1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:11,154 --> 00:01:12,822 En. Woo, helo. 3 00:01:13,865 --> 00:01:14,824 Helo. 4 00:01:15,700 --> 00:01:18,745 Ada apa awal pagi lagi dah datang? 5 00:01:18,828 --> 00:01:21,331 Saya datang sebab dia kata ada peguam di sini. 6 00:01:21,414 --> 00:01:22,290 Apa? 7 00:01:22,373 --> 00:01:24,250 Ini ayah saya. 8 00:01:24,334 --> 00:01:28,546 Saya beritahu dia, penyewa saya seorang peguam. Dia nak jumpa. 9 00:01:28,630 --> 00:01:29,756 Begitu. 10 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 - Helo. - Helo. 11 00:01:31,508 --> 00:01:33,176 Anak saya seorang peguam… 12 00:01:33,718 --> 00:01:35,678 Tapi, apa sebabnya? 13 00:01:39,349 --> 00:01:41,476 Awak seorang peguam? 14 00:01:41,559 --> 00:01:45,271 Saya Peguam Woo Young-woo dari Firma Guaman Hanbada. 15 00:01:45,355 --> 00:01:46,689 Depan belakang Woo Young-woo. 16 00:01:46,773 --> 00:01:49,275 Malam, tomato, rotor, radar, Woo Young-woo. 17 00:01:49,984 --> 00:01:52,529 Aduhai, bijaknya. 18 00:01:52,612 --> 00:01:54,781 Ini kali pertama kami berjumpa. 19 00:01:54,864 --> 00:01:58,326 Saya dengar awak genius dan lulusan terbaik Universiti Seoul. 20 00:01:58,409 --> 00:02:00,370 Benarkah ada undang-undang mengatakan 21 00:02:00,453 --> 00:02:03,248 wajib bayar bayaran masuk walaupun tak lawat warisan budaya? 22 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 Apa? 23 00:02:04,999 --> 00:02:07,585 Apa kata encik duduk dulu? 24 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 Begini… 25 00:02:12,632 --> 00:02:14,175 Baru-baru ini, 26 00:02:14,259 --> 00:02:16,594 ayah saya berpindah rumah. 27 00:02:17,095 --> 00:02:21,015 Jadi, saya ke sana untuk melawat rumah baru dia dan bersiar-siar. 28 00:02:21,099 --> 00:02:25,061 Kami memandu menuju ke arah Gunung Hanbaek 29 00:02:25,145 --> 00:02:29,899 apabila seorang lelaki tiba-tiba muncul dan menghalang kereta kami. 30 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 Dia kata, Tokong Hwangjisa tapak warisan budaya terkenal 31 00:02:32,986 --> 00:02:35,864 dan kami perlu bayar bayaran masuk warisan budaya. 32 00:02:37,282 --> 00:02:38,783 Bayaran masuk? 33 00:02:38,867 --> 00:02:41,911 Ya, jadi kami beritahu dia 34 00:02:41,995 --> 00:02:44,706 kami nak ke Gunung Hanbaek, bukan Hwangjisa. 35 00:02:45,290 --> 00:02:47,000 Kenapa perlu bayar 36 00:02:47,083 --> 00:02:49,210 jika kami tak ke Hwangjisa? 37 00:02:49,294 --> 00:02:50,378 Aduhai. 38 00:02:50,461 --> 00:02:52,755 Lelaki itu jawab, 39 00:02:52,839 --> 00:02:56,092 kutipan bayaran masuk tak menyalahi undang-undang. 40 00:02:56,175 --> 00:02:57,468 Betulkah? 41 00:02:57,552 --> 00:03:00,847 Mengutip bayaran masuk sah dari segi undang-undang. 42 00:03:01,431 --> 00:03:03,099 "Perkara 49 Akta Perlindungan Warisan Budaya." 43 00:03:03,182 --> 00:03:05,977 "Pemilik warisan budaya boleh mengutip bayaran 44 00:03:06,060 --> 00:03:08,271 jika warisan tersebut didedahkan kepada umum." 45 00:03:08,354 --> 00:03:11,983 Jadi, kami masih perlu bayar walaupun kami tak ke sana? 46 00:03:12,066 --> 00:03:14,277 Hanya kerana kami berdekatan sana? 47 00:03:15,236 --> 00:03:16,112 Itu… 48 00:03:16,779 --> 00:03:20,116 Itu boleh dipertikaikan. 49 00:03:22,702 --> 00:03:25,830 Jika kes ini dibawa ke mahkamah, duit saya akan dikembalikan? 50 00:03:26,414 --> 00:03:28,374 Berapa bayarannya? 51 00:03:28,458 --> 00:03:31,169 Tiga ribu won seorang. 52 00:03:31,252 --> 00:03:32,921 Walaupun encik menang, 53 00:03:33,004 --> 00:03:35,632 encik hanya akan terima 3,000 won saja. 54 00:03:35,715 --> 00:03:37,800 Kos tuntutan mahkamah lebih mahal, 55 00:03:37,884 --> 00:03:39,761 ia akan merugikan encik. 56 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 Saya dah cakap. 57 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 Ayah dah dengar, bukan? 58 00:03:43,139 --> 00:03:45,099 Ia akan merugikan ayah. 59 00:03:45,183 --> 00:03:47,185 Jika perkara itu munasabah, 60 00:03:47,268 --> 00:03:49,604 bukan 3,000 won, saya boleh bayar 300 juta. 61 00:03:49,687 --> 00:03:52,649 Tapi, ini tak munasabah langsung. 62 00:03:52,732 --> 00:03:54,359 Mereka gunakan undang-undang, 63 00:03:54,442 --> 00:03:56,277 jadi saya akan lawan semula. 64 00:03:57,153 --> 00:03:59,197 Saya tak peduli berapa kosnya. 65 00:03:59,781 --> 00:04:04,118 Walaupun perlu ke mahkamah, saya mahu mereka pulangkan 3,000 won saya. 66 00:04:04,702 --> 00:04:08,248 Kalau begitu, saya perlu periksa kes ini dengan terperinci. 67 00:04:08,331 --> 00:04:10,166 Di mana letaknya Hwangjisa? 68 00:04:10,250 --> 00:04:12,961 Ia terletak di Gunung Hanbaek di Jeju. 69 00:04:14,671 --> 00:04:16,798 - Apa? - Pulau Jeju. 70 00:04:17,799 --> 00:04:19,634 Pulau Jeju? 71 00:04:21,135 --> 00:04:22,971 Jeju tempat Sampal, Chunsam dan Boksun 72 00:04:23,054 --> 00:04:24,722 yang dikurung di dalam akuarium 73 00:04:24,806 --> 00:04:28,017 yang akhirnya dibebaskan ke laut oleh Mahkamah Agung 74 00:04:29,227 --> 00:04:31,354 dan kini berenang bebas bersama anak-anaknya? 75 00:04:32,146 --> 00:04:33,231 Ya. 76 00:04:35,108 --> 00:04:35,942 Ya. 77 00:04:40,822 --> 00:04:46,119 KES 13 BIRU MALAM JEJU I 78 00:04:46,202 --> 00:04:52,792 BAHAGIAN PERUBATAN DALAMAN UJIAN FUNGSI FISIOLOGIKAL 79 00:05:05,888 --> 00:05:07,307 En. Jung Myeong-seok? 80 00:05:07,807 --> 00:05:09,100 Ya. 81 00:05:10,518 --> 00:05:12,395 Awak datang untuk keputusan ujian, bukan? 82 00:05:12,478 --> 00:05:13,604 Ya. 83 00:05:13,688 --> 00:05:15,356 Awak boleh masuk. 84 00:05:15,440 --> 00:05:16,316 Baiklah. 85 00:05:44,594 --> 00:05:46,804 Oh, ya. Kita ada mesyuarat. 86 00:05:46,888 --> 00:05:47,847 Maaf. 87 00:05:52,685 --> 00:05:53,936 Ya, masuklah. 88 00:06:04,655 --> 00:06:06,491 Boleh saya buat lawatan kerja? 89 00:06:06,574 --> 00:06:07,658 Lawatan kerja? 90 00:06:08,868 --> 00:06:10,036 Ke mana? 91 00:06:11,454 --> 00:06:12,663 Pulau Jeju. 92 00:06:12,747 --> 00:06:16,834 Tempat tinggal ikan lumba-lumba bottlenose Indo-Pasifik. 93 00:06:16,918 --> 00:06:19,754 Terutamanya di Daejeong-eup, tempat anak-anak ikan lumba 94 00:06:19,837 --> 00:06:21,798 sering dilihat dan ia dikenali sebagai 95 00:06:21,881 --> 00:06:23,091 habitat utama ikan… 96 00:06:23,174 --> 00:06:24,509 Berhenti. Cukup. 97 00:06:26,094 --> 00:06:27,053 Kesnya? 98 00:06:27,553 --> 00:06:29,347 - Kes apa? - Oh, ya. 99 00:06:30,098 --> 00:06:32,600 Tuntutan pemulangan keuntungan tak wajar. 100 00:06:32,683 --> 00:06:34,602 Pemulangan 3,000 won yang tokong Hwangjisa 101 00:06:34,685 --> 00:06:36,437 kutip di Gunung Hanbaek, 102 00:06:36,521 --> 00:06:38,898 daripada orang yang lalu-lalang di sana. 103 00:06:38,981 --> 00:06:40,066 Tiga ribu won? 104 00:06:41,359 --> 00:06:43,569 Aduhai, pusat lebih besar dari perut. 105 00:06:50,118 --> 00:06:50,993 Awak okey? 106 00:06:51,494 --> 00:06:53,538 Dari mana awak dapat kes ini? 107 00:06:55,581 --> 00:06:56,791 Dari mana? 108 00:06:56,874 --> 00:06:58,459 Siapa klien awak? 109 00:06:59,085 --> 00:06:59,919 Ya. 110 00:07:00,002 --> 00:07:02,839 Ayah pemilik bangunan rumah kami, 111 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 En. Kim Yeong-bok. 112 00:07:04,340 --> 00:07:07,760 Menurut dia, dia tak kisah dengan kos tuntutan ini. 113 00:07:07,844 --> 00:07:09,053 Yakah? 114 00:07:10,888 --> 00:07:12,223 Kalau begitu… 115 00:07:13,724 --> 00:07:15,977 Apa kata kita ke Jeju? 116 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 Awak nak pergi sama? 117 00:07:22,108 --> 00:07:24,068 Apa kata kita pergi bersama? 118 00:07:24,152 --> 00:07:26,571 Kebetulan kita dah berkumpul di sini. 119 00:07:26,654 --> 00:07:28,156 - Apa? - Apa? 120 00:07:28,739 --> 00:07:29,824 Menarik, bukan? 121 00:07:29,907 --> 00:07:34,203 Kita boleh buat perubahan jadual dan luangkan masa, bukan? 122 00:07:34,287 --> 00:07:35,872 Lagipun, kamu tak sesibuk saya. 123 00:07:36,789 --> 00:07:38,249 Itu betul, tapi… 124 00:07:38,332 --> 00:07:39,292 Jun-ho. 125 00:07:39,876 --> 00:07:40,793 Ikutlah sama. 126 00:07:40,877 --> 00:07:43,754 Saya akan maklumkan kepada ketua awak. 127 00:07:43,838 --> 00:07:45,798 Kalau begitu… 128 00:07:46,507 --> 00:07:47,341 Baiklah. 129 00:07:47,425 --> 00:07:51,220 Kalau begitu, awak boleh mulakan persiapan tuntutan 130 00:07:51,304 --> 00:07:53,723 dan apabila dah sedia, kongsikan jadual ke Jeju. 131 00:07:54,640 --> 00:07:55,766 Baiklah. 