau penggemar BLACKPINK? 575 00:34:08,588 --> 00:34:10,089 Membungkuk saja sana. 576 00:34:13,676 --> 00:34:15,720 Bunyi pukulan kayu terus membuatku… 577 00:34:15,803 --> 00:34:18,347 - Apa? - Ingin menggerakkan tubuhku. 578 00:34:18,431 --> 00:34:19,849 Apa maksudmu? 579 00:34:30,943 --> 00:34:32,528 Apa yang kau… 580 00:34:40,912 --> 00:34:44,540 Hei, berhenti. Jangan lakukan ini. 581 00:34:44,624 --> 00:34:45,750 Diamlah. 582 00:34:53,299 --> 00:34:58,387 Sering terjadi kecelakaan mobil di Jalan Raya Lokal 3008. 583 00:34:58,471 --> 00:35:04,060 Tidak hanya manusia, hewan liar juga sering tertabrak mobil. 584 00:35:05,728 --> 00:35:08,022 Belum lagi, 585 00:35:08,564 --> 00:35:11,150 pohon yang ditebang tak terhitung jumlahnya 586 00:35:11,943 --> 00:35:13,653 untuk membangun jalan. 587 00:35:14,362 --> 00:35:17,406 Doa untuk Ksitigarbha yang baru saja kalian berikan 588 00:35:18,366 --> 00:35:22,662 adalah doa untuk menghibur jiwa-jiwa yang meninggalkan dunia ini seperti itu. 589 00:35:23,329 --> 00:35:28,376 Ksitigarbha adalah bodhisatwa yang memimpin orang mati ke nirwana. 590 00:35:29,710 --> 00:35:31,003 Itu sangat bermakna. 591 00:35:31,087 --> 00:35:34,215 Beraninya kau menari seperti itu selama aktivitas yang bermakna. 592 00:35:34,298 --> 00:35:35,675 Aku tidak bisa menahan 593 00:35:35,758 --> 00:35:38,219 gerakan tubuhku ketika bunyi kayu dipukul. 594 00:35:38,302 --> 00:35:39,512 Astaga, kau ini! 595 00:35:42,557 --> 00:35:43,391 Pak. 596 00:35:43,975 --> 00:35:47,061 Kudengar ada warisan budaya yang terkenal di Hwangjisa. 597 00:35:47,145 --> 00:35:49,522 Warisan budaya yang terkenal? 598 00:35:49,605 --> 00:35:51,107 Maksudnya, Kwan Im Gwaebultaeng 599 00:35:51,190 --> 00:35:52,316 yang ditetapkan menjadi harta karun? 600 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 Kwan Im? Gwaebultaeng? Tang? 601 00:35:55,236 --> 00:35:56,863 Itu… 602 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 Gwaebultaeng adalah lukisan Buddha besar 603 00:35:59,866 --> 00:36:02,785 yang digantung di taman depan pura pada saat upacara atau ritual. 604 00:36:02,869 --> 00:36:05,580 Kwan Im Gwaebultaeng adalah lukisan Awalokiteswara 605 00:36:05,663 --> 00:36:08,541 sepanjang 10,8 meter dengan lebar 7,3 meter, 606 00:36:08,624 --> 00:36:10,251 yang dibuat pada tahun ke-14 Raja Jeongjo dari Dinasti Joseon… 607 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 Benar, 10,8. 608 00:36:13,796 --> 00:36:14,922 Apa itu panjang? 609 00:36:15,006 --> 00:36:15,840 Itu… 610 00:36:15,923 --> 00:36:17,300 Untuk memudahkanmu, 611 00:36:17,383 --> 00:36:19,594 itu lebih panjang daripada paus minke biasa 612 00:36:19,677 --> 00:36:21,596 dan lebih pendek daripada paus hidung botol raksasa Pasifik Utara. 613 00:36:21,679 --> 00:36:23,389 Itu makin sulit dipahami. 614 00:36:23,472 --> 00:36:26,225 Mengapa kau yang menjelaskan, Kepala Biksu bisa menjelaskan. 615 00:36:26,809 --> 00:36:27,643 Benar. 616 00:36:28,269 --> 00:36:31,898 Aku menghargaimu menjelaskan dengan cara yang mudah dipahami. 617 00:36:33,441 --> 00:36:37,153 Bagaimana kalau kita menuju ke tempat harta karun berada? 618 00:36:37,236 --> 00:36:39,071 Apa? Kita bisa melihat harta karun? 619 00:36:39,155 --> 00:36:40,907 Aku sangat pandai berburu harta karun. 620 00:36:41,532 --> 00:36:42,408 Bagaimana? 621 00:36:43,201 --> 00:36:44,285 Ayo, ikuti aku. 622 00:37:08,809 --> 00:37:12,813 Apa kalian ingin mencari di mana harta karun itu? 623 00:37:14,190 --> 00:37:17,109 Kau bilang itu lukisan… 624 00:37:17,193 --> 00:37:19,320 Apa yang itu? 625 00:37:20,363 --> 00:37:23,741 Lukisan itu jauh lebih pendek daripada 10,8 meter. 626 00:37:23,824 --> 00:37:26,869 Lukisan ini hanya sepanjang lumba-lumba hidung botol Indo-Pasifik. 627 00:37:27,662 --> 00:37:29,872 Lalu, di mana lukisannya? 