1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:01:11,154 --> 00:01:12,822
En. Woo, helo.
3
00:01:13,865 --> 00:01:14,824
Helo.
4
00:01:15,700 --> 00:01:18,745
Ada apa awal pagi lagi dah datang?
5
00:01:18,828 --> 00:01:21,331
Saya datang sebab
dia kata ada peguam di sini.
6
00:01:21,414 --> 00:01:22,290
Apa?
7
00:01:22,373 --> 00:01:24,250
Ini ayah saya.
8
00:01:24,334 --> 00:01:28,546
Saya beritahu dia, penyewa saya
seorang peguam. Dia nak jumpa.
9
00:01:28,630 --> 00:01:29,756
Begitu.
10
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
- Helo.
- Helo.
11
00:01:31,508 --> 00:01:33,176
Anak saya seorang peguam…
12
00:01:33,718 --> 00:01:35,678
Tapi, apa sebabnya?
13
00:01:39,349 --> 00:01:41,476
Awak seorang peguam?
14
00:01:41,559 --> 00:01:45,271
Saya Peguam Woo Young-woo
dari Firma Guaman Hanbada.
15
00:01:45,355 --> 00:01:46,689
Depan belakang Woo Young-woo.
16
00:01:46,773 --> 00:01:49,275
Malam, tomato, rotor,
radar, Woo Young-woo.
17
00:01:49,984 --> 00:01:52,529
Aduhai, bijaknya.
18
00:01:52,612 --> 00:01:54,781
Ini kali pertama kami berjumpa.
19
00:01:54,864 --> 00:01:58,326
Saya dengar awak genius
dan lulusan terbaik Universiti Seoul.
20
00:01:58,409 --> 00:02:00,370
Benarkah ada undang-undang mengatakan
21
00:02:00,453 --> 00:02:03,248
wajib bayar bayaran masuk
walaupun tak lawat warisan budaya?
22
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
Apa?
23
00:02:04,999 --> 00:02:07,585
Apa kata encik duduk dulu?
24
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
Begini…
25
00:02:12,632 --> 00:02:14,175
Baru-baru ini,
26
00:02:14,259 --> 00:02:16,594
ayah saya berpindah rumah.
27
00:02:17,095 --> 00:02:21,015
Jadi, saya ke sana untuk
melawat rumah baru dia dan bersiar-siar.
28
00:02:21,099 --> 00:02:25,061
Kami memandu menuju ke arah Gunung Hanbaek
29
00:02:25,145 --> 00:02:29,899
apabila seorang lelaki tiba-tiba muncul
dan menghalang kereta kami.
30
00:02:29,983 --> 00:02:32,902
Dia kata, Tokong Hwangjisa
tapak warisan budaya terkenal
31
00:02:32,986 --> 00:02:35,864
dan kami perlu bayar
bayaran masuk warisan budaya.
32
00:02:37,282 --> 00:02:38,783
Bayaran masuk?
33
00:02:38,867 --> 00:02:41,911
Ya, jadi kami beritahu dia
34
00:02:41,995 --> 00:02:44,706
kami nak ke Gunung Hanbaek,
bukan Hwangjisa.
35
00:02:45,290 --> 00:02:47,000
Kenapa perlu bayar
36
00:02:47,083 --> 00:02:49,210
jika kami tak ke Hwangjisa?
37
00:02:49,294 --> 00:02:50,378
Aduhai.
38
00:02:50,461 --> 00:02:52,755
Lelaki itu jawab,
39
00:02:52,839 --> 00:02:56,092
kutipan bayaran masuk
tak menyalahi undang-undang.
40
00:02:56,175 --> 00:02:57,468
Betulkah?
41
00:02:57,552 --> 00:03:00,847
Mengutip bayaran masuk
sah dari segi undang-undang.
42
00:03:01,431 --> 00:03:03,099
"Perkara 49
Akta Perlindungan Warisan Budaya."
43
00:03:03,182 --> 00:03:05,977
"Pemilik warisan budaya
boleh mengutip bayaran
44
00:03:06,060 --> 00:03:08,271
jika warisan tersebut
didedahkan kepada umum."
45
00:03:08,354 --> 00:03:11,983
Jadi, kami masih perlu bayar
walaupun kami tak ke sana?
46
00:03:12,066 --> 00:03:14,277
Hanya kerana kami berdekatan sana?
47
00:03:15,236 --> 00:03:16,112
Itu…
48
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
Itu boleh dipertikaikan.
49
00:03:22,702 --> 00:03:25,830
Jika kes ini dibawa ke mahkamah,
duit saya akan dikembalikan?
50
00:03:26,414 --> 00:03:28,374
Berapa bayarannya?
51
00:03:28,458 --> 00:03:31,169
Tiga ribu won seorang.
52
00:03:31,252 --> 00:03:32,921
Walaupun encik menang,
53
00:03:33,004 --> 00:03:35,632
encik hanya akan terima 3,000 won saja.
54
00:03:35,715 --> 00:03:37,800
Kos tuntutan mahkamah lebih mahal,
55
00:03:37,884 --> 00:03:39,761
ia akan merugikan encik.
56
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
Saya dah cakap.
57
00:03:41,346 --> 00:03:43,056
Ayah dah dengar, bukan?
58
00:03:43,139 --> 00:03:45,099
Ia akan merugikan ayah.
59
00:03:45,183 --> 00:03:47,185
Jika perkara itu munasabah,
60
00:03:47,268 --> 00:03:49,604
bukan 3,000 won,
saya boleh bayar 300 juta.
61
00:03:49,687 --> 00:03:52,649
Tapi, ini tak munasabah langsung.
62
00:03:52,732 --> 00:03:54,359
Mereka gunakan undang-undang,
63
00:03:54,442 --> 00:03:56,277
jadi saya akan lawan semula.
64
00:03:57,153 --> 00:03:59,197
Saya tak peduli berapa kosnya.
65
00:03:59,781 --> 00:04:04,118
Walaupun perlu ke mahkamah,
saya mahu mereka pulangkan 3,000 won saya.
66
00:04:04,702 --> 00:04:08,248
Kalau begitu, saya perlu
periksa kes ini dengan terperinci.
67
00:04:08,331 --> 00:04:10,166
Di mana letaknya Hwangjisa?
68
00:04:10,250 --> 00:04:12,961
Ia terletak di Gunung Hanbaek di Jeju.
69
00:04:14,671 --> 00:04:16,798
- Apa?
- Pulau Jeju.
70
00:04:17,799 --> 00:04:19,634
Pulau Jeju?
71
00:04:21,135 --> 00:04:22,971
Jeju tempat Sampal, Chunsam dan Boksun
72
00:04:23,054 --> 00:04:24,722
yang dikurung di dalam akuarium
73
00:04:24,806 --> 00:04:28,017
yang akhirnya dibebaskan
ke laut oleh Mahkamah Agung
74
00:04:29,227 --> 00:04:31,354
dan kini berenang bebas
bersama anak-anaknya?
75
00:04:32,146 --> 00:04:33,231
Ya.
76
00:04:35,108 --> 00:04:35,942
Ya.
77
00:04:40,822 --> 00:04:46,119
KES 13
BIRU MALAM JEJU I
78
00:04:46,202 --> 00:04:52,792
BAHAGIAN PERUBATAN DALAMAN
UJIAN FUNGSI FISIOLOGIKAL
79
00:05:05,888 --> 00:05:07,307
En. Jung Myeong-seok?
80
00:05:07,807 --> 00:05:09,100
Ya.
81
00:05:10,518 --> 00:05:12,395
Awak datang untuk keputusan ujian, bukan?
82
00:05:12,478 --> 00:05:13,604
Ya.
83
00:05:13,688 --> 00:05:15,356
Awak boleh masuk.
84
00:05:15,440 --> 00:05:16,316
Baiklah.
85
00:05:44,594 --> 00:05:46,804
Oh, ya. Kita ada mesyuarat.
86
00:05:46,888 --> 00:05:47,847
Maaf.
87
00:05:52,685 --> 00:05:53,936
Ya, masuklah.
88
00:06:04,655 --> 00:06:06,491
Boleh saya buat lawatan kerja?
89
00:06:06,574 --> 00:06:07,658
Lawatan kerja?
90
00:06:08,868 --> 00:06:10,036
Ke mana?
91
00:06:11,454 --> 00:06:12,663
Pulau Jeju.
92
00:06:12,747 --> 00:06:16,834
Tempat tinggal ikan lumba-lumba
bottlenose Indo-Pasifik.
93
00:06:16,918 --> 00:06:19,754
Terutamanya di Daejeong-eup,
tempat anak-anak ikan lumba
94
00:06:19,837 --> 00:06:21,798
sering dilihat dan ia dikenali sebagai
95
00:06:21,881 --> 00:06:23,091
habitat utama ikan…
96
00:06:23,174 --> 00:06:24,509
Berhenti. Cukup.
97
00:06:26,094 --> 00:06:27,053
Kesnya?
98
00:06:27,553 --> 00:06:29,347
- Kes apa?
- Oh, ya.
99
00:06:30,098 --> 00:06:32,600
Tuntutan pemulangan keuntungan tak wajar.
100
00:06:32,683 --> 00:06:34,602
Pemulangan 3,000 won yang tokong Hwangjisa
101
00:06:34,685 --> 00:06:36,437
kutip di Gunung Hanbaek,
102
00:06:36,521 --> 00:06:38,898
daripada orang yang lalu-lalang di sana.
103
00:06:38,981 --> 00:06:40,066
Tiga ribu won?
104
00:06:41,359 --> 00:06:43,569
Aduhai, pusat lebih besar dari perut.
105
00:06:50,118 --> 00:06:50,993
Awak okey?
106
00:06:51,494 --> 00:06:53,538
Dari mana awak dapat kes ini?
107
00:06:55,581 --> 00:06:56,791
Dari mana?
108
00:06:56,874 --> 00:06:58,459
Siapa klien awak?
109
00:06:59,085 --> 00:06:59,919
Ya.
110
00:07:00,002 --> 00:07:02,839
Ayah pemilik bangunan rumah kami,
111
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
En. Kim Yeong-bok.
112
00:07:04,340 --> 00:07:07,760
Menurut dia, dia tak kisah
dengan kos tuntutan ini.
113
00:07:07,844 --> 00:07:09,053
Yakah?
114
00:07:10,888 --> 00:07:12,223
Kalau begitu…
115
00:07:13,724 --> 00:07:15,977
Apa kata kita ke Jeju?
116
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
Awak nak pergi sama?
117
00:07:22,108 --> 00:07:24,068
Apa kata kita pergi bersama?
118
00:07:24,152 --> 00:07:26,571
Kebetulan kita dah berkumpul di sini.
119
00:07:26,654 --> 00:07:28,156
- Apa?
- Apa?
120
00:07:28,739 --> 00:07:29,824
Menarik, bukan?
121
00:07:29,907 --> 00:07:34,203
Kita boleh buat perubahan jadual
dan luangkan masa, bukan?
122
00:07:34,287 --> 00:07:35,872
Lagipun, kamu tak sesibuk saya.
123
00:07:36,789 --> 00:07:38,249
Itu betul, tapi…
124
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
Jun-ho.
125
00:07:39,876 --> 00:07:40,793
Ikutlah sama.
126
00:07:40,877 --> 00:07:43,754
Saya akan maklumkan kepada ketua awak.
127
00:07:43,838 --> 00:07:45,798
Kalau begitu…
128
00:07:46,507 --> 00:07:47,341
Baiklah.
129
00:07:47,425 --> 00:07:51,220
Kalau begitu, awak boleh
mulakan persiapan tuntutan
130
00:07:51,304 --> 00:07:53,723
dan apabila dah sedia,
kongsikan jadual ke Jeju.
131
00:07:54,640 --> 00:07:55,766
Baiklah.
132
00:08:04,692 --> 00:08:05,902
Apa? Oh, ya. Mesyuarat.
