1 00:00:07,632 --> 00:00:10,969 SERIAL NETFLIX 2 00:01:56,783 --> 00:01:57,784 PERIHAL PENGODEAN PROGRAM REINTERPRETASI PENGODEAN PROGRAM 3 00:01:57,867 --> 00:01:58,993 DASAR-DASAR ILMU KOMPUTER 4 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 PENGHARGAAN UTAMA KOMPETISI KEAMANAN SIBER 2020 5 00:02:10,213 --> 00:02:11,714 Kau sudah bangun? 6 00:02:11,798 --> 00:02:14,217 Kubuatkan gimbap kesukaanmu. Makanlah. 7 00:02:32,944 --> 00:02:34,028 Berita selanjutnya. 8 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 Gugatan bersama terbesar dalam sejarah peradilan Korea 9 00:02:37,157 --> 00:02:38,324 akan segera dimulai. 10 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Pengguna lokapasar daring, Raon, 11 00:02:40,493 --> 00:02:43,246 meminta ganti rugi atas kebocoran data pribadi. 12 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 Sekitar 30 juta orang menuntut ganti rugi, 13 00:02:46,332 --> 00:02:48,793 dan jumlah klaim diperkirakan sekitar tiga triliun won. 14 00:02:49,335 --> 00:02:50,378 Firma Hukum Taesan, 15 00:02:50,461 --> 00:02:52,714 milik kandidat Menteri Kehakiman Tae Su-mi, 16 00:02:52,797 --> 00:02:55,341 sebagai kuasa hukum korban, mengajukan gugatan 17 00:02:55,425 --> 00:02:57,093 ke Pengadilan Distrik Pusat Seoul. 18 00:02:57,176 --> 00:03:00,138 Sementara itu, Bae In-cheol, pendiri dan CEO Raon, 19 00:03:00,221 --> 00:03:02,724 belum siuman setelah menenggak racun 20 00:03:02,807 --> 00:03:04,893 dalam persidangan melawan Komisi Komunikasi Korea 21 00:03:04,976 --> 00:03:08,187 dalam hal biaya penalti kebocoran data pribadi pengguna Raon. 22 00:03:08,271 --> 00:03:11,316 Muncul spekulasi bahwa Raon, 23 00:03:11,399 --> 00:03:15,278 perusahaan niaga-el terbesar di Korea, akan bangkrut karena harus mengganti rugi 24 00:03:15,361 --> 00:03:17,572 sebesar tiga triliun won. 25 00:03:20,658 --> 00:03:23,286 Mengapa semua isi beritanya begini? 26 00:03:23,828 --> 00:03:25,955 Apa Hanbada yang minta? 27 00:03:26,039 --> 00:03:27,290 Mengapa kita diam saja? 28 00:03:27,373 --> 00:03:30,001 Aku akan sampaikan komentarmu kepada tim Humas. 29 00:03:30,084 --> 00:03:34,631 Taesan yang kuat tidak boleh terlihat membuat Raon yang malang gulung tikar. 30 00:03:34,714 --> 00:03:36,966 Itulah tujuan Hanbada saat ini. 31 00:03:37,050 --> 00:03:40,386 Itu sebabnya mereka membawa namaku dan menekankan CEO Raon yang kritis. 32 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 - Benar, 'kan? - Ya. 33 00:03:43,223 --> 00:03:45,642 Taesan biasanya bekerja dengan perusahaan. 34 00:03:45,725 --> 00:03:48,561 Mewakili pengguna dalam gugatan ini 35 00:03:48,645 --> 00:03:50,104 sebenarnya tantangan besar. 36 00:03:50,188 --> 00:03:53,983 Kita harus tampil sebagai wakil dari 30 juta orang, 37 00:03:54,067 --> 00:03:55,944 meski berisiko terlihat menyerang klien 38 00:03:56,027 --> 00:03:57,362 yang sudah ada. 39 00:03:58,196 --> 00:03:59,155 Ibu. 40 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 Aku mau bicara. 41 00:04:01,658 --> 00:04:03,826 - Ibu sedang bekerja. Nanti… - Aku pelakunya. 42 00:04:04,869 --> 00:04:05,703 Apa? 43 00:04:06,579 --> 00:04:07,622 Aku pelakunya. 44 00:04:08,539 --> 00:04:09,666 Aku meretas Raon. 45 00:04:28,935 --> 00:04:31,354 Kau hebat bersikap jujur kepada ibu. 46 00:04:32,605 --> 00:04:35,233 Mulai kini, jangan beri tahu siapa pun. 47 00:04:36,276 --> 00:04:37,860 Ibu akan mengurusnya. 48 00:04:43,783 --> 00:04:45,285 Bagaimana caranya? 49 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 Ibu mau ke kantor polisi denganku? 50 00:04:50,748 --> 00:04:53,334 Mengapa terus membahas kantor polisi? 51 00:04:54,919 --> 00:04:56,671 Anggaplah kita ke kantor polisi. 52 00:04:57,505 --> 00:04:59,424 Menurutmu apa yang akan terjadi setelahnya? 53 00:04:59,507 --> 00:05:01,259 Tahukah kau betapa menakutkan 54 00:05:01,342 --> 00:05:03,845 dan menyengsarakannya diadili secara hukum? 55 00:05:08,141 --> 00:05:11,394 Ibu. Sekarang pun, aku merasa takut dan menderita. 56 00:05:12,353 --> 00:05:14,981 Jika dihukum menjadikan situasi ini bisa lebih baik, 57 00:05:15,898 --> 00:05:16,941 aku akan melakukannya. 58 00:05:17,442 --> 00:05:18,860 Aku pelakunya. 59 00:05:19,485 --> 00:05:22,697 Raon hancur, dan In-cheol kritis gara-gara aku. 60 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 Choi Sang-hyeon! 61 00:05:26,534 --> 00:05:28,036 Kau tidak memikirkan ibu? 62 00:05:28,661 --> 00:05:31,080 Kini waktu yang penting bagi ibu! 63 00:05:31,664 --> 00:05:33,583 Sidang konfirmasi ibu sudah dekat! 64 00:05:35,126 --> 00:05:36,169 Soal itu… 65 00:05:37,128 --> 00:05:38,379 ada hubungannya dengan ini? 66 00:05:39,172 --> 00:05:42,425 Apa ibu takut gagal menjadi Menteri karena aku? 67 00:05:42,508 --> 00:05:43,468 Benar! 68 00:05:44,927 --> 00:05:45,928 Apa yang kau perbuat 69 00:05:46,012 --> 00:05:48,306 saat ibu berusaha keras menjadi Menteri, 70 00:05:48,389 --> 00:05:49,974 dan mengapa harus sekarang? 71 00:05:51,893 --> 00:05:53,686 Apa ibu pernah berharap banyak darimu? 72 00:05:54,353 --> 00:05:56,355 Pernahkah ibu memintamu dapat nilai bagus? 73 00:05:56,439 --> 00:05:57,899 Ibu hanya ingin 74 00:05:58,608 --> 00:06:02,320 kau tumbuh menjadi baik sebagai putra Tae Su-mi! 75 00:06:02,403 --> 00:06:03,404 Lantas ibu? 76 00:06:03,988 --> 00:06:05,740 Apa Ibu hidup baik selama ini? 77 00:06:06,449 --> 00:06:07,617 Ibu pikir aku tidak tahu? 78 00:06:08,201 --> 00:06:09,786 - Apa katamu? - Woo Young-woo! 79 00:06:13,664 --> 00:06:15,124 Ibu pikir aku tidak tahu? 80 00:06:26,928 --> 00:06:32,475 KASUS 16 MESKI GANJIL DAN TAK LAZIM 81 00:06:52,537 --> 00:06:56,207 Apa benar-benar tidak ada cara bagimu untuk masuk lebih cepat? 82 00:06:56,290 --> 00:06:57,291 Ya. 83 00:06:57,375 --> 00:07:02,755 Kalau begitu, aku akan menghitung "satu, dua, tiga" lebih cepat… 84 00:07:02,839 --> 00:07:04,799 Lupakan. Kau sudah berintrospeksi? 85 00:07:05,341 --> 00:07:06,175 Ya? 86 00:07:06,259 --> 00:07:09,428 Kalian bertiga sudah berintrospeksi? 87 00:07:10,972 --> 00:07:13,933 Ya. Aku berintrospeksi dengan mendalam. 88 00:07:15,893 --> 00:07:18,062 Mulai kini, aku tak akan mengabaikan aturan, prosedur, 89 00:07:18,146 --> 00:07:19,939 dan menyampaikan pendapatku sesuka hati. 90 00:07:20,022 --> 00:07:21,566 Aku tahu lulusan Universitas Hana memang lebih baik. 91 00:07:22,483 --> 00:07:23,693 Benar sekali. 92 00:07:24,193 --> 00:07:29,073 Lagi pula, aku tak marah jika pemula memberikan pendapat mereka. Ya, 'kan? 93 00:07:29,157 --> 00:07:31,951 Aku bukan orang yang banyak menuntut. Sungguh. 94 00:07:32,034 --> 00:07:33,786 Namun, kali terakhir, kau bilang, 95 00:07:33,870 --> 00:07:35,371 "Jangan bicara jika tak ditanya," 96 00:07:35,455 --> 00:07:37,081 dan "Jangan bertindak jika…" 97 00:07:40,293 --> 00:07:42,503 - Halo, Bu. - Duduk saja. 98 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 Duduklah. 99 00:07:45,631 --> 00:07:47,258 Jangan bersikap begini. 100 00:07:49,051 --> 00:07:50,303 Duduklah. 101 00:07:51,554 --> 00:07:55,057 Mulai sekarang, aku akan bergabung untuk kasus gugatan Raon. 102 00:07:55,141 --> 00:07:57,101 Sidang pertama sebentar lagi. 103 00:07:57,685 --> 00:07:58,853 Apa strategi kita? 104 00:07:58,936 --> 00:08:03,191 Pertama, kami berencana menekankan hasil gugatan terhadap Komisi Komunikasi 105 00:08:03,274 --> 00:08:06,777 yang terbukti jelas bahwa tidak mengatur batas waktu nonaktif 106 00:08:06,861 --> 00:08:09,697 bukan menjadi penyebab langsung 107 00:08:09,780 --> 00:08:11,324 kebocoran data pengguna. 108 00:08:11,407 --> 00:08:12,283 Benar. 109 00:08:12,992 --> 00:08:14,702 Karena menang di sidang yang lalu, 110 00:08:14,785 --> 00:08:17,455 maka itu jadi keuntungan pada gugatan ini. 111 00:08:18,748 --> 00:08:22,251 Seperti biasa, aku senang memilikimu, Pengacara Jang. 112 00:08:23,085 --> 00:08:26,672 Untuk menyatakan serangan siber dimulai sebelum undang-undang direvisi 113 00:08:26,756 --> 00:08:28,299 hanya dapat ditemukan 114 00:08:28,382 --> 00:08:30,343 dengan melihat catatan kasus dengan cermat. 115 00:08:30,426 --> 00:08:31,260 Kerja bagus. 116 00:08:36,849 --> 00:08:39,810 Kami selalu belajar banyak dari Pengacara Jang. 117 00:08:41,354 --> 00:08:42,313 Benar. 118 00:08:42,396 --> 00:08:43,856 Bagaimana kabar Pak Bae? 119 00:08:43,940 --> 00:08:46,609 Benar. Dia belum siuman, 120 00:08:46,692 --> 00:08:48,444 jadi, sepertinya Dewan Direksi Raon 121 00:08:48,528 --> 00:08:52,114 akan menunjuk Kim Chan-hong sebagai CEO independen. 122 00:08:52,198 --> 00:08:54,575 Sehingga Pak Kim dapat membuat keputusan sendiri 123 00:08:54,659 --> 00:08:59,455 tanpa perlu Pak Bae berada di sana. 124 00:09:00,039 --> 00:09:01,415 CEO KIM CHAN-HONG 125 00:09:01,499 --> 00:09:03,543 Sesuai keputusan Dewan Direksi Raon, 126 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 kami akan menghapus sistem co-CEO 127 00:09:06,629 --> 00:09:10,424 dan mengubahnya menjadi sistem dua CEO independen berbeda. 128 00:09:11,259 --> 00:09:13,344 Pak Kim, silakan sampaikan sesuatu. 129 00:09:25,648 --> 00:09:27,608 Mendirikan Raon bersama In-cheol… 130 00:09:29,026 --> 00:09:32,405 Maksudku, Pak Bae In-cheol dan aku 131 00:09:33,489 --> 00:09:35,825 selalu memutuskan sesuatu bersama-sama, 132 00:09:36,617 --> 00:09:38,953 baik masalah kecil atau besar. 133 00:09:39,620 --> 00:09:43,749 Namun, Raon kini mengalami krisis, dan karena In-cheol jatuh sakit, 134 00:09:44,250 --> 00:09:46,377 aku menjadi CEO independen 135 00:09:46,460 --> 00:09:48,838 dan mengambil tanggung jawab yang jauh lebih besar. 136 00:09:49,922 --> 00:09:53,050 Benar. Meski merasa banyak tekanan, 137 00:09:54,051 --> 00:09:56,637 aku akan lakukan yang terbaik untuk menggantikan Pak Bae. 138 00:09:57,597 --> 00:09:59,140 Dewan Direksi, 139 00:09:59,223 --> 00:10:03,269 Raon akan mengatasi krisis ini. 140 00:10:18,284 --> 00:10:20,411 Mengapa tidak bisa menempel? 141 00:10:27,918 --> 00:10:30,087 - Pengacara Jung. - Hai. 142 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 Kalian datang menjengukku? 143 00:10:32,214 --> 00:10:33,841 Padahal kalian sibuk. 144 00:10:33,924 --> 00:10:36,093 Maaf tidak bisa menjenguk lebih awal. 145 00:10:36,177 --> 00:10:37,762 Bagaimana keadaanmu? 146 00:10:37,845 --> 00:10:39,096 Aku baik-baik saja. 147 00:10:39,180 --> 00:10:42,016 Operasi berjalan lancar. Aku perlahan pulih. 148 00:10:42,099 --> 00:10:46,937 Pengacara Kwon, maaf merepotkan. Bisa ambilkan sisir di bawah? 149 00:10:49,398 --> 00:10:50,566 Terima kasih. 150 00:10:50,650 --> 00:10:54,779 Aku tidak bisa mengambilnya berjam-jam, jadi, belum menyisir rambutku. 151 00:10:54,862 --> 00:10:58,491 Kau di sini sendirian? Tidak ada yang menjagamu? 152 00:10:58,574 --> 00:11:01,535 Ibuku seharusnya datang hari ini. 153 00:11:01,619 --> 00:11:04,205 Namun, aku menyuruhnya untuk beristirahat di rumah. 154 00:11:04,288 --> 00:11:06,415 Mantan istriku akan datang hari ini. 155 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 Itukah sebabnya kau memakai masker? 156 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 Ya. Untuk terlihat tampan. 157 00:11:17,843 --> 00:11:18,719 Kau tampan. 158 00:11:23,057 --> 00:11:24,100 Maksudku… 159 00:11:24,767 --> 00:11:25,643 Wajahmu lembap. 160 00:11:25,726 --> 00:11:26,602 Benar. 161 00:11:27,228 --> 00:11:29,105 Benarkah? Lembap? 162 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 Ya. 163 00:11:32,775 --> 00:11:35,945 Kalian juga harus mulai menjaga kesehatan. 164 00:11:36,028 --> 00:11:38,030 Anak muda selalu bergadang 165 00:11:38,114 --> 00:11:39,657 dan melewatkan makan. 166 00:11:40,408 --> 00:11:42,827 Nanti di usia 40 tahun, penyakit akan datang. 167 00:11:42,910 --> 00:11:47,832 Aku yakin ada banyak pengacara sakit di kantor kita selain aku. 168 00:11:47,915 --> 00:11:49,667 Kudengar saraf wajah Pengacara Kim Ji-yong 169 00:11:49,750 --> 00:11:51,836 menjadi lumpuh karena stres. 170 00:11:51,919 --> 00:11:53,003 Apa? 171 00:11:53,087 --> 00:11:54,922 Pengacara Shin Seung-jae juga sakit. 172 00:11:55,005 --> 00:11:57,591 Dia kerja berlebihan dan terserang penyakit Meniere. 173 00:11:57,675 --> 00:11:59,051 Astaga. 174 00:12:05,391 --> 00:12:06,517 Halo. 175 00:12:09,103 --> 00:12:10,521 Kalau begitu… 176 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 Ayo kita pergi. 177 00:12:12,857 --> 00:12:13,732 Ya, bagus. 178 00:12:13,816 --> 00:12:14,775 Apa? 179 00:12:14,859 --> 00:12:16,277 Mau pergi? Kalian baru sampai. 180 00:12:16,360 --> 00:12:17,695 Kami akan datang lagi. 181 00:12:17,778 --> 00:12:19,530 Selamat berbincang berdua. 182 00:12:40,718 --> 00:12:43,846 Wajahmu terlihat lebih baik. 183 00:12:43,929 --> 00:12:45,473 Benarkah? 184 00:12:47,892 --> 00:12:49,310 Apa wajahku lembap? 185 00:12:59,153 --> 00:13:00,279 Tonton ini. 186 00:13:01,113 --> 00:13:02,156 Apa itu? 187 00:13:02,239 --> 00:13:03,741 Drama Soonpoong Clinic. 188 00:13:04,450 --> 00:13:05,743 Soonpoong Clinic? 189 00:13:05,826 --> 00:13:07,203 Kau dahulu menyukainya. 190 00:13:07,912 --> 00:13:10,706 Aku membeli semua episode dengan resolusi tertinggi. 191 00:13:10,789 --> 00:13:14,502 Ya, terima kasih. Aku jadi ada hiburan. 192 00:13:22,384 --> 00:13:23,219 Ji-su. 193 00:13:25,095 --> 00:13:27,306 Setelah aku dipulangkan… 194 00:13:28,474 --> 00:13:29,975 mau ke Pulau Jeju bersamaku? 195 00:13:34,730 --> 00:13:37,608 Ada restoran mi daging terenak bernama Mi Haengbok. 196 00:13:37,691 --> 00:13:38,984 Ayo ke sana bersama. 197 00:13:39,568 --> 00:13:42,112 Kutraktir mi daging. 198 00:13:43,572 --> 00:13:45,115 Saat masih muda dan sehat, 199 00:13:45,199 --> 00:13:47,243 kau sangat gila kerja sampai mengabaikanku. 200 00:13:47,910 --> 00:13:49,203 Apa yang merasukimu 201 00:13:49,870 --> 00:13:51,247 setelah menua dan sakit? 202 00:13:52,039 --> 00:13:53,082 Aku minta maaf. 203 00:13:55,209 --> 00:13:56,710 Namun, tetap saja… 204 00:13:57,461 --> 00:13:59,505 aku menghasilkan cukup banyak uang. 205 00:14:00,130 --> 00:14:02,675 Berkat fokus bekerja sampai menjadi tua dan sakit. 206 00:14:07,179 --> 00:14:08,889 Bisa berhenti dari pekerjaanmu? 207 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 Apa? 208 00:14:11,600 --> 00:14:15,229 Setelah sembuh dan kembali ke Hanbada, tak akan ada yang berubah. 209 00:14:16,522 --> 00:14:19,024 Beban kerja dan intensitas pekerjaan. 210 00:14:19,108 --> 00:14:21,151 Kau tidak bisa menghindarinya. 211 00:14:22,236 --> 00:14:25,823 Pindahlah ke tempat dengan keseimbangan kehidupan kerja yang baik. 212 00:14:26,782 --> 00:14:27,825 Benar. 213 00:14:28,868 --> 00:14:31,412 Kau bahkan tak berpikir meninggalkan pekerjaanmu, 214 00:14:31,495 --> 00:14:33,747 bahkan ketika sudah sakit begini. 215 00:14:34,957 --> 00:14:37,459 Inilah dirimu. 216 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 Dengar… 217 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 Akan kupikirkan mulai kini. 218 00:14:44,341 --> 00:14:46,468 Jika benar-benar diperlukan… 219 00:14:50,973 --> 00:14:52,641 aku akan keluar dari Hanbada. 220 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 Aku akan berubah. 221 00:15:00,649 --> 00:15:01,734 Tetaplah bersamaku. 222 00:15:09,617 --> 00:15:10,659 Ya? 223 00:15:14,455 --> 00:15:16,332 Lama tak berjumpa, Pengacara Kwon. 224 00:15:16,415 --> 00:15:17,458 Ya. 225 00:15:17,541 --> 00:15:19,668 Apa alasanmu mengajak bertemu? 226 00:15:22,504 --> 00:15:24,840 Jika aku adalah Pengacara Woo, 227 00:15:24,924 --> 00:15:28,052 aku ingin keluar dari Hanbada sekarang. 228 00:15:30,012 --> 00:15:31,430 Benarkah? 229 00:15:31,513 --> 00:15:32,348 Mengapa? 230 00:15:32,431 --> 00:15:34,934 Mentor yang baik padanya tidak masuk karena sakit, 231 00:15:35,017 --> 00:15:37,895 dan pengacara senior baru yang bekerja dengannya membencinya. 232 00:15:39,188 --> 00:15:41,607 Kencan dengan orang kantor juga belum lama kandas. 233 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 "Kencan di kantor"? 234 00:15:44,902 --> 00:15:47,696 Pengacara Woo menjalin hubungan? 235 00:15:48,364 --> 00:15:49,406 Ya. 236 00:15:51,575 --> 00:15:52,743 Begitu rupanya. 237 00:15:53,744 --> 00:15:54,828 Bagaimanapun… 238 00:15:55,829 --> 00:16:00,501 Sekarang adalah waktu yang tepat untuk membuatnya mundur dari Hanbada. 239 00:16:00,584 --> 00:16:03,045 Aku datang untuk memberitahumu itu. 240 00:16:04,338 --> 00:16:06,715 Pada akhirnya, kau tak melakukannya sendiri. 241 00:16:07,841 --> 00:16:09,718 - Apa? - Pengacara Kwon. 242 00:16:10,636 --> 00:16:13,889 Kau bilang akan membuat Pengacara Woo keluar dari Hanbada. 243 00:16:14,556 --> 00:16:16,642 Baik dia berhenti sendiri atau dipecat. 244 00:16:17,142 --> 00:16:19,269 Bukankah itu kesepakatan kita? 245 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 Benar. 246 00:16:21,146 --> 00:16:23,065 Aku memang tidak bisa membuatnya berhenti. 247 00:16:23,691 --> 00:16:24,692 Apa kau menyerah? 248 00:16:28,028 --> 00:16:29,029 Ya. 249 00:16:29,697 --> 00:16:31,156 Aku akan berhenti sekarang. 250 00:16:32,157 --> 00:16:33,283 Mengapa? 251 00:16:33,367 --> 00:16:34,410 Mulai sekarang… 252 00:16:41,083 --> 00:16:42,126 Aku… 253 00:16:44,378 --> 00:16:46,588 ingin mencoba hidup seperti orang bodoh. 254 00:17:03,939 --> 00:17:05,024 Jadi… 255 00:17:05,774 --> 00:17:09,153 aku mengerti maksudmu… 256 00:17:10,738 --> 00:17:13,907 Namun, aku menyukaimu. 257 00:17:16,410 --> 00:17:18,662 Karena aku menyukaimu… 258 00:17:20,664 --> 00:17:22,708 Sejak aku menyukaimu… 259 00:17:23,208 --> 00:17:25,085 Sejak aku menyukaimu… 260 00:17:38,640 --> 00:17:39,808 Permisi. 261 00:17:41,518 --> 00:17:42,644 Bu Pengacara Woo. 262 00:17:45,355 --> 00:17:46,440 Siapa kau? 263 00:17:46,523 --> 00:17:47,566 Lalu siapa kau? 264 00:17:47,649 --> 00:17:48,692 Kutanya siapa kau? 265 00:17:51,570 --> 00:17:53,030 Kau Pengacara Woo, 'kan? 266 00:17:53,739 --> 00:17:55,240 Ada yang ingin kusampaikan. 267 00:18:02,915 --> 00:18:04,333 FIRMA HUKUM TAESAN 268 00:18:05,626 --> 00:18:07,086 Firma Hukum Taesan? 269 00:18:08,837 --> 00:18:11,423 Jika ingin menyampaikan sesuatu, sampaikan lewat kantor. 270 00:18:11,507 --> 00:18:13,717 Mengapa sampai ke rumahnya selarut ini? 271 00:18:13,801 --> 00:18:17,096 - Kau sungguh dari Taesan? - Lalu siapa kau? Mengapa ikut campur? 272 00:18:17,179 --> 00:18:18,972 Apa kau walinya? 273 00:18:19,056 --> 00:18:20,057 Aku… 274 00:18:22,893 --> 00:18:23,727 adalah… 275 00:18:24,686 --> 00:18:26,730 Sampaikan keperluanmu. 276 00:18:26,814 --> 00:18:28,732 Aku akan mendengarkannya bersama Jun-ho. 277 00:18:32,653 --> 00:18:35,405 Pengacara Woo, apa kau tidak ingin bekerja 278 00:18:36,115 --> 00:18:38,450 di kantor Taesan di Boston? 279 00:18:40,035 --> 00:18:42,538 Taesan tentu akan menyediakan rumah untukmu dan ayahmu, 280 00:18:42,621 --> 00:18:46,083 serta biaya studi dan biaya hidup yang diperlukan. 281 00:18:47,000 --> 00:18:50,754 Kau akan menerima dua kali lipat gaji yang didapat dari Hanbada sekarang. 282 00:18:50,838 --> 00:18:53,298 Khusus untukmu, Pengacara Woo… 283 00:18:55,801 --> 00:18:58,053 kami akan memperkenalkan konselor profesional, 284 00:18:58,137 --> 00:19:00,889 dan Taesan akan membayar biaya konselingmu juga. 285 00:19:02,432 --> 00:19:04,268 Konselor profesional? 286 00:19:04,935 --> 00:19:07,396 Konselor profesional spesialis 287 00:19:07,479 --> 00:19:08,814 gangguan spektrum autisme. 288 00:19:09,815 --> 00:19:10,649 Begitu, ya. 289 00:19:10,732 --> 00:19:12,067 Pengacara Woo. 290 00:19:13,026 --> 00:19:16,864 Boston adalah kota dengan banyak komunitas aktif 291 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 bagi penyandang autisme. 292 00:19:18,866 --> 00:19:20,576 Kau tidak akan kesepian di sana. 293 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 Mengapa menawarkan pekerjaan dengan cara begini? 294 00:19:22,995 --> 00:19:26,582 Tidak ada yang menawarkan kerja sampai mencari ke depan rumah. 295 00:19:30,085 --> 00:19:32,045 Apa Pengacara Tae Su-mi… 296 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 yang memberikan tawaran? 297 00:19:34,506 --> 00:19:36,925 Ya, itu benar. 298 00:19:37,634 --> 00:19:40,512 Bukan Tim SDM, tetapi Pengacara Tae langsung? 299 00:19:41,013 --> 00:19:42,890 Kartu namaku ada di dalam amplop. 300 00:19:42,973 --> 00:19:45,309 Mohon dipertimbangkan, dan hubungi aku kapan saja. 301 00:19:57,446 --> 00:19:58,488 Jun-ho juga… 302 00:19:59,281 --> 00:20:01,408 ingin mengatakan sesuatu padaku? 303 00:20:01,992 --> 00:20:02,868 Apa? 304 00:20:04,870 --> 00:20:05,871 Begini… 305 00:20:05,954 --> 00:20:07,539 Ya. Sebenarnya… 306 00:20:12,586 --> 00:20:14,588 Aku akan memberitahumu lain waktu. 307 00:20:15,672 --> 00:20:17,466 Kau sedang banyak pikiran. 308 00:20:18,217 --> 00:20:19,509 Masuk dan istirahatlah. 309 00:20:21,720 --> 00:20:22,763 Ya. 310 00:20:39,112 --> 00:20:40,364 Aku pulang. 311 00:20:41,490 --> 00:20:42,366 Kau sudah pulang? 312 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Young-woo. 313 00:20:46,245 --> 00:20:47,913 Bisakah duduk di sini sebentar? 314 00:20:49,456 --> 00:20:50,832 Kita perlu bicara. 315 00:20:59,508 --> 00:21:00,509 Jadi… 316 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 beberapa hari yang lalu, 317 00:21:04,721 --> 00:21:06,265 Seon-young datang. 318 00:21:07,808 --> 00:21:08,809 "Seon-young"? 319 00:21:08,892 --> 00:21:10,602 CEO-mu, Han Seon-young. 320 00:21:11,186 --> 00:21:12,062 Benar. 321 00:21:14,022 --> 00:21:15,065 Apa? 322 00:21:15,148 --> 00:21:17,818 Jadi, sepertinya… 323 00:21:20,362 --> 00:21:24,408 dia berencana mengungkap di pers 324 00:21:25,242 --> 00:21:27,035 tepat sebelum sidang konfirmasi Tae Su-mi. 325 00:21:34,251 --> 00:21:36,086 Bahwa anak Tae Su-mi di luar nikah… 326 00:21:38,046 --> 00:21:39,089 adalah kau, Young-woo. 327 00:21:45,971 --> 00:21:47,097 Jika itu terjadi, 328 00:21:48,807 --> 00:21:51,393 perhatian tidak hanya tertuju pada Tae Su-mi. 329 00:21:51,476 --> 00:21:52,936 Namun, juga padamu, Young-woo. 330 00:21:53,770 --> 00:21:57,899 Reporter akan mendatangimu setiap hari, dan mengganggumu. 331 00:22:00,569 --> 00:22:02,654 Jadi, Han Seon-young menyarankan 332 00:22:04,323 --> 00:22:08,368 kita pergi ke sanggraloka di perdesaan dan bersembunyi sampai semuanya mereda. 333 00:22:12,205 --> 00:22:14,249 Seperti cuti berbayar. 334 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 FIRMA HUKUM TAESAN CABANG BOSTON 335 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Kau dapat ini dari Tae Su-mi? 336 00:22:32,517 --> 00:22:33,727 Kapan? 337 00:22:34,478 --> 00:22:37,355 Aku baru saja dapat dari pegawai Taesan. 338 00:22:42,402 --> 00:22:45,447 Kurasa tawaran Tae Su-mi agar kita ke Amerika masih berlaku. 339 00:22:48,575 --> 00:22:51,203 Ayah sudah tahu tentang ini? 340 00:22:58,126 --> 00:23:01,213 Ayah benci melakukan apa yang dia minta untuk kita. 341 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 Namun, sekarang, 342 00:23:06,301 --> 00:23:08,553 sepertinya itu pilihan yang lebih baik. 343 00:23:11,348 --> 00:23:13,725 Daripada bekerja sebagai pengacara 344 00:23:14,976 --> 00:23:18,396 yang dicap sebagai anaknya Tae Su-mi untuk jadi sasaran segala macam gosip, 345 00:23:21,441 --> 00:23:23,193 pergi ke Amerika tampaknya lebih baik. 346 00:23:30,575 --> 00:23:32,119 Bagaimana menurutmu, Young-woo? 347 00:23:37,541 --> 00:23:39,459 Aku tidak yakin. 348 00:23:42,879 --> 00:23:44,631 Sejauh ini, hidupku 349 00:23:45,382 --> 00:23:48,468 tidak ada hubungannya dengan Pengacara Tae Su-mi. 350 00:23:49,970 --> 00:23:53,098 Aku tidak mengerti mengapa aku 351 00:23:54,307 --> 00:23:56,226 mendadak harus bersembunyi 352 00:23:59,229 --> 00:24:00,897 dan pergi ke Amerika. 353 00:24:01,690 --> 00:24:02,816 Kau benar. 354 00:24:07,529 --> 00:24:08,947 Maafkan ayah, Young-woo. 355 00:24:10,866 --> 00:24:11,950 Ayah… 356 00:24:15,954 --> 00:24:17,289 minta maaf… 357 00:24:19,207 --> 00:24:20,542 atas segalanya. 358 00:24:30,051 --> 00:24:30,969 Yang Mulia. 359 00:24:31,928 --> 00:24:36,266 Meski tergugat merupakan perusahaan niaga-el besar yang mengelola 360 00:24:36,349 --> 00:24:38,351 data pribadi lebih dari 40 juta pengguna, 361 00:24:38,977 --> 00:24:41,855 mereka tidak membangun sistem keamanan yang sesuai. 362 00:24:42,439 --> 00:24:45,525 Tidak hanya didenda secara administrasi sebesar 30 juta won 363 00:24:45,609 --> 00:24:48,737 karena tidak memiliki batas waktu koneksi maksimum… 364 00:24:48,820 --> 00:24:49,738 Yang Mulia. 365 00:24:49,821 --> 00:24:52,949 Namun, tanggapan mereka setelah kebocoran data juga mengerikan. 366 00:24:53,033 --> 00:24:55,660 Menurut Pasal 34 UU Perlindungan Informasi Pribadi, 367 00:24:55,744 --> 00:24:56,995 pengontrol informasi harus 368 00:24:57,078 --> 00:24:58,914 memberi tahu tentang kebocoran data 369 00:24:58,997 --> 00:25:01,208 segera setelah mengetahui adanya kebocoran. 370 00:25:01,791 --> 00:25:06,671 Namun, meski mengetahui serangan siber pada tanggal 19 Januari 2022, 371 00:25:06,755 --> 00:25:10,383 tergugat baru melapor ke polisi tujuh hari kemudian pada 26 Januari. 372 00:25:11,801 --> 00:25:13,553 Mereka memberi tahu pengguna 373 00:25:13,637 --> 00:25:15,889 tentang serangan siber melalui situs Raon 374 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 pada 20 Februari, sebulan setelah kejadian. 375 00:25:19,935 --> 00:25:21,728 Respons lama tergugat inilah 376 00:25:22,270 --> 00:25:25,315 yang menghambat penyelesaian dan penanganan cepat atas insiden ini. 377 00:25:25,398 --> 00:25:26,441 Benar! 378 00:25:26,524 --> 00:25:28,526 - Mengapa kalian ini? - Astaga. 379 00:25:28,610 --> 00:25:30,820 - Seharusnya lebih cepat! - Mengapa begitu? 380 00:25:30,904 --> 00:25:32,739 Tentu, bayar kompensasi! 381 00:25:32,822 --> 00:25:34,282 Apa kalian bisa membayarnya? 382 00:25:34,991 --> 00:25:38,620 Meski duduk di antara penonton karena tata letak ruang sidang, 383 00:25:38,703 --> 00:25:40,497 tetapi bukankah kalian semua penggugat? 384 00:25:40,580 --> 00:25:45,252 Sebagai pihak yang berperkara, mohon tak mengganggu jalannya persidangan. 385 00:25:56,096 --> 00:25:57,430 Masuklah. 386 00:26:03,520 --> 00:26:07,399 Seseorang yang mengaku sebagai adikmu ingin bertemu denganmu. 387 00:26:10,277 --> 00:26:11,569 Adikku? 388 00:26:11,653 --> 00:26:12,529 Ya. 389 00:26:12,612 --> 00:26:15,031 Dia bilang kau sudah tahu bila aku bilang dia adikmu. 390 00:26:15,115 --> 00:26:17,200 Dia bilang tidak bisa menyebutkan namanya. 391 00:26:21,621 --> 00:26:23,790 Haruskah kubilang kau sedang sibuk? 392 00:26:27,669 --> 00:26:28,628 Tidak. 393 00:26:30,046 --> 00:26:31,548 Aku akan menemuinya. 394 00:26:32,173 --> 00:26:33,341 Baiklah. 395 00:26:54,612 --> 00:26:55,780 Kau siapa? 396 00:26:56,281 --> 00:26:57,324 Choi Sang-hyeon. 397 00:26:57,907 --> 00:26:58,908 Putra Tae Su-mi. 398 00:27:04,914 --> 00:27:07,042 Mengapa datang mencariku? 399 00:27:07,125 --> 00:27:08,877 Aku ingin mengaku, 400 00:27:10,337 --> 00:27:11,755 tetapi tidak tahu caranya. 401 00:27:14,674 --> 00:27:16,259 Aku yang meretas Raon. 402 00:27:18,678 --> 00:27:20,096 Karena Chan-hong memintaku. 403 00:27:21,514 --> 00:27:22,515 Apa? 404 00:27:28,521 --> 00:27:31,816 Aku bertemu Chan-hong di kompetisi keamanan siber. 405 00:27:33,068 --> 00:27:35,653 Dia juri saat aku memenangkan kompetisi. 406 00:27:36,363 --> 00:27:39,115 Kami jadi dekat dan sering bertemu bahkan setelah kompetisi. 407 00:27:39,199 --> 00:27:41,117 Dia juga mengajakku melihat kantor Raon. 408 00:27:41,785 --> 00:27:43,661 Dia juga mengenalkanku pada In-cheol. 409 00:27:44,746 --> 00:27:48,083 Lalu suatu hari, Chan-hong bertanya, 410 00:27:48,583 --> 00:27:52,420 apakah aku bisa meretas Raon dan mencuri data pribadi penggunanya. 411 00:27:54,089 --> 00:27:56,383 Jadi, maksudmu, Pak Kim Chan-hong memintamu 412 00:27:56,966 --> 00:27:59,719 meretas Raon? 413 00:28:00,637 --> 00:28:02,263 Dia adalah CEO Raon. 414 00:28:02,806 --> 00:28:03,848 Apa alasannya? 415 00:28:03,932 --> 00:28:06,017 Karena aku ingin In-cheol sadar. 416 00:28:07,102 --> 00:28:09,187 In-cheol? Mengapa? 417 00:28:09,270 --> 00:28:10,688 Dia lupa daratan. 418 00:28:11,314 --> 00:28:13,900 Raon adalah perusahaan yang dibuat oleh dua pengembang. 419 00:28:13,983 --> 00:28:16,986 Semangat pengembang adalah dasar dari semua bisnis ini. 420 00:28:17,570 --> 00:28:21,408 In-cheol melupakan semua itu, dan sekarang hanya seorang pengusaha. 421 00:28:22,033 --> 00:28:24,577 Dia hanya tertarik mendapat uang dengan menjual barang. 422 00:28:24,661 --> 00:28:29,165 Dia tidak tertarik pada pengembangan perangkat lunak atau keamanan. 423 00:28:29,666 --> 00:28:31,334 Kita akan menggunakan kesempatan ini 424 00:28:31,418 --> 00:28:34,796 untuk mengingatkannya dengan benar tentang semangat pengembangan. 425 00:28:35,672 --> 00:28:36,589 Bagaimana caranya? 426 00:28:47,058 --> 00:28:52,021 Bagaimana jika kau meretas Raon dan mencuri semua data pribadi pengguna? 427 00:28:52,897 --> 00:28:55,150 Lalu aku akan mencoba meyakinkan In-cheol. 428 00:28:55,233 --> 00:28:59,279 "Lihat ini. Kita diretas karena tak berinvestasi dalam keamanan." 429 00:29:01,281 --> 00:29:02,657 Bukankah itu terlalu berisiko? 430 00:29:03,158 --> 00:29:05,952 Polisi akan menyelidikinya jika tahu. 431 00:29:06,661 --> 00:29:08,079 Aku sudah mencari tahu. 432 00:29:08,872 --> 00:29:10,874 Pelanggaran data pribadi tidak masalah. 433 00:29:10,957 --> 00:29:12,876 Kita hanya harus membayar denda sekitar 100 juta won 434 00:29:12,959 --> 00:29:15,962 dan mengunggah pernyataan permintaan maaf di situs web. 435 00:29:16,713 --> 00:29:18,465 Semua perusahaan juga melakukannya. 436 00:29:20,383 --> 00:29:22,677 Astaga, tidak masalah. 437 00:29:26,765 --> 00:29:27,682 Jadi… 438 00:29:28,558 --> 00:29:29,559 aku melakukannya. 439 00:29:30,310 --> 00:29:33,772 Aku meninggalkan petunjuk agar tampak seperti Korea Utara yang meretas, 440 00:29:35,064 --> 00:29:37,317 padahal aku yang meretas Raon. 441 00:29:38,860 --> 00:29:42,781 Apa yang kau lakukan dengan semua data pribadi itu? 442 00:29:42,864 --> 00:29:44,949 Kuberikan kepada Chan-hong karena dia minta. 443 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 Semua aku enkripsi. 444 00:29:47,035 --> 00:29:50,497 Namun, dia terus memintaku untuk mendekripsi itu. 445 00:29:51,664 --> 00:29:52,791 Mengapa? 446 00:29:52,874 --> 00:29:53,792 Aku tidak tahu. 447 00:29:54,584 --> 00:29:57,378 Dia mengatakan hal aneh seperti mau memeriksa kebenaran data. 448 00:29:58,046 --> 00:30:00,173 Jadi, aku tetap mengenkripsinya. 449 00:30:00,965 --> 00:30:02,926 Berjaga-jaga kalau dia menjualnya. 450 00:30:03,009 --> 00:30:04,135 Begitu, ya. 451 00:30:07,514 --> 00:30:09,724 Kau meretas sesuai rencana. 452 00:30:10,683 --> 00:30:12,936 Namun, mengapa tiba-tiba ingin mengaku? 453 00:30:14,854 --> 00:30:16,064 Karena In-cheol… 454 00:30:18,650 --> 00:30:20,276 mencoba bunuh diri. 455 00:30:22,612 --> 00:30:24,572 Aku tidak tahu dia sangat terpuruk. 456 00:30:25,448 --> 00:30:29,160 Aku melakukannya karena Chan-hong bilang cukup dengan membayar denda. 457 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 Aku meretas Raon bukan bermaksud 458 00:30:32,288 --> 00:30:34,249 untuk membuat Kak In-cheol seperti itu 459 00:30:36,167 --> 00:30:39,337 Bukankah kau harus pergi ke polisi untuk mengaku? 460 00:30:40,213 --> 00:30:42,465 Mengapa mendatangiku? 461 00:30:42,549 --> 00:30:44,217 Aku sudah beri tahu Ibu. 462 00:30:45,385 --> 00:30:47,512 Namun, dia marah dan menyuruhku diam. 463 00:30:48,096 --> 00:30:50,932 Aku sudah ke kantor polisi, tetapi mereka menelepon ibuku 464 00:30:51,599 --> 00:30:53,309 lalu mengabaikanku. 465 00:30:53,977 --> 00:30:55,395 Ibuku berkuasa. 466 00:30:56,187 --> 00:30:58,398 Orang-orang melakukan apa pun yang dia suruh. 467 00:31:00,275 --> 00:31:01,442 Itu sebabnya aku ke sini. 468 00:31:01,526 --> 00:31:02,360 Karena kupikir… 469 00:31:04,237 --> 00:31:06,406 Kakak tak akan melakukan perintah Ibu. 470 00:31:10,076 --> 00:31:10,994 "Kakak"? 471 00:31:11,661 --> 00:31:14,330 Ayah kita berbeda, tetapi ibu kita sama. 472 00:31:15,206 --> 00:31:16,374 Jadi, kau adalah kakakku. 473 00:31:20,378 --> 00:31:21,588 Bagaimana kau tahu 474 00:31:22,505 --> 00:31:25,049 aku kakakmu? 475 00:31:27,886 --> 00:31:29,053 Aku pernah dengar 476 00:31:30,555 --> 00:31:34,142 Ibu melahirkan seorang anak sebelum dia menikah dengan ayahku. 477 00:31:35,310 --> 00:31:37,228 Kupikir itu hanya rumor palsu. 478 00:31:37,312 --> 00:31:39,105 Namun, Ibu sempat bersikap aneh. 479 00:31:39,772 --> 00:31:43,276 Ibu menonton sesuatu di kamarnya dan terkejut saat aku masuk. 480 00:31:44,068 --> 00:31:46,529 Jadi, aku meretas ponsel dan komputernya. 481 00:31:47,363 --> 00:31:51,034 Ternyata dia mencari banyak hal tentangmu. 482 00:31:51,951 --> 00:31:54,287 Pesannya dengan nenek juga membicarakan tentangmu. 483 00:31:55,288 --> 00:31:56,372 Begitulah aku tahu. 484 00:32:04,589 --> 00:32:08,468 Kau ingin aku membantu seperti apa? 485 00:32:16,851 --> 00:32:18,603 Aku merekam diriku 486 00:32:19,270 --> 00:32:20,647 mengakui serangan siber. 487 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Bisakah kau menggunakannya untuk bukti di persidangan? 488 00:32:24,442 --> 00:32:26,861 Dengan begitu, polisi akan menyelidikinya. 489 00:32:26,945 --> 00:32:28,613 Ibu juga tak bisa berbuat apa-apa. 490 00:32:31,074 --> 00:32:33,785 Pak Kim Chan-hong adalah klienku. 491 00:32:33,868 --> 00:32:35,078 Karena ini, 492 00:32:35,620 --> 00:32:39,499 aku tidak bisa mengungkap Pak Kim memintamu untuk meretas 493 00:32:39,582 --> 00:32:41,000 perusahaannya sendiri. 494 00:32:41,542 --> 00:32:45,046 Karena itu bertentangan dengan kepentingan klienku. 495 00:32:45,129 --> 00:32:46,339 Menurutmu, Ibu… 496 00:32:48,633 --> 00:32:50,218 orang yang seperti apa? 497 00:32:51,970 --> 00:32:54,097 - Apa? - Orang-orang berpikir 498 00:32:55,765 --> 00:32:58,601 orang yang terlahir kaya tidak akan dihukum. 499 00:33:00,353 --> 00:33:03,439 Entah itu narkoba, mengemudi saat mabuk, atau penyerangan. 500 00:33:05,441 --> 00:33:07,652 Apa pun masalahnya, mereka lolos begitu saja. 501 00:33:09,445 --> 00:33:10,863 Namun, Ibu berbeda. 502 00:33:12,448 --> 00:33:14,909 Jika aku berbuat salah, dia memarahiku. 503 00:33:18,538 --> 00:33:20,915 Namun, setelah sesuatu yang besar seperti ini terjadi, 504 00:33:21,624 --> 00:33:22,792 ternyata Ibu… 505 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 sama saja. 506 00:33:28,089 --> 00:33:30,425 Dia bertingkah seperti orang kaya busuk 507 00:33:32,427 --> 00:33:33,511 yang muncul di berita. 508 00:33:41,144 --> 00:33:44,439 Kapan kau akan kembali ke Hanbada? 509 00:33:46,899 --> 00:33:48,651 Aku tidak tahu. 510 00:33:48,735 --> 00:33:50,820 Bisa jadi aku tidak kembali. 511 00:33:51,904 --> 00:33:52,989 Apa? 512 00:33:53,072 --> 00:33:54,866 Bisa jadi tidak kembali? 513 00:33:55,742 --> 00:33:57,910 Aku hanya memikirkannya. 514 00:33:58,786 --> 00:34:00,204 Mengapa bertanya? 515 00:34:00,288 --> 00:34:01,456 Ya… 516 00:34:01,539 --> 00:34:05,418 Tidak nyaman harus datang ke rumah sakit setiap kali aku memiliki pertanyaan. 517 00:34:06,210 --> 00:34:07,587 Kau bisa meneleponku. 518 00:34:09,047 --> 00:34:11,257 - Benar. - Astaga, kau ini… 519 00:34:11,340 --> 00:34:15,178 Aku bingung kau ini mencemaskanku, atau memang egois. 520 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 Jadi, apa yang ingin kau tanya? 521 00:34:19,098 --> 00:34:20,308 Lagi pula, 522 00:34:20,933 --> 00:34:25,271 "Aku tidak bisa memberi tahu karena harus menjaga kerahasiaan klien." 523 00:34:25,980 --> 00:34:26,856 Benar, 'kan? 524 00:34:26,939 --> 00:34:27,940 Ya. 525 00:34:28,608 --> 00:34:29,484 Itu benar. 526 00:34:29,567 --> 00:34:30,818 Kalau begitu, 527 00:34:32,111 --> 00:34:33,571 beri tahu samar-samar. 528 00:34:35,823 --> 00:34:38,659 Aku tahu tentang tindak pidana yang dilakukan klienku. 529 00:34:38,743 --> 00:34:42,580 Orang lain yang terlibat dalam kejahatan ingin mengaku, 530 00:34:42,663 --> 00:34:45,083 tetapi jika aku membantunya, 531 00:34:45,583 --> 00:34:48,044 itu bertentangan dengan kepentingan klien. 532 00:34:48,127 --> 00:34:49,045 Begitu, ya. 533 00:34:50,630 --> 00:34:54,550 Kau mau mengungkapkan kebenaran dan mendapatkan keadilan sosial, 534 00:34:54,634 --> 00:34:58,054 atau tetap setia pada kepentingan klien? 535 00:34:58,554 --> 00:34:59,889 Benar. 536 00:35:00,515 --> 00:35:02,892 Ini dilema yang tak bisa dihindari seorang pengacara. 537 00:35:02,975 --> 00:35:05,394 Juga yang selalu mengganggumu. 538 00:35:05,978 --> 00:35:10,650 Kau ingat kasus ATM Ihwa atau kasus Mir Life? 539 00:35:10,733 --> 00:35:11,567 Ya. 540 00:35:12,860 --> 00:35:16,447 Aku yang telah bekerja di Hanbada lebih dari 14 tahun 541 00:35:18,032 --> 00:35:22,787 selalu menempatkan kepentingan klien di atas keadilan masyarakat. 542 00:35:24,163 --> 00:35:28,793 Jika seseorang memanggilku "teknisi hukum" dan mengarahkan jarinya padaku, 543 00:35:28,876 --> 00:35:31,129 aku tidak bisa mengelak. 544 00:35:31,212 --> 00:35:32,421 Karena itu benar. 545 00:35:34,632 --> 00:35:37,468 Namun, Pengacara Woo bukan Pengacara Jung. 546 00:35:38,636 --> 00:35:41,097 Kau orang yang sama sekali berbeda dariku. 547 00:35:41,180 --> 00:35:43,057 Aku tidak bisa memberimu saran. 548 00:35:44,392 --> 00:35:45,476 Aku hanya… 549 00:35:46,227 --> 00:35:48,980 penasaran dengan keputusanmu. 550 00:35:50,064 --> 00:35:52,817 Karena kau… 551 00:35:58,364 --> 00:36:00,616 bukan pengacara biasa. 552 00:36:10,001 --> 00:36:12,628 Namaku Choi Sang-hyeon. 553 00:36:13,963 --> 00:36:15,631 Aku kelas 1 SMA. 554 00:36:17,216 --> 00:36:21,095 Aku meretas Raon pada 18 Januari 2022 malam, 555 00:36:21,888 --> 00:36:23,472 sampai 19 Januari dini hari, 556 00:36:23,556 --> 00:36:27,435 dan mengambil 40.954.173 data pribadi pengguna. 557 00:36:29,478 --> 00:36:33,024 Karena CEO Raon, Kim Chan-hong, memintaku melakukannya. 558 00:36:39,363 --> 00:36:40,698 Aku bersalah. 559 00:36:42,450 --> 00:36:43,784 Aku mengakuinya. 560 00:36:54,253 --> 00:36:56,422 Putra Tae Su-mi mendatangimu 561 00:36:56,505 --> 00:36:59,675 dan memintamu menggunakan video ini sebagai bukti? 562 00:36:59,759 --> 00:37:01,385 Mengapa Pengacara Woo? 563 00:37:03,804 --> 00:37:05,264 Kalian saling mengenal? 564 00:37:06,891 --> 00:37:08,267 Saling mengenal… 565 00:37:09,977 --> 00:37:11,062 Tidak. 566 00:37:13,231 --> 00:37:19,028 Aku yakin kau berpikir sama, video itu tidak akan menguntungkan bagi kita. 567 00:37:19,111 --> 00:37:23,157 Kita bahkan tidak tahu ucapannya benar atau tidak. Jika itu benar, 568 00:37:23,241 --> 00:37:24,408 kita dalam masalah. 569 00:37:24,492 --> 00:37:27,745 Pak Kim Chan-hong akan dijatuhi hukuman pidana. 570 00:37:27,828 --> 00:37:29,413 Mengirim klien ke penjara? 571 00:37:30,206 --> 00:37:31,916 Kita tidak bisa begitu. 572 00:37:31,999 --> 00:37:34,001 Benar. Bahkan sekarang, Taesan mengeklaim 573 00:37:34,085 --> 00:37:37,338 Raon bertanggung jawab langsung atas pelanggaran data pengguna. 574 00:37:37,922 --> 00:37:41,050 Jika terungkap bahwa CEO Raon dalang di balik serangan siber ini, 575 00:37:41,133 --> 00:37:43,177 penggugat bisa menuntut lebih banyak. 576 00:37:43,261 --> 00:37:47,598 Namun, bukankah pengacara berkewajiban untuk tidak menutupi kebenaran kasusnya? 577 00:37:47,682 --> 00:37:49,767 Jika ada cukup alasan untuk kepentingan publik, 578 00:37:49,850 --> 00:37:52,770 kerahasiaan klien tidak perlu harus disimpan. 579 00:37:52,853 --> 00:37:55,106 Bukankah itu terlalu naif? 580 00:37:55,189 --> 00:37:56,607 Ini bukan sekolah hukum. 581 00:37:56,691 --> 00:37:59,318 Sekolah hukum atau bukan, aku juga tidak nyaman. 582 00:37:59,402 --> 00:38:01,028 Jika video itu benar, 583 00:38:01,112 --> 00:38:03,447 orang yang memerintahkan serangan siber 584 00:38:03,531 --> 00:38:06,033 di perusahaannya sendiri, menduduki posisi CEO Raon. 585 00:38:06,117 --> 00:38:09,787 Menyembunyikan identitas peretas demi kepentingan klien padahal kita tahu, 586 00:38:09,870 --> 00:38:11,330 menurutku itu tidak tepat. 587 00:38:13,874 --> 00:38:17,211 Karena Taesan mengajukan gugatan bersama terhadap Raon, 588 00:38:17,295 --> 00:38:21,674 perusahaan yang kecewa dengan Taesan banyak yang datang kepada kita. 589 00:38:22,258 --> 00:38:25,803 Pada saat seperti ini, kita harus membuat kesan yang baik kepada mereka. 590 00:38:25,886 --> 00:38:28,973 Kita tidak bisa mengomando dalam membuat CEO Raon dihukum. 591 00:38:31,017 --> 00:38:32,476 Itu benar. 592 00:38:34,895 --> 00:38:36,314 Namun, 593 00:38:38,107 --> 00:38:39,984 aku sangat suka video ini. 594 00:38:42,653 --> 00:38:44,322 Video ini memiliki kekuatan. 595 00:38:45,823 --> 00:38:49,118 Itu bisa menghentikan orang yang tak cocok menjadi Menteri Kehakiman. 596 00:38:51,954 --> 00:38:56,584 Bagaimana mungkin ibu dari putra yang mencuri 40 juta data pribadi 597 00:38:56,667 --> 00:38:58,544 menjadi Menteri Kehakiman? 598 00:38:58,627 --> 00:38:59,920 Apa aku benar? 599 00:39:02,381 --> 00:39:04,342 Kau sungguh CEO berdedikasi. 600 00:39:04,842 --> 00:39:06,969 Kau selalu menatap ke depan. 601 00:39:07,678 --> 00:39:09,847 Jika video itu terungkap, 602 00:39:09,930 --> 00:39:12,933 Taesan sebagai wakil dari pengguna Raon 603 00:39:13,017 --> 00:39:16,937 akan tampak sangat menipu bagi publik. 604 00:39:17,730 --> 00:39:18,814 Masalahnya adalah… 605 00:39:19,690 --> 00:39:22,943 bagaimana urutan untuk membunuh dua burung ini. 606 00:39:24,403 --> 00:39:29,533 Melindungi kepentingan klien sambil mengungkapkan kebenaran kasus… 607 00:39:29,617 --> 00:39:31,577 Bagaimana jika bukan dua burung? 608 00:39:33,245 --> 00:39:34,121 Apa? 609 00:39:46,592 --> 00:39:49,637 Kalau melindungi kepentingan klien dan mengungkap kebenaran kasus 610 00:39:49,720 --> 00:39:52,014 bukan dua burung, melainkan satu burung? 611 00:39:52,598 --> 00:39:53,766 Apa maksudmu? 612 00:39:53,849 --> 00:39:56,102 Kim Chan-hong hanya seseorang 613 00:39:56,185 --> 00:39:58,396 yang mewakili sebuah perusahaan bernama Raon. 614 00:39:58,479 --> 00:40:00,022 Mereka entitas yang terpisah. 615 00:40:00,106 --> 00:40:02,775 Kita mewakili perusahaan bernama Raon, 616 00:40:02,858 --> 00:40:05,319 bukan Kim Chan-hong. 617 00:40:05,403 --> 00:40:06,445 Artinya, 618 00:40:06,529 --> 00:40:09,740 kepentingan Raon tidak bertentangan dengan kebenaran kasus ini. 619 00:40:09,824 --> 00:40:11,826 Benarkah? Bagaimana keduanya… 620 00:40:11,909 --> 00:40:16,372 Pak Choi memberikan semua data pribadi yang dia retas kepada Pak Kim, 621 00:40:16,455 --> 00:40:18,249 tetapi dia mengenkripsi semuanya. 622 00:40:18,332 --> 00:40:21,043 Tidak ada yang bisa mengakses atau menggunakan data tersebut. 623 00:40:21,710 --> 00:40:24,380 Kebocoran data pribadi pengguna 624 00:40:24,463 --> 00:40:26,048 masih belum terjadi! 625 00:40:32,555 --> 00:40:33,722 Ya, Reporter Lee. 626 00:40:34,515 --> 00:40:37,101 Soal artikel yang kuceritakan terakhir kali. 627 00:40:37,685 --> 00:40:40,146 Soal anak luar nikah Tae Su-mi? 628 00:40:40,813 --> 00:40:42,314 Benar, yang itu. 629 00:40:42,898 --> 00:40:44,733 Bisakah kau menahannya? 630 00:40:44,817 --> 00:40:46,318 Mengapa? 631 00:40:47,319 --> 00:40:50,156 Kupikir aku bisa memberimu sesuatu yang jauh lebih baik. 632 00:40:50,239 --> 00:40:51,240 Tunggu. 633 00:40:51,323 --> 00:40:52,575 Pengacara Woo. 634 00:40:58,497 --> 00:41:00,458 Jangan pergi berlibur. 635 00:41:01,041 --> 00:41:01,876 Apa? 636 00:41:01,959 --> 00:41:03,627 Kau pasti sudah dengar dari ayahmu. 637 00:41:03,711 --> 00:41:05,379 Aku memberitahumu untuk tidak pergi. 638 00:41:05,463 --> 00:41:07,965 Ada pekerjaan bagus lain yang bisa kau lakukan. 639 00:41:10,843 --> 00:41:12,219 Ya, Reporter Lee. 640 00:41:16,765 --> 00:41:19,477 Pengacara, Anda mengajukan permohonan bukti video? 641 00:41:19,560 --> 00:41:21,604 Anda juga minta sidang tertutup. 642 00:41:24,315 --> 00:41:25,566 Benar, Yang Mulia. 643 00:41:26,275 --> 00:41:30,154 Saksi dalam video adalah anak di bawah umur yang belum berusia 19 tahun. 644 00:41:30,237 --> 00:41:33,866 Sebagai saksi yang mengakui kejahatan tentang kasus ini, 645 00:41:33,949 --> 00:41:37,411 kami meminta hadirin meninggalkan ruangan 646 00:41:37,495 --> 00:41:39,955 saat video diputar demi melindungi identitas saksi. 647 00:41:48,172 --> 00:41:49,256 Apa… 648 00:41:52,718 --> 00:41:55,638 Apa itu? Siapa yang mengaku dan untuk apa? 649 00:41:55,721 --> 00:41:57,348 Itu… 650 00:41:57,431 --> 00:41:59,183 Kau akan segera mengetahuinya. 651 00:41:59,850 --> 00:42:01,060 Baiklah. 652 00:42:01,143 --> 00:42:03,437 Hadirin yang tidak berkepentingan dalam kasus, 653 00:42:03,521 --> 00:42:04,897 silakan meninggalkan ruangan. 654 00:42:05,564 --> 00:42:06,899 Di antara para penggugat, 655 00:42:06,982 --> 00:42:09,735 hanya pihak terpilih yang diizinkan berada di ruang sidang. 656 00:42:11,320 --> 00:42:12,154 Tunggu… 657 00:42:23,999 --> 00:42:28,754 Namaku Choi Sang-hyeon. Aku kelas 1 SMA. 658 00:42:28,837 --> 00:42:32,675 Aku meretas Raon pada 18 Januari 2022 malam, 659 00:42:33,509 --> 00:42:35,010 sampai 19 Januari dini hari, 660 00:42:35,094 --> 00:42:38,973 dan mengambil 40.954.173 data pribadi pengguna. 661 00:42:39,640 --> 00:42:43,018 Karena CEO Raon, Kim Chan-hong, memintaku melakukannya. 662 00:42:48,774 --> 00:42:50,067 Aku bersalah. 663 00:42:51,068 --> 00:42:52,152 Aku mengakuinya. 664 00:42:53,862 --> 00:42:56,073 Apa maksudnya ini? 665 00:42:56,865 --> 00:43:00,744 Mengapa kalian melakukan ini tanpa berdiskusi denganku? 666 00:43:01,245 --> 00:43:04,373 Kalian pengacaraku! 667 00:43:04,957 --> 00:43:08,168 Kami bukan pengacaramu. 668 00:43:09,545 --> 00:43:10,838 Kami pengacara Raon. 669 00:43:11,630 --> 00:43:14,174 Aku adalah Raon! 670 00:43:14,258 --> 00:43:15,759 Aku CEO-nya! 671 00:43:15,843 --> 00:43:17,052 Tidak lagi. 672 00:43:17,636 --> 00:43:21,181 Dewan direksi di Raon baru saja memberhentikanmu, Pak Kim Chan-hong. 673 00:43:21,849 --> 00:43:23,851 Apa? Apa katamu? 674 00:43:27,146 --> 00:43:28,272 Perhatian. 675 00:43:29,189 --> 00:43:30,899 Sebaiknya kita tutupi saja. 676 00:43:31,609 --> 00:43:35,446 Jika publik mengetahui Pak Kim meminta peretas di bawah umur untuk meretas Raon, 677 00:43:36,196 --> 00:43:37,698 bagaimana citra perusahaan? 678 00:43:37,781 --> 00:43:40,200 Kita sudah mujur jika hanya reputasi perusahaan saja yang rusak. 679 00:43:40,284 --> 00:43:44,913 Ini masalah yang dapat diklaim pemegang saham jika mereka mengetahuinya. 680 00:43:44,997 --> 00:43:46,957 Jadi, kita harus membiarkannya? 681 00:43:47,458 --> 00:43:49,084 Dalam gugatan kali ini pun, 682 00:43:49,168 --> 00:43:52,713 Kim Chan-hong duduk di persidangan sebagai CEO. 683 00:43:52,796 --> 00:43:55,633 Apa ini masuk akal? Kita harus segera memecatnya. 684 00:43:55,716 --> 00:43:58,844 - Kita harus memecatnya. - Ya, harus. 685 00:43:58,927 --> 00:43:59,762 Tunggu! 686 00:44:01,096 --> 00:44:03,057 Bagaimana pendapatmu, Pak Bae? 687 00:44:04,099 --> 00:44:07,269 - Haruskah kita tutupi, atau… - Tentu saja tidak. 688 00:44:09,063 --> 00:44:13,692 Jika kita ingin mengetahui dia sungguh melakukannya atau tidak, 689 00:44:16,195 --> 00:44:17,821 kita tidak boleh menutupinya. 690 00:44:19,198 --> 00:44:20,115 Jika… 691 00:44:20,991 --> 00:44:22,451 itu benar, 692 00:44:24,453 --> 00:44:26,080 dia tak hanya akan dipecat. 693 00:44:26,163 --> 00:44:26,997 Aku… 694 00:44:27,706 --> 00:44:28,749 Tidak. 695 00:44:30,000 --> 00:44:33,629 Raon akan mengambil setiap tindakan hukum 696 00:44:34,713 --> 00:44:38,592 dan menjatuhkan Kim Chan-hong 697 00:44:40,511 --> 00:44:42,096 hingga terpuruk. 698 00:44:44,890 --> 00:44:48,769 RAPAT DEWAN DARURAT PEMBERHENTIAN CEO KIM CHAN-HONG 699 00:44:52,981 --> 00:44:54,775 SURAT RESOLUSI 700 00:44:59,029 --> 00:45:03,992 Yang Mulia, karena kejahatan Kim Chan-hong terhadap tergugat, Raon, telah dilaporkan, 701 00:45:04,576 --> 00:45:09,289 tergugat memberhentikan Pak Kim dari jabatannya sebagai CEO, dan menunjuk 702 00:45:09,373 --> 00:45:12,167 Pak Bae sebagai CEO tunggal atas keputusan dewan direksi. 703 00:45:12,251 --> 00:45:13,669 Oleh karena itu, tergugat 704 00:45:13,752 --> 00:45:16,255 akan mengajukan permohonan koreksi. 705 00:45:16,338 --> 00:45:17,464 Yang Mulia! 706 00:45:17,548 --> 00:45:18,632 Ini tidak adil. 707 00:45:18,715 --> 00:45:22,469 Entah dari mana mereka mendapatkan video itu, tetapi itu tidak benar. 708 00:45:22,553 --> 00:45:26,640 Apa bukti bahwa aku menyuruh anak itu untuk meretas? 709 00:45:26,723 --> 00:45:29,017 Selain itu, soal dewan direksi yang memecatku, 710 00:45:29,101 --> 00:45:31,603 aku tidak menerima pemberitahuan rapat dewan. 711 00:45:31,687 --> 00:45:32,896 Berdasarkan wewenangnya, 712 00:45:32,980 --> 00:45:35,232 jika CEO menganggapnya mendesak, 713 00:45:35,315 --> 00:45:37,484 dia dapat menggelar rapat 714 00:45:37,568 --> 00:45:39,194 dan mengumpulkan dewan direksi 715 00:45:39,278 --> 00:45:41,655 melalui surel 30 menit sebelumnya di hari yang sama. 716 00:45:41,738 --> 00:45:43,323 Itu terjadi pada hari ini, 717 00:45:43,407 --> 00:45:46,201 dan mereka memberi tahu Pak Kim 718 00:45:47,494 --> 00:45:48,620 tentang rapat dewan. 719 00:45:56,211 --> 00:45:57,880 KITA MENGADAKAN RAPAT DEWAN DARURAT 720 00:45:57,963 --> 00:45:59,798 HARI INI PUKUL 14.00 DI RAON LANTAI 21, RUANG KONFERENSI 721 00:45:59,882 --> 00:46:01,425 AGENDA: PEMBERHENTIAN CEO KIM 722 00:46:03,218 --> 00:46:06,763 Yang Mulia, kami tidak bisa menerima video itu sebagai bukti. 723 00:46:06,847 --> 00:46:09,892 Itu bukan pernyataan kredibel yang direkam otoritas investigasi formal. 724 00:46:09,975 --> 00:46:13,228 Kami tidak bisa mengajukan pertanyaan apa pun kepada saksi tersebut. 725 00:46:14,521 --> 00:46:16,356 Ini bukti yang membatasi hak penggugat 726 00:46:16,440 --> 00:46:17,566 untuk pemeriksaan silang. 727 00:46:17,649 --> 00:46:18,901 Yang Mulia. 728 00:46:23,113 --> 00:46:25,032 Saya akan membahas satu per satu. 729 00:46:25,115 --> 00:46:29,077 Pertama, terlepas dari video mengejutkan dari pengacara tergugat, 730 00:46:29,161 --> 00:46:33,999 pengadilan tidak dapat segera mengakui perubahan CEO Raon. 731 00:46:35,125 --> 00:46:36,293 Namun, 732 00:46:36,376 --> 00:46:39,129 tidak ada alasan untuk percaya bahwa perjanjian delegasi 733 00:46:39,213 --> 00:46:41,256 antara tergugat dan Hanbada tidak sah, 734 00:46:41,340 --> 00:46:46,887 Kami akan melanjutkan dengan premis bahwa Hanbada adalah pengacara tergugat. 735 00:46:48,722 --> 00:46:52,392 Tergugat harus memohon koreksi dari pihak yang diwakili 736 00:46:52,476 --> 00:46:55,729 secara resmi dengan dokumen, seperti daftar perusahaan. 737 00:46:56,438 --> 00:46:57,689 Yang Mulia! 738 00:46:57,773 --> 00:47:00,317 Kedua, 739 00:47:00,400 --> 00:47:02,569 ketakadilan yang Pak Kim rasakan bukan hal yang muncul persidangan ini. 740 00:47:02,653 --> 00:47:04,530 Itu harus diungkapkan melalui 741 00:47:04,613 --> 00:47:06,532 penyelidikan otoritas investigasi. 742 00:47:07,574 --> 00:47:11,119 Untuk kapasitas bukti dari video yang baru saja kita lihat… 743 00:47:18,877 --> 00:47:20,462 Saya tidak akan menerimanya. 744 00:47:24,216 --> 00:47:26,426 Pengacara penggugat benar. 745 00:47:26,510 --> 00:47:30,847 Sulit mengatakan bahwa kesaksian memiliki kredibilitas hanya melalui video. 746 00:47:30,931 --> 00:47:33,225 Saksi juga tidak ada di sini. 747 00:47:33,308 --> 00:47:36,979 Masuk akal bahwa penggugat tidak dapat memeriksa silang. 748 00:47:37,062 --> 00:47:41,483 Jika begitu, mohon untuk memanggil Pak Choi ke persidangan ini sebagai saksi 749 00:47:41,567 --> 00:47:42,651 Ditolak. 750 00:47:43,569 --> 00:47:45,487 - Apa? - Kami tidak yakin 751 00:47:45,571 --> 00:47:48,991 apakah hanya dengan video itu 752 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 perlu pemeriksaan tambahan. 753 00:47:50,534 --> 00:47:52,661 Itu bisa saja dikirim sebagai lelucon. 754 00:47:52,744 --> 00:47:53,912 Jika penasihat terdakwa 755 00:47:53,996 --> 00:47:56,915 memeriksa kebenaran Pak Choi 756 00:47:56,999 --> 00:47:59,084 untuk menghadiri sidang sebagai saksi, 757 00:47:59,167 --> 00:48:00,794 saya akan menerima itu. 758 00:48:01,503 --> 00:48:04,715 Namun, pengadilan tidak akan melakukan pemanggilan terlebih dahulu. 759 00:48:26,486 --> 00:48:28,113 Apa Choi Sang-hyeon menjawab? 760 00:48:29,489 --> 00:48:30,699 Tidak. 761 00:48:30,782 --> 00:48:33,285 Ini iklan perusahaan boneka bernama Manjijak. 762 00:48:33,368 --> 00:48:35,746 Mereka merilis model paus abu-abu terbaru. 763 00:48:35,829 --> 00:48:39,958 Ada kasus saat kutu paus dan teritip melekat pada tubuh paus abu-abu. 764 00:48:40,042 --> 00:48:43,086 Aku penasaran. Aku harus segera memesan… 765 00:48:45,547 --> 00:48:47,716 Itu Choi Sang-hyeon, 'kan? Dia bilang apa? 766 00:48:50,385 --> 00:48:53,472 "Kak Young-woo, sepertinya aku tidak akan bisa bersaksi. 767 00:48:53,555 --> 00:48:55,349 Kau juga akan sulit menghubungiku. 768 00:48:55,432 --> 00:48:57,559 Aku akan ke Amerika dan di bandara sekarang." 769 00:48:57,643 --> 00:48:59,811 Mendadak ke Amerika? 770 00:49:00,562 --> 00:49:01,855 Sudah jelas. 771 00:49:03,065 --> 00:49:04,733 Tae Su-mi mengirimnya pergi. 772 00:49:04,816 --> 00:49:06,860 Untuk menghentikan putranya bersaksi. 773 00:49:11,948 --> 00:49:13,325 Kita pakai opini publik. 774 00:49:13,992 --> 00:49:15,160 Opini publik? 775 00:49:15,827 --> 00:49:18,288 Kau ingin kita membocorkan video Pak Choi ke pers? 776 00:49:19,039 --> 00:49:20,999 Tidak peduli seberapa hebat Tae Su-mi, 777 00:49:21,083 --> 00:49:24,753 jika opini publik bergerak, polisi harus menyelidiki. 778 00:49:24,836 --> 00:49:27,631 Lalu, Pak Choi akan dipanggil kembali ke negara ini. 779 00:49:29,883 --> 00:49:32,344 Sidang konfirmasi Tae Su-mi akan segera dimulai. 780 00:49:32,969 --> 00:49:35,055 Jika ingin membocorkannya, lakukan sekarang. 781 00:49:35,138 --> 00:49:37,307 Kita akan punya waktu membangun opini publik 782 00:49:37,391 --> 00:49:39,810 saat Tae Su-mi tidak bisa berbuat apa pun. 783 00:49:40,769 --> 00:49:43,230 Aku akan berbicara dengan seorang reporter. Kalian… 784 00:49:43,313 --> 00:49:44,398 Tidak! 785 00:49:45,857 --> 00:49:47,567 Itu tidak boleh! 786 00:49:48,902 --> 00:49:49,945 Tidak boleh? 787 00:49:50,028 --> 00:49:52,906 Pengacara Woo, diam. Beraninya berbicara begitu kepada CEO… 788 00:49:52,989 --> 00:49:55,325 Jika menyerahkan video pengakuannya ke pers, 789 00:49:55,409 --> 00:49:58,245 Pak Choi akan kehilangan kesempatan menyerahkan diri. 790 00:49:58,829 --> 00:50:00,539 Pak Choi mendatangiku 791 00:50:00,622 --> 00:50:03,875 untuk mengungkapkan kesalahannya demi kebenaran. 792 00:50:03,959 --> 00:50:05,419 Kita tidak boleh menjadikannya 793 00:50:05,502 --> 00:50:09,548 anak istimewa yang ditangkap oleh polisi karena mencoba melarikan diri dari negara 794 00:50:09,631 --> 00:50:11,842 bak orang kaya busuk yang kita lihat di berita. 795 00:50:11,925 --> 00:50:13,885 Apa kita pengacara Pak Choi? 796 00:50:14,511 --> 00:50:16,346 Sadarlah! 797 00:50:16,430 --> 00:50:19,725 Kau pikir dia adikmu hanya karena dia memanggilmu "kakak"? 798 00:50:32,571 --> 00:50:33,613 Aku… 799 00:50:34,948 --> 00:50:36,658 akan mencoba meyakinkannya. 800 00:50:39,119 --> 00:50:40,120 Meyakinkan siapa? 801 00:50:40,746 --> 00:50:41,663 Choi Sang-hyeon? 802 00:50:41,747 --> 00:50:42,748 Tidak. 803 00:50:43,457 --> 00:50:44,750 Pengacara Tae Su-mi. 804 00:50:46,710 --> 00:50:50,464 Bagaimana kau akan meyakinkan Tae Su-mi? 805 00:50:50,547 --> 00:50:53,675 Kau pikir dia mau menemuimu? Sidang konfirmasinya sudah dekat. 806 00:50:53,759 --> 00:50:55,844 Dia mungkin tidak mau menemuiku, 807 00:50:57,721 --> 00:50:58,805 tetapi akan kucoba! 808 00:50:59,848 --> 00:51:04,019 Akan kutemui Pengacara Tae dan minta izin agar putranya 809 00:51:04,603 --> 00:51:05,687 bersaksi di pengadilan. 810 00:51:05,771 --> 00:51:08,523 Kuperintahkan kau, Pengacara Woo, duduk. 811 00:51:08,607 --> 00:51:09,524 Baiklah. 812 00:51:12,319 --> 00:51:14,112 Mari beri mereka berdua… 813 00:51:15,864 --> 00:51:17,574 kesempatan. 814 00:51:18,200 --> 00:51:19,201 Apa? 815 00:51:24,372 --> 00:51:26,666 Aku ikut Pengacara Woo ke Majelis Nasional 816 00:51:26,750 --> 00:51:28,543 untuk menemui Pengacara Tae. 817 00:51:34,925 --> 00:51:37,761 Kami tahu dia sibuk karena sidang konfirmasi. 818 00:51:37,844 --> 00:51:39,387 Namun, ini mendesak. 819 00:51:39,471 --> 00:51:41,681 Tolong beri tahu Pengacara Woo ingin bertemu. 820 00:51:41,765 --> 00:51:43,934 Pasti Pengacara Tae akan mau menemuinya. 821 00:51:44,017 --> 00:51:46,061 Biar kulihat situasinya dahulu. 822 00:51:46,144 --> 00:51:48,897 Namun, Kandidat Tae sangat sibuk, mohon pengertiannya. 823 00:51:49,523 --> 00:51:51,316 Itu akan memakan waktu lama. 824 00:51:51,942 --> 00:51:52,943 Halo? 825 00:51:53,527 --> 00:51:55,070 Pak Kim? Halo? 826 00:52:12,629 --> 00:52:15,131 Sidang konfirmasi dimulai pukul 10.00. 827 00:52:15,215 --> 00:52:17,551 Bahkan jika Pengacara Tae mau menemuiku, 828 00:52:17,634 --> 00:52:19,928 aku tidak yakin kita sampai tepat waktu. 829 00:52:20,554 --> 00:52:22,806 Ini akan berhasil. Jangan khawatir. 830 00:52:27,644 --> 00:52:28,979 Terima kasih 831 00:52:29,813 --> 00:52:31,231 karena membantuku. 832 00:52:41,533 --> 00:52:43,159 Tadi, ketika kau 833 00:52:43,994 --> 00:52:45,704 dengan berani mengatakan… 834 00:52:47,539 --> 00:52:51,126 akan meyakinkan Pengacara Tae Su-mi di depan CEO, 835 00:52:53,503 --> 00:52:54,921 aku juga memutuskan 836 00:52:56,339 --> 00:52:57,757 untuk menjadi berani 837 00:52:59,342 --> 00:53:00,719 mengatakan ini. 838 00:53:03,096 --> 00:53:06,933 Apa yang ingin kau katakan? 839 00:53:08,810 --> 00:53:10,937 Perasaanku kepadamu 840 00:53:14,566 --> 00:53:18,403 seperti cinta tak berbalas terhadap kucing. 841 00:53:20,113 --> 00:53:23,491 "Cinta tak berbalas terhadap kucing"? 842 00:53:24,701 --> 00:53:26,161 Kucing kadang-kadang… 843 00:53:27,162 --> 00:53:29,122 membuat pemiliknya kesepian. Namun… 844 00:53:31,333 --> 00:53:33,835 kucing juga membuat mereka bahagia. 845 00:53:39,716 --> 00:53:41,927 Saat makan siang denganmu 846 00:53:42,552 --> 00:53:44,554 dan mendengarkan ceritamu tentang paus. 847 00:53:46,473 --> 00:53:49,809 Saat kita melakukan hal aneh 848 00:53:50,518 --> 00:53:52,103 dari daftar kencanmu. 849 00:53:53,772 --> 00:53:54,814 Saat aku… 850 00:53:55,815 --> 00:53:58,151 menggenggam tanganmu selama 57 detik. 851 00:53:59,653 --> 00:54:01,738 Saat kita berciuman, sementara gigi kita 852 00:54:02,656 --> 00:54:04,240 saling bertabrakan. 853 00:54:10,288 --> 00:54:12,290 Saat aku melihat kilauan di matamu 854 00:54:13,375 --> 00:54:15,502 saat menemukan ide yang bagus. 855 00:54:17,754 --> 00:54:19,714 Saat aku bisa menenangkanmu 856 00:54:19,798 --> 00:54:22,592 dengan memelukmu erat ketika kau merasa cemas. 857 00:54:25,679 --> 00:54:26,930 Aku senang karenanya. 858 00:54:33,645 --> 00:54:35,230 Jadi, mari kita… 859 00:54:44,781 --> 00:54:46,074 tetap berpacaran. 860 00:55:06,553 --> 00:55:07,637 Halo? 861 00:55:08,221 --> 00:55:10,265 Masuklah lewat Gerbang Lima. Kita jumpa di sana. 862 00:55:10,348 --> 00:55:11,349 Baik. 863 00:55:25,905 --> 00:55:28,241 Bu Pengacara Woo, kau harus turun sekarang. 864 00:55:28,950 --> 00:55:31,786 Hanya kendaraan dinas resmi yang boleh parkir di dalam. 865 00:55:31,870 --> 00:55:33,371 Aku akan menunggu di dekat sini. 866 00:55:33,455 --> 00:55:34,497 Baik. 867 00:55:37,792 --> 00:55:40,170 Ungkapan, "cinta tak berbalas terhadap kucing" 868 00:55:40,253 --> 00:55:41,379 tidaklah pantas. 869 00:55:42,255 --> 00:55:45,050 Karena kucing juga mencintai pemiliknya. 870 00:55:45,717 --> 00:55:46,676 Benar. 871 00:55:47,302 --> 00:55:48,344 Ya. 872 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 Jadi, mari kita… 873 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 berpacaran. 874 00:56:37,602 --> 00:56:39,562 Ini tanggapan baru untuk daftar pertanyaan 875 00:56:39,646 --> 00:56:41,272 Anggota Kongres Min Hyo-jin. 876 00:56:41,356 --> 00:56:43,108 Silakan baca bagian yang diedit. 877 00:56:43,691 --> 00:56:45,276 Sudah diperiksa faktanya? 878 00:56:45,360 --> 00:56:47,654 Ya, sesuai dengan materi yang sudah disampaikan. 879 00:56:52,075 --> 00:56:58,248 RUANG TUNGGU KANDIDAT MENTERI KEHAKIMAN 880 00:57:01,126 --> 00:57:02,836 Bisa beri aku waktu? 881 00:57:08,174 --> 00:57:10,927 Sidang konfirmasi akan segera dimulai, Bu. 882 00:57:11,010 --> 00:57:12,011 Waktu terbatas. 883 00:57:12,095 --> 00:57:13,388 Aku tahu. 884 00:57:24,232 --> 00:57:25,233 Ada perlu apa? 885 00:57:28,111 --> 00:57:29,404 Jangan bilang, 886 00:57:29,988 --> 00:57:33,366 kau tiba-tiba datang untuk memberi tahu akan pergi ke Amerika. 887 00:57:34,159 --> 00:57:35,702 Tidak. 888 00:57:35,785 --> 00:57:37,745 Aku tidak akan pergi ke Amerika. 889 00:57:38,329 --> 00:57:39,164 Mengapa? 890 00:57:41,666 --> 00:57:43,918 Bukankah sulit bagimu di Hanbada? 891 00:57:45,086 --> 00:57:49,215 Mentor yang baik padamu sedang sakit, pengacara senior menggertakmu, 892 00:57:50,425 --> 00:57:51,926 dan kencan kantormu berakhir. 893 00:57:55,263 --> 00:57:56,431 Aku, 894 00:57:57,724 --> 00:58:01,227 seperti paus narwhal dalam kawanan paus beluga. 895 00:58:02,812 --> 00:58:03,897 Paus narwhal? 896 00:58:04,481 --> 00:58:08,193 Ia memiliki gading heliks yang menonjol dari rahang atasnya. 897 00:58:08,276 --> 00:58:09,652 Dalam bahasa Yunani, seperti tanduk 898 00:58:09,736 --> 00:58:12,906 di dahi unicokn, yang disebut "satu-gigi satu-tanduk." 899 00:58:13,907 --> 00:58:15,283 Apa maksudmu? 900 00:58:15,366 --> 00:58:17,410 Aku telah melihat paus narwhal yang hilang 901 00:58:17,494 --> 00:58:21,289 hidup berdampingan dan termasuk dalam kawanan paus beluga 902 00:58:21,915 --> 00:58:23,416 di film dokumenter. 903 00:58:24,584 --> 00:58:25,752 Aku… 904 00:58:26,753 --> 00:58:28,880 seperti paus narwhal itu. 905 00:58:31,299 --> 00:58:35,929 Aku tinggal di lautan asing dengan paus beluga yang tidak dikenal. 906 00:58:37,222 --> 00:58:39,182 Karena mereka berbeda dariku, 907 00:58:39,974 --> 00:58:41,935 sulit untuk menyesuaikan diri. 908 00:58:43,937 --> 00:58:46,689 Ada banyak paus yang membenciku juga. 909 00:58:52,529 --> 00:58:54,072 Namun, tidak apa. 910 00:58:54,656 --> 00:58:56,449 Karena inilah hidupku. 911 00:58:57,200 --> 00:58:58,493 Meski hidupku… 912 00:58:59,577 --> 00:59:02,497 ganjil dan tak lazim, 913 00:59:04,749 --> 00:59:06,125 tetapi itu berharga 914 00:59:07,252 --> 00:59:08,753 dan indah. 915 00:59:17,470 --> 00:59:18,638 Aku harus pergi. 916 00:59:19,180 --> 00:59:21,140 Kita lanjutkan lain kali. 917 00:59:23,393 --> 00:59:27,772 Izinkan Sang-hyeon bersaksi di pengadilan untuk perbuatannya. 918 00:59:30,650 --> 00:59:32,527 Apa yang dia perbuat? 919 00:59:33,444 --> 00:59:38,533 Meretas Raon dan membocorkan 40.954.173 catatan data pengguna. 920 00:59:40,535 --> 00:59:41,869 Sang-hyeon… 921 00:59:42,996 --> 00:59:47,292 percaya kau seorang ibu yang baik. 922 00:59:48,585 --> 00:59:50,420 Dia bilang kau seorang ibu 923 00:59:50,920 --> 00:59:54,299 yang memarahinya dengan benar dan memberinya hukuman masuk akal 924 00:59:54,841 --> 00:59:56,175 saat dia melakukan kesalahan. 925 01:00:00,013 --> 01:00:01,931 Jangan mengkhianati… 926 01:00:03,683 --> 01:00:05,143 keyakinan putramu 927 01:00:06,644 --> 01:00:10,398 bahwa ibunya adalah orang yang baik 928 01:00:12,108 --> 01:00:13,735 hanya demi keuntunganmu. 929 01:00:15,570 --> 01:00:18,698 Dia akan terluka jika kau melakukan itu. 930 01:00:20,992 --> 01:00:22,368 Luka itu… 931 01:00:24,329 --> 01:00:25,997 sangat menyakitkan… 932 01:00:27,248 --> 01:00:29,167 dan membekas lama. 933 01:00:34,797 --> 01:00:37,675 Kau bukan ibu yang baik untukku. 934 01:00:39,093 --> 01:00:40,845 Namun, setidaknya, 935 01:00:43,806 --> 01:00:46,768 jadilah ibu yang baik untuk Sang-hyeon. 936 01:00:57,654 --> 01:00:59,364 Sudah waktunya untuk pergi, Bu. 937 01:01:46,202 --> 01:01:49,747 Kita akan memulai sidang konfirmasi untuk Tae Su-mi, 938 01:01:49,831 --> 01:01:51,874 Calon Anggota Dewan Negara Menteri Kehakiman. 939 01:01:55,753 --> 01:01:58,214 Kandidat, silakan naik ke podium, 940 01:01:58,297 --> 01:02:02,051 angkat tangan kananmu, dan ucapkan sumpah. 941 01:02:17,066 --> 01:02:18,443 Saya berjanji. 942 01:02:19,485 --> 01:02:21,279 "Saya, Calon Pejabat Publik, 943 01:02:21,863 --> 01:02:24,073 bersumpah mengatakan yang sebenarnya 944 01:02:25,199 --> 01:02:28,077 dalam sidang pengukuhan yang dilakukan oleh Majelis Nasional 945 01:02:28,870 --> 01:02:32,206 menurut hati nuraniku, tanpa menahan atau menambahkan apa pun." 946 01:02:33,207 --> 01:02:36,043 Kandidat Pejabat Publik, Tae Su-mi. 947 01:02:50,600 --> 01:02:51,768 Selamat datang. 948 01:02:58,816 --> 01:03:01,027 Ingin minum sesuatu? 949 01:03:01,110 --> 01:03:02,153 Tidak perlu. 950 01:03:03,154 --> 01:03:05,782 Kami akan memberi tahu tentang kondisi pemeriksaan saksi 951 01:03:05,865 --> 01:03:06,991 untuk disepakati. 952 01:03:07,784 --> 01:03:09,160 Silakan. 953 01:03:09,869 --> 01:03:11,704 SYARAT PERTANYAAN SAKSI 954 01:03:13,289 --> 01:03:16,250 Pertama, Choi Sang-hyeon adalah siswa di bawah umur. 955 01:03:17,168 --> 01:03:19,504 Bersaksi di pengadilan bisa tidak nyaman baginya. 956 01:03:19,587 --> 01:03:21,214 Ciptakan lingkungan yang bersahabat 957 01:03:21,297 --> 01:03:23,591 dan tak mengajukan pertanyaan yang memancing. 958 01:03:23,674 --> 01:03:24,717 Yang terpenting, 959 01:03:25,426 --> 01:03:27,720 jangan menanyainya bak menginterogasi penjahat. 960 01:03:28,304 --> 01:03:29,222 Tentu saja. 961 01:03:29,931 --> 01:03:32,266 Kami juga tahu cara bersikap. 962 01:03:32,850 --> 01:03:33,768 Kedua. 963 01:03:34,560 --> 01:03:38,272 Dilarang mengajukan pertanyaan terkait dengan Pengacara Tae Su-mi. 964 01:03:38,856 --> 01:03:41,234 Meski Sang-hyeon membahasnya lebih dahulu, 965 01:03:41,859 --> 01:03:46,531 Pengacara Hanbada tidak dapat mengajukan pertanyaan lanjutan tentang Pengacara Tae. 966 01:03:47,114 --> 01:03:49,951 Ketiga, pemeriksaan saksi terhadap Sang-hyeon 967 01:03:50,910 --> 01:03:52,537 akan dilakukan oleh Pengacara Woo. 968 01:03:59,377 --> 01:04:01,963 - Apa? - Jika kalian tidak mengikuti 969 01:04:02,630 --> 01:04:04,340 salah satu dari tiga syarat ini, 970 01:04:05,132 --> 01:04:06,968 Choi Sang-hyeon tidak akan bersaksi. 971 01:04:09,720 --> 01:04:12,515 Memangnya kalian pengacara Choi Sang-hyeon? 972 01:04:13,140 --> 01:04:14,141 Begitukah? 973 01:04:14,225 --> 01:04:15,643 Apa hak kalian 974 01:04:15,726 --> 01:04:18,354 menunjuk pengacara untuk menanyai saksi? 975 01:04:18,437 --> 01:04:19,605 Baiklah kalau begitu. 976 01:04:20,231 --> 01:04:21,524 Apa? CEO? 977 01:04:21,607 --> 01:04:23,776 Pengacara Woo 978 01:04:24,610 --> 01:04:25,945 akan menangani pertanyaan 979 01:04:29,031 --> 01:04:30,241 untuk Choi Sang-hyeon. 980 01:04:31,492 --> 01:04:35,496 Kami akan memenuhi ketiga syarat. Jangan khawatir. 981 01:04:46,924 --> 01:04:49,051 Saksi, silakan maju. 982 01:05:11,574 --> 01:05:14,994 "Saya bersumpah dari hati nurani tanpa menyembunyikan apa pun 983 01:05:15,578 --> 01:05:17,371 dan mengatakan yang sebenarnya. 984 01:05:17,455 --> 01:05:19,206 Jika ada kebohongan, 985 01:05:20,082 --> 01:05:22,585 saya bersedia menerima hukuman." 986 01:05:23,461 --> 01:05:25,838 Penasihat Tergugat, silakan menanyai saksi. 987 01:05:26,672 --> 01:05:28,215 Woo Young-woo, pasti bisa. 988 01:05:29,258 --> 01:05:31,177 "Woo Young-woo, pasti bisa." 989 01:05:32,219 --> 01:05:33,429 Semangat… 990 01:05:38,309 --> 01:05:39,310 Sedang apa kau? 991 01:06:01,749 --> 01:06:04,543 Saksi, silakan memperkenalkan diri. 992 01:06:07,797 --> 01:06:08,923 Choi Sang-hyeon. 993 01:06:10,383 --> 01:06:11,676 Usia 17 tahun. 994 01:06:16,222 --> 01:06:17,682 Kelas 1 SMA. 995 01:06:18,599 --> 01:06:21,185 Mulai malam tanggal 18 Januari 2022 996 01:06:21,268 --> 01:06:22,645 hingga 19 Januari dini hari. 997 01:06:23,145 --> 01:06:28,901 Apa Anda meretas Raon dan mencuri 40.954.173 catatan data pengguna? 998 01:06:29,527 --> 01:06:30,444 Ya. 999 01:06:36,242 --> 01:06:37,702 Mengapa Anda melakukannya? 1000 01:06:38,285 --> 01:06:39,412 Karena Chan-hong… 1001 01:06:40,204 --> 01:06:42,331 meminta saya melakukannya. 1002 01:06:42,915 --> 01:06:44,583 "Chan-hong" yang Anda maksud 1003 01:06:45,167 --> 01:06:48,295 adalah pendiri dan mantan CEO Raon, 1004 01:06:48,379 --> 01:06:50,172 Pak Kim Chan-hong? 1005 01:06:50,256 --> 01:06:51,340 Ya. 1006 01:06:52,299 --> 01:06:53,551 Saya bertemu Chan-hong 1007 01:06:54,635 --> 01:06:56,554 di kompetisi keamanan siber. 1008 01:06:57,805 --> 01:06:59,849 Dia seseorang yang baik padaku. 1009 01:07:00,891 --> 01:07:02,852 Namun, suatu hari, dia memintaku melakukannya. 1010 01:07:02,935 --> 01:07:05,563 Jika saya meretas Raon dan mengejutkan Kak In-cheol, 1011 01:07:06,188 --> 01:07:07,314 maka In-cheol akan… 1012 01:07:08,024 --> 01:07:09,775 menghabiskan lebih banyak uang 1013 01:07:09,859 --> 01:07:12,570 untuk pengembangan perangkat lunak dan membangun sistem keamanan. 1014 01:07:15,489 --> 01:07:19,160 Apa yang Anda lakukan dengan 40.954.173 data pribadi pengguna 1015 01:07:19,243 --> 01:07:20,661 yang telah Anda retas? 1016 01:07:21,245 --> 01:07:23,539 Mengenkripsinya dan memberikannya kepada Chan-hong. 1017 01:07:24,123 --> 01:07:27,585 Dia meminta saya untuk mendekripsinya, tetapi saya tidak melakukannya. 1018 01:07:28,586 --> 01:07:30,379 Agar dia tidak menjualnya. 1019 01:07:30,463 --> 01:07:34,091 Apakah ada kemungkinan dia bisa mendekripsikannya sendiri? 1020 01:07:34,175 --> 01:07:35,301 Tidak. 1021 01:07:36,427 --> 01:07:38,471 Dia tidak memiliki keterampilan… 1022 01:07:39,513 --> 01:07:40,556 untuk melakukannya. 1023 01:07:42,558 --> 01:07:45,061 Anda akan dikenakan hukuman legal 1024 01:07:45,770 --> 01:07:49,315 karena meretas dan mencuri data pribadi pengguna Raon. 1025 01:07:49,815 --> 01:07:51,859 Apakah Anda menyadari hal ini? 1026 01:08:03,120 --> 01:08:04,121 Ya. 1027 01:08:04,955 --> 01:08:06,082 Saya sadar. 1028 01:08:08,250 --> 01:08:11,045 Lalu mengapa Anda bersedia 1029 01:08:11,754 --> 01:08:13,464 bersaksi atas kejahatan Anda? 1030 01:08:16,509 --> 01:08:18,094 Karena saya bersalah. 1031 01:08:20,471 --> 01:08:22,139 Saya minta maaf pada In-cheol… 1032 01:08:23,432 --> 01:08:25,101 dan pada para pengguna Raon. 1033 01:08:29,647 --> 01:08:30,731 Saya minta maaf. 1034 01:08:42,284 --> 01:08:43,369 Cukup sekian. 1035 01:09:17,403 --> 01:09:18,904 PENGADILAN 1036 01:09:18,988 --> 01:09:21,282 Sesaat setelah sidang konfirmasi, 1037 01:09:22,116 --> 01:09:24,368 aku menyadari putraku telah meretas ke Raon 1038 01:09:24,451 --> 01:09:28,497 dan membocorkan data pribadi pelanggan Raon. 1039 01:09:30,457 --> 01:09:31,709 Aku sangat malu. 1040 01:09:32,209 --> 01:09:34,420 Aku tidak tahu cara membesarkan putra, 1041 01:09:35,045 --> 01:09:38,716 dan ingin bekerja untuk negara dan rakyat menjadi Menteri Kehakiman. 1042 01:09:40,968 --> 01:09:43,554 Tanpa mengetahui bahwa itu perbuatan putraku, 1043 01:09:44,138 --> 01:09:46,557 aku mengawasi firma hukumku, Taesan, 1044 01:09:46,640 --> 01:09:51,103 mengajukan gugatan atas nama pengguna Raon. 1045 01:09:52,021 --> 01:09:55,733 Anakku sangat menyesali kejahatannya. 1046 01:09:55,816 --> 01:09:58,986 Dia akan dengan tulus kooperatif dalam penyelidikan oleh polisi 1047 01:10:00,154 --> 01:10:02,114 dan menerima hukuman yang pantas. 1048 01:10:05,242 --> 01:10:06,368 Hari ini… 1049 01:10:08,787 --> 01:10:12,333 aku mengundurkan diri dari pencalonan sebagai Menteri Kehakiman. 1050 01:10:13,876 --> 01:10:16,670 Aku akan merenungkan diri secara mendalam. 1051 01:10:18,130 --> 01:10:19,965 Meski anakku tidak sempurna, 1052 01:10:20,716 --> 01:10:23,928 aku akan setia memainkan peran seorang ibu 1053 01:10:24,011 --> 01:10:25,888 yang selama ini tidak bisa kulakukan. 1054 01:10:27,848 --> 01:10:31,560 Aku meminta maaf dengan tulus… 1055 01:10:32,937 --> 01:10:34,396 kepada semuanya. 1056 01:10:57,544 --> 01:10:59,421 Aku melepaskanmu dengan mudah kali ini. 1057 01:11:09,139 --> 01:11:12,268 Kim Chan-hong, mantan CEO Raon, mengaku selama penyelidikan polisi 1058 01:11:12,351 --> 01:11:15,271 memerintahkan putra mantan kandidat Menteri Kehakiman, Tae Su-mi, 1059 01:11:15,354 --> 01:11:17,690 untuk melakukan serangan siber. 1060 01:11:17,773 --> 01:11:21,318 Polisi menemukan dan menyita 40.954.173 catatan 1061 01:11:21,402 --> 01:11:25,239 data pribadi terenkripsi di rumah Pak Kim Chan-hong, 1062 01:11:25,322 --> 01:11:27,741 dan mengungkapkan tidak ada bukti 1063 01:11:27,825 --> 01:11:29,660 dia membocorkannya ke pihak ketiga. 1064 01:11:29,743 --> 01:11:33,914 Sementara itu, dalam gugatan ganti rugi yang diajukan para pengguna Raon, 1065 01:11:33,998 --> 01:11:35,749 Pengadilan Sipil Seoul 1066 01:11:35,833 --> 01:11:39,420 menolak tuntutan penggugat atas keputusan tersebut 1067 01:11:39,503 --> 01:11:43,674 bahwa tidak ada kerugian emosional yang disebabkan kebocoran data pribadi 1068 01:11:43,757 --> 01:11:45,926 karena data disita oleh otoritas investigasi. 1069 01:11:46,010 --> 01:11:49,263 Menolak gugatan penggugat? Menolak? 1070 01:11:49,346 --> 01:11:50,431 Artinya kalian menang? 1071 01:11:50,514 --> 01:11:51,390 Ya. 1072 01:11:51,473 --> 01:11:54,184 Jika kalah, kami harus membayar kompensasi tiga triliun won. 1073 01:11:54,268 --> 01:11:56,395 Berkat mereka, kami menang. 1074 01:11:58,397 --> 01:11:59,690 Ayo bersulang. 1075 01:11:59,773 --> 01:12:01,942 Bersulang karena menghemat tiga triliun won! 1076 01:12:02,026 --> 01:12:03,652 - Bersulang! - Bersulang! 1077 01:12:06,822 --> 01:12:08,115 Astaga, selamat datang! 1078 01:12:08,198 --> 01:12:10,284 Pengacara Jung! 1079 01:12:10,367 --> 01:12:13,746 Aku membuat banyak bubur abalone karena mendengar kau mau datang. 1080 01:12:13,829 --> 01:12:15,539 Astaga. Terima kasih. 1081 01:12:15,622 --> 01:12:16,623 Sama-sama. 1082 01:12:18,542 --> 01:12:20,419 Halo, Dong Geu-ran. 1083 01:12:20,502 --> 01:12:21,670 Ya. 1084 01:12:23,297 --> 01:12:24,590 Silakan duduk. 1085 01:12:24,673 --> 01:12:25,674 Ya. 1086 01:12:28,177 --> 01:12:29,219 Makanlah. 1087 01:12:29,803 --> 01:12:30,929 Terima kasih. 1088 01:12:31,513 --> 01:12:32,556 Akan kunikmati. 1089 01:12:32,639 --> 01:12:33,515 Ya, nikmatilah. 1090 01:12:34,183 --> 01:12:36,477 Aku sudah mendengar soal persidangan Raon. 1091 01:12:36,560 --> 01:12:38,395 Itu kemenangan besar. 1092 01:12:38,979 --> 01:12:42,858 Rasanya baru kemarin mereka bertiga begitu canggung sebagai pemula. 1093 01:12:43,525 --> 01:12:44,943 Aku sangat terharu… 1094 01:12:46,487 --> 01:12:48,655 Kalian sudah sangat berkembang. 1095 01:12:48,739 --> 01:12:49,907 Terima kasih. 1096 01:12:49,990 --> 01:12:51,325 Ini semua berkatmu. 1097 01:12:51,408 --> 01:12:54,870 Apa kau akan kembali ke Hanbada, Pak Pengacara Jung? 1098 01:12:54,953 --> 01:12:56,497 Ya. Apa? 1099 01:12:57,706 --> 01:12:59,249 Apa? Tidak. 1100 01:12:59,958 --> 01:13:01,168 Entahlah. 1101 01:13:05,923 --> 01:13:06,924 Apa? 1102 01:13:11,011 --> 01:13:12,137 Apa? 1103 01:13:13,597 --> 01:13:16,558 Sudahlah. Aku masih memikirkannya. 1104 01:13:18,352 --> 01:13:20,479 Apa kalian bertiga suka… 1105 01:13:21,605 --> 01:13:23,690 - bekerja di Hanbada? - Apa? 1106 01:13:24,316 --> 01:13:25,317 Itu… 1107 01:13:27,152 --> 01:13:29,154 Mengapa menanyakan itu? 1108 01:13:29,238 --> 01:13:30,823 Ada aku, tentu mereka mengiakan. 1109 01:13:30,906 --> 01:13:32,116 Tidak mungkin tidak. 1110 01:13:32,199 --> 01:13:33,283 Itu… 1111 01:13:33,951 --> 01:13:34,910 Aku suka. 1112 01:13:37,496 --> 01:13:39,790 Bahkan jika tidak di depanmu, 1113 01:13:40,582 --> 01:13:41,625 aku tetap suka. 1114 01:13:44,753 --> 01:13:45,796 Ya. 1115 01:13:54,721 --> 01:13:55,973 Ya. 1116 01:13:56,056 --> 01:13:57,599 Syukurlah. 1117 01:13:58,267 --> 01:14:00,602 Mari bersulang karena itu melegakan. Bersulang! 1118 01:14:00,686 --> 01:14:01,687 - Leganya! - Bersulang! 1119 01:14:01,770 --> 01:14:02,938 Astaga, itu melegakan! 1120 01:14:03,021 --> 01:14:03,897 - Bersulang! - Bersulang! 1121 01:14:03,981 --> 01:14:05,023 - Bersulang! - Bersulang! 1122 01:14:08,068 --> 01:14:09,862 - Enak, 'kan? - Ya, sangat enak. 1123 01:14:09,945 --> 01:14:10,904 - Ya, 'kan? - Terbaik. 1124 01:14:10,988 --> 01:14:12,448 Jadi, siapa yang akan bayar? 1125 01:14:12,531 --> 01:14:13,365 Itu… 1126 01:14:14,283 --> 01:14:17,369 - Jung Myeong-seok! - Jung Myeong-seok! 1127 01:14:17,453 --> 01:14:20,622 - Jung Myeong-seok! - Jung Myeong-seok! 1128 01:14:20,706 --> 01:14:21,999 Terima kasih! 1129 01:14:22,082 --> 01:14:23,208 Kami akan menikmatinya! 1130 01:14:27,671 --> 01:14:32,926 GIMBAP WOO YOUNG-WOO 1131 01:14:33,802 --> 01:14:35,679 Tolong satu gimbap Woo Young-woo. 1132 01:14:35,762 --> 01:14:37,347 Baik. 1133 01:14:37,431 --> 01:14:39,224 Ayah sudah menyiapkannya. 1134 01:14:49,776 --> 01:14:54,156 Kupikir perlu menambahkan emosi baru di poster Emosi Manusia. 1135 01:14:55,949 --> 01:14:57,034 Emosi baru? 1136 01:14:57,951 --> 01:14:59,161 Apa itu? 1137 01:14:59,244 --> 01:15:01,079 Aku tidak yakin 1138 01:15:01,163 --> 01:15:03,999 apa sebenarnya emosi yang kurasakan pagi ini. 1139 01:15:04,625 --> 01:15:07,085 Bukan kepuasan, 1140 01:15:07,669 --> 01:15:09,796 bukan kenikmatan, 1141 01:15:10,422 --> 01:15:13,175 bukan kegembiraan juga. 1142 01:15:13,258 --> 01:15:14,843 Jadi, emosi seperti apa? 1143 01:15:15,636 --> 01:15:16,678 Mulai hari ini, 1144 01:15:17,221 --> 01:15:20,891 aku, Woo Young-woo, adalah pengacara tetap di Firma Hukum Hanbada. 1145 01:15:20,974 --> 01:15:22,809 Dibaca dari depan atau belakang, tetap Woo Young-woo. 1146 01:15:22,893 --> 01:15:25,729 Tamat, katak, taat, malam, Woo Young-woo. 1147 01:15:27,773 --> 01:15:28,774 Pengacara tetap? 1148 01:15:34,446 --> 01:15:36,198 Kontrakmu diperbarui? 1149 01:15:36,281 --> 01:15:37,324 Ya. 1150 01:15:38,116 --> 01:15:40,035 Astaga, itu bagus. 1151 01:15:41,286 --> 01:15:43,705 Namun, mengapa tak mengatakannya lebih awal? 1152 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 Aku memberi tahu Ayah sekarang. 1153 01:15:46,291 --> 01:15:47,501 Benar. 1154 01:15:48,585 --> 01:15:49,670 Young-woo anak ayah. 1155 01:15:51,088 --> 01:15:52,422 Ayah sangat bangga padamu. 1156 01:15:53,882 --> 01:15:57,636 Jadi, yang kau rasakan saat ini bukanlah sukacita? 1157 01:15:57,719 --> 01:15:59,221 Padahal ayah sangat bahagia. 1158 01:15:59,805 --> 01:16:01,682 Ya, aku senang. 1159 01:16:02,391 --> 01:16:04,309 Namun, tidak hanya itu saja. 1160 01:16:04,393 --> 01:16:05,602 Apakah rasa bangga? 1161 01:16:10,274 --> 01:16:11,525 Sepertinya bukan. 1162 01:16:11,608 --> 01:16:13,277 - Terpuji? - Tidak. 1163 01:16:13,360 --> 01:16:14,820 - Dihargai? - Tidak. 1164 01:16:14,903 --> 01:16:17,197 Apakah perasaan "Ayah bisa mati tenang 1165 01:16:17,281 --> 01:16:19,116 karena anak ayah adalah pengacara tetap yang terhormat di Hanbada"? 1166 01:16:19,700 --> 01:16:22,536 Itu semakin jauh dari jawaban yang kucari. 1167 01:16:27,249 --> 01:16:28,375 Ini bagus. 1168 01:16:38,218 --> 01:16:39,595 Sampai jumpa nanti. 1169 01:16:39,678 --> 01:16:40,971 Baik. 1170 01:16:55,485 --> 01:16:56,987 Anakku sudah dewasa. 1171 01:18:34,418 --> 01:18:37,462 Satu, dua, tiga. 1172 01:18:38,046 --> 01:18:41,174 Satu, dua, tiga. Satu, dua… 1173 01:18:55,313 --> 01:18:58,275 Satu, dua, tiga. 1174 01:18:58,358 --> 01:19:01,611 Satu, dua, tiga. 1175 01:19:03,238 --> 01:19:05,198 Satu, dua… 1176 01:19:31,933 --> 01:19:33,351 Bu Pengacara Woo! 1177 01:19:40,192 --> 01:19:41,359 Terpenuhi! 1178 01:19:41,985 --> 01:19:42,903 Apa? 1179 01:19:44,070 --> 01:19:46,823 Emosi yang kurasakan pagi ini adalah 1180 01:19:47,574 --> 01:19:49,367 merasa terpenuhi! 1181 01:22:37,327 --> 01:22:42,332 Terjemahan subtitle oleh Aisya Julia Dwi Utami