1
00:00:07,632 --> 00:00:10,969
SERIAL NETFLIX
2
00:01:01,686 --> 00:01:04,189
Apa? Tidak mungkin barang terjual habis.
3
00:01:04,898 --> 00:01:07,192
Sudah kuperiksa, dan barang sudah dikirim.
4
00:01:07,275 --> 00:01:08,276
Benar.
5
00:01:08,359 --> 00:01:11,154
Barang akan kau terima
sekitar tanggal sembilan pagi hari.
6
00:01:11,237 --> 00:01:12,697
CHOI JIN-PYO
7
00:01:12,781 --> 00:01:13,907
Ukuran sudah kuperiksa.
8
00:01:14,532 --> 00:01:16,117
Baik, terima kasih.
9
00:01:17,202 --> 00:01:18,328
Halo, ini Raon.
10
00:01:18,411 --> 00:01:19,245
Astaga.
11
00:01:19,329 --> 00:01:20,330
Benar, Bu.
12
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
Barang yang kau kembalikan
terkonfirmasi produk cacat.
13
00:01:24,793 --> 00:01:25,668
Ya.
14
00:01:25,752 --> 00:01:28,254
CHOI JIN-HO: AKU MENULIS ULANG SURAT
LAMARANKU SEPERTI YANG KAU MINTA!
15
00:01:28,338 --> 00:01:31,508
- Anak ini cekatan.
- Atau, pengembalian dana?
16
00:01:33,635 --> 00:01:36,221
FAIL TERLAMPIR: SURAT LAMARAN.DOC
17
00:01:36,304 --> 00:01:38,097
MENGUNDUH
18
00:01:45,980 --> 00:01:47,857
DOKUMEN DIBUAT BUKAN DENGAN APLIKASI
MACROSOFT OFFICE
19
00:01:47,941 --> 00:01:49,150
IZINKAN BUKA
20
00:01:49,984 --> 00:01:50,860
Apa ini?
21
00:02:00,078 --> 00:02:01,246
Jin-pyo, ada apa?
22
00:02:01,329 --> 00:02:03,790
Surat lamaranmu
tidak bisa terbuka. Kirim lagi.
23
00:02:04,415 --> 00:02:06,042
Akan kubuka di rumah.
24
00:02:06,126 --> 00:02:07,544
Aku tak mengirim surat lamaran.
25
00:02:08,253 --> 00:02:09,337
Apa katamu?
26
00:02:19,055 --> 00:02:20,056
Apa?
27
00:02:21,182 --> 00:02:22,100
Apa?
28
00:02:24,894 --> 00:02:26,020
Sampai jumpa besok.
29
00:02:27,063 --> 00:02:28,982
Pak Choi!
30
00:02:37,240 --> 00:02:38,116
Apa?
31
00:02:39,284 --> 00:02:40,118
Apa?
32
00:02:44,289 --> 00:02:45,248
Jin-pyo.
33
00:02:46,124 --> 00:02:47,125
Jin-pyo?
34
00:02:48,334 --> 00:02:49,294
Ada apa?
35
00:02:53,339 --> 00:02:55,008
Pak, aku…
36
00:02:56,175 --> 00:02:57,176
Kurasa aku kena.
37
00:02:57,260 --> 00:02:58,469
Apa maksudmu?
38
00:02:59,721 --> 00:03:00,972
Pengelabuan bertarget.
39
00:03:07,770 --> 00:03:13,693
KASUS 15: MENGATAKAN
DAN MELAKUKAN HAL YANG TIDAK DIMINTA
40
00:03:28,666 --> 00:03:30,251
Sepertinya, sulit bagimu…
41
00:03:30,960 --> 00:03:33,129
dan aku untuk berpacaran.
42
00:03:37,800 --> 00:03:41,221
Mengapa tiba-tiba mengatakan ini?
43
00:03:42,347 --> 00:03:44,057
Maafkan aku.
44
00:04:30,103 --> 00:04:32,272
RUANG OPERASI
45
00:04:34,607 --> 00:04:36,693
Kau harus tetap kuat, ya?
46
00:04:36,776 --> 00:04:37,944
Tentu aku kuat.
47
00:04:38,027 --> 00:04:40,029
- Aku tak apa. Jangan khawatir.
- Baik.
48
00:04:44,701 --> 00:04:46,869
Pak Pengacara Jung!
49
00:04:49,789 --> 00:04:50,915
Apa?
50
00:04:50,999 --> 00:04:52,125
Pengacara Woo.
51
00:04:52,750 --> 00:04:54,085
Mengapa kau ke sini?
52
00:04:54,168 --> 00:04:55,753
Karena metro yang membawaku.
53
00:04:55,837 --> 00:04:57,755
Tidak, maksudku…
54
00:04:58,464 --> 00:05:01,009
Mengapa ke sini pada jam kerja?
55
00:05:01,092 --> 00:05:04,178
Aku ingin menemuimu, Pak Pengacara Jung.
56
00:05:05,471 --> 00:05:07,598
Kau akan mati jika operasimu gagal.
57
00:05:07,682 --> 00:05:09,517
Aku tidak akan bisa melihatmu lagi.
58
00:05:10,018 --> 00:05:10,977
Apa katamu?
59
00:05:11,060 --> 00:05:12,478
Ibu.
60
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
Pengacara Woo tidak bermaksud buruk.
61
00:05:14,981 --> 00:05:16,357
Sapalah. Ini ibuku.
62
00:05:17,108 --> 00:05:19,527
Halo. Namaku Woo Young-woo.
63
00:05:19,610 --> 00:05:20,987
Dibaca dari depan atau belakang
tetap Woo Young-woo.
64
00:05:21,070 --> 00:05:23,406
Tamat, katak, taat, malam, Woo Young-woo.
65
00:05:23,489 --> 00:05:27,118
- Apa?
- Ibu, dengar. Aku sudah bilang.
66
00:05:27,201 --> 00:05:29,162
Pengobatan kanker perut di Korea
yang terbaik.
67
00:05:29,245 --> 00:05:32,874
Tingkat kelangsungan hidup
melampaui 70 persen dengan operasi.
68
00:05:32,957 --> 00:05:34,125
Ibu tidak perlu khawatir.
69
00:05:34,208 --> 00:05:38,254
Itu semua jumlah
yang mencakup semua kasus deteksi dini.
70
00:05:38,338 --> 00:05:40,214
Kanker perut stadium tiga sepertimu,
71
00:05:40,298 --> 00:05:41,966
hanya bertahan lima tahun
30 sampai 40 persen…
72
00:05:42,050 --> 00:05:45,303
Haruskah kita masuk saja?
73
00:05:45,386 --> 00:05:46,554
Ya.
74
00:05:46,637 --> 00:05:48,890
Myeong-seok, semua pasti berjalan lancar.
75
00:05:48,973 --> 00:05:51,309
- Ibu menunggumu.
- Aku akan kembali.
76
00:05:51,392 --> 00:05:54,353
Kau harus kembali hidup-hidup!
77
00:05:54,437 --> 00:05:55,521
Pengacara Woo.
78
00:05:56,355 --> 00:05:57,315
Diamlah.
79
00:05:58,149 --> 00:06:01,402
Kau harus kembali hidup-hidup!
80
00:06:01,486 --> 00:06:03,321
- Semangat!
- Diamlah saja.
81
00:06:05,448 --> 00:06:06,365
Kau bisa!
82
00:06:22,131 --> 00:06:24,383
Namu Gwanseeumbosal.
83
00:06:27,804 --> 00:06:33,059
RUANG OPERASI
84
00:06:38,356 --> 00:06:39,440
Halo?
85
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
Kau di mana? Datanglah ke ruang rapat.
86
00:06:41,651 --> 00:06:44,028
Kita akan berapat dengan klien baru.
87
00:06:44,112 --> 00:06:46,114
Aku tidak di kantor sekarang.
88
00:06:46,197 --> 00:06:48,658
Kalau begitu, cepat kembali.
89
00:06:49,659 --> 00:06:51,202
Benar.
90
00:06:56,624 --> 00:07:00,294
Agak canggung mengatakan ini sendiri.
91
00:07:01,087 --> 00:07:04,757
Semua pekerjaan harus dikerjakan ahlinya.
92
00:07:04,841 --> 00:07:08,302
Hanbada punya banyak pengacara andal.
93
00:07:08,845 --> 00:07:12,640
Namun, untuk kasus perusahaan,
terutama di bidang teknologi, aku…
94
00:07:16,978 --> 00:07:19,689
Itu pengacara lain
yang juga ditugaskan dalam kasus ini.
95
00:07:20,273 --> 00:07:21,649
Masuklah.
96
00:07:25,236 --> 00:07:26,320
Jadi, maksudku…
97
00:07:33,077 --> 00:07:35,413
Masuklah. Mengapa hanya berdiri?
98
00:07:35,496 --> 00:07:36,831
Ada klien kita di sini.
99
00:07:36,914 --> 00:07:37,790
Ya.
100
00:07:37,874 --> 00:07:40,668
Sulit bagiku beradaptasi
101
00:07:40,751 --> 00:07:42,628
dari satu ruangan ke ruangan lain.
102
00:07:42,712 --> 00:07:45,715
Menghitung sampai tiga
dan mengambil napas dalam sebelum masuk,
103
00:07:45,798 --> 00:07:47,550
sedikit mengurangi guncanganku.
104
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
Itu juga kadang terjadi padaku.
105
00:07:52,889 --> 00:07:56,100
Pasti tidak nyaman
saat suasana di ruangan tiba-tiba berubah.
106
00:07:56,893 --> 00:07:59,103
Kau sangat pemberani.
107
00:07:59,979 --> 00:08:02,356
Aku tidak ingin orang lain
menganggapku aneh.
108
00:08:02,440 --> 00:08:06,944
Jadi, aku berpura-pura merasa nyaman
padahal sebenarnya tidak.
109
00:08:07,028 --> 00:08:10,156
Menurutmu situasi itu lucu?
110
00:08:10,239 --> 00:08:11,657
Kau masih bisa tertawa?
111
00:08:11,741 --> 00:08:14,243
Kau tidak berubah sejak sekolah.
112
00:08:14,327 --> 00:08:16,412
Hanya aku yang menganggap ini serius.
113
00:08:17,038 --> 00:08:19,332
Apakah kalian teman kuliah?
114
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Tidak. Aku tidak berkuliah.
115
00:08:21,876 --> 00:08:24,545
Kami teman SMA.
Aku lulus dari Universitas Hana.
116
00:08:24,629 --> 00:08:25,880
Universitas Hana?
117
00:08:27,548 --> 00:08:29,133
Hei!
118
00:08:29,217 --> 00:08:31,052
Maksudku, kita alumni.
119
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Aku mahasiswa Universitas Hana
angkatan 2000.
120
00:08:37,016 --> 00:08:38,476
Aku angkatan 1997.
121
00:08:38,559 --> 00:08:40,895
Aku mahasiswa Universitas Hana
angkatan 2013.
122
00:08:40,978 --> 00:08:44,357
Angkatan 2013? Astaga, kau masih bayi.
123
00:08:44,440 --> 00:08:45,691
Bayi?
124
00:08:46,943 --> 00:08:48,402
Ketika aku berkuliah,
125
00:08:48,486 --> 00:08:51,405
Pak Bae datang ke sekolah
sebagai dosen khusus.
126
00:08:51,489 --> 00:08:52,740
Kau sangat menginspirasi.
127
00:08:52,823 --> 00:08:54,951
Tak kusangka alumnus kampus kita
128
00:08:55,034 --> 00:08:57,495
menciptakan lokapasar daring
yang digunakan seluruh negeri.
129
00:08:57,578 --> 00:08:59,747
- Astaga, tidak.
- Kau sungguh menakjubkan.
130
00:09:00,456 --> 00:09:01,582
Begitu…
131
00:09:01,666 --> 00:09:03,584
Tidak seluruh negeri.
132
00:09:04,544 --> 00:09:08,965
Jumlah pengguna Raon yang baru-baru ini
disurvei adalah 40.954.173.
133
00:09:09,048 --> 00:09:12,760
Namun, total penduduk Korea
adalah 51.628.117.
134
00:09:15,888 --> 00:09:16,931
Itulah maksudnya.
135
00:09:17,014 --> 00:09:19,559
Berarti lebih dari 80 persen populasi
menggunakan Raon.
136
00:09:20,518 --> 00:09:21,769
Kau sungguh luar biasa.
137
00:09:22,353 --> 00:09:23,229
Luar biasa?
138
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
Kami akan hancur.
139
00:09:29,360 --> 00:09:30,987
Mari kembali ke topik.
140
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
- Ya.
- Ya.
141
00:09:31,988 --> 00:09:35,950
Kami dengar penanggung jawab
basis data Raon menerima surel peretas?
142
00:09:36,033 --> 00:09:41,622
Peretas meretas surel antara
manajer Basis Data kami dan adiknya,
143
00:09:41,706 --> 00:09:44,917
lalu mengetahui semua percakapan
di antara keduanya.
144
00:09:45,001 --> 00:09:48,879
Pelaku bahkan mengirim surel
dengan meniru gaya menulis adiknya.
145
00:09:48,963 --> 00:09:51,757
Jika lampiran yang berisi
perangkat lunak berbahaya
146
00:09:51,841 --> 00:09:53,884
adalah dokumen instalasi seperti exe,
147
00:09:53,968 --> 00:09:56,679
manajer Basis Data
kami pasti akan lebih berhati-hati.
148
00:09:56,762 --> 00:09:59,724
Karena berbentuk dokumen,
dia tidak terlalu curiga.
149
00:09:59,807 --> 00:10:03,769
Aku tidak tahu perangkat lunak berbahaya
dapat disebarkan dengan dokumen Word.
150
00:10:03,853 --> 00:10:04,937
Itu bisa terjadi.
151
00:10:05,021 --> 00:10:06,856
Karena itu perangkat lunak berbahaya
152
00:10:06,939 --> 00:10:09,275
yang dibuat khusus
untuk menyerang target tertentu,
153
00:10:09,358 --> 00:10:11,777
jadi, tidak terdeteksi oleh antivirus.
154
00:10:11,861 --> 00:10:13,446
Peretasnya sudah tertangkap?
155
00:10:13,529 --> 00:10:14,488
Tidak. Polisi menduga
156
00:10:14,572 --> 00:10:16,824
pelakunya Biro Pengintaian Umum
Korea Utara.
157
00:10:16,907 --> 00:10:18,242
Namun, kami belum yakin.
158
00:10:18,326 --> 00:10:20,161
Biro Pengintaian Umum Korea Utara?
159
00:10:21,454 --> 00:10:22,663
Sebentar.
160
00:10:24,165 --> 00:10:27,209
Silakan lihat ini.
161
00:10:28,002 --> 00:10:30,212
Ada yang aneh, bukan?
162
00:10:32,506 --> 00:10:34,884
- "Prograhm"?
- Ya.
163
00:10:34,967 --> 00:10:37,637
Orang Korea Utara mengeja
"program" sebagai "prograhm."
164
00:10:37,720 --> 00:10:41,140
Ini bukan satu-satunya alasan polisi
curiga terhadap Korea Utara.
165
00:10:41,223 --> 00:10:42,767
Masih dalam penyelidikan.
166
00:10:42,850 --> 00:10:45,061
Jika Korea Utara dalang di balik ini,
167
00:10:45,811 --> 00:10:48,064
akan sulit untuk menangkap peretas.
168
00:10:48,147 --> 00:10:50,274
Mungkin akan melibatkan
permasalahan politik.
169
00:10:50,358 --> 00:10:53,694
Bukan, masalah terbesar datang
dari Komisi Komunikasi Korea.
170
00:10:53,778 --> 00:10:57,114
Mereka mengenakan biaya penalti
300 miliar won kepada kami.
171
00:10:57,198 --> 00:11:00,034
Itulah alasan kami mendatangi kalian.
172
00:11:00,117 --> 00:11:03,871
Jika dipikirkan lagi, kami juga korban
serangan siber Korea Utara.
173
00:11:03,954 --> 00:11:08,084
Mendenda 300 miliar won hanya karena
tak bisa melindungi beberapa data pribadi?
174
00:11:08,167 --> 00:11:10,044
Itu tak masuk akal.
175
00:11:10,628 --> 00:11:14,256
Saat peretas masuk
ke komputer manajer Basis Data kami,
176
00:11:14,340 --> 00:11:19,053
terminal koneksi peladen Basis Data muncul
di layar saat masih terhubung.
177
00:11:19,136 --> 00:11:22,765
Jadi, dari sudut pandang peretas,
mudah baginya
178
00:11:22,848 --> 00:11:25,684
untuk meretas ID dan kata sandinya
179
00:11:25,768 --> 00:11:27,978
untuk terhubung ke peladen.
180
00:11:28,062 --> 00:11:30,856
Inilah yang dipermasalahkan
Komisi Komunikasi Korea.
181
00:11:31,649 --> 00:11:35,569
Batas waktu nonaktif tak kami atur
di peladen Basis Data kami dengan benar.
182
00:11:35,653 --> 00:11:38,280
"Batas waktu nonaktif" di sini maksudnya
183
00:11:38,364 --> 00:11:41,700
"membatasi waktu koneksi maksimum"?
184
00:11:41,784 --> 00:11:42,660
Ya.
185
00:11:42,743 --> 00:11:44,412
Setelah jangka waktu tertentu,
186
00:11:44,495 --> 00:11:46,705
koneksi akan diblokir secara otomatis
187
00:11:46,789 --> 00:11:49,875
dan tidak akan terhubung ke peladen
lebih lama daripada yang diperlukan.
188
00:11:49,959 --> 00:11:53,671
Peladen Basis Data Raon
tidak mengatur pengaturan ini?
189
00:11:53,754 --> 00:11:55,047
Tidak.
190
00:11:55,548 --> 00:11:56,924
Kami tidak mengaturnya.
191
00:12:00,594 --> 00:12:01,887
Menurutku,
192
00:12:03,722 --> 00:12:06,642
Kurasa Komisi Komunikasi Korea tak sengaja
menambahkan terlalu banyak angka nol.
193
00:12:06,725 --> 00:12:07,768
- Apa?
- Apa?
194
00:12:07,852 --> 00:12:11,564
Beberapa tahun lalu, Aha.com
juga mengalami kebocoran data pribadi.
195
00:12:11,647 --> 00:12:15,568
Kalian tahu berapa banyak
yang Aha bayar untuk biaya penalti?
196
00:12:16,360 --> 00:12:17,486
Tidak.
197
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
Diperkirakan dua juta data bocor,
198
00:12:19,989 --> 00:12:21,532
dan mereka membayar 70 juta won.
199
00:12:21,615 --> 00:12:22,741
Apa?
200
00:12:22,825 --> 00:12:26,662
Ya. Bahkan, Komunikasi JP
memiliki pelanggaran yang lebih besar.
201
00:12:26,745 --> 00:12:29,081
Hampir sepuluh juta catatan.
202
00:12:29,748 --> 00:12:33,210
Namun, biaya penalti mereka
hanya 100 juta won.
203
00:12:33,294 --> 00:12:35,838
Lalu mengapa kami
harus membayar 300 miliar won?
204
00:12:35,921 --> 00:12:38,340
Karena jumlah data bocor kami
yang terbesar?
205
00:12:39,633 --> 00:12:42,178
Ada lebih dari 40 juta
data pribadi yang bocor.
206
00:12:42,261 --> 00:12:44,889
Itu hampir seluruh populasi di negeri ini…
207
00:12:47,141 --> 00:12:50,686
Maksudku, itu 80 persen
dari populasi Korea.
208
00:12:50,769 --> 00:12:51,770
Jujur saja,
209
00:12:52,271 --> 00:12:54,982
ini tidak seperti kita kehilangan
uang 40 juta orang.
210
00:12:55,858 --> 00:12:58,027
Ini hanya data pribadi, 'kan?
211
00:12:59,320 --> 00:13:01,739
Ketika membuat akun daring,
212
00:13:01,822 --> 00:13:04,450
bukankah orang di negeri ini sudah sadar
213
00:13:05,075 --> 00:13:06,702
bahwa data pribadi bisa bocor?
214
00:13:06,785 --> 00:13:09,038
Mengapa mereka bersikap
seperti ini pada kami?
215
00:13:09,121 --> 00:13:13,125
Komisi Komunikasi Korea tidak mungkin
membuat kesalahan kelebihan banyak nol.
216
00:13:13,209 --> 00:13:15,711
Tentu saja tidak.
217
00:13:16,545 --> 00:13:17,796
Begini…
218
00:13:17,880 --> 00:13:21,342
Aku kenal beberapa orang
di Komisi Komunikasi Korea.
219
00:13:21,425 --> 00:13:26,388
Melalui orang-orang ini, aku akan
mencari gambaran lengkap atas sikap mereka
220
00:13:26,472 --> 00:13:28,349
dan bagaimana suasana keseluruhan di sana.
221
00:13:31,560 --> 00:13:32,520
Namun,
222
00:13:33,312 --> 00:13:36,565
tidak ada perusahaan yang kalah
dalam sidang melawan mereka sejauh ini.
223
00:13:36,649 --> 00:13:40,319
Mereka organisasi pemerintah.
Tidak bisa menyewa firma hukum mahal.
224
00:13:40,402 --> 00:13:43,781
Mereka selalu kalah dengan perusahaan
yang menggandeng firma hukum besar.
225
00:13:44,615 --> 00:13:46,242
Kali ini juga akan sama.
226
00:13:46,325 --> 00:13:47,785
Jangan khawatir.
227
00:13:48,702 --> 00:13:49,537
Rekan alumni.
228
00:14:08,389 --> 00:14:10,307
Mengapa? Aku tidak boleh duduk di sini?
229
00:14:10,391 --> 00:14:13,686
Maksudku, ada banyak kursi lain
yang bisa kau pilih.
230
00:14:15,062 --> 00:14:16,146
Baiklah.
231
00:14:17,523 --> 00:14:19,692
Atau. duduk saja.
232
00:14:21,318 --> 00:14:22,945
Kita pernah makan bersama dahulu.
233
00:14:23,028 --> 00:14:25,656
Astaga, sulit untuk mengikuti maumu.
234
00:14:36,250 --> 00:14:37,376
Benar.
235
00:14:37,459 --> 00:14:39,128
Dia putus dengan Young-woo.
236
00:14:39,795 --> 00:14:42,339
Tak kupercaya Jun-ho makan sendirian.
237
00:14:42,423 --> 00:14:44,675
Haruskah kita temani?
238
00:14:50,139 --> 00:14:51,849
Sepertinya tidak perlu.
239
00:14:52,600 --> 00:14:55,561
Jun-ho. Kau makan sendiri hari ini?
240
00:14:55,644 --> 00:14:56,729
Bolehkah aku duduk?
241
00:14:57,980 --> 00:14:58,939
Tentu.
242
00:15:00,149 --> 00:15:02,568
- Jun-ho ternyata suka sosis.
- Benar.
243
00:15:02,651 --> 00:15:05,279
Jun-ho adalah pria populer di Hanbada.
244
00:15:05,362 --> 00:15:06,447
Benar.
245
00:15:07,239 --> 00:15:10,034
Siapa yang kau khawatirkan tadi?
246
00:15:12,161 --> 00:15:14,955
- Warna bajumu sangat pas untukmu.
- Benar sekali.
247
00:15:17,249 --> 00:15:18,542
Makan ini juga.
248
00:15:29,511 --> 00:15:31,472
7 JUTA DATA BOCOR
SELESAI DENGAN 100 JUTA WON
249
00:15:35,392 --> 00:15:36,435
Masuk.
250
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
Aku tahu kau makan di sini.
251
00:15:43,484 --> 00:15:46,570
Mengapa makan sendirian
sambil mengurung diri di ruangan?
252
00:15:46,654 --> 00:15:47,655
Ya.
253
00:15:47,738 --> 00:15:48,948
Aku punya pekerjaan.
254
00:15:49,031 --> 00:15:52,868
Semakin banyak pekerjaan,
makan siang di luar lebih baik.
255
00:15:52,952 --> 00:15:57,122
Kau juga harus makan siang
dan minum kopi dengan pria lain.
256
00:15:57,706 --> 00:15:59,249
Cuacanya sangat bagus hari ini!
257
00:16:04,880 --> 00:16:07,132
Ada apa denganmu dan Jun-ho?
258
00:16:09,093 --> 00:16:10,260
Apa maksudmu?
259
00:16:10,344 --> 00:16:13,681
Kudengar kalian putus. Apa alasannya?
260
00:16:16,308 --> 00:16:18,227
Itu…
261
00:16:18,310 --> 00:16:20,521
Kau tidak memberi Jun-ho penjelasan?
262
00:16:21,689 --> 00:16:22,564
Tidak.
263
00:16:23,440 --> 00:16:24,566
Astaga, Young-woo!
264
00:16:24,650 --> 00:16:26,610
Itu sangat kasar!
265
00:16:26,694 --> 00:16:29,822
Kau yang meminta putus,
tetapi belum memberikan alasan?
266
00:16:33,826 --> 00:16:37,496
Tidak tepat membahas
masalah pribadi saat jam kerja.
267
00:16:38,080 --> 00:16:39,248
Sekarang waktu senggang.
268
00:16:39,331 --> 00:16:42,668
Lalu, mau mengobrol soal paus?
Saat makan siang biasanya aku bicara…
269
00:16:42,751 --> 00:16:44,670
Tidak, aku tidak mau.
270
00:16:44,753 --> 00:16:45,879
Jawab saja pertanyaanku.
271
00:17:05,232 --> 00:17:06,942
Apa yang kau lakukan?
272
00:17:11,280 --> 00:17:13,157
Jam makan siang sudah berakhir.
273
00:17:13,240 --> 00:17:16,076
Sekarang jam kerja.
Dilarang membicarakan masalah pribadi.
274
00:17:16,952 --> 00:17:18,871
Hei, Young-woo!
275
00:17:19,538 --> 00:17:20,706
Mau ke mana?
276
00:17:21,373 --> 00:17:22,291
Hei…
277
00:17:27,755 --> 00:17:28,964
Masuklah.
278
00:17:39,933 --> 00:17:41,560
Ada perlu apa?
279
00:17:47,566 --> 00:17:49,234
Begini…
280
00:17:50,444 --> 00:17:52,071
Pak Pengacara Jang.
281
00:17:52,154 --> 00:17:54,698
Komisi Komunikasi Korea
tak salah memberikan
282
00:17:54,782 --> 00:17:56,825
penalti tambahan kepada Raon.
283
00:17:58,452 --> 00:17:59,286
Apa?
284
00:17:59,369 --> 00:18:02,956
Komisi Komunikasi Korea tidak tak sengaja
menambahkan terlalu banyak angka nol.
285
00:18:05,667 --> 00:18:07,211
Lalu apa itu?
286
00:18:07,294 --> 00:18:12,007
Apa kau menemukan alasan
Komisi Komunikasi Korea melakukan itu?
287
00:18:23,060 --> 00:18:24,895
7 JUTA DATA BOCOR
SELESAI DENGAN 100 JUTA WON
288
00:18:24,978 --> 00:18:28,190
"Selama dekade terakhir,
tujuh miliar data pribadi telah bocor,
289
00:18:28,273 --> 00:18:29,858
dan hanya dijatuhi hukuman ringan.
290
00:18:29,942 --> 00:18:30,818
Penguatan hukuman
291
00:18:30,901 --> 00:18:33,529
seperti mengenalkan gugatan bersama
dan meningkatkan ganti rugi."
292
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
Ada banyak artikel serupa.
293
00:18:37,324 --> 00:18:39,118
Opini publik pada kebocoran data pribadi
294
00:18:39,201 --> 00:18:42,788
condong ke arah perlunya
penguatan hukuman bagi perusahaan.
295
00:18:42,871 --> 00:18:43,831
Jadi?
296
00:18:44,498 --> 00:18:46,875
Komisi Komunikasi Korea
membaca beberapa artikel
297
00:18:47,668 --> 00:18:50,003
dan menaikkan biaya penalti
298
00:18:50,087 --> 00:18:52,798
dari 100 juta menjadi
300 miliar won tanpa alasan?
299
00:18:52,881 --> 00:18:53,924
UU Informasi Komunikasi
300
00:18:54,007 --> 00:18:55,217
sedang direvisi.
301
00:18:55,300 --> 00:18:58,595
Ketika Komisi Komunikasi Korea
memberlakukan biaya penalti
302
00:18:58,679 --> 00:19:01,890
70 juta won dan 100 juta won
pada Aha.com dan Komunikasi JP,
303
00:19:01,974 --> 00:19:05,519
UU telah menetapkan maksimum
denda tambahan sebesar 100 juta won.
304
00:19:05,602 --> 00:19:07,146
Namun, di bawah UU saat ini,
305
00:19:07,229 --> 00:19:10,023
biaya penalti terkait
dengan pelanggaran itu dapat dikenakan
306
00:19:10,107 --> 00:19:11,942
hingga tiga persen dari penjualan.
307
00:19:12,025 --> 00:19:14,945
Karena itu memungkinkan bagi mereka
untuk mendenda 300 miliar won.
308
00:19:25,455 --> 00:19:27,958
Dia sungguh sombong.
309
00:19:29,251 --> 00:19:31,170
Apa? Aku tidak mendengarnya.
310
00:19:43,765 --> 00:19:46,143
Ini kali pertamamu bekerja denganku, 'kan?
311
00:19:46,226 --> 00:19:47,436
Ya.
312
00:19:47,519 --> 00:19:50,439
Mulai sekarang, hanya ada satu aturan
yang harus kau patuhi.
313
00:19:51,940 --> 00:19:53,108
Jangan bicara jika tak ditanya.
314
00:19:53,192 --> 00:19:54,651
Jangan bertindak jika tak diminta.
315
00:19:55,360 --> 00:19:56,445
Paham?
316
00:19:58,405 --> 00:19:59,698
Bukankah itu dua?
317
00:20:01,325 --> 00:20:02,159
Apa?
318
00:20:02,242 --> 00:20:03,785
Satu, "Jangan bicara jika tak ditanya."
319
00:20:03,869 --> 00:20:05,454
Dua, "Jangan bertindak jika tak diminta."
320
00:20:05,537 --> 00:20:06,455
Ada dua.
321
00:20:06,538 --> 00:20:09,249
Entah satu atau dua, apakah kau paham?
322
00:20:11,001 --> 00:20:12,211
Ya, aku paham.
323
00:20:20,219 --> 00:20:25,390
Aku membawa beberapa lauk
untuk ibumu, Pengacara Jung.
324
00:20:26,058 --> 00:20:28,393
Karena aku punya pub,
325
00:20:28,477 --> 00:20:31,521
semua lauk terasa seperti
makanan pendamping untuk alkohol.
326
00:20:32,397 --> 00:20:34,066
Dimakan saat minum juga bisa.
327
00:20:34,149 --> 00:20:36,109
Meski sulit untuk menjaganya saat mabuk.
328
00:20:36,193 --> 00:20:37,736
Ibuku berhenti minum.
329
00:20:37,819 --> 00:20:38,779
Begitu.
330
00:20:38,862 --> 00:20:41,740
Terima kasih
karena memperhatikan ibuku juga.
331
00:20:41,823 --> 00:20:43,283
Tidak perlu berterima kasih.
332
00:20:43,367 --> 00:20:45,118
Aku senang operasimu berjalan lancar.
333
00:20:45,661 --> 00:20:47,496
Akan kuletakkan di kulkas.
334
00:20:53,460 --> 00:20:54,962
Ada apa, Pengacara Woo?
335
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
Ada yang mengganggumu?
336
00:20:57,214 --> 00:20:59,925
- Ya, ada yang menggangguku.
- Apa?
337
00:21:01,635 --> 00:21:05,180
Aku tidak bisa memberitahumu
karena harus menjaga kerahasiaan klien.
338
00:21:05,264 --> 00:21:08,934
Bisa samar-samar saja kalau begitu.
Jangan masuk ke detailnya.
339
00:21:09,017 --> 00:21:10,227
Ya…
340
00:21:12,896 --> 00:21:15,607
Apa yang harus kulakukan
jika pengacara senior
341
00:21:15,691 --> 00:21:18,193
yang menangani kasus denganku,
tak mendengarkan kataku?
342
00:21:18,277 --> 00:21:20,988
Siapa pengacara senior itu?
343
00:21:21,071 --> 00:21:23,031
Pengacara Jang.
344
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Sial.
345
00:21:27,327 --> 00:21:30,664
Demi kebaikanmu,
346
00:21:31,248 --> 00:21:34,960
kau harus merendah dan tak melakukan hal
yang mungkin membuatnya marah…
347
00:21:35,043 --> 00:21:36,003
Sedang apa?
348
00:21:36,086 --> 00:21:37,337
Astaga.
349
00:21:37,421 --> 00:21:40,882
Young-woo, bukan itu
maksud dari "merendah"!
350
00:21:44,928 --> 00:21:45,846
Benar.
351
00:21:46,346 --> 00:21:48,890
Kau selalu begini.
352
00:21:48,974 --> 00:21:51,059
Kali ini kau tak paham maksudku
untuk "merendah."
353
00:21:52,561 --> 00:21:53,770
Jadi, aku harus bagaimana?
354
00:21:56,565 --> 00:21:57,941
Pengacara Woo,
355
00:21:58,650 --> 00:21:59,860
kau punya rekan.
356
00:22:00,819 --> 00:22:01,945
Bicaralah dengan mereka.
357
00:22:02,821 --> 00:22:04,614
Jika sulit berbicara dengan senior,
358
00:22:04,698 --> 00:22:06,950
kau harus banyak berdiskusi
dengan rekan kerjamu.
359
00:22:08,702 --> 00:22:09,536
Ya?
360
00:22:11,371 --> 00:22:12,622
Ya.
361
00:22:25,010 --> 00:22:26,261
"Pengelabuan bertarget."
362
00:22:27,763 --> 00:22:30,015
Disebut demikian karena itu serangan siber
363
00:22:30,098 --> 00:22:33,143
yang menargetkan titik lemah individu
atau organisasi tertentu
364
00:22:33,226 --> 00:22:38,148
seperti melemparkan tombak ke target.
365
00:22:39,107 --> 00:22:42,986
Serangan terhadap manajer Basis Data Raon,
Pak Choi Jin-pyo,
366
00:22:43,070 --> 00:22:45,781
juga pengelabuan bertarget.
367
00:22:45,864 --> 00:22:49,951
Peretas menggunakan pengelabuan bertarget
368
00:22:50,035 --> 00:22:52,662
untuk memasukkan perangkat lunak berbahaya
ke komputer Pak Choi
369
00:22:52,746 --> 00:22:54,539
dan menyerang dengan APT.
370
00:22:54,623 --> 00:22:57,501
Dengan kata lain, Ancaman Persisten…
371
00:22:57,584 --> 00:22:58,877
Pengacara penggugat.
372
00:23:00,003 --> 00:23:02,214
Terima kasih atas penjelasannya.
373
00:23:02,297 --> 00:23:06,885
Namun, penggugat, tergugat,
dan hakim di sini semua tahu
374
00:23:06,968 --> 00:23:09,054
tentang serangan APT.
375
00:23:09,846 --> 00:23:11,807
Bisa kita lewati penjelasannya?
376
00:23:12,390 --> 00:23:13,558
Jadi…
377
00:23:14,351 --> 00:23:18,188
Anda sudah tahu
tentang Ancaman Persisten Tingkat Lanjut?
378
00:23:18,271 --> 00:23:23,443
Artinya menyerang target
terus-menerus tanpa henti.
379
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
Benar.
380
00:23:25,445 --> 00:23:28,323
Kalau ini pengadilan publik,
381
00:23:28,406 --> 00:23:30,992
kau memang perlu menjelaskan
secara detail.
382
00:23:31,076 --> 00:23:32,619
Namun, bukan sidang ini.
383
00:23:32,702 --> 00:23:36,706
Sebagian besar hadirin
tampaknya juga reporter.
384
00:23:36,790 --> 00:23:39,126
Mari langsung masuk ke argumenmu saja.
385
00:23:39,793 --> 00:23:40,794
Ya, Yang Mulia.
386
00:24:01,148 --> 00:24:02,357
Sebentar.
387
00:24:04,860 --> 00:24:05,986
Tabletnya.
388
00:24:07,571 --> 00:24:09,114
Harusnya bilang.
389
00:24:09,656 --> 00:24:14,035
Dengan demikian, untuk memaksakan Raon,
yang juga menjadi korban peretasan,
390
00:24:14,119 --> 00:24:16,121
biaya penalti sebesar 300 miliar won
391
00:24:16,746 --> 00:24:20,876
yang dapat membuat perusahaan bangkrut,
392
00:24:20,959 --> 00:24:25,589
merupakan penyimpangan dan penyalahgunaan
wewenang oleh Komisi Komunikasi Korea.
393
00:24:26,298 --> 00:24:28,550
Itu bukan penyimpangan
atau penyalahgunaan wewenang.
394
00:24:28,633 --> 00:24:30,427
Menurut UU Informasi dan Komunikasi,
395
00:24:30,510 --> 00:24:33,471
tergugat dapat membebankan
kepada penggugat
396
00:24:33,555 --> 00:24:38,226
biaya penalti hingga tiga persen
dari penjualan terkait pelanggaran.
397
00:24:38,810 --> 00:24:42,314
Penjualan Raon tahun lalu
adalah 30,3 triliun won.
398
00:24:43,190 --> 00:24:46,943
Kami bisa saja menjatuhkan
denda sebesar 900 miliar won,
399
00:24:47,027 --> 00:24:49,404
tetapi mempertimbangkan keadaan penggugat,
400
00:24:49,487 --> 00:24:51,323
jumlahnya jauh lebih kecil
daripada maksimum,
401
00:24:51,990 --> 00:24:53,950
yakni hanya dikenakan 300 miliar won.
402
00:24:55,785 --> 00:24:59,414
Ketika Aha.com dan Komunikasi JP
membocorkan informasi pribadi,
403
00:24:59,497 --> 00:25:02,167
mereka masing-masing dikenakan
404
00:25:02,250 --> 00:25:04,794
biaya penalti sebesar 70 juta won
dan 100 juta won.
405
00:25:04,878 --> 00:25:08,840
Namun, memaksakan 300 miliar won
untuk masalah yang sama
406
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
hanya karena undang-undang direvisi?
407
00:25:12,802 --> 00:25:15,931
Ini terlalu tidak adil.
408
00:25:16,014 --> 00:25:20,602
Ada 40 juta data pribadi
yang bocor karena kecerobohan Raon.
409
00:25:21,269 --> 00:25:23,438
Membocorkan informasi pribadi
semua rakyat…
410
00:25:23,521 --> 00:25:25,607
Tidak semua rakyat.
411
00:25:26,107 --> 00:25:29,402
Populasi Korea adalah 50 juta.
412
00:25:29,486 --> 00:25:33,907
Jadi, akan benar untuk mengatakan
80 persen dari semua rakyat.
413
00:25:36,034 --> 00:25:38,370
Baik, Yang Mulia. Akan saya koreksi.
414
00:25:38,995 --> 00:25:42,999
Berapa angka yang adil
akibat ulah membocorkan informasi pribadi
415
00:25:43,750 --> 00:25:46,044
80 persen dari populasi seluruh negeri?
416
00:25:47,087 --> 00:25:49,965
- Itu…
- Data yang bocor dari insiden Raon ini
417
00:25:50,048 --> 00:25:52,342
bukan hanya data pribadi dasar.
418
00:25:53,176 --> 00:25:56,805
Informasi transaksi keuangan dan kredit
yang sensitif dari 40 juta orang
419
00:25:56,888 --> 00:25:58,723
sudah terekspos semuanya.
420
00:25:58,807 --> 00:25:59,849
Namun, mereka mengatakan
421
00:25:59,933 --> 00:26:03,937
biaya penalti yang hanya satu persen
dari penjualan mereka terlalu banyak?
422
00:26:04,437 --> 00:26:08,358
Sikap seperti ini saja sudah menunjukkan
tingkat kesadaran Raon yang rendah
423
00:26:08,441 --> 00:26:11,486
tentang data pribadi penggunanya.
424
00:26:18,410 --> 00:26:19,911
Cukup sekian.
425
00:26:31,673 --> 00:26:35,885
Apa yang penting
dalam situasi ini adalah kausalitas.
426
00:26:35,969 --> 00:26:36,803
Kalian tahu perbedaan
427
00:26:36,886 --> 00:26:39,014
antara denda administrasi
dan denda tambahan?
428
00:26:39,097 --> 00:26:40,974
Tidak terlalu.
429
00:26:41,850 --> 00:26:47,105
Tidak mengatur batas waktu nonaktif
termasuk dalam denda administratif.
430
00:26:47,939 --> 00:26:49,733
Kurang dari 30 juta won.
431
00:26:49,816 --> 00:26:53,111
Namun, jika tidak memiliki
pengaturan batas waktu nonaktif
432
00:26:53,194 --> 00:26:56,281
adalah penyebab pelanggaran data pribadi,
433
00:26:57,574 --> 00:27:00,285
maka akan dikenakan biaya penalti,
434
00:27:00,994 --> 00:27:04,539
dan jumlahnya juga akan meningkat
menjadi tiga persen dari penjualan.
435
00:27:05,206 --> 00:27:06,041
Aku mengerti.
436
00:27:06,124 --> 00:27:07,459
Jadi…
437
00:27:08,251 --> 00:27:13,840
jika ada pengaturan ini pada peladen Raon,
438
00:27:14,591 --> 00:27:17,385
bisakah itu mencegah
pelanggaran data pribadi?
439
00:27:18,720 --> 00:27:22,015
Ini seperti bertanya,
"Jika pintu depan terkunci,
440
00:27:22,098 --> 00:27:26,144
mungkinkah pencuri masih bisa masuk
untuk mencuri ke dalam rumah?"
441
00:27:27,520 --> 00:27:29,981
Hal itu bergantung
pada kemampuan si peretas.
442
00:27:30,065 --> 00:27:33,443
Namun, kami tidak tahu siapa pelakunya
karena mereka belum tertangkap.
443
00:27:33,526 --> 00:27:36,237
Kau ahlinya. Kau pasti tahu.
444
00:27:36,321 --> 00:27:38,198
Kau hanya perlu menebak.
445
00:27:40,617 --> 00:27:44,746
Ini bisa memutuskan
denda administrasi 30 juta won,
446
00:27:44,829 --> 00:27:48,083
atau biaya penalti 300 miliar won.
447
00:27:49,542 --> 00:27:51,211
Jin-pyo.
448
00:27:51,294 --> 00:27:53,755
Perekam tikan terpasang di perangkat lunak
berbahaya di komputermu, 'kan?
449
00:27:53,838 --> 00:27:54,839
Apa?
450
00:27:55,590 --> 00:27:56,716
Benar, ada.
451
00:27:56,800 --> 00:27:57,801
Perekam tikan?
452
00:27:57,884 --> 00:28:02,806
Jika perekam tikan dipasang, peretas
bisa tahu yang diketik pemilik komputer.
453
00:28:02,889 --> 00:28:06,101
Jika Jin-pyo mengetik ID dan kata sandinya
untuk terhubung ke peladen,
454
00:28:06,184 --> 00:28:07,644
peretas juga bisa tahu.
455
00:28:07,727 --> 00:28:10,480
Hanya saja mereka butuh waktu agak lama.
456
00:28:10,563 --> 00:28:16,694
Jadi, bahkan jika batas waktu nonaktif
disetel, peretasan tidak bisa dicegah?
457
00:28:16,778 --> 00:28:18,988
Tidak ada kausalitas antara keduanya?
458
00:28:19,072 --> 00:28:20,073
Benar sekali.
459
00:28:24,452 --> 00:28:25,620
Tunggu.
460
00:28:26,246 --> 00:28:27,539
Aku baru dapat info.
461
00:28:28,081 --> 00:28:31,835
Pelanggan mengajukan
gugatan bersama terhadap kami.
462
00:28:33,128 --> 00:28:34,504
Gugatan bersama?
463
00:28:34,587 --> 00:28:38,216
Meminta klaim ganti rugi
atas pelanggaran data pribadi.
464
00:28:38,299 --> 00:28:40,677
Firma hukum mana yang mewakili mereka?
465
00:28:43,596 --> 00:28:47,684
Firma hukum mana yang menganggur
dan mau menangani kasus melelahkan ini?
466
00:28:47,767 --> 00:28:48,977
Mereka…
467
00:28:49,853 --> 00:28:50,937
Firma Hukum Taesan.
468
00:28:53,815 --> 00:28:55,191
Taesan?
469
00:28:55,275 --> 00:28:59,320
Rupanya, mereka merekrut penggugat
melalui situs web.
470
00:29:00,697 --> 00:29:02,949
Aku menemukan situs web yang kau sebutkan.
471
00:29:03,032 --> 00:29:04,367
Astaga, cepat sekali.
472
00:29:04,451 --> 00:29:05,869
Belum ada sebulan sejak diluncurkan,
473
00:29:05,952 --> 00:29:07,370
dan sudah ada satu juta orang.
474
00:29:08,913 --> 00:29:11,708
Mereka berencana mengeklaim
100.000 won untuk setiap korban.
475
00:29:12,333 --> 00:29:14,794
Pengacara Jang,
apa yang harus kita lakukan?
476
00:29:14,878 --> 00:29:17,255
Biaya penalti 300 miliar won
tidak penting lagi.
477
00:29:17,338 --> 00:29:18,840
Jika satu juta orang terkumpul,
478
00:29:18,923 --> 00:29:21,217
tak lama mereka
akan menjangkau 40 juta orang.
479
00:29:21,301 --> 00:29:23,595
Jika masing-masing mereka
mengeklaim 100.000 won,
480
00:29:23,678 --> 00:29:24,971
totalnya empat triliun won.
481
00:29:25,555 --> 00:29:27,807
Itu akan menjadi akhir dari kami.
482
00:29:30,018 --> 00:29:31,686
Raon akan bangkrut.
483
00:29:39,319 --> 00:29:42,197
Pak, kau harus lebih tenang
dalam situasi seperti ini.
484
00:29:44,115 --> 00:29:46,993
Beginilah kasus pelanggaran data pribadi.
485
00:29:47,660 --> 00:29:51,414
Tidak hanya tanggung jawab hukum
untuk denda administratif atau penalti,
486
00:29:51,498 --> 00:29:53,500
tetapi juga tanggung jawab yudisial
487
00:29:53,583 --> 00:29:55,210
melalui litigasi perdata.
488
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
Sekarang…
489
00:29:57,170 --> 00:29:59,297
Hati-hati dengan pengucapanmu.
490
00:30:09,057 --> 00:30:09,933
Apa?
491
00:30:10,016 --> 00:30:14,354
Kata Korea untuk litigasi sipil
adalah heteronim.
492
00:30:14,437 --> 00:30:17,816
Jika kau menekankan
pada bagian akhir kata,
493
00:30:17,899 --> 00:30:19,818
itu berarti yurisdiksi
494
00:30:19,901 --> 00:30:24,280
yang sama sekali berbeda
daripada yang kau maksud.
495
00:30:25,240 --> 00:30:26,574
Pengacara Woo.
496
00:30:27,408 --> 00:30:29,953
Apa kau harus mengatakan itu
kepadaku sekarang?
497
00:30:30,787 --> 00:30:32,831
Kau mengajariku cara berbicara sekarang?
498
00:30:35,667 --> 00:30:37,377
- Pengacara Jang.
- Ya.
499
00:30:37,460 --> 00:30:38,753
Mari kita bicara.
500
00:30:38,837 --> 00:30:40,338
- Di luar saja.
- Tentu
501
00:30:51,182 --> 00:30:52,600
Aku sudah mencari tahu.
502
00:30:52,684 --> 00:30:55,311
Dia cukup aktif
dengan ikatan alumni Universitas Hana.
503
00:30:56,563 --> 00:30:57,605
Siapa?
504
00:30:58,398 --> 00:30:59,607
Hakim ketua.
505
00:31:00,191 --> 00:31:02,402
Ya, benar. Universitas Hana? Ya.
506
00:31:03,194 --> 00:31:04,779
Bisakah kita memanfaatkannya?
507
00:31:05,405 --> 00:31:06,364
Apa?
508
00:31:06,447 --> 00:31:09,617
Dalam industri bisnis,
kami saling mentraktir makan malam.
509
00:31:09,701 --> 00:31:12,537
Jika di dunia peradilan
tidak jauh berbeda,
510
00:31:12,620 --> 00:31:15,081
kita bisa memanfaatkannya
meski hanya sedikit.
511
00:31:15,164 --> 00:31:16,249
Benar.
512
00:31:18,167 --> 00:31:19,794
Ya, benar.
513
00:31:22,589 --> 00:31:25,925
"Raon, yang gagal melindungi
data pribadi 40 juta pengguna,
514
00:31:26,009 --> 00:31:27,468
mengajukan gugatan denda penalti,
515
00:31:27,552 --> 00:31:29,804
yang hanya merupakan
satu persen dari penjualan.
516
00:31:29,888 --> 00:31:31,639
Fakta ini menunjukkan
517
00:31:31,723 --> 00:31:35,935
tingkat kesadaran rendah Raon
pada data pribadi penggunanya."
518
00:31:37,020 --> 00:31:38,354
Astaga.
519
00:31:38,438 --> 00:31:40,773
Tahu berapa banyak artikel
seperti ini sekarang?
520
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
Serasa kita menjebak klien
agar mereka dikritik.
521
00:31:44,444 --> 00:31:45,278
Aku minta maaf.
522
00:31:45,361 --> 00:31:47,196
Komentarnya bahkan lebih parah.
523
00:31:47,780 --> 00:31:51,242
"Mereka menghasilkan 30 triliun setahun,
tetapi merengek karena 300 miliar?
524
00:31:51,326 --> 00:31:53,661
Membocorkan data pribadi seluruh rakyat,
525
00:31:53,745 --> 00:31:56,039
tetapi bertingkah mereka korban
karena diretas."
526
00:31:56,122 --> 00:31:59,292
Apa putusan pembelaanmu
sampai opini publik menjadi seburuk ini?
527
00:31:59,375 --> 00:32:02,795
Biaya penalti untuk kasus serupa
di bawah 100 juta won,
528
00:32:02,879 --> 00:32:05,423
kali ini meroket menjadi 300 miliar won.
529
00:32:06,007 --> 00:32:09,677
Kami tunjukkan kesewenang-wenangan
Komisi Komunikasi Korea,
530
00:32:09,761 --> 00:32:12,055
selain mengangkat masalah keadilan…
531
00:32:15,808 --> 00:32:17,352
Kami akan mencari cara lain.
532
00:32:18,645 --> 00:32:19,938
Dengan apa?
533
00:32:20,021 --> 00:32:21,564
Kami berencana mengeklaim
534
00:32:22,148 --> 00:32:23,650
tidak ada kausalitas langsung
535
00:32:23,733 --> 00:32:26,653
antara alasan Komisi Komunikasi Korea
untuk disposisi mereka dan peretasan.
536
00:32:26,736 --> 00:32:29,197
Kau tahu sidang kedua nanti lebih penting
537
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
karena gugatan
yang disiapkan Taesan, 'kan?
538
00:32:32,116 --> 00:32:33,159
Aku tahu.
539
00:32:33,242 --> 00:32:34,911
Kita harus memenangkan gugatan ini
540
00:32:34,994 --> 00:32:37,330
agar unggul dalam gugatan bersama.
541
00:32:38,331 --> 00:32:41,876
Melihat Taesan mewakili
40 juta pengguna saja sudah buruk.
542
00:32:41,960 --> 00:32:44,212
Kita tidak boleh kalah dalam sidang ini.
543
00:32:47,674 --> 00:32:50,218
Jangan buat itu menjadi kenyataan, ya?
544
00:32:52,220 --> 00:32:53,388
Baik, Bu.
545
00:32:53,471 --> 00:32:55,890
Tidak akan kubiarkan itu terjadi.
546
00:32:55,974 --> 00:32:57,475
Kami akan memenangkan ini.
547
00:32:58,059 --> 00:32:58,935
Bagaimanapun caranya.
548
00:33:04,524 --> 00:33:07,318
Apa pentingnya cara mengucapkan kata?
549
00:33:07,402 --> 00:33:08,820
Apa itu begitu penting?
550
00:33:08,903 --> 00:33:09,904
Apa?
551
00:33:09,988 --> 00:33:13,324
Astaga. Pengacara Choi,
aksen dialekmu bagus.
552
00:33:14,701 --> 00:33:17,078
Apa pun pengucapannya,
yang penting tersampaikan.
553
00:33:17,161 --> 00:33:18,913
Mengapa mempermasalahkannya?
554
00:33:19,497 --> 00:33:22,583
Situasinya berbeda saat kita bekerja
dengan Pengacara Jung.
555
00:33:23,376 --> 00:33:24,460
Situasinya berbeda?
556
00:33:25,086 --> 00:33:26,713
Tentu saja.
557
00:33:27,255 --> 00:33:29,382
Pengacara Jung…
558
00:33:30,216 --> 00:33:31,134
Dia…
559
00:33:32,051 --> 00:33:33,344
murah hati denganmu.
560
00:33:33,428 --> 00:33:36,055
Dia menerima atau mengabaikan
hal aneh yang kau ucapkan.
561
00:33:37,765 --> 00:33:39,142
"Jangan bicara jika tak ditanya,
562
00:33:39,225 --> 00:33:40,643
jangan bertindak jika tak diminta."
563
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
Ya, kau tahu itu.
564
00:33:42,437 --> 00:33:43,938
Berpeganglah pada itu.
565
00:33:47,859 --> 00:33:48,818
PENGACARA JANG SEUNG-JUN
566
00:33:49,944 --> 00:33:50,820
Ya, Pengacara Jang.
567
00:33:51,571 --> 00:33:52,405
Aku mengerti.
568
00:33:53,072 --> 00:33:54,073
Ya.
569
00:33:57,160 --> 00:33:59,579
- Mau ke mana?
- Apa?
570
00:34:00,163 --> 00:34:01,372
Dia mengajakku bertemu.
571
00:34:01,456 --> 00:34:02,874
Hanya kau?
572
00:34:02,957 --> 00:34:04,876
- Ya.
- Mengapa?
573
00:34:04,959 --> 00:34:07,086
Entahlah. Aku harus ke sana untuk tahu.
574
00:34:18,431 --> 00:34:20,600
Apa ini sudah cukup?
575
00:34:20,683 --> 00:34:22,935
Haruskah kita menyewa ruangan?
576
00:34:23,978 --> 00:34:27,023
Kita harus mulai dengan ringan.
577
00:34:27,690 --> 00:34:29,275
Ada beberapa orang
578
00:34:29,358 --> 00:34:32,028
yang tak nyaman dengan hal-hal begitu.
579
00:34:32,111 --> 00:34:33,029
Baiklah.
580
00:34:33,696 --> 00:34:34,530
Kalau begitu,
581
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
haruskah aku memberikan ini hari ini juga?
582
00:34:42,663 --> 00:34:44,957
Astaga… Sebentar.
583
00:34:46,000 --> 00:34:49,212
Mari kita lihat dahulu keadaannya.
584
00:34:49,295 --> 00:34:50,379
Benar.
585
00:34:50,963 --> 00:34:51,923
Sebelah sini.
586
00:35:05,394 --> 00:35:07,396
Apa artinya ini?
587
00:35:07,480 --> 00:35:10,525
Pak, seperti kukatakan…
588
00:35:10,608 --> 00:35:13,486
Katamu ada alumnus kampus
yang tengah kesulitan.
589
00:35:13,569 --> 00:35:17,448
Bukannya kau bilang ini pertemuan
untuk memberikan nasihat hukum ringan?
590
00:35:17,949 --> 00:35:21,577
Kau pikir orang macam apa aku
dan melakukan semua ini?
591
00:35:22,245 --> 00:35:26,499
Pak. Aku alumnus Universitas Hana
yang tengah mengalami kesulitan.
592
00:35:27,166 --> 00:35:28,459
Lima menit saja, kumohon…
593
00:35:30,128 --> 00:35:31,879
Kumohon dengarkan aku.
594
00:35:36,300 --> 00:35:39,720
Ini upaya ajakan yang tidak tepat.
595
00:35:41,180 --> 00:35:43,724
Bersyukurlah bahwa aku
tidak mempermasalahkannya.
596
00:35:43,808 --> 00:35:45,935
Jangan pernah melakukan ini lagi.
597
00:35:48,980 --> 00:35:49,897
Pak.
598
00:35:50,982 --> 00:35:51,899
Pak!
599
00:35:51,983 --> 00:35:53,192
Yang Mulia!
600
00:35:53,276 --> 00:35:54,110
Astaga.
601
00:35:54,944 --> 00:35:55,820
Yang Mulia!
602
00:36:02,368 --> 00:36:03,536
Pengacara Jang.
603
00:36:04,162 --> 00:36:06,038
Apa yang harus kulakukan?
604
00:36:08,249 --> 00:36:10,293
Bagaimana nasibku sekarang?
605
00:36:24,557 --> 00:36:25,600
Penggugat.
606
00:36:26,726 --> 00:36:28,853
Apa ada hal untuk diklaim?
607
00:36:40,823 --> 00:36:41,866
Kali ini…
608
00:36:46,621 --> 00:36:48,122
Kau yang maju, Pengacara Choi.
609
00:36:49,624 --> 00:36:51,334
Ya.
610
00:37:02,428 --> 00:37:04,972
Penggugat memang
tidak mengatur batas waktu nonaktif.
611
00:37:05,056 --> 00:37:09,018
Dengan kata lain, batas waktu
koneksi maksimum di peladen mereka.
612
00:37:09,810 --> 00:37:12,605
Namun, ini hanyalah pelanggaran
sederhana dari prosedur,
613
00:37:12,688 --> 00:37:15,233
dengan denda administrasi
kurang dari 30 juta won,
614
00:37:15,316 --> 00:37:18,152
bukan denda penalti
sebesar 300 miliar won.
615
00:37:19,779 --> 00:37:23,491
Karena tidak ada kausalitas
antara tidak mengatur batas waktu nonaktif
616
00:37:23,574 --> 00:37:25,159
dan peretasan.
617
00:37:26,994 --> 00:37:28,663
Tidak ada kausalitas?
618
00:37:28,746 --> 00:37:29,830
Tidak, Yang Mulia.
619
00:37:30,748 --> 00:37:34,460
Ada perekam tikan
dalam perangkat lunak berbahaya
620
00:37:34,543 --> 00:37:35,920
yang dipasang peretas
di komputer Pak Choi.
621
00:37:36,545 --> 00:37:40,633
Peretas dapat menggunakan
perekam tikan ini untuk melacak
622
00:37:40,716 --> 00:37:42,885
semuanya yang sedang diketik.
623
00:37:42,969 --> 00:37:45,972
Hanya masalah waktu bagi peretas
624
00:37:46,055 --> 00:37:47,932
sampai mereka mengetahui ID
dan kata sandi untuk terhubung.
625
00:37:48,015 --> 00:37:48,891
Ini berarti
626
00:37:48,975 --> 00:37:52,979
meski penggugat menetapkan
batas waktu koneksi maksimum,
627
00:37:53,062 --> 00:37:56,440
penggugat tidak akan mampu mencegah
pelanggaran data pribadi.
628
00:37:56,524 --> 00:38:00,528
Apa pendapat tergugat
tentang gugatan penggugat?
629
00:38:01,487 --> 00:38:03,739
Kausalitas antara batas waktu
koneksi maksimum
630
00:38:03,823 --> 00:38:07,326
dan pelanggaran
data pribadi tidak relevan.
631
00:38:09,078 --> 00:38:10,705
Ada kausalitas atau tidak,
632
00:38:10,788 --> 00:38:13,874
Raon tetap dikenakan biaya penalti.
633
00:38:14,458 --> 00:38:16,877
- Apa?
- Tidak relevan?
634
00:38:18,421 --> 00:38:19,547
Mengapa demikian?
635
00:38:19,630 --> 00:38:21,757
Hari peretas masuk ke peladen Raon
636
00:38:21,841 --> 00:38:25,970
dan data pribadi pengguna yang bocor
adalah 19 Januari 2022,
637
00:38:26,929 --> 00:38:28,222
yaitu saat UU Informasi dan Komunikasi
638
00:38:28,306 --> 00:38:29,765
direvisi sebagian.
639
00:38:31,350 --> 00:38:33,269
UU Informasi Dan Komunikasi
640
00:38:33,352 --> 00:38:35,187
Dan Perlindungan Informasi.
641
00:38:35,271 --> 00:38:38,107
Pasal 64-3, Pasal 1, Ayat 6.
642
00:38:39,108 --> 00:38:41,235
Inilah isinya sebelum direvisi.
643
00:38:41,319 --> 00:38:43,404
"Kegagalan melindungi data pribadi
644
00:38:43,487 --> 00:38:44,572
yang mengakibatkan
645
00:38:44,655 --> 00:38:47,533
data pribadi hilang, dicuri,
bocor, dipalsukan, diubah, rusak."
646
00:38:48,242 --> 00:38:49,327
Ya, benar.
647
00:38:49,994 --> 00:38:52,496
Apa Anda juga tahu setelah direvisi?
648
00:38:52,580 --> 00:38:53,873
"Data pribadi pengguna
649
00:38:53,956 --> 00:38:56,584
hilang, dicuri, bocor, dipalsukan,
diubah atau rusak
650
00:38:56,667 --> 00:38:58,794
tanpa mengambil tindakan
untuk melindunginya."
651
00:39:03,090 --> 00:39:04,842
Apa bedanya?
652
00:39:05,509 --> 00:39:08,095
Bukankah hanya urutan kalimatnya
yang berubah?
653
00:39:08,179 --> 00:39:09,263
Tidak.
654
00:39:09,889 --> 00:39:10,890
Sebelum revisi,
655
00:39:10,973 --> 00:39:14,101
jika gagal melindungi data pribadi
656
00:39:14,185 --> 00:39:16,812
yang menyebabkan pelanggaran data pribadi,
657
00:39:16,896 --> 00:39:19,106
maka akan dikenakan biaya penalti.
658
00:39:19,190 --> 00:39:23,527
Dengan demikian, jelas bahwa kelambanan
menjadi penyebab pelanggaran.
659
00:39:23,611 --> 00:39:26,447
Namun, UU yang direvisi menyatakan
660
00:39:26,530 --> 00:39:28,908
bahwa dalam pelanggaran data pribadi,
661
00:39:29,658 --> 00:39:33,162
jika tindakan perlindungan
terhadap data pribadi tidak dilakukan,
662
00:39:33,245 --> 00:39:35,039
denda penalti akan dikenakan.
663
00:39:35,831 --> 00:39:39,794
Jadi, jika pelanggaran
dan kelambanan itu diakui,
664
00:39:39,877 --> 00:39:42,588
kausalitas antara keduanya tidak relevan.
665
00:39:52,598 --> 00:39:54,975
Penasihat terdakwa benar.
666
00:39:55,935 --> 00:40:00,731
Pengadilan juga akan lebih berhati-hati
dalam menafsirkan teks hukum.
667
00:40:06,487 --> 00:40:07,321
Yang Mulia.
668
00:40:12,034 --> 00:40:15,079
Jutaan pengguna menghapus
akun Raon mereka setiap hari.
669
00:40:15,704 --> 00:40:17,915
Situs web yang menyiapkan tuntutan bersama
670
00:40:18,666 --> 00:40:20,668
sudah mengumpulkan sepuluh juta anggota.
671
00:40:20,751 --> 00:40:23,629
Kami kehilangan pengguna
sementara biaya kerusakan meningkat.
672
00:40:25,047 --> 00:40:27,466
Ditambah biaya penalti 300 miliar won?
673
00:40:28,092 --> 00:40:31,303
Apakah salah jika kami
tidak mengatur batas waktu nonaktif?
674
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
Apakah…
675
00:40:35,516 --> 00:40:36,559
Apakah kami…
676
00:40:37,560 --> 00:40:39,520
benar-benar harus membayar sebesar itu?
677
00:40:40,104 --> 00:40:42,064
Tenanglah…
678
00:40:42,148 --> 00:40:45,359
Hanya Raon perusahaan yang berusaha keras
untuk kepuasan pengguna.
679
00:40:46,360 --> 00:40:49,405
Bagaimana menghentikan peretas
yang bertekad untuk membobol?
680
00:40:50,448 --> 00:40:52,491
Dihancurkan karena disalahkan
681
00:40:52,575 --> 00:40:54,910
membocorkan data pribadi seluruh rakyat,
682
00:40:56,787 --> 00:40:58,205
terasa sungguh tidak adil.
683
00:40:59,039 --> 00:40:59,957
Ini…
684
00:41:01,333 --> 00:41:02,751
Ini sungguh…
685
00:41:04,044 --> 00:41:05,087
tidak adil!
686
00:41:12,720 --> 00:41:13,596
In-choel.
687
00:41:18,517 --> 00:41:19,977
Apa yang kau telan?
688
00:41:20,060 --> 00:41:21,896
Keluarkan! Hei, In-cheol.
689
00:41:21,979 --> 00:41:23,689
Apa yang kau lakukan? In-cheol?
690
00:41:31,697 --> 00:41:32,740
In-cheol!
691
00:41:34,408 --> 00:41:35,534
Tolong!
692
00:41:36,535 --> 00:41:37,369
In-cheol!
693
00:41:37,953 --> 00:41:38,787
In-cheol!
694
00:41:41,332 --> 00:41:42,791
Tolong kami!
695
00:41:42,875 --> 00:41:44,418
Lakukan sesuatu, cepat!
696
00:41:46,795 --> 00:41:47,671
- In-cheol!
- Pak.
697
00:41:47,755 --> 00:41:49,298
Keluarkan!
698
00:41:49,381 --> 00:41:51,467
Tolong bantu kami!
699
00:41:51,550 --> 00:41:52,760
Panggil ambulans!
700
00:41:52,843 --> 00:41:53,677
Hei, In-cheol.
701
00:41:53,761 --> 00:41:55,012
Dia baik-baik saja?
702
00:41:55,095 --> 00:41:57,097
Cepat! Tolong kami!
703
00:41:58,057 --> 00:42:00,768
In-cheol…
704
00:42:22,540 --> 00:42:24,917
Kami sudah melakukan yang diperlukan.
705
00:42:25,000 --> 00:42:27,795
Kami akan terus mengawasi
dan memeriksa keadaannya.
706
00:42:27,878 --> 00:42:30,756
Baik. Bolehkah aku
tinggal di sini sebentar?
707
00:42:31,257 --> 00:42:33,467
Orang tuanya belum datang.
708
00:42:34,969 --> 00:42:37,513
Aku tidak bisa meninggalkannya
sendirian seperti ini.
709
00:42:38,097 --> 00:42:40,975
Perawat lain dan aku
akan berada di sini bersamanya.
710
00:42:41,642 --> 00:42:45,062
Jam berkunjung belum berakhir,
kau masih bisa tinggal.
711
00:42:55,573 --> 00:42:58,993
UNIT PERAWATAN INTENSIF
712
00:43:00,995 --> 00:43:03,205
Bagaimana keadaan Pak Bae In-cheol?
713
00:43:03,872 --> 00:43:06,500
Kalian pengacaranya?
714
00:43:07,251 --> 00:43:09,753
Kami sudah memberi obat penawar.
715
00:43:09,837 --> 00:43:12,881
Namun, dia menelan cukup banyak sianida.
716
00:43:12,965 --> 00:43:15,509
Jadi, kami harus terus mengamatinya
untuk kesembuhannya.
717
00:43:16,218 --> 00:43:18,804
Penjelasan lebih lanjut
setelah keluarganya tiba di sini.
718
00:43:18,887 --> 00:43:20,014
Terima kasih.
719
00:43:22,975 --> 00:43:25,394
Jun-ho, katamu banyak reporter di luar?
720
00:43:25,477 --> 00:43:26,478
Ya.
721
00:43:27,062 --> 00:43:30,858
Kau bisa mengambil mobil dahulu
dan membawanya ke depan pintu
722
00:43:30,941 --> 00:43:33,819
agar kami bisa naik
tanpa ada reporter yang menghentikan kami.
723
00:43:33,902 --> 00:43:34,903
Baiklah.
724
00:43:38,282 --> 00:43:39,617
Kita harus pergi juga.
725
00:43:39,700 --> 00:43:40,618
Ya.
726
00:43:50,377 --> 00:43:52,963
Apakah semua reporter di luar sana
menunggu kita?
727
00:43:53,964 --> 00:43:57,676
Mereka mungkin menunggu
pembaruan keadaan CEO Raon daripada kita.
728
00:43:57,760 --> 00:44:00,137
Apa yang harus dilakukan
dalam situasi seperti ini?
729
00:44:00,804 --> 00:44:01,972
Apa lagi?
730
00:44:02,056 --> 00:44:03,974
Tutup mulut dan diam.
731
00:44:04,892 --> 00:44:05,768
Sekarang.
732
00:44:06,602 --> 00:44:07,561
Ayo pergi.
733
00:44:07,645 --> 00:44:09,146
Apa? Ya.
734
00:44:21,325 --> 00:44:22,951
Kalian pengacara Raon, 'kan?
735
00:44:23,035 --> 00:44:24,161
Bagaimana Pak Bae?
736
00:44:24,244 --> 00:44:25,954
Kapan sidang dilanjutkan?
737
00:44:26,038 --> 00:44:27,998
Benarkah Pak Bae menelan racun?
738
00:44:28,082 --> 00:44:30,250
Mengapa dia bisa membawa racun
ke ruang sidang?
739
00:44:30,334 --> 00:44:33,045
Racun apa yang ditelan Pak Bae In-cheol?
740
00:44:33,128 --> 00:44:35,005
- Beri kami komentar!
- Dia sudah sadar?
741
00:44:35,089 --> 00:44:36,507
Masuk!
742
00:44:36,590 --> 00:44:38,717
Maaf, kami mau lewat.
743
00:44:38,801 --> 00:44:41,595
- Permisi.
- Kami mau lewat,
744
00:44:41,679 --> 00:44:42,930
- Permisi.
- Permisi.
745
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
- Tolong berkomentar.
- Pengacara Jang?
746
00:44:44,932 --> 00:44:48,394
- Apa…
- Cepatlah!
747
00:44:49,770 --> 00:44:52,356
- Hei, tunggu. Dia…
- Apa?
748
00:44:52,439 --> 00:44:54,066
- Tunggu.
- Ayo pergi.
749
00:44:54,149 --> 00:44:55,567
Bagaimana dengan yang lain?
750
00:44:55,651 --> 00:44:58,529
Sudah terlambat bagi mereka. Cepat, jalan!
751
00:45:00,572 --> 00:45:02,366
- Kami bagaimana?
- Kami masih di sini!
752
00:45:02,449 --> 00:45:03,826
Pengacara Jang!
753
00:45:03,909 --> 00:45:04,785
Jun-ho!
754
00:45:04,868 --> 00:45:05,744
Kami bagaimana?
755
00:45:09,206 --> 00:45:10,416
Dia tidak tahu malu.
756
00:45:10,499 --> 00:45:12,334
- Ayo pergi.
- Ini pengkhianatan.
757
00:45:12,418 --> 00:45:13,836
Kami mau lewat. Permisi.
758
00:45:13,919 --> 00:45:14,878
Kumohon!
759
00:45:14,962 --> 00:45:16,839
Permisi. Biarkan kami lewat.
760
00:45:29,726 --> 00:45:30,769
Tuk, tuk.
761
00:45:32,729 --> 00:45:35,566
Camilan datang.
762
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
Mengapa hanya kami pelanggan di sini?
763
00:45:42,614 --> 00:45:44,908
Agar kalian bertiga
bisa mengobrol dengan nyaman.
764
00:45:44,992 --> 00:45:48,662
Kau tahu aku memperhatikan
pelanggan tetapnya.
765
00:45:49,955 --> 00:45:51,748
Tidak ada pelanggan di sini. Hanya dia.
766
00:45:51,832 --> 00:45:53,292
Ini aneh.
767
00:45:54,543 --> 00:45:56,795
Astaga, panas. Semua makanan di sini enak.
768
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
Terutama sup ini.
769
00:45:58,672 --> 00:46:00,174
- Astaga, Bos Berbulu.
- Ya.
770
00:46:00,257 --> 00:46:02,301
Dia suka supnya. Mana suaranya?
771
00:46:02,968 --> 00:46:04,094
Maka, ini gratis.
772
00:46:04,636 --> 00:46:06,555
Itu lebih mahal daripada pesanan kalian.
773
00:46:06,638 --> 00:46:07,681
Kubawakan bonus lain.
774
00:46:08,640 --> 00:46:09,641
Dia bersemangat.
775
00:46:10,225 --> 00:46:11,185
Jadi…
776
00:46:18,775 --> 00:46:23,447
Jadi, apa yang Pengacara Jang
katakan setelah meneleponmu?
777
00:46:24,156 --> 00:46:25,324
Waktu itu?
778
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
Bukan apa-apa.
779
00:46:29,411 --> 00:46:30,245
Sungguh?
780
00:46:30,746 --> 00:46:33,707
Kupikir alumni Universitas Hana berkumpul
merencanakan sesuatu.
781
00:46:33,790 --> 00:46:37,044
Astaga, Pengacara Choi.
Kau sangat berprasangka.
782
00:46:37,127 --> 00:46:39,838
Jadi, tak apa jika alumni Universitas
Nasional Seoul saling berbincang.
783
00:46:39,922 --> 00:46:41,924
Jika kami, kau menganggapnya licik?
784
00:46:42,007 --> 00:46:44,009
Berbincang? Kapan kami melakukannya?
785
00:46:44,092 --> 00:46:44,927
Baru saja kau…
786
00:46:45,010 --> 00:46:47,387
Sebab akibat adalah prinsip hukum.
787
00:46:48,514 --> 00:46:49,932
Kau membicarakan kasus Raon?
788
00:46:50,516 --> 00:46:52,935
"Hukum Pidana Pasal 17, Kausalitas.
789
00:46:53,018 --> 00:46:56,563
Setiap tindakan yang tidak berhubungan
dengan bahaya yang merupakan
790
00:46:56,647 --> 00:46:58,857
unsur tindak pidana tidak dapat dipidana."
791
00:46:58,941 --> 00:47:01,777
Bukan hanya hukum pidana.
Hukum perdata juga sama.
792
00:47:01,860 --> 00:47:04,363
Maka, hukuman administratif juga begitu.
793
00:47:04,446 --> 00:47:06,240
Menghukum Raon dengan biaya penalti
794
00:47:06,323 --> 00:47:09,493
ketika tidak ada penyebab antara tindakan
dan pelanggaran data pribadi
795
00:47:09,576 --> 00:47:11,370
tidak sesuai dengan prinsip hukum.
796
00:47:11,453 --> 00:47:14,831
Tak peduli berapa banyak yang kita klaim,
797
00:47:14,915 --> 00:47:16,416
jika pengacara lawan mendebat,
798
00:47:16,500 --> 00:47:18,835
"Sidang ini bukan untuk diperdebatkan UU."
799
00:47:18,919 --> 00:47:20,754
Tidak ada yang bisa kita sampaikan.
800
00:47:20,837 --> 00:47:23,006
Ini bukan untuk mengadili undang-undang.
801
00:47:23,715 --> 00:47:24,758
Benar.
802
00:47:24,841 --> 00:47:27,135
Mengapa peretas harus meretas di hari itu?
803
00:47:27,219 --> 00:47:29,888
Jika sehari lebih awal,
itu akan jadi biaya administrasi.
804
00:47:32,516 --> 00:47:34,017
Sehari lebih awal?
805
00:47:48,282 --> 00:47:49,241
Pasal 64-3, Pasal 1, Ayat 6
806
00:47:49,324 --> 00:47:51,618
UU Jaringan Informasi dan Komunikasi
807
00:47:51,702 --> 00:47:53,745
direvisi pada 19 Januari 2022.
808
00:47:53,829 --> 00:47:57,249
Hari peretas meretas peladen Raon
dan mencuri data pribadi pengguna
809
00:47:57,332 --> 00:47:59,126
juga 19 Januari 2022.
810
00:47:59,209 --> 00:48:01,169
Benar. Lalu?
811
00:48:01,253 --> 00:48:04,172
Kapan peretas mengirim surel ke Pak Choi?
812
00:48:05,882 --> 00:48:09,720
Tanggal 18 Januari 2022 pukul 23.14.
813
00:48:09,803 --> 00:48:13,181
Waktu Pak Choi memeriksa surel
dan mengunduh fail terlampir
814
00:48:13,265 --> 00:48:16,476
adalah 18 Januari 2022 pukul 23.48
815
00:48:16,560 --> 00:48:18,729
Tunggu, jadi ini…
816
00:48:19,313 --> 00:48:20,397
Peretasan dimulai sehari
817
00:48:20,480 --> 00:48:24,026
sebelum UU Jaringan Informasi
dan Komunikasi direvisi!
818
00:48:28,655 --> 00:48:33,243
Apa kalian pikir ini semacam permainan?
819
00:48:33,327 --> 00:48:36,455
Hakim tidak terlalu menyukai kita.
820
00:48:36,538 --> 00:48:39,333
Kini, kau ingin aku menggunakan
alasan tidak masuk akal itu?
821
00:48:39,958 --> 00:48:41,960
Ini bukan alasan yang tidak masuk akal.
822
00:48:42,044 --> 00:48:44,796
Menurut Pasal 14 Ayat 1
UU Umum tentang Administrasi Negara,
823
00:48:44,880 --> 00:48:46,506
seseorang mungkin meminta disposisi
824
00:48:46,590 --> 00:48:48,675
berdasarkan hukum
saat terjadinya pelanggaran.
825
00:48:51,136 --> 00:48:55,682
Aku juga tahu Pasal 14 Ayat 1
UU Umum Administrasi Negara,
826
00:48:56,266 --> 00:48:58,226
dan itu hanya berlaku untuk fakta
827
00:48:58,310 --> 00:49:02,522
diselesaikan atau dihentikan
sebelum berlakunya UU baru.
828
00:49:03,523 --> 00:49:04,900
Dalam kasus Raon,
829
00:49:04,983 --> 00:49:08,695
peretasan mungkin terjadi
sebelum UU baru diberlakukan,
830
00:49:09,196 --> 00:49:13,617
tetapi bukankah kebocoran data pribadi
terjadi setelah UU baru diberlakukan?
831
00:49:14,201 --> 00:49:15,077
Benar?
832
00:49:15,160 --> 00:49:17,788
Masih ada ruang untuk berdebat.
833
00:49:17,871 --> 00:49:20,957
Menurut Pasal 14 Ayat 3 UU Umum
tentang Administrasi Negara,
834
00:49:21,041 --> 00:49:23,543
bahkan dalam hal UU
sebelum revisi perlu diterapkan,
835
00:49:23,627 --> 00:49:26,254
jika UU baru membuat sanksi
menjadi ringan,
836
00:49:26,338 --> 00:49:28,215
hukum baru harus diterapkan.
837
00:49:28,298 --> 00:49:31,385
Bagi Raon, itu jauh lebih menguntungkan
bagi penggugat
838
00:49:31,468 --> 00:49:33,220
untuk menerapkan hukum sebelum revisi,
839
00:49:33,303 --> 00:49:35,806
jadi, bisa disesuaikan
menurut penilaian hakim…
840
00:49:35,889 --> 00:49:37,307
Hentikan!
841
00:49:44,314 --> 00:49:45,524
Pengacara Woo.
842
00:49:46,233 --> 00:49:49,111
Apa kau paling tahu hukum?
843
00:49:50,028 --> 00:49:52,906
Beraninya kau begitu arogan mengajariku?
844
00:49:53,949 --> 00:49:56,034
Jika kau begitu hebat, lakukan sendiri!
845
00:50:04,209 --> 00:50:06,795
Mulai hari ini, Pengacara Woo
dikeluarkan dari kasus ini.
846
00:50:13,677 --> 00:50:15,971
Mengapa hanya berdiri? Keluar sekarang!
847
00:50:21,476 --> 00:50:23,186
Pengacara Jang, tunggu.
848
00:50:23,270 --> 00:50:24,438
Tunggu apa lagi?
849
00:50:24,521 --> 00:50:26,732
Benar aku Pengacara Jang. Lantas, mengapa?
850
00:50:27,399 --> 00:50:28,567
Bukan apa-apa.
851
00:50:29,151 --> 00:50:30,360
Kami juga akan pergi.
852
00:50:30,944 --> 00:50:31,945
Namun…
853
00:50:41,163 --> 00:50:42,205
Ada apa denganmu?
854
00:50:42,289 --> 00:50:44,124
Jika ingin cari muka, lakukan sendiri.
855
00:50:44,207 --> 00:50:46,585
Mengapa menghentikanku
untuk mengatakan sesuatu?
856
00:50:46,668 --> 00:50:49,171
Tidak semua pengacara senior
bisa diajak kerja bersama
857
00:50:49,254 --> 00:50:50,964
seperti Pengacara Jung.
858
00:50:51,465 --> 00:50:53,133
Kita harus belajar menyesuaikan.
859
00:50:53,216 --> 00:50:54,968
Kau saja yang belajar.
860
00:50:55,051 --> 00:50:56,970
Young-woo dikeluarkan tanpa alasan…
861
00:50:57,053 --> 00:50:59,014
Kau masih belum melihat bahwa kita…
862
00:50:59,681 --> 00:51:00,640
berbeda dengannya?
863
00:51:01,349 --> 00:51:02,476
Apa?
864
00:51:03,018 --> 00:51:04,060
Pengacara Woo…
865
00:51:05,520 --> 00:51:06,521
adalah seorang genius.
866
00:51:08,482 --> 00:51:11,318
Dia bisa bertindak sesukanya
dan ditendang seperti itu,
867
00:51:11,401 --> 00:51:14,070
tetapi orang-orang akan berpikir
dia bisa berdiri sendiri.
868
00:51:14,154 --> 00:51:15,864
Namun, kita berbeda.
869
00:51:15,947 --> 00:51:17,657
Jika kita bertindak sepertinya,
870
00:51:17,741 --> 00:51:19,701
kita dilihat sebagai junior yang sulit
871
00:51:19,785 --> 00:51:22,078
untuk diajak kerja sama
dan tak bisa beradaptasi.
872
00:51:27,334 --> 00:51:28,752
Kau benar.
873
00:51:30,337 --> 00:51:32,756
Kau sangat benar sampai membuatku kesal.
874
00:51:35,175 --> 00:51:38,762
Bisakah bertindak bodoh sekali saja?
875
00:51:42,849 --> 00:51:43,934
"Bodoh"?
876
00:51:44,518 --> 00:51:46,019
Demi rekanmu.
877
00:51:46,102 --> 00:51:47,771
Untuk sesuatu yang kau yakini benar.
878
00:51:47,854 --> 00:51:49,689
Lepaskan siasat dan politik,
879
00:51:49,773 --> 00:51:51,566
lalu berani seperti orang bodoh?
880
00:51:51,650 --> 00:51:52,526
Mengapa…
881
00:51:53,151 --> 00:51:55,028
Mengapa aku harus melakukan itu?
882
00:51:55,111 --> 00:51:56,363
Karena…
883
00:52:00,408 --> 00:52:02,244
aku menyukai pria seperti itu.
884
00:52:52,377 --> 00:52:53,461
Bu Pengacara Woo.
885
00:52:55,714 --> 00:52:56,673
Ya.
886
00:52:59,426 --> 00:53:00,969
Mengapa kita tidak bisa bersama?
887
00:53:03,388 --> 00:53:05,390
Mengapa kita harus putus?
888
00:53:07,392 --> 00:53:09,144
Aku sudah memikirkannya.
889
00:53:11,688 --> 00:53:13,481
Aku tidak bisa menemukan alasannya.
890
00:53:21,323 --> 00:53:22,407
Aku…
891
00:53:24,910 --> 00:53:28,788
tidak yakin apakah aku seseorang
892
00:53:28,872 --> 00:53:30,373
yang bisa membuatmu bahagia.
893
00:53:31,750 --> 00:53:35,086
Aku pikir aku hanya seseorang
yang harus kau jaga.
894
00:53:39,966 --> 00:53:41,217
Apa kau mendengar…
895
00:53:44,888 --> 00:53:47,098
ucapan kakakku padaku…
896
00:53:48,433 --> 00:53:49,684
saat itu?
897
00:53:52,979 --> 00:53:54,439
Apa itu sebabnya?
898
00:53:58,068 --> 00:53:59,611
Bu Pengacara Woo,
899
00:54:01,029 --> 00:54:03,281
aku bahagia hanya bersamamu.
900
00:54:04,074 --> 00:54:07,452
Agar aku bahagia, aku harus bersamamu!
901
00:54:09,621 --> 00:54:11,623
Namun, pernahkah kau merasa kesepian
902
00:54:12,457 --> 00:54:14,417
saat kau bersamaku?
903
00:54:20,882 --> 00:54:24,177
Aku hanya memikirkan diriku.
904
00:54:25,303 --> 00:54:28,098
Aku membuat orang-orang
terdekatku kesepian.
905
00:54:29,808 --> 00:54:33,687
Entah kapan atau mengapa aku melakukannya.
906
00:54:34,896 --> 00:54:37,649
Aku juga tidak tahu cara menghentikannya.
907
00:54:39,150 --> 00:54:40,235
Aku…
908
00:54:42,529 --> 00:54:44,406
menyukaimu. Namun…
909
00:54:47,450 --> 00:54:48,868
aku takut…
910
00:54:50,495 --> 00:54:52,956
akan akan membuatmu…
911
00:54:54,833 --> 00:54:56,001
kesepian.
912
00:55:35,290 --> 00:55:36,624
Sedang apa di situ?
913
00:55:37,208 --> 00:55:39,044
Aku ingin menyapanya sebelum kita pergi.
914
00:55:39,127 --> 00:55:40,045
Menyapa?
915
00:55:40,962 --> 00:55:43,089
Seperti, "Dah. Kami ke pengadilan dahulu"?
916
00:55:43,173 --> 00:55:46,384
Pergi saja. Mengapa peduli sekali
dengan urusan orang?
917
00:55:47,135 --> 00:55:49,179
Cepatlah. Kau bisa terlambat.
918
00:55:54,726 --> 00:55:55,643
Masuklah.
919
00:55:58,146 --> 00:55:59,022
Young-woo.
920
00:56:00,523 --> 00:56:03,109
Aku pergi dahulu.
Hari ini ada sidang Raon.
921
00:56:05,361 --> 00:56:06,196
Ya.
922
00:56:07,113 --> 00:56:09,032
Mau kubawakan sesuatu?
923
00:56:09,115 --> 00:56:11,826
Bagaimana kalau gimbap Choi Su-yeon?
924
00:56:12,452 --> 00:56:14,204
Gimbap Choi Su-yeon tidak ada.
925
00:56:16,414 --> 00:56:17,415
Memang tidak ada.
926
00:56:18,166 --> 00:56:19,042
Aku pergi dahulu.
927
00:56:20,001 --> 00:56:21,044
Ya.
928
00:57:30,780 --> 00:57:32,365
Juga, fakta bahwa…
929
00:57:33,241 --> 00:57:37,036
para korban sedang mempersiapkan
gugatan kompensasi skala besar
930
00:57:37,579 --> 00:57:41,624
menjadi beban mental
yang luar biasa bagi penggugat.
931
00:57:42,167 --> 00:57:43,293
Tentu saja,
932
00:57:43,376 --> 00:57:46,045
kebocoran data harus dihadapi,
tak hanya di mata publik
933
00:57:46,129 --> 00:57:48,423
juga melalui litigasi perdata…
934
00:57:48,506 --> 00:57:50,967
Hati-hati dengan pengucapan Anda.
935
00:57:53,720 --> 00:57:54,679
Apa?
936
00:57:54,762 --> 00:57:56,931
Jika kau menekankan
937
00:57:57,015 --> 00:57:59,309
pada bagian akhir kata, "litigasi,"
938
00:57:59,392 --> 00:58:03,021
artinya sama sekali berbeda
daripada apa yang Anda maksud.
939
00:58:03,813 --> 00:58:04,981
Ya.
940
00:58:05,064 --> 00:58:06,399
Lanjutkan.
941
00:58:07,317 --> 00:58:08,526
Baik.
942
00:58:09,694 --> 00:58:10,904
Jadi, yang benar…
943
00:58:13,239 --> 00:58:14,073
Tidak.
944
00:58:14,157 --> 00:58:15,408
Maafkan saya.
945
00:58:15,492 --> 00:58:17,327
Akan saya koreksi.
946
00:58:37,096 --> 00:58:38,056
Saya minta maaf.
947
00:58:40,266 --> 00:58:41,184
Yang Mulia,
948
00:58:41,267 --> 00:58:42,519
Pasal 64-3, Pasal 1, Ayat 6
949
00:58:42,602 --> 00:58:44,979
UU Jaringan Informasi dan Komunikasi
950
00:58:45,063 --> 00:58:48,441
direvisi dan diberlakukan
pada 19 Januari 2022.
951
00:58:48,525 --> 00:58:52,195
Peretas meretas peladen Raon dan mencuri
data pribadi pengguna pada hari yang sama.
952
00:58:52,278 --> 00:58:55,365
Namun, pada hari peretas
mengirim surel perangkat lunak berbahaya
953
00:58:55,448 --> 00:58:57,825
kepada manajer Basis Data,
Pak Choi Jin-pyo,
954
00:58:57,909 --> 00:59:01,037
adalah 18 Januari 2022, sehari sebelumnya.
955
00:59:02,163 --> 00:59:03,164
Lalu?
956
00:59:03,665 --> 00:59:06,167
Apa maksudmu?
957
00:59:06,251 --> 00:59:07,835
Peretasan dimulai satu hari
958
00:59:07,919 --> 00:59:10,964
sebelum UU Jaringan Informasi
dan Komunikasi direvisi.
959
00:59:16,803 --> 00:59:20,390
Menurut Pasal 14 UU Umum tentang
Administrasi Negara, UU baru tidak berlaku
960
00:59:20,473 --> 00:59:24,102
untuk fakta yang telah diselesaikan
961
00:59:24,185 --> 00:59:26,437
atau dihentikan
sebelum berlakunya UU baru,
962
00:59:26,521 --> 00:59:27,730
penggugat dikenakan
963
00:59:27,814 --> 00:59:29,857
denda administrasi, bukan biaya penalti,
964
00:59:29,941 --> 00:59:32,610
sesuai UU yang berlaku sebelum revisinya.
965
00:59:33,570 --> 00:59:35,238
Apa yang kau lakukan?
966
00:59:35,321 --> 00:59:37,490
Aku sedang mengungkapkan
penutup argumenku.
967
00:59:37,574 --> 00:59:40,243
Hentikan. Kau pikir Pengacara Woo
akan menyukai ini?
968
00:59:40,326 --> 00:59:41,828
Ini bukan tentang Young-woo.
969
00:59:41,911 --> 00:59:43,288
Aku merasa perlu melakukan ini.
970
00:59:43,371 --> 00:59:48,710
Yang Mulia, peretasan mungkin
dimulai pada 18 Januari,
971
00:59:48,793 --> 00:59:52,088
tetapi kebocoran data pribadi
terjadi pada 19 Januari.
972
00:59:52,171 --> 00:59:55,425
Setelah UU Jaringan Informasi
dan Komunikasi yang direvisi diberlakukan.
973
00:59:55,508 --> 00:59:57,760
Standar apa
yang pengacara tergugat tetapkan
974
00:59:57,844 --> 01:00:00,555
menjadi garis antara peretasan
dan kebocoran data pribadi?
975
01:00:00,638 --> 01:00:04,392
Bukankah pencurian dimulai
saat pencuri masuk ke rumah?
976
01:00:04,475 --> 01:00:05,893
Choi Su-yeon.
977
01:00:05,977 --> 01:00:08,605
Satu kata lagi,
dan kau keluar dari kasus ini. Jelas?
978
01:00:09,647 --> 01:00:13,443
Yang Mulia, Pasal 14 UU Umum
tentang Administrasi Negara
979
01:00:13,526 --> 01:00:15,695
yang disebut sebagai dasar sanggahan
980
01:00:16,487 --> 01:00:19,574
hanya berlaku untuk fakta
yang diselesaikan atau dihentikan
981
01:00:19,657 --> 01:00:22,869
sebelum berlakunya undang-undang baru.
982
01:00:22,952 --> 01:00:24,954
Buatlah penilaian berdasarkan
983
01:00:25,580 --> 01:00:29,584
kebocoran data pribadi,
bukan saat peretasan dimulai.
984
01:00:29,667 --> 01:00:30,501
Yang Mulia…
985
01:00:31,169 --> 01:00:32,211
Lepaskan aku!
986
01:00:32,295 --> 01:00:35,548
Menurut Pasal 14 Ayat 3 UU Umum
tentang Administrasi Negara,
987
01:00:35,632 --> 01:00:37,467
dalam hal UU sebelum revisi diterapkan,
988
01:00:37,550 --> 01:00:40,053
jika UU baru
membuat sanksi menjadi ringan,
989
01:00:40,136 --> 01:00:42,138
maka UU baru harus diterapkan.
990
01:00:43,306 --> 01:00:44,515
Pada kasus ini,
991
01:00:44,599 --> 01:00:46,267
penggugat lebih diuntungkan
992
01:00:46,351 --> 01:00:47,894
dengan UU sebelum revisi.
993
01:00:48,519 --> 01:00:51,522
Pepatah, "Bila ragu,
berpihaklah pada kepentingan terdakwa,"
994
01:00:51,606 --> 01:00:54,484
tidak boleh menjadi asas
yang hanya berlaku bagi hukum pidana.
995
01:00:55,318 --> 01:00:56,944
Saya memohon kemurahan hati Anda
996
01:00:57,028 --> 01:00:59,614
untuk memahami keadaan penggugat.
997
01:01:11,250 --> 01:01:13,127
Poin yang sangat menarik.
998
01:01:13,795 --> 01:01:16,631
Saya akan memutuskan
setelah membuat pertimbangan yang cermat.
999
01:01:21,469 --> 01:01:22,470
Terima kasih.
1000
01:01:23,012 --> 01:01:24,097
Cukup sekian.
1001
01:01:46,994 --> 01:01:48,621
GIMBAP WOO YOUNG-WOO
1002
01:01:48,705 --> 01:01:51,958
Ada beberapa sanggraloka di Korea
yang bisa dipakai
1003
01:01:52,041 --> 01:01:53,751
dengan keanggotaan pegawai Hanbada.
1004
01:01:53,835 --> 01:01:55,795
Pilih mana yang kau inginkan,
1005
01:01:56,754 --> 01:01:59,340
dan pergilah berlibur dengan Young-woo
selama beberapa bulan.
1006
01:01:59,966 --> 01:02:01,551
Anggap sebagai liburan berbayar.
1007
01:02:04,429 --> 01:02:06,305
Apa ini harus dilakukan?
1008
01:02:06,889 --> 01:02:08,933
Aku bisa menghentikannya untuk saat ini,
1009
01:02:10,226 --> 01:02:12,311
tetapi begitu artikel itu keluar,
1010
01:02:12,395 --> 01:02:14,439
reporter akan mencari Pengacara Woo.
1011
01:02:16,441 --> 01:02:19,026
Beristirahatlah sampai semuanya mereda.
1012
01:02:19,110 --> 01:02:21,237
Dia bisa kembali ke Hanbada sesudahnya.
1013
01:02:24,031 --> 01:02:25,032
Kembali?
1014
01:02:26,993 --> 01:02:28,661
Setelah seluruh dunia tahu
1015
01:02:28,745 --> 01:02:31,706
bahwa dia putri Tae Su-mi di luar nikah,
lalu kembali ke Hanbada?
1016
01:02:33,374 --> 01:02:37,503
Dengan label itu padanya,
apakah dia bisa bekerja dengan baik?
1017
01:02:39,881 --> 01:02:41,048
Dengar.
1018
01:02:42,633 --> 01:02:44,719
Kau mengizinkanku menggunakannya.
1019
01:02:46,471 --> 01:02:49,599
Kau bilang aku boleh menggunakan putrimu
untuk mengalahkan Tae Su-mi
1020
01:02:50,266 --> 01:02:51,893
karena mempekerjakannya.
1021
01:02:51,976 --> 01:02:53,561
Mengapa menarik ucapanmu?
1022
01:02:57,106 --> 01:02:58,191
Seon-young.
1023
01:02:59,567 --> 01:03:00,860
Apa ada cara lain?
1024
01:03:02,653 --> 01:03:06,199
Apa benar-benar tidak ada cara lain
selain mengungkapkannya kepada pers?
1025
01:03:09,577 --> 01:03:11,412
Aku juga sudah banyak memikirkannya.
1026
01:03:13,581 --> 01:03:15,249
Untuk sekarang,
1027
01:03:16,959 --> 01:03:19,212
ini yang terbaik yang bisa kulakukan
1028
01:03:20,213 --> 01:03:21,547
untukmu dan Pengacara Woo.
1029
01:03:46,948 --> 01:03:50,493
Raon, lokapasar daring
yang data pribadi penggunanya
1030
01:03:50,576 --> 01:03:52,078
bocor karena diretas,
1031
01:03:52,161 --> 01:03:54,455
memenangkan gugatan
biaya penalti 300 miliar won
1032
01:03:54,539 --> 01:03:58,626
atas Komisi Komunikasi Korea.
1033
01:03:58,709 --> 01:04:02,338
Pengadilan Administratif Seoul
menilai Raon lalai
1034
01:04:02,421 --> 01:04:07,426
dalam kontrol akses, termasuk tidak ada
batas waktu koneksi maksimum.
1035
01:04:07,510 --> 01:04:10,888
Namun, menyadari itu bukan penyebab
langsung kebocoran data pribadi,
1036
01:04:10,972 --> 01:04:12,849
hingga memenangkan penggugat.
1037
01:04:12,932 --> 01:04:16,394
Sementara itu, co-CEO Raon, Bae In-cheol,
1038
01:04:16,477 --> 01:04:18,938
yang kritis setelah menelan racun
dalam persidangan,
1039
01:04:19,021 --> 01:04:21,148
sedang mendapatkan perawatan
1040
01:04:21,232 --> 01:04:24,235
dan dipastikan
masih dalam keadaan tidak sadar.
1041
01:04:25,236 --> 01:04:27,280
Pada sidang lalu,
Pak Bae menuntut keadilan
1042
01:04:27,363 --> 01:04:30,825
dan menyampaikan kepuasan
pengguna Raon adalah yang terbaik.
1043
01:04:30,908 --> 01:04:34,662
Juga, mengeluhkan tidak bisa
menghentikan peretas yang masuk.
1044
01:04:34,745 --> 01:04:37,707
Setelah itu, dia menenggak racun
yang telah dipersiapkan…
1045
01:04:48,426 --> 01:04:51,929
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
1046
01:04:52,013 --> 01:04:54,432
Silakan tinggalkan pesan
setelah nada berikut.
1047
01:04:55,558 --> 01:04:58,394
Aku baru saja melihat beritanya.
1048
01:04:59,770 --> 01:05:01,314
Apa In-cheol masih belum siuman?
1049
01:05:01,814 --> 01:05:03,274
Kau bilang padaku dia tak apa
1050
01:05:03,900 --> 01:05:05,735
dan akan segera sadar.
1051
01:05:06,235 --> 01:05:08,446
Tolong jawab teleponku.
1052
01:05:08,946 --> 01:05:11,449
Jangan buat aku meretas lokasimu juga.
1053
01:05:12,700 --> 01:05:13,826
Jawab teleponmu…
1054
01:05:19,040 --> 01:05:20,041
Ada apa?
1055
01:05:20,833 --> 01:05:21,918
Mengapa tanya?
1056
01:05:22,585 --> 01:05:24,420
Ibu pulang lebih awal.
1057
01:05:24,503 --> 01:05:26,422
Ayo makan malam bersama.
1058
01:05:51,280 --> 01:05:53,407
Mengapa mendatangiku?
1059
01:05:53,491 --> 01:05:55,576
Kupikir kau tak akan
melakukan perintah Ibu.
1060
01:05:55,660 --> 01:05:56,535
Aku?
1061
01:05:56,619 --> 01:06:00,081
Aku hanya ingin tahu
apa keputusan Pengacara Woo.
1062
01:06:00,164 --> 01:06:05,044
Akan kutemui Pengacara Tae dan minta izin
agar putranya bersaksi di pengadilan.
1063
01:06:05,127 --> 01:06:08,339
Bagaimana kau akan meyakinkan Tae Su-mi?
1064
01:06:08,422 --> 01:06:11,217
Sidang konfirmasinya sudah dekat.
1065
01:06:11,300 --> 01:06:13,761
Kau bukan ibu yang baik untukku.
1066
01:06:13,844 --> 01:06:15,680
Namun, setidaknya,
1067
01:06:15,763 --> 01:06:18,099
jadilah ibu yang baik untuk Sang-hyeon.
1068
01:06:18,808 --> 01:06:23,312
Terjemahan subtitle oleh
Aisya Julia Dwi Utami