1 00:00:07,632 --> 00:00:10,969 SERIAL NETFLIX 2 00:01:01,686 --> 00:01:04,189 Apa? Tidak mungkin barang terjual habis. 3 00:01:04,898 --> 00:01:07,192 Sudah kuperiksa, dan barang sudah dikirim. 4 00:01:07,275 --> 00:01:08,276 Benar. 5 00:01:08,359 --> 00:01:11,154 Barang akan kau terima sekitar tanggal sembilan pagi hari. 6 00:01:11,237 --> 00:01:12,697 CHOI JIN-PYO 7 00:01:12,781 --> 00:01:13,907 Ukuran sudah kuperiksa. 8 00:01:14,532 --> 00:01:16,117 Baik, terima kasih. 9 00:01:17,202 --> 00:01:18,328 Halo, ini Raon. 10 00:01:18,411 --> 00:01:19,245 Astaga. 11 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 Benar, Bu. 12 00:01:21,372 --> 00:01:24,000 Barang yang kau kembalikan terkonfirmasi produk cacat. 13 00:01:24,793 --> 00:01:25,668 Ya. 14 00:01:25,752 --> 00:01:28,254 CHOI JIN-HO: AKU MENULIS ULANG SURAT LAMARANKU SEPERTI YANG KAU MINTA! 15 00:01:28,338 --> 00:01:31,508 - Anak ini cekatan. - Atau, pengembalian dana? 16 00:01:33,635 --> 00:01:36,221 FAIL TERLAMPIR: SURAT LAMARAN.DOC 17 00:01:36,304 --> 00:01:38,097 MENGUNDUH 18 00:01:45,980 --> 00:01:47,857 DOKUMEN DIBUAT BUKAN DENGAN APLIKASI MACROSOFT OFFICE 19 00:01:47,941 --> 00:01:49,150 IZINKAN BUKA 20 00:01:49,984 --> 00:01:50,860 Apa ini? 21 00:02:00,078 --> 00:02:01,246 Jin-pyo, ada apa? 22 00:02:01,329 --> 00:02:03,790 Surat lamaranmu tidak bisa terbuka. Kirim lagi. 23 00:02:04,415 --> 00:02:06,042 Akan kubuka di rumah. 24 00:02:06,126 --> 00:02:07,544 Aku tak mengirim surat lamaran. 25 00:02:08,253 --> 00:02:09,337 Apa katamu? 26 00:02:19,055 --> 00:02:20,056 Apa? 27 00:02:21,182 --> 00:02:22,100 Apa? 28 00:02:24,894 --> 00:02:26,020 Sampai jumpa besok. 29 00:02:27,063 --> 00:02:28,982 Pak Choi! 30 00:02:37,240 --> 00:02:38,116 Apa? 31 00:02:39,284 --> 00:02:40,118 Apa? 32 00:02:44,289 --> 00:02:45,248 Jin-pyo. 33 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Jin-pyo? 34 00:02:48,334 --> 00:02:49,294 Ada apa? 35 00:02:53,339 --> 00:02:55,008 Pak, aku… 36 00:02:56,175 --> 00:02:57,176 Kurasa aku kena. 37 00:02:57,260 --> 00:02:58,469 Apa maksudmu? 38 00:02:59,721 --> 00:03:00,972 Pengelabuan bertarget. 39 00:03:07,770 --> 00:03:13,693 KASUS 15: MENGATAKAN DAN MELAKUKAN HAL YANG TIDAK DIMINTA 40 00:03:28,666 --> 00:03:30,251 Sepertinya, sulit bagimu… 41 00:03:30,960 --> 00:03:33,129 dan aku untuk berpacaran. 42 00:03:37,800 --> 00:03:41,221 Mengapa tiba-tiba mengatakan ini? 43 00:03:42,347 --> 00:03:44,057 Maafkan aku. 44 00:04:30,103 --> 00:04:32,272 RUANG OPERASI 45 00:04:34,607 --> 00:04:36,693 Kau harus tetap kuat, ya? 46 00:04:36,776 --> 00:04:37,944 Tentu aku kuat. 47 00:04:38,027 --> 00:04:40,029 - Aku tak apa. Jangan khawatir. - Baik. 48 00:04:44,701 --> 00:04:46,869 Pak Pengacara Jung! 49 00:04:49,789 --> 00:04:50,915 Apa? 50 00:04:50,999 --> 00:04:52,125 Pengacara Woo. 51 00:04:52,750 --> 00:04:54,085 Mengapa kau ke sini? 52 00:04:54,168 --> 00:04:55,753 Karena metro yang membawaku. 53 00:04:55,837 --> 00:04:57,755 Tidak, maksudku… 54 00:04:58,464 --> 00:05:01,009 Mengapa ke sini pada jam kerja? 55 00:05:01,092 --> 00:05:04,178 Aku ingin menemuimu, Pak Pengacara Jung. 56 00:05:05,471 --> 00:05:07,598 Kau akan mati jika operasimu gagal. 57 00:05:07,682 --> 00:05:09,517 Aku tidak akan bisa melihatmu lagi. 58 00:05:10,018 --> 00:05:10,977 Apa katamu? 59 00:05:11,060 --> 00:05:12,478 Ibu. 60 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 Pengacara Woo tidak bermaksud buruk. 61 00:05:14,981 --> 00:05:16,357 Sapalah. Ini ibuku. 62 00:05:17,108 --> 00:05:19,527 Halo. Namaku Woo Young-woo. 63 00:05:19,610 --> 00:05:20,987 Dibaca dari depan atau belakang tetap Woo Young-woo. 64 00:05:21,070 --> 00:05:23,406 Tamat, katak, taat, malam, Woo Young-woo. 65 00:05:23,489 --> 00:05:27,118 - Apa? - Ibu, dengar. Aku sudah bilang. 66 00:05:27,201 --> 00:05:29,162 Pengobatan kanker perut di Korea yang terbaik. 67 00:05:29,245 --> 00:05:32,874 Tingkat kelangsungan hidup melampaui 70 persen dengan operasi. 68 00:05:32,957 --> 00:05:34,125 Ibu tidak perlu khawatir. 69 00:05:34,208 --> 00:05:38,254 Itu semua jumlah yang mencakup semua kasus deteksi dini. 70 00:05:38,338 --> 00:05:40,214 Kanker perut stadium tiga sepertimu, 71 00:05:40,298 --> 00:05:41,966 hanya bertahan lima tahun 30 sampai 40 persen… 72 00:05:42,050 --> 00:05:45,303 Haruskah kita masuk saja? 73 00:05:45,386 --> 00:05:46,554 Ya. 74 00:05:46,637 --> 00:05:48,890 Myeong-seok, semua pasti berjalan lancar. 75 00:05:48,973 --> 00:05:51,309 - Ibu menunggumu. - Aku akan kembali. 76 00:05:51,392 --> 00:05:54,353 Kau harus kembali hidup-hidup! 77 00:05:54,437 --> 00:05:55,521 Pengacara Woo. 78 00:05:56,355 --> 00:05:57,315 Diamlah. 79 00:05:58,149 --> 00:06:01,402 Kau harus kembali hidup-hidup! 80 00:06:01,486 --> 00:06:03,321 - Semangat! - Diamlah saja. 81 00:06:05,448 --> 00:06:06,365 Kau bisa! 82 00:06:22,131 --> 00:06:24,383 Namu Gwanseeumbosal. 83 00:06:27,804 --> 00:06:33,059 RUANG OPERASI 84 00:06:38,356 --> 00:06:39,440 Halo? 85 00:06:39,524 --> 00:06:41,567 Kau di mana? Datanglah ke ruang rapat. 86 00:06:41,651 --> 00:06:44,028 Kita akan berapat dengan klien baru. 87 00:06:44,112 --> 00:06:46,114 Aku tidak di kantor sekarang. 88 00:06:46,197 --> 00:06:48,658 Kalau begitu, cepat kembali. 89 00:06:49,659 --> 00:06:51,202 Benar. 90 00:06:56,624 --> 00:07:00,294 Agak canggung mengatakan ini sendiri. 91 00:07:01,087 --> 00:07:04,757 Semua pekerjaan harus dikerjakan ahlinya. 92 00:07:04,841 --> 00:07:08,302 Hanbada punya banyak pengacara andal. 93 00:07:08,845 --> 00:07:12,640 Namun, untuk kasus perusahaan, terutama di bidang teknologi, aku… 94 00:07:16,978 --> 00:07:19,689 Itu pengacara lain yang juga ditugaskan dalam kasus ini. 95 00:07:20,273 --> 00:07:21,649 Masuklah. 96 00:07:25,236 --> 00:07:26,320 Jadi, maksudku… 97 00:07:33,077 --> 00:07:35,413 Masuklah. Mengapa hanya berdiri? 98 00:07:35,496 --> 00:07:36,831 Ada klien kita di sini. 99 00:07:36,914 --> 00:07:37,790 Ya. 100 00:07:37,874 --> 00:07:40,668 Sulit bagiku beradaptasi 101 00:07:40,751 --> 00:07:42,628 dari satu ruangan ke ruangan lain. 102 00:07:42,712 --> 00:07:45,715 Menghitung sampai tiga dan mengambil napas dalam sebelum masuk, 103 00:07:45,798 --> 00:07:47,550 sedikit mengurangi guncanganku. 104 00:07:50,970 --> 00:07:52,805 Itu juga kadang terjadi padaku. 105 00:07:52,889 --> 00:07:56,100 Pasti tidak nyaman saat suasana di ruangan tiba-tiba berubah. 106 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 Kau sangat pemberani. 107 00:07:59,979 --> 00:08:02,356 Aku tidak ingin orang lain menganggapku aneh. 108 00:08:02,440 --> 00:08:06,944 Jadi, aku berpura-pura merasa nyaman padahal sebenarnya tidak. 109 00:08:07,028 --> 00:08:10,156 Menurutmu situasi itu lucu? 110 00:08:10,239 --> 00:08:11,657 Kau masih bisa tertawa? 111 00:08:11,741 --> 00:08:14,243 Kau tidak berubah sejak sekolah. 112 00:08:14,327 --> 00:08:16,412 Hanya aku yang menganggap ini serius. 113 00:08:17,038 --> 00:08:19,332 Apakah kalian teman kuliah? 114 00:08:19,415 --> 00:08:21,792 Tidak. Aku tidak berkuliah. 115 00:08:21,876 --> 00:08:24,545 Kami teman SMA. Aku lulus dari Universitas Hana. 116 00:08:24,629 --> 00:08:25,880 Universitas Hana? 117 00:08:27,548 --> 00:08:29,133 Hei! 118 00:08:29,217 --> 00:08:31,052 Maksudku, kita alumni. 119 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Aku mahasiswa Universitas Hana angkatan 2000. 120 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 Aku angkatan 1997. 121 00:08:38,559 --> 00:08:40,895 Aku mahasiswa Universitas Hana angkatan 2013. 122 00:08:40,978 --> 00:08:44,357 Angkatan 2013? Astaga, kau masih bayi. 123 00:08:44,440 --> 00:08:45,691 Bayi? 124 00:08:46,943 --> 00:08:48,402 Ketika aku berkuliah, 125 00:08:48,486 --> 00:08:51,405 Pak Bae datang ke sekolah sebagai dosen khusus. 126 00:08:51,489 --> 00:08:52,740 Kau sangat menginspirasi. 127 00:08:52,823 --> 00:08:54,951 Tak kusangka alumnus kampus kita 128 00:08:55,034 --> 00:08:57,495 menciptakan lokapasar daring yang digunakan seluruh negeri. 129 00:08:57,578 --> 00:08:59,747 - Astaga, tidak. - Kau sungguh menakjubkan. 130 00:09:00,456 --> 00:09:01,582 Begitu… 131 00:09:01,666 --> 00:09:03,584 Tidak seluruh negeri. 132 00:09:04,544 --> 00:09:08,965 Jumlah pengguna Raon yang baru-baru ini disurvei adalah 40.954.173. 133 00:09:09,048 --> 00:09:12,760 Namun, total penduduk Korea adalah 51.628.117. 134 00:09:15,888 --> 00:09:16,931 Itulah maksudnya. 135 00:09:17,014 --> 00:09:19,559 Berarti lebih dari 80 persen populasi menggunakan Raon. 136 00:09:20,518 --> 00:09:21,769 Kau sungguh luar biasa. 137 00:09:22,353 --> 00:09:23,229 Luar biasa? 138 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 Kami akan hancur. 139 00:09:29,360 --> 00:09:30,987 Mari kembali ke topik. 140 00:09:31,070 --> 00:09:31,904 - Ya. - Ya. 141 00:09:31,988 --> 00:09:35,950 Kami dengar penanggung jawab basis data Raon menerima surel peretas? 142 00:09:36,033 --> 00:09:41,622 Peretas meretas surel antara manajer Basis Data kami dan adiknya, 143 00:09:41,706 --> 00:09:44,917 lalu mengetahui semua percakapan di antara keduanya. 144 00:09:45,001 --> 00:09:48,879 Pelaku bahkan mengirim surel dengan meniru gaya menulis adiknya. 145 00:09:48,963 --> 00:09:51,757 Jika lampiran yang berisi perangkat lunak berbahaya 146 00:09:51,841 --> 00:09:53,884 adalah dokumen instalasi seperti exe, 147 00:09:53,968 --> 00:09:56,679 manajer Basis Data kami pasti akan lebih berhati-hati. 148 00:09:56,762 --> 00:09:59,724 Karena berbentuk dokumen, dia tidak terlalu curiga. 149 00:09:59,807 --> 00:10:03,769 Aku tidak tahu perangkat lunak berbahaya dapat disebarkan dengan dokumen Word. 150 00:10:03,853 --> 00:10:04,937 Itu bisa terjadi. 151 00:10:05,021 --> 00:10:06,856 Karena itu perangkat lunak berbahaya 152 00:10:06,939 --> 00:10:09,275 yang dibuat khusus untuk menyerang target tertentu, 153 00:10:09,358 --> 00:10:11,777 jadi, tidak terdeteksi oleh antivirus. 154 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 Peretasnya sudah tertangkap? 155 00:10:13,529 --> 00:10:14,488 Tidak. Polisi menduga 156 00:10:14,572 --> 00:10:16,824 pelakunya Biro Pengintaian Umum Korea Utara. 157 00:10:16,907 --> 00:10:18,242 Namun, kami belum yakin. 158 00:10:18,326 --> 00:10:20,161 Biro Pengintaian Umum Korea Utara? 159 00:10:21,454 --> 00:10:22,663 Sebentar. 160 00:10:24,165 --> 00:10:27,209 Silakan lihat ini. 161 00:10:28,002 --> 00:10:30,212 Ada yang aneh, bukan? 162 00:10:32,506 --> 00:10:34,884 - "Prograhm"? - Ya. 163 00:10:34,967 --> 00:10:37,637 Orang Korea Utara mengeja "program" sebagai "prograhm." 164 00:10:37,720 --> 00:10:41,140 Ini bukan satu-satunya alasan polisi curiga terhadap Korea Utara. 165 00:10:41,223 --> 00:10:42,767 Masih dalam penyelidikan. 166 00:10:42,850 --> 00:10:45,061 Jika Korea Utara dalang di balik ini, 167 00:10:45,811 --> 00:10:48,064 akan sulit untuk menangkap peretas. 168 00:10:48,147 --> 00:10:50,274 Mungkin akan melibatkan permasalahan politik. 169 00:10:50,358 --> 00:10:53,694 Bukan, masalah terbesar datang dari Komisi Komunikasi Korea. 170 00:10:53,778 --> 00:10:57,114 Mereka mengenakan biaya penalti 300 miliar won kepada kami. 171 00:10:57,198 --> 00:11:00,034 Itulah alasan kami mendatangi kalian. 172 00:11:00,117 --> 00:11:03,871 Jika dipikirkan lagi, kami juga korban serangan siber Korea Utara. 173 00:11:03,954 --> 00:11:08,084 Mendenda 300 miliar won hanya karena tak bisa melindungi beberapa data pribadi? 174 00:11:08,167 --> 00:11:10,044 Itu tak masuk akal. 175 00:11:10,628 --> 00:11:14,256 Saat peretas masuk ke komputer manajer Basis Data kami, 176 00:11:14,340 --> 00:11:19,053 terminal koneksi peladen Basis Data muncul di layar saat masih terhubung. 177 00:11:19,136 --> 00:11:22,765 Jadi, dari sudut pandang peretas, mudah baginya 178 00:11:22,848 --> 00:11:25,684 untuk meretas ID dan kata sandinya 179 00:11:25,768 --> 00:11:27,978 untuk terhubung ke peladen. 180 00:11:28,062 --> 00:11:30,856 Inilah yang dipermasalahkan Komisi Komunikasi Korea. 181 00:11:31,649 --> 00:11:35,569 Batas waktu nonaktif tak kami atur di peladen Basis Data kami dengan benar. 182 00:11:35,653 --> 00:11:38,280 "Batas waktu nonaktif" di sini maksudnya 183 00:11:38,364 --> 00:11:41,700 "membatasi waktu koneksi maksimum"? 184 00:11:41,784 --> 00:11:42,660 Ya. 185 00:11:42,743 --> 00:11:44,412 Setelah jangka waktu tertentu, 186 00:11:44,495 --> 00:11:46,705 koneksi akan diblokir secara otomatis 187 00:11:46,789 --> 00:11:49,875 dan tidak akan terhubung ke peladen lebih lama daripada yang diperlukan. 188 00:11:49,959 --> 00:11:53,671 Peladen Basis Data Raon tidak mengatur pengaturan ini? 189 00:11:53,754 --> 00:11:55,047 Tidak. 190 00:11:55,548 --> 00:11:56,924 Kami tidak mengaturnya. 191 00:12:00,594 --> 00:12:01,887 Menurutku, 192 00:12:03,722 --> 00:12:06,642 Kurasa Komisi Komunikasi Korea tak sengaja menambahkan terlalu banyak angka nol. 193 00:12:06,725 --> 00:12:07,768 - Apa? - Apa? 194 00:12:07,852 --> 00:12:11,564 Beberapa tahun lalu, Aha.com juga mengalami kebocoran data pribadi. 195 00:12:11,647 --> 00:12:15,568 Kalian tahu berapa banyak yang Aha bayar untuk biaya penalti? 196 00:12:16,360 --> 00:12:17,486 Tidak. 197 00:12:17,570 --> 00:12:19,905 Diperkirakan dua juta data bocor, 198 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 dan mereka membayar 70 juta won. 199 00:12:21,615 --> 00:12:22,741 Apa? 200 00:12:22,825 --> 00:12:26,662 Ya. Bahkan, Komunikasi JP memiliki pelanggaran yang lebih besar. 201 00:12:26,745 --> 00:12:29,081 Hampir sepuluh juta catatan. 202 00:12:29,748 --> 00:12:33,210 Namun, biaya penalti mereka hanya 100 juta won. 203 00:12:33,294 --> 00:12:35,838 Lalu mengapa kami harus membayar 300 miliar won? 204 00:12:35,921 --> 00:12:38,340 Karena jumlah data bocor kami yang terbesar? 205 00:12:39,633 --> 00:12:42,178 Ada lebih dari 40 juta data pribadi yang bocor. 206 00:12:42,261 --> 00:12:44,889 Itu hampir seluruh populasi di negeri ini… 207 00:12:47,141 --> 00:12:50,686 Maksudku, itu 80 persen dari populasi Korea. 208 00:12:50,769 --> 00:12:51,770 Jujur saja, 209 00:12:52,271 --> 00:12:54,982 ini tidak seperti kita kehilangan uang 40 juta orang. 210 00:12:55,858 --> 00:12:58,027 Ini hanya data pribadi, 'kan? 211 00:12:59,320 --> 00:13:01,739 Ketika membuat akun daring, 212 00:13:01,822 --> 00:13:04,450 bukankah orang di negeri ini sudah sadar 213 00:13:05,075 --> 00:13:06,702 bahwa data pribadi bisa bocor? 214 00:13:06,785 --> 00:13:09,038 Mengapa mereka bersikap seperti ini pada kami? 215 00:13:09,121 --> 00:13:13,125 Komisi Komunikasi Korea tidak mungkin membuat kesalahan kelebihan banyak nol. 216 00:13:13,209 --> 00:13:15,711 Tentu saja tidak. 217 00:13:16,545 --> 00:13:17,796 Begini… 218 00:13:17,880 --> 00:13:21,342 Aku kenal beberapa orang di Komisi Komunikasi Korea. 219 00:13:21,425 --> 00:13:26,388 Melalui orang-orang ini, aku akan mencari gambaran lengkap atas sikap mereka 220 00:13:26,472 --> 00:13:28,349 dan bagaimana suasana keseluruhan di sana. 221 00:13:31,560 --> 00:13:32,520 Namun, 222 00:13:33,312 --> 00:13:36,565 tidak ada perusahaan yang kalah dalam sidang melawan mereka sejauh ini. 223 00:13:36,649 --> 00:13:40,319 Mereka organisasi pemerintah. Tidak bisa menyewa firma hukum mahal. 224 00:13:40,402 --> 00:13:43,781 Mereka selalu kalah dengan perusahaan yang menggandeng firma hukum besar. 225 00:13:44,615 --> 00:13:46,242 Kali ini juga akan sama. 226 00:13:46,325 --> 00:13:47,785 Jangan khawatir. 227 00:13:48,702 --> 00:13:49,537 Rekan alumni. 228 00:14:08,389 --> 00:14:10,307 Mengapa? Aku tidak boleh duduk di sini? 229 00:14:10,391 --> 00:14:13,686 Maksudku, ada banyak kursi lain yang bisa kau pilih. 230 00:14:15,062 --> 00:14:16,146 Baiklah. 231 00:14:17,523 --> 00:14:19,692 Atau. duduk saja. 232 00:14:21,318 --> 00:14:22,945 Kita pernah makan bersama dahulu. 233 00:14:23,028 --> 00:14:25,656 Astaga, sulit untuk mengikuti maumu. 234 00:14:36,250 --> 00:14:37,376 Benar. 235 00:14:37,459 --> 00:14:39,128 Dia putus dengan Young-woo. 236 00:14:39,795 --> 00:14:42,339 Tak kupercaya Jun-ho makan sendirian. 237 00:14:42,423 --> 00:14:44,675 Haruskah kita temani? 238 00:14:50,139 --> 00:14:51,849 Sepertinya tidak perlu. 239 00:14:52,600 --> 00:14:55,561 Jun-ho. Kau makan sendiri hari ini? 240 00:14:55,644 --> 00:14:56,729 Bolehkah aku duduk? 241 00:14:57,980 --> 00:14:58,939 Tentu. 242 00:15:00,149 --> 00:15:02,568 - Jun-ho ternyata suka sosis. - Benar. 243 00:15:02,651 --> 00:15:05,279 Jun-ho adalah pria populer di Hanbada. 244 00:15:05,362 --> 00:15:06,447 Benar. 245 00:15:07,239 --> 00:15:10,034 Siapa yang kau khawatirkan tadi? 246 00:15:12,161 --> 00:15:14,955 - Warna bajumu sangat pas untukmu. - Benar sekali. 247 00:15:17,249 --> 00:15:18,542 Makan ini juga. 248 00:15:29,511 --> 00:15:31,472 7 JUTA DATA BOCOR SELESAI DENGAN 100 JUTA WON 249 00:15:35,392 --> 00:15:36,435 Masuk. 250 00:15:41,190 --> 00:15:43,400 Aku tahu kau makan di sini. 251 00:15:43,484 --> 00:15:46,570 Mengapa makan sendirian sambil mengurung diri di ruangan? 252 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 Ya. 253 00:15:47,738 --> 00:15:48,948 Aku punya pekerjaan. 254 00:15:49,031 --> 00:15:52,868 Semakin banyak pekerjaan, makan siang di luar lebih baik. 255 00:15:52,952 --> 00:15:57,122 Kau juga harus makan siang dan minum kopi dengan pria lain. 256 00:15:57,706 --> 00:15:59,249 Cuacanya sangat bagus hari ini! 257 00:16:04,880 --> 00:16:07,132 Ada apa denganmu dan Jun-ho? 258 00:16:09,093 --> 00:16:10,260 Apa maksudmu? 259 00:16:10,344 --> 00:16:13,681 Kudengar kalian putus. Apa alasannya? 260 00:16:16,308 --> 00:16:18,227 Itu… 261 00:16:18,310 --> 00:16:20,521 Kau tidak memberi Jun-ho penjelasan? 262 00:16:21,689 --> 00:16:22,564 Tidak. 263 00:16:23,440 --> 00:16:24,566 Astaga, Young-woo! 264 00:16:24,650 --> 00:16:26,610 Itu sangat kasar! 265 00:16:26,694 --> 00:16:29,822 Kau yang meminta putus, tetapi belum memberikan alasan? 266 00:16:33,826 --> 00:16:37,496 Tidak tepat membahas masalah pribadi saat jam kerja. 267 00:16:38,080 --> 00:16:39,248 Sekarang waktu senggang. 268 00:16:39,331 --> 00:16:42,668 Lalu, mau mengobrol soal paus? Saat makan siang biasanya aku bicara… 269 00:16:42,751 --> 00:16:44,670 Tidak, aku tidak mau. 270 00:16:44,753 --> 00:16:45,879 Jawab saja pertanyaanku. 271 00:17:05,232 --> 00:17:06,942 Apa yang kau lakukan? 272 00:17:11,280 --> 00:17:13,157 Jam makan siang sudah berakhir. 273 00:17:13,240 --> 00:17:16,076 Sekarang jam kerja. Dilarang membicarakan masalah pribadi. 274 00:17:16,952 --> 00:17:18,871 Hei, Young-woo! 275 00:17:19,538 --> 00:17:20,706 Mau ke mana? 276 00:17:21,373 --> 00:17:22,291 Hei… 277 00:17:27,755 --> 00:17:28,964 Masuklah. 278 00:17:39,933 --> 00:17:41,560 Ada perlu apa? 279 00:17:47,566 --> 00:17:49,234 Begini… 280 00:17:50,444 --> 00:17:52,071 Pak Pengacara Jang. 281 00:17:52,154 --> 00:17:54,698 Komisi Komunikasi Korea tak salah memberikan 282 00:17:54,782 --> 00:17:56,825 penalti tambahan kepada Raon. 283 00:17:58,452 --> 00:17:59,286 Apa? 284 00:17:59,369 --> 00:18:02,956 Komisi Komunikasi Korea tidak tak sengaja menambahkan terlalu banyak angka nol. 285 00:18:05,667 --> 00:18:07,211 Lalu apa itu? 286 00:18:07,294 --> 00:18:12,007 Apa kau menemukan alasan Komisi Komunikasi Korea melakukan itu? 287 00:18:23,060 --> 00:18:24,895 7 JUTA DATA BOCOR SELESAI DENGAN 100 JUTA WON 288 00:18:24,978 --> 00:18:28,190 "Selama dekade terakhir, tujuh miliar data pribadi telah bocor, 289 00:18:28,273 --> 00:18:29,858 dan hanya dijatuhi hukuman ringan. 290 00:18:29,942 --> 00:18:30,818 Penguatan hukuman 291 00:18:30,901 --> 00:18:33,529 seperti mengenalkan gugatan bersama dan meningkatkan ganti rugi." 292 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 Ada banyak artikel serupa. 293 00:18:37,324 --> 00:18:39,118 Opini publik pada kebocoran data pribadi 294 00:18:39,201 --> 00:18:42,788 condong ke arah perlunya penguatan hukuman bagi perusahaan. 295 00:18:42,871 --> 00:18:43,831 Jadi? 296 00:18:44,498 --> 00:18:46,875 Komisi Komunikasi Korea membaca beberapa artikel 297 00:18:47,668 --> 00:18:50,003 dan menaikkan biaya penalti 298 00:18:50,087 --> 00:18:52,798 dari 100 juta menjadi 300 miliar won tanpa alasan? 299 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 UU Informasi Komunikasi 300 00:18:54,007 --> 00:18:55,217 sedang direvisi. 301 00:18:55,300 --> 00:18:58,595 Ketika Komisi Komunikasi Korea memberlakukan biaya penalti 302 00:18:58,679 --> 00:19:01,890 70 juta won dan 100 juta won pada Aha.com dan Komunikasi JP, 303 00:19:01,974 --> 00:19:05,519 UU telah menetapkan maksimum denda tambahan sebesar 100 juta won. 304 00:19:05,602 --> 00:19:07,146 Namun, di bawah UU saat ini, 305 00:19:07,229 --> 00:19:10,023 biaya penalti terkait dengan pelanggaran itu dapat dikenakan 306 00:19:10,107 --> 00:19:11,942 hingga tiga persen dari penjualan. 307 00:19:12,025 --> 00:19:14,945 Karena itu memungkinkan bagi mereka untuk mendenda 300 miliar won. 308 00:19:25,455 --> 00:19:27,958 Dia sungguh sombong. 309 00:19:29,251 --> 00:19:31,170 Apa? Aku tidak mendengarnya. 310 00:19:43,765 --> 00:19:46,143 Ini kali pertamamu bekerja denganku, 'kan? 311 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 Ya. 312 00:19:47,519 --> 00:19:50,439 Mulai sekarang, hanya ada satu aturan yang harus kau patuhi. 313 00:19:51,940 --> 00:19:53,108 Jangan bicara jika tak ditanya. 314 00:19:53,192 --> 00:19:54,651 Jangan bertindak jika tak diminta. 315 00:19:55,360 --> 00:19:56,445 Paham? 316 00:19:58,405 --> 00:19:59,698 Bukankah itu dua? 317 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 Apa? 318 00:20:02,242 --> 00:20:03,785 Satu, "Jangan bicara jika tak ditanya." 319 00:20:03,869 --> 00:20:05,454 Dua, "Jangan bertindak jika tak diminta." 320 00:20:05,537 --> 00:20:06,455 Ada dua. 321 00:20:06,538 --> 00:20:09,249 Entah satu atau dua, apakah kau paham? 322 00:20:11,001 --> 00:20:12,211 Ya, aku paham. 323 00:20:20,219 --> 00:20:25,390 Aku membawa beberapa lauk untuk ibumu, Pengacara Jung. 324 00:20:26,058 --> 00:20:28,393 Karena aku punya pub, 325 00:20:28,477 --> 00:20:31,521 semua lauk terasa seperti makanan pendamping untuk alkohol. 326 00:20:32,397 --> 00:20:34,066 Dimakan saat minum juga bisa. 327 00:20:34,149 --> 00:20:36,109 Meski sulit untuk menjaganya saat mabuk. 328 00:20:36,193 --> 00:20:37,736 Ibuku berhenti minum. 329 00:20:37,819 --> 00:20:38,779 Begitu. 330 00:20:38,862 --> 00:20:41,740 Terima kasih karena memperhatikan ibuku juga. 331 00:20:41,823 --> 00:20:43,283 Tidak perlu berterima kasih. 332 00:20:43,367 --> 00:20:45,118 Aku senang operasimu berjalan lancar. 333 00:20:45,661 --> 00:20:47,496 Akan kuletakkan di kulkas. 334 00:20:53,460 --> 00:20:54,962 Ada apa, Pengacara Woo? 335 00:20:55,045 --> 00:20:56,338 Ada yang mengganggumu? 336 00:20:57,214 --> 00:20:59,925 - Ya, ada yang menggangguku. - Apa? 337 00:21:01,635 --> 00:21:05,180 Aku tidak bisa memberitahumu karena harus menjaga kerahasiaan klien. 338 00:21:05,264 --> 00:21:08,934 Bisa samar-samar saja kalau begitu. Jangan masuk ke detailnya. 339 00:21:09,017 --> 00:21:10,227 Ya… 340 00:21:12,896 --> 00:21:15,607 Apa yang harus kulakukan jika pengacara senior 341 00:21:15,691 --> 00:21:18,193 yang menangani kasus denganku, tak mendengarkan kataku? 342 00:21:18,277 --> 00:21:20,988 Siapa pengacara senior itu? 343 00:21:21,071 --> 00:21:23,031 Pengacara Jang. 344 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Sial. 345 00:21:27,327 --> 00:21:30,664 Demi kebaikanmu, 346 00:21:31,248 --> 00:21:34,960 kau harus merendah dan tak melakukan hal yang mungkin membuatnya marah… 347 00:21:35,043 --> 00:21:36,003 Sedang apa? 348 00:21:36,086 --> 00:21:37,337 Astaga. 349 00:21:37,421 --> 00:21:40,882 Young-woo, bukan itu maksud dari "merendah"! 350 00:21:44,928 --> 00:21:45,846 Benar. 351 00:21:46,346 --> 00:21:48,890 Kau selalu begini. 352 00:21:48,974 --> 00:21:51,059 Kali ini kau tak paham maksudku untuk "merendah." 353 00:21:52,561 --> 00:21:53,770 Jadi, aku harus bagaimana? 354 00:21:56,565 --> 00:21:57,941 Pengacara Woo, 355 00:21:58,650 --> 00:21:59,860 kau punya rekan. 356 00:22:00,819 --> 00:22:01,945 Bicaralah dengan mereka. 357 00:22:02,821 --> 00:22:04,614 Jika sulit berbicara dengan senior, 358 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 kau harus banyak berdiskusi dengan rekan kerjamu. 359 00:22:08,702 --> 00:22:09,536 Ya? 360 00:22:11,371 --> 00:22:12,622 Ya. 361 00:22:25,010 --> 00:22:26,261 "Pengelabuan bertarget." 362 00:22:27,763 --> 00:22:30,015 Disebut demikian karena itu serangan siber 363 00:22:30,098 --> 00:22:33,143 yang menargetkan titik lemah individu atau organisasi tertentu 364 00:22:33,226 --> 00:22:38,148 seperti melemparkan tombak ke target. 365 00:22:39,107 --> 00:22:42,986 Serangan terhadap manajer Basis Data Raon, Pak Choi Jin-pyo, 366 00:22:43,070 --> 00:22:45,781 juga pengelabuan bertarget. 367 00:22:45,864 --> 00:22:49,951 Peretas menggunakan pengelabuan bertarget 368 00:22:50,035 --> 00:22:52,662 untuk memasukkan perangkat lunak berbahaya ke komputer Pak Choi 369 00:22:52,746 --> 00:22:54,539 dan menyerang dengan APT. 370 00:22:54,623 --> 00:22:57,501 Dengan kata lain, Ancaman Persisten… 371 00:22:57,584 --> 00:22:58,877 Pengacara penggugat. 372 00:23:00,003 --> 00:23:02,214 Terima kasih atas penjelasannya. 373 00:23:02,297 --> 00:23:06,885 Namun, penggugat, tergugat, dan hakim di sini semua tahu 374 00:23:06,968 --> 00:23:09,054 tentang serangan APT. 375 00:23:09,846 --> 00:23:11,807 Bisa kita lewati penjelasannya? 376 00:23:12,390 --> 00:23:13,558 Jadi… 377 00:23:14,351 --> 00:23:18,188 Anda sudah tahu tentang Ancaman Persisten Tingkat Lanjut? 378 00:23:18,271 --> 00:23:23,443 Artinya menyerang target terus-menerus tanpa henti. 379 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 Benar. 380 00:23:25,445 --> 00:23:28,323 Kalau ini pengadilan publik, 381 00:23:28,406 --> 00:23:30,992 kau memang perlu menjelaskan secara detail. 382 00:23:31,076 --> 00:23:32,619 Namun, bukan sidang ini. 383 00:23:32,702 --> 00:23:36,706 Sebagian besar hadirin tampaknya juga reporter. 384 00:23:36,790 --> 00:23:39,126 Mari langsung masuk ke argumenmu saja. 385 00:23:39,793 --> 00:23:40,794 Ya, Yang Mulia. 386 00:24:01,148 --> 00:24:02,357 Sebentar. 387 00:24:04,860 --> 00:24:05,986 Tabletnya. 388 00:24:07,571 --> 00:24:09,114 Harusnya bilang. 389 00:24:09,656 --> 00:24:14,035 Dengan demikian, untuk memaksakan Raon, yang juga menjadi korban peretasan, 390 00:24:14,119 --> 00:24:16,121 biaya penalti sebesar 300 miliar won 391 00:24:16,746 --> 00:24:20,876 yang dapat membuat perusahaan bangkrut, 392 00:24:20,959 --> 00:24:25,589 merupakan penyimpangan dan penyalahgunaan wewenang oleh Komisi Komunikasi Korea. 393 00:24:26,298 --> 00:24:28,550 Itu bukan penyimpangan atau penyalahgunaan wewenang. 394 00:24:28,633 --> 00:24:30,427 Menurut UU Informasi dan Komunikasi, 395 00:24:30,510 --> 00:24:33,471 tergugat dapat membebankan kepada penggugat 396 00:24:33,555 --> 00:24:38,226 biaya penalti hingga tiga persen dari penjualan terkait pelanggaran. 397 00:24:38,810 --> 00:24:42,314 Penjualan Raon tahun lalu adalah 30,3 triliun won. 398 00:24:43,190 --> 00:24:46,943 Kami bisa saja menjatuhkan denda sebesar 900 miliar won, 399 00:24:47,027 --> 00:24:49,404 tetapi mempertimbangkan keadaan penggugat, 400 00:24:49,487 --> 00:24:51,323 jumlahnya jauh lebih kecil daripada maksimum, 401 00:24:51,990 --> 00:24:53,950 yakni hanya dikenakan 300 miliar won. 402 00:24:55,785 --> 00:24:59,414 Ketika Aha.com dan Komunikasi JP membocorkan informasi pribadi, 403 00:24:59,497 --> 00:25:02,167 mereka masing-masing dikenakan 404 00:25:02,250 --> 00:25:04,794 biaya penalti sebesar 70 juta won dan 100 juta won. 405 00:25:04,878 --> 00:25:08,840 Namun, memaksakan 300 miliar won untuk masalah yang sama 406 00:25:08,924 --> 00:25:11,801 hanya karena undang-undang direvisi? 407 00:25:12,802 --> 00:25:15,931 Ini terlalu tidak adil. 408 00:25:16,014 --> 00:25:20,602 Ada 40 juta data pribadi yang bocor karena kecerobohan Raon. 409 00:25:21,269 --> 00:25:23,438 Membocorkan informasi pribadi semua rakyat… 410 00:25:23,521 --> 00:25:25,607 Tidak semua rakyat. 411 00:25:26,107 --> 00:25:29,402 Populasi Korea adalah 50 juta. 412 00:25:29,486 --> 00:25:33,907 Jadi, akan benar untuk mengatakan 80 persen dari semua rakyat. 413 00:25:36,034 --> 00:25:38,370 Baik, Yang Mulia. Akan saya koreksi. 414 00:25:38,995 --> 00:25:42,999 Berapa angka yang adil akibat ulah membocorkan informasi pribadi 415 00:25:43,750 --> 00:25:46,044 80 persen dari populasi seluruh negeri? 416 00:25:47,087 --> 00:25:49,965 - Itu… - Data yang bocor dari insiden Raon ini 417 00:25:50,048 --> 00:25:52,342 bukan hanya data pribadi dasar. 418 00:25:53,176 --> 00:25:56,805 Informasi transaksi keuangan dan kredit yang sensitif dari 40 juta orang 419 00:25:56,888 --> 00:25:58,723 sudah terekspos semuanya. 420 00:25:58,807 --> 00:25:59,849 Namun, mereka mengatakan 421 00:25:59,933 --> 00:26:03,937 biaya penalti yang hanya satu persen dari penjualan mereka terlalu banyak? 422 00:26:04,437 --> 00:26:08,358 Sikap seperti ini saja sudah menunjukkan tingkat kesadaran Raon yang rendah 423 00:26:08,441 --> 00:26:11,486 tentang data pribadi penggunanya. 424 00:26:18,410 --> 00:26:19,911 Cukup sekian. 425 00:26:31,673 --> 00:26:35,885 Apa yang penting dalam situasi ini adalah kausalitas. 426 00:26:35,969 --> 00:26:36,803 Kalian tahu perbedaan 427 00:26:36,886 --> 00:26:39,014 antara denda administrasi dan denda tambahan? 428 00:26:39,097 --> 00:26:40,974 Tidak terlalu. 429 00:26:41,850 --> 00:26:47,105 Tidak mengatur batas waktu nonaktif termasuk dalam denda administratif. 430 00:26:47,939 --> 00:26:49,733 Kurang dari 30 juta won. 431 00:26:49,816 --> 00:26:53,111 Namun, jika tidak memiliki pengaturan batas waktu nonaktif 432 00:26:53,194 --> 00:26:56,281 adalah penyebab pelanggaran data pribadi, 433 00:26:57,574 --> 00:27:00,285 maka akan dikenakan biaya penalti, 434 00:27:00,994 --> 00:27:04,539 dan jumlahnya juga akan meningkat menjadi tiga persen dari penjualan. 435 00:27:05,206 --> 00:27:06,041 Aku mengerti. 436 00:27:06,124 --> 00:27:07,459 Jadi… 437 00:27:08,251 --> 00:27:13,840 jika ada pengaturan ini pada peladen Raon, 438 00:27:14,591 --> 00:27:17,385 bisakah itu mencegah pelanggaran data pribadi? 439 00:27:18,720 --> 00:27:22,015 Ini seperti bertanya, "Jika pintu depan terkunci, 440 00:27:22,098 --> 00:27:26,144 mungkinkah pencuri masih bisa masuk untuk mencuri ke dalam rumah?" 441 00:27:27,520 --> 00:27:29,981 Hal itu bergantung pada kemampuan si peretas. 442 00:27:30,065 --> 00:27:33,443 Namun, kami tidak tahu siapa pelakunya karena mereka belum tertangkap. 443 00:27:33,526 --> 00:27:36,237 Kau ahlinya. Kau pasti tahu. 444 00:27:36,321 --> 00:27:38,198 Kau hanya perlu menebak. 445 00:27:40,617 --> 00:27:44,746 Ini bisa memutuskan denda administrasi 30 juta won, 446 00:27:44,829 --> 00:27:48,083 atau biaya penalti 300 miliar won. 447 00:27:49,542 --> 00:27:51,211 Jin-pyo. 448 00:27:51,294 --> 00:27:53,755 Perekam tikan terpasang di perangkat lunak berbahaya di komputermu, 'kan? 449 00:27:53,838 --> 00:27:54,839 Apa? 450 00:27:55,590 --> 00:27:56,716 Benar, ada. 451 00:27:56,800 --> 00:27:57,801 Perekam tikan? 452 00:27:57,884 --> 00:28:02,806 Jika perekam tikan dipasang, peretas bisa tahu yang diketik pemilik komputer. 453 00:28:02,889 --> 00:28:06,101 Jika Jin-pyo mengetik ID dan kata sandinya untuk terhubung ke peladen, 454 00:28:06,184 --> 00:28:07,644 peretas juga bisa tahu. 455 00:28:07,727 --> 00:28:10,480 Hanya saja mereka butuh waktu agak lama. 456 00:28:10,563 --> 00:28:16,694 Jadi, bahkan jika batas waktu nonaktif disetel, peretasan tidak bisa dicegah? 457 00:28:16,778 --> 00:28:18,988 Tidak ada kausalitas antara keduanya? 458 00:28:19,072 --> 00:28:20,073 Benar sekali. 459 00:28:24,452 --> 00:28:25,620 Tunggu. 460 00:28:26,246 --> 00:28:27,539 Aku baru dapat info. 461 00:28:28,081 --> 00:28:31,835 Pelanggan mengajukan gugatan bersama terhadap kami. 462 00:28:33,128 --> 00:28:34,504 Gugatan bersama? 463 00:28:34,587 --> 00:28:38,216 Meminta klaim ganti rugi atas pelanggaran data pribadi. 464 00:28:38,299 --> 00:28:40,677 Firma hukum mana yang mewakili mereka? 465 00:28:43,596 --> 00:28:47,684 Firma hukum mana yang menganggur dan mau menangani kasus melelahkan ini? 466 00:28:47,767 --> 00:28:48,977 Mereka… 467 00:28:49,853 --> 00:28:50,937 Firma Hukum Taesan. 468 00:28:53,815 --> 00:28:55,191 Taesan? 469 00:28:55,275 --> 00:28:59,320 Rupanya, mereka merekrut penggugat melalui situs web. 470 00:29:00,697 --> 00:29:02,949 Aku menemukan situs web yang kau sebutkan. 471 00:29:03,032 --> 00:29:04,367 Astaga, cepat sekali. 472 00:29:04,451 --> 00:29:05,869 Belum ada sebulan sejak diluncurkan, 473 00:29:05,952 --> 00:29:07,370 dan sudah ada satu juta orang. 474 00:29:08,913 --> 00:29:11,708 Mereka berencana mengeklaim 100.000 won untuk setiap korban. 475 00:29:12,333 --> 00:29:14,794 Pengacara Jang, apa yang harus kita lakukan? 476 00:29:14,878 --> 00:29:17,255 Biaya penalti 300 miliar won tidak penting lagi. 477 00:29:17,338 --> 00:29:18,840 Jika satu juta orang terkumpul, 478 00:29:18,923 --> 00:29:21,217 tak lama mereka akan menjangkau 40 juta orang. 479 00:29:21,301 --> 00:29:23,595 Jika masing-masing mereka mengeklaim 100.000 won, 480 00:29:23,678 --> 00:29:24,971 totalnya empat triliun won. 481 00:29:25,555 --> 00:29:27,807 Itu akan menjadi akhir dari kami. 482 00:29:30,018 --> 00:29:31,686 Raon akan bangkrut. 483 00:29:39,319 --> 00:29:42,197 Pak, kau harus lebih tenang dalam situasi seperti ini. 484 00:29:44,115 --> 00:29:46,993 Beginilah kasus pelanggaran data pribadi. 485 00:29:47,660 --> 00:29:51,414 Tidak hanya tanggung jawab hukum untuk denda administratif atau penalti, 486 00:29:51,498 --> 00:29:53,500 tetapi juga tanggung jawab yudisial 487 00:29:53,583 --> 00:29:55,210 melalui litigasi perdata. 488 00:29:56,252 --> 00:29:57,086 Sekarang… 489 00:29:57,170 --> 00:29:59,297 Hati-hati dengan pengucapanmu. 490 00:30:09,057 --> 00:30:09,933 Apa? 491 00:30:10,016 --> 00:30:14,354 Kata Korea untuk litigasi sipil adalah heteronim. 492 00:30:14,437 --> 00:30:17,816 Jika kau menekankan pada bagian akhir kata, 493 00:30:17,899 --> 00:30:19,818 itu berarti yurisdiksi 494 00:30:19,901 --> 00:30:24,280 yang sama sekali berbeda daripada yang kau maksud. 495 00:30:25,240 --> 00:30:26,574 Pengacara Woo. 496 00:30:27,408 --> 00:30:29,953 Apa kau harus mengatakan itu kepadaku sekarang? 497 00:30:30,787 --> 00:30:32,831 Kau mengajariku cara berbicara sekarang? 498 00:30:35,667 --> 00:30:37,377 - Pengacara Jang. - Ya. 499 00:30:37,460 --> 00:30:38,753 Mari kita bicara. 500 00:30:38,837 --> 00:30:40,338 - Di luar saja. - Tentu 501 00:30:51,182 --> 00:30:52,600 Aku sudah mencari tahu. 502 00:30:52,684 --> 00:30:55,311 Dia cukup aktif dengan ikatan alumni Universitas Hana. 503 00:30:56,563 --> 00:30:57,605 Siapa? 504 00:30:58,398 --> 00:30:59,607 Hakim ketua. 505 00:31:00,191 --> 00:31:02,402 Ya, benar. Universitas Hana? Ya. 506 00:31:03,194 --> 00:31:04,779 Bisakah kita memanfaatkannya? 507 00:31:05,405 --> 00:31:06,364 Apa? 508 00:31:06,447 --> 00:31:09,617 Dalam industri bisnis, kami saling mentraktir makan malam. 509 00:31:09,701 --> 00:31:12,537 Jika di dunia peradilan tidak jauh berbeda, 510 00:31:12,620 --> 00:31:15,081 kita bisa memanfaatkannya meski hanya sedikit. 511 00:31:15,164 --> 00:31:16,249 Benar. 512 00:31:18,167 --> 00:31:19,794 Ya, benar. 513 00:31:22,589 --> 00:31:25,925 "Raon, yang gagal melindungi data pribadi 40 juta pengguna, 514 00:31:26,009 --> 00:31:27,468 mengajukan gugatan denda penalti, 515 00:31:27,552 --> 00:31:29,804 yang hanya merupakan satu persen dari penjualan. 516 00:31:29,888 --> 00:31:31,639 Fakta ini menunjukkan 517 00:31:31,723 --> 00:31:35,935 tingkat kesadaran rendah Raon pada data pribadi penggunanya." 518 00:31:37,020 --> 00:31:38,354 Astaga. 519 00:31:38,438 --> 00:31:40,773 Tahu berapa banyak artikel seperti ini sekarang? 520 00:31:40,857 --> 00:31:43,651 Serasa kita menjebak klien agar mereka dikritik. 521 00:31:44,444 --> 00:31:45,278 Aku minta maaf. 522 00:31:45,361 --> 00:31:47,196 Komentarnya bahkan lebih parah. 523 00:31:47,780 --> 00:31:51,242 "Mereka menghasilkan 30 triliun setahun, tetapi merengek karena 300 miliar? 524 00:31:51,326 --> 00:31:53,661 Membocorkan data pribadi seluruh rakyat, 525 00:31:53,745 --> 00:31:56,039 tetapi bertingkah mereka korban karena diretas." 526 00:31:56,122 --> 00:31:59,292 Apa putusan pembelaanmu sampai opini publik menjadi seburuk ini? 527 00:31:59,375 --> 00:32:02,795 Biaya penalti untuk kasus serupa di bawah 100 juta won, 528 00:32:02,879 --> 00:32:05,423 kali ini meroket menjadi 300 miliar won. 529 00:32:06,007 --> 00:32:09,677 Kami tunjukkan kesewenang-wenangan Komisi Komunikasi Korea, 530 00:32:09,761 --> 00:32:12,055 selain mengangkat masalah keadilan… 531 00:32:15,808 --> 00:32:17,352 Kami akan mencari cara lain. 532 00:32:18,645 --> 00:32:19,938 Dengan apa? 533 00:32:20,021 --> 00:32:21,564 Kami berencana mengeklaim 534 00:32:22,148 --> 00:32:23,650 tidak ada kausalitas langsung 535 00:32:23,733 --> 00:32:26,653 antara alasan Komisi Komunikasi Korea untuk disposisi mereka dan peretasan. 536 00:32:26,736 --> 00:32:29,197 Kau tahu sidang kedua nanti lebih penting 537 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 karena gugatan yang disiapkan Taesan, 'kan? 538 00:32:32,116 --> 00:32:33,159 Aku tahu. 539 00:32:33,242 --> 00:32:34,911 Kita harus memenangkan gugatan ini 540 00:32:34,994 --> 00:32:37,330 agar unggul dalam gugatan bersama. 541 00:32:38,331 --> 00:32:41,876 Melihat Taesan mewakili 40 juta pengguna saja sudah buruk. 542 00:32:41,960 --> 00:32:44,212 Kita tidak boleh kalah dalam sidang ini. 543 00:32:47,674 --> 00:32:50,218 Jangan buat itu menjadi kenyataan, ya? 544 00:32:52,220 --> 00:32:53,388 Baik, Bu. 545 00:32:53,471 --> 00:32:55,890 Tidak akan kubiarkan itu terjadi. 546 00:32:55,974 --> 00:32:57,475 Kami akan memenangkan ini. 547 00:32:58,059 --> 00:32:58,935 Bagaimanapun caranya. 548 00:33:04,524 --> 00:33:07,318 Apa pentingnya cara mengucapkan kata? 549 00:33:07,402 --> 00:33:08,820 Apa itu begitu penting? 550 00:33:08,903 --> 00:33:09,904 Apa? 551 00:33:09,988 --> 00:33:13,324 Astaga. Pengacara Choi, aksen dialekmu bagus. 552 00:33:14,701 --> 00:33:17,078 Apa pun pengucapannya, yang penting tersampaikan. 553 00:33:17,161 --> 00:33:18,913 Mengapa mempermasalahkannya? 554 00:33:19,497 --> 00:33:22,583 Situasinya berbeda saat kita bekerja dengan Pengacara Jung. 555 00:33:23,376 --> 00:33:24,460 Situasinya berbeda? 556 00:33:25,086 --> 00:33:26,713 Tentu saja. 557 00:33:27,255 --> 00:33:29,382 Pengacara Jung… 558 00:33:30,216 --> 00:33:31,134 Dia… 559 00:33:32,051 --> 00:33:33,344 murah hati denganmu. 560 00:33:33,428 --> 00:33:36,055 Dia menerima atau mengabaikan hal aneh yang kau ucapkan. 561 00:33:37,765 --> 00:33:39,142 "Jangan bicara jika tak ditanya, 562 00:33:39,225 --> 00:33:40,643 jangan bertindak jika tak diminta." 563 00:33:40,727 --> 00:33:42,353 Ya, kau tahu itu. 564 00:33:42,437 --> 00:33:43,938 Berpeganglah pada itu. 565 00:33:47,859 --> 00:33:48,818 PENGACARA JANG SEUNG-JUN 566 00:33:49,944 --> 00:33:50,820 Ya, Pengacara Jang. 567 00:33:51,571 --> 00:33:52,405 Aku mengerti. 568 00:33:53,072 --> 00:33:54,073 Ya. 569 00:33:57,160 --> 00:33:59,579 - Mau ke mana? - Apa? 570 00:34:00,163 --> 00:34:01,372 Dia mengajakku bertemu. 571 00:34:01,456 --> 00:34:02,874 Hanya kau? 572 00:34:02,957 --> 00:34:04,876 - Ya. - Mengapa? 573 00:34:04,959 --> 00:34:07,086 Entahlah. Aku harus ke sana untuk tahu. 574 00:34:18,431 --> 00:34:20,600 Apa ini sudah cukup? 575 00:34:20,683 --> 00:34:22,935 Haruskah kita menyewa ruangan? 576 00:34:23,978 --> 00:34:27,023 Kita harus mulai dengan ringan. 577 00:34:27,690 --> 00:34:29,275 Ada beberapa orang 578 00:34:29,358 --> 00:34:32,028 yang tak nyaman dengan hal-hal begitu. 579 00:34:32,111 --> 00:34:33,029 Baiklah. 580 00:34:33,696 --> 00:34:34,530 Kalau begitu, 581 00:34:35,323 --> 00:34:38,201 haruskah aku memberikan ini hari ini juga? 582 00:34:42,663 --> 00:34:44,957 Astaga… Sebentar. 583 00:34:46,000 --> 00:34:49,212 Mari kita lihat dahulu keadaannya. 584 00:34:49,295 --> 00:34:50,379 Benar. 585 00:34:50,963 --> 00:34:51,923 Sebelah sini. 586 00:35:05,394 --> 00:35:07,396 Apa artinya ini? 587 00:35:07,480 --> 00:35:10,525 Pak, seperti kukatakan… 588 00:35:10,608 --> 00:35:13,486 Katamu ada alumnus kampus yang tengah kesulitan. 589 00:35:13,569 --> 00:35:17,448 Bukannya kau bilang ini pertemuan untuk memberikan nasihat hukum ringan? 590 00:35:17,949 --> 00:35:21,577 Kau pikir orang macam apa aku dan melakukan semua ini? 591 00:35:22,245 --> 00:35:26,499 Pak. Aku alumnus Universitas Hana yang tengah mengalami kesulitan. 592 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 Lima menit saja, kumohon… 593 00:35:30,128 --> 00:35:31,879 Kumohon dengarkan aku. 594 00:35:36,300 --> 00:35:39,720 Ini upaya ajakan yang tidak tepat. 595 00:35:41,180 --> 00:35:43,724 Bersyukurlah bahwa aku tidak mempermasalahkannya. 596 00:35:43,808 --> 00:35:45,935 Jangan pernah melakukan ini lagi. 597 00:35:48,980 --> 00:35:49,897 Pak. 598 00:35:50,982 --> 00:35:51,899 Pak! 599 00:35:51,983 --> 00:35:53,192 Yang Mulia! 600 00:35:53,276 --> 00:35:54,110 Astaga. 601 00:35:54,944 --> 00:35:55,820 Yang Mulia! 602 00:36:02,368 --> 00:36:03,536 Pengacara Jang. 603 00:36:04,162 --> 00:36:06,038 Apa yang harus kulakukan? 604 00:36:08,249 --> 00:36:10,293 Bagaimana nasibku sekarang? 605 00:36:24,557 --> 00:36:25,600 Penggugat. 606 00:36:26,726 --> 00:36:28,853 Apa ada hal untuk diklaim? 607 00:36:40,823 --> 00:36:41,866 Kali ini… 608 00:36:46,621 --> 00:36:48,122 Kau yang maju, Pengacara Choi. 609 00:36:49,624 --> 00:36:51,334 Ya. 610 00:37:02,428 --> 00:37:04,972 Penggugat memang tidak mengatur batas waktu nonaktif. 611 00:37:05,056 --> 00:37:09,018 Dengan kata lain, batas waktu koneksi maksimum di peladen mereka. 612 00:37:09,810 --> 00:37:12,605 Namun, ini hanyalah pelanggaran sederhana dari prosedur, 613 00:37:12,688 --> 00:37:15,233 dengan denda administrasi kurang dari 30 juta won, 614 00:37:15,316 --> 00:37:18,152 bukan denda penalti sebesar 300 miliar won. 615 00:37:19,779 --> 00:37:23,491 Karena tidak ada kausalitas antara tidak mengatur batas waktu nonaktif 616 00:37:23,574 --> 00:37:25,159 dan peretasan. 617 00:37:26,994 --> 00:37:28,663 Tidak ada kausalitas? 618 00:37:28,746 --> 00:37:29,830 Tidak, Yang Mulia. 619 00:37:30,748 --> 00:37:34,460 Ada perekam tikan dalam perangkat lunak berbahaya 620 00:37:34,543 --> 00:37:35,920 yang dipasang peretas di komputer Pak Choi. 621 00:37:36,545 --> 00:37:40,633 Peretas dapat menggunakan perekam tikan ini untuk melacak 622 00:37:40,716 --> 00:37:42,885 semuanya yang sedang diketik. 623 00:37:42,969 --> 00:37:45,972 Hanya masalah waktu bagi peretas 624 00:37:46,055 --> 00:37:47,932 sampai mereka mengetahui ID dan kata sandi untuk terhubung. 625 00:37:48,015 --> 00:37:48,891 Ini berarti 626 00:37:48,975 --> 00:37:52,979 meski penggugat menetapkan batas waktu koneksi maksimum, 627 00:37:53,062 --> 00:37:56,440 penggugat tidak akan mampu mencegah pelanggaran data pribadi. 628 00:37:56,524 --> 00:38:00,528 Apa pendapat tergugat tentang gugatan penggugat? 629 00:38:01,487 --> 00:38:03,739 Kausalitas antara batas waktu koneksi maksimum 630 00:38:03,823 --> 00:38:07,326 dan pelanggaran data pribadi tidak relevan. 631 00:38:09,078 --> 00:38:10,705 Ada kausalitas atau tidak, 632 00:38:10,788 --> 00:38:13,874 Raon tetap dikenakan biaya penalti. 633 00:38:14,458 --> 00:38:16,877 - Apa? - Tidak relevan? 634 00:38:18,421 --> 00:38:19,547 Mengapa demikian? 635 00:38:19,630 --> 00:38:21,757 Hari peretas masuk ke peladen Raon 636 00:38:21,841 --> 00:38:25,970 dan data pribadi pengguna yang bocor adalah 19 Januari 2022, 637 00:38:26,929 --> 00:38:28,222 yaitu saat UU Informasi dan Komunikasi 638 00:38:28,306 --> 00:38:29,765 direvisi sebagian. 639 00:38:31,350 --> 00:38:33,269 UU Informasi Dan Komunikasi 640 00:38:33,352 --> 00:38:35,187 Dan Perlindungan Informasi. 641 00:38:35,271 --> 00:38:38,107 Pasal 64-3, Pasal 1, Ayat 6. 642 00:38:39,108 --> 00:38:41,235 Inilah isinya sebelum direvisi. 643 00:38:41,319 --> 00:38:43,404 "Kegagalan melindungi data pribadi 644 00:38:43,487 --> 00:38:44,572 yang mengakibatkan 645 00:38:44,655 --> 00:38:47,533 data pribadi hilang, dicuri, bocor, dipalsukan, diubah, rusak." 646 00:38:48,242 --> 00:38:49,327 Ya, benar. 647 00:38:49,994 --> 00:38:52,496 Apa Anda juga tahu setelah direvisi? 648 00:38:52,580 --> 00:38:53,873 "Data pribadi pengguna 649 00:38:53,956 --> 00:38:56,584 hilang, dicuri, bocor, dipalsukan, diubah atau rusak 650 00:38:56,667 --> 00:38:58,794 tanpa mengambil tindakan untuk melindunginya." 651 00:39:03,090 --> 00:39:04,842 Apa bedanya? 652 00:39:05,509 --> 00:39:08,095 Bukankah hanya urutan kalimatnya yang berubah? 653 00:39:08,179 --> 00:39:09,263 Tidak. 654 00:39:09,889 --> 00:39:10,890 Sebelum revisi, 655 00:39:10,973 --> 00:39:14,101 jika gagal melindungi data pribadi 656 00:39:14,185 --> 00:39:16,812 yang menyebabkan pelanggaran data pribadi, 657 00:39:16,896 --> 00:39:19,106 maka akan dikenakan biaya penalti. 658 00:39:19,190 --> 00:39:23,527 Dengan demikian, jelas bahwa kelambanan menjadi penyebab pelanggaran. 659 00:39:23,611 --> 00:39:26,447 Namun, UU yang direvisi menyatakan 660 00:39:26,530 --> 00:39:28,908 bahwa dalam pelanggaran data pribadi, 661 00:39:29,658 --> 00:39:33,162 jika tindakan perlindungan terhadap data pribadi tidak dilakukan, 662 00:39:33,245 --> 00:39:35,039 denda penalti akan dikenakan. 663 00:39:35,831 --> 00:39:39,794 Jadi, jika pelanggaran dan kelambanan itu diakui, 664 00:39:39,877 --> 00:39:42,588 kausalitas antara keduanya tidak relevan. 665 00:39:52,598 --> 00:39:54,975 Penasihat terdakwa benar. 666 00:39:55,935 --> 00:40:00,731 Pengadilan juga akan lebih berhati-hati dalam menafsirkan teks hukum. 667 00:40:06,487 --> 00:40:07,321 Yang Mulia. 668 00:40:12,034 --> 00:40:15,079 Jutaan pengguna menghapus akun Raon mereka setiap hari. 669 00:40:15,704 --> 00:40:17,915 Situs web yang menyiapkan tuntutan bersama 670 00:40:18,666 --> 00:40:20,668 sudah mengumpulkan sepuluh juta anggota. 671 00:40:20,751 --> 00:40:23,629 Kami kehilangan pengguna sementara biaya kerusakan meningkat. 672 00:40:25,047 --> 00:40:27,466 Ditambah biaya penalti 300 miliar won? 673 00:40:28,092 --> 00:40:31,303 Apakah salah jika kami tidak mengatur batas waktu nonaktif? 674 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 Apakah… 675 00:40:35,516 --> 00:40:36,559 Apakah kami… 676 00:40:37,560 --> 00:40:39,520 benar-benar harus membayar sebesar itu? 677 00:40:40,104 --> 00:40:42,064 Tenanglah… 678 00:40:42,148 --> 00:40:45,359 Hanya Raon perusahaan yang berusaha keras untuk kepuasan pengguna. 679 00:40:46,360 --> 00:40:49,405 Bagaimana menghentikan peretas yang bertekad untuk membobol? 680 00:40:50,448 --> 00:40:52,491 Dihancurkan karena disalahkan 681 00:40:52,575 --> 00:40:54,910 membocorkan data pribadi seluruh rakyat, 682 00:40:56,787 --> 00:40:58,205 terasa sungguh tidak adil. 683 00:40:59,039 --> 00:40:59,957 Ini… 684 00:41:01,333 --> 00:41:02,751 Ini sungguh… 685 00:41:04,044 --> 00:41:05,087 tidak adil! 686 00:41:12,720 --> 00:41:13,596 In-choel. 687 00:41:18,517 --> 00:41:19,977 Apa yang kau telan? 688 00:41:20,060 --> 00:41:21,896 Keluarkan! Hei, In-cheol. 689 00:41:21,979 --> 00:41:23,689 Apa yang kau lakukan? In-cheol? 690 00:41:31,697 --> 00:41:32,740 In-cheol! 691 00:41:34,408 --> 00:41:35,534 Tolong! 692 00:41:36,535 --> 00:41:37,369 In-cheol! 693 00:41:37,953 --> 00:41:38,787 In-cheol! 694 00:41:41,332 --> 00:41:42,791 Tolong kami! 695 00:41:42,875 --> 00:41:44,418 Lakukan sesuatu, cepat! 696 00:41:46,795 --> 00:41:47,671 - In-cheol! - Pak. 697 00:41:47,755 --> 00:41:49,298 Keluarkan! 698 00:41:49,381 --> 00:41:51,467 Tolong bantu kami! 699 00:41:51,550 --> 00:41:52,760 Panggil ambulans! 700 00:41:52,843 --> 00:41:53,677 Hei, In-cheol. 701 00:41:53,761 --> 00:41:55,012 Dia baik-baik saja? 702 00:41:55,095 --> 00:41:57,097 Cepat! Tolong kami! 703 00:41:58,057 --> 00:42:00,768 In-cheol… 704 00:42:22,540 --> 00:42:24,917 Kami sudah melakukan yang diperlukan. 705 00:42:25,000 --> 00:42:27,795 Kami akan terus mengawasi dan memeriksa keadaannya. 706 00:42:27,878 --> 00:42:30,756 Baik. Bolehkah aku tinggal di sini sebentar? 707 00:42:31,257 --> 00:42:33,467 Orang tuanya belum datang. 708 00:42:34,969 --> 00:42:37,513 Aku tidak bisa meninggalkannya sendirian seperti ini. 709 00:42:38,097 --> 00:42:40,975 Perawat lain dan aku akan berada di sini bersamanya. 710 00:42:41,642 --> 00:42:45,062 Jam berkunjung belum berakhir, kau masih bisa tinggal. 711 00:42:55,573 --> 00:42:58,993 UNIT PERAWATAN INTENSIF 712 00:43:00,995 --> 00:43:03,205 Bagaimana keadaan Pak Bae In-cheol? 713 00:43:03,872 --> 00:43:06,500 Kalian pengacaranya? 714 00:43:07,251 --> 00:43:09,753 Kami sudah memberi obat penawar. 715 00:43:09,837 --> 00:43:12,881 Namun, dia menelan cukup banyak sianida. 716 00:43:12,965 --> 00:43:15,509 Jadi, kami harus terus mengamatinya untuk kesembuhannya. 717 00:43:16,218 --> 00:43:18,804 Penjelasan lebih lanjut setelah keluarganya tiba di sini. 718 00:43:18,887 --> 00:43:20,014 Terima kasih. 719 00:43:22,975 --> 00:43:25,394 Jun-ho, katamu banyak reporter di luar? 720 00:43:25,477 --> 00:43:26,478 Ya. 721 00:43:27,062 --> 00:43:30,858 Kau bisa mengambil mobil dahulu dan membawanya ke depan pintu 722 00:43:30,941 --> 00:43:33,819 agar kami bisa naik tanpa ada reporter yang menghentikan kami. 723 00:43:33,902 --> 00:43:34,903 Baiklah. 724 00:43:38,282 --> 00:43:39,617 Kita harus pergi juga. 725 00:43:39,700 --> 00:43:40,618 Ya. 726 00:43:50,377 --> 00:43:52,963 Apakah semua reporter di luar sana menunggu kita? 727 00:43:53,964 --> 00:43:57,676 Mereka mungkin menunggu pembaruan keadaan CEO Raon daripada kita. 728 00:43:57,760 --> 00:44:00,137 Apa yang harus dilakukan dalam situasi seperti ini? 729 00:44:00,804 --> 00:44:01,972 Apa lagi? 730 00:44:02,056 --> 00:44:03,974 Tutup mulut dan diam. 731 00:44:04,892 --> 00:44:05,768 Sekarang. 732 00:44:06,602 --> 00:44:07,561 Ayo pergi. 733 00:44:07,645 --> 00:44:09,146 Apa? Ya. 734 00:44:21,325 --> 00:44:22,951 Kalian pengacara Raon, 'kan? 735 00:44:23,035 --> 00:44:24,161 Bagaimana Pak Bae? 736 00:44:24,244 --> 00:44:25,954 Kapan sidang dilanjutkan? 737 00:44:26,038 --> 00:44:27,998 Benarkah Pak Bae menelan racun? 738 00:44:28,082 --> 00:44:30,250 Mengapa dia bisa membawa racun ke ruang sidang? 739 00:44:30,334 --> 00:44:33,045 Racun apa yang ditelan Pak Bae In-cheol? 740 00:44:33,128 --> 00:44:35,005 - Beri kami komentar! - Dia sudah sadar? 741 00:44:35,089 --> 00:44:36,507 Masuk! 742 00:44:36,590 --> 00:44:38,717 Maaf, kami mau lewat. 743 00:44:38,801 --> 00:44:41,595 - Permisi. - Kami mau lewat, 744 00:44:41,679 --> 00:44:42,930 - Permisi. - Permisi. 745 00:44:43,013 --> 00:44:44,848 - Tolong berkomentar. - Pengacara Jang? 746 00:44:44,932 --> 00:44:48,394 - Apa… - Cepatlah! 747 00:44:49,770 --> 00:44:52,356 - Hei, tunggu. Dia… - Apa? 748 00:44:52,439 --> 00:44:54,066 - Tunggu. - Ayo pergi. 749 00:44:54,149 --> 00:44:55,567 Bagaimana dengan yang lain? 750 00:44:55,651 --> 00:44:58,529 Sudah terlambat bagi mereka. Cepat, jalan! 751 00:45:00,572 --> 00:45:02,366 - Kami bagaimana? - Kami masih di sini! 752 00:45:02,449 --> 00:45:03,826 Pengacara Jang! 753 00:45:03,909 --> 00:45:04,785 Jun-ho! 754 00:45:04,868 --> 00:45:05,744 Kami bagaimana? 755 00:45:09,206 --> 00:45:10,416 Dia tidak tahu malu. 756 00:45:10,499 --> 00:45:12,334 - Ayo pergi. - Ini pengkhianatan. 757 00:45:12,418 --> 00:45:13,836 Kami mau lewat. Permisi. 758 00:45:13,919 --> 00:45:14,878 Kumohon! 759 00:45:14,962 --> 00:45:16,839 Permisi. Biarkan kami lewat. 760 00:45:29,726 --> 00:45:30,769 Tuk, tuk. 761 00:45:32,729 --> 00:45:35,566 Camilan datang. 762 00:45:39,653 --> 00:45:42,531 Mengapa hanya kami pelanggan di sini? 763 00:45:42,614 --> 00:45:44,908 Agar kalian bertiga bisa mengobrol dengan nyaman. 764 00:45:44,992 --> 00:45:48,662 Kau tahu aku memperhatikan pelanggan tetapnya. 765 00:45:49,955 --> 00:45:51,748 Tidak ada pelanggan di sini. Hanya dia. 766 00:45:51,832 --> 00:45:53,292 Ini aneh. 767 00:45:54,543 --> 00:45:56,795 Astaga, panas. Semua makanan di sini enak. 768 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 Terutama sup ini. 769 00:45:58,672 --> 00:46:00,174 - Astaga, Bos Berbulu. - Ya. 770 00:46:00,257 --> 00:46:02,301 Dia suka supnya. Mana suaranya? 771 00:46:02,968 --> 00:46:04,094 Maka, ini gratis. 772 00:46:04,636 --> 00:46:06,555 Itu lebih mahal daripada pesanan kalian. 773 00:46:06,638 --> 00:46:07,681 Kubawakan bonus lain. 774 00:46:08,640 --> 00:46:09,641 Dia bersemangat. 775 00:46:10,225 --> 00:46:11,185 Jadi… 776 00:46:18,775 --> 00:46:23,447 Jadi, apa yang Pengacara Jang katakan setelah meneleponmu? 777 00:46:24,156 --> 00:46:25,324 Waktu itu? 778 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 Bukan apa-apa. 779 00:46:29,411 --> 00:46:30,245 Sungguh? 780 00:46:30,746 --> 00:46:33,707 Kupikir alumni Universitas Hana berkumpul merencanakan sesuatu. 781 00:46:33,790 --> 00:46:37,044 Astaga, Pengacara Choi. Kau sangat berprasangka. 782 00:46:37,127 --> 00:46:39,838 Jadi, tak apa jika alumni Universitas Nasional Seoul saling berbincang. 783 00:46:39,922 --> 00:46:41,924 Jika kami, kau menganggapnya licik? 784 00:46:42,007 --> 00:46:44,009 Berbincang? Kapan kami melakukannya? 785 00:46:44,092 --> 00:46:44,927 Baru saja kau… 786 00:46:45,010 --> 00:46:47,387 Sebab akibat adalah prinsip hukum. 787 00:46:48,514 --> 00:46:49,932 Kau membicarakan kasus Raon? 788 00:46:50,516 --> 00:46:52,935 "Hukum Pidana Pasal 17, Kausalitas. 789 00:46:53,018 --> 00:46:56,563 Setiap tindakan yang tidak berhubungan dengan bahaya yang merupakan 790 00:46:56,647 --> 00:46:58,857 unsur tindak pidana tidak dapat dipidana." 791 00:46:58,941 --> 00:47:01,777 Bukan hanya hukum pidana. Hukum perdata juga sama. 792 00:47:01,860 --> 00:47:04,363 Maka, hukuman administratif juga begitu. 793 00:47:04,446 --> 00:47:06,240 Menghukum Raon dengan biaya penalti 794 00:47:06,323 --> 00:47:09,493 ketika tidak ada penyebab antara tindakan dan pelanggaran data pribadi 795 00:47:09,576 --> 00:47:11,370 tidak sesuai dengan prinsip hukum. 796 00:47:11,453 --> 00:47:14,831 Tak peduli berapa banyak yang kita klaim, 797 00:47:14,915 --> 00:47:16,416 jika pengacara lawan mendebat, 798 00:47:16,500 --> 00:47:18,835 "Sidang ini bukan untuk diperdebatkan UU." 799 00:47:18,919 --> 00:47:20,754 Tidak ada yang bisa kita sampaikan. 800 00:47:20,837 --> 00:47:23,006 Ini bukan untuk mengadili undang-undang. 801 00:47:23,715 --> 00:47:24,758 Benar. 802 00:47:24,841 --> 00:47:27,135 Mengapa peretas harus meretas di hari itu? 803 00:47:27,219 --> 00:47:29,888 Jika sehari lebih awal, itu akan jadi biaya administrasi. 804 00:47:32,516 --> 00:47:34,017 Sehari lebih awal? 805 00:47:48,282 --> 00:47:49,241 Pasal 64-3, Pasal 1, Ayat 6 806 00:47:49,324 --> 00:47:51,618 UU Jaringan Informasi dan Komunikasi 807 00:47:51,702 --> 00:47:53,745 direvisi pada 19 Januari 2022. 808 00:47:53,829 --> 00:47:57,249 Hari peretas meretas peladen Raon dan mencuri data pribadi pengguna 809 00:47:57,332 --> 00:47:59,126 juga 19 Januari 2022. 810 00:47:59,209 --> 00:48:01,169 Benar. Lalu? 811 00:48:01,253 --> 00:48:04,172 Kapan peretas mengirim surel ke Pak Choi? 812 00:48:05,882 --> 00:48:09,720 Tanggal 18 Januari 2022 pukul 23.14. 813 00:48:09,803 --> 00:48:13,181 Waktu Pak Choi memeriksa surel dan mengunduh fail terlampir 814 00:48:13,265 --> 00:48:16,476 adalah 18 Januari 2022 pukul 23.48 815 00:48:16,560 --> 00:48:18,729 Tunggu, jadi ini… 816 00:48:19,313 --> 00:48:20,397 Peretasan dimulai sehari 817 00:48:20,480 --> 00:48:24,026 sebelum UU Jaringan Informasi dan Komunikasi direvisi! 818 00:48:28,655 --> 00:48:33,243 Apa kalian pikir ini semacam permainan? 819 00:48:33,327 --> 00:48:36,455 Hakim tidak terlalu menyukai kita. 820 00:48:36,538 --> 00:48:39,333 Kini, kau ingin aku menggunakan alasan tidak masuk akal itu? 821 00:48:39,958 --> 00:48:41,960 Ini bukan alasan yang tidak masuk akal. 822 00:48:42,044 --> 00:48:44,796 Menurut Pasal 14 Ayat 1 UU Umum tentang Administrasi Negara, 823 00:48:44,880 --> 00:48:46,506 seseorang mungkin meminta disposisi 824 00:48:46,590 --> 00:48:48,675 berdasarkan hukum saat terjadinya pelanggaran. 825 00:48:51,136 --> 00:48:55,682 Aku juga tahu Pasal 14 Ayat 1 UU Umum Administrasi Negara, 826 00:48:56,266 --> 00:48:58,226 dan itu hanya berlaku untuk fakta 827 00:48:58,310 --> 00:49:02,522 diselesaikan atau dihentikan sebelum berlakunya UU baru. 828 00:49:03,523 --> 00:49:04,900 Dalam kasus Raon, 829 00:49:04,983 --> 00:49:08,695 peretasan mungkin terjadi sebelum UU baru diberlakukan, 830 00:49:09,196 --> 00:49:13,617 tetapi bukankah kebocoran data pribadi terjadi setelah UU baru diberlakukan? 831 00:49:14,201 --> 00:49:15,077 Benar? 832 00:49:15,160 --> 00:49:17,788 Masih ada ruang untuk berdebat. 833 00:49:17,871 --> 00:49:20,957 Menurut Pasal 14 Ayat 3 UU Umum tentang Administrasi Negara, 834 00:49:21,041 --> 00:49:23,543 bahkan dalam hal UU sebelum revisi perlu diterapkan, 835 00:49:23,627 --> 00:49:26,254 jika UU baru membuat sanksi menjadi ringan, 836 00:49:26,338 --> 00:49:28,215 hukum baru harus diterapkan. 837 00:49:28,298 --> 00:49:31,385 Bagi Raon, itu jauh lebih menguntungkan bagi penggugat 838 00:49:31,468 --> 00:49:33,220 untuk menerapkan hukum sebelum revisi, 839 00:49:33,303 --> 00:49:35,806 jadi, bisa disesuaikan menurut penilaian hakim… 840 00:49:35,889 --> 00:49:37,307 Hentikan! 841 00:49:44,314 --> 00:49:45,524 Pengacara Woo. 842 00:49:46,233 --> 00:49:49,111 Apa kau paling tahu hukum? 843 00:49:50,028 --> 00:49:52,906 Beraninya kau begitu arogan mengajariku? 844 00:49:53,949 --> 00:49:56,034 Jika kau begitu hebat, lakukan sendiri! 845 00:50:04,209 --> 00:50:06,795 Mulai hari ini, Pengacara Woo dikeluarkan dari kasus ini. 846 00:50:13,677 --> 00:50:15,971 Mengapa hanya berdiri? Keluar sekarang! 847 00:50:21,476 --> 00:50:23,186 Pengacara Jang, tunggu. 848 00:50:23,270 --> 00:50:24,438 Tunggu apa lagi? 849 00:50:24,521 --> 00:50:26,732 Benar aku Pengacara Jang. Lantas, mengapa? 850 00:50:27,399 --> 00:50:28,567 Bukan apa-apa. 851 00:50:29,151 --> 00:50:30,360 Kami juga akan pergi. 852 00:50:30,944 --> 00:50:31,945 Namun… 853 00:50:41,163 --> 00:50:42,205 Ada apa denganmu? 854 00:50:42,289 --> 00:50:44,124 Jika ingin cari muka, lakukan sendiri. 855 00:50:44,207 --> 00:50:46,585 Mengapa menghentikanku untuk mengatakan sesuatu? 856 00:50:46,668 --> 00:50:49,171 Tidak semua pengacara senior bisa diajak kerja bersama 857 00:50:49,254 --> 00:50:50,964 seperti Pengacara Jung. 858 00:50:51,465 --> 00:50:53,133 Kita harus belajar menyesuaikan. 859 00:50:53,216 --> 00:50:54,968 Kau saja yang belajar. 860 00:50:55,051 --> 00:50:56,970 Young-woo dikeluarkan tanpa alasan… 861 00:50:57,053 --> 00:50:59,014 Kau masih belum melihat bahwa kita… 862 00:50:59,681 --> 00:51:00,640 berbeda dengannya? 863 00:51:01,349 --> 00:51:02,476 Apa? 864 00:51:03,018 --> 00:51:04,060 Pengacara Woo… 865 00:51:05,520 --> 00:51:06,521 adalah seorang genius. 866 00:51:08,482 --> 00:51:11,318 Dia bisa bertindak sesukanya dan ditendang seperti itu, 867 00:51:11,401 --> 00:51:14,070 tetapi orang-orang akan berpikir dia bisa berdiri sendiri. 868 00:51:14,154 --> 00:51:15,864 Namun, kita berbeda. 869 00:51:15,947 --> 00:51:17,657 Jika kita bertindak sepertinya, 870 00:51:17,741 --> 00:51:19,701 kita dilihat sebagai junior yang sulit 871 00:51:19,785 --> 00:51:22,078 untuk diajak kerja sama dan tak bisa beradaptasi. 872 00:51:27,334 --> 00:51:28,752 Kau benar. 873 00:51:30,337 --> 00:51:32,756 Kau sangat benar sampai membuatku kesal. 874 00:51:35,175 --> 00:51:38,762 Bisakah bertindak bodoh sekali saja? 875 00:51:42,849 --> 00:51:43,934 "Bodoh"? 876 00:51:44,518 --> 00:51:46,019 Demi rekanmu. 877 00:51:46,102 --> 00:51:47,771 Untuk sesuatu yang kau yakini benar. 878 00:51:47,854 --> 00:51:49,689 Lepaskan siasat dan politik, 879 00:51:49,773 --> 00:51:51,566 lalu berani seperti orang bodoh? 880 00:51:51,650 --> 00:51:52,526 Mengapa… 881 00:51:53,151 --> 00:51:55,028 Mengapa aku harus melakukan itu? 882 00:51:55,111 --> 00:51:56,363 Karena… 883 00:52:00,408 --> 00:52:02,244 aku menyukai pria seperti itu. 884 00:52:52,377 --> 00:52:53,461 Bu Pengacara Woo. 885 00:52:55,714 --> 00:52:56,673 Ya. 886 00:52:59,426 --> 00:53:00,969 Mengapa kita tidak bisa bersama? 887 00:53:03,388 --> 00:53:05,390 Mengapa kita harus putus? 888 00:53:07,392 --> 00:53:09,144 Aku sudah memikirkannya. 889 00:53:11,688 --> 00:53:13,481 Aku tidak bisa menemukan alasannya. 890 00:53:21,323 --> 00:53:22,407 Aku… 891 00:53:24,910 --> 00:53:28,788 tidak yakin apakah aku seseorang 892 00:53:28,872 --> 00:53:30,373 yang bisa membuatmu bahagia. 893 00:53:31,750 --> 00:53:35,086 Aku pikir aku hanya seseorang yang harus kau jaga. 894 00:53:39,966 --> 00:53:41,217 Apa kau mendengar… 895 00:53:44,888 --> 00:53:47,098 ucapan kakakku padaku… 896 00:53:48,433 --> 00:53:49,684 saat itu? 897 00:53:52,979 --> 00:53:54,439 Apa itu sebabnya? 898 00:53:58,068 --> 00:53:59,611 Bu Pengacara Woo, 899 00:54:01,029 --> 00:54:03,281 aku bahagia hanya bersamamu. 900 00:54:04,074 --> 00:54:07,452 Agar aku bahagia, aku harus bersamamu! 901 00:54:09,621 --> 00:54:11,623 Namun, pernahkah kau merasa kesepian 902 00:54:12,457 --> 00:54:14,417 saat kau bersamaku? 903 00:54:20,882 --> 00:54:24,177 Aku hanya memikirkan diriku. 904 00:54:25,303 --> 00:54:28,098 Aku membuat orang-orang terdekatku kesepian. 905 00:54:29,808 --> 00:54:33,687 Entah kapan atau mengapa aku melakukannya. 906 00:54:34,896 --> 00:54:37,649 Aku juga tidak tahu cara menghentikannya. 907 00:54:39,150 --> 00:54:40,235 Aku… 908 00:54:42,529 --> 00:54:44,406 menyukaimu. Namun… 909 00:54:47,450 --> 00:54:48,868 aku takut… 910 00:54:50,495 --> 00:54:52,956 akan akan membuatmu… 911 00:54:54,833 --> 00:54:56,001 kesepian. 912 00:55:35,290 --> 00:55:36,624 Sedang apa di situ? 913 00:55:37,208 --> 00:55:39,044 Aku ingin menyapanya sebelum kita pergi. 914 00:55:39,127 --> 00:55:40,045 Menyapa? 915 00:55:40,962 --> 00:55:43,089 Seperti, "Dah. Kami ke pengadilan dahulu"? 916 00:55:43,173 --> 00:55:46,384 Pergi saja. Mengapa peduli sekali dengan urusan orang? 917 00:55:47,135 --> 00:55:49,179 Cepatlah. Kau bisa terlambat. 918 00:55:54,726 --> 00:55:55,643 Masuklah. 919 00:55:58,146 --> 00:55:59,022 Young-woo. 920 00:56:00,523 --> 00:56:03,109 Aku pergi dahulu. Hari ini ada sidang Raon. 921 00:56:05,361 --> 00:56:06,196 Ya. 922 00:56:07,113 --> 00:56:09,032 Mau kubawakan sesuatu? 923 00:56:09,115 --> 00:56:11,826 Bagaimana kalau gimbap Choi Su-yeon? 924 00:56:12,452 --> 00:56:14,204 Gimbap Choi Su-yeon tidak ada. 925 00:56:16,414 --> 00:56:17,415 Memang tidak ada. 926 00:56:18,166 --> 00:56:19,042 Aku pergi dahulu. 927 00:56:20,001 --> 00:56:21,044 Ya. 928 00:57:30,780 --> 00:57:32,365 Juga, fakta bahwa… 929 00:57:33,241 --> 00:57:37,036 para korban sedang mempersiapkan gugatan kompensasi skala besar 930 00:57:37,579 --> 00:57:41,624 menjadi beban mental yang luar biasa bagi penggugat. 931 00:57:42,167 --> 00:57:43,293 Tentu saja, 932 00:57:43,376 --> 00:57:46,045 kebocoran data harus dihadapi, tak hanya di mata publik 933 00:57:46,129 --> 00:57:48,423 juga melalui litigasi perdata… 934 00:57:48,506 --> 00:57:50,967 Hati-hati dengan pengucapan Anda. 935 00:57:53,720 --> 00:57:54,679 Apa? 936 00:57:54,762 --> 00:57:56,931 Jika kau menekankan 937 00:57:57,015 --> 00:57:59,309 pada bagian akhir kata, "litigasi," 938 00:57:59,392 --> 00:58:03,021 artinya sama sekali berbeda daripada apa yang Anda maksud. 939 00:58:03,813 --> 00:58:04,981 Ya. 940 00:58:05,064 --> 00:58:06,399 Lanjutkan. 941 00:58:07,317 --> 00:58:08,526 Baik. 942 00:58:09,694 --> 00:58:10,904 Jadi, yang benar… 943 00:58:13,239 --> 00:58:14,073 Tidak. 944 00:58:14,157 --> 00:58:15,408 Maafkan saya. 945 00:58:15,492 --> 00:58:17,327 Akan saya koreksi. 946 00:58:37,096 --> 00:58:38,056 Saya minta maaf. 947 00:58:40,266 --> 00:58:41,184 Yang Mulia, 948 00:58:41,267 --> 00:58:42,519 Pasal 64-3, Pasal 1, Ayat 6 949 00:58:42,602 --> 00:58:44,979 UU Jaringan Informasi dan Komunikasi 950 00:58:45,063 --> 00:58:48,441 direvisi dan diberlakukan pada 19 Januari 2022. 951 00:58:48,525 --> 00:58:52,195 Peretas meretas peladen Raon dan mencuri data pribadi pengguna pada hari yang sama. 952 00:58:52,278 --> 00:58:55,365 Namun, pada hari peretas mengirim surel perangkat lunak berbahaya 953 00:58:55,448 --> 00:58:57,825 kepada manajer Basis Data, Pak Choi Jin-pyo, 954 00:58:57,909 --> 00:59:01,037 adalah 18 Januari 2022, sehari sebelumnya. 955 00:59:02,163 --> 00:59:03,164 Lalu? 956 00:59:03,665 --> 00:59:06,167 Apa maksudmu? 957 00:59:06,251 --> 00:59:07,835 Peretasan dimulai satu hari 958 00:59:07,919 --> 00:59:10,964 sebelum UU Jaringan Informasi dan Komunikasi direvisi. 959 00:59:16,803 --> 00:59:20,390 Menurut Pasal 14 UU Umum tentang Administrasi Negara, UU baru tidak berlaku 960 00:59:20,473 --> 00:59:24,102 untuk fakta yang telah diselesaikan 961 00:59:24,185 --> 00:59:26,437 atau dihentikan sebelum berlakunya UU baru, 962 00:59:26,521 --> 00:59:27,730 penggugat dikenakan 963 00:59:27,814 --> 00:59:29,857 denda administrasi, bukan biaya penalti, 964 00:59:29,941 --> 00:59:32,610 sesuai UU yang berlaku sebelum revisinya. 965 00:59:33,570 --> 00:59:35,238 Apa yang kau lakukan? 966 00:59:35,321 --> 00:59:37,490 Aku sedang mengungkapkan penutup argumenku. 967 00:59:37,574 --> 00:59:40,243 Hentikan. Kau pikir Pengacara Woo akan menyukai ini? 968 00:59:40,326 --> 00:59:41,828 Ini bukan tentang Young-woo. 969 00:59:41,911 --> 00:59:43,288 Aku merasa perlu melakukan ini. 970 00:59:43,371 --> 00:59:48,710 Yang Mulia, peretasan mungkin dimulai pada 18 Januari, 971 00:59:48,793 --> 00:59:52,088 tetapi kebocoran data pribadi terjadi pada 19 Januari. 972 00:59:52,171 --> 00:59:55,425 Setelah UU Jaringan Informasi dan Komunikasi yang direvisi diberlakukan. 973 00:59:55,508 --> 00:59:57,760 Standar apa yang pengacara tergugat tetapkan 974 00:59:57,844 --> 01:00:00,555 menjadi garis antara peretasan dan kebocoran data pribadi? 975 01:00:00,638 --> 01:00:04,392 Bukankah pencurian dimulai saat pencuri masuk ke rumah? 976 01:00:04,475 --> 01:00:05,893 Choi Su-yeon. 977 01:00:05,977 --> 01:00:08,605 Satu kata lagi, dan kau keluar dari kasus ini. Jelas? 978 01:00:09,647 --> 01:00:13,443 Yang Mulia, Pasal 14 UU Umum tentang Administrasi Negara 979 01:00:13,526 --> 01:00:15,695 yang disebut sebagai dasar sanggahan 980 01:00:16,487 --> 01:00:19,574 hanya berlaku untuk fakta yang diselesaikan atau dihentikan 981 01:00:19,657 --> 01:00:22,869 sebelum berlakunya undang-undang baru. 982 01:00:22,952 --> 01:00:24,954 Buatlah penilaian berdasarkan 983 01:00:25,580 --> 01:00:29,584 kebocoran data pribadi, bukan saat peretasan dimulai. 984 01:00:29,667 --> 01:00:30,501 Yang Mulia… 985 01:00:31,169 --> 01:00:32,211 Lepaskan aku! 986 01:00:32,295 --> 01:00:35,548 Menurut Pasal 14 Ayat 3 UU Umum tentang Administrasi Negara, 987 01:00:35,632 --> 01:00:37,467 dalam hal UU sebelum revisi diterapkan, 988 01:00:37,550 --> 01:00:40,053 jika UU baru membuat sanksi menjadi ringan, 989 01:00:40,136 --> 01:00:42,138 maka UU baru harus diterapkan. 990 01:00:43,306 --> 01:00:44,515 Pada kasus ini, 991 01:00:44,599 --> 01:00:46,267 penggugat lebih diuntungkan 992 01:00:46,351 --> 01:00:47,894 dengan UU sebelum revisi. 993 01:00:48,519 --> 01:00:51,522 Pepatah, "Bila ragu, berpihaklah pada kepentingan terdakwa," 994 01:00:51,606 --> 01:00:54,484 tidak boleh menjadi asas yang hanya berlaku bagi hukum pidana. 995 01:00:55,318 --> 01:00:56,944 Saya memohon kemurahan hati Anda 996 01:00:57,028 --> 01:00:59,614 untuk memahami keadaan penggugat. 997 01:01:11,250 --> 01:01:13,127 Poin yang sangat menarik. 998 01:01:13,795 --> 01:01:16,631 Saya akan memutuskan setelah membuat pertimbangan yang cermat. 999 01:01:21,469 --> 01:01:22,470 Terima kasih. 1000 01:01:23,012 --> 01:01:24,097 Cukup sekian. 1001 01:01:46,994 --> 01:01:48,621 GIMBAP WOO YOUNG-WOO 1002 01:01:48,705 --> 01:01:51,958 Ada beberapa sanggraloka di Korea yang bisa dipakai 1003 01:01:52,041 --> 01:01:53,751 dengan keanggotaan pegawai Hanbada. 1004 01:01:53,835 --> 01:01:55,795 Pilih mana yang kau inginkan, 1005 01:01:56,754 --> 01:01:59,340 dan pergilah berlibur dengan Young-woo selama beberapa bulan. 1006 01:01:59,966 --> 01:02:01,551 Anggap sebagai liburan berbayar. 1007 01:02:04,429 --> 01:02:06,305 Apa ini harus dilakukan? 1008 01:02:06,889 --> 01:02:08,933 Aku bisa menghentikannya untuk saat ini, 1009 01:02:10,226 --> 01:02:12,311 tetapi begitu artikel itu keluar, 1010 01:02:12,395 --> 01:02:14,439 reporter akan mencari Pengacara Woo. 1011 01:02:16,441 --> 01:02:19,026 Beristirahatlah sampai semuanya mereda. 1012 01:02:19,110 --> 01:02:21,237 Dia bisa kembali ke Hanbada sesudahnya. 1013 01:02:24,031 --> 01:02:25,032 Kembali? 1014 01:02:26,993 --> 01:02:28,661 Setelah seluruh dunia tahu 1015 01:02:28,745 --> 01:02:31,706 bahwa dia putri Tae Su-mi di luar nikah, lalu kembali ke Hanbada? 1016 01:02:33,374 --> 01:02:37,503 Dengan label itu padanya, apakah dia bisa bekerja dengan baik? 1017 01:02:39,881 --> 01:02:41,048 Dengar. 1018 01:02:42,633 --> 01:02:44,719 Kau mengizinkanku menggunakannya. 1019 01:02:46,471 --> 01:02:49,599 Kau bilang aku boleh menggunakan putrimu untuk mengalahkan Tae Su-mi 1020 01:02:50,266 --> 01:02:51,893 karena mempekerjakannya. 1021 01:02:51,976 --> 01:02:53,561 Mengapa menarik ucapanmu? 1022 01:02:57,106 --> 01:02:58,191 Seon-young. 1023 01:02:59,567 --> 01:03:00,860 Apa ada cara lain? 1024 01:03:02,653 --> 01:03:06,199 Apa benar-benar tidak ada cara lain selain mengungkapkannya kepada pers? 1025 01:03:09,577 --> 01:03:11,412 Aku juga sudah banyak memikirkannya. 1026 01:03:13,581 --> 01:03:15,249 Untuk sekarang, 1027 01:03:16,959 --> 01:03:19,212 ini yang terbaik yang bisa kulakukan 1028 01:03:20,213 --> 01:03:21,547 untukmu dan Pengacara Woo. 1029 01:03:46,948 --> 01:03:50,493 Raon, lokapasar daring yang data pribadi penggunanya 1030 01:03:50,576 --> 01:03:52,078 bocor karena diretas, 1031 01:03:52,161 --> 01:03:54,455 memenangkan gugatan biaya penalti 300 miliar won 1032 01:03:54,539 --> 01:03:58,626 atas Komisi Komunikasi Korea. 1033 01:03:58,709 --> 01:04:02,338 Pengadilan Administratif Seoul menilai Raon lalai 1034 01:04:02,421 --> 01:04:07,426 dalam kontrol akses, termasuk tidak ada batas waktu koneksi maksimum. 1035 01:04:07,510 --> 01:04:10,888 Namun, menyadari itu bukan penyebab langsung kebocoran data pribadi, 1036 01:04:10,972 --> 01:04:12,849 hingga memenangkan penggugat. 1037 01:04:12,932 --> 01:04:16,394 Sementara itu, co-CEO Raon, Bae In-cheol, 1038 01:04:16,477 --> 01:04:18,938 yang kritis setelah menelan racun dalam persidangan, 1039 01:04:19,021 --> 01:04:21,148 sedang mendapatkan perawatan 1040 01:04:21,232 --> 01:04:24,235 dan dipastikan masih dalam keadaan tidak sadar. 1041 01:04:25,236 --> 01:04:27,280 Pada sidang lalu, Pak Bae menuntut keadilan 1042 01:04:27,363 --> 01:04:30,825 dan menyampaikan kepuasan pengguna Raon adalah yang terbaik. 1043 01:04:30,908 --> 01:04:34,662 Juga, mengeluhkan tidak bisa menghentikan peretas yang masuk. 1044 01:04:34,745 --> 01:04:37,707 Setelah itu, dia menenggak racun yang telah dipersiapkan… 1045 01:04:48,426 --> 01:04:51,929 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 1046 01:04:52,013 --> 01:04:54,432 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 1047 01:04:55,558 --> 01:04:58,394 Aku baru saja melihat beritanya. 1048 01:04:59,770 --> 01:05:01,314 Apa In-cheol masih belum siuman? 1049 01:05:01,814 --> 01:05:03,274 Kau bilang padaku dia tak apa 1050 01:05:03,900 --> 01:05:05,735 dan akan segera sadar. 1051 01:05:06,235 --> 01:05:08,446 Tolong jawab teleponku. 1052 01:05:08,946 --> 01:05:11,449 Jangan buat aku meretas lokasimu juga. 1053 01:05:12,700 --> 01:05:13,826 Jawab teleponmu… 1054 01:05:19,040 --> 01:05:20,041 Ada apa? 1055 01:05:20,833 --> 01:05:21,918 Mengapa tanya? 1056 01:05:22,585 --> 01:05:24,420 Ibu pulang lebih awal. 1057 01:05:24,503 --> 01:05:26,422 Ayo makan malam bersama. 1058 01:05:51,280 --> 01:05:53,407 Mengapa mendatangiku? 1059 01:05:53,491 --> 01:05:55,576 Kupikir kau tak akan melakukan perintah Ibu. 1060 01:05:55,660 --> 01:05:56,535 Aku? 1061 01:05:56,619 --> 01:06:00,081 Aku hanya ingin tahu apa keputusan Pengacara Woo. 1062 01:06:00,164 --> 01:06:05,044 Akan kutemui Pengacara Tae dan minta izin agar putranya bersaksi di pengadilan. 1063 01:06:05,127 --> 01:06:08,339 Bagaimana kau akan meyakinkan Tae Su-mi? 1064 01:06:08,422 --> 01:06:11,217 Sidang konfirmasinya sudah dekat. 1065 01:06:11,300 --> 01:06:13,761 Kau bukan ibu yang baik untukku. 1066 01:06:13,844 --> 01:06:15,680 Namun, setidaknya, 1067 01:06:15,763 --> 01:06:18,099 jadilah ibu yang baik untuk Sang-hyeon. 1068 01:06:18,808 --> 01:06:23,312 Terjemahan subtitle oleh Aisya Julia Dwi Utami