133
00:08:07,737 --> 00:08:11,616
Aktiviti membawa pelancong mencari
ikan lumba-lumba dengan menaiki bot
134
00:08:11,699 --> 00:08:14,285
hanya mengurangkan populasi ikan tersebut.
135
00:08:14,368 --> 00:08:16,245
Ia boleh mencederakan sirip
136
00:08:16,329 --> 00:08:18,789
dan tekanan menjejaskan kadar kelahiran.
137
00:08:19,373 --> 00:08:22,293
Perniagaan yang
bertopengkan pelancongan ini
138
00:08:22,376 --> 00:08:24,754
menganiaya haiwan terancam.
139
00:08:24,837 --> 00:08:25,963
Cik Woo.
140
00:08:27,298 --> 00:08:29,300
Saya masih kecil hati dengan awak.
141
00:08:29,383 --> 00:08:30,593
Apa?
142
00:08:34,555 --> 00:08:35,431
Oh, ya.
143
00:08:36,182 --> 00:08:37,350
Sebab hari itu
144
00:08:37,975 --> 00:08:40,394
saya kata kita tak bercinta?
145
00:08:40,478 --> 00:08:41,729
Ya.
146
00:08:42,522 --> 00:08:43,689
Baiklah.
147
00:08:44,440 --> 00:08:45,691
Kalau begitu,
148
00:08:46,234 --> 00:08:47,860
apabila kita ke Jeju nanti,
149
00:08:48,653 --> 00:08:50,780
bukan Sampal, Chunsam, dan Boksun saja,
150
00:08:51,531 --> 00:08:53,658
tapi kita jumpa Seung-hui
dan Jeong-nam juga.
151
00:08:54,575 --> 00:08:56,369
Seung-hui dan Jeong-nam?
152
00:08:56,452 --> 00:08:59,205
Ya. Itu nama kakak dan abang ipar saya.
153
00:08:59,747 --> 00:09:00,957
Mereka tinggal di Jeju.
154
00:09:06,379 --> 00:09:08,714
Kalau begitu, saya akan teruskan.
155
00:09:08,798 --> 00:09:09,840
Baiklah.
156
00:09:11,342 --> 00:09:12,176
Oh, ya.
157
00:09:13,052 --> 00:09:15,346
Tentang kes Hwangjisa.
158
00:09:15,429 --> 00:09:16,264
Ya.
159
00:09:16,847 --> 00:09:20,017
Perlukah awak pergi ke Jeju juga?
160
00:09:20,601 --> 00:09:22,895
Tuntutan itu bernilai 3,000 won.
161
00:09:22,979 --> 00:09:24,105
Ya.
162
00:09:24,188 --> 00:09:27,400
Jumlahnya kecil,
tapi bayaran komisen setimpal.
163
00:09:27,483 --> 00:09:32,697
Tapi, bukankah leceh untuk berulang-alik
ke sana semata-mata untuk kes ini?
164
00:09:32,780 --> 00:09:36,033
Apa kata saya
serahkan kes ini kepada En. Jang?
165
00:09:36,117 --> 00:09:38,411
Dia uruskan beberapa kes di sana,
166
00:09:38,494 --> 00:09:39,829
jadi dia boleh…
167
00:09:39,912 --> 00:09:41,205
Saya akan pergi.
168
00:09:43,124 --> 00:09:44,375
Yakah?
169
00:09:44,458 --> 00:09:48,796
Kes ini mungkin kecil, tapi manalah tahu.
170
00:09:48,879 --> 00:09:52,300
Kes kecil boleh jadi besar,
malah boleh jadi kes baru.
171
00:09:53,134 --> 00:09:54,885
Saya bawa peguam baru kita,
172
00:09:54,969 --> 00:09:57,388
jadi saya pasti takkan hampakan syarikat.
173
00:09:57,471 --> 00:09:58,472
Jangan risau.
174
00:10:00,099 --> 00:10:03,311
En. Jung, ada sesuatu tentang awak…
175
00:10:04,186 --> 00:10:05,521
yang nampak berbeza.
176
00:10:05,605 --> 00:10:06,522
Apa agaknya?
177
00:10:11,485 --> 00:10:12,320
Saya seganlah.
178
00:10:15,489 --> 00:10:18,451
Pergilah ke Jeju
dan nikmatilah makanan di sana.
179
00:10:18,534 --> 00:10:20,202
Baiklah.
180
00:10:23,789 --> 00:10:28,085
Awak kata kamu tak bercinta
dan Jun-ho merajuk?
181
00:10:28,169 --> 00:10:29,086
Ya.
182
00:10:29,670 --> 00:10:32,089
Cakaplah kamu sedang bercinta. Selesai.
183
00:10:32,757 --> 00:10:33,883
Ya…
184
00:10:33,966 --> 00:10:36,260
Kenapa? Awak tak suka dia?
185
00:10:37,178 --> 00:10:39,388
Tak, cuma…
186
00:10:42,099 --> 00:10:44,310
- Apa makna bercinta?
- Apa?
187
00:10:45,728 --> 00:10:48,939
Saya dan Jun-ho
makan tengah hari bersama setiap hari
188
00:10:49,023 --> 00:10:51,776
dan pulang bersama
jika tak kerja lebih masa.
189
00:10:51,859 --> 00:10:53,778
Kami turut keluar pada hujung minggu.
190
00:10:55,404 --> 00:10:57,156
Seronoknya.
191
00:10:57,239 --> 00:11:00,868
Kalau kami bercinta,
apa bezanya dengan sekarang?
192
00:11:01,994 --> 00:11:05,164
Bezanya, saya akan
jumpa kakak dan abang ipar dia?
193
00:11:05,873 --> 00:11:07,583
- Saya cuma…
- Tunggu.
194
00:11:08,084 --> 00:11:09,752
Jumpa kakak dan abang ipar?
195
00:11:09,835 --> 00:11:10,795
Ya.
196
00:11:10,878 --> 00:11:13,130
Kami akan berjumpa
ketika lawatan kerja ke Jeju.
197
00:11:13,214 --> 00:11:15,174
- Kakak dan abang ipar…
- Tunggu.
198
00:11:15,716 --> 00:11:17,676
Lawatan kerja ke Jeju? Awak akan ke Jeju?
199
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
- Ya.
- Dengan siapa?
200
00:11:20,054 --> 00:11:21,972
Jun-ho, En. Jung,
201
00:11:22,056 --> 00:11:23,474
En. Kwon dan Su-yeon.
202
00:11:23,557 --> 00:11:24,392
Kwon Min-woo?
203
00:11:25,226 --> 00:11:27,144
- Peguam kacak itu?
- Apa?
204
00:11:29,021 --> 00:11:30,773
Su-yeon pergi juga.
205
00:11:30,856 --> 00:11:32,066
Sekejap.
206
00:11:32,149 --> 00:11:34,068
Bagaimana patut saya jelaskan?
207
00:11:34,151 --> 00:11:36,195
Apa yang awak nak jelaskan?
208
00:11:36,278 --> 00:11:39,240
Dia akan jumpa mereka
ketika lawatan kerja di Jeju.
209
00:11:39,323 --> 00:11:40,658
Semuanya okey saja.
210
00:11:40,741 --> 00:11:42,535
Ya, yang itu.
211
00:11:43,452 --> 00:11:45,371
Awak sedar ini pertemuan rasmi?
212
00:11:46,288 --> 00:11:47,164
Pertemuan rasmi?
213
00:11:47,748 --> 00:11:51,544
Dengar sini.
Ini bukan sekadar pertemuan biasa.
214
00:11:51,627 --> 00:11:55,047
Awak perlu beri perhatian
terhadap banyak perkara.
215
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
Apa yang perlu saya buat?
216
00:11:57,716 --> 00:12:00,386
Pertama, awak kena pandai ambil hati.
217
00:12:01,220 --> 00:12:05,391
Cakap begini apabila di rumah mereka,
"Aduhai, cantiknya rumah awak."
218
00:12:06,434 --> 00:12:07,726
Ketika makan,
219
00:12:07,810 --> 00:12:12,440
"Aduhai, sedapnya lauk ini.
Awak memang pandai memasak."
220
00:12:13,023 --> 00:12:14,358
Jika mereka hidang buah,
221
00:12:14,442 --> 00:12:18,696
"Biar saya buat. Saya pandai kupas buah."
222
00:12:19,822 --> 00:12:20,948
Begini.
223
00:12:22,116 --> 00:12:25,619
Bunyi macam dialog drama lama.
224
00:12:25,703 --> 00:12:28,247
Itu memang dialog drama lama.
225
00:12:29,957 --> 00:12:33,502
Bagaimanapun,
semuanya bergantung kepada keadaan.
226
00:12:33,586 --> 00:12:37,965
Ini amat penting. Awak perlu
nikmati makanan yang dihidangkan.
227
00:12:38,048 --> 00:12:40,676
Jangan sebut tentang gimbap.
228
00:12:40,759 --> 00:12:41,802
Atau ikan paus.
229
00:12:42,761 --> 00:12:45,264
Jangan sebut tentang
gimbap atau ikan paus.
230
00:12:45,347 --> 00:12:49,351
Betul. Paling penting, awak perlu ceria.
231
00:12:51,270 --> 00:12:53,063
Awak perlu sentiasa tersenyum.
232
00:12:53,147 --> 00:12:54,231
Senyum.
233
00:12:55,107 --> 00:12:56,942
Senyum.
234
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
Cuba sekali lagi.
235
00:12:58,444 --> 00:12:59,320
Senyum.
236
00:13:00,738 --> 00:13:01,697
Okey.
237
00:13:02,198 --> 00:13:03,699
Comelnya.
238
00:13:03,782 --> 00:13:04,658
Oh, ya.
239
00:13:05,534 --> 00:13:07,244
Kita tiada lawatan kerja ke Jeju?
240
00:13:08,579 --> 00:13:09,497
Untuk apa?
241
00:13:09,580 --> 00:13:11,248
Kita patut ke sana juga.
242
00:13:11,332 --> 00:13:12,625
Merepek.
243
00:13:13,167 --> 00:13:15,586
Bagaimana jika pelanggan datang?
244
00:13:15,669 --> 00:13:17,796
Apa awak mengarut ini?
245
00:13:17,880 --> 00:13:20,674
Dia satu-satunya pelanggan kedai ini.
246
00:13:20,758 --> 00:13:23,886
Satu-satunya pelanggan kita akan ke Jeju.
Kita nak tunggu saja?
247
00:13:23,969 --> 00:13:25,679
Kita patut pergi bersama.
248
00:13:25,763 --> 00:13:27,431
- Jangan harap.
- Marilah.
249
00:13:27,515 --> 00:13:28,933
- Jangan harap.
- Kenapa?
250
00:13:29,016 --> 00:13:30,476
- Tak nak!
- Marilah!
251
00:13:30,559 --> 00:13:34,188
- Tak nak!
- Marilah pergi lawatan kerja ke Jeju!
252
00:13:36,774 --> 00:13:38,150
Saya tahu. Jedol.
253
00:13:38,776 --> 00:13:40,402
Ini senang sangat.
254
00:13:40,486 --> 00:13:42,988
Boleh nampak angka
"satu" pada sirip dorsalnya.
255
00:13:43,697 --> 00:13:45,366
Ini latihan.
256
00:13:48,452 --> 00:13:49,411
Chunsam?
257
00:13:49,495 --> 00:13:50,788
Salah.
258
00:13:51,956 --> 00:13:52,915
Berilah petunjuk.
259
00:13:53,415 --> 00:13:54,250
Okey…
260
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
Antara ikan-ikan yang dibebaskan,
ia ikan pertama
261
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
yang disahkan berjaya
melahirkan anak di laut.
262
00:14:01,173 --> 00:14:04,051
Awak pernah beritahu saya. Apa namanya?
263
00:14:04,718 --> 00:14:07,763
Ia mempunyai parut unik
di bawah sirip dorsalnya.
264
00:14:07,846 --> 00:14:09,723
Namanya Sam…
265
00:14:09,807 --> 00:14:10,975
Kamu buat apa?
266
00:14:11,058 --> 00:14:11,934
Hei.
267
00:14:12,643 --> 00:14:15,938
Latihan untuk mengenali
ikan lumba-lumba daripada sirip dorsal.
268
00:14:16,021 --> 00:14:18,440
Ikan-ikan ini boleh dilihat di Jeju,
269
00:14:18,524 --> 00:14:20,734
jadi kita perlulah kenali ia.
270
00:14:20,818 --> 00:14:23,821
- En. Kwon, awak nak cuba?
- Tak.
271
00:14:23,904 --> 00:14:25,781
- Su-yeon, awak pula?
- Tak nak.
272
00:15:00,941 --> 00:15:02,067
Kamu dah sampai.
273
00:15:03,235 --> 00:15:05,946
En. Jung, awak nampak bergaya.
274
00:15:06,030 --> 00:15:07,281
Yakah?
275
00:15:08,574 --> 00:15:09,909
Nampak bergaya?
276
00:15:11,952 --> 00:15:12,828
Hei!
277
00:15:13,495 --> 00:15:14,955
Woo, Young, woo!
278
00:15:15,039 --> 00:15:16,832
Dong, Geu, Ra-mi
279
00:15:34,058 --> 00:15:35,768
En. Woo? Oh, bukan.
280
00:15:35,851 --> 00:15:37,895
Aduhai, lama tak jumpa.
281
00:15:38,604 --> 00:15:42,650
Kami ada lawatan kerja juga.
Lawatan kerja Pub Bulu ke Jeju.
282
00:15:43,317 --> 00:15:46,654
Ini En. Bos Bulu.
283
00:15:47,363 --> 00:15:48,948
Helo.
284
00:15:49,031 --> 00:15:52,242
Saya tukang masak untuk lawatan kali ini,
285
00:15:52,326 --> 00:15:54,536
Kim Min-sik dari Pub Bulu.
286
00:15:55,120 --> 00:15:56,246
Helo.
287
00:15:56,330 --> 00:15:58,582
Min-sik, lama tak jumpa.
288
00:15:59,249 --> 00:16:00,250
Ya.
289
00:16:00,834 --> 00:16:04,171
Mereka akan ke Jeju bersama kita?
290
00:16:04,755 --> 00:16:06,006
Itu…
291
00:16:06,090 --> 00:16:07,466
Yakah?
292
00:16:07,549 --> 00:16:08,634
Apa?
293
00:16:11,387 --> 00:16:12,888
Apa salahnya?
294
00:16:12,972 --> 00:16:14,932
Cik Dong Geu-ran, ikutlah sama.
295
00:16:15,683 --> 00:16:17,226
Ya!
296
00:16:18,811 --> 00:16:21,814
Kita akan ke Jeju!
297
00:16:22,564 --> 00:16:24,858
- Jeju.
- Sudah. Berhenti.
298
00:16:24,942 --> 00:16:27,444
- Jeju.
- Sudah. Mari.
299
00:16:27,528 --> 00:16:28,404
Mari.
300
00:16:28,487 --> 00:16:29,321
Topi awak cantik.
301
00:16:37,705 --> 00:16:38,747
Ayuh pergi
302
00:16:39,623 --> 00:16:40,624
Bersama
303
00:16:41,792 --> 00:16:45,045
Tinggalkan segalanya
304
00:16:45,129 --> 00:16:46,839
Di bawah bintang
305
00:16:46,922 --> 00:16:49,383
Biru malam Jeju
306
00:16:52,219 --> 00:16:53,303
Kini
307
00:16:54,263 --> 00:16:56,140
Aku tak ingin lagi
308
00:16:56,223 --> 00:16:59,560
Diri ini terbelenggu
309
00:16:59,643 --> 00:17:02,187
Di bawah bintang biru malam…
310
00:17:02,271 --> 00:17:03,480
Awak nak berhijrah?
311
00:17:03,564 --> 00:17:06,233
Kita cuma ke Jeju. Kenapa bawa beg besar?
312
00:17:06,316 --> 00:17:08,527
Jika tak mahu bantu, tolong ke tepi.
313
00:17:08,610 --> 00:17:09,653
Mari saya tolong.
314
00:17:10,612 --> 00:17:11,613
Apa?
315
00:17:21,373 --> 00:17:22,583
Tak nak duduk?
316
00:17:23,208 --> 00:17:24,376
Saya duduklah.
317
00:17:27,421 --> 00:17:30,132
Perlukah ke Jeju? Kita bukannya lapang.
318
00:17:30,716 --> 00:17:34,261
Nama saja lawatan kerja,
tapi bukankah ini percutian?
319
00:17:34,344 --> 00:17:35,846
Kawan Cik Woo ikut sama.
320
00:17:35,929 --> 00:17:37,765
Awak masih boleh tarik diri.
321
00:17:37,848 --> 00:17:39,850
Kalau sibuk sangat, kenapa ikut?
322
00:17:39,933 --> 00:17:43,312
Tentulah kena ikut.
Lawatan ini ditanggung oleh syarikat.
323
00:17:48,609 --> 00:17:51,236
Bukan dinding
Pangsapuri
324
00:17:51,320 --> 00:17:55,741
Tapi, jendela
Menghadap laut
325
00:17:55,824 --> 00:18:01,163
Ayuh kita tanam
Limau kumkuat dan tangerin bersama
326
00:18:01,246 --> 00:18:02,998
Encik, boleh simpan meja?
327
00:18:03,082 --> 00:18:03,999
Maaf.
328
00:18:06,668 --> 00:18:09,296
Kapal terbang adalah salah satu
ciptaan kaedah pengangkutan
329
00:18:09,379 --> 00:18:10,339
yang paling selamat.
330
00:18:10,422 --> 00:18:12,591
Kemungkinan maut akibat kemalangan pesawat
331
00:18:12,674 --> 00:18:14,927
cuma satu per 65
berbanding kemalangan kereta.
332
00:18:15,010 --> 00:18:16,845
Kemungkinan kemalangan pesawat
333
00:18:16,929 --> 00:18:19,014
cuma satu daripada 120,000 penerbangan
334
00:18:19,098 --> 00:18:20,808
dan kemungkinan maut
335
00:18:20,891 --> 00:18:22,684
adalah satu dalam 11 juta orang.
336
00:18:23,268 --> 00:18:25,813
Tapi, kita masih
perlu pakai tali pinggang.
337
00:18:26,396 --> 00:18:27,231
Okey.
338
00:18:45,874 --> 00:18:47,709
Awak okey? Perlukan fonkepala?
339
00:18:48,293 --> 00:18:49,878
Tak. Ya.
340
00:18:50,879 --> 00:18:51,755
Apa ini?
341
00:18:52,756 --> 00:18:55,300
Kapal terbang amat menakutkan.
342
00:18:55,384 --> 00:18:58,428
Apa? Tadi, awak kata
ini pengangkutan paling selamat.
343
00:19:11,817 --> 00:19:13,277
Anehnya.
344
00:19:14,153 --> 00:19:16,280
Kapal terbang memang aneh.
345
00:19:27,791 --> 00:19:30,127
SEWA KERETA GUREUM
346
00:19:35,549 --> 00:19:37,176
Itu kereta sewa kita.
347
00:19:41,305 --> 00:19:42,222
Itu kereta kita.
348
00:19:45,142 --> 00:19:47,394
Ya!
349
00:19:48,437 --> 00:19:49,271
Hebat!
350
00:19:58,906 --> 00:20:00,073
Saya…
351
00:20:02,534 --> 00:20:04,328
- nak naik kereta itu.
- Hebat!
352
00:20:04,411 --> 00:20:06,496
- Apa?
- Awak terbaik!
353
00:20:06,580 --> 00:20:09,249
Kita akan ke Restoran Mi Haengbok, bukan?
354
00:20:09,333 --> 00:20:10,167
Ya.
355
00:20:10,250 --> 00:20:11,877
Kita lalu di Lebuh Raya 3008
356
00:20:11,960 --> 00:20:13,003
menuju ke Hwangjisa
357
00:20:13,086 --> 00:20:15,172
dan kemudian kita
akan ke restoran mi daging
358
00:20:15,255 --> 00:20:17,049
yang awak syorkan.
359
00:20:17,132 --> 00:20:20,510
Jadi, tiada masalah
jika saya pergi bersama mereka, bukan?
360
00:20:20,594 --> 00:20:22,512
Baiklah. Saya pergi.
361
00:20:22,596 --> 00:20:23,472
En. Bulu.
362
00:20:23,972 --> 00:20:24,932
Saya ikut sama.
363
00:20:29,811 --> 00:20:31,230
Hebatnya. Saya juga.
364
00:20:31,313 --> 00:20:33,690
Mungkin saya patut sewa van berhud juga.
365
00:20:33,774 --> 00:20:34,816
Mustahil.
366
00:20:34,900 --> 00:20:36,902
Van berhud tak wujud.
367
00:20:37,861 --> 00:20:38,737
Betul.
368
00:20:57,965 --> 00:20:59,424
- Ayuh pergi
- Ayuh pergi
369
00:20:59,508 --> 00:21:00,884
- Bersama
- Bersama
370
00:21:00,968 --> 00:21:03,262
- Tinggalkan segalanya
- Tinggalkan segalanya
371
00:21:03,345 --> 00:21:04,846
- Tinggalkan!
- Di bawah bintang
372
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
- Jeju!
- Biru malam
373
00:21:06,473 --> 00:21:09,268
- Biru malam!
- Jeju
374
00:21:10,310 --> 00:21:11,770
- Bukan dinding
- Bukan dinding
375
00:21:11,853 --> 00:21:13,313
- Pangsapuri
- Pangsapuri
376
00:21:13,397 --> 00:21:15,065
- Tapi, jendela
- Tapi, jendela
377
00:21:15,148 --> 00:21:17,109
- Menghadap laut
- Jendela!
378
00:21:17,192 --> 00:21:18,527
Ayuh kita…
379
00:21:18,610 --> 00:21:21,280
- Tiga omegi-ttdok untuk 1,800 won
- Empat ratus won
380
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Tiga omegi-ttdok untuk 1,800 won
381
00:21:24,241 --> 00:21:25,200
Ayam Panggang Jungwon
382
00:21:25,284 --> 00:21:26,660
Ada tiga kaki
383
00:21:26,743 --> 00:21:30,163
Lapan belas ribu won
384
00:21:30,247 --> 00:21:33,250
KAUNTER TIKET HWANGJISA
385
00:21:34,751 --> 00:21:36,253
KAUNTER TIKET HWANGJISA
386
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
DILARANG MASUK
387
00:21:44,052 --> 00:21:46,972
Helo. Kamu perlu bayar
bayaran masuk ke Hwangjisa.
388
00:21:47,055 --> 00:21:49,599
Tiga ribu won seorang. Kamu berempat.
389
00:21:49,683 --> 00:21:50,851
Dua belas ribu won.
390
00:21:51,435 --> 00:21:53,937
Kami tak ke Hwangjisa,
tapi masih perlu bayar?
391
00:21:54,021 --> 00:21:56,231
Ya, kamu perlu bayar untuk lalu di sini.
392
00:21:56,315 --> 00:21:57,607
Ini mengikut undang-undang.
393
00:21:58,567 --> 00:22:01,903
Apa maksud awak? Undang-undang mana?
394
00:22:01,987 --> 00:22:03,739
Akta Perlindungan Warisan Budaya.
395
00:22:03,822 --> 00:22:05,741
Awak melengahkan kereta lain.
396
00:22:05,824 --> 00:22:07,451
Bayar saja 12,000 won.
397
00:22:07,534 --> 00:22:09,453
"Perkara 49
Akta Perlindungan Warisan Budaya."
398
00:22:09,536 --> 00:22:12,456
"Pemilik warisan budaya
boleh mengutip bayaran
399
00:22:12,539 --> 00:22:14,666
jika warisan tersebut
didedahkan kepada umum."
400
00:22:14,750 --> 00:22:15,667
Ini maksud awak?
401
00:22:16,418 --> 00:22:17,878
Menurut Akta Warisan Budaya,
402
00:22:17,961 --> 00:22:20,422
bayaran boleh dikenakan kepada pelawat.
403
00:22:20,505 --> 00:22:23,133
Tapi, walaupun kami tak nak ke Hwangjisa,
404
00:22:23,216 --> 00:22:25,093
kami masih perlu bayar?
405
00:22:25,177 --> 00:22:28,722
Bagaimana saya nak
percaya jika kamu benar-benar
406
00:22:28,805 --> 00:22:31,099
akan ke Hwangjisa atau tak?
407
00:22:31,683 --> 00:22:36,438
Hwangjisa sebuah tokong yang sangat besar
dan dalamnya ada tiga tokong kecil.
408
00:22:36,521 --> 00:22:40,984
Kawasan ini luas.
Takkan saya perlu ikut kamu
409
00:22:41,068 --> 00:22:45,322
dan periksa jika kamu
betul-betul tak ke sana?
410
00:22:45,405 --> 00:22:49,743
Kalau begitu, awak patut letak
kaunter tiket ini di depan Hwangjisa.
411
00:22:50,327 --> 00:22:51,286
Aduhai.
412
00:22:51,369 --> 00:22:53,955
Sudah beberapa tahun kami beroperasi.
413
00:22:54,039 --> 00:22:58,418
Kerajaan juga sedia maklum
dan benarkan kaunter ini diletak di sini.
414
00:22:58,502 --> 00:23:01,755
Kalau tak setuju, kamu boleh pusing.
415
00:23:01,838 --> 00:23:03,090
Bagaimana nak pusing?
416
00:23:03,173 --> 00:23:05,050
Jalan ini tak benarkan pusingan U.
417
00:23:05,133 --> 00:23:07,469
Kalau begitu, bayarlah.
418
00:23:07,552 --> 00:23:08,553
Aduhai.
419
00:23:10,430 --> 00:23:11,765
Tunggu. Berhenti.
420
00:23:12,349 --> 00:23:14,392
Awak buat apa? Merakam?
421
00:23:14,476 --> 00:23:15,852
Biar betul?
422
00:23:15,936 --> 00:23:16,853
Buka tingkap.
423
00:23:17,896 --> 00:23:20,065
Buka tingkap ini.
424
00:23:21,566 --> 00:23:23,235
Hei.
425
00:23:23,318 --> 00:23:24,319
Lagi.
426
00:23:24,402 --> 00:23:25,946
Apa yang awak rakam? Tunjukkan.
427
00:23:26,822 --> 00:23:27,864
Apa awak buat ini?
428
00:23:28,907 --> 00:23:31,284
Ini tempat pelancongan,
tapi tak boleh buat rakaman?
429
00:23:31,368 --> 00:23:33,954
Saya nak tengok
dia rakam saya atau tempat ini.
430
00:23:34,037 --> 00:23:36,832
- Kami tak rakam awak…
- Okey, kami faham.
431
00:23:36,915 --> 00:23:39,209
Jika awak berdegil, kami akan bayar.
432
00:23:39,292 --> 00:23:40,669
Berapa?
433
00:23:40,752 --> 00:23:41,795
Dua belas ribu won.
434
00:23:43,213 --> 00:23:44,673
- Berikan resit.
- Okey.
435
00:23:47,759 --> 00:23:48,593
Nah.
436
00:23:49,386 --> 00:23:50,345
Terima kasih.
437
00:23:55,183 --> 00:23:57,769
Helo. Kamu perlu bayar
bayaran masuk ke Hwangjisa.
438
00:23:57,853 --> 00:23:59,437
Tiga ribu won seorang.
439
00:23:59,521 --> 00:24:01,606
- Tapi…
- Biar saya bayar.
440
00:24:02,274 --> 00:24:03,400
Nah.
441
00:24:04,317 --> 00:24:06,820
- Aduhai.
- Okey.
442
00:24:08,780 --> 00:24:10,282
Terima kasih.
443
00:24:11,616 --> 00:24:13,326
Rumit juga.
444
00:24:13,410 --> 00:24:15,495
Melainkan pusingan U secara haram,
445
00:24:15,579 --> 00:24:18,331
satu-satunya pilihan
adalah dengan membuat bayaran.
446
00:24:29,467 --> 00:24:30,969
JALAN KE HWANGJISA
447
00:24:46,026 --> 00:24:47,527
Indahnya.
448
00:24:48,361 --> 00:24:49,696
Memang indah.
449
00:24:54,075 --> 00:24:55,452
Cantiknya.
450
00:25:42,207 --> 00:25:44,167
Nanti. Bukankah itu Mi Haengun?
451
00:25:44,251 --> 00:25:47,379
MI HAENGUN
452
00:25:47,462 --> 00:25:51,216
Kita cari Restoran Mi Haengbok,
ia lebih jauh ke dalam.
453
00:25:51,758 --> 00:25:52,759
Baiklah.
454
00:25:52,842 --> 00:25:55,136
Haengbok, Haengun…
455
00:25:55,220 --> 00:25:56,513
Saya keliru.
456
00:25:57,305 --> 00:26:00,558
Mungkin Mi Haengbok
lebih sedap berbanding Mi Haengun.
457
00:26:00,642 --> 00:26:02,519
Pada saya, begitulah.
458
00:26:03,103 --> 00:26:06,106
Tapi nampaknya, Mi Haengun lebih laris.
459
00:26:07,524 --> 00:26:09,109
Saya kelaparan.
460
00:26:20,578 --> 00:26:21,413
Cepat.
461
00:26:27,836 --> 00:26:30,714
Aduhai, kedai tutup.
462
00:26:30,797 --> 00:26:32,757
MI HAENGBOK
MI DAGING
463
00:26:32,841 --> 00:26:34,718
Macam dah lama tutup.
464
00:26:34,801 --> 00:26:35,635
Tutup kedai?
465
00:26:35,719 --> 00:26:36,594
TUTUP SEMENTARA
MAAF
466
00:26:37,304 --> 00:26:40,765
Tadi, ada Restoran Mi Haengun.
Apa kata kita ke sana?
467
00:26:40,849 --> 00:26:42,434
Aduhai.
468
00:26:42,517 --> 00:26:44,311
Mi daging kedai ini sedap.
469
00:26:44,394 --> 00:26:47,147
- Sedap sangatkah?
- Begini…
470
00:26:47,230 --> 00:26:50,942
Dalam dialek Jeju,
mereka ada istilah "bejigeun".
471
00:26:51,026 --> 00:26:53,820
Ia bermaksud, sup daging
direbus penuh berlemak,
472
00:26:53,903 --> 00:26:55,488
tapi pekat dan sedap.
473
00:26:56,448 --> 00:26:57,949
Begitulah sup kedai ini.
474
00:26:58,033 --> 00:27:04,039
Rasa kuahnya sangat pekat,
tapi tiada langsung bau hanyir daging.
475
00:27:05,040 --> 00:27:07,792
Itulah rahsia hidangan mereka.
476
00:27:07,876 --> 00:27:11,588
Penjelasan awak buat
saya teringin rasa sup itu.
477
00:27:11,671 --> 00:27:15,342
Tuan kedai ini juga pemurah dengan daging.
478
00:27:15,425 --> 00:27:18,553
Mi di sini dihidangkan
bersama ketulan daging yang besar.
479
00:27:19,429 --> 00:27:22,974
Boleh dikatakan separuh daging,
separuh mi.
480
00:27:23,475 --> 00:27:24,642
Tapi,
481
00:27:24,726 --> 00:27:28,146
kedai ini tutup.
Mari ke Mi Haengun. Saya lapar.
482
00:27:30,190 --> 00:27:33,109
Okey. Mari kita ke sana saja.
483
00:27:50,210 --> 00:27:53,171
Helo. Kamu perlu bayar
bayaran masuk ke Hwangjisa.
484
00:27:53,254 --> 00:27:56,049
Tiga ribu won seorang. Kamu berempat.
485
00:27:56,132 --> 00:27:57,258
Dua belas ribu won.
486
00:27:57,342 --> 00:28:00,011
Kami tak ke Hwangjisa,
tapi masih perlu bayar?
487
00:28:00,095 --> 00:28:01,971
Ya, kamu perlu bayar untuk lalu di sini.
488
00:28:02,055 --> 00:28:03,348
Ini mengikut undang-undang.
489
00:28:03,431 --> 00:28:05,975
Tapi, walaupun kami tak nak ke Hwangjisa,
490
00:28:06,059 --> 00:28:08,144
kami masih perlu bayar?
491
00:28:08,228 --> 00:28:11,231
Sudah beberapa tahun kami beroperasi.
492
00:28:11,314 --> 00:28:15,026
Kalau tak setuju, kamu boleh pusing.
493
00:28:15,110 --> 00:28:18,154
Bagaimana nak pusing?
Jalan ini tak benarkan pusingan U.
494
00:28:18,238 --> 00:28:20,323
- Kalau begitu, bayarlah.
- Tapi…
495
00:28:20,407 --> 00:28:21,491
Aduhai.
496
00:28:22,158 --> 00:28:23,326
Awak buat apa?
497
00:28:24,494 --> 00:28:25,703
Merakam?
498
00:28:26,413 --> 00:28:28,873
- Apa awak buat ini?
- Apa yang awak rakam? Tunjukkan.
499
00:28:28,957 --> 00:28:31,876
Ini tempat pelancongan,
tapi tak boleh buat rakaman?
500
00:28:56,234 --> 00:28:59,154
Rakaman ini dibuat
di depan kaunter tiket Hwangjisa
501
00:28:59,237 --> 00:29:00,488
oleh peguam plaintif.
502
00:29:00,572 --> 00:29:03,408
Situasinya sama seperti
yang dialami oleh En. Kim.
503
00:29:03,491 --> 00:29:06,453
Walaupun mereka dengan jelas
tak berniat untuk ke Hwangjisa,
504
00:29:06,536 --> 00:29:08,037
tapi bayaran dikutip
505
00:29:08,121 --> 00:29:11,708
dengan cara mengugut
tanpa penjelasan yang meyakinkan.
506
00:29:12,876 --> 00:29:15,587
Perbuatan pekerja tersebut
mungkin melampau,
507
00:29:15,670 --> 00:29:19,215
tapi berdasarkan Perkara 49
Akta Perlindungan Warisan Budaya,
508
00:29:19,299 --> 00:29:21,676
Hwangjisa berhak mengutip bayaran.
509
00:29:21,760 --> 00:29:23,845
Mengikut Perkara dan Akta yang sama,
510
00:29:23,928 --> 00:29:26,222
bayaran boleh dikutip daripada pelawat.
511
00:29:26,306 --> 00:29:28,266
Namun, plaintif bukan pelawat.
512
00:29:28,349 --> 00:29:30,769
Dia tak berniat untuk ke Hwangjisa
513
00:29:30,852 --> 00:29:32,645
dan tak pergi ke sana.
514
00:29:32,729 --> 00:29:35,565
Plaintif sekadar pemandu yang melalui
515
00:29:35,648 --> 00:29:37,192
Lebuh Raya 3008.
516
00:29:37,776 --> 00:29:40,528
Yang Arif, sila lihat peta ini.
517
00:29:41,529 --> 00:29:45,074
Semua dalam garisan merah ini
termasuk dalam kawasan Hwangjisa.
518
00:29:45,158 --> 00:29:47,076
Lebuh Raya 3008 yang menembusi
519
00:29:47,160 --> 00:29:51,915
Taman Negara Gunung Hanbaek,
sebahagian besarnya milik Hwangjisa.
520
00:29:51,998 --> 00:29:55,543
Adakah peguam defendan
mengaku Hwangjisa mengutip bayaran tol
521
00:29:55,627 --> 00:29:58,505
dengan bertopengkan
bayaran warisan budaya?
522
00:29:58,588 --> 00:30:02,967
Lebuh Raya 3008 dibina untuk tujuan
pelancongan bersempena Sukan Olimpik
523
00:30:03,051 --> 00:30:06,095
yang diadakan di Seoul pada tahun 1998
524
00:30:06,179 --> 00:30:09,724
bagi memudahkan pelancong
luar negara melawat Hwangjisa.
525
00:30:09,808 --> 00:30:12,310
Kita akan guna jalan yang sedia ada.
526
00:30:12,393 --> 00:30:16,439
Kita tak periksa tujuan asal
jalan itu dibina sebelum menggunakannya.
527
00:30:16,523 --> 00:30:19,776
Plaintif memandu
mengikut panduan navigasi.
528
00:30:19,859 --> 00:30:22,445
Dia tak pilih laluan itu dengan niat
529
00:30:22,529 --> 00:30:23,947
untuk melawat Hwangjisa.
530
00:30:24,030 --> 00:30:24,989
Benarkah?
531
00:30:25,990 --> 00:30:28,159
Dengan membuat bayaran,
532
00:30:28,243 --> 00:30:33,414
plaintif sedar dia akan mendapat peluang
untuk melawat kawasan milik defendan.
533
00:30:33,498 --> 00:30:35,083
Apa awak merepek ini?
534
00:30:35,166 --> 00:30:37,961
Awak tak nampak rakaman tadi?
535
00:30:38,044 --> 00:30:39,921
Dia muncul menghalang jalan
536
00:30:40,004 --> 00:30:42,382
dan minta kami bayar 3,000 won seorang.
537
00:30:42,465 --> 00:30:46,678
Saya bayar kerana saya tak mahu
rosakkan percutian bersama anak saya.
538
00:30:49,681 --> 00:30:52,559
Saya faham dakwaan kedua-dua pihak.
539
00:30:53,226 --> 00:30:55,895
Pihak defendan telah memohon saksi,
540
00:30:55,979 --> 00:30:59,482
jadi kes ini akan
diteruskan pada tarikh baru.
541
00:31:00,275 --> 00:31:01,901
Sila bangun.
542
00:31:14,664 --> 00:31:19,043
Kamu semua datang dari Seoul?
543
00:31:19,752 --> 00:31:20,712
Ya.
544
00:31:20,795 --> 00:31:23,089
Kamu pernah ke Hwangjisa?
545
00:31:23,673 --> 00:31:24,966
Belum lagi.
546
00:31:25,550 --> 00:31:27,719
Apa kata kamu lawat hari ini?
547
00:31:28,595 --> 00:31:33,182
Hari ini, sami-sami di Hwangjisa
akan adakan upacara Ksitigarbha.
548
00:31:34,058 --> 00:31:35,518
Hari ini?
549
00:32:10,219 --> 00:32:11,512
Apa awak buat?
550
00:32:36,079 --> 00:32:37,246
Bangun dan sujud.
551
00:32:37,330 --> 00:32:40,249
Sujud dan berdoa sebanyak 158 kali.
552
00:32:41,918 --> 00:32:43,127
Seratus lima puluh lapan?
553
00:32:44,087 --> 00:32:47,131
- Aduhai.
- Kenapa? Buat apa sebanyak 158?
554
00:32:47,215 --> 00:32:49,467
- Sujud.
- Sujud?
555
00:33:02,814 --> 00:33:04,399
Berapa banyak lagi?
556
00:33:04,482 --> 00:33:06,150
Masih ada 155 lagi.
557
00:33:06,234 --> 00:33:07,318
Banyaknya?
558
00:33:17,704 --> 00:33:18,913
Tinggal 154.
559
00:33:19,539 --> 00:33:21,207
Awak masih ada 155.
560
00:33:21,290 --> 00:33:23,960
Sebab awak mula lebih lewat.
561
00:33:27,213 --> 00:33:29,298
Kenapa awak kira?
562
00:33:30,091 --> 00:33:31,259
Teruskan.
563
00:33:41,853 --> 00:33:43,146
Kenapa tercegat?
564
00:33:45,314 --> 00:33:46,524
Saya Katolik.
565
00:33:46,607 --> 00:33:47,442
Begitu.
566
00:33:48,860 --> 00:33:50,403
Kenapa awak tercegat?
567
00:33:51,320 --> 00:33:52,530
Saya Katolik juga.
568
00:33:52,613 --> 00:33:53,614
Biar betul?
569
00:33:54,782 --> 00:33:56,242
Siapa nama baptis awak?
570
00:33:56,325 --> 00:33:57,660
Nama saya Gabriel.
571
00:33:59,037 --> 00:33:59,954
Saya…
572
00:34:00,913 --> 00:34:02,915
- Jennie.
- Je…
573
00:34:04,000 --> 00:34:04,876
Jennie…
574
00:34:05,918 --> 00:34:07,336
Awak Santa BLACKPINK?
575
00:34:08,588 --> 00:34:10,089
Pergi berdoa.
576
00:34:13,676 --> 00:34:15,720
Bunyi kayu itu buat saya teringin…
577
00:34:15,803 --> 00:34:18,347
- Apa?
- Saya nak menari.
578
00:34:18,431 --> 00:34:19,849
Apa awak merepek ini?
579
00:34:30,943 --> 00:34:32,528
Apa masalah awak?
580
00:34:41,412 --> 00:34:44,540
Berhenti. Hei, jangan menari di sini.
581
00:34:44,624 --> 00:34:45,750
Sudah.
582
00:34:53,299 --> 00:34:58,387
Kemalangan jalan raya
kerap berlaku di Lebuh Raya 3008.
583
00:34:58,471 --> 00:35:04,060
Bukan saja melibatkan manusia,
tapi banyak juga haiwan yang terkorban.
584
00:35:05,728 --> 00:35:08,022
Itu tak mengambil kira
585
00:35:08,564 --> 00:35:11,150
kawasan hutan yang diterangkan
586
00:35:11,943 --> 00:35:13,653
untuk membina jalan ini.
587
00:35:14,362 --> 00:35:17,406
Upacara Ksitigarbha yang
kamu sertai sebentar tadi
588
00:35:18,366 --> 00:35:22,662
adalah doa untuk menenangkan
roh-roh yang terkorban di sini.
589
00:35:23,329 --> 00:35:28,376
Kerana Bodhisatva Ksitigarbha
yang memimpin roh-roh ke syurga.
590
00:35:29,710 --> 00:35:31,003
Maknanya mendalam.
591
00:35:31,087 --> 00:35:34,215
Tapi, awak masih
nak menari ketika upacara itu.
592
00:35:34,298 --> 00:35:35,675
Apa boleh buat
593
00:35:35,758 --> 00:35:38,219
jika bunyi ketukan itu buat saya menari?
594
00:35:38,302 --> 00:35:39,512
Aduhai!
595
00:35:42,557 --> 00:35:43,391
Tuan sami.
596
00:35:43,975 --> 00:35:47,061
Saya dengar di sini
ada warisan budaya terkenal.
597
00:35:47,145 --> 00:35:49,522
Warisan budaya terkenal?
598
00:35:49,605 --> 00:35:51,107
Maksud awak, khazanah negara,
599
00:35:51,190 --> 00:35:52,316
Gwaebultaeng Guanyin?
600
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
Guanyin? Gwaebultaeng? Tingting?
601
00:35:55,236 --> 00:35:56,863
Ia bermaksud…
602
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
Gwaebultaeng bermaksud
lukisan besar Buddha
603
00:35:59,866 --> 00:36:02,785
yang digantung di depan
tokong ketika upacara sembahyang.
604
00:36:02,869 --> 00:36:05,580
Lukisan di Hwangjisa
adalah lukisan Avalokisteshvara
605
00:36:05,663 --> 00:36:08,541
dengan ketinggian 10.8 meter
dan keluasan 7.3 meter,
606
00:36:08,624 --> 00:36:10,251
dilukis pada tahun ke-14…
607
00:36:10,334 --> 00:36:12,253
Ya, 10.8.
608
00:36:13,796 --> 00:36:14,922
Panjangkah?
609
00:36:15,006 --> 00:36:15,840
Begini…
610
00:36:15,923 --> 00:36:17,300
Secara ringkas,
611
00:36:17,383 --> 00:36:19,594
ia lebih panjang
daripada ikan paus minke biasa
612
00:36:19,677 --> 00:36:21,596
tapi lebih pendek daripada
ikan paus Baird.
613
00:36:21,679 --> 00:36:23,389
Itu lagi rumit.
614
00:36:23,472 --> 00:36:26,225
Kenapa awak yang jelaskan?
Tuan sami ada di sini.
615
00:36:26,809 --> 00:36:27,643
Ya.
616
00:36:28,269 --> 00:36:31,898
Saya gembira ada orang
boleh jelaskan agar ia mudah difahami.
617
00:36:33,441 --> 00:36:37,153
Kalau begitu, apa kata
kita ke tempat khazanah itu?
618
00:36:37,236 --> 00:36:39,113
Biar betul? Kita cari harta karun?
619
00:36:39,197 --> 00:36:40,865
Saya pandai cari harta karun.
620
00:36:41,532 --> 00:36:42,408
Apa?
621
00:36:43,201 --> 00:36:44,285
Mari.
622
00:37:08,809 --> 00:37:12,813
Apa kata kamu cuba cari harta karun itu?
623
00:37:14,190 --> 00:37:17,109
Awak kata ia sejenis lukisan…
624
00:37:17,193 --> 00:37:19,320
Yang itu?
625
00:37:20,363 --> 00:37:23,741
Ukuran lukisan itu tak sampai 10.8 meter.
626
00:37:23,824 --> 00:37:26,869
Lebih kurang saiz
ikan lumba-lumba bottlenose.
627
00:37:27,662 --> 00:37:29,872
Aduhai, di mana agaknya?
628
00:37:35,920 --> 00:37:38,256
Saya tak rasa ada lukisan besar di sini.
629
00:37:39,131 --> 00:37:40,216
Ada.
630
00:37:41,217 --> 00:37:42,343
Di sana.
631
00:37:49,850 --> 00:37:50,977
Kotak ini?
632
00:37:51,811 --> 00:37:53,604
Ia dipanggil Gwaebulgwe.
633
00:37:54,355 --> 00:37:57,483
Kotak untuk menyimpan lukisan,
atau Gwaebultaeng.
634
00:37:57,984 --> 00:38:01,612
Ia menyimpan lukisan Guanyin.
635
00:38:01,696 --> 00:38:02,947
Begitu.
636
00:38:03,030 --> 00:38:05,199
Boleh kami lihat?
637
00:38:05,283 --> 00:38:08,536
Sebelum ini, lukisan ini
dipamerkan sekali setahun
638
00:38:09,161 --> 00:38:11,455
sempena hari lahir Buddha.
639
00:38:12,373 --> 00:38:16,502
Tapi, sejak sepuluh tahun lalu,
ia tak lagi dipamerkan
640
00:38:16,585 --> 00:38:19,755
kerana kami bimbang ia akan rosak.
641
00:38:20,631 --> 00:38:22,008
Ini khazanah negara,
642
00:38:22,091 --> 00:38:24,051
jadi ia perlu dipelihara dengan baik.
643
00:38:24,135 --> 00:38:25,303
Apa ini?
644
00:38:25,386 --> 00:38:27,305
Kenapa kata tuan akan tunjukkan?
645
00:38:27,388 --> 00:38:30,933
Saya tak kata saya akan
tunjukkannya kepada kamu.
646
00:38:31,017 --> 00:38:33,436
Saya cuma ajak kamu datang ke sini.
647
00:38:34,937 --> 00:38:37,273
Apa yang kita lihat bukan semuanya.
648
00:38:37,898 --> 00:38:40,818
Jangan leka dengan benda yang zahir.
649
00:38:41,569 --> 00:38:45,239
Fikir lebih jauh daripada itu.
650
00:38:48,617 --> 00:38:49,744
Tapi…
651
00:39:05,176 --> 00:39:07,762
Jika saya potong, ia…
652
00:39:07,845 --> 00:39:10,222
Diamlah. Mereka sedang bekerja.
653
00:39:29,658 --> 00:39:30,868
Dengar sini…
654
00:39:34,997 --> 00:39:35,873
Apa?
655
00:39:37,500 --> 00:39:39,043
Apa kata kita berhibur saja?
656
00:39:39,752 --> 00:39:42,380
Ini hari pertama di sini,
tapi nak bermesyuarat?
657
00:39:42,880 --> 00:39:44,090
Mengarut, bukan?
658
00:39:44,882 --> 00:39:46,133
Okey!
659
00:39:46,217 --> 00:39:47,551
Saya tukar menu.
660
00:39:47,635 --> 00:39:49,595
Hidangan sesuai dengan alkohol.
661
00:39:51,138 --> 00:39:52,515
Apa kata kita beli minuman?
662
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
Bagus juga.
663
00:39:54,975 --> 00:39:56,727
Biar saya pergi sama.
664
00:39:57,895 --> 00:39:59,605
Kenapa? Tak perlu.
665
00:39:59,688 --> 00:40:02,358
Kedai agak jauh.
Awak nak bawa barang sendiri?
666
00:40:03,651 --> 00:40:05,152
Saya boleh buat sendiri.
667
00:40:05,236 --> 00:40:07,446
Saya lebih rela pikul atas kepala.
668
00:40:07,530 --> 00:40:09,240
Kalau begitu, pikullah.
669
00:40:09,323 --> 00:40:10,533
Eloklah itu.
670
00:40:12,743 --> 00:40:15,329
Kenapa dengan kamu? Kamu bertengkar?
671
00:40:15,413 --> 00:40:16,372
- Taklah.
- Taklah.
672
00:40:16,455 --> 00:40:19,375
Kalau tak bergaduh,
kamu boleh pergi bersama.
673
00:40:28,843 --> 00:40:31,220
Jangan bekerja. Mesyuarat dah dibatalkan.
674
00:40:41,397 --> 00:40:42,231
Hei.
675
00:40:42,857 --> 00:40:45,109
Nak ke sana? Ia berwarna-warni.
676
00:40:45,609 --> 00:40:48,821
Kita perlu berjalan jauh untuk balik.
Mereka sedang menunggu.
677
00:40:49,488 --> 00:40:52,825
Biarlah mereka tunggu.
Minuman ada dengan kita.
678
00:41:01,709 --> 00:41:03,711
Inilah kelebihan orang yang keluar.
679
00:41:04,670 --> 00:41:05,546
Nah.
680
00:41:10,176 --> 00:41:11,469
Minum.
681
00:41:18,392 --> 00:41:19,393
Menyampah.
682
00:41:39,997 --> 00:41:42,249
Berdiri di sini. Saya ambilkan gambar.
683
00:41:42,333 --> 00:41:44,335
Tak apalah. Tak perlu pun.
684
00:41:44,418 --> 00:41:46,170
Letak beg itu dan berdiri.
685
00:41:46,253 --> 00:41:47,588
Tiba-tiba saja.
686
00:41:49,256 --> 00:41:50,174
Okey.
687
00:42:01,018 --> 00:42:03,854
Itu gaya awak? Rambut awak kusut masai.
688
00:42:04,480 --> 00:42:06,690
Saya tak nak ambil gambar!
689
00:42:09,652 --> 00:42:10,486
Sekejap.
690
00:42:13,197 --> 00:42:14,114
Ayah.
691
00:42:15,783 --> 00:42:16,742
Itu…
692
00:42:17,409 --> 00:42:18,661
Saya sedang usahakan.
693
00:42:19,453 --> 00:42:21,372
Tahulah saya selesaikannya.
694
00:42:21,455 --> 00:42:25,125
Ayah tak perlu risau
dan jagalah kesihatan.
695
00:42:25,209 --> 00:42:26,210
Okey?
696
00:42:26,961 --> 00:42:27,795
Ya.
697
00:42:28,796 --> 00:42:30,297
Okey, selamat malam.
698
00:42:30,923 --> 00:42:31,840
Ya.
699
00:42:37,805 --> 00:42:39,765
Kenapa? Ada sesuatu berlaku?
700
00:42:39,848 --> 00:42:44,061
Tuan puteri tak perlu ambil tahu
hal keluarga saya yang menyedihkan.
701
00:42:44,144 --> 00:42:45,729
"Tuan puteri"?
702
00:42:45,813 --> 00:42:47,356
Kenapa gelar saya begitu?
703
00:42:52,152 --> 00:42:53,571
Hakim Choi.
704
00:42:54,238 --> 00:42:55,698
Dia dinaikkan pangkat, bukan?
705
00:42:56,490 --> 00:42:58,367
Apa? Ayah saya?
706
00:42:58,951 --> 00:42:59,994
Hakim Mahkamah Agung.
707
00:43:00,077 --> 00:43:02,538
Aduhai, awak ambil tahu
kenaikan pangkat ayah orang?
708
00:43:03,872 --> 00:43:08,127
Dengan seorang ayah yang berpengaruh,
awak boleh terus jadi tuan puteri.
709
00:43:08,210 --> 00:43:09,044
Apa…
710
00:43:10,588 --> 00:43:11,505
Saya sangka
711
00:43:12,423 --> 00:43:17,886
saya boleh nikmati sedikit kebebasan
setidaknya hingga usia 30 tahun.
712
00:43:17,970 --> 00:43:20,598
Tapi, kesihatan ibu bapa saya
tak membenarkan.
713
00:43:25,144 --> 00:43:27,021
Saya perlu cari duit banyak.
714
00:43:27,563 --> 00:43:29,064
Saya ketua keluarga.
715
00:43:32,276 --> 00:43:35,029
Apa ini? Tiba-tiba saja berlagak matang.
716
00:43:37,865 --> 00:43:39,533
Saya bukan berlagak.
717
00:43:41,910 --> 00:43:43,037
Inilah kematangan.
718
00:43:56,967 --> 00:43:58,844
Masakan awak sangat sedap.
719
00:43:59,845 --> 00:44:01,639
- Kami dah pulang.
- Hei.
720
00:44:02,556 --> 00:44:03,766
Terima kasih.
721
00:44:03,849 --> 00:44:05,559
Kamu pergi kilang bir?
722
00:44:06,226 --> 00:44:08,812
Kekok betul makan begini tanpa alkohol.
723
00:44:08,896 --> 00:44:09,772
Maaf.
724
00:44:10,356 --> 00:44:11,899
Makanlah cepat.
725
00:44:11,982 --> 00:44:14,151
Masakan dia sangat sedap.
726
00:44:15,027 --> 00:44:18,238
Saya sangat gembira
kamu menikmati masakan saya.
727
00:44:18,822 --> 00:44:20,699
Apa yang kamu bualkan?
728
00:44:20,783 --> 00:44:24,203
Kami mendengar kisah penceraian En. Jung.
729
00:44:24,286 --> 00:44:27,539
Apa? En. Jung, awak pernah berkahwin?
730
00:44:27,623 --> 00:44:31,460
Ya, dia berkahwin pada usia 30 tahun
dan diceraikan lapan tahun kemudian.
731
00:44:31,543 --> 00:44:33,962
Berhenti sebut yang dia diceraikan.
732
00:44:34,046 --> 00:44:36,298
Tapi, memang betul pun.
733
00:44:36,382 --> 00:44:38,717
Kami berbulan madu di Jeju.
734
00:44:38,801 --> 00:44:40,719
Mungkin sebab itu saya asyik terkenang.
735
00:44:40,803 --> 00:44:45,182
Masih ramai yang datang
ke Jeju untuk berbulan madu?
736
00:44:45,265 --> 00:44:47,935
Bukankah Jeju popular
ketika generasi ibu bapa kita?
737
00:44:49,103 --> 00:44:50,062
Betul.
738
00:44:50,145 --> 00:44:54,483
Lebih ramai yang sebaya saya
ke Hawaii, Guam, atau Maldives.
739
00:44:55,067 --> 00:44:57,403
Kami ke Jeju sebab kerja saya.
740
00:44:57,486 --> 00:44:59,988
Saya sentiasa sibuk, dulu pun sama.
741
00:45:00,072 --> 00:45:03,117
Saya perlu jawab panggilan
walaupun sedang bercuti.
742
00:45:03,700 --> 00:45:07,538
Jika sesuatu berlaku,
saya mungkin perlu pulang ke Seoul segera.
743
00:45:07,621 --> 00:45:09,665
Aduhai, sedihnya.
744
00:45:09,748 --> 00:45:11,375
Bekerja ketika bulan madu.
745
00:45:12,751 --> 00:45:14,044
Apabila saya kenang semula,
746
00:45:15,045 --> 00:45:16,964
mungkin itulah permulaannya.
747
00:45:18,340 --> 00:45:19,675
Selama ini,
748
00:45:19,758 --> 00:45:22,886
saya sangka kekerapan kami
bertengkar yang buat kami bercerai.
749
00:45:24,430 --> 00:45:25,472
Tapi, saya silap.
750
00:45:26,348 --> 00:45:28,058
Ia bermula sejak bulan madu.
751
00:45:30,561 --> 00:45:31,520
Ji-su.
752
00:45:33,397 --> 00:45:34,898
Okey. Satu…
753
00:45:38,777 --> 00:45:40,654
Okey. Satu…
754
00:45:41,530 --> 00:45:42,448
Sekejap. Maaf.
755
00:45:44,450 --> 00:45:45,617
Helo?
756
00:45:46,201 --> 00:45:47,035
Ya.
757
00:45:47,119 --> 00:45:49,079
Tak apa. Cakaplah.
758
00:45:50,247 --> 00:45:53,750
Cik, awak nak ambil gambar?
Ada orang menunggu.
759
00:45:54,251 --> 00:45:56,837
Maaf. Ambillah dulu.
760
00:45:56,920 --> 00:45:58,130
Maaf.
761
00:45:58,839 --> 00:46:02,468
Begitu. Nampaknya,
perbincangan itu tak berjalan lancar.
762
00:46:02,551 --> 00:46:07,389
Baiklah. Saya akan hantar
maklumat tambahan malam ini…
763
00:46:08,599 --> 00:46:12,019
Saya akan pastikan dia
bersedia untuk perbicaraan seterusnya.
764
00:46:12,102 --> 00:46:13,228
Ya.
765
00:46:13,312 --> 00:46:14,313
Baiklah.
766
00:46:17,107 --> 00:46:18,025
Silakan.
767
00:46:18,108 --> 00:46:19,276
Terima kasih.
768
00:46:20,110 --> 00:46:22,070
Sayang, sasyimi. Mari makan.
769
00:46:23,405 --> 00:46:24,364
Okey.
770
00:46:24,990 --> 00:46:25,991
Awak buat apa?
771
00:46:26,074 --> 00:46:28,827
Saya perlu periksa e-mel ini.
Ia penting. Sekejap.
772
00:46:29,411 --> 00:46:30,871
Makanlah dulu. Nanti sejuk.
773
00:46:34,541 --> 00:46:36,960
Makanlah. Makanan akan sejuk.
774
00:46:38,295 --> 00:46:40,047
Taklah. Bukankah ini sasyimi?
775
00:46:40,547 --> 00:46:42,591
Awak silap! Sasyimi boleh sejuk juga!
776
00:46:56,355 --> 00:46:57,439
Dah selesai.
777
00:47:05,948 --> 00:47:06,782
Ji-su.
778
00:47:07,366 --> 00:47:08,325
Dah tidur?
779
00:47:10,369 --> 00:47:11,620
Awak nak tidur saja?
780
00:47:15,832 --> 00:47:17,459
Dah pukul berapa ini?
781
00:47:19,503 --> 00:47:20,587
Sekarang…
782
00:47:29,054 --> 00:47:30,055
Oh, ya.
783
00:47:31,223 --> 00:47:32,474
Dah terlalu lewat.
784
00:47:34,226 --> 00:47:35,102
Maaf.
785
00:47:47,030 --> 00:47:50,033
Apa yang cuba saya capai
786
00:47:50,826 --> 00:47:52,411
dengan hidup begitu?
787
00:48:02,921 --> 00:48:05,340
Tiba-tiba saja serius. Maaflah.
788
00:48:05,424 --> 00:48:06,592
Mari minum.
789
00:48:27,070 --> 00:48:28,572
Apa lagi?
790
00:48:31,783 --> 00:48:33,660
Bunyi jam terlalu kuat.
791
00:48:33,744 --> 00:48:34,995
Aduhai.
792
00:48:35,078 --> 00:48:37,247
Mengalahkan seorang puteri.
793
00:48:37,873 --> 00:48:39,499
"Lantai keras."
794
00:48:39,583 --> 00:48:41,335
"Langsir tak rapat."
795
00:48:41,418 --> 00:48:42,919
"Selimut kasar."
796
00:48:43,003 --> 00:48:44,921
"Suhu bilik tak kena."
797
00:48:45,005 --> 00:48:46,757
Dari tadi awak merungut.
798
00:48:47,424 --> 00:48:49,426
Sekarang, bunyi jam pula?
799
00:48:49,509 --> 00:48:50,344
Aduhai.
800
00:48:50,427 --> 00:48:52,804
Saya cuba tahan,
tapi bunyinya terlalu kuat.
801
00:48:53,597 --> 00:48:54,806
Cubalah dengar.
802
00:49:03,982 --> 00:49:06,068
Saya rasa jam itu di ruang tamu.
803
00:49:06,151 --> 00:49:08,987
Jarum panjang berbunyi "tik, tok."
804
00:49:09,905 --> 00:49:11,907
"Tik, tok."
805
00:49:12,824 --> 00:49:14,743
Jika itu bunyinya,
806
00:49:14,826 --> 00:49:16,995
awak patut tidur ikut rentak itu.
807
00:49:26,338 --> 00:49:27,547
Tunggu apa lagi?
808
00:49:27,631 --> 00:49:28,465
Bangun.
809
00:49:29,091 --> 00:49:30,592
Awak kata, di ruang tamu.
810
00:49:31,677 --> 00:49:32,969
Mari kita bunuh.
811
00:49:36,056 --> 00:49:36,932
Ya.
812
00:49:45,315 --> 00:49:46,149
Okey.
813
00:49:52,406 --> 00:49:54,700
Itu si tak guna yang berbunyi dari tadi?
814
00:49:54,783 --> 00:49:56,451
Saya rasa begitulah.
815
00:50:14,886 --> 00:50:15,721
Apa?
816
00:50:15,804 --> 00:50:16,722
Saya dah bunuh…
817
00:50:22,978 --> 00:50:23,979
Kenapa itu?
818
00:50:24,855 --> 00:50:25,897
Dia sakit perut?
819
00:50:25,981 --> 00:50:27,941
Apa kata kita tanya dia?
820
00:50:34,448 --> 00:50:35,282
Tak apalah.
821
00:50:35,824 --> 00:50:38,118
Biarkan saja. Mungkin itu lebih baik.
822
00:50:38,201 --> 00:50:39,202
Ya.
823
00:50:39,703 --> 00:50:40,662
Okey.
824
00:50:56,470 --> 00:50:57,679
Alamak.
825
00:50:57,763 --> 00:50:58,722
Aduhai.
826
00:50:59,264 --> 00:51:01,641
Jangan rosakkan isi. Membazir saja.
827
00:51:02,517 --> 00:51:03,935
Awak suruh saya potong mulut.
828
00:51:04,019 --> 00:51:06,396
Apa patut saya buat
jika ia bercantum dengan mulut?
829
00:51:07,189 --> 00:51:08,148
Tertekan betul.
830
00:51:09,691 --> 00:51:11,485
Abalone untuk sarapan?
831
00:51:11,568 --> 00:51:13,779
Ya, saya akan masak bubur abalone.
832
00:51:13,862 --> 00:51:16,281
Saya keluar beli
sebab ia dijual berdekatan sini.
833
00:51:16,865 --> 00:51:17,783
Awal pagi?
834
00:51:17,866 --> 00:51:19,242
Itulah.
835
00:51:19,326 --> 00:51:20,577
Itu maksud saya.
836
00:51:20,660 --> 00:51:23,580
Dia kejut saya
awal pagi untuk keluar beli ini.
837
00:51:24,664 --> 00:51:27,125
Terima kasih. Kami makan sedap sebab kamu.
838
00:51:28,877 --> 00:51:30,462
Taklah.
839
00:51:32,380 --> 00:51:33,256
Su-yeon.
840
00:51:34,216 --> 00:51:36,176
Tahu kenapa orang Barat tak suka abalone?
841
00:51:37,135 --> 00:51:39,095
- Apa?
- Mulalah itu.
842
00:51:39,805 --> 00:51:40,639
Mengarut.
843
00:51:41,973 --> 00:51:44,142
- Apa?
- Bunyinya sama maksud mengarut.
844
00:51:44,851 --> 00:51:45,894
Abalone. Baloney.
845
00:51:52,651 --> 00:51:54,528
Saya patut potong mulut.
846
00:51:54,611 --> 00:51:56,530
Saya patut potong mulut. Mulut!
847
00:51:56,613 --> 00:51:58,615
Mulut ini patut kena potong!
848
00:51:59,157 --> 00:52:00,742
- Buang isi!
- Selamat pagi.
849
00:52:03,829 --> 00:52:04,996
Ada bunga?
850
00:52:06,748 --> 00:52:08,542
Cantiknya.
851
00:52:08,625 --> 00:52:10,168
Awak yang beli?
852
00:52:10,752 --> 00:52:11,670
Saya yang beli.
853
00:52:14,214 --> 00:52:17,634
Ketika saya keluar berjoging tadi,
ada nenek menjual bunga.
854
00:52:18,802 --> 00:52:19,678
Kenapa?
855
00:52:21,179 --> 00:52:23,849
Bunga ini dah tak cantik
sebab saya yang beli?
856
00:52:23,932 --> 00:52:26,810
Baru tadi awak kata, "Cantiknya."
857
00:52:26,893 --> 00:52:30,021
Bila pula saya buat muka begitu?
858
00:52:30,105 --> 00:52:31,523
Menyampah!
859
00:52:34,150 --> 00:52:35,819
Kenapa? Kamu bertengkar?
860
00:52:35,902 --> 00:52:36,736
Entahlah.
861
00:52:44,411 --> 00:52:48,748
Saya berpendapat kita mengambil mudah
kenyataan yang Calon Tae Su-mi
862
00:52:48,832 --> 00:52:51,167
ialah bekas CEO Firma Guaman Taesan.
863
00:52:51,251 --> 00:52:53,503
Perkara ini merunsingkan saya.
864
00:52:53,587 --> 00:52:54,421
Ya.
865
00:52:54,504 --> 00:52:56,756
Memang benar, sebelum dicalonkan,
866
00:52:56,840 --> 00:52:59,426
dia dengan rela meletak jawatan.
867
00:52:59,509 --> 00:53:01,052
Tapi, tak dinafikan,
868
00:53:01,136 --> 00:53:03,972
dia dilantik sebagai CEO
kerana dia anak pengasas Taesan.
869
00:53:04,055 --> 00:53:04,931
Betul.
870
00:53:05,015 --> 00:53:07,434
Bukankah Taesan firma
yang mesra perniagaan?
871
00:53:08,018 --> 00:53:12,105
Suami beliau, Choi Gyu-ho,
merupakan pengerusi Kumpulan Gangheon.
872
00:53:13,148 --> 00:53:15,066
Menteri Undang-undang
873
00:53:15,150 --> 00:53:18,153
- isteri CEO syarikat besar?
- Masa untuk Spongebob Squarepants.
874
00:53:19,029 --> 00:53:20,405
Saya tak pasti tentang ini.
875
00:53:21,281 --> 00:53:22,824
Young-woo, SpongeBob.
876
00:53:23,575 --> 00:53:25,160
- Tak nak tonton?
- Kemudian.
877
00:53:41,676 --> 00:53:46,556
Sekali lagi, tarik nafas
dan biar ia meresap ke seluruh badan.
878
00:53:47,849 --> 00:53:51,645
Hembuskan nafas dengan perlahan-lahan.
879
00:53:54,898 --> 00:53:58,860
Tenangkan wajah dan badan.
880
00:53:59,945 --> 00:54:02,197
Tarik nafas sekali lagi.
881
00:54:04,157 --> 00:54:05,367
Hembus.
882
00:54:11,122 --> 00:54:13,917
Cik Woo, saya baru berbual
dengan kakak saya.
883
00:54:14,417 --> 00:54:17,629
Adakah ini cukup untuk
saya keluar mencari ikan lumba-lumba?
884
00:54:17,712 --> 00:54:20,215
Untuk memastikan saya tak silau,
885
00:54:20,298 --> 00:54:22,634
saya pakai topi dan pelekat antisilau.
886
00:54:22,717 --> 00:54:25,095
Saya turut bawa binokular terstabil
887
00:54:25,178 --> 00:54:28,098
dengan fungsi zum sepuluh kali ganda
dan kamera mod letusan.
888
00:54:29,057 --> 00:54:32,352
Ya, saya rasa itu dah cukup.
889
00:54:33,895 --> 00:54:36,773
Tapi, Cik Woo…
890
00:54:38,441 --> 00:54:42,487
Nampaknya, kakak dan abang ipar saya
dah buat banyak persiapan.
891
00:54:43,113 --> 00:54:43,947
Apa?
892
00:54:44,030 --> 00:54:48,201
Asalnya, saya cuma bercadang
untuk berjumpa dan minum teh saja.
893
00:54:48,284 --> 00:54:52,497
Tapi, memandangkan saya
dan kakak saya pun dah lama tak berjumpa,
894
00:54:52,580 --> 00:54:56,751
dapat tahu pula awak ada sama,
mungkin dia rasa kita patut makan bersama.
895
00:54:56,835 --> 00:54:59,671
Dia dah buat banyak persiapan
896
00:54:59,754 --> 00:55:01,965
dan ajak kita makan tengah hari.
897
00:55:02,757 --> 00:55:07,804
Tapi, saya tak fikir gimbap
termasuk dalam hidangan yang dia sediakan.
898
00:55:07,887 --> 00:55:09,389
Baiklah…
899
00:55:10,181 --> 00:55:12,559
Kalau begitu,
apa hidangan yang dia sediakan?
900
00:55:12,642 --> 00:55:15,437
Dia ada sebut tentang barbeku
901
00:55:15,520 --> 00:55:18,690
dan saya rasa dia turut sediakan sasyimi.
902
00:55:18,773 --> 00:55:19,899
Begitu.
903
00:55:19,983 --> 00:55:21,443
Daging dan sasyimi.
904
00:55:21,526 --> 00:55:22,610
Ya.
905
00:55:24,612 --> 00:55:27,824
Apa kata saya beritahu dia
yang kita tak dapat makan bersama?
906
00:55:27,907 --> 00:55:29,284
Tak apa.
907
00:55:29,367 --> 00:55:30,410
Daging dan sasyimi.
908
00:55:31,119 --> 00:55:34,581
Walaupun tak suka,
saya akan makan makanan yang dihidangkan.
909
00:55:35,123 --> 00:55:36,082
Penuh nikmat.
910
00:55:36,166 --> 00:55:37,792
Awak tak perlu paksa diri.
911
00:55:37,876 --> 00:55:39,127
Saya akan beritahu…
912
00:55:39,210 --> 00:55:40,211
Tak apa!
913
00:55:40,295 --> 00:55:41,296
Jangan risau.
914
00:55:41,838 --> 00:55:43,423
Tapi…
915
00:55:59,522 --> 00:56:03,151
Ikan lumba-lumba dan jerung
bersaing untuk makanan.
916
00:56:03,234 --> 00:56:06,279
Tapi, ikan lumba-lumba bottlenose
berkumpul di pantai Jeju
917
00:56:06,362 --> 00:56:09,657
dan beramai-ramai
menghalau ikan jerung yang mendekati.
918
00:56:09,741 --> 00:56:12,786
Sebab itulah,
ketika menyelam, para haenyeo
919
00:56:12,869 --> 00:56:14,454
tak diserang jerung.
920
00:56:15,080 --> 00:56:17,040
Walaupun ada masanya, ikan lumba-lumba
921
00:56:17,123 --> 00:56:19,959
akan mencuri hasil tangkapan haenyeo.
922
00:56:20,043 --> 00:56:22,087
Begitu.
923
00:56:29,344 --> 00:56:32,680
Kenapa tiada seekor pun yang muncul?
924
00:56:33,473 --> 00:56:37,268
Kita perlu bertolak ke rumah Seung-hui.
925
00:57:01,000 --> 00:57:01,876
Seung-hui.
926
00:57:02,460 --> 00:57:03,545
Jeong-nam.
927
00:57:03,628 --> 00:57:04,963
Jun-ho, hei.
928
00:57:05,046 --> 00:57:07,382
Jun-ho, lama tak jumpa.
929
00:57:08,800 --> 00:57:11,136
Ini sedikit buah tangan.
930
00:57:11,219 --> 00:57:13,054
Susah-susah saja.
931
00:57:13,138 --> 00:57:14,889
- Ini…
- Ya.
932
00:57:15,390 --> 00:57:17,308
Helo, saya Woo Young-woo.
933
00:57:17,392 --> 00:57:19,018
Depan belakang, Woo Young-woo.
934
00:57:19,102 --> 00:57:21,229
Malam, tomato, rotor,
radar, Woo Young-woo.
935
00:57:23,189 --> 00:57:25,567
Aduhai, begitu.
936
00:57:27,152 --> 00:57:28,528
Dalam rumah awak cantik!
937
00:57:31,322 --> 00:57:32,449
Awak boleh nampak?
938
00:57:35,994 --> 00:57:37,537
Seung-hui, apa kata…
939
00:57:37,620 --> 00:57:39,164
- Ya, marilah.
- Sila duduk.
940
00:57:39,789 --> 00:57:40,623
Nah.
941
00:57:41,207 --> 00:57:44,961
Berhari-hari dia buat persiapan
selepas dapat tahu kamu nak datang.
942
00:57:45,044 --> 00:57:45,920
Aduhai.
943
00:57:46,004 --> 00:57:49,674
Banyaknya awak masak. Tentu penat.
944
00:57:49,757 --> 00:57:52,302
Taklah. Kita boleh makan buah selepas ini.
945
00:57:52,927 --> 00:57:54,053
Buah!
946
00:57:54,137 --> 00:57:57,724
Biar saya kupas. Saya pandai kupas buah.
947
00:58:03,813 --> 00:58:04,647
Begitu.
948
00:58:06,441 --> 00:58:07,358
Mari makan.
949
00:58:08,485 --> 00:58:09,527
Makanlah.
950
00:58:10,403 --> 00:58:11,404
Terima kasih.
951
00:58:38,223 --> 00:58:41,309
Tentu kamu tak sempat
bersiar-siar sebab ini lawatan kerja.
952
00:58:41,392 --> 00:58:42,477
Ya.
953
00:58:42,560 --> 00:58:46,356
Tapi, kami dah pergi
ke Gunung Habaek dan Hwangjisa.
954
00:58:46,439 --> 00:58:48,983
Sebelum ke sini,
kami ke pantai Daejeong-eup.
955
00:58:49,067 --> 00:58:51,945
Tapi, ikan lumba-lumba di Daejeong-eup…
956
00:58:52,028 --> 00:58:54,572
Tak boleh. Jangan sebut
tentang ikan lumba-lumba.
957
00:58:54,656 --> 00:58:56,032
Apa?
958
00:58:57,158 --> 00:59:00,078
Ikan lumba-lumba tak sesuai
dibincangkan di sini.
959
00:59:00,161 --> 00:59:01,621
Jangan minta gimbap juga.
960
00:59:03,706 --> 00:59:05,124
Baiklah.
961
00:59:05,208 --> 00:59:07,377
Young-woo, awak okey?
962
00:59:07,460 --> 00:59:10,004
Nampak macam awak
memaksa diri untuk makan.
963
00:59:10,088 --> 00:59:12,549
Cik Woo, tak perlu paksa diri awak.
964
00:59:12,632 --> 00:59:14,050
Tak perlu makan.
965
00:59:23,059 --> 00:59:24,185
Tak apa.
966
00:59:24,936 --> 00:59:26,980
Aduhai, sedapnya.
967
00:59:27,480 --> 00:59:30,567
Awak pandai memasak.
968
00:59:50,712 --> 00:59:52,422
Kenapa Cik Woo lama sangat?
969
00:59:53,298 --> 00:59:54,841
Mungkin dia tak jumpa tandas.
970
00:59:55,425 --> 00:59:57,802
Hei, awak jaga budak?
971
00:59:57,885 --> 01:00:00,597
Rumah ini bukannya istana. Mudah saja.
972
01:00:00,680 --> 01:00:03,099
Betul. Awak kata dia bijak.
973
01:00:03,641 --> 01:00:06,269
Kenapa panggil dia "Cik Woo"?
974
01:00:06,352 --> 01:00:08,730
Pertuturan awak dengan dia terlalu baku.
975
01:00:09,314 --> 01:00:10,898
Bukankah kamu bercinta?
976
01:00:10,982 --> 01:00:13,860
Kami dah terbiasa
bertutur begini di pejabat.
977
01:00:13,943 --> 01:00:15,486
Lama-kelamaan berubahlah.
978
01:00:17,280 --> 01:00:20,033
Awak takkan beritahu mak dan ayah, bukan?
979
01:00:20,742 --> 01:00:22,869
- Apa?
- Tentang awak dan Young-woo.
980
01:00:23,953 --> 01:00:26,122
- Kenapa?
- Apa maksud awak?
981
01:00:26,205 --> 01:00:27,915
Awak nak buat mereka terkejut?
982
01:00:28,625 --> 01:00:31,127
Kamu takkan berkahwin,
jadi usah risaukan mereka.
983
01:00:31,210 --> 01:00:34,589
Apa maksud awak?
Kenapa pula mereka akan terkejut?
984
01:00:35,173 --> 01:00:38,426
Sayang, lain kali sajalah.
Nanti Young-woo terdengar.
985
01:00:38,509 --> 01:00:40,678
Melihat hubungan awak ini,
986
01:00:40,762 --> 01:00:43,139
saya pun risau. Jika mak dan ayah tahu…
987
01:00:43,222 --> 01:00:44,098
Seung-hui!
988
01:00:44,182 --> 01:00:45,016
Lee Jun-ho!
989
01:00:45,600 --> 01:00:48,186
Saya, mak dan ayah kita
cuma nak awak gembira.
990
01:00:48,770 --> 01:00:52,190
Cari wanita yang boleh bahagiakan awak.
991
01:00:52,273 --> 01:00:54,192
Bukan yang perlu jagaan awak.
992
01:00:54,275 --> 01:00:57,236
Tergamak awak cakap begitu?
993
01:00:57,320 --> 01:01:00,740
Kamu baru berjumpa.
Kenapa mudah sangat menilai?
994
01:01:00,823 --> 01:01:03,201
Apa-apa pun, jangan beritahu mak dan ayah.
995
01:01:03,284 --> 01:01:04,869
Awak tak kenal dia.
996
01:01:04,952 --> 01:01:06,746
Tolong jangan fikir begitu!
997
01:01:17,548 --> 01:01:21,594
Plaintif mendakwa dia
cuma melalui Lebuh Raya 3008
998
01:01:22,261 --> 01:01:25,348
dan tak lawat warisan budaya Hwangjisa.
999
01:01:25,431 --> 01:01:27,141
Sebagai pakar warisan budaya Buddha,
1000
01:01:27,225 --> 01:01:29,602
apa pendapat awak tentang dakwaan ini?
1001
01:01:29,686 --> 01:01:31,854
Saya percaya, dakwaan itu dibuat
1002
01:01:31,938 --> 01:01:35,358
kerana plaintif tak faham
konsep tokong gunung tradisional.
1003
01:01:35,441 --> 01:01:36,317
Berani…
1004
01:01:36,984 --> 01:01:39,696
Boleh awak jelaskan?
1005
01:01:40,279 --> 01:01:42,532
Ramai yang menyangka lukisan Guanyin
1006
01:01:42,615 --> 01:01:45,451
sebagai satu-satunya
warisan budaya Hwangjisa.
1007
01:01:45,535 --> 01:01:47,286
Kerana ia khazanah negara.
1008
01:01:47,370 --> 01:01:50,039
Tapi, makna sebenar warisan budaya tokong
1009
01:01:50,123 --> 01:01:52,250
adalah pada luas permukaan.
1010
01:01:53,209 --> 01:01:54,585
Luas permukaan?
1011
01:01:54,669 --> 01:01:56,921
Betul. Permukaan keseluruhan.
1012
01:01:57,463 --> 01:01:59,716
Maknanya,
berbeza dengan lukisan di muzium,
1013
01:01:59,799 --> 01:02:01,175
ia tak boleh dialih,
1014
01:02:01,259 --> 01:02:04,387
tapi merangkumi seluruh
bangunan serta tokong kecil
1015
01:02:04,470 --> 01:02:06,889
yang mengelilingi tokong tersebut.
1016
01:02:06,973 --> 01:02:09,100
Ini termasuklah alam sekitar.
1017
01:02:09,183 --> 01:02:10,810
Dalam kes Hwangjisa,
1018
01:02:11,561 --> 01:02:14,731
apakah yang terangkum
sebagai warisan budaya?
1019
01:02:15,481 --> 01:02:17,608
Hwangjisa dan tokong-tokong kecil,
1020
01:02:17,692 --> 01:02:18,651
Sanrokam,
1021
01:02:18,735 --> 01:02:19,694
Banggakam,
1022
01:02:19,777 --> 01:02:20,987
Busaam.
1023
01:02:21,070 --> 01:02:23,865
Termasuklah Taman Negara Gunung Hanbaek
1024
01:02:23,948 --> 01:02:26,242
yang direntasi Lebuh Raya 3008.
1025
01:02:28,286 --> 01:02:29,412
Sekian.
1026
01:02:31,038 --> 01:02:33,583
Peguam plaintif, kamu boleh mula menyoal.
1027
01:02:44,051 --> 01:02:45,636
En. Jung?
1028
01:02:46,429 --> 01:02:48,973
Kenapa ini? Awak okey?
1029
01:02:52,143 --> 01:02:53,853
Sebentar.
1030
01:02:59,275 --> 01:03:00,610
- En. Jung!
- Aduhai!
1031
01:03:10,119 --> 01:03:11,329
Awak tak apa-apa?
1032
01:03:11,954 --> 01:03:12,872
Awak okey?
1033
01:03:12,955 --> 01:03:14,290
- Awak okey?
- Bangun.
1034
01:03:14,373 --> 01:03:16,083
- Hubungi ambulans!
- En. Jung!
1035
01:03:36,729 --> 01:03:39,440
Apa patut kita buat
untuk cari pemilik Mi Haengbok?
1036
01:03:39,524 --> 01:03:41,150
Dia larang kita bertindak melulu.
1037
01:03:41,234 --> 01:03:44,320
Ini mungkin peluang terakhir
untuk dia makan mi itu.
1038
01:03:44,403 --> 01:03:48,533
Tak salah untuk Hwangjisa
mengutip bayaran masuk.
1039
01:03:48,616 --> 01:03:52,787
Ia juga satu keperluan bagi
alam sekitar di sekeliling Hwangjisa.
1040
01:03:52,870 --> 01:03:56,040
Bolehkah saya bahagiakan Jun-ho?
1041
01:03:56,123 --> 01:03:57,792
Awak suka saya?
1042
01:03:58,751 --> 01:04:02,046
Saya rasa eloklah jika kita tak bersama.
1043
01:04:02,129 --> 01:04:03,673
Saya minta maaf.
1044
01:04:03,756 --> 01:04:08,761
Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali