1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:11,154 --> 00:01:12,822 ‎Xin chào anh Woo. 3 00:01:13,865 --> 00:01:14,824 ‎Chào chị. 4 00:01:15,700 --> 00:01:18,745 ‎Chị chủ nhà đến vào sáng sớm thế này ‎có việc gì sao? 5 00:01:18,828 --> 00:01:21,331 ‎Nghe nói ở đây có luật sư nên tôi đến. 6 00:01:21,414 --> 00:01:22,290 ‎Sao cơ? 7 00:01:22,373 --> 00:01:24,250 ‎Đây là bố của tôi. 8 00:01:24,334 --> 00:01:28,546 ‎Tôi nói có cả luật sư thuê nhà mình ‎nên ông ấy muốn đến gặp. 9 00:01:28,630 --> 00:01:29,756 ‎À. 10 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 ‎- Chào bác. ‎- Vâng. 11 00:01:31,508 --> 00:01:33,176 ‎Con gái tôi là luật sư, nhưng… 12 00:01:33,718 --> 00:01:35,678 ‎Hai người muốn gặp có việc gì ạ? 13 00:01:39,349 --> 00:01:41,476 ‎Cô là luật sư phải không? 14 00:01:41,559 --> 00:01:45,271 ‎Tôi là Luật sư Woo Young Woo ‎của Công ty Luật Hanbada. 15 00:01:45,355 --> 00:01:46,689 ‎Đọc xuôi hay đọc ngược ‎vẫn là Woo Young Woo. 16 00:01:46,773 --> 00:01:49,275 ‎Con cún con, con gà con, chôm chôm, ‎cào cào, chuồn chuồn, Woo Young Woo. 17 00:01:49,984 --> 00:01:52,529 ‎Ôi trời, khéo nói quá. 18 00:01:52,612 --> 00:01:54,781 ‎Lần đầu mới được gặp con gái anh đấy. 19 00:01:54,864 --> 00:01:58,326 ‎Nghe nói là thiên tài tốt nghiệp thủ khoa ‎Đại học Seoul cơ mà. 20 00:01:58,409 --> 00:02:00,245 ‎Thật sự có luật bắt những người 21 00:02:00,328 --> 00:02:03,248 ‎không tham quan di sản văn hóa ‎cũng phải trả phí tham quan sao? 22 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 ‎Sao ạ? 23 00:02:04,999 --> 00:02:07,585 ‎Mời mọi người ngồi xuống rồi nói chuyện. 24 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 ‎À, chuyện là… 25 00:02:12,632 --> 00:02:14,175 ‎Gần đây, 26 00:02:14,259 --> 00:02:16,594 ‎bố tôi mới chuyển nhà. 27 00:02:17,095 --> 00:02:21,015 ‎Nên tôi có đến thăm nhà mới của ông ấy. 28 00:02:21,099 --> 00:02:25,061 ‎Chúng tôi đang trên đường đến núi Hanbaek 29 00:02:25,145 --> 00:02:29,899 ‎thì đột nhiên có một người đàn ông ‎nhào ra chặn xe chúng tôi. 30 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 ‎Người đó nói Chùa Hwangjisa ‎là một di sản văn hóa rất nổi tiếng 31 00:02:32,986 --> 00:02:35,864 ‎và bắt chúng tôi trả phí tham quan di sản. 32 00:02:37,282 --> 00:02:38,783 ‎Phí tham quan di sản văn hóa à? 33 00:02:38,867 --> 00:02:41,911 ‎Vâng. Nên tôi và bố mới nói 34 00:02:41,995 --> 00:02:44,706 ‎chúng tôi chỉ tới núi Hanbaek ‎chứ không vào chùa Hwangjisa. 35 00:02:45,290 --> 00:02:47,000 ‎Chúng tôi đâu có tham quan chùa 36 00:02:47,083 --> 00:02:49,210 ‎thì sao phải trả phí tham quan chứ? 37 00:02:49,294 --> 00:02:50,378 ‎Trời ạ. 38 00:02:50,461 --> 00:02:52,755 ‎Nhưng người đó lại nói tiếp 39 00:02:52,839 --> 00:02:56,092 ‎rằng thu phí tham quan di sản là hợp pháp. 40 00:02:56,175 --> 00:02:57,468 ‎Có phải thật không vậy? 41 00:02:57,552 --> 00:03:00,847 ‎Hành vi thu phí tham quan di sản văn hóa ‎đúng là hợp pháp. 42 00:03:01,431 --> 00:03:03,099 ‎"Điều 49 Luật bảo tồn di sản văn hóa. 43 00:03:03,182 --> 00:03:05,977 ‎Chủ sở hữu di sản văn hóa ‎được nhà nước công nhận có thể 44 00:03:06,060 --> 00:03:08,271 ‎thu phí khách tham quan ‎nếu công khai di sản đó". 45 00:03:08,354 --> 00:03:11,983 ‎Vậy dù không tham quan ‎cũng vẫn phải trả phí sao? 46 00:03:12,066 --> 00:03:14,277 ‎Chỉ vì chúng tôi đến nơi ‎gần với di sản văn hóa? 47 00:03:15,236 --> 00:03:16,112 ‎À… 48 00:03:16,779 --> 00:03:20,116 ‎Việc này cũng có điểm đáng gây tranh cãi. 49 00:03:22,702 --> 00:03:25,830 ‎Nếu tôi đem việc này ra tòa, ‎tôi có thể lấy lại tiền được chứ? 50 00:03:26,414 --> 00:03:28,374 ‎Phí tham quan hết bao nhiêu vậy ạ? 51 00:03:28,458 --> 00:03:31,169 ‎Mỗi người 3.000 won. 52 00:03:31,252 --> 00:03:32,921 ‎Vậy thì dù bác có thắng kiện, 53 00:03:33,004 --> 00:03:35,632 ‎bác cũng chỉ nhận lại được 3.000 won. 54 00:03:35,715 --> 00:03:37,800 ‎Phí kiện tụng tốn kém hơn rất nhiều, 55 00:03:37,884 --> 00:03:39,761 ‎nên nếu kiện thì bác sẽ bị thiệt. 56 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 ‎Tôi cũng nói vậy đấy. 57 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 ‎Bố nghe cô ấy nói chưa? 58 00:03:43,139 --> 00:03:45,099 ‎Luật sư nói mình sẽ thiệt mà. 59 00:03:45,183 --> 00:03:47,185 ‎Một khi thuyết phục được tôi, 60 00:03:47,268 --> 00:03:49,604 ‎thì trả 300 triệu cũng được, ‎chứ đừng nói 3.000 won. 61 00:03:49,687 --> 00:03:52,649 ‎Nhưng chuyện này không thuyết phục tí nào. 62 00:03:52,732 --> 00:03:54,359 ‎Bọn họ đem luật ra nói chuyện 63 00:03:54,442 --> 00:03:56,277 ‎thì tôi cũng sẽ đáp lại bằng luật. 64 00:03:57,153 --> 00:03:59,197 ‎Chi phí kiện tụng ‎tốn kém thế nào cũng được. 65 00:03:59,781 --> 00:04:04,118 ‎Dù có phải ra tòa, ‎tôi cũng nhất định đòi lại 3.000 won đó. 66 00:04:04,702 --> 00:04:08,248 ‎Nếu vậy, ta cần xem xét kỹ hơn ‎về những gì đã xảy ra. 67 00:04:08,331 --> 00:04:10,166 ‎Chùa Hwangjisa ở đâu vậy ạ? 68 00:04:10,250 --> 00:04:12,961 ‎Chùa nằm trên núi Hanbaek ở Jeju. 69 00:04:14,671 --> 00:04:16,798 ‎- Sao ạ? ‎- Ở đảo Jeju ấy. 70 00:04:17,799 --> 00:04:19,634 ‎Đảo Jeju? 71 00:04:21,135 --> 00:04:24,722 ‎Nơi Sampal, Chunsam và Boksun ‎được thả về bơi lội cùng cá heo con 72 00:04:24,806 --> 00:04:28,142 ‎nhờ phán quyết của Tòa án Tối cao ‎sau khi bị nhốt và diễn trò ở thủy cung. 73 00:04:29,227 --> 00:04:31,354 ‎Ý chị nói Jeju đó sao? 74 00:04:32,146 --> 00:04:33,231 ‎Đúng rồi. 75 00:04:35,108 --> 00:04:35,942 ‎Vâng. 76 00:04:40,822 --> 00:04:46,119 ‎VỤ SỐ 13 ‎ĐÊM XANH JEJU I 77 00:04:46,202 --> 00:04:52,792 ‎KHOA NỘI ‎KIỂM TRA CHỨC NĂNG SINH LÝ 78 00:05:05,888 --> 00:05:07,307 ‎Xin mời anh Jung Myeong Seok. 79 00:05:07,807 --> 00:05:09,100 ‎À vâng. 80 00:05:10,518 --> 00:05:12,395 ‎Anh đến lấy kết quả kiểm tra phải không? 81 00:05:12,478 --> 00:05:13,604 ‎Vâng. 82 00:05:13,688 --> 00:05:15,356 ‎Mời anh vào phòng khám nhé. 83 00:05:15,440 --> 00:05:16,316 ‎Vâng. 84 00:05:44,594 --> 00:05:46,804 ‎À, hôm nay chúng ta có cuộc họp nhỉ? 85 00:05:46,888 --> 00:05:47,847 ‎Xin lỗi nhé. 86 00:05:52,685 --> 00:05:53,936 ‎Vâng, mời vào. 87 00:06:04,655 --> 00:06:06,491 ‎Tôi có thể đi công tác không ạ? 88 00:06:06,574 --> 00:06:07,658 ‎Công tác? 89 00:06:08,868 --> 00:06:10,036 ‎Cô đi đâu? 90 00:06:11,454 --> 00:06:12,663 ‎Đảo Jeju ạ. 91 00:06:12,747 --> 00:06:16,834 ‎Tôi muốn đến Jeju, nơi có cá heo mũi chai ‎Ấn Độ Dương sống ở vùng biển gần đó. 92 00:06:16,918 --> 00:06:19,253 ‎Nhất là thị trấn Daejeong, ‎thành phố Seogwipo, 93 00:06:19,337 --> 00:06:23,091 ‎nơi hay bắt gặp cá heo con, ‎cũng là nơi sinh sống chính và nuôi con… 94 00:06:23,174 --> 00:06:24,509 ‎Dừng lại. Đủ rồi. 95 00:06:26,094 --> 00:06:27,053 ‎Còn vụ kiện? 96 00:06:27,553 --> 00:06:29,347 ‎- Đó là vụ kiện thế nào? ‎- À. 97 00:06:30,098 --> 00:06:32,600 ‎Vụ kiện yêu cầu hoàn trả ‎khoản thu lợi bất chính. 98 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 ‎Để đòi lại 3.000 won phí tham quan 99 00:06:34,602 --> 00:06:36,437 ‎di sản văn hóa mà chùa Hwangjisa 100 00:06:36,521 --> 00:06:38,898 ‎ở núi Hanbaek, Jeju ‎đã thu của người đi đường gần đó. 101 00:06:38,981 --> 00:06:40,066 ‎Ba ngàn won á? 102 00:06:41,359 --> 00:06:43,569 ‎Ôi trời, đúng là xem rốn to hơn cả bụng. 103 00:06:50,118 --> 00:06:50,993 ‎Cô không sao chứ? 104 00:06:51,494 --> 00:06:53,538 ‎Ở đâu cô có được vụ này? 105 00:06:55,581 --> 00:06:56,791 ‎Ở đâu tôi có được sao? 106 00:06:56,874 --> 00:06:58,459 ‎Ai ủy thác cho cô? 107 00:06:59,085 --> 00:06:59,919 ‎À. 108 00:07:00,002 --> 00:07:02,839 ‎Là bố của chủ nhà nơi bố con tôi thuê, 109 00:07:02,922 --> 00:07:04,257 ‎ông Kim Yeong Bok. 110 00:07:04,340 --> 00:07:07,760 ‎Ông ấy nói chi phí kiện tụng ‎bao nhiêu không quan trọng. 111 00:07:07,844 --> 00:07:09,053 ‎Vậy sao? 112 00:07:10,888 --> 00:07:12,223 ‎Vậy thì… 113 00:07:13,724 --> 00:07:15,977 ‎Ta đến đảo Jeju thử nhé? 114 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 ‎Luật sư Jung cũng đi sao? 115 00:07:22,108 --> 00:07:24,068 ‎Sao chúng ta không cùng đi luôn nhỉ? 116 00:07:24,152 --> 00:07:26,571 ‎Tất cả ở đây ngay lúc này ‎cũng là cái duyên. 117 00:07:26,654 --> 00:07:28,156 ‎- Sao ạ? ‎- Sao ạ? 118 00:07:28,739 --> 00:07:29,824 ‎Được đấy chứ nhỉ? 119 00:07:29,907 --> 00:07:34,203 ‎Chúng ta điều chỉnh lịch trình một chút ‎thì cũng trống được vài ngày mà. 120 00:07:34,287 --> 00:07:35,872 ‎Mọi người cũng đâu bận bằng tôi. 121 00:07:36,789 --> 00:07:38,249 ‎Đúng là vậy, nhưng… 122 00:07:38,332 --> 00:07:39,292 ‎À, Jun Ho này. 123 00:07:39,876 --> 00:07:40,793 ‎Cậu đi cùng nhé. 124 00:07:40,877 --> 00:07:43,754 ‎Tôi sẽ nói với ‎Trưởng phòng Pháp lý giúp cậu. 125 00:07:43,838 --> 00:07:45,798 ‎À, vâng… 126 00:07:46,507 --> 00:07:47,341 ‎Được thôi ạ. 127 00:07:47,425 --> 00:07:51,220 ‎Được rồi, vậy Luật sư Woo ‎chính thức nhận vụ này đi nhé. 128 00:07:51,304 --> 00:07:53,723 ‎Khi nào có lịch đến Jeju ‎thì báo với mọi người. 129 00:07:54,640 --> 00:07:55,766 ‎Vâng, tôi hiểu rồi. 130 00:08:04,692 --> 00:08:05,902 ‎Gì vậy? À, họp. 131 00:08:07,737 --> 00:08:11,699 ‎Những chuyến tàu ‎đuổi theo cá heo để ngắm chúng 132 00:08:11,782 --> 00:08:14,285 ‎dần dần lại khiến số lượng cá heo giảm đi. 133 00:08:14,368 --> 00:08:16,245 ‎Vì như vậy có thể làm vây chúng bị thương 134 00:08:16,329 --> 00:08:18,789 ‎và tỷ lệ sinh sản ‎cũng giảm xuống do căng thẳng. 135 00:08:19,373 --> 00:08:22,293 ‎Nghĩa là, hình thức kinh doanh này ‎đang ngược đãi động vật 136 00:08:22,376 --> 00:08:24,754 ‎có nguy cơ tuyệt chủng ‎dưới chiêu bài du lịch. 137 00:08:24,837 --> 00:08:25,963 ‎Luật sư Woo. 138 00:08:27,298 --> 00:08:29,300 ‎Tôi vẫn chưa hết buồn đâu nhé. 139 00:08:29,383 --> 00:08:30,593 ‎Hả? 140 00:08:34,555 --> 00:08:35,431 ‎À. 141 00:08:36,182 --> 00:08:37,350 ‎Bởi vì lần trước 142 00:08:37,892 --> 00:08:40,394 ‎tôi nói chúng ta vẫn chưa ‎chính thức hẹn hò sao? 143 00:08:40,478 --> 00:08:41,729 ‎Vâng. 144 00:08:42,522 --> 00:08:43,689 ‎À. 145 00:08:44,440 --> 00:08:45,691 ‎Vậy nên, 146 00:08:46,234 --> 00:08:47,860 ‎nếu lần này đến Jeju, 147 00:08:48,653 --> 00:08:50,780 ‎đừng chỉ xem Sampal, Chunsam, Boksun, 148 00:08:51,531 --> 00:08:53,658 ‎mà hãy gặp cả Seung Hui và Jeong Nam nữa. 149 00:08:54,575 --> 00:08:56,369 ‎Seung Hui và Jeong Nam? 150 00:08:56,452 --> 00:08:59,205 ‎Vâng. Đó là tên của chị và anh rể tôi. 151 00:08:59,747 --> 00:09:00,957 ‎Họ sống ở Jeju. 152 00:09:06,379 --> 00:09:08,714 ‎Vậy chúng tôi sẽ tiến hành như chị nói. 153 00:09:08,798 --> 00:09:09,840 ‎Ừ, được rồi. 154 00:09:11,342 --> 00:09:12,176 ‎À phải rồi. 155 00:09:13,052 --> 00:09:15,346 ‎Về vụ chùa Hwangjisa… 156 00:09:15,429 --> 00:09:16,264 ‎Sao thế ạ? 157 00:09:16,847 --> 00:09:20,017 ‎Cả Luật sư Jung cũng phải đến Jeju sao? 158 00:09:20,601 --> 00:09:22,895 ‎Yêu cầu bồi thường ‎chỉ có 3.000 won thôi mà. 159 00:09:22,979 --> 00:09:24,105 ‎À. 160 00:09:24,188 --> 00:09:27,400 ‎Số tiền bồi thường tuy nhỏ ‎nhưng thù lao lại rất được. 161 00:09:27,483 --> 00:09:32,697 ‎Nhưng chỉ vì một vụ đó ‎mà đến tận Jeju thì cũng hơi phiền mà. 162 00:09:32,780 --> 00:09:36,033 ‎Hay tôi chuyển vụ này ‎cho Luật sư Jang nhé? 163 00:09:36,117 --> 00:09:38,411 ‎Vừa hay cậu ấy cũng có vài vụ ở Jeju 164 00:09:38,494 --> 00:09:39,829 ‎nên có thể nhân tiện… 165 00:09:39,912 --> 00:09:41,205 ‎Để tôi đi được rồi. 166 00:09:43,124 --> 00:09:44,375 ‎Vậy sao? 167 00:09:44,458 --> 00:09:48,796 ‎Tuy vụ này chỉ vì một số tiền nhỏ, ‎nhưng đâu ai nói trước được. 168 00:09:48,879 --> 00:09:52,300 ‎Đôi khi những vụ nhỏ có thể ‎trở thành những vụ lớn và mới nữa mà. 169 00:09:53,134 --> 00:09:54,885 ‎Đưa theo các nhân viên mới tốn bao nhiêu, 170 00:09:54,969 --> 00:09:57,388 ‎tôi sẽ làm việc xứng đáng bấy nhiêu ạ. 171 00:09:57,471 --> 00:09:58,472 ‎Chị đừng lo. 172 00:10:00,099 --> 00:10:03,311 ‎Luật sư Jung hình như có gì đó… 173 00:10:04,186 --> 00:10:05,521 ‎khang khác thì phải. 174 00:10:05,605 --> 00:10:06,522 ‎Sao thế nhỉ? 175 00:10:11,485 --> 00:10:12,320 ‎Thật ngại quá. 176 00:10:15,489 --> 00:10:18,451 ‎Vậy cậu đi công tác Jeju vui nhé. ‎Ăn nhiều đồ ngon vào. 177 00:10:18,534 --> 00:10:20,202 ‎Vâng, tôi hiểu rồi. 178 00:10:23,789 --> 00:10:28,085 ‎Vậy là Lee Jun Ho buồn ‎vì cậu nói hai người chưa quen nhau sao? 179 00:10:28,169 --> 00:10:29,086 ‎Ừ. 180 00:10:29,670 --> 00:10:32,089 ‎Vậy giờ nói là đang quen đi. Thế là xong. 181 00:10:32,757 --> 00:10:33,883 ‎Ừ thì… 182 00:10:33,966 --> 00:10:36,260 ‎Sao vậy? Cậu không muốn quen Lee Jun Ho à? 183 00:10:37,178 --> 00:10:39,388 ‎Không phải, chỉ là… 184 00:10:42,099 --> 00:10:44,310 ‎- Quen nhau là sao? ‎- Hả? 185 00:10:45,728 --> 00:10:48,939 ‎Tớ và anh Lee Jun Ho ‎ngày nào cũng ăn trưa cùng nhau, 186 00:10:49,023 --> 00:10:51,776 ‎nếu không phải tăng ca thì cùng nhau về. 187 00:10:51,859 --> 00:10:53,778 ‎Còn đi hẹn hò vào ngày nghỉ nữa. 188 00:10:55,404 --> 00:10:57,156 ‎Nghe thích quá nhỉ. 189 00:10:57,239 --> 00:11:00,868 ‎Nếu chính thức quen nhau ‎thì sẽ khác gì với bây giờ? 190 00:11:01,994 --> 00:11:05,164 ‎Có thêm việc gặp chị ‎và anh rể anh ấy nữa sao? 191 00:11:05,873 --> 00:11:07,583 ‎- Vậy nên tớ… ‎- Khoan đã. 192 00:11:08,084 --> 00:11:09,752 ‎Cậu sắp gặp anh chị của Lee Jun Ho? 193 00:11:09,835 --> 00:11:10,795 ‎Ừ. 194 00:11:10,878 --> 00:11:13,130 ‎Bọn tớ sẽ gặp họ ‎trong chuyến đi công tác Jeju. 195 00:11:13,214 --> 00:11:15,174 ‎- Chị và anh rể anh Lee Jun Ho… ‎- Khoan đã. 196 00:11:15,716 --> 00:11:17,676 ‎Công tác Jeju? Cậu đi Jeju sao? 197 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 ‎- Ừ. ‎- Với ai? 198 00:11:20,054 --> 00:11:23,474 ‎Anh Lee Jun Ho, Luật sư Jung, ‎Luật sư Kwon Min Woo, Choi Su Yeon. 199 00:11:23,557 --> 00:11:24,392 ‎Kwon Min Woo? 200 00:11:25,226 --> 00:11:27,144 ‎- Cái người đẹp trai ấy à? ‎- Hả? 201 00:11:29,021 --> 00:11:30,773 ‎Vậy là cô Su Yeon cũng đi. 202 00:11:30,856 --> 00:11:32,108 ‎Dừng khoảng chừng hai giây. 203 00:11:32,191 --> 00:11:34,068 ‎Tớ nên giải thích từ đâu đây nhỉ? 204 00:11:34,151 --> 00:11:36,195 ‎Cái gì mà giải thích? 205 00:11:36,278 --> 00:11:39,240 ‎Cô ấy đi công tác Jeju, ‎sẵn tiện ra mắt gia đình cậu ấy thôi. 206 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 ‎Cô ấy vẫn đang ổn mà. 207 00:11:40,741 --> 00:11:42,535 ‎À, phải rồi. Chính nó. 208 00:11:43,452 --> 00:11:45,371 ‎Cậu có hiểu đó là ra mắt không vậy? 209 00:11:46,288 --> 00:11:47,164 ‎Ra mắt? 210 00:11:47,748 --> 00:11:51,544 ‎Không chỉ đơn giản là ‎gặp gỡ anh chị anh ấy đâu. 211 00:11:51,627 --> 00:11:55,047 ‎Có nhiều điều phải chú ý ‎khi ra mắt lắm đấy. 212 00:11:55,131 --> 00:11:57,633 ‎Tớ phải chú ý những gì? 213 00:11:57,716 --> 00:12:00,386 ‎Đầu tiên, nhất định phải nói ‎những lời mát tai. 214 00:12:01,220 --> 00:12:05,391 ‎Khi vừa bước vào nhà họ, cậu phải nói: ‎"Ôi, trong nhà đẹp hết sảy". 215 00:12:06,434 --> 00:12:07,726 ‎Còn khi họ mời ăn gì đó thì: 216 00:12:07,810 --> 00:12:12,440 ‎"Ôi, ngon hết chỗ nói. ‎Tay nghề nấu ăn của anh chị cao siêu quá". 217 00:12:13,023 --> 00:12:14,358 ‎Rồi lúc họ mời trái cây thì: 218 00:12:14,442 --> 00:12:18,696 ‎"Ôi, để em gọt cho ạ. ‎Em gọt trái cây siêu giỏi luôn". 219 00:12:19,822 --> 00:12:20,948 ‎Như vậy đấy. 220 00:12:22,116 --> 00:12:25,619 ‎Gì mà nghe như ‎mấy phim truyền hình hồi xưa vậy? 221 00:12:25,703 --> 00:12:28,247 ‎Thì tôi xem trong ‎mấy phim truyền hình hồi xưa mà. 222 00:12:29,957 --> 00:12:33,502 ‎Nhưng dù nói thế nào ‎thì cũng phải tùy vào tình huống lúc đó. 223 00:12:33,586 --> 00:12:37,965 ‎À, đặc biệt, họ cho gì ăn nấy, ‎ăn thật ngon lành. 224 00:12:38,048 --> 00:12:40,676 ‎Không được đòi cơm cuộn đâu đấy. 225 00:12:40,759 --> 00:12:41,802 ‎Cấm nói về cá voi luôn. 226 00:12:42,761 --> 00:12:45,264 ‎Không đòi ăn cơm cuộn, ‎không nói về cá voi. 227 00:12:45,347 --> 00:12:49,351 ‎Ừ. Và quan trọng hơn hết, ‎cậu phải hoạt bát lên. 228 00:12:51,270 --> 00:12:53,063 ‎Cứ cười suốt cho tớ. 229 00:12:53,147 --> 00:12:54,231 ‎Tủm tà tủm tỉm. 230 00:12:55,107 --> 00:12:56,942 ‎Tủm tà tủm tỉm. 231 00:12:57,026 --> 00:12:58,360 ‎Ừ, thử lại đi. 232 00:12:58,444 --> 00:12:59,320 ‎Tủm tà tủm tỉm. 233 00:13:00,738 --> 00:13:01,697 ‎Gần được rồi đấy. 234 00:13:02,198 --> 00:13:03,699 ‎Đáng yêu quá. 235 00:13:03,782 --> 00:13:04,658 ‎À phải rồi. 236 00:13:05,534 --> 00:13:07,244 ‎Sao mình không đi công tác Jeju vậy? 237 00:13:08,579 --> 00:13:09,497 ‎Sao mình phải đi? 238 00:13:09,580 --> 00:13:11,248 ‎Mình cũng đi công tác luôn đi. 239 00:13:11,332 --> 00:13:12,625 ‎Công tác con khỉ. 240 00:13:13,167 --> 00:13:15,586 ‎Đi chẳng để làm gì ‎rồi lỡ mất khách thì sao? 241 00:13:15,669 --> 00:13:17,796 ‎Anh nói gì vậy trời? 242 00:13:17,880 --> 00:13:20,674 ‎Khách của tiệm mình ‎chỉ có mỗi cậu ấy thôi mà. 243 00:13:20,758 --> 00:13:23,886 ‎Khách mình phải đến Jeju ‎mà anh cứ ngồi yên vậy à? 244 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 ‎Phải đi cùng cậu ấy chứ. 245 00:13:25,763 --> 00:13:27,431 ‎- Không đi. ‎- Đi đi. 246 00:13:27,515 --> 00:13:28,933 ‎- Không đi. ‎- Sao không? 247 00:13:29,016 --> 00:13:30,476 ‎- Không thích. ‎- Đi đi! 248 00:13:30,559 --> 00:13:34,188 ‎- Không thích! ‎- Đi mà. Đi công tác Jeju đi. 249 00:13:36,774 --> 00:13:38,150 ‎Trả lời! Jedol. 250 00:13:38,776 --> 00:13:40,402 ‎Câu này dễ quá. 251 00:13:40,486 --> 00:13:42,988 ‎Trên vây lưng có in số một mà. 252 00:13:43,697 --> 00:13:45,366 ‎Đó là câu hỏi nháp thôi. 253 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 ‎Chunsam à? 254 00:13:49,495 --> 00:13:50,788 ‎Sai rồi. 255 00:13:51,956 --> 00:13:52,915 ‎Cô gợi ý chút đi. 256 00:13:53,415 --> 00:13:54,250 ‎À… 257 00:13:54,333 --> 00:13:57,795 ‎Trong số những con cá heo được thả về biển ‎sau thời gian bị nhốt ở thủy cung, 258 00:13:57,878 --> 00:14:01,090 ‎nó là con đầu tiên được ghi nhận ‎sinh sản thành công trong tự nhiên. 259 00:14:01,173 --> 00:14:04,051 ‎Lúc trước cô có nói với tôi này. ‎Tên là gì nhỉ? 260 00:14:04,718 --> 00:14:07,763 ‎Nó có một vết sẹo đặc biệt ‎phía dưới vây lưng. 261 00:14:07,846 --> 00:14:09,723 ‎Hình như là Sam… 262 00:14:09,807 --> 00:14:10,975 ‎Hai người làm gì vậy? 263 00:14:11,058 --> 00:14:11,934 ‎Đến rồi à? 264 00:14:12,643 --> 00:14:15,938 ‎Chúng tôi đang tập phân biệt cá heo ‎dựa theo hình dáng vây lưng. 265 00:14:16,021 --> 00:14:18,440 ‎Đến Jeju, chúng tôi sẽ đi xem ‎cá heo mũi chai Ấn Độ Dương, 266 00:14:18,524 --> 00:14:20,734 ‎nên cũng phải biết con nào là con nào chứ. 267 00:14:20,818 --> 00:14:23,821 ‎- Luật sư Kwon muốn tham gia chứ? ‎- Không. 268 00:14:23,904 --> 00:14:25,781 ‎- Còn Choi Su Yeon? ‎- Không. 269 00:15:00,941 --> 00:15:02,067 ‎Mọi người tới hết rồi à? 270 00:15:03,235 --> 00:15:05,946 ‎Luật sư Jung, nhìn anh chất quá. 271 00:15:06,030 --> 00:15:07,281 ‎Vậy sao? 272 00:15:08,574 --> 00:15:09,909 ‎Chất chơi không? 273 00:15:11,952 --> 00:15:12,828 ‎Này! 274 00:15:13,495 --> 00:15:14,955 ‎Woo rồi tới Young rồi tới Woo 275 00:15:15,039 --> 00:15:16,832 ‎Dong rồi tới Geu rồi tới Ra Mi 276 00:15:34,058 --> 00:15:35,768 ‎Bố Luật sư Woo? Hình như không phải. 277 00:15:35,851 --> 00:15:37,895 ‎Ôi, lâu rồi mới gặp. 278 00:15:38,604 --> 00:15:42,650 ‎Chúng tôi cũng đi công tác. ‎Quán Ăn Râu Rậm đi công tác Jeju. 279 00:15:43,317 --> 00:15:46,654 ‎Đây là ngài Ông Chủ Râu Rậm. 280 00:15:47,363 --> 00:15:48,948 ‎Xin chào mọi người. 281 00:15:49,031 --> 00:15:52,242 ‎Tôi là Kim Min Sik của Quán Ăn Râu Rậm 282 00:15:52,326 --> 00:15:54,536 ‎và sẽ là đầu bếp trong chuyến đi lần này. 283 00:15:55,120 --> 00:15:56,246 ‎Chào anh. 284 00:15:56,330 --> 00:15:58,582 ‎Anh Min Sik, lâu rồi mới gặp lại. 285 00:15:59,249 --> 00:16:00,250 ‎À vâng. 286 00:16:00,834 --> 00:16:04,171 ‎Hai người họ cùng đi với mình sao? 287 00:16:04,755 --> 00:16:06,006 ‎À… 288 00:16:06,090 --> 00:16:07,466 ‎Chắc vậy chăng? 289 00:16:07,549 --> 00:16:08,634 ‎Sao ạ? 290 00:16:11,387 --> 00:16:12,888 ‎Ôi trời, có sao đâu. 291 00:16:12,972 --> 00:16:14,932 ‎Cô Dong Geu Ran cũng đi cùng đi. 292 00:16:15,683 --> 00:16:17,226 ‎Hết sảy! 293 00:16:18,811 --> 00:16:21,814 ‎Jeju. 294 00:16:22,564 --> 00:16:24,858 ‎- Jeju. ‎- Được rồi. Dừng lại đi. 295 00:16:24,942 --> 00:16:27,444 ‎- Jeju. ‎- Thôi nào. Đi kìa. 296 00:16:27,528 --> 00:16:28,404 ‎Đi thôi. 297 00:16:28,487 --> 00:16:29,321 ‎Mũ đẹp quá. 298 00:16:37,705 --> 00:16:38,747 ‎Hãy đi thôi 299 00:16:39,623 --> 00:16:40,624 ‎Chỉ hai ta 300 00:16:41,792 --> 00:16:45,045 ‎Bỏ lại tất cả phía sau 301 00:16:45,129 --> 00:16:46,839 ‎Dưới những vì sao 302 00:16:46,922 --> 00:16:49,383 ‎Trong đêm xanh Jeju 303 00:16:52,219 --> 00:16:53,303 ‎Từ lúc này 304 00:16:54,263 --> 00:16:56,140 ‎Tôi không còn muốn 305 00:16:56,223 --> 00:16:59,560 ‎Bị bó buộc thêm nữa 306 00:16:59,643 --> 00:17:02,187 ‎Dưới những vì sao Trong đêm xanh Jeju 307 00:17:02,271 --> 00:17:03,480 ‎Cô đi di cư à? 308 00:17:03,564 --> 00:17:06,233 ‎Công tác Jeju thôi mà mang vali bự vậy? 309 00:17:06,316 --> 00:17:08,527 ‎Không định giúp thì mời anh lượn giùm nhé. 310 00:17:08,610 --> 00:17:09,653 ‎Để tôi giúp. 311 00:17:10,612 --> 00:17:11,613 ‎Hả? 312 00:17:21,373 --> 00:17:22,583 ‎Không ngồi à? 313 00:17:23,208 --> 00:17:24,376 ‎Thì ngồi đây. 314 00:17:27,421 --> 00:17:30,132 ‎Đang bận sấp mặt ‎mà mọi người làm gì vậy không biết. 315 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 ‎Nói là đi công tác đấy, ‎nhưng đây chẳng phải đi chơi sao? 316 00:17:34,344 --> 00:17:35,846 ‎Có thêm bạn Luật sư Woo nữa chứ. 317 00:17:35,929 --> 00:17:37,765 ‎Giờ anh xuống còn kịp đấy. 318 00:17:37,848 --> 00:17:39,850 ‎Bận sấp mặt còn đi theo làm gì? 319 00:17:39,933 --> 00:17:43,312 ‎Sao tôi phải xuống? ‎Công ty chi trả cho chuyến đi chơi này mà. 320 00:17:48,609 --> 00:17:51,236 ‎Tôi thích khung cửa sổ Có thể nhìn ra biển 321 00:17:51,320 --> 00:17:55,741 ‎Hơn là bốn bức tường Của căn hộ chung cư 322 00:17:55,824 --> 00:18:01,163 ‎Hãy trồng một vườn kim quất và quýt Rồi cùng nhau chăm bón 323 00:18:01,246 --> 00:18:02,998 ‎Cảm phiền quý khách xếp bàn lại. 324 00:18:03,082 --> 00:18:03,999 ‎Xin lỗi. 325 00:18:06,668 --> 00:18:09,296 ‎Máy bay là một trong những ‎phương tiện giao thông an toàn nhất 326 00:18:09,379 --> 00:18:10,339 ‎từng được phát minh. 327 00:18:10,422 --> 00:18:12,591 ‎Tỷ lệ tử vong vì tai nạn máy bay 328 00:18:12,674 --> 00:18:14,927 ‎chỉ bằng 1 phần 65 tai nạn xe. 329 00:18:15,010 --> 00:18:16,845 ‎Tỷ lệ xảy ra tai nạn máy bay 330 00:18:16,929 --> 00:18:19,014 ‎chỉ khoảng 1 trên 120.000 chuyến bay. 331 00:18:19,098 --> 00:18:20,808 ‎Và tỷ lệ tử vong vì tai nạn máy bay 332 00:18:20,891 --> 00:18:22,684 ‎chỉ có 1 trên 11 triệu người. 333 00:18:23,268 --> 00:18:25,813 ‎Dù vậy cũng nên thắt dây an toàn chặt vào. 334 00:18:26,396 --> 00:18:27,231 ‎Vâng. 335 00:18:45,874 --> 00:18:47,709 ‎Cô có sao không? Đeo tai nghe vào chứ? 336 00:18:48,293 --> 00:18:49,878 ‎Không. À có. 337 00:18:50,879 --> 00:18:51,755 ‎Nói sao nhỉ? 338 00:18:52,756 --> 00:18:55,300 ‎Máy bay đáng sợ quá. 339 00:18:55,384 --> 00:18:58,428 ‎Hả? Cô mới nói ‎nó là phương tiện an toàn nhất mà. 340 00:19:11,817 --> 00:19:13,277 ‎Ồ, kỳ lạ ghê. 341 00:19:14,153 --> 00:19:16,280 ‎May bay lạ thật đấy. 342 00:19:27,791 --> 00:19:30,127 ‎DỊCH VỤ THUÊ XE GUREUM 343 00:19:35,549 --> 00:19:37,176 ‎Đây là xe thuê của chúng ta. 344 00:19:41,305 --> 00:19:42,222 ‎Của bọn tôi đằng kia. 345 00:19:45,142 --> 00:19:47,394 ‎Hay quá! 346 00:19:48,437 --> 00:19:49,271 ‎Ngon! 347 00:19:58,906 --> 00:20:00,073 ‎Tôi cũng… 348 00:20:02,534 --> 00:20:04,328 ‎- muốn đi xe kia. ‎- Râu Rậm là nhất. 349 00:20:04,411 --> 00:20:06,496 ‎- Sao ạ? ‎- Râu Rậm là nhất. 350 00:20:06,580 --> 00:20:09,249 ‎Chúng ta sẽ cùng đến ‎Tiệm Mì Haengbok mà nhỉ? 351 00:20:09,333 --> 00:20:10,167 ‎Vâng. 352 00:20:10,250 --> 00:20:11,877 ‎Đầu tiên, ta sẽ đi Tỉnh lộ số 3008 353 00:20:11,960 --> 00:20:13,003 ‎dẫn đến Chùa Hwangjisa. 354 00:20:13,086 --> 00:20:15,172 ‎Rồi sau đó sẽ đến quán mì thịt 355 00:20:15,255 --> 00:20:17,049 ‎mà anh giới thiệu. 356 00:20:17,132 --> 00:20:20,510 ‎Vậy tôi đi xe đó cũng được mà nhỉ? 357 00:20:20,594 --> 00:20:22,512 ‎Vậy nhé? Được rồi. 358 00:20:22,596 --> 00:20:23,472 ‎Ông chủ Râu Rậm. 359 00:20:23,972 --> 00:20:24,932 ‎Cho tôi đi cùng với. 360 00:20:29,811 --> 00:20:31,230 ‎Anh giỏi quá. Tôi làm nữa. 361 00:20:31,313 --> 00:20:33,690 ‎Tôi cũng nên thuê ‎một chiếc van mui trần mới phải. 362 00:20:33,774 --> 00:20:34,816 ‎Chuyện đó là không thể. 363 00:20:34,900 --> 00:20:36,902 ‎Vì không có xe van nào mui trần cả. 364 00:20:37,861 --> 00:20:38,737 ‎Vâng. 365 00:20:57,965 --> 00:20:59,424 ‎- Hãy đi thôi - Hãy đi thôi 366 00:20:59,508 --> 00:21:00,884 ‎- Chỉ hai ta - Chỉ hai ta 367 00:21:00,968 --> 00:21:03,262 ‎- Bỏ lại tất cả phía sau - Bỏ lại tất cả phía sau 368 00:21:03,345 --> 00:21:04,846 ‎- Phía sau! ‎- Dưới những vì sao 369 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 ‎- Jeju! ‎- Trong đêm xanh 370 00:21:06,473 --> 00:21:09,268 ‎- Đêm xanh! ‎- Ở Jeju 371 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 ‎Tôi thích khung cửa sổ 372 00:21:11,853 --> 00:21:13,313 ‎Có thể nhìn ra biển 373 00:21:13,397 --> 00:21:15,065 ‎Hơn là bốn bức tường 374 00:21:15,148 --> 00:21:17,109 ‎- Của căn hộ chung cư ‎- Chung cư! 375 00:21:17,192 --> 00:21:18,527 ‎Hãy trồng… 376 00:21:18,610 --> 00:21:21,280 ‎- Bánh gạo omegi 1.800 won 3 cái - Bốn trăm won 377 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 ‎Bánh gạo omegi 1.800 won 3 cái 378 00:21:24,241 --> 00:21:25,075 ‎Gà nướng Jungwon 379 00:21:25,158 --> 00:21:26,660 ‎Gà nướng Jungwon Ba chiếc chân gà 380 00:21:26,743 --> 00:21:30,163 ‎Giá 18.000 won 381 00:21:30,247 --> 00:21:33,250 ‎ĐIỂM BÁN VÉ HWANGJISA 382 00:21:34,751 --> 00:21:36,253 ‎ĐIỂM BÁN VÉ HWANGJISA 383 00:21:39,965 --> 00:21:41,425 ‎CẤM VÀO 384 00:21:44,052 --> 00:21:46,972 ‎Xin chào. Cho tôi thu phí tham quan ‎di sản văn hóa Hwangjisa nhé. 385 00:21:47,055 --> 00:21:49,599 ‎Mỗi người 3.000 won. Ở đây có bốn người. 386 00:21:49,683 --> 00:21:50,851 ‎Tổng cộng là 12.000 won. 387 00:21:51,435 --> 00:21:53,937 ‎Chúng tôi không vào Hwangjisa ‎mà vẫn phải trả phí à? 388 00:21:54,021 --> 00:21:56,231 ‎Muốn đi đường này ‎thì phải trả phí tham quan. 389 00:21:56,315 --> 00:21:57,607 ‎Đây là thu phí hợp pháp. 390 00:21:58,567 --> 00:22:01,903 ‎Thu phí hợp pháp ư? ‎Anh căn cứ vào luật nào vậy? 391 00:22:01,987 --> 00:22:03,739 ‎Luật bảo hộ di sản văn hóa. 392 00:22:03,822 --> 00:22:05,741 ‎Ôi trời, xe sau đang chờ kìa. 393 00:22:05,824 --> 00:22:07,451 ‎Mau đưa tôi 12.000 won đi. 394 00:22:07,534 --> 00:22:09,453 ‎"Điều 49 Luật bảo tồn di sản văn hóa. 395 00:22:09,536 --> 00:22:12,456 ‎Chủ sở hữu di sản văn hóa ‎được nhà nước công nhận có thể 396 00:22:12,539 --> 00:22:14,666 ‎thu phí khách tham quan ‎nếu công khai di sản đó". 397 00:22:14,750 --> 00:22:15,667 ‎Là luật này sao? 398 00:22:16,418 --> 00:22:17,878 ‎Theo Luật bảo tồn di sản văn hóa, 399 00:22:17,961 --> 00:22:20,422 ‎anh có thể thu phí khách tham quan. 400 00:22:20,505 --> 00:22:23,133 ‎Nhưng chúng tôi đã nói ‎không có ý định vào tham quan chùa, 401 00:22:23,216 --> 00:22:25,093 ‎anh vẫn thu phí của chúng tôi ư? 402 00:22:25,177 --> 00:22:28,722 ‎Không phải. Làm sao tôi biết ‎các anh chị có tham quan hay không 403 00:22:28,805 --> 00:22:31,099 ‎chỉ dựa vào mấy lời nói đó? 404 00:22:31,683 --> 00:22:36,438 ‎Hwangjisa là một ngôi chùa lớn ‎có đến ba am nhỏ bên trong. 405 00:22:36,521 --> 00:22:40,984 ‎Nó rộng như vậy nên tôi đâu thể theo sát 406 00:22:41,068 --> 00:22:45,322 ‎để biết anh chị có tham quan hay không. 407 00:22:45,405 --> 00:22:49,743 ‎Vậy thì phải đặt buồng vé ‎ngay trước chùa chứ. 408 00:22:50,327 --> 00:22:51,286 ‎Trời ạ. 409 00:22:51,369 --> 00:22:53,955 ‎Chúng tôi thu phí ở đây ‎biết bao nhiêu năm rồi. 410 00:22:54,039 --> 00:22:58,418 ‎Nhà nước cũng biết ‎và cho phép chúng tôi đặt buồng vé ở đây. 411 00:22:58,502 --> 00:23:01,755 ‎Nếu anh chị không vừa ý ‎thì cứ việc quay xe. 412 00:23:01,838 --> 00:23:03,090 ‎Quay sao được mà quay? 413 00:23:03,173 --> 00:23:05,050 ‎Đường này đâu có cho quay đầu. 414 00:23:05,133 --> 00:23:07,469 ‎Vậy thì trả tiền đi. 415 00:23:07,552 --> 00:23:08,553 ‎Thật tình. 416 00:23:10,430 --> 00:23:11,765 ‎Khoan đã, dừng lại. 417 00:23:12,349 --> 00:23:14,392 ‎Cô làm gì vậy? Đang quay phim đấy à? 418 00:23:14,476 --> 00:23:15,852 ‎Cô này thật là… 419 00:23:15,936 --> 00:23:16,853 ‎Hạ kính xe xuống. 420 00:23:17,896 --> 00:23:20,065 ‎Hạ kính xuống giùm đi. 421 00:23:21,566 --> 00:23:23,235 ‎Đấy. Ơ kìa? 422 00:23:23,318 --> 00:23:24,319 ‎Xuống nữa. 423 00:23:24,402 --> 00:23:25,946 ‎Cô đang quay gì đấy? Để tôi xem. 424 00:23:26,822 --> 00:23:27,864 ‎Anh làm gì vậy? 425 00:23:28,907 --> 00:23:31,284 ‎Điểm tham quan có thu phí ‎mà không được quay phim à? 426 00:23:31,368 --> 00:23:33,954 ‎Tôi chỉ muốn xem thử ‎cô ấy quay chỗ này hay là quay tôi. 427 00:23:34,037 --> 00:23:36,832 ‎- Đã bảo không phải quay anh mà. ‎- Thôi được rồi. 428 00:23:36,915 --> 00:23:39,209 ‎Anh đã cản đường như vậy ‎thì chúng tôi đành trả. 429 00:23:39,292 --> 00:23:40,669 ‎Bao nhiêu cơ? 430 00:23:40,752 --> 00:23:41,795 ‎Tổng cộng 12.000 won. 431 00:23:43,213 --> 00:23:44,673 ‎- Cho tôi biên lai nhé. ‎- Vâng. 432 00:23:47,759 --> 00:23:48,593 ‎Thẻ của anh đây. 433 00:23:49,386 --> 00:23:50,345 ‎Cảm ơn nhé. 434 00:23:55,183 --> 00:23:57,769 ‎Cho tôi thu phí tham quan ‎di sản văn hóa Hwangjisa nhé. 435 00:23:57,853 --> 00:23:59,437 ‎Mỗi người 3.000 won. 436 00:23:59,521 --> 00:24:01,606 ‎- Ơ… ‎- Để tôi trả cho. 437 00:24:02,274 --> 00:24:03,400 ‎Đây. 438 00:24:04,317 --> 00:24:06,820 ‎- Ôi trời. ‎- Vâng. 439 00:24:08,780 --> 00:24:10,282 ‎Cảm ơn nhé. 440 00:24:11,616 --> 00:24:13,326 ‎Nan giải thật. 441 00:24:13,410 --> 00:24:15,495 ‎Trừ khi phải quay đầu trái quy định, 442 00:24:15,579 --> 00:24:18,331 ‎chứ không còn cách nào để đi tiếp ‎mà không phải trả phí. 443 00:24:29,467 --> 00:24:30,969 ‎ĐƯỜNG VÀO HWANGJISA 444 00:24:46,026 --> 00:24:47,527 ‎Đẹp quá. 445 00:24:48,361 --> 00:24:49,696 ‎Đẹp thật đấy. 446 00:24:54,075 --> 00:24:55,452 ‎Cảnh đẹp thật. 447 00:25:42,207 --> 00:25:44,167 ‎Ơ? Có phải Tiệm Mì Haengun không? 448 00:25:44,251 --> 00:25:47,379 ‎TIỆM MÌ HAENGUN 449 00:25:47,462 --> 00:25:51,216 ‎Chúng ta đang đến Tiệm Mì Haengbok, ‎phải đi thêm chút nữa. 450 00:25:51,758 --> 00:25:52,759 ‎À. 451 00:25:52,842 --> 00:25:55,136 ‎Haengbok rồi Haengun… 452 00:25:55,220 --> 00:25:56,513 ‎Ôi trời, rối quá. 453 00:25:57,305 --> 00:26:00,558 ‎Vậy có lẽ tiệm Haengbok ‎ngon hơn tiệm Haengun rồi. 454 00:26:00,642 --> 00:26:02,519 ‎Theo khẩu vị của tôi là vậy. 455 00:26:03,103 --> 00:26:06,106 ‎Nhưng tiệm Haengun ‎có vẻ làm ăn khấm khá hơn. 456 00:26:07,524 --> 00:26:09,109 ‎Đói quá đi. 457 00:26:20,578 --> 00:26:21,413 ‎Nhanh lên. 458 00:26:27,836 --> 00:26:30,714 ‎Ôi trời, họ đóng cửa rồi. 459 00:26:30,797 --> 00:26:32,757 ‎TIỆM MÌ HAENGBOK ‎MÌ THỊT 460 00:26:32,841 --> 00:26:34,718 ‎Có vẻ họ đóng cửa cũng lâu rồi. 461 00:26:34,801 --> 00:26:35,677 ‎Phá sản rồi sao? 462 00:26:35,760 --> 00:26:36,594 ‎TẠM ĐÓNG CỬA ‎XIN LỖI QUÝ KHÁCH 463 00:26:37,304 --> 00:26:40,765 ‎Trên đường đến đây có Tiệm Mì Haengun. ‎Hay ta đến đó đi? 464 00:26:40,849 --> 00:26:42,434 ‎Thật tình. 465 00:26:42,517 --> 00:26:44,311 ‎Mì thịt phải ăn ở Haengbok mới phải. 466 00:26:44,394 --> 00:26:47,147 ‎- Chỗ này ngon vậy sao? ‎- À… 467 00:26:47,230 --> 00:26:50,942 ‎Tiếng địa phương của Jeju có từ "bén". 468 00:26:51,026 --> 00:26:53,820 ‎Nghĩa là nước thịt vừa đậm đà, béo ngậy, 469 00:26:53,903 --> 00:26:55,488 ‎vừa thơm ngon khó cưỡng. 470 00:26:56,448 --> 00:26:57,949 ‎Nước lèo ở đây là như vậy đấy. 471 00:26:58,033 --> 00:27:04,039 ‎Hương vị rất đậm sâu và chất lượng ‎nhưng không hề nặng mùi thịt. 472 00:27:05,040 --> 00:27:07,792 ‎Nước lèo bén đó ‎là bí quyết của tiệm này đấy. 473 00:27:07,876 --> 00:27:11,588 ‎Nghe anh nói xong ‎làm tôi muốn thử nước lèo đó quá. 474 00:27:11,671 --> 00:27:15,342 ‎À, chủ quán cho thịt cũng rất hào phóng. 475 00:27:15,425 --> 00:27:18,553 ‎Ông ấy hay cho cả đống thịt luộc to. 476 00:27:19,429 --> 00:27:22,974 ‎Đúng nghĩa nửa thịt nửa mì luôn. 477 00:27:23,475 --> 00:27:26,102 ‎Nhưng họ đóng cửa rồi thì cũng bó tay. 478 00:27:26,186 --> 00:27:28,146 ‎Hay ta cứ đến Haengun đi. Tôi đói quá. 479 00:27:30,190 --> 00:27:33,109 ‎À, được thôi. Vậy ta đến đó đi. 480 00:27:50,210 --> 00:27:53,171 ‎Xin chào. Cho tôi thu phí tham quan di sản văn hóa Hwangjisa nhé. 481 00:27:53,254 --> 00:27:56,049 ‎Mỗi người 3.000 won. Ở đây có bốn người. 482 00:27:56,132 --> 00:27:57,258 ‎Tổng cộng là 12.000 won. 483 00:27:57,342 --> 00:28:00,011 ‎Chúng tôi không vào Hwangjisa mà vẫn phải trả phí à? 484 00:28:00,095 --> 00:28:01,971 ‎Muốn đi đường này thì phải trả phí tham quan. 485 00:28:02,055 --> 00:28:03,348 ‎Đây là thu phí hợp pháp. 486 00:28:03,431 --> 00:28:05,975 ‎Nhưng chúng tôi đã nói không có ý định vào tham quan chùa, 487 00:28:06,059 --> 00:28:08,144 ‎anh vẫn thu phí của chúng tôi ư? 488 00:28:08,228 --> 00:28:11,231 ‎Chúng tôi thu phí ở đây biết bao nhiêu năm rồi. 489 00:28:11,314 --> 00:28:15,026 ‎Nếu anh chị không vừa ý thì cứ việc quay xe. 490 00:28:15,110 --> 00:28:18,154 ‎Quay sao được mà quay? Đường này đâu có cho quay đầu. 491 00:28:18,238 --> 00:28:20,323 ‎- Vậy thì trả tiền đi. - Nhưng mà… 492 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 ‎Thật tình. 493 00:28:22,158 --> 00:28:23,326 ‎Cô làm gì vậy? 494 00:28:24,494 --> 00:28:25,703 ‎Đang quay phim đấy à? 495 00:28:26,413 --> 00:28:28,873 ‎- Anh làm gì vậy? - Cô đang quay gì đấy? Để tôi xem. 496 00:28:28,957 --> 00:28:31,876 ‎Điểm tham quan có thu phí mà không được quay phim à? 497 00:28:56,234 --> 00:28:59,154 ‎Đoạn băng này được quay ‎khi các luật sư bên nguyên đi ngang 498 00:28:59,237 --> 00:29:00,488 ‎điểm bán vé của Hwangjisa. 499 00:29:00,572 --> 00:29:03,408 ‎Gần giống với những gì ‎nguyên đơn Kim Yeong Bok đã trải qua. 500 00:29:03,491 --> 00:29:06,453 ‎Dù chúng tôi đã nói rõ ‎không vào Hwangjisa tham quan, 501 00:29:06,536 --> 00:29:08,037 ‎nhưng nhân viên bán vé 502 00:29:08,121 --> 00:29:11,708 ‎vẫn thu phí với thái độ uy hiếp ‎mà không có lời giải thích thuyết phục. 503 00:29:12,876 --> 00:29:15,587 ‎Có thể thái độ của nhân viên thu phí ‎hơi áp đặt một chút, 504 00:29:15,670 --> 00:29:19,215 ‎nhưng đúng là Hwangjisa ‎đã thu phí tham quan hợp pháp, 505 00:29:19,299 --> 00:29:21,676 ‎chiếu theo Điều 49 ‎Luật bảo tồn di sản văn hóa. 506 00:29:21,760 --> 00:29:23,845 ‎Điều 49 Luật bảo tồn ‎di sản văn hóa ghi rằng 507 00:29:23,928 --> 00:29:26,222 ‎có thể thu phí đối với khách tham quan. 508 00:29:26,306 --> 00:29:28,266 ‎Nhưng nguyên đơn ‎không phải khách tham quan. 509 00:29:28,349 --> 00:29:30,769 ‎Ông ấy không có ý định ‎tham quan di sản của Hwangjisa 510 00:29:30,852 --> 00:29:32,645 ‎và thực tế cũng không ghé vào. 511 00:29:32,729 --> 00:29:35,565 ‎Nguyên đơn chỉ là một người qua đường 512 00:29:35,648 --> 00:29:37,192 ‎trên Tỉnh lộ 3008. 513 00:29:37,776 --> 00:29:40,528 ‎Thưa Thẩm phán, mời ngài xem bản đồ. 514 00:29:41,529 --> 00:29:45,074 ‎Khu vực nằm trong đường kẻ đỏ ‎đều là địa phận của Hwangjisa. 515 00:29:45,158 --> 00:29:49,454 ‎Một phần tương đối của Vườn quốc gia ‎núi Hanbaek mà Tỉnh lộ 3008 đi qua 516 00:29:49,537 --> 00:29:51,915 ‎là đất thuộc sở hữu của Hwangjisa. 517 00:29:51,998 --> 00:29:55,543 ‎Luật sư đang thừa nhận ‎Hwangjisa đã thu phí qua đường 518 00:29:55,627 --> 00:29:58,505 ‎trên danh nghĩa bán vé ‎tham quan di sản văn hóa sao? 519 00:29:58,588 --> 00:30:02,967 ‎Tỉnh lộ 3008 ‎là tuyến đường du lịch được xây dựng 520 00:30:03,051 --> 00:30:06,095 ‎để khách nước ngoài đến nước ta ‎vào dịp Olympic năm 1988 521 00:30:06,179 --> 00:30:09,724 ‎có thể thuận tiện tham quan ‎khu vực chùa Hwangjisa trên núi Hanbaek. 522 00:30:09,808 --> 00:30:12,310 ‎Con người thấy có đường thì đi thôi. 523 00:30:12,393 --> 00:30:16,439 ‎Đâu ai quan tâm con đường đó ‎vốn dĩ được xây để làm gì. 524 00:30:16,523 --> 00:30:19,776 ‎Nguyên đơn chỉ đơn giản là đi theo định vị 525 00:30:19,859 --> 00:30:22,445 ‎chứ không hề chọn con đường đó ‎để thưởng ngoạn 526 00:30:22,529 --> 00:30:23,947 ‎khu vực chùa Hwangjisa. 527 00:30:24,030 --> 00:30:24,989 ‎Thật sự như vậy sao? 528 00:30:25,990 --> 00:30:28,159 ‎Khi trả phí, nguyên đơn ‎đã nhận thức được rằng 529 00:30:28,243 --> 00:30:33,414 ‎ông ấy được trao cho cơ hội tham quan ‎di sản văn hóa thuộc sở hữu của bị đơn. 530 00:30:33,498 --> 00:30:35,083 ‎Anh nói gì vậy? 531 00:30:35,166 --> 00:30:37,961 ‎Anh chưa nhìn thấy ‎đoạn video các luật sư quay lại à? 532 00:30:38,044 --> 00:30:39,921 ‎Từ đâu chui ra một người chặn đường, 533 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 ‎nhì nhèo đòi chúng tôi ‎3.000 won mỗi người. 534 00:30:42,465 --> 00:30:46,678 ‎Thế nên tôi mới trả vì không muốn ‎phá hỏng chuyến du lịch với con gái. 535 00:30:49,681 --> 00:30:52,559 ‎Tôi đã hiểu lập trường của hai bên. 536 00:30:53,226 --> 00:30:55,895 ‎Bị đơn đã đăng ký nhân chứng 537 00:30:55,979 --> 00:30:59,482 ‎nên chúng ta sẽ tiếp tục vụ này ‎và quyết định thời gian của phiên tòa tới. 538 00:31:00,275 --> 00:31:01,901 ‎Mời tất cả đứng lên. 539 00:31:14,664 --> 00:31:19,043 ‎Mọi người đều từ Seoul tới sao? 540 00:31:19,752 --> 00:31:20,712 ‎Vâng. 541 00:31:20,795 --> 00:31:23,089 ‎Mọi người đã tới chùa Hwangjisa chưa? 542 00:31:23,673 --> 00:31:24,966 ‎Chúng con vẫn chưa tới ạ. 543 00:31:25,550 --> 00:31:27,719 ‎Vậy hôm nay mọi người tới nhé? 544 00:31:28,595 --> 00:31:33,182 ‎Hôm nay là ngày các sư ở chùa Hwangjisa ‎làm Lễ Đức Địa Tạng Vương Bồ Tát. 545 00:31:34,058 --> 00:31:35,518 ‎Hôm nay ạ? 546 00:32:10,219 --> 00:32:11,512 ‎Làm gì thế? 547 00:32:36,079 --> 00:32:37,246 ‎Đứng dậy rồi vái đi. 548 00:32:37,330 --> 00:32:40,249 ‎Vái 158 lần để làm lễ chí tâm quy mệnh. 549 00:32:41,918 --> 00:32:43,127 ‎Vái 158 cái ạ? 550 00:32:44,087 --> 00:32:47,131 ‎- Ôi trời. ‎- Gì thế ạ? 158 cái gì ạ? 551 00:32:47,215 --> 00:32:49,467 ‎- Vái đó. ‎- Vái á? 552 00:33:02,814 --> 00:33:04,399 ‎Còn bao nhiêu cái? 553 00:33:04,482 --> 00:33:06,150 ‎Chúng ta còn 155 cái. 554 00:33:06,234 --> 00:33:07,318 ‎Nhiều vậy sao? 555 00:33:17,704 --> 00:33:18,913 ‎Bây giờ là 154. 556 00:33:19,539 --> 00:33:21,207 ‎Anh Lee Jun Ho còn 155 cái nữa. 557 00:33:21,290 --> 00:33:23,960 ‎Vì anh bắt đầu chậm hơn Luật sư Jung. 558 00:33:27,213 --> 00:33:29,298 ‎Cô đếm kỹ vậy làm gì? 559 00:33:30,091 --> 00:33:31,259 ‎Anh mau lạy đi. 560 00:33:41,853 --> 00:33:43,146 ‎Sao anh không vái? 561 00:33:45,314 --> 00:33:46,524 ‎Tôi theo đạo Thiên Chúa. 562 00:33:46,607 --> 00:33:47,442 ‎À. 563 00:33:48,860 --> 00:33:50,403 ‎Sao cô không vái? 564 00:33:51,320 --> 00:33:52,530 ‎Tôi cũng theo đạo Thiên Chúa. 565 00:33:52,613 --> 00:33:53,614 ‎Đâu ra vậy? 566 00:33:54,782 --> 00:33:56,242 ‎Tên thánh của cô là gì? 567 00:33:56,325 --> 00:33:57,660 ‎Tôi là Gabriel. 568 00:33:59,037 --> 00:33:59,954 ‎Của tôi là… 569 00:34:00,913 --> 00:34:02,915 ‎- Jennie. ‎- Je… 570 00:34:04,000 --> 00:34:04,876 ‎Jennie gì… 571 00:34:05,918 --> 00:34:07,336 ‎Cô là thánh nữ trong BLACKPINK chắc? 572 00:34:08,588 --> 00:34:10,089 ‎Thôi vái đi. 573 00:34:13,676 --> 00:34:15,720 ‎Tiếng mõ gõ cứ làm tôi… 574 00:34:15,803 --> 00:34:18,347 ‎- Làm sao? ‎- Làm tôi thấy ngứa khớp. 575 00:34:18,431 --> 00:34:19,849 ‎Nói gì vậy trời? 576 00:34:30,943 --> 00:34:32,528 ‎Làm gì thế… 577 00:34:40,912 --> 00:34:44,540 ‎Dừng động tác. Thôi ngay. 578 00:34:44,624 --> 00:34:45,750 ‎Ngồi xuống ngay. 579 00:34:53,299 --> 00:34:58,387 ‎Tỉnh lộ 3008 rất hay xảy ra tai nạn xe cộ. 580 00:34:58,471 --> 00:35:04,060 ‎Không chỉ con người, mà động vật hoang dã ‎cũng bị xe cán chết rất nhiều. 581 00:35:05,728 --> 00:35:08,022 ‎Chưa kể đến việc 582 00:35:08,564 --> 00:35:11,150 ‎đã có vô số cây cối bị chặt 583 00:35:11,943 --> 00:35:13,653 ‎để làm con đường này. 584 00:35:14,362 --> 00:35:17,406 ‎Lễ Đức Địa Tạng Vương Bồ Tát ‎các vị vừa thực hiện 585 00:35:18,366 --> 00:35:22,662 ‎là để an ủi các linh hồn đã ra đi như vậy. 586 00:35:23,329 --> 00:35:28,376 ‎Vì Địa Tạng Vương Bồ Tát ‎sẽ dẫn họ đi tới miền cực lạc. 587 00:35:29,710 --> 00:35:31,003 ‎Ý nghĩa thật đấy. 588 00:35:31,087 --> 00:35:34,215 ‎Ý nghĩa như vậy ‎mà cô chỉ biết nhảy với nhót. 589 00:35:34,298 --> 00:35:35,675 ‎Tôi biết phải làm sao 590 00:35:35,758 --> 00:35:38,219 ‎khi tiếng gõ mõ ‎cứ kích thích chân tay tôi chứ? 591 00:35:38,302 --> 00:35:39,512 ‎Con bé này! 592 00:35:42,557 --> 00:35:43,391 ‎Thưa thầy. 593 00:35:43,975 --> 00:35:47,061 ‎Con nghe nói có di sản văn hóa nổi tiếng ‎trong chùa Hwangjisa. 594 00:35:47,145 --> 00:35:49,522 ‎Di sản văn hóa nổi tiếng sao? 595 00:35:49,605 --> 00:35:52,316 ‎Có phải Tranh Treo Phật Quan Âm ‎từng được chỉ định là bảo vật không ạ? 596 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 ‎Quan Âm? Tranh treo? Teo teo? 597 00:35:55,236 --> 00:35:56,863 ‎Cái đó… 598 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 ‎Tranh Treo Phật là một bức tranh ‎vẽ Phật rất lớn được treo ở sân trước 599 00:35:59,866 --> 00:36:02,785 ‎của chánh điện để làm lễ cúng bái ‎trong pháp hội hoặc các nghi thức. 600 00:36:02,869 --> 00:36:05,580 ‎Tranh Treo Phật Quan Âm ở chùa Hwangjisa 601 00:36:05,663 --> 00:36:08,541 ‎là tranh Quan Thế Âm Bồ Tát, ‎dài 10,8 mét, rộng 7,3 mét, 602 00:36:08,624 --> 00:36:10,251 ‎được vẽ vào năm thứ 14 ‎dưới triều Chính Tổ thời Joseon… 603 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 ‎Quao, 10,8 mét. 604 00:36:13,796 --> 00:36:14,922 ‎Vậy là dài hả? 605 00:36:15,006 --> 00:36:15,840 ‎À… 606 00:36:15,923 --> 00:36:17,300 ‎Nói cho dễ hiểu thì 607 00:36:17,383 --> 00:36:19,594 ‎nó dài hơn chiều dài trung bình ‎của cá voi Minke 608 00:36:19,677 --> 00:36:21,596 ‎và ngắn hơn chiều dài trung bình ‎của cá voi mõm khoằm. 609 00:36:21,679 --> 00:36:23,389 ‎Nói vậy càng khó hiểu. 610 00:36:23,472 --> 00:36:26,225 ‎Nhưng cậu giải thích làm gì, ‎có thầy trụ trì ở đây rồi mà. 611 00:36:26,809 --> 00:36:27,643 ‎À, phải rồi. 612 00:36:28,269 --> 00:36:31,898 ‎Cảm ơn con đã giải thích ‎cho mọi người dễ hiểu. 613 00:36:33,441 --> 00:36:37,153 ‎Vậy chúng ta đến nơi có bảo vật đó nhé? 614 00:36:37,236 --> 00:36:39,113 ‎Gì cơ? Chúng ta đi xem bảo vật sao? 615 00:36:39,197 --> 00:36:40,865 ‎Tôi rất giỏi tìm bảo vật đó. 616 00:36:41,532 --> 00:36:42,408 ‎Sao cơ? 617 00:36:43,201 --> 00:36:44,285 ‎Chúng ta đi thôi. 618 00:37:08,809 --> 00:37:12,813 ‎Mọi người thử tìm xem bảo vật ở đâu nhé? 619 00:37:14,190 --> 00:37:17,109 ‎Thầy nói nó là bức tranh nên là… 620 00:37:17,193 --> 00:37:19,320 ‎Có phải kia không? 621 00:37:20,363 --> 00:37:23,741 ‎Bức tranh kia ngắn hơn nhiều ‎so với 10,8 mét. 622 00:37:23,824 --> 00:37:26,869 ‎Chỉ bằng chiều dài trung bình ‎của cá heo mũi chai Ấn Độ Dương thôi. 623 00:37:27,662 --> 00:37:29,872 ‎Thế thì ở đâu nhỉ? 624 00:37:35,920 --> 00:37:38,256 ‎Tôi nghĩ ở đây ‎không có bức tranh lớn như vậy đâu. 625 00:37:39,131 --> 00:37:40,216 ‎Có đấy. 626 00:37:41,217 --> 00:37:42,343 ‎Nó ở ngay đằng kia. 627 00:37:49,850 --> 00:37:50,977 ‎Chiếc hòm này ạ? 628 00:37:51,811 --> 00:37:53,604 ‎Chiếc hòm này gọi là Hòm Phật Treo. 629 00:37:54,355 --> 00:37:57,483 ‎Là chiếc hòm đựng Tranh Treo Phật. 630 00:37:57,984 --> 00:38:01,612 ‎Tranh Treo Phật Quan Âm ‎được đựng ở trong đó. 631 00:38:01,696 --> 00:38:02,947 ‎Ra vậy. 632 00:38:03,030 --> 00:38:05,199 ‎Có thể lấy ra không ạ? 633 00:38:05,283 --> 00:38:08,536 ‎Tranh Treo Phật Quan Âm ‎từng được lấy ra một lần mỗi năm, 634 00:38:09,161 --> 00:38:11,455 ‎vào ngày Lễ Phật Đản. 635 00:38:12,373 --> 00:38:16,502 ‎Nhưng kể từ mười năm trước, ‎vì lo ngại rằng nó sẽ bị hỏng, 636 00:38:16,585 --> 00:38:19,755 ‎nên các thầy không lấy ra ‎vào Lễ Phật Đản nữa. 637 00:38:20,631 --> 00:38:22,008 ‎Vì nó là bảo vật quốc gia, 638 00:38:22,091 --> 00:38:24,051 ‎nên các thầy phải chú ý bảo quản. 639 00:38:24,135 --> 00:38:25,303 ‎Thế ạ? 640 00:38:25,386 --> 00:38:27,305 ‎Vậy thầy bảo cho chúng con xem làm gì? 641 00:38:27,388 --> 00:38:30,933 ‎Thầy không nói là cho các con xem. 642 00:38:31,017 --> 00:38:33,436 ‎Thầy nói là đến nơi có bảo vật. 643 00:38:34,937 --> 00:38:37,273 ‎Những gì mắt nhìn thấy ‎không phải là tất cả. 644 00:38:37,898 --> 00:38:40,818 ‎Đừng để bị huyễn hoặc ‎vì những thứ có thể thấy ngay trước mắt. 645 00:38:41,569 --> 00:38:45,239 ‎Hãy nghĩ đến bản chất đằng sau đó. 646 00:38:48,617 --> 00:38:49,744 ‎Cái đó… 647 00:39:05,176 --> 00:39:07,762 ‎Nếu tôi cắt ngọt thế này… 648 00:39:07,845 --> 00:39:10,222 ‎Trật tự đi. Họ đang làm việc mà. 649 00:39:29,658 --> 00:39:30,868 ‎Này mọi người… 650 00:39:34,997 --> 00:39:35,873 ‎Ơ? 651 00:39:37,500 --> 00:39:39,043 ‎Hay là chúng ta cứ chơi đi? 652 00:39:39,752 --> 00:39:42,380 ‎Hôm nay là ngày đầu tới Jeju ‎mà lại phải họp. 653 00:39:42,880 --> 00:39:44,090 ‎Họp hành gì, nhỉ? 654 00:39:44,882 --> 00:39:46,133 ‎Lên luôn! 655 00:39:46,217 --> 00:39:47,551 ‎Tôi sẽ đổi toàn bộ thực đơn 656 00:39:47,635 --> 00:39:49,595 ‎thành các món nhắm rượu. 657 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 ‎Vậy tôi ra ngoài mua rượu nhé? 658 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 ‎Rượu được đấy. 659 00:39:54,975 --> 00:39:56,727 ‎Để tôi đi cùng. 660 00:39:57,895 --> 00:39:59,605 ‎Tại sao cơ? Thôi khỏi đi. 661 00:39:59,688 --> 00:40:02,358 ‎Cửa hàng có vẻ xa. Cô xách hết sao được? 662 00:40:03,651 --> 00:40:05,111 ‎Tôi tự tìm cách xách được. 663 00:40:05,194 --> 00:40:07,446 ‎Dù phải đội cả lên đầu ‎thì tôi vẫn sẽ đi một mình. 664 00:40:07,530 --> 00:40:09,240 ‎Thế thì cứ đội lên đầu đi. 665 00:40:09,323 --> 00:40:10,533 ‎Nhìn hay ho phải biết. 666 00:40:12,743 --> 00:40:15,329 ‎Hai người sao vậy? Cãi nhau hồi nào à? 667 00:40:15,413 --> 00:40:16,372 ‎- Không ạ. ‎- Không ạ. 668 00:40:16,455 --> 00:40:19,375 ‎Không cãi nhau thì đi cùng nhau đi. 669 00:40:28,843 --> 00:40:31,220 ‎Thôi nhé. Họp hành gì giờ này nữa. 670 00:40:41,397 --> 00:40:42,231 ‎Ơ? 671 00:40:42,857 --> 00:40:45,109 ‎Cô lại xem chỗ kia không? ‎Lấp la lấp lánh kìa. 672 00:40:45,609 --> 00:40:48,821 ‎Nhưng lúc quay về hơi xa. ‎Mọi người đang đợi mà. 673 00:40:49,488 --> 00:40:52,825 ‎Mọi người đợi thì kệ. ‎Chúng ta là người cầm rượu mà. 674 00:41:01,709 --> 00:41:03,711 ‎Đây là đặc quyền của người đi mua rượu. 675 00:41:04,670 --> 00:41:05,546 ‎Cầm đi. 676 00:41:10,176 --> 00:41:11,469 ‎Cạn ly. 677 00:41:18,392 --> 00:41:19,393 ‎Đồ hãm tài. 678 00:41:39,997 --> 00:41:42,249 ‎Cô đứng đấy đi. Tôi chụp ảnh cho. 679 00:41:42,333 --> 00:41:44,335 ‎Thôi. Tôi không chụp đâu. 680 00:41:44,418 --> 00:41:46,170 ‎Để đồ xuống rồi đứng vào đó đi. 681 00:41:46,253 --> 00:41:47,588 ‎Đang yên đang lành. 682 00:41:49,256 --> 00:41:50,174 ‎Được rồi. 683 00:42:01,018 --> 00:42:03,854 ‎Cô định để vậy chụp ảnh à? ‎Trông như tổ quạ vậy. 684 00:42:04,480 --> 00:42:06,690 ‎Tôi không muốn chụp đâu! 685 00:42:09,652 --> 00:42:10,486 ‎Đợi tôi chút. 686 00:42:13,197 --> 00:42:14,114 ‎Vâng, bố ạ. 687 00:42:15,783 --> 00:42:16,742 ‎Chuyện đó… 688 00:42:17,409 --> 00:42:18,661 ‎Con đang tìm hiểu. 689 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 ‎Kiểu gì con cũng có cách giải quyết. 690 00:42:21,455 --> 00:42:25,125 ‎Bố không cần lo đâu, ‎chỉ cần chăm sóc bản thân thôi. 691 00:42:25,209 --> 00:42:26,210 ‎Bố nhé? 692 00:42:26,961 --> 00:42:27,795 ‎Vâng. 693 00:42:28,796 --> 00:42:30,297 ‎Vâng. Con chào bố. 694 00:42:30,923 --> 00:42:31,840 ‎Vâng. 695 00:42:37,805 --> 00:42:39,765 ‎Sao thế? Nhà anh có chuyện gì à? 696 00:42:39,848 --> 00:42:44,061 ‎Công chúa không cần quan tâm ‎chuyện lôi thôi nhà tôi đâu ạ. 697 00:42:44,144 --> 00:42:45,729 ‎"Công chúa" là sao? 698 00:42:45,813 --> 00:42:47,356 ‎Sao tôi lại là Công chúa? 699 00:42:52,152 --> 00:42:53,571 ‎Thẩm phán Choi Bo Yeon 700 00:42:54,238 --> 00:42:55,698 ‎gần đây vừa được thăng chức nhỉ? 701 00:42:56,490 --> 00:42:58,367 ‎Sao? Bố tôi à? 702 00:42:58,951 --> 00:42:59,994 ‎Ông ấy là chánh án rồi. 703 00:43:00,077 --> 00:43:02,538 ‎Giờ anh quan tâm cả chuyện ‎bố người khác thăng chức à? 704 00:43:03,872 --> 00:43:08,127 ‎Có người bố quyền lực như vậy, ‎cả đời này cô sống như công chúa rồi. 705 00:43:08,210 --> 00:43:09,044 ‎À thì… 706 00:43:10,588 --> 00:43:11,505 ‎Tôi cứ tưởng 707 00:43:12,423 --> 00:43:17,886 ‎tôi vẫn có thể dư dả thời gian ‎cho đến năm 30 tuổi. 708 00:43:17,970 --> 00:43:20,598 ‎Nhưng sức khỏe của bố mẹ ‎không cho phép tôi được như vậy. 709 00:43:25,144 --> 00:43:27,021 ‎Tôi thật sự phải kiếm rất nhiều tiền. 710 00:43:27,563 --> 00:43:29,064 ‎Vì tôi là trụ cột trong nhà mà. 711 00:43:32,276 --> 00:43:35,029 ‎Gì vậy chứ? ‎Sao tự dưng đóng vai người lớn thế? 712 00:43:37,865 --> 00:43:39,533 ‎Không phải đóng vai. 713 00:43:41,910 --> 00:43:43,037 ‎Tôi là người lớn mà. 714 00:43:56,967 --> 00:43:58,844 ‎Tài nấu ăn của ông chủ Râu Rậm đỉnh thật. 715 00:43:59,845 --> 00:44:01,639 ‎- Chúng tôi về rồi đây. ‎- Về rồi à? 716 00:44:02,556 --> 00:44:03,766 ‎Cảm ơn nha. 717 00:44:03,849 --> 00:44:05,559 ‎Mọi người đến tận xưởng rượu hay gì? 718 00:44:06,226 --> 00:44:08,812 ‎Tôi muốn say xỉn đến phát rồ rồi đây. 719 00:44:08,896 --> 00:44:09,772 ‎Xin lỗi nhé. 720 00:44:10,356 --> 00:44:11,899 ‎Hai người mau ăn đi. 721 00:44:11,982 --> 00:44:14,151 ‎Ông chủ Râu Rậm nấu ngon lắm đấy. 722 00:44:15,027 --> 00:44:18,238 ‎Nhìn mọi người ăn ngon miệng ‎làm tôi cũng hạnh phúc lây. 723 00:44:18,822 --> 00:44:20,699 ‎Mọi người đã nói chuyện gì vậy? 724 00:44:20,783 --> 00:44:24,203 ‎Bọn tôi đang nghe chuyện ‎Luật sư Jung đã bị ly dị thế nào. 725 00:44:24,286 --> 00:44:27,539 ‎Hả? Luật sư Jung lấy vợ rồi sao? 726 00:44:27,623 --> 00:44:31,460 ‎Ừ, anh ấy lấy vợ hồi 30 tuổi ‎nhưng đã bị ly dị sau 8 năm. 727 00:44:31,543 --> 00:44:33,962 ‎Đừng nói anh ấy bị ly dị nữa. 728 00:44:34,046 --> 00:44:36,298 ‎Đúng là tôi bị ly dị mà. 729 00:44:36,382 --> 00:44:38,717 ‎Chúng tôi đã đi trăng mật ở Jeju đấy. 730 00:44:38,801 --> 00:44:40,719 ‎Có lẽ vì vậy nên bây giờ tôi cứ nhớ đến. 731 00:44:40,803 --> 00:44:45,182 ‎Hồi đấy mọi người cũng hay đi Jeju ‎để hưởng trăng mật à? 732 00:44:45,265 --> 00:44:47,935 ‎Tôi tưởng thời bố mẹ chúng ta ‎mới hay đi trăng mật ở Jeju? 733 00:44:49,103 --> 00:44:50,062 ‎Đúng rồi. 734 00:44:50,145 --> 00:44:54,483 ‎Thời tôi thì hay đi Hawaii, Guam ‎hoặc là Maldives. 735 00:44:55,067 --> 00:44:57,403 ‎Nhưng vì công việc nên chúng tôi đến Jeju. 736 00:44:57,486 --> 00:44:59,988 ‎Dù là lúc đấy hay bây giờ ‎thì cũng lắm việc thật. 737 00:45:00,072 --> 00:45:03,117 ‎Tôi phải nhận điện thoại ‎ngay cả trong kỳ trăng mật. 738 00:45:03,700 --> 00:45:07,538 ‎Và nếu có chuyện gì xảy ra, ‎tôi phải về Seoul ngay lập tức. 739 00:45:07,621 --> 00:45:09,665 ‎Thế thì chán thật. 740 00:45:09,748 --> 00:45:11,375 ‎Phải làm việc khi đi trăng mật. 741 00:45:12,751 --> 00:45:14,044 ‎Nghĩ lại thì, 742 00:45:15,045 --> 00:45:16,964 ‎có vẻ mọi chuyện đã bắt đầu từ đó. 743 00:45:18,340 --> 00:45:19,675 ‎Cho đến bây giờ, 744 00:45:19,758 --> 00:45:22,886 ‎tôi vẫn tưởng vấn đề của chúng tôi ‎là hay cãi nhau trước khi ly dị. 745 00:45:24,430 --> 00:45:25,472 ‎Nhưng không phải vậy. 746 00:45:26,348 --> 00:45:28,058 ‎Nó đã bắt đầu từ khi đi trăng mật. 747 00:45:30,561 --> 00:45:31,520 ‎Ji Su à. 748 00:45:33,397 --> 00:45:34,898 ‎Nào. Một… 749 00:45:38,777 --> 00:45:40,654 ‎Nào. Một… 750 00:45:41,530 --> 00:45:42,448 ‎Khoan đã. Xin lỗi em. 751 00:45:44,450 --> 00:45:45,617 ‎Alô? Giám đốc à? 752 00:45:46,201 --> 00:45:47,035 ‎Vâng. 753 00:45:47,119 --> 00:45:49,079 ‎Không sao đâu ạ. Chị cứ nói đi. 754 00:45:50,247 --> 00:45:53,750 ‎Cô gì ơi, cô có chụp không? ‎Người khác đang đợi đấy. 755 00:45:54,251 --> 00:45:56,837 ‎Tôi xin lỗi ạ. Mọi người chụp trước đi. 756 00:45:56,920 --> 00:45:58,130 ‎Tôi xin lỗi ạ. 757 00:45:58,839 --> 00:46:02,468 ‎Vâng. Có vẻ chúng ta vẫn chưa ‎làm rõ với khách hàng. 758 00:46:02,551 --> 00:46:07,389 ‎Vâng. Hôm nay tôi sẽ gửi thêm tài liệu ‎qua mail vào tối nay… 759 00:46:08,599 --> 00:46:12,019 ‎Tôi sẽ giúp ông ấy sẵn sàng ‎vào phiên tòa sau. 760 00:46:12,102 --> 00:46:13,228 ‎Vâng. 761 00:46:13,312 --> 00:46:14,313 ‎Vâng, tôi biết rồi. 762 00:46:17,107 --> 00:46:18,025 ‎Chúc ngon miệng. 763 00:46:18,108 --> 00:46:19,276 ‎Cảm ơn ạ. 764 00:46:20,110 --> 00:46:22,070 ‎Anh ơi, gỏi cá ra rồi này. Mau ăn thôi. 765 00:46:23,405 --> 00:46:24,364 ‎Ừ. 766 00:46:24,990 --> 00:46:25,991 ‎Anh làm gì thế? 767 00:46:26,074 --> 00:46:28,827 ‎Anh có thư quan trọng phải kiểm tra. 768 00:46:29,411 --> 00:46:30,871 ‎Ăn đi đã. Nguội bây giờ. 769 00:46:34,541 --> 00:46:36,960 ‎Em bảo anh ăn đi. Thức ăn nguội đấy. 770 00:46:38,295 --> 00:46:40,047 ‎Gỏi cá thì làm sao nguội được? 771 00:46:40,547 --> 00:46:42,591 ‎Nguội được đấy! Gỏi cá cũng nguội được! 772 00:46:56,355 --> 00:46:57,439 ‎Anh xong rồi. 773 00:47:05,948 --> 00:47:06,782 ‎Ji Su. 774 00:47:07,366 --> 00:47:08,325 ‎Em ngủ rồi à? 775 00:47:10,369 --> 00:47:11,620 ‎Em cứ thế mà ngủ sao? 776 00:47:15,832 --> 00:47:17,459 ‎Bây giờ mấy giờ rồi? 777 00:47:19,503 --> 00:47:20,587 ‎Bây giờ… 778 00:47:29,054 --> 00:47:30,055 ‎À. 779 00:47:31,223 --> 00:47:32,474 ‎Cũng khuya rồi. 780 00:47:34,226 --> 00:47:35,102 ‎Anh xin lỗi nhé. 781 00:47:47,030 --> 00:47:50,033 ‎Tôi tự hỏi tôi sống như vậy 782 00:47:50,826 --> 00:47:52,411 ‎vì cái gì chứ. 783 00:48:02,921 --> 00:48:05,340 ‎Tôi làm hỏng không khí rồi nhỉ? ‎Xin lỗi nhé. 784 00:48:05,424 --> 00:48:06,592 ‎Anh uống đi. 785 00:48:27,070 --> 00:48:28,572 ‎Sao nữa? 786 00:48:31,783 --> 00:48:33,660 ‎Đồng hồ kêu to quá. 787 00:48:33,744 --> 00:48:34,995 ‎Tiên sư. 788 00:48:35,078 --> 00:48:37,247 ‎Woo Young Woo đúng là đồ tiểu thư. 789 00:48:37,873 --> 00:48:39,499 ‎"Sàn nhà cứng quá. 790 00:48:39,583 --> 00:48:41,335 ‎Ánh sáng từ cửa sổ chói quá. 791 00:48:41,418 --> 00:48:42,919 ‎Chăn không mềm gì cả. 792 00:48:43,003 --> 00:48:44,921 ‎Nhiệt độ trong phòng không chuẩn". 793 00:48:45,005 --> 00:48:46,757 ‎Làu bàu từng ấy chưa đủ hay sao, 794 00:48:47,424 --> 00:48:49,426 ‎giờ còn than phiền tiếng đồng hồ nữa. 795 00:48:49,509 --> 00:48:50,344 ‎Trời ạ. 796 00:48:50,427 --> 00:48:52,804 ‎Tớ cũng cố ngủ rồi, nhưng nó kêu to quá. 797 00:48:53,597 --> 00:48:54,806 ‎Cậu nghe kỹ xem. 798 00:49:03,982 --> 00:49:06,068 ‎Hình như là cái đồng hồ ở phòng khách. 799 00:49:06,151 --> 00:49:08,987 ‎Kim giây đang vang lên "tích, tắc". 800 00:49:09,905 --> 00:49:11,907 ‎"Tích, tắc". 801 00:49:12,824 --> 00:49:14,743 ‎Nếu kim đồng hồ kêu "tích, tắc" 802 00:49:14,826 --> 00:49:16,995 ‎thì cậu nên đếm "tích, tắc" để ngủ đi chứ. 803 00:49:26,338 --> 00:49:27,547 ‎Còn ngồi đó làm gì? 804 00:49:27,631 --> 00:49:28,465 ‎Đứng dậy. 805 00:49:29,091 --> 00:49:30,592 ‎Cậu bảo nó ở phòng khách mà. 806 00:49:31,677 --> 00:49:32,969 ‎Đi giết nó nào. 807 00:49:36,056 --> 00:49:36,932 ‎À. 808 00:49:45,315 --> 00:49:46,149 ‎Ừ. 809 00:49:52,406 --> 00:49:54,700 ‎Có phải thứ quỷ kia ‎tích ta tích tắc không? 810 00:49:54,783 --> 00:49:56,451 ‎Ừ, hình như thế. 811 00:50:14,886 --> 00:50:15,721 ‎Ơ? 812 00:50:15,804 --> 00:50:16,722 ‎Tớ thủ tiêu nó… 813 00:50:22,978 --> 00:50:23,979 ‎Anh ấy sao vậy? 814 00:50:24,855 --> 00:50:25,897 ‎Mắc ị à? 815 00:50:25,981 --> 00:50:27,941 ‎Tớ có nên xuống đó ‎hỏi anh ấy làm sao không? 816 00:50:34,448 --> 00:50:35,282 ‎Thôi. 817 00:50:35,824 --> 00:50:38,118 ‎Cứ kệ đi. Có khi thế tốt hơn. 818 00:50:38,201 --> 00:50:39,202 ‎Ừ. 819 00:50:39,703 --> 00:50:40,662 ‎Được rồi. 820 00:50:56,470 --> 00:50:57,679 ‎Ầy. 821 00:50:57,763 --> 00:50:58,722 ‎Tiên sư. 822 00:50:59,264 --> 00:51:01,641 ‎Cô định bỏ hết ruột đi à? Phí thế. 823 00:51:02,517 --> 00:51:03,935 ‎Anh bảo tôi cắt miệng đi mà. 824 00:51:04,019 --> 00:51:06,396 ‎Miệng với ruột nó dính vào nhau ‎thì làm thế nào được? 825 00:51:07,189 --> 00:51:08,148 ‎Mệt não thiệt. 826 00:51:09,691 --> 00:51:11,485 ‎Sáng ra đã được ăn bào ngư sao? 827 00:51:11,568 --> 00:51:13,779 ‎Vâng. Tôi định làm cháo bào ngư. 828 00:51:13,862 --> 00:51:16,281 ‎Gần đây họ có bán nên tôi đi mua về. 829 00:51:16,865 --> 00:51:17,783 ‎Từ sáng sớm ạ? 830 00:51:17,866 --> 00:51:19,242 ‎Đúng đấy. 831 00:51:19,326 --> 00:51:20,577 ‎Thế mới nói. 832 00:51:20,660 --> 00:51:23,580 ‎Anh ấy gọi tôi dậy từ mờ sáng ‎để đi mua bào ngư đấy. 833 00:51:24,623 --> 00:51:27,125 ‎Cảm ơn nhé. Nhờ hai người ‎mà chúng tôi được sướng miệng. 834 00:51:28,877 --> 00:51:30,462 ‎Có gì đâu. 835 00:51:32,380 --> 00:51:33,256 ‎Cô Su Yeon này. 836 00:51:34,174 --> 00:51:36,176 ‎Cô biết kiếp trước ‎bào ngư làm nghề gì không? 837 00:51:37,135 --> 00:51:39,095 ‎- Sao cơ? ‎- Lại thế rồi. 838 00:51:39,805 --> 00:51:40,639 ‎Là luật sư. 839 00:51:41,973 --> 00:51:44,142 ‎- Dạ? ‎- Luật sư bào chữa. 840 00:51:44,851 --> 00:51:45,894 ‎Bào ngư. Bào chữa. 841 00:51:52,651 --> 00:51:54,528 ‎Phải xẻo cái miệng đi. 842 00:51:54,611 --> 00:51:56,530 ‎Phải xẻo cái miệng đi. 843 00:51:56,613 --> 00:51:58,615 ‎Phải xẻo cái miệng này đi! 844 00:51:59,157 --> 00:52:00,784 ‎- Rồi moi ruột ra! ‎- Chào buổi sáng. 845 00:52:03,829 --> 00:52:04,996 ‎Hoa gì vậy? 846 00:52:06,748 --> 00:52:08,542 ‎Đẹp quá. 847 00:52:08,625 --> 00:52:10,168 ‎Anh Jun Ho đi mua à? 848 00:52:10,752 --> 00:52:11,670 ‎Tôi mua đấy. 849 00:52:14,214 --> 00:52:17,634 ‎Nãy tôi đi bộ, thấy có bà cụ ‎bán ven đường nên mua về. 850 00:52:18,802 --> 00:52:19,678 ‎Mà sao thế? 851 00:52:21,179 --> 00:52:23,849 ‎Vì tôi mua nên cô không thấy đẹp nữa à? 852 00:52:23,932 --> 00:52:26,810 ‎Miệng vừa nói "Đẹp quá" xong mà. 853 00:52:26,893 --> 00:52:30,021 ‎Tôi có nói thế đâu. 854 00:52:30,105 --> 00:52:31,523 ‎Phiền chết đi được! 855 00:52:34,150 --> 00:52:35,819 ‎Sao thế? Hai người cãi nhau à? 856 00:52:35,902 --> 00:52:36,736 ‎Chả biết. 857 00:52:44,411 --> 00:52:48,748 ‎Tôi nghĩ chúng ta đang coi nhẹ việc ứng cử viên Tae Su Mi 858 00:52:48,832 --> 00:52:51,167 ‎từng là giám đốc của Công ty Luật Taesan. 859 00:52:51,251 --> 00:52:53,503 ‎Tôi rất lo lắng về điều này. 860 00:52:53,587 --> 00:52:54,421 ‎Đúng vậy. 861 00:52:54,504 --> 00:52:56,756 ‎Đương nhiên, cô ấy đã tự nguyện từ chức 862 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 ‎trước khi thành ứng viên cho vị trí bộ trưởng Bộ Tư pháp, 863 00:52:59,509 --> 00:53:01,052 ‎nhưng rõ ràng cô ấy đã từng 864 00:53:01,136 --> 00:53:03,972 ‎thừa hưởng ghế giám đốc vì là con gái của nhà sáng lập Taesan. 865 00:53:04,055 --> 00:53:04,931 ‎Đúng vậy. 866 00:53:05,015 --> 00:53:07,434 ‎Hơn nữa, chẳng phải Taesan là công ty rất thân thiện với các doanh nghiệp sao? 867 00:53:08,018 --> 00:53:12,105 ‎Chồng của cô ấy là Choi Gyu Ho, chủ tịch Tập đoàn Gangcheon. 868 00:53:13,148 --> 00:53:15,066 ‎Như vậy chẳng phải Bộ trưởng Bộ Tư pháp 869 00:53:15,150 --> 00:53:18,153 ‎- là bạn đời của chủ tập đoàn ư? ‎- Đến "Chú Bọt Biển Tinh Nghịch" rồi. 870 00:53:19,029 --> 00:53:20,405 ‎Anh nghĩ sao về điều này? 871 00:53:21,281 --> 00:53:22,824 ‎Woo Young Woo, Chú Bọt Biển kìa. 872 00:53:23,575 --> 00:53:25,160 ‎- Không xem à? ‎- Để sau đi. 873 00:53:41,676 --> 00:53:46,556 ‎Một lần nữa, hít sâu không khí trong lành xuống tận bụng. 874 00:53:47,849 --> 00:53:51,645 ‎Sau đó từ từ thở ra. 875 00:53:54,898 --> 00:53:58,860 ‎Thư giãn cơ mặt và cả cơ thể. 876 00:53:59,945 --> 00:54:02,197 ‎Rồi lại hít vào, 877 00:54:04,157 --> 00:54:05,367 ‎thở ra. 878 00:54:11,122 --> 00:54:13,917 ‎Luật sư Woo, tôi vừa gọi cho chị. 879 00:54:14,417 --> 00:54:17,629 ‎Thế này đã đủ để đi xem ‎cá heo mũi chai Ấn Độ Dương chưa? 880 00:54:17,712 --> 00:54:20,215 ‎Để đề phòng mặt trời làm lóa mắt ‎không thể thấy cá heo, 881 00:54:20,298 --> 00:54:22,634 ‎tôi đã đội mũ ‎và dán miếng dán chống lóa mắt. 882 00:54:22,717 --> 00:54:25,095 ‎Có cả ống nhòm x10 ‎có chức năng chống rung tay 883 00:54:25,178 --> 00:54:28,098 ‎và một chiếc máy ảnh ‎có thể chụp liên tiếp. 884 00:54:29,057 --> 00:54:32,352 ‎Vâng. Tôi nghĩ vậy là đủ rồi. 885 00:54:33,895 --> 00:54:36,773 ‎Nhưng mà Luật sư Woo này… 886 00:54:38,441 --> 00:54:42,487 ‎Tôi nghĩ chị gái tôi và anh rể ‎đã chuẩn bị tiếp chúng ta kha khá đấy. 887 00:54:43,113 --> 00:54:43,947 ‎Sao cơ? 888 00:54:44,030 --> 00:54:48,201 ‎Tôi định chỉ ghé qua thăm chị ‎và ngồi uống trà một lát. 889 00:54:48,284 --> 00:54:52,497 ‎Nhưng lâu rồi chị không gặp tôi 890 00:54:52,580 --> 00:54:56,751 ‎và có cả cô đi cùng, nên tôi nghĩ ‎chị ấy không muốn chỉ uống mỗi trà. 891 00:54:56,835 --> 00:54:59,671 ‎Chị ấy nói đã chuẩn bị rất nhiều đồ ăn 892 00:54:59,754 --> 00:55:01,965 ‎và bảo chúng ta đừng ăn trưa ‎trước khi qua, 893 00:55:02,757 --> 00:55:07,804 ‎mà tôi nghĩ chị ấy không làm cơm cuộn đâu. 894 00:55:07,887 --> 00:55:09,389 ‎Vậy… 895 00:55:10,181 --> 00:55:12,559 ‎Không biết chị ấy sẽ nấu những gì nhỉ? 896 00:55:12,642 --> 00:55:15,437 ‎Chị ấy rủ nướng thịt, 897 00:55:15,520 --> 00:55:18,690 ‎và ăn gỏi cá nữa. 898 00:55:18,773 --> 00:55:19,899 ‎Vậy à. 899 00:55:19,983 --> 00:55:21,443 ‎Thịt và gỏi cá. 900 00:55:21,526 --> 00:55:22,610 ‎Vâng. 901 00:55:24,612 --> 00:55:27,824 ‎Hay để tôi gọi lại chị ‎bảo chúng ta không ăn cơm được nhé? 902 00:55:27,907 --> 00:55:29,284 ‎Không ạ. 903 00:55:29,367 --> 00:55:30,410 ‎Thịt và gỏi cá. 904 00:55:31,119 --> 00:55:34,581 ‎Đúng là tôi ghét mấy món đó ‎nhưng chị ấy chuẩn bị gì thì tôi ăn nấy. 905 00:55:35,123 --> 00:55:36,082 ‎Ăn thật ngon lành. 906 00:55:36,166 --> 00:55:37,792 ‎Cô không cần ép bản thân đâu. 907 00:55:37,876 --> 00:55:39,127 ‎Tôi sẽ gọi chị và… 908 00:55:39,210 --> 00:55:40,211 ‎Không ạ! 909 00:55:40,295 --> 00:55:41,296 ‎Anh đừng lo. 910 00:55:41,838 --> 00:55:43,423 ‎Nhưng… 911 00:55:59,522 --> 00:56:03,151 ‎Cá heo và cá mập ‎hay tranh giành thức ăn với nhau. 912 00:56:03,234 --> 00:56:06,279 ‎Nhưng cá heo mũi chai Ấn Độ Dương ‎định cư ở ven bờ đảo Jeju, 913 00:56:06,362 --> 00:56:09,657 ‎do đó, nếu có cá mập đến gần, ‎chúng sẽ tập hợp cả bầy để đuổi đi. 914 00:56:09,741 --> 00:56:12,786 ‎Nhờ vậy, những nữ thợ lặn của Jeju ‎được an toàn khỏi cá mập 915 00:56:12,869 --> 00:56:14,454 ‎khi lặn xuống biển để mò hải sản. 916 00:56:15,080 --> 00:56:17,040 ‎Nhưng cũng có lúc những chú cá heo 917 00:56:17,123 --> 00:56:19,959 ‎ăn trộm hải sản mà họ đã mất công mò được. 918 00:56:20,043 --> 00:56:22,087 ‎Thế à. 919 00:56:29,344 --> 00:56:32,680 ‎Nhưng sao không thấy con nào thế nhỉ? 920 00:56:33,473 --> 00:56:37,268 ‎Giờ chúng ta phải qua nhà chị rồi. 921 00:57:01,000 --> 00:57:01,876 ‎Chị ơi. 922 00:57:02,460 --> 00:57:03,545 ‎Anh rể ơi. 923 00:57:03,628 --> 00:57:04,963 ‎Em đến rồi à, Jun Ho? 924 00:57:05,046 --> 00:57:07,382 ‎Em vợ. Lâu lắm không gặp cậu. 925 00:57:08,800 --> 00:57:11,136 ‎Em mua cái này trên đường, ‎không nhiều nhặn lắm đâu. 926 00:57:11,219 --> 00:57:13,054 ‎Không cần khách sáo vậy đâu. 927 00:57:13,138 --> 00:57:14,889 ‎- Cô gái này là… ‎- À. 928 00:57:15,390 --> 00:57:17,308 ‎Xin chào ạ, em là Woo Young Woo. 929 00:57:17,392 --> 00:57:19,018 ‎Đọc xuôi hay đọc ngược ‎vẫn là Woo Young Woo. 930 00:57:19,102 --> 00:57:21,229 ‎Con cún con, con gà con, chôm chôm, ‎cào cào, chuồn chuồn, Woo Young Woo. 931 00:57:23,189 --> 00:57:25,567 ‎Ôi trời. Ra là vậy. 932 00:57:27,152 --> 00:57:28,528 ‎Trong nhà đẹp hết sảy. 933 00:57:31,281 --> 00:57:32,449 ‎Cô thấy được bên trong à? 934 00:57:35,994 --> 00:57:37,537 ‎Chị ơi, bọn em… 935 00:57:37,620 --> 00:57:39,164 ‎- Ừ, lại đây đi. ‎- Ngồi đây đi. 936 00:57:39,789 --> 00:57:40,623 ‎Đây. 937 00:57:41,207 --> 00:57:44,961 ‎Cậu bảo sẽ ghé thăm với cô Young Woo ‎nên chị cậu đã chuẩn bị mấy ngày liền. 938 00:57:45,044 --> 00:57:45,920 ‎Chà. 939 00:57:46,004 --> 00:57:49,674 ‎Chị chuẩn bị nhiều thật. Mệt chị rồi. 940 00:57:49,757 --> 00:57:52,302 ‎Mệt gì đâu. Chúng ta còn hoa quả ‎sau bữa ăn nữa. 941 00:57:52,927 --> 00:57:54,053 ‎Hoa quả! 942 00:57:54,137 --> 00:57:57,724 ‎Để em gọt cho ạ. ‎Em gọt trái cây siêu giỏi luôn. 943 00:58:03,813 --> 00:58:04,647 ‎À. 944 00:58:06,441 --> 00:58:07,358 ‎Ăn thôi. 945 00:58:08,485 --> 00:58:09,527 ‎Cô ăn nhiều vào nhé. 946 00:58:10,403 --> 00:58:11,404 ‎Vâng ạ. 947 00:58:38,223 --> 00:58:41,309 ‎Chắc là mọi người chưa ngắm đảo được mấy ‎vì bận công tác nhỉ? 948 00:58:41,392 --> 00:58:42,477 ‎Vâng. 949 00:58:42,560 --> 00:58:46,356 ‎Nhưng bọn em cũng có ghé vài nơi ‎trên núi Hanbaek và chùa Hwangjisa. 950 00:58:46,439 --> 00:58:48,983 ‎Mới lúc nãy cũng có đến bãi biển ‎ở thị trấn Daejeong. 951 00:58:49,067 --> 00:58:51,945 ‎Nhưng không có con cá heo nào ở đấy… 952 00:58:52,028 --> 00:58:54,572 ‎Đừng ạ. Không được nhắc đến đâu. 953 00:58:54,656 --> 00:58:56,032 ‎Sao cơ? 954 00:58:57,158 --> 00:59:00,078 ‎Không được kể về cá voi, cá heo ở đây. 955 00:59:00,161 --> 00:59:01,621 ‎Cũng không được đòi cơm cuộn. 956 00:59:03,706 --> 00:59:05,124 ‎Ra vậy. 957 00:59:05,208 --> 00:59:07,377 ‎Cô Young Woo thấy ổn chứ? 958 00:59:07,460 --> 00:59:10,004 ‎Trông như cô đang ép mình ‎ăn món không thích vậy. 959 00:59:10,088 --> 00:59:12,549 ‎Luật sư Woo, cô không cần cố quá đâu. 960 00:59:12,632 --> 00:59:14,050 ‎Không thích thì đừng ăn. 961 00:59:23,059 --> 00:59:24,185 ‎Dạ không đâu ạ. 962 00:59:24,936 --> 00:59:26,980 ‎Ôi, ngon hết chỗ nói. 963 00:59:27,480 --> 00:59:30,567 ‎Tay nghề nấu ăn của anh chị cao siêu quá. 964 00:59:50,712 --> 00:59:52,422 ‎Sao cô ấy lâu thế nhỉ? 965 00:59:53,298 --> 00:59:54,841 ‎Chắc không tìm thấy nhà vệ sinh. 966 00:59:55,425 --> 00:59:57,802 ‎Này, em là bảo mẫu à? 967 00:59:57,885 --> 01:00:00,597 ‎Nhà chị có phải mê cung đâu. ‎Sao không tìm được chứ? 968 01:00:00,680 --> 01:00:03,099 ‎Đúng đấy. Em bảo cô ấy rất thông minh mà. 969 01:00:03,641 --> 01:00:06,269 ‎Với cả, sao em lại ‎gọi là "Luật sư Woo" cơ? 970 01:00:06,352 --> 01:00:08,730 ‎Em dùng kính ngữ cao nhất ‎với cô ấy nữa chứ. 971 01:00:09,314 --> 01:00:10,898 ‎Không phải đang quen nhau à? 972 01:00:10,982 --> 01:00:13,860 ‎Tại em quen mồm lúc làm việc ấy mà. 973 01:00:13,943 --> 01:00:15,486 ‎Rồi dần dần sẽ thay đổi thôi. 974 01:00:17,280 --> 01:00:20,033 ‎Em sẽ không nói với bố mẹ đấy chứ? 975 01:00:20,742 --> 01:00:22,869 ‎- Nói gì cơ? ‎- Việc em đang quen Young Woo ấy. 976 01:00:23,953 --> 01:00:26,122 ‎- Tại sao? ‎- Sao trăng gì ở đây? 977 01:00:26,205 --> 01:00:27,915 ‎Em muốn bố mẹ ngất ra à? 978 01:00:28,625 --> 01:00:31,127 ‎Nếu em không có ý định kết hôn ‎thì đừng nói ra làm gì. 979 01:00:31,210 --> 01:00:34,589 ‎Chị nói vậy là sao? ‎Sao bố mẹ lại ngất được? 980 01:00:35,173 --> 01:00:38,426 ‎Mình à, để lúc khác nói đi. ‎Young Woo nghe thấy mất. 981 01:00:38,509 --> 01:00:40,678 ‎Em đang trong một mối quan hệ ‎rất mệt mỏi đấy. 982 01:00:40,762 --> 01:00:43,139 ‎Chị đây còn thấy không vừa lòng. ‎Nhỡ bố mẹ biết thì… 983 01:00:43,222 --> 01:00:44,098 ‎Chị! 984 01:00:44,182 --> 01:00:45,016 ‎Lee Jun Ho! 985 01:00:45,600 --> 01:00:48,186 ‎Bố mẹ và chị ‎chỉ muốn em được hạnh phúc thôi. 986 01:00:48,770 --> 01:00:52,190 ‎Phải đưa cô gái nào ‎làm mình hạnh phúc về nhà chứ. 987 01:00:52,273 --> 01:00:54,192 ‎Không phải người mình phải chăm sóc. 988 01:00:54,275 --> 01:00:57,236 ‎Sao chị có thể nói thế? 989 01:00:57,320 --> 01:01:00,740 ‎Hôm nay là lần đầu chị gặp cô ấy mà. ‎Chị nghĩ mới gặp là biết hết sao? 990 01:01:00,823 --> 01:01:03,201 ‎Dù sao cũng đừng nói với bố mẹ. 991 01:01:03,284 --> 01:01:04,869 ‎Tại chị chưa hiểu cô ấy thôi. 992 01:01:04,952 --> 01:01:06,746 ‎Đừng nghĩ về cô ấy như thế! 993 01:01:17,548 --> 01:01:21,594 ‎Nguyên đơn cho rằng ‎ông ấy chỉ đi qua Tỉnh lộ 3008 994 01:01:22,261 --> 01:01:25,348 ‎và không tham quan di sản văn hóa ‎chùa Hwangjisa. 995 01:01:25,431 --> 01:01:27,141 ‎Nhân chứng, anh nghĩ sao về lập trường này 996 01:01:27,225 --> 01:01:29,602 ‎với tư cách chuyên gia ‎về di sản văn hóa Phật giáo? 997 01:01:29,686 --> 01:01:31,854 ‎Tôi nghĩ ông ấy có thể nói vậy 998 01:01:31,938 --> 01:01:35,358 ‎vì ông ấy chưa hiểu rõ về ‎chùa trên núi truyền thống của Hàn Quốc. 999 01:01:35,441 --> 01:01:36,317 ‎Sao lại… 1000 01:01:36,984 --> 01:01:39,696 ‎Tại sao anh nghĩ như vậy? 1001 01:01:40,279 --> 01:01:42,532 ‎Nếu nói đến di sản văn hóa chùa Hwangjisa, 1002 01:01:42,615 --> 01:01:45,451 ‎người ta thường chỉ nghĩ đến ‎Tranh Treo Phật Quan Âm. 1003 01:01:45,535 --> 01:01:47,286 ‎Vì nó đã được chỉ định là bảo vật. 1004 01:01:47,370 --> 01:01:50,039 ‎Nhưng ý nghĩa thật sự ‎của di sản văn hóa chùa chiền 1005 01:01:50,123 --> 01:01:52,250 ‎thường tính theo đơn vị khu vực. 1006 01:01:53,209 --> 01:01:54,585 ‎Khu vực? 1007 01:01:54,669 --> 01:01:56,921 ‎Đúng vậy. Khu vực trong số các đơn vị ‎chiếc, dãy, khu vực. 1008 01:01:57,463 --> 01:02:01,175 ‎Tức là nó không phải di sản văn hóa ‎di động như tranh trong viện bảo tàng. 1009 01:02:01,259 --> 01:02:04,387 ‎Mà là toàn bộ các điện, am tự, ‎quang cảnh thiên nhiên 1010 01:02:04,470 --> 01:02:06,889 ‎trải dài trên khắp khu đất 1011 01:02:06,973 --> 01:02:09,100 ‎của ngôi chùa đó. 1012 01:02:09,183 --> 01:02:10,810 ‎Đối với trường hợp chùa Hwangjisa, 1013 01:02:11,561 --> 01:02:14,731 ‎anh nghĩ di sản văn hóa ‎bao gồm khu vực nào? 1014 01:02:15,481 --> 01:02:17,608 ‎Bao gồm chùa Hwangjisa, ‎các am của Hwangjisa 1015 01:02:17,692 --> 01:02:18,651 ‎là am Sanrok, 1016 01:02:18,735 --> 01:02:19,694 ‎am Banggak, 1017 01:02:19,777 --> 01:02:20,987 ‎am Busa, 1018 01:02:21,070 --> 01:02:23,865 ‎và một phần của ‎Công viên Quốc gia núi Hanbaek 1019 01:02:23,948 --> 01:02:26,242 ‎có Tỉnh lộ 3008 đi qua. 1020 01:02:28,286 --> 01:02:29,412 ‎Tôi xin hết. 1021 01:02:31,038 --> 01:02:33,583 ‎Mời luật sư của nguyên đơn đối chất. 1022 01:02:44,051 --> 01:02:45,636 ‎Luật sư Jung? 1023 01:02:46,429 --> 01:02:48,973 ‎Cậu sao thế? Có ổn không? 1024 01:02:52,143 --> 01:02:53,853 ‎Cảm phiền một chút ạ. 1025 01:02:59,275 --> 01:03:00,610 ‎- Luật sư Jung! ‎- Trời ơi! 1026 01:03:10,119 --> 01:03:11,329 ‎Anh có sao không? 1027 01:03:11,954 --> 01:03:12,872 ‎Anh có sao không? 1028 01:03:12,955 --> 01:03:14,290 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Tỉnh lại đi. 1029 01:03:14,373 --> 01:03:16,083 ‎- Mau gọi cấp cứu đi! ‎- Luật sư Jung! 1030 01:03:36,729 --> 01:03:39,440 ‎Phải làm sao để tìm ra ‎chủ Tiệm Mì Haengbok đây? 1031 01:03:39,524 --> 01:03:41,150 ‎Luật sư Jung bảo đừng làm chuyện ngớ ngẩn mà. 1032 01:03:41,234 --> 01:03:44,320 ‎Bây giờ không ăn, biết đâu anh ấy không bao giờ được ăn món đó nữa. 1033 01:03:44,403 --> 01:03:48,533 ‎Việc Hwangjisa thu phí tham quan di sản văn hóa không có gì sai cả. 1034 01:03:48,616 --> 01:03:52,787 ‎Đó là việc làm cần thiết ‎cho môi trường tự nhiên xung quanh chùa. 1035 01:03:52,870 --> 01:03:56,040 ‎Con có phải là người có thể khiến ‎anh Lee Jun Ho hạnh phúc không? 1036 01:03:56,123 --> 01:03:57,792 ‎Cô thích tôi thật à? 1037 01:03:58,751 --> 01:04:02,046 ‎Tôi nghĩ tôi không nên hẹn hò với anh. 1038 01:04:02,129 --> 01:04:03,673 ‎Tôi xin lỗi. 1039 01:04:03,756 --> 01:04:08,761 ‎Biên dịch: Trần Trúc Thy