132 00:08:04,692 --> 00:08:05,902 Apa? Oh, ya. Mesyuarat. 133 00:08:07,737 --> 00:08:11,616 Aktiviti membawa pelancong mencari ikan lumba-lumba dengan menaiki bot 134 00:08:11,699 --> 00:08:14,285 hanya mengurangkan populasi ikan tersebut. 135 00:08:14,368 --> 00:08:16,245 Ia boleh mencederakan sirip 136 00:08:16,329 --> 00:08:18,789 dan tekanan menjejaskan kadar kelahiran. 137 00:08:19,373 --> 00:08:22,293 Perniagaan yang bertopengkan pelancongan ini 138 00:08:22,376 --> 00:08:24,754 menganiaya haiwan terancam. 139 00:08:24,837 --> 00:08:25,963 Cik Woo. 140 00:08:27,298 --> 00:08:29,300 Saya masih kecil hati dengan awak. 141 00:08:29,383 --> 00:08:30,593 Apa? 142 00:08:34,555 --> 00:08:35,431 Oh, ya. 143 00:08:36,182 --> 00:08:37,350 Sebab hari itu 144 00:08:37,975 --> 00:08:40,394 saya kata kita tak bercinta? 145 00:08:40,478 --> 00:08:41,729 Ya. 146 00:08:42,522 --> 00:08:43,689 Baiklah. 147 00:08:44,440 --> 00:08:45,691 Kalau begitu, 148 00:08:46,234 --> 00:08:47,860 apabila kita ke Jeju nanti, 149 00:08:48,653 --> 00:08:50,780 bukan Sampal, Chunsam, dan Boksun saja, 150 00:08:51,531 --> 00:08:53,658 tapi kita jumpa Seung-hui dan Jeong-nam juga. 151 00:08:54,575 --> 00:08:56,369 Seung-hui dan Jeong-nam? 152 00:08:56,452 --> 00:08:59,205 Ya. Itu nama kakak dan abang ipar saya. 153 00:08:59,747 --> 00:09:00,957 Mereka tinggal di Jeju. 154 00:09:06,379 --> 00:09:08,714 Kalau begitu, saya akan teruskan. 155 00:09:08,798 --> 00:09:09,840 Baiklah. 156 00:09:11,342 --> 00:09:12,176 Oh, ya. 157 00:09:13,052 --> 00:09:15,346 Tentang kes Hwangjisa. 158 00:09:15,429 --> 00:09:16,264 Ya. 159 00:09:16,847 --> 00:09:20,017 Perlukah awak pergi ke Jeju juga? 160 00:09:20,601 --> 00:09:22,895 Tuntutan itu bernilai 3,000 won. 161 00:09:22,979 --> 00:09:24,105 Ya. 162 00:09:24,188 --> 00:09:27,400 Jumlahnya kecil, tapi bayaran komisen setimpal. 163 00:09:27,483 --> 00:09:32,697 Tapi, bukankah leceh untuk berulang-alik ke sana semata-mata untuk kes ini? 164 00:09:32,780 --> 00:09:36,033 Apa kata saya serahkan kes ini kepada En. Jang? 165 00:09:36,117 --> 00:09:38,411 Dia uruskan beberapa kes di sana, 166 00:09:38,494 --> 00:09:39,829 jadi dia boleh… 167 00:09:39,912 --> 00:09:41,205 Saya akan pergi. 168 00:09:43,124 --> 00:09:44,375 Yakah? 169 00:09:44,458 --> 00:09:48,796 Kes ini mungkin kecil, tapi manalah tahu. 170 00:09:48,879 --> 00:09:52,300 Kes kecil boleh jadi besar, malah boleh jadi kes baru. 171 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 Saya bawa peguam baru kita, 172 00:09:54,969 --> 00:09:57,388 jadi saya pasti takkan hampakan syarikat. 173 00:09:57,471 --> 00:09:58,472 Jangan risau. 174 00:10:00,099 --> 00:10:03,311 En. Jung, ada sesuatu tentang awak… 175 00:10:04,186 --> 00:10:05,521 yang nampak berbeza. 176 00:10:05,605 --> 00:10:06,522 Apa agaknya? 177 00:10:11,485 --> 00:10:12,320 Saya seganlah. 178 00:10:15,489 --> 00:10:18,451 Pergilah ke Jeju dan nikmatilah makanan di sana. 179 00:10:18,534 --> 00:10:20,202 Baiklah. 180 00:10:23,789 --> 00:10:28,085 Awak kata kamu tak bercinta dan Jun-ho merajuk? 181 00:10:28,169 --> 00:10:29,086 Ya. 182 00:10:29,670 --> 00:10:32,089 Cakaplah kamu sedang bercinta. Selesai. 183 00:10:32,757 --> 00:10:33,883 Ya… 184 00:10:33,966 --> 00:10:36,260 Kenapa? Awak tak suka dia? 185 00:10:37,178 --> 00:10:39,388 Tak, cuma… 186 00:10:42,099 --> 00:10:44,310 - Apa makna bercinta? - Apa? 187 00:10:45,728 --> 00:10:48,939 Saya dan Jun-ho makan tengah hari bersama setiap hari 188 00:10:49,023 --> 00:10:51,776 dan pulang bersama jika tak kerja lebih masa. 189 00:10:51,859 --> 00:10:53,778 Kami turut keluar pada hujung minggu. 190 00:10:55,404 --> 00:10:57,156 Seronoknya. 191 00:10:57,239 --> 00:11:00,868 Kalau kami bercinta, apa bezanya dengan sekarang? 192 00:11:01,994 --> 00:11:05,164 Bezanya, saya akan jumpa kakak dan abang ipar dia? 193 00:11:05,873 --> 00:11:07,583 - Saya cuma… - Tunggu. 194 00:11:08,084 --> 00:11:09,752 Jumpa kakak dan abang ipar? 195 00:11:09,835 --> 00:11:10,795 Ya. 196 00:11:10,878 --> 00:11:13,130 Kami akan berjumpa ketika lawatan kerja ke Jeju. 197 00:11:13,214 --> 00:11:15,174 - Kakak dan abang ipar… - Tunggu. 198 00:11:15,716 --> 00:11:17,676 Lawatan kerja ke Jeju? Awak akan ke Jeju? 199 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 - Ya. - Dengan siapa? 200 00:11:20,054 --> 00:11:21,972 Jun-ho, En. Jung, 201 00:11:22,056 --> 00:11:23,474 En. Kwon dan Su-yeon. 202 00:11:23,557 --> 00:11:24,392 Kwon Min-woo? 203 00:11:25,226 --> 00:11:27,144 - Peguam kacak itu? - Apa? 204 00:11:29,021 --> 00:11:30,773 Su-yeon pergi juga. 205 00:11:30,856 --> 00:11:32,066 Sekejap. 206 00:11:32,149 --> 00:11:34,068 Bagaimana patut saya jelaskan? 207 00:11:34,151 --> 00:11:36,195 Apa yang awak nak jelaskan? 208 00:11:36,278 --> 00:11:39,240 Dia akan jumpa mereka ketika lawatan kerja di Jeju. 209 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 Semuanya okey saja. 210 00:11:40,741 --> 00:11:42,535 Ya, yang itu. 211 00:11:43,452 --> 00:11:45,371 Awak sedar ini pertemuan rasmi? 212 00:11:46,288 --> 00:11:47,164 Pertemuan rasmi? 213 00:11:47,748 --> 00:11:51,544 Dengar sini. Ini bukan sekadar pertemuan biasa. 214 00:11:51,627 --> 00:11:55,047 Awak perlu beri perhatian terhadap banyak perkara. 215 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 Apa yang perlu saya buat? 216 00:11:57,716 --> 00:12:00,386 Pertama, awak kena pandai ambil hati. 217 00:12:01,220 --> 00:12:05,391 Cakap begini apabila di rumah mereka, "Aduhai, cantiknya rumah awak." 218 00:12:06,434 --> 00:12:07,726 Ketika makan, 219 00:12:07,810 --> 00:12:12,440 "Aduhai, sedapnya lauk ini. Awak memang pandai memasak." 220 00:12:13,023 --> 00:12:14,358 Jika mereka hidang buah, 221 00:12:14,442 --> 00:12:18,696 "Biar saya buat. Saya pandai kupas buah." 222 00:12:19,822 --> 00:12:20,948 Begini. 223 00:12:22,116 --> 00:12:25,619 Bunyi macam dialog drama lama. 224 00:12:25,703 --> 00:12:28,247 Itu memang dialog drama lama. 225 00:12:29,957 --> 00:12:33,502 Bagaimanapun, semuanya bergantung kepada keadaan. 226 00:12:33,586 --> 00:12:37,965 Ini amat penting. Awak perlu nikmati makanan yang dihidangkan. 227 00:12:38,048 --> 00:12:40,676 Jangan sebut tentang gimbap. 228 00:12:40,759 --> 00:12:41,802 Atau ikan paus. 229 00:12:42,761 --> 00:12:45,264 Jangan sebut tentang gimbap atau ikan paus. 230 00:12:45,347 --> 00:12:49,351 Betul. Paling penting, awak perlu ceria. 231 00:12:51,270 --> 00:12:53,063 Awak perlu sentiasa tersenyum. 232 00:12:53,147 --> 00:12:54,231 Senyum. 233 00:12:55,107 --> 00:12:56,942 Senyum. 234 00:12:57,026 --> 00:12:58,360 Cuba sekali lagi. 235 00:12:58,444 --> 00:12:59,320 Senyum. 236 00:13:00,738 --> 00:13:01,697 Okey. 237 00:13:02,198 --> 00:13:03,699 Comelnya. 238 00:13:03,782 --> 00:13:04,658 Oh, ya. 239 00:13:05,534 --> 00:13:07,244 Kita tiada lawatan kerja ke Jeju? 240 00:13:08,579 --> 00:13:09,497 Untuk apa? 241 00:13:09,580 --> 00:13:11,248 Kita patut ke sana juga. 242 00:13:11,332 --> 00:13:12,625 Merepek. 243 00:13:13,167 --> 00:13:15,586 Bagaimana jika pelanggan datang? 244 00:13:15,669 --> 00:13:17,796 Apa awak mengarut ini? 245 00:13:17,880 --> 00:13:20,674 Dia satu-satunya pelanggan kedai ini. 246 00:13:20,758 --> 00:13:23,886 Satu-satunya pelanggan kita akan ke Jeju. Kita nak tunggu saja? 247 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 Kita patut pergi bersama. 248 00:13:25,763 --> 00:13:27,431 - Jangan harap. - Marilah. 249 00:13:27,515 --> 00:13:28,933 - Jangan harap. - Kenapa? 250 00:13:29,016 --> 00:13:30,476 - Tak nak! - Marilah! 251 00:13:30,559 --> 00:13:34,188 - Tak nak! - Marilah pergi lawatan kerja ke Jeju! 252 00:13:36,774 --> 00:13:38,150 Saya tahu. Jedol. 253 00:13:38,776 --> 00:13:40,402 Ini senang sangat. 254 00:13:40,486 --> 00:13:42,988 Boleh nampak angka "satu" pada sirip dorsalnya. 255 00:13:43,697 --> 00:13:45,366 Ini latihan. 256 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 Chunsam? 257 00:13:49,495 --> 00:13:50,788 Salah. 258 00:13:51,956 --> 00:13:52,915 Berilah petunjuk. 259 00:13:53,415 --> 00:13:54,250 Okey… 260 00:13:54,333 --> 00:13:57,628 Antara ikan-ikan yang dibebaskan, ia ikan pertama 261 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 yang disahkan berjaya melahirkan anak di laut. 262 00:14:01,173 --> 00:14:04,051 Awak pernah beritahu saya. Apa namanya? 263 00:14:04,718 --> 00:14:07,763 Ia mempunyai parut unik di bawah sirip dorsalnya. 264 00:14:07,846 --> 00:14:09,723 Namanya Sam… 265 00:14:09,807 --> 00:14:10,975 Kamu buat apa? 266 00:14:11,058 --> 00:14:11,934 Hei. 267 00:14:12,643 --> 00:14:15,938 Latihan untuk mengenali ikan lumba-lumba daripada sirip dorsal. 268 00:14:16,021 --> 00:14:18,440 Ikan-ikan ini boleh dilihat di Jeju, 269 00:14:18,524 --> 00:14:20,734 jadi kita perlulah kenali ia. 270 00:14:20,818 --> 00:14:23,821 - En. Kwon, awak nak cuba? - Tak. 271 00:14:23,904 --> 00:14:25,781 - Su-yeon, awak pula? - Tak nak. 272 00:15:00,941 --> 00:15:02,067 Kamu dah sampai. 273 00:15:03,235 --> 00:15:05,946 En. Jung, awak nampak bergaya. 274 00:15:06,030 --> 00:15:07,281 Yakah? 275 00:15:08,574 --> 00:15:09,909 Nampak bergaya? 276 00:15:11,952 --> 00:15:12,828 Hei! 277 00:15:13,495 --> 00:15:14,955 Woo, Young, woo! 278 00:15:15,039 --> 00:15:16,832 Dong, Geu, Ra-mi 279 00:15:34,058 --> 00:15:35,768 En. Woo? Oh, bukan. 280 00:15:35,851 --> 00:15:37,895 Aduhai, lama tak jumpa. 281 00:15:38,604 --> 00:15:42,650 Kami ada lawatan kerja juga. Lawatan kerja Pub Bulu ke Jeju. 282 00:15:43,317 --> 00:15:46,654 Ini En. Bos Bulu. 283 00:15:47,363 --> 00:15:48,948 Helo. 284 00:15:49,031 --> 00:15:52,242 Saya tukang masak untuk lawatan kali ini, 285 00:15:52,326 --> 00:15:54,536 Kim Min-sik dari Pub Bulu. 286 00:15:55,120 --> 00:15:56,246 Helo. 287 00:15:56,330 --> 00:15:58,582 Min-sik, lama tak jumpa. 288 00:15:59,249 --> 00:16:00,250 Ya. 289 00:16:00,834 --> 00:16:04,171 Mereka akan ke Jeju bersama kita? 290 00:16:04,755 --> 00:16:06,006 Itu… 291 00:16:06,090 --> 00:16:07,466 Yakah? 292 00:16:07,549 --> 00:16:08,634 Apa? 293 00:16:11,387 --> 00:16:12,888 Apa salahnya? 294 00:16:12,972 --> 00:16:14,932 Cik Dong Geu-ran, ikutlah sama. 295 00:16:15,683 --> 00:16:17,226 Ya! 296 00:16:18,811 --> 00:16:21,814 Kita akan ke Jeju! 297 00:16:22,564 --> 00:16:24,858 - Jeju. - Sudah. Berhenti. 298 00:16:24,942 --> 00:16:27,444 - Jeju. - Sudah. Mari. 299 00:16:27,528 --> 00:16:28,404 Mari. 300 00:16:28,487 --> 00:16:29,321 Topi awak cantik. 301 00:16:37,705 --> 00:16:38,747 Ayuh pergi 302 00:16:39,623 --> 00:16:40,624 Bersama 303 00:16:41,792 --> 00:16:45,045 Tinggalkan segalanya 304 00:16:45,129 --> 00:16:46,839 Di bawah bintang 305 00:16:46,922 --> 00:16:49,383 Biru malam Jeju 306 00:16:52,219 --> 00:16:53,303 Kini 307 00:16:54,263 --> 00:16:56,140 Aku tak ingin lagi 308 00:16:56,223 --> 00:16:59,560 Diri ini terbelenggu 309 00:16:59,643 --> 00:17:02,187 Di bawah bintang biru malam… 310 00:17:02,271 --> 00:17:03,480 Awak nak berhijrah? 311 00:17:03,564 --> 00:17:06,233 Kita cuma ke Jeju. Kenapa bawa beg besar? 312 00:17:06,316 --> 00:17:08,527 Jika tak mahu bantu, tolong ke tepi. 313 00:17:08,610 --> 00:17:09,653 Mari saya tolong. 314 00:17:10,612 --> 00:17:11,613 Apa? 315 00:17:21,373 --> 00:17:22,583 Tak nak duduk? 316 00:17:23,208 --> 00:17:24,376 Saya duduklah. 317 00:17:27,421 --> 00:17:30,132 Perlukah ke Jeju? Kita bukannya lapang. 318 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 Nama saja lawatan kerja, tapi bukankah ini percutian? 319 00:17:34,344 --> 00:17:35,846 Kawan Cik Woo ikut sama. 320 00:17:35,929 --> 00:17:37,765 Awak masih boleh tarik diri. 321 00:17:37,848 --> 00:17:39,850 Kalau sibuk sangat, kenapa ikut? 322 00:17:39,933 --> 00:17:43,312 Tentulah kena ikut. Lawatan ini ditanggung oleh syarikat. 323 00:17:48,609 --> 00:17:51,236 Bukan dinding Pangsapuri 324 00:17:51,320 --> 00:17:55,741 Tapi, jendela Menghadap laut 325 00:17:55,824 --> 00:18:01,163 Ayuh kita tanam Limau kumkuat dan tangerin bersama 326 00:18:01,246 --> 00:18:02,998 Encik, boleh simpan meja? 327 00:18:03,082 --> 00:18:03,999 Maaf. 328 00:18:06,668 --> 00:18:09,296 Kapal terbang adalah salah satu ciptaan kaedah pengangkutan 329 00:18:09,379 --> 00:18:10,339 yang paling selamat. 330 00:18:10,422 --> 00:18:12,591 Kemungkinan maut akibat kemalangan pesawat 331 00:18:12,674 --> 00:18:14,927 cuma satu per 65 berbanding kemalangan kereta. 332 00:18:15,010 --> 00:18:16,845 Kemungkinan kemalangan pesawat 333 00:18:16,929 --> 00:18:19,014 cuma satu daripada 120,000 penerbangan 334 00:18:19,098 --> 00:18:20,808 dan kemungkinan maut 335 00:18:20,891 --> 00:18:22,684 adalah satu dalam 11 juta orang. 336 00:18:23,268 --> 00:18:25,813 Tapi, kita masih perlu pakai tali pinggang. 337 00:18:26,396 --> 00:18:27,231 Okey. 338 00:18:45,874 --> 00:18:47,709 Awak okey? Perlukan fonkepala? 339 00:18:48,293 --> 00:18:49,878 Tak. Ya. 340 00:18:50,879 --> 00:18:51,755 Apa ini? 341 00:18:52,756 --> 00:18:55,300 Kapal terbang amat menakutkan. 342 00:18:55,384 --> 00:18:58,428 Apa? Tadi, awak kata ini pengangkutan paling selamat. 343 00:19:11,817 --> 00:19:13,277 Anehnya. 344 00:19:14,153 --> 00:19:16,280 Kapal terbang memang aneh. 345 00:19:27,791 --> 00:19:30,127 SEWA KERETA GUREUM 346 00:19:35,549 --> 00:19:37,176 Itu kereta sewa kita. 347 00:19:41,305 --> 00:19:42,222 Itu kereta kita. 348 00:19:45,142 --> 00:19:47,394 Ya! 349 00:19:48,437 --> 00:19:49,271 Hebat! 350 00:19:58,906 --> 00:20:00,073 Saya… 351 00:20:02,534 --> 00:20:04,328 - nak naik kereta itu. - Hebat! 352 00:20:04,411 --> 00:20:06,496 - Apa? - Awak terbaik! 353 00:20:06,580 --> 00:20:09,249 Kita akan ke Restoran Mi Haengbok, bukan? 354 00:20:09,333 --> 00:20:10,167 Ya. 355 00:20:10,250 --> 00:20:11,877 Kita lalu di Lebuh Raya 3008 356 00:20:11,960 --> 00:20:13,003 menuju ke Hwangjisa 357 00:20:13,086 --> 00:20:15,172 dan kemudian kita akan ke restoran mi daging 358 00:20:15,255 --> 00:20:17,049 yang awak syorkan. 359 00:20:17,132 --> 00:20:20,510 Jadi, tiada masalah jika saya pergi bersama mereka, bukan? 360 00:20:20,594 --> 00:20:22,512 Baiklah. Saya pergi. 361 00:20:22,596 --> 00:20:23,472 En. Bulu. 362 00:20:23,972 --> 00:20:24,932 Saya ikut sama. 363 00:20:29,811 --> 00:20:31,230 Hebatnya. Saya juga. 364 00:20:31,313 --> 00:20:33,690 Mungkin saya patut sewa van berhud juga. 365 00:20:33,774 --> 00:20:34,816 Mustahil. 366 00:20:34,900 --> 00:20:36,902 Van berhud tak wujud. 367 00:20:37,861 --> 00:20:38,737 Betul. 368 00:20:57,965 --> 00:20:59,424 - Ayuh pergi - Ayuh pergi 369 00:20:59,508 --> 00:21:00,884 - Bersama - Bersama 370 00:21:00,968 --> 00:21:03,262 - Tinggalkan segalanya - Tinggalkan segalanya 371 00:21:03,345 --> 00:21:04,846 - Tinggalkan! - Di bawah bintang 372 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 - Jeju! - Biru malam 373 00:21:06,473 --> 00:21:09,268 - Biru malam! - Jeju 374 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 - Bukan dinding - Bukan dinding 375 00:21:11,853 --> 00:21:13,313 - Pangsapuri - Pangsapuri 376 00:21:13,397 --> 00:21:15,065 - Tapi, jendela - Tapi, jendela 377 00:21:15,148 --> 00:21:17,109 - Menghadap laut - Jendela! 378 00:21:17,192 --> 00:21:18,527 Ayuh kita… 379 00:21:18,610 --> 00:21:21,280 - Tiga omegi-ttdok untuk 1,800 won - Empat ratus won 380 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Tiga omegi-ttdok untuk 1,800 won 381 00:21:24,241 --> 00:21:25,200 Ayam Panggang Jungwon 382 00:21:25,284 --> 00:21:26,660 Ada tiga kaki 383 00:21:26,743 --> 00:21:30,163 Lapan belas ribu won 384 00:21:30,247 --> 00:21:33,250 KAUNTER TIKET HWANGJISA 385 00:21:34,751 --> 00:21:36,253 KAUNTER TIKET HWANGJISA 386 00:21:39,965 --> 00:21:41,425 DILARANG MASUK 387 00:21:44,052 --> 00:21:46,972 Helo. Kamu perlu bayar bayaran masuk ke Hwangjisa. 388 00:21:47,055 --> 00:21:49,599 Tiga ribu won seorang. Kamu berempat. 389 00:21:49,683 --> 00:21:50,851 Dua belas ribu won. 390 00:21:51,435 --> 00:21:53,937 Kami tak ke Hwangjisa, tapi masih perlu bayar? 391 00:21:54,021 --> 00:21:56,231 Ya, kamu perlu bayar untuk lalu di sini. 392 00:21:56,315 --> 00:21:57,607 Ini mengikut undang-undang. 393 00:21:58,567 --> 00:22:01,903 Apa maksud awak? Undang-undang mana? 394 00:22:01,987 --> 00:22:03,739 Akta Perlindungan Warisan Budaya. 395 00:22:03,822 --> 00:22:05,741 Awak melengahkan kereta lain. 396 00:22:05,824 --> 00:22:07,451 Bayar saja 12,000 won. 397 00:22:07,534 --> 00:22:09,453 "Perkara 49 Akta Perlindungan Warisan Budaya." 