1 00:00:07,632 --> 00:00:11,010 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:56,783 --> 00:01:57,784 PENGAKHIRAN PENGEKODAN TAFSIRAN SEMULA PENGEKODAN 3 00:01:57,867 --> 00:01:58,993 ASAS SAINS KOMPUTER 4 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 SIJIL PERTANDINGAN KESELAMATAN SIBER 2020 5 00:02:10,213 --> 00:02:11,714 Sudah bangun? 6 00:02:11,798 --> 00:02:14,217 Mak cik dah sediakan gimbap kegemaran awak. Makanlah. 7 00:02:33,027 --> 00:02:34,112 Berita seterusnya. 8 00:02:34,195 --> 00:02:37,198 Tuntutan tindakan perwakilan terbesar dalam sejarah kehakiman negara 9 00:02:37,282 --> 00:02:38,324 bakal bermula. 10 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Pengguna pusat beli-belah dalam talian, Raon, 11 00:02:40,493 --> 00:02:43,246 menuntut pampasan kebocoran data peribadi. 12 00:02:43,329 --> 00:02:46,291 Dengan jumlah plaintif seramai lebih 30 juta, 13 00:02:46,374 --> 00:02:48,710 jumlah tuntutan dijangka sekitar tiga trilion won. 14 00:02:49,335 --> 00:02:50,378 Firma Guaman Taesan, 15 00:02:50,461 --> 00:02:52,714 yang turut diwakili calon Menteri Kehakiman, 16 00:02:52,797 --> 00:02:54,132 Tae Su-mi, mengemukakan 17 00:02:54,215 --> 00:02:57,093 tuntutan ke Mahkamah Daerah Seoul Tengah. 18 00:02:57,176 --> 00:03:00,138 Sementara itu, pengasas dan CEO Raon, Bae In-cheol, 19 00:03:00,221 --> 00:03:02,724 dilaporkan masih belum sedar setelah mengambil racun 20 00:03:02,807 --> 00:03:04,893 ketika perbicaraan menentang penalti 21 00:03:04,976 --> 00:03:08,187 yang dikenakan oleh SKK akibat kebocoran data peribadi. 22 00:03:08,771 --> 00:03:11,316 Dengan tuntutan berjumlah tiga trilion won, 23 00:03:11,399 --> 00:03:15,278 banyak pihak bimbang ia akan membuatkan Raon, syarikat e-dagang terbesar, 24 00:03:15,361 --> 00:03:17,572 berdepan dengan kebankrapan. 25 00:03:20,658 --> 00:03:23,286 Kenapa semua berita ini menyebelahi Raon? 26 00:03:23,828 --> 00:03:26,039 Ini angkara Hanbada? 27 00:03:26,122 --> 00:03:27,290 Taesan buat apa? 28 00:03:27,373 --> 00:03:30,001 Saya akan sampaikan pesanan puan kepada Unit PR. 29 00:03:30,084 --> 00:03:34,631 Jangan nampak seperti Taesan yang kuat memusnahkan Raon yang menyedihkan. 30 00:03:34,714 --> 00:03:36,966 Itulah yang diharapkan oleh Hanbada. 31 00:03:37,050 --> 00:03:40,386 Sebab itu mereka asyik sebut nama saya dan guna status kesihatan CEO Raon. 32 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 - Betul? - Ya. 33 00:03:43,223 --> 00:03:45,642 Taesan biasanya mewakili syarikat. 34 00:03:45,725 --> 00:03:48,561 Tindakan kita kali ini untuk mewakili pengguna 35 00:03:48,645 --> 00:03:50,104 memerlukan keberanian. 36 00:03:50,188 --> 00:03:54,067 Tunjukkan yang memilih untuk mewakili 30 juta orang awam 37 00:03:54,150 --> 00:03:57,362 walaupun dengan risiko seperti menyerang klien sendiri. 38 00:03:58,196 --> 00:03:59,155 Mak. 39 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 Saya nak beritahu sesuatu. 40 00:04:01,658 --> 00:04:03,826 - Mak sedang bekerja… - Saya yang buat. 41 00:04:04,869 --> 00:04:05,703 Apa? 42 00:04:06,579 --> 00:04:07,622 Saya yang buat. 43 00:04:08,539 --> 00:04:09,666 Penggodaman Raon. 44 00:04:28,935 --> 00:04:31,354 Baguslah kamu berterus terang dengan mak. 45 00:04:32,605 --> 00:04:35,233 Mulai sekarang, jangan beritahu sesiapa. 46 00:04:36,276 --> 00:04:37,860 Tahulah mak uruskannya. 47 00:04:43,783 --> 00:04:45,285 Apa rancangan mak? 48 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 Mak akan teman saya ke balai polis? 49 00:04:50,748 --> 00:04:53,334 Kenapa asyik sebut tentang balai polis? 50 00:04:54,919 --> 00:04:56,671 Anggaplah kita ke sana. 51 00:04:57,505 --> 00:04:59,424 Apa akan berlaku selepas itu? 52 00:04:59,507 --> 00:05:01,342 Hukuman undang-undang 53 00:05:01,426 --> 00:05:03,845 menakutkan dan menyeksakan. Kamu tahu? 54 00:05:08,141 --> 00:05:11,394 Mak, saya dah cukup takut dan terseksa sekarang. 55 00:05:12,520 --> 00:05:14,981 Jika dengan dihukum boleh perbaiki keadaan, 56 00:05:15,898 --> 00:05:16,941 saya sanggup. 57 00:05:17,442 --> 00:05:18,860 Saya yang salah. 58 00:05:19,569 --> 00:05:22,697 Raon musnah dan In-cheol terlantar kerana saya. 59 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 Choi Sang-hyeon! 60 00:05:26,534 --> 00:05:28,036 Kamu tak fikir tentang mak? 61 00:05:28,661 --> 00:05:31,080 Kamu tak tahukah ini masa yang penting buat mak? 62 00:05:31,664 --> 00:05:33,583 Sesi perbahasan mak dah dekat! 63 00:05:35,126 --> 00:05:36,169 Apa… 64 00:05:37,128 --> 00:05:38,379 kaitannya? 65 00:05:39,172 --> 00:05:42,425 Mak takut saya jejaskan peluang mak untuk jadi menteri? 66 00:05:42,508 --> 00:05:43,468 Ya! 67 00:05:44,927 --> 00:05:45,928 Tergamak kamu 68 00:05:46,012 --> 00:05:48,306 sedangkan kamu tahu segala usaha mak? 69 00:05:48,389 --> 00:05:49,974 Perlukah kamu buat sekarang? 70 00:05:51,893 --> 00:05:53,686 Banyak sangatkah permintaan mak? 71 00:05:54,353 --> 00:05:56,355 Pernah mak paksa kamu belajar? 72 00:05:56,439 --> 00:05:57,899 Mak cuma minta kamu 73 00:05:58,608 --> 00:06:02,320 membesar jadi anak Tae Su-mi yang baik. Itu saja! 74 00:06:02,403 --> 00:06:03,404 Mak pula? 75 00:06:04,155 --> 00:06:05,615 Mak baik sangatkah? 76 00:06:06,449 --> 00:06:07,617 Mak fikir saya tak tahu? 77 00:06:08,201 --> 00:06:09,786 - Apa? - Woo Young-woo! 78 00:06:13,664 --> 00:06:15,124 Mak fikir saya tak tahu? 79 00:06:26,928 --> 00:06:32,475 KES 16 MESKIPUN BERBEZA DAN UNIK 80 00:06:52,537 --> 00:06:56,207 Memang tiada cara untuk awak datang lebih cepat? 81 00:06:56,290 --> 00:06:57,291 Ya. 82 00:06:57,375 --> 00:07:02,755 Kalau begitu, saya akan kira "satu, dua, tiga" lebih cepat… 83 00:07:02,839 --> 00:07:04,799 Sudahlah. Kamu dah renungkan? 84 00:07:04,882 --> 00:07:06,175 Apa? 85 00:07:06,259 --> 00:07:09,428 Sudahkah kamu bertiga renungkan kesalahan kamu? 86 00:07:10,972 --> 00:07:13,933 Ya, saya dah renungkan dengan mendalam. 87 00:07:14,684 --> 00:07:18,062 Mulai sekarang, saya akan patuhi peraturan dan prosedur 88 00:07:18,146 --> 00:07:19,939 dan beri pendapat apabila diminta. 89 00:07:20,022 --> 00:07:21,566 Universiti Hana lebih baik. 90 00:07:22,400 --> 00:07:23,693 Betul. 91 00:07:24,193 --> 00:07:29,073 Saya bukannya marah peguam baru berkongsikan pendapat mereka. Betul? 92 00:07:29,157 --> 00:07:31,951 Saya bukan orang yang kolot. 93 00:07:32,034 --> 00:07:33,786 Tapi sebelum ini, 94 00:07:33,870 --> 00:07:35,371 awak pesan, "Diam jika tak ditanya, 95 00:07:35,455 --> 00:07:37,081 buat yang disuruh…" 96 00:07:40,293 --> 00:07:42,462 - Cik Han, helo. - Duduk, semua. 97 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 Duduklah. 98 00:07:45,631 --> 00:07:47,258 Tak perlu buat begini, okey? 99 00:07:49,135 --> 00:07:50,303 Duduklah. 100 00:07:51,554 --> 00:07:55,057 Mulai sekarang, saya akan turut serta dalam kes Raon. 101 00:07:55,141 --> 00:07:57,101 Perbicaraan pertama dah dekat, bukan? 102 00:07:57,685 --> 00:07:58,853 Apa strategi kita? 103 00:07:58,936 --> 00:08:03,191 Kita akan tegaskan keputusan kes menentang SKK baru-baru ini. 104 00:08:03,274 --> 00:08:06,777 Keputusan mahkamah menunjukkan tetapan masa melahu 105 00:08:06,861 --> 00:08:09,697 bukanlah penyebab langsung yang menyebabkan 106 00:08:09,780 --> 00:08:11,324 kebocoran data peribadi. 107 00:08:11,407 --> 00:08:12,283 Okey. 108 00:08:13,075 --> 00:08:14,702 Kemenangan sebelum ini 109 00:08:14,785 --> 00:08:17,455 beri kita kelebihan untuk permulaan yang baik. 110 00:08:18,748 --> 00:08:22,251 Seperti biasa, awak memang tak menghampakan, En. Jang. 111 00:08:23,085 --> 00:08:26,672 Untuk menyedari yang penggodaman dibuat sebelum pindaan Akta, 112 00:08:26,756 --> 00:08:28,299 kita perlu meneliti 113 00:08:28,382 --> 00:08:30,384 dan menelaah butiran-butiran kes. 114 00:08:30,468 --> 00:08:31,844 Syabas. 115 00:08:36,849 --> 00:08:39,810 Kami banyak belajar daripada En. Jang. 116 00:08:41,354 --> 00:08:42,313 Oh, ya. 117 00:08:42,396 --> 00:08:43,856 Bagaimana dengan En. Bae? 118 00:08:43,940 --> 00:08:46,609 Dia masih belum sedar. 119 00:08:46,692 --> 00:08:48,444 Lembaga Pengarah Raon 120 00:08:48,528 --> 00:08:52,114 mungkin akan melantik Kim Chan-hong sebagai CEO bebas. 121 00:08:52,198 --> 00:08:54,575 Ini untuk memberikan En. Kim 122 00:08:54,659 --> 00:08:59,455 kuasa penuh untuk membuat keputusan tanpa memerlukan persetujuan En. Bae. 123 00:08:59,539 --> 00:09:01,415 CEO KIM CHAN-HONG 124 00:09:01,499 --> 00:09:03,543 Berdasarkan keputusan Lembaga Pengarah Raon, 125 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 sistem CEO bersama akan dimansuhkan 126 00:09:06,629 --> 00:09:10,383 dan ditukar kepada sistem CEO bebas dengan Bae In-cheol dan Kim Chan-hong. 127 00:09:11,259 --> 00:09:13,344 En. Kim, sila beri sepatah dua kata. 128 00:09:25,648 --> 00:09:27,608 Saya dan In-cheol… Bukan… 129 00:09:29,026 --> 00:09:32,405 Sejak saya dan En. Bae menubuhkan Raon, 130 00:09:33,489 --> 00:09:35,825 semua keputusan, besar atau kecil, 131 00:09:36,659 --> 00:09:38,953 sentiasa dibuat oleh kami berdua. 132 00:09:39,620 --> 00:09:43,749 Tapi pada saat Raon dilanda ujian dan In-cheol terlantar di hospital, 133 00:09:44,250 --> 00:09:46,377 saya menjadi CEO bebas 134 00:09:46,460 --> 00:09:48,838 dengan tanggungjawab lebih berat. 135 00:09:49,922 --> 00:09:53,050 Ya, memang benar bebanan ini berat. 136 00:09:54,051 --> 00:09:56,637 Tapi saya akan pikul tanggungjawab En. Bae juga. 137 00:09:57,597 --> 00:09:59,140 Hadirin sekalian, 138 00:09:59,223 --> 00:10:03,269 Raon pasti akan berjaya atasi krisis ini. 139 00:10:18,284 --> 00:10:20,411 Tak mahu melekat pula. 140 00:10:27,918 --> 00:10:30,087 - En. Jung. - Hei. 141 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 Kamu melawat saya? 142 00:10:32,214 --> 00:10:33,841 Tentu kamu sangat sibuk. 143 00:10:33,924 --> 00:10:36,093 Maaf kerana tak datang lebih awal. 144 00:10:36,177 --> 00:10:37,762 Bagaimana keadaan awak? 145 00:10:37,845 --> 00:10:39,096 Saya okey. 146 00:10:39,180 --> 00:10:42,016 Pembedahan berjalan lancar dan saya semakin sembuh. 147 00:10:42,099 --> 00:10:46,937 En. Kwon, maaf, tapi boleh tolong ambilkan sikat saya? 148 00:10:49,398 --> 00:10:50,566 Aduhai. 149 00:10:50,650 --> 00:10:54,779 Sudah berjam saya cuba ambil, baru sekarang dapat sikat rambut. 150 00:10:54,862 --> 00:10:58,491 Awak bersendirian? Tiada sesiapa datang menjaga awak? 151 00:10:58,574 --> 00:11:01,535 Mak saya nak datang menggantikan pembantu, 152 00:11:01,619 --> 00:11:04,288 tapi saya minta dia berehat saja. 153 00:11:04,372 --> 00:11:06,415 Bekas isteri saya akan melawat hari ini. 154 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 Adakah itu sebabnya awak memakai pupur muka? 155 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 Ya. Saya ingin nampak cantik. 156 00:11:18,010 --> 00:11:19,303 Awak cantik. 157 00:11:23,057 --> 00:11:24,100 Maksud saya… 158 00:11:24,767 --> 00:11:25,643 Nampak lembap. 159 00:11:25,726 --> 00:11:26,602 Okey. 160 00:11:27,269 --> 00:11:29,105 Yakah? Lembap? 161 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 Begitu. 162 00:11:32,775 --> 00:11:35,945 Kamu patut beri perhatian kepada kesihatan juga. 163 00:11:36,529 --> 00:11:37,905 Sekarang, kamu berjaga malam 164 00:11:37,988 --> 00:11:39,448 dan tak jaga makan minum. 165 00:11:40,408 --> 00:11:42,827 Kamu akan mula jatuh sakit pada usia 40. 166 00:11:42,910 --> 00:11:47,832 Saya yakin ramai lagi peguam di pejabat kita yang sakit. 167 00:11:47,915 --> 00:11:49,834 Saya dengar Peguam Kim Ji-yong 168 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 lumpuh saraf muka akibat tekanan. 169 00:11:51,919 --> 00:11:53,003 Apa? 170 00:11:53,087 --> 00:11:54,922 Peguam Shin Seung-jae sakit juga. 171 00:11:55,005 --> 00:11:57,591 Dia disahkan menghidap penyakit Meniere. 172 00:11:57,675 --> 00:11:59,051 Aduhai. 173 00:12:05,391 --> 00:12:06,517 Helo. 174 00:12:09,103 --> 00:12:10,521 Eloklah kami… 175 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 Ya, kami minta diri. 176 00:12:12,857 --> 00:12:13,732 Okey. 177 00:12:13,816 --> 00:12:14,775 Apa? 178 00:12:14,859 --> 00:12:16,277 Sekarang? Kamu baru sampai. 179 00:12:16,360 --> 00:12:17,820 Kami datang lain kali. 180 00:12:17,903 --> 00:12:19,447 Berbuallah dulu. 181 00:12:40,718 --> 00:12:43,846 Awak nampak okey. 182 00:12:43,929 --> 00:12:45,473 Yakah? 183 00:12:47,892 --> 00:12:49,310 Kulit saya nampak lembap? 184 00:12:59,153 --> 00:13:00,279 Tonton ini. 185 00:13:01,113 --> 00:13:02,156 Apa ini? 186 00:13:02,239 --> 00:13:03,741 Soonpoong Clinic. 187 00:13:04,450 --> 00:13:05,743 Soonpoong Clinic? 188 00:13:05,826 --> 00:13:07,203 Dulu, awak suka. 189 00:13:07,995 --> 00:13:10,706 Saya dah beli semua episod dalam HD. 190 00:13:10,789 --> 00:13:14,502 Begitu. Terima kasih. Ada juga sesuatu untuk hiburkan saya. 191 00:13:22,384 --> 00:13:23,802 Ji-su. 192 00:13:25,095 --> 00:13:27,306 Selepas saya dibenarkan pulang… 193 00:13:28,516 --> 00:13:29,975 apa kata kita ke Jeju? 194 00:13:34,730 --> 00:13:37,608 Mi daging sebuah restoran ini, Mi Haengbok, sedap. 195 00:13:37,691 --> 00:13:38,984 Mari ke sana. 196 00:13:39,652 --> 00:13:42,112 Saya belanja awak makan mi daging. 197 00:13:43,572 --> 00:13:45,115 Waktu masih muda dan sihat, 198 00:13:45,199 --> 00:13:47,243 awak sentiasa utamakan kerja. 199 00:13:47,910 --> 00:13:49,203 Baru sekarang? 200 00:13:49,870 --> 00:13:51,247 Apabila dah tua dan sakit? 201 00:13:52,039 --> 00:13:53,082 Maaf. 202 00:13:55,209 --> 00:13:56,710 Tapi tengok… 203 00:13:57,461 --> 00:13:59,505 Saya dah ada banyak duit. 204 00:14:00,130 --> 00:14:02,675 Semuanya kerana asyik bekerja sampai dah tua dan sakit. 205 00:14:07,179 --> 00:14:08,889 Awak akan berhenti kerja? 206 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 Apa? 207 00:14:11,600 --> 00:14:15,229 Tiada apa yang berubah selepas awak kembali ke Hanbada. 208 00:14:16,522 --> 00:14:19,024 Jumlah dan bebanan kerja. 209 00:14:19,108 --> 00:14:21,151 Ia di luar kawalan awak. 210 00:14:22,236 --> 00:14:25,823 Awak patut bekerja di tempat yang beri keseimbangan yang baik. 211 00:14:26,782 --> 00:14:27,825 Ya. 212 00:14:28,868 --> 00:14:31,412 Walaupun sakit teruk, tentu awak tak pernah 213 00:14:31,495 --> 00:14:33,747 terfikir untuk letak jawatan. 214 00:14:34,957 --> 00:14:37,459 Awak memang degil. 215 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 Beginilah… 216 00:14:42,256 --> 00:14:43,757 Saya akan pertimbangkan. 217 00:14:44,383 --> 00:14:46,468 Jika saya benar-benar rasa perlu… 218 00:14:51,098 --> 00:14:52,641 saya akan tinggalkan Hanbada. 219 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 Saya akan berubah. 220 00:15:00,649 --> 00:15:01,734 Marilah bersama. 221 00:15:09,617 --> 00:15:10,659 Okey? 222 00:15:14,455 --> 00:15:16,332 Lama tak jumpa, En. Kwon. 223 00:15:16,415 --> 00:15:17,458 Ya. 224 00:15:17,541 --> 00:15:19,668 Apa yang awak nak beritahu saya? 225 00:15:22,504 --> 00:15:24,840 Jika saya di tempat Cik Woo, 226 00:15:24,924 --> 00:15:28,052 tentu saya ingin tinggalkan Hanbada segera. 227 00:15:30,012 --> 00:15:31,347 Yakah? 228 00:15:31,430 --> 00:15:32,348 Kenapa? 229 00:15:32,431 --> 00:15:34,934 Mentor yang layan dia dengan baik jatuh sakit, 230 00:15:35,017 --> 00:15:37,895 mentor baru kami pula tak suka Cik Woo. 231 00:15:39,271 --> 00:15:41,607 Dia baru putus cinta dengan pekerja kami. 232 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 "Pekerja"? 233 00:15:44,902 --> 00:15:47,696 Cik Woo bercinta? 234 00:15:48,364 --> 00:15:49,406 Ya. 235 00:15:51,575 --> 00:15:52,743 Begitu. 236 00:15:53,744 --> 00:15:54,828 Bagaimanapun, 237 00:15:55,829 --> 00:16:00,501 inilah masa yang sesuai untuk buat Cik Woo tinggalkan Hanbada. 238 00:16:00,584 --> 00:16:03,045 Saya datang untuk maklumkan hal ini. 239 00:16:04,421 --> 00:16:06,715 Awak gagal laksanakan sendiri? 240 00:16:07,841 --> 00:16:09,718 - Apa? - En. Kwon. 241 00:16:10,636 --> 00:16:13,889 Awak pernah kata awak akan pastikan dia tinggalkan Hanbada. 242 00:16:14,556 --> 00:16:16,642 Dengan letak jawatan atau dipecat. 243 00:16:17,142 --> 00:16:19,269 Itulah janji asal kita. 244 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 Betul. 245 00:16:21,146 --> 00:16:23,065 Benar juga saya gagal tunaikannya. 246 00:16:23,691 --> 00:16:24,692 Awak mengalah? 247 00:16:28,028 --> 00:16:29,029 Ya. 248 00:16:29,738 --> 00:16:31,156 Saya tak mahu teruskan. 249 00:16:32,157 --> 00:16:33,283 Kenapa? 250 00:16:33,367 --> 00:16:34,410 Mulai sekarang… 251 00:16:41,083 --> 00:16:42,126 Saya… 252 00:16:44,378 --> 00:16:46,588 ingin cuba hidup jadi orang bodoh. 253 00:17:03,939 --> 00:17:05,024 Baiklah… 254 00:17:05,858 --> 00:17:09,153 Saya faham maksud awak… 255 00:17:10,738 --> 00:17:13,907 tapi saya suka awak. 256 00:17:16,410 --> 00:17:18,662 Kerana saya suka awak… 257 00:17:20,664 --> 00:17:22,708 Tapi sebab saya suka awak… 258 00:17:23,292 --> 00:17:25,085 Tapi sebab saya suka awak… 259 00:17:38,640 --> 00:17:39,808 Cik. 260 00:17:41,518 --> 00:17:42,644 Cik Woo. 261 00:17:45,355 --> 00:17:46,440 Siapa awak? 262 00:17:46,523 --> 00:17:47,566 Awak siapa? 263 00:17:47,649 --> 00:17:48,692 Siapa awak? 264 00:17:51,570 --> 00:17:53,030 Awak Cik Woo, bukan? 265 00:17:53,739 --> 00:17:55,240 Saya ingin sampaikan pesanan. 266 00:18:02,915 --> 00:18:04,333 FIRMA GUAMAN TAESAN 267 00:18:05,626 --> 00:18:06,919 Firma Guaman Taesan? 268 00:18:08,837 --> 00:18:11,423 Jika ada urusan, awak patut ke pejabat. 269 00:18:11,507 --> 00:18:13,717 Kenapa datang ke rumah lewat malam begini? 270 00:18:13,801 --> 00:18:17,096 - Betulkah awak pekerja Taesan? - Siapa awak untuk masuk campur? 271 00:18:17,179 --> 00:18:18,972 Awak penjaga dia? 272 00:18:19,056 --> 00:18:20,057 Saya… 273 00:18:23,018 --> 00:18:24,311 Saya… 274 00:18:24,812 --> 00:18:26,730 Saya akan dengar pesanan itu. 275 00:18:26,814 --> 00:18:28,732 Saya akan dengar bersama Jun-ho. 276 00:18:32,653 --> 00:18:35,405 Cik Woo, awak tak berminat untuk bekerja 277 00:18:36,198 --> 00:18:38,450 di Taesan, Cawangan Boston? 278 00:18:40,035 --> 00:18:42,538 Bukan saja kediaman awak dan ayah awak, 279 00:18:42,621 --> 00:18:46,083 tapi Taesan akan turut tanggung segala perbelanjaan berkaitan. 280 00:18:47,000 --> 00:18:50,754 Awak akan terima gaji dua kali ganda berbanding di Hanbada. 281 00:18:50,838 --> 00:18:53,215 Khas untuk awak, kami turut tawarkan… 282 00:18:55,801 --> 00:18:58,053 kaunselor profesional 283 00:18:58,137 --> 00:19:00,889 dan kos akan ditanggung oleh Taesan. 284 00:19:02,432 --> 00:19:04,268 Kaunselor profesional? 285 00:19:04,935 --> 00:19:07,396 Saya maksudkan pakar dalam 286 00:19:07,479 --> 00:19:08,814 kecelaruan spektrum autisme. 287 00:19:09,815 --> 00:19:10,649 Begitu. 288 00:19:10,732 --> 00:19:11,942 Cik Woo. 289 00:19:13,026 --> 00:19:16,864 Boston merupakan bandar yang kaya dengan pelbagai komuniti autisme 290 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 yang aktif. 291 00:19:18,866 --> 00:19:20,576 Awak takkan kesunyian. 292 00:19:20,659 --> 00:19:22,995 Tapi kenapa awak buat begini? 293 00:19:23,078 --> 00:19:26,582 Ini kali pertama saya lihat orang datang ke rumah untuk beri tawaran kerja. 294 00:19:30,085 --> 00:19:32,045 Adakah tawaran ini dibuat 295 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 oleh Peguam Tae Su-mi? 296 00:19:34,506 --> 00:19:36,925 Ya, betul. 297 00:19:37,634 --> 00:19:40,512 Bukan Bahagian Sumber Manusia, tapi Peguam Tae? 298 00:19:41,013 --> 00:19:42,890 Saya dah sertakan kad saya. 299 00:19:42,973 --> 00:19:45,309 Fikirkanlah dulu dan hubungi saya. 300 00:19:57,446 --> 00:19:58,488 Jun-ho, 301 00:19:59,281 --> 00:20:01,408 awak ingin beritahu saya sesuatu? 302 00:20:02,034 --> 00:20:02,868 Apa? 303 00:20:04,870 --> 00:20:05,871 Ya. 304 00:20:05,954 --> 00:20:07,539 Saya… 305 00:20:12,586 --> 00:20:14,588 Saya beritahu lain kali saja. 306 00:20:15,672 --> 00:20:17,466 Tentu fikiran awak bercelaru. 307 00:20:18,217 --> 00:20:19,509 Pergilah berehat. 308 00:20:21,720 --> 00:20:22,763 Okey. 309 00:20:39,112 --> 00:20:40,364 Saya dah balik. 310 00:20:41,531 --> 00:20:42,366 Hei. 311 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Young-woo. 312 00:20:46,245 --> 00:20:47,913 Boleh duduk sekejap? 313 00:20:49,456 --> 00:20:50,832 Ayah nak berbincang. 314 00:20:59,508 --> 00:21:00,509 Begini… 315 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 Beberapa hari lalu, 316 00:21:04,721 --> 00:21:06,265 Seon-young datang. 317 00:21:07,808 --> 00:21:08,809 "Seon-youg"? 318 00:21:08,892 --> 00:21:10,602 CEO kamu, Han Seon-young. 319 00:21:11,186 --> 00:21:12,062 Okey. 320 00:21:14,022 --> 00:21:15,065 Apa? 321 00:21:15,148 --> 00:21:17,818 Nampaknya, Cik Han… 322 00:21:20,362 --> 00:21:22,572 bercadang untuk dedahkan kepada media 323 00:21:23,407 --> 00:21:27,035 sebelum sesi perbahasan Tae Su-mi. 324 00:21:34,251 --> 00:21:36,086 Yang kamu ialah anak… 325 00:21:38,046 --> 00:21:39,089 Tae Su-mi. 326 00:21:45,971 --> 00:21:47,097 Kalau begitu, 327 00:21:48,807 --> 00:21:51,393 semua perhatian bukan saja tertumpu kepada dia, 328 00:21:51,476 --> 00:21:52,936 tapi kepada kamu juga. 329 00:21:53,770 --> 00:21:57,899 Wartawan akan datang dan mengganggu kamu setiap hari. 330 00:22:00,569 --> 00:22:02,654 Jadi Seon-young cadangkan 331 00:22:04,323 --> 00:22:08,368 kita bersembunyi buat seketika di pusat peranginan di luar bandar. 332 00:22:12,205 --> 00:22:14,249 Anggap ia cuti bergaji. 333 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 FIRMA GUAMAN TAESAN CAWANGAN BOSTON 334 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Kamu terima daripada Tae Su-mi? 335 00:22:32,517 --> 00:22:33,727 Bila? 336 00:22:34,478 --> 00:22:37,355 Ia diserahkan oleh pekerja Taesan. Baru tadi. 337 00:22:42,402 --> 00:22:45,447 Nampaknya, tawaran Tae Su-mi untuk ke Amerika masih terbuka. 338 00:22:48,575 --> 00:22:51,203 Ayah dah tahu tentang ini? 339 00:22:58,126 --> 00:23:01,213 Ayah tak mahu turuti cadangan Tae Su-mi. 340 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 Tapi buat masa ini, 341 00:23:06,301 --> 00:23:08,553 mungkin inilah pilihan yang lebih baik. 342 00:23:11,348 --> 00:23:13,725 Daripada terus bekerja di sini 343 00:23:14,976 --> 00:23:18,396 dengan gelaran anak Tae Su-mi dan menjadi bahan gosip… 344 00:23:21,441 --> 00:23:23,193 mungkin ke Amerika… 345 00:23:30,575 --> 00:23:32,119 Apa pendapat kamu? 346 00:23:37,541 --> 00:23:39,459 Saya tak pasti. 347 00:23:42,879 --> 00:23:44,631 Selama ini, hidup saya 348 00:23:45,465 --> 00:23:48,468 tiada kaitan langsung dengan Peguam Tae. 349 00:23:49,970 --> 00:23:53,098 Kenapa tiba-tiba saja saya perlu bersembunyi 350 00:23:54,307 --> 00:23:56,226 dan pergi ke Amerika? 351 00:23:59,229 --> 00:24:00,897 Saya tak faham. 352 00:24:01,690 --> 00:24:02,816 Betul. 353 00:24:07,529 --> 00:24:08,947 Maafkan ayah, Young-woo. 354 00:24:10,866 --> 00:24:11,950 Ayah… 355 00:24:15,954 --> 00:24:17,289 minta maaf… 356 00:24:19,207 --> 00:24:20,542 untuk segalanya. 357 00:24:30,051 --> 00:24:30,969 Yang Arif. 358 00:24:31,928 --> 00:24:36,266 Walaupun defendan sebuah syarikat besar yang berurusan dengan data peribadi 359 00:24:36,349 --> 00:24:38,351 empat puluh juta penggunanya, 360 00:24:38,977 --> 00:24:41,855 ia tak dilengkapi sistem keselamatan yang sesuai. 361 00:24:42,439 --> 00:24:45,525 Bukan saja hanya didenda 30 juta won 362 00:24:45,609 --> 00:24:48,737 kerana tidak membuat tetapan had masa maksimum… 363 00:24:48,820 --> 00:24:49,738 Yang Arif. 364 00:24:49,821 --> 00:24:52,949 Tapi mereka turut gagal bertindak balas dengan segera. 365 00:24:53,033 --> 00:24:55,660 Mengikut Perkara 34 Akta Perlindungan Data Peribadi, 366 00:24:55,744 --> 00:24:56,995 pengawal data peribadi 367 00:24:57,078 --> 00:24:58,914 perlu memaklumkan kepada subjek 368 00:24:58,997 --> 00:25:01,208 sebaik saja menyedari kebocoran data. 369 00:25:01,791 --> 00:25:06,671 Tapi walaupun menyedari sistem mereka digodam pada 19 Januari 2022, 370 00:25:06,755 --> 00:25:10,383 defendan mengambil masa seminggu untuk melaporkan kepada polis. 371 00:25:11,801 --> 00:25:13,553 Menerusi laman web Raon, 372 00:25:13,637 --> 00:25:15,889 pengguna mereka dimaklumkan akan hal ini 373 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 pada 20 Februari, sebulan selepas kejadian. 374 00:25:19,935 --> 00:25:21,728 Sikap acuh tak acuh defendan 375 00:25:22,270 --> 00:25:25,315 menghalang langkah pembendungan segera. 376 00:25:25,398 --> 00:25:26,441 Betul! 377 00:25:26,524 --> 00:25:27,609 - Apa ini? - Teruknya! 378 00:25:27,692 --> 00:25:30,237 - Patut maklumkan awal! - Sampai hati buat begitu? 379 00:25:30,904 --> 00:25:32,739 Tentulah mereka kena bayar! 380 00:25:32,822 --> 00:25:34,282 Bagaimana awak akan bayar? 381 00:25:34,991 --> 00:25:38,620 Walaupun kamu diminta untuk duduk di ruang hadirin, 382 00:25:38,703 --> 00:25:40,497 kamu semua plaintif, bukan? 383 00:25:40,580 --> 00:25:45,252 Sebagai ahli plaintif, tolong jangan ganggu perbicaraan ini. 384 00:25:56,096 --> 00:25:57,430 Masuk. 385 00:26:03,520 --> 00:26:07,399 Ada seseorang yang mengaku dia adik awak ingin berjumpa awak. 386 00:26:10,277 --> 00:26:11,569 Adik saya? 387 00:26:11,653 --> 00:26:12,612 Ya. 388 00:26:12,696 --> 00:26:15,031 Dia kata awak akan faham. 389 00:26:15,115 --> 00:26:17,200 Dia tak boleh beritahu nama. 390 00:26:21,621 --> 00:26:23,790 Patutkah saya minta dia pulang? 391 00:26:27,669 --> 00:26:28,628 Tak. 392 00:26:30,046 --> 00:26:31,548 Saya akan jumpa dia. 393 00:26:32,173 --> 00:26:33,341 Baiklah. 394 00:26:54,612 --> 00:26:55,780 Siapa awak? 395 00:26:56,281 --> 00:26:57,324 Choi Sang-hyeon. 396 00:26:58,033 --> 00:26:58,908 Anak Tae Su-mi. 397 00:27:04,914 --> 00:27:07,042 Kenapa awak cari saya? 398 00:27:07,125 --> 00:27:08,877 Saya ingin serah diri, 399 00:27:10,337 --> 00:27:11,755 tapi tak tahu caranya. 400 00:27:14,674 --> 00:27:16,259 Saya yang godam Raon. 401 00:27:18,678 --> 00:27:20,096 Atas permintaan Chan-hong. 402 00:27:21,514 --> 00:27:22,515 Apa? 403 00:27:28,521 --> 00:27:31,816 Saya kenal Chan-hong di pertandingan keselamatan siber. 404 00:27:33,068 --> 00:27:35,653 Dia hakim pertandingan dan saya juara. 405 00:27:36,363 --> 00:27:39,115 Kami jadi rapat dan selalu berjumpa selepas itu. 406 00:27:39,199 --> 00:27:41,117 Dia turut bawa saya ke Raon. 407 00:27:41,785 --> 00:27:43,661 Saya pernah jumpa In-cheol juga. 408 00:27:44,746 --> 00:27:48,083 Pada suatu hari, Chan-hong tanya saya 409 00:27:48,583 --> 00:27:52,420 jika saya boleh godam Raon dan curi data peribadi. 410 00:27:54,089 --> 00:27:56,383 Maksud awak, En. Kim Chan-hong 411 00:27:56,966 --> 00:27:59,719 minta awak godam Raon? 412 00:28:00,637 --> 00:28:02,263 Walhal dia CEO Raon? 413 00:28:02,931 --> 00:28:03,848 Kenapa? 414 00:28:03,932 --> 00:28:06,017 Saya nak ajar In-cheol. 415 00:28:07,102 --> 00:28:09,187 In-cheol? Kenapa? 416 00:28:09,270 --> 00:28:10,688 Dia dah leka. 417 00:28:11,398 --> 00:28:13,900 Raon ditubuhkan oleh dua pembangun. 418 00:28:13,983 --> 00:28:16,986 Perniagaan ini berasaskan semangat kami. 419 00:28:17,570 --> 00:28:21,408 In-cheol dah lupa semua itu. Dia dah jadi ahli perniagaan. 420 00:28:22,033 --> 00:28:24,577 Dia sibuk jual barang dan kaut keuntungan. 421 00:28:24,661 --> 00:28:29,165 Dia tak berminat langsung dalam hal pembangunan perisian atau keselamatan. 422 00:28:29,666 --> 00:28:31,334 Gunakan peluang ini 423 00:28:31,418 --> 00:28:34,796 untuk ingatkan semula semangat lama dia. 424 00:28:35,672 --> 00:28:36,589 Bagaimana? 425 00:28:47,058 --> 00:28:52,021 Apa kata awak godam Raon dan curi data peribadi pelanggan kami? 426 00:28:52,897 --> 00:28:55,150 Saya akan cuba pujuk In-cheol. 427 00:28:55,233 --> 00:28:59,279 "Tengoklah. Kita jadi mangsa kerana sistem keselamatan kita lemah." 428 00:29:01,322 --> 00:29:02,615 Tak bahaya? 429 00:29:03,283 --> 00:29:05,535 Jika terbongkar, ia akan libatkan polis. 430 00:29:06,661 --> 00:29:08,079 Saya dah periksa. 431 00:29:08,913 --> 00:29:10,874 Kebocoran data peribadi biasa saja. 432 00:29:10,957 --> 00:29:12,459 Bayar denda 100 juta 433 00:29:13,001 --> 00:29:15,962 dan muat naik surat minta maaf di laman web. 434 00:29:16,713 --> 00:29:18,465 Syarikat lain buat begitu juga. 435 00:29:20,383 --> 00:29:22,677 Awak tak perlu risau. 436 00:29:26,765 --> 00:29:27,682 Sebab itulah… 437 00:29:28,558 --> 00:29:29,559 saya buat. 438 00:29:30,310 --> 00:29:33,772 Saya tinggalkan petunjuk agar nampak seperti angkara Korea Utara 439 00:29:35,064 --> 00:29:37,317 dan curi data peribadi pengguna Raon. 440 00:29:38,860 --> 00:29:42,781 Apa awak buat dengan data peribadi itu? 441 00:29:42,864 --> 00:29:44,949 Saya serahkan kepada Chan-hong. 442 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 Disulitkan. 443 00:29:47,035 --> 00:29:50,497 Tapi berkali-kali dia minta saya nyahsulit data itu. 444 00:29:51,664 --> 00:29:52,791 Kenapa? 445 00:29:52,874 --> 00:29:53,792 Saya tak tahu. 446 00:29:54,584 --> 00:29:57,378 Dia kata dia ingin sahkan data itu data pengguna Raon. 447 00:29:58,046 --> 00:30:00,173 Saya rasa aneh, jadi saya biarkan. 448 00:30:00,965 --> 00:30:02,926 Saya tak nak dia jual maklumat itu. 449 00:30:03,009 --> 00:30:04,135 Begitu. 450 00:30:07,514 --> 00:30:09,724 Rancangan awak berjaya. 451 00:30:10,683 --> 00:30:12,936 Kenapa awak nak serah diri? 452 00:30:14,854 --> 00:30:16,064 Sebab In-cheol… 453 00:30:18,650 --> 00:30:20,276 cuba bunuh diri. 454 00:30:22,612 --> 00:30:24,572 Tak sangka dia begitu terkesan. 455 00:30:25,448 --> 00:30:29,160 Saya setuju sebab Chan-hong kata ia cuma melibatkan denda kecil. 456 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 Saya tiada niat buruk 457 00:30:32,288 --> 00:30:34,249 terhadap In-cheol atau Raon. 458 00:30:36,167 --> 00:30:39,337 Jika ingin serah diri, bukankah patut jumpa polis? 459 00:30:40,213 --> 00:30:42,465 Kenapa jumpa saya? 460 00:30:42,549 --> 00:30:44,217 Saya beritahu mak. 461 00:30:45,385 --> 00:30:47,512 Dia marah dan suruh saya berdiam diri. 462 00:30:48,179 --> 00:30:50,932 Saya dah ke balai polis, tapi mereka hubungi mak 463 00:30:51,599 --> 00:30:53,309 dan tak hiraukan saya. 464 00:30:53,977 --> 00:30:55,395 Mak berpengaruh. 465 00:30:56,187 --> 00:30:58,398 Semua orang patuhi arahan mak. 466 00:31:00,275 --> 00:31:01,442 Sebab itu saya datang. 467 00:31:01,526 --> 00:31:02,360 Sebab saya fikir… 468 00:31:04,237 --> 00:31:06,406 kakak saya takkan patuhi mak. 469 00:31:10,076 --> 00:31:10,994 "Kakak"? 470 00:31:11,661 --> 00:31:14,330 Ayah kita berbeza, tapi kita berkongsi ibu. 471 00:31:15,206 --> 00:31:16,374 Jadi awak kakak saya. 472 00:31:20,378 --> 00:31:21,588 Bagaimana 473 00:31:22,505 --> 00:31:25,049 awak tahu saya kakak awak? 474 00:31:27,886 --> 00:31:29,053 Saya pernah dengar 475 00:31:30,555 --> 00:31:34,142 khabar angin yang mak ada anak sebelum mengahwini ayah. 476 00:31:35,310 --> 00:31:37,228 Saya sangka ia cuma khabar angin. 477 00:31:37,312 --> 00:31:39,105 Buat seketika, mak berkelakuan aneh. 478 00:31:39,772 --> 00:31:43,109 Dia tengok sesuatu di dalam biliknya dan terkejut apabila saya masuk. 479 00:31:44,068 --> 00:31:46,529 Jadi saya godam telefon dan komputer mak. 480 00:31:47,363 --> 00:31:51,034 Saya dapati mak buat carian yang banyak tentang awak. 481 00:31:51,951 --> 00:31:54,287 Mak turut bermesej dengan nenek tentang awak. 482 00:31:55,288 --> 00:31:56,372 Dari situlah saya tahu. 483 00:32:04,589 --> 00:32:08,468 Bagaimana awak mahu saya bantu awak? 484 00:32:16,851 --> 00:32:18,603 Saya dah rakam pengakuan 485 00:32:19,270 --> 00:32:20,647 kesalahan saya. 486 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Bagaimana jika awak jadikannya bukti? 487 00:32:24,442 --> 00:32:26,861 Bukankah polis akan mulakan siasatan? 488 00:32:26,945 --> 00:32:28,613 Mak tak boleh halang lagi. 489 00:32:31,074 --> 00:32:33,785 En. Kim Chan-hong klien saya. 490 00:32:33,868 --> 00:32:35,078 Disebabkan ini, 491 00:32:35,620 --> 00:32:39,499 saya tak boleh dedahkan tindakan En. Kim menyuruh awak menggodam 492 00:32:39,582 --> 00:32:41,000 syarikat dia sendiri. 493 00:32:41,542 --> 00:32:45,046 Kerana ia bertentangan dengan kepentingan klien saya. 494 00:32:45,129 --> 00:32:46,339 Mak… 495 00:32:48,633 --> 00:32:50,218 orang yang bagaimana? 496 00:32:51,970 --> 00:32:54,097 - Apa? - Ramai fikir… 497 00:32:55,765 --> 00:32:58,601 golongan kaya tak pernah dihukum. 498 00:33:00,353 --> 00:33:03,439 Dadah, memandu dalam keadaan mabuk atau menyerang. 499 00:33:05,441 --> 00:33:07,652 Buatlah apa saja, pasti terlepas. 500 00:33:09,445 --> 00:33:10,863 Tapi dulu mak berbeza. 501 00:33:12,448 --> 00:33:14,909 Dulu, mak marah jika saya buat silap. 502 00:33:18,538 --> 00:33:20,915 Tapi dengan masalah kali ini, 503 00:33:21,624 --> 00:33:22,792 mak pun… 504 00:33:24,752 --> 00:33:26,170 sama saja. 505 00:33:28,089 --> 00:33:30,425 Tak ubah seperti orang kaya menjelikkan… 506 00:33:32,468 --> 00:33:33,511 dalam berita. 507 00:33:41,144 --> 00:33:44,439 En. Jung, bila awak akan kembali ke Hanbada? 508 00:33:46,899 --> 00:33:48,651 Entahlah, saya tak pasti. 509 00:33:48,735 --> 00:33:50,820 Saya mungkin takkan kembali. 510 00:33:51,904 --> 00:33:52,989 Apa? 511 00:33:53,072 --> 00:33:54,866 Awak mungkin takkan kembali? 512 00:33:55,742 --> 00:33:57,910 Saya sedang buat pertimbangan. 513 00:33:58,786 --> 00:34:00,204 Tapi kenapa? 514 00:34:00,288 --> 00:34:01,456 Oh, ya. 515 00:34:01,539 --> 00:34:05,418 Leceh kerana setiap kali ada soalan, saya kena datang ke hospital. 516 00:34:06,210 --> 00:34:07,587 Awak boleh telefon. 517 00:34:09,047 --> 00:34:11,257 - Yalah. - Aduhai, Cik Woo. 518 00:34:11,340 --> 00:34:15,178 Saya tak pasti jika awak risaukan saya atau cuma pentingkan diri. 519 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 Apa soalan awak? Aduhai… 520 00:34:19,098 --> 00:34:20,308 Awak akan cakap, 521 00:34:20,933 --> 00:34:25,271 "Saya tak boleh beritahu demi melindungi hak klien saya." 522 00:34:25,980 --> 00:34:26,856 Betul? 523 00:34:26,939 --> 00:34:27,940 Ya. 524 00:34:28,608 --> 00:34:29,484 Betul. 525 00:34:29,567 --> 00:34:30,818 Kalau begitu, 526 00:34:32,111 --> 00:34:33,571 cerita secara kasar. 527 00:34:35,823 --> 00:34:38,659 Saya dapat tahu klien saya melakukan jenayah. 528 00:34:38,743 --> 00:34:42,580 Walaupun rakan subahat dia berhasrat ingin menyerah diri, 529 00:34:42,663 --> 00:34:45,041 tapi jika saya bantu si rakan, 530 00:34:45,583 --> 00:34:48,044 ia bertentangan dengan kepentingan klien. 531 00:34:48,127 --> 00:34:49,045 Begitu. 532 00:34:50,630 --> 00:34:54,550 Dedahkan kebenaran dan tegakkan keadilan sosial 533 00:34:54,634 --> 00:34:58,054 atau terus lindungi kepentingan klien. 534 00:34:58,554 --> 00:34:59,764 Saya faham. 535 00:35:00,515 --> 00:35:02,892 Ini dilema setiap peguam. 536 00:35:02,975 --> 00:35:05,394 Awak juga sering ajukan persoalan ini. 537 00:35:05,978 --> 00:35:10,817 Awak masih ingat lagi kes ATM Ihwa? Begitu juga dengan kes Mir Life. 538 00:35:10,900 --> 00:35:12,151 Ya. 539 00:35:12,860 --> 00:35:16,447 Selama 14 tahun saya bekerja di Hanbada, 540 00:35:18,032 --> 00:35:22,787 saya sentiasa dahulukan kepentingan klien berbanding keadilan sosial. 541 00:35:24,163 --> 00:35:28,793 Jika saya dituduh sebagai "juruteknik undang-undang", 542 00:35:28,876 --> 00:35:31,129 saya tak boleh sangkal tuduhan itu. 543 00:35:31,212 --> 00:35:32,421 Sebab memang benar. 544 00:35:34,632 --> 00:35:37,468 Tapi awak bukan saya. 545 00:35:38,636 --> 00:35:41,097 Betul? Kita jauh berbeza. 546 00:35:41,180 --> 00:35:43,057 Saya tak layak nasihatkan awak. 547 00:35:44,392 --> 00:35:45,476 Saya cuma 548 00:35:46,227 --> 00:35:48,980 ingin tahu keputusan awak, Cik Woo. 549 00:35:50,064 --> 00:35:52,817 Sebab awak… 550 00:35:58,364 --> 00:36:00,616 seorang peguam yang luar biasa. 551 00:36:10,001 --> 00:36:12,628 Nama saya Choi Sang-hyeon. 552 00:36:14,046 --> 00:36:15,423 Tahun satu sekolah tinggi. 553 00:36:17,216 --> 00:36:21,095 Bermula pada malam 18 hingga pagi 19 Januari 2022, 554 00:36:21,888 --> 00:36:23,472 saya telah menggodam Raon 555 00:36:23,556 --> 00:36:27,435 dan mencuri 40,954,173 rekod data peribadi. 556 00:36:29,478 --> 00:36:33,024 Atas permintaan CEO Raon, En. Kim Chan-hong. 557 00:36:39,363 --> 00:36:40,698 Saya minta maaf. 558 00:36:42,450 --> 00:36:43,784 Saya mengaku salah. 559 00:36:54,253 --> 00:36:56,422 Anak Tae Su-mi jumpa Cik Woo 560 00:36:56,505 --> 00:36:59,675 dan minta awak gunakan video ini sebagai bukti? 561 00:36:59,759 --> 00:37:01,385 Kenapa Cik Woo? 562 00:37:03,804 --> 00:37:05,264 Kamu kenal? 563 00:37:06,891 --> 00:37:08,267 Kenal… 564 00:37:09,977 --> 00:37:11,062 Tak. 565 00:37:13,231 --> 00:37:19,028 Cik Han, saya yakin awak sedar, tapi video ini tak memanfaatkan kita. 566 00:37:19,111 --> 00:37:23,157 Kita tak pasti jika dia bercakap benar dan walaupun benar, 567 00:37:23,241 --> 00:37:24,408 ini masalah besar. 568 00:37:24,492 --> 00:37:27,745 Ini akan sebabkan En. Kim disabitkan dengan jenayah. 569 00:37:27,828 --> 00:37:29,413 Penjarakan anak guam sendiri? 570 00:37:30,206 --> 00:37:31,916 Itu akan jejaskan syarikat. 571 00:37:31,999 --> 00:37:34,001 Betul. Taesan mendakwa 572 00:37:34,085 --> 00:37:36,921 Raon bertanggungjawab menyebabkan kebocoran itu. 573 00:37:37,922 --> 00:37:41,050 Jika mereka tahu ia dirancang oleh CEO Raon sendiri, 574 00:37:41,133 --> 00:37:43,177 mereka mungkin tuntut pampasan lebih tinggi. 575 00:37:43,261 --> 00:37:47,598 Tapi bukankah peguam ada tanggungjawab untuk mendedahkan hal sebenar? 576 00:37:47,682 --> 00:37:49,767 Jika ia demi kepentingan awam, 577 00:37:49,850 --> 00:37:52,770 peguam tak perlu mengutamakan hak klien. 578 00:37:52,853 --> 00:37:55,106 Bukankah awak terlalu naif? 579 00:37:55,189 --> 00:37:56,607 Ini bukan kolej. 580 00:37:56,691 --> 00:37:59,318 Itu tiada kaitan. Saya rasa berat hati juga. 581 00:37:59,402 --> 00:38:01,028 Jika kandungan video ini benar, 582 00:38:01,112 --> 00:38:03,447 orang yang mengarahkan syarikat dia digodam 583 00:38:03,531 --> 00:38:06,033 dengan tanpa segan silu jadi CEO Raon. 584 00:38:06,117 --> 00:38:07,910 Saya rasa kita tak patut 585 00:38:07,994 --> 00:38:11,330 rahsiakan identiti penggodam hanya kerana klien. 586 00:38:13,874 --> 00:38:17,211 Apabila Taesan membuat tuntutan terhadap Raon, 587 00:38:17,295 --> 00:38:21,674 banyak syarikat yang kecewa dengan Taesan bertukar arah dan memilih kita. 588 00:38:22,258 --> 00:38:25,803 Inilah masanya untuk kita tunjukkan kepada mereka. 589 00:38:25,886 --> 00:38:28,973 Kita tak boleh jadi pihak pertama yang hukum CEO Raon. 590 00:38:31,017 --> 00:38:32,476 Tak boleh. 591 00:38:34,895 --> 00:38:36,314 Tapi… 592 00:38:38,107 --> 00:38:39,984 saya suka video ini. 593 00:38:42,653 --> 00:38:44,322 Video ini ada kuasa. 594 00:38:45,823 --> 00:38:49,118 Ia boleh halang orang tak sesuai pegang jawatan Menteri Kehakiman. 595 00:38:51,954 --> 00:38:55,958 Anak dia menggodam dan mencuri 40 juta rekod data peribadi. 596 00:38:56,042 --> 00:38:58,544 Layakkah ibu dia jadi Menteri Kehakiman? 597 00:38:58,627 --> 00:38:59,920 Betul? 598 00:39:02,381 --> 00:39:04,342 Menakjubkan. 599 00:39:04,842 --> 00:39:06,969 Awak berpandangan jauh. 600 00:39:07,678 --> 00:39:09,847 Jika video ini didedahkan, 601 00:39:09,930 --> 00:39:12,933 tindakan Taesan mewakili pelanggan Raon 602 00:39:13,017 --> 00:39:16,937 akan kelihatan seperti satu penipuan besar. 603 00:39:17,730 --> 00:39:18,814 Persoalannya, 604 00:39:19,690 --> 00:39:22,943 bagaimana nak pastikan kita boleh menyelam sambil minum air? 605 00:39:24,403 --> 00:39:29,533 Lindungi kepentingan klien, tapi dalam masa yang sama dedahkan hal sebenar… 606 00:39:29,617 --> 00:39:31,577 Jika tak perlu buat begitu? 607 00:39:33,245 --> 00:39:34,121 Apa? 608 00:39:46,592 --> 00:39:49,637 Jika kita tak perlu pilih sama ada untuk dahulukan klien 609 00:39:49,720 --> 00:39:52,014 atau tegakkan kebenaran? 610 00:39:52,598 --> 00:39:53,766 Apa maksud awak? 611 00:39:53,849 --> 00:39:56,102 Kim Chan-hong cuma seorang individu 612 00:39:56,185 --> 00:39:58,396 yang mewakili syarikat bernama Raon. 613 00:39:58,479 --> 00:40:00,022 Dua entiti berbeza. 614 00:40:00,106 --> 00:40:02,775 Kita mewakili syarikat Raon, 615 00:40:02,858 --> 00:40:05,319 bukan Kim Chan-hong. 616 00:40:05,403 --> 00:40:06,445 Pada dasarnya, 617 00:40:06,529 --> 00:40:09,740 tiada konflik antara kepentingan Raon dan kebenaran. 618 00:40:09,824 --> 00:40:11,826 Yakah? Bagaimana kedua-dua… 619 00:40:11,909 --> 00:40:16,372 En. Choi serahkan data peribadi yang dicuri kepada En. Kim, 620 00:40:16,455 --> 00:40:18,249 tapi kerana ia disulitkan, 621 00:40:18,332 --> 00:40:21,043 tiada siapa boleh mengakses data itu. 622 00:40:21,710 --> 00:40:24,380 Masalah akibat kebocoran data peribadi 623 00:40:24,463 --> 00:40:26,048 masih belum berlaku! 624 00:40:32,555 --> 00:40:33,722 Wartawan Lee. 625 00:40:34,515 --> 00:40:37,101 Berkenaan artikel yang kita bincang dulu. 626 00:40:37,768 --> 00:40:40,146 Tentang anak luar nikah Tae Su-mi? 627 00:40:40,813 --> 00:40:42,314 Ya, artikel itu. 628 00:40:42,898 --> 00:40:44,733 Boleh tangguhkan dulu? 629 00:40:44,817 --> 00:40:46,318 Kenapa? 630 00:40:47,319 --> 00:40:50,156 Sebab saya ada sesuatu yang jauh lebih hebat. 631 00:40:50,239 --> 00:40:51,240 Sebentar. 632 00:40:51,323 --> 00:40:52,575 Cik Woo. 633 00:40:58,497 --> 00:41:00,458 Jangan pergi bercuti. 634 00:41:01,041 --> 00:41:01,876 Apa? 635 00:41:01,959 --> 00:41:03,627 Ayah awak dah beritahu, bukan? 636 00:41:03,711 --> 00:41:05,379 Saya tak nak awak pergi. 637 00:41:05,463 --> 00:41:07,965 Sebab ada perkara lebih baik untuk awak. 638 00:41:10,843 --> 00:41:12,219 Wartawan Lee. 639 00:41:16,765 --> 00:41:19,477 Peguam defendan, kamu hantar bukti rakaman? 640 00:41:19,560 --> 00:41:21,604 Kamu turut mohon perbicaraan tertutup. 641 00:41:24,315 --> 00:41:25,566 Ya, Yang Arif. 642 00:41:26,275 --> 00:41:30,154 Saksi dalam video masih bawah umur. 643 00:41:30,237 --> 00:41:33,866 Video ini adalah pengakuan saksi terhadap jenayah berkaitan kes ini, 644 00:41:33,949 --> 00:41:35,910 jadi demi melindungi identiti saksi, 645 00:41:35,993 --> 00:41:39,955 kami mohon agar para hadirin beredar seketika dari bilik mahkamah. 646 00:41:48,172 --> 00:41:49,256 Apa… 647 00:41:52,718 --> 00:41:55,638 Apa ini? Siapa yang buat pengakuan? 648 00:41:55,721 --> 00:41:57,348 Itu… 649 00:41:57,431 --> 00:41:59,183 Awak akan tahu sebentar lagi. 650 00:41:59,850 --> 00:42:01,060 Baiklah. 651 00:42:01,143 --> 00:42:03,437 Pihak yang tiada kaitan dengan kes ini 652 00:42:03,521 --> 00:42:04,897 diminta beredar sebentar. 653 00:42:05,564 --> 00:42:06,899 Hanya pihak terpilih 654 00:42:06,982 --> 00:42:09,735 dalam kalangan plaintif dibenarkan berada di sini. 655 00:42:11,320 --> 00:42:12,154 Encik… 656 00:42:23,999 --> 00:42:28,754 Nama saya Choi Sang-hyeon. Tahun satu sekolah tinggi. 657 00:42:28,837 --> 00:42:32,675 Bermula pada malam 18 hingga pagi 19 Januari 2022, 658 00:42:33,509 --> 00:42:35,010 saya telah menggodam Raon 659 00:42:35,094 --> 00:42:38,973 dan mencuri 40,954,173 rekod data peribadi. 660 00:42:39,640 --> 00:42:43,018 Atas permintaan CEO Raon, En. Kim Chan-hong. 661 00:42:48,774 --> 00:42:50,067 Saya minta maaf. 662 00:42:51,068 --> 00:42:52,152 Saya mengaku salah. 663 00:42:53,862 --> 00:42:56,073 Apa semua ini? 664 00:42:56,865 --> 00:43:00,744 Awak serahkan bukti ini tanpa berbincang dengan saya? 665 00:43:01,245 --> 00:43:04,373 Kamu peguam saya! 666 00:43:04,999 --> 00:43:08,168 Kami bukan peguam awak, En. Kim. 667 00:43:09,545 --> 00:43:10,838 Kami peguam Raon. 668 00:43:11,630 --> 00:43:14,174 Sayalah Raon! 669 00:43:14,258 --> 00:43:15,759 Saya CEO! 670 00:43:15,843 --> 00:43:17,052 Tidak lagi. 671 00:43:17,636 --> 00:43:21,181 Lembaga pengarah Raon telah memecat awak sebentar tadi. 672 00:43:21,849 --> 00:43:23,851 Apa? Apa awak cakap? 673 00:43:27,187 --> 00:43:28,272 Perhatian. 674 00:43:29,189 --> 00:43:30,899 Eloklah kita tutup saja. 675 00:43:31,609 --> 00:43:35,446 Jika orang ramai tahu En. Kim suruh penggodam bawah umur menggodam Raon, 676 00:43:36,196 --> 00:43:37,698 bagaimana dengan imej kita? 677 00:43:37,781 --> 00:43:40,200 Bertuahlah jika imej saja tercemar. 678 00:43:40,284 --> 00:43:44,913 Jika sampai ke pengetahuan pemegang syer, mereka boleh tuntut kerugian. 679 00:43:44,997 --> 00:43:46,957 Jadi kita biarkan saja dia? 680 00:43:47,458 --> 00:43:49,084 Dalam tuntutan kali ini, 681 00:43:49,168 --> 00:43:52,713 Kim Chan-hong ke mahkamah sebagai CEO syarikat. 682 00:43:52,796 --> 00:43:55,633 Masuk akalkah? Dia patut dipecat segera. 683 00:43:55,716 --> 00:43:56,967 - Dia patut dipecat. - Betul. 684 00:43:58,844 --> 00:43:59,762 Tunggu! 685 00:44:01,096 --> 00:44:03,057 Apa pendapat awak, En. Bae? 686 00:44:04,099 --> 00:44:07,269 - Patutkah kita tutup… - Kita tak patut tutup hal ini. 687 00:44:09,063 --> 00:44:13,692 Jika kita ingin dedahkan sama ada benar Chan-hong buat perkara itu atau tidak, 688 00:44:16,195 --> 00:44:17,821 kita tak boleh biarkan saja. 689 00:44:19,198 --> 00:44:20,115 Jika… 690 00:44:20,991 --> 00:44:22,451 perkara ini benar, 691 00:44:24,453 --> 00:44:26,121 ia takkan berakhir dengan pemecatan. 692 00:44:26,205 --> 00:44:27,164 Saya… 693 00:44:27,706 --> 00:44:28,749 Tak. 694 00:44:30,000 --> 00:44:33,629 Raon akan ambil semua tindakan undang-undang 695 00:44:34,713 --> 00:44:38,592 dan pastikan Kim Chan-hong 696 00:44:40,511 --> 00:44:42,096 terima hukuman. 697 00:44:44,890 --> 00:44:48,769 MESYUARAT GEMPAR LEMBAGA PENGARAH PEMECATAN CEO KIM CHAN-HONG 698 00:44:52,981 --> 00:44:54,775 SURAT PENYELESAIAN 699 00:44:59,029 --> 00:45:03,992 Yang Arif, apabila jenayah Kim Chan-hong sampai ke pengetahuan defendan, Raon, 700 00:45:04,576 --> 00:45:09,289 defendan telah memecat En. Kim daripada jawatan CEO dan lembaga pengarah 701 00:45:09,373 --> 00:45:12,167 melantik En. Bae In-cheol sebagai CEO tunggal. 702 00:45:12,251 --> 00:45:13,669 Dengan ini, defendan 703 00:45:13,752 --> 00:45:16,255 akan memohon pembetulan pihak yang diwakili. 704 00:45:16,338 --> 00:45:17,464 Yang Arif! 705 00:45:17,548 --> 00:45:18,632 Ini tak adil! 706 00:45:18,715 --> 00:45:22,469 Saya tak tahu sumber video itu, tapi ia tak benar. 707 00:45:22,553 --> 00:45:26,640 Mana bukti yang saya suruh budak itu godam Raon? 708 00:45:26,723 --> 00:45:29,017 Kononnya, saya dah dipecat, 709 00:45:29,101 --> 00:45:31,603 tapi saya tak terima sebarang notis. 710 00:45:31,687 --> 00:45:33,105 Defendan berhak, 711 00:45:33,188 --> 00:45:35,399 dalam hal yang dianggap mustahak oleh CEO, 712 00:45:35,482 --> 00:45:37,484 untuk memaklumkan menerusi e-mel 713 00:45:37,568 --> 00:45:39,194 30 minit sebelum mesyuarat bermula 714 00:45:39,278 --> 00:45:41,655 dan berhimpun pada hari yang sama. 715 00:45:41,738 --> 00:45:43,323 Itulah yang berlaku hari ini 716 00:45:43,407 --> 00:45:46,201 dan notis mesyuarat telah pun dihantar 717 00:45:47,494 --> 00:45:48,620 kepada En. Kim. 718 00:45:56,211 --> 00:45:57,880 MESYUARAT GEMPAR LEMBAGA PENGARAH 719 00:45:57,963 --> 00:45:59,798 TARIKH: HARI INI, 2 PETANG LOKASI: BILIK MESYUARAT RAON 720 00:45:59,882 --> 00:46:01,425 AGENDA: PEMECATAN CEO KIM CHAN-HONG 721 00:46:03,218 --> 00:46:06,763 Yang Arif, kami tak terima video itu sebagai bukti. 722 00:46:06,847 --> 00:46:09,892 Pengakuan itu tak dibuat mengikut prosedur rasmi 723 00:46:09,975 --> 00:46:13,228 dan kami tak boleh menyoal saksi dalam video. 724 00:46:14,396 --> 00:46:16,356 Bukti ini mengehadkan hak plaintif 725 00:46:16,440 --> 00:46:17,566 untuk menyoal balas. 726 00:46:17,649 --> 00:46:18,901 Yang Arif. 727 00:46:23,113 --> 00:46:25,032 Saya jelaskan satu per satu. 728 00:46:25,115 --> 00:46:29,077 Walaupun dengan persembahan mengejut yang dibuat oleh pihak defendan, 729 00:46:29,161 --> 00:46:33,999 pengiktirafan pertukaran CEO Raon tak boleh dibuat dengan serta-merta. 730 00:46:35,125 --> 00:46:36,293 Tetapi 731 00:46:36,376 --> 00:46:39,129 mahkamah percaya persetujuan perwakilan 732 00:46:39,213 --> 00:46:41,256 antara defendan dan Hanbada masih sah, 733 00:46:41,340 --> 00:46:46,887 jadi kita teruskan dengan Hanbada sebagai wakil defendan. 734 00:46:48,722 --> 00:46:52,392 Permohonan pembetulan pihak diwakili perlulah dibuat defendan 735 00:46:52,476 --> 00:46:55,729 bersama surat-menyurat berkaitan, seperti pendaftaran syarikat. 736 00:46:56,438 --> 00:46:57,689 Yang Arif. 737 00:46:57,773 --> 00:46:58,690 Kedua. 738 00:46:58,774 --> 00:47:02,569 Perbicaraan ini bukan untuk membicarakan kesalahan awak. 739 00:47:02,653 --> 00:47:04,530 Ia perlu disiasat dan didedahkan 740 00:47:04,613 --> 00:47:06,532 menerusi siasatan pihak berkuasa. 741 00:47:07,574 --> 00:47:11,119 Akhir sekali, berkenaan kebolehterimaan video tadi… 742 00:47:18,877 --> 00:47:20,462 Mahkamah menolak. 743 00:47:24,258 --> 00:47:26,426 Benarlah kata peguam plaintif. 744 00:47:26,510 --> 00:47:30,847 Video ini saja tak memadai untuk mengukuhkan keterangan tersebut. 745 00:47:30,931 --> 00:47:33,225 Memandangkan saksi tiada di sini, 746 00:47:33,308 --> 00:47:36,979 pihak plaintif tiada peluang untuk menyoal balas. 747 00:47:37,062 --> 00:47:41,483 Mohon mahkamah memanggil En. Choi Sang-hyeon sebagai saksi. 748 00:47:41,567 --> 00:47:42,651 Ditolak. 749 00:47:43,569 --> 00:47:45,487 - Maaf? - Mahkamah tak pasti 750 00:47:45,571 --> 00:47:50,450 jika pemeriksaan bukti tambahan melibatkan En. Choi diperlukan. 751 00:47:50,534 --> 00:47:52,661 Ia mungkin sebuah gurauan. 752 00:47:52,744 --> 00:47:55,038 Jika peguam defendan boleh sahkan 753 00:47:55,122 --> 00:47:56,915 En. Choi berhasrat untuk hadir ke mahkamah 754 00:47:56,999 --> 00:47:59,084 dan jadi saksi, 755 00:47:59,167 --> 00:48:00,794 saya akan terima. 756 00:48:01,545 --> 00:48:04,715 Tapi mahkamah takkan panggil dia ke sini. 757 00:48:26,486 --> 00:48:28,113 Choi Sang-hyeon dah balas? 758 00:48:29,489 --> 00:48:30,699 Tak. 759 00:48:30,782 --> 00:48:33,285 Ini iklan syarikat patung kecil bernama Manjijak 760 00:48:33,368 --> 00:48:35,746 mengatakan ada model paus kelabu baru. 761 00:48:35,829 --> 00:48:39,958 Kutu dan teritip seringkali ditemui pada badan paus kelabu. 762 00:48:40,042 --> 00:48:43,128 Saya patut buat pesanan dan lihat jika mereka turut letak… 763 00:48:45,547 --> 00:48:47,716 Itu mesej Choi Sang-hyeon? Apa kata dia? 764 00:48:50,385 --> 00:48:53,472 "Young-woo, saya tak boleh ke mahkamah. 765 00:48:53,555 --> 00:48:55,349 Awak tak boleh hubungi saya lagi. 766 00:48:55,432 --> 00:48:57,559 Saya di lapangan terbang untuk ke Amerika." 767 00:48:57,643 --> 00:48:59,811 Tiba-tiba saja ke Amerika? 768 00:49:00,562 --> 00:49:01,855 Nampak sangat. 769 00:49:03,065 --> 00:49:04,733 Itu angkara ibu dia. 770 00:49:04,816 --> 00:49:06,860 Halang anak dia daripada beri keterangan. 771 00:49:11,948 --> 00:49:13,325 Kita gunakan pendapat umum. 772 00:49:13,992 --> 00:49:15,160 Pendapat umum? 773 00:49:15,827 --> 00:49:18,288 Awak nak dedahkan video itu kepada media? 774 00:49:19,039 --> 00:49:20,999 Sehebat mana pun Tae Su-mi, 775 00:49:21,083 --> 00:49:24,753 polis terpaksa buat siasatan jika ia dah jadi isu. 776 00:49:24,836 --> 00:49:27,631 Choi Sang-hyeon juga akan diminta pulang. 777 00:49:29,883 --> 00:49:32,344 Sesi perbahasan Tae Su-mi akan bermula. 778 00:49:32,969 --> 00:49:35,055 Jika nak dedahkan, buat sekarang. 779 00:49:35,138 --> 00:49:37,307 Kita boleh kumpulkan pendapat umum 780 00:49:37,391 --> 00:49:39,810 sementara Tae Su-mi sibuk dengan sesi itu. 781 00:49:40,769 --> 00:49:43,230 Saya akan hubungi Harian Jeongui. Kamu… 782 00:49:43,313 --> 00:49:44,398 Tak boleh! 783 00:49:45,857 --> 00:49:47,567 Awak tak boleh buat begitu. 784 00:49:48,902 --> 00:49:49,945 Tak boleh? 785 00:49:50,028 --> 00:49:52,906 Cik Woo, diam. Berani awak cakap begitu… 786 00:49:52,989 --> 00:49:55,325 Jika video itu didedahkan kepada media, 787 00:49:55,409 --> 00:49:58,245 kita merampas hak dia untuk menyerah diri. 788 00:49:58,829 --> 00:50:00,539 Dia jumpa saya 789 00:50:00,622 --> 00:50:03,875 dengan niat untuk mengakui kesilapan dan memperbaiki keadaan. 790 00:50:03,959 --> 00:50:05,419 Kita tak boleh jadikan dia 791 00:50:05,502 --> 00:50:09,548 anak orang kaya yang diberkas ketika cuba melarikan diri ke luar negara. 792 00:50:09,631 --> 00:50:11,842 Seperti golongan kaya menjelikkan dalam berita. 793 00:50:11,925 --> 00:50:13,885 Kita peguam Choi Sang-hyeon? 794 00:50:14,511 --> 00:50:16,346 Awak patut sedar! 795 00:50:16,430 --> 00:50:19,725 Awak sangka dia adik awak hanya kerana dia kata awak kakaknya? 796 00:50:32,571 --> 00:50:33,613 Saya… 797 00:50:34,948 --> 00:50:36,658 akan cuba pujuk. 798 00:50:39,119 --> 00:50:40,120 Pujuk? 799 00:50:40,746 --> 00:50:41,663 Choi Sang-hyeon? 800 00:50:41,747 --> 00:50:42,748 Bukan. 801 00:50:43,457 --> 00:50:44,750 Peguam Tae Su-mi. 802 00:50:46,710 --> 00:50:50,172 Bagaimana awak ingin pujuk Tae Su-mi? 803 00:50:50,672 --> 00:50:53,675 Dia ada sesi perbahasan, awak fikir dia akan jumpa awak? 804 00:50:53,759 --> 00:50:55,844 Dia mungkin takkan jumpa saya, 805 00:50:57,721 --> 00:50:58,805 tapi saya akan cuba! 806 00:50:59,848 --> 00:51:04,019 Saya akan jumpa Peguam Tae dan minta dia benarkan Choi Sang-hyeon 807 00:51:04,603 --> 00:51:05,687 untuk ke mahkamah. 808 00:51:05,771 --> 00:51:08,523 Cik Woo, ini permintaan saya. Duduk. 809 00:51:08,607 --> 00:51:09,524 Baiklah. 810 00:51:12,319 --> 00:51:14,112 Kita beri peluang 811 00:51:15,864 --> 00:51:17,574 kepada mereka anak-beranak. 812 00:51:18,200 --> 00:51:19,201 Apa? 813 00:51:24,372 --> 00:51:26,666 Saya akan temani Cik Woo ke Parlimen. 814 00:51:26,750 --> 00:51:28,543 Supaya dia boleh jumpa Peguam Tae. 815 00:51:34,925 --> 00:51:37,761 Kami tahu dia sibuk dengan sesi perbahasan, 816 00:51:37,844 --> 00:51:39,387 tapi ini sangat penting. 817 00:51:39,471 --> 00:51:41,681 Beritahu dia nama Peguam Woo Young-woo. 818 00:51:41,765 --> 00:51:43,934 Peguam Tae pasti akan jumpa dia. 819 00:51:44,017 --> 00:51:46,061 Saya akan cuba beritahu dia. 820 00:51:46,144 --> 00:51:48,897 Tapi dia sangat sibuk. Harap awak faham. 821 00:51:49,523 --> 00:51:51,316 Tolong beritahu dia. 822 00:51:51,942 --> 00:51:52,943 Helo? 823 00:51:53,527 --> 00:51:55,070 En. Kim? Helo? 824 00:52:12,629 --> 00:52:15,131 Sesi perbahasan bermula pada jam sepuluh. 825 00:52:15,215 --> 00:52:17,551 Walaupun dia setuju untuk jumpa saya, 826 00:52:17,634 --> 00:52:19,928 mungkin kita takkan sempat sampai. 827 00:52:20,554 --> 00:52:22,806 Semuanya pasti okey. Jangan risau. 828 00:52:27,644 --> 00:52:28,979 Terima kasih 829 00:52:29,813 --> 00:52:31,231 kerana membantu. 830 00:52:41,533 --> 00:52:43,159 Melihat awak 831 00:52:43,994 --> 00:52:45,620 dengan penuh berani 832 00:52:47,539 --> 00:52:51,126 memberitahu Cik Han yang awak akan cuba pujuk Peguam Tae, 833 00:52:53,503 --> 00:52:54,921 ia buat saya nekad 834 00:52:56,339 --> 00:52:57,757 untuk beranikan diri 835 00:52:59,342 --> 00:53:00,719 dan cakap begini. 836 00:53:03,096 --> 00:53:06,933 Apa yang awak maksudkan? 837 00:53:08,810 --> 00:53:10,937 Perasaan saya terhadap awak… 838 00:53:14,566 --> 00:53:18,403 seperti perasaan bertepuk sebelah tangan dengan kucing. 839 00:53:20,113 --> 00:53:23,491 "Perasaan bertepuk sebelah tangan dengan kucing"? 840 00:53:24,701 --> 00:53:26,161 Sekali-sekala, kucing 841 00:53:27,162 --> 00:53:29,122 buat tuan mereka kesunyian. 842 00:53:31,333 --> 00:53:33,835 Tapi ia buat tuannya gembira juga. 843 00:53:39,716 --> 00:53:41,927 Ketika makan bersama 844 00:53:42,552 --> 00:53:44,554 sambil mendengar kisah ikan paus. 845 00:53:46,473 --> 00:53:49,809 Ketika melaksanakan satu per satu idea-idea janji temu 846 00:53:50,518 --> 00:53:52,103 yang aneh. 847 00:53:53,772 --> 00:53:54,814 Ketika kita 848 00:53:55,815 --> 00:53:58,151 berpegangan tangan kurang dari 57 saat. 849 00:53:59,653 --> 00:54:01,738 Ketika kita bercium 850 00:54:02,656 --> 00:54:04,240 sambil gigi berlaga. 851 00:54:10,288 --> 00:54:12,290 Ketika melihat mata awak bercahaya 852 00:54:13,375 --> 00:54:15,502 apabila didatangi idea bernas. 853 00:54:17,754 --> 00:54:19,714 Ketika saya memeluk 854 00:54:19,798 --> 00:54:22,592 dan menenangkan diri awak yang tak keruan. 855 00:54:25,762 --> 00:54:26,930 Saya gembira. 856 00:54:33,645 --> 00:54:35,230 Jadi saya tak nak… 857 00:54:44,781 --> 00:54:46,074 kita berpisah. 858 00:55:06,553 --> 00:55:07,637 Helo? 859 00:55:08,221 --> 00:55:10,265 Datang ke Pintu Lima. Jumpa di sana. 860 00:55:10,348 --> 00:55:11,349 Okey. 861 00:55:25,905 --> 00:55:28,241 Cik Woo, awak boleh masuk. 862 00:55:29,034 --> 00:55:31,786 Kenderaan rasmi saja dibenarkan di sini. 863 00:55:31,870 --> 00:55:33,371 Saya tunggu berdekatan sini. 864 00:55:33,455 --> 00:55:34,497 Okey. 865 00:55:37,792 --> 00:55:40,170 "Perasaan bertepuk sebelah tangan dengan kucing" 866 00:55:40,253 --> 00:55:41,379 tak sesuai. 867 00:55:42,255 --> 00:55:45,050 Sebab kucing sayang tuannya juga. 868 00:55:45,717 --> 00:55:46,676 Ya. 869 00:55:47,302 --> 00:55:48,344 Okey. 870 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 Jadi saya harap… 871 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 kita takkan berpisah. 872 00:56:37,602 --> 00:56:39,562 Ini jawapan baru untuk senarai soalan 873 00:56:39,646 --> 00:56:41,272 Ahli Kongres Min Hyo-jin. 874 00:56:41,356 --> 00:56:43,108 Nak baca bahagian dah disunting? 875 00:56:43,691 --> 00:56:45,276 Pengesahan dah dibuat? 876 00:56:45,360 --> 00:56:47,654 Ya, selaras dengan dokumen yang dihantar. 877 00:56:52,075 --> 00:56:58,248 BILIK CALON MENTERI KEHAKIMAN 878 00:57:01,126 --> 00:57:02,836 Boleh tinggalkan kami? 879 00:57:08,174 --> 00:57:10,927 Puan, sesi akan bermula sebentar lagi. 880 00:57:11,010 --> 00:57:12,011 Puan tak banyak masa. 881 00:57:12,095 --> 00:57:13,388 Saya tahu. 882 00:57:24,232 --> 00:57:25,233 Ada apa? 883 00:57:28,111 --> 00:57:29,404 Saya yakin 884 00:57:29,988 --> 00:57:33,366 awak tak buat keputusan mengejut untuk ke Amerika. 885 00:57:34,159 --> 00:57:35,702 Betul. 886 00:57:35,785 --> 00:57:37,745 Saya takkan ke Amerika. 887 00:57:38,329 --> 00:57:39,164 Kenapa? 888 00:57:41,666 --> 00:57:43,918 Tak susah bekerja di Hanbada? 889 00:57:45,086 --> 00:57:49,215 Mentor yang baik jatuh sakit, awak dibuli peguam atasan 890 00:57:50,425 --> 00:57:51,926 dan baru putus cinta. 891 00:57:55,263 --> 00:57:56,431 Saya… 892 00:57:57,724 --> 00:58:01,227 seperti narwhal dalam kumpulan ikan paus beluga. 893 00:58:02,812 --> 00:58:03,897 Narwhal? 894 00:58:04,481 --> 00:58:08,193 Namanya bermaksud "satu gigi, satu tanduk" sempena gading heliks 895 00:58:08,276 --> 00:58:09,652 dari rahang atasnya. 896 00:58:09,736 --> 00:58:12,906 Ia nampak seperti tanduk unikorn. 897 00:58:13,907 --> 00:58:15,283 Apa awak cakap ini? 898 00:58:15,366 --> 00:58:17,410 Saya pernah lihat 899 00:58:17,494 --> 00:58:21,289 narwhal yang sesat hidup bersama dengan sekumpulan beluga. 900 00:58:21,915 --> 00:58:23,416 Dalam sebuah dokumentari. 901 00:58:24,584 --> 00:58:25,752 Saya… 902 00:58:26,753 --> 00:58:28,880 seperti narwhal itu. 903 00:58:31,299 --> 00:58:35,929 Saya hidup dalam laut asing bersama ikan paus beluga yang asing. 904 00:58:37,222 --> 00:58:39,182 Semuanya berbeza dengan saya, 905 00:58:39,974 --> 00:58:41,935 jadi sukar untuk saya sesuaikan diri 906 00:58:43,937 --> 00:58:46,689 dan ada banyak ikan paus yang benci saya. 907 00:58:52,529 --> 00:58:54,072 Tapi tak mengapa. 908 00:58:54,656 --> 00:58:56,449 Kerana ini hidup saya. 909 00:58:57,200 --> 00:58:58,493 Walaupun… 910 00:58:59,577 --> 00:59:02,497 hidup saya aneh dan luar biasa, 911 00:59:04,749 --> 00:59:06,125 ia bermakna 912 00:59:07,252 --> 00:59:08,753 dan indah. 913 00:59:17,470 --> 00:59:18,638 Saya patut pergi. 914 00:59:19,180 --> 00:59:21,140 Kita sambung lain kali saja. 915 00:59:23,393 --> 00:59:27,772 Tolong benarkan Sang-hyeon akui kesalahan dia di mahkamah. 916 00:59:30,650 --> 00:59:32,527 Kesalahan dia? 917 00:59:33,444 --> 00:59:38,533 Dia menggodam Raon dan mencuri 40,954,173 rekod data peribadi. 918 00:59:40,535 --> 00:59:41,869 Sang-hyeon… 919 00:59:42,996 --> 00:59:47,292 percaya puan seorang ibu yang baik. 920 00:59:48,585 --> 00:59:50,420 Seorang ibu yang menegur 921 00:59:50,920 --> 00:59:54,299 dan memastikan anak dia bertanggungjawab 922 00:59:54,882 --> 00:59:56,175 terhadap kesalahannya. 923 01:00:00,013 --> 01:00:01,931 Tolong jangan khianati 924 01:00:03,683 --> 01:00:05,143 kepercayaan anak puan 925 01:00:06,644 --> 01:00:10,398 yang percaya ibu dia seorang yang baik 926 01:00:12,108 --> 01:00:13,735 hanya demi kepentingan diri. 927 01:00:15,570 --> 01:00:18,698 Jika puan buat begitu, dia akan terluka. 928 01:00:20,992 --> 01:00:22,368 Luka itu… 929 01:00:24,329 --> 01:00:25,997 amat menyakitkan 930 01:00:27,248 --> 01:00:29,167 dan takkan sembuh buat masa yang lama. 931 01:00:34,797 --> 01:00:37,675 Puan bukan ibu yang baik kepada saya, 932 01:00:39,093 --> 01:00:40,845 tapi setidaknya, 933 01:00:43,806 --> 01:00:46,768 jadilah ibu yang baik kepada Sang-hyeon. 934 01:00:57,654 --> 01:00:59,364 Puan, sekarang masanya. 935 01:01:46,202 --> 01:01:49,747 Sesi perbahasan Calon Menteri Kehakiman, Tae Su-mi, 936 01:01:49,831 --> 01:01:51,874 akan dimulakan sekarang. 937 01:01:55,753 --> 01:01:58,214 Cik Tae, sila naik ke podium, 938 01:01:58,297 --> 01:02:02,051 angkat tangan kanan dan angkat sumpah. 939 01:02:17,066 --> 01:02:18,443 Saya berikrar. 940 01:02:19,485 --> 01:02:21,279 "Saya, sebagai Calon Rasmi, 941 01:02:21,863 --> 01:02:24,073 dengan sesungguhnya dan sebenarnya 942 01:02:25,199 --> 01:02:28,077 mengaku untuk bercakap hanya yang benar 943 01:02:28,870 --> 01:02:32,206 dalam sesi perbahasan rasmi ini." 944 01:02:33,207 --> 01:02:36,043 Calon Rasmi, Tae Su-mi. 945 01:02:50,600 --> 01:02:51,768 Selamat datang. 946 01:02:58,816 --> 01:03:01,027 Boleh kami hidangkan minuman? 947 01:03:01,110 --> 01:03:02,153 Tak mengapa. 948 01:03:03,154 --> 01:03:05,782 Kami cuma ingin maklumkan syarat menyoal saksi. 949 01:03:05,865 --> 01:03:06,991 Itu saja. 950 01:03:07,784 --> 01:03:09,160 Silakan. 951 01:03:09,869 --> 01:03:11,704 SYARAT MENYOAL SAKSI 952 01:03:13,289 --> 01:03:16,250 Pertama, Choi Sang-yeon seorang pelajar. 953 01:03:17,168 --> 01:03:19,504 Dia mungkin gemuruh untuk beri keterangan, 954 01:03:19,587 --> 01:03:21,214 jadi jangan menakut-nakutkan 955 01:03:21,297 --> 01:03:23,591 atau aju soalan yang melibatkan emosi. 956 01:03:23,674 --> 01:03:24,717 Paling penting, 957 01:03:25,426 --> 01:03:27,720 jangan aju soalan seperti menyoal penjenayah. 958 01:03:28,304 --> 01:03:29,222 Sudah tentu. 959 01:03:29,931 --> 01:03:32,266 Kami masih beradab. 960 01:03:32,850 --> 01:03:33,768 Kedua. 961 01:03:34,560 --> 01:03:38,272 Tiada soalan yang berkaitan Peguam Tae Su-mi. 962 01:03:38,856 --> 01:03:41,234 Walaupun Sang-hyeon membuat kenyataan berkaitan, 963 01:03:41,859 --> 01:03:46,531 peguam Hanbada tak dibenarkan mengajukan soalan tambahan. 964 01:03:47,114 --> 01:03:49,951 Ketiga, Sang-hyeon akan disoal 965 01:03:50,910 --> 01:03:52,537 oleh Peguam Woo Young-woo. 966 01:03:59,377 --> 01:04:01,963 - Apa? - Jika salah satu syarat ini 967 01:04:02,630 --> 01:04:04,340 gagal dipatuhi, 968 01:04:05,132 --> 01:04:06,968 Choi Sang-hyeon takkan beri keterangan. 969 01:04:09,720 --> 01:04:12,515 Kamu peguam Choi Sang-hyeon? 970 01:04:13,140 --> 01:04:14,141 Yakah? 971 01:04:14,225 --> 01:04:15,643 Apa hak kamu 972 01:04:15,726 --> 01:04:18,354 untuk tentukan peguam yang boleh menyoal dia? 973 01:04:18,437 --> 01:04:19,605 Kami setuju. 974 01:04:20,231 --> 01:04:21,524 Apa? Cik Han. 975 01:04:21,607 --> 01:04:23,776 Choi Sang-hyeon akan disoal 976 01:04:24,610 --> 01:04:25,945 oleh Peguam Woo. 977 01:04:29,031 --> 01:04:30,241 Kami setuju. 978 01:04:31,492 --> 01:04:35,496 Kami akan patuhi ketiga-tiga syarat ini. Jangan risau. 979 01:04:46,924 --> 01:04:49,051 Saksi, sila ke kandang saksi. 980 01:05:11,574 --> 01:05:14,994 "Saya dengan sesungguhnya dan sebenarnya mengaku 981 01:05:15,578 --> 01:05:17,371 bahawa akuan ini adalah benar. 982 01:05:17,455 --> 01:05:19,206 Jika didapati berbohong, 983 01:05:20,082 --> 01:05:22,585 saya akan dihukum atas kesalahan sumpah bohong." 984 01:05:23,461 --> 01:05:25,838 Peguam defendan, kamu boleh mula menyoal. 985 01:05:26,672 --> 01:05:28,215 Woo Young-woo, awak boleh. 986 01:05:29,258 --> 01:05:31,177 "Woo Young-woo, awak boleh." 987 01:05:32,219 --> 01:05:33,429 Awak bo… 988 01:05:38,309 --> 01:05:39,310 Apa awak buat? 989 01:06:01,749 --> 01:06:04,543 Saksi, sila perkenalkan diri awak. 990 01:06:07,797 --> 01:06:08,923 Choi Sang-hyeon. 991 01:06:10,383 --> 01:06:11,676 Umur saya 17 tahun. 992 01:06:16,222 --> 01:06:17,682 Tahun pertama sekolah tinggi. 993 01:06:18,599 --> 01:06:21,185 Bermula pada malam 18 Januari 2022 hingga 994 01:06:21,268 --> 01:06:22,645 pada 19 keesokan paginya, 995 01:06:23,145 --> 01:06:28,901 benarkah awak menggodam Raon dan mencuri 40,954,173 rekod data peribadi? 996 01:06:29,527 --> 01:06:30,444 Benar. 997 01:06:36,242 --> 01:06:37,702 Apa sebabnya? 998 01:06:38,285 --> 01:06:39,412 Kerana 999 01:06:40,204 --> 01:06:42,331 Chan-hong minta saya buat begitu. 1000 01:06:42,915 --> 01:06:44,583 "Chan-hong"? Maksud awak, 1001 01:06:45,167 --> 01:06:48,295 pengasas bersama dan juga bekas CEO Raon, 1002 01:06:48,379 --> 01:06:50,172 En. Kim Chan-hong? 1003 01:06:50,256 --> 01:06:51,340 Ya. 1004 01:06:52,299 --> 01:06:53,551 Saya kenal dia 1005 01:06:54,635 --> 01:06:56,554 di pertandingan keselamatan siber. 1006 01:06:57,805 --> 01:06:59,849 Dia layan saya dengan baik. 1007 01:07:00,891 --> 01:07:02,852 Suatu hari, dia minta saya buat begitu. 1008 01:07:02,935 --> 01:07:05,563 Dia kata, jika saya godam Raon, 1009 01:07:06,188 --> 01:07:07,314 In-cheol akan terkejut 1010 01:07:08,024 --> 01:07:09,775 dan mula berbelanja lebih 1011 01:07:09,859 --> 01:07:12,570 untuk pembangunan perisian dan sistem keselamatan. 1012 01:07:15,489 --> 01:07:19,160 Apa awak lakukan dengan 40,954,173 rekod data peribadi 1013 01:07:19,243 --> 01:07:20,661 yang dicuri? 1014 01:07:21,245 --> 01:07:23,539 Ia disulitkan dan saya beri kepada Chan-hong. 1015 01:07:24,123 --> 01:07:27,585 Dia minta saya nyahsulitkannya, tapi saya enggan. 1016 01:07:28,586 --> 01:07:30,379 Saya tak mahu dia jual data itu. 1017 01:07:30,463 --> 01:07:34,091 Ada sebarang kemungkinan dia berjaya nyahsulitkan data itu? 1018 01:07:34,175 --> 01:07:35,301 Tiada. 1019 01:07:36,427 --> 01:07:38,471 Setahu saya, dia tiada kemahiran 1020 01:07:39,513 --> 01:07:40,556 untuk buat begitu. 1021 01:07:42,558 --> 01:07:45,061 Awak akan dikenakan hukuman. 1022 01:07:45,770 --> 01:07:49,315 Kerana awak telah menggodam dan mencuri data peribadi pengguna Raon. 1023 01:07:49,815 --> 01:07:51,859 Awak sedar tentang ini? 1024 01:08:03,120 --> 01:08:04,121 Ya. 1025 01:08:04,955 --> 01:08:06,082 Saya sedar. 1026 01:08:08,250 --> 01:08:11,045 Jadi kenapa awak dengan rela mengakui 1027 01:08:11,754 --> 01:08:13,464 jenayah awak? 1028 01:08:16,509 --> 01:08:18,094 Sebab saya buat salah. 1029 01:08:20,471 --> 01:08:22,139 Saya bersalah terhadap In-cheol 1030 01:08:23,432 --> 01:08:25,101 dan para pengguna Raon. 1031 01:08:29,647 --> 01:08:30,731 Saya minta maaf. 1032 01:08:42,284 --> 01:08:43,369 Sekian. 1033 01:09:17,403 --> 01:09:18,904 MAHKAMAH 1034 01:09:18,988 --> 01:09:21,282 Tak lama selepas sesi perbahasan, 1035 01:09:22,116 --> 01:09:24,368 saya dimaklumkan tentang 1036 01:09:24,451 --> 01:09:28,497 perbuatan anak saya menggodam dan membocorkan data Raon. 1037 01:09:30,457 --> 01:09:31,709 Saya amat malu. 1038 01:09:32,209 --> 01:09:34,420 Saya gagal mendidik anak saya, 1039 01:09:35,045 --> 01:09:38,716 tapi masih ingin menjadi Menteri Kehakiman. 1040 01:09:40,968 --> 01:09:43,554 Tanpa menyedari penglibatan anak saya, 1041 01:09:44,138 --> 01:09:46,557 saya membiarkan Taesan 1042 01:09:46,640 --> 01:09:51,103 mewakili para pengguna Raon untuk membuat tuntutan mahkamah. 1043 01:09:52,021 --> 01:09:55,733 Anak saya teramat kesal dengan kesalahan dia. 1044 01:09:55,816 --> 01:09:58,986 Dia akan beri kerjasama penuh dalam siasatan polis 1045 01:10:00,154 --> 01:10:02,114 dan terima hukuman setimpal. 1046 01:10:05,242 --> 01:10:06,368 Hari ini… 1047 01:10:08,787 --> 01:10:12,333 saya menarik diri daripada pencalonan Menteri Kehakiman. 1048 01:10:13,876 --> 01:10:16,670 Saya akan renungi segala kekurangan saya 1049 01:10:18,130 --> 01:10:19,965 dan walaupun anak saya tak sempurna, 1050 01:10:20,716 --> 01:10:23,928 saya akan jalankan tugas sebagai seorang ibu 1051 01:10:24,011 --> 01:10:25,888 yang selama ini tertangguh. 1052 01:10:27,848 --> 01:10:31,560 Buat semua, saya 1053 01:10:32,937 --> 01:10:34,396 minta maaf. 1054 01:10:57,544 --> 01:10:59,421 Kali ini, saya beri muka. 1055 01:11:09,139 --> 01:11:12,268 Bekas CEO Raon, Kim Chan-hong, dilaporkan mengaku 1056 01:11:12,351 --> 01:11:15,271 telah mengarahkan anak bekas calon Menteri Kehakiman, 1057 01:11:15,354 --> 01:11:17,690 Tae Su-mi, untuk menggodam Raon. 1058 01:11:17,773 --> 01:11:21,318 Polis menemui dan merampas 40,954,173 rekod 1059 01:11:21,402 --> 01:11:25,239 data peribadi disulitkan di kediaman En. Kim Chan-hong 1060 01:11:25,322 --> 01:11:27,866 dan tiada bukti menunjukkan ia telah 1061 01:11:27,950 --> 01:11:29,660 dibocorkan kepada pihak ketiga. 1062 01:11:29,743 --> 01:11:33,914 Sementara itu, tuntutan yang dibuat oleh para pengguna Raon terhadap Raon 1063 01:11:33,998 --> 01:11:35,749 ditolak oleh Mahkamah Sivil 1064 01:11:35,833 --> 01:11:39,420 di Mahkamah Daerah Seoul Tengah setelah hakim memutuskan 1065 01:11:39,503 --> 01:11:43,674 tiada kerosakan emosi yang disebabkan oleh kebocoran data tersebut 1066 01:11:43,757 --> 01:11:45,926 kerana ia telah dirampas pihak berkuasa. 1067 01:11:46,010 --> 01:11:49,263 Maknanya, tuntutan itu dah digugurkan? 1068 01:11:49,346 --> 01:11:50,431 Kamu menang? 1069 01:11:50,514 --> 01:11:51,390 Ya. 1070 01:11:51,473 --> 01:11:54,184 Jika kalah, Raon perlu bayar pampasan tiga trilion won, 1071 01:11:54,268 --> 01:11:56,395 tapi atas jasa peguam kita, kita menang. 1072 01:11:58,397 --> 01:11:59,690 Mari minum! 1073 01:11:59,773 --> 01:12:01,942 Kita berjaya jimatkan tiga trilion won! 1074 01:12:02,026 --> 01:12:03,652 - Minum! - Minum! 1075 01:12:06,822 --> 01:12:08,115 Selamat datang! 1076 01:12:08,198 --> 01:12:10,284 En. Jung! 1077 01:12:10,367 --> 01:12:13,746 Mendengar awak akan datang, saya masak seperiuk bubur abalone. 1078 01:12:13,829 --> 01:12:15,539 Aduhai, terima kasih. 1079 01:12:15,622 --> 01:12:16,623 Saya juga. 1080 01:12:18,542 --> 01:12:20,419 Hei, Dong-geu-ran. 1081 01:12:20,502 --> 01:12:21,670 Hai. 1082 01:12:23,297 --> 01:12:24,590 Mari duduk di sini. 1083 01:12:24,673 --> 01:12:25,674 Okey. 1084 01:12:28,177 --> 01:12:29,219 Makanlah. 1085 01:12:29,803 --> 01:12:30,929 Terima kasih. 1086 01:12:31,513 --> 01:12:32,556 Terima kasih. 1087 01:12:32,639 --> 01:12:33,515 Makanlah. 1088 01:12:34,183 --> 01:12:36,477 Saya dah dengar tentang Raon. 1089 01:12:36,560 --> 01:12:38,395 Ini kemenangan besar. 1090 01:12:38,979 --> 01:12:42,858 Rasa baru semalam mereka bertiga mula bekerja dan penuh cemerkap. 1091 01:12:43,525 --> 01:12:44,943 Kamu buat saya rasa… 1092 01:12:46,487 --> 01:12:47,863 Kamu dah semakin cekap. 1093 01:12:48,781 --> 01:12:49,907 Terima kasih. 1094 01:12:49,990 --> 01:12:51,325 Semuanya jasa awak. 1095 01:12:51,408 --> 01:12:54,870 En. Jung, awak akan kembali ke Hanbada? 1096 01:12:54,953 --> 01:12:56,497 Ya. Apa? 1097 01:12:57,706 --> 01:12:59,249 Apa? Tak… 1098 01:12:59,958 --> 01:13:01,168 Entahlah. 1099 01:13:05,923 --> 01:13:06,924 Apa? 1100 01:13:11,011 --> 01:13:12,137 Apa? 1101 01:13:13,597 --> 01:13:16,558 Sudahlah. Ia masih dalam pertimbangan. 1102 01:13:18,352 --> 01:13:20,479 Kamu bertiga gembira 1103 01:13:21,605 --> 01:13:23,690 - bekerja di Hanbada? - Apa? 1104 01:13:24,316 --> 01:13:25,317 Itu… 1105 01:13:27,152 --> 01:13:29,154 Kenapa tanya begitu? 1106 01:13:29,238 --> 01:13:30,823 Tentulah mereka akan jawab suka. 1107 01:13:30,906 --> 01:13:32,116 Saya ada di sini. 1108 01:13:32,199 --> 01:13:33,283 Saya… 1109 01:13:33,951 --> 01:13:34,910 Saya suka. 1110 01:13:37,496 --> 01:13:39,790 Walaupun jika En. Jung tiada di sini, 1111 01:13:40,582 --> 01:13:41,625 saya suka. 1112 01:13:44,753 --> 01:13:45,796 Ya. 1113 01:13:54,721 --> 01:13:55,973 Ya. 1114 01:13:56,056 --> 01:13:57,599 Baguslah. 1115 01:13:58,267 --> 01:14:00,602 Minum. Baguslah! Minum! 1116 01:14:00,686 --> 01:14:01,687 - Bagus! - Minum! 1117 01:14:01,770 --> 01:14:02,938 Baguslah! 1118 01:14:03,021 --> 01:14:03,897 - Minum! - Minum! 1119 01:14:03,981 --> 01:14:05,023 - Minum! - Minum! 1120 01:14:08,068 --> 01:14:09,862 - Sedap, bukan? - Ya, sedap. 1121 01:14:09,945 --> 01:14:10,904 - Sedap? - Ya. 1122 01:14:10,988 --> 01:14:12,448 Siapa akan bayar? 1123 01:14:12,531 --> 01:14:13,365 Itu… 1124 01:14:14,283 --> 01:14:17,369 - Jung Myeong-seok! - Jung Myeong-seok! 1125 01:14:17,453 --> 01:14:20,622 - Jung Myeong-seok! - Jung Myeong-seok! 1126 01:14:20,706 --> 01:14:21,999 Terima kasih belanja! 1127 01:14:22,082 --> 01:14:23,208 Terima kasih! 1128 01:14:27,671 --> 01:14:32,926 GIMBAP WOO YOUNG-WOO 1129 01:14:33,802 --> 01:14:35,679 Satu gimbap Woo Young-woo. 1130 01:14:35,762 --> 01:14:37,347 Okey. 1131 01:14:37,431 --> 01:14:39,224 Sudah siap. 1132 01:14:49,776 --> 01:14:54,156 Saya rasa ada emosi baru yang perlu ditambah dalam poster emosi orang. 1133 01:14:55,949 --> 01:14:57,034 Emosi baru? 1134 01:14:57,951 --> 01:14:59,161 Apa? 1135 01:14:59,244 --> 01:15:03,999 Saya tak pasti apakah emosi yang saya rasai pagi ini. 1136 01:15:04,625 --> 01:15:07,085 Ia bukan kepuasan. 1137 01:15:07,669 --> 01:15:09,796 Nikmat? Bukan. 1138 01:15:10,422 --> 01:15:13,175 Gembira, bukan juga… 1139 01:15:13,258 --> 01:15:14,843 Apa emosi itu? 1140 01:15:15,636 --> 01:15:16,678 Mulai hari ini, 1141 01:15:17,221 --> 01:15:20,891 saya pekerja tetap di Firma Guaman Hanbada, Woo Young-woo. 1142 01:15:20,974 --> 01:15:22,809 Depan belakang, Woo Young-woo. 1143 01:15:22,893 --> 01:15:25,729 Malam, tomato, rotor, radar, Woo Young-woo. 1144 01:15:27,773 --> 01:15:28,774 Pekerja tetap? 1145 01:15:34,446 --> 01:15:36,198 Kamu dah perbaharui kontrak? 1146 01:15:36,281 --> 01:15:37,324 Ya. 1147 01:15:38,116 --> 01:15:40,035 Baguslah. 1148 01:15:41,286 --> 01:15:43,705 Kenapa tak beritahu lebih awal? 1149 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 Saya sedang beritahu. 1150 01:15:46,291 --> 01:15:47,501 Betul. 1151 01:15:48,585 --> 01:15:49,670 Anak ayah. 1152 01:15:51,088 --> 01:15:52,422 Ayah bangga. 1153 01:15:53,882 --> 01:15:57,636 Tapi emosi yang kamu rasa sekarang bukan gembira? 1154 01:15:57,719 --> 01:15:59,221 Ayah sangat gembira. 1155 01:15:59,805 --> 01:16:01,682 Saya gembira, 1156 01:16:02,391 --> 01:16:04,309 tapi ada emosi lain juga. 1157 01:16:04,393 --> 01:16:05,602 Mungkin bangga? 1158 01:16:09,940 --> 01:16:11,525 Saya tak rasa begitu. 1159 01:16:11,608 --> 01:16:13,277 - Terpuji? - Bukan. 1160 01:16:13,360 --> 01:16:14,820 - Megah? - Bukan. 1161 01:16:14,903 --> 01:16:16,363 Ayah boleh mati dengan tenang 1162 01:16:16,446 --> 01:16:19,116 kerana anak ayah peguam sepenuh masa di Hanbada? 1163 01:16:19,700 --> 01:16:22,536 Ini semakin jauh dengan jawapan yang saya cari. 1164 01:16:27,249 --> 01:16:28,375 Baguslah. 1165 01:16:38,218 --> 01:16:39,595 Saya pergi dulu. 1166 01:16:39,678 --> 01:16:40,971 Pergilah. 1167 01:16:55,485 --> 01:16:56,987 Anak ayah dah besar. 1168 01:18:34,418 --> 01:18:38,046 Satu, dua, tiga. 1169 01:18:38,130 --> 01:18:41,174 Satu, dua, tiga. Satu, dua… 1170 01:18:55,313 --> 01:18:58,275 Satu, dua, tiga. 1171 01:18:58,358 --> 01:19:01,611 Satu, dua, tiga. 1172 01:19:03,238 --> 01:19:06,074 Satu, dua. 1173 01:19:32,017 --> 01:19:33,351 Cik Woo! 1174 01:19:40,192 --> 01:19:41,359 Puas hati! 1175 01:19:41,985 --> 01:19:42,903 Apa? 1176 01:19:44,070 --> 01:19:46,823 Perasaan yang saya rasakan pagi tadi adalah 1177 01:19:47,574 --> 01:19:49,367 puas hati! 1178 01:22:37,327 --> 01:22:42,332 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali