1
00:00:07,632 --> 00:00:11,010
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
PENGAKHIRAN PENGEKODAN
TAFSIRAN SEMULA PENGEKODAN
3
00:01:57,867 --> 00:01:58,993
ASAS SAINS KOMPUTER
4
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
SIJIL
PERTANDINGAN KESELAMATAN SIBER 2020
5
00:02:10,213 --> 00:02:11,714
Sudah bangun?
6
00:02:11,798 --> 00:02:14,217
Mak cik dah sediakan
gimbap kegemaran awak. Makanlah.
7
00:02:33,027 --> 00:02:34,112
Berita seterusnya.
8
00:02:34,195 --> 00:02:37,198
Tuntutan tindakan perwakilan terbesar
dalam sejarah kehakiman negara
9
00:02:37,282 --> 00:02:38,324
bakal bermula.
10
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
Pengguna pusat beli-belah
dalam talian, Raon,
11
00:02:40,493 --> 00:02:43,246
menuntut pampasan kebocoran data peribadi.
12
00:02:43,329 --> 00:02:46,291
Dengan jumlah plaintif
seramai lebih 30 juta,
13
00:02:46,374 --> 00:02:48,710
jumlah tuntutan
dijangka sekitar tiga trilion won.
14
00:02:49,335 --> 00:02:50,378
Firma Guaman Taesan,
15
00:02:50,461 --> 00:02:52,714
yang turut diwakili
calon Menteri Kehakiman,
16
00:02:52,797 --> 00:02:54,132
Tae Su-mi, mengemukakan
17
00:02:54,215 --> 00:02:57,093
tuntutan ke Mahkamah Daerah Seoul Tengah.
18
00:02:57,176 --> 00:03:00,138
Sementara itu, pengasas
dan CEO Raon, Bae In-cheol,
19
00:03:00,221 --> 00:03:02,724
dilaporkan masih belum sedar
setelah mengambil racun
20
00:03:02,807 --> 00:03:04,893
ketika perbicaraan menentang penalti
21
00:03:04,976 --> 00:03:08,187
yang dikenakan oleh SKK
akibat kebocoran data peribadi.
22
00:03:08,771 --> 00:03:11,316
Dengan tuntutan
berjumlah tiga trilion won,
23
00:03:11,399 --> 00:03:15,278
banyak pihak bimbang ia akan membuatkan
Raon, syarikat e-dagang terbesar,
24
00:03:15,361 --> 00:03:17,572
berdepan dengan kebankrapan.
25
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
Kenapa semua berita ini menyebelahi Raon?
26
00:03:23,828 --> 00:03:26,039
Ini angkara Hanbada?
27
00:03:26,122 --> 00:03:27,290
Taesan buat apa?
28
00:03:27,373 --> 00:03:30,001
Saya akan sampaikan
pesanan puan kepada Unit PR.
29
00:03:30,084 --> 00:03:34,631
Jangan nampak seperti Taesan yang kuat
memusnahkan Raon yang menyedihkan.
30
00:03:34,714 --> 00:03:36,966
Itulah yang diharapkan oleh Hanbada.
31
00:03:37,050 --> 00:03:40,386
Sebab itu mereka asyik sebut nama saya
dan guna status kesihatan CEO Raon.
32
00:03:40,470 --> 00:03:41,846
- Betul?
- Ya.
33
00:03:43,223 --> 00:03:45,642
Taesan biasanya mewakili syarikat.
34
00:03:45,725 --> 00:03:48,561
Tindakan kita kali ini
untuk mewakili pengguna
35
00:03:48,645 --> 00:03:50,104
memerlukan keberanian.
36
00:03:50,188 --> 00:03:54,067
Tunjukkan yang memilih
untuk mewakili 30 juta orang awam
37
00:03:54,150 --> 00:03:57,362
walaupun dengan risiko
seperti menyerang klien sendiri.
38
00:03:58,196 --> 00:03:59,155
Mak.
39
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
Saya nak beritahu sesuatu.
40
00:04:01,658 --> 00:04:03,826
- Mak sedang bekerja…
- Saya yang buat.
41
00:04:04,869 --> 00:04:05,703
Apa?
42
00:04:06,579 --> 00:04:07,622
Saya yang buat.
43
00:04:08,539 --> 00:04:09,666
Penggodaman Raon.
44
00:04:28,935 --> 00:04:31,354
Baguslah kamu berterus terang dengan mak.
45
00:04:32,605 --> 00:04:35,233
Mulai sekarang, jangan beritahu sesiapa.
46
00:04:36,276 --> 00:04:37,860
Tahulah mak uruskannya.
47
00:04:43,783 --> 00:04:45,285
Apa rancangan mak?
48
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
Mak akan teman saya ke balai polis?
49
00:04:50,748 --> 00:04:53,334
Kenapa asyik sebut tentang balai polis?
50
00:04:54,919 --> 00:04:56,671
Anggaplah kita ke sana.
51
00:04:57,505 --> 00:04:59,424
Apa akan berlaku selepas itu?
52
00:04:59,507 --> 00:05:01,342
Hukuman undang-undang
53
00:05:01,426 --> 00:05:03,845
menakutkan dan menyeksakan. Kamu tahu?
54
00:05:08,141 --> 00:05:11,394
Mak, saya dah cukup takut
dan terseksa sekarang.
55
00:05:12,520 --> 00:05:14,981
Jika dengan dihukum
boleh perbaiki keadaan,
56
00:05:15,898 --> 00:05:16,941
saya sanggup.
57
00:05:17,442 --> 00:05:18,860
Saya yang salah.
58
00:05:19,569 --> 00:05:22,697
Raon musnah
dan In-cheol terlantar kerana saya.
59
00:05:22,780 --> 00:05:23,990
Choi Sang-hyeon!
60
00:05:26,534 --> 00:05:28,036
Kamu tak fikir tentang mak?
61
00:05:28,661 --> 00:05:31,080
Kamu tak tahukah
ini masa yang penting buat mak?
62
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
Sesi perbahasan mak dah dekat!
63
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
Apa…
64
00:05:37,128 --> 00:05:38,379
kaitannya?
65
00:05:39,172 --> 00:05:42,425
Mak takut saya jejaskan
peluang mak untuk jadi menteri?
66
00:05:42,508 --> 00:05:43,468
Ya!
67
00:05:44,927 --> 00:05:45,928
Tergamak kamu
68
00:05:46,012 --> 00:05:48,306
sedangkan kamu tahu segala usaha mak?
69
00:05:48,389 --> 00:05:49,974
Perlukah kamu buat sekarang?
70
00:05:51,893 --> 00:05:53,686
Banyak sangatkah permintaan mak?
71
00:05:54,353 --> 00:05:56,355
Pernah mak paksa kamu belajar?
72
00:05:56,439 --> 00:05:57,899
Mak cuma minta kamu
73
00:05:58,608 --> 00:06:02,320
membesar jadi anak Tae Su-mi
yang baik. Itu saja!
74
00:06:02,403 --> 00:06:03,404
Mak pula?
75
00:06:04,155 --> 00:06:05,615
Mak baik sangatkah?
76
00:06:06,449 --> 00:06:07,617
Mak fikir saya tak tahu?
77
00:06:08,201 --> 00:06:09,786
- Apa?
- Woo Young-woo!
78
00:06:13,664 --> 00:06:15,124
Mak fikir saya tak tahu?
79
00:06:26,928 --> 00:06:32,475
KES 16
MESKIPUN BERBEZA DAN UNIK
80
00:06:52,537 --> 00:06:56,207
Memang tiada cara
untuk awak datang lebih cepat?
81
00:06:56,290 --> 00:06:57,291
Ya.
82
00:06:57,375 --> 00:07:02,755
Kalau begitu, saya akan kira
"satu, dua, tiga" lebih cepat…
83
00:07:02,839 --> 00:07:04,799
Sudahlah. Kamu dah renungkan?
84
00:07:04,882 --> 00:07:06,175
Apa?
85
00:07:06,259 --> 00:07:09,428
Sudahkah kamu bertiga
renungkan kesalahan kamu?
86
00:07:10,972 --> 00:07:13,933
Ya, saya dah renungkan dengan mendalam.
87
00:07:14,684 --> 00:07:18,062
Mulai sekarang, saya akan
patuhi peraturan dan prosedur
88
00:07:18,146 --> 00:07:19,939
dan beri pendapat apabila diminta.
89
00:07:20,022 --> 00:07:21,566
Universiti Hana lebih baik.
90
00:07:22,400 --> 00:07:23,693
Betul.
91
00:07:24,193 --> 00:07:29,073
Saya bukannya marah peguam baru
berkongsikan pendapat mereka. Betul?
92
00:07:29,157 --> 00:07:31,951
Saya bukan orang yang kolot.
93
00:07:32,034 --> 00:07:33,786
Tapi sebelum ini,
94
00:07:33,870 --> 00:07:35,371
awak pesan, "Diam jika tak ditanya,
95
00:07:35,455 --> 00:07:37,081
buat yang disuruh…"
96
00:07:40,293 --> 00:07:42,462
- Cik Han, helo.
- Duduk, semua.
97
00:07:43,004 --> 00:07:43,838
Duduklah.
98
00:07:45,631 --> 00:07:47,258
Tak perlu buat begini, okey?
99
00:07:49,135 --> 00:07:50,303
Duduklah.
100
00:07:51,554 --> 00:07:55,057
Mulai sekarang, saya akan
turut serta dalam kes Raon.
101
00:07:55,141 --> 00:07:57,101
Perbicaraan pertama dah dekat, bukan?
102
00:07:57,685 --> 00:07:58,853
Apa strategi kita?
103
00:07:58,936 --> 00:08:03,191
Kita akan tegaskan keputusan
kes menentang SKK baru-baru ini.
104
00:08:03,274 --> 00:08:06,777
Keputusan mahkamah
menunjukkan tetapan masa melahu
105
00:08:06,861 --> 00:08:09,697
bukanlah penyebab langsung
yang menyebabkan
106
00:08:09,780 --> 00:08:11,324
kebocoran data peribadi.
107
00:08:11,407 --> 00:08:12,283
Okey.
108
00:08:13,075 --> 00:08:14,702
Kemenangan sebelum ini
109
00:08:14,785 --> 00:08:17,455
beri kita kelebihan
untuk permulaan yang baik.
110
00:08:18,748 --> 00:08:22,251
Seperti biasa, awak memang
tak menghampakan, En. Jang.
111
00:08:23,085 --> 00:08:26,672
Untuk menyedari yang penggodaman
dibuat sebelum pindaan Akta,
112
00:08:26,756 --> 00:08:28,299
kita perlu meneliti
113
00:08:28,382 --> 00:08:30,384
dan menelaah butiran-butiran kes.
114
00:08:30,468 --> 00:08:31,844
Syabas.
115
00:08:36,849 --> 00:08:39,810
Kami banyak belajar daripada En. Jang.
116
00:08:41,354 --> 00:08:42,313
Oh, ya.
117
00:08:42,396 --> 00:08:43,856
Bagaimana dengan En. Bae?
118
00:08:43,940 --> 00:08:46,609
Dia masih belum sedar.
119
00:08:46,692 --> 00:08:48,444
Lembaga Pengarah Raon
120
00:08:48,528 --> 00:08:52,114
mungkin akan melantik Kim Chan-hong
sebagai CEO bebas.
121
00:08:52,198 --> 00:08:54,575
Ini untuk memberikan En. Kim
122
00:08:54,659 --> 00:08:59,455
kuasa penuh untuk membuat keputusan
tanpa memerlukan persetujuan En. Bae.
123
00:08:59,539 --> 00:09:01,415
CEO KIM CHAN-HONG
124
00:09:01,499 --> 00:09:03,543
Berdasarkan keputusan
Lembaga Pengarah Raon,
125
00:09:04,502 --> 00:09:06,546
sistem CEO bersama akan dimansuhkan
126
00:09:06,629 --> 00:09:10,383
dan ditukar kepada sistem CEO bebas
dengan Bae In-cheol dan Kim Chan-hong.
127
00:09:11,259 --> 00:09:13,344
En. Kim, sila beri sepatah dua kata.
128
00:09:25,648 --> 00:09:27,608
Saya dan In-cheol… Bukan…
129
00:09:29,026 --> 00:09:32,405
Sejak saya dan En. Bae menubuhkan Raon,
130
00:09:33,489 --> 00:09:35,825
semua keputusan, besar atau kecil,
131
00:09:36,659 --> 00:09:38,953
sentiasa dibuat oleh kami berdua.
132
00:09:39,620 --> 00:09:43,749
Tapi pada saat Raon dilanda ujian
dan In-cheol terlantar di hospital,
133
00:09:44,250 --> 00:09:46,377
saya menjadi CEO bebas
134
00:09:46,460 --> 00:09:48,838
dengan tanggungjawab lebih berat.
135
00:09:49,922 --> 00:09:53,050
Ya, memang benar bebanan ini berat.
136
00:09:54,051 --> 00:09:56,637
Tapi saya akan pikul
tanggungjawab En. Bae juga.
137
00:09:57,597 --> 00:09:59,140
Hadirin sekalian,
138
00:09:59,223 --> 00:10:03,269
Raon pasti akan berjaya atasi krisis ini.
139
00:10:18,284 --> 00:10:20,411
Tak mahu melekat pula.
140
00:10:27,918 --> 00:10:30,087
- En. Jung.
- Hei.
141
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
Kamu melawat saya?
142
00:10:32,214 --> 00:10:33,841
Tentu kamu sangat sibuk.