628 00:37:35,920 --> 00:37:38,256 Sepertinya tidak ada lukisan sebesar itu di sini. 629 00:37:39,131 --> 00:37:40,216 Ada. 630 00:37:41,217 --> 00:37:42,343 Tepat di sana. 631 00:37:49,850 --> 00:37:50,977 Kotak ini? 632 00:37:51,811 --> 00:37:53,604 Ini disebut Gwaebulgwe. 633 00:37:54,355 --> 00:37:57,483 Kotak yang menyimpan Gwaebultaeng. 634 00:37:57,984 --> 00:38:01,612 Kwan Im Gwaebultaeng ada di dalam ini. 635 00:38:01,696 --> 00:38:02,947 Begitu, ya. 636 00:38:03,030 --> 00:38:05,199 Tidak bisakah kita membukanya? 637 00:38:05,283 --> 00:38:08,536 Dahulu, Kwan Im Gwaebultaeng dikeluarkan setahun sekali 638 00:38:09,161 --> 00:38:11,455 pada hari ulang tahun Buddha. 639 00:38:12,373 --> 00:38:16,502 Namun, sejak sepuluh tahun lalu, kami tidak lagi mengeluarkannya 640 00:38:16,585 --> 00:38:19,755 karena khawatir Gwaebultaeng akan rusak. 641 00:38:20,631 --> 00:38:22,008 Ini harta karun Korea. 642 00:38:22,091 --> 00:38:24,051 Kami harus berhati-hati melestarikannya. 643 00:38:24,135 --> 00:38:25,303 Apa? 644 00:38:25,386 --> 00:38:27,305 Lalu, mengapa katamu mau memperlihatkannya? 645 00:38:27,388 --> 00:38:30,933 Aku tidak mengatakan akan memperlihatkannya kepada kalian. 646 00:38:31,017 --> 00:38:33,436 Aku hanya mengatakan kita akan ke tempat harta karun. 647 00:38:34,937 --> 00:38:37,273 Apa yang kau lihat bukan segalanya. 648 00:38:37,898 --> 00:38:40,818 Jangan dibutakan pada hal yang terlihat. 649 00:38:41,569 --> 00:38:45,239 Sebaliknya, fokuslah pada esensi yang melampauinya. 650 00:38:48,617 --> 00:38:49,744 Apakah itu terkunci… 651 00:39:05,176 --> 00:39:07,762 Jika memotong ini, rasa sakit… 652 00:39:07,845 --> 00:39:10,222 Diam. Mereka semua bekerja. 653 00:39:29,658 --> 00:39:30,868 Kau tahu? Haruskah kita… 654 00:39:34,997 --> 00:39:35,873 Apa? 655 00:39:37,500 --> 00:39:39,043 Kita bercengkerama saja, ya? 656 00:39:39,752 --> 00:39:42,380 Ini hari pertama di Jeju. Tak usah berapat. 657 00:39:42,880 --> 00:39:44,090 Benar, 'kan? 658 00:39:44,882 --> 00:39:46,133 Hore! 659 00:39:46,217 --> 00:39:47,551 Menu makanan berubah. 660 00:39:47,635 --> 00:39:49,595 Makanan pendamping alkohol! 661 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 Haruskah aku beli alkohol? 662 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 Alkohol akan sangat pas. 663 00:39:54,975 --> 00:39:56,727 Aku akan ikut denganmu. 664 00:39:57,895 --> 00:39:59,605 Mengapa? Tidak usah. 665 00:39:59,688 --> 00:40:02,358 Toserba cukup jauh dari sini. Kau tak bisa sendiri. 666 00:40:03,651 --> 00:40:05,152 Aku bisa sendiri. 667 00:40:05,236 --> 00:40:07,446 Aku bisa sendiri meski membawa semua di kepala. 668 00:40:07,530 --> 00:40:09,240 Kalau begitu, bawa saja. 669 00:40:09,323 --> 00:40:10,533 Orang akan menganggapmu aneh. 670 00:40:12,743 --> 00:40:15,329 Kalian berdua mengapa? Apa kalian berkelahi? 671 00:40:15,413 --> 00:40:16,372 - Tidak. - Tidak. 672 00:40:16,455 --> 00:40:19,375 Maka, pergilah berdua kalau tidak bertengkar. 673 00:40:28,843 --> 00:40:31,220 Jangan bekerja. Jangan berapat. 674 00:40:41,397 --> 00:40:42,231 Hei. 675 00:40:42,857 --> 00:40:45,109 Mau lihat apa yang bersinar di sana? 676 00:40:45,609 --> 00:40:48,821 Namun, itu cukup jauh. Mereka semua menunggu. 677 00:40:49,488 --> 00:40:52,825 Siapa yang peduli. Kita yang membawa alkoholnya. 678 00:41:01,709 --> 00:41:03,711 Bukankah ini keuntungan bagi kita? 679 00:41:04,670 --> 00:41:05,546 Pegang ini. 680 00:41:10,176 --> 00:41:11,469 Bersulang. 681 00:41:18,392 --> 00:41:19,393 Konyol. 682 00:41:39,997 --> 00:41:42,249 Berdiri di sini. Biar kufoto. 683 00:41:42,333 --> 00:41:44,335 Tidak usah. Aku tidak butuh. 684 00:41:44,418 --> 00:41:46,170 Letakkan tasnya dan berdirilah. 685 00:41:46,253 --> 00:41:47,588 Tiba-tiba sekali. 686 00:41:49,256 --> 00:41:50,174 Bagus. 687 00:42:01,018 --> 00:42:03,854 Mau difoto begitu? Kau tampak seperti diserang burung. 688 00:42:04,480 --> 00:42:06,690 Aku tidak mau berfoto! 689 00:42:09,652 --> 00:42:10,486 Sebentar. 690 00:42:13,197 --> 00:42:14,114 Ya, Ayah. 691 00:42:15,783 --> 00:42:16,742 Itu… 692 00:42:17,409 --> 00:42:18,661 Sedang kucari tahu. 693 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 Aku akan mengurusnya apa pun caranya. 694 00:42:21,455 --> 00:42:25,125 Jangan khawatir. Ayah hanya perlu merawat kesehatanmu. 695 00:42:25,209 --> 00:42:26,210 Mengerti? 696 00:42:26,961 --> 00:42:27,795 Tentu. 697 00:42:28,796 --> 00:42:30,297 Ya, selamat malam. 698 00:42:30,923 --> 00:42:31,840 Dah. 699 00:42:37,805 --> 00:42:39,765 Mengapa? Ada apa dengan keluargamu? 700 00:42:39,848 --> 00:42:44,061 Kau tidak perlu menyibukkan diri dengan cerita menyedihkan keluargaku, Putri. 701 00:42:44,144 --> 00:42:45,729 Apa maksudmu, "Putri"? 702 00:42:45,813 --> 00:42:47,356 Mengapa aku seorang "Putri"? 703 00:42:52,152 --> 00:42:53,571 Hakim Choi. 704 00:42:54,238 --> 00:42:55,698 Dia naik pangkat, 'kan? 705 00:42:56,490 --> 00:42:58,367 Apa? Ayahku? 706 00:42:58,951 --> 00:42:59,994 Dia kini Hakim Agung. 707 00:43:00,077 --> 00:43:02,538 Astaga, kau bahkan tahu soal promosi ayah orang lain? 708 00:43:03,872 --> 00:43:08,127 Jika punya ayah yang kuat, kau bisa hidup bak seorang putri selamanya. 709 00:43:08,210 --> 00:43:09,044 Apa… 710 00:43:10,588 --> 00:43:11,505 Kupikir… 711 00:43:12,423 --> 00:43:17,886 aku akan memiliki lebih banyak kebebasan sampai mencapai umur 30 tahun. 712 00:43:17,970 --> 00:43:20,598 Namun, kesehatan orang tuaku tidak memberiku kebebasan itu. 713 00:43:25,144 --> 00:43:27,021 Aku harus menghasilkan banyak uang. 714 00:43:27,563 --> 00:43:29,064 Aku kepala keluargaku. 715 00:43:32,276 --> 00:43:35,029 Apa ini? Mengapa tiba-tiba bertingkah seperti sudah dewasa? 716 00:43:37,865 --> 00:43:39,533 Aku tidak berpura-pura. 717 00:43:41,910 --> 00:43:43,037 Aku sudah dewasa. 718 00:43:56,967 --> 00:43:58,844 Bos, masakanmu luar biasa. 719 00:43:59,845 --> 00:44:01,639 - Kami kembali. - Kalian datang. 720 00:44:02,556 --> 00:44:03,766 Terima kasih. 721 00:44:03,849 --> 00:44:05,559 Kalian beli di pabriknya? 722 00:44:06,226 --> 00:44:08,812 Kalian sungguh sangat lama. 723 00:44:08,896 --> 00:44:09,772 Maaf. 724 00:44:10,356 --> 00:44:11,899 Kalian juga cepatlah makan. 725 00:44:11,982 --> 00:44:14,151 Makanan Pak Berbulu benar-benar enak. 726 00:44:15,027 --> 00:44:18,238 Aku senang jika kalian menikmatinya. 727 00:44:18,822 --> 00:44:20,699 Apa yang dibicarakan selagi kami pergi? 728 00:44:20,783 --> 00:44:24,203 Kami mendengarkan cerita Pengacara Jung bercerai. 729 00:44:24,286 --> 00:44:27,539 Apa? Kau sudah menikah, Pengacara Jung? 730 00:44:27,623 --> 00:44:31,460 Ya, dia menikah di usia 30 tahun, lalu bercerai delapan tahun kemudian. 731 00:44:31,543 --> 00:44:33,962 Jangan terus mengungkit perceraiannya. 732 00:44:34,046 --> 00:44:36,298 Aku memang bercerai. 733 00:44:36,382 --> 00:44:38,717 Kami berbulan madu di Jeju. 734 00:44:38,801 --> 00:44:40,719 Itu sebabnya aku terus memikirkannya. 735 00:44:40,803 --> 00:44:45,182 Apa orang-orang pergi ke Jeju untuk berbulan madu juga? 736 00:44:45,265 --> 00:44:47,935 Bukankah Jeju tempat bulan madu bagi generasi orang tua? 737 00:44:49,103 --> 00:44:50,062 Kau benar. 738 00:44:50,145 --> 00:44:54,483 Generasiku pergi ke Hawaii, Guam, atau Maladewa. 739 00:44:55,067 --> 00:44:57,403 Kami pergi ke Jeju karena pekerjaanku. 740 00:44:57,486 --> 00:44:59,988 Sejak dahulu, pekerjaanku sudah banyak. 741 00:45:00,072 --> 00:45:03,117 Selama bulan madu pun, aku harus menjawab telepon. 742 00:45:03,700 --> 00:45:07,538 Jika sesuatu terjadi, aku harus langsung kembali ke Seoul. 743 00:45:07,621 --> 00:45:09,665 Menyedihkan sekali. 744 00:45:09,748 --> 00:45:11,375 Bekerja bahkan saat bulan madu. 745 00:45:12,751 --> 00:45:14,044 Jika kuingat-ingat, 746 00:45:15,045 --> 00:45:16,964 kupikir saat itulah semuanya dimulai. 747 00:45:18,340 --> 00:45:19,675 Selama ini, 748 00:45:19,758 --> 00:45:22,886 kupikir masalah kami adalah sering bertengkar sebelum perceraian. 749 00:45:24,430 --> 00:45:25,472 Namun, tidak. 750 00:45:26,348 --> 00:45:28,058 Semuanya dimulai saat bulan madu. 751 00:45:30,561 --> 00:45:31,520 Ji-su. 752 00:45:33,397 --> 00:45:34,898 LIhat sini, satu… 753 00:45:38,777 --> 00:45:40,654 Sekarang, satu… 754 00:45:41,530 --> 00:45:42,448 Tunggu, maaf. 755 00:45:44,450 --> 00:45:45,617 Halo? 756 00:45:46,201 --> 00:45:47,035 Ya. 757 00:45:47,119 --> 00:45:49,079 Tidak apa, silakan. 758 00:45:50,247 --> 00:45:53,750 Kau tidak mau berfoto? Ada orang yang menunggu. 759 00:45:54,251 --> 00:45:56,837 Maaf. Silakan lebih dahulu. 760 00:45:56,920 --> 00:45:58,130 Aku minta maaf. 761 00:45:58,839 --> 00:46:02,468 Sepertinya ada hal-hal yang belum diperjelas dengan klien. 762 00:46:02,551 --> 00:46:07,389 Aku akan mengirimikan materi tambahan lewat surel malam ini… 763 00:46:08,599 --> 00:46:12,019 Akan kupersiapkan dengan baik pada sidang berikutnya. 764 00:46:12,102 --> 00:46:13,228 Ya. 765 00:46:13,312 --> 00:46:14,313 Baiklah. 766 00:46:17,107 --> 00:46:18,025 Silakan dinikmati. 767 00:46:18,108 --> 00:46:19,276 Terima kasih. 768 00:46:20,110 --> 00:46:22,070 Sayang, sasyimi sudah datang. Ayo makan. 769 00:46:23,405 --> 00:46:24,364 Ya. 770 00:46:24,990 --> 00:46:25,991 Sedang apa? 771 00:46:26,074 --> 00:46:28,827 Aku perlu memeriksa surel. Sebentar, ini penting. 772 00:46:29,411 --> 00:46:30,871 Makan dahulu. Makanannya dingin. 773 00:46:34,541 --> 00:46:36,960 Makanlah. Makanannya bisa dingin. 774 00:46:38,295 --> 00:46:40,047 Apa maksudmu? Ini sasyimi. 775 00:46:40,547 --> 00:46:42,591 Ini bisa dingin! Sasyimi juga bisa dingin! 776 00:46:56,355 --> 00:46:57,439 Akhirnya selesai. 777 00:47:05,948 --> 00:47:06,782 Ji-su. 778 00:47:07,366 --> 00:47:08,325 Kau tidur? 779 00:47:10,369 --> 00:47:11,620 Kau sungguh tidur? 780 00:47:15,832 --> 00:47:17,459 Pukul berapa sekarang? 781 00:47:19,503 --> 00:47:20,587 Sekarang… 782 00:47:29,054 --> 00:47:30,055 Benar. 783 00:47:31,223 --> 00:47:32,474 Sudah larut malam. 784 00:47:34,226 --> 00:47:35,102 Maafkan aku. 785 00:47:47,030 --> 00:47:50,033 Entah mengapa 786 00:47:50,826 --> 00:47:52,411 aku hidup seperti itu. 787 00:48:02,921 --> 00:48:05,340 Aku merusak suasana. Maaf. 788 00:48:05,424 --> 00:48:06,592 Minumlah. 789 00:48:27,070 --> 00:48:28,572 Apa lagi sekarang? 790 00:48:31,783 --> 00:48:33,660 Detak jamnya begitu lantang. 791 00:48:33,744 --> 00:48:34,995 Sial. 792 00:48:35,078 --> 00:48:37,247 Kau benar-benar seorang putri, Young-woo. 793 00:48:37,873 --> 00:48:39,499 "Lantainya keras. 794 00:48:39,583 --> 00:48:41,335 Cahayanya terlalu terang. 795 00:48:41,418 --> 00:48:42,919 Selimutnya kasar. 796 00:48:43,003 --> 00:48:44,921 Suhu ruangan tidak tepat." 797 00:48:45,005 --> 00:48:46,757 Setelah semua keluhan itu, 798 00:48:47,424 --> 00:48:49,426 sekarang bunyi jamnya terlalu keras… 799 00:48:49,509 --> 00:48:50,344 Astaga. 800 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 Aku mencoba tidur, tetapi bunyinya sangat lantang. 801 00:48:53,597 --> 00:48:54,806 Coba dengarkan. 802 00:49:03,982 --> 00:49:06,068 Sepertinya jam di ruang tamu. 803 00:49:06,151 --> 00:49:08,987 Jarum detiknya berbunyi "tik, tik 804 00:49:09,905 --> 00:49:11,907 tik, tik." 805 00:49:12,824 --> 00:49:14,743 Jika jarumnya berbunyi "tik" 806 00:49:14,826 --> 00:49:16,995 maka kau harus "tik, tik" tidur. 807 00:49:26,338 --> 00:49:27,547 Sedang apa? 808 00:49:27,631 --> 00:49:28,465 Bangunlah. 809 00:49:29,091 --> 00:49:30,592 Kau bilang jam di ruang tamu. 810 00:49:31,677 --> 00:49:32,969 Ayo kita bunuh. 811 00:49:36,056 --> 00:49:36,932 Benar. 812 00:49:45,315 --> 00:49:46,149 Ya. 813 00:49:52,406 --> 00:49:54,700 Apa dia pelakunya? Yang berbunyi "tik"? 814 00:49:54,783 --> 00:49:56,451 Sepertinya begitu. 815 00:50:14,886 --> 00:50:15,721 Apa? 816 00:50:15,804 --> 00:50:16,722 Sudah kubunuh… 817 00:50:22,978 --> 00:50:23,979 Ada apa dengannya? 818 00:50:24,855 --> 00:50:25,897 Apa dia sakit perut? 819 00:50:25,981 --> 00:50:27,941 Haruskah kita bertanya ada apa? 820 00:50:34,448 --> 00:50:35,282 Tidak. 821 00:50:35,824 --> 00:50:38,118 Mari abaikan saja. Itu yang terbaik. 822 00:50:38,201 --> 00:50:39,202 Ya. 823 00:50:39,703 --> 00:50:40,662 Baiklah. 824 00:50:56,470 --> 00:50:57,679 Astaga. 825 00:50:57,763 --> 00:50:58,722 Sial. 826 00:50:59,264 --> 00:51:01,641 Mengapa ususnya dikeluarkan? Sayang sekali. 827 00:51:02,517 --> 00:51:03,935 Kau meminta mulutnya dipotong. 828 00:51:04,019 --> 00:51:06,396 Lalu, bagaimana jika mulut dan ususnya saling menempel? 829 00:51:07,189 --> 00:51:08,148 Mengesalkan. 830 00:51:09,691 --> 00:51:11,485 Abalone untuk sarapan? 831 00:51:11,568 --> 00:51:13,779 Ya. Aku mau membuat bubur abalone. 832 00:51:13,862 --> 00:51:16,281 Ada yang jual di dekat sini, jadi, kubeli. 833 00:51:16,865 --> 00:51:17,783 Sepagi ini? 834 00:51:17,866 --> 00:51:19,242 Ya, 'kan? 835 00:51:19,326 --> 00:51:20,577 Itu maksudku! 836 00:51:20,660 --> 00:51:23,580 Membangunkanku saat fajar menyingsing. 837 00:51:24,664 --> 00:51:27,125 Astaga, Terima kasih. Kalian berdua memanjakan kami. 838 00:51:28,877 --> 00:51:30,462 Kau berlebihan. 839 00:51:32,380 --> 00:51:33,256 Su-yeon. 840 00:51:34,216 --> 00:51:36,176 Kau tahu abalone suka main apa ? 841 00:51:37,135 --> 00:51:39,095 - Apa? - Dia mulai lagi. 842 00:51:39,805 --> 00:51:40,639 Balon. 843 00:51:41,973 --> 00:51:44,142 - Apa? - Suka main balon. 844 00:51:44,810 --> 00:51:45,936 Abalone suka main balon. 845 00:51:52,651 --> 00:51:54,528 Aku harus memotong mulutnya. 846 00:51:54,611 --> 00:51:56,530 Aku harus memotong mulutnya. 847 00:51:56,613 --> 00:51:58,615 Aku harus memotong mulutnya! 848 00:51:59,157 --> 00:52:00,742 - Biar ususnya berburai! - Selamat pagi. 849 00:52:03,829 --> 00:52:04,996 Buket bunga? 850 00:52:06,748 --> 00:52:08,542 Cantik sekali. 851 00:52:08,625 --> 00:52:10,168 Kau yang beli, Jun-ho? 852 00:52:10,752 --> 00:52:11,670 Aku yang beli. 853 00:52:14,214 --> 00:52:17,634 Aku sedang lari pagi saat wanita tua menjual ini di jalan. 854 00:52:18,802 --> 00:52:19,678 Apa? 855 00:52:21,179 --> 00:52:23,849 Apa jadi tidak cantik karena aku yang beli? 856 00:52:23,932 --> 00:52:26,810 Kau baru saja bilang, "Cantik sekali." 857 00:52:26,893 --> 00:52:30,021 Aku tidak bilang begitu. 858 00:52:30,105 --> 00:52:31,523 Kau membuatku kesal! 859 00:52:34,150 --> 00:52:35,819 Mengapa? Kalian bertengkar? 860 00:52:35,902 --> 00:52:36,736 Entahlah. 861 00:52:44,411 --> 00:52:48,748 Kupikir kita menerima kenyataan 862 00:52:48,832 --> 00:52:51,167 bahwa Kandidat Tae Su-mi dahulu CEO Taesan yang hebat. 863 00:52:51,251 --> 00:52:53,503 Aku menyayangkannya. 864 00:52:53,587 --> 00:52:54,421 Benar. 865 00:52:54,504 --> 00:52:56,756 Tentu, dia mengundurkan diri secara sukarela 866 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 sebelum menjadi kandidat Menteri Kehakiman. 867 00:52:59,509 --> 00:53:01,052 Namun, dia menempati posisi CEO 868 00:53:01,136 --> 00:53:03,972 melalui suksesi turun-temurun sebagai anak pendiri Taesan. 869 00:53:04,055 --> 00:53:04,931 Benar. 870 00:53:05,015 --> 00:53:07,434 Bukankah Taesan firma hukum yang ramah bisnis? 871 00:53:08,018 --> 00:53:12,105 Calon suami Tae Su-mi adalah Ketua Grup Gangcheon, Choi Gyu-ho. 872 00:53:13,148 --> 00:53:15,066 Menteri Kehakiman Korea menjadi pasangan 873 00:53:15,150 --> 00:53:18,153 - CEO perusahaan besar? - Waktunya SpongeBob SquarePants. 874 00:53:19,029 --> 00:53:20,405 Entah bagaimana. 875 00:53:21,281 --> 00:53:22,824 Young-woo, SpongeBob. 876 00:53:23,575 --> 00:53:25,160 - Tidak menonton? - Nanti. 877 00:53:41,676 --> 00:53:46,556 Sekali lagi, isi tubuhmu dengan udara segar. 878 00:53:47,849 --> 00:53:51,645 Embuskan napas, keluarkan perlahan. 879 00:53:54,898 --> 00:53:58,860 Relakskan wajah dan tubuhmu, 880 00:53:59,945 --> 00:54:02,197 lalu tarik napas, 881 00:54:04,157 --> 00:54:05,367 mengembuskan napas. 882 00:54:11,122 --> 00:54:13,917 Bu Pengacara Woo, aku baru saja menelepon kakakku. 883 00:54:14,417 --> 00:54:17,629 Apakah ini cukup untuk melihat lumba-lumba hidung botol Indo-Pasifik? 884 00:54:17,712 --> 00:54:20,215 Kalau tidak bisa melihatnya karena kesilauan matahari, 885 00:54:20,298 --> 00:54:22,634 aku memakai topi dan stiker anti-silau. 886 00:54:22,717 --> 00:54:25,095 Aku juga punya teropong penangkal getar tangan, 887 00:54:25,178 --> 00:54:28,098 yang bisa zum masuk sepuluh kali lipat, dan kamera yang bisa berentet memotret. 888 00:54:29,057 --> 00:54:32,352 Ya. Kupikir itu cukup. 889 00:54:33,895 --> 00:54:36,773 Namun, Bu Pengacara Woo… 890 00:54:38,441 --> 00:54:42,487 Sebenarnya, kakakku dan suaminya mempersiapkan banyak hal. 891 00:54:43,113 --> 00:54:43,947 Apa? 892 00:54:44,030 --> 00:54:48,201 Itu seharusnya menjadi pertemuan santai untuk minum teh bersama. 893 00:54:48,284 --> 00:54:52,497 Namun, Seung-hui sudah lama tidak melihatku. 894 00:54:52,580 --> 00:54:56,751 Karena kau juga ikut, sayang jika hanya minum teh saja. 895 00:54:56,835 --> 00:54:59,671 Jadi, dia bilang menyiapkan banyak hal, 896 00:54:59,754 --> 00:55:01,965 bahkan melarang kita makan sebelum datang, 897 00:55:02,757 --> 00:55:07,804 Namun, sepertinya tidak ada gimbap. 898 00:55:07,887 --> 00:55:09,389 Ya… 899 00:55:10,181 --> 00:55:12,559 Lalu, makanan apa yang dia siapkan? 900 00:55:12,642 --> 00:55:15,437 Dia ingin memanggang daging, 901 00:55:15,520 --> 00:55:18,690 dan kurasa ada sasyimi juga. 902 00:55:18,773 --> 00:55:19,899 Begitu, ya. 903 00:55:19,983 --> 00:55:21,443 Daging dan sasyimi. 904 00:55:21,526 --> 00:55:22,610 Ya. 905 00:55:24,612 --> 00:55:27,824 Haruskah aku meneleponnya dan bilang kita tidak akan makan di sana? 906 00:55:27,907 --> 00:55:29,284 Tidak. 907 00:55:29,367 --> 00:55:30,410 Daging dan sasyimi. 908 00:55:31,119 --> 00:55:34,581 Meski tidak suka, aku akan makan apa pun yang sudah disiapkan. 909 00:55:35,123 --> 00:55:36,082 Dengan nikmat. 910 00:55:36,166 --> 00:55:37,792 Kau tidak perlu memaksakan diri. 911 00:55:37,876 --> 00:55:39,127 Aku akan meneleponnya… 912 00:55:39,210 --> 00:55:40,211 Tidak! 913 00:55:40,295 --> 00:55:41,296 Jangan khawatir. 914 00:55:41,838 --> 00:55:43,423 Tetap saja… 915 00:55:59,522 --> 00:56:03,151 Lumba-lumba dan hiu bersaing demi makanan. 916 00:56:03,234 --> 00:56:06,279 Namun, lumba-lumba hidung botol Indo-Pasifik menetap di pantai Jeju. 917 00:56:06,362 --> 00:56:09,657 Ketika hiu mendekat, mereka mengusir hiu secara berkelompok. 918 00:56:09,741 --> 00:56:12,786 Berkat itu, para haenyeo Jeju aman dari hiu 919 00:56:12,869 --> 00:56:14,454 saat mereka bekerja di perairan. 920 00:56:15,080 --> 00:56:17,040 Meskipun, ada saat-saat lumba-lumba mencuri makanan laut 921 00:56:17,123 --> 00:56:19,959 yang ditangkap para haenyeo. 922 00:56:20,043 --> 00:56:22,087 Begitu, ya. 923 00:56:29,344 --> 00:56:32,680 Mengapa lumba-lumba belum terlihat juga? 924 00:56:33,473 --> 00:56:37,268 Kita harus pergi ke rumah Seung-hui sekarang. 925 00:57:01,000 --> 00:57:01,876 Seung-hui. 926 00:57:02,460 --> 00:57:03,545 Jeong-nam. 927 00:57:03,628 --> 00:57:04,963 Hei, Jun-ho. Kau datang. 928 00:57:05,046 --> 00:57:07,382 Sudah lama, Jun-ho. 929 00:57:08,800 --> 00:57:11,136 Kami membeli ini dalam perjalanan. 930 00:57:11,219 --> 00:57:13,054 Tak usah repot-repot. 931 00:57:13,138 --> 00:57:14,889 - Apa ini… - Ya. 932 00:57:15,390 --> 00:57:17,308 Halo, namaku Woo Young-woo. 933 00:57:17,392 --> 00:57:19,018 Dibaca dari depan atau belakang tetap Woo Young-woo. 934 00:57:19,102 --> 00:57:21,229 Tamat, katak, taat, malam, Woo Young-woo. 935 00:57:23,189 --> 00:57:25,567 Ya. 936 00:57:27,068 --> 00:57:28,528 Desain interiornya keren sekali! 937 00:57:31,281 --> 00:57:32,449 Bagian dalamnya terlihat? 938 00:57:35,994 --> 00:57:37,537 Seung-hui, mari… 939 00:57:37,620 --> 00:57:39,164 - Ya, duduklah. - Ya. 940 00:57:39,789 --> 00:57:40,623 Ini dia. 941 00:57:41,207 --> 00:57:44,961 Seung-hui mempersiapkan semua ini setelah mendengar kalian akan datang. 942 00:57:45,044 --> 00:57:45,920 Astaga. 943 00:57:46,004 --> 00:57:49,674 Dia mempersiapkan begitu banyak. Kau bekerja keras untuk ini. 944 00:57:49,757 --> 00:57:52,302 Tidak juga. Selain makanan, aku juga siapkan buah. 945 00:57:52,927 --> 00:57:54,053 Buah! 946 00:57:54,137 --> 00:57:57,724 Biar aku saja. Aku pandai mengupas buah. 947 00:58:03,813 --> 00:58:04,647 Ya. 948 00:58:06,441 --> 00:58:07,358 Mari makan. 949 00:58:08,485 --> 00:58:09,527 Makan yang banyak. 950 00:58:10,403 --> 00:58:11,404 Terima kasih. 951 00:58:38,223 --> 00:58:41,309 Kalian pasti belum jalan-jalan karena datang untuk urusan bisnis. 952 00:58:41,392 --> 00:58:42,477 Ya. 953 00:58:42,560 --> 00:58:46,356 Kami masih pergi ke Gunung Hanbaek dan Hwangjisa. 954 00:58:46,439 --> 00:58:48,983 Lalu, sebelum kemari, kami ke pantai di Daejeong-eup. 955 00:58:49,067 --> 00:58:51,945 Namun, tidak ada lumba-lumba di sana… 956 00:58:52,028 --> 00:58:54,572 Jangan. Dilarang membicarakan paus. 957 00:58:54,656 --> 00:58:56,032 Apa? 958 00:58:57,158 --> 00:59:00,078 Jangan membicarakan paus dalam situasi seperti ini. 959 00:59:00,161 --> 00:59:01,621 Jangan minta gimbap juga. 960 00:59:03,706 --> 00:59:05,124 Begitu, ya. 961 00:59:05,208 --> 00:59:07,377 Namun, Young-woo, kau baik-baik saja? 962 00:59:07,460 --> 00:59:10,004 Kau terlihat seperti memaksakan diri untuk makan. 963 00:59:10,088 --> 00:59:12,549 Bu Pengacara Woo, jangan memaksakan diri. 964 00:59:12,632 --> 00:59:14,050 Jangan dipaksakan memakannya. 965 00:59:23,059 --> 00:59:24,185 Aku baik-baik saja. 966 00:59:24,936 --> 00:59:26,980 Astaga, ini sangat lezat. 967 00:59:27,480 --> 00:59:30,567 Masakanmu luar biasa. 968 00:59:50,712 --> 00:59:52,422 Mengapa dia lama sekali? 969 00:59:53,298 --> 00:59:54,841 Apa kesulitan mencari toilet? 970 00:59:55,425 --> 00:59:57,802 Hei, kau tidak sedang mengasuh anak. 971 00:59:57,885 --> 01:00:00,597 Rumah kami bukan labirin. Mengapa tak bisa mencari toilet? 972 01:00:00,680 --> 01:00:03,099 Benar, Jun-ho. Kau bilang dia pintar. 973 01:00:03,641 --> 01:00:06,269 Lalu mengapa memanggilnya "Pengacara Woo"? 974 01:00:06,352 --> 01:00:08,730 Kau menggunakan bahasa formal dengannya. 975 01:00:09,314 --> 01:00:10,898 Bukankah kalian berpacaran? 976 01:00:10,982 --> 01:00:13,860 Begitulah kami berbicara satu sama lain di tempat kerja. 977 01:00:13,943 --> 01:00:15,486 Nanti kami juga akan mengubahnya. 978 01:00:17,280 --> 01:00:20,033 Kau tidak akan memberi tahu orang tua kita, 'kan? 979 01:00:20,742 --> 01:00:22,869 - Apa? - Kalau berpacaran dengan Young-woo. 980 01:00:23,953 --> 01:00:26,122 - Mengapa? - Apa maksudmu? 981 01:00:26,205 --> 01:00:27,915 Kau mau melihat mereka pingsan? 982 01:00:28,625 --> 01:00:31,127 Kau tak akan menikahinya. Tak perlu beri tahu mereka. 983 01:00:31,210 --> 01:00:34,589 Apa maksudmu? Mengapa mereka pingsan? 984 01:00:35,173 --> 01:00:38,426 Sayang, bicarakan lain kali. Young-woo mungkin bisa dengar. 985 01:00:38,509 --> 01:00:40,678 Melihatmu dalam hubungan yang sulit, 986 01:00:40,762 --> 01:00:43,139 sebagai kakak aku sedih. Jika orang tua kita tahu… 987 01:00:43,222 --> 01:00:44,098 Seung-hui! 988 01:00:44,182 --> 01:00:45,016 Lee Jun-ho! 989 01:00:45,600 --> 01:00:48,186 Kami hanya ingin kau bahagia. 990 01:00:48,770 --> 01:00:52,190 Kau seharusnya membawa pulang gadis yang akan membuatmu bahagia. 991 01:00:52,273 --> 01:00:54,192 Bukan seseorang yang harus kau jaga. 992 01:00:54,275 --> 01:00:57,236 Mengapa bicara seperti itu? 993 01:00:57,320 --> 01:01:00,740 Kau baru bertemu dan berpikir tahu segala tentangnya? 994 01:01:00,823 --> 01:01:03,201 Pokoknya, jangan beri tahu orang tua kita. 995 01:01:03,284 --> 01:01:04,869 Kau hanya belum mengenalnya. 996 01:01:04,952 --> 01:01:06,746 Jangan anggap dia seperti itu! 997 01:01:17,548 --> 01:01:21,594 Penggugat mengaku hanya melewati Jalan Raya Lokal 3008, 998 01:01:22,261 --> 01:01:25,348 dan dia tidak mengunjungi warisan budaya Hwangjisa. 999 01:01:25,431 --> 01:01:27,141 Apa pendapat Anda 1000 01:01:27,225 --> 01:01:29,602 sebagai ahli warisan budaya Buddha? 1001 01:01:29,686 --> 01:01:31,854 Saya pikir itu argumen yang bisa dibuat 1002 01:01:31,938 --> 01:01:35,358 hanya karena dia tidak mengerti kuil gunung tradisional Korea. 1003 01:01:35,441 --> 01:01:36,317 Apa maksud… 1004 01:01:36,984 --> 01:01:39,696 Mengapa Anda berpikir begitu? 1005 01:01:40,279 --> 01:01:42,532 Banyak yang menggambarkan Kwan Im Gwaebultaeng 1006 01:01:42,615 --> 01:01:45,451 satu-satunya warisan budaya Hwangjisa. 1007 01:01:45,535 --> 01:01:47,286 Karena itu adalah harta karun. 1008 01:01:47,370 --> 01:01:50,039 Namun, arti sebenarnya dari warisan budaya 1009 01:01:50,123 --> 01:01:52,250 adalah area permukaan. 1010 01:01:53,209 --> 01:01:54,585 Area permukaan? 1011 01:01:54,669 --> 01:01:56,921 Benar. Permukaan secara keseluruhan. 1012 01:01:57,463 --> 01:01:59,716 Artinya bukan warisan budaya bergerak 1013 01:01:59,799 --> 01:02:01,175 misal, lukisan di museum. 1014 01:02:01,259 --> 01:02:04,387 Sebaliknya, itu mencakup semua bangunan dan kuil-kuil yang lebih kecil 1015 01:02:04,470 --> 01:02:06,889 yang mengelilingi daerah sekitar candi, 1016 01:02:06,973 --> 01:02:09,100 termasuk alam. 1017 01:02:09,183 --> 01:02:10,810 Dalam kasus Hwangjisa, 1018 01:02:11,561 --> 01:02:14,731 apa yang akan Anda sertakan sebagai warisan budayanya? 1019 01:02:15,481 --> 01:02:17,608 Kuil Hwangjisa dan bagian Hwangjisa yang kecil, 1020 01:02:17,692 --> 01:02:18,651 Sanrokam, 1021 01:02:18,735 --> 01:02:19,694 Banggakam, 1022 01:02:19,777 --> 01:02:20,987 Busam. 1023 01:02:21,070 --> 01:02:23,865 Lalu, bagian dari Taman Nasional Gunung Hanbaek 1024 01:02:23,948 --> 01:02:26,242 yang dilalui Jalan Raya Lokal 3008. 1025 01:02:28,286 --> 01:02:29,412 Cukup sekian. 1026 01:02:31,038 --> 01:02:33,583 Pengacara Penggugat, silakan mulai pemeriksaan silang. 1027 01:02:44,051 --> 01:02:45,636 Pengacara Jung? 1028 01:02:46,429 --> 01:02:48,973 Ada apa? Kau baik-baik saja? 1029 01:02:52,143 --> 01:02:53,853 Sebentar. 1030 01:02:59,275 --> 01:03:00,610 - Pengacara Jung! - Astaga. 1031 01:03:10,119 --> 01:03:11,329 Kau baik-baik saja? 1032 01:03:11,954 --> 01:03:12,872 Kau baik-baik saja? 1033 01:03:12,955 --> 01:03:14,290 - Kau tak apa? - Bangunlah. 1034 01:03:14,373 --> 01:03:16,083 - Hubungi ambulans. Cepat! - Pengacara Jung! 1035 01:03:36,729 --> 01:03:39,440 Bagaimana cara kita menemukan pemilik Mi Haengbok? 1036 01:03:39,524 --> 01:03:41,150 Katanya jangan melakukan hal yang tak perlu. 1037 01:03:41,234 --> 01:03:44,320 Jika tidak sekarang, dia tidak akan bisa makan Mi Haengbok lagi. 1038 01:03:44,403 --> 01:03:48,533 Tidak salah jika Hwangjisa memungut biaya masuk. 1039 01:03:48,616 --> 01:03:52,787 Hal ini diperlukan untuk alam di sekitar Hwangjisa juga. 1040 01:03:52,870 --> 01:03:56,040 Apakah aku seseorang yang bisa membuat Jun-ho bahagia? 1041 01:03:56,123 --> 01:03:57,792 Apakah kau benar-benar menyukaiku? 1042 01:03:58,751 --> 01:04:02,046 Sepertinya, sulit bagimu dan aku untuk berpacaran. 1043 01:04:02,129 --> 01:04:03,673 Maafkan aku. 1044 01:04:03,756 --> 01:04:08,761 Terjemahan subtitle oleh Aisya Julia Dwi Utami