1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
SERIAL NETFLIX
2
00:01:11,154 --> 00:01:12,822
Permisi, Pak Woo.
3
00:01:13,865 --> 00:01:14,824
Halo.
4
00:01:15,700 --> 00:01:18,745
Ada perlu apa sepagi ini?
5
00:01:18,828 --> 00:01:21,331
Kudengar ada pengacara di sini.
6
00:01:21,414 --> 00:01:22,290
Apa?
7
00:01:22,373 --> 00:01:24,250
Ini ayahku.
8
00:01:24,334 --> 00:01:28,546
Aku pernah bilang salah satu penyewaku
pengacara, jadi, dia ingin bertemu.
9
00:01:28,630 --> 00:01:29,756
Begitu rupanya.
10
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
- Halo.
- Ya.
11
00:01:31,508 --> 00:01:33,176
Anak perempuanku pengacara, tetapi…
12
00:01:33,718 --> 00:01:35,678
Namun, mengapa ingin menemuinya?
13
00:01:39,349 --> 00:01:41,476
Nona, apa kau pengacara?
14
00:01:41,559 --> 00:01:45,271
Aku Woo Young-woo
dari Firma Hukum Hanbada.
15
00:01:45,355 --> 00:01:46,689
Dibaca dari depan atau belakang
tetap Woo Young-woo.
16
00:01:46,773 --> 00:01:49,275
Tamat, katak, taat, malam, Woo Young-woo.
17
00:01:49,984 --> 00:01:52,529
Astaga, kau sangat pintar.
18
00:01:52,612 --> 00:01:54,781
Ini kali pertamaku melihat anakmu.
19
00:01:54,864 --> 00:01:58,326
Kudengar dia genius summa cum laude
lulusan Universitas Nasional Seoul.
20
00:01:58,409 --> 00:02:00,370
Apakah ada hukum
yang menyatakan bahwa mereka
21
00:02:00,453 --> 00:02:03,248
yang tak mengunjungi warisan budaya
harus membayar biaya masuk?
22
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
Apa?
23
00:02:04,999 --> 00:02:07,585
Mengapa kita tidak berbicara sambil duduk?
24
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
Sebenarnya…
25
00:02:12,632 --> 00:02:14,175
baru-baru ini,
26
00:02:14,259 --> 00:02:16,594
ayahku pindah rumah.
27
00:02:17,095 --> 00:02:21,015
Jadi, aku berkunjung
untuk melihat rumah barunya.
28
00:02:21,099 --> 00:02:25,061
Kami sedang berkendara
di jalan menuju Gunung Hanbaek
29
00:02:25,145 --> 00:02:29,899
ketika seorang pria tiba-tiba muncul
dan menghalangi mobil kami.
30
00:02:29,983 --> 00:02:32,902
Dia bilang kuil Hwangjisa
adalah warisan budaya terkenal
31
00:02:32,986 --> 00:02:35,864
dan meminta kami membayar biaya masuk.
32
00:02:37,282 --> 00:02:38,783
Biaya masuk warisan budaya?
33
00:02:38,867 --> 00:02:41,911
Ya, jadi, kami berkata kalau kami
34
00:02:41,995 --> 00:02:44,706
dalam perjalanan ke Gunung Hanbaek,
bukan Hwangjisa.
35
00:02:45,290 --> 00:02:47,000
Kami tak datang untuk ke Hwangjisa,
36
00:02:47,083 --> 00:02:49,210
jadi, mengapa harus membayar biaya masuk?
37
00:02:49,294 --> 00:02:50,378
Astaga.
38
00:02:50,461 --> 00:02:52,755
Kemudian pria ini melanjutkan
dengan mengatakan
39
00:02:52,839 --> 00:02:56,092
bahwa memungut biaya masuk itu sah.
40
00:02:56,175 --> 00:02:57,468
Apakah ini benar?
41
00:02:57,552 --> 00:03:00,847
Tindakan memungut biaya masuk memang sah.
42
00:03:01,431 --> 00:03:03,099
"Pasal 49 UU Pelindungan Warisan Budaya.
43
00:03:03,182 --> 00:03:05,977
Pemilik warisan budaya
yang ditunjuk Negara
44
00:03:06,060 --> 00:03:08,271
membukanya untuk umum
dapat memungut biaya masuk.
45
00:03:08,354 --> 00:03:11,983
Jadi, tetap harus membayar tiket masuk
meski kami tidak mengunjunginya?
46
00:03:12,066 --> 00:03:14,277
Hanya karena kita berada di dekatnya?
47
00:03:15,236 --> 00:03:16,112
Itu…
48
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
Itu bisa diperdebatkan.
49
00:03:22,702 --> 00:03:25,830
Jika dibawa ke pengadilan,
apa aku bisa mendapatkan uangku kembali?
50
00:03:26,414 --> 00:03:28,374
Berapa biaya masuk warisan budaya?
51
00:03:28,458 --> 00:03:31,169
Tiga ribu won per orang.
52
00:03:31,252 --> 00:03:32,921
Bahkan jika Anda menang,
53
00:03:33,004 --> 00:03:35,632
uang yang akan diterima
juga tiga ribu won.
54
00:03:35,715 --> 00:03:37,800
Biaya persidangan jauh lebih banyak,
55
00:03:37,884 --> 00:03:39,761
maka Anda akan mengalami kerugian.
56
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
Aku sudah beri tahu ayahku.
57
00:03:41,346 --> 00:03:43,056
Ayah dengar, 'kan?
58
00:03:43,139 --> 00:03:45,099
Pengacara bilang kau akan rugi.
59
00:03:45,183 --> 00:03:47,185
Jika itu masuk akal,
60
00:03:47,268 --> 00:03:49,604
aku bahkan bisa membayar 3.000
atau 300 juta won.
61
00:03:49,687 --> 00:03:52,649
Namun, ini sama sekali tidak masuk akal.
62
00:03:52,732 --> 00:03:54,359
Karena dia mengungkit soal hukum,
63
00:03:54,442 --> 00:03:56,277
aku akan membahas menggunakan hukum.
64
00:03:57,153 --> 00:03:59,197
Berapa pun biaya gugatannya,
65
00:03:59,781 --> 00:04:04,118
aku ingin 3.000 won-ku kembali,
meski harus melalui pengadilan.
66
00:04:04,702 --> 00:04:08,248
Jika begitu, aku harus
melihat detail kasusnya.
67
00:04:08,331 --> 00:04:10,166
Di manakah lokasi Hwangjisa?
68
00:04:10,250 --> 00:04:12,961
Kuil di Gunung Hanbaek di Jeju.
69
00:04:14,671 --> 00:04:16,798
- Apa?
- Ada di Pulau Jeju.
70
00:04:17,799 --> 00:04:19,634
Pulau Jeju?
71
00:04:21,135 --> 00:04:22,971
Pulau Jeju tempat Sampal,
Chunsam, dan Boksun
72
00:04:23,054 --> 00:04:24,722
dibebaskan berdasarkan
hasil putusan Mahkamah Agung
73
00:04:24,806 --> 00:04:28,017
sehingga bisa kembali berenang
bersama bayi lumba-lumba
74
00:04:29,227 --> 00:04:31,354
usai dikurung dan dipaksa
beratraksi di akuarium?
75
00:04:32,146 --> 00:04:33,231
Benar.
76
00:04:35,108 --> 00:04:35,942
Ya.
77
00:04:40,822 --> 00:04:46,119
KASUS 13
MALAM BIRU JEJU I
78
00:04:46,202 --> 00:04:52,792
SPESIALIS PENYAKIT DALAM
UJI FUNGSI FISIOLOGIS
79
00:05:05,888 --> 00:05:07,307
Pak Jung Myeong-seok?
80
00:05:07,807 --> 00:05:09,100
Ya.
81
00:05:10,518 --> 00:05:12,395
Kau datang untuk melihat hasil tesmu?
82
00:05:12,478 --> 00:05:13,604
Ya.
83
00:05:13,688 --> 00:05:15,356
Silakan masuk.
84
00:05:15,440 --> 00:05:16,316
Baik.
85
00:05:44,594 --> 00:05:46,804
Benar. Kita ada rapat, ya?
86
00:05:46,888 --> 00:05:47,847
Maaf.
87
00:05:52,685 --> 00:05:53,936
Ya, masuklah.
88
00:06:04,655 --> 00:06:06,491
Boleh aku ikut melakukan
perjalanan bisnis?
89
00:06:06,574 --> 00:06:07,658
Perjalanan bisnis?
90
00:06:08,868 --> 00:06:10,036
Ke mana?
91
00:06:11,454 --> 00:06:12,663
Pulau Jeju.
92
00:06:12,747 --> 00:06:16,834
Tempat lumba-lumba hidung botol
Indo-Pasifik hidup di laut terdekat.
93
00:06:16,918 --> 00:06:19,754
Terutama, Daejeong-eup, Seogwipo-si,
tempat bayi lumba-lumba sering terlihat
94
00:06:19,837 --> 00:06:21,798
dan dikenal sebagai habitat utamanya
95
00:06:21,881 --> 00:06:23,091
dan untuk membesarkan…
96
00:06:23,174 --> 00:06:24,509
Stop. Cukup.
97
00:06:26,094 --> 00:06:27,053
Kasusnya?
98
00:06:27,553 --> 00:06:29,347
- Apa kasusnya?
- Benar.
99
00:06:30,098 --> 00:06:32,600
Klaim pengembalian keuntungan
yang tidak semestinya.
100
00:06:32,683 --> 00:06:34,519
Klaim pengembalian 3.000 won
biaya masuk Hwangjisa,
101
00:06:34,602 --> 00:06:36,437
kuil di Gunung Hanbaek di Jeju,
102
00:06:36,521 --> 00:06:38,898
sebagai biaya masuk warisan budaya.
103
00:06:38,981 --> 00:06:40,066
Tiga ribu won?
104
00:06:41,359 --> 00:06:43,569
Astaga, biaya gugatannya jauh lebih mahal.
105
00:06:50,118 --> 00:06:50,993
Kau tak apa?
106
00:06:51,494 --> 00:06:53,538
Di mana kau dapat kasus ini?
107
00:06:55,581 --> 00:06:56,791
Di mana dapat kasus ini?
108
00:06:56,874 --> 00:06:58,459
Siapa kliennya?
109
00:06:59,085 --> 00:06:59,919
Benar.
110
00:07:00,002 --> 00:07:02,839
Pak Kim Yeong-bok, ayah pemilik rumah
111
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
yang aku dan ayahku tinggali.
112
00:07:04,340 --> 00:07:07,760
Dia menjelaskan tidak peduli
berapa banyak biaya gugatan.
113
00:07:07,844 --> 00:07:09,053
Begitu, ya?
114
00:07:10,888 --> 00:07:12,223
Jadi…
115
00:07:13,724 --> 00:07:15,977
Mengapa kita tidak pergi? Ke Jeju?
116
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
Apa kau akan pergi juga,
Pak Pengacara Jung?
117
00:07:22,108 --> 00:07:24,068
Mengapa kita semua tidak pergi?
118
00:07:24,152 --> 00:07:26,571
Kita di sini sekarang
bersama-sama pun takdir, 'kan?
119
00:07:26,654 --> 00:07:28,156
- Apa?
- Apa?
120
00:07:28,739 --> 00:07:29,824
Ide bagus, 'kan?
121
00:07:29,907 --> 00:07:34,203
Kita dapat mengubah jadwal
dan membuat beberapa hari bebas.
122
00:07:34,287 --> 00:07:35,872
Kalian juga tak sesibuk aku.
123
00:07:36,789 --> 00:07:38,249
Benar, tetapi…
124
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
Jun-ho.
125
00:07:39,876 --> 00:07:40,793
Kau ikut juga.
126
00:07:40,877 --> 00:07:43,754
Aku akan bicara
dengan pemimpin tim litigasi.
127
00:07:43,838 --> 00:07:45,798
Ya, baik.
128
00:07:46,507 --> 00:07:47,341
Baiklah.
129
00:07:47,425 --> 00:07:51,220
Kalau begitu, Pengacara Woo,
ambil kasusnya secara resmi
130
00:07:51,304 --> 00:07:53,723
dan bagikan jadwal ke Jeju
saat semuanya sudah siap.
131
00:07:54,640 --> 00:07:55,766
Ya, baiklah.
132
00:08:04,692 --> 00:08:05,902
Apa? Benar, rapat.
133
00:08:07,737 --> 00:08:11,699
Tur perahu yang untuk melihat lumba-lumba
134
00:08:11,782 --> 00:08:14,285
membuat populasi lumba-lumba berkurang.
135
00:08:14,368 --> 00:08:16,245
Karena siripnya bisa terluka
136
00:08:16,329 --> 00:08:18,789
dan tingkat kelahiran turun karena stres.
137
00:08:19,373 --> 00:08:22,293
Dengan kata lain, bisnis ini
menyalahgunakan hewan langka
138
00:08:22,376 --> 00:08:24,754
berkedok pariwisata.
139
00:08:24,837 --> 00:08:25,963
Bu Pengacara Woo,
140
00:08:27,298 --> 00:08:29,300
Aku masih kesal denganmu.
141
00:08:29,383 --> 00:08:30,593
Apa?
142
00:08:34,555 --> 00:08:35,431
Benar.
143
00:08:36,182 --> 00:08:37,350
Apa karena aku bilang…
144
00:08:37,975 --> 00:08:40,394
kita masih belum berpacaran waktu itu?
145
00:08:40,478 --> 00:08:41,729
Ya.
146
00:08:42,522 --> 00:08:43,689
Ya.
147
00:08:44,440 --> 00:08:45,691
Karena itu,
148
00:08:46,234 --> 00:08:47,860
saat kita pergi ke Jeju,
149
00:08:48,653 --> 00:08:50,780
jangan hanya Sampal, Chunsam, dan Boksun.
150
00:08:51,531 --> 00:08:53,658
Mari melihat Seung-hui dan Jeong-nam juga.
151
00:08:54,575 --> 00:08:56,369
Seung-hui dan Jeong Nam?
152
00:08:56,452 --> 00:08:59,205
Ya. Nama kakak perempuanku dan suaminya.
153
00:08:59,747 --> 00:09:00,957
Mereka tinggal di Jeju.
154
00:09:06,379 --> 00:09:08,714
Kami akan melanjutkannya
sesuai perkataanmu.
155
00:09:08,798 --> 00:09:09,840
Ya, bagus.
156
00:09:11,342 --> 00:09:12,176
Aku hampir lupa.
157
00:09:13,052 --> 00:09:15,346
Tentang kasus Hwangjisa.
158
00:09:15,429 --> 00:09:16,264
Ya.
159
00:09:16,847 --> 00:09:20,017
Apa kau harus jauh-jauh ke Jeju juga?
160
00:09:20,601 --> 00:09:22,895
Klaim kasus itu hanya 3.000 won.
161
00:09:22,979 --> 00:09:24,105
Ya.
162
00:09:24,188 --> 00:09:27,400
Meski jumlah klaim kecil,
tetapi kami mendapat komisi yang layak.
163
00:09:27,483 --> 00:09:32,697
Namun, ke Jeju demi nominal
yang sedikit terasa agak melelahkan.
164
00:09:32,780 --> 00:09:36,033
Perlukah kuserahkan kasus ini
kepada Pengacara Jang?
165
00:09:36,117 --> 00:09:38,411
Dia memiliki beberapa kasus Jeju sekarang,
166
00:09:38,494 --> 00:09:39,829
jadi, dia bisa ambil…
167
00:09:39,912 --> 00:09:41,205
Aku yang akan pergi.
168
00:09:43,124 --> 00:09:44,375
Kau yakin?
169
00:09:44,458 --> 00:09:48,796
Kasus Hwangjisa memiliki jumlah klaim
yang kecil, tetapi kita tak akan tahu.
170
00:09:48,879 --> 00:09:52,300
Terkadang kasus kecil menjadi kasus besar
bahkan bisa menjadi kasus baru.
171
00:09:53,134 --> 00:09:54,885
Aku akan mengusahakan yang terbaik
172
00:09:54,969 --> 00:09:57,388
karena aku mengajak
beberapa pengacara pemula.
173
00:09:57,471 --> 00:09:58,472
Jangan khawatir.
174
00:10:00,099 --> 00:10:03,311
Pengacara Jung, sesuatu terasa…
175
00:10:04,186 --> 00:10:05,521
berbeda denganmu.
176
00:10:05,605 --> 00:10:06,522
Entah apa, ya?
177
00:10:11,485 --> 00:10:12,320
Aku tersanjung.
178
00:10:15,489 --> 00:10:18,451
Selamat bekerja di Jeju.
Nikmatilah makanan di sana juga.
179
00:10:18,534 --> 00:10:20,202
Baik.
180
00:10:23,789 --> 00:10:28,085
Jadi, kau bilang kalian
belum berpacaran dan Jun-ho marah?
181
00:10:28,169 --> 00:10:29,086
Ya.
182
00:10:29,670 --> 00:10:32,089
Maka bilang saja sudah! Masalah selesai.
183
00:10:32,757 --> 00:10:33,883
Itu…
184
00:10:33,966 --> 00:10:36,260
Mengapa? Kau tidak ingin?
185
00:10:37,178 --> 00:10:39,388
Bukan itu, tetapi…
186
00:10:42,099 --> 00:10:44,310
- Apa itu pacaran?
- Apa?
187
00:10:45,728 --> 00:10:48,939
Jun-ho dan aku
makan siang bersama setiap hari
188
00:10:49,023 --> 00:10:51,776
dan pulang bersama, kecuali ada lembur.
189
00:10:51,859 --> 00:10:53,778
Kami juga pergi berkencan di hari libur.
190
00:10:55,404 --> 00:10:57,156
Kau pasti bersenang-senang.
191
00:10:57,239 --> 00:11:00,868
Jika resmi berpacaran, apa yang berubah?
192
00:11:01,994 --> 00:11:05,164
Bertemu dengan kakak perempuan
dan ipar Jun-ho?
193
00:11:05,873 --> 00:11:07,583
- Jadi, aku…
- Tunggu.
194
00:11:08,084 --> 00:11:09,752
Bertemu dengan kakak dan iparnya?
195
00:11:09,835 --> 00:11:10,795
Ya.
196
00:11:10,878 --> 00:11:13,130
Kami berencana bertemu
selama perjalanan bisnis kami ke Jeju.
197
00:11:13,214 --> 00:11:15,174
- Kakak dan iparnya…
- Sebentar.
198
00:11:15,716 --> 00:11:17,676
Pergi berdinas ke Jeju? Kau akan ke Jeju?
199
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
- Ya.
- Dengan siapa?
200
00:11:20,054 --> 00:11:21,972
Jun-ho, Pak Pengacara Jung,
201
00:11:22,056 --> 00:11:23,474
Pengacara Kwon, dan Su-yeon.
202
00:11:23,557 --> 00:11:24,392
Kwon Min-woo?
203
00:11:25,226 --> 00:11:27,144
- Pria tampan itu?
- Apa?
204
00:11:29,021 --> 00:11:30,773
Ternyata Su-yeon juga ikut.
205
00:11:30,856 --> 00:11:32,066
Tunggu.
206
00:11:32,149 --> 00:11:34,068
Bagaimana aku harus mengatakannya?
207
00:11:34,151 --> 00:11:36,195
Apa maksudmu?
208
00:11:36,278 --> 00:11:39,240
Selain ke Jeju untuk pekerjaan,
dia akan bertemu keluarganya.
209
00:11:39,323 --> 00:11:40,658
Dia bisa melakukannya sendiri.
210
00:11:40,741 --> 00:11:42,535
Ya, benar!
211
00:11:43,452 --> 00:11:45,371
Ini bukan sesuatu yang biasa saja.
212
00:11:46,288 --> 00:11:47,164
Biasa saja?
213
00:11:47,748 --> 00:11:51,544
Ini bukan sekadar bertemu
dengan kakak dan ipar Jun-ho.
214
00:11:51,627 --> 00:11:55,047
Ada banyak hal yang harus kau waspadai
saat bertemu calon keluarga mertua.
215
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
Apa yang harus aku waspadai?
216
00:11:57,716 --> 00:12:00,386
Pertama, katakan hal-hal
yang ingin mereka dengar.
217
00:12:01,220 --> 00:12:05,391
Saat memasuki rumah mereka,
katakan, "Astaga, rumah ini sangat indah."
218
00:12:06,434 --> 00:12:07,726
Saat makanan disajikan,
219
00:12:07,810 --> 00:12:12,440
"Astaga, ini sangat lezat.
Masakannya luar biasa."
220
00:12:13,023 --> 00:12:14,358
Lalu, saat diberi buah,
221
00:12:14,442 --> 00:12:18,696
"Biar aku saja. Aku pandai mengupas buah."
222
00:12:19,822 --> 00:12:20,948
Seperti ini.
223
00:12:22,116 --> 00:12:25,619
Itu seperti dialog opera sabun lawas.
224
00:12:25,703 --> 00:12:28,247
Karena aku mendengarnya
dalam opera sabun lawas.
225
00:12:29,957 --> 00:12:33,502
Apa pun yang kau katakan,
semua itu bergantung pada situasi.
226
00:12:33,586 --> 00:12:37,965
Yang terpenting kau harus makan apa pun
yang mereka siapkan dengan nikmat.
227
00:12:38,048 --> 00:12:40,676
Tidak boleh meminta gimbap, mengerti?
228
00:12:40,759 --> 00:12:41,802
Jangan bicarakan paus.
229
00:12:42,761 --> 00:12:45,264
Jangan minta gimbap
dan jangan bicara tentang paus.
230
00:12:45,347 --> 00:12:49,351
Bagus, dan yang terpenting
kau harus ceria.
231
00:12:51,270 --> 00:12:53,063
Teruslah tersenyum.
232
00:12:53,147 --> 00:12:54,231
Senyum.
233
00:12:55,107 --> 00:12:56,942
Senyum.
234
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
Ya, coba lagi.
235
00:12:58,444 --> 00:12:59,320
Senyum.
236
00:13:00,738 --> 00:13:01,697
Itu bagus.
237
00:13:02,198 --> 00:13:03,699
Menggemaskan.
238
00:13:03,782 --> 00:13:04,658
Tunggu.
239
00:13:05,534 --> 00:13:07,244
Mengapa kita tak pergi berdinas ke Jeju?
240
00:13:08,579 --> 00:13:09,497
Untuk apa?
241
00:13:09,580 --> 00:13:11,248
Kita juga perlu pergi melakukan
perjalanan bisnis ke Jeju.
242
00:13:11,332 --> 00:13:12,625
Perjalanan bisnis, apanya?
243
00:13:13,167 --> 00:13:15,586
Bagaimana jika pelanggan datang
saat kita pergi?
244
00:13:15,669 --> 00:13:17,796
Apa maksudmu?
245
00:13:17,880 --> 00:13:20,674
Dia satu-satunya pelanggan kita.
246
00:13:20,758 --> 00:13:23,886
Dia akan ke Jeju,
apa kita harus diam saja?
247
00:13:23,969 --> 00:13:25,679
Kita harus pergi bersamanya.
248
00:13:25,763 --> 00:13:27,431
- Tidak pergi.
- Pergi.
249
00:13:27,515 --> 00:13:28,933
- Tidak pergi.
- Mengapa?
250
00:13:29,016 --> 00:13:30,476
- Tidak mau!
- Ayo!
251
00:13:30,559 --> 00:13:34,188
- Tidak mau!
- Ayo ke Jeju untuk perjalanan bisnis!
252
00:13:36,774 --> 00:13:38,150
Aku tahu, Jedol.
253
00:13:38,776 --> 00:13:40,402
Ini pertanyaan mudah.
254
00:13:40,486 --> 00:13:42,988
Ada angka "satu" di sirip punggungnya.
255
00:13:43,697 --> 00:13:45,366
Ini baru pertanyaan pelatihan.
256
00:13:48,452 --> 00:13:49,411
Chunsam?
257
00:13:49,495 --> 00:13:50,788
Salah.
258
00:13:51,956 --> 00:13:52,915
Minta petunjuk.
259
00:13:53,415 --> 00:13:54,250
Itu…
260
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Lumba-lumba pertama di dunia
yang dilepaskan dari penangkaran
261
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
dan berhasil berkembang biak di alam liar.
262
00:14:01,173 --> 00:14:04,051
Kau pernah memberitahuku
sebelumnya. Apa nama, ya?
263
00:14:04,718 --> 00:14:07,763
Ia memiliki bekas luka unik
di bawah sirip punggungnya.
264
00:14:07,846 --> 00:14:09,723
Sam…
265
00:14:09,807 --> 00:14:10,975
Kalian berdua sedang apa?
266
00:14:11,058 --> 00:14:11,934
Hai.
267
00:14:12,643 --> 00:14:15,938
Kami sedang berlatih mengidentifikasi
lumba-lumba dari bentuk siripnya.
268
00:14:16,021 --> 00:14:18,440
Kita akan melihat lumba-lumba
hidung botol Indo-Pasifik.
269
00:14:18,524 --> 00:14:20,734
Kita harus bisa membedakan mereka.
270
00:14:20,818 --> 00:14:23,821
- Pengacara Kwon, kau ingin bergabung?
- Tidak.
271
00:14:23,904 --> 00:14:25,781
- Kau, Su-yeon?
- Tidak.
272
00:15:00,941 --> 00:15:02,067
Kalian sudah datang.
273
00:15:03,235 --> 00:15:05,946
Pengacara Jung, kau sangat keren.
274
00:15:06,030 --> 00:15:07,281
Benarkah?
275
00:15:08,574 --> 00:15:09,909
Apa aku keren?
276
00:15:11,952 --> 00:15:12,828
Hei!
277
00:15:13,495 --> 00:15:14,955
Woo ke Young ke Woo
278
00:15:15,039 --> 00:15:16,832
Dong ke Geu ke Ra-mi
279
00:15:34,058 --> 00:15:35,768
Ayah Pengacara Woo? Bukan rupanya.
280
00:15:35,851 --> 00:15:37,895
Astaga, lama tidak bertemu.
281
00:15:38,604 --> 00:15:42,650
Kami juga akan pergi berdinas.
Perjalanan bisnis Kedai Berbulu ke Jeju.
282
00:15:43,317 --> 00:15:46,654
Inilah dia Bos Manusia Berbulu.
283
00:15:47,363 --> 00:15:48,948
Ya. Halo.
284
00:15:49,031 --> 00:15:52,242
Namaku Kim Min-sik dari Kedai Berbulu
285
00:15:52,326 --> 00:15:54,536
yang akan menjadi koki kalian
untuk trip ini.
286
00:15:55,120 --> 00:15:56,246
Halo.
287
00:15:56,330 --> 00:15:58,582
Min-sik, lama tidak berjumpa.
288
00:15:59,249 --> 00:16:00,250
Benar.
289
00:16:00,834 --> 00:16:04,171
Jadi, mereka berdua ikut
dalam perjalanan dinas kita?
290
00:16:04,755 --> 00:16:06,006
Itu…
291
00:16:06,090 --> 00:16:07,466
Ya, sepertinya begitu.
292
00:16:07,549 --> 00:16:08,634
Apa?
293
00:16:11,387 --> 00:16:12,888
Tidak masalah!
294
00:16:12,972 --> 00:16:14,932
Nona Dong Geu-ran, ikutlah bersama kami.
295
00:16:15,683 --> 00:16:17,226
Ya!
296
00:16:18,811 --> 00:16:21,814
Kita pergi ke Jeju.
297
00:16:22,564 --> 00:16:24,858
- Jeju!
- Hentikan.
298
00:16:24,942 --> 00:16:27,444
- Jeju!
- Hentikan. Ayo pergi.
299
00:16:27,528 --> 00:16:28,404
Ayo pergi.
300
00:16:28,487 --> 00:16:29,321
Topimu lucu.
301
00:16:37,705 --> 00:16:38,747
Ayo pergi
302
00:16:39,623 --> 00:16:40,624
Bersama
303
00:16:41,792 --> 00:16:45,045
Tinggalkan semua
304
00:16:45,129 --> 00:16:46,839
Di bawah bintang
305
00:16:46,922 --> 00:16:49,383
Malam biru Jeju
306
00:16:52,219 --> 00:16:53,303
Mulai sekarang
307
00:16:54,263 --> 00:16:56,140
Aku tidak mau
308
00:16:56,223 --> 00:16:59,560
Terikat lagi
309
00:16:59,643 --> 00:17:02,187
Di bawah bintang-bintang malam biru Jeju…
310
00:17:02,271 --> 00:17:03,480
Mau pindah ke luar negeri?
311
00:17:03,564 --> 00:17:06,233
Mengapa membawa koper sebesar itu
hanya untuk pergi ke Jeju.
312
00:17:06,316 --> 00:17:08,527
Menyingkirlah jika tidak mau membantu.
313
00:17:08,610 --> 00:17:09,653
Biar kubantu.
314
00:17:10,612 --> 00:17:11,613
Apa?
315
00:17:21,373 --> 00:17:22,583
Tidak mau duduk?
316
00:17:23,208 --> 00:17:24,376
Aku akan duduk.
317
00:17:27,421 --> 00:17:30,132
Aku sudah sangat sibuk.
Entah apa yang sedang mereka lakukan.
318
00:17:30,716 --> 00:17:34,261
Meski disebut perjalanan bisnis,
tetapi ini alasan pergi berlibur, 'kan?
319
00:17:34,344 --> 00:17:35,846
Bahkan ada teman Young-woo juga.
320
00:17:35,929 --> 00:17:37,765
Kau masih bisa tak ikut pergi sekarang.
321
00:17:37,848 --> 00:17:39,850
Jika begitu sibuk, mengapa kau ikut?
322
00:17:39,933 --> 00:17:43,312
Mengapa aku melewatkan kesempatan ini?
Firma yang membayarnya.
323
00:17:48,609 --> 00:17:51,236
Daripada dinding bata sebuah apartemen
324
00:17:51,320 --> 00:17:55,741
Aku suka jendela untuk bisa melihat laut
325
00:17:55,824 --> 00:18:01,163
Mari kita merawat kumquat
Dan anggrek jeruk bersama
326
00:18:01,246 --> 00:18:02,998
Tolong menaikkan mejanya, Pak.
327
00:18:03,082 --> 00:18:03,999
Ya, maaf.
328
00:18:06,668 --> 00:18:09,296
Pesawat adalah salah satu
moda transportasi teraman
329
00:18:09,379 --> 00:18:10,339
yang diciptakan manusia.
330
00:18:10,422 --> 00:18:12,591
Kemungkinan meninggal
dalam kecelakaan pesawat
331
00:18:12,674 --> 00:18:14,927
hanya seperenam puluh lima
dibandingkan mobil.
332
00:18:15,010 --> 00:18:16,845
Kemungkinan terjadinya kecelakaan pesawat
333
00:18:16,929 --> 00:18:19,014
hanya satu dari 120.000 penerbangan.
334
00:18:19,098 --> 00:18:20,808
Kemungkinan meninggal
karena pesawat terbang
335
00:18:20,891 --> 00:18:22,684
satu dari 11 juta orang.
336
00:18:23,268 --> 00:18:25,813
Ya, baiklah. Kenakan sabuk pengamanmu.
337
00:18:26,396 --> 00:18:27,231
Ya.
338
00:18:45,874 --> 00:18:47,709
Kau tak apa? Perlu penyuara jemala?
339
00:18:48,293 --> 00:18:49,878
Tidak. Ya.
340
00:18:50,879 --> 00:18:51,755
Apa ini?
341
00:18:52,756 --> 00:18:55,300
Pesawat sangat menakutkan.
342
00:18:55,384 --> 00:18:58,428
Apa? Kau baru saja bilang
ini moda transportasi paling aman.
343
00:19:11,817 --> 00:19:13,277
Ini aneh.
344
00:19:14,153 --> 00:19:16,280
Pesawat sangat aneh.
345
00:19:27,791 --> 00:19:30,127
RENTAL MOBIL GUREUM
346
00:19:35,549 --> 00:19:37,176
Ini mobil yang kita sewa.
347
00:19:41,305 --> 00:19:42,222
Ini milik kami.
348
00:19:45,142 --> 00:19:47,394
Hore!
349
00:19:48,437 --> 00:19:49,271
Luar biasa!
350
00:19:58,906 --> 00:20:00,073
Aku mau…
351
00:20:02,534 --> 00:20:04,328
- naik yang itu.
- Kau yang terbaik!
352
00:20:04,411 --> 00:20:06,496
- Apa?
- Kau terbaik!
353
00:20:06,580 --> 00:20:09,249
Kita semua menuju Mi Haengbok, 'kan?
354
00:20:09,333 --> 00:20:10,167
Ya.
355
00:20:10,250 --> 00:20:11,877
Kita lewat Jalan Raya Lokal 3008
356
00:20:11,960 --> 00:20:13,003
yang ke arah Hwangjisa,
357
00:20:13,086 --> 00:20:15,172
lalu kita menuju restoran mi daging
358
00:20:15,255 --> 00:20:17,049
yang kau rekomendasikan.
359
00:20:17,132 --> 00:20:20,510
Berarti, aku bisa naik mobil itu, 'kan?
360
00:20:20,594 --> 00:20:22,512
Benar? Ya, baiklah.
361
00:20:22,596 --> 00:20:23,472
Pak Berbulu.
362
00:20:23,972 --> 00:20:24,932
Aku ikut kalian.
363
00:20:29,811 --> 00:20:31,230
Tadi hebat sekali. Aku juga.
364
00:20:31,313 --> 00:20:33,690
Seharusnya aku sewa van terbuka juga.
365
00:20:33,774 --> 00:20:34,816
Itu tidak mungkin.
366
00:20:34,900 --> 00:20:36,902
Tidak ada van dengan atap terbuka.
367
00:20:37,861 --> 00:20:38,737
Benar.
368
00:20:57,965 --> 00:20:59,424
- Ayo pergi
- Ayo pergi
369
00:20:59,508 --> 00:21:00,884
- Bersama
- Bersama
370
00:21:00,968 --> 00:21:03,262
- Tinggalkan semua
- Tinggalkan semua
371
00:21:03,345 --> 00:21:04,846
- Di belakang!
- Di bawah bintang
372
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
- Jeju!
- Di malam biru
373
00:21:06,473 --> 00:21:09,268
- Malam biru!
- Pulau Jeju
374
00:21:10,310 --> 00:21:11,770
- Daripada dinding bata
- Daripada dinding bata
375
00:21:11,853 --> 00:21:13,313
- Sebuah apartemen
- Sebuah apartemen
376
00:21:13,397 --> 00:21:15,065
Aku lebih suka jendela
377
00:21:15,148 --> 00:21:17,109
- Untuk bisa melihat laut
- Laut!
378
00:21:17,192 --> 00:21:18,527
Mari kita merawat…
379
00:21:18,610 --> 00:21:21,280
- Tiga omegi-tteok hanya 1.800 won
- Empat ribu won
380
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Tiga omegi-tteok hanya 1.800 won
381
00:21:24,241 --> 00:21:25,075
Ayam Panggang Jungwon
382
00:21:25,158 --> 00:21:26,660
Ayam Panggang Jungwon
Ada ayam berkaki tiga
383
00:21:26,743 --> 00:21:30,163
Delapan belas ribu won
384
00:21:30,247 --> 00:21:33,250
LOKET MASUK HWANGJISA
385
00:21:34,751 --> 00:21:36,253
LOKET MASUK HWANGJISA
386
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
DILARANG MASUK
387
00:21:44,052 --> 00:21:46,972
Halo. Aku pengurus
warisan budaya Hwangjisa.
388
00:21:47,055 --> 00:21:49,599
Tiketnya 3.000 won per orang.
Satu, dua, tiga, empat.
389
00:21:49,683 --> 00:21:50,851
Total 12.000 won.
390
00:21:51,435 --> 00:21:53,937
Kami tidak pergi ke Hwangjisa.
Apa tetap harus bayar?
391
00:21:54,021 --> 00:21:56,231
Ya, harus bayar untuk masuk ke jalan ini.
392
00:21:56,315 --> 00:21:57,607
Ini hukum yang sah.
393
00:21:58,567 --> 00:22:01,903
Hukum yang sah? Berdasarkan hukum apa?
394
00:22:01,987 --> 00:22:03,739
UU Perlindungan Warisan Budaya.
395
00:22:03,822 --> 00:22:05,741
Astaga, ada mobil lain di belakang.
396
00:22:05,824 --> 00:22:07,451
Cepat bayar 12.000 won.
397
00:22:07,534 --> 00:22:09,453
"Pasal 49 UU Perlindungan Warisan Budaya.
398
00:22:09,536 --> 00:22:12,456
Pemilik warisan budaya
yang ditunjuk negara membukanya
399
00:22:12,539 --> 00:22:14,666
untuk umum dapat memungut biaya masuk.
400
00:22:14,750 --> 00:22:15,667
Ini yang kau maksud?
401
00:22:16,418 --> 00:22:17,878
Menurut UU Warisan Budaya,
402
00:22:17,961 --> 00:22:20,422
kau dapat memungut
biaya masuk dari pengunjung.
403
00:22:20,505 --> 00:22:23,133
Namun, kami tidak berniat
untuk mengunjungi Hwangjisa,
404
00:22:23,216 --> 00:22:25,093
tetapi kau masih menagih?
405
00:22:25,177 --> 00:22:28,722
Bagaimana aku bisa tahu
kalian akan berkunjung atau tidak
406
00:22:28,805 --> 00:22:31,099
hanya berdasar ucapan kalian?
407
00:22:31,683 --> 00:22:36,438
Hwangjisa adalah kuil besar
dengan tiga kuil kecil di dalamnya.
408
00:22:36,521 --> 00:22:40,984
Karena seluas itulah, aku tidak bisa
mengikuti kalian berkeliling
409
00:22:41,068 --> 00:22:45,322
dan memeriksa kalian
sungguh berkunjung atau tidak.
410
00:22:45,405 --> 00:22:49,743
Kalau begitu, kau seharusnya memasang
loket tiket tepat di depan Hwangjisa.
411
00:22:50,327 --> 00:22:51,286
Astaga.
412
00:22:51,369 --> 00:22:53,955
Kami menarik biaya masuk
selama bertahun-tahun di sini.
413
00:22:54,039 --> 00:22:58,418
Pemerintah tahu loket tiket Hwangjisa
ada di sini dan tentu diizinkan.
414
00:22:58,502 --> 00:23:01,755
Jika tidak berkenan,
silakan berbalik dan pergi.
415
00:23:01,838 --> 00:23:03,090
Bagaimana bisa berbalik?
416
00:23:03,173 --> 00:23:05,050
Jalannya tidak bisa untuk putar balik.
417
00:23:05,133 --> 00:23:07,469
Bayarlah, kalau begitu.
418
00:23:07,552 --> 00:23:08,553
Astaga.
419
00:23:10,430 --> 00:23:11,765
Tunggu. Berhenti.
420
00:23:12,349 --> 00:23:14,392
Kau sedang apa? Kau merekamku?
421
00:23:14,476 --> 00:23:15,852
Yang benar saja.
422
00:23:15,936 --> 00:23:16,853
Buka jendelanya.
423
00:23:17,896 --> 00:23:20,065
Hei, buka jendelanya!
424
00:23:21,566 --> 00:23:23,235
Apa?
425
00:23:23,318 --> 00:23:24,319
Turunkan lagi.
426
00:23:24,402 --> 00:23:25,946
Apa yang kau rekam? Biar kulihat.
427
00:23:26,822 --> 00:23:27,864
Apa masalahmu?
428
00:23:28,907 --> 00:23:31,284
Kau bilang ini tempat wisata.
Tidak boleh merekam?
429
00:23:31,368 --> 00:23:33,954
Biar kulihat apa yang kalian rekam.
430
00:23:34,037 --> 00:23:36,832
- Kami tidak merekammu, mengapa…
- Baiklah.
431
00:23:36,915 --> 00:23:39,209
Karena ditahan, kami akan bayar.
432
00:23:39,292 --> 00:23:40,669
Berapa harganya?
433
00:23:40,752 --> 00:23:41,795
Dua belas ribu won.
434
00:23:43,213 --> 00:23:44,673
- Minta kuitansi.
- Ini.
435
00:23:47,759 --> 00:23:48,593
Ini kartumu.
436
00:23:49,386 --> 00:23:50,345
Terima kasih.
437
00:23:55,183 --> 00:23:57,769
Aku pengurus warisan budaya Hwangjisa.
438
00:23:57,853 --> 00:23:59,437
Tiketnya 3.000 won per orang.
439
00:23:59,521 --> 00:24:01,606
- Namun…
- Biar aku yang bayar.
440
00:24:02,274 --> 00:24:03,400
Ini.
441
00:24:04,317 --> 00:24:06,820
- Astaga.
- Ya.
442
00:24:08,780 --> 00:24:10,282
Ya. Terima kasih.
443
00:24:11,616 --> 00:24:13,326
Ini tidak mudah.
444
00:24:13,410 --> 00:24:15,495
Kecuali jika berputar balik secara ilegal,
445
00:24:15,579 --> 00:24:18,331
tidak ada cara untuk melewati
jalan ini tanpa membayar.
446
00:24:29,467 --> 00:24:30,969
JALAN KE HWANGJISA
447
00:24:46,026 --> 00:24:47,527
Indah sekali.
448
00:24:48,361 --> 00:24:49,696
Cantiknya.
449
00:24:54,075 --> 00:24:55,452
Cantik sekali.
450
00:25:42,207 --> 00:25:44,167
Tunggu? Bukankah itu Mi Haengun?
451
00:25:44,251 --> 00:25:47,379
MI HAENGUN
452
00:25:47,462 --> 00:25:51,216
Tujuan kita adalah Mi Haengbok.
Letaknya sedikit lebih jauh.
453
00:25:51,758 --> 00:25:52,759
Ya.
454
00:25:52,842 --> 00:25:55,136
Haengbok? Haegun?
455
00:25:55,220 --> 00:25:56,513
Ini membingungkan.
456
00:25:57,305 --> 00:26:00,558
Mi Haengbok terdengar
lebih enak daripada Mi Haengun.
457
00:26:00,642 --> 00:26:02,519
Ya. Bagiku begitu.
458
00:26:03,103 --> 00:26:06,106
Namun, Mi Haengun tampaknya
memiliki lebih banyak pelanggan.
459
00:26:07,524 --> 00:26:09,109
Aku sangat lapar.
460
00:26:20,578 --> 00:26:21,413
Ayo turun.
461
00:26:27,836 --> 00:26:30,714
Astaga. Mereka tidak buka.
462
00:26:30,797 --> 00:26:32,757
MI HAENGBOK
MI DAGING
463
00:26:32,841 --> 00:26:34,718
Sepertinya sudah tutup cukup lama.
464
00:26:34,801 --> 00:26:35,677
Apa gulung tikar?
465
00:26:35,760 --> 00:26:36,594
TUTUP SEMENTARA
MAAF
466
00:26:37,304 --> 00:26:40,765
Tadi aku melihat ada Mi Haengun.
Bagaimana kalau ke sana?
467
00:26:40,849 --> 00:26:42,434
Astaga.
468
00:26:42,517 --> 00:26:44,311
Padahal Mi Haengbok yang terbaik.
469
00:26:44,394 --> 00:26:47,147
- Apakah seenak itu?
- Itu…
470
00:26:47,230 --> 00:26:50,942
Ada kata dalam dialek Jeju
bernama "bejigeun."
471
00:26:51,026 --> 00:26:53,820
Istilah yang menggambarkan
kaldu daging yang pekat dan berminyak.
472
00:26:53,903 --> 00:26:55,488
Jadi, maksudnya rasanya enak.
473
00:26:56,448 --> 00:26:57,949
Sup mereka persis seperti itu.
474
00:26:58,033 --> 00:27:04,039
Rasanya dalam, kaya rasa,
dan sama sekali tidak berbau daging.
475
00:27:05,040 --> 00:27:07,792
Sup itu adalah resep rahasia mereka.
476
00:27:07,876 --> 00:27:11,588
Penjelasanmu membuatku
menjadi ingin mencoba kaldunya.
477
00:27:11,671 --> 00:27:15,342
Juga, pemiliknya sangat murah hati.
Dia memberi banyak daging.
478
00:27:15,425 --> 00:27:18,553
Dagingnya memenuhi mi
dengan potongan yang besar.
479
00:27:19,429 --> 00:27:22,974
Benar-benar setengah daging
dan setengah mi.
480
00:27:23,475 --> 00:27:24,642
Namun, mereka tutup.
481
00:27:24,726 --> 00:27:28,146
Mari kita ke Mi Haengun saja. Aku lapar.
482
00:27:30,190 --> 00:27:33,109
Ya, baik. Ayo kita ke sana.
483
00:27:50,210 --> 00:27:53,171
Halo. Aku pengurus
warisan budaya Hwangjisa.
484
00:27:53,254 --> 00:27:56,049
Tiketnya 3.000 won per orang.
Satu, dua, tiga, empat.
485
00:27:56,132 --> 00:27:57,258
Total 12.000 won.
486
00:27:57,342 --> 00:28:00,011
Kami tidak pergi ke Hwangjisa.
Apa tetap harus bayar?
487
00:28:00,095 --> 00:28:01,971
Ya, harus bayar untuk masuk ke jalan ini.
488
00:28:02,055 --> 00:28:03,348
Ini hukum yang sah.
489
00:28:03,431 --> 00:28:05,975
Namun, kami tidak berniat
untuk mengunjungi Hwangjisa,
490
00:28:06,059 --> 00:28:08,144
tetapi kau masih menagih?
491
00:28:08,228 --> 00:28:11,231
Kami menarik biaya masuk
selama bertahun-tahun di sini.
492
00:28:11,314 --> 00:28:15,026
Jika tidak berkenan,
silakan berbalik dan pergi.
493
00:28:15,110 --> 00:28:18,154
Bagaimana bisa berbalik?
Tidak bisa untuk putar balik.
494
00:28:18,238 --> 00:28:20,323
- Kalau begitu, bayar.
- Apa…
495
00:28:20,407 --> 00:28:21,491
Astaga.
496
00:28:22,158 --> 00:28:23,326
Apa yang kau lakukan?
497
00:28:24,494 --> 00:28:25,703
Apa yang kau rekam?
498
00:28:26,413 --> 00:28:28,873
- Apa masalahmu?
- Apa yang kau rekam? Biar kulihat.
499
00:28:28,957 --> 00:28:31,876
Kau bilang ini tempat wisata.
Tidak boleh merekam?
500
00:28:56,234 --> 00:28:59,154
Video ini direkam saat pengacara penggugat
501
00:28:59,237 --> 00:29:00,488
melewati loket tiket Hwangjisa.
502
00:29:00,572 --> 00:29:03,408
Kejadiannya hampir sama
dengan pengalaman penggugat.
503
00:29:03,491 --> 00:29:06,453
Meski dengan jelas mengatakan
tidak akan mengunjungi Hwangjisa,
504
00:29:06,536 --> 00:29:08,037
pemungut biaya masuk
505
00:29:08,121 --> 00:29:11,708
mengancam penggugat
tanpa penjelasan yang meyakinkan.
506
00:29:12,876 --> 00:29:15,587
Cara pemungut biaya
mungkin sedikit sombong,
507
00:29:15,670 --> 00:29:19,215
tetapi Hwangjisa secara sah
memungut biaya masuk warisan budaya
508
00:29:19,299 --> 00:29:21,676
berdasarkan Pasal 49
UU Perlindungan Warisan Budaya.
509
00:29:21,760 --> 00:29:23,845
Menurut Pasal 49
UU Perlindungan Warisan Budaya,
510
00:29:23,928 --> 00:29:26,222
biaya masuk dapat
dikumpulkan dari pengunjung.
511
00:29:26,306 --> 00:29:28,266
Penggugat bukan pengunjung.
512
00:29:28,349 --> 00:29:30,769
Dia tidak berniat mengunjungi
513
00:29:30,852 --> 00:29:32,645
warisan budaya milik Hwangjisa.
514
00:29:32,729 --> 00:29:35,565
Penggugat hanyalah seorang pejalan
515
00:29:35,648 --> 00:29:37,192
yang menggunakan Jalan Raya Lokal 3008.
516
00:29:37,776 --> 00:29:40,528
Yang Mulia, silakan lihat peta di layar.
517
00:29:41,529 --> 00:29:45,074
Semua yang bergaris merah
berada di bawah kendali Hwangjisa.
518
00:29:45,158 --> 00:29:47,076
Taman Nasional Gunung Hanbaek
519
00:29:47,160 --> 00:29:51,915
yang melewati jalan raya lokal 3008,
semua milik Hwangjisa.
520
00:29:51,998 --> 00:29:55,543
Apa Anda baru mengakui
Hwangjisa mengumpulkan
521
00:29:55,627 --> 00:29:58,505
biaya tol berkedok
biaya masuk warisan budaya?