143
00:10:33,924 --> 00:10:36,093
Maaf kerana tak datang lebih awal.
144
00:10:36,177 --> 00:10:37,762
Bagaimana keadaan awak?
145
00:10:37,845 --> 00:10:39,096
Saya okey.
146
00:10:39,180 --> 00:10:42,016
Pembedahan berjalan lancar
dan saya semakin sembuh.
147
00:10:42,099 --> 00:10:46,937
En. Kwon, maaf, tapi boleh
tolong ambilkan sikat saya?
148
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
Aduhai.
149
00:10:50,650 --> 00:10:54,779
Sudah berjam saya cuba ambil,
baru sekarang dapat sikat rambut.
150
00:10:54,862 --> 00:10:58,491
Awak bersendirian?
Tiada sesiapa datang menjaga awak?
151
00:10:58,574 --> 00:11:01,535
Mak saya nak datang menggantikan pembantu,
152
00:11:01,619 --> 00:11:04,288
tapi saya minta dia berehat saja.
153
00:11:04,372 --> 00:11:06,415
Bekas isteri saya akan melawat hari ini.
154
00:11:06,499 --> 00:11:09,835
Adakah itu sebabnya
awak memakai pupur muka?
155
00:11:09,919 --> 00:11:12,254
Ya. Saya ingin nampak cantik.
156
00:11:18,010 --> 00:11:19,303
Awak cantik.
157
00:11:23,057 --> 00:11:24,100
Maksud saya…
158
00:11:24,767 --> 00:11:25,643
Nampak lembap.
159
00:11:25,726 --> 00:11:26,602
Okey.
160
00:11:27,269 --> 00:11:29,105
Yakah? Lembap?
161
00:11:29,188 --> 00:11:30,481
Begitu.
162
00:11:32,775 --> 00:11:35,945
Kamu patut beri perhatian
kepada kesihatan juga.
163
00:11:36,529 --> 00:11:37,905
Sekarang, kamu berjaga malam
164
00:11:37,988 --> 00:11:39,448
dan tak jaga makan minum.
165
00:11:40,408 --> 00:11:42,827
Kamu akan mula jatuh sakit pada usia 40.
166
00:11:42,910 --> 00:11:47,832
Saya yakin ramai lagi
peguam di pejabat kita yang sakit.
167
00:11:47,915 --> 00:11:49,834
Saya dengar Peguam Kim Ji-yong
168
00:11:49,917 --> 00:11:51,836
lumpuh saraf muka akibat tekanan.
169
00:11:51,919 --> 00:11:53,003
Apa?
170
00:11:53,087 --> 00:11:54,922
Peguam Shin Seung-jae sakit juga.
171
00:11:55,005 --> 00:11:57,591
Dia disahkan menghidap penyakit Meniere.
172
00:11:57,675 --> 00:11:59,051
Aduhai.
173
00:12:05,391 --> 00:12:06,517
Helo.
174
00:12:09,103 --> 00:12:10,521
Eloklah kami…
175
00:12:11,188 --> 00:12:12,773
Ya, kami minta diri.
176
00:12:12,857 --> 00:12:13,732
Okey.
177
00:12:13,816 --> 00:12:14,775
Apa?
178
00:12:14,859 --> 00:12:16,277
Sekarang? Kamu baru sampai.
179
00:12:16,360 --> 00:12:17,820
Kami datang lain kali.
180
00:12:17,903 --> 00:12:19,447
Berbuallah dulu.
181
00:12:40,718 --> 00:12:43,846
Awak nampak okey.
182
00:12:43,929 --> 00:12:45,473
Yakah?
183
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
Kulit saya nampak lembap?
184
00:12:59,153 --> 00:13:00,279
Tonton ini.
185
00:13:01,113 --> 00:13:02,156
Apa ini?
186
00:13:02,239 --> 00:13:03,741
Soonpoong Clinic.
187
00:13:04,450 --> 00:13:05,743
Soonpoong Clinic?
188
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Dulu, awak suka.
189
00:13:07,995 --> 00:13:10,706
Saya dah beli semua episod dalam HD.
190
00:13:10,789 --> 00:13:14,502
Begitu. Terima kasih.
Ada juga sesuatu untuk hiburkan saya.
191
00:13:22,384 --> 00:13:23,802
Ji-su.
192
00:13:25,095 --> 00:13:27,306
Selepas saya dibenarkan pulang…
193
00:13:28,516 --> 00:13:29,975
apa kata kita ke Jeju?
194
00:13:34,730 --> 00:13:37,608
Mi daging sebuah restoran ini,
Mi Haengbok, sedap.
195
00:13:37,691 --> 00:13:38,984
Mari ke sana.
196
00:13:39,652 --> 00:13:42,112
Saya belanja awak makan mi daging.
197
00:13:43,572 --> 00:13:45,115
Waktu masih muda dan sihat,
198
00:13:45,199 --> 00:13:47,243
awak sentiasa utamakan kerja.
199
00:13:47,910 --> 00:13:49,203
Baru sekarang?
200
00:13:49,870 --> 00:13:51,247
Apabila dah tua dan sakit?
201
00:13:52,039 --> 00:13:53,082
Maaf.
202
00:13:55,209 --> 00:13:56,710
Tapi tengok…
203
00:13:57,461 --> 00:13:59,505
Saya dah ada banyak duit.
204
00:14:00,130 --> 00:14:02,675
Semuanya kerana asyik bekerja
sampai dah tua dan sakit.
205
00:14:07,179 --> 00:14:08,889
Awak akan berhenti kerja?
206
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
Apa?
207
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
Tiada apa yang berubah
selepas awak kembali ke Hanbada.
208
00:14:16,522 --> 00:14:19,024
Jumlah dan bebanan kerja.
209
00:14:19,108 --> 00:14:21,151
Ia di luar kawalan awak.
210
00:14:22,236 --> 00:14:25,823
Awak patut bekerja di tempat
yang beri keseimbangan yang baik.
211
00:14:26,782 --> 00:14:27,825
Ya.
212
00:14:28,868 --> 00:14:31,412
Walaupun sakit teruk,
tentu awak tak pernah
213
00:14:31,495 --> 00:14:33,747
terfikir untuk letak jawatan.
214
00:14:34,957 --> 00:14:37,459
Awak memang degil.
215
00:14:40,546 --> 00:14:41,547
Beginilah…
216
00:14:42,256 --> 00:14:43,757
Saya akan pertimbangkan.
217
00:14:44,383 --> 00:14:46,468
Jika saya benar-benar rasa perlu…
218
00:14:51,098 --> 00:14:52,641
saya akan tinggalkan Hanbada.
219
00:14:56,145 --> 00:14:57,563
Saya akan berubah.
220
00:15:00,649 --> 00:15:01,734
Marilah bersama.
221
00:15:09,617 --> 00:15:10,659
Okey?
222
00:15:14,455 --> 00:15:16,332
Lama tak jumpa, En. Kwon.
223
00:15:16,415 --> 00:15:17,458
Ya.
224
00:15:17,541 --> 00:15:19,668
Apa yang awak nak beritahu saya?
225
00:15:22,504 --> 00:15:24,840
Jika saya di tempat Cik Woo,
226
00:15:24,924 --> 00:15:28,052
tentu saya ingin
tinggalkan Hanbada segera.
227
00:15:30,012 --> 00:15:31,347
Yakah?
228
00:15:31,430 --> 00:15:32,348
Kenapa?
229
00:15:32,431 --> 00:15:34,934
Mentor yang layan dia
dengan baik jatuh sakit,
230
00:15:35,017 --> 00:15:37,895
mentor baru kami pula tak suka Cik Woo.
231
00:15:39,271 --> 00:15:41,607
Dia baru putus cinta dengan pekerja kami.
232
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
"Pekerja"?
233
00:15:44,902 --> 00:15:47,696
Cik Woo bercinta?
234
00:15:48,364 --> 00:15:49,406
Ya.
235
00:15:51,575 --> 00:15:52,743
Begitu.
236
00:15:53,744 --> 00:15:54,828
Bagaimanapun,
237
00:15:55,829 --> 00:16:00,501
inilah masa yang sesuai
untuk buat Cik Woo tinggalkan Hanbada.
238
00:16:00,584 --> 00:16:03,045
Saya datang untuk maklumkan hal ini.
239
00:16:04,421 --> 00:16:06,715
Awak gagal laksanakan sendiri?
240
00:16:07,841 --> 00:16:09,718
- Apa?
- En. Kwon.
241
00:16:10,636 --> 00:16:13,889
Awak pernah kata awak akan
pastikan dia tinggalkan Hanbada.
242
00:16:14,556 --> 00:16:16,642
Dengan letak jawatan atau dipecat.
243
00:16:17,142 --> 00:16:19,269
Itulah janji asal kita.
244
00:16:20,062 --> 00:16:21,063
Betul.
245
00:16:21,146 --> 00:16:23,065
Benar juga saya gagal tunaikannya.
246
00:16:23,691 --> 00:16:24,692
Awak mengalah?
247
00:16:28,028 --> 00:16:29,029
Ya.
248
00:16:29,738 --> 00:16:31,156
Saya tak mahu teruskan.
249
00:16:32,157 --> 00:16:33,283
Kenapa?
250
00:16:33,367 --> 00:16:34,410
Mulai sekarang…
251
00:16:41,083 --> 00:16:42,126
Saya…
252
00:16:44,378 --> 00:16:46,588
ingin cuba hidup jadi orang bodoh.
253
00:17:03,939 --> 00:17:05,024
Baiklah…
254
00:17:05,858 --> 00:17:09,153
Saya faham maksud awak…
255
00:17:10,738 --> 00:17:13,907
tapi saya suka awak.
256
00:17:16,410 --> 00:17:18,662
Kerana saya suka awak…
257
00:17:20,664 --> 00:17:22,708
Tapi sebab saya suka awak…
258
00:17:23,292 --> 00:17:25,085
Tapi sebab saya suka awak…
259
00:17:38,640 --> 00:17:39,808
Cik.
260
00:17:41,518 --> 00:17:42,644
Cik Woo.
261
00:17:45,355 --> 00:17:46,440
Siapa awak?
262
00:17:46,523 --> 00:17:47,566
Awak siapa?
263
00:17:47,649 --> 00:17:48,692
Siapa awak?
264
00:17:51,570 --> 00:17:53,030
Awak Cik Woo, bukan?
265
00:17:53,739 --> 00:17:55,240
Saya ingin sampaikan pesanan.
266
00:18:02,915 --> 00:18:04,333
FIRMA GUAMAN TAESAN
267
00:18:05,626 --> 00:18:06,919
Firma Guaman Taesan?
268
00:18:08,837 --> 00:18:11,423
Jika ada urusan, awak patut ke pejabat.
269
00:18:11,507 --> 00:18:13,717
Kenapa datang ke rumah lewat malam begini?
270
00:18:13,801 --> 00:18:17,096
- Betulkah awak pekerja Taesan?
- Siapa awak untuk masuk campur?
271
00:18:17,179 --> 00:18:18,972
Awak penjaga dia?
272
00:18:19,056 --> 00:18:20,057
Saya…
273
00:18:23,018 --> 00:18:24,311
Saya…
274
00:18:24,812 --> 00:18:26,730
Saya akan dengar pesanan itu.
275
00:18:26,814 --> 00:18:28,732
Saya akan dengar bersama Jun-ho.
276
00:18:32,653 --> 00:18:35,405
Cik Woo, awak tak berminat untuk bekerja
277
00:18:36,198 --> 00:18:38,450
di Taesan, Cawangan Boston?
278
00:18:40,035 --> 00:18:42,538
Bukan saja kediaman awak dan ayah awak,
279
00:18:42,621 --> 00:18:46,083
tapi Taesan akan turut tanggung
segala perbelanjaan berkaitan.
280
00:18:47,000 --> 00:18:50,754
Awak akan terima gaji
dua kali ganda berbanding di Hanbada.
281
00:18:50,838 --> 00:18:53,215
Khas untuk awak, kami turut tawarkan…
282
00:18:55,801 --> 00:18:58,053
kaunselor profesional
283
00:18:58,137 --> 00:19:00,889
dan kos akan ditanggung oleh Taesan.
284
00:19:02,432 --> 00:19:04,268
Kaunselor profesional?
285
00:19:04,935 --> 00:19:07,396
Saya maksudkan pakar dalam
286
00:19:07,479 --> 00:19:08,814
kecelaruan spektrum autisme.
287
00:19:09,815 --> 00:19:10,649
Begitu.
288
00:19:10,732 --> 00:19:11,942
Cik Woo.
289
00:19:13,026 --> 00:19:16,864
Boston merupakan bandar yang
kaya dengan pelbagai komuniti autisme
290
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
yang aktif.
291
00:19:18,866 --> 00:19:20,576
Awak takkan kesunyian.
292
00:19:20,659 --> 00:19:22,995
Tapi kenapa awak buat begini?
293
00:19:23,078 --> 00:19:26,582
Ini kali pertama saya lihat orang
datang ke rumah untuk beri tawaran kerja.
294
00:19:30,085 --> 00:19:32,045
Adakah tawaran ini dibuat
295
00:19:32,880 --> 00:19:34,423
oleh Peguam Tae Su-mi?
296
00:19:34,506 --> 00:19:36,925
Ya, betul.
297
00:19:37,634 --> 00:19:40,512
Bukan Bahagian Sumber Manusia,
tapi Peguam Tae?
298
00:19:41,013 --> 00:19:42,890
Saya dah sertakan kad saya.
299
00:19:42,973 --> 00:19:45,309
Fikirkanlah dulu dan hubungi saya.
300
00:19:57,446 --> 00:19:58,488
Jun-ho,
301
00:19:59,281 --> 00:20:01,408
awak ingin beritahu saya sesuatu?
302
00:20:02,034 --> 00:20:02,868
Apa?
303
00:20:04,870 --> 00:20:05,871
Ya.
304
00:20:05,954 --> 00:20:07,539
Saya…
305
00:20:12,586 --> 00:20:14,588
Saya beritahu lain kali saja.
306
00:20:15,672 --> 00:20:17,466
Tentu fikiran awak bercelaru.
307
00:20:18,217 --> 00:20:19,509
Pergilah berehat.
308
00:20:21,720 --> 00:20:22,763
Okey.
309
00:20:39,112 --> 00:20:40,364
Saya dah balik.
310
00:20:41,531 --> 00:20:42,366
Hei.
311
00:20:42,950 --> 00:20:43,784
Young-woo.
312
00:20:46,245 --> 00:20:47,913
Boleh duduk sekejap?
313
00:20:49,456 --> 00:20:50,832
Ayah nak berbincang.
314
00:20:59,508 --> 00:21:00,509
Begini…
315
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
Beberapa hari lalu,
316
00:21:04,721 --> 00:21:06,265
Seon-young datang.
317
00:21:07,808 --> 00:21:08,809
"Seon-youg"?
318
00:21:08,892 --> 00:21:10,602
CEO kamu, Han Seon-young.
319
00:21:11,186 --> 00:21:12,062
Okey.
320
00:21:14,022 --> 00:21:15,065
Apa?
321
00:21:15,148 --> 00:21:17,818
Nampaknya, Cik Han…
322
00:21:20,362 --> 00:21:22,572
bercadang untuk dedahkan kepada media
323
00:21:23,407 --> 00:21:27,035
sebelum sesi perbahasan Tae Su-mi.
324
00:21:34,251 --> 00:21:36,086
Yang kamu ialah anak…
325
00:21:38,046 --> 00:21:39,089
Tae Su-mi.
326
00:21:45,971 --> 00:21:47,097
Kalau begitu,
327
00:21:48,807 --> 00:21:51,393
semua perhatian
bukan saja tertumpu kepada dia,
328
00:21:51,476 --> 00:21:52,936
tapi kepada kamu juga.
329
00:21:53,770 --> 00:21:57,899
Wartawan akan datang
dan mengganggu kamu setiap hari.
330
00:22:00,569 --> 00:22:02,654
Jadi Seon-young cadangkan
331
00:22:04,323 --> 00:22:08,368
kita bersembunyi buat seketika
di pusat peranginan di luar bandar.
332
00:22:12,205 --> 00:22:14,249
Anggap ia cuti bergaji.
333
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
FIRMA GUAMAN TAESAN
CAWANGAN BOSTON
334
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Kamu terima daripada Tae Su-mi?
335
00:22:32,517 --> 00:22:33,727
Bila?
336
00:22:34,478 --> 00:22:37,355
Ia diserahkan oleh pekerja Taesan.
Baru tadi.
337
00:22:42,402 --> 00:22:45,447
Nampaknya, tawaran Tae Su-mi
untuk ke Amerika masih terbuka.
338
00:22:48,575 --> 00:22:51,203
Ayah dah tahu tentang ini?
339
00:22:58,126 --> 00:23:01,213
Ayah tak mahu turuti cadangan Tae Su-mi.
340
00:23:03,215 --> 00:23:04,466
Tapi buat masa ini,
341
00:23:06,301 --> 00:23:08,553
mungkin inilah pilihan yang lebih baik.
342
00:23:11,348 --> 00:23:13,725
Daripada terus bekerja di sini
343
00:23:14,976 --> 00:23:18,396
dengan gelaran anak Tae Su-mi
dan menjadi bahan gosip…
344
00:23:21,441 --> 00:23:23,193
mungkin ke Amerika…
345
00:23:30,575 --> 00:23:32,119
Apa pendapat kamu?
346
00:23:37,541 --> 00:23:39,459
Saya tak pasti.
347
00:23:42,879 --> 00:23:44,631
Selama ini, hidup saya
348
00:23:45,465 --> 00:23:48,468
tiada kaitan langsung dengan Peguam Tae.
349
00:23:49,970 --> 00:23:53,098
Kenapa tiba-tiba saja
saya perlu bersembunyi
350
00:23:54,307 --> 00:23:56,226
dan pergi ke Amerika?
351
00:23:59,229 --> 00:24:00,897
Saya tak faham.
352
00:24:01,690 --> 00:24:02,816
Betul.
353
00:24:07,529 --> 00:24:08,947
Maafkan ayah, Young-woo.
354
00:24:10,866 --> 00:24:11,950
Ayah…
355
00:24:15,954 --> 00:24:17,289
minta maaf…
356
00:24:19,207 --> 00:24:20,542
untuk segalanya.
357
00:24:30,051 --> 00:24:30,969
Yang Arif.
358
00:24:31,928 --> 00:24:36,266
Walaupun defendan sebuah syarikat besar
yang berurusan dengan data peribadi
359
00:24:36,349 --> 00:24:38,351
empat puluh juta penggunanya,
360
00:24:38,977 --> 00:24:41,855
ia tak dilengkapi
sistem keselamatan yang sesuai.
361
00:24:42,439 --> 00:24:45,525
Bukan saja hanya didenda 30 juta won
362
00:24:45,609 --> 00:24:48,737
kerana tidak membuat
tetapan had masa maksimum…
363
00:24:48,820 --> 00:24:49,738
Yang Arif.
364
00:24:49,821 --> 00:24:52,949
Tapi mereka turut gagal
bertindak balas dengan segera.
365
00:24:53,033 --> 00:24:55,660
Mengikut Perkara 34
Akta Perlindungan Data Peribadi,
366
00:24:55,744 --> 00:24:56,995
pengawal data peribadi
367
00:24:57,078 --> 00:24:58,914
perlu memaklumkan kepada subjek
368
00:24:58,997 --> 00:25:01,208
sebaik saja menyedari kebocoran data.
369
00:25:01,791 --> 00:25:06,671
Tapi walaupun menyedari sistem mereka
digodam pada 19 Januari 2022,
370
00:25:06,755 --> 00:25:10,383
defendan mengambil masa seminggu
untuk melaporkan kepada polis.
371
00:25:11,801 --> 00:25:13,553
Menerusi laman web Raon,
372
00:25:13,637 --> 00:25:15,889
pengguna mereka dimaklumkan akan hal ini
373
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
pada 20 Februari,
sebulan selepas kejadian.
374
00:25:19,935 --> 00:25:21,728
Sikap acuh tak acuh defendan
375
00:25:22,270 --> 00:25:25,315
menghalang langkah pembendungan segera.
376
00:25:25,398 --> 00:25:26,441
Betul!
377
00:25:26,524 --> 00:25:27,609
- Apa ini?
- Teruknya!
378
00:25:27,692 --> 00:25:30,237
- Patut maklumkan awal!
- Sampai hati buat begitu?
379
00:25:30,904 --> 00:25:32,739
Tentulah mereka kena bayar!
380
00:25:32,822 --> 00:25:34,282
Bagaimana awak akan bayar?
381
00:25:34,991 --> 00:25:38,620
Walaupun kamu diminta
untuk duduk di ruang hadirin,
382
00:25:38,703 --> 00:25:40,497
kamu semua plaintif, bukan?
383
00:25:40,580 --> 00:25:45,252
Sebagai ahli plaintif,
tolong jangan ganggu perbicaraan ini.
384
00:25:56,096 --> 00:25:57,430
Masuk.
385
00:26:03,520 --> 00:26:07,399
Ada seseorang yang mengaku
dia adik awak ingin berjumpa awak.
386
00:26:10,277 --> 00:26:11,569
Adik saya?
387
00:26:11,653 --> 00:26:12,612
Ya.
388
00:26:12,696 --> 00:26:15,031
Dia kata awak akan faham.
389
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
Dia tak boleh beritahu nama.
390
00:26:21,621 --> 00:26:23,790
Patutkah saya minta dia pulang?
391
00:26:27,669 --> 00:26:28,628
Tak.
392
00:26:30,046 --> 00:26:31,548
Saya akan jumpa dia.
393
00:26:32,173 --> 00:26:33,341
Baiklah.
394
00:26:54,612 --> 00:26:55,780
Siapa awak?
395
00:26:56,281 --> 00:26:57,324
Choi Sang-hyeon.
396
00:26:58,033 --> 00:26:58,908
Anak Tae Su-mi.
397
00:27:04,914 --> 00:27:07,042
Kenapa awak cari saya?
398
00:27:07,125 --> 00:27:08,877
Saya ingin serah diri,
399
00:27:10,337 --> 00:27:11,755
tapi tak tahu caranya.
400
00:27:14,674 --> 00:27:16,259
Saya yang godam Raon.
401
00:27:18,678 --> 00:27:20,096
Atas permintaan Chan-hong.
402
00:27:21,514 --> 00:27:22,515
Apa?
403
00:27:28,521 --> 00:27:31,816
Saya kenal Chan-hong
di pertandingan keselamatan siber.
404
00:27:33,068 --> 00:27:35,653
Dia hakim pertandingan dan saya juara.
405
00:27:36,363 --> 00:27:39,115
Kami jadi rapat
dan selalu berjumpa selepas itu.
406
00:27:39,199 --> 00:27:41,117
Dia turut bawa saya ke Raon.
407
00:27:41,785 --> 00:27:43,661
Saya pernah jumpa In-cheol juga.
408
00:27:44,746 --> 00:27:48,083
Pada suatu hari, Chan-hong tanya saya
409
00:27:48,583 --> 00:27:52,420
jika saya boleh godam Raon
dan curi data peribadi.
410
00:27:54,089 --> 00:27:56,383
Maksud awak, En. Kim Chan-hong
411
00:27:56,966 --> 00:27:59,719
minta awak godam Raon?
412
00:28:00,637 --> 00:28:02,263
Walhal dia CEO Raon?
413
00:28:02,931 --> 00:28:03,848
Kenapa?
414
00:28:03,932 --> 00:28:06,017
Saya nak ajar In-cheol.
415
00:28:07,102 --> 00:28:09,187
In-cheol? Kenapa?
416
00:28:09,270 --> 00:28:10,688
Dia dah leka.
417
00:28:11,398 --> 00:28:13,900
Raon ditubuhkan oleh dua pembangun.
418
00:28:13,983 --> 00:28:16,986
Perniagaan ini berasaskan semangat kami.
419
00:28:17,570 --> 00:28:21,408
In-cheol dah lupa semua itu.
Dia dah jadi ahli perniagaan.
420
00:28:22,033 --> 00:28:24,577
Dia sibuk jual barang dan kaut keuntungan.
421
00:28:24,661 --> 00:28:29,165
Dia tak berminat langsung dalam
hal pembangunan perisian atau keselamatan.
422
00:28:29,666 --> 00:28:31,334
Gunakan peluang ini
423
00:28:31,418 --> 00:28:34,796
untuk ingatkan semula semangat lama dia.
424
00:28:35,672 --> 00:28:36,589
Bagaimana?
425
00:28:47,058 --> 00:28:52,021
Apa kata awak godam Raon
dan curi data peribadi pelanggan kami?
426
00:28:52,897 --> 00:28:55,150
Saya akan cuba pujuk In-cheol.
427
00:28:55,233 --> 00:28:59,279
"Tengoklah. Kita jadi mangsa
kerana sistem keselamatan kita lemah."
428
00:29:01,322 --> 00:29:02,615
Tak bahaya?
429
00:29:03,283 --> 00:29:05,535
Jika terbongkar, ia akan libatkan polis.
430
00:29:06,661 --> 00:29:08,079
Saya dah periksa.
431
00:29:08,913 --> 00:29:10,874
Kebocoran data peribadi biasa saja.
432
00:29:10,957 --> 00:29:12,459
Bayar denda 100 juta
433
00:29:13,001 --> 00:29:15,962
dan muat naik
surat minta maaf di laman web.
434
00:29:16,713 --> 00:29:18,465
Syarikat lain buat begitu juga.
435
00:29:20,383 --> 00:29:22,677
Awak tak perlu risau.
436
00:29:26,765 --> 00:29:27,682
Sebab itulah…
437
00:29:28,558 --> 00:29:29,559
saya buat.
438
00:29:30,310 --> 00:29:33,772
Saya tinggalkan petunjuk
agar nampak seperti angkara Korea Utara
439
00:29:35,064 --> 00:29:37,317
dan curi data peribadi pengguna Raon.
440
00:29:38,860 --> 00:29:42,781
Apa awak buat dengan data peribadi itu?
441
00:29:42,864 --> 00:29:44,949
Saya serahkan kepada Chan-hong.
442
00:29:45,033 --> 00:29:46,075
Disulitkan.
443
00:29:47,035 --> 00:29:50,497
Tapi berkali-kali
dia minta saya nyahsulit data itu.
444
00:29:51,664 --> 00:29:52,791
Kenapa?
445
00:29:52,874 --> 00:29:53,792
Saya tak tahu.
446
00:29:54,584 --> 00:29:57,378
Dia kata dia ingin sahkan
data itu data pengguna Raon.
447
00:29:58,046 --> 00:30:00,173
Saya rasa aneh, jadi saya biarkan.
448
00:30:00,965 --> 00:30:02,926
Saya tak nak dia jual maklumat itu.
449
00:30:03,009 --> 00:30:04,135
Begitu.
450
00:30:07,514 --> 00:30:09,724
Rancangan awak berjaya.
451
00:30:10,683 --> 00:30:12,936
Kenapa awak nak serah diri?
452
00:30:14,854 --> 00:30:16,064
Sebab In-cheol…
453
00:30:18,650 --> 00:30:20,276
cuba bunuh diri.
454
00:30:22,612 --> 00:30:24,572
Tak sangka dia begitu terkesan.
455
00:30:25,448 --> 00:30:29,160
Saya setuju sebab Chan-hong kata
ia cuma melibatkan denda kecil.
456
00:30:29,244 --> 00:30:31,246
Saya tiada niat buruk
457
00:30:32,288 --> 00:30:34,249
terhadap In-cheol atau Raon.
458
00:30:36,167 --> 00:30:39,337
Jika ingin serah diri,
bukankah patut jumpa polis?
459
00:30:40,213 --> 00:30:42,465
Kenapa jumpa saya?
460
00:30:42,549 --> 00:30:44,217
Saya beritahu mak.
461
00:30:45,385 --> 00:30:47,512
Dia marah dan suruh saya berdiam diri.
462
00:30:48,179 --> 00:30:50,932
Saya dah ke balai polis,
tapi mereka hubungi mak
463
00:30:51,599 --> 00:30:53,309
dan tak hiraukan saya.
464
00:30:53,977 --> 00:30:55,395
Mak berpengaruh.
465
00:30:56,187 --> 00:30:58,398
Semua orang patuhi arahan mak.
466
00:31:00,275 --> 00:31:01,442
Sebab itu saya datang.
467
00:31:01,526 --> 00:31:02,360
Sebab saya fikir…
468
00:31:04,237 --> 00:31:06,406
kakak saya takkan patuhi mak.
469
00:31:10,076 --> 00:31:10,994
"Kakak"?
470
00:31:11,661 --> 00:31:14,330
Ayah kita berbeza,
tapi kita berkongsi ibu.
471
00:31:15,206 --> 00:31:16,374
Jadi awak kakak saya.
472
00:31:20,378 --> 00:31:21,588
Bagaimana
473
00:31:22,505 --> 00:31:25,049
awak tahu saya kakak awak?
474
00:31:27,886 --> 00:31:29,053
Saya pernah dengar
475
00:31:30,555 --> 00:31:34,142
khabar angin yang mak ada anak
sebelum mengahwini ayah.
476
00:31:35,310 --> 00:31:37,228
Saya sangka ia cuma khabar angin.
477
00:31:37,312 --> 00:31:39,105
Buat seketika, mak berkelakuan aneh.
478
00:31:39,772 --> 00:31:43,109
Dia tengok sesuatu di dalam biliknya
dan terkejut apabila saya masuk.
479
00:31:44,068 --> 00:31:46,529
Jadi saya godam telefon dan komputer mak.
480
00:31:47,363 --> 00:31:51,034
Saya dapati mak buat
carian yang banyak tentang awak.
481
00:31:51,951 --> 00:31:54,287
Mak turut bermesej
dengan nenek tentang awak.
482
00:31:55,288 --> 00:31:56,372
Dari situlah saya tahu.
483
00:32:04,589 --> 00:32:08,468
Bagaimana awak mahu saya bantu awak?
484
00:32:16,851 --> 00:32:18,603
Saya dah rakam pengakuan
485
00:32:19,270 --> 00:32:20,647
kesalahan saya.
486
00:32:21,773 --> 00:32:24,359
Bagaimana jika awak jadikannya bukti?
487
00:32:24,442 --> 00:32:26,861
Bukankah polis akan mulakan siasatan?
488
00:32:26,945 --> 00:32:28,613
Mak tak boleh halang lagi.
489
00:32:31,074 --> 00:32:33,785
En. Kim Chan-hong klien saya.
490
00:32:33,868 --> 00:32:35,078
Disebabkan ini,
491
00:32:35,620 --> 00:32:39,499
saya tak boleh dedahkan
tindakan En. Kim menyuruh awak menggodam
492
00:32:39,582 --> 00:32:41,000
syarikat dia sendiri.
493
00:32:41,542 --> 00:32:45,046
Kerana ia bertentangan
dengan kepentingan klien saya.
494
00:32:45,129 --> 00:32:46,339
Mak…
495
00:32:48,633 --> 00:32:50,218
orang yang bagaimana?
496
00:32:51,970 --> 00:32:54,097
- Apa?
- Ramai fikir…
497
00:32:55,765 --> 00:32:58,601
golongan kaya tak pernah dihukum.
498
00:33:00,353 --> 00:33:03,439
Dadah, memandu dalam keadaan mabuk
atau menyerang.
499
00:33:05,441 --> 00:33:07,652
Buatlah apa saja, pasti terlepas.
500
00:33:09,445 --> 00:33:10,863
Tapi dulu mak berbeza.
501
00:33:12,448 --> 00:33:14,909
Dulu, mak marah jika saya buat silap.
502
00:33:18,538 --> 00:33:20,915
Tapi dengan masalah kali ini,
503
00:33:21,624 --> 00:33:22,792
mak pun…
504
00:33:24,752 --> 00:33:26,170
sama saja.
505
00:33:28,089 --> 00:33:30,425
Tak ubah seperti orang kaya menjelikkan…
506
00:33:32,468 --> 00:33:33,511
dalam berita.
507
00:33:41,144 --> 00:33:44,439
En. Jung, bila awak
akan kembali ke Hanbada?
508
00:33:46,899 --> 00:33:48,651
Entahlah, saya tak pasti.
509
00:33:48,735 --> 00:33:50,820
Saya mungkin takkan kembali.
510
00:33:51,904 --> 00:33:52,989
Apa?
511
00:33:53,072 --> 00:33:54,866
Awak mungkin takkan kembali?
512
00:33:55,742 --> 00:33:57,910
Saya sedang buat pertimbangan.
513
00:33:58,786 --> 00:34:00,204
Tapi kenapa?
514
00:34:00,288 --> 00:34:01,456
Oh, ya.
515
00:34:01,539 --> 00:34:05,418
Leceh kerana setiap kali ada soalan,
saya kena datang ke hospital.
516
00:34:06,210 --> 00:34:07,587
Awak boleh telefon.
517
00:34:09,047 --> 00:34:11,257
- Yalah.
- Aduhai, Cik Woo.
518
00:34:11,340 --> 00:34:15,178
Saya tak pasti jika awak
risaukan saya atau cuma pentingkan diri.
519
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
Apa soalan awak? Aduhai…
520
00:34:19,098 --> 00:34:20,308
Awak akan cakap,
521
00:34:20,933 --> 00:34:25,271
"Saya tak boleh beritahu
demi melindungi hak klien saya."
522
00:34:25,980 --> 00:34:26,856
Betul?
523
00:34:26,939 --> 00:34:27,940
Ya.
524
00:34:28,608 --> 00:34:29,484
Betul.
525
00:34:29,567 --> 00:34:30,818
Kalau begitu,
526
00:34:32,111 --> 00:34:33,571
cerita secara kasar.
527
00:34:35,823 --> 00:34:38,659
Saya dapat tahu
klien saya melakukan jenayah.
528
00:34:38,743 --> 00:34:42,580
Walaupun rakan subahat dia
berhasrat ingin menyerah diri,
529
00:34:42,663 --> 00:34:45,041
tapi jika saya bantu si rakan,
530
00:34:45,583 --> 00:34:48,044
ia bertentangan dengan kepentingan klien.
531
00:34:48,127 --> 00:34:49,045
Begitu.
532
00:34:50,630 --> 00:34:54,550
Dedahkan kebenaran
dan tegakkan keadilan sosial
533
00:34:54,634 --> 00:34:58,054
atau terus lindungi kepentingan klien.
534
00:34:58,554 --> 00:34:59,764
Saya faham.
535
00:35:00,515 --> 00:35:02,892
Ini dilema setiap peguam.
536
00:35:02,975 --> 00:35:05,394
Awak juga sering ajukan persoalan ini.
537
00:35:05,978 --> 00:35:10,817
Awak masih ingat lagi kes ATM Ihwa?
Begitu juga dengan kes Mir Life.
538
00:35:10,900 --> 00:35:12,151
Ya.
539
00:35:12,860 --> 00:35:16,447
Selama 14 tahun saya bekerja di Hanbada,
540
00:35:18,032 --> 00:35:22,787
saya sentiasa dahulukan kepentingan klien
berbanding keadilan sosial.
541
00:35:24,163 --> 00:35:28,793
Jika saya dituduh sebagai
"juruteknik undang-undang",
542
00:35:28,876 --> 00:35:31,129
saya tak boleh sangkal tuduhan itu.
543
00:35:31,212 --> 00:35:32,421
Sebab memang benar.
544
00:35:34,632 --> 00:35:37,468
Tapi awak bukan saya.
545
00:35:38,636 --> 00:35:41,097
Betul? Kita jauh berbeza.
546
00:35:41,180 --> 00:35:43,057
Saya tak layak nasihatkan awak.
547
00:35:44,392 --> 00:35:45,476
Saya cuma
548
00:35:46,227 --> 00:35:48,980
ingin tahu keputusan awak, Cik Woo.
549
00:35:50,064 --> 00:35:52,817
Sebab awak…
550
00:35:58,364 --> 00:36:00,616
seorang peguam yang luar biasa.
551
00:36:10,001 --> 00:36:12,628
Nama saya Choi Sang-hyeon.
552
00:36:14,046 --> 00:36:15,423
Tahun satu sekolah tinggi.
553
00:36:17,216 --> 00:36:21,095
Bermula pada malam 18
hingga pagi 19 Januari 2022,
554
00:36:21,888 --> 00:36:23,472
saya telah menggodam Raon
555
00:36:23,556 --> 00:36:27,435
dan mencuri 40,954,173
rekod data peribadi.
556
00:36:29,478 --> 00:36:33,024
Atas permintaan CEO Raon,
En. Kim Chan-hong.
557
00:36:39,363 --> 00:36:40,698
Saya minta maaf.
558
00:36:42,450 --> 00:36:43,784
Saya mengaku salah.
559
00:36:54,253 --> 00:36:56,422
Anak Tae Su-mi jumpa Cik Woo
560
00:36:56,505 --> 00:36:59,675
dan minta awak
gunakan video ini sebagai bukti?
561
00:36:59,759 --> 00:37:01,385
Kenapa Cik Woo?
562
00:37:03,804 --> 00:37:05,264
Kamu kenal?
563
00:37:06,891 --> 00:37:08,267
Kenal…
564
00:37:09,977 --> 00:37:11,062
Tak.
565
00:37:13,231 --> 00:37:19,028
Cik Han, saya yakin awak sedar,
tapi video ini tak memanfaatkan kita.
566
00:37:19,111 --> 00:37:23,157
Kita tak pasti jika dia bercakap benar
dan walaupun benar,
567
00:37:23,241 --> 00:37:24,408
ini masalah besar.
568
00:37:24,492 --> 00:37:27,745
Ini akan sebabkan En. Kim
disabitkan dengan jenayah.
569
00:37:27,828 --> 00:37:29,413
Penjarakan anak guam sendiri?
570
00:37:30,206 --> 00:37:31,916
Itu akan jejaskan syarikat.
571
00:37:31,999 --> 00:37:34,001
Betul. Taesan mendakwa
572
00:37:34,085 --> 00:37:36,921
Raon bertanggungjawab
menyebabkan kebocoran itu.
573
00:37:37,922 --> 00:37:41,050
Jika mereka tahu
ia dirancang oleh CEO Raon sendiri,
574
00:37:41,133 --> 00:37:43,177
mereka mungkin tuntut
pampasan lebih tinggi.
575
00:37:43,261 --> 00:37:47,598
Tapi bukankah peguam ada tanggungjawab
untuk mendedahkan hal sebenar?
576
00:37:47,682 --> 00:37:49,767
Jika ia demi kepentingan awam,
577
00:37:49,850 --> 00:37:52,770
peguam tak perlu mengutamakan hak klien.
578
00:37:52,853 --> 00:37:55,106
Bukankah awak terlalu naif?
579
00:37:55,189 --> 00:37:56,607
Ini bukan kolej.
580
00:37:56,691 --> 00:37:59,318
Itu tiada kaitan.
Saya rasa berat hati juga.
581
00:37:59,402 --> 00:38:01,028
Jika kandungan video ini benar,
582
00:38:01,112 --> 00:38:03,447
orang yang mengarahkan
syarikat dia digodam
583
00:38:03,531 --> 00:38:06,033
dengan tanpa segan silu jadi CEO Raon.
584
00:38:06,117 --> 00:38:07,910
Saya rasa kita tak patut
585
00:38:07,994 --> 00:38:11,330
rahsiakan identiti penggodam
hanya kerana klien.
586
00:38:13,874 --> 00:38:17,211
Apabila Taesan membuat
tuntutan terhadap Raon,
587
00:38:17,295 --> 00:38:21,674
banyak syarikat yang kecewa dengan Taesan
bertukar arah dan memilih kita.
588
00:38:22,258 --> 00:38:25,803
Inilah masanya untuk kita
tunjukkan kepada mereka.
589
00:38:25,886 --> 00:38:28,973
Kita tak boleh jadi
pihak pertama yang hukum CEO Raon.
590
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
Tak boleh.
591
00:38:34,895 --> 00:38:36,314
Tapi…
592
00:38:38,107 --> 00:38:39,984
saya suka video ini.
593
00:38:42,653 --> 00:38:44,322
Video ini ada kuasa.
594
00:38:45,823 --> 00:38:49,118
Ia boleh halang orang tak sesuai
pegang jawatan Menteri Kehakiman.
595
00:38:51,954 --> 00:38:55,958
Anak dia menggodam
dan mencuri 40 juta rekod data peribadi.
596
00:38:56,042 --> 00:38:58,544
Layakkah ibu dia jadi Menteri Kehakiman?
597
00:38:58,627 --> 00:38:59,920
Betul?
598
00:39:02,381 --> 00:39:04,342
Menakjubkan.
599
00:39:04,842 --> 00:39:06,969
Awak berpandangan jauh.
600
00:39:07,678 --> 00:39:09,847
Jika video ini didedahkan,
601
00:39:09,930 --> 00:39:12,933
tindakan Taesan mewakili pelanggan Raon
602
00:39:13,017 --> 00:39:16,937
akan kelihatan
seperti satu penipuan besar.
603
00:39:17,730 --> 00:39:18,814
Persoalannya,
604
00:39:19,690 --> 00:39:22,943
bagaimana nak pastikan
kita boleh menyelam sambil minum air?
605
00:39:24,403 --> 00:39:29,533
Lindungi kepentingan klien, tapi dalam
masa yang sama dedahkan hal sebenar…
606
00:39:29,617 --> 00:39:31,577
Jika tak perlu buat begitu?
607
00:39:33,245 --> 00:39:34,121
Apa?
608
00:39:46,592 --> 00:39:49,637
Jika kita tak perlu pilih
sama ada untuk dahulukan klien
609
00:39:49,720 --> 00:39:52,014
atau tegakkan kebenaran?
610
00:39:52,598 --> 00:39:53,766
Apa maksud awak?
611
00:39:53,849 --> 00:39:56,102
Kim Chan-hong cuma seorang individu
612
00:39:56,185 --> 00:39:58,396
yang mewakili syarikat bernama Raon.
613
00:39:58,479 --> 00:40:00,022
Dua entiti berbeza.
614
00:40:00,106 --> 00:40:02,775
Kita mewakili syarikat Raon,
615
00:40:02,858 --> 00:40:05,319
bukan Kim Chan-hong.
616
00:40:05,403 --> 00:40:06,445
Pada dasarnya,
617
00:40:06,529 --> 00:40:09,740
tiada konflik antara
kepentingan Raon dan kebenaran.
618
00:40:09,824 --> 00:40:11,826
Yakah? Bagaimana kedua-dua…
619
00:40:11,909 --> 00:40:16,372
En. Choi serahkan data peribadi
yang dicuri kepada En. Kim,
620
00:40:16,455 --> 00:40:18,249
tapi kerana ia disulitkan,
621
00:40:18,332 --> 00:40:21,043
tiada siapa boleh mengakses data itu.
622
00:40:21,710 --> 00:40:24,380
Masalah akibat kebocoran data peribadi
623
00:40:24,463 --> 00:40:26,048
masih belum berlaku!
624
00:40:32,555 --> 00:40:33,722
Wartawan Lee.
625
00:40:34,515 --> 00:40:37,101
Berkenaan artikel yang kita bincang dulu.
626
00:40:37,768 --> 00:40:40,146
Tentang anak luar nikah Tae Su-mi?
627
00:40:40,813 --> 00:40:42,314
Ya, artikel itu.
628
00:40:42,898 --> 00:40:44,733
Boleh tangguhkan dulu?
629
00:40:44,817 --> 00:40:46,318
Kenapa?
630
00:40:47,319 --> 00:40:50,156
Sebab saya ada sesuatu
yang jauh lebih hebat.
631
00:40:50,239 --> 00:40:51,240
Sebentar.
632
00:40:51,323 --> 00:40:52,575
Cik Woo.
633
00:40:58,497 --> 00:41:00,458
Jangan pergi bercuti.
634
00:41:01,041 --> 00:41:01,876
Apa?
635
00:41:01,959 --> 00:41:03,627
Ayah awak dah beritahu, bukan?
636
00:41:03,711 --> 00:41:05,379
Saya tak nak awak pergi.
637
00:41:05,463 --> 00:41:07,965
Sebab ada perkara lebih baik untuk awak.
638
00:41:10,843 --> 00:41:12,219
Wartawan Lee.
639
00:41:16,765 --> 00:41:19,477
Peguam defendan,
kamu hantar bukti rakaman?
640
00:41:19,560 --> 00:41:21,604
Kamu turut mohon perbicaraan tertutup.
641
00:41:24,315 --> 00:41:25,566
Ya, Yang Arif.
642
00:41:26,275 --> 00:41:30,154
Saksi dalam video masih bawah umur.
643
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
Video ini adalah pengakuan saksi
terhadap jenayah berkaitan kes ini,
644
00:41:33,949 --> 00:41:35,910
jadi demi melindungi identiti saksi,
645
00:41:35,993 --> 00:41:39,955
kami mohon agar para hadirin
beredar seketika dari bilik mahkamah.
646
00:41:48,172 --> 00:41:49,256
Apa…
647
00:41:52,718 --> 00:41:55,638
Apa ini? Siapa yang buat pengakuan?
648
00:41:55,721 --> 00:41:57,348
Itu…
649
00:41:57,431 --> 00:41:59,183
Awak akan tahu sebentar lagi.
650
00:41:59,850 --> 00:42:01,060
Baiklah.
651
00:42:01,143 --> 00:42:03,437
Pihak yang tiada kaitan dengan kes ini
652
00:42:03,521 --> 00:42:04,897
diminta beredar sebentar.
653
00:42:05,564 --> 00:42:06,899
Hanya pihak terpilih
654
00:42:06,982 --> 00:42:09,735
dalam kalangan plaintif
dibenarkan berada di sini.
655
00:42:11,320 --> 00:42:12,154
Encik…
656
00:42:23,999 --> 00:42:28,754
Nama saya Choi Sang-hyeon.
Tahun satu sekolah tinggi.
657
00:42:28,837 --> 00:42:32,675
Bermula pada malam 18
hingga pagi 19 Januari 2022,
658
00:42:33,509 --> 00:42:35,010
saya telah menggodam Raon
659
00:42:35,094 --> 00:42:38,973
dan mencuri 40,954,173
rekod data peribadi.
660
00:42:39,640 --> 00:42:43,018
Atas permintaan CEO Raon,
En. Kim Chan-hong.
661
00:42:48,774 --> 00:42:50,067
Saya minta maaf.
662
00:42:51,068 --> 00:42:52,152
Saya mengaku salah.
663
00:42:53,862 --> 00:42:56,073
Apa semua ini?
664
00:42:56,865 --> 00:43:00,744
Awak serahkan bukti ini
tanpa berbincang dengan saya?
665
00:43:01,245 --> 00:43:04,373
Kamu peguam saya!
666
00:43:04,999 --> 00:43:08,168
Kami bukan peguam awak, En. Kim.
667
00:43:09,545 --> 00:43:10,838
Kami peguam Raon.
668
00:43:11,630 --> 00:43:14,174
Sayalah Raon!
669
00:43:14,258 --> 00:43:15,759
Saya CEO!
670
00:43:15,843 --> 00:43:17,052
Tidak lagi.
671
00:43:17,636 --> 00:43:21,181
Lembaga pengarah Raon
telah memecat awak sebentar tadi.
672
00:43:21,849 --> 00:43:23,851
Apa? Apa awak cakap?
673
00:43:27,187 --> 00:43:28,272
Perhatian.
674
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
Eloklah kita tutup saja.
675
00:43:31,609 --> 00:43:35,446
Jika orang ramai tahu En. Kim suruh
penggodam bawah umur menggodam Raon,
676
00:43:36,196 --> 00:43:37,698
bagaimana dengan imej kita?
677
00:43:37,781 --> 00:43:40,200
Bertuahlah jika imej saja tercemar.
678
00:43:40,284 --> 00:43:44,913
Jika sampai ke pengetahuan pemegang syer,
mereka boleh tuntut kerugian.
679
00:43:44,997 --> 00:43:46,957
Jadi kita biarkan saja dia?
680
00:43:47,458 --> 00:43:49,084
Dalam tuntutan kali ini,
681
00:43:49,168 --> 00:43:52,713
Kim Chan-hong ke mahkamah
sebagai CEO syarikat.
682
00:43:52,796 --> 00:43:55,633
Masuk akalkah? Dia patut dipecat segera.
683
00:43:55,716 --> 00:43:56,967
- Dia patut dipecat.
- Betul.
684
00:43:58,844 --> 00:43:59,762
Tunggu!
685
00:44:01,096 --> 00:44:03,057
Apa pendapat awak, En. Bae?
686
00:44:04,099 --> 00:44:07,269
- Patutkah kita tutup…
- Kita tak patut tutup hal ini.
687
00:44:09,063 --> 00:44:13,692
Jika kita ingin dedahkan sama ada benar
Chan-hong buat perkara itu atau tidak,
688
00:44:16,195 --> 00:44:17,821
kita tak boleh biarkan saja.
689
00:44:19,198 --> 00:44:20,115
Jika…
690
00:44:20,991 --> 00:44:22,451
perkara ini benar,
691
00:44:24,453 --> 00:44:26,121
ia takkan berakhir dengan pemecatan.
692
00:44:26,205 --> 00:44:27,164
Saya…
693
00:44:27,706 --> 00:44:28,749
Tak.
694
00:44:30,000 --> 00:44:33,629
Raon akan ambil
semua tindakan undang-undang
695
00:44:34,713 --> 00:44:38,592
dan pastikan Kim Chan-hong
696
00:44:40,511 --> 00:44:42,096
terima hukuman.
697
00:44:44,890 --> 00:44:48,769
MESYUARAT GEMPAR LEMBAGA PENGARAH
PEMECATAN CEO KIM CHAN-HONG
698
00:44:52,981 --> 00:44:54,775
SURAT PENYELESAIAN
699
00:44:59,029 --> 00:45:03,992
Yang Arif, apabila jenayah Kim Chan-hong
sampai ke pengetahuan defendan, Raon,
700
00:45:04,576 --> 00:45:09,289
defendan telah memecat En. Kim
daripada jawatan CEO dan lembaga pengarah
701
00:45:09,373 --> 00:45:12,167
melantik En. Bae In-cheol
sebagai CEO tunggal.
702
00:45:12,251 --> 00:45:13,669
Dengan ini, defendan
703
00:45:13,752 --> 00:45:16,255
akan memohon pembetulan
pihak yang diwakili.
704
00:45:16,338 --> 00:45:17,464
Yang Arif!
705
00:45:17,548 --> 00:45:18,632
Ini tak adil!
706
00:45:18,715 --> 00:45:22,469
Saya tak tahu sumber video itu,
tapi ia tak benar.
707
00:45:22,553 --> 00:45:26,640
Mana bukti yang saya
suruh budak itu godam Raon?
708
00:45:26,723 --> 00:45:29,017
Kononnya, saya dah dipecat,
709
00:45:29,101 --> 00:45:31,603
tapi saya tak terima sebarang notis.
710
00:45:31,687 --> 00:45:33,105
Defendan berhak,
711
00:45:33,188 --> 00:45:35,399
dalam hal yang dianggap mustahak oleh CEO,
712
00:45:35,482 --> 00:45:37,484
untuk memaklumkan menerusi e-mel
713
00:45:37,568 --> 00:45:39,194
30 minit sebelum mesyuarat bermula
714
00:45:39,278 --> 00:45:41,655
dan berhimpun pada hari yang sama.
715
00:45:41,738 --> 00:45:43,323
Itulah yang berlaku hari ini
716
00:45:43,407 --> 00:45:46,201
dan notis mesyuarat telah pun dihantar
717
00:45:47,494 --> 00:45:48,620
kepada En. Kim.
718
00:45:56,211 --> 00:45:57,880
MESYUARAT GEMPAR LEMBAGA PENGARAH
719
00:45:57,963 --> 00:45:59,798
TARIKH: HARI INI, 2 PETANG
LOKASI: BILIK MESYUARAT RAON
720
00:45:59,882 --> 00:46:01,425
AGENDA: PEMECATAN CEO KIM CHAN-HONG
721
00:46:03,218 --> 00:46:06,763
Yang Arif, kami tak terima
video itu sebagai bukti.
722
00:46:06,847 --> 00:46:09,892
Pengakuan itu tak dibuat
mengikut prosedur rasmi
723
00:46:09,975 --> 00:46:13,228
dan kami tak boleh
menyoal saksi dalam video.
724
00:46:14,396 --> 00:46:16,356
Bukti ini mengehadkan hak plaintif
725
00:46:16,440 --> 00:46:17,566
untuk menyoal balas.
726
00:46:17,649 --> 00:46:18,901
Yang Arif.
727
00:46:23,113 --> 00:46:25,032
Saya jelaskan satu per satu.
728
00:46:25,115 --> 00:46:29,077
Walaupun dengan persembahan mengejut
yang dibuat oleh pihak defendan,
729
00:46:29,161 --> 00:46:33,999
pengiktirafan pertukaran CEO Raon
tak boleh dibuat dengan serta-merta.
730
00:46:35,125 --> 00:46:36,293
Tetapi
731
00:46:36,376 --> 00:46:39,129
mahkamah percaya persetujuan perwakilan
732
00:46:39,213 --> 00:46:41,256
antara defendan dan Hanbada masih sah,
733
00:46:41,340 --> 00:46:46,887
jadi kita teruskan dengan Hanbada
sebagai wakil defendan.
734
00:46:48,722 --> 00:46:52,392
Permohonan pembetulan pihak diwakili
perlulah dibuat defendan
735
00:46:52,476 --> 00:46:55,729
bersama surat-menyurat berkaitan,
seperti pendaftaran syarikat.
736
00:46:56,438 --> 00:46:57,689
Yang Arif.
737
00:46:57,773 --> 00:46:58,690
Kedua.
738
00:46:58,774 --> 00:47:02,569
Perbicaraan ini bukan untuk
membicarakan kesalahan awak.
739
00:47:02,653 --> 00:47:04,530
Ia perlu disiasat dan didedahkan
740
00:47:04,613 --> 00:47:06,532
menerusi siasatan pihak berkuasa.
741
00:47:07,574 --> 00:47:11,119
Akhir sekali,
berkenaan kebolehterimaan video tadi…
742
00:47:18,877 --> 00:47:20,462
Mahkamah menolak.
743
00:47:24,258 --> 00:47:26,426
Benarlah kata peguam plaintif.
744
00:47:26,510 --> 00:47:30,847
Video ini saja tak memadai
untuk mengukuhkan keterangan tersebut.
745
00:47:30,931 --> 00:47:33,225
Memandangkan saksi tiada di sini,
746
00:47:33,308 --> 00:47:36,979
pihak plaintif tiada peluang
untuk menyoal balas.
747
00:47:37,062 --> 00:47:41,483
Mohon mahkamah memanggil
En. Choi Sang-hyeon sebagai saksi.
748
00:47:41,567 --> 00:47:42,651
Ditolak.
749
00:47:43,569 --> 00:47:45,487
- Maaf?
- Mahkamah tak pasti
750
00:47:45,571 --> 00:47:50,450
jika pemeriksaan bukti tambahan
melibatkan En. Choi diperlukan.
751
00:47:50,534 --> 00:47:52,661
Ia mungkin sebuah gurauan.
752
00:47:52,744 --> 00:47:55,038
Jika peguam defendan boleh sahkan
753
00:47:55,122 --> 00:47:56,915
En. Choi berhasrat untuk hadir ke mahkamah
754
00:47:56,999 --> 00:47:59,084
dan jadi saksi,
755
00:47:59,167 --> 00:48:00,794
saya akan terima.
756
00:48:01,545 --> 00:48:04,715
Tapi mahkamah takkan panggil dia ke sini.
757
00:48:26,486 --> 00:48:28,113
Choi Sang-hyeon dah balas?
758
00:48:29,489 --> 00:48:30,699
Tak.
759
00:48:30,782 --> 00:48:33,285
Ini iklan syarikat patung kecil
bernama Manjijak
760
00:48:33,368 --> 00:48:35,746
mengatakan ada model paus kelabu baru.
761
00:48:35,829 --> 00:48:39,958
Kutu dan teritip seringkali ditemui
pada badan paus kelabu.
762
00:48:40,042 --> 00:48:43,128
Saya patut buat pesanan
dan lihat jika mereka turut letak…
763
00:48:45,547 --> 00:48:47,716
Itu mesej Choi Sang-hyeon? Apa kata dia?
764
00:48:50,385 --> 00:48:53,472
"Young-woo, saya tak boleh ke mahkamah.
765
00:48:53,555 --> 00:48:55,349
Awak tak boleh hubungi saya lagi.
766
00:48:55,432 --> 00:48:57,559
Saya di lapangan terbang
untuk ke Amerika."
767
00:48:57,643 --> 00:48:59,811
Tiba-tiba saja ke Amerika?
768
00:49:00,562 --> 00:49:01,855
Nampak sangat.
769
00:49:03,065 --> 00:49:04,733
Itu angkara ibu dia.
770
00:49:04,816 --> 00:49:06,860
Halang anak dia daripada beri keterangan.
771
00:49:11,948 --> 00:49:13,325
Kita gunakan pendapat umum.
772
00:49:13,992 --> 00:49:15,160
Pendapat umum?
773
00:49:15,827 --> 00:49:18,288
Awak nak dedahkan video itu kepada media?
774
00:49:19,039 --> 00:49:20,999
Sehebat mana pun Tae Su-mi,
775
00:49:21,083 --> 00:49:24,753
polis terpaksa buat siasatan
jika ia dah jadi isu.
776
00:49:24,836 --> 00:49:27,631
Choi Sang-hyeon juga akan diminta pulang.
777
00:49:29,883 --> 00:49:32,344
Sesi perbahasan Tae Su-mi akan bermula.
778
00:49:32,969 --> 00:49:35,055
Jika nak dedahkan, buat sekarang.
779
00:49:35,138 --> 00:49:37,307
Kita boleh kumpulkan pendapat umum
780
00:49:37,391 --> 00:49:39,810
sementara Tae Su-mi sibuk dengan sesi itu.
781
00:49:40,769 --> 00:49:43,230
Saya akan hubungi Harian Jeongui. Kamu…
782
00:49:43,313 --> 00:49:44,398
Tak boleh!
783
00:49:45,857 --> 00:49:47,567
Awak tak boleh buat begitu.
784
00:49:48,902 --> 00:49:49,945
Tak boleh?
785
00:49:50,028 --> 00:49:52,906
Cik Woo, diam. Berani awak cakap begitu…
786
00:49:52,989 --> 00:49:55,325
Jika video itu didedahkan kepada media,
787
00:49:55,409 --> 00:49:58,245
kita merampas hak dia untuk menyerah diri.
788
00:49:58,829 --> 00:50:00,539
Dia jumpa saya
789
00:50:00,622 --> 00:50:03,875
dengan niat untuk mengakui kesilapan
dan memperbaiki keadaan.
790
00:50:03,959 --> 00:50:05,419
Kita tak boleh jadikan dia
791
00:50:05,502 --> 00:50:09,548
anak orang kaya yang diberkas
ketika cuba melarikan diri ke luar negara.
792
00:50:09,631 --> 00:50:11,842
Seperti golongan kaya
menjelikkan dalam berita.
793
00:50:11,925 --> 00:50:13,885
Kita peguam Choi Sang-hyeon?
794
00:50:14,511 --> 00:50:16,346
Awak patut sedar!
795
00:50:16,430 --> 00:50:19,725
Awak sangka dia adik awak
hanya kerana dia kata awak kakaknya?
796
00:50:32,571 --> 00:50:33,613
Saya…
797
00:50:34,948 --> 00:50:36,658
akan cuba pujuk.
798
00:50:39,119 --> 00:50:40,120
Pujuk?
799
00:50:40,746 --> 00:50:41,663
Choi Sang-hyeon?
800
00:50:41,747 --> 00:50:42,748
Bukan.
801
00:50:43,457 --> 00:50:44,750
Peguam Tae Su-mi.
802
00:50:46,710 --> 00:50:50,172
Bagaimana awak ingin pujuk Tae Su-mi?
803
00:50:50,672 --> 00:50:53,675
Dia ada sesi perbahasan,
awak fikir dia akan jumpa awak?
804
00:50:53,759 --> 00:50:55,844
Dia mungkin takkan jumpa saya,
805
00:50:57,721 --> 00:50:58,805
tapi saya akan cuba!
806
00:50:59,848 --> 00:51:04,019
Saya akan jumpa Peguam Tae
dan minta dia benarkan Choi Sang-hyeon
807
00:51:04,603 --> 00:51:05,687
untuk ke mahkamah.
808
00:51:05,771 --> 00:51:08,523
Cik Woo, ini permintaan saya. Duduk.
809
00:51:08,607 --> 00:51:09,524
Baiklah.
810
00:51:12,319 --> 00:51:14,112
Kita beri peluang
811
00:51:15,864 --> 00:51:17,574
kepada mereka anak-beranak.
812
00:51:18,200 --> 00:51:19,201
Apa?
813
00:51:24,372 --> 00:51:26,666
Saya akan temani Cik Woo ke Parlimen.
814
00:51:26,750 --> 00:51:28,543
Supaya dia boleh jumpa Peguam Tae.
815
00:51:34,925 --> 00:51:37,761
Kami tahu dia sibuk
dengan sesi perbahasan,
816
00:51:37,844 --> 00:51:39,387
tapi ini sangat penting.
817
00:51:39,471 --> 00:51:41,681
Beritahu dia nama Peguam Woo Young-woo.
818
00:51:41,765 --> 00:51:43,934
Peguam Tae pasti akan jumpa dia.
819
00:51:44,017 --> 00:51:46,061
Saya akan cuba beritahu dia.
820
00:51:46,144 --> 00:51:48,897
Tapi dia sangat sibuk. Harap awak faham.
821
00:51:49,523 --> 00:51:51,316
Tolong beritahu dia.
822
00:51:51,942 --> 00:51:52,943
Helo?
823
00:51:53,527 --> 00:51:55,070
En. Kim? Helo?
824
00:52:12,629 --> 00:52:15,131
Sesi perbahasan bermula pada jam sepuluh.
825
00:52:15,215 --> 00:52:17,551
Walaupun dia setuju untuk jumpa saya,
826
00:52:17,634 --> 00:52:19,928
mungkin kita takkan sempat sampai.
827
00:52:20,554 --> 00:52:22,806
Semuanya pasti okey. Jangan risau.
828
00:52:27,644 --> 00:52:28,979
Terima kasih
829
00:52:29,813 --> 00:52:31,231
kerana membantu.
830
00:52:41,533 --> 00:52:43,159
Melihat awak
831
00:52:43,994 --> 00:52:45,620
dengan penuh berani
832
00:52:47,539 --> 00:52:51,126
memberitahu Cik Han yang
awak akan cuba pujuk Peguam Tae,
833
00:52:53,503 --> 00:52:54,921
ia buat saya nekad
834
00:52:56,339 --> 00:52:57,757
untuk beranikan diri
835
00:52:59,342 --> 00:53:00,719
dan cakap begini.
836
00:53:03,096 --> 00:53:06,933
Apa yang awak maksudkan?
837
00:53:08,810 --> 00:53:10,937
Perasaan saya terhadap awak…
838
00:53:14,566 --> 00:53:18,403
seperti perasaan bertepuk sebelah tangan
dengan kucing.
839
00:53:20,113 --> 00:53:23,491
"Perasaan bertepuk sebelah tangan
dengan kucing"?
840
00:53:24,701 --> 00:53:26,161
Sekali-sekala, kucing
841
00:53:27,162 --> 00:53:29,122
buat tuan mereka kesunyian.
842
00:53:31,333 --> 00:53:33,835
Tapi ia buat tuannya gembira juga.
843
00:53:39,716 --> 00:53:41,927
Ketika makan bersama
844
00:53:42,552 --> 00:53:44,554
sambil mendengar kisah ikan paus.
845
00:53:46,473 --> 00:53:49,809
Ketika melaksanakan satu per satu
idea-idea janji temu
846
00:53:50,518 --> 00:53:52,103
yang aneh.
847
00:53:53,772 --> 00:53:54,814
Ketika kita
848
00:53:55,815 --> 00:53:58,151
berpegangan tangan kurang dari 57 saat.
849
00:53:59,653 --> 00:54:01,738
Ketika kita bercium
850
00:54:02,656 --> 00:54:04,240
sambil gigi berlaga.
851
00:54:10,288 --> 00:54:12,290
Ketika melihat mata awak bercahaya
852
00:54:13,375 --> 00:54:15,502
apabila didatangi idea bernas.
853
00:54:17,754 --> 00:54:19,714
Ketika saya memeluk
854
00:54:19,798 --> 00:54:22,592
dan menenangkan diri awak yang tak keruan.
855
00:54:25,762 --> 00:54:26,930
Saya gembira.
856
00:54:33,645 --> 00:54:35,230
Jadi saya tak nak…
857
00:54:44,781 --> 00:54:46,074
kita berpisah.
858
00:55:06,553 --> 00:55:07,637
Helo?
859
00:55:08,221 --> 00:55:10,265
Datang ke Pintu Lima. Jumpa di sana.
860
00:55:10,348 --> 00:55:11,349
Okey.
861
00:55:25,905 --> 00:55:28,241
Cik Woo, awak boleh masuk.
862
00:55:29,034 --> 00:55:31,786
Kenderaan rasmi saja dibenarkan di sini.
863
00:55:31,870 --> 00:55:33,371
Saya tunggu berdekatan sini.
864
00:55:33,455 --> 00:55:34,497
Okey.
865
00:55:37,792 --> 00:55:40,170
"Perasaan bertepuk sebelah tangan
dengan kucing"
866
00:55:40,253 --> 00:55:41,379
tak sesuai.
867
00:55:42,255 --> 00:55:45,050
Sebab kucing sayang tuannya juga.
868
00:55:45,717 --> 00:55:46,676
Ya.
869
00:55:47,302 --> 00:55:48,344
Okey.
870
00:55:49,554 --> 00:55:50,930
Jadi saya harap…
871
00:55:51,765 --> 00:55:53,224
kita takkan berpisah.
872
00:56:37,602 --> 00:56:39,562
Ini jawapan baru untuk senarai soalan
873
00:56:39,646 --> 00:56:41,272
Ahli Kongres Min Hyo-jin.
874
00:56:41,356 --> 00:56:43,108
Nak baca bahagian dah disunting?
875
00:56:43,691 --> 00:56:45,276
Pengesahan dah dibuat?
876
00:56:45,360 --> 00:56:47,654
Ya, selaras dengan dokumen yang dihantar.
877
00:56:52,075 --> 00:56:58,248
BILIK CALON MENTERI KEHAKIMAN
878
00:57:01,126 --> 00:57:02,836
Boleh tinggalkan kami?
879
00:57:08,174 --> 00:57:10,927
Puan, sesi akan bermula sebentar lagi.
880
00:57:11,010 --> 00:57:12,011
Puan tak banyak masa.
881
00:57:12,095 --> 00:57:13,388
Saya tahu.
882
00:57:24,232 --> 00:57:25,233
Ada apa?
883
00:57:28,111 --> 00:57:29,404
Saya yakin
884
00:57:29,988 --> 00:57:33,366
awak tak buat keputusan
mengejut untuk ke Amerika.
885
00:57:34,159 --> 00:57:35,702
Betul.
886
00:57:35,785 --> 00:57:37,745
Saya takkan ke Amerika.
887
00:57:38,329 --> 00:57:39,164
Kenapa?
888
00:57:41,666 --> 00:57:43,918
Tak susah bekerja di Hanbada?
889
00:57:45,086 --> 00:57:49,215
Mentor yang baik jatuh sakit,
awak dibuli peguam atasan
890
00:57:50,425 --> 00:57:51,926
dan baru putus cinta.
891
00:57:55,263 --> 00:57:56,431
Saya…
892
00:57:57,724 --> 00:58:01,227
seperti narwhal dalam
kumpulan ikan paus beluga.
893
00:58:02,812 --> 00:58:03,897
Narwhal?
894
00:58:04,481 --> 00:58:08,193
Namanya bermaksud "satu gigi, satu tanduk"
sempena gading heliks
895
00:58:08,276 --> 00:58:09,652
dari rahang atasnya.
896
00:58:09,736 --> 00:58:12,906
Ia nampak seperti tanduk unikorn.
897
00:58:13,907 --> 00:58:15,283
Apa awak cakap ini?
898
00:58:15,366 --> 00:58:17,410
Saya pernah lihat
899
00:58:17,494 --> 00:58:21,289
narwhal yang sesat hidup bersama
dengan sekumpulan beluga.
900
00:58:21,915 --> 00:58:23,416
Dalam sebuah dokumentari.
901
00:58:24,584 --> 00:58:25,752
Saya…
902
00:58:26,753 --> 00:58:28,880
seperti narwhal itu.
903
00:58:31,299 --> 00:58:35,929
Saya hidup dalam laut asing
bersama ikan paus beluga yang asing.
904
00:58:37,222 --> 00:58:39,182
Semuanya berbeza dengan saya,
905
00:58:39,974 --> 00:58:41,935
jadi sukar untuk saya sesuaikan diri
906
00:58:43,937 --> 00:58:46,689
dan ada banyak ikan paus yang benci saya.
907
00:58:52,529 --> 00:58:54,072
Tapi tak mengapa.
908
00:58:54,656 --> 00:58:56,449
Kerana ini hidup saya.
909
00:58:57,200 --> 00:58:58,493
Walaupun…
910
00:58:59,577 --> 00:59:02,497
hidup saya aneh dan luar biasa,
911
00:59:04,749 --> 00:59:06,125
ia bermakna
912
00:59:07,252 --> 00:59:08,753
dan indah.
913
00:59:17,470 --> 00:59:18,638
Saya patut pergi.
914
00:59:19,180 --> 00:59:21,140
Kita sambung lain kali saja.
915
00:59:23,393 --> 00:59:27,772
Tolong benarkan Sang-hyeon
akui kesalahan dia di mahkamah.
916
00:59:30,650 --> 00:59:32,527
Kesalahan dia?
917
00:59:33,444 --> 00:59:38,533
Dia menggodam Raon dan mencuri
40,954,173 rekod data peribadi.
918
00:59:40,535 --> 00:59:41,869
Sang-hyeon…
919
00:59:42,996 --> 00:59:47,292
percaya puan seorang ibu yang baik.
920
00:59:48,585 --> 00:59:50,420
Seorang ibu yang menegur
921
00:59:50,920 --> 00:59:54,299
dan memastikan anak dia bertanggungjawab
922
00:59:54,882 --> 00:59:56,175
terhadap kesalahannya.
923
01:00:00,013 --> 01:00:01,931
Tolong jangan khianati
924
01:00:03,683 --> 01:00:05,143
kepercayaan anak puan
925
01:00:06,644 --> 01:00:10,398
yang percaya ibu dia seorang yang baik
926
01:00:12,108 --> 01:00:13,735
hanya demi kepentingan diri.
927
01:00:15,570 --> 01:00:18,698
Jika puan buat begitu, dia akan terluka.
928
01:00:20,992 --> 01:00:22,368
Luka itu…
929
01:00:24,329 --> 01:00:25,997
amat menyakitkan
930
01:00:27,248 --> 01:00:29,167
dan takkan sembuh buat masa yang lama.
931
01:00:34,797 --> 01:00:37,675
Puan bukan ibu yang baik kepada saya,
932
01:00:39,093 --> 01:00:40,845
tapi setidaknya,
933
01:00:43,806 --> 01:00:46,768
jadilah ibu yang baik kepada Sang-hyeon.
934
01:00:57,654 --> 01:00:59,364
Puan, sekarang masanya.
935
01:01:46,202 --> 01:01:49,747
Sesi perbahasan
Calon Menteri Kehakiman, Tae Su-mi,
936
01:01:49,831 --> 01:01:51,874
akan dimulakan sekarang.
937
01:01:55,753 --> 01:01:58,214
Cik Tae, sila naik ke podium,
938
01:01:58,297 --> 01:02:02,051
angkat tangan kanan dan angkat sumpah.
939
01:02:17,066 --> 01:02:18,443
Saya berikrar.
940
01:02:19,485 --> 01:02:21,279
"Saya, sebagai Calon Rasmi,
941
01:02:21,863 --> 01:02:24,073
dengan sesungguhnya dan sebenarnya
942
01:02:25,199 --> 01:02:28,077
mengaku untuk bercakap hanya yang benar
943
01:02:28,870 --> 01:02:32,206
dalam sesi perbahasan rasmi ini."
944
01:02:33,207 --> 01:02:36,043
Calon Rasmi, Tae Su-mi.
945
01:02:50,600 --> 01:02:51,768
Selamat datang.
946
01:02:58,816 --> 01:03:01,027
Boleh kami hidangkan minuman?
947
01:03:01,110 --> 01:03:02,153
Tak mengapa.
948
01:03:03,154 --> 01:03:05,782
Kami cuma ingin maklumkan
syarat menyoal saksi.
949
01:03:05,865 --> 01:03:06,991
Itu saja.
950
01:03:07,784 --> 01:03:09,160
Silakan.
951
01:03:09,869 --> 01:03:11,704
SYARAT MENYOAL SAKSI
952
01:03:13,289 --> 01:03:16,250
Pertama, Choi Sang-yeon seorang pelajar.
953
01:03:17,168 --> 01:03:19,504
Dia mungkin gemuruh untuk beri keterangan,
954
01:03:19,587 --> 01:03:21,214
jadi jangan menakut-nakutkan
955
01:03:21,297 --> 01:03:23,591
atau aju soalan yang melibatkan emosi.
956
01:03:23,674 --> 01:03:24,717
Paling penting,
957
01:03:25,426 --> 01:03:27,720
jangan aju soalan
seperti menyoal penjenayah.
958
01:03:28,304 --> 01:03:29,222
Sudah tentu.
959
01:03:29,931 --> 01:03:32,266
Kami masih beradab.
960
01:03:32,850 --> 01:03:33,768
Kedua.
961
01:03:34,560 --> 01:03:38,272
Tiada soalan yang
berkaitan Peguam Tae Su-mi.
962
01:03:38,856 --> 01:03:41,234
Walaupun Sang-hyeon
membuat kenyataan berkaitan,
963
01:03:41,859 --> 01:03:46,531
peguam Hanbada tak dibenarkan
mengajukan soalan tambahan.
964
01:03:47,114 --> 01:03:49,951
Ketiga, Sang-hyeon akan disoal
965
01:03:50,910 --> 01:03:52,537
oleh Peguam Woo Young-woo.
966
01:03:59,377 --> 01:04:01,963
- Apa?
- Jika salah satu syarat ini
967
01:04:02,630 --> 01:04:04,340
gagal dipatuhi,
968
01:04:05,132 --> 01:04:06,968
Choi Sang-hyeon takkan beri keterangan.
969
01:04:09,720 --> 01:04:12,515
Kamu peguam Choi Sang-hyeon?
970
01:04:13,140 --> 01:04:14,141
Yakah?
971
01:04:14,225 --> 01:04:15,643
Apa hak kamu
972
01:04:15,726 --> 01:04:18,354
untuk tentukan
peguam yang boleh menyoal dia?
973
01:04:18,437 --> 01:04:19,605
Kami setuju.
974
01:04:20,231 --> 01:04:21,524
Apa? Cik Han.
975
01:04:21,607 --> 01:04:23,776
Choi Sang-hyeon akan disoal
976
01:04:24,610 --> 01:04:25,945
oleh Peguam Woo.
977
01:04:29,031 --> 01:04:30,241
Kami setuju.
978
01:04:31,492 --> 01:04:35,496
Kami akan patuhi
ketiga-tiga syarat ini. Jangan risau.
979
01:04:46,924 --> 01:04:49,051
Saksi, sila ke kandang saksi.
980
01:05:11,574 --> 01:05:14,994
"Saya dengan sesungguhnya
dan sebenarnya mengaku
981
01:05:15,578 --> 01:05:17,371
bahawa akuan ini adalah benar.
982
01:05:17,455 --> 01:05:19,206
Jika didapati berbohong,
983
01:05:20,082 --> 01:05:22,585
saya akan dihukum
atas kesalahan sumpah bohong."
984
01:05:23,461 --> 01:05:25,838
Peguam defendan, kamu boleh mula menyoal.
985
01:05:26,672 --> 01:05:28,215
Woo Young-woo, awak boleh.
986
01:05:29,258 --> 01:05:31,177
"Woo Young-woo, awak boleh."
987
01:05:32,219 --> 01:05:33,429
Awak bo…
988
01:05:38,309 --> 01:05:39,310
Apa awak buat?
989
01:06:01,749 --> 01:06:04,543
Saksi, sila perkenalkan diri awak.
990
01:06:07,797 --> 01:06:08,923
Choi Sang-hyeon.
991
01:06:10,383 --> 01:06:11,676
Umur saya 17 tahun.
992
01:06:16,222 --> 01:06:17,682
Tahun pertama sekolah tinggi.
993
01:06:18,599 --> 01:06:21,185
Bermula pada malam 18 Januari 2022 hingga
994
01:06:21,268 --> 01:06:22,645
pada 19 keesokan paginya,
995
01:06:23,145 --> 01:06:28,901
benarkah awak menggodam Raon dan
mencuri 40,954,173 rekod data peribadi?
996
01:06:29,527 --> 01:06:30,444
Benar.
997
01:06:36,242 --> 01:06:37,702
Apa sebabnya?
998
01:06:38,285 --> 01:06:39,412
Kerana
999
01:06:40,204 --> 01:06:42,331
Chan-hong minta saya buat begitu.
1000
01:06:42,915 --> 01:06:44,583
"Chan-hong"? Maksud awak,
1001
01:06:45,167 --> 01:06:48,295
pengasas bersama dan juga bekas CEO Raon,
1002
01:06:48,379 --> 01:06:50,172
En. Kim Chan-hong?
1003
01:06:50,256 --> 01:06:51,340
Ya.
1004
01:06:52,299 --> 01:06:53,551
Saya kenal dia
1005
01:06:54,635 --> 01:06:56,554
di pertandingan keselamatan siber.
1006
01:06:57,805 --> 01:06:59,849
Dia layan saya dengan baik.
1007
01:07:00,891 --> 01:07:02,852
Suatu hari, dia minta saya buat begitu.
1008
01:07:02,935 --> 01:07:05,563
Dia kata, jika saya godam Raon,
1009
01:07:06,188 --> 01:07:07,314
In-cheol akan terkejut
1010
01:07:08,024 --> 01:07:09,775
dan mula berbelanja lebih
1011
01:07:09,859 --> 01:07:12,570
untuk pembangunan perisian
dan sistem keselamatan.
1012
01:07:15,489 --> 01:07:19,160
Apa awak lakukan
dengan 40,954,173 rekod data peribadi
1013
01:07:19,243 --> 01:07:20,661
yang dicuri?
1014
01:07:21,245 --> 01:07:23,539
Ia disulitkan
dan saya beri kepada Chan-hong.
1015
01:07:24,123 --> 01:07:27,585
Dia minta saya nyahsulitkannya,
tapi saya enggan.
1016
01:07:28,586 --> 01:07:30,379
Saya tak mahu dia jual data itu.
1017
01:07:30,463 --> 01:07:34,091
Ada sebarang kemungkinan
dia berjaya nyahsulitkan data itu?
1018
01:07:34,175 --> 01:07:35,301
Tiada.
1019
01:07:36,427 --> 01:07:38,471
Setahu saya, dia tiada kemahiran
1020
01:07:39,513 --> 01:07:40,556
untuk buat begitu.
1021
01:07:42,558 --> 01:07:45,061
Awak akan dikenakan hukuman.
1022
01:07:45,770 --> 01:07:49,315
Kerana awak telah menggodam
dan mencuri data peribadi pengguna Raon.
1023
01:07:49,815 --> 01:07:51,859
Awak sedar tentang ini?
1024
01:08:03,120 --> 01:08:04,121
Ya.
1025
01:08:04,955 --> 01:08:06,082
Saya sedar.
1026
01:08:08,250 --> 01:08:11,045
Jadi kenapa awak dengan rela mengakui
1027
01:08:11,754 --> 01:08:13,464
jenayah awak?
1028
01:08:16,509 --> 01:08:18,094
Sebab saya buat salah.
1029
01:08:20,471 --> 01:08:22,139
Saya bersalah terhadap In-cheol
1030
01:08:23,432 --> 01:08:25,101
dan para pengguna Raon.
1031
01:08:29,647 --> 01:08:30,731
Saya minta maaf.
1032
01:08:42,284 --> 01:08:43,369
Sekian.
1033
01:09:17,403 --> 01:09:18,904
MAHKAMAH
1034
01:09:18,988 --> 01:09:21,282
Tak lama selepas sesi perbahasan,
1035
01:09:22,116 --> 01:09:24,368
saya dimaklumkan tentang
1036
01:09:24,451 --> 01:09:28,497
perbuatan anak saya menggodam
dan membocorkan data Raon.
1037
01:09:30,457 --> 01:09:31,709
Saya amat malu.
1038
01:09:32,209 --> 01:09:34,420
Saya gagal mendidik anak saya,
1039
01:09:35,045 --> 01:09:38,716
tapi masih ingin menjadi
Menteri Kehakiman.
1040
01:09:40,968 --> 01:09:43,554
Tanpa menyedari penglibatan anak saya,
1041
01:09:44,138 --> 01:09:46,557
saya membiarkan Taesan
1042
01:09:46,640 --> 01:09:51,103
mewakili para pengguna Raon
untuk membuat tuntutan mahkamah.
1043
01:09:52,021 --> 01:09:55,733
Anak saya teramat kesal
dengan kesalahan dia.
1044
01:09:55,816 --> 01:09:58,986
Dia akan beri kerjasama penuh
dalam siasatan polis
1045
01:10:00,154 --> 01:10:02,114
dan terima hukuman setimpal.
1046
01:10:05,242 --> 01:10:06,368
Hari ini…
1047
01:10:08,787 --> 01:10:12,333
saya menarik diri daripada
pencalonan Menteri Kehakiman.
1048
01:10:13,876 --> 01:10:16,670
Saya akan renungi segala kekurangan saya
1049
01:10:18,130 --> 01:10:19,965
dan walaupun anak saya tak sempurna,
1050
01:10:20,716 --> 01:10:23,928
saya akan jalankan
tugas sebagai seorang ibu
1051
01:10:24,011 --> 01:10:25,888
yang selama ini tertangguh.
1052
01:10:27,848 --> 01:10:31,560
Buat semua, saya
1053
01:10:32,937 --> 01:10:34,396
minta maaf.
1054
01:10:57,544 --> 01:10:59,421
Kali ini, saya beri muka.
1055
01:11:09,139 --> 01:11:12,268
Bekas CEO Raon, Kim Chan-hong,
dilaporkan mengaku
1056
01:11:12,351 --> 01:11:15,271
telah mengarahkan anak
bekas calon Menteri Kehakiman,
1057
01:11:15,354 --> 01:11:17,690
Tae Su-mi, untuk menggodam Raon.
1058
01:11:17,773 --> 01:11:21,318
Polis menemui
dan merampas 40,954,173 rekod
1059
01:11:21,402 --> 01:11:25,239
data peribadi disulitkan
di kediaman En. Kim Chan-hong
1060
01:11:25,322 --> 01:11:27,866
dan tiada bukti menunjukkan ia telah
1061
01:11:27,950 --> 01:11:29,660
dibocorkan kepada pihak ketiga.
1062
01:11:29,743 --> 01:11:33,914
Sementara itu, tuntutan yang dibuat
oleh para pengguna Raon terhadap Raon
1063
01:11:33,998 --> 01:11:35,749
ditolak oleh Mahkamah Sivil
1064
01:11:35,833 --> 01:11:39,420
di Mahkamah Daerah Seoul Tengah
setelah hakim memutuskan
1065
01:11:39,503 --> 01:11:43,674
tiada kerosakan emosi yang
disebabkan oleh kebocoran data tersebut
1066
01:11:43,757 --> 01:11:45,926
kerana ia telah dirampas pihak berkuasa.
1067
01:11:46,010 --> 01:11:49,263
Maknanya, tuntutan itu dah digugurkan?
1068
01:11:49,346 --> 01:11:50,431
Kamu menang?
1069
01:11:50,514 --> 01:11:51,390
Ya.
1070
01:11:51,473 --> 01:11:54,184
Jika kalah, Raon perlu
bayar pampasan tiga trilion won,
1071
01:11:54,268 --> 01:11:56,395
tapi atas jasa peguam kita, kita menang.
1072
01:11:58,397 --> 01:11:59,690
Mari minum!
1073
01:11:59,773 --> 01:12:01,942
Kita berjaya jimatkan tiga trilion won!
1074
01:12:02,026 --> 01:12:03,652
- Minum!
- Minum!
1075
01:12:06,822 --> 01:12:08,115
Selamat datang!
1076
01:12:08,198 --> 01:12:10,284
En. Jung!
1077
01:12:10,367 --> 01:12:13,746
Mendengar awak akan datang,
saya masak seperiuk bubur abalone.
1078
01:12:13,829 --> 01:12:15,539
Aduhai, terima kasih.
1079
01:12:15,622 --> 01:12:16,623
Saya juga.
1080
01:12:18,542 --> 01:12:20,419
Hei, Dong-geu-ran.
1081
01:12:20,502 --> 01:12:21,670
Hai.
1082
01:12:23,297 --> 01:12:24,590
Mari duduk di sini.
1083
01:12:24,673 --> 01:12:25,674
Okey.
1084
01:12:28,177 --> 01:12:29,219
Makanlah.
1085
01:12:29,803 --> 01:12:30,929
Terima kasih.
1086
01:12:31,513 --> 01:12:32,556
Terima kasih.
1087
01:12:32,639 --> 01:12:33,515
Makanlah.
1088
01:12:34,183 --> 01:12:36,477
Saya dah dengar tentang Raon.
1089
01:12:36,560 --> 01:12:38,395
Ini kemenangan besar.
1090
01:12:38,979 --> 01:12:42,858
Rasa baru semalam mereka bertiga
mula bekerja dan penuh cemerkap.
1091
01:12:43,525 --> 01:12:44,943
Kamu buat saya rasa…
1092
01:12:46,487 --> 01:12:47,863
Kamu dah semakin cekap.
1093
01:12:48,781 --> 01:12:49,907
Terima kasih.
1094
01:12:49,990 --> 01:12:51,325
Semuanya jasa awak.
1095
01:12:51,408 --> 01:12:54,870
En. Jung, awak akan kembali ke Hanbada?
1096
01:12:54,953 --> 01:12:56,497
Ya. Apa?
1097
01:12:57,706 --> 01:12:59,249
Apa? Tak…
1098
01:12:59,958 --> 01:13:01,168
Entahlah.
1099
01:13:05,923 --> 01:13:06,924
Apa?
1100
01:13:11,011 --> 01:13:12,137
Apa?
1101
01:13:13,597 --> 01:13:16,558
Sudahlah. Ia masih dalam pertimbangan.
1102
01:13:18,352 --> 01:13:20,479
Kamu bertiga gembira
1103
01:13:21,605 --> 01:13:23,690
- bekerja di Hanbada?
- Apa?
1104
01:13:24,316 --> 01:13:25,317
Itu…
1105
01:13:27,152 --> 01:13:29,154
Kenapa tanya begitu?
1106
01:13:29,238 --> 01:13:30,823
Tentulah mereka akan jawab suka.
1107
01:13:30,906 --> 01:13:32,116
Saya ada di sini.
1108
01:13:32,199 --> 01:13:33,283
Saya…
1109
01:13:33,951 --> 01:13:34,910
Saya suka.
1110
01:13:37,496 --> 01:13:39,790
Walaupun jika En. Jung tiada di sini,
1111
01:13:40,582 --> 01:13:41,625
saya suka.
1112
01:13:44,753 --> 01:13:45,796
Ya.
1113
01:13:54,721 --> 01:13:55,973
Ya.
1114
01:13:56,056 --> 01:13:57,599
Baguslah.
1115
01:13:58,267 --> 01:14:00,602
Minum. Baguslah! Minum!
1116
01:14:00,686 --> 01:14:01,687
- Bagus!
- Minum!
1117
01:14:01,770 --> 01:14:02,938
Baguslah!
1118
01:14:03,021 --> 01:14:03,897
- Minum!
- Minum!
1119
01:14:03,981 --> 01:14:05,023
- Minum!
- Minum!
1120
01:14:08,068 --> 01:14:09,862
- Sedap, bukan?
- Ya, sedap.
1121
01:14:09,945 --> 01:14:10,904
- Sedap?
- Ya.
1122
01:14:10,988 --> 01:14:12,448
Siapa akan bayar?
1123
01:14:12,531 --> 01:14:13,365
Itu…
1124
01:14:14,283 --> 01:14:17,369
- Jung Myeong-seok!
- Jung Myeong-seok!
1125
01:14:17,453 --> 01:14:20,622
- Jung Myeong-seok!
- Jung Myeong-seok!
1126
01:14:20,706 --> 01:14:21,999
Terima kasih belanja!
1127
01:14:22,082 --> 01:14:23,208
Terima kasih!
1128
01:14:27,671 --> 01:14:32,926
GIMBAP WOO YOUNG-WOO
1129
01:14:33,802 --> 01:14:35,679
Satu gimbap Woo Young-woo.
1130
01:14:35,762 --> 01:14:37,347
Okey.
1131
01:14:37,431 --> 01:14:39,224
Sudah siap.
1132
01:14:49,776 --> 01:14:54,156
Saya rasa ada emosi baru yang perlu
ditambah dalam poster emosi orang.
1133
01:14:55,949 --> 01:14:57,034
Emosi baru?
1134
01:14:57,951 --> 01:14:59,161
Apa?
1135
01:14:59,244 --> 01:15:03,999
Saya tak pasti apakah emosi
yang saya rasai pagi ini.
1136
01:15:04,625 --> 01:15:07,085
Ia bukan kepuasan.
1137
01:15:07,669 --> 01:15:09,796
Nikmat? Bukan.
1138
01:15:10,422 --> 01:15:13,175
Gembira, bukan juga…
1139
01:15:13,258 --> 01:15:14,843
Apa emosi itu?
1140
01:15:15,636 --> 01:15:16,678
Mulai hari ini,
1141
01:15:17,221 --> 01:15:20,891
saya pekerja tetap
di Firma Guaman Hanbada, Woo Young-woo.
1142
01:15:20,974 --> 01:15:22,809
Depan belakang, Woo Young-woo.
1143
01:15:22,893 --> 01:15:25,729
Malam, tomato, rotor,
radar, Woo Young-woo.
1144
01:15:27,773 --> 01:15:28,774
Pekerja tetap?
1145
01:15:34,446 --> 01:15:36,198
Kamu dah perbaharui kontrak?
1146
01:15:36,281 --> 01:15:37,324
Ya.
1147
01:15:38,116 --> 01:15:40,035
Baguslah.
1148
01:15:41,286 --> 01:15:43,705
Kenapa tak beritahu lebih awal?
1149
01:15:44,414 --> 01:15:46,208
Saya sedang beritahu.
1150
01:15:46,291 --> 01:15:47,501
Betul.
1151
01:15:48,585 --> 01:15:49,670
Anak ayah.
1152
01:15:51,088 --> 01:15:52,422
Ayah bangga.
1153
01:15:53,882 --> 01:15:57,636
Tapi emosi yang kamu
rasa sekarang bukan gembira?
1154
01:15:57,719 --> 01:15:59,221
Ayah sangat gembira.
1155
01:15:59,805 --> 01:16:01,682
Saya gembira,
1156
01:16:02,391 --> 01:16:04,309
tapi ada emosi lain juga.
1157
01:16:04,393 --> 01:16:05,602
Mungkin bangga?
1158
01:16:09,940 --> 01:16:11,525
Saya tak rasa begitu.
1159
01:16:11,608 --> 01:16:13,277
- Terpuji?
- Bukan.
1160
01:16:13,360 --> 01:16:14,820
- Megah?
- Bukan.
1161
01:16:14,903 --> 01:16:16,363
Ayah boleh mati dengan tenang
1162
01:16:16,446 --> 01:16:19,116
kerana anak ayah
peguam sepenuh masa di Hanbada?
1163
01:16:19,700 --> 01:16:22,536
Ini semakin jauh
dengan jawapan yang saya cari.
1164
01:16:27,249 --> 01:16:28,375
Baguslah.
1165
01:16:38,218 --> 01:16:39,595
Saya pergi dulu.
1166
01:16:39,678 --> 01:16:40,971
Pergilah.
1167
01:16:55,485 --> 01:16:56,987
Anak ayah dah besar.
1168
01:18:34,418 --> 01:18:38,046
Satu, dua, tiga.
1169
01:18:38,130 --> 01:18:41,174
Satu, dua, tiga. Satu, dua…
1170
01:18:55,313 --> 01:18:58,275
Satu, dua, tiga.
1171
01:18:58,358 --> 01:19:01,611
Satu, dua, tiga.
1172
01:19:03,238 --> 01:19:06,074
Satu, dua.
1173
01:19:32,017 --> 01:19:33,351
Cik Woo!
1174
01:19:40,192 --> 01:19:41,359
Puas hati!
1175
01:19:41,985 --> 01:19:42,903
Apa?
1176
01:19:44,070 --> 01:19:46,823
Perasaan yang saya
rasakan pagi tadi adalah
1177
01:19:47,574 --> 01:19:49,367
puas hati!
1178
01:22:37,327 --> 01:22:42,332
Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali