1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:11,154 --> 00:01:12,822
Xin chào anh Woo.
3
00:01:13,865 --> 00:01:14,824
Chào chị.
4
00:01:15,700 --> 00:01:18,745
Chị chủ nhà đến vào sáng sớm thế này
có việc gì sao?
5
00:01:18,828 --> 00:01:21,331
Nghe nói ở đây có luật sư nên tôi đến.
6
00:01:21,414 --> 00:01:22,290
Sao cơ?
7
00:01:22,373 --> 00:01:24,250
Đây là bố của tôi.
8
00:01:24,334 --> 00:01:28,546
Tôi nói có cả luật sư thuê nhà mình
nên ông ấy muốn đến gặp.
9
00:01:28,630 --> 00:01:29,756
À.
10
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
- Chào bác.
- Vâng.
11
00:01:31,508 --> 00:01:33,176
Con gái tôi là luật sư, nhưng…
12
00:01:33,718 --> 00:01:35,678
Hai người muốn gặp có việc gì ạ?
13
00:01:39,349 --> 00:01:41,476
Cô là luật sư phải không?
14
00:01:41,559 --> 00:01:45,271
Tôi là Luật sư Woo Young Woo
của Công ty Luật Hanbada.
15
00:01:45,355 --> 00:01:46,689
Đọc xuôi hay đọc ngược
vẫn là Woo Young Woo.
16
00:01:46,773 --> 00:01:49,275
Con cún con, con gà con, chôm chôm,
cào cào, chuồn chuồn, Woo Young Woo.
17
00:01:49,984 --> 00:01:52,529
Ôi trời, khéo nói quá.
18
00:01:52,612 --> 00:01:54,781
Lần đầu mới được gặp con gái anh đấy.
19
00:01:54,864 --> 00:01:58,326
Nghe nói là thiên tài tốt nghiệp thủ khoa
Đại học Seoul cơ mà.
20
00:01:58,409 --> 00:02:00,245
Thật sự có luật bắt những người
21
00:02:00,328 --> 00:02:03,248
không tham quan di sản văn hóa
cũng phải trả phí tham quan sao?
22
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
Sao ạ?
23
00:02:04,999 --> 00:02:07,585
Mời mọi người ngồi xuống rồi nói chuyện.
24
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
À, chuyện là…
25
00:02:12,632 --> 00:02:14,175
Gần đây,
26
00:02:14,259 --> 00:02:16,594
bố tôi mới chuyển nhà.
27
00:02:17,095 --> 00:02:21,015
Nên tôi có đến thăm nhà mới của ông ấy.
28
00:02:21,099 --> 00:02:25,061
Chúng tôi đang trên đường đến núi Hanbaek
29
00:02:25,145 --> 00:02:29,899
thì đột nhiên có một người đàn ông
nhào ra chặn xe chúng tôi.
30
00:02:29,983 --> 00:02:32,902
Người đó nói Chùa Hwangjisa
là một di sản văn hóa rất nổi tiếng
31
00:02:32,986 --> 00:02:35,864
và bắt chúng tôi trả phí tham quan di sản.
32
00:02:37,282 --> 00:02:38,783
Phí tham quan di sản văn hóa à?
33
00:02:38,867 --> 00:02:41,911
Vâng. Nên tôi và bố mới nói
34
00:02:41,995 --> 00:02:44,706
chúng tôi chỉ tới núi Hanbaek
chứ không vào chùa Hwangjisa.
35
00:02:45,290 --> 00:02:47,000
Chúng tôi đâu có tham quan chùa
36
00:02:47,083 --> 00:02:49,210
thì sao phải trả phí tham quan chứ?
37
00:02:49,294 --> 00:02:50,378
Trời ạ.
38
00:02:50,461 --> 00:02:52,755
Nhưng người đó lại nói tiếp
39
00:02:52,839 --> 00:02:56,092
rằng thu phí tham quan di sản là hợp pháp.
40
00:02:56,175 --> 00:02:57,468
Có phải thật không vậy?
41
00:02:57,552 --> 00:03:00,847
Hành vi thu phí tham quan di sản văn hóa
đúng là hợp pháp.
42
00:03:01,431 --> 00:03:03,099
"Điều 49 Luật bảo tồn di sản văn hóa.
43
00:03:03,182 --> 00:03:05,977
Chủ sở hữu di sản văn hóa
được nhà nước công nhận có thể
44
00:03:06,060 --> 00:03:08,271
thu phí khách tham quan
nếu công khai di sản đó".
45
00:03:08,354 --> 00:03:11,983
Vậy dù không tham quan
cũng vẫn phải trả phí sao?
46
00:03:12,066 --> 00:03:14,277
Chỉ vì chúng tôi đến nơi
gần với di sản văn hóa?
47
00:03:15,236 --> 00:03:16,112
À…
48
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
Việc này cũng có điểm đáng gây tranh cãi.
49
00:03:22,702 --> 00:03:25,830
Nếu tôi đem việc này ra tòa,
tôi có thể lấy lại tiền được chứ?
50
00:03:26,414 --> 00:03:28,374
Phí tham quan hết bao nhiêu vậy ạ?
51
00:03:28,458 --> 00:03:31,169
Mỗi người 3.000 won.
52
00:03:31,252 --> 00:03:32,921
Vậy thì dù bác có thắng kiện,
53
00:03:33,004 --> 00:03:35,632
bác cũng chỉ nhận lại được 3.000 won.
54
00:03:35,715 --> 00:03:37,800
Phí kiện tụng tốn kém hơn rất nhiều,
55
00:03:37,884 --> 00:03:39,761
nên nếu kiện thì bác sẽ bị thiệt.
56
00:03:39,844 --> 00:03:41,262
Tôi cũng nói vậy đấy.
57
00:03:41,346 --> 00:03:43,056
Bố nghe cô ấy nói chưa?
58
00:03:43,139 --> 00:03:45,099
Luật sư nói mình sẽ thiệt mà.
59
00:03:45,183 --> 00:03:47,185
Một khi thuyết phục được tôi,
60
00:03:47,268 --> 00:03:49,604
thì trả 300 triệu cũng được,
chứ đừng nói 3.000 won.
61
00:03:49,687 --> 00:03:52,649
Nhưng chuyện này không thuyết phục tí nào.
62
00:03:52,732 --> 00:03:54,359
Bọn họ đem luật ra nói chuyện
63
00:03:54,442 --> 00:03:56,277
thì tôi cũng sẽ đáp lại bằng luật.
64
00:03:57,153 --> 00:03:59,197
Chi phí kiện tụng
tốn kém thế nào cũng được.
65
00:03:59,781 --> 00:04:04,118
Dù có phải ra tòa,
tôi cũng nhất định đòi lại 3.000 won đó.
66
00:04:04,702 --> 00:04:08,248
Nếu vậy, ta cần xem xét kỹ hơn
về những gì đã xảy ra.
67
00:04:08,331 --> 00:04:10,166
Chùa Hwangjisa ở đâu vậy ạ?
68
00:04:10,250 --> 00:04:12,961
Chùa nằm trên núi Hanbaek ở Jeju.
69
00:04:14,671 --> 00:04:16,798
- Sao ạ?
- Ở đảo Jeju ấy.
70
00:04:17,799 --> 00:04:19,634
Đảo Jeju?
71
00:04:21,135 --> 00:04:24,722
Nơi Sampal, Chunsam và Boksun
được thả về bơi lội cùng cá heo con
72
00:04:24,806 --> 00:04:28,142
nhờ phán quyết của Tòa án Tối cao
sau khi bị nhốt và diễn trò ở thủy cung.
73
00:04:29,227 --> 00:04:31,354
Ý chị nói Jeju đó sao?
74
00:04:32,146 --> 00:04:33,231
Đúng rồi.
75
00:04:35,108 --> 00:04:35,942
Vâng.
76
00:04:40,822 --> 00:04:46,119
VỤ SỐ 13
ĐÊM XANH JEJU I
77
00:04:46,202 --> 00:04:52,792
KHOA NỘI
KIỂM TRA CHỨC NĂNG SINH LÝ
78
00:05:05,888 --> 00:05:07,307
Xin mời anh Jung Myeong Seok.
79
00:05:07,807 --> 00:05:09,100
À vâng.
80
00:05:10,518 --> 00:05:12,395
Anh đến lấy kết quả kiểm tra phải không?
81
00:05:12,478 --> 00:05:13,604
Vâng.
82
00:05:13,688 --> 00:05:15,356
Mời anh vào phòng khám nhé.
83
00:05:15,440 --> 00:05:16,316
Vâng.
84
00:05:44,594 --> 00:05:46,804
À, hôm nay chúng ta có cuộc họp nhỉ?
85
00:05:46,888 --> 00:05:47,847
Xin lỗi nhé.
86
00:05:52,685 --> 00:05:53,936
Vâng, mời vào.
87
00:06:04,655 --> 00:06:06,491
Tôi có thể đi công tác không ạ?
88
00:06:06,574 --> 00:06:07,658
Công tác?
89
00:06:08,868 --> 00:06:10,036
Cô đi đâu?
90
00:06:11,454 --> 00:06:12,663
Đảo Jeju ạ.
91
00:06:12,747 --> 00:06:16,834
Tôi muốn đến Jeju, nơi có cá heo mũi chai
Ấn Độ Dương sống ở vùng biển gần đó.
92
00:06:16,918 --> 00:06:19,253
Nhất là thị trấn Daejeong,
thành phố Seogwipo,
93
00:06:19,337 --> 00:06:23,091
nơi hay bắt gặp cá heo con,
cũng là nơi sinh sống chính và nuôi con…
94
00:06:23,174 --> 00:06:24,509
Dừng lại. Đủ rồi.
95
00:06:26,094 --> 00:06:27,053
Còn vụ kiện?
96
00:06:27,553 --> 00:06:29,347
- Đó là vụ kiện thế nào?
- À.
97
00:06:30,098 --> 00:06:32,600
Vụ kiện yêu cầu hoàn trả
khoản thu lợi bất chính.
98
00:06:32,683 --> 00:06:34,519
Để đòi lại 3.000 won phí tham quan
99
00:06:34,602 --> 00:06:36,437
di sản văn hóa mà chùa Hwangjisa
100
00:06:36,521 --> 00:06:38,898
ở núi Hanbaek, Jeju
đã thu của người đi đường gần đó.
101
00:06:38,981 --> 00:06:40,066
Ba ngàn won á?
102
00:06:41,359 --> 00:06:43,569
Ôi trời, đúng là xem rốn to hơn cả bụng.
103
00:06:50,118 --> 00:06:50,993
Cô không sao chứ?
104
00:06:51,494 --> 00:06:53,538
Ở đâu cô có được vụ này?
105
00:06:55,581 --> 00:06:56,791
Ở đâu tôi có được sao?
106
00:06:56,874 --> 00:06:58,459
Ai ủy thác cho cô?
107
00:06:59,085 --> 00:06:59,919
À.
108
00:07:00,002 --> 00:07:02,839
Là bố của chủ nhà nơi bố con tôi thuê,
109
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
ông Kim Yeong Bok.
110
00:07:04,340 --> 00:07:07,760
Ông ấy nói chi phí kiện tụng
bao nhiêu không quan trọng.
111
00:07:07,844 --> 00:07:09,053
Vậy sao?
112
00:07:10,888 --> 00:07:12,223
Vậy thì…
113
00:07:13,724 --> 00:07:15,977
Ta đến đảo Jeju thử nhé?
114
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
Luật sư Jung cũng đi sao?
115
00:07:22,108 --> 00:07:24,068
Sao chúng ta không cùng đi luôn nhỉ?
116
00:07:24,152 --> 00:07:26,571
Tất cả ở đây ngay lúc này
cũng là cái duyên.
117
00:07:26,654 --> 00:07:28,156
- Sao ạ?
- Sao ạ?
118
00:07:28,739 --> 00:07:29,824
Được đấy chứ nhỉ?
119
00:07:29,907 --> 00:07:34,203
Chúng ta điều chỉnh lịch trình một chút
thì cũng trống được vài ngày mà.
120
00:07:34,287 --> 00:07:35,872
Mọi người cũng đâu bận bằng tôi.
121
00:07:36,789 --> 00:07:38,249
Đúng là vậy, nhưng…
122
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
À, Jun Ho này.
123
00:07:39,876 --> 00:07:40,793
Cậu đi cùng nhé.
124
00:07:40,877 --> 00:07:43,754
Tôi sẽ nói với
Trưởng phòng Pháp lý giúp cậu.
125
00:07:43,838 --> 00:07:45,798
À, vâng…
126
00:07:46,507 --> 00:07:47,341
Được thôi ạ.
127
00:07:47,425 --> 00:07:51,220
Được rồi, vậy Luật sư Woo
chính thức nhận vụ này đi nhé.
128
00:07:51,304 --> 00:07:53,723
Khi nào có lịch đến Jeju
thì báo với mọi người.
129
00:07:54,640 --> 00:07:55,766
Vâng, tôi hiểu rồi.
130
00:08:04,692 --> 00:08:05,902
Gì vậy? À, họp.
131
00:08:07,737 --> 00:08:11,699
Những chuyến tàu
đuổi theo cá heo để ngắm chúng
132
00:08:11,782 --> 00:08:14,285
dần dần lại khiến số lượng cá heo giảm đi.
133
00:08:14,368 --> 00:08:16,245
Vì như vậy có thể làm vây chúng bị thương
134
00:08:16,329 --> 00:08:18,789
và tỷ lệ sinh sản
cũng giảm xuống do căng thẳng.
135
00:08:19,373 --> 00:08:22,293
Nghĩa là, hình thức kinh doanh này
đang ngược đãi động vật
136
00:08:22,376 --> 00:08:24,754
có nguy cơ tuyệt chủng
dưới chiêu bài du lịch.
137
00:08:24,837 --> 00:08:25,963
Luật sư Woo.
138
00:08:27,298 --> 00:08:29,300
Tôi vẫn chưa hết buồn đâu nhé.
139
00:08:29,383 --> 00:08:30,593
Hả?
140
00:08:34,555 --> 00:08:35,431
À.
141
00:08:36,182 --> 00:08:37,350
Bởi vì lần trước
142
00:08:37,892 --> 00:08:40,394
tôi nói chúng ta vẫn chưa
chính thức hẹn hò sao?
143
00:08:40,478 --> 00:08:41,729
Vâng.
144
00:08:42,522 --> 00:08:43,689
À.
145
00:08:44,440 --> 00:08:45,691
Vậy nên,
146
00:08:46,234 --> 00:08:47,860
nếu lần này đến Jeju,
147
00:08:48,653 --> 00:08:50,780
đừng chỉ xem Sampal, Chunsam, Boksun,
148
00:08:51,531 --> 00:08:53,658
mà hãy gặp cả Seung Hui và Jeong Nam nữa.
149
00:08:54,575 --> 00:08:56,369
Seung Hui và Jeong Nam?
150
00:08:56,452 --> 00:08:59,205
Vâng. Đó là tên của chị và anh rể tôi.
151
00:08:59,747 --> 00:09:00,957
Họ sống ở Jeju.
152
00:09:06,379 --> 00:09:08,714
Vậy chúng tôi sẽ tiến hành như chị nói.
153
00:09:08,798 --> 00:09:09,840
Ừ, được rồi.
154
00:09:11,342 --> 00:09:12,176
À phải rồi.
155
00:09:13,052 --> 00:09:15,346
Về vụ chùa Hwangjisa…
156
00:09:15,429 --> 00:09:16,264
Sao thế ạ?
157
00:09:16,847 --> 00:09:20,017
Cả Luật sư Jung cũng phải đến Jeju sao?
158
00:09:20,601 --> 00:09:22,895
Yêu cầu bồi thường
chỉ có 3.000 won thôi mà.
159
00:09:22,979 --> 00:09:24,105
À.
160
00:09:24,188 --> 00:09:27,400
Số tiền bồi thường tuy nhỏ
nhưng thù lao lại rất được.
161
00:09:27,483 --> 00:09:32,697
Nhưng chỉ vì một vụ đó
mà đến tận Jeju thì cũng hơi phiền mà.
162
00:09:32,780 --> 00:09:36,033
Hay tôi chuyển vụ này
cho Luật sư Jang nhé?
163
00:09:36,117 --> 00:09:38,411
Vừa hay cậu ấy cũng có vài vụ ở Jeju
164
00:09:38,494 --> 00:09:39,829
nên có thể nhân tiện…
165
00:09:39,912 --> 00:09:41,205
Để tôi đi được rồi.
166
00:09:43,124 --> 00:09:44,375
Vậy sao?
167
00:09:44,458 --> 00:09:48,796
Tuy vụ này chỉ vì một số tiền nhỏ,
nhưng đâu ai nói trước được.
168
00:09:48,879 --> 00:09:52,300
Đôi khi những vụ nhỏ có thể
trở thành những vụ lớn và mới nữa mà.
169
00:09:53,134 --> 00:09:54,885
Đưa theo các nhân viên mới tốn bao nhiêu,
170
00:09:54,969 --> 00:09:57,388
tôi sẽ làm việc xứng đáng bấy nhiêu ạ.
171
00:09:57,471 --> 00:09:58,472
Chị đừng lo.
172
00:10:00,099 --> 00:10:03,311
Luật sư Jung hình như có gì đó…
173
00:10:04,186 --> 00:10:05,521
khang khác thì phải.
174
00:10:05,605 --> 00:10:06,522
Sao thế nhỉ?
175
00:10:11,485 --> 00:10:12,320
Thật ngại quá.
176
00:10:15,489 --> 00:10:18,451
Vậy cậu đi công tác Jeju vui nhé.
Ăn nhiều đồ ngon vào.
177
00:10:18,534 --> 00:10:20,202
Vâng, tôi hiểu rồi.
178
00:10:23,789 --> 00:10:28,085
Vậy là Lee Jun Ho buồn
vì cậu nói hai người chưa quen nhau sao?
179
00:10:28,169 --> 00:10:29,086
Ừ.
180
00:10:29,670 --> 00:10:32,089
Vậy giờ nói là đang quen đi. Thế là xong.
181
00:10:32,757 --> 00:10:33,883
Ừ thì…
182
00:10:33,966 --> 00:10:36,260
Sao vậy? Cậu không muốn quen Lee Jun Ho à?
183
00:10:37,178 --> 00:10:39,388
Không phải, chỉ là…
184
00:10:42,099 --> 00:10:44,310
- Quen nhau là sao?
- Hả?
185
00:10:45,728 --> 00:10:48,939
Tớ và anh Lee Jun Ho
ngày nào cũng ăn trưa cùng nhau,
186
00:10:49,023 --> 00:10:51,776
nếu không phải tăng ca thì cùng nhau về.
187
00:10:51,859 --> 00:10:53,778
Còn đi hẹn hò vào ngày nghỉ nữa.
188
00:10:55,404 --> 00:10:57,156
Nghe thích quá nhỉ.
189
00:10:57,239 --> 00:11:00,868
Nếu chính thức quen nhau
thì sẽ khác gì với bây giờ?
190
00:11:01,994 --> 00:11:05,164
Có thêm việc gặp chị
và anh rể anh ấy nữa sao?
191
00:11:05,873 --> 00:11:07,583
- Vậy nên tớ…
- Khoan đã.
192
00:11:08,084 --> 00:11:09,752
Cậu sắp gặp anh chị của Lee Jun Ho?
193
00:11:09,835 --> 00:11:10,795
Ừ.
194
00:11:10,878 --> 00:11:13,130
Bọn tớ sẽ gặp họ
trong chuyến đi công tác Jeju.
195
00:11:13,214 --> 00:11:15,174
- Chị và anh rể anh Lee Jun Ho…
- Khoan đã.
196
00:11:15,716 --> 00:11:17,676
Công tác Jeju? Cậu đi Jeju sao?
197
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
- Ừ.
- Với ai?
198
00:11:20,054 --> 00:11:23,474
Anh Lee Jun Ho, Luật sư Jung,
Luật sư Kwon Min Woo, Choi Su Yeon.
199
00:11:23,557 --> 00:11:24,392
Kwon Min Woo?
200
00:11:25,226 --> 00:11:27,144
- Cái người đẹp trai ấy à?
- Hả?
201
00:11:29,021 --> 00:11:30,773
Vậy là cô Su Yeon cũng đi.
202
00:11:30,856 --> 00:11:32,108
Dừng khoảng chừng hai giây.
203
00:11:32,191 --> 00:11:34,068
Tớ nên giải thích từ đâu đây nhỉ?
204
00:11:34,151 --> 00:11:36,195
Cái gì mà giải thích?
205
00:11:36,278 --> 00:11:39,240
Cô ấy đi công tác Jeju,
sẵn tiện ra mắt gia đình cậu ấy thôi.
206
00:11:39,323 --> 00:11:40,658
Cô ấy vẫn đang ổn mà.
207
00:11:40,741 --> 00:11:42,535
À, phải rồi. Chính nó.
208
00:11:43,452 --> 00:11:45,371
Cậu có hiểu đó là ra mắt không vậy?
209
00:11:46,288 --> 00:11:47,164
Ra mắt?
210
00:11:47,748 --> 00:11:51,544
Không chỉ đơn giản là
gặp gỡ anh chị anh ấy đâu.
211
00:11:51,627 --> 00:11:55,047
Có nhiều điều phải chú ý
khi ra mắt lắm đấy.
212
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
Tớ phải chú ý những gì?
213
00:11:57,716 --> 00:12:00,386
Đầu tiên, nhất định phải nói
những lời mát tai.
214
00:12:01,220 --> 00:12:05,391
Khi vừa bước vào nhà họ, cậu phải nói:
"Ôi, trong nhà đẹp hết sảy".
215
00:12:06,434 --> 00:12:07,726
Còn khi họ mời ăn gì đó thì:
216
00:12:07,810 --> 00:12:12,440
"Ôi, ngon hết chỗ nói.
Tay nghề nấu ăn của anh chị cao siêu quá".
217
00:12:13,023 --> 00:12:14,358
Rồi lúc họ mời trái cây thì:
218
00:12:14,442 --> 00:12:18,696
"Ôi, để em gọt cho ạ.
Em gọt trái cây siêu giỏi luôn".
219
00:12:19,822 --> 00:12:20,948
Như vậy đấy.
220
00:12:22,116 --> 00:12:25,619
Gì mà nghe như
mấy phim truyền hình hồi xưa vậy?
221
00:12:25,703 --> 00:12:28,247
Thì tôi xem trong
mấy phim truyền hình hồi xưa mà.
222
00:12:29,957 --> 00:12:33,502
Nhưng dù nói thế nào
thì cũng phải tùy vào tình huống lúc đó.
223
00:12:33,586 --> 00:12:37,965
À, đặc biệt, họ cho gì ăn nấy,
ăn thật ngon lành.
224
00:12:38,048 --> 00:12:40,676
Không được đòi cơm cuộn đâu đấy.
225
00:12:40,759 --> 00:12:41,802
Cấm nói về cá voi luôn.
226
00:12:42,761 --> 00:12:45,264
Không đòi ăn cơm cuộn,
không nói về cá voi.
227
00:12:45,347 --> 00:12:49,351
Ừ. Và quan trọng hơn hết,
cậu phải hoạt bát lên.
228
00:12:51,270 --> 00:12:53,063
Cứ cười suốt cho tớ.
229
00:12:53,147 --> 00:12:54,231
Tủm tà tủm tỉm.
230
00:12:55,107 --> 00:12:56,942
Tủm tà tủm tỉm.
231
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
Ừ, thử lại đi.
232
00:12:58,444 --> 00:12:59,320
Tủm tà tủm tỉm.
233
00:13:00,738 --> 00:13:01,697
Gần được rồi đấy.
234
00:13:02,198 --> 00:13:03,699
Đáng yêu quá.
235
00:13:03,782 --> 00:13:04,658
À phải rồi.
236
00:13:05,534 --> 00:13:07,244
Sao mình không đi công tác Jeju vậy?
237
00:13:08,579 --> 00:13:09,497
Sao mình phải đi?
238
00:13:09,580 --> 00:13:11,248
Mình cũng đi công tác luôn đi.
239
00:13:11,332 --> 00:13:12,625
Công tác con khỉ.
240
00:13:13,167 --> 00:13:15,586
Đi chẳng để làm gì
rồi lỡ mất khách thì sao?
241
00:13:15,669 --> 00:13:17,796
Anh nói gì vậy trời?
242
00:13:17,880 --> 00:13:20,674
Khách của tiệm mình
chỉ có mỗi cậu ấy thôi mà.
243
00:13:20,758 --> 00:13:23,886
Khách mình phải đến Jeju
mà anh cứ ngồi yên vậy à?
244
00:13:23,969 --> 00:13:25,679
Phải đi cùng cậu ấy chứ.
245
00:13:25,763 --> 00:13:27,431
- Không đi.
- Đi đi.
246
00:13:27,515 --> 00:13:28,933
- Không đi.
- Sao không?
247
00:13:29,016 --> 00:13:30,476
- Không thích.
- Đi đi!
248
00:13:30,559 --> 00:13:34,188
- Không thích!
- Đi mà. Đi công tác Jeju đi.
249
00:13:36,774 --> 00:13:38,150
Trả lời! Jedol.
250
00:13:38,776 --> 00:13:40,402
Câu này dễ quá.
251
00:13:40,486 --> 00:13:42,988
Trên vây lưng có in số một mà.
252
00:13:43,697 --> 00:13:45,366
Đó là câu hỏi nháp thôi.
253
00:13:48,452 --> 00:13:49,411
Chunsam à?
254
00:13:49,495 --> 00:13:50,788
Sai rồi.
255
00:13:51,956 --> 00:13:52,915
Cô gợi ý chút đi.
256
00:13:53,415 --> 00:13:54,250
À…
257
00:13:54,333 --> 00:13:57,795
Trong số những con cá heo được thả về biển
sau thời gian bị nhốt ở thủy cung,
258
00:13:57,878 --> 00:14:01,090
nó là con đầu tiên được ghi nhận
sinh sản thành công trong tự nhiên.
259
00:14:01,173 --> 00:14:04,051
Lúc trước cô có nói với tôi này.
Tên là gì nhỉ?
260
00:14:04,718 --> 00:14:07,763
Nó có một vết sẹo đặc biệt
phía dưới vây lưng.
261
00:14:07,846 --> 00:14:09,723
Hình như là Sam…
262
00:14:09,807 --> 00:14:10,975
Hai người làm gì vậy?
263
00:14:11,058 --> 00:14:11,934
Đến rồi à?
264
00:14:12,643 --> 00:14:15,938
Chúng tôi đang tập phân biệt cá heo
dựa theo hình dáng vây lưng.
265
00:14:16,021 --> 00:14:18,440
Đến Jeju, chúng tôi sẽ đi xem
cá heo mũi chai Ấn Độ Dương,
266
00:14:18,524 --> 00:14:20,734
nên cũng phải biết con nào là con nào chứ.
267
00:14:20,818 --> 00:14:23,821
- Luật sư Kwon muốn tham gia chứ?
- Không.
268
00:14:23,904 --> 00:14:25,781
- Còn Choi Su Yeon?
- Không.
269
00:15:00,941 --> 00:15:02,067
Mọi người tới hết rồi à?
270
00:15:03,235 --> 00:15:05,946
Luật sư Jung, nhìn anh chất quá.
271
00:15:06,030 --> 00:15:07,281
Vậy sao?
272
00:15:08,574 --> 00:15:09,909
Chất chơi không?
273
00:15:11,952 --> 00:15:12,828
Này!
274
00:15:13,495 --> 00:15:14,955
Woo rồi tới Young rồi tới Woo
275
00:15:15,039 --> 00:15:16,832
Dong rồi tới Geu rồi tới Ra Mi
276
00:15:34,058 --> 00:15:35,768
Bố Luật sư Woo? Hình như không phải.
277
00:15:35,851 --> 00:15:37,895
Ôi, lâu rồi mới gặp.
278
00:15:38,604 --> 00:15:42,650
Chúng tôi cũng đi công tác.
Quán Ăn Râu Rậm đi công tác Jeju.
279
00:15:43,317 --> 00:15:46,654
Đây là ngài Ông Chủ Râu Rậm.
280
00:15:47,363 --> 00:15:48,948
Xin chào mọi người.
281
00:15:49,031 --> 00:15:52,242
Tôi là Kim Min Sik của Quán Ăn Râu Rậm
282
00:15:52,326 --> 00:15:54,536
và sẽ là đầu bếp trong chuyến đi lần này.
283
00:15:55,120 --> 00:15:56,246
Chào anh.
284
00:15:56,330 --> 00:15:58,582
Anh Min Sik, lâu rồi mới gặp lại.
285
00:15:59,249 --> 00:16:00,250
À vâng.
286
00:16:00,834 --> 00:16:04,171
Hai người họ cùng đi với mình sao?
287
00:16:04,755 --> 00:16:06,006
À…
288
00:16:06,090 --> 00:16:07,466
Chắc vậy chăng?
289
00:16:07,549 --> 00:16:08,634
Sao ạ?
290
00:16:11,387 --> 00:16:12,888
Ôi trời, có sao đâu.
291
00:16:12,972 --> 00:16:14,932
Cô Dong Geu Ran cũng đi cùng đi.
292
00:16:15,683 --> 00:16:17,226
Hết sảy!
293
00:16:18,811 --> 00:16:21,814
Jeju.
294
00:16:22,564 --> 00:16:24,858
- Jeju.
- Được rồi. Dừng lại đi.
295
00:16:24,942 --> 00:16:27,444
- Jeju.
- Thôi nào. Đi kìa.
296
00:16:27,528 --> 00:16:28,404
Đi thôi.
297
00:16:28,487 --> 00:16:29,321
Mũ đẹp quá.
298
00:16:37,705 --> 00:16:38,747
Hãy đi thôi
299
00:16:39,623 --> 00:16:40,624
Chỉ hai ta
300
00:16:41,792 --> 00:16:45,045
Bỏ lại tất cả phía sau
301
00:16:45,129 --> 00:16:46,839
Dưới những vì sao
302
00:16:46,922 --> 00:16:49,383
Trong đêm xanh Jeju
303
00:16:52,219 --> 00:16:53,303
Từ lúc này
304
00:16:54,263 --> 00:16:56,140
Tôi không còn muốn
305
00:16:56,223 --> 00:16:59,560
Bị bó buộc thêm nữa
306
00:16:59,643 --> 00:17:02,187
Dưới những vì sao
Trong đêm xanh Jeju
307
00:17:02,271 --> 00:17:03,480
Cô đi di cư à?
308
00:17:03,564 --> 00:17:06,233
Công tác Jeju thôi mà mang vali bự vậy?
309
00:17:06,316 --> 00:17:08,527
Không định giúp thì mời anh lượn giùm nhé.
310
00:17:08,610 --> 00:17:09,653
Để tôi giúp.
311
00:17:10,612 --> 00:17:11,613
Hả?
312
00:17:21,373 --> 00:17:22,583
Không ngồi à?
313
00:17:23,208 --> 00:17:24,376
Thì ngồi đây.
314
00:17:27,421 --> 00:17:30,132
Đang bận sấp mặt
mà mọi người làm gì vậy không biết.
315
00:17:30,716 --> 00:17:34,261
Nói là đi công tác đấy,
nhưng đây chẳng phải đi chơi sao?
316
00:17:34,344 --> 00:17:35,846
Có thêm bạn Luật sư Woo nữa chứ.
317
00:17:35,929 --> 00:17:37,765
Giờ anh xuống còn kịp đấy.
318
00:17:37,848 --> 00:17:39,850
Bận sấp mặt còn đi theo làm gì?
319
00:17:39,933 --> 00:17:43,312
Sao tôi phải xuống?
Công ty chi trả cho chuyến đi chơi này mà.
320
00:17:48,609 --> 00:17:51,236
Tôi thích khung cửa sổ
Có thể nhìn ra biển
321
00:17:51,320 --> 00:17:55,741
Hơn là bốn bức tường
Của căn hộ chung cư
322
00:17:55,824 --> 00:18:01,163
Hãy trồng một vườn kim quất và quýt
Rồi cùng nhau chăm bón
323
00:18:01,246 --> 00:18:02,998
Cảm phiền quý khách xếp bàn lại.
324
00:18:03,082 --> 00:18:03,999
Xin lỗi.
325
00:18:06,668 --> 00:18:09,296
Máy bay là một trong những
phương tiện giao thông an toàn nhất
326
00:18:09,379 --> 00:18:10,339
từng được phát minh.
327
00:18:10,422 --> 00:18:12,591
Tỷ lệ tử vong vì tai nạn máy bay
328
00:18:12,674 --> 00:18:14,927
chỉ bằng 1 phần 65 tai nạn xe.
329
00:18:15,010 --> 00:18:16,845
Tỷ lệ xảy ra tai nạn máy bay
330
00:18:16,929 --> 00:18:19,014
chỉ khoảng 1 trên 120.000 chuyến bay.
331
00:18:19,098 --> 00:18:20,808
Và tỷ lệ tử vong vì tai nạn máy bay
332
00:18:20,891 --> 00:18:22,684
chỉ có 1 trên 11 triệu người.
333
00:18:23,268 --> 00:18:25,813
Dù vậy cũng nên thắt dây an toàn chặt vào.
334
00:18:26,396 --> 00:18:27,231
Vâng.
335
00:18:45,874 --> 00:18:47,709
Cô có sao không? Đeo tai nghe vào chứ?
336
00:18:48,293 --> 00:18:49,878
Không. À có.
337
00:18:50,879 --> 00:18:51,755
Nói sao nhỉ?
338
00:18:52,756 --> 00:18:55,300
Máy bay đáng sợ quá.
339
00:18:55,384 --> 00:18:58,428
Hả? Cô mới nói
nó là phương tiện an toàn nhất mà.
340
00:19:11,817 --> 00:19:13,277
Ồ, kỳ lạ ghê.
341
00:19:14,153 --> 00:19:16,280
May bay lạ thật đấy.
342
00:19:27,791 --> 00:19:30,127
DỊCH VỤ THUÊ XE GUREUM
343
00:19:35,549 --> 00:19:37,176
Đây là xe thuê của chúng ta.
344
00:19:41,305 --> 00:19:42,222
Của bọn tôi đằng kia.
345
00:19:45,142 --> 00:19:47,394
Hay quá!
346
00:19:48,437 --> 00:19:49,271
Ngon!
347
00:19:58,906 --> 00:20:00,073
Tôi cũng…
348
00:20:02,534 --> 00:20:04,328
- muốn đi xe kia.
- Râu Rậm là nhất.
349
00:20:04,411 --> 00:20:06,496
- Sao ạ?
- Râu Rậm là nhất.
350
00:20:06,580 --> 00:20:09,249
Chúng ta sẽ cùng đến
Tiệm Mì Haengbok mà nhỉ?
351
00:20:09,333 --> 00:20:10,167
Vâng.
352
00:20:10,250 --> 00:20:11,877
Đầu tiên, ta sẽ đi Tỉnh lộ số 3008
353
00:20:11,960 --> 00:20:13,003
dẫn đến Chùa Hwangjisa.
354
00:20:13,086 --> 00:20:15,172
Rồi sau đó sẽ đến quán mì thịt
355
00:20:15,255 --> 00:20:17,049
mà anh giới thiệu.
356
00:20:17,132 --> 00:20:20,510
Vậy tôi đi xe đó cũng được mà nhỉ?
357
00:20:20,594 --> 00:20:22,512
Vậy nhé? Được rồi.
358
00:20:22,596 --> 00:20:23,472
Ông chủ Râu Rậm.
359
00:20:23,972 --> 00:20:24,932
Cho tôi đi cùng với.
360
00:20:29,811 --> 00:20:31,230
Anh giỏi quá. Tôi làm nữa.
361
00:20:31,313 --> 00:20:33,690
Tôi cũng nên thuê
một chiếc van mui trần mới phải.
362
00:20:33,774 --> 00:20:34,816
Chuyện đó là không thể.
363
00:20:34,900 --> 00:20:36,902
Vì không có xe van nào mui trần cả.
364
00:20:37,861 --> 00:20:38,737
Vâng.
365
00:20:57,965 --> 00:20:59,424
- Hãy đi thôi
- Hãy đi thôi
366
00:20:59,508 --> 00:21:00,884
- Chỉ hai ta
- Chỉ hai ta
367
00:21:00,968 --> 00:21:03,262
- Bỏ lại tất cả phía sau
- Bỏ lại tất cả phía sau
368
00:21:03,345 --> 00:21:04,846
- Phía sau!
- Dưới những vì sao
369
00:21:04,930 --> 00:21:06,390
- Jeju!
- Trong đêm xanh
370
00:21:06,473 --> 00:21:09,268
- Đêm xanh!
- Ở Jeju
371
00:21:10,310 --> 00:21:11,770
Tôi thích khung cửa sổ
372
00:21:11,853 --> 00:21:13,313
Có thể nhìn ra biển
373
00:21:13,397 --> 00:21:15,065
Hơn là bốn bức tường
374
00:21:15,148 --> 00:21:17,109
- Của căn hộ chung cư
- Chung cư!
375
00:21:17,192 --> 00:21:18,527
Hãy trồng…
376
00:21:18,610 --> 00:21:21,280
- Bánh gạo omegi 1.800 won 3 cái
- Bốn trăm won
377
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Bánh gạo omegi 1.800 won 3 cái
378
00:21:24,241 --> 00:21:25,075
Gà nướng Jungwon
379
00:21:25,158 --> 00:21:26,660
Gà nướng Jungwon
Ba chiếc chân gà
380
00:21:26,743 --> 00:21:30,163
Giá 18.000 won
381
00:21:30,247 --> 00:21:33,250
ĐIỂM BÁN VÉ HWANGJISA
382
00:21:34,751 --> 00:21:36,253
ĐIỂM BÁN VÉ HWANGJISA
383
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
CẤM VÀO
384
00:21:44,052 --> 00:21:46,972
Xin chào. Cho tôi thu phí tham quan
di sản văn hóa Hwangjisa nhé.
385
00:21:47,055 --> 00:21:49,599
Mỗi người 3.000 won. Ở đây có bốn người.
386
00:21:49,683 --> 00:21:50,851
Tổng cộng là 12.000 won.
387
00:21:51,435 --> 00:21:53,937
Chúng tôi không vào Hwangjisa
mà vẫn phải trả phí à?
388
00:21:54,021 --> 00:21:56,231
Muốn đi đường này
thì phải trả phí tham quan.
389
00:21:56,315 --> 00:21:57,607
Đây là thu phí hợp pháp.
390
00:21:58,567 --> 00:22:01,903
Thu phí hợp pháp ư?
Anh căn cứ vào luật nào vậy?
391
00:22:01,987 --> 00:22:03,739
Luật bảo hộ di sản văn hóa.
392
00:22:03,822 --> 00:22:05,741
Ôi trời, xe sau đang chờ kìa.
393
00:22:05,824 --> 00:22:07,451
Mau đưa tôi 12.000 won đi.
394
00:22:07,534 --> 00:22:09,453
"Điều 49 Luật bảo tồn di sản văn hóa.
395
00:22:09,536 --> 00:22:12,456
Chủ sở hữu di sản văn hóa
được nhà nước công nhận có thể
396
00:22:12,539 --> 00:22:14,666
thu phí khách tham quan
nếu công khai di sản đó".
397
00:22:14,750 --> 00:22:15,667
Là luật này sao?
398
00:22:16,418 --> 00:22:17,878
Theo Luật bảo tồn di sản văn hóa,
399
00:22:17,961 --> 00:22:20,422
anh có thể thu phí khách tham quan.
400
00:22:20,505 --> 00:22:23,133
Nhưng chúng tôi đã nói
không có ý định vào tham quan chùa,
401
00:22:23,216 --> 00:22:25,093
anh vẫn thu phí của chúng tôi ư?
402
00:22:25,177 --> 00:22:28,722
Không phải. Làm sao tôi biết
các anh chị có tham quan hay không
403
00:22:28,805 --> 00:22:31,099
chỉ dựa vào mấy lời nói đó?
404
00:22:31,683 --> 00:22:36,438
Hwangjisa là một ngôi chùa lớn
có đến ba am nhỏ bên trong.
405
00:22:36,521 --> 00:22:40,984
Nó rộng như vậy nên tôi đâu thể theo sát
406
00:22:41,068 --> 00:22:45,322
để biết anh chị có tham quan hay không.
407
00:22:45,405 --> 00:22:49,743
Vậy thì phải đặt buồng vé
ngay trước chùa chứ.
408
00:22:50,327 --> 00:22:51,286
Trời ạ.
409
00:22:51,369 --> 00:22:53,955
Chúng tôi thu phí ở đây
biết bao nhiêu năm rồi.
410
00:22:54,039 --> 00:22:58,418
Nhà nước cũng biết
và cho phép chúng tôi đặt buồng vé ở đây.
411
00:22:58,502 --> 00:23:01,755
Nếu anh chị không vừa ý
thì cứ việc quay xe.
412
00:23:01,838 --> 00:23:03,090
Quay sao được mà quay?
413
00:23:03,173 --> 00:23:05,050
Đường này đâu có cho quay đầu.
414
00:23:05,133 --> 00:23:07,469
Vậy thì trả tiền đi.
415
00:23:07,552 --> 00:23:08,553
Thật tình.
416
00:23:10,430 --> 00:23:11,765
Khoan đã, dừng lại.
417
00:23:12,349 --> 00:23:14,392
Cô làm gì vậy? Đang quay phim đấy à?
418
00:23:14,476 --> 00:23:15,852
Cô này thật là…
419
00:23:15,936 --> 00:23:16,853
Hạ kính xe xuống.
420
00:23:17,896 --> 00:23:20,065
Hạ kính xuống giùm đi.
421
00:23:21,566 --> 00:23:23,235
Đấy. Ơ kìa?
422
00:23:23,318 --> 00:23:24,319
Xuống nữa.
423
00:23:24,402 --> 00:23:25,946
Cô đang quay gì đấy? Để tôi xem.
424
00:23:26,822 --> 00:23:27,864
Anh làm gì vậy?
425
00:23:28,907 --> 00:23:31,284
Điểm tham quan có thu phí
mà không được quay phim à?
426
00:23:31,368 --> 00:23:33,954
Tôi chỉ muốn xem thử
cô ấy quay chỗ này hay là quay tôi.
427
00:23:34,037 --> 00:23:36,832
- Đã bảo không phải quay anh mà.
- Thôi được rồi.
428
00:23:36,915 --> 00:23:39,209
Anh đã cản đường như vậy
thì chúng tôi đành trả.
429
00:23:39,292 --> 00:23:40,669
Bao nhiêu cơ?
430
00:23:40,752 --> 00:23:41,795
Tổng cộng 12.000 won.
431
00:23:43,213 --> 00:23:44,673
- Cho tôi biên lai nhé.
- Vâng.
432
00:23:47,759 --> 00:23:48,593
Thẻ của anh đây.
433
00:23:49,386 --> 00:23:50,345
Cảm ơn nhé.
434
00:23:55,183 --> 00:23:57,769
Cho tôi thu phí tham quan
di sản văn hóa Hwangjisa nhé.
435
00:23:57,853 --> 00:23:59,437
Mỗi người 3.000 won.
436
00:23:59,521 --> 00:24:01,606
- Ơ…
- Để tôi trả cho.
437
00:24:02,274 --> 00:24:03,400
Đây.
438
00:24:04,317 --> 00:24:06,820
- Ôi trời.
- Vâng.
439
00:24:08,780 --> 00:24:10,282
Cảm ơn nhé.
440
00:24:11,616 --> 00:24:13,326
Nan giải thật.
441
00:24:13,410 --> 00:24:15,495
Trừ khi phải quay đầu trái quy định,
442
00:24:15,579 --> 00:24:18,331
chứ không còn cách nào để đi tiếp
mà không phải trả phí.
443
00:24:29,467 --> 00:24:30,969
ĐƯỜNG VÀO HWANGJISA
444
00:24:46,026 --> 00:24:47,527
Đẹp quá.
445
00:24:48,361 --> 00:24:49,696
Đẹp thật đấy.
446
00:24:54,075 --> 00:24:55,452
Cảnh đẹp thật.
447
00:25:42,207 --> 00:25:44,167
Ơ? Có phải Tiệm Mì Haengun không?
448
00:25:44,251 --> 00:25:47,379
TIỆM MÌ HAENGUN
449
00:25:47,462 --> 00:25:51,216
Chúng ta đang đến Tiệm Mì Haengbok,
phải đi thêm chút nữa.
450
00:25:51,758 --> 00:25:52,759
À.
451
00:25:52,842 --> 00:25:55,136
Haengbok rồi Haengun…
452
00:25:55,220 --> 00:25:56,513
Ôi trời, rối quá.
453
00:25:57,305 --> 00:26:00,558
Vậy có lẽ tiệm Haengbok
ngon hơn tiệm Haengun rồi.
454
00:26:00,642 --> 00:26:02,519
Theo khẩu vị của tôi là vậy.
455
00:26:03,103 --> 00:26:06,106
Nhưng tiệm Haengun
có vẻ làm ăn khấm khá hơn.
456
00:26:07,524 --> 00:26:09,109
Đói quá đi.
457
00:26:20,578 --> 00:26:21,413
Nhanh lên.
458
00:26:27,836 --> 00:26:30,714
Ôi trời, họ đóng cửa rồi.
459
00:26:30,797 --> 00:26:32,757
TIỆM MÌ HAENGBOK
MÌ THỊT
460
00:26:32,841 --> 00:26:34,718
Có vẻ họ đóng cửa cũng lâu rồi.
461
00:26:34,801 --> 00:26:35,677
Phá sản rồi sao?
462
00:26:35,760 --> 00:26:36,594
TẠM ĐÓNG CỬA
XIN LỖI QUÝ KHÁCH
463
00:26:37,304 --> 00:26:40,765
Trên đường đến đây có Tiệm Mì Haengun.
Hay ta đến đó đi?
464
00:26:40,849 --> 00:26:42,434
Thật tình.
465
00:26:42,517 --> 00:26:44,311
Mì thịt phải ăn ở Haengbok mới phải.
466
00:26:44,394 --> 00:26:47,147
- Chỗ này ngon vậy sao?
- À…
467
00:26:47,230 --> 00:26:50,942
Tiếng địa phương của Jeju có từ "bén".
468
00:26:51,026 --> 00:26:53,820
Nghĩa là nước thịt vừa đậm đà, béo ngậy,
469
00:26:53,903 --> 00:26:55,488
vừa thơm ngon khó cưỡng.
470
00:26:56,448 --> 00:26:57,949
Nước lèo ở đây là như vậy đấy.
471
00:26:58,033 --> 00:27:04,039
Hương vị rất đậm sâu và chất lượng
nhưng không hề nặng mùi thịt.
472
00:27:05,040 --> 00:27:07,792
Nước lèo bén đó
là bí quyết của tiệm này đấy.
473
00:27:07,876 --> 00:27:11,588
Nghe anh nói xong
làm tôi muốn thử nước lèo đó quá.
474
00:27:11,671 --> 00:27:15,342
À, chủ quán cho thịt cũng rất hào phóng.
475
00:27:15,425 --> 00:27:18,553
Ông ấy hay cho cả đống thịt luộc to.
476
00:27:19,429 --> 00:27:22,974
Đúng nghĩa nửa thịt nửa mì luôn.
477
00:27:23,475 --> 00:27:26,102
Nhưng họ đóng cửa rồi thì cũng bó tay.
478
00:27:26,186 --> 00:27:28,146
Hay ta cứ đến Haengun đi. Tôi đói quá.
479
00:27:30,190 --> 00:27:33,109
À, được thôi. Vậy ta đến đó đi.
480
00:27:50,210 --> 00:27:53,171
Xin chào. Cho tôi thu phí tham quan
di sản văn hóa Hwangjisa nhé.
481
00:27:53,254 --> 00:27:56,049
Mỗi người 3.000 won. Ở đây có bốn người.
482
00:27:56,132 --> 00:27:57,258
Tổng cộng là 12.000 won.
483
00:27:57,342 --> 00:28:00,011
Chúng tôi không vào Hwangjisa
mà vẫn phải trả phí à?
484
00:28:00,095 --> 00:28:01,971
Muốn đi đường này
thì phải trả phí tham quan.
485
00:28:02,055 --> 00:28:03,348
Đây là thu phí hợp pháp.
486
00:28:03,431 --> 00:28:05,975
Nhưng chúng tôi đã nói
không có ý định vào tham quan chùa,
487
00:28:06,059 --> 00:28:08,144
anh vẫn thu phí của chúng tôi ư?
488
00:28:08,228 --> 00:28:11,231
Chúng tôi thu phí ở đây
biết bao nhiêu năm rồi.
489
00:28:11,314 --> 00:28:15,026
Nếu anh chị không vừa ý
thì cứ việc quay xe.
490
00:28:15,110 --> 00:28:18,154
Quay sao được mà quay?
Đường này đâu có cho quay đầu.
491
00:28:18,238 --> 00:28:20,323
- Vậy thì trả tiền đi.
- Nhưng mà…
492
00:28:20,407 --> 00:28:21,491
Thật tình.
493
00:28:22,158 --> 00:28:23,326
Cô làm gì vậy?
494
00:28:24,494 --> 00:28:25,703
Đang quay phim đấy à?
495
00:28:26,413 --> 00:28:28,873
- Anh làm gì vậy?
- Cô đang quay gì đấy? Để tôi xem.
496
00:28:28,957 --> 00:28:31,876
Điểm tham quan có thu phí
mà không được quay phim à?
497
00:28:56,234 --> 00:28:59,154
Đoạn băng này được quay
khi các luật sư bên nguyên đi ngang
498
00:28:59,237 --> 00:29:00,488
điểm bán vé của Hwangjisa.
499
00:29:00,572 --> 00:29:03,408
Gần giống với những gì
nguyên đơn Kim Yeong Bok đã trải qua.
500
00:29:03,491 --> 00:29:06,453
Dù chúng tôi đã nói rõ
không vào Hwangjisa tham quan,
501
00:29:06,536 --> 00:29:08,037
nhưng nhân viên bán vé
502
00:29:08,121 --> 00:29:11,708
vẫn thu phí với thái độ uy hiếp
mà không có lời giải thích thuyết phục.
503
00:29:12,876 --> 00:29:15,587
Có thể thái độ của nhân viên thu phí
hơi áp đặt một chút,
504
00:29:15,670 --> 00:29:19,215
nhưng đúng là Hwangjisa
đã thu phí tham quan hợp pháp,
505
00:29:19,299 --> 00:29:21,676
chiếu theo Điều 49
Luật bảo tồn di sản văn hóa.
506
00:29:21,760 --> 00:29:23,845
Điều 49 Luật bảo tồn
di sản văn hóa ghi rằng
507
00:29:23,928 --> 00:29:26,222
có thể thu phí đối với khách tham quan.
508
00:29:26,306 --> 00:29:28,266
Nhưng nguyên đơn
không phải khách tham quan.
509
00:29:28,349 --> 00:29:30,769
Ông ấy không có ý định
tham quan di sản của Hwangjisa
510
00:29:30,852 --> 00:29:32,645
và thực tế cũng không ghé vào.
511
00:29:32,729 --> 00:29:35,565
Nguyên đơn chỉ là một người qua đường
512
00:29:35,648 --> 00:29:37,192
trên Tỉnh lộ 3008.
513
00:29:37,776 --> 00:29:40,528
Thưa Thẩm phán, mời ngài xem bản đồ.
514
00:29:41,529 --> 00:29:45,074
Khu vực nằm trong đường kẻ đỏ
đều là địa phận của Hwangjisa.
515
00:29:45,158 --> 00:29:49,454
Một phần tương đối của Vườn quốc gia
núi Hanbaek mà Tỉnh lộ 3008 đi qua
516
00:29:49,537 --> 00:29:51,915
là đất thuộc sở hữu của Hwangjisa.
517
00:29:51,998 --> 00:29:55,543
Luật sư đang thừa nhận
Hwangjisa đã thu phí qua đường
518
00:29:55,627 --> 00:29:58,505
trên danh nghĩa bán vé
tham quan di sản văn hóa sao?
519
00:29:58,588 --> 00:30:02,967
Tỉnh lộ 3008
là tuyến đường du lịch được xây dựng
520
00:30:03,051 --> 00:30:06,095
để khách nước ngoài đến nước ta
vào dịp Olympic năm 1988
521
00:30:06,179 --> 00:30:09,724
có thể thuận tiện tham quan
khu vực chùa Hwangjisa trên núi Hanbaek.
522
00:30:09,808 --> 00:30:12,310
Con người thấy có đường thì đi thôi.
523
00:30:12,393 --> 00:30:16,439
Đâu ai quan tâm con đường đó
vốn dĩ được xây để làm gì.
524
00:30:16,523 --> 00:30:19,776
Nguyên đơn chỉ đơn giản là đi theo định vị
525
00:30:19,859 --> 00:30:22,445
chứ không hề chọn con đường đó
để thưởng ngoạn
526
00:30:22,529 --> 00:30:23,947
khu vực chùa Hwangjisa.
527
00:30:24,030 --> 00:30:24,989
Thật sự như vậy sao?
528
00:30:25,990 --> 00:30:28,159
Khi trả phí, nguyên đơn
đã nhận thức được rằng
529
00:30:28,243 --> 00:30:33,414
ông ấy được trao cho cơ hội tham quan
di sản văn hóa thuộc sở hữu của bị đơn.
530
00:30:33,498 --> 00:30:35,083
Anh nói gì vậy?
531
00:30:35,166 --> 00:30:37,961
Anh chưa nhìn thấy
đoạn video các luật sư quay lại à?
532
00:30:38,044 --> 00:30:39,921
Từ đâu chui ra một người chặn đường,
533
00:30:40,004 --> 00:30:42,382
nhì nhèo đòi chúng tôi
3.000 won mỗi người.
534
00:30:42,465 --> 00:30:46,678
Thế nên tôi mới trả vì không muốn
phá hỏng chuyến du lịch với con gái.
535
00:30:49,681 --> 00:30:52,559
Tôi đã hiểu lập trường của hai bên.
536
00:30:53,226 --> 00:30:55,895
Bị đơn đã đăng ký nhân chứng
537
00:30:55,979 --> 00:30:59,482
nên chúng ta sẽ tiếp tục vụ này
và quyết định thời gian của phiên tòa tới.
538
00:31:00,275 --> 00:31:01,901
Mời tất cả đứng lên.
539
00:31:14,664 --> 00:31:19,043
Mọi người đều từ Seoul tới sao?
540
00:31:19,752 --> 00:31:20,712
Vâng.
541
00:31:20,795 --> 00:31:23,089
Mọi người đã tới chùa Hwangjisa chưa?
542
00:31:23,673 --> 00:31:24,966
Chúng con vẫn chưa tới ạ.
543
00:31:25,550 --> 00:31:27,719
Vậy hôm nay mọi người tới nhé?
544
00:31:28,595 --> 00:31:33,182
Hôm nay là ngày các sư ở chùa Hwangjisa
làm Lễ Đức Địa Tạng Vương Bồ Tát.
545
00:31:34,058 --> 00:31:35,518
Hôm nay ạ?
546
00:32:10,219 --> 00:32:11,512
Làm gì thế?
547
00:32:36,079 --> 00:32:37,246
Đứng dậy rồi vái đi.
548
00:32:37,330 --> 00:32:40,249
Vái 158 lần để làm lễ chí tâm quy mệnh.
549
00:32:41,918 --> 00:32:43,127
Vái 158 cái ạ?
550
00:32:44,087 --> 00:32:47,131
- Ôi trời.
- Gì thế ạ? 158 cái gì ạ?
551
00:32:47,215 --> 00:32:49,467
- Vái đó.
- Vái á?
552
00:33:02,814 --> 00:33:04,399
Còn bao nhiêu cái?
553
00:33:04,482 --> 00:33:06,150
Chúng ta còn 155 cái.
554
00:33:06,234 --> 00:33:07,318
Nhiều vậy sao?
555
00:33:17,704 --> 00:33:18,913
Bây giờ là 154.
556
00:33:19,539 --> 00:33:21,207
Anh Lee Jun Ho còn 155 cái nữa.
557
00:33:21,290 --> 00:33:23,960
Vì anh bắt đầu chậm hơn Luật sư Jung.
558
00:33:27,213 --> 00:33:29,298
Cô đếm kỹ vậy làm gì?
559
00:33:30,091 --> 00:33:31,259
Anh mau lạy đi.
560
00:33:41,853 --> 00:33:43,146
Sao anh không vái?
561
00:33:45,314 --> 00:33:46,524
Tôi theo đạo Thiên Chúa.
562
00:33:46,607 --> 00:33:47,442
À.
563
00:33:48,860 --> 00:33:50,403
Sao cô không vái?
564
00:33:51,320 --> 00:33:52,530
Tôi cũng theo đạo Thiên Chúa.
565
00:33:52,613 --> 00:33:53,614
Đâu ra vậy?
566
00:33:54,782 --> 00:33:56,242
Tên thánh của cô là gì?
567
00:33:56,325 --> 00:33:57,660
Tôi là Gabriel.
568
00:33:59,037 --> 00:33:59,954
Của tôi là…
569
00:34:00,913 --> 00:34:02,915
- Jennie.
- Je…
570
00:34:04,000 --> 00:34:04,876
Jennie gì…
571
00:34:05,918 --> 00:34:07,336
Cô là thánh nữ trong BLACKPINK chắc?
572
00:34:08,588 --> 00:34:10,089
Thôi vái đi.
573
00:34:13,676 --> 00:34:15,720
Tiếng mõ gõ cứ làm tôi…
574
00:34:15,803 --> 00:34:18,347
- Làm sao?
- Làm tôi thấy ngứa khớp.
575
00:34:18,431 --> 00:34:19,849
Nói gì vậy trời?
576
00:34:30,943 --> 00:34:32,528
Làm gì thế…
577
00:34:40,912 --> 00:34:44,540
Dừng động tác. Thôi ngay.
578
00:34:44,624 --> 00:34:45,750
Ngồi xuống ngay.
579
00:34:53,299 --> 00:34:58,387
Tỉnh lộ 3008 rất hay xảy ra tai nạn xe cộ.
580
00:34:58,471 --> 00:35:04,060
Không chỉ con người, mà động vật hoang dã
cũng bị xe cán chết rất nhiều.
581
00:35:05,728 --> 00:35:08,022
Chưa kể đến việc
582
00:35:08,564 --> 00:35:11,150
đã có vô số cây cối bị chặt
583
00:35:11,943 --> 00:35:13,653
để làm con đường này.
584
00:35:14,362 --> 00:35:17,406
Lễ Đức Địa Tạng Vương Bồ Tát
các vị vừa thực hiện
585
00:35:18,366 --> 00:35:22,662
là để an ủi các linh hồn đã ra đi như vậy.
586
00:35:23,329 --> 00:35:28,376
Vì Địa Tạng Vương Bồ Tát
sẽ dẫn họ đi tới miền cực lạc.
587
00:35:29,710 --> 00:35:31,003
Ý nghĩa thật đấy.
588
00:35:31,087 --> 00:35:34,215
Ý nghĩa như vậy
mà cô chỉ biết nhảy với nhót.
589
00:35:34,298 --> 00:35:35,675
Tôi biết phải làm sao
590
00:35:35,758 --> 00:35:38,219
khi tiếng gõ mõ
cứ kích thích chân tay tôi chứ?
591
00:35:38,302 --> 00:35:39,512
Con bé này!
592
00:35:42,557 --> 00:35:43,391
Thưa thầy.
593
00:35:43,975 --> 00:35:47,061
Con nghe nói có di sản văn hóa nổi tiếng
trong chùa Hwangjisa.
594
00:35:47,145 --> 00:35:49,522
Di sản văn hóa nổi tiếng sao?
595
00:35:49,605 --> 00:35:52,316
Có phải Tranh Treo Phật Quan Âm
từng được chỉ định là bảo vật không ạ?
596
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
Quan Âm? Tranh treo? Teo teo?
597
00:35:55,236 --> 00:35:56,863
Cái đó…
598
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
Tranh Treo Phật là một bức tranh
vẽ Phật rất lớn được treo ở sân trước
599
00:35:59,866 --> 00:36:02,785
của chánh điện để làm lễ cúng bái
trong pháp hội hoặc các nghi thức.
600
00:36:02,869 --> 00:36:05,580
Tranh Treo Phật Quan Âm ở chùa Hwangjisa
601
00:36:05,663 --> 00:36:08,541
là tranh Quan Thế Âm Bồ Tát,
dài 10,8 mét, rộng 7,3 mét,
602
00:36:08,624 --> 00:36:10,251
được vẽ vào năm thứ 14
dưới triều Chính Tổ thời Joseon…
603
00:36:10,334 --> 00:36:12,253
Quao, 10,8 mét.
604
00:36:13,796 --> 00:36:14,922
Vậy là dài hả?
605
00:36:15,006 --> 00:36:15,840
À…
606
00:36:15,923 --> 00:36:17,300
Nói cho dễ hiểu thì
607
00:36:17,383 --> 00:36:19,594
nó dài hơn chiều dài trung bình
của cá voi Minke
608
00:36:19,677 --> 00:36:21,596
và ngắn hơn chiều dài trung bình
của cá voi mõm khoằm.
609
00:36:21,679 --> 00:36:23,389
Nói vậy càng khó hiểu.
610
00:36:23,472 --> 00:36:26,225
Nhưng cậu giải thích làm gì,
có thầy trụ trì ở đây rồi mà.
611
00:36:26,809 --> 00:36:27,643
À, phải rồi.
612
00:36:28,269 --> 00:36:31,898
Cảm ơn con đã giải thích
cho mọi người dễ hiểu.
613
00:36:33,441 --> 00:36:37,153
Vậy chúng ta đến nơi có bảo vật đó nhé?
614
00:36:37,236 --> 00:36:39,113
Gì cơ? Chúng ta đi xem bảo vật sao?
615
00:36:39,197 --> 00:36:40,865
Tôi rất giỏi tìm bảo vật đó.
616
00:36:41,532 --> 00:36:42,408
Sao cơ?
617
00:36:43,201 --> 00:36:44,285
Chúng ta đi thôi.
618
00:37:08,809 --> 00:37:12,813
Mọi người thử tìm xem bảo vật ở đâu nhé?
619
00:37:14,190 --> 00:37:17,109
Thầy nói nó là bức tranh nên là…
620
00:37:17,193 --> 00:37:19,320
Có phải kia không?
621
00:37:20,363 --> 00:37:23,741
Bức tranh kia ngắn hơn nhiều
so với 10,8 mét.
622
00:37:23,824 --> 00:37:26,869
Chỉ bằng chiều dài trung bình
của cá heo mũi chai Ấn Độ Dương thôi.
623
00:37:27,662 --> 00:37:29,872
Thế thì ở đâu nhỉ?
624
00:37:35,920 --> 00:37:38,256
Tôi nghĩ ở đây
không có bức tranh lớn như vậy đâu.
625
00:37:39,131 --> 00:37:40,216
Có đấy.
626
00:37:41,217 --> 00:37:42,343
Nó ở ngay đằng kia.
627
00:37:49,850 --> 00:37:50,977
Chiếc hòm này ạ?
628
00:37:51,811 --> 00:37:53,604
Chiếc hòm này gọi là Hòm Phật Treo.
629
00:37:54,355 --> 00:37:57,483
Là chiếc hòm đựng Tranh Treo Phật.
630
00:37:57,984 --> 00:38:01,612
Tranh Treo Phật Quan Âm
được đựng ở trong đó.
631
00:38:01,696 --> 00:38:02,947
Ra vậy.
632
00:38:03,030 --> 00:38:05,199
Có thể lấy ra không ạ?
633
00:38:05,283 --> 00:38:08,536
Tranh Treo Phật Quan Âm
từng được lấy ra một lần mỗi năm,
634
00:38:09,161 --> 00:38:11,455
vào ngày Lễ Phật Đản.
635
00:38:12,373 --> 00:38:16,502
Nhưng kể từ mười năm trước,
vì lo ngại rằng nó sẽ bị hỏng,
636
00:38:16,585 --> 00:38:19,755
nên các thầy không lấy ra
vào Lễ Phật Đản nữa.
637
00:38:20,631 --> 00:38:22,008
Vì nó là bảo vật quốc gia,
638
00:38:22,091 --> 00:38:24,051
nên các thầy phải chú ý bảo quản.
639
00:38:24,135 --> 00:38:25,303
Thế ạ?
640
00:38:25,386 --> 00:38:27,305
Vậy thầy bảo cho chúng con xem làm gì?
641
00:38:27,388 --> 00:38:30,933
Thầy không nói là cho các con xem.
642
00:38:31,017 --> 00:38:33,436
Thầy nói là đến nơi có bảo vật.
643
00:38:34,937 --> 00:38:37,273
Những gì mắt nhìn thấy
không phải là tất cả.
644
00:38:37,898 --> 00:38:40,818
Đừng để bị huyễn hoặc
vì những thứ có thể thấy ngay trước mắt.
645
00:38:41,569 --> 00:38:45,239
Hãy nghĩ đến bản chất đằng sau đó.
646
00:38:48,617 --> 00:38:49,744
Cái đó…
647
00:39:05,176 --> 00:39:07,762
Nếu tôi cắt ngọt thế này…
648
00:39:07,845 --> 00:39:10,222
Trật tự đi. Họ đang làm việc mà.
649
00:39:29,658 --> 00:39:30,868
Này mọi người…
650
00:39:34,997 --> 00:39:35,873
Ơ?
651
00:39:37,500 --> 00:39:39,043
Hay là chúng ta cứ chơi đi?
652
00:39:39,752 --> 00:39:42,380
Hôm nay là ngày đầu tới Jeju
mà lại phải họp.
653
00:39:42,880 --> 00:39:44,090
Họp hành gì, nhỉ?
654
00:39:44,882 --> 00:39:46,133
Lên luôn!
655
00:39:46,217 --> 00:39:47,551
Tôi sẽ đổi toàn bộ thực đơn
656
00:39:47,635 --> 00:39:49,595
thành các món nhắm rượu.
657
00:39:51,138 --> 00:39:52,515
Vậy tôi ra ngoài mua rượu nhé?
658
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
Rượu được đấy.
659
00:39:54,975 --> 00:39:56,727
Để tôi đi cùng.
660
00:39:57,895 --> 00:39:59,605
Tại sao cơ? Thôi khỏi đi.
661
00:39:59,688 --> 00:40:02,358
Cửa hàng có vẻ xa. Cô xách hết sao được?
662
00:40:03,651 --> 00:40:05,111
Tôi tự tìm cách xách được.
663
00:40:05,194 --> 00:40:07,446
Dù phải đội cả lên đầu
thì tôi vẫn sẽ đi một mình.
664
00:40:07,530 --> 00:40:09,240
Thế thì cứ đội lên đầu đi.
665
00:40:09,323 --> 00:40:10,533
Nhìn hay ho phải biết.
666
00:40:12,743 --> 00:40:15,329
Hai người sao vậy? Cãi nhau hồi nào à?
667
00:40:15,413 --> 00:40:16,372
- Không ạ.
- Không ạ.
668
00:40:16,455 --> 00:40:19,375
Không cãi nhau thì đi cùng nhau đi.
669
00:40:28,843 --> 00:40:31,220
Thôi nhé. Họp hành gì giờ này nữa.
670
00:40:41,397 --> 00:40:42,231
Ơ?
671
00:40:42,857 --> 00:40:45,109
Cô lại xem chỗ kia không?
Lấp la lấp lánh kìa.
672
00:40:45,609 --> 00:40:48,821
Nhưng lúc quay về hơi xa.
Mọi người đang đợi mà.
673
00:40:49,488 --> 00:40:52,825
Mọi người đợi thì kệ.
Chúng ta là người cầm rượu mà.
674
00:41:01,709 --> 00:41:03,711
Đây là đặc quyền của người đi mua rượu.
675
00:41:04,670 --> 00:41:05,546
Cầm đi.
676
00:41:10,176 --> 00:41:11,469
Cạn ly.
677
00:41:18,392 --> 00:41:19,393
Đồ hãm tài.
678
00:41:39,997 --> 00:41:42,249
Cô đứng đấy đi. Tôi chụp ảnh cho.
679
00:41:42,333 --> 00:41:44,335
Thôi. Tôi không chụp đâu.
680
00:41:44,418 --> 00:41:46,170
Để đồ xuống rồi đứng vào đó đi.
681
00:41:46,253 --> 00:41:47,588
Đang yên đang lành.
682
00:41:49,256 --> 00:41:50,174
Được rồi.
683
00:42:01,018 --> 00:42:03,854
Cô định để vậy chụp ảnh à?
Trông như tổ quạ vậy.
684
00:42:04,480 --> 00:42:06,690
Tôi không muốn chụp đâu!
685
00:42:09,652 --> 00:42:10,486
Đợi tôi chút.
686
00:42:13,197 --> 00:42:14,114
Vâng, bố ạ.
687
00:42:15,783 --> 00:42:16,742
Chuyện đó…
688
00:42:17,409 --> 00:42:18,661
Con đang tìm hiểu.
689
00:42:19,453 --> 00:42:21,372
Kiểu gì con cũng có cách giải quyết.
690
00:42:21,455 --> 00:42:25,125
Bố không cần lo đâu,
chỉ cần chăm sóc bản thân thôi.
691
00:42:25,209 --> 00:42:26,210
Bố nhé?
692
00:42:26,961 --> 00:42:27,795
Vâng.
693
00:42:28,796 --> 00:42:30,297
Vâng. Con chào bố.
694
00:42:30,923 --> 00:42:31,840
Vâng.
695
00:42:37,805 --> 00:42:39,765
Sao thế? Nhà anh có chuyện gì à?
696
00:42:39,848 --> 00:42:44,061
Công chúa không cần quan tâm
chuyện lôi thôi nhà tôi đâu ạ.
697
00:42:44,144 --> 00:42:45,729
"Công chúa" là sao?
698
00:42:45,813 --> 00:42:47,356
Sao tôi lại là Công chúa?
699
00:42:52,152 --> 00:42:53,571
Thẩm phán Choi Bo Yeon
700
00:42:54,238 --> 00:42:55,698
gần đây vừa được thăng chức nhỉ?
701
00:42:56,490 --> 00:42:58,367
Sao? Bố tôi à?
702
00:42:58,951 --> 00:42:59,994
Ông ấy là chánh án rồi.
703
00:43:00,077 --> 00:43:02,538
Giờ anh quan tâm cả chuyện
bố người khác thăng chức à?
704
00:43:03,872 --> 00:43:08,127
Có người bố quyền lực như vậy,
cả đời này cô sống như công chúa rồi.
705
00:43:08,210 --> 00:43:09,044
À thì…
706
00:43:10,588 --> 00:43:11,505
Tôi cứ tưởng
707
00:43:12,423 --> 00:43:17,886
tôi vẫn có thể dư dả thời gian
cho đến năm 30 tuổi.
708
00:43:17,970 --> 00:43:20,598
Nhưng sức khỏe của bố mẹ
không cho phép tôi được như vậy.
709
00:43:25,144 --> 00:43:27,021
Tôi thật sự phải kiếm rất nhiều tiền.
710
00:43:27,563 --> 00:43:29,064
Vì tôi là trụ cột trong nhà mà.
711
00:43:32,276 --> 00:43:35,029
Gì vậy chứ?
Sao tự dưng đóng vai người lớn thế?
712
00:43:37,865 --> 00:43:39,533
Không phải đóng vai.
713
00:43:41,910 --> 00:43:43,037
Tôi là người lớn mà.
714
00:43:56,967 --> 00:43:58,844
Tài nấu ăn của ông chủ Râu Rậm đỉnh thật.
715
00:43:59,845 --> 00:44:01,639
- Chúng tôi về rồi đây.
- Về rồi à?
716
00:44:02,556 --> 00:44:03,766
Cảm ơn nha.
717
00:44:03,849 --> 00:44:05,559
Mọi người đến tận xưởng rượu hay gì?
718
00:44:06,226 --> 00:44:08,812
Tôi muốn say xỉn đến phát rồ rồi đây.
719
00:44:08,896 --> 00:44:09,772
Xin lỗi nhé.
720
00:44:10,356 --> 00:44:11,899
Hai người mau ăn đi.
721
00:44:11,982 --> 00:44:14,151
Ông chủ Râu Rậm nấu ngon lắm đấy.
722
00:44:15,027 --> 00:44:18,238
Nhìn mọi người ăn ngon miệng
làm tôi cũng hạnh phúc lây.
723
00:44:18,822 --> 00:44:20,699
Mọi người đã nói chuyện gì vậy?
724
00:44:20,783 --> 00:44:24,203
Bọn tôi đang nghe chuyện
Luật sư Jung đã bị ly dị thế nào.
725
00:44:24,286 --> 00:44:27,539
Hả? Luật sư Jung lấy vợ rồi sao?
726
00:44:27,623 --> 00:44:31,460
Ừ, anh ấy lấy vợ hồi 30 tuổi
nhưng đã bị ly dị sau 8 năm.
727
00:44:31,543 --> 00:44:33,962
Đừng nói anh ấy bị ly dị nữa.
728
00:44:34,046 --> 00:44:36,298
Đúng là tôi bị ly dị mà.
729
00:44:36,382 --> 00:44:38,717
Chúng tôi đã đi trăng mật ở Jeju đấy.
730
00:44:38,801 --> 00:44:40,719
Có lẽ vì vậy nên bây giờ tôi cứ nhớ đến.
731
00:44:40,803 --> 00:44:45,182
Hồi đấy mọi người cũng hay đi Jeju
để hưởng trăng mật à?
732
00:44:45,265 --> 00:44:47,935
Tôi tưởng thời bố mẹ chúng ta
mới hay đi trăng mật ở Jeju?
733
00:44:49,103 --> 00:44:50,062
Đúng rồi.
734
00:44:50,145 --> 00:44:54,483
Thời tôi thì hay đi Hawaii, Guam
hoặc là Maldives.
735
00:44:55,067 --> 00:44:57,403
Nhưng vì công việc nên chúng tôi đến Jeju.
736
00:44:57,486 --> 00:44:59,988
Dù là lúc đấy hay bây giờ
thì cũng lắm việc thật.
737
00:45:00,072 --> 00:45:03,117
Tôi phải nhận điện thoại
ngay cả trong kỳ trăng mật.
738
00:45:03,700 --> 00:45:07,538
Và nếu có chuyện gì xảy ra,
tôi phải về Seoul ngay lập tức.
739
00:45:07,621 --> 00:45:09,665
Thế thì chán thật.
740
00:45:09,748 --> 00:45:11,375
Phải làm việc khi đi trăng mật.
741
00:45:12,751 --> 00:45:14,044
Nghĩ lại thì,
742
00:45:15,045 --> 00:45:16,964
có vẻ mọi chuyện đã bắt đầu từ đó.
743
00:45:18,340 --> 00:45:19,675
Cho đến bây giờ,
744
00:45:19,758 --> 00:45:22,886
tôi vẫn tưởng vấn đề của chúng tôi
là hay cãi nhau trước khi ly dị.
745
00:45:24,430 --> 00:45:25,472
Nhưng không phải vậy.
746
00:45:26,348 --> 00:45:28,058
Nó đã bắt đầu từ khi đi trăng mật.
747
00:45:30,561 --> 00:45:31,520
Ji Su à.
748
00:45:33,397 --> 00:45:34,898
Nào. Một…
749
00:45:38,777 --> 00:45:40,654
Nào. Một…
750
00:45:41,530 --> 00:45:42,448
Khoan đã. Xin lỗi em.
751
00:45:44,450 --> 00:45:45,617
Alô? Giám đốc à?
752
00:45:46,201 --> 00:45:47,035
Vâng.
753
00:45:47,119 --> 00:45:49,079
Không sao đâu ạ. Chị cứ nói đi.
754
00:45:50,247 --> 00:45:53,750
Cô gì ơi, cô có chụp không?
Người khác đang đợi đấy.
755
00:45:54,251 --> 00:45:56,837
Tôi xin lỗi ạ. Mọi người chụp trước đi.
756
00:45:56,920 --> 00:45:58,130
Tôi xin lỗi ạ.
757
00:45:58,839 --> 00:46:02,468
Vâng. Có vẻ chúng ta vẫn chưa
làm rõ với khách hàng.
758
00:46:02,551 --> 00:46:07,389
Vâng. Hôm nay tôi sẽ gửi thêm tài liệu
qua mail vào tối nay…
759
00:46:08,599 --> 00:46:12,019
Tôi sẽ giúp ông ấy sẵn sàng
vào phiên tòa sau.
760
00:46:12,102 --> 00:46:13,228
Vâng.
761
00:46:13,312 --> 00:46:14,313
Vâng, tôi biết rồi.
762
00:46:17,107 --> 00:46:18,025
Chúc ngon miệng.
763
00:46:18,108 --> 00:46:19,276
Cảm ơn ạ.
764
00:46:20,110 --> 00:46:22,070
Anh ơi, gỏi cá ra rồi này. Mau ăn thôi.
765
00:46:23,405 --> 00:46:24,364
Ừ.
766
00:46:24,990 --> 00:46:25,991
Anh làm gì thế?
767
00:46:26,074 --> 00:46:28,827
Anh có thư quan trọng phải kiểm tra.
768
00:46:29,411 --> 00:46:30,871
Ăn đi đã. Nguội bây giờ.
769
00:46:34,541 --> 00:46:36,960
Em bảo anh ăn đi. Thức ăn nguội đấy.
770
00:46:38,295 --> 00:46:40,047
Gỏi cá thì làm sao nguội được?
771
00:46:40,547 --> 00:46:42,591
Nguội được đấy! Gỏi cá cũng nguội được!
772
00:46:56,355 --> 00:46:57,439
Anh xong rồi.
773
00:47:05,948 --> 00:47:06,782
Ji Su.
774
00:47:07,366 --> 00:47:08,325
Em ngủ rồi à?
775
00:47:10,369 --> 00:47:11,620
Em cứ thế mà ngủ sao?
776
00:47:15,832 --> 00:47:17,459
Bây giờ mấy giờ rồi?
777
00:47:19,503 --> 00:47:20,587
Bây giờ…
778
00:47:29,054 --> 00:47:30,055
À.
779
00:47:31,223 --> 00:47:32,474
Cũng khuya rồi.
780
00:47:34,226 --> 00:47:35,102
Anh xin lỗi nhé.
781
00:47:47,030 --> 00:47:50,033
Tôi tự hỏi tôi sống như vậy
782
00:47:50,826 --> 00:47:52,411
vì cái gì chứ.
783
00:48:02,921 --> 00:48:05,340
Tôi làm hỏng không khí rồi nhỉ?
Xin lỗi nhé.
784
00:48:05,424 --> 00:48:06,592
Anh uống đi.
785
00:48:27,070 --> 00:48:28,572
Sao nữa?
786
00:48:31,783 --> 00:48:33,660
Đồng hồ kêu to quá.
787
00:48:33,744 --> 00:48:34,995
Tiên sư.
788
00:48:35,078 --> 00:48:37,247
Woo Young Woo đúng là đồ tiểu thư.
789
00:48:37,873 --> 00:48:39,499
"Sàn nhà cứng quá.
790
00:48:39,583 --> 00:48:41,335
Ánh sáng từ cửa sổ chói quá.
791
00:48:41,418 --> 00:48:42,919
Chăn không mềm gì cả.
792
00:48:43,003 --> 00:48:44,921
Nhiệt độ trong phòng không chuẩn".
793
00:48:45,005 --> 00:48:46,757
Làu bàu từng ấy chưa đủ hay sao,
794
00:48:47,424 --> 00:48:49,426
giờ còn than phiền tiếng đồng hồ nữa.
795
00:48:49,509 --> 00:48:50,344
Trời ạ.
796
00:48:50,427 --> 00:48:52,804
Tớ cũng cố ngủ rồi, nhưng nó kêu to quá.
797
00:48:53,597 --> 00:48:54,806
Cậu nghe kỹ xem.
798
00:49:03,982 --> 00:49:06,068
Hình như là cái đồng hồ ở phòng khách.
799
00:49:06,151 --> 00:49:08,987
Kim giây đang vang lên "tích, tắc".
800
00:49:09,905 --> 00:49:11,907
"Tích, tắc".
801
00:49:12,824 --> 00:49:14,743
Nếu kim đồng hồ kêu "tích, tắc"
802
00:49:14,826 --> 00:49:16,995
thì cậu nên đếm "tích, tắc" để ngủ đi chứ.
803
00:49:26,338 --> 00:49:27,547
Còn ngồi đó làm gì?
804
00:49:27,631 --> 00:49:28,465
Đứng dậy.
805
00:49:29,091 --> 00:49:30,592
Cậu bảo nó ở phòng khách mà.
806
00:49:31,677 --> 00:49:32,969
Đi giết nó nào.
807
00:49:36,056 --> 00:49:36,932
À.
808
00:49:45,315 --> 00:49:46,149
Ừ.
809
00:49:52,406 --> 00:49:54,700
Có phải thứ quỷ kia
tích ta tích tắc không?
810
00:49:54,783 --> 00:49:56,451
Ừ, hình như thế.
811
00:50:14,886 --> 00:50:15,721
Ơ?
812
00:50:15,804 --> 00:50:16,722
Tớ thủ tiêu nó…
813
00:50:22,978 --> 00:50:23,979
Anh ấy sao vậy?
814
00:50:24,855 --> 00:50:25,897
Mắc ị à?
815
00:50:25,981 --> 00:50:27,941
Tớ có nên xuống đó
hỏi anh ấy làm sao không?
816
00:50:34,448 --> 00:50:35,282
Thôi.
817
00:50:35,824 --> 00:50:38,118
Cứ kệ đi. Có khi thế tốt hơn.
818
00:50:38,201 --> 00:50:39,202
Ừ.
819
00:50:39,703 --> 00:50:40,662
Được rồi.
820
00:50:56,470 --> 00:50:57,679
Ầy.
821
00:50:57,763 --> 00:50:58,722
Tiên sư.
822
00:50:59,264 --> 00:51:01,641
Cô định bỏ hết ruột đi à? Phí thế.
823
00:51:02,517 --> 00:51:03,935
Anh bảo tôi cắt miệng đi mà.
824
00:51:04,019 --> 00:51:06,396
Miệng với ruột nó dính vào nhau
thì làm thế nào được?
825
00:51:07,189 --> 00:51:08,148
Mệt não thiệt.
826
00:51:09,691 --> 00:51:11,485
Sáng ra đã được ăn bào ngư sao?
827
00:51:11,568 --> 00:51:13,779
Vâng. Tôi định làm cháo bào ngư.
828
00:51:13,862 --> 00:51:16,281
Gần đây họ có bán nên tôi đi mua về.
829
00:51:16,865 --> 00:51:17,783
Từ sáng sớm ạ?
830
00:51:17,866 --> 00:51:19,242
Đúng đấy.
831
00:51:19,326 --> 00:51:20,577
Thế mới nói.
832
00:51:20,660 --> 00:51:23,580
Anh ấy gọi tôi dậy từ mờ sáng
để đi mua bào ngư đấy.
833
00:51:24,623 --> 00:51:27,125
Cảm ơn nhé. Nhờ hai người
mà chúng tôi được sướng miệng.
834
00:51:28,877 --> 00:51:30,462
Có gì đâu.
835
00:51:32,380 --> 00:51:33,256
Cô Su Yeon này.
836
00:51:34,174 --> 00:51:36,176
Cô biết kiếp trước
bào ngư làm nghề gì không?
837
00:51:37,135 --> 00:51:39,095
- Sao cơ?
- Lại thế rồi.
838
00:51:39,805 --> 00:51:40,639
Là luật sư.
839
00:51:41,973 --> 00:51:44,142
- Dạ?
- Luật sư bào chữa.
840
00:51:44,851 --> 00:51:45,894
Bào ngư. Bào chữa.
841
00:51:52,651 --> 00:51:54,528
Phải xẻo cái miệng đi.
842
00:51:54,611 --> 00:51:56,530
Phải xẻo cái miệng đi.
843
00:51:56,613 --> 00:51:58,615
Phải xẻo cái miệng này đi!
844
00:51:59,157 --> 00:52:00,784
- Rồi moi ruột ra!
- Chào buổi sáng.
845
00:52:03,829 --> 00:52:04,996
Hoa gì vậy?
846
00:52:06,748 --> 00:52:08,542
Đẹp quá.
847
00:52:08,625 --> 00:52:10,168
Anh Jun Ho đi mua à?
848
00:52:10,752 --> 00:52:11,670
Tôi mua đấy.
849
00:52:14,214 --> 00:52:17,634
Nãy tôi đi bộ, thấy có bà cụ
bán ven đường nên mua về.
850
00:52:18,802 --> 00:52:19,678
Mà sao thế?
851
00:52:21,179 --> 00:52:23,849
Vì tôi mua nên cô không thấy đẹp nữa à?
852
00:52:23,932 --> 00:52:26,810
Miệng vừa nói "Đẹp quá" xong mà.
853
00:52:26,893 --> 00:52:30,021
Tôi có nói thế đâu.
854
00:52:30,105 --> 00:52:31,523
Phiền chết đi được!
855
00:52:34,150 --> 00:52:35,819
Sao thế? Hai người cãi nhau à?
856
00:52:35,902 --> 00:52:36,736
Chả biết.
857
00:52:44,411 --> 00:52:48,748
Tôi nghĩ chúng ta đang coi nhẹ
việc ứng cử viên Tae Su Mi
858
00:52:48,832 --> 00:52:51,167
từng là giám đốc của Công ty Luật Taesan.
859
00:52:51,251 --> 00:52:53,503
Tôi rất lo lắng về điều này.
860
00:52:53,587 --> 00:52:54,421
Đúng vậy.
861
00:52:54,504 --> 00:52:56,756
Đương nhiên, cô ấy đã tự nguyện từ chức
862
00:52:56,840 --> 00:52:59,426
trước khi thành ứng viên
cho vị trí bộ trưởng Bộ Tư pháp,
863
00:52:59,509 --> 00:53:01,052
nhưng rõ ràng cô ấy đã từng
864
00:53:01,136 --> 00:53:03,972
thừa hưởng ghế giám đốc
vì là con gái của nhà sáng lập Taesan.
865
00:53:04,055 --> 00:53:04,931
Đúng vậy.
866
00:53:05,015 --> 00:53:07,434
Hơn nữa, chẳng phải Taesan là công ty
rất thân thiện với các doanh nghiệp sao?
867
00:53:08,018 --> 00:53:12,105
Chồng của cô ấy là Choi Gyu Ho,
chủ tịch Tập đoàn Gangcheon.
868
00:53:13,148 --> 00:53:15,066
Như vậy chẳng phải Bộ trưởng Bộ Tư pháp
869
00:53:15,150 --> 00:53:18,153
- là bạn đời của chủ tập đoàn ư?
- Đến "Chú Bọt Biển Tinh Nghịch" rồi.
870
00:53:19,029 --> 00:53:20,405
Anh nghĩ sao về điều này?
871
00:53:21,281 --> 00:53:22,824
Woo Young Woo, Chú Bọt Biển kìa.
872
00:53:23,575 --> 00:53:25,160
- Không xem à?
- Để sau đi.
873
00:53:41,676 --> 00:53:46,556
Một lần nữa, hít sâu
không khí trong lành xuống tận bụng.
874
00:53:47,849 --> 00:53:51,645
Sau đó từ từ thở ra.
875
00:53:54,898 --> 00:53:58,860
Thư giãn cơ mặt và cả cơ thể.
876
00:53:59,945 --> 00:54:02,197
Rồi lại hít vào,
877
00:54:04,157 --> 00:54:05,367
thở ra.
878
00:54:11,122 --> 00:54:13,917
Luật sư Woo, tôi vừa gọi cho chị.
879
00:54:14,417 --> 00:54:17,629
Thế này đã đủ để đi xem
cá heo mũi chai Ấn Độ Dương chưa?
880
00:54:17,712 --> 00:54:20,215
Để đề phòng mặt trời làm lóa mắt
không thể thấy cá heo,
881
00:54:20,298 --> 00:54:22,634
tôi đã đội mũ
và dán miếng dán chống lóa mắt.
882
00:54:22,717 --> 00:54:25,095
Có cả ống nhòm x10
có chức năng chống rung tay
883
00:54:25,178 --> 00:54:28,098
và một chiếc máy ảnh
có thể chụp liên tiếp.
884
00:54:29,057 --> 00:54:32,352
Vâng. Tôi nghĩ vậy là đủ rồi.
885
00:54:33,895 --> 00:54:36,773
Nhưng mà Luật sư Woo này…
886
00:54:38,441 --> 00:54:42,487
Tôi nghĩ chị gái tôi và anh rể
đã chuẩn bị tiếp chúng ta kha khá đấy.
887
00:54:43,113 --> 00:54:43,947
Sao cơ?
888
00:54:44,030 --> 00:54:48,201
Tôi định chỉ ghé qua thăm chị
và ngồi uống trà một lát.
889
00:54:48,284 --> 00:54:52,497
Nhưng lâu rồi chị không gặp tôi
890
00:54:52,580 --> 00:54:56,751
và có cả cô đi cùng, nên tôi nghĩ
chị ấy không muốn chỉ uống mỗi trà.
891
00:54:56,835 --> 00:54:59,671
Chị ấy nói đã chuẩn bị rất nhiều đồ ăn
892
00:54:59,754 --> 00:55:01,965
và bảo chúng ta đừng ăn trưa
trước khi qua,
893
00:55:02,757 --> 00:55:07,804
mà tôi nghĩ chị ấy không làm cơm cuộn đâu.
894
00:55:07,887 --> 00:55:09,389
Vậy…
895
00:55:10,181 --> 00:55:12,559
Không biết chị ấy sẽ nấu những gì nhỉ?
896
00:55:12,642 --> 00:55:15,437
Chị ấy rủ nướng thịt,
897
00:55:15,520 --> 00:55:18,690
và ăn gỏi cá nữa.
898
00:55:18,773 --> 00:55:19,899
Vậy à.
899
00:55:19,983 --> 00:55:21,443
Thịt và gỏi cá.
900
00:55:21,526 --> 00:55:22,610
Vâng.
901
00:55:24,612 --> 00:55:27,824
Hay để tôi gọi lại chị
bảo chúng ta không ăn cơm được nhé?
902
00:55:27,907 --> 00:55:29,284
Không ạ.
903
00:55:29,367 --> 00:55:30,410
Thịt và gỏi cá.
904
00:55:31,119 --> 00:55:34,581
Đúng là tôi ghét mấy món đó
nhưng chị ấy chuẩn bị gì thì tôi ăn nấy.
905
00:55:35,123 --> 00:55:36,082
Ăn thật ngon lành.
906
00:55:36,166 --> 00:55:37,792
Cô không cần ép bản thân đâu.
907
00:55:37,876 --> 00:55:39,127
Tôi sẽ gọi chị và…
908
00:55:39,210 --> 00:55:40,211
Không ạ!
909
00:55:40,295 --> 00:55:41,296
Anh đừng lo.
910
00:55:41,838 --> 00:55:43,423
Nhưng…
911
00:55:59,522 --> 00:56:03,151
Cá heo và cá mập
hay tranh giành thức ăn với nhau.
912
00:56:03,234 --> 00:56:06,279
Nhưng cá heo mũi chai Ấn Độ Dương
định cư ở ven bờ đảo Jeju,
913
00:56:06,362 --> 00:56:09,657
do đó, nếu có cá mập đến gần,
chúng sẽ tập hợp cả bầy để đuổi đi.
914
00:56:09,741 --> 00:56:12,786
Nhờ vậy, những nữ thợ lặn của Jeju
được an toàn khỏi cá mập
915
00:56:12,869 --> 00:56:14,454
khi lặn xuống biển để mò hải sản.
916
00:56:15,080 --> 00:56:17,040
Nhưng cũng có lúc những chú cá heo
917
00:56:17,123 --> 00:56:19,959
ăn trộm hải sản mà họ đã mất công mò được.
918
00:56:20,043 --> 00:56:22,087
Thế à.
919
00:56:29,344 --> 00:56:32,680
Nhưng sao không thấy con nào thế nhỉ?
920
00:56:33,473 --> 00:56:37,268
Giờ chúng ta phải qua nhà chị rồi.
921
00:57:01,000 --> 00:57:01,876
Chị ơi.
922
00:57:02,460 --> 00:57:03,545
Anh rể ơi.
923
00:57:03,628 --> 00:57:04,963
Em đến rồi à, Jun Ho?
924
00:57:05,046 --> 00:57:07,382
Em vợ. Lâu lắm không gặp cậu.
925
00:57:08,800 --> 00:57:11,136
Em mua cái này trên đường,
không nhiều nhặn lắm đâu.
926
00:57:11,219 --> 00:57:13,054
Không cần khách sáo vậy đâu.
927
00:57:13,138 --> 00:57:14,889
- Cô gái này là…
- À.
928
00:57:15,390 --> 00:57:17,308
Xin chào ạ, em là Woo Young Woo.
929
00:57:17,392 --> 00:57:19,018
Đọc xuôi hay đọc ngược
vẫn là Woo Young Woo.
930
00:57:19,102 --> 00:57:21,229
Con cún con, con gà con, chôm chôm,
cào cào, chuồn chuồn, Woo Young Woo.
931
00:57:23,189 --> 00:57:25,567
Ôi trời. Ra là vậy.
932
00:57:27,152 --> 00:57:28,528
Trong nhà đẹp hết sảy.
933
00:57:31,281 --> 00:57:32,449
Cô thấy được bên trong à?
934
00:57:35,994 --> 00:57:37,537
Chị ơi, bọn em…
935
00:57:37,620 --> 00:57:39,164
- Ừ, lại đây đi.
- Ngồi đây đi.
936
00:57:39,789 --> 00:57:40,623
Đây.
937
00:57:41,207 --> 00:57:44,961
Cậu bảo sẽ ghé thăm với cô Young Woo
nên chị cậu đã chuẩn bị mấy ngày liền.
938
00:57:45,044 --> 00:57:45,920
Chà.
939
00:57:46,004 --> 00:57:49,674
Chị chuẩn bị nhiều thật. Mệt chị rồi.
940
00:57:49,757 --> 00:57:52,302
Mệt gì đâu. Chúng ta còn hoa quả
sau bữa ăn nữa.
941
00:57:52,927 --> 00:57:54,053
Hoa quả!
942
00:57:54,137 --> 00:57:57,724
Để em gọt cho ạ.
Em gọt trái cây siêu giỏi luôn.
943
00:58:03,813 --> 00:58:04,647
À.
944
00:58:06,441 --> 00:58:07,358
Ăn thôi.
945
00:58:08,485 --> 00:58:09,527
Cô ăn nhiều vào nhé.
946
00:58:10,403 --> 00:58:11,404
Vâng ạ.
947
00:58:38,223 --> 00:58:41,309
Chắc là mọi người chưa ngắm đảo được mấy
vì bận công tác nhỉ?
948
00:58:41,392 --> 00:58:42,477
Vâng.
949
00:58:42,560 --> 00:58:46,356
Nhưng bọn em cũng có ghé vài nơi
trên núi Hanbaek và chùa Hwangjisa.
950
00:58:46,439 --> 00:58:48,983
Mới lúc nãy cũng có đến bãi biển
ở thị trấn Daejeong.
951
00:58:49,067 --> 00:58:51,945
Nhưng không có con cá heo nào ở đấy…
952
00:58:52,028 --> 00:58:54,572
Đừng ạ. Không được nhắc đến đâu.
953
00:58:54,656 --> 00:58:56,032
Sao cơ?
954
00:58:57,158 --> 00:59:00,078
Không được kể về cá voi, cá heo ở đây.
955
00:59:00,161 --> 00:59:01,621
Cũng không được đòi cơm cuộn.
956
00:59:03,706 --> 00:59:05,124
Ra vậy.
957
00:59:05,208 --> 00:59:07,377
Cô Young Woo thấy ổn chứ?
958
00:59:07,460 --> 00:59:10,004
Trông như cô đang ép mình
ăn món không thích vậy.
959
00:59:10,088 --> 00:59:12,549
Luật sư Woo, cô không cần cố quá đâu.
960
00:59:12,632 --> 00:59:14,050
Không thích thì đừng ăn.
961
00:59:23,059 --> 00:59:24,185
Dạ không đâu ạ.
962
00:59:24,936 --> 00:59:26,980
Ôi, ngon hết chỗ nói.
963
00:59:27,480 --> 00:59:30,567
Tay nghề nấu ăn của anh chị cao siêu quá.
964
00:59:50,712 --> 00:59:52,422
Sao cô ấy lâu thế nhỉ?
965
00:59:53,298 --> 00:59:54,841
Chắc không tìm thấy nhà vệ sinh.
966
00:59:55,425 --> 00:59:57,802
Này, em là bảo mẫu à?
967
00:59:57,885 --> 01:00:00,597
Nhà chị có phải mê cung đâu.
Sao không tìm được chứ?
968
01:00:00,680 --> 01:00:03,099
Đúng đấy. Em bảo cô ấy rất thông minh mà.
969
01:00:03,641 --> 01:00:06,269
Với cả, sao em lại
gọi là "Luật sư Woo" cơ?
970
01:00:06,352 --> 01:00:08,730
Em dùng kính ngữ cao nhất
với cô ấy nữa chứ.
971
01:00:09,314 --> 01:00:10,898
Không phải đang quen nhau à?
972
01:00:10,982 --> 01:00:13,860
Tại em quen mồm lúc làm việc ấy mà.
973
01:00:13,943 --> 01:00:15,486
Rồi dần dần sẽ thay đổi thôi.
974
01:00:17,280 --> 01:00:20,033
Em sẽ không nói với bố mẹ đấy chứ?
975
01:00:20,742 --> 01:00:22,869
- Nói gì cơ?
- Việc em đang quen Young Woo ấy.
976
01:00:23,953 --> 01:00:26,122
- Tại sao?
- Sao trăng gì ở đây?
977
01:00:26,205 --> 01:00:27,915
Em muốn bố mẹ ngất ra à?
978
01:00:28,625 --> 01:00:31,127
Nếu em không có ý định kết hôn
thì đừng nói ra làm gì.
979
01:00:31,210 --> 01:00:34,589
Chị nói vậy là sao?
Sao bố mẹ lại ngất được?
980
01:00:35,173 --> 01:00:38,426
Mình à, để lúc khác nói đi.
Young Woo nghe thấy mất.
981
01:00:38,509 --> 01:00:40,678
Em đang trong một mối quan hệ
rất mệt mỏi đấy.
982
01:00:40,762 --> 01:00:43,139
Chị đây còn thấy không vừa lòng.
Nhỡ bố mẹ biết thì…
983
01:00:43,222 --> 01:00:44,098
Chị!
984
01:00:44,182 --> 01:00:45,016
Lee Jun Ho!
985
01:00:45,600 --> 01:00:48,186
Bố mẹ và chị
chỉ muốn em được hạnh phúc thôi.
986
01:00:48,770 --> 01:00:52,190
Phải đưa cô gái nào
làm mình hạnh phúc về nhà chứ.
987
01:00:52,273 --> 01:00:54,192
Không phải người mình phải chăm sóc.
988
01:00:54,275 --> 01:00:57,236
Sao chị có thể nói thế?
989
01:00:57,320 --> 01:01:00,740
Hôm nay là lần đầu chị gặp cô ấy mà.
Chị nghĩ mới gặp là biết hết sao?
990
01:01:00,823 --> 01:01:03,201
Dù sao cũng đừng nói với bố mẹ.
991
01:01:03,284 --> 01:01:04,869
Tại chị chưa hiểu cô ấy thôi.
992
01:01:04,952 --> 01:01:06,746
Đừng nghĩ về cô ấy như thế!
993
01:01:17,548 --> 01:01:21,594
Nguyên đơn cho rằng
ông ấy chỉ đi qua Tỉnh lộ 3008
994
01:01:22,261 --> 01:01:25,348
và không tham quan di sản văn hóa
chùa Hwangjisa.
995
01:01:25,431 --> 01:01:27,141
Nhân chứng, anh nghĩ sao về lập trường này
996
01:01:27,225 --> 01:01:29,602
với tư cách chuyên gia
về di sản văn hóa Phật giáo?
997
01:01:29,686 --> 01:01:31,854
Tôi nghĩ ông ấy có thể nói vậy
998
01:01:31,938 --> 01:01:35,358
vì ông ấy chưa hiểu rõ về
chùa trên núi truyền thống của Hàn Quốc.
999
01:01:35,441 --> 01:01:36,317
Sao lại…
1000
01:01:36,984 --> 01:01:39,696
Tại sao anh nghĩ như vậy?
1001
01:01:40,279 --> 01:01:42,532
Nếu nói đến di sản văn hóa chùa Hwangjisa,
1002
01:01:42,615 --> 01:01:45,451
người ta thường chỉ nghĩ đến
Tranh Treo Phật Quan Âm.
1003
01:01:45,535 --> 01:01:47,286
Vì nó đã được chỉ định là bảo vật.
1004
01:01:47,370 --> 01:01:50,039
Nhưng ý nghĩa thật sự
của di sản văn hóa chùa chiền
1005
01:01:50,123 --> 01:01:52,250
thường tính theo đơn vị khu vực.
1006
01:01:53,209 --> 01:01:54,585
Khu vực?
1007
01:01:54,669 --> 01:01:56,921
Đúng vậy. Khu vực trong số các đơn vị
chiếc, dãy, khu vực.
1008
01:01:57,463 --> 01:02:01,175
Tức là nó không phải di sản văn hóa
di động như tranh trong viện bảo tàng.
1009
01:02:01,259 --> 01:02:04,387
Mà là toàn bộ các điện, am tự,
quang cảnh thiên nhiên
1010
01:02:04,470 --> 01:02:06,889
trải dài trên khắp khu đất
1011
01:02:06,973 --> 01:02:09,100
của ngôi chùa đó.
1012
01:02:09,183 --> 01:02:10,810
Đối với trường hợp chùa Hwangjisa,
1013
01:02:11,561 --> 01:02:14,731
anh nghĩ di sản văn hóa
bao gồm khu vực nào?
1014
01:02:15,481 --> 01:02:17,608
Bao gồm chùa Hwangjisa,
các am của Hwangjisa
1015
01:02:17,692 --> 01:02:18,651
là am Sanrok,
1016
01:02:18,735 --> 01:02:19,694
am Banggak,
1017
01:02:19,777 --> 01:02:20,987
am Busa,
1018
01:02:21,070 --> 01:02:23,865
và một phần của
Công viên Quốc gia núi Hanbaek
1019
01:02:23,948 --> 01:02:26,242
có Tỉnh lộ 3008 đi qua.
1020
01:02:28,286 --> 01:02:29,412
Tôi xin hết.
1021
01:02:31,038 --> 01:02:33,583
Mời luật sư của nguyên đơn đối chất.
1022
01:02:44,051 --> 01:02:45,636
Luật sư Jung?
1023
01:02:46,429 --> 01:02:48,973
Cậu sao thế? Có ổn không?
1024
01:02:52,143 --> 01:02:53,853
Cảm phiền một chút ạ.
1025
01:02:59,275 --> 01:03:00,610
- Luật sư Jung!
- Trời ơi!
1026
01:03:10,119 --> 01:03:11,329
Anh có sao không?
1027
01:03:11,954 --> 01:03:12,872
Anh có sao không?
1028
01:03:12,955 --> 01:03:14,290
- Anh ổn chứ?
- Tỉnh lại đi.
1029
01:03:14,373 --> 01:03:16,083
- Mau gọi cấp cứu đi!
- Luật sư Jung!
1030
01:03:36,729 --> 01:03:39,440
Phải làm sao để tìm ra
chủ Tiệm Mì Haengbok đây?
1031
01:03:39,524 --> 01:03:41,150
Luật sư Jung bảo
đừng làm chuyện ngớ ngẩn mà.
1032
01:03:41,234 --> 01:03:44,320
Bây giờ không ăn, biết đâu anh ấy
không bao giờ được ăn món đó nữa.
1033
01:03:44,403 --> 01:03:48,533
Việc Hwangjisa thu phí tham quan
di sản văn hóa không có gì sai cả.
1034
01:03:48,616 --> 01:03:52,787
Đó là việc làm cần thiết
cho môi trường tự nhiên xung quanh chùa.
1035
01:03:52,870 --> 01:03:56,040
Con có phải là người có thể khiến
anh Lee Jun Ho hạnh phúc không?
1036
01:03:56,123 --> 01:03:57,792
Cô thích tôi thật à?
1037
01:03:58,751 --> 01:04:02,046
Tôi nghĩ tôi không nên hẹn hò với anh.
1038
01:04:02,129 --> 01:04:03,673
Tôi xin lỗi.
1039
01:04:03,756 --> 01:04:08,761
Biên dịch: Trần Trúc Thy