1
00:00:07,632 --> 00:00:10,969
SERIAL NETFLIX
2
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
PERIHAL PENGODEAN PROGRAM
REINTERPRETASI PENGODEAN PROGRAM
3
00:01:57,867 --> 00:01:58,993
DASAR-DASAR ILMU KOMPUTER
4
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
PENGHARGAAN UTAMA
KOMPETISI KEAMANAN SIBER 2020
5
00:02:10,213 --> 00:02:11,714
Kau sudah bangun?
6
00:02:11,798 --> 00:02:14,217
Kubuatkan gimbap kesukaanmu. Makanlah.
7
00:02:32,944 --> 00:02:34,028
Berita selanjutnya.
8
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Gugatan bersama terbesar
dalam sejarah peradilan Korea
9
00:02:37,157 --> 00:02:38,324
akan segera dimulai.
10
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
Pengguna lokapasar daring, Raon,
11
00:02:40,493 --> 00:02:43,246
meminta ganti rugi
atas kebocoran data pribadi.
12
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
Sekitar 30 juta orang menuntut ganti rugi,
13
00:02:46,332 --> 00:02:48,793
dan jumlah klaim diperkirakan
sekitar tiga triliun won.
14
00:02:49,335 --> 00:02:50,378
Firma Hukum Taesan,
15
00:02:50,461 --> 00:02:52,714
milik kandidat Menteri Kehakiman
Tae Su-mi,
16
00:02:52,797 --> 00:02:55,341
sebagai kuasa hukum korban,
mengajukan gugatan
17
00:02:55,425 --> 00:02:57,093
ke Pengadilan Distrik Pusat Seoul.
18
00:02:57,176 --> 00:03:00,138
Sementara itu, Bae In-cheol,
pendiri dan CEO Raon,
19
00:03:00,221 --> 00:03:02,724
belum siuman setelah menenggak racun
20
00:03:02,807 --> 00:03:04,893
dalam persidangan
melawan Komisi Komunikasi Korea
21
00:03:04,976 --> 00:03:08,187
dalam hal biaya penalti
kebocoran data pribadi pengguna Raon.
22
00:03:08,271 --> 00:03:11,316
Muncul spekulasi bahwa Raon,
23
00:03:11,399 --> 00:03:15,278
perusahaan niaga-el terbesar di Korea,
akan bangkrut karena harus mengganti rugi
24
00:03:15,361 --> 00:03:17,572
sebesar tiga triliun won.
25
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
Mengapa semua isi beritanya begini?
26
00:03:23,828 --> 00:03:25,955
Apa Hanbada yang minta?
27
00:03:26,039 --> 00:03:27,290
Mengapa kita diam saja?
28
00:03:27,373 --> 00:03:30,001
Aku akan sampaikan komentarmu
kepada tim Humas.
29
00:03:30,084 --> 00:03:34,631
Taesan yang kuat tidak boleh terlihat
membuat Raon yang malang gulung tikar.
30
00:03:34,714 --> 00:03:36,966
Itulah tujuan Hanbada saat ini.
31
00:03:37,050 --> 00:03:40,386
Itu sebabnya mereka membawa namaku
dan menekankan CEO Raon yang kritis.
32
00:03:40,470 --> 00:03:41,846
- Benar, 'kan?
- Ya.
33
00:03:43,223 --> 00:03:45,642
Taesan biasanya bekerja dengan perusahaan.
34
00:03:45,725 --> 00:03:48,561
Mewakili pengguna dalam gugatan ini
35
00:03:48,645 --> 00:03:50,104
sebenarnya tantangan besar.
36
00:03:50,188 --> 00:03:53,983
Kita harus tampil
sebagai wakil dari 30 juta orang,
37
00:03:54,067 --> 00:03:55,944
meski berisiko terlihat menyerang klien
38
00:03:56,027 --> 00:03:57,362
yang sudah ada.
39
00:03:58,196 --> 00:03:59,155
Ibu.
40
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
Aku mau bicara.
41
00:04:01,658 --> 00:04:03,826
- Ibu sedang bekerja. Nanti…
- Aku pelakunya.
42
00:04:04,869 --> 00:04:05,703
Apa?
43
00:04:06,579 --> 00:04:07,622
Aku pelakunya.
44
00:04:08,539 --> 00:04:09,666
Aku meretas Raon.
45
00:04:28,935 --> 00:04:31,354
Kau hebat bersikap jujur kepada ibu.
46
00:04:32,605 --> 00:04:35,233
Mulai kini, jangan beri tahu siapa pun.
47
00:04:36,276 --> 00:04:37,860
Ibu akan mengurusnya.
48
00:04:43,783 --> 00:04:45,285
Bagaimana caranya?
49
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
Ibu mau ke kantor polisi denganku?
50
00:04:50,748 --> 00:04:53,334
Mengapa terus membahas kantor polisi?
51
00:04:54,919 --> 00:04:56,671
Anggaplah kita ke kantor polisi.
52
00:04:57,505 --> 00:04:59,424
Menurutmu apa yang akan
terjadi setelahnya?
53
00:04:59,507 --> 00:05:01,259
Tahukah kau betapa menakutkan
54
00:05:01,342 --> 00:05:03,845
dan menyengsarakannya
diadili secara hukum?
55
00:05:08,141 --> 00:05:11,394
Ibu. Sekarang pun,
aku merasa takut dan menderita.
56
00:05:12,353 --> 00:05:14,981
Jika dihukum menjadikan situasi ini
bisa lebih baik,
57
00:05:15,898 --> 00:05:16,941
aku akan melakukannya.
58
00:05:17,442 --> 00:05:18,860
Aku pelakunya.
59
00:05:19,485 --> 00:05:22,697
Raon hancur,
dan In-cheol kritis gara-gara aku.
60
00:05:22,780 --> 00:05:23,990
Choi Sang-hyeon!
61
00:05:26,534 --> 00:05:28,036
Kau tidak memikirkan ibu?
62
00:05:28,661 --> 00:05:31,080
Kini waktu yang penting bagi ibu!
63
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
Sidang konfirmasi ibu sudah dekat!
64
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
Soal itu…
65
00:05:37,128 --> 00:05:38,379
ada hubungannya dengan ini?
66
00:05:39,172 --> 00:05:42,425
Apa ibu takut gagal
menjadi Menteri karena aku?
67
00:05:42,508 --> 00:05:43,468
Benar!
68
00:05:44,927 --> 00:05:45,928
Apa yang kau perbuat
69
00:05:46,012 --> 00:05:48,306
saat ibu berusaha keras menjadi Menteri,
70
00:05:48,389 --> 00:05:49,974
dan mengapa harus sekarang?
71
00:05:51,893 --> 00:05:53,686
Apa ibu pernah berharap banyak darimu?
72
00:05:54,353 --> 00:05:56,355
Pernahkah ibu memintamu dapat nilai bagus?
73
00:05:56,439 --> 00:05:57,899
Ibu hanya ingin
74
00:05:58,608 --> 00:06:02,320
kau tumbuh menjadi baik
sebagai putra Tae Su-mi!
75
00:06:02,403 --> 00:06:03,404
Lantas ibu?
76
00:06:03,988 --> 00:06:05,740
Apa Ibu hidup baik selama ini?
77
00:06:06,449 --> 00:06:07,617
Ibu pikir aku tidak tahu?
78
00:06:08,201 --> 00:06:09,786
- Apa katamu?
- Woo Young-woo!
79
00:06:13,664 --> 00:06:15,124
Ibu pikir aku tidak tahu?
80
00:06:26,928 --> 00:06:32,475
KASUS 16
MESKI GANJIL DAN TAK LAZIM
81
00:06:52,537 --> 00:06:56,207
Apa benar-benar tidak ada cara bagimu
untuk masuk lebih cepat?
82
00:06:56,290 --> 00:06:57,291
Ya.
83
00:06:57,375 --> 00:07:02,755
Kalau begitu, aku akan menghitung
"satu, dua, tiga" lebih cepat…
84
00:07:02,839 --> 00:07:04,799
Lupakan. Kau sudah berintrospeksi?
85
00:07:05,341 --> 00:07:06,175
Ya?
86
00:07:06,259 --> 00:07:09,428
Kalian bertiga sudah berintrospeksi?
87
00:07:10,972 --> 00:07:13,933
Ya. Aku berintrospeksi dengan mendalam.
88
00:07:15,893 --> 00:07:18,062
Mulai kini, aku tak akan
mengabaikan aturan, prosedur,
89
00:07:18,146 --> 00:07:19,939
dan menyampaikan pendapatku sesuka hati.
90
00:07:20,022 --> 00:07:21,566
Aku tahu lulusan Universitas Hana
memang lebih baik.
91
00:07:22,483 --> 00:07:23,693
Benar sekali.
92
00:07:24,193 --> 00:07:29,073
Lagi pula, aku tak marah jika pemula
memberikan pendapat mereka. Ya, 'kan?
93
00:07:29,157 --> 00:07:31,951
Aku bukan orang
yang banyak menuntut. Sungguh.
94
00:07:32,034 --> 00:07:33,786
Namun, kali terakhir, kau bilang,
95
00:07:33,870 --> 00:07:35,371
"Jangan bicara jika tak ditanya,"
96
00:07:35,455 --> 00:07:37,081
dan "Jangan bertindak jika…"
97
00:07:40,293 --> 00:07:42,503
- Halo, Bu.
- Duduk saja.
98
00:07:43,004 --> 00:07:43,838
Duduklah.
99
00:07:45,631 --> 00:07:47,258
Jangan bersikap begini.
100
00:07:49,051 --> 00:07:50,303
Duduklah.
101
00:07:51,554 --> 00:07:55,057
Mulai sekarang, aku akan bergabung
untuk kasus gugatan Raon.
102
00:07:55,141 --> 00:07:57,101
Sidang pertama sebentar lagi.
103
00:07:57,685 --> 00:07:58,853
Apa strategi kita?
104
00:07:58,936 --> 00:08:03,191
Pertama, kami berencana menekankan hasil
gugatan terhadap Komisi Komunikasi
105
00:08:03,274 --> 00:08:06,777
yang terbukti jelas
bahwa tidak mengatur batas waktu nonaktif
106
00:08:06,861 --> 00:08:09,697
bukan menjadi penyebab langsung
107
00:08:09,780 --> 00:08:11,324
kebocoran data pengguna.
108
00:08:11,407 --> 00:08:12,283
Benar.
109
00:08:12,992 --> 00:08:14,702
Karena menang di sidang yang lalu,
110
00:08:14,785 --> 00:08:17,455
maka itu jadi keuntungan pada gugatan ini.
111
00:08:18,748 --> 00:08:22,251
Seperti biasa, aku senang memilikimu,
Pengacara Jang.
112
00:08:23,085 --> 00:08:26,672
Untuk menyatakan serangan siber dimulai
sebelum undang-undang direvisi
113
00:08:26,756 --> 00:08:28,299
hanya dapat ditemukan
114
00:08:28,382 --> 00:08:30,343
dengan melihat catatan kasus
dengan cermat.
115
00:08:30,426 --> 00:08:31,260
Kerja bagus.
116
00:08:36,849 --> 00:08:39,810
Kami selalu belajar banyak
dari Pengacara Jang.
117
00:08:41,354 --> 00:08:42,313
Benar.
118
00:08:42,396 --> 00:08:43,856
Bagaimana kabar Pak Bae?
119
00:08:43,940 --> 00:08:46,609
Benar. Dia belum siuman,
120
00:08:46,692 --> 00:08:48,444
jadi, sepertinya Dewan Direksi Raon
121
00:08:48,528 --> 00:08:52,114
akan menunjuk Kim Chan-hong
sebagai CEO independen.
122
00:08:52,198 --> 00:08:54,575
Sehingga Pak Kim
dapat membuat keputusan sendiri
123
00:08:54,659 --> 00:08:59,455
tanpa perlu Pak Bae berada di sana.
124
00:09:00,039 --> 00:09:01,415
CEO KIM CHAN-HONG
125
00:09:01,499 --> 00:09:03,543
Sesuai keputusan Dewan Direksi Raon,
126
00:09:04,502 --> 00:09:06,546
kami akan menghapus sistem co-CEO
127
00:09:06,629 --> 00:09:10,424
dan mengubahnya menjadi sistem
dua CEO independen berbeda.
128
00:09:11,259 --> 00:09:13,344
Pak Kim, silakan sampaikan sesuatu.
129
00:09:25,648 --> 00:09:27,608
Mendirikan Raon bersama In-cheol…
130
00:09:29,026 --> 00:09:32,405
Maksudku, Pak Bae In-cheol dan aku
131
00:09:33,489 --> 00:09:35,825
selalu memutuskan sesuatu bersama-sama,
132
00:09:36,617 --> 00:09:38,953
baik masalah kecil atau besar.
133
00:09:39,620 --> 00:09:43,749
Namun, Raon kini mengalami krisis,
dan karena In-cheol jatuh sakit,
134
00:09:44,250 --> 00:09:46,377
aku menjadi CEO independen
135
00:09:46,460 --> 00:09:48,838
dan mengambil tanggung jawab
yang jauh lebih besar.
136
00:09:49,922 --> 00:09:53,050
Benar. Meski merasa banyak tekanan,
137
00:09:54,051 --> 00:09:56,637
aku akan lakukan yang terbaik
untuk menggantikan Pak Bae.
138
00:09:57,597 --> 00:09:59,140
Dewan Direksi,
139
00:09:59,223 --> 00:10:03,269
Raon akan mengatasi krisis ini.
140
00:10:18,284 --> 00:10:20,411
Mengapa tidak bisa menempel?
141
00:10:27,918 --> 00:10:30,087
- Pengacara Jung.
- Hai.
142
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
Kalian datang menjengukku?
143
00:10:32,214 --> 00:10:33,841
Padahal kalian sibuk.
144
00:10:33,924 --> 00:10:36,093
Maaf tidak bisa menjenguk lebih awal.
145
00:10:36,177 --> 00:10:37,762
Bagaimana keadaanmu?
146
00:10:37,845 --> 00:10:39,096
Aku baik-baik saja.
147
00:10:39,180 --> 00:10:42,016
Operasi berjalan lancar.
Aku perlahan pulih.
148
00:10:42,099 --> 00:10:46,937
Pengacara Kwon, maaf merepotkan.
Bisa ambilkan sisir di bawah?
149
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
Terima kasih.
150
00:10:50,650 --> 00:10:54,779
Aku tidak bisa mengambilnya berjam-jam,
jadi, belum menyisir rambutku.
151
00:10:54,862 --> 00:10:58,491
Kau di sini sendirian?
Tidak ada yang menjagamu?
152
00:10:58,574 --> 00:11:01,535
Ibuku seharusnya datang hari ini.
153
00:11:01,619 --> 00:11:04,205
Namun, aku menyuruhnya
untuk beristirahat di rumah.
154
00:11:04,288 --> 00:11:06,415
Mantan istriku akan datang hari ini.
155
00:11:06,499 --> 00:11:09,835
Itukah sebabnya kau memakai masker?
156
00:11:09,919 --> 00:11:12,254
Ya. Untuk terlihat tampan.
157
00:11:17,843 --> 00:11:18,719
Kau tampan.
158
00:11:23,057 --> 00:11:24,100
Maksudku…
159
00:11:24,767 --> 00:11:25,643
Wajahmu lembap.
160
00:11:25,726 --> 00:11:26,602
Benar.
161
00:11:27,228 --> 00:11:29,105
Benarkah? Lembap?
162
00:11:29,188 --> 00:11:30,481
Ya.
163
00:11:32,775 --> 00:11:35,945
Kalian juga harus mulai menjaga kesehatan.
164
00:11:36,028 --> 00:11:38,030
Anak muda selalu bergadang
165
00:11:38,114 --> 00:11:39,657
dan melewatkan makan.
166
00:11:40,408 --> 00:11:42,827
Nanti di usia 40 tahun,
penyakit akan datang.
167
00:11:42,910 --> 00:11:47,832
Aku yakin ada banyak pengacara sakit
di kantor kita selain aku.
168
00:11:47,915 --> 00:11:49,667
Kudengar saraf wajah Pengacara Kim Ji-yong
169
00:11:49,750 --> 00:11:51,836
menjadi lumpuh karena stres.
170
00:11:51,919 --> 00:11:53,003
Apa?
171
00:11:53,087 --> 00:11:54,922
Pengacara Shin Seung-jae juga sakit.
172
00:11:55,005 --> 00:11:57,591
Dia kerja berlebihan
dan terserang penyakit Meniere.
173
00:11:57,675 --> 00:11:59,051
Astaga.
174
00:12:05,391 --> 00:12:06,517
Halo.
175
00:12:09,103 --> 00:12:10,521
Kalau begitu…
176
00:12:11,188 --> 00:12:12,773
Ayo kita pergi.
177
00:12:12,857 --> 00:12:13,732
Ya, bagus.
178
00:12:13,816 --> 00:12:14,775
Apa?
179
00:12:14,859 --> 00:12:16,277
Mau pergi? Kalian baru sampai.
180
00:12:16,360 --> 00:12:17,695
Kami akan datang lagi.
181
00:12:17,778 --> 00:12:19,530
Selamat berbincang berdua.
182
00:12:40,718 --> 00:12:43,846
Wajahmu terlihat lebih baik.
183
00:12:43,929 --> 00:12:45,473
Benarkah?
184
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
Apa wajahku lembap?
185
00:12:59,153 --> 00:13:00,279
Tonton ini.
186
00:13:01,113 --> 00:13:02,156
Apa itu?
187
00:13:02,239 --> 00:13:03,741
Drama Soonpoong Clinic.
188
00:13:04,450 --> 00:13:05,743
Soonpoong Clinic?
189
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Kau dahulu menyukainya.
190
00:13:07,912 --> 00:13:10,706
Aku membeli semua episode
dengan resolusi tertinggi.
191
00:13:10,789 --> 00:13:14,502
Ya, terima kasih. Aku jadi ada hiburan.
192
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
Ji-su.
193
00:13:25,095 --> 00:13:27,306
Setelah aku dipulangkan…
194
00:13:28,474 --> 00:13:29,975
mau ke Pulau Jeju bersamaku?
195
00:13:34,730 --> 00:13:37,608
Ada restoran mi daging terenak
bernama Mi Haengbok.
196
00:13:37,691 --> 00:13:38,984
Ayo ke sana bersama.
197
00:13:39,568 --> 00:13:42,112
Kutraktir mi daging.
198
00:13:43,572 --> 00:13:45,115
Saat masih muda dan sehat,
199
00:13:45,199 --> 00:13:47,243
kau sangat gila kerja
sampai mengabaikanku.
200
00:13:47,910 --> 00:13:49,203
Apa yang merasukimu
201
00:13:49,870 --> 00:13:51,247
setelah menua dan sakit?
202
00:13:52,039 --> 00:13:53,082
Aku minta maaf.
203
00:13:55,209 --> 00:13:56,710
Namun, tetap saja…
204
00:13:57,461 --> 00:13:59,505
aku menghasilkan cukup banyak uang.
205
00:14:00,130 --> 00:14:02,675
Berkat fokus bekerja
sampai menjadi tua dan sakit.
206
00:14:07,179 --> 00:14:08,889
Bisa berhenti dari pekerjaanmu?
207
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
Apa?
208
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
Setelah sembuh dan kembali ke Hanbada,
tak akan ada yang berubah.
209
00:14:16,522 --> 00:14:19,024
Beban kerja dan intensitas pekerjaan.
210
00:14:19,108 --> 00:14:21,151
Kau tidak bisa menghindarinya.
211
00:14:22,236 --> 00:14:25,823
Pindahlah ke tempat dengan keseimbangan
kehidupan kerja yang baik.
212
00:14:26,782 --> 00:14:27,825
Benar.
213
00:14:28,868 --> 00:14:31,412
Kau bahkan tak berpikir
meninggalkan pekerjaanmu,
214
00:14:31,495 --> 00:14:33,747
bahkan ketika sudah sakit begini.
215
00:14:34,957 --> 00:14:37,459
Inilah dirimu.
216
00:14:40,546 --> 00:14:41,547
Dengar…
217
00:14:42,214 --> 00:14:43,757
Akan kupikirkan mulai kini.
218
00:14:44,341 --> 00:14:46,468
Jika benar-benar diperlukan…
219
00:14:50,973 --> 00:14:52,641
aku akan keluar dari Hanbada.
220
00:14:56,145 --> 00:14:57,563
Aku akan berubah.
221
00:15:00,649 --> 00:15:01,734
Tetaplah bersamaku.
222
00:15:09,617 --> 00:15:10,659
Ya?
223
00:15:14,455 --> 00:15:16,332
Lama tak berjumpa, Pengacara Kwon.
224
00:15:16,415 --> 00:15:17,458
Ya.
225
00:15:17,541 --> 00:15:19,668
Apa alasanmu mengajak bertemu?
226
00:15:22,504 --> 00:15:24,840
Jika aku adalah Pengacara Woo,
227
00:15:24,924 --> 00:15:28,052
aku ingin keluar dari Hanbada sekarang.
228
00:15:30,012 --> 00:15:31,430
Benarkah?
229
00:15:31,513 --> 00:15:32,348
Mengapa?
230
00:15:32,431 --> 00:15:34,934
Mentor yang baik padanya
tidak masuk karena sakit,
231
00:15:35,017 --> 00:15:37,895
dan pengacara senior baru
yang bekerja dengannya membencinya.
232
00:15:39,188 --> 00:15:41,607
Kencan dengan orang kantor
juga belum lama kandas.
233
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
"Kencan di kantor"?
234
00:15:44,902 --> 00:15:47,696
Pengacara Woo menjalin hubungan?
235
00:15:48,364 --> 00:15:49,406
Ya.
236
00:15:51,575 --> 00:15:52,743
Begitu rupanya.
237
00:15:53,744 --> 00:15:54,828
Bagaimanapun…
238
00:15:55,829 --> 00:16:00,501
Sekarang adalah waktu yang tepat
untuk membuatnya mundur dari Hanbada.
239
00:16:00,584 --> 00:16:03,045
Aku datang untuk memberitahumu itu.
240
00:16:04,338 --> 00:16:06,715
Pada akhirnya, kau
tak melakukannya sendiri.
241
00:16:07,841 --> 00:16:09,718
- Apa?
- Pengacara Kwon.
242
00:16:10,636 --> 00:16:13,889
Kau bilang akan membuat
Pengacara Woo keluar dari Hanbada.
243
00:16:14,556 --> 00:16:16,642
Baik dia berhenti sendiri atau dipecat.
244
00:16:17,142 --> 00:16:19,269
Bukankah itu kesepakatan kita?
245
00:16:20,062 --> 00:16:21,063
Benar.
246
00:16:21,146 --> 00:16:23,065
Aku memang tidak bisa membuatnya berhenti.
247
00:16:23,691 --> 00:16:24,692
Apa kau menyerah?
248
00:16:28,028 --> 00:16:29,029
Ya.
249
00:16:29,697 --> 00:16:31,156
Aku akan berhenti sekarang.
250
00:16:32,157 --> 00:16:33,283
Mengapa?
251
00:16:33,367 --> 00:16:34,410
Mulai sekarang…
252
00:16:41,083 --> 00:16:42,126
Aku…
253
00:16:44,378 --> 00:16:46,588
ingin mencoba hidup seperti orang bodoh.
254
00:17:03,939 --> 00:17:05,024
Jadi…
255
00:17:05,774 --> 00:17:09,153
aku mengerti maksudmu…
256
00:17:10,738 --> 00:17:13,907
Namun, aku menyukaimu.
257
00:17:16,410 --> 00:17:18,662
Karena aku menyukaimu…
258
00:17:20,664 --> 00:17:22,708
Sejak aku menyukaimu…
259
00:17:23,208 --> 00:17:25,085
Sejak aku menyukaimu…
260
00:17:38,640 --> 00:17:39,808
Permisi.
261
00:17:41,518 --> 00:17:42,644
Bu Pengacara Woo.
262
00:17:45,355 --> 00:17:46,440
Siapa kau?
263
00:17:46,523 --> 00:17:47,566
Lalu siapa kau?
264
00:17:47,649 --> 00:17:48,692
Kutanya siapa kau?
265
00:17:51,570 --> 00:17:53,030
Kau Pengacara Woo, 'kan?
266
00:17:53,739 --> 00:17:55,240
Ada yang ingin kusampaikan.
267
00:18:02,915 --> 00:18:04,333
FIRMA HUKUM TAESAN
268
00:18:05,626 --> 00:18:07,086
Firma Hukum Taesan?
269
00:18:08,837 --> 00:18:11,423
Jika ingin menyampaikan sesuatu,
sampaikan lewat kantor.
270
00:18:11,507 --> 00:18:13,717
Mengapa sampai ke rumahnya selarut ini?
271
00:18:13,801 --> 00:18:17,096
- Kau sungguh dari Taesan?
- Lalu siapa kau? Mengapa ikut campur?
272
00:18:17,179 --> 00:18:18,972
Apa kau walinya?
273
00:18:19,056 --> 00:18:20,057
Aku…
274
00:18:22,893 --> 00:18:23,727
adalah…
275
00:18:24,686 --> 00:18:26,730
Sampaikan keperluanmu.
276
00:18:26,814 --> 00:18:28,732
Aku akan mendengarkannya bersama Jun-ho.
277
00:18:32,653 --> 00:18:35,405
Pengacara Woo, apa kau tidak ingin bekerja
278
00:18:36,115 --> 00:18:38,450
di kantor Taesan di Boston?
279
00:18:40,035 --> 00:18:42,538
Taesan tentu akan menyediakan
rumah untukmu dan ayahmu,
280
00:18:42,621 --> 00:18:46,083
serta biaya studi
dan biaya hidup yang diperlukan.
281
00:18:47,000 --> 00:18:50,754
Kau akan menerima dua kali lipat gaji
yang didapat dari Hanbada sekarang.
282
00:18:50,838 --> 00:18:53,298
Khusus untukmu, Pengacara Woo…
283
00:18:55,801 --> 00:18:58,053
kami akan memperkenalkan
konselor profesional,
284
00:18:58,137 --> 00:19:00,889
dan Taesan akan membayar
biaya konselingmu juga.
285
00:19:02,432 --> 00:19:04,268
Konselor profesional?
286
00:19:04,935 --> 00:19:07,396
Konselor profesional spesialis
287
00:19:07,479 --> 00:19:08,814
gangguan spektrum autisme.
288
00:19:09,815 --> 00:19:10,649
Begitu, ya.
289
00:19:10,732 --> 00:19:12,067
Pengacara Woo.
290
00:19:13,026 --> 00:19:16,864
Boston adalah kota
dengan banyak komunitas aktif
291
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
bagi penyandang autisme.
292
00:19:18,866 --> 00:19:20,576
Kau tidak akan kesepian di sana.
293
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Mengapa menawarkan pekerjaan
dengan cara begini?
294
00:19:22,995 --> 00:19:26,582
Tidak ada yang menawarkan kerja
sampai mencari ke depan rumah.
295
00:19:30,085 --> 00:19:32,045
Apa Pengacara Tae Su-mi…
296
00:19:32,880 --> 00:19:34,423
yang memberikan tawaran?
297
00:19:34,506 --> 00:19:36,925
Ya, itu benar.
298
00:19:37,634 --> 00:19:40,512
Bukan Tim SDM,
tetapi Pengacara Tae langsung?
299
00:19:41,013 --> 00:19:42,890
Kartu namaku ada di dalam amplop.
300
00:19:42,973 --> 00:19:45,309
Mohon dipertimbangkan,
dan hubungi aku kapan saja.
301
00:19:57,446 --> 00:19:58,488
Jun-ho juga…
302
00:19:59,281 --> 00:20:01,408
ingin mengatakan sesuatu padaku?
303
00:20:01,992 --> 00:20:02,868
Apa?
304
00:20:04,870 --> 00:20:05,871
Begini…
305
00:20:05,954 --> 00:20:07,539
Ya. Sebenarnya…
306
00:20:12,586 --> 00:20:14,588
Aku akan memberitahumu lain waktu.
307
00:20:15,672 --> 00:20:17,466
Kau sedang banyak pikiran.
308
00:20:18,217 --> 00:20:19,509
Masuk dan istirahatlah.
309
00:20:21,720 --> 00:20:22,763
Ya.
310
00:20:39,112 --> 00:20:40,364
Aku pulang.
311
00:20:41,490 --> 00:20:42,366
Kau sudah pulang?
312
00:20:42,950 --> 00:20:43,784
Young-woo.
313
00:20:46,245 --> 00:20:47,913
Bisakah duduk di sini sebentar?
314
00:20:49,456 --> 00:20:50,832
Kita perlu bicara.
315
00:20:59,508 --> 00:21:00,509
Jadi…
316
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
beberapa hari yang lalu,
317
00:21:04,721 --> 00:21:06,265
Seon-young datang.
318
00:21:07,808 --> 00:21:08,809
"Seon-young"?
319
00:21:08,892 --> 00:21:10,602
CEO-mu, Han Seon-young.
320
00:21:11,186 --> 00:21:12,062
Benar.
321
00:21:14,022 --> 00:21:15,065
Apa?
322
00:21:15,148 --> 00:21:17,818
Jadi, sepertinya…
323
00:21:20,362 --> 00:21:24,408
dia berencana mengungkap di pers
324
00:21:25,242 --> 00:21:27,035
tepat sebelum sidang konfirmasi Tae Su-mi.
325
00:21:34,251 --> 00:21:36,086
Bahwa anak Tae Su-mi di luar nikah…
326
00:21:38,046 --> 00:21:39,089
adalah kau, Young-woo.
327
00:21:45,971 --> 00:21:47,097
Jika itu terjadi,
328
00:21:48,807 --> 00:21:51,393
perhatian tidak hanya
tertuju pada Tae Su-mi.
329
00:21:51,476 --> 00:21:52,936
Namun, juga padamu, Young-woo.
330
00:21:53,770 --> 00:21:57,899
Reporter akan mendatangimu setiap hari,
dan mengganggumu.
331
00:22:00,569 --> 00:22:02,654
Jadi, Han Seon-young menyarankan
332
00:22:04,323 --> 00:22:08,368
kita pergi ke sanggraloka di perdesaan
dan bersembunyi sampai semuanya mereda.
333
00:22:12,205 --> 00:22:14,249
Seperti cuti berbayar.
334
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
FIRMA HUKUM TAESAN
CABANG BOSTON
335
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Kau dapat ini dari Tae Su-mi?
336
00:22:32,517 --> 00:22:33,727
Kapan?
337
00:22:34,478 --> 00:22:37,355
Aku baru saja dapat dari pegawai Taesan.
338
00:22:42,402 --> 00:22:45,447
Kurasa tawaran Tae Su-mi
agar kita ke Amerika masih berlaku.
339
00:22:48,575 --> 00:22:51,203
Ayah sudah tahu tentang ini?
340
00:22:58,126 --> 00:23:01,213
Ayah benci melakukan
apa yang dia minta untuk kita.
341
00:23:03,215 --> 00:23:04,466
Namun, sekarang,
342
00:23:06,301 --> 00:23:08,553
sepertinya itu pilihan yang lebih baik.
343
00:23:11,348 --> 00:23:13,725
Daripada bekerja sebagai pengacara
344
00:23:14,976 --> 00:23:18,396
yang dicap sebagai anaknya Tae Su-mi
untuk jadi sasaran segala macam gosip,
345
00:23:21,441 --> 00:23:23,193
pergi ke Amerika tampaknya lebih baik.
346
00:23:30,575 --> 00:23:32,119
Bagaimana menurutmu, Young-woo?
347
00:23:37,541 --> 00:23:39,459
Aku tidak yakin.
348
00:23:42,879 --> 00:23:44,631
Sejauh ini, hidupku
349
00:23:45,382 --> 00:23:48,468
tidak ada hubungannya
dengan Pengacara Tae Su-mi.
350
00:23:49,970 --> 00:23:53,098
Aku tidak mengerti mengapa aku
351
00:23:54,307 --> 00:23:56,226
mendadak harus bersembunyi
352
00:23:59,229 --> 00:24:00,897
dan pergi ke Amerika.
353
00:24:01,690 --> 00:24:02,816
Kau benar.
354
00:24:07,529 --> 00:24:08,947
Maafkan ayah, Young-woo.
355
00:24:10,866 --> 00:24:11,950
Ayah…
356
00:24:15,954 --> 00:24:17,289
minta maaf…
357
00:24:19,207 --> 00:24:20,542
atas segalanya.
358
00:24:30,051 --> 00:24:30,969
Yang Mulia.
359
00:24:31,928 --> 00:24:36,266
Meski tergugat merupakan
perusahaan niaga-el besar yang mengelola
360
00:24:36,349 --> 00:24:38,351
data pribadi lebih dari 40 juta pengguna,
361
00:24:38,977 --> 00:24:41,855
mereka tidak membangun
sistem keamanan yang sesuai.
362
00:24:42,439 --> 00:24:45,525
Tidak hanya didenda
secara administrasi sebesar 30 juta won
363
00:24:45,609 --> 00:24:48,737
karena tidak memiliki
batas waktu koneksi maksimum…
364
00:24:48,820 --> 00:24:49,738
Yang Mulia.
365
00:24:49,821 --> 00:24:52,949
Namun, tanggapan mereka
setelah kebocoran data juga mengerikan.
366
00:24:53,033 --> 00:24:55,660
Menurut Pasal 34 UU
Perlindungan Informasi Pribadi,
367
00:24:55,744 --> 00:24:56,995
pengontrol informasi harus
368
00:24:57,078 --> 00:24:58,914
memberi tahu tentang kebocoran data
369
00:24:58,997 --> 00:25:01,208
segera setelah mengetahui
adanya kebocoran.
370
00:25:01,791 --> 00:25:06,671
Namun, meski mengetahui serangan siber
pada tanggal 19 Januari 2022,
371
00:25:06,755 --> 00:25:10,383
tergugat baru melapor ke polisi
tujuh hari kemudian pada 26 Januari.
372
00:25:11,801 --> 00:25:13,553
Mereka memberi tahu pengguna
373
00:25:13,637 --> 00:25:15,889
tentang serangan siber melalui situs Raon
374
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
pada 20 Februari,
sebulan setelah kejadian.
375
00:25:19,935 --> 00:25:21,728
Respons lama tergugat inilah
376
00:25:22,270 --> 00:25:25,315
yang menghambat penyelesaian
dan penanganan cepat atas insiden ini.
377
00:25:25,398 --> 00:25:26,441
Benar!
378
00:25:26,524 --> 00:25:28,526
- Mengapa kalian ini?
- Astaga.
379
00:25:28,610 --> 00:25:30,820
- Seharusnya lebih cepat!
- Mengapa begitu?
380
00:25:30,904 --> 00:25:32,739
Tentu, bayar kompensasi!
381
00:25:32,822 --> 00:25:34,282
Apa kalian bisa membayarnya?
382
00:25:34,991 --> 00:25:38,620
Meski duduk di antara penonton
karena tata letak ruang sidang,
383
00:25:38,703 --> 00:25:40,497
tetapi bukankah kalian semua penggugat?
384
00:25:40,580 --> 00:25:45,252
Sebagai pihak yang berperkara,
mohon tak mengganggu jalannya persidangan.
385
00:25:56,096 --> 00:25:57,430
Masuklah.
386
00:26:03,520 --> 00:26:07,399
Seseorang yang mengaku
sebagai adikmu ingin bertemu denganmu.
387
00:26:10,277 --> 00:26:11,569
Adikku?
388
00:26:11,653 --> 00:26:12,529
Ya.
389
00:26:12,612 --> 00:26:15,031
Dia bilang kau sudah tahu
bila aku bilang dia adikmu.
390
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
Dia bilang tidak bisa menyebutkan namanya.
391
00:26:21,621 --> 00:26:23,790
Haruskah kubilang kau sedang sibuk?
392
00:26:27,669 --> 00:26:28,628
Tidak.
393
00:26:30,046 --> 00:26:31,548
Aku akan menemuinya.
394
00:26:32,173 --> 00:26:33,341
Baiklah.
395
00:26:54,612 --> 00:26:55,780
Kau siapa?
396
00:26:56,281 --> 00:26:57,324
Choi Sang-hyeon.
397
00:26:57,907 --> 00:26:58,908
Putra Tae Su-mi.
398
00:27:04,914 --> 00:27:07,042
Mengapa datang mencariku?
399
00:27:07,125 --> 00:27:08,877
Aku ingin mengaku,
400
00:27:10,337 --> 00:27:11,755
tetapi tidak tahu caranya.
401
00:27:14,674 --> 00:27:16,259
Aku yang meretas Raon.
402
00:27:18,678 --> 00:27:20,096
Karena Chan-hong memintaku.
403
00:27:21,514 --> 00:27:22,515
Apa?
404
00:27:28,521 --> 00:27:31,816
Aku bertemu Chan-hong
di kompetisi keamanan siber.
405
00:27:33,068 --> 00:27:35,653
Dia juri saat aku memenangkan kompetisi.
406
00:27:36,363 --> 00:27:39,115
Kami jadi dekat dan sering bertemu
bahkan setelah kompetisi.
407
00:27:39,199 --> 00:27:41,117
Dia juga mengajakku melihat kantor Raon.
408
00:27:41,785 --> 00:27:43,661
Dia juga mengenalkanku pada In-cheol.
409
00:27:44,746 --> 00:27:48,083
Lalu suatu hari, Chan-hong bertanya,
410
00:27:48,583 --> 00:27:52,420
apakah aku bisa meretas Raon
dan mencuri data pribadi penggunanya.
411
00:27:54,089 --> 00:27:56,383
Jadi, maksudmu,
Pak Kim Chan-hong memintamu
412
00:27:56,966 --> 00:27:59,719
meretas Raon?
413
00:28:00,637 --> 00:28:02,263
Dia adalah CEO Raon.
414
00:28:02,806 --> 00:28:03,848
Apa alasannya?
415
00:28:03,932 --> 00:28:06,017
Karena aku ingin In-cheol sadar.
416
00:28:07,102 --> 00:28:09,187
In-cheol? Mengapa?
417
00:28:09,270 --> 00:28:10,688
Dia lupa daratan.
418
00:28:11,314 --> 00:28:13,900
Raon adalah perusahaan
yang dibuat oleh dua pengembang.
419
00:28:13,983 --> 00:28:16,986
Semangat pengembang
adalah dasar dari semua bisnis ini.
420
00:28:17,570 --> 00:28:21,408
In-cheol melupakan semua itu,
dan sekarang hanya seorang pengusaha.
421
00:28:22,033 --> 00:28:24,577
Dia hanya tertarik mendapat uang
dengan menjual barang.
422
00:28:24,661 --> 00:28:29,165
Dia tidak tertarik pada pengembangan
perangkat lunak atau keamanan.
423
00:28:29,666 --> 00:28:31,334
Kita akan menggunakan kesempatan ini
424
00:28:31,418 --> 00:28:34,796
untuk mengingatkannya dengan benar
tentang semangat pengembangan.
425
00:28:35,672 --> 00:28:36,589
Bagaimana caranya?
426
00:28:47,058 --> 00:28:52,021
Bagaimana jika kau meretas Raon
dan mencuri semua data pribadi pengguna?
427
00:28:52,897 --> 00:28:55,150
Lalu aku akan mencoba meyakinkan In-cheol.
428
00:28:55,233 --> 00:28:59,279
"Lihat ini. Kita diretas
karena tak berinvestasi dalam keamanan."
429
00:29:01,281 --> 00:29:02,657
Bukankah itu terlalu berisiko?
430
00:29:03,158 --> 00:29:05,952
Polisi akan menyelidikinya jika tahu.
431
00:29:06,661 --> 00:29:08,079
Aku sudah mencari tahu.
432
00:29:08,872 --> 00:29:10,874
Pelanggaran data pribadi tidak masalah.
433
00:29:10,957 --> 00:29:12,876
Kita hanya harus membayar denda
sekitar 100 juta won
434
00:29:12,959 --> 00:29:15,962
dan mengunggah pernyataan
permintaan maaf di situs web.
435
00:29:16,713 --> 00:29:18,465
Semua perusahaan juga melakukannya.
436
00:29:20,383 --> 00:29:22,677
Astaga, tidak masalah.
437
00:29:26,765 --> 00:29:27,682
Jadi…
438
00:29:28,558 --> 00:29:29,559
aku melakukannya.
439
00:29:30,310 --> 00:29:33,772
Aku meninggalkan petunjuk agar tampak
seperti Korea Utara yang meretas,
440
00:29:35,064 --> 00:29:37,317
padahal aku yang meretas Raon.
441
00:29:38,860 --> 00:29:42,781
Apa yang kau lakukan
dengan semua data pribadi itu?
442
00:29:42,864 --> 00:29:44,949
Kuberikan kepada Chan-hong
karena dia minta.
443
00:29:45,033 --> 00:29:46,075
Semua aku enkripsi.
444
00:29:47,035 --> 00:29:50,497
Namun, dia terus memintaku
untuk mendekripsi itu.
445
00:29:51,664 --> 00:29:52,791
Mengapa?
446
00:29:52,874 --> 00:29:53,792
Aku tidak tahu.
447
00:29:54,584 --> 00:29:57,378
Dia mengatakan hal aneh
seperti mau memeriksa kebenaran data.
448
00:29:58,046 --> 00:30:00,173
Jadi, aku tetap mengenkripsinya.
449
00:30:00,965 --> 00:30:02,926
Berjaga-jaga kalau dia menjualnya.
450
00:30:03,009 --> 00:30:04,135
Begitu, ya.
451
00:30:07,514 --> 00:30:09,724
Kau meretas sesuai rencana.
452
00:30:10,683 --> 00:30:12,936
Namun, mengapa tiba-tiba ingin mengaku?
453
00:30:14,854 --> 00:30:16,064
Karena In-cheol…
454
00:30:18,650 --> 00:30:20,276
mencoba bunuh diri.
455
00:30:22,612 --> 00:30:24,572
Aku tidak tahu dia sangat terpuruk.
456
00:30:25,448 --> 00:30:29,160
Aku melakukannya karena Chan-hong bilang
cukup dengan membayar denda.
457
00:30:29,244 --> 00:30:31,246
Aku meretas Raon bukan bermaksud
458
00:30:32,288 --> 00:30:34,249
untuk membuat Kak In-cheol seperti itu
459
00:30:36,167 --> 00:30:39,337
Bukankah kau harus pergi
ke polisi untuk mengaku?
460
00:30:40,213 --> 00:30:42,465
Mengapa mendatangiku?
461
00:30:42,549 --> 00:30:44,217
Aku sudah beri tahu Ibu.
462
00:30:45,385 --> 00:30:47,512
Namun, dia marah dan menyuruhku diam.
463
00:30:48,096 --> 00:30:50,932
Aku sudah ke kantor polisi,
tetapi mereka menelepon ibuku
464
00:30:51,599 --> 00:30:53,309
lalu mengabaikanku.
465
00:30:53,977 --> 00:30:55,395
Ibuku berkuasa.
466
00:30:56,187 --> 00:30:58,398
Orang-orang melakukan
apa pun yang dia suruh.
467
00:31:00,275 --> 00:31:01,442
Itu sebabnya aku ke sini.
468
00:31:01,526 --> 00:31:02,360
Karena kupikir…
469
00:31:04,237 --> 00:31:06,406
Kakak tak akan melakukan perintah Ibu.
470
00:31:10,076 --> 00:31:10,994
"Kakak"?
471
00:31:11,661 --> 00:31:14,330
Ayah kita berbeda, tetapi ibu kita sama.
472
00:31:15,206 --> 00:31:16,374
Jadi, kau adalah kakakku.
473
00:31:20,378 --> 00:31:21,588
Bagaimana kau tahu
474
00:31:22,505 --> 00:31:25,049
aku kakakmu?
475
00:31:27,886 --> 00:31:29,053
Aku pernah dengar
476
00:31:30,555 --> 00:31:34,142
Ibu melahirkan seorang anak
sebelum dia menikah dengan ayahku.
477
00:31:35,310 --> 00:31:37,228
Kupikir itu hanya rumor palsu.
478
00:31:37,312 --> 00:31:39,105
Namun, Ibu sempat bersikap aneh.
479
00:31:39,772 --> 00:31:43,276
Ibu menonton sesuatu di kamarnya
dan terkejut saat aku masuk.
480
00:31:44,068 --> 00:31:46,529
Jadi, aku meretas ponsel dan komputernya.
481
00:31:47,363 --> 00:31:51,034
Ternyata dia mencari banyak hal tentangmu.
482
00:31:51,951 --> 00:31:54,287
Pesannya dengan nenek
juga membicarakan tentangmu.
483
00:31:55,288 --> 00:31:56,372
Begitulah aku tahu.
484
00:32:04,589 --> 00:32:08,468
Kau ingin aku membantu seperti apa?
485
00:32:16,851 --> 00:32:18,603
Aku merekam diriku
486
00:32:19,270 --> 00:32:20,647
mengakui serangan siber.
487
00:32:21,773 --> 00:32:24,359
Bisakah kau menggunakannya
untuk bukti di persidangan?
488
00:32:24,442 --> 00:32:26,861
Dengan begitu, polisi akan menyelidikinya.
489
00:32:26,945 --> 00:32:28,613
Ibu juga tak bisa berbuat apa-apa.
490
00:32:31,074 --> 00:32:33,785
Pak Kim Chan-hong adalah klienku.
491
00:32:33,868 --> 00:32:35,078
Karena ini,
492
00:32:35,620 --> 00:32:39,499
aku tidak bisa mengungkap
Pak Kim memintamu untuk meretas
493
00:32:39,582 --> 00:32:41,000
perusahaannya sendiri.
494
00:32:41,542 --> 00:32:45,046
Karena itu bertentangan
dengan kepentingan klienku.
495
00:32:45,129 --> 00:32:46,339
Menurutmu, Ibu…
496
00:32:48,633 --> 00:32:50,218
orang yang seperti apa?
497
00:32:51,970 --> 00:32:54,097
- Apa?
- Orang-orang berpikir
498
00:32:55,765 --> 00:32:58,601
orang yang terlahir kaya
tidak akan dihukum.
499
00:33:00,353 --> 00:33:03,439
Entah itu narkoba, mengemudi
saat mabuk, atau penyerangan.
500
00:33:05,441 --> 00:33:07,652
Apa pun masalahnya,
mereka lolos begitu saja.
501
00:33:09,445 --> 00:33:10,863
Namun, Ibu berbeda.
502
00:33:12,448 --> 00:33:14,909
Jika aku berbuat salah, dia memarahiku.
503
00:33:18,538 --> 00:33:20,915
Namun, setelah sesuatu
yang besar seperti ini terjadi,
504
00:33:21,624 --> 00:33:22,792
ternyata Ibu…
505
00:33:24,752 --> 00:33:25,586
sama saja.
506
00:33:28,089 --> 00:33:30,425
Dia bertingkah seperti orang kaya busuk
507
00:33:32,427 --> 00:33:33,511
yang muncul di berita.
508
00:33:41,144 --> 00:33:44,439
Kapan kau akan kembali ke Hanbada?
509
00:33:46,899 --> 00:33:48,651
Aku tidak tahu.
510
00:33:48,735 --> 00:33:50,820
Bisa jadi aku tidak kembali.
511
00:33:51,904 --> 00:33:52,989
Apa?
512
00:33:53,072 --> 00:33:54,866
Bisa jadi tidak kembali?
513
00:33:55,742 --> 00:33:57,910
Aku hanya memikirkannya.
514
00:33:58,786 --> 00:34:00,204
Mengapa bertanya?
515
00:34:00,288 --> 00:34:01,456
Ya…
516
00:34:01,539 --> 00:34:05,418
Tidak nyaman harus datang ke rumah sakit
setiap kali aku memiliki pertanyaan.
517
00:34:06,210 --> 00:34:07,587
Kau bisa meneleponku.
518
00:34:09,047 --> 00:34:11,257
- Benar.
- Astaga, kau ini…
519
00:34:11,340 --> 00:34:15,178
Aku bingung kau ini mencemaskanku,
atau memang egois.
520
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
Jadi, apa yang ingin kau tanya?
521
00:34:19,098 --> 00:34:20,308
Lagi pula,
522
00:34:20,933 --> 00:34:25,271
"Aku tidak bisa memberi tahu
karena harus menjaga kerahasiaan klien."
523
00:34:25,980 --> 00:34:26,856
Benar, 'kan?
524
00:34:26,939 --> 00:34:27,940
Ya.
525
00:34:28,608 --> 00:34:29,484
Itu benar.
526
00:34:29,567 --> 00:34:30,818
Kalau begitu,
527
00:34:32,111 --> 00:34:33,571
beri tahu samar-samar.
528
00:34:35,823 --> 00:34:38,659
Aku tahu tentang tindak pidana
yang dilakukan klienku.
529
00:34:38,743 --> 00:34:42,580
Orang lain yang terlibat
dalam kejahatan ingin mengaku,
530
00:34:42,663 --> 00:34:45,083
tetapi jika aku membantunya,
531
00:34:45,583 --> 00:34:48,044
itu bertentangan dengan kepentingan klien.
532
00:34:48,127 --> 00:34:49,045
Begitu, ya.
533
00:34:50,630 --> 00:34:54,550
Kau mau mengungkapkan kebenaran
dan mendapatkan keadilan sosial,
534
00:34:54,634 --> 00:34:58,054
atau tetap setia pada kepentingan klien?
535
00:34:58,554 --> 00:34:59,889
Benar.
536
00:35:00,515 --> 00:35:02,892
Ini dilema yang tak bisa dihindari
seorang pengacara.
537
00:35:02,975 --> 00:35:05,394
Juga yang selalu mengganggumu.
538
00:35:05,978 --> 00:35:10,650
Kau ingat kasus ATM Ihwa
atau kasus Mir Life?
539
00:35:10,733 --> 00:35:11,567
Ya.
540
00:35:12,860 --> 00:35:16,447
Aku yang telah bekerja di Hanbada
lebih dari 14 tahun
541
00:35:18,032 --> 00:35:22,787
selalu menempatkan kepentingan klien
di atas keadilan masyarakat.
542
00:35:24,163 --> 00:35:28,793
Jika seseorang memanggilku "teknisi hukum"
dan mengarahkan jarinya padaku,
543
00:35:28,876 --> 00:35:31,129
aku tidak bisa mengelak.
544
00:35:31,212 --> 00:35:32,421
Karena itu benar.
545
00:35:34,632 --> 00:35:37,468
Namun, Pengacara Woo bukan Pengacara Jung.
546
00:35:38,636 --> 00:35:41,097
Kau orang yang sama sekali berbeda dariku.
547
00:35:41,180 --> 00:35:43,057
Aku tidak bisa memberimu saran.
548
00:35:44,392 --> 00:35:45,476
Aku hanya…
549
00:35:46,227 --> 00:35:48,980
penasaran dengan keputusanmu.
550
00:35:50,064 --> 00:35:52,817
Karena kau…
551
00:35:58,364 --> 00:36:00,616
bukan pengacara biasa.
552
00:36:10,001 --> 00:36:12,628
Namaku Choi Sang-hyeon.
553
00:36:13,963 --> 00:36:15,631
Aku kelas 1 SMA.
554
00:36:17,216 --> 00:36:21,095
Aku meretas Raon
pada 18 Januari 2022 malam,
555
00:36:21,888 --> 00:36:23,472
sampai 19 Januari dini hari,
556
00:36:23,556 --> 00:36:27,435
dan mengambil 40.954.173
data pribadi pengguna.
557
00:36:29,478 --> 00:36:33,024
Karena CEO Raon, Kim Chan-hong,
memintaku melakukannya.
558
00:36:39,363 --> 00:36:40,698
Aku bersalah.
559
00:36:42,450 --> 00:36:43,784
Aku mengakuinya.
560
00:36:54,253 --> 00:36:56,422
Putra Tae Su-mi mendatangimu
561
00:36:56,505 --> 00:36:59,675
dan memintamu menggunakan
video ini sebagai bukti?
562
00:36:59,759 --> 00:37:01,385
Mengapa Pengacara Woo?
563
00:37:03,804 --> 00:37:05,264
Kalian saling mengenal?
564
00:37:06,891 --> 00:37:08,267
Saling mengenal…
565
00:37:09,977 --> 00:37:11,062
Tidak.
566
00:37:13,231 --> 00:37:19,028
Aku yakin kau berpikir sama, video itu
tidak akan menguntungkan bagi kita.
567
00:37:19,111 --> 00:37:23,157
Kita bahkan tidak tahu ucapannya
benar atau tidak. Jika itu benar,
568
00:37:23,241 --> 00:37:24,408
kita dalam masalah.
569
00:37:24,492 --> 00:37:27,745
Pak Kim Chan-hong
akan dijatuhi hukuman pidana.
570
00:37:27,828 --> 00:37:29,413
Mengirim klien ke penjara?
571
00:37:30,206 --> 00:37:31,916
Kita tidak bisa begitu.
572
00:37:31,999 --> 00:37:34,001
Benar. Bahkan sekarang, Taesan mengeklaim
573
00:37:34,085 --> 00:37:37,338
Raon bertanggung jawab langsung
atas pelanggaran data pengguna.
574
00:37:37,922 --> 00:37:41,050
Jika terungkap bahwa CEO Raon
dalang di balik serangan siber ini,
575
00:37:41,133 --> 00:37:43,177
penggugat bisa menuntut lebih banyak.
576
00:37:43,261 --> 00:37:47,598
Namun, bukankah pengacara berkewajiban
untuk tidak menutupi kebenaran kasusnya?
577
00:37:47,682 --> 00:37:49,767
Jika ada cukup alasan
untuk kepentingan publik,
578
00:37:49,850 --> 00:37:52,770
kerahasiaan klien
tidak perlu harus disimpan.
579
00:37:52,853 --> 00:37:55,106
Bukankah itu terlalu naif?
580
00:37:55,189 --> 00:37:56,607
Ini bukan sekolah hukum.
581
00:37:56,691 --> 00:37:59,318
Sekolah hukum atau bukan,
aku juga tidak nyaman.
582
00:37:59,402 --> 00:38:01,028
Jika video itu benar,
583
00:38:01,112 --> 00:38:03,447
orang yang memerintahkan serangan siber
584
00:38:03,531 --> 00:38:06,033
di perusahaannya sendiri,
menduduki posisi CEO Raon.
585
00:38:06,117 --> 00:38:09,787
Menyembunyikan identitas peretas
demi kepentingan klien padahal kita tahu,
586
00:38:09,870 --> 00:38:11,330
menurutku itu tidak tepat.
587
00:38:13,874 --> 00:38:17,211
Karena Taesan mengajukan
gugatan bersama terhadap Raon,
588
00:38:17,295 --> 00:38:21,674
perusahaan yang kecewa dengan Taesan
banyak yang datang kepada kita.
589
00:38:22,258 --> 00:38:25,803
Pada saat seperti ini, kita harus membuat
kesan yang baik kepada mereka.
590
00:38:25,886 --> 00:38:28,973
Kita tidak bisa mengomando
dalam membuat CEO Raon dihukum.
591
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
Itu benar.
592
00:38:34,895 --> 00:38:36,314
Namun,
593
00:38:38,107 --> 00:38:39,984
aku sangat suka video ini.
594
00:38:42,653 --> 00:38:44,322
Video ini memiliki kekuatan.
595
00:38:45,823 --> 00:38:49,118
Itu bisa menghentikan orang
yang tak cocok menjadi Menteri Kehakiman.
596
00:38:51,954 --> 00:38:56,584
Bagaimana mungkin ibu dari putra
yang mencuri 40 juta data pribadi
597
00:38:56,667 --> 00:38:58,544
menjadi Menteri Kehakiman?
598
00:38:58,627 --> 00:38:59,920
Apa aku benar?
599
00:39:02,381 --> 00:39:04,342
Kau sungguh CEO berdedikasi.
600
00:39:04,842 --> 00:39:06,969
Kau selalu menatap ke depan.
601
00:39:07,678 --> 00:39:09,847
Jika video itu terungkap,
602
00:39:09,930 --> 00:39:12,933
Taesan sebagai wakil dari pengguna Raon
603
00:39:13,017 --> 00:39:16,937
akan tampak sangat menipu bagi publik.
604
00:39:17,730 --> 00:39:18,814
Masalahnya adalah…
605
00:39:19,690 --> 00:39:22,943
bagaimana urutan
untuk membunuh dua burung ini.
606
00:39:24,403 --> 00:39:29,533
Melindungi kepentingan klien
sambil mengungkapkan kebenaran kasus…
607
00:39:29,617 --> 00:39:31,577
Bagaimana jika bukan dua burung?
608
00:39:33,245 --> 00:39:34,121
Apa?
609
00:39:46,592 --> 00:39:49,637
Kalau melindungi kepentingan klien
dan mengungkap kebenaran kasus
610
00:39:49,720 --> 00:39:52,014
bukan dua burung, melainkan satu burung?
611
00:39:52,598 --> 00:39:53,766
Apa maksudmu?
612
00:39:53,849 --> 00:39:56,102
Kim Chan-hong hanya seseorang
613
00:39:56,185 --> 00:39:58,396
yang mewakili
sebuah perusahaan bernama Raon.
614
00:39:58,479 --> 00:40:00,022
Mereka entitas yang terpisah.
615
00:40:00,106 --> 00:40:02,775
Kita mewakili perusahaan bernama Raon,
616
00:40:02,858 --> 00:40:05,319
bukan Kim Chan-hong.
617
00:40:05,403 --> 00:40:06,445
Artinya,
618
00:40:06,529 --> 00:40:09,740
kepentingan Raon tidak bertentangan
dengan kebenaran kasus ini.
619
00:40:09,824 --> 00:40:11,826
Benarkah? Bagaimana keduanya…
620
00:40:11,909 --> 00:40:16,372
Pak Choi memberikan semua data pribadi
yang dia retas kepada Pak Kim,
621
00:40:16,455 --> 00:40:18,249
tetapi dia mengenkripsi semuanya.
622
00:40:18,332 --> 00:40:21,043
Tidak ada yang bisa mengakses
atau menggunakan data tersebut.
623
00:40:21,710 --> 00:40:24,380
Kebocoran data pribadi pengguna
624
00:40:24,463 --> 00:40:26,048
masih belum terjadi!
625
00:40:32,555 --> 00:40:33,722
Ya, Reporter Lee.
626
00:40:34,515 --> 00:40:37,101
Soal artikel yang kuceritakan
terakhir kali.
627
00:40:37,685 --> 00:40:40,146
Soal anak luar nikah Tae Su-mi?
628
00:40:40,813 --> 00:40:42,314
Benar, yang itu.
629
00:40:42,898 --> 00:40:44,733
Bisakah kau menahannya?
630
00:40:44,817 --> 00:40:46,318
Mengapa?
631
00:40:47,319 --> 00:40:50,156
Kupikir aku bisa memberimu
sesuatu yang jauh lebih baik.
632
00:40:50,239 --> 00:40:51,240
Tunggu.
633
00:40:51,323 --> 00:40:52,575
Pengacara Woo.
634
00:40:58,497 --> 00:41:00,458
Jangan pergi berlibur.
635
00:41:01,041 --> 00:41:01,876
Apa?
636
00:41:01,959 --> 00:41:03,627
Kau pasti sudah dengar dari ayahmu.
637
00:41:03,711 --> 00:41:05,379
Aku memberitahumu untuk tidak pergi.
638
00:41:05,463 --> 00:41:07,965
Ada pekerjaan bagus lain
yang bisa kau lakukan.
639
00:41:10,843 --> 00:41:12,219
Ya, Reporter Lee.
640
00:41:16,765 --> 00:41:19,477
Pengacara, Anda mengajukan
permohonan bukti video?
641
00:41:19,560 --> 00:41:21,604
Anda juga minta sidang tertutup.
642
00:41:24,315 --> 00:41:25,566
Benar, Yang Mulia.
643
00:41:26,275 --> 00:41:30,154
Saksi dalam video adalah anak
di bawah umur yang belum berusia 19 tahun.
644
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
Sebagai saksi yang mengakui
kejahatan tentang kasus ini,
645
00:41:33,949 --> 00:41:37,411
kami meminta hadirin meninggalkan ruangan
646
00:41:37,495 --> 00:41:39,955
saat video diputar
demi melindungi identitas saksi.
647
00:41:48,172 --> 00:41:49,256
Apa…
648
00:41:52,718 --> 00:41:55,638
Apa itu? Siapa yang mengaku dan untuk apa?
649
00:41:55,721 --> 00:41:57,348
Itu…
650
00:41:57,431 --> 00:41:59,183
Kau akan segera mengetahuinya.
651
00:41:59,850 --> 00:42:01,060
Baiklah.
652
00:42:01,143 --> 00:42:03,437
Hadirin yang tidak berkepentingan
dalam kasus,
653
00:42:03,521 --> 00:42:04,897
silakan meninggalkan ruangan.
654
00:42:05,564 --> 00:42:06,899
Di antara para penggugat,
655
00:42:06,982 --> 00:42:09,735
hanya pihak terpilih
yang diizinkan berada di ruang sidang.
656
00:42:11,320 --> 00:42:12,154
Tunggu…
657
00:42:23,999 --> 00:42:28,754
Namaku Choi Sang-hyeon. Aku kelas 1 SMA.
658
00:42:28,837 --> 00:42:32,675
Aku meretas Raon
pada 18 Januari 2022 malam,
659
00:42:33,509 --> 00:42:35,010
sampai 19 Januari dini hari,
660
00:42:35,094 --> 00:42:38,973
dan mengambil 40.954.173
data pribadi pengguna.
661
00:42:39,640 --> 00:42:43,018
Karena CEO Raon, Kim Chan-hong,
memintaku melakukannya.
662
00:42:48,774 --> 00:42:50,067
Aku bersalah.
663
00:42:51,068 --> 00:42:52,152
Aku mengakuinya.
664
00:42:53,862 --> 00:42:56,073
Apa maksudnya ini?
665
00:42:56,865 --> 00:43:00,744
Mengapa kalian melakukan ini
tanpa berdiskusi denganku?
666
00:43:01,245 --> 00:43:04,373
Kalian pengacaraku!
667
00:43:04,957 --> 00:43:08,168
Kami bukan pengacaramu.
668
00:43:09,545 --> 00:43:10,838
Kami pengacara Raon.
669
00:43:11,630 --> 00:43:14,174
Aku adalah Raon!
670
00:43:14,258 --> 00:43:15,759
Aku CEO-nya!
671
00:43:15,843 --> 00:43:17,052
Tidak lagi.
672
00:43:17,636 --> 00:43:21,181
Dewan direksi di Raon baru saja
memberhentikanmu, Pak Kim Chan-hong.
673
00:43:21,849 --> 00:43:23,851
Apa? Apa katamu?
674
00:43:27,146 --> 00:43:28,272
Perhatian.
675
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
Sebaiknya kita tutupi saja.
676
00:43:31,609 --> 00:43:35,446
Jika publik mengetahui Pak Kim meminta
peretas di bawah umur untuk meretas Raon,
677
00:43:36,196 --> 00:43:37,698
bagaimana citra perusahaan?
678
00:43:37,781 --> 00:43:40,200
Kita sudah mujur jika hanya
reputasi perusahaan saja yang rusak.
679
00:43:40,284 --> 00:43:44,913
Ini masalah yang dapat diklaim
pemegang saham jika mereka mengetahuinya.
680
00:43:44,997 --> 00:43:46,957
Jadi, kita harus membiarkannya?
681
00:43:47,458 --> 00:43:49,084
Dalam gugatan kali ini pun,
682
00:43:49,168 --> 00:43:52,713
Kim Chan-hong duduk
di persidangan sebagai CEO.
683
00:43:52,796 --> 00:43:55,633
Apa ini masuk akal?
Kita harus segera memecatnya.
684
00:43:55,716 --> 00:43:58,844
- Kita harus memecatnya.
- Ya, harus.
685
00:43:58,927 --> 00:43:59,762
Tunggu!
686
00:44:01,096 --> 00:44:03,057
Bagaimana pendapatmu, Pak Bae?
687
00:44:04,099 --> 00:44:07,269
- Haruskah kita tutupi, atau…
- Tentu saja tidak.
688
00:44:09,063 --> 00:44:13,692
Jika kita ingin mengetahui
dia sungguh melakukannya atau tidak,
689
00:44:16,195 --> 00:44:17,821
kita tidak boleh menutupinya.
690
00:44:19,198 --> 00:44:20,115
Jika…
691
00:44:20,991 --> 00:44:22,451
itu benar,
692
00:44:24,453 --> 00:44:26,080
dia tak hanya akan dipecat.
693
00:44:26,163 --> 00:44:26,997
Aku…
694
00:44:27,706 --> 00:44:28,749
Tidak.
695
00:44:30,000 --> 00:44:33,629
Raon akan mengambil setiap tindakan hukum
696
00:44:34,713 --> 00:44:38,592
dan menjatuhkan Kim Chan-hong
697
00:44:40,511 --> 00:44:42,096
hingga terpuruk.
698
00:44:44,890 --> 00:44:48,769
RAPAT DEWAN DARURAT
PEMBERHENTIAN CEO KIM CHAN-HONG
699
00:44:52,981 --> 00:44:54,775
SURAT RESOLUSI
700
00:44:59,029 --> 00:45:03,992
Yang Mulia, karena kejahatan Kim Chan-hong
terhadap tergugat, Raon, telah dilaporkan,
701
00:45:04,576 --> 00:45:09,289
tergugat memberhentikan Pak Kim
dari jabatannya sebagai CEO, dan menunjuk
702
00:45:09,373 --> 00:45:12,167
Pak Bae sebagai CEO tunggal
atas keputusan dewan direksi.
703
00:45:12,251 --> 00:45:13,669
Oleh karena itu, tergugat
704
00:45:13,752 --> 00:45:16,255
akan mengajukan permohonan koreksi.
705
00:45:16,338 --> 00:45:17,464
Yang Mulia!
706
00:45:17,548 --> 00:45:18,632
Ini tidak adil.
707
00:45:18,715 --> 00:45:22,469
Entah dari mana mereka mendapatkan
video itu, tetapi itu tidak benar.
708
00:45:22,553 --> 00:45:26,640
Apa bukti bahwa aku menyuruh
anak itu untuk meretas?
709
00:45:26,723 --> 00:45:29,017
Selain itu, soal dewan direksi
yang memecatku,
710
00:45:29,101 --> 00:45:31,603
aku tidak menerima
pemberitahuan rapat dewan.
711
00:45:31,687 --> 00:45:32,896
Berdasarkan wewenangnya,
712
00:45:32,980 --> 00:45:35,232
jika CEO menganggapnya mendesak,
713
00:45:35,315 --> 00:45:37,484
dia dapat menggelar rapat
714
00:45:37,568 --> 00:45:39,194
dan mengumpulkan dewan direksi
715
00:45:39,278 --> 00:45:41,655
melalui surel 30 menit sebelumnya
di hari yang sama.
716
00:45:41,738 --> 00:45:43,323
Itu terjadi pada hari ini,
717
00:45:43,407 --> 00:45:46,201
dan mereka memberi tahu Pak Kim
718
00:45:47,494 --> 00:45:48,620
tentang rapat dewan.
719
00:45:56,211 --> 00:45:57,880
KITA MENGADAKAN RAPAT DEWAN DARURAT
720
00:45:57,963 --> 00:45:59,798
HARI INI PUKUL 14.00
DI RAON LANTAI 21, RUANG KONFERENSI
721
00:45:59,882 --> 00:46:01,425
AGENDA: PEMBERHENTIAN CEO KIM
722
00:46:03,218 --> 00:46:06,763
Yang Mulia, kami tidak bisa
menerima video itu sebagai bukti.
723
00:46:06,847 --> 00:46:09,892
Itu bukan pernyataan kredibel
yang direkam otoritas investigasi formal.
724
00:46:09,975 --> 00:46:13,228
Kami tidak bisa mengajukan
pertanyaan apa pun kepada saksi tersebut.
725
00:46:14,521 --> 00:46:16,356
Ini bukti yang membatasi hak penggugat
726
00:46:16,440 --> 00:46:17,566
untuk pemeriksaan silang.
727
00:46:17,649 --> 00:46:18,901
Yang Mulia.
728
00:46:23,113 --> 00:46:25,032
Saya akan membahas satu per satu.
729
00:46:25,115 --> 00:46:29,077
Pertama, terlepas dari video mengejutkan
dari pengacara tergugat,
730
00:46:29,161 --> 00:46:33,999
pengadilan tidak dapat segera
mengakui perubahan CEO Raon.
731
00:46:35,125 --> 00:46:36,293
Namun,
732
00:46:36,376 --> 00:46:39,129
tidak ada alasan untuk percaya
bahwa perjanjian delegasi
733
00:46:39,213 --> 00:46:41,256
antara tergugat dan Hanbada tidak sah,
734
00:46:41,340 --> 00:46:46,887
Kami akan melanjutkan dengan premis
bahwa Hanbada adalah pengacara tergugat.
735
00:46:48,722 --> 00:46:52,392
Tergugat harus memohon koreksi
dari pihak yang diwakili
736
00:46:52,476 --> 00:46:55,729
secara resmi dengan dokumen,
seperti daftar perusahaan.
737
00:46:56,438 --> 00:46:57,689
Yang Mulia!
738
00:46:57,773 --> 00:47:00,317
Kedua,
739
00:47:00,400 --> 00:47:02,569
ketakadilan yang Pak Kim rasakan
bukan hal yang muncul persidangan ini.
740
00:47:02,653 --> 00:47:04,530
Itu harus diungkapkan melalui
741
00:47:04,613 --> 00:47:06,532
penyelidikan otoritas investigasi.
742
00:47:07,574 --> 00:47:11,119
Untuk kapasitas bukti dari video
yang baru saja kita lihat…
743
00:47:18,877 --> 00:47:20,462
Saya tidak akan menerimanya.
744
00:47:24,216 --> 00:47:26,426
Pengacara penggugat benar.
745
00:47:26,510 --> 00:47:30,847
Sulit mengatakan bahwa kesaksian
memiliki kredibilitas hanya melalui video.
746
00:47:30,931 --> 00:47:33,225
Saksi juga tidak ada di sini.
747
00:47:33,308 --> 00:47:36,979
Masuk akal bahwa penggugat
tidak dapat memeriksa silang.
748
00:47:37,062 --> 00:47:41,483
Jika begitu, mohon untuk memanggil
Pak Choi ke persidangan ini sebagai saksi
749
00:47:41,567 --> 00:47:42,651
Ditolak.
750
00:47:43,569 --> 00:47:45,487
- Apa?
- Kami tidak yakin
751
00:47:45,571 --> 00:47:48,991
apakah hanya dengan video itu
752
00:47:49,074 --> 00:47:50,450
perlu pemeriksaan tambahan.
753
00:47:50,534 --> 00:47:52,661
Itu bisa saja dikirim sebagai lelucon.
754
00:47:52,744 --> 00:47:53,912
Jika penasihat terdakwa
755
00:47:53,996 --> 00:47:56,915
memeriksa kebenaran Pak Choi
756
00:47:56,999 --> 00:47:59,084
untuk menghadiri sidang sebagai saksi,
757
00:47:59,167 --> 00:48:00,794
saya akan menerima itu.
758
00:48:01,503 --> 00:48:04,715
Namun, pengadilan tidak akan melakukan
pemanggilan terlebih dahulu.
759
00:48:26,486 --> 00:48:28,113
Apa Choi Sang-hyeon menjawab?
760
00:48:29,489 --> 00:48:30,699
Tidak.
761
00:48:30,782 --> 00:48:33,285
Ini iklan perusahaan boneka
bernama Manjijak.
762
00:48:33,368 --> 00:48:35,746
Mereka merilis model paus abu-abu terbaru.
763
00:48:35,829 --> 00:48:39,958
Ada kasus saat kutu paus dan teritip
melekat pada tubuh paus abu-abu.
764
00:48:40,042 --> 00:48:43,086
Aku penasaran. Aku harus segera memesan…
765
00:48:45,547 --> 00:48:47,716
Itu Choi Sang-hyeon, 'kan? Dia bilang apa?
766
00:48:50,385 --> 00:48:53,472
"Kak Young-woo, sepertinya aku
tidak akan bisa bersaksi.
767
00:48:53,555 --> 00:48:55,349
Kau juga akan sulit menghubungiku.
768
00:48:55,432 --> 00:48:57,559
Aku akan ke Amerika
dan di bandara sekarang."
769
00:48:57,643 --> 00:48:59,811
Mendadak ke Amerika?
770
00:49:00,562 --> 00:49:01,855
Sudah jelas.
771
00:49:03,065 --> 00:49:04,733
Tae Su-mi mengirimnya pergi.
772
00:49:04,816 --> 00:49:06,860
Untuk menghentikan putranya bersaksi.
773
00:49:11,948 --> 00:49:13,325
Kita pakai opini publik.
774
00:49:13,992 --> 00:49:15,160
Opini publik?
775
00:49:15,827 --> 00:49:18,288
Kau ingin kita membocorkan
video Pak Choi ke pers?
776
00:49:19,039 --> 00:49:20,999
Tidak peduli seberapa hebat Tae Su-mi,
777
00:49:21,083 --> 00:49:24,753
jika opini publik bergerak,
polisi harus menyelidiki.
778
00:49:24,836 --> 00:49:27,631
Lalu, Pak Choi akan dipanggil kembali
ke negara ini.
779
00:49:29,883 --> 00:49:32,344
Sidang konfirmasi Tae Su-mi
akan segera dimulai.
780
00:49:32,969 --> 00:49:35,055
Jika ingin membocorkannya,
lakukan sekarang.
781
00:49:35,138 --> 00:49:37,307
Kita akan punya waktu
membangun opini publik
782
00:49:37,391 --> 00:49:39,810
saat Tae Su-mi tidak bisa berbuat apa pun.
783
00:49:40,769 --> 00:49:43,230
Aku akan berbicara
dengan seorang reporter. Kalian…
784
00:49:43,313 --> 00:49:44,398
Tidak!
785
00:49:45,857 --> 00:49:47,567
Itu tidak boleh!
786
00:49:48,902 --> 00:49:49,945
Tidak boleh?
787
00:49:50,028 --> 00:49:52,906
Pengacara Woo, diam. Beraninya
berbicara begitu kepada CEO…
788
00:49:52,989 --> 00:49:55,325
Jika menyerahkan
video pengakuannya ke pers,
789
00:49:55,409 --> 00:49:58,245
Pak Choi akan kehilangan
kesempatan menyerahkan diri.
790
00:49:58,829 --> 00:50:00,539
Pak Choi mendatangiku
791
00:50:00,622 --> 00:50:03,875
untuk mengungkapkan kesalahannya
demi kebenaran.
792
00:50:03,959 --> 00:50:05,419
Kita tidak boleh menjadikannya
793
00:50:05,502 --> 00:50:09,548
anak istimewa yang ditangkap oleh polisi
karena mencoba melarikan diri dari negara
794
00:50:09,631 --> 00:50:11,842
bak orang kaya busuk
yang kita lihat di berita.
795
00:50:11,925 --> 00:50:13,885
Apa kita pengacara Pak Choi?
796
00:50:14,511 --> 00:50:16,346
Sadarlah!
797
00:50:16,430 --> 00:50:19,725
Kau pikir dia adikmu
hanya karena dia memanggilmu "kakak"?
798
00:50:32,571 --> 00:50:33,613
Aku…
799
00:50:34,948 --> 00:50:36,658
akan mencoba meyakinkannya.
800
00:50:39,119 --> 00:50:40,120
Meyakinkan siapa?
801
00:50:40,746 --> 00:50:41,663
Choi Sang-hyeon?
802
00:50:41,747 --> 00:50:42,748
Tidak.
803
00:50:43,457 --> 00:50:44,750
Pengacara Tae Su-mi.
804
00:50:46,710 --> 00:50:50,464
Bagaimana kau akan meyakinkan Tae Su-mi?
805
00:50:50,547 --> 00:50:53,675
Kau pikir dia mau menemuimu?
Sidang konfirmasinya sudah dekat.
806
00:50:53,759 --> 00:50:55,844
Dia mungkin tidak mau menemuiku,
807
00:50:57,721 --> 00:50:58,805
tetapi akan kucoba!
808
00:50:59,848 --> 00:51:04,019
Akan kutemui Pengacara Tae
dan minta izin agar putranya
809
00:51:04,603 --> 00:51:05,687
bersaksi di pengadilan.
810
00:51:05,771 --> 00:51:08,523
Kuperintahkan kau, Pengacara Woo, duduk.
811
00:51:08,607 --> 00:51:09,524
Baiklah.
812
00:51:12,319 --> 00:51:14,112
Mari beri mereka berdua…
813
00:51:15,864 --> 00:51:17,574
kesempatan.
814
00:51:18,200 --> 00:51:19,201
Apa?
815
00:51:24,372 --> 00:51:26,666
Aku ikut Pengacara Woo ke Majelis Nasional
816
00:51:26,750 --> 00:51:28,543
untuk menemui Pengacara Tae.
817
00:51:34,925 --> 00:51:37,761
Kami tahu dia sibuk
karena sidang konfirmasi.
818
00:51:37,844 --> 00:51:39,387
Namun, ini mendesak.
819
00:51:39,471 --> 00:51:41,681
Tolong beri tahu
Pengacara Woo ingin bertemu.
820
00:51:41,765 --> 00:51:43,934
Pasti Pengacara Tae akan mau menemuinya.
821
00:51:44,017 --> 00:51:46,061
Biar kulihat situasinya dahulu.
822
00:51:46,144 --> 00:51:48,897
Namun, Kandidat Tae sangat sibuk,
mohon pengertiannya.
823
00:51:49,523 --> 00:51:51,316
Itu akan memakan waktu lama.
824
00:51:51,942 --> 00:51:52,943
Halo?
825
00:51:53,527 --> 00:51:55,070
Pak Kim? Halo?
826
00:52:12,629 --> 00:52:15,131
Sidang konfirmasi dimulai pukul 10.00.
827
00:52:15,215 --> 00:52:17,551
Bahkan jika Pengacara Tae mau menemuiku,
828
00:52:17,634 --> 00:52:19,928
aku tidak yakin kita sampai tepat waktu.
829
00:52:20,554 --> 00:52:22,806
Ini akan berhasil. Jangan khawatir.
830
00:52:27,644 --> 00:52:28,979
Terima kasih
831
00:52:29,813 --> 00:52:31,231
karena membantuku.
832
00:52:41,533 --> 00:52:43,159
Tadi, ketika kau
833
00:52:43,994 --> 00:52:45,704
dengan berani mengatakan…
834
00:52:47,539 --> 00:52:51,126
akan meyakinkan Pengacara Tae Su-mi
di depan CEO,
835
00:52:53,503 --> 00:52:54,921
aku juga memutuskan
836
00:52:56,339 --> 00:52:57,757
untuk menjadi berani
837
00:52:59,342 --> 00:53:00,719
mengatakan ini.
838
00:53:03,096 --> 00:53:06,933
Apa yang ingin kau katakan?
839
00:53:08,810 --> 00:53:10,937
Perasaanku kepadamu
840
00:53:14,566 --> 00:53:18,403
seperti cinta tak berbalas
terhadap kucing.
841
00:53:20,113 --> 00:53:23,491
"Cinta tak berbalas terhadap kucing"?
842
00:53:24,701 --> 00:53:26,161
Kucing kadang-kadang…
843
00:53:27,162 --> 00:53:29,122
membuat pemiliknya kesepian. Namun…
844
00:53:31,333 --> 00:53:33,835
kucing juga membuat mereka bahagia.
845
00:53:39,716 --> 00:53:41,927
Saat makan siang denganmu
846
00:53:42,552 --> 00:53:44,554
dan mendengarkan ceritamu tentang paus.
847
00:53:46,473 --> 00:53:49,809
Saat kita melakukan hal aneh
848
00:53:50,518 --> 00:53:52,103
dari daftar kencanmu.
849
00:53:53,772 --> 00:53:54,814
Saat aku…
850
00:53:55,815 --> 00:53:58,151
menggenggam tanganmu selama 57 detik.
851
00:53:59,653 --> 00:54:01,738
Saat kita berciuman, sementara gigi kita
852
00:54:02,656 --> 00:54:04,240
saling bertabrakan.
853
00:54:10,288 --> 00:54:12,290
Saat aku melihat kilauan di matamu
854
00:54:13,375 --> 00:54:15,502
saat menemukan ide yang bagus.
855
00:54:17,754 --> 00:54:19,714
Saat aku bisa menenangkanmu
856
00:54:19,798 --> 00:54:22,592
dengan memelukmu erat
ketika kau merasa cemas.
857
00:54:25,679 --> 00:54:26,930
Aku senang karenanya.
858
00:54:33,645 --> 00:54:35,230
Jadi, mari kita…
859
00:54:44,781 --> 00:54:46,074
tetap berpacaran.
860
00:55:06,553 --> 00:55:07,637
Halo?
861
00:55:08,221 --> 00:55:10,265
Masuklah lewat Gerbang Lima.
Kita jumpa di sana.
862
00:55:10,348 --> 00:55:11,349
Baik.
863
00:55:25,905 --> 00:55:28,241
Bu Pengacara Woo,
kau harus turun sekarang.
864
00:55:28,950 --> 00:55:31,786
Hanya kendaraan dinas resmi
yang boleh parkir di dalam.
865
00:55:31,870 --> 00:55:33,371
Aku akan menunggu di dekat sini.
866
00:55:33,455 --> 00:55:34,497
Baik.
867
00:55:37,792 --> 00:55:40,170
Ungkapan, "cinta tak berbalas
terhadap kucing"
868
00:55:40,253 --> 00:55:41,379
tidaklah pantas.
869
00:55:42,255 --> 00:55:45,050
Karena kucing juga mencintai pemiliknya.
870
00:55:45,717 --> 00:55:46,676
Benar.
871
00:55:47,302 --> 00:55:48,344
Ya.
872
00:55:49,554 --> 00:55:50,930
Jadi, mari kita…
873
00:55:51,765 --> 00:55:53,224
berpacaran.
874
00:56:37,602 --> 00:56:39,562
Ini tanggapan baru untuk daftar pertanyaan
875
00:56:39,646 --> 00:56:41,272
Anggota Kongres Min Hyo-jin.
876
00:56:41,356 --> 00:56:43,108
Silakan baca bagian yang diedit.
877
00:56:43,691 --> 00:56:45,276
Sudah diperiksa faktanya?
878
00:56:45,360 --> 00:56:47,654
Ya, sesuai dengan materi
yang sudah disampaikan.
879
00:56:52,075 --> 00:56:58,248
RUANG TUNGGU
KANDIDAT MENTERI KEHAKIMAN
880
00:57:01,126 --> 00:57:02,836
Bisa beri aku waktu?
881
00:57:08,174 --> 00:57:10,927
Sidang konfirmasi akan segera dimulai, Bu.
882
00:57:11,010 --> 00:57:12,011
Waktu terbatas.
883
00:57:12,095 --> 00:57:13,388
Aku tahu.
884
00:57:24,232 --> 00:57:25,233
Ada perlu apa?
885
00:57:28,111 --> 00:57:29,404
Jangan bilang,
886
00:57:29,988 --> 00:57:33,366
kau tiba-tiba datang untuk memberi tahu
akan pergi ke Amerika.
887
00:57:34,159 --> 00:57:35,702
Tidak.
888
00:57:35,785 --> 00:57:37,745
Aku tidak akan pergi ke Amerika.
889
00:57:38,329 --> 00:57:39,164
Mengapa?
890
00:57:41,666 --> 00:57:43,918
Bukankah sulit bagimu di Hanbada?
891
00:57:45,086 --> 00:57:49,215
Mentor yang baik padamu sedang sakit,
pengacara senior menggertakmu,
892
00:57:50,425 --> 00:57:51,926
dan kencan kantormu berakhir.
893
00:57:55,263 --> 00:57:56,431
Aku,
894
00:57:57,724 --> 00:58:01,227
seperti paus narwhal
dalam kawanan paus beluga.
895
00:58:02,812 --> 00:58:03,897
Paus narwhal?
896
00:58:04,481 --> 00:58:08,193
Ia memiliki gading heliks
yang menonjol dari rahang atasnya.
897
00:58:08,276 --> 00:58:09,652
Dalam bahasa Yunani, seperti tanduk
898
00:58:09,736 --> 00:58:12,906
di dahi unicokn,
yang disebut "satu-gigi satu-tanduk."
899
00:58:13,907 --> 00:58:15,283
Apa maksudmu?
900
00:58:15,366 --> 00:58:17,410
Aku telah melihat paus narwhal yang hilang
901
00:58:17,494 --> 00:58:21,289
hidup berdampingan dan termasuk
dalam kawanan paus beluga
902
00:58:21,915 --> 00:58:23,416
di film dokumenter.
903
00:58:24,584 --> 00:58:25,752
Aku…
904
00:58:26,753 --> 00:58:28,880
seperti paus narwhal itu.
905
00:58:31,299 --> 00:58:35,929
Aku tinggal di lautan asing
dengan paus beluga yang tidak dikenal.
906
00:58:37,222 --> 00:58:39,182
Karena mereka berbeda dariku,
907
00:58:39,974 --> 00:58:41,935
sulit untuk menyesuaikan diri.
908
00:58:43,937 --> 00:58:46,689
Ada banyak paus yang membenciku juga.
909
00:58:52,529 --> 00:58:54,072
Namun, tidak apa.
910
00:58:54,656 --> 00:58:56,449
Karena inilah hidupku.
911
00:58:57,200 --> 00:58:58,493
Meski hidupku…
912
00:58:59,577 --> 00:59:02,497
ganjil dan tak lazim,
913
00:59:04,749 --> 00:59:06,125
tetapi itu berharga
914
00:59:07,252 --> 00:59:08,753
dan indah.
915
00:59:17,470 --> 00:59:18,638
Aku harus pergi.
916
00:59:19,180 --> 00:59:21,140
Kita lanjutkan lain kali.
917
00:59:23,393 --> 00:59:27,772
Izinkan Sang-hyeon bersaksi
di pengadilan untuk perbuatannya.
918
00:59:30,650 --> 00:59:32,527
Apa yang dia perbuat?
919
00:59:33,444 --> 00:59:38,533
Meretas Raon dan membocorkan
40.954.173 catatan data pengguna.
920
00:59:40,535 --> 00:59:41,869
Sang-hyeon…
921
00:59:42,996 --> 00:59:47,292
percaya kau seorang ibu yang baik.
922
00:59:48,585 --> 00:59:50,420
Dia bilang kau seorang ibu
923
00:59:50,920 --> 00:59:54,299
yang memarahinya dengan benar
dan memberinya hukuman masuk akal
924
00:59:54,841 --> 00:59:56,175
saat dia melakukan kesalahan.
925
01:00:00,013 --> 01:00:01,931
Jangan mengkhianati…
926
01:00:03,683 --> 01:00:05,143
keyakinan putramu
927
01:00:06,644 --> 01:00:10,398
bahwa ibunya adalah orang yang baik
928
01:00:12,108 --> 01:00:13,735
hanya demi keuntunganmu.
929
01:00:15,570 --> 01:00:18,698
Dia akan terluka jika kau melakukan itu.
930
01:00:20,992 --> 01:00:22,368
Luka itu…
931
01:00:24,329 --> 01:00:25,997
sangat menyakitkan…
932
01:00:27,248 --> 01:00:29,167
dan membekas lama.
933
01:00:34,797 --> 01:00:37,675
Kau bukan ibu yang baik untukku.
934
01:00:39,093 --> 01:00:40,845
Namun, setidaknya,
935
01:00:43,806 --> 01:00:46,768
jadilah ibu yang baik untuk Sang-hyeon.
936
01:00:57,654 --> 01:00:59,364
Sudah waktunya untuk pergi, Bu.
937
01:01:46,202 --> 01:01:49,747
Kita akan memulai
sidang konfirmasi untuk Tae Su-mi,
938
01:01:49,831 --> 01:01:51,874
Calon Anggota Dewan Negara
Menteri Kehakiman.
939
01:01:55,753 --> 01:01:58,214
Kandidat, silakan naik ke podium,
940
01:01:58,297 --> 01:02:02,051
angkat tangan kananmu, dan ucapkan sumpah.
941
01:02:17,066 --> 01:02:18,443
Saya berjanji.
942
01:02:19,485 --> 01:02:21,279
"Saya, Calon Pejabat Publik,
943
01:02:21,863 --> 01:02:24,073
bersumpah mengatakan yang sebenarnya
944
01:02:25,199 --> 01:02:28,077
dalam sidang pengukuhan
yang dilakukan oleh Majelis Nasional
945
01:02:28,870 --> 01:02:32,206
menurut hati nuraniku,
tanpa menahan atau menambahkan apa pun."
946
01:02:33,207 --> 01:02:36,043
Kandidat Pejabat Publik, Tae Su-mi.
947
01:02:50,600 --> 01:02:51,768
Selamat datang.
948
01:02:58,816 --> 01:03:01,027
Ingin minum sesuatu?
949
01:03:01,110 --> 01:03:02,153
Tidak perlu.
950
01:03:03,154 --> 01:03:05,782
Kami akan memberi tahu
tentang kondisi pemeriksaan saksi
951
01:03:05,865 --> 01:03:06,991
untuk disepakati.
952
01:03:07,784 --> 01:03:09,160
Silakan.
953
01:03:09,869 --> 01:03:11,704
SYARAT PERTANYAAN SAKSI
954
01:03:13,289 --> 01:03:16,250
Pertama, Choi Sang-hyeon
adalah siswa di bawah umur.
955
01:03:17,168 --> 01:03:19,504
Bersaksi di pengadilan
bisa tidak nyaman baginya.
956
01:03:19,587 --> 01:03:21,214
Ciptakan lingkungan yang bersahabat
957
01:03:21,297 --> 01:03:23,591
dan tak mengajukan
pertanyaan yang memancing.
958
01:03:23,674 --> 01:03:24,717
Yang terpenting,
959
01:03:25,426 --> 01:03:27,720
jangan menanyainya
bak menginterogasi penjahat.
960
01:03:28,304 --> 01:03:29,222
Tentu saja.
961
01:03:29,931 --> 01:03:32,266
Kami juga tahu cara bersikap.
962
01:03:32,850 --> 01:03:33,768
Kedua.
963
01:03:34,560 --> 01:03:38,272
Dilarang mengajukan pertanyaan
terkait dengan Pengacara Tae Su-mi.
964
01:03:38,856 --> 01:03:41,234
Meski Sang-hyeon membahasnya lebih dahulu,
965
01:03:41,859 --> 01:03:46,531
Pengacara Hanbada tidak dapat mengajukan
pertanyaan lanjutan tentang Pengacara Tae.
966
01:03:47,114 --> 01:03:49,951
Ketiga, pemeriksaan saksi
terhadap Sang-hyeon
967
01:03:50,910 --> 01:03:52,537
akan dilakukan oleh Pengacara Woo.
968
01:03:59,377 --> 01:04:01,963
- Apa?
- Jika kalian tidak mengikuti
969
01:04:02,630 --> 01:04:04,340
salah satu dari tiga syarat ini,
970
01:04:05,132 --> 01:04:06,968
Choi Sang-hyeon tidak akan bersaksi.
971
01:04:09,720 --> 01:04:12,515
Memangnya kalian pengacara
Choi Sang-hyeon?
972
01:04:13,140 --> 01:04:14,141
Begitukah?
973
01:04:14,225 --> 01:04:15,643
Apa hak kalian
974
01:04:15,726 --> 01:04:18,354
menunjuk pengacara untuk menanyai saksi?
975
01:04:18,437 --> 01:04:19,605
Baiklah kalau begitu.
976
01:04:20,231 --> 01:04:21,524
Apa? CEO?
977
01:04:21,607 --> 01:04:23,776
Pengacara Woo
978
01:04:24,610 --> 01:04:25,945
akan menangani pertanyaan
979
01:04:29,031 --> 01:04:30,241
untuk Choi Sang-hyeon.
980
01:04:31,492 --> 01:04:35,496
Kami akan memenuhi ketiga syarat.
Jangan khawatir.
981
01:04:46,924 --> 01:04:49,051
Saksi, silakan maju.
982
01:05:11,574 --> 01:05:14,994
"Saya bersumpah dari hati nurani
tanpa menyembunyikan apa pun
983
01:05:15,578 --> 01:05:17,371
dan mengatakan yang sebenarnya.
984
01:05:17,455 --> 01:05:19,206
Jika ada kebohongan,
985
01:05:20,082 --> 01:05:22,585
saya bersedia menerima hukuman."
986
01:05:23,461 --> 01:05:25,838
Penasihat Tergugat,
silakan menanyai saksi.
987
01:05:26,672 --> 01:05:28,215
Woo Young-woo, pasti bisa.
988
01:05:29,258 --> 01:05:31,177
"Woo Young-woo, pasti bisa."
989
01:05:32,219 --> 01:05:33,429
Semangat…
990
01:05:38,309 --> 01:05:39,310
Sedang apa kau?
991
01:06:01,749 --> 01:06:04,543
Saksi, silakan memperkenalkan diri.
992
01:06:07,797 --> 01:06:08,923
Choi Sang-hyeon.
993
01:06:10,383 --> 01:06:11,676
Usia 17 tahun.
994
01:06:16,222 --> 01:06:17,682
Kelas 1 SMA.
995
01:06:18,599 --> 01:06:21,185
Mulai malam tanggal 18 Januari 2022
996
01:06:21,268 --> 01:06:22,645
hingga 19 Januari dini hari.
997
01:06:23,145 --> 01:06:28,901
Apa Anda meretas Raon dan mencuri
40.954.173 catatan data pengguna?
998
01:06:29,527 --> 01:06:30,444
Ya.
999
01:06:36,242 --> 01:06:37,702
Mengapa Anda melakukannya?
1000
01:06:38,285 --> 01:06:39,412
Karena Chan-hong…
1001
01:06:40,204 --> 01:06:42,331
meminta saya melakukannya.
1002
01:06:42,915 --> 01:06:44,583
"Chan-hong" yang Anda maksud
1003
01:06:45,167 --> 01:06:48,295
adalah pendiri dan mantan CEO Raon,
1004
01:06:48,379 --> 01:06:50,172
Pak Kim Chan-hong?
1005
01:06:50,256 --> 01:06:51,340
Ya.
1006
01:06:52,299 --> 01:06:53,551
Saya bertemu Chan-hong
1007
01:06:54,635 --> 01:06:56,554
di kompetisi keamanan siber.
1008
01:06:57,805 --> 01:06:59,849
Dia seseorang yang baik padaku.
1009
01:07:00,891 --> 01:07:02,852
Namun, suatu hari,
dia memintaku melakukannya.
1010
01:07:02,935 --> 01:07:05,563
Jika saya meretas Raon
dan mengejutkan Kak In-cheol,
1011
01:07:06,188 --> 01:07:07,314
maka In-cheol akan…
1012
01:07:08,024 --> 01:07:09,775
menghabiskan lebih banyak uang
1013
01:07:09,859 --> 01:07:12,570
untuk pengembangan perangkat lunak
dan membangun sistem keamanan.
1014
01:07:15,489 --> 01:07:19,160
Apa yang Anda lakukan
dengan 40.954.173 data pribadi pengguna
1015
01:07:19,243 --> 01:07:20,661
yang telah Anda retas?
1016
01:07:21,245 --> 01:07:23,539
Mengenkripsinya
dan memberikannya kepada Chan-hong.
1017
01:07:24,123 --> 01:07:27,585
Dia meminta saya untuk mendekripsinya,
tetapi saya tidak melakukannya.
1018
01:07:28,586 --> 01:07:30,379
Agar dia tidak menjualnya.
1019
01:07:30,463 --> 01:07:34,091
Apakah ada kemungkinan
dia bisa mendekripsikannya sendiri?
1020
01:07:34,175 --> 01:07:35,301
Tidak.
1021
01:07:36,427 --> 01:07:38,471
Dia tidak memiliki keterampilan…
1022
01:07:39,513 --> 01:07:40,556
untuk melakukannya.
1023
01:07:42,558 --> 01:07:45,061
Anda akan dikenakan hukuman legal
1024
01:07:45,770 --> 01:07:49,315
karena meretas dan mencuri
data pribadi pengguna Raon.
1025
01:07:49,815 --> 01:07:51,859
Apakah Anda menyadari hal ini?
1026
01:08:03,120 --> 01:08:04,121
Ya.
1027
01:08:04,955 --> 01:08:06,082
Saya sadar.
1028
01:08:08,250 --> 01:08:11,045
Lalu mengapa Anda bersedia
1029
01:08:11,754 --> 01:08:13,464
bersaksi atas kejahatan Anda?
1030
01:08:16,509 --> 01:08:18,094
Karena saya bersalah.
1031
01:08:20,471 --> 01:08:22,139
Saya minta maaf pada In-cheol…
1032
01:08:23,432 --> 01:08:25,101
dan pada para pengguna Raon.
1033
01:08:29,647 --> 01:08:30,731
Saya minta maaf.
1034
01:08:42,284 --> 01:08:43,369
Cukup sekian.
1035
01:09:17,403 --> 01:09:18,904
PENGADILAN
1036
01:09:18,988 --> 01:09:21,282
Sesaat setelah sidang konfirmasi,
1037
01:09:22,116 --> 01:09:24,368
aku menyadari putraku
telah meretas ke Raon
1038
01:09:24,451 --> 01:09:28,497
dan membocorkan
data pribadi pelanggan Raon.
1039
01:09:30,457 --> 01:09:31,709
Aku sangat malu.
1040
01:09:32,209 --> 01:09:34,420
Aku tidak tahu cara membesarkan putra,
1041
01:09:35,045 --> 01:09:38,716
dan ingin bekerja untuk negara dan rakyat
menjadi Menteri Kehakiman.
1042
01:09:40,968 --> 01:09:43,554
Tanpa mengetahui bahwa itu
perbuatan putraku,
1043
01:09:44,138 --> 01:09:46,557
aku mengawasi firma hukumku, Taesan,
1044
01:09:46,640 --> 01:09:51,103
mengajukan gugatan
atas nama pengguna Raon.
1045
01:09:52,021 --> 01:09:55,733
Anakku sangat menyesali kejahatannya.
1046
01:09:55,816 --> 01:09:58,986
Dia akan dengan tulus kooperatif
dalam penyelidikan oleh polisi
1047
01:10:00,154 --> 01:10:02,114
dan menerima hukuman yang pantas.
1048
01:10:05,242 --> 01:10:06,368
Hari ini…
1049
01:10:08,787 --> 01:10:12,333
aku mengundurkan diri
dari pencalonan sebagai Menteri Kehakiman.
1050
01:10:13,876 --> 01:10:16,670
Aku akan merenungkan diri secara mendalam.
1051
01:10:18,130 --> 01:10:19,965
Meski anakku tidak sempurna,
1052
01:10:20,716 --> 01:10:23,928
aku akan setia memainkan peran seorang ibu
1053
01:10:24,011 --> 01:10:25,888
yang selama ini tidak bisa kulakukan.
1054
01:10:27,848 --> 01:10:31,560
Aku meminta maaf dengan tulus…
1055
01:10:32,937 --> 01:10:34,396
kepada semuanya.
1056
01:10:57,544 --> 01:10:59,421
Aku melepaskanmu dengan mudah kali ini.
1057
01:11:09,139 --> 01:11:12,268
Kim Chan-hong, mantan CEO Raon,
mengaku selama penyelidikan polisi
1058
01:11:12,351 --> 01:11:15,271
memerintahkan putra mantan
kandidat Menteri Kehakiman, Tae Su-mi,
1059
01:11:15,354 --> 01:11:17,690
untuk melakukan serangan siber.
1060
01:11:17,773 --> 01:11:21,318
Polisi menemukan
dan menyita 40.954.173 catatan
1061
01:11:21,402 --> 01:11:25,239
data pribadi terenkripsi
di rumah Pak Kim Chan-hong,
1062
01:11:25,322 --> 01:11:27,741
dan mengungkapkan tidak ada bukti
1063
01:11:27,825 --> 01:11:29,660
dia membocorkannya ke pihak ketiga.
1064
01:11:29,743 --> 01:11:33,914
Sementara itu, dalam gugatan ganti rugi
yang diajukan para pengguna Raon,
1065
01:11:33,998 --> 01:11:35,749
Pengadilan Sipil Seoul
1066
01:11:35,833 --> 01:11:39,420
menolak tuntutan penggugat
atas keputusan tersebut
1067
01:11:39,503 --> 01:11:43,674
bahwa tidak ada kerugian emosional
yang disebabkan kebocoran data pribadi
1068
01:11:43,757 --> 01:11:45,926
karena data disita
oleh otoritas investigasi.
1069
01:11:46,010 --> 01:11:49,263
Menolak gugatan penggugat? Menolak?
1070
01:11:49,346 --> 01:11:50,431
Artinya kalian menang?
1071
01:11:50,514 --> 01:11:51,390
Ya.
1072
01:11:51,473 --> 01:11:54,184
Jika kalah, kami harus membayar
kompensasi tiga triliun won.
1073
01:11:54,268 --> 01:11:56,395
Berkat mereka, kami menang.
1074
01:11:58,397 --> 01:11:59,690
Ayo bersulang.
1075
01:11:59,773 --> 01:12:01,942
Bersulang karena menghemat
tiga triliun won!
1076
01:12:02,026 --> 01:12:03,652
- Bersulang!
- Bersulang!
1077
01:12:06,822 --> 01:12:08,115
Astaga, selamat datang!
1078
01:12:08,198 --> 01:12:10,284
Pengacara Jung!
1079
01:12:10,367 --> 01:12:13,746
Aku membuat banyak bubur abalone
karena mendengar kau mau datang.
1080
01:12:13,829 --> 01:12:15,539
Astaga. Terima kasih.
1081
01:12:15,622 --> 01:12:16,623
Sama-sama.
1082
01:12:18,542 --> 01:12:20,419
Halo, Dong Geu-ran.
1083
01:12:20,502 --> 01:12:21,670
Ya.
1084
01:12:23,297 --> 01:12:24,590
Silakan duduk.
1085
01:12:24,673 --> 01:12:25,674
Ya.
1086
01:12:28,177 --> 01:12:29,219
Makanlah.
1087
01:12:29,803 --> 01:12:30,929
Terima kasih.
1088
01:12:31,513 --> 01:12:32,556
Akan kunikmati.
1089
01:12:32,639 --> 01:12:33,515
Ya, nikmatilah.
1090
01:12:34,183 --> 01:12:36,477
Aku sudah mendengar soal persidangan Raon.
1091
01:12:36,560 --> 01:12:38,395
Itu kemenangan besar.
1092
01:12:38,979 --> 01:12:42,858
Rasanya baru kemarin mereka bertiga
begitu canggung sebagai pemula.
1093
01:12:43,525 --> 01:12:44,943
Aku sangat terharu…
1094
01:12:46,487 --> 01:12:48,655
Kalian sudah sangat berkembang.
1095
01:12:48,739 --> 01:12:49,907
Terima kasih.
1096
01:12:49,990 --> 01:12:51,325
Ini semua berkatmu.
1097
01:12:51,408 --> 01:12:54,870
Apa kau akan kembali ke Hanbada,
Pak Pengacara Jung?
1098
01:12:54,953 --> 01:12:56,497
Ya. Apa?
1099
01:12:57,706 --> 01:12:59,249
Apa? Tidak.
1100
01:12:59,958 --> 01:13:01,168
Entahlah.
1101
01:13:05,923 --> 01:13:06,924
Apa?
1102
01:13:11,011 --> 01:13:12,137
Apa?
1103
01:13:13,597 --> 01:13:16,558
Sudahlah. Aku masih memikirkannya.
1104
01:13:18,352 --> 01:13:20,479
Apa kalian bertiga suka…
1105
01:13:21,605 --> 01:13:23,690
- bekerja di Hanbada?
- Apa?
1106
01:13:24,316 --> 01:13:25,317
Itu…
1107
01:13:27,152 --> 01:13:29,154
Mengapa menanyakan itu?
1108
01:13:29,238 --> 01:13:30,823
Ada aku, tentu mereka mengiakan.
1109
01:13:30,906 --> 01:13:32,116
Tidak mungkin tidak.
1110
01:13:32,199 --> 01:13:33,283
Itu…
1111
01:13:33,951 --> 01:13:34,910
Aku suka.
1112
01:13:37,496 --> 01:13:39,790
Bahkan jika tidak di depanmu,
1113
01:13:40,582 --> 01:13:41,625
aku tetap suka.
1114
01:13:44,753 --> 01:13:45,796
Ya.
1115
01:13:54,721 --> 01:13:55,973
Ya.
1116
01:13:56,056 --> 01:13:57,599
Syukurlah.
1117
01:13:58,267 --> 01:14:00,602
Mari bersulang
karena itu melegakan. Bersulang!
1118
01:14:00,686 --> 01:14:01,687
- Leganya!
- Bersulang!
1119
01:14:01,770 --> 01:14:02,938
Astaga, itu melegakan!
1120
01:14:03,021 --> 01:14:03,897
- Bersulang!
- Bersulang!
1121
01:14:03,981 --> 01:14:05,023
- Bersulang!
- Bersulang!
1122
01:14:08,068 --> 01:14:09,862
- Enak, 'kan?
- Ya, sangat enak.
1123
01:14:09,945 --> 01:14:10,904
- Ya, 'kan?
- Terbaik.
1124
01:14:10,988 --> 01:14:12,448
Jadi, siapa yang akan bayar?
1125
01:14:12,531 --> 01:14:13,365
Itu…
1126
01:14:14,283 --> 01:14:17,369
- Jung Myeong-seok!
- Jung Myeong-seok!
1127
01:14:17,453 --> 01:14:20,622
- Jung Myeong-seok!
- Jung Myeong-seok!
1128
01:14:20,706 --> 01:14:21,999
Terima kasih!
1129
01:14:22,082 --> 01:14:23,208
Kami akan menikmatinya!
1130
01:14:27,671 --> 01:14:32,926
GIMBAP WOO YOUNG-WOO
1131
01:14:33,802 --> 01:14:35,679
Tolong satu gimbap Woo Young-woo.
1132
01:14:35,762 --> 01:14:37,347
Baik.
1133
01:14:37,431 --> 01:14:39,224
Ayah sudah menyiapkannya.
1134
01:14:49,776 --> 01:14:54,156
Kupikir perlu menambahkan
emosi baru di poster Emosi Manusia.
1135
01:14:55,949 --> 01:14:57,034
Emosi baru?
1136
01:14:57,951 --> 01:14:59,161
Apa itu?
1137
01:14:59,244 --> 01:15:01,079
Aku tidak yakin
1138
01:15:01,163 --> 01:15:03,999
apa sebenarnya emosi
yang kurasakan pagi ini.
1139
01:15:04,625 --> 01:15:07,085
Bukan kepuasan,
1140
01:15:07,669 --> 01:15:09,796
bukan kenikmatan,
1141
01:15:10,422 --> 01:15:13,175
bukan kegembiraan juga.
1142
01:15:13,258 --> 01:15:14,843
Jadi, emosi seperti apa?
1143
01:15:15,636 --> 01:15:16,678
Mulai hari ini,
1144
01:15:17,221 --> 01:15:20,891
aku, Woo Young-woo, adalah
pengacara tetap di Firma Hukum Hanbada.
1145
01:15:20,974 --> 01:15:22,809
Dibaca dari depan atau belakang,
tetap Woo Young-woo.
1146
01:15:22,893 --> 01:15:25,729
Tamat, katak, taat, malam, Woo Young-woo.
1147
01:15:27,773 --> 01:15:28,774
Pengacara tetap?
1148
01:15:34,446 --> 01:15:36,198
Kontrakmu diperbarui?
1149
01:15:36,281 --> 01:15:37,324
Ya.
1150
01:15:38,116 --> 01:15:40,035
Astaga, itu bagus.
1151
01:15:41,286 --> 01:15:43,705
Namun, mengapa tak mengatakannya
lebih awal?
1152
01:15:44,414 --> 01:15:46,208
Aku memberi tahu Ayah sekarang.
1153
01:15:46,291 --> 01:15:47,501
Benar.
1154
01:15:48,585 --> 01:15:49,670
Young-woo anak ayah.
1155
01:15:51,088 --> 01:15:52,422
Ayah sangat bangga padamu.
1156
01:15:53,882 --> 01:15:57,636
Jadi, yang kau rasakan saat ini
bukanlah sukacita?
1157
01:15:57,719 --> 01:15:59,221
Padahal ayah sangat bahagia.
1158
01:15:59,805 --> 01:16:01,682
Ya, aku senang.
1159
01:16:02,391 --> 01:16:04,309
Namun, tidak hanya itu saja.
1160
01:16:04,393 --> 01:16:05,602
Apakah rasa bangga?
1161
01:16:10,274 --> 01:16:11,525
Sepertinya bukan.
1162
01:16:11,608 --> 01:16:13,277
- Terpuji?
- Tidak.
1163
01:16:13,360 --> 01:16:14,820
- Dihargai?
- Tidak.
1164
01:16:14,903 --> 01:16:17,197
Apakah perasaan "Ayah bisa mati tenang
1165
01:16:17,281 --> 01:16:19,116
karena anak ayah adalah pengacara tetap
yang terhormat di Hanbada"?
1166
01:16:19,700 --> 01:16:22,536
Itu semakin jauh dari jawaban yang kucari.
1167
01:16:27,249 --> 01:16:28,375
Ini bagus.
1168
01:16:38,218 --> 01:16:39,595
Sampai jumpa nanti.
1169
01:16:39,678 --> 01:16:40,971
Baik.
1170
01:16:55,485 --> 01:16:56,987
Anakku sudah dewasa.
1171
01:18:34,418 --> 01:18:37,462
Satu, dua, tiga.
1172
01:18:38,046 --> 01:18:41,174
Satu, dua, tiga. Satu, dua…
1173
01:18:55,313 --> 01:18:58,275
Satu, dua, tiga.
1174
01:18:58,358 --> 01:19:01,611
Satu, dua, tiga.
1175
01:19:03,238 --> 01:19:05,198
Satu, dua…
1176
01:19:31,933 --> 01:19:33,351
Bu Pengacara Woo!
1177
01:19:40,192 --> 01:19:41,359
Terpenuhi!
1178
01:19:41,985 --> 01:19:42,903
Apa?
1179
01:19:44,070 --> 01:19:46,823
Emosi yang kurasakan pagi ini adalah
1180
01:19:47,574 --> 01:19:49,367
merasa terpenuhi!
1181
01:22:37,327 --> 01:22:42,332
Terjemahan subtitle oleh
Aisya Julia Dwi Utami