522
00:29:58,588 --> 00:30:02,967
Jalan Raya Lokal 3008
merupakan jalan wisata yang dibangun
523
00:30:03,051 --> 00:30:06,095
untuk orang asing yang mengunjungi
Olimpiade Seoul tahun 1988
524
00:30:06,179 --> 00:30:09,724
sehingga lebih mudah mengunjungi
area sekitar Hwangjisa di Gunung Hanbaek.
525
00:30:09,808 --> 00:30:12,310
Orang menggunakan jalan
hanya untuk menggunakannya.
526
00:30:12,393 --> 00:30:16,439
Mereka tidak melihat tujuan awal
jalan itu dibangun sebelum digunakan.
527
00:30:16,523 --> 00:30:19,776
Penggugat hanya mengemudi
mengikuti petunjuk GPS-nya.
528
00:30:19,859 --> 00:30:22,445
Dia tidak memilih jalan
dengan tujuan mengunjungi
529
00:30:22,529 --> 00:30:23,947
daerah Hwangjisa.
530
00:30:24,030 --> 00:30:24,989
Sungguh?
531
00:30:25,990 --> 00:30:28,159
Penggugat tahu jika membayar biaya masuk,
532
00:30:28,243 --> 00:30:33,414
dia akan diberi kesempatan mengunjungi
warisan budaya milik tergugat.
533
00:30:33,498 --> 00:30:35,083
Apa maksudmu?
534
00:30:35,166 --> 00:30:37,961
Kau tidak lihat video
yang direkam para pengacaraku?
535
00:30:38,044 --> 00:30:39,921
Dia tiba-tiba muncul mengadang jalan
536
00:30:40,004 --> 00:30:42,382
dan minta bayaran 3.000 won per orang.
537
00:30:42,465 --> 00:30:46,678
Aku rela membayar karena tidak ingin
perjalananku dengan anakku terganggu!
538
00:30:49,681 --> 00:30:52,559
Saya memahami posisi kedua belah pihak.
539
00:30:53,226 --> 00:30:55,895
Terdakwa juga telah mengajukan saksi,
540
00:30:55,979 --> 00:30:59,482
jadi, sidang akan dilanjutkan
setelah tanggal diputuskan.
541
00:31:00,275 --> 00:31:01,901
Semua diharap berdiri.
542
00:31:14,664 --> 00:31:19,043
Apa kalian datang dari Seoul?
543
00:31:19,752 --> 00:31:20,712
Ya.
544
00:31:20,795 --> 00:31:23,089
Kalian pernah ke Hwangjisa?
545
00:31:23,673 --> 00:31:24,966
Belum.
546
00:31:25,550 --> 00:31:27,719
Apa kalian ingin berkunjung hari ini?
547
00:31:28,595 --> 00:31:33,182
Hari ini para biksu di Hwangjisa
memberikan doa kepada Ksitigarbha.
548
00:31:34,058 --> 00:31:35,518
Hari ini?
549
00:32:10,219 --> 00:32:11,512
Apa yang kau lakukan?
550
00:32:36,079 --> 00:32:37,246
Bangun dan membungkuk.
551
00:32:37,330 --> 00:32:40,249
Kita membungkuk 158 kali
untuk menawarkan ketulusan.
552
00:32:41,918 --> 00:32:43,127
Membungkuk 158 kali?
553
00:32:44,087 --> 00:32:47,131
- Astaga.
- Apa yang 158 kali?
554
00:32:47,215 --> 00:32:49,467
- Membungkuk.
- Membungkuk?
555
00:33:02,814 --> 00:33:04,399
Berapa banyak lagi?
556
00:33:04,482 --> 00:33:06,150
Tersisa 155 kali.
557
00:33:06,234 --> 00:33:07,318
Sebanyak itu?
558
00:33:17,704 --> 00:33:18,913
Sekarang 154.
559
00:33:19,539 --> 00:33:21,207
Kau masih 155.
560
00:33:21,290 --> 00:33:23,960
Karena kau memulai lebih lambat
daripada Pengacara Jung.
561
00:33:27,213 --> 00:33:29,298
Mengapa kau terus menghitungnya?
562
00:33:30,091 --> 00:33:31,259
Lanjutkan.
563
00:33:41,853 --> 00:33:43,146
Mengapa tidak membungkuk?
564
00:33:45,314 --> 00:33:46,524
Agamaku Katolik.
565
00:33:46,607 --> 00:33:47,442
Benar.
566
00:33:48,860 --> 00:33:50,403
Mengapa kau tidak juga?
567
00:33:51,320 --> 00:33:52,530
Aku juga Katolik.
568
00:33:52,613 --> 00:33:53,614
Benarkah?
569
00:33:54,782 --> 00:33:56,242
Siapa nama baptismu?
570
00:33:56,325 --> 00:33:57,660
Aku Gabriel.
571
00:33:59,037 --> 00:33:59,954
Aku…
572
00:34:00,913 --> 00:34:02,915
- Jennie.
- Je…
573
00:34:04,000 --> 00:34:04,876
Jennie apa…
574
00:34:05,918 --> 00:34:07,336
Apa kau penggemar BLACKPINK?
575
00:34:08,588 --> 00:34:10,089
Membungkuk saja sana.
576
00:34:13,676 --> 00:34:15,720
Bunyi pukulan kayu terus membuatku…
577
00:34:15,803 --> 00:34:18,347
- Apa?
- Ingin menggerakkan tubuhku.
578
00:34:18,431 --> 00:34:19,849
Apa maksudmu?
579
00:34:30,943 --> 00:34:32,528
Apa yang kau…
580
00:34:40,912 --> 00:34:44,540
Hei, berhenti. Jangan lakukan ini.
581
00:34:44,624 --> 00:34:45,750
Diamlah.
582
00:34:53,299 --> 00:34:58,387
Sering terjadi kecelakaan mobil
di Jalan Raya Lokal 3008.
583
00:34:58,471 --> 00:35:04,060
Tidak hanya manusia, hewan liar
juga sering tertabrak mobil.
584
00:35:05,728 --> 00:35:08,022
Belum lagi,
585
00:35:08,564 --> 00:35:11,150
pohon yang ditebang
tak terhitung jumlahnya
586
00:35:11,943 --> 00:35:13,653
untuk membangun jalan.
587
00:35:14,362 --> 00:35:17,406
Doa untuk Ksitigarbha
yang baru saja kalian berikan
588
00:35:18,366 --> 00:35:22,662
adalah doa untuk menghibur jiwa-jiwa
yang meninggalkan dunia ini seperti itu.
589
00:35:23,329 --> 00:35:28,376
Ksitigarbha adalah bodhisatwa
yang memimpin orang mati ke nirwana.
590
00:35:29,710 --> 00:35:31,003
Itu sangat bermakna.
591
00:35:31,087 --> 00:35:34,215
Beraninya kau menari seperti itu
selama aktivitas yang bermakna.
592
00:35:34,298 --> 00:35:35,675
Aku tidak bisa menahan
593
00:35:35,758 --> 00:35:38,219
gerakan tubuhku ketika bunyi kayu dipukul.
594
00:35:38,302 --> 00:35:39,512
Astaga, kau ini!
595
00:35:42,557 --> 00:35:43,391
Pak.
596
00:35:43,975 --> 00:35:47,061
Kudengar ada warisan budaya
yang terkenal di Hwangjisa.
597
00:35:47,145 --> 00:35:49,522
Warisan budaya yang terkenal?
598
00:35:49,605 --> 00:35:51,107
Maksudnya, Kwan Im Gwaebultaeng
599
00:35:51,190 --> 00:35:52,316
yang ditetapkan menjadi harta karun?
600
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
Kwan Im? Gwaebultaeng? Tang?
601
00:35:55,236 --> 00:35:56,863
Itu…
602
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
Gwaebultaeng adalah lukisan Buddha besar
603
00:35:59,866 --> 00:36:02,785
yang digantung di taman depan pura
pada saat upacara atau ritual.
604
00:36:02,869 --> 00:36:05,580
Kwan Im Gwaebultaeng
adalah lukisan Awalokiteswara
605
00:36:05,663 --> 00:36:08,541
sepanjang 10,8 meter
dengan lebar 7,3 meter,
606
00:36:08,624 --> 00:36:10,251
yang dibuat pada tahun ke-14
Raja Jeongjo dari Dinasti Joseon…
607
00:36:10,334 --> 00:36:12,253
Benar, 10,8.
608
00:36:13,796 --> 00:36:14,922
Apa itu panjang?
609
00:36:15,006 --> 00:36:15,840
Itu…
610
00:36:15,923 --> 00:36:17,300
Untuk memudahkanmu,
611
00:36:17,383 --> 00:36:19,594
itu lebih panjang
daripada paus minke biasa
612
00:36:19,677 --> 00:36:21,596
dan lebih pendek daripada
paus hidung botol raksasa Pasifik Utara.
613
00:36:21,679 --> 00:36:23,389
Itu makin sulit dipahami.
614
00:36:23,472 --> 00:36:26,225
Mengapa kau yang menjelaskan,
Kepala Biksu bisa menjelaskan.
615
00:36:26,809 --> 00:36:27,643
Benar.
616
00:36:28,269 --> 00:36:31,898
Aku menghargaimu menjelaskan
dengan cara yang mudah dipahami.
617
00:36:33,441 --> 00:36:37,153
Bagaimana kalau kita menuju
ke tempat harta karun berada?
618
00:36:37,236 --> 00:36:39,071
Apa? Kita bisa melihat harta karun?
619
00:36:39,155 --> 00:36:40,907
Aku sangat pandai berburu harta karun.
620
00:36:41,532 --> 00:36:42,408
Bagaimana?
621
00:36:43,201 --> 00:36:44,285
Ayo, ikuti aku.
622
00:37:08,809 --> 00:37:12,813
Apa kalian ingin mencari
di mana harta karun itu?
623
00:37:14,190 --> 00:37:17,109
Kau bilang itu lukisan…
624
00:37:17,193 --> 00:37:19,320
Apa yang itu?
625
00:37:20,363 --> 00:37:23,741
Lukisan itu jauh lebih pendek
daripada 10,8 meter.
626
00:37:23,824 --> 00:37:26,869
Lukisan ini hanya sepanjang
lumba-lumba hidung botol Indo-Pasifik.
627
00:37:27,662 --> 00:37:29,872
Lalu, di mana lukisannya?
628
00:37:35,920 --> 00:37:38,256
Sepertinya tidak ada
lukisan sebesar itu di sini.
629
00:37:39,131 --> 00:37:40,216
Ada.
630
00:37:41,217 --> 00:37:42,343
Tepat di sana.
631
00:37:49,850 --> 00:37:50,977
Kotak ini?
632
00:37:51,811 --> 00:37:53,604
Ini disebut Gwaebulgwe.
633
00:37:54,355 --> 00:37:57,483
Kotak yang menyimpan Gwaebultaeng.
634
00:37:57,984 --> 00:38:01,612
Kwan Im Gwaebultaeng ada di dalam ini.
635
00:38:01,696 --> 00:38:02,947
Begitu, ya.
636
00:38:03,030 --> 00:38:05,199
Tidak bisakah kita membukanya?
637
00:38:05,283 --> 00:38:08,536
Dahulu, Kwan Im Gwaebultaeng
dikeluarkan setahun sekali
638
00:38:09,161 --> 00:38:11,455
pada hari ulang tahun Buddha.
639
00:38:12,373 --> 00:38:16,502
Namun, sejak sepuluh tahun lalu,
kami tidak lagi mengeluarkannya
640
00:38:16,585 --> 00:38:19,755
karena khawatir Gwaebultaeng akan rusak.
641
00:38:20,631 --> 00:38:22,008
Ini harta karun Korea.
642
00:38:22,091 --> 00:38:24,051
Kami harus berhati-hati melestarikannya.
643
00:38:24,135 --> 00:38:25,303
Apa?
644
00:38:25,386 --> 00:38:27,305
Lalu, mengapa katamu
mau memperlihatkannya?
645
00:38:27,388 --> 00:38:30,933
Aku tidak mengatakan
akan memperlihatkannya kepada kalian.
646
00:38:31,017 --> 00:38:33,436
Aku hanya mengatakan
kita akan ke tempat harta karun.
647
00:38:34,937 --> 00:38:37,273
Apa yang kau lihat bukan segalanya.
648
00:38:37,898 --> 00:38:40,818
Jangan dibutakan pada hal yang terlihat.
649
00:38:41,569 --> 00:38:45,239
Sebaliknya, fokuslah pada esensi
yang melampauinya.
650
00:38:48,617 --> 00:38:49,744
Apakah itu terkunci…
651
00:39:05,176 --> 00:39:07,762
Jika memotong ini, rasa sakit…
652
00:39:07,845 --> 00:39:10,222
Diam. Mereka semua bekerja.
653
00:39:29,658 --> 00:39:30,868
Kau tahu? Haruskah kita…
654
00:39:34,997 --> 00:39:35,873
Apa?
655
00:39:37,500 --> 00:39:39,043
Kita bercengkerama saja, ya?
656
00:39:39,752 --> 00:39:42,380
Ini hari pertama di Jeju.
Tak usah berapat.
657
00:39:42,880 --> 00:39:44,090
Benar, 'kan?
658
00:39:44,882 --> 00:39:46,133
Hore!
659
00:39:46,217 --> 00:39:47,551
Menu makanan berubah.
660
00:39:47,635 --> 00:39:49,595
Makanan pendamping alkohol!
661
00:39:51,138 --> 00:39:52,515
Haruskah aku beli alkohol?
662
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
Alkohol akan sangat pas.
663
00:39:54,975 --> 00:39:56,727
Aku akan ikut denganmu.
664
00:39:57,895 --> 00:39:59,605
Mengapa? Tidak usah.
665
00:39:59,688 --> 00:40:02,358
Toserba cukup jauh dari sini.
Kau tak bisa sendiri.
666
00:40:03,651 --> 00:40:05,152
Aku bisa sendiri.
667
00:40:05,236 --> 00:40:07,446
Aku bisa sendiri
meski membawa semua di kepala.
668
00:40:07,530 --> 00:40:09,240
Kalau begitu, bawa saja.
669
00:40:09,323 --> 00:40:10,533
Orang akan menganggapmu aneh.
670
00:40:12,743 --> 00:40:15,329
Kalian berdua mengapa?
Apa kalian berkelahi?
671
00:40:15,413 --> 00:40:16,372
- Tidak.
- Tidak.
672
00:40:16,455 --> 00:40:19,375
Maka, pergilah berdua
kalau tidak bertengkar.
673
00:40:28,843 --> 00:40:31,220
Jangan bekerja. Jangan berapat.
674
00:40:41,397 --> 00:40:42,231
Hei.
675
00:40:42,857 --> 00:40:45,109
Mau lihat apa yang bersinar di sana?
676
00:40:45,609 --> 00:40:48,821
Namun, itu cukup jauh.
Mereka semua menunggu.
677
00:40:49,488 --> 00:40:52,825
Siapa yang peduli.
Kita yang membawa alkoholnya.
678
00:41:01,709 --> 00:41:03,711
Bukankah ini keuntungan bagi kita?
679
00:41:04,670 --> 00:41:05,546
Pegang ini.
680
00:41:10,176 --> 00:41:11,469
Bersulang.
681
00:41:18,392 --> 00:41:19,393
Konyol.
682
00:41:39,997 --> 00:41:42,249
Berdiri di sini. Biar kufoto.
683
00:41:42,333 --> 00:41:44,335
Tidak usah. Aku tidak butuh.
684
00:41:44,418 --> 00:41:46,170
Letakkan tasnya dan berdirilah.
685
00:41:46,253 --> 00:41:47,588
Tiba-tiba sekali.
686
00:41:49,256 --> 00:41:50,174
Bagus.
687
00:42:01,018 --> 00:42:03,854
Mau difoto begitu?
Kau tampak seperti diserang burung.
688
00:42:04,480 --> 00:42:06,690
Aku tidak mau berfoto!
689
00:42:09,652 --> 00:42:10,486
Sebentar.
690
00:42:13,197 --> 00:42:14,114
Ya, Ayah.
691
00:42:15,783 --> 00:42:16,742
Itu…
692
00:42:17,409 --> 00:42:18,661
Sedang kucari tahu.
693
00:42:19,453 --> 00:42:21,372
Aku akan mengurusnya apa pun caranya.
694
00:42:21,455 --> 00:42:25,125
Jangan khawatir. Ayah hanya perlu
merawat kesehatanmu.
695
00:42:25,209 --> 00:42:26,210
Mengerti?
696
00:42:26,961 --> 00:42:27,795
Tentu.
697
00:42:28,796 --> 00:42:30,297
Ya, selamat malam.
698
00:42:30,923 --> 00:42:31,840
Dah.
699
00:42:37,805 --> 00:42:39,765
Mengapa? Ada apa dengan keluargamu?
700
00:42:39,848 --> 00:42:44,061
Kau tidak perlu menyibukkan diri dengan
cerita menyedihkan keluargaku, Putri.
701
00:42:44,144 --> 00:42:45,729
Apa maksudmu, "Putri"?
702
00:42:45,813 --> 00:42:47,356
Mengapa aku seorang "Putri"?
703
00:42:52,152 --> 00:42:53,571
Hakim Choi.
704
00:42:54,238 --> 00:42:55,698
Dia naik pangkat, 'kan?
705
00:42:56,490 --> 00:42:58,367
Apa? Ayahku?
706
00:42:58,951 --> 00:42:59,994
Dia kini Hakim Agung.
707
00:43:00,077 --> 00:43:02,538
Astaga, kau bahkan tahu
soal promosi ayah orang lain?
708
00:43:03,872 --> 00:43:08,127
Jika punya ayah yang kuat, kau bisa hidup
bak seorang putri selamanya.
709
00:43:08,210 --> 00:43:09,044
Apa…
710
00:43:10,588 --> 00:43:11,505
Kupikir…
711
00:43:12,423 --> 00:43:17,886
aku akan memiliki lebih banyak kebebasan
sampai mencapai umur 30 tahun.
712
00:43:17,970 --> 00:43:20,598
Namun, kesehatan orang tuaku
tidak memberiku kebebasan itu.
713
00:43:25,144 --> 00:43:27,021
Aku harus menghasilkan banyak uang.
714
00:43:27,563 --> 00:43:29,064
Aku kepala keluargaku.
715
00:43:32,276 --> 00:43:35,029
Apa ini? Mengapa tiba-tiba bertingkah
seperti sudah dewasa?
716
00:43:37,865 --> 00:43:39,533
Aku tidak berpura-pura.
717
00:43:41,910 --> 00:43:43,037
Aku sudah dewasa.
718
00:43:56,967 --> 00:43:58,844
Bos, masakanmu luar biasa.
719
00:43:59,845 --> 00:44:01,639
- Kami kembali.
- Kalian datang.
720
00:44:02,556 --> 00:44:03,766
Terima kasih.
721
00:44:03,849 --> 00:44:05,559
Kalian beli di pabriknya?
722
00:44:06,226 --> 00:44:08,812
Kalian sungguh sangat lama.
723
00:44:08,896 --> 00:44:09,772
Maaf.
724
00:44:10,356 --> 00:44:11,899
Kalian juga cepatlah makan.
725
00:44:11,982 --> 00:44:14,151
Makanan Pak Berbulu benar-benar enak.
726
00:44:15,027 --> 00:44:18,238
Aku senang jika kalian menikmatinya.
727
00:44:18,822 --> 00:44:20,699
Apa yang dibicarakan selagi kami pergi?
728
00:44:20,783 --> 00:44:24,203
Kami mendengarkan cerita
Pengacara Jung bercerai.
729
00:44:24,286 --> 00:44:27,539
Apa? Kau sudah menikah, Pengacara Jung?
730
00:44:27,623 --> 00:44:31,460
Ya, dia menikah di usia 30 tahun,
lalu bercerai delapan tahun kemudian.
731
00:44:31,543 --> 00:44:33,962
Jangan terus mengungkit perceraiannya.
732
00:44:34,046 --> 00:44:36,298
Aku memang bercerai.
733
00:44:36,382 --> 00:44:38,717
Kami berbulan madu di Jeju.
734
00:44:38,801 --> 00:44:40,719
Itu sebabnya aku terus memikirkannya.
735
00:44:40,803 --> 00:44:45,182
Apa orang-orang pergi ke Jeju
untuk berbulan madu juga?
736
00:44:45,265 --> 00:44:47,935
Bukankah Jeju tempat bulan madu
bagi generasi orang tua?
737
00:44:49,103 --> 00:44:50,062
Kau benar.
738
00:44:50,145 --> 00:44:54,483
Generasiku pergi ke Hawaii,
Guam, atau Maladewa.
739
00:44:55,067 --> 00:44:57,403
Kami pergi ke Jeju karena pekerjaanku.
740
00:44:57,486 --> 00:44:59,988
Sejak dahulu, pekerjaanku sudah banyak.
741
00:45:00,072 --> 00:45:03,117
Selama bulan madu pun,
aku harus menjawab telepon.
742
00:45:03,700 --> 00:45:07,538
Jika sesuatu terjadi,
aku harus langsung kembali ke Seoul.
743
00:45:07,621 --> 00:45:09,665
Menyedihkan sekali.
744
00:45:09,748 --> 00:45:11,375
Bekerja bahkan saat bulan madu.
745
00:45:12,751 --> 00:45:14,044
Jika kuingat-ingat,
746
00:45:15,045 --> 00:45:16,964
kupikir saat itulah semuanya dimulai.
747
00:45:18,340 --> 00:45:19,675
Selama ini,
748
00:45:19,758 --> 00:45:22,886
kupikir masalah kami adalah
sering bertengkar sebelum perceraian.
749
00:45:24,430 --> 00:45:25,472
Namun, tidak.
750
00:45:26,348 --> 00:45:28,058
Semuanya dimulai saat bulan madu.
751
00:45:30,561 --> 00:45:31,520
Ji-su.
752
00:45:33,397 --> 00:45:34,898
LIhat sini, satu…
753
00:45:38,777 --> 00:45:40,654
Sekarang, satu…
754
00:45:41,530 --> 00:45:42,448
Tunggu, maaf.
755
00:45:44,450 --> 00:45:45,617
Halo?
756
00:45:46,201 --> 00:45:47,035
Ya.
757
00:45:47,119 --> 00:45:49,079
Tidak apa, silakan.
758
00:45:50,247 --> 00:45:53,750
Kau tidak mau berfoto?
Ada orang yang menunggu.
759
00:45:54,251 --> 00:45:56,837
Maaf. Silakan lebih dahulu.
760
00:45:56,920 --> 00:45:58,130
Aku minta maaf.
761
00:45:58,839 --> 00:46:02,468
Sepertinya ada hal-hal
yang belum diperjelas dengan klien.
762
00:46:02,551 --> 00:46:07,389
Aku akan mengirimikan
materi tambahan lewat surel malam ini…
763
00:46:08,599 --> 00:46:12,019
Akan kupersiapkan dengan baik
pada sidang berikutnya.
764
00:46:12,102 --> 00:46:13,228
Ya.
765
00:46:13,312 --> 00:46:14,313
Baiklah.
766
00:46:17,107 --> 00:46:18,025
Silakan dinikmati.
767
00:46:18,108 --> 00:46:19,276
Terima kasih.
768
00:46:20,110 --> 00:46:22,070
Sayang, sasyimi sudah datang. Ayo makan.
769
00:46:23,405 --> 00:46:24,364
Ya.
770
00:46:24,990 --> 00:46:25,991
Sedang apa?
771
00:46:26,074 --> 00:46:28,827
Aku perlu memeriksa surel.
Sebentar, ini penting.
772
00:46:29,411 --> 00:46:30,871
Makan dahulu. Makanannya dingin.
773
00:46:34,541 --> 00:46:36,960
Makanlah. Makanannya bisa dingin.
774
00:46:38,295 --> 00:46:40,047
Apa maksudmu? Ini sasyimi.
775
00:46:40,547 --> 00:46:42,591
Ini bisa dingin! Sasyimi juga bisa dingin!
776
00:46:56,355 --> 00:46:57,439
Akhirnya selesai.
777
00:47:05,948 --> 00:47:06,782
Ji-su.
778
00:47:07,366 --> 00:47:08,325
Kau tidur?
779
00:47:10,369 --> 00:47:11,620
Kau sungguh tidur?
780
00:47:15,832 --> 00:47:17,459
Pukul berapa sekarang?
781
00:47:19,503 --> 00:47:20,587
Sekarang…
782
00:47:29,054 --> 00:47:30,055
Benar.
783
00:47:31,223 --> 00:47:32,474
Sudah larut malam.
784
00:47:34,226 --> 00:47:35,102
Maafkan aku.
785
00:47:47,030 --> 00:47:50,033
Entah mengapa
786
00:47:50,826 --> 00:47:52,411
aku hidup seperti itu.
787
00:48:02,921 --> 00:48:05,340
Aku merusak suasana. Maaf.
788
00:48:05,424 --> 00:48:06,592
Minumlah.
789
00:48:27,070 --> 00:48:28,572
Apa lagi sekarang?
790
00:48:31,783 --> 00:48:33,660
Detak jamnya begitu lantang.
791
00:48:33,744 --> 00:48:34,995
Sial.
792
00:48:35,078 --> 00:48:37,247
Kau benar-benar seorang putri, Young-woo.
793
00:48:37,873 --> 00:48:39,499
"Lantainya keras.
794
00:48:39,583 --> 00:48:41,335
Cahayanya terlalu terang.
795
00:48:41,418 --> 00:48:42,919
Selimutnya kasar.
796
00:48:43,003 --> 00:48:44,921
Suhu ruangan tidak tepat."
797
00:48:45,005 --> 00:48:46,757
Setelah semua keluhan itu,
798
00:48:47,424 --> 00:48:49,426
sekarang bunyi jamnya terlalu keras…
799
00:48:49,509 --> 00:48:50,344
Astaga.
800
00:48:50,427 --> 00:48:52,804
Aku mencoba tidur,
tetapi bunyinya sangat lantang.
801
00:48:53,597 --> 00:48:54,806
Coba dengarkan.
802
00:49:03,982 --> 00:49:06,068
Sepertinya jam di ruang tamu.
803
00:49:06,151 --> 00:49:08,987
Jarum detiknya berbunyi "tik, tik
804
00:49:09,905 --> 00:49:11,907
tik, tik."
805
00:49:12,824 --> 00:49:14,743
Jika jarumnya berbunyi "tik"
806
00:49:14,826 --> 00:49:16,995
maka kau harus "tik, tik" tidur.
807
00:49:26,338 --> 00:49:27,547
Sedang apa?
808
00:49:27,631 --> 00:49:28,465
Bangunlah.
809
00:49:29,091 --> 00:49:30,592
Kau bilang jam di ruang tamu.
810
00:49:31,677 --> 00:49:32,969
Ayo kita bunuh.
811
00:49:36,056 --> 00:49:36,932
Benar.
812
00:49:45,315 --> 00:49:46,149
Ya.
813
00:49:52,406 --> 00:49:54,700
Apa dia pelakunya? Yang berbunyi "tik"?
814
00:49:54,783 --> 00:49:56,451
Sepertinya begitu.
815
00:50:14,886 --> 00:50:15,721
Apa?
816
00:50:15,804 --> 00:50:16,722
Sudah kubunuh…
817
00:50:22,978 --> 00:50:23,979
Ada apa dengannya?
818
00:50:24,855 --> 00:50:25,897
Apa dia sakit perut?
819
00:50:25,981 --> 00:50:27,941
Haruskah kita bertanya ada apa?
820
00:50:34,448 --> 00:50:35,282
Tidak.
821
00:50:35,824 --> 00:50:38,118
Mari abaikan saja. Itu yang terbaik.
822
00:50:38,201 --> 00:50:39,202
Ya.
823
00:50:39,703 --> 00:50:40,662
Baiklah.
824
00:50:56,470 --> 00:50:57,679
Astaga.
825
00:50:57,763 --> 00:50:58,722
Sial.
826
00:50:59,264 --> 00:51:01,641
Mengapa ususnya dikeluarkan?
Sayang sekali.
827
00:51:02,517 --> 00:51:03,935
Kau meminta mulutnya dipotong.
828
00:51:04,019 --> 00:51:06,396
Lalu, bagaimana jika mulut
dan ususnya saling menempel?
829
00:51:07,189 --> 00:51:08,148
Mengesalkan.
830
00:51:09,691 --> 00:51:11,485
Abalone untuk sarapan?
831
00:51:11,568 --> 00:51:13,779
Ya. Aku mau membuat bubur abalone.
832
00:51:13,862 --> 00:51:16,281
Ada yang jual di dekat sini, jadi, kubeli.
833
00:51:16,865 --> 00:51:17,783
Sepagi ini?
834
00:51:17,866 --> 00:51:19,242
Ya, 'kan?
835
00:51:19,326 --> 00:51:20,577
Itu maksudku!
836
00:51:20,660 --> 00:51:23,580
Membangunkanku saat fajar menyingsing.
837
00:51:24,664 --> 00:51:27,125
Astaga, Terima kasih.
Kalian berdua memanjakan kami.
838
00:51:28,877 --> 00:51:30,462
Kau berlebihan.
839
00:51:32,380 --> 00:51:33,256
Su-yeon.
840
00:51:34,216 --> 00:51:36,176
Kau tahu abalone suka main apa ?
841
00:51:37,135 --> 00:51:39,095
- Apa?
- Dia mulai lagi.
842
00:51:39,805 --> 00:51:40,639
Balon.
843
00:51:41,973 --> 00:51:44,142
- Apa?
- Suka main balon.
844
00:51:44,810 --> 00:51:45,936
Abalone suka main balon.
845
00:51:52,651 --> 00:51:54,528
Aku harus memotong mulutnya.
846
00:51:54,611 --> 00:51:56,530
Aku harus memotong mulutnya.
847
00:51:56,613 --> 00:51:58,615
Aku harus memotong mulutnya!
848
00:51:59,157 --> 00:52:00,742
- Biar ususnya berburai!
- Selamat pagi.
849
00:52:03,829 --> 00:52:04,996
Buket bunga?
850
00:52:06,748 --> 00:52:08,542
Cantik sekali.
851
00:52:08,625 --> 00:52:10,168
Kau yang beli, Jun-ho?
852
00:52:10,752 --> 00:52:11,670
Aku yang beli.
853
00:52:14,214 --> 00:52:17,634
Aku sedang lari pagi
saat wanita tua menjual ini di jalan.
854
00:52:18,802 --> 00:52:19,678
Apa?
855
00:52:21,179 --> 00:52:23,849
Apa jadi tidak cantik
karena aku yang beli?
856
00:52:23,932 --> 00:52:26,810
Kau baru saja bilang, "Cantik sekali."
857
00:52:26,893 --> 00:52:30,021
Aku tidak bilang begitu.
858
00:52:30,105 --> 00:52:31,523
Kau membuatku kesal!
859
00:52:34,150 --> 00:52:35,819
Mengapa? Kalian bertengkar?
860
00:52:35,902 --> 00:52:36,736
Entahlah.
861
00:52:44,411 --> 00:52:48,748
Kupikir kita menerima kenyataan
862
00:52:48,832 --> 00:52:51,167
bahwa Kandidat Tae Su-mi dahulu
CEO Taesan yang hebat.
863
00:52:51,251 --> 00:52:53,503
Aku menyayangkannya.
864
00:52:53,587 --> 00:52:54,421
Benar.
865
00:52:54,504 --> 00:52:56,756
Tentu, dia mengundurkan diri
secara sukarela
866
00:52:56,840 --> 00:52:59,426
sebelum menjadi
kandidat Menteri Kehakiman.
867
00:52:59,509 --> 00:53:01,052
Namun, dia menempati posisi CEO
868
00:53:01,136 --> 00:53:03,972
melalui suksesi turun-temurun
sebagai anak pendiri Taesan.
869
00:53:04,055 --> 00:53:04,931
Benar.
870
00:53:05,015 --> 00:53:07,434
Bukankah Taesan
firma hukum yang ramah bisnis?
871
00:53:08,018 --> 00:53:12,105
Calon suami Tae Su-mi adalah
Ketua Grup Gangcheon, Choi Gyu-ho.
872
00:53:13,148 --> 00:53:15,066
Menteri Kehakiman Korea menjadi pasangan
873
00:53:15,150 --> 00:53:18,153
- CEO perusahaan besar?
- Waktunya SpongeBob SquarePants.
874
00:53:19,029 --> 00:53:20,405
Entah bagaimana.
875
00:53:21,281 --> 00:53:22,824
Young-woo, SpongeBob.
876
00:53:23,575 --> 00:53:25,160
- Tidak menonton?
- Nanti.
877
00:53:41,676 --> 00:53:46,556
Sekali lagi, isi tubuhmu
dengan udara segar.
878
00:53:47,849 --> 00:53:51,645
Embuskan napas, keluarkan perlahan.
879
00:53:54,898 --> 00:53:58,860
Relakskan wajah dan tubuhmu,
880
00:53:59,945 --> 00:54:02,197
lalu tarik napas,
881
00:54:04,157 --> 00:54:05,367
mengembuskan napas.
882
00:54:11,122 --> 00:54:13,917
Bu Pengacara Woo, aku baru saja
menelepon kakakku.
883
00:54:14,417 --> 00:54:17,629
Apakah ini cukup untuk melihat
lumba-lumba hidung botol Indo-Pasifik?
884
00:54:17,712 --> 00:54:20,215
Kalau tidak bisa melihatnya
karena kesilauan matahari,
885
00:54:20,298 --> 00:54:22,634
aku memakai topi dan stiker anti-silau.
886
00:54:22,717 --> 00:54:25,095
Aku juga punya teropong
penangkal getar tangan,
887
00:54:25,178 --> 00:54:28,098
yang bisa zum masuk sepuluh kali lipat,
dan kamera yang bisa berentet memotret.
888
00:54:29,057 --> 00:54:32,352
Ya. Kupikir itu cukup.
889
00:54:33,895 --> 00:54:36,773
Namun, Bu Pengacara Woo…
890
00:54:38,441 --> 00:54:42,487
Sebenarnya, kakakku dan suaminya
mempersiapkan banyak hal.
891
00:54:43,113 --> 00:54:43,947
Apa?
892
00:54:44,030 --> 00:54:48,201
Itu seharusnya menjadi
pertemuan santai untuk minum teh bersama.
893
00:54:48,284 --> 00:54:52,497
Namun, Seung-hui
sudah lama tidak melihatku.
894
00:54:52,580 --> 00:54:56,751
Karena kau juga ikut,
sayang jika hanya minum teh saja.
895
00:54:56,835 --> 00:54:59,671
Jadi, dia bilang menyiapkan banyak hal,
896
00:54:59,754 --> 00:55:01,965
bahkan melarang kita makan sebelum datang,
897
00:55:02,757 --> 00:55:07,804
Namun, sepertinya tidak ada gimbap.
898
00:55:07,887 --> 00:55:09,389
Ya…
899
00:55:10,181 --> 00:55:12,559
Lalu, makanan apa yang dia siapkan?
900
00:55:12,642 --> 00:55:15,437
Dia ingin memanggang daging,
901
00:55:15,520 --> 00:55:18,690
dan kurasa ada sasyimi juga.
902
00:55:18,773 --> 00:55:19,899
Begitu, ya.
903
00:55:19,983 --> 00:55:21,443
Daging dan sasyimi.
904
00:55:21,526 --> 00:55:22,610
Ya.
905
00:55:24,612 --> 00:55:27,824
Haruskah aku meneleponnya
dan bilang kita tidak akan makan di sana?
906
00:55:27,907 --> 00:55:29,284
Tidak.
907
00:55:29,367 --> 00:55:30,410
Daging dan sasyimi.
908
00:55:31,119 --> 00:55:34,581
Meski tidak suka, aku akan makan
apa pun yang sudah disiapkan.
909
00:55:35,123 --> 00:55:36,082
Dengan nikmat.
910
00:55:36,166 --> 00:55:37,792
Kau tidak perlu memaksakan diri.
911
00:55:37,876 --> 00:55:39,127
Aku akan meneleponnya…
912
00:55:39,210 --> 00:55:40,211
Tidak!
913
00:55:40,295 --> 00:55:41,296
Jangan khawatir.
914
00:55:41,838 --> 00:55:43,423
Tetap saja…
915
00:55:59,522 --> 00:56:03,151
Lumba-lumba dan hiu bersaing demi makanan.
916
00:56:03,234 --> 00:56:06,279
Namun, lumba-lumba hidung botol
Indo-Pasifik menetap di pantai Jeju.
917
00:56:06,362 --> 00:56:09,657
Ketika hiu mendekat,
mereka mengusir hiu secara berkelompok.
918
00:56:09,741 --> 00:56:12,786
Berkat itu, para haenyeo Jeju
aman dari hiu
919
00:56:12,869 --> 00:56:14,454
saat mereka bekerja di perairan.
920
00:56:15,080 --> 00:56:17,040
Meskipun, ada saat-saat
lumba-lumba mencuri makanan laut
921
00:56:17,123 --> 00:56:19,959
yang ditangkap para haenyeo.
922
00:56:20,043 --> 00:56:22,087
Begitu, ya.
923
00:56:29,344 --> 00:56:32,680
Mengapa lumba-lumba belum terlihat juga?
924
00:56:33,473 --> 00:56:37,268
Kita harus pergi
ke rumah Seung-hui sekarang.
925
00:57:01,000 --> 00:57:01,876
Seung-hui.
926
00:57:02,460 --> 00:57:03,545
Jeong-nam.
927
00:57:03,628 --> 00:57:04,963
Hei, Jun-ho. Kau datang.
928
00:57:05,046 --> 00:57:07,382
Sudah lama, Jun-ho.
929
00:57:08,800 --> 00:57:11,136
Kami membeli ini dalam perjalanan.
930
00:57:11,219 --> 00:57:13,054
Tak usah repot-repot.
931
00:57:13,138 --> 00:57:14,889
- Apa ini…
- Ya.
932
00:57:15,390 --> 00:57:17,308
Halo, namaku Woo Young-woo.
933
00:57:17,392 --> 00:57:19,018
Dibaca dari depan atau belakang
tetap Woo Young-woo.
934
00:57:19,102 --> 00:57:21,229
Tamat, katak, taat, malam, Woo Young-woo.
935
00:57:23,189 --> 00:57:25,567
Ya.
936
00:57:27,068 --> 00:57:28,528
Desain interiornya keren sekali!
937
00:57:31,281 --> 00:57:32,449
Bagian dalamnya terlihat?
938
00:57:35,994 --> 00:57:37,537
Seung-hui, mari…
939
00:57:37,620 --> 00:57:39,164
- Ya, duduklah.
- Ya.
940
00:57:39,789 --> 00:57:40,623
Ini dia.
941
00:57:41,207 --> 00:57:44,961
Seung-hui mempersiapkan semua ini
setelah mendengar kalian akan datang.
942
00:57:45,044 --> 00:57:45,920
Astaga.
943
00:57:46,004 --> 00:57:49,674
Dia mempersiapkan begitu banyak.
Kau bekerja keras untuk ini.
944
00:57:49,757 --> 00:57:52,302
Tidak juga. Selain makanan,
aku juga siapkan buah.
945
00:57:52,927 --> 00:57:54,053
Buah!
946
00:57:54,137 --> 00:57:57,724
Biar aku saja. Aku pandai mengupas buah.
947
00:58:03,813 --> 00:58:04,647
Ya.
948
00:58:06,441 --> 00:58:07,358
Mari makan.
949
00:58:08,485 --> 00:58:09,527
Makan yang banyak.
950
00:58:10,403 --> 00:58:11,404
Terima kasih.
951
00:58:38,223 --> 00:58:41,309
Kalian pasti belum jalan-jalan
karena datang untuk urusan bisnis.
952
00:58:41,392 --> 00:58:42,477
Ya.
953
00:58:42,560 --> 00:58:46,356
Kami masih pergi
ke Gunung Hanbaek dan Hwangjisa.
954
00:58:46,439 --> 00:58:48,983
Lalu, sebelum kemari,
kami ke pantai di Daejeong-eup.
955
00:58:49,067 --> 00:58:51,945
Namun, tidak ada lumba-lumba di sana…
956
00:58:52,028 --> 00:58:54,572
Jangan. Dilarang membicarakan paus.
957
00:58:54,656 --> 00:58:56,032
Apa?
958
00:58:57,158 --> 00:59:00,078
Jangan membicarakan paus
dalam situasi seperti ini.
959
00:59:00,161 --> 00:59:01,621
Jangan minta gimbap juga.
960
00:59:03,706 --> 00:59:05,124
Begitu, ya.
961
00:59:05,208 --> 00:59:07,377
Namun, Young-woo, kau baik-baik saja?
962
00:59:07,460 --> 00:59:10,004
Kau terlihat seperti
memaksakan diri untuk makan.
963
00:59:10,088 --> 00:59:12,549
Bu Pengacara Woo, jangan memaksakan diri.
964
00:59:12,632 --> 00:59:14,050
Jangan dipaksakan memakannya.
965
00:59:23,059 --> 00:59:24,185
Aku baik-baik saja.
966
00:59:24,936 --> 00:59:26,980
Astaga, ini sangat lezat.
967
00:59:27,480 --> 00:59:30,567
Masakanmu luar biasa.
968
00:59:50,712 --> 00:59:52,422
Mengapa dia lama sekali?
969
00:59:53,298 --> 00:59:54,841
Apa kesulitan mencari toilet?
970
00:59:55,425 --> 00:59:57,802
Hei, kau tidak sedang mengasuh anak.
971
00:59:57,885 --> 01:00:00,597
Rumah kami bukan labirin.
Mengapa tak bisa mencari toilet?
972
01:00:00,680 --> 01:00:03,099
Benar, Jun-ho. Kau bilang dia pintar.
973
01:00:03,641 --> 01:00:06,269
Lalu mengapa memanggilnya "Pengacara Woo"?
974
01:00:06,352 --> 01:00:08,730
Kau menggunakan bahasa formal dengannya.
975
01:00:09,314 --> 01:00:10,898
Bukankah kalian berpacaran?
976
01:00:10,982 --> 01:00:13,860
Begitulah kami berbicara satu sama lain
di tempat kerja.
977
01:00:13,943 --> 01:00:15,486
Nanti kami juga akan mengubahnya.
978
01:00:17,280 --> 01:00:20,033
Kau tidak akan
memberi tahu orang tua kita, 'kan?
979
01:00:20,742 --> 01:00:22,869
- Apa?
- Kalau berpacaran dengan Young-woo.
980
01:00:23,953 --> 01:00:26,122
- Mengapa?
- Apa maksudmu?
981
01:00:26,205 --> 01:00:27,915
Kau mau melihat mereka pingsan?
982
01:00:28,625 --> 01:00:31,127
Kau tak akan menikahinya.
Tak perlu beri tahu mereka.
983
01:00:31,210 --> 01:00:34,589
Apa maksudmu? Mengapa mereka pingsan?
984
01:00:35,173 --> 01:00:38,426
Sayang, bicarakan lain kali.
Young-woo mungkin bisa dengar.
985
01:00:38,509 --> 01:00:40,678
Melihatmu dalam hubungan yang sulit,
986
01:00:40,762 --> 01:00:43,139
sebagai kakak aku sedih.
Jika orang tua kita tahu…
987
01:00:43,222 --> 01:00:44,098
Seung-hui!
988
01:00:44,182 --> 01:00:45,016
Lee Jun-ho!
989
01:00:45,600 --> 01:00:48,186
Kami hanya ingin kau bahagia.
990
01:00:48,770 --> 01:00:52,190
Kau seharusnya membawa pulang
gadis yang akan membuatmu bahagia.
991
01:00:52,273 --> 01:00:54,192
Bukan seseorang yang harus kau jaga.
992
01:00:54,275 --> 01:00:57,236
Mengapa bicara seperti itu?
993
01:00:57,320 --> 01:01:00,740
Kau baru bertemu
dan berpikir tahu segala tentangnya?
994
01:01:00,823 --> 01:01:03,201
Pokoknya, jangan beri tahu orang tua kita.
995
01:01:03,284 --> 01:01:04,869
Kau hanya belum mengenalnya.
996
01:01:04,952 --> 01:01:06,746
Jangan anggap dia seperti itu!
997
01:01:17,548 --> 01:01:21,594
Penggugat mengaku hanya melewati
Jalan Raya Lokal 3008,
998
01:01:22,261 --> 01:01:25,348
dan dia tidak mengunjungi
warisan budaya Hwangjisa.
999
01:01:25,431 --> 01:01:27,141
Apa pendapat Anda
1000
01:01:27,225 --> 01:01:29,602
sebagai ahli warisan budaya Buddha?
1001
01:01:29,686 --> 01:01:31,854
Saya pikir itu argumen yang bisa dibuat
1002
01:01:31,938 --> 01:01:35,358
hanya karena dia tidak mengerti
kuil gunung tradisional Korea.
1003
01:01:35,441 --> 01:01:36,317
Apa maksud…
1004
01:01:36,984 --> 01:01:39,696
Mengapa Anda berpikir begitu?
1005
01:01:40,279 --> 01:01:42,532
Banyak yang menggambarkan
Kwan Im Gwaebultaeng
1006
01:01:42,615 --> 01:01:45,451
satu-satunya warisan budaya Hwangjisa.
1007
01:01:45,535 --> 01:01:47,286
Karena itu adalah harta karun.
1008
01:01:47,370 --> 01:01:50,039
Namun, arti sebenarnya dari warisan budaya
1009
01:01:50,123 --> 01:01:52,250
adalah area permukaan.
1010
01:01:53,209 --> 01:01:54,585
Area permukaan?
1011
01:01:54,669 --> 01:01:56,921
Benar. Permukaan secara keseluruhan.
1012
01:01:57,463 --> 01:01:59,716
Artinya bukan warisan budaya bergerak
1013
01:01:59,799 --> 01:02:01,175
misal, lukisan di museum.
1014
01:02:01,259 --> 01:02:04,387
Sebaliknya, itu mencakup semua bangunan
dan kuil-kuil yang lebih kecil
1015
01:02:04,470 --> 01:02:06,889
yang mengelilingi daerah sekitar candi,
1016
01:02:06,973 --> 01:02:09,100
termasuk alam.
1017
01:02:09,183 --> 01:02:10,810
Dalam kasus Hwangjisa,
1018
01:02:11,561 --> 01:02:14,731
apa yang akan Anda sertakan
sebagai warisan budayanya?
1019
01:02:15,481 --> 01:02:17,608
Kuil Hwangjisa
dan bagian Hwangjisa yang kecil,
1020
01:02:17,692 --> 01:02:18,651
Sanrokam,
1021
01:02:18,735 --> 01:02:19,694
Banggakam,
1022
01:02:19,777 --> 01:02:20,987
Busam.
1023
01:02:21,070 --> 01:02:23,865
Lalu, bagian dari Taman Nasional
Gunung Hanbaek
1024
01:02:23,948 --> 01:02:26,242
yang dilalui Jalan Raya Lokal 3008.
1025
01:02:28,286 --> 01:02:29,412
Cukup sekian.
1026
01:02:31,038 --> 01:02:33,583
Pengacara Penggugat,
silakan mulai pemeriksaan silang.
1027
01:02:44,051 --> 01:02:45,636
Pengacara Jung?
1028
01:02:46,429 --> 01:02:48,973
Ada apa? Kau baik-baik saja?
1029
01:02:52,143 --> 01:02:53,853
Sebentar.
1030
01:02:59,275 --> 01:03:00,610
- Pengacara Jung!
- Astaga.
1031
01:03:10,119 --> 01:03:11,329
Kau baik-baik saja?
1032
01:03:11,954 --> 01:03:12,872
Kau baik-baik saja?
1033
01:03:12,955 --> 01:03:14,290
- Kau tak apa?
- Bangunlah.
1034
01:03:14,373 --> 01:03:16,083
- Hubungi ambulans. Cepat!
- Pengacara Jung!
1035
01:03:36,729 --> 01:03:39,440
Bagaimana cara kita menemukan
pemilik Mi Haengbok?
1036
01:03:39,524 --> 01:03:41,150
Katanya jangan melakukan
hal yang tak perlu.
1037
01:03:41,234 --> 01:03:44,320
Jika tidak sekarang, dia tidak akan
bisa makan Mi Haengbok lagi.
1038
01:03:44,403 --> 01:03:48,533
Tidak salah jika Hwangjisa
memungut biaya masuk.
1039
01:03:48,616 --> 01:03:52,787
Hal ini diperlukan untuk alam
di sekitar Hwangjisa juga.
1040
01:03:52,870 --> 01:03:56,040
Apakah aku seseorang
yang bisa membuat Jun-ho bahagia?
1041
01:03:56,123 --> 01:03:57,792
Apakah kau benar-benar menyukaiku?
1042
01:03:58,751 --> 01:04:02,046
Sepertinya, sulit bagimu
dan aku untuk berpacaran.
1043
01:04:02,129 --> 01:04:03,673
Maafkan aku.
1044
01:04:03,756 --> 01:04:08,761
Terjemahan subtitle oleh
Aisya Julia Dwi Utami