398 00:22:09,536 --> 00:22:12,456 "Pemilik warisan budaya boleh mengutip bayaran 399 00:22:12,539 --> 00:22:14,666 jika warisan tersebut didedahkan kepada umum." 400 00:22:14,750 --> 00:22:15,667 Ini maksud awak? 401 00:22:16,418 --> 00:22:17,878 Menurut Akta Warisan Budaya, 402 00:22:17,961 --> 00:22:20,422 bayaran boleh dikenakan kepada pelawat. 403 00:22:20,505 --> 00:22:23,133 Tapi, walaupun kami tak nak ke Hwangjisa, 404 00:22:23,216 --> 00:22:25,093 kami masih perlu bayar? 405 00:22:25,177 --> 00:22:28,722 Bagaimana saya nak percaya jika kamu benar-benar 406 00:22:28,805 --> 00:22:31,099 akan ke Hwangjisa atau tak? 407 00:22:31,683 --> 00:22:36,438 Hwangjisa sebuah tokong yang sangat besar dan dalamnya ada tiga tokong kecil. 408 00:22:36,521 --> 00:22:40,984 Kawasan ini luas. Takkan saya perlu ikut kamu 409 00:22:41,068 --> 00:22:45,322 dan periksa jika kamu betul-betul tak ke sana? 410 00:22:45,405 --> 00:22:49,743 Kalau begitu, awak patut letak kaunter tiket ini di depan Hwangjisa. 411 00:22:50,327 --> 00:22:51,286 Aduhai. 412 00:22:51,369 --> 00:22:53,955 Sudah beberapa tahun kami beroperasi. 413 00:22:54,039 --> 00:22:58,418 Kerajaan juga sedia maklum dan benarkan kaunter ini diletak di sini. 414 00:22:58,502 --> 00:23:01,755 Kalau tak setuju, kamu boleh pusing. 415 00:23:01,838 --> 00:23:03,090 Bagaimana nak pusing? 416 00:23:03,173 --> 00:23:05,050 Jalan ini tak benarkan pusingan U. 417 00:23:05,133 --> 00:23:07,469 Kalau begitu, bayarlah. 418 00:23:07,552 --> 00:23:08,553 Aduhai. 419 00:23:10,430 --> 00:23:11,765 Tunggu. Berhenti. 420 00:23:12,349 --> 00:23:14,392 Awak buat apa? Merakam? 421 00:23:14,476 --> 00:23:15,852 Biar betul? 422 00:23:15,936 --> 00:23:16,853 Buka tingkap. 423 00:23:17,896 --> 00:23:20,065 Buka tingkap ini. 424 00:23:21,566 --> 00:23:23,235 Hei. 425 00:23:23,318 --> 00:23:24,319 Lagi. 426 00:23:24,402 --> 00:23:25,946 Apa yang awak rakam? Tunjukkan. 427 00:23:26,822 --> 00:23:27,864 Apa awak buat ini? 428 00:23:28,907 --> 00:23:31,284 Ini tempat pelancongan, tapi tak boleh buat rakaman? 429 00:23:31,368 --> 00:23:33,954 Saya nak tengok dia rakam saya atau tempat ini. 430 00:23:34,037 --> 00:23:36,832 - Kami tak rakam awak… - Okey, kami faham. 431 00:23:36,915 --> 00:23:39,209 Jika awak berdegil, kami akan bayar. 432 00:23:39,292 --> 00:23:40,669 Berapa? 433 00:23:40,752 --> 00:23:41,795 Dua belas ribu won. 434 00:23:43,213 --> 00:23:44,673 - Berikan resit. - Okey. 435 00:23:47,759 --> 00:23:48,593 Nah. 436 00:23:49,386 --> 00:23:50,345 Terima kasih. 437 00:23:55,183 --> 00:23:57,769 Helo. Kamu perlu bayar bayaran masuk ke Hwangjisa. 438 00:23:57,853 --> 00:23:59,437 Tiga ribu won seorang. 439 00:23:59,521 --> 00:24:01,606 - Tapi… - Biar saya bayar. 440 00:24:02,274 --> 00:24:03,400 Nah. 441 00:24:04,317 --> 00:24:06,820 - Aduhai. - Okey. 442 00:24:08,780 --> 00:24:10,282 Terima kasih. 443 00:24:11,616 --> 00:24:13,326 Rumit juga. 444 00:24:13,410 --> 00:24:15,495 Melainkan pusingan U secara haram, 445 00:24:15,579 --> 00:24:18,331 satu-satunya pilihan adalah dengan membuat bayaran. 446 00:24:29,467 --> 00:24:30,969 JALAN KE HWANGJISA 447 00:24:46,026 --> 00:24:47,527 Indahnya. 448 00:24:48,361 --> 00:24:49,696 Memang indah. 449 00:24:54,075 --> 00:24:55,452 Cantiknya. 450 00:25:42,207 --> 00:25:44,167 Nanti. Bukankah itu Mi Haengun? 451 00:25:44,251 --> 00:25:47,379 MI HAENGUN 452 00:25:47,462 --> 00:25:51,216 Kita cari Restoran Mi Haengbok, ia lebih jauh ke dalam. 453 00:25:51,758 --> 00:25:52,759 Baiklah. 454 00:25:52,842 --> 00:25:55,136 Haengbok, Haengun… 455 00:25:55,220 --> 00:25:56,513 Saya keliru. 456 00:25:57,305 --> 00:26:00,558 Mungkin Mi Haengbok lebih sedap berbanding Mi Haengun. 457 00:26:00,642 --> 00:26:02,519 Pada saya, begitulah. 458 00:26:03,103 --> 00:26:06,106 Tapi nampaknya, Mi Haengun lebih laris. 459 00:26:07,524 --> 00:26:09,109 Saya kelaparan. 460 00:26:20,578 --> 00:26:21,413 Cepat. 461 00:26:27,836 --> 00:26:30,714 Aduhai, kedai tutup. 462 00:26:30,797 --> 00:26:32,757 MI HAENGBOK MI DAGING 463 00:26:32,841 --> 00:26:34,718 Macam dah lama tutup. 464 00:26:34,801 --> 00:26:35,635 Tutup kedai? 465 00:26:35,719 --> 00:26:36,594 TUTUP SEMENTARA MAAF 466 00:26:37,304 --> 00:26:40,765 Tadi, ada Restoran Mi Haengun. Apa kata kita ke sana? 467 00:26:40,849 --> 00:26:42,434 Aduhai. 468 00:26:42,517 --> 00:26:44,311 Mi daging kedai ini sedap. 469 00:26:44,394 --> 00:26:47,147 - Sedap sangatkah? - Begini… 470 00:26:47,230 --> 00:26:50,942 Dalam dialek Jeju, mereka ada istilah "bejigeun". 471 00:26:51,026 --> 00:26:53,820 Ia bermaksud, sup daging direbus penuh berlemak, 472 00:26:53,903 --> 00:26:55,488 tapi pekat dan sedap. 473 00:26:56,448 --> 00:26:57,949 Begitulah sup kedai ini. 474 00:26:58,033 --> 00:27:04,039 Rasa kuahnya sangat pekat, tapi tiada langsung bau hanyir daging. 475 00:27:05,040 --> 00:27:07,792 Itulah rahsia hidangan mereka. 476 00:27:07,876 --> 00:27:11,588 Penjelasan awak buat saya teringin rasa sup itu. 477 00:27:11,671 --> 00:27:15,342 Tuan kedai ini juga pemurah dengan daging. 478 00:27:15,425 --> 00:27:18,553 Mi di sini dihidangkan bersama ketulan daging yang besar. 479 00:27:19,429 --> 00:27:22,974 Boleh dikatakan separuh daging, separuh mi. 480 00:27:23,475 --> 00:27:24,642 Tapi, 481 00:27:24,726 --> 00:27:28,146 kedai ini tutup. Mari ke Mi Haengun. Saya lapar. 482 00:27:30,190 --> 00:27:33,109 Okey. Mari kita ke sana saja. 483 00:27:50,210 --> 00:27:53,171 Helo. Kamu perlu bayar bayaran masuk ke Hwangjisa. 484 00:27:53,254 --> 00:27:56,049 Tiga ribu won seorang. Kamu berempat. 485 00:27:56,132 --> 00:27:57,258 Dua belas ribu won. 486 00:27:57,342 --> 00:28:00,011 Kami tak ke Hwangjisa, tapi masih perlu bayar? 487 00:28:00,095 --> 00:28:01,971 Ya, kamu perlu bayar untuk lalu di sini. 488 00:28:02,055 --> 00:28:03,348 Ini mengikut undang-undang. 489 00:28:03,431 --> 00:28:05,975 Tapi, walaupun kami tak nak ke Hwangjisa, 490 00:28:06,059 --> 00:28:08,144 kami masih perlu bayar? 491 00:28:08,228 --> 00:28:11,231 Sudah beberapa tahun kami beroperasi. 492 00:28:11,314 --> 00:28:15,026 Kalau tak setuju, kamu boleh pusing. 493 00:28:15,110 --> 00:28:18,154 Bagaimana nak pusing? Jalan ini tak benarkan pusingan U. 494 00:28:18,238 --> 00:28:20,323 - Kalau begitu, bayarlah. - Tapi… 495 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 Aduhai. 496 00:28:22,158 --> 00:28:23,326 Awak buat apa? 497 00:28:24,494 --> 00:28:25,703 Merakam? 498 00:28:26,413 --> 00:28:28,873 - Apa awak buat ini? - Apa yang awak rakam? Tunjukkan. 499 00:28:28,957 --> 00:28:31,876 Ini tempat pelancongan, tapi tak boleh buat rakaman? 500 00:28:56,234 --> 00:28:59,154 Rakaman ini dibuat di depan kaunter tiket Hwangjisa 501 00:28:59,237 --> 00:29:00,488 oleh peguam plaintif. 502 00:29:00,572 --> 00:29:03,408 Situasinya sama seperti yang dialami oleh En. Kim. 503 00:29:03,491 --> 00:29:06,453 Walaupun mereka dengan jelas tak berniat untuk ke Hwangjisa, 504 00:29:06,536 --> 00:29:08,037 tapi bayaran dikutip 505 00:29:08,121 --> 00:29:11,708 dengan cara mengugut tanpa penjelasan yang meyakinkan. 506 00:29:12,876 --> 00:29:15,587 Perbuatan pekerja tersebut mungkin melampau, 507 00:29:15,670 --> 00:29:19,215 tapi berdasarkan Perkara 49 Akta Perlindungan Warisan Budaya, 508 00:29:19,299 --> 00:29:21,676 Hwangjisa berhak mengutip bayaran. 509 00:29:21,760 --> 00:29:23,845 Mengikut Perkara dan Akta yang sama, 510 00:29:23,928 --> 00:29:26,222 bayaran boleh dikutip daripada pelawat. 511 00:29:26,306 --> 00:29:28,266 Namun, plaintif bukan pelawat. 512 00:29:28,349 --> 00:29:30,769 Dia tak berniat untuk ke Hwangjisa 513 00:29:30,852 --> 00:29:32,645 dan tak pergi ke sana. 514 00:29:32,729 --> 00:29:35,565 Plaintif sekadar pemandu yang melalui 515 00:29:35,648 --> 00:29:37,192 Lebuh Raya 3008. 516 00:29:37,776 --> 00:29:40,528 Yang Arif, sila lihat peta ini. 517 00:29:41,529 --> 00:29:45,074 Semua dalam garisan merah ini termasuk dalam kawasan Hwangjisa. 518 00:29:45,158 --> 00:29:47,076 Lebuh Raya 3008 yang menembusi 519 00:29:47,160 --> 00:29:51,915 Taman Negara Gunung Hanbaek, sebahagian besarnya milik Hwangjisa. 520 00:29:51,998 --> 00:29:55,543 Adakah peguam defendan mengaku Hwangjisa mengutip bayaran tol 521 00:29:55,627 --> 00:29:58,505 dengan bertopengkan bayaran warisan budaya? 522 00:29:58,588 --> 00:30:02,967 Lebuh Raya 3008 dibina untuk tujuan pelancongan bersempena Sukan Olimpik 523 00:30:03,051 --> 00:30:06,095 yang diadakan di Seoul pada tahun 1998 524 00:30:06,179 --> 00:30:09,724 bagi memudahkan pelancong luar negara melawat Hwangjisa. 525 00:30:09,808 --> 00:30:12,310 Kita akan guna jalan yang sedia ada. 526 00:30:12,393 --> 00:30:16,439 Kita tak periksa tujuan asal jalan itu dibina sebelum menggunakannya. 527 00:30:16,523 --> 00:30:19,776 Plaintif memandu mengikut panduan navigasi. 528 00:30:19,859 --> 00:30:22,445 Dia tak pilih laluan itu dengan niat 529 00:30:22,529 --> 00:30:23,947 untuk melawat Hwangjisa. 530 00:30:24,030 --> 00:30:24,989 Benarkah? 531 00:30:25,990 --> 00:30:28,159 Dengan membuat bayaran, 532 00:30:28,243 --> 00:30:33,414 plaintif sedar dia akan mendapat peluang untuk melawat kawasan milik defendan. 533 00:30:33,498 --> 00:30:35,083 Apa awak merepek ini? 534 00:30:35,166 --> 00:30:37,961 Awak tak nampak rakaman tadi? 535 00:30:38,044 --> 00:30:39,921 Dia muncul menghalang jalan 536 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 dan minta kami bayar 3,000 won seorang. 537 00:30:42,465 --> 00:30:46,678 Saya bayar kerana saya tak mahu rosakkan percutian bersama anak saya. 538 00:30:49,681 --> 00:30:52,559 Saya faham dakwaan kedua-dua pihak. 539 00:30:53,226 --> 00:30:55,895 Pihak defendan telah memohon saksi, 540 00:30:55,979 --> 00:30:59,482 jadi kes ini akan diteruskan pada tarikh baru. 541 00:31:00,275 --> 00:31:01,901 Sila bangun. 542 00:31:14,664 --> 00:31:19,043 Kamu semua datang dari Seoul? 543 00:31:19,752 --> 00:31:20,712 Ya. 544 00:31:20,795 --> 00:31:23,089 Kamu pernah ke Hwangjisa? 545 00:31:23,673 --> 00:31:24,966 Belum lagi. 546 00:31:25,550 --> 00:31:27,719 Apa kata kamu lawat hari ini? 547 00:31:28,595 --> 00:31:33,182 Hari ini, sami-sami di Hwangjisa akan adakan upacara Ksitigarbha. 548 00:31:34,058 --> 00:31:35,518 Hari ini? 549 00:32:10,219 --> 00:32:11,512 Apa awak buat? 550 00:32:36,079 --> 00:32:37,246 Bangun dan sujud. 551 00:32:37,330 --> 00:32:40,249 Sujud dan berdoa sebanyak 158 kali. 552 00:32:41,918 --> 00:32:43,127 Seratus lima puluh lapan? 553 00:32:44,087 --> 00:32:47,131 - Aduhai. - Kenapa? Buat apa sebanyak 158? 554 00:32:47,215 --> 00:32:49,467 - Sujud. - Sujud? 555 00:33:02,814 --> 00:33:04,399 Berapa banyak lagi? 556 00:33:04,482 --> 00:33:06,150 Masih ada 155 lagi. 557 00:33:06,234 --> 00:33:07,318 Banyaknya? 558 00:33:17,704 --> 00:33:18,913 Tinggal 154. 559 00:33:19,539 --> 00:33:21,207 Awak masih ada 155. 560 00:33:21,290 --> 00:33:23,960 Sebab awak mula lebih lewat. 561 00:33:27,213 --> 00:33:29,298 Kenapa awak kira? 562 00:33:30,091 --> 00:33:31,259 Teruskan. 563 00:33:41,853 --> 00:33:43,146 Kenapa tercegat? 564 00:33:45,314 --> 00:33:46,524 Saya Katolik. 565 00:33:46,607 --> 00:33:47,442 Begitu. 566 00:33:48,860 --> 00:33:50,403 Kenapa awak tercegat? 567 00:33:51,320 --> 00:33:52,530 Saya Katolik juga. 568 00:33:52,613 --> 00:33:53,614 Biar betul? 569 00:33:54,782 --> 00:33:56,242 Siapa nama baptis awak? 570 00:33:56,325 --> 00:33:57,660 Nama saya Gabriel. 571 00:33:59,037 --> 00:33:59,954 Saya… 572 00:34:00,913 --> 00:34:02,915 - Jennie. - Je… 573 00:34:04,000 --> 00:34:04,876 Jennie… 574 00:34:05,918 --> 00:34:07,336 Awak Santa BLACKPINK? 575 00:34:08,588 --> 00:34:10,089 Pergi berdoa. 576 00:34:13,676 --> 00:34:15,720 Bunyi kayu itu buat saya teringin… 577 00:34:15,803 --> 00:34:18,347 - Apa? - Saya nak menari. 578 00:34:18,431 --> 00:34:19,849 Apa awak merepek ini? 579 00:34:30,943 --> 00:34:32,528 Apa masalah awak? 580 00:34:41,412 --> 00:34:44,540 Berhenti. Hei, jangan menari di sini. 581 00:34:44,624 --> 00:34:45,750 Sudah. 582 00:34:53,299 --> 00:34:58,387 Kemalangan jalan raya kerap berlaku di Lebuh Raya 3008. 583 00:34:58,471 --> 00:35:04,060 Bukan saja melibatkan manusia, tapi banyak juga haiwan yang terkorban. 584 00:35:05,728 --> 00:35:08,022 Itu tak mengambil kira 585 00:35:08,564 --> 00:35:11,150 kawasan hutan yang diterangkan 586 00:35:11,943 --> 00:35:13,653 untuk membina jalan ini. 587 00:35:14,362 --> 00:35:17,406 Upacara Ksitigarbha yang kamu sertai sebentar tadi 588 00:35:18,366 --> 00:35:22,662 adalah doa untuk menenangkan roh-roh yang terkorban di sini. 589 00:35:23,329 --> 00:35:28,376 Kerana Bodhisatva Ksitigarbha yang memimpin roh-roh ke syurga. 590 00:35:29,710 --> 00:35:31,003 Maknanya mendalam. 591 00:35:31,087 --> 00:35:34,215 Tapi, awak masih nak menari ketika upacara itu. 592 00:35:34,298 --> 00:35:35,675 Apa boleh buat 593 00:35:35,758 --> 00:35:38,219 jika bunyi ketukan itu buat saya menari? 594 00:35:38,302 --> 00:35:39,512 Aduhai! 595 00:35:42,557 --> 00:35:43,391 Tuan sami. 596 00:35:43,975 --> 00:35:47,061 Saya dengar di sini ada warisan budaya terkenal. 597 00:35:47,145 --> 00:35:49,522 Warisan budaya terkenal? 598 00:35:49,605 --> 00:35:51,107 Maksud awak, khazanah negara, 599 00:35:51,190 --> 00:35:52,316 Gwaebultaeng Guanyin? 600 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 Guanyin? Gwaebultaeng? Tingting? 601 00:35:55,236 --> 00:35:56,863 Ia bermaksud… 602 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 Gwaebultaeng bermaksud lukisan besar Buddha 603 00:35:59,866 --> 00:36:02,785 yang digantung di depan tokong ketika upacara sembahyang. 604 00:36:02,869 --> 00:36:05,580 Lukisan di Hwangjisa adalah lukisan Avalokisteshvara 605 00:36:05,663 --> 00:36:08,541 dengan ketinggian 10.8 meter dan keluasan 7.3 meter, 606 00:36:08,624 --> 00:36:10,251 dilukis pada tahun ke-14… 607 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 Ya, 10.8. 608 00:36:13,796 --> 00:36:14,922 Panjangkah? 609 00:36:15,006 --> 00:36:15,840 Begini… 610 00:36:15,923 --> 00:36:17,300 Secara ringkas, 611 00:36:17,383 --> 00:36:19,594 ia lebih panjang daripada ikan paus minke biasa 612 00:36:19,677 --> 00:36:21,596 tapi lebih pendek daripada ikan paus Baird. 613 00:36:21,679 --> 00:36:23,389 Itu lagi rumit. 614 00:36:23,472 --> 00:36:26,225 Kenapa awak yang jelaskan? Tuan sami ada di sini. 615 00:36:26,809 --> 00:36:27,643 Ya. 616 00:36:28,269 --> 00:36:31,898 Saya gembira ada orang boleh jelaskan agar ia mudah difahami. 617 00:36:33,441 --> 00:36:37,153 Kalau begitu, apa kata kita ke tempat khazanah itu? 618 00:36:37,236 --> 00:36:39,113 Biar betul? Kita cari harta karun? 619 00:36:39,197 --> 00:36:40,865 Saya pandai cari harta karun. 620 00:36:41,532 --> 00:36:42,408 Apa? 621 00:36:43,201 --> 00:36:44,285 Mari. 622 00:37:08,809 --> 00:37:12,813 Apa kata kamu cuba cari harta karun itu? 623 00:37:14,190 --> 00:37:17,109 Awak kata ia sejenis lukisan… 624 00:37:17,193 --> 00:37:19,320 Yang itu? 625 00:37:20,363 --> 00:37:23,741 Ukuran lukisan itu tak sampai 10.8 meter. 626 00:37:23,824 --> 00:37:26,869 Lebih kurang saiz ikan lumba-lumba bottlenose. 627 00:37:27,662 --> 00:37:29,872 Aduhai, di mana agaknya? 628 00:37:35,920 --> 00:37:38,256 Saya tak rasa ada lukisan besar di sini. 629 00:37:39,131 --> 00:37:40,216 Ada. 630 00:37:41,217 --> 00:37:42,343 Di sana. 631 00:37:49,850 --> 00:37:50,977 Kotak ini? 632 00:37:51,811 --> 00:37:53,604 Ia dipanggil Gwaebulgwe. 633 00:37:54,355 --> 00:37:57,483 Kotak untuk menyimpan lukisan, atau Gwaebultaeng. 634 00:37:57,984 --> 00:38:01,612 Ia menyimpan lukisan Guanyin. 635 00:38:01,696 --> 00:38:02,947 Begitu. 636 00:38:03,030 --> 00:38:05,199 Boleh kami lihat? 637 00:38:05,283 --> 00:38:08,536 Sebelum ini, lukisan ini dipamerkan sekali setahun 638 00:38:09,161 --> 00:38:11,455 sempena hari lahir Buddha. 639 00:38:12,373 --> 00:38:16,502 Tapi, sejak sepuluh tahun lalu, ia tak lagi dipamerkan 640 00:38:16,585 --> 00:38:19,755 kerana kami bimbang ia akan rosak. 641 00:38:20,631 --> 00:38:22,008 Ini khazanah negara, 642 00:38:22,091 --> 00:38:24,051 jadi ia perlu dipelihara dengan baik. 643 00:38:24,135 --> 00:38:25,303 Apa ini? 644 00:38:25,386 --> 00:38:27,305 Kenapa kata tuan akan tunjukkan? 645 00:38:27,388 --> 00:38:30,933 Saya tak kata saya akan tunjukkannya kepada kamu. 646 00:38:31,017 --> 00:38:33,436 Saya cuma ajak kamu datang ke sini. 647 00:38:34,937 --> 00:38:37,273 Apa yang kita lihat bukan semuanya. 648 00:38:37,898 --> 00:38:40,818 Jangan leka dengan benda yang zahir. 649 00:38:41,569 --> 00:38:45,239 Fikir lebih jauh daripada itu. 650 00:38:48,617 --> 00:38:49,744 Tapi… 651 00:39:05,176 --> 00:39:07,762 Jika saya potong, ia… 652 00:39:07,845 --> 00:39:10,222 Diamlah. Mereka sedang bekerja. 653 00:39:29,658 --> 00:39:30,868 Dengar sini… 654 00:39:34,997 --> 00:39:35,873 Apa? 655 00:39:37,500 --> 00:39:39,043 Apa kata kita berhibur saja? 656 00:39:39,752 --> 00:39:42,380 Ini hari pertama di sini, tapi nak bermesyuarat? 657 00:39:42,880 --> 00:39:44,090 Mengarut, bukan? 658 00:39:44,882 --> 00:39:46,133 Okey! 659 00:39:46,217 --> 00:39:47,551 Saya tukar menu. 660 00:39:47,635 --> 00:39:49,595 Hidangan sesuai dengan alkohol. 661 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 Apa kata kita beli minuman? 662 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 Bagus juga. 663 00:39:54,975 --> 00:39:56,727 Biar saya pergi sama. 664 00:39:57,895 --> 00:39:59,605 Kenapa? Tak perlu. 665 00:39:59,688 --> 00:40:02,358 Kedai agak jauh. Awak nak bawa barang sendiri? 666 00:40:03,651 --> 00:40:05,152 Saya boleh buat sendiri. 667 00:40:05,236 --> 00:40:07,446 Saya lebih rela pikul atas kepala. 668 00:40:07,530 --> 00:40:09,240 Kalau begitu, pikullah. 669 00:40:09,323 --> 00:40:10,533 Eloklah itu. 670 00:40:12,743 --> 00:40:15,329 Kenapa dengan kamu? Kamu bertengkar? 671 00:40:15,413 --> 00:40:16,372 - Taklah. - Taklah. 672 00:40:16,455 --> 00:40:19,375 Kalau tak bergaduh, kamu boleh pergi bersama. 673 00:40:28,843 --> 00:40:31,220 Jangan bekerja. Mesyuarat dah dibatalkan. 674 00:40:41,397 --> 00:40:42,231 Hei. 675 00:40:42,857 --> 00:40:45,109 Nak ke sana? Ia berwarna-warni. 676 00:40:45,609 --> 00:40:48,821 Kita perlu berjalan jauh untuk balik. Mereka sedang menunggu. 677 00:40:49,488 --> 00:40:52,825 Biarlah mereka tunggu. Minuman ada dengan kita. 678 00:41:01,709 --> 00:41:03,711 Inilah kelebihan orang yang keluar. 679 00:41:04,670 --> 00:41:05,546 Nah. 680 00:41:10,176 --> 00:41:11,469 Minum. 681 00:41:18,392 --> 00:41:19,393 Menyampah. 682 00:41:39,997 --> 00:41:42,249 Berdiri di sini. Saya ambilkan gambar. 683 00:41:42,333 --> 00:41:44,335 Tak apalah. Tak perlu pun. 684 00:41:44,418 --> 00:41:46,170 Letak beg itu dan berdiri. 685 00:41:46,253 --> 00:41:47,588 Tiba-tiba saja. 686 00:41:49,256 --> 00:41:50,174 Okey. 687 00:42:01,018 --> 00:42:03,854 Itu gaya awak? Rambut awak kusut masai. 688 00:42:04,480 --> 00:42:06,690 Saya tak nak ambil gambar! 689 00:42:09,652 --> 00:42:10,486 Sekejap. 690 00:42:13,197 --> 00:42:14,114 Ayah. 691 00:42:15,783 --> 00:42:16,742 Itu… 692 00:42:17,409 --> 00:42:18,661 Saya sedang usahakan. 693 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 Tahulah saya selesaikannya. 694 00:42:21,455 --> 00:42:25,125 Ayah tak perlu risau dan jagalah kesihatan. 695 00:42:25,209 --> 00:42:26,210 Okey? 696 00:42:26,961 --> 00:42:27,795 Ya. 697 00:42:28,796 --> 00:42:30,297 Okey, selamat malam. 698 00:42:30,923 --> 00:42:31,840 Ya. 699 00:42:37,805 --> 00:42:39,765 Kenapa? Ada sesuatu berlaku? 700 00:42:39,848 --> 00:42:44,061 Tuan puteri tak perlu ambil tahu hal keluarga saya yang menyedihkan. 701 00:42:44,144 --> 00:42:45,729 "Tuan puteri"? 702 00:42:45,813 --> 00:42:47,356 Kenapa gelar saya begitu? 703 00:42:52,152 --> 00:42:53,571 Hakim Choi. 704 00:42:54,238 --> 00:42:55,698 Dia dinaikkan pangkat, bukan? 705 00:42:56,490 --> 00:42:58,367 Apa? Ayah saya? 706 00:42:58,951 --> 00:42:59,994 Hakim Mahkamah Agung. 707 00:43:00,077 --> 00:43:02,538 Aduhai, awak ambil tahu kenaikan pangkat ayah orang? 708 00:43:03,872 --> 00:43:08,127 Dengan seorang ayah yang berpengaruh, awak boleh terus jadi tuan puteri. 709 00:43:08,210 --> 00:43:09,044 Apa… 710 00:43:10,588 --> 00:43:11,505 Saya sangka 711 00:43:12,423 --> 00:43:17,886 saya boleh nikmati sedikit kebebasan setidaknya hingga usia 30 tahun. 712 00:43:17,970 --> 00:43:20,598 Tapi, kesihatan ibu bapa saya tak membenarkan. 713 00:43:25,144 --> 00:43:27,021 Saya perlu cari duit banyak. 714 00:43:27,563 --> 00:43:29,064 Saya ketua keluarga. 715 00:43:32,276 --> 00:43:35,029 Apa ini? Tiba-tiba saja berlagak matang. 716 00:43:37,865 --> 00:43:39,533 Saya bukan berlagak. 717 00:43:41,910 --> 00:43:43,037 Inilah kematangan. 718 00:43:56,967 --> 00:43:58,844 Masakan awak sangat sedap. 719 00:43:59,845 --> 00:44:01,639 - Kami dah pulang. - Hei. 720 00:44:02,556 --> 00:44:03,766 Terima kasih. 721 00:44:03,849 --> 00:44:05,559 Kamu pergi kilang bir? 722 00:44:06,226 --> 00:44:08,812 Kekok betul makan begini tanpa alkohol. 723 00:44:08,896 --> 00:44:09,772 Maaf. 724 00:44:10,356 --> 00:44:11,899 Makanlah cepat. 725 00:44:11,982 --> 00:44:14,151 Masakan dia sangat sedap. 726 00:44:15,027 --> 00:44:18,238 Saya sangat gembira kamu menikmati masakan saya. 727 00:44:18,822 --> 00:44:20,699 Apa yang kamu bualkan? 728 00:44:20,783 --> 00:44:24,203 Kami mendengar kisah penceraian En. Jung. 729 00:44:24,286 --> 00:44:27,539 Apa? En. Jung, awak pernah berkahwin? 730 00:44:27,623 --> 00:44:31,460 Ya, dia berkahwin pada usia 30 tahun dan diceraikan lapan tahun kemudian. 731 00:44:31,543 --> 00:44:33,962 Berhenti sebut yang dia diceraikan. 732 00:44:34,046 --> 00:44:36,298 Tapi, memang betul pun. 733 00:44:36,382 --> 00:44:38,717 Kami berbulan madu di Jeju. 734 00:44:38,801 --> 00:44:40,719 Mungkin sebab itu saya asyik terkenang. 735 00:44:40,803 --> 00:44:45,182 Masih ramai yang datang ke Jeju untuk berbulan madu? 736 00:44:45,265 --> 00:44:47,935 Bukankah Jeju popular ketika generasi ibu bapa kita? 737 00:44:49,103 --> 00:44:50,062 Betul. 738 00:44:50,145 --> 00:44:54,483 Lebih ramai yang sebaya saya ke Hawaii, Guam, atau Maldives. 739 00:44:55,067 --> 00:44:57,403 Kami ke Jeju sebab kerja saya. 740 00:44:57,486 --> 00:44:59,988 Saya sentiasa sibuk, dulu pun sama. 741 00:45:00,072 --> 00:45:03,117 Saya perlu jawab panggilan walaupun sedang bercuti. 742 00:45:03,700 --> 00:45:07,538 Jika sesuatu berlaku, saya mungkin perlu pulang ke Seoul segera. 743 00:45:07,621 --> 00:45:09,665 Aduhai, sedihnya. 744 00:45:09,748 --> 00:45:11,375 Bekerja ketika bulan madu. 745 00:45:12,751 --> 00:45:14,044 Apabila saya kenang semula, 746 00:45:15,045 --> 00:45:16,964 mungkin itulah permulaannya. 747 00:45:18,340 --> 00:45:19,675 Selama ini, 748 00:45:19,758 --> 00:45:22,886 saya sangka kekerapan kami bertengkar yang buat kami bercerai. 749 00:45:24,430 --> 00:45:25,472 Tapi, saya silap. 750 00:45:26,348 --> 00:45:28,058 Ia bermula sejak bulan madu. 751 00:45:30,561 --> 00:45:31,520 Ji-su. 752 00:45:33,397 --> 00:45:34,898 Okey. Satu… 753 00:45:38,777 --> 00:45:40,654 Okey. Satu… 754 00:45:41,530 --> 00:45:42,448 Sekejap. Maaf. 755 00:45:44,450 --> 00:45:45,617 Helo? 756 00:45:46,201 --> 00:45:47,035 Ya. 757 00:45:47,119 --> 00:45:49,079 Tak apa. Cakaplah. 758 00:45:50,247 --> 00:45:53,750 Cik, awak nak ambil gambar? Ada orang menunggu. 759 00:45:54,251 --> 00:45:56,837 Maaf. Ambillah dulu. 760 00:45:56,920 --> 00:45:58,130 Maaf. 761 00:45:58,839 --> 00:46:02,468 Begitu. Nampaknya, perbincangan itu tak berjalan lancar. 762 00:46:02,551 --> 00:46:07,389 Baiklah. Saya akan hantar maklumat tambahan malam ini… 763 00:46:08,599 --> 00:46:12,019 Saya akan pastikan dia bersedia untuk perbicaraan seterusnya. 764 00:46:12,102 --> 00:46:13,228 Ya. 765 00:46:13,312 --> 00:46:14,313 Baiklah. 766 00:46:17,107 --> 00:46:18,025 Silakan. 767 00:46:18,108 --> 00:46:19,276 Terima kasih. 768 00:46:20,110 --> 00:46:22,070 Sayang, sasyimi. Mari makan. 769 00:46:23,405 --> 00:46:24,364 Okey. 770 00:46:24,990 --> 00:46:25,991 Awak buat apa? 771 00:46:26,074 --> 00:46:28,827 Saya perlu periksa e-mel ini. Ia penting. Sekejap. 772 00:46:29,411 --> 00:46:30,871 Makanlah dulu. Nanti sejuk. 773 00:46:34,541 --> 00:46:36,960 Makanlah. Makanan akan sejuk. 774 00:46:38,295 --> 00:46:40,047 Taklah. Bukankah ini sasyimi? 775 00:46:40,547 --> 00:46:42,591 Awak silap! Sasyimi boleh sejuk juga! 776 00:46:56,355 --> 00:46:57,439 Dah selesai. 777 00:47:05,948 --> 00:47:06,782 Ji-su. 778 00:47:07,366 --> 00:47:08,325 Dah tidur? 779 00:47:10,369 --> 00:47:11,620 Awak nak tidur saja? 780 00:47:15,832 --> 00:47:17,459 Dah pukul berapa ini? 781 00:47:19,503 --> 00:47:20,587 Sekarang… 782 00:47:29,054 --> 00:47:30,055 Oh, ya. 783 00:47:31,223 --> 00:47:32,474 Dah terlalu lewat. 784 00:47:34,226 --> 00:47:35,102 Maaf. 785 00:47:47,030 --> 00:47:50,033 Apa yang cuba saya capai 786 00:47:50,826 --> 00:47:52,411 dengan hidup begitu? 787 00:48:02,921 --> 00:48:05,340 Tiba-tiba saja serius. Maaflah. 788 00:48:05,424 --> 00:48:06,592 Mari minum. 789 00:48:27,070 --> 00:48:28,572 Apa lagi? 790 00:48:31,783 --> 00:48:33,660 Bunyi jam terlalu kuat. 791 00:48:33,744 --> 00:48:34,995 Aduhai. 792 00:48:35,078 --> 00:48:37,247 Mengalahkan seorang puteri. 793 00:48:37,873 --> 00:48:39,499 "Lantai keras." 794 00:48:39,583 --> 00:48:41,335 "Langsir tak rapat." 795 00:48:41,418 --> 00:48:42,919 "Selimut kasar." 796 00:48:43,003 --> 00:48:44,921 "Suhu bilik tak kena." 797 00:48:45,005 --> 00:48:46,757 Dari tadi awak merungut. 798 00:48:47,424 --> 00:48:49,426 Sekarang, bunyi jam pula? 799 00:48:49,509 --> 00:48:50,344 Aduhai. 800 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 Saya cuba tahan, tapi bunyinya terlalu kuat. 801 00:48:53,597 --> 00:48:54,806 Cubalah dengar. 802 00:49:03,982 --> 00:49:06,068 Saya rasa jam itu di ruang tamu. 803 00:49:06,151 --> 00:49:08,987 Jarum panjang berbunyi "tik, tok." 804 00:49:09,905 --> 00:49:11,907 "Tik, tok." 805 00:49:12,824 --> 00:49:14,743 Jika itu bunyinya, 806 00:49:14,826 --> 00:49:16,995 awak patut tidur ikut rentak itu. 807 00:49:26,338 --> 00:49:27,547 Tunggu apa lagi? 808 00:49:27,631 --> 00:49:28,465 Bangun. 809 00:49:29,091 --> 00:49:30,592 Awak kata, di ruang tamu. 810 00:49:31,677 --> 00:49:32,969 Mari kita bunuh. 811 00:49:36,056 --> 00:49:36,932 Ya. 812 00:49:45,315 --> 00:49:46,149 Okey. 813 00:49:52,406 --> 00:49:54,700 Itu si tak guna yang berbunyi dari tadi? 814 00:49:54,783 --> 00:49:56,451 Saya rasa begitulah. 815 00:50:14,886 --> 00:50:15,721 Apa? 816 00:50:15,804 --> 00:50:16,722 Saya dah bunuh… 817 00:50:22,978 --> 00:50:23,979 Kenapa itu? 818 00:50:24,855 --> 00:50:25,897 Dia sakit perut? 819 00:50:25,981 --> 00:50:27,941 Apa kata kita tanya dia? 820 00:50:34,448 --> 00:50:35,282 Tak apalah. 821 00:50:35,824 --> 00:50:38,118 Biarkan saja. Mungkin itu lebih baik. 822 00:50:38,201 --> 00:50:39,202 Ya. 823 00:50:39,703 --> 00:50:40,662 Okey. 824 00:50:56,470 --> 00:50:57,679 Alamak. 825 00:50:57,763 --> 00:50:58,722 Aduhai. 826 00:50:59,264 --> 00:51:01,641 Jangan rosakkan isi. Membazir saja. 827 00:51:02,517 --> 00:51:03,935 Awak suruh saya potong mulut. 828 00:51:04,019 --> 00:51:06,396 Apa patut saya buat jika ia bercantum dengan mulut? 829 00:51:07,189 --> 00:51:08,148 Tertekan betul. 830 00:51:09,691 --> 00:51:11,485 Abalone untuk sarapan? 831 00:51:11,568 --> 00:51:13,779 Ya, saya akan masak bubur abalone. 832 00:51:13,862 --> 00:51:16,281 Saya keluar beli sebab ia dijual berdekatan sini. 833 00:51:16,865 --> 00:51:17,783 Awal pagi? 834 00:51:17,866 --> 00:51:19,242 Itulah. 835 00:51:19,326 --> 00:51:20,577 Itu maksud saya. 836 00:51:20,660 --> 00:51:23,580 Dia kejut saya awal pagi untuk keluar beli ini. 837 00:51:24,664 --> 00:51:27,125 Terima kasih. Kami makan sedap sebab kamu. 838 00:51:28,877 --> 00:51:30,462 Taklah. 839 00:51:32,380 --> 00:51:33,256 Su-yeon. 840 00:51:34,216 --> 00:51:36,176 Tahu kenapa orang Barat tak suka abalone? 841 00:51:37,135 --> 00:51:39,095 - Apa? - Mulalah itu. 842 00:51:39,805 --> 00:51:40,639 Mengarut. 843 00:51:41,973 --> 00:51:44,142 - Apa? - Bunyinya sama maksud mengarut. 844 00:51:44,851 --> 00:51:45,894 Abalone. Baloney. 845 00:51:52,651 --> 00:51:54,528 Saya patut potong mulut. 846 00:51:54,611 --> 00:51:56,530 Saya patut potong mulut. Mulut! 847 00:51:56,613 --> 00:51:58,615 Mulut ini patut kena potong! 848 00:51:59,157 --> 00:52:00,742 - Buang isi! - Selamat pagi. 849 00:52:03,829 --> 00:52:04,996 Ada bunga? 850 00:52:06,748 --> 00:52:08,542 Cantiknya. 851 00:52:08,625 --> 00:52:10,168 Awak yang beli? 852 00:52:10,752 --> 00:52:11,670 Saya yang beli. 853 00:52:14,214 --> 00:52:17,634 Ketika saya keluar berjoging tadi, ada nenek menjual bunga. 854 00:52:18,802 --> 00:52:19,678 Kenapa? 855 00:52:21,179 --> 00:52:23,849 Bunga ini dah tak cantik sebab saya yang beli? 856 00:52:23,932 --> 00:52:26,810 Baru tadi awak kata, "Cantiknya." 857 00:52:26,893 --> 00:52:30,021 Bila pula saya buat muka begitu? 858 00:52:30,105 --> 00:52:31,523 Menyampah! 859 00:52:34,150 --> 00:52:35,819 Kenapa? Kamu bertengkar? 860 00:52:35,902 --> 00:52:36,736 Entahlah. 861 00:52:44,411 --> 00:52:48,748 Saya berpendapat kita mengambil mudah kenyataan yang Calon Tae Su-mi 862 00:52:48,832 --> 00:52:51,167 ialah bekas CEO Firma Guaman Taesan. 863 00:52:51,251 --> 00:52:53,503 Perkara ini merunsingkan saya. 864 00:52:53,587 --> 00:52:54,421 Ya. 865 00:52:54,504 --> 00:52:56,756 Memang benar, sebelum dicalonkan, 866 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 dia dengan rela meletak jawatan. 867 00:52:59,509 --> 00:53:01,052 Tapi, tak dinafikan, 868 00:53:01,136 --> 00:53:03,972 dia dilantik sebagai CEO kerana dia anak pengasas Taesan. 869 00:53:04,055 --> 00:53:04,931 Betul. 870 00:53:05,015 --> 00:53:07,434 Bukankah Taesan firma yang mesra perniagaan? 871 00:53:08,018 --> 00:53:12,105 Suami beliau, Choi Gyu-ho, merupakan pengerusi Kumpulan Gangheon. 872 00:53:13,148 --> 00:53:15,066 Menteri Undang-undang 873 00:53:15,150 --> 00:53:18,153 - isteri CEO syarikat besar? - Masa untuk Spongebob Squarepants. 874 00:53:19,029 --> 00:53:20,405 Saya tak pasti tentang ini. 875 00:53:21,281 --> 00:53:22,824 Young-woo, SpongeBob. 876 00:53:23,575 --> 00:53:25,160 - Tak nak tonton? - Kemudian. 877 00:53:41,676 --> 00:53:46,556 Sekali lagi, tarik nafas dan biar ia meresap ke seluruh badan. 878 00:53:47,849 --> 00:53:51,645 Hembuskan nafas dengan perlahan-lahan. 879 00:53:54,898 --> 00:53:58,860 Tenangkan wajah dan badan. 880 00:53:59,945 --> 00:54:02,197 Tarik nafas sekali lagi. 881 00:54:04,157 --> 00:54:05,367 Hembus. 882 00:54:11,122 --> 00:54:13,917 Cik Woo, saya baru berbual dengan kakak saya. 883 00:54:14,417 --> 00:54:17,629 Adakah ini cukup untuk saya keluar mencari ikan lumba-lumba? 884 00:54:17,712 --> 00:54:20,215 Untuk memastikan saya tak silau, 885 00:54:20,298 --> 00:54:22,634 saya pakai topi dan pelekat antisilau. 886 00:54:22,717 --> 00:54:25,095 Saya turut bawa binokular terstabil 887 00:54:25,178 --> 00:54:28,098 dengan fungsi zum sepuluh kali ganda dan kamera mod letusan. 888 00:54:29,057 --> 00:54:32,352 Ya, saya rasa itu dah cukup. 889 00:54:33,895 --> 00:54:36,773 Tapi, Cik Woo… 890 00:54:38,441 --> 00:54:42,487 Nampaknya, kakak dan abang ipar saya dah buat banyak persiapan. 891 00:54:43,113 --> 00:54:43,947 Apa? 892 00:54:44,030 --> 00:54:48,201 Asalnya, saya cuma bercadang untuk berjumpa dan minum teh saja. 893 00:54:48,284 --> 00:54:52,497 Tapi, memandangkan saya dan kakak saya pun dah lama tak berjumpa, 894 00:54:52,580 --> 00:54:56,751 dapat tahu pula awak ada sama, mungkin dia rasa kita patut makan bersama. 895 00:54:56,835 --> 00:54:59,671 Dia dah buat banyak persiapan 896 00:54:59,754 --> 00:55:01,965 dan ajak kita makan tengah hari. 897 00:55:02,757 --> 00:55:07,804 Tapi, saya tak fikir gimbap termasuk dalam hidangan yang dia sediakan. 898 00:55:07,887 --> 00:55:09,389 Baiklah… 899 00:55:10,181 --> 00:55:12,559 Kalau begitu, apa hidangan yang dia sediakan? 900 00:55:12,642 --> 00:55:15,437 Dia ada sebut tentang barbeku 901 00:55:15,520 --> 00:55:18,690 dan saya rasa dia turut sediakan sasyimi. 902 00:55:18,773 --> 00:55:19,899 Begitu. 903 00:55:19,983 --> 00:55:21,443 Daging dan sasyimi. 904 00:55:21,526 --> 00:55:22,610 Ya. 905 00:55:24,612 --> 00:55:27,824 Apa kata saya beritahu dia yang kita tak dapat makan bersama? 906 00:55:27,907 --> 00:55:29,284 Tak apa. 907 00:55:29,367 --> 00:55:30,410 Daging dan sasyimi. 908 00:55:31,119 --> 00:55:34,581 Walaupun tak suka, saya akan makan makanan yang dihidangkan. 909 00:55:35,123 --> 00:55:36,082 Penuh nikmat. 910 00:55:36,166 --> 00:55:37,792 Awak tak perlu paksa diri. 911 00:55:37,876 --> 00:55:39,127 Saya akan beritahu… 912 00:55:39,210 --> 00:55:40,211 Tak apa! 913 00:55:40,295 --> 00:55:41,296 Jangan risau. 914 00:55:41,838 --> 00:55:43,423 Tapi… 915 00:55:59,522 --> 00:56:03,151 Ikan lumba-lumba dan jerung bersaing untuk makanan. 916 00:56:03,234 --> 00:56:06,279 Tapi, ikan lumba-lumba bottlenose berkumpul di pantai Jeju 917 00:56:06,362 --> 00:56:09,657 dan beramai-ramai menghalau ikan jerung yang mendekati. 918 00:56:09,741 --> 00:56:12,786 Sebab itulah, ketika menyelam, para haenyeo 919 00:56:12,869 --> 00:56:14,454 tak diserang jerung. 920 00:56:15,080 --> 00:56:17,040 Walaupun ada masanya, ikan lumba-lumba 921 00:56:17,123 --> 00:56:19,959 akan mencuri hasil tangkapan haenyeo. 922 00:56:20,043 --> 00:56:22,087 Begitu. 923 00:56:29,344 --> 00:56:32,680 Kenapa tiada seekor pun yang muncul? 924 00:56:33,473 --> 00:56:37,268 Kita perlu bertolak ke rumah Seung-hui. 925 00:57:01,000 --> 00:57:01,876 Seung-hui. 926 00:57:02,460 --> 00:57:03,545 Jeong-nam. 927 00:57:03,628 --> 00:57:04,963 Jun-ho, hei. 928 00:57:05,046 --> 00:57:07,382 Jun-ho, lama tak jumpa. 929 00:57:08,800 --> 00:57:11,136 Ini sedikit buah tangan. 930 00:57:11,219 --> 00:57:13,054 Susah-susah saja. 931 00:57:13,138 --> 00:57:14,889 - Ini… - Ya. 932 00:57:15,390 --> 00:57:17,308 Helo, saya Woo Young-woo. 933 00:57:17,392 --> 00:57:19,018 Depan belakang, Woo Young-woo. 934 00:57:19,102 --> 00:57:21,229 Malam, tomato, rotor, radar, Woo Young-woo. 935 00:57:23,189 --> 00:57:25,567 Aduhai, begitu. 936 00:57:27,152 --> 00:57:28,528 Dalam rumah awak cantik! 937 00:57:31,322 --> 00:57:32,449 Awak boleh nampak? 938 00:57:35,994 --> 00:57:37,537 Seung-hui, apa kata… 939 00:57:37,620 --> 00:57:39,164 - Ya, marilah. - Sila duduk. 940 00:57:39,789 --> 00:57:40,623 Nah. 941 00:57:41,207 --> 00:57:44,961 Berhari-hari dia buat persiapan selepas dapat tahu kamu nak datang. 942 00:57:45,044 --> 00:57:45,920 Aduhai. 943 00:57:46,004 --> 00:57:49,674 Banyaknya awak masak. Tentu penat. 944 00:57:49,757 --> 00:57:52,302 Taklah. Kita boleh makan buah selepas ini. 945 00:57:52,927 --> 00:57:54,053 Buah! 946 00:57:54,137 --> 00:57:57,724 Biar saya kupas. Saya pandai kupas buah. 947 00:58:03,813 --> 00:58:04,647 Begitu. 948 00:58:06,441 --> 00:58:07,358 Mari makan. 949 00:58:08,485 --> 00:58:09,527 Makanlah. 950 00:58:10,403 --> 00:58:11,404 Terima kasih. 951 00:58:38,223 --> 00:58:41,309 Tentu kamu tak sempat bersiar-siar sebab ini lawatan kerja. 952 00:58:41,392 --> 00:58:42,477 Ya. 953 00:58:42,560 --> 00:58:46,356 Tapi, kami dah pergi ke Gunung Habaek dan Hwangjisa. 954 00:58:46,439 --> 00:58:48,983 Sebelum ke sini, kami ke pantai Daejeong-eup. 955 00:58:49,067 --> 00:58:51,945 Tapi, ikan lumba-lumba di Daejeong-eup… 956 00:58:52,028 --> 00:58:54,572 Tak boleh. Jangan sebut tentang ikan lumba-lumba. 957 00:58:54,656 --> 00:58:56,032 Apa? 958 00:58:57,158 --> 00:59:00,078 Ikan lumba-lumba tak sesuai dibincangkan di sini. 959 00:59:00,161 --> 00:59:01,621 Jangan minta gimbap juga. 960 00:59:03,706 --> 00:59:05,124 Baiklah. 961 00:59:05,208 --> 00:59:07,377 Young-woo, awak okey? 962 00:59:07,460 --> 00:59:10,004 Nampak macam awak memaksa diri untuk makan. 963 00:59:10,088 --> 00:59:12,549 Cik Woo, tak perlu paksa diri awak. 964 00:59:12,632 --> 00:59:14,050 Tak perlu makan. 965 00:59:23,059 --> 00:59:24,185 Tak apa. 966 00:59:24,936 --> 00:59:26,980 Aduhai, sedapnya. 967 00:59:27,480 --> 00:59:30,567 Awak pandai memasak. 968 00:59:50,712 --> 00:59:52,422 Kenapa Cik Woo lama sangat? 969 00:59:53,298 --> 00:59:54,841 Mungkin dia tak jumpa tandas. 970 00:59:55,425 --> 00:59:57,802 Hei, awak jaga budak? 971 00:59:57,885 --> 01:00:00,597 Rumah ini bukannya istana. Mudah saja. 972 01:00:00,680 --> 01:00:03,099 Betul. Awak kata dia bijak. 973 01:00:03,641 --> 01:00:06,269 Kenapa panggil dia "Cik Woo"? 974 01:00:06,352 --> 01:00:08,730 Pertuturan awak dengan dia terlalu baku. 975 01:00:09,314 --> 01:00:10,898 Bukankah kamu bercinta? 976 01:00:10,982 --> 01:00:13,860 Kami dah terbiasa bertutur begini di pejabat. 977 01:00:13,943 --> 01:00:15,486 Lama-kelamaan berubahlah. 978 01:00:17,280 --> 01:00:20,033 Awak takkan beritahu mak dan ayah, bukan? 979 01:00:20,742 --> 01:00:22,869 - Apa? - Tentang awak dan Young-woo. 980 01:00:23,953 --> 01:00:26,122 - Kenapa? - Apa maksud awak? 981 01:00:26,205 --> 01:00:27,915 Awak nak buat mereka terkejut? 982 01:00:28,625 --> 01:00:31,127 Kamu takkan berkahwin, jadi usah risaukan mereka. 983 01:00:31,210 --> 01:00:34,589 Apa maksud awak? Kenapa pula mereka akan terkejut? 984 01:00:35,173 --> 01:00:38,426 Sayang, lain kali sajalah. Nanti Young-woo terdengar. 985 01:00:38,509 --> 01:00:40,678 Melihat hubungan awak ini, 986 01:00:40,762 --> 01:00:43,139 saya pun risau. Jika mak dan ayah tahu… 987 01:00:43,222 --> 01:00:44,098 Seung-hui! 988 01:00:44,182 --> 01:00:45,016 Lee Jun-ho! 989 01:00:45,600 --> 01:00:48,186 Saya, mak dan ayah kita cuma nak awak gembira. 990 01:00:48,770 --> 01:00:52,190 Cari wanita yang boleh bahagiakan awak. 991 01:00:52,273 --> 01:00:54,192 Bukan yang perlu jagaan awak. 992 01:00:54,275 --> 01:00:57,236 Tergamak awak cakap begitu? 993 01:00:57,320 --> 01:01:00,740 Kamu baru berjumpa. Kenapa mudah sangat menilai? 994 01:01:00,823 --> 01:01:03,201 Apa-apa pun, jangan beritahu mak dan ayah. 995 01:01:03,284 --> 01:01:04,869 Awak tak kenal dia. 996 01:01:04,952 --> 01:01:06,746 Tolong jangan fikir begitu! 997 01:01:17,548 --> 01:01:21,594 Plaintif mendakwa dia cuma melalui Lebuh Raya 3008 998 01:01:22,261 --> 01:01:25,348 dan tak lawat warisan budaya Hwangjisa. 999 01:01:25,431 --> 01:01:27,141 Sebagai pakar warisan budaya Buddha, 1000 01:01:27,225 --> 01:01:29,602 apa pendapat awak tentang dakwaan ini? 1001 01:01:29,686 --> 01:01:31,854 Saya percaya, dakwaan itu dibuat 1002 01:01:31,938 --> 01:01:35,358 kerana plaintif tak faham konsep tokong gunung tradisional. 1003 01:01:35,441 --> 01:01:36,317 Berani… 1004 01:01:36,984 --> 01:01:39,696 Boleh awak jelaskan? 1005 01:01:40,279 --> 01:01:42,532 Ramai yang menyangka lukisan Guanyin 1006 01:01:42,615 --> 01:01:45,451 sebagai satu-satunya warisan budaya Hwangjisa. 1007 01:01:45,535 --> 01:01:47,286 Kerana ia khazanah negara. 1008 01:01:47,370 --> 01:01:50,039 Tapi, makna sebenar warisan budaya tokong 1009 01:01:50,123 --> 01:01:52,250 adalah pada luas permukaan. 1010 01:01:53,209 --> 01:01:54,585 Luas permukaan? 1011 01:01:54,669 --> 01:01:56,921 Betul. Permukaan keseluruhan. 1012 01:01:57,463 --> 01:01:59,716 Maknanya, berbeza dengan lukisan di muzium, 1013 01:01:59,799 --> 01:02:01,175 ia tak boleh dialih, 1014 01:02:01,259 --> 01:02:04,387 tapi merangkumi seluruh bangunan serta tokong kecil 1015 01:02:04,470 --> 01:02:06,889 yang mengelilingi tokong tersebut. 1016 01:02:06,973 --> 01:02:09,100 Ini termasuklah alam sekitar. 1017 01:02:09,183 --> 01:02:10,810 Dalam kes Hwangjisa, 1018 01:02:11,561 --> 01:02:14,731 apakah yang terangkum sebagai warisan budaya? 1019 01:02:15,481 --> 01:02:17,608 Hwangjisa dan tokong-tokong kecil, 1020 01:02:17,692 --> 01:02:18,651 Sanrokam, 1021 01:02:18,735 --> 01:02:19,694 Banggakam, 1022 01:02:19,777 --> 01:02:20,987 Busaam. 1023 01:02:21,070 --> 01:02:23,865 Termasuklah Taman Negara Gunung Hanbaek 1024 01:02:23,948 --> 01:02:26,242 yang direntasi Lebuh Raya 3008. 1025 01:02:28,286 --> 01:02:29,412 Sekian. 1026 01:02:31,038 --> 01:02:33,583 Peguam plaintif, kamu boleh mula menyoal. 1027 01:02:44,051 --> 01:02:45,636 En. Jung? 1028 01:02:46,429 --> 01:02:48,973 Kenapa ini? Awak okey? 1029 01:02:52,143 --> 01:02:53,853 Sebentar. 1030 01:02:59,275 --> 01:03:00,610 - En. Jung! - Aduhai! 1031 01:03:10,119 --> 01:03:11,329 Awak tak apa-apa? 1032 01:03:11,954 --> 01:03:12,872 Awak okey? 1033 01:03:12,955 --> 01:03:14,290 - Awak okey? - Bangun. 1034 01:03:14,373 --> 01:03:16,083 - Hubungi ambulans! - En. Jung! 1035 01:03:36,729 --> 01:03:39,440 Apa patut kita buat untuk cari pemilik Mi Haengbok? 1036 01:03:39,524 --> 01:03:41,150 Dia larang kita bertindak melulu. 1037 01:03:41,234 --> 01:03:44,320 Ini mungkin peluang terakhir untuk dia makan mi itu. 1038 01:03:44,403 --> 01:03:48,533 Tak salah untuk Hwangjisa mengutip bayaran masuk. 1039 01:03:48,616 --> 01:03:52,787 Ia juga satu keperluan bagi alam sekitar di sekeliling Hwangjisa. 1040 01:03:52,870 --> 01:03:56,040 Bolehkah saya bahagiakan Jun-ho? 1041 01:03:56,123 --> 01:03:57,792 Awak suka saya? 1042 01:03:58,751 --> 01:04:02,046 Saya rasa eloklah jika kita tak bersama. 1043 01:04:02,129 --> 01:04:03,673 Saya minta maaf. 1044 01:04:03,756 --> 01:04:08,761 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali