1
00:00:07,632 --> 00:00:10,969
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
TẤT CẢ VỀ LẬP TRÌNH
NHÌN NHẬN LẠI VỀ LẬP TRÌNH
3
00:01:57,867 --> 00:01:58,993
KHÁI NIỆM CƠ BẢN VỀ KHOA HỌC MÁY TÍNH
4
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
GIẢI NHẤT
CUỘC THI AN NINH MẠNG NĂM 2020
5
00:02:10,213 --> 00:02:11,714
Dậy rồi à?
6
00:02:11,798 --> 00:02:14,342
Tôi có làm món cơm cuộn mà cậu thích.
Mau lại ăn đi.
7
00:02:32,944 --> 00:02:34,028
Tin tiếp theo.
8
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Vụ kiện tập thể lớn nhất
trong lịch sử tư pháp Hàn Quốc
9
00:02:37,157 --> 00:02:38,324
sắp sửa diễn ra.
10
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
Người dùng của trang
mua sắm trực tuyến Raon
11
00:02:40,493 --> 00:02:43,246
yêu cầu được bồi thường thiệt hại
vì bị lộ thông tin cá nhân.
12
00:02:43,329 --> 00:02:46,291
Riêng số người đồng khởi kiện
đã hơn 30 triệu người
13
00:02:46,374 --> 00:02:48,710
và số tiền yêu cầu bồi thường
lên đến ba nghìn tỷ won.
14
00:02:49,335 --> 00:02:50,378
Công ty Luật Taesan
15
00:02:50,461 --> 00:02:52,714
của ứng cử viên
Bộ trưởng Bộ Tư pháp Tae Su Mi
16
00:02:52,797 --> 00:02:54,215
đã đại diện người dùng của Raon
17
00:02:54,299 --> 00:02:57,093
đệ đơn kiện lên
Tòa án Quận Trung tâm Seoul.
18
00:02:57,176 --> 00:03:00,138
Trong khi đó, Giám đốc Bae In Cheol,
người sáng lập nên Raon,
19
00:03:00,221 --> 00:03:02,724
hiện vẫn chưa tỉnh lại
sau khi tự uống thuốc độc
20
00:03:02,807 --> 00:03:04,893
ngay giữa phiên tòa
với Ủy ban Truyền thông
21
00:03:04,976 --> 00:03:08,187
liên quan đến khoản phạt
vì gây rò rỉ thông tin cá nhân.
22
00:03:08,271 --> 00:03:11,316
Ngày càng có nhiều ý kiến
quan ngại về việc liệu Raon,
23
00:03:11,399 --> 00:03:15,278
công ty thương mại điện tử
lớn nhất cả nước, có đi đến bờ vực phá sản
24
00:03:15,361 --> 00:03:17,572
vì khoản bồi thường lớn
ba nghìn tỷ hay không.
25
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
Các bản tin viết theo
chiều hướng gì thế này?
26
00:03:23,828 --> 00:03:25,955
Hanbada đã nhúng tay vào sao?
27
00:03:26,039 --> 00:03:27,290
Phòng PR của ta bận làm gì?
28
00:03:27,373 --> 00:03:30,001
Tôi sẽ nhắn chỉ thị của Giám đốc
đến phòng PR.
29
00:03:30,084 --> 00:03:34,631
Không nên để tin tức đi theo hướng
thế lực Taesan dồn ép Raon tội nghiệp.
30
00:03:34,714 --> 00:03:36,925
Đó là điều mà Hanbada muốn.
31
00:03:37,008 --> 00:03:40,386
Vậy nên họ cứ nhắc tên tôi và nhấn mạnh
Giám đốc Raon đang suy sụp thế nào.
32
00:03:40,470 --> 00:03:41,846
- Không phải sao?
- Vâng.
33
00:03:43,223 --> 00:03:45,642
Taesan thường bắt tay
với các doanh nghiệp.
34
00:03:45,725 --> 00:03:48,561
Đứng về phía người tiêu dùng
trong vụ kiện này
35
00:03:48,645 --> 00:03:50,104
thực ra là một việc rất quả cảm.
36
00:03:50,188 --> 00:03:54,067
Ta phải quảng bá
việc mình đang đại diện cho 30 triệu dân,
37
00:03:54,150 --> 00:03:57,362
bất chấp rủi ro có thể bị xem như
đang công kích các khách hàng cũ.
38
00:03:58,196 --> 00:03:59,155
Mẹ.
39
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
Con có chuyện muốn nói.
40
00:04:01,658 --> 00:04:03,826
- Mẹ đang bàn công việc…
- Là do con làm.
41
00:04:04,869 --> 00:04:05,703
Cái gì?
42
00:04:06,579 --> 00:04:07,622
Con đã làm chuyện đó.
43
00:04:08,539 --> 00:04:09,666
Xâm nhập hệ thống Raon.
44
00:04:28,935 --> 00:04:31,354
Mẹ mừng vì con đã nói thật với mẹ.
45
00:04:32,605 --> 00:04:35,233
Nhưng từ giờ,
con không được nói với ai khác.
46
00:04:36,276 --> 00:04:37,860
Mẹ sẽ lo liệu chuyện này.
47
00:04:43,783 --> 00:04:45,285
Mẹ định làm thế nào?
48
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
Mẹ sẽ đến đồn cảnh sát với con chứ?
49
00:04:50,748 --> 00:04:53,334
Sao con cứ nhắc đến cảnh sát vậy?
50
00:04:54,919 --> 00:04:56,671
Cứ cho là mình sẽ đến đó đi.
51
00:04:57,505 --> 00:04:59,424
Rồi sau đó con nghĩ sẽ ra sao?
52
00:04:59,507 --> 00:05:01,342
Con có biết bị pháp luật trừng trị
53
00:05:01,426 --> 00:05:03,845
sẽ đáng sợ và đau khổ thế nào không?
54
00:05:08,141 --> 00:05:11,394
Mẹ à, hiện tại con đã thấy
rất sợ và đau khổ rồi.
55
00:05:12,353 --> 00:05:14,981
Nếu bị trừng phạt
khiến mọi thứ dễ chịu hơn dù chỉ một chút
56
00:05:15,898 --> 00:05:16,941
thì con sẽ làm như vậy.
57
00:05:17,442 --> 00:05:18,860
Con đã gây ra việc này mà.
58
00:05:19,485 --> 00:05:22,697
Vì con mà Raon điêu đứng,
còn anh In Cheol thì thành ra như vậy.
59
00:05:22,780 --> 00:05:23,990
Choi Sang Hyeon!
60
00:05:26,534 --> 00:05:28,036
Con không nghĩ cho mẹ sao?
61
00:05:28,661 --> 00:05:31,080
Con biết thời điểm này
quan trọng với mẹ lắm không?
62
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
Phiên điều trần của mẹ sắp diễn ra rồi.
63
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
Chuyện đó…
64
00:05:37,128 --> 00:05:38,379
thì có liên quan gì?
65
00:05:39,172 --> 00:05:42,425
Lẽ nào mẹ sợ vì con
mà mẹ không được làm Bộ trưởng?
66
00:05:42,508 --> 00:05:43,468
Đúng!
67
00:05:44,927 --> 00:05:48,389
Sao con có thể làm vậy khi biết rõ
mẹ đã nỗ lực thế nào cho vị trí Bộ trưởng?
68
00:05:48,473 --> 00:05:49,974
Nhất định phải là lúc này ư?
69
00:05:51,893 --> 00:05:53,686
Mẹ có đòi hỏi gì nhiều từ con sao?
70
00:05:54,353 --> 00:05:56,355
Mẹ có bảo con phải học giỏi bao giờ chưa?
71
00:05:56,439 --> 00:05:57,899
Mẹ chỉ mong
72
00:05:58,608 --> 00:06:02,320
con trai mình lớn lên
trở thành người tốt thôi mà.
73
00:06:02,403 --> 00:06:03,404
Còn mẹ thì sao?
74
00:06:03,988 --> 00:06:05,740
Trước nay mẹ chỉ toàn làm người tốt à?
75
00:06:06,449 --> 00:06:07,617
Mẹ nghĩ con không biết ư?
76
00:06:08,201 --> 00:06:09,786
- Cái gì?
- Woo Young Woo!
77
00:06:13,664 --> 00:06:15,124
Mẹ tưởng con không biết chứ gì?
78
00:06:26,928 --> 00:06:32,475
VỤ SỐ 16
TUY KỲ LẠ VÀ KHÁC THƯỜNG
79
00:06:52,537 --> 00:06:56,207
Thật sự không có cách nào
để vào nhanh hơn được sao?
80
00:06:56,290 --> 00:06:57,291
À.
81
00:06:57,375 --> 00:07:02,755
Vậy sau này tôi sẽ đếm
"một, hai, ba" nhanh hơn một chút…
82
00:07:02,839 --> 00:07:04,799
Thôi khỏi. Đã tự kiểm điểm chưa?
83
00:07:05,716 --> 00:07:07,426
- Sao ạ?
- Tôi hỏi ba người
84
00:07:07,510 --> 00:07:09,428
đã tự kiểm điểm chưa?
85
00:07:10,972 --> 00:07:13,933
Vâng, tôi đã kiểm điểm sâu sắc.
86
00:07:15,893 --> 00:07:18,062
Sau này tôi sẽ không
phớt lờ quy tắc và thủ tục
87
00:07:18,146 --> 00:07:19,939
mà tùy tiện nêu ý kiến nữa.
88
00:07:20,022 --> 00:07:21,566
Sinh viên Đại học Hana có khác.
89
00:07:22,483 --> 00:07:23,693
Đúng vậy.
90
00:07:24,193 --> 00:07:29,073
Không phải tôi để bụng
chuyện người mới nêu ý kiến.
91
00:07:29,157 --> 00:07:31,951
Tôi đâu có cứng nhắc như vậy.
92
00:07:32,034 --> 00:07:33,786
Nhưng lần trước anh nói:
93
00:07:33,870 --> 00:07:37,081
"Đừng nói lời không ai hỏi,
đừng làm việc không ai bảo"…
94
00:07:40,293 --> 00:07:42,503
- Chào Giám đốc.
- Tất cả cứ ngồi đi.
95
00:07:43,004 --> 00:07:43,838
Ngồi đi.
96
00:07:45,631 --> 00:07:47,258
Không cần làm vậy đâu.
97
00:07:49,051 --> 00:07:50,303
Ngồi xuống đi.
98
00:07:51,554 --> 00:07:55,057
Tôi sẽ cùng tham gia vào vụ kiện của Raon.
99
00:07:55,141 --> 00:07:57,101
Sắp diễn ra phiên tòa đầu tiên rồi nhỉ?
100
00:07:57,685 --> 00:07:58,853
Chiến lược của ta là gì?
101
00:07:58,936 --> 00:08:03,191
Đầu tiên, chúng tôi định nhấn mạnh kết quả
của vụ kiện với Ủy ban Truyền thông.
102
00:08:03,274 --> 00:08:06,777
Trong phiên tòa trước, chúng tôi đã làm rõ
rằng việc Raon chưa cài đặt
103
00:08:06,861 --> 00:08:09,697
thời gian chờ nhàn rỗi
không phải là nguyên nhân trực tiếp
104
00:08:09,780 --> 00:08:11,324
dẫn đến sự cố rò rỉ thông tin.
105
00:08:11,407 --> 00:08:12,283
Được rồi.
106
00:08:12,992 --> 00:08:14,702
Ta đã thắng trong vụ kiện trước,
107
00:08:14,785 --> 00:08:17,455
nên có thể bắt đầu vụ lần này
khá thuận lợi.
108
00:08:18,748 --> 00:08:22,251
Luật sư Jang quả là uy tín
như mọi khi nhỉ.
109
00:08:23,085 --> 00:08:24,837
Lập luận vụ tấn công xảy ra trước khi
110
00:08:24,921 --> 00:08:26,672
Luật về mạng thông tin và truyền thông
được sửa đổi
111
00:08:26,756 --> 00:08:28,299
là điều chỉ có thể nhìn ra được
112
00:08:28,382 --> 00:08:30,343
khi đã nghiên cứu hồ sơ vụ việc rất kỹ.
113
00:08:30,426 --> 00:08:31,260
Làm tốt lắm.
114
00:08:36,849 --> 00:08:39,810
Chúng tôi cũng học được rất nhiều
từ Luật sư Jang.
115
00:08:41,354 --> 00:08:42,313
À.
116
00:08:42,396 --> 00:08:43,856
Giám đốc Bae In Cheol sao rồi?
117
00:08:43,940 --> 00:08:46,609
Anh ấy vẫn chưa tỉnh,
118
00:08:46,692 --> 00:08:48,444
nên Hội đồng quản trị Raon
119
00:08:48,528 --> 00:08:52,114
dự định bổ nhiệm anh Kim Chan Hong
làm Giám đốc độc lập.
120
00:08:52,198 --> 00:08:54,575
Như vậy, Giám đốc Kim có thể
toàn quyền quyết định
121
00:08:54,659 --> 00:08:59,455
ngay cả trong trường hợp
vắng mặt Giám đốc Bae.
122
00:09:00,039 --> 00:09:01,415
GIÁM ĐỐC KIM CHAN HONG
123
00:09:01,499 --> 00:09:03,543
Theo quyết định của
Hội đồng quản trị Raon,
124
00:09:04,502 --> 00:09:06,546
chế độ đồng giám đốc sẽ được xóa bỏ.
125
00:09:06,629 --> 00:09:10,383
Anh Bae và anh Kim sẽ được chuyển sang
chế độ giám đốc độc lập.
126
00:09:11,259 --> 00:09:13,344
Giám đốc Kim,
anh có gì muốn phát biểu chứ?
127
00:09:25,648 --> 00:09:27,608
Sau khi cùng In Cheol, à không…
128
00:09:29,026 --> 00:09:32,405
Sau khi cùng Giám đốc Bae
thành lập Raon cho đến nay,
129
00:09:33,489 --> 00:09:35,825
chúng tôi đều cùng nhau đưa ra quyết định
130
00:09:36,617 --> 00:09:38,953
trong mọi việc lớn nhỏ.
131
00:09:39,620 --> 00:09:43,749
Nhưng trong thời điểm Raon rơi vào
khủng hoảng và khiến Giám đốc Bae suy sụp,
132
00:09:44,250 --> 00:09:46,377
tôi sẽ phải gánh vác
trách nhiệm to lớn hơn
133
00:09:46,460 --> 00:09:48,838
khi được bổ nhiệm
làm giám đốc độc lập như thế này.
134
00:09:49,922 --> 00:09:53,050
Vâng, đúng là việc này rất áp lực,
135
00:09:54,051 --> 00:09:56,637
nhưng tôi sẽ nỗ lực
luôn cả phần của Giám đốc Bae.
136
00:09:57,597 --> 00:09:59,140
Thưa Hội đồng quản trị,
137
00:09:59,223 --> 00:10:03,269
Raon nhất định sẽ vượt qua
cơn khủng hoảng này.
138
00:10:18,284 --> 00:10:20,411
Sao cứ bong lên thế nhỉ?
139
00:10:27,918 --> 00:10:30,087
- Luật sư Jung.
- Ôi trời.
140
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
Đến thăm tôi luôn sao?
141
00:10:32,214 --> 00:10:33,841
Hai người bận vậy mà.
142
00:10:33,924 --> 00:10:36,093
Xin lỗi anh vì không thể đến sớm hơn.
143
00:10:36,177 --> 00:10:37,762
Anh thấy thế nào rồi?
144
00:10:37,845 --> 00:10:39,096
Tôi ổn rồi.
145
00:10:39,180 --> 00:10:42,016
Phẫu thuật rất suôn sẻ
và tôi cũng dần hồi phục rồi.
146
00:10:42,099 --> 00:10:46,937
Luật sư Kwon, cảm phiền cậu
lấy giùm tôi cây lược được không?
147
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
Vâng.
148
00:10:50,650 --> 00:10:54,779
Mấy tiếng rồi tôi chưa lấy được nó
nên chưa chải đầu được nữa.
149
00:10:54,862 --> 00:10:58,491
Anh ở đây một mình à?
Không có hộ lý gì sao?
150
00:10:58,574 --> 00:11:01,535
À, đáng lẽ hôm nay mẹ tôi đến thay hộ lý
151
00:11:01,619 --> 00:11:04,205
nhưng tôi bảo bà ấy cứ ở nhà nghỉ đi.
152
00:11:04,288 --> 00:11:06,415
Vì hôm nay vợ cũ tôi sẽ đến.
153
00:11:06,499 --> 00:11:09,835
Vậy nên anh mới đắp mặt nạ à?
154
00:11:09,919 --> 00:11:12,254
Ừ, tôi muốn trông đẹp đẹp tí.
155
00:11:17,843 --> 00:11:18,719
Anh đẹp lắm.
156
00:11:23,057 --> 00:11:24,100
Ý tôi là…
157
00:11:24,767 --> 00:11:25,643
Da anh mướt lắm.
158
00:11:25,726 --> 00:11:26,602
À.
159
00:11:27,228 --> 00:11:29,105
Vậy sao? Mướt lắm hả?
160
00:11:29,188 --> 00:11:30,481
Vậy thì được.
161
00:11:32,775 --> 00:11:35,945
Hai người cũng nên
chăm sóc sức khỏe từ bây giờ đi.
162
00:11:36,529 --> 00:11:38,030
Ỷ mình còn trẻ mà thức khuya suốt
163
00:11:38,114 --> 00:11:39,657
rồi không ăn uống điều độ
164
00:11:40,408 --> 00:11:42,827
thì đến 40 tuổi sẽ đổ bệnh đấy.
165
00:11:42,910 --> 00:11:47,832
Dám cá ngoài tôi ra, trong công ty
cũng nhiều luật sư đổ bệnh lắm.
166
00:11:47,915 --> 00:11:49,834
Nghe nói Luật sư Kim Ji Yong cũng bị
167
00:11:49,917 --> 00:11:51,836
liệt dây thần kinh mặt do căng thẳng.
168
00:11:51,919 --> 00:11:53,003
Hả?
169
00:11:53,087 --> 00:11:54,922
Luật sư Shin Seung Jae cũng bị bệnh.
170
00:11:55,005 --> 00:11:57,591
Anh ấy liên tục làm việc quá độ
rồi bị rối loạn thính lực.
171
00:11:57,675 --> 00:11:59,051
Ôi trời.
172
00:12:05,391 --> 00:12:06,517
Xin chào.
173
00:12:09,103 --> 00:12:10,521
Vậy chúng tôi…
174
00:12:11,188 --> 00:12:12,773
Vâng, ta về trước nhé?
175
00:12:12,857 --> 00:12:13,732
Ừ, được rồi.
176
00:12:13,816 --> 00:12:14,775
Hả?
177
00:12:14,859 --> 00:12:16,277
Về sớm vậy? Vừa mới đến mà.
178
00:12:16,360 --> 00:12:17,695
Khi khác chúng tôi lại đến.
179
00:12:17,778 --> 00:12:19,530
Hai người cứ nói chuyện đi nhé.
180
00:12:40,718 --> 00:12:41,802
Mặt anh…
181
00:12:42,470 --> 00:12:43,846
trông không tệ nhỉ.
182
00:12:43,929 --> 00:12:45,473
Thật sao?
183
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
Da anh mướt không?
184
00:12:59,153 --> 00:13:00,279
Anh xem đi.
185
00:13:01,113 --> 00:13:02,156
Đây là gì?
186
00:13:02,239 --> 00:13:03,741
Phim Bệnh Viện Phụ Sản Soonpoong.
187
00:13:04,450 --> 00:13:05,743
Bệnh Viện Phụ Sản Soonpoong?
188
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Anh thích phim này mà.
189
00:13:07,912 --> 00:13:10,706
Em đã mua hết các tập với chất lượng HD.
190
00:13:10,789 --> 00:13:14,502
À, cảm ơn em. Có cái để cười rồi đây.
191
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
Ji Su à.
192
00:13:25,095 --> 00:13:27,306
Sau khi anh xuất viện…
193
00:13:28,474 --> 00:13:29,975
em muốn đi đảo Jeju không?
194
00:13:34,730 --> 00:13:37,983
Ở đó có Tiệm Mì Haengbok
bán mì thịt ngon lắm.
195
00:13:38,067 --> 00:13:38,984
Cùng nhau đến đó đi.
196
00:13:39,568 --> 00:13:42,112
Anh sẽ đãi em món mì thịt.
197
00:13:43,572 --> 00:13:45,115
Lúc còn trẻ khỏe,
198
00:13:45,199 --> 00:13:47,243
anh chỉ lao đầu vào công việc mà bỏ bê em.
199
00:13:47,910 --> 00:13:49,245
Sao bây giờ già yếu, bệnh tật
200
00:13:49,870 --> 00:13:51,247
thì anh mới thế này?
201
00:13:52,039 --> 00:13:53,082
Anh xin lỗi.
202
00:13:55,209 --> 00:13:56,710
Nhưng anh…
203
00:13:57,461 --> 00:13:59,505
cũng kiếm được kha khá mà.
204
00:14:00,130 --> 00:14:02,675
Nhờ cắm đầu làm việc
cho đến khi già yếu, bệnh tật.
205
00:14:07,179 --> 00:14:08,889
Vậy giờ anh nghỉ việc được chưa?
206
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
Hả?
207
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
Anh xuất viện rồi lại quay về Hanbada
thì cũng đâu có gì khác.
208
00:14:16,522 --> 00:14:19,024
Khối lượng công việc
rồi cường độ công việc.
209
00:14:19,108 --> 00:14:21,151
Anh đâu thể cáng đáng một mình được nữa.
210
00:14:22,236 --> 00:14:25,823
Anh nên chuyển đến chỗ nào có thể cân bằng
giữa cuộc sống và công việc ấy.
211
00:14:26,782 --> 00:14:27,825
À.
212
00:14:28,868 --> 00:14:31,412
Bệnh nặng đến mức này rồi
213
00:14:31,495 --> 00:14:33,747
mà anh chưa hề nghĩ đến chuyện
rời công ty sao?
214
00:14:34,957 --> 00:14:37,459
Anh đúng là anh mà.
215
00:14:40,546 --> 00:14:41,547
Ừ thì…
216
00:14:42,214 --> 00:14:43,757
Từ giờ anh sẽ nghĩ về chuyện đó…
217
00:14:44,341 --> 00:14:46,468
Nếu anh thấy cần phải như vậy…
218
00:14:50,973 --> 00:14:52,641
thì anh sẽ nghỉ việc ở Hanbada.
219
00:14:56,145 --> 00:14:57,563
Anh sẽ cố thay đổi…
220
00:15:00,649 --> 00:15:01,734
nên hãy ở bên nhau nhé.
221
00:15:09,617 --> 00:15:10,659
Được chứ?
222
00:15:14,455 --> 00:15:16,332
Lâu rồi mới gặp, Luật sư Kwon.
223
00:15:16,415 --> 00:15:17,458
Vâng.
224
00:15:17,541 --> 00:15:19,668
Cậu muốn nói với tôi chuyện gì?
225
00:15:22,504 --> 00:15:24,840
Nếu tôi là Luật sư Woo
226
00:15:24,924 --> 00:15:28,052
thì có lẽ bây giờ
tôi rất muốn nghỉ việc ở Hanbada.
227
00:15:30,012 --> 00:15:31,347
Vậy à?
228
00:15:31,430 --> 00:15:32,348
Sao vậy?
229
00:15:32,431 --> 00:15:34,934
Người hướng dẫn tốt với cô ấy
đổ bệnh nên vắng mặt,
230
00:15:35,017 --> 00:15:37,895
còn luật sư tiền bối mới làm việc cùng
lại không thích cô ấy.
231
00:15:39,188 --> 00:15:41,607
Cô ấy còn vừa chia tay
với người yêu cùng công ty.
232
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
"Người yêu cùng công ty?"
233
00:15:44,902 --> 00:15:47,696
Luật sư Woo có người yêu rồi à?
234
00:15:48,364 --> 00:15:49,406
Vâng.
235
00:15:51,575 --> 00:15:52,743
Vậy sao?
236
00:15:53,744 --> 00:15:54,828
Dù sao thì…
237
00:15:55,829 --> 00:16:00,501
đây cũng là thời điểm thích hợp
để khiến Luật sư Woo rời Hanbada.
238
00:16:00,584 --> 00:16:03,045
Tôi đến để nói điều này.
239
00:16:04,338 --> 00:16:06,715
Rốt cuộc cậu cũng không
tự mình làm được nhỉ?
240
00:16:07,841 --> 00:16:09,718
- Sao cơ ạ?
- Luật sư Kwon.
241
00:16:10,636 --> 00:16:13,889
Cậu nói cậu sẽ khiến Luật sư Woo
rời khỏi Hanbada mà.
242
00:16:14,556 --> 00:16:16,642
Dù là tự nghỉ hay bị đuổi.
243
00:16:17,142 --> 00:16:19,269
Chúng ta đã giao kèo như vậy mà.
244
00:16:20,062 --> 00:16:21,063
Chị nói đúng.
245
00:16:21,146 --> 00:16:23,065
Cả về chuyện tôi không tự mình làm được.
246
00:16:23,691 --> 00:16:24,692
Cậu muốn bỏ cuộc à?
247
00:16:28,028 --> 00:16:29,029
Vâng.
248
00:16:29,697 --> 00:16:31,156
Tôi định dừng lại.
249
00:16:32,157 --> 00:16:33,283
Tại sao thế?
250
00:16:33,367 --> 00:16:34,410
Sau này…
251
00:16:41,083 --> 00:16:42,126
tôi muốn…
252
00:16:44,378 --> 00:16:46,588
thử sống như một tên ngốc xem sao.
253
00:17:03,939 --> 00:17:05,024
À…
254
00:17:05,774 --> 00:17:09,153
Tôi hiểu ý của Luật sư Woo…
255
00:17:10,738 --> 00:17:13,907
Nhưng tôi thích cô.
256
00:17:16,410 --> 00:17:18,662
Tôi thích cô, nên là…
257
00:17:20,664 --> 00:17:22,708
Vì thích cô…
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,085
Vì tôi thích cô…
259
00:17:38,640 --> 00:17:39,808
Này cô.
260
00:17:41,518 --> 00:17:42,644
Luật sư Woo Young Woo.
261
00:17:45,355 --> 00:17:46,440
Anh là ai?
262
00:17:46,523 --> 00:17:47,566
Còn anh là ai?
263
00:17:47,649 --> 00:17:48,692
Tôi hỏi anh là ai!
264
00:17:51,570 --> 00:17:53,030
Cô là Luật sư Woo đúng chứ?
265
00:17:53,739 --> 00:17:55,240
Tôi đã chờ cô để chuyển lời nhắn.
266
00:18:02,915 --> 00:18:04,333
CÔNG TY LUẬT TAESAN
267
00:18:05,626 --> 00:18:07,086
Công ty Luật Taesan?
268
00:18:08,837 --> 00:18:11,423
Có gì muốn gửi
thì nên gửi qua công ty chứ.
269
00:18:11,507 --> 00:18:13,717
Sao đêm hôm lại tìm đến nhà cô ấy thế này?
270
00:18:13,801 --> 00:18:17,096
- Anh đúng là nhân viên của Taesan chứ?
- Anh là ai mà xen vào?
271
00:18:17,179 --> 00:18:18,972
Anh là người giám hộ của cô ấy à?
272
00:18:19,056 --> 00:18:20,057
Tôi là…
273
00:18:22,893 --> 00:18:23,727
Là…
274
00:18:24,686 --> 00:18:26,730
Anh cứ truyền đạt lời nhắn đi.
275
00:18:26,814 --> 00:18:28,732
Tôi sẽ nghe cùng anh Lee Jun Ho.
276
00:18:32,653 --> 00:18:35,405
Luật sư Woo, cô muốn đến làm việc
277
00:18:36,115 --> 00:18:38,450
cho chi nhánh của Taesan ở Boston, Mỹ chứ?
278
00:18:40,035 --> 00:18:42,538
Tất nhiên Taesan sẽ đài thọ
nhà ở cho hai bố con cô
279
00:18:42,621 --> 00:18:46,083
cũng như các khoản học phí
và sinh hoạt phí.
280
00:18:47,000 --> 00:18:50,754
Và lương năm của cô cũng sẽ cao gấp đôi
mức lương ở Hanbada hiện tại.
281
00:18:50,838 --> 00:18:53,298
Đặc biệt, dành riêng cho Luật sư Woo…
282
00:18:55,801 --> 00:18:58,053
Taesan sẽ giới thiệu nhà tư vấn chuyên môn
283
00:18:58,137 --> 00:19:00,889
và chi trả toàn bộ chi phí tư vấn.
284
00:19:02,432 --> 00:19:04,268
Nhà tư vấn chuyên môn?
285
00:19:04,935 --> 00:19:07,396
Ý tôi là nhà tư vấn chuyên môn
286
00:19:07,479 --> 00:19:08,814
về rối loạn phổ tự kỷ.
287
00:19:09,815 --> 00:19:10,649
À.
288
00:19:10,732 --> 00:19:12,067
Luật sư Woo.
289
00:19:13,026 --> 00:19:16,864
Boston là khu vực có nhiều
cộng đồng người tự kỷ đa dạng
290
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
hoạt động rất sôi nổi.
291
00:19:18,866 --> 00:19:20,576
Cô sẽ không cô đơn đâu.
292
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Nhưng sao các người phải làm thế này?
293
00:19:22,995 --> 00:19:26,582
Tôi chưa thấy ai phải lén lút
chờ trước nhà để tuyển dụng như vậy.
294
00:19:30,085 --> 00:19:32,045
Có phải Luật sư Tae Su Mi…
295
00:19:32,880 --> 00:19:34,423
đã đề xuất như vậy không?
296
00:19:34,506 --> 00:19:36,925
Vâng, đúng vậy.
297
00:19:37,634 --> 00:19:40,512
Không phải Phòng Nhân sự của Taesan
mà là Luật sư Tae sao?
298
00:19:41,013 --> 00:19:42,890
Trong bìa hồ sơ có danh thiếp của tôi.
299
00:19:42,973 --> 00:19:45,309
Cô cứ suy nghĩ và liên lạc với tôi
bất cứ lúc nào.
300
00:19:57,446 --> 00:19:58,488
Anh Lee Jun Ho
301
00:19:59,281 --> 00:20:01,408
cũng có gì muốn nói với tôi sao?
302
00:20:01,992 --> 00:20:02,868
Sao cơ?
303
00:20:04,870 --> 00:20:05,871
À.
304
00:20:05,954 --> 00:20:07,539
Vâng, tôi…
305
00:20:12,586 --> 00:20:14,588
Khi khác tôi sẽ nói.
306
00:20:15,672 --> 00:20:17,466
Cô cũng rối bời nhiều chuyện rồi.
307
00:20:18,217 --> 00:20:19,509
Cứ vào nhà nghỉ đi.
308
00:20:21,720 --> 00:20:22,763
Vâng.
309
00:20:39,112 --> 00:20:40,364
Con về rồi.
310
00:20:41,490 --> 00:20:42,366
Ừ, về rồi sao?
311
00:20:42,950 --> 00:20:43,784
Young Woo.
312
00:20:46,245 --> 00:20:47,913
Con ngồi đây chút nhé?
313
00:20:49,456 --> 00:20:50,832
Nói chuyện với bố một lát.
314
00:20:59,508 --> 00:21:00,509
Chuyện là thế này.
315
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
Vài ngày trước,
316
00:21:04,721 --> 00:21:06,265
Seon Young đã đến tìm bố.
317
00:21:07,808 --> 00:21:08,809
"Seon Young?"
318
00:21:08,892 --> 00:21:10,602
Giám đốc Han Seon Young của con đấy.
319
00:21:11,186 --> 00:21:12,062
À.
320
00:21:14,022 --> 00:21:15,065
Hả?
321
00:21:15,148 --> 00:21:17,818
Có vẻ như Giám đốc Han…
322
00:21:20,362 --> 00:21:24,408
định công khai mọi chuyện với báo chí
ngay trước phiên điều trần
323
00:21:25,242 --> 00:21:27,035
của Tae Su Mi.
324
00:21:34,251 --> 00:21:36,086
Rằng con là con ngoài giá thú…
325
00:21:38,046 --> 00:21:39,089
của Tae Su Mi.
326
00:21:45,971 --> 00:21:47,097
Nếu vậy,
327
00:21:48,807 --> 00:21:51,393
dư luận sẽ không chỉ
đổ dồn sự chú ý đến Tae Su Mi
328
00:21:51,476 --> 00:21:52,936
mà còn cả con nữa.
329
00:21:53,770 --> 00:21:57,899
Rồi phóng viên sẽ tìm đến
và làm phiền con mỗi ngày.
330
00:22:00,569 --> 00:22:02,654
Vậy nên Seon Young đề nghị bố con mình
331
00:22:04,323 --> 00:22:08,368
nên tạm lánh ở khu nghỉ dưỡng
đồng quê nào đó đến khi mọi sự lắng xuống.
332
00:22:12,205 --> 00:22:14,249
Xem như một kỳ nghỉ phép có lương.
333
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
CÔNG TY LUẬT TAESAN
CHI NHÁNH BOSTON
334
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Tae Su Mi gửi cho con à?
335
00:22:32,517 --> 00:22:33,727
Hồi nào vậy?
336
00:22:34,478 --> 00:22:37,355
Một nhân viên của Taesan
vừa đưa nó cho con.
337
00:22:42,402 --> 00:22:45,447
Có vẻ lời đề nghị đi Mỹ của Tae Su Mi
vẫn còn hiệu lực nhỉ.
338
00:22:48,575 --> 00:22:51,203
Bố đã biết chuyện này rồi sao?
339
00:22:58,126 --> 00:23:01,213
Bố rất ghét phải làm theo lời Tae Su Mi.
340
00:23:03,215 --> 00:23:04,466
Nhưng biết đâu…
341
00:23:06,301 --> 00:23:08,553
như vậy lại tốt hơn vào thời điểm này.
342
00:23:11,348 --> 00:23:13,725
Thay vì tiếp tục ở đây để bị gắn mác
343
00:23:14,976 --> 00:23:18,396
là con gái của Tae Su Mi
và hứng chịu sự bàn tán của giới luật gia,
344
00:23:21,441 --> 00:23:23,193
chẳng thà đi Mỹ còn tốt hơn.
345
00:23:30,575 --> 00:23:32,119
Con nghĩ sao, Young Woo?
346
00:23:37,541 --> 00:23:39,459
Con không biết ạ.
347
00:23:42,879 --> 00:23:44,631
Cho tới giờ, cuộc sống của con
348
00:23:45,382 --> 00:23:48,468
không hề liên quan gì
đến Luật sư Tae Su Mi.
349
00:23:49,970 --> 00:23:53,098
Con không hiểu tại sao
350
00:23:54,307 --> 00:23:56,226
tự nhiên mình phải trốn tránh
351
00:23:59,229 --> 00:24:00,897
và phải đi Mỹ như vậy.
352
00:24:01,690 --> 00:24:02,816
Cũng đúng.
353
00:24:07,529 --> 00:24:08,947
Xin lỗi con, Young Woo.
354
00:24:10,866 --> 00:24:11,950
Bố…
355
00:24:15,954 --> 00:24:17,289
xin lỗi con…
356
00:24:19,207 --> 00:24:20,542
vì mọi chuyện.
357
00:24:30,051 --> 00:24:30,969
Thưa Thẩm phán.
358
00:24:31,928 --> 00:24:36,266
Là một công ty thương mại điện tử tầm cỡ
phải quản lý thông tin cá nhân
359
00:24:36,349 --> 00:24:38,351
của hơn 40 triệu người dùng,
360
00:24:38,977 --> 00:24:41,855
nhưng bên bị đã không xây dựng
hệ thống bảo mật phù hợp.
361
00:24:42,439 --> 00:24:45,525
Họ không chỉ vừa bị
Ủy ban Truyền thông phạt 30 triệu won
362
00:24:45,609 --> 00:24:48,737
vì không cài đặt giới hạn thời gian
kết nối tối đa với máy chủ…
363
00:24:48,820 --> 00:24:49,738
Thưa Thẩm phán…
364
00:24:49,821 --> 00:24:52,949
…mà cách xử lý của họ
sau sự cố rò rỉ thông tin cũng rất tệ.
365
00:24:53,033 --> 00:24:55,660
Theo Điều 34
Luật bảo mật thông tin cá nhân,
366
00:24:55,744 --> 00:24:56,995
người quản lý thông tin cá nhân
367
00:24:57,078 --> 00:25:01,208
phải lập tức báo cáo về tình trạng
rò rỉ thông tin ngay khi sự cố xảy ra.
368
00:25:01,791 --> 00:25:06,671
Tuy nhiên, bên bị đã biết về sự cố
tấn công mạng ngày 19 tháng 1 năm 2022,
369
00:25:06,755 --> 00:25:10,383
nhưng mãi một tuần sau,
tức ngày 26 tháng 1 mới báo cảnh sát.
370
00:25:11,801 --> 00:25:13,553
Và họ thông báo đến người dùng
371
00:25:13,637 --> 00:25:15,889
thông qua trang chủ Raon
vào ngày 20 tháng 2,
372
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
tức là tận một tháng
sau khi xảy ra sự việc.
373
00:25:19,935 --> 00:25:21,728
Cách xử lý chậm chạp của bên bị
374
00:25:22,270 --> 00:25:25,315
đã cản trở việc giải quyết
và dàn xếp sự cố một cách nhanh chóng.
375
00:25:25,398 --> 00:25:26,441
Đúng đấy!
376
00:25:26,524 --> 00:25:28,526
- Công ty làm ăn kiểu gì vậy?
- Trời ạ.
377
00:25:28,610 --> 00:25:30,820
- Phải báo sớm hơn chứ.
- Sao có thể làm vậy chứ?
378
00:25:30,904 --> 00:25:32,739
Phải bồi thường là đúng rồi.
379
00:25:32,822 --> 00:25:34,282
Định bồi thường thế nào đây?
380
00:25:34,991 --> 00:25:38,620
Tuy đang ngồi hàng ghế dự thính,
381
00:25:38,703 --> 00:25:40,497
nhưng các vị đều thuộc bên nguyên mà.
382
00:25:40,580 --> 00:25:45,252
Là đương sự trong vụ kiện, xin hãy trật tự
để phiên tòa được diễn ra suôn sẻ.
383
00:25:56,096 --> 00:25:57,430
Vâng.
384
00:26:03,520 --> 00:26:07,399
Một người xưng là em cô muốn được gặp cô.
385
00:26:10,277 --> 00:26:11,569
Em tôi sao?
386
00:26:11,653 --> 00:26:12,529
Vâng.
387
00:26:12,612 --> 00:26:15,031
Cậu ấy bảo nói như vậy thì cô sẽ biết.
388
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
Cậu ấy không tiện nói tên mình.
389
00:26:21,621 --> 00:26:23,790
Cô muốn tôi từ chối giúp chứ?
390
00:26:27,669 --> 00:26:28,628
Không cần đâu.
391
00:26:30,046 --> 00:26:31,548
Tôi sẽ gặp cậu ấy.
392
00:26:32,173 --> 00:26:33,341
Vâng, tôi hiểu rồi.
393
00:26:54,612 --> 00:26:55,780
Em là ai vậy?
394
00:26:56,281 --> 00:26:57,324
Choi Sang Hyeon.
395
00:26:57,907 --> 00:26:58,908
Con của Tae Su Mi.
396
00:27:04,914 --> 00:27:07,042
Sao em lại tìm chị?
397
00:27:07,125 --> 00:27:08,877
Em muốn tự thú,
398
00:27:10,337 --> 00:27:11,755
nhưng không biết làm thế nào.
399
00:27:14,674 --> 00:27:16,259
Em đã xâm nhập hệ thống của Raon.
400
00:27:18,678 --> 00:27:20,096
Anh Chan Hong đã nhờ em.
401
00:27:21,514 --> 00:27:22,515
Sao cơ?
402
00:27:28,521 --> 00:27:31,816
Em gặp anh Chan Hong
trong một cuộc thi an ninh mạng.
403
00:27:33,068 --> 00:27:35,653
Anh ấy nằm trong ban giám khảo
năm em được giải nhất.
404
00:27:36,363 --> 00:27:39,115
Bọn em thân hơn từ đó
và vẫn hay gặp nhau sau cuộc thi.
405
00:27:39,199 --> 00:27:41,117
Anh ấy còn cho em tham quan Raon nữa.
406
00:27:41,785 --> 00:27:43,661
Thậm chí còn gặp gỡ với anh In Cheol.
407
00:27:44,746 --> 00:27:48,083
Nhưng một ngày nọ, anh Chan Hong hỏi em
408
00:27:48,583 --> 00:27:52,420
có thể xâm nhập vào hệ thống của Raon
và lấp cắp thông tin cá nhân không.
409
00:27:54,089 --> 00:27:56,383
Em nói anh Kim Chan Hong nhờ em
410
00:27:56,966 --> 00:27:59,719
xâm nhập vào hệ thống của Raon sao?
411
00:28:00,637 --> 00:28:02,263
Vào công ty mà anh ta làm Giám đốc?
412
00:28:02,806 --> 00:28:03,848
Tại sao chứ?
413
00:28:03,932 --> 00:28:06,017
Vì anh muốn In Cheol tỉnh ngộ.
414
00:28:07,102 --> 00:28:09,187
Anh In Cheol ấy à? Tại sao?
415
00:28:09,270 --> 00:28:10,688
Cậu ta quên mất ý định ban đầu.
416
00:28:11,314 --> 00:28:13,900
Raon là công ty
sáng lập bởi hai nhà phát triển.
417
00:28:13,983 --> 00:28:16,986
Tinh thần của nhà phát triển
là nền tảng cho mọi việc.
418
00:28:17,570 --> 00:28:21,408
In Cheol đã quên hết mấy điều đó
và chỉ còn nghĩ đến chuyện làm ăn thôi.
419
00:28:22,033 --> 00:28:24,577
Cậu ta chỉ lo kiếm tiền
từ việc bán sản phẩm
420
00:28:24,661 --> 00:28:29,165
mà không lo đầu tư
phát triển và bảo mật phần mềm.
421
00:28:29,666 --> 00:28:31,334
Ta hãy nhân cơ hội này
422
00:28:31,418 --> 00:28:34,796
để đánh thức
tinh thần nhà phát triển của cậu ta.
423
00:28:35,672 --> 00:28:36,589
Nhưng làm thế nào?
424
00:28:47,058 --> 00:28:52,021
Em thử xâm nhập vào hệ thống của Raon
và lấy cắp thông tin khách hàng xem sao.
425
00:28:52,897 --> 00:28:55,150
Rồi anh sẽ thuyết phục In Cheol rằng:
426
00:28:55,233 --> 00:28:59,279
"Nhìn đi. Vì không chịu đầu tư bảo mật
nên mới bị như vậy đấy".
427
00:29:01,281 --> 00:29:02,615
Nhưng có nguy hiểm quá không?
428
00:29:03,158 --> 00:29:05,952
Nếu việc bị tấn công lộ ra ngoài,
cảnh sát sẽ vào cuộc đấy.
429
00:29:06,661 --> 00:29:08,079
Anh đã tìm hiểu kỹ rồi.
430
00:29:08,872 --> 00:29:10,874
Tội rò rỉ thông tin cá nhân
không nặng lắm.
431
00:29:10,957 --> 00:29:12,459
Chỉ cần nộp phạt 100 triệu won
432
00:29:12,959 --> 00:29:15,962
và đăng bài xin lỗi lên trang chủ
là xong chuyện.
433
00:29:16,713 --> 00:29:18,465
Mấy công ty khác đều vậy mà.
434
00:29:20,383 --> 00:29:22,677
Ôi trời, không sao đâu.
435
00:29:26,765 --> 00:29:27,682
Vậy nên…
436
00:29:28,558 --> 00:29:29,559
em đã làm theo.
437
00:29:30,310 --> 00:29:33,772
Em để lại chút manh mối
như thể do người Triều Tiên làm
438
00:29:35,064 --> 00:29:37,317
và đánh cắp thông tin cá nhân
người dùng của Raon.
439
00:29:38,860 --> 00:29:42,781
Em đã làm gì
với những thông tin cá nhân đó?
440
00:29:42,864 --> 00:29:44,949
Em đưa cho anh Chan Hong
theo ý của anh ấy.
441
00:29:45,033 --> 00:29:46,075
Tất cả đều được mã hóa.
442
00:29:47,035 --> 00:29:50,497
Nhưng anh ấy cứ hay bảo em giải mã nó.
443
00:29:51,664 --> 00:29:52,791
Tại sao chứ?
444
00:29:52,874 --> 00:29:53,792
Em không biết.
445
00:29:54,584 --> 00:29:57,378
Anh ấy đòi xem có đúng là
thông tin của người dùng Raon không.
446
00:29:58,046 --> 00:30:00,173
Nghe hơi kỳ nên em vẫn chưa giải mã.
447
00:30:00,965 --> 00:30:02,926
Em sợ anh ấy mang chúng đi bán.
448
00:30:03,009 --> 00:30:04,135
À.
449
00:30:07,514 --> 00:30:09,724
Em đã tấn công Raon có kế hoạch như vậy,
450
00:30:10,683 --> 00:30:12,936
sao đột nhiên lại muốn tự thú?
451
00:30:14,854 --> 00:30:16,064
Anh In Cheol…
452
00:30:18,650 --> 00:30:20,276
đã cố tự tử mà.
453
00:30:22,612 --> 00:30:24,572
Em không ngờ anh ấy lại khổ sở đến vậy.
454
00:30:25,448 --> 00:30:29,160
Anh Chan Hong nói
chỉ bị phạt một khoản nhỏ nên em mới làm.
455
00:30:29,244 --> 00:30:31,246
Em không cố ý làm Raon điêu đứng
456
00:30:32,288 --> 00:30:34,249
và khiến anh In Cheol ra nông nỗi này.
457
00:30:36,167 --> 00:30:39,337
Em nên đến đồn cảnh sát
để tự thú mới phải chứ?
458
00:30:40,213 --> 00:30:42,465
Sao lại tìm chị?
459
00:30:42,549 --> 00:30:44,217
Em đã kể với mẹ.
460
00:30:45,385 --> 00:30:47,512
Nhưng bà ấy nổi giận
và bảo em đừng làm gì cả.
461
00:30:48,179 --> 00:30:50,932
Em có đến đồn cảnh sát,
nhưng mẹ đã nói chuyện với họ
462
00:30:51,599 --> 00:30:53,309
nên họ còn chẳng thèm nghe em.
463
00:30:53,977 --> 00:30:55,395
Mẹ em rất quyền lực.
464
00:30:56,187 --> 00:30:58,398
Người ta chỉ biết làm theo ý mẹ em.
465
00:31:00,275 --> 00:31:01,442
Vậy nên em mới đến đây.
466
00:31:01,526 --> 00:31:02,360
Vì em nghĩ…
467
00:31:04,237 --> 00:31:06,406
chị mình sẽ không làm theo lời mẹ.
468
00:31:10,076 --> 00:31:10,994
"Chị mình?"
469
00:31:11,661 --> 00:31:14,330
Chúng ta khác cha nhưng cùng mẹ mà.
470
00:31:15,206 --> 00:31:16,374
Nên chị cũng là chị em.
471
00:31:20,378 --> 00:31:21,588
Sao em biết
472
00:31:22,505 --> 00:31:25,049
chị là chị của em?
473
00:31:27,886 --> 00:31:29,053
Em nghe người ta đồn…
474
00:31:30,555 --> 00:31:34,142
rằng mẹ đã có con trước khi lấy bố.
475
00:31:35,310 --> 00:31:37,228
Em tưởng đó chỉ là tin đồn nhảm,
476
00:31:37,312 --> 00:31:39,105
nhưng có một dạo mẹ rất lạ.
477
00:31:39,772 --> 00:31:43,276
Mẹ ở trong phòng xem gì đó một mình
và giật mình khi em bước vào.
478
00:31:44,068 --> 00:31:46,529
Vậy nên em xâm nhập
vào điện thoại và máy tính của mẹ.
479
00:31:47,363 --> 00:31:51,034
Rồi em thấy bà ấy
tìm hiểu rất nhiều về chị.
480
00:31:51,951 --> 00:31:54,287
Em còn thấy mẹ nhắn tin nói về chị với bà.
481
00:31:55,288 --> 00:31:56,372
Nên em mới biết được.
482
00:32:04,589 --> 00:32:08,468
Em muốn chị giúp em thế nào?
483
00:32:16,851 --> 00:32:18,603
Em đã quay video tự thú
484
00:32:19,270 --> 00:32:20,647
về việc xâm nhập này.
485
00:32:21,773 --> 00:32:24,359
Chị thử dùng nó
làm bằng chứng trước tòa xem sao.
486
00:32:24,442 --> 00:32:26,861
Như vậy cảnh sát
sẽ vào cuộc điều tra mà nhỉ?
487
00:32:26,945 --> 00:32:28,613
Mẹ cũng sẽ trở tay không kịp.
488
00:32:31,074 --> 00:32:33,785
Nhưng anh Kim Chan Hong
là thân chủ của tụi chị.
489
00:32:33,868 --> 00:32:35,078
Vì vậy,
490
00:32:35,620 --> 00:32:39,499
chị không thể vạch trần
việc anh Kim nhờ em xâm nhập vào công ty
491
00:32:39,582 --> 00:32:41,000
của chính mình được.
492
00:32:41,542 --> 00:32:45,046
Như vậy sẽ gây
xung đột lợi ích cho thân chủ.
493
00:32:45,129 --> 00:32:46,339
Chị nghĩ mẹ…
494
00:32:48,633 --> 00:32:50,218
là người thế nào?
495
00:32:51,970 --> 00:32:54,097
- Gì cơ?
- Người ta hay nghĩ…
496
00:32:55,765 --> 00:32:58,601
những người ngậm thìa vàng
thường sẽ không bị trừng phạt.
497
00:33:00,353 --> 00:33:03,439
Cho dù họ có nghiện ngập,
lái xe khi say xỉn hay hành hung.
498
00:33:05,441 --> 00:33:07,652
Dù họ làm gì thì cũng có thể thoát tội.
499
00:33:09,445 --> 00:33:10,863
Nhưng mẹ em thì khác.
500
00:33:12,448 --> 00:33:14,909
Mỗi khi em làm gì sai, mẹ sẽ mắng em.
501
00:33:18,538 --> 00:33:20,915
Nhưng đến khi xảy ra
chuyện lớn như thế này,
502
00:33:21,624 --> 00:33:22,792
thì mẹ lại…
503
00:33:24,752 --> 00:33:25,586
giống bọn họ.
504
00:33:28,089 --> 00:33:30,425
Mẹ lại hành xử như bọn nhà giàu dơ bẩn…
505
00:33:32,427 --> 00:33:33,511
hay thấy trên bản tin.
506
00:33:41,144 --> 00:33:44,439
Khi nào Luật sư Jung
mới quay lại Hanbada ạ?
507
00:33:46,899 --> 00:33:48,651
Tôi cũng chưa biết.
508
00:33:48,735 --> 00:33:50,820
Cũng có thể không quay lại nữa.
509
00:33:51,904 --> 00:33:52,989
Sao ạ?
510
00:33:53,072 --> 00:33:54,866
Anh có thể không quay lại nữa ư?
511
00:33:55,742 --> 00:33:57,910
Tôi đang cân nhắc chuyện đó.
512
00:33:58,786 --> 00:34:00,204
Mà cô hỏi làm gì?
513
00:34:00,288 --> 00:34:01,456
À.
514
00:34:01,539 --> 00:34:05,418
Mỗi lần có chuyện muốn hỏi,
phải đến tận bệnh viện có hơi bất tiện.
515
00:34:06,210 --> 00:34:07,587
Thì gọi điện là được mà.
516
00:34:09,047 --> 00:34:11,257
- À.
- Thật tình.
517
00:34:11,340 --> 00:34:15,178
Không biết cô đang lo cho tôi
hay đang ích kỷ nữa.
518
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
Cô muốn hỏi chuyện gì…
519
00:34:19,098 --> 00:34:20,308
Thể nào cũng:
520
00:34:20,933 --> 00:34:25,271
"Luật sư phải bảo mật thông tin
nên tôi không thể kể chi tiết".
521
00:34:25,980 --> 00:34:26,856
Phải vậy không?
522
00:34:26,939 --> 00:34:27,940
Vâng.
523
00:34:28,608 --> 00:34:29,484
Đúng là vậy.
524
00:34:29,567 --> 00:34:30,818
Vậy thì…
525
00:34:32,111 --> 00:34:33,571
úp mở thôi cũng được.
526
00:34:35,823 --> 00:34:38,659
Tôi vừa phát hiện rằng
thân chủ có hành vi phạm tội.
527
00:34:38,743 --> 00:34:42,580
Một người có liên quan lại muốn ra tự thú.
528
00:34:42,663 --> 00:34:45,083
Nhưng nếu tôi giúp người đó tự thú
529
00:34:45,583 --> 00:34:48,044
thì sẽ đi ngược lại
với lợi ích của thân chủ.
530
00:34:48,127 --> 00:34:49,045
À.
531
00:34:50,630 --> 00:34:54,550
Nên phơi bày sự thật
và thực thi công bằng xã hội?
532
00:34:54,634 --> 00:34:58,054
Hay nên trung thành
với lợi ích của thân chủ?
533
00:34:58,554 --> 00:34:59,889
Tôi hiểu.
534
00:35:00,515 --> 00:35:02,934
Đó là tình thế khó xử
mà luật sư không thể tránh khỏi.
535
00:35:03,017 --> 00:35:05,394
Cũng là điều cô luôn băn khoăn mà.
536
00:35:05,978 --> 00:35:10,650
Giống như vụ Ihwa ATM
và vụ Bảo hiểm Mir vậy. Cô nhớ chứ?
537
00:35:10,733 --> 00:35:11,567
Vâng.
538
00:35:12,860 --> 00:35:16,447
Tôi làm việc ở Hanbada đã hơn 14 năm
539
00:35:18,032 --> 00:35:22,787
và luôn đặt lợi ích của thân chủ
lên trên công bằng xã hội.
540
00:35:24,163 --> 00:35:28,793
Nếu có ai chỉ trích
và gọi tôi là "luật sư máy móc",
541
00:35:28,876 --> 00:35:31,129
tôi cũng không có gì để phản bác.
542
00:35:31,212 --> 00:35:32,421
Vì đúng là vậy mà.
543
00:35:34,632 --> 00:35:37,468
Nhưng Luật sư Woo đâu phải là tôi.
544
00:35:38,636 --> 00:35:41,097
Đúng chứ? Cô hoàn toàn khác tôi mà.
545
00:35:41,180 --> 00:35:43,057
Tôi biết khuyên cô thế nào đây?
546
00:35:44,392 --> 00:35:45,476
Tôi chỉ tò mò
547
00:35:46,227 --> 00:35:48,980
về quyết định của cô thôi, Luật sư Woo.
548
00:35:50,064 --> 00:35:52,817
Bởi vì cô…
549
00:35:58,364 --> 00:36:00,616
đâu phải một luật sư bình thường.
550
00:36:10,001 --> 00:36:12,628
Tôi tên là Choi Sang Hyeon.
551
00:36:14,046 --> 00:36:15,423
Hiện là học sinh lớp mười.
552
00:36:17,216 --> 00:36:21,095
Từ đêm 18 tháng 1
đến sáng ngày 19 tháng 1 năm 2022,
553
00:36:21,888 --> 00:36:23,472
tôi đã xâm nhập hệ thống của Raon
554
00:36:23,556 --> 00:36:27,435
và lấy cắp 40.954.173
dữ liệu thông tin cá nhân.
555
00:36:29,478 --> 00:36:33,024
Tôi làm thế theo sự nhờ vả
của Giám đốc Kim Chan Hong của Raon.
556
00:36:39,363 --> 00:36:40,698
Tôi đã sai rồi.
557
00:36:42,450 --> 00:36:43,784
Tôi xin được tự thú.
558
00:36:54,253 --> 00:36:56,422
Con trai của Tae Su Mi tìm Luật sư Woo
559
00:36:56,505 --> 00:36:59,675
và nhờ mang đoạn băng này
ra làm chứng sao?
560
00:36:59,759 --> 00:37:01,385
Sao lại là Luật sư Woo?
561
00:37:03,804 --> 00:37:05,264
Hai người quen biết nhau à?
562
00:37:06,891 --> 00:37:08,267
Chúng tôi…
563
00:37:09,977 --> 00:37:11,062
không quen biết gì cả.
564
00:37:13,231 --> 00:37:19,028
Giám đốc, chắc chị cũng thấy rồi,
đoạn băng này không có lợi cho chúng ta.
565
00:37:19,111 --> 00:37:23,157
Ta chưa biết đó là thật hay giả,
mà nếu chuyện này là thật
566
00:37:23,241 --> 00:37:24,408
thì sẽ rắc rối lớn đấy.
567
00:37:24,492 --> 00:37:27,745
Vì Giám đốc Kim Chan Hong
sẽ bị truy tố trách nhiệm hình sự.
568
00:37:27,828 --> 00:37:29,413
Ta đâu thể trở thành công ty luật
569
00:37:30,206 --> 00:37:31,916
tự tay đưa thân chủ vào tù như vậy.
570
00:37:31,999 --> 00:37:34,001
Đúng đấy ạ. Hiện tại Taesan đã yêu cầu
571
00:37:34,085 --> 00:37:37,338
Raon phải trực tiếp chịu trách nhiệm
về sự cố rò rỉ thông tin.
572
00:37:37,922 --> 00:37:41,050
Nếu chuyện giám đốc của Raon
đứng sau vụ tấn công này bị lộ ra,
573
00:37:41,133 --> 00:37:43,177
họ có thể sẽ đòi bồi thường nhiều hơn.
574
00:37:43,261 --> 00:37:47,598
Nhưng không phải luật sư có nghĩa vụ
không che đậy sự thật về vụ kiện sao?
575
00:37:47,682 --> 00:37:49,767
Nếu vì lợi ích chung chính đáng
576
00:37:49,850 --> 00:37:52,770
thì không cần giữ nguyên tắc
bảo mật cho thân chủ.
577
00:37:52,853 --> 00:37:55,106
Như vậy có ngây thơ quá không?
578
00:37:55,189 --> 00:37:56,607
Đây đâu còn là trường luật.
579
00:37:56,691 --> 00:37:59,318
Dù có là trường luật hay ở đâu
thì tôi cũng thấy bứt rứt.
580
00:37:59,402 --> 00:38:01,028
Nếu đoạn băng này là thật
581
00:38:01,112 --> 00:38:03,447
thì người đứng sau vụ tấn công
vào chính công ty mình
582
00:38:03,531 --> 00:38:06,033
vẫn đang trơ trẽn đại diện cho Raon đấy.
583
00:38:06,117 --> 00:38:11,330
Tôi không muốn che đậy danh tính tin tặc
vì lợi ích của một người như vậy.
584
00:38:13,874 --> 00:38:17,211
Sau khi Taesan đứng ra nhận
vụ kiện tập thể chống lại Raon,
585
00:38:17,295 --> 00:38:21,674
nhiều doanh nghiệp đã bất mãn
với Taesan đã tìm đến Hanbada.
586
00:38:22,258 --> 00:38:25,803
Những lúc thế này, ta càng phải
tạo ấn tượng tốt với các doanh nghiệp đó.
587
00:38:25,886 --> 00:38:28,973
Chúng ta không thể ra mặt
khiến giám đốc Raon bị trừng phạt.
588
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
Theo lẽ là vậy.
589
00:38:34,895 --> 00:38:36,314
Nhưng…
590
00:38:38,107 --> 00:38:39,984
tôi rất thích video này.
591
00:38:42,653 --> 00:38:44,322
Video này chứa một sức mạnh.
592
00:38:45,823 --> 00:38:49,118
Sức mạnh có thể ngăn người không phù hợp
trở thành bộ trưởng.
593
00:38:51,954 --> 00:38:55,958
Con trai đã trộm 40 triệu
thông tin cá nhân thì làm sao người mẹ
594
00:38:56,042 --> 00:38:58,544
trở thành Bộ trưởng Bộ Tư pháp được?
595
00:38:58,627 --> 00:38:59,920
Đúng không?
596
00:39:02,381 --> 00:39:04,342
Quả nhiên là Giám đốc.
597
00:39:04,842 --> 00:39:06,969
Chị luôn đi trước vài nước cờ.
598
00:39:07,678 --> 00:39:09,847
Nếu video này lộ ra,
599
00:39:09,930 --> 00:39:12,933
việc Taesan đại diện
cho các khách hàng của Raon
600
00:39:13,017 --> 00:39:16,937
không khác gì một lời dối trá
đối với công chúng.
601
00:39:17,730 --> 00:39:18,814
Vấn đề là
602
00:39:19,690 --> 00:39:22,943
chúng ta nên bắn mũi tên
vào đích nào trước.
603
00:39:24,403 --> 00:39:29,533
Vừa bảo vệ được lợi ích của thân chủ,
vừa làm sáng tỏ được sự thật…
604
00:39:29,617 --> 00:39:31,577
Nếu như không phải hai đích thì sao?
605
00:39:33,245 --> 00:39:34,121
Sao cơ?
606
00:39:46,592 --> 00:39:49,637
Nếu như bảo vệ lợi ích của thân chủ
và làm sáng tỏ sự thật
607
00:39:49,720 --> 00:39:52,014
không phải hai mà chỉ là một đích?
608
00:39:52,598 --> 00:39:53,766
Ý cậu là sao?
609
00:39:53,849 --> 00:39:56,102
Kim Chan Hong, một vật thể sống,
610
00:39:56,185 --> 00:39:58,396
và công ty Raon, nơi anh ấy làm giám đốc,
611
00:39:58,479 --> 00:40:00,022
là hai chủ thể khác nhau.
612
00:40:00,106 --> 00:40:02,775
Chúng ta đại diện cho công ty Raon,
613
00:40:02,858 --> 00:40:05,319
chứ không phải anh Kim Chan Hong.
614
00:40:05,403 --> 00:40:06,445
Nếu nghĩ kỹ thì sẽ thấy
615
00:40:06,529 --> 00:40:09,740
lợi ích của Raon sẽ không xung đột
với sự thật của vụ này.
616
00:40:09,824 --> 00:40:11,826
Vậy sao? Thế thì làm sao mà hai…
617
00:40:11,909 --> 00:40:16,372
Choi Sang Hyeon đã đưa cho anh Kim
những thông tin cá nhân trộm được
618
00:40:16,455 --> 00:40:18,249
nhưng toàn bộ thông tin đã được mã hóa,
619
00:40:18,332 --> 00:40:21,043
vì vậy, không một ai có thể xem
hoặc lợi dụng chúng được.
620
00:40:21,710 --> 00:40:26,257
Vẫn chưa phát sinh thiệt hại
vì rò rỉ thông tin cá nhân!
621
00:40:32,555 --> 00:40:33,722
Chào cậu, Phóng viên Lee.
622
00:40:34,515 --> 00:40:37,101
Bài báo mà tôi nói với cậu lần trước ấy.
623
00:40:37,685 --> 00:40:40,146
Bài báo về đứa con ngoài giá thú
của Tae Su Mi sao?
624
00:40:40,813 --> 00:40:42,314
Đúng rồi, là bài đó.
625
00:40:42,898 --> 00:40:44,733
Cậu có thể hoãn lại chút không?
626
00:40:44,817 --> 00:40:46,318
Tại sao vậy?
627
00:40:47,319 --> 00:40:50,156
Vì tôi sẽ đưa cậu
một tin thú vị hơn nhiều.
628
00:40:50,239 --> 00:40:51,240
Chờ tôi chút.
629
00:40:51,323 --> 00:40:52,575
Luật sư Woo.
630
00:40:58,497 --> 00:41:00,458
Cô đừng đi nghỉ nhé.
631
00:41:01,041 --> 00:41:01,876
Dạ?
632
00:41:01,959 --> 00:41:03,669
Cô nghe bố nói về vụ đi nghỉ rồi nhỉ?
633
00:41:03,752 --> 00:41:05,379
Nhưng mà đừng đi nhé.
634
00:41:05,463 --> 00:41:07,965
Vì bây giờ có một việc tốt hơn
mà cô có thể làm.
635
00:41:10,843 --> 00:41:12,219
Vâng, tôi đây.
636
00:41:16,765 --> 00:41:19,477
Luật sư bên bị, các anh đã nộp
video bằng chứng, đúng không?
637
00:41:19,560 --> 00:41:21,604
Và bên anh đã yêu cầu kiểm tra kín.
638
00:41:24,315 --> 00:41:25,566
Vâng, thưa Thẩm phán.
639
00:41:26,275 --> 00:41:30,154
Nhân chứng trong video
là trẻ vị thành niên dưới 19 tuổi.
640
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
Vì nhân chứng đã tự thú
về tội liên quan tới vụ án,
641
00:41:33,949 --> 00:41:35,910
nên chúng tôi yêu cầu những người dự thính
642
00:41:35,993 --> 00:41:39,955
rời khỏi phòng khi chúng tôi bật video
để bảo vệ danh tính của nhân chứng.
643
00:41:48,172 --> 00:41:49,256
Cái gì vậy…
644
00:41:52,718 --> 00:41:55,638
Gì thế? Ai đã tự thú cái gì vậy?
645
00:41:55,721 --> 00:41:57,348
À…
646
00:41:57,431 --> 00:41:59,183
Anh sẽ sớm biết thôi ạ.
647
00:41:59,850 --> 00:42:01,060
Tôi biết rồi.
648
00:42:01,143 --> 00:42:03,437
Mời những vị không liên quan tới vụ án
649
00:42:03,521 --> 00:42:04,897
ra khỏi phòng một lát.
650
00:42:05,564 --> 00:42:06,899
Chúng tôi sẽ chọn ra
651
00:42:06,982 --> 00:42:09,735
một vài đại diện
trong tập thể các nguyên đơn để ở lại.
652
00:42:11,320 --> 00:42:12,154
Này anh…
653
00:42:23,999 --> 00:42:28,754
Tôi tên là Choi Sang Hyeon.
Hiện là học sinh lớp mười.
654
00:42:28,837 --> 00:42:32,675
Từ đêm 18 tháng 1
đến sáng ngày 19 tháng 1 năm 2022,
655
00:42:33,509 --> 00:42:35,010
tôi đã xâm nhập hệ thống của Raon
656
00:42:35,094 --> 00:42:38,973
và lấy cắp 40.954.173
dữ liệu thông tin cá nhân.
657
00:42:39,640 --> 00:42:43,018
Tôi làm thế theo sự nhờ vả
của Giám đốc Kim Chan Hong của Raon.
658
00:42:48,774 --> 00:42:50,067
Tôi đã sai rồi.
659
00:42:51,068 --> 00:42:52,152
Tôi xin được tự thú.
660
00:42:53,862 --> 00:42:56,073
Mấy người đang làm gì vậy?
661
00:42:56,865 --> 00:43:00,744
Sao mấy người tự ý nộp video này
mà không hỏi trước tôi câu nào?
662
00:43:01,245 --> 00:43:04,373
Mấy người là luật sư của tôi cơ mà!
663
00:43:04,957 --> 00:43:08,168
Chúng tôi không phải là luật sư của anh,
664
00:43:09,545 --> 00:43:10,838
mà là luật sư của Raon.
665
00:43:11,630 --> 00:43:14,174
Tôi chính là Raon!
666
00:43:14,258 --> 00:43:15,759
Tôi là giám đốc đây này!
667
00:43:15,843 --> 00:43:17,052
Anh không còn là giám đốc nữa.
668
00:43:17,636 --> 00:43:21,181
Hội đồng quản trị của Raon vừa mới
cách chức anh rồi, anh Kim Chan Hong.
669
00:43:21,849 --> 00:43:23,851
Cái gì? Anh nói gì cơ?
670
00:43:27,146 --> 00:43:28,272
Nào mọi người.
671
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
Tôi nghĩ tốt hơn là che đậy vụ này.
672
00:43:31,609 --> 00:43:35,446
Nếu công chúng biết Giám đốc Kim Chan Hong
dụ dỗ trẻ vị thành niên ăn trộm thông tin,
673
00:43:36,196 --> 00:43:37,698
hình ảnh của công ty sẽ thế nào?
674
00:43:37,781 --> 00:43:40,200
Nếu chỉ có hình ảnh công ty
bị phá hỏng là còn may đó.
675
00:43:40,284 --> 00:43:44,913
Lỡ các cổ đông biết được,
họ sẽ đòi chúng ta bồi thường.
676
00:43:44,997 --> 00:43:46,957
Thế cứ mặc kệ anh ta như vậy sao?
677
00:43:47,458 --> 00:43:49,084
Ngay cả bây giờ, anh ta vẫn đang
678
00:43:49,168 --> 00:43:52,713
tham dự phiên tòa về vụ kiện
xâm nhập hệ thống với tư cách giám đốc.
679
00:43:52,796 --> 00:43:55,633
Để vậy mà coi được sao?
Chúng ta phải cách chức anh ta ngay.
680
00:43:55,716 --> 00:43:58,844
- Phải cách chức ngay.
- Đúng rồi đấy.
681
00:43:58,927 --> 00:43:59,762
Khoan đã!
682
00:44:01,096 --> 00:44:03,057
Giám đốc Bae, anh nghĩ sao?
683
00:44:04,099 --> 00:44:07,269
- Chúng ta có nên che đậy…
- Đương nhiên là không thể che đậy.
684
00:44:09,063 --> 00:44:13,692
Nếu muốn biết Chan Hong
có thật sự làm trò đó hay không,
685
00:44:16,195 --> 00:44:17,821
chúng ta không thể che giấu.
686
00:44:19,198 --> 00:44:20,115
Nếu như…
687
00:44:20,991 --> 00:44:22,451
đó đúng là sự thật,
688
00:44:24,453 --> 00:44:26,080
thì chỉ cách chức là chưa đủ.
689
00:44:26,163 --> 00:44:26,997
Tôi…
690
00:44:27,706 --> 00:44:28,749
Không.
691
00:44:30,000 --> 00:44:33,629
Raon sẽ dùng mọi biện pháp pháp lý
692
00:44:34,713 --> 00:44:35,923
để khiến
693
00:44:37,341 --> 00:44:38,592
Kim Chan Hong
694
00:44:40,511 --> 00:44:42,096
gục ngã.
695
00:44:44,890 --> 00:44:48,769
HỌP HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ KHẨN CẤP
CÁCH CHỨC GIÁM ĐỐC KIM CHAN HONG
696
00:44:52,981 --> 00:44:54,775
BIÊN BẢN XỬ LÝ
697
00:44:59,029 --> 00:45:03,992
Thưa ngài, khi bị đơn, tức công ty Raon,
được thông báo về tội mà anh Kim
698
00:45:04,576 --> 00:45:09,289
đã gây ra với mình, bị đơn đã cách chức
anh Kim khỏi chức vụ giám đốc
699
00:45:09,373 --> 00:45:12,167
và quyết định chỉ còn một giám đốc
là anh Bae qua cuộc họp hội đồng quản trị.
700
00:45:12,251 --> 00:45:13,669
Do đó, bị đơn
701
00:45:13,752 --> 00:45:16,255
sẽ làm đơn xin thay đổi đại diện của mình.
702
00:45:16,338 --> 00:45:17,464
Thưa Thẩm phán!
703
00:45:17,548 --> 00:45:18,632
Oan cho tôi quá.
704
00:45:18,715 --> 00:45:22,469
Tôi không biết họ lấy video đó ở đâu,
nhưng đấy không phải sự thật.
705
00:45:22,553 --> 00:45:26,640
Bằng chứng nào cho thấy
tôi đã sai cậu bé đó trộm thông tin chứ?
706
00:45:26,723 --> 00:45:29,017
Hơn nữa, họ nói tôi bị
hội đồng quản trị cách chức,
707
00:45:29,101 --> 00:45:31,603
nhưng tôi chưa nhận được
giấy triệu tập hội đồng quản trị.
708
00:45:31,687 --> 00:45:32,896
Theo điều lệ của công ty,
709
00:45:32,980 --> 00:45:35,232
nếu giám đốc nhận thấy là khẩn cấp,
710
00:45:35,315 --> 00:45:37,484
bị đơn có thể gửi giấy triệu tập
qua thư điện tử tới các giám đốc
711
00:45:37,568 --> 00:45:39,194
ba mươi phút trước cuộc họp
712
00:45:39,278 --> 00:45:41,655
và có thể triệu tập hội đồng quản trị
ngay hôm đó.
713
00:45:41,738 --> 00:45:43,323
Điều đó đã diễn ra vào hôm nay.
714
00:45:43,407 --> 00:45:46,201
Và họ đã gửi giấy triệu tập…
715
00:45:47,494 --> 00:45:48,620
cho anh Kim.
716
00:45:56,211 --> 00:45:57,880
THÔNG TIN VỀ
CUỘC HỌP HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ KHẨN CẤP
717
00:45:57,963 --> 00:45:59,798
THỜI GIAN: 14:00 HÔM NAY
ĐỊA ĐIỂM: PHÒNG HỌP LỚN TẦNG 21 RAON
718
00:45:59,882 --> 00:46:01,425
NỘI DUNG HỌP:
CÁCH CHỨC GIÁM ĐỐC KIM CHAN HONG
719
00:46:03,218 --> 00:46:06,763
Thưa Thẩm phán, chúng tôi không thể
công nhận đoạn băng đó làm bằng chứng.
720
00:46:06,847 --> 00:46:09,892
Đây là lời thú tội được ghi lại
mà chưa có cơ quan nào điều tra.
721
00:46:09,975 --> 00:46:13,228
Chúng tôi thậm chí còn không thể
chất vấn nhân chứng trong đoạn băng.
722
00:46:14,188 --> 00:46:17,566
Bằng chứng này hạn chế
quyền đối chất của tập thể nguyên đơn.
723
00:46:17,649 --> 00:46:18,901
Thưa Thẩm phán.
724
00:46:23,113 --> 00:46:25,032
Tôi sẽ sắp xếp lại từng ý một như sau.
725
00:46:25,115 --> 00:46:29,077
Thứ nhất, bất chấp màn kịch bất ngờ
mà luật sư của bị đơn vừa bày ra,
726
00:46:29,161 --> 00:46:33,999
hội đồng xét xử chưa thể công nhận ngay
việc thay đổi giám đốc của Raon.
727
00:46:35,125 --> 00:46:36,293
Dù vậy,
728
00:46:36,376 --> 00:46:39,129
vì không có cơ sở nào
để công nhận hợp đồng ủy thác
729
00:46:39,213 --> 00:46:41,256
giữa bị đơn và công ty luật Hanbada
là vô hiệu
730
00:46:41,340 --> 00:46:46,887
nên chúng tôi vẫn sẽ tiếp tục phiên tòa
với Hanbada là luật sư bị đơn như trước.
731
00:46:48,722 --> 00:46:52,392
Bị đơn hãy gửi kèm hồ sơ giải trình
như chứng nhận nội dung đăng ký
732
00:46:52,476 --> 00:46:55,729
để chính thức xin thay đổi
đại diện của bị đơn.
733
00:46:56,438 --> 00:46:57,689
Thưa Thẩm phán.
734
00:46:57,773 --> 00:46:58,690
Thứ hai,
735
00:46:58,774 --> 00:47:02,569
nỗi oan ức của anh Kim
không phải vấn đề trong phiên tòa này.
736
00:47:02,653 --> 00:47:04,530
Đây là vấn đề phải được làm sáng tỏ
737
00:47:04,613 --> 00:47:06,532
qua điều tra của cơ quan điều tra.
738
00:47:07,574 --> 00:47:11,119
Cuối cùng, về hiệu lực làm chứng
của đoạn băng chúng ta vừa xem…
739
00:47:18,877 --> 00:47:20,462
Chúng tôi sẽ không công nhận.
740
00:47:24,216 --> 00:47:26,426
Luật sư của bên nguyên nói đúng.
741
00:47:26,510 --> 00:47:30,847
Không thể chấp nhận lời khai kia
là xác thực chỉ qua một đoạn băng.
742
00:47:30,931 --> 00:47:33,225
Vì nhân chứng không có ở đây,
743
00:47:33,308 --> 00:47:36,979
nên rất hợp lý khi nói rằng
các nguyên đơn không thể đối chất.
744
00:47:37,062 --> 00:47:41,483
Vậy xin ngài hãy triệu tập
cậu Choi Sang Hyeon đến tòa làm chứng.
745
00:47:41,567 --> 00:47:42,651
Tôi bác bỏ.
746
00:47:43,569 --> 00:47:45,487
- Gì cơ ạ?
- Chỉ qua video này
747
00:47:45,571 --> 00:47:48,991
thì tôi không chắc rằng việc điều tra thêm
bằng chứng về Choi Sang Hyeon
748
00:47:49,074 --> 00:47:50,450
là thật sự cần thiết.
749
00:47:50,534 --> 00:47:52,661
Có thể đây chỉ là một trò đùa.
750
00:47:52,744 --> 00:47:53,912
Nếu luật sư bên bị
751
00:47:53,996 --> 00:47:56,915
đăng ký nhân chứng sau khi đã xác nhận
752
00:47:56,999 --> 00:47:59,084
ý muốn tham dự phiên tòa
của Choi Sang Hyeon
753
00:47:59,167 --> 00:48:00,794
thì tôi sẽ chấp nhận.
754
00:48:01,503 --> 00:48:04,715
Tuy nhiên, hội đồng xét xử
sẽ không triệu tập cậu ấy trước.
755
00:48:26,486 --> 00:48:28,113
Choi Sang Hyeon trả lời à?
756
00:48:29,489 --> 00:48:30,699
Không ạ.
757
00:48:30,782 --> 00:48:33,327
Là quảng cáo từ công ty
sản xuất mô hình tên là Manjijak,
758
00:48:33,410 --> 00:48:35,746
nói là họ vừa mới ra mắt
mô hình cá voi xám.
759
00:48:35,829 --> 00:48:37,748
Có rất nhiều cá voi xám
760
00:48:37,831 --> 00:48:39,958
bị rận cá voi và con hà bám trên người.
761
00:48:40,042 --> 00:48:41,126
Không biết họ có tạo
cả những chi tiết đó không.
762
00:48:41,209 --> 00:48:43,128
Tôi phải mau đặt trước…
763
00:48:45,547 --> 00:48:47,716
Là Choi Sang Hyeon đúng không?
Cậu ấy nói gì?
764
00:48:50,385 --> 00:48:53,472
"Chị ơi, em nghĩ
em không thể ra làm chứng đâu.
765
00:48:53,555 --> 00:48:55,349
Chị cũng sẽ không thể liên lạc với em nữa.
766
00:48:55,432 --> 00:48:57,559
Em đang ở sân bay để đi Mỹ".
767
00:48:57,643 --> 00:48:59,811
Sao đột nhiên lại đi Mỹ?
768
00:49:00,562 --> 00:49:01,855
Quá rõ rồi chứ sao.
769
00:49:03,065 --> 00:49:04,733
Tae Su Mi cho cậu bé sang đấy
770
00:49:04,816 --> 00:49:06,860
để cậu bé không làm chứng được.
771
00:49:11,948 --> 00:49:13,325
Vậy thì gây bão dư luận thôi.
772
00:49:13,992 --> 00:49:15,160
Gây bão dư luận?
773
00:49:15,827 --> 00:49:18,288
Ý chị là lộ đoạn băng của Choi Sang Hyeon
cho cánh báo chí sao?
774
00:49:19,039 --> 00:49:20,999
Dù Tae Su Mi giỏi cỡ nào,
775
00:49:21,083 --> 00:49:24,753
nhưng nếu dư luận có động tĩnh trước,
cảnh sát chắc chắn sẽ phải điều tra.
776
00:49:24,836 --> 00:49:27,631
Và Sang Hyeon sẽ bị gọi về nước.
777
00:49:29,883 --> 00:49:32,344
Tae Su Mi sắp vào phiên điều trần rồi.
778
00:49:32,969 --> 00:49:35,055
Nếu muốn ném bom thì nên ném ngay bây giờ.
779
00:49:35,138 --> 00:49:37,307
Vì chúng ta sẽ có thời gian
làm dậy sóng dư luận
780
00:49:37,391 --> 00:49:39,810
trong thời gian
Tae Su Mi không thể phản công.
781
00:49:40,769 --> 00:49:43,230
Tôi sẽ nói chuyện với phóng viên
bên Jeongui. Mọi người…
782
00:49:43,313 --> 00:49:44,398
Không được!
783
00:49:45,857 --> 00:49:47,567
Chị không thể làm thế được.
784
00:49:48,902 --> 00:49:49,945
Không được sao?
785
00:49:50,028 --> 00:49:52,906
Luật sư Woo, cô yên lặng đi.
Sao cô dám nói thế với Giám…
786
00:49:52,989 --> 00:49:55,325
Nếu đưa đoạn băng cho bên báo chí,
787
00:49:55,409 --> 00:49:58,245
Sang Hyeon sẽ vĩnh viễn
mất đi cơ hội tự thú.
788
00:49:58,829 --> 00:50:00,539
Sang Hyeon tìm đến tôi
789
00:50:00,622 --> 00:50:03,875
là để vạch trần tội lỗi của cậu ấy
và để sửa chữa tình hình.
790
00:50:03,959 --> 00:50:05,419
Chúng ta không thể biến cậu ấy
791
00:50:05,502 --> 00:50:09,548
thành công tử con nhà giàu bị cảnh sát bắt
khi bỏ trốn sang nước ngoài.
792
00:50:09,631 --> 00:50:11,842
Như bọn nhà giàu dơ bẩn
hay thấy trên bản tin.
793
00:50:11,925 --> 00:50:13,885
Chúng ta là luật sư của Choi Sang Hyeon à?
794
00:50:14,511 --> 00:50:16,346
Tỉnh táo lại đi!
795
00:50:16,430 --> 00:50:19,725
Cậu ta gọi cô là chị
thì cô nghĩ đó là em trai cô thật à?
796
00:50:32,571 --> 00:50:33,613
Tôi…
797
00:50:34,948 --> 00:50:36,658
sẽ thuyết phục họ.
798
00:50:39,119 --> 00:50:40,120
Thuyết phục ai?
799
00:50:40,746 --> 00:50:41,663
Choi Sang Hyeon sao?
800
00:50:41,747 --> 00:50:42,748
Không.
801
00:50:43,457 --> 00:50:44,750
Luật sư Tae Su Mi.
802
00:50:46,710 --> 00:50:50,464
Cô định thuyết phục Tae Su Mi kiểu gì?
803
00:50:50,547 --> 00:50:53,675
Chị ta sẽ chịu gặp cô
ngay trước phiên điều trần sao?
804
00:50:53,759 --> 00:50:55,844
Có thể chị ấy sẽ không chịu gặp,
805
00:50:57,721 --> 00:50:58,805
nhưng tôi sẽ thử!
806
00:50:59,848 --> 00:51:04,019
Tôi sẽ gặp Luật sư Tae
và xin chị ấy cho phép Sang Hyeon
807
00:51:04,603 --> 00:51:05,687
làm chứng tại tòa.
808
00:51:05,771 --> 00:51:08,523
Còn tôi muốn xin cô ngồi xuống đi.
809
00:51:08,607 --> 00:51:09,524
Được thôi.
810
00:51:12,319 --> 00:51:14,112
Chúng ta sẽ cho mẹ con Tae Su Mi…
811
00:51:15,864 --> 00:51:17,574
một cơ hội.
812
00:51:18,200 --> 00:51:19,201
Sao cơ?
813
00:51:24,372 --> 00:51:26,666
Tôi sẽ đến Quốc Hội cùng Luật sư Woo.
814
00:51:26,750 --> 00:51:28,543
Để cô ấy có thể gặp Luật sư Tae.
815
00:51:34,925 --> 00:51:37,761
Chúng tôi biết cô ấy đang rất bận
vì sắp vào phiên điều trần.
816
00:51:37,844 --> 00:51:39,387
Nhưng chúng tôi đang rất gấp.
817
00:51:39,471 --> 00:51:41,681
Anh chỉ cần nói
là Luật sư Woo Young Woo thôi.
818
00:51:41,765 --> 00:51:43,934
Như thế cô ấy sẽ ra gặp.
819
00:51:44,017 --> 00:51:46,061
Để tôi xem tình hình thế nào rồi nói.
820
00:51:46,144 --> 00:51:48,897
Nhưng ứng viên Tae đang rất bận,
mong anh thông cảm.
821
00:51:49,523 --> 00:51:51,316
Không còn thời gian để xem xét đâu.
822
00:51:51,942 --> 00:51:52,943
Alô?
823
00:51:53,527 --> 00:51:55,070
Alô? Thư ký Kim?
824
00:52:12,629 --> 00:52:15,131
Phiên điều trần sẽ bắt đầu lúc 10:00.
825
00:52:15,215 --> 00:52:17,551
Dù Luật sư Tae Su Mi chịu gặp,
826
00:52:17,634 --> 00:52:19,928
tôi không chắc chúng ta có thể
đến đúng giờ.
827
00:52:20,554 --> 00:52:22,806
Sẽ ổn thôi. Cô đừng lo quá.
828
00:52:27,644 --> 00:52:28,979
Cảm ơn anh…
829
00:52:29,813 --> 00:52:31,231
vì đã giúp tôi.
830
00:52:41,533 --> 00:52:43,159
Ban nãy,
831
00:52:43,994 --> 00:52:45,620
trước mặt Giám đốc,
832
00:52:47,539 --> 00:52:51,126
khi cô dũng cảm nói
cô sẽ thuyết phục Luật sư Tae,
833
00:52:53,503 --> 00:52:54,921
tôi đã quyết tâm rồi.
834
00:52:56,339 --> 00:52:57,757
Tôi cũng sẽ
835
00:52:59,342 --> 00:53:00,719
dũng cảm nói ra điều này.
836
00:53:03,096 --> 00:53:04,389
Anh…
837
00:53:05,056 --> 00:53:06,933
đang nói về điều gì vậy?
838
00:53:08,810 --> 00:53:10,937
Tình cảm tôi dành cho cô,
839
00:53:14,566 --> 00:53:18,403
giống như tình đơn phương
dành cho một con mèo vậy.
840
00:53:20,113 --> 00:53:23,491
"Tình đơn phương
dành cho một con mèo" sao?
841
00:53:24,701 --> 00:53:26,161
Thỉnh thoảng,
842
00:53:27,162 --> 00:53:29,122
bọn mèo lại khiến con sen thấy cô đơn.
843
00:53:31,333 --> 00:53:33,835
Nhưng chúng cũng giúp con sen
hạnh phúc nhiều chừng đó.
844
00:53:39,716 --> 00:53:41,927
Như khi tôi ăn trưa với cô
845
00:53:42,552 --> 00:53:44,554
và nghe chuyện về cá voi.
846
00:53:46,473 --> 00:53:49,809
Khi thực hiện từng việc một
trong danh sách hẹn hò kỳ lạ
847
00:53:50,518 --> 00:53:52,103
do chính tay cô soạn nên.
848
00:53:53,772 --> 00:53:54,814
Khi tôi
849
00:53:55,815 --> 00:53:58,151
nắm tay cô không quá 57 giây.
850
00:53:59,653 --> 00:54:01,738
Khi hôn cô
851
00:54:02,656 --> 00:54:04,240
và răng cụng vào nhau.
852
00:54:10,288 --> 00:54:12,290
Khi nhìn thấy đôi mắt cô sáng lên
853
00:54:13,375 --> 00:54:15,502
vì cô nghĩ ra ý tưởng hay ho nào đó.
854
00:54:17,754 --> 00:54:19,714
Khi cô thấy căng thẳng,
855
00:54:19,798 --> 00:54:22,592
tôi ôm chặt để giúp cô bình tĩnh.
856
00:54:25,679 --> 00:54:26,930
Tôi thấy hạnh phúc lắm.
857
00:54:33,645 --> 00:54:35,230
Thế nên chúng ta…
858
00:54:44,781 --> 00:54:46,074
đừng chia tay nhé.
859
00:55:06,553 --> 00:55:07,637
Alô?
860
00:55:08,221 --> 00:55:10,265
Hãy đến cửa số Năm. Tôi sẽ ra đó.
861
00:55:10,348 --> 00:55:11,349
Vâng.
862
00:55:25,905 --> 00:55:28,241
Luật sư Woo, tôi nghĩ cô xuống được rồi.
863
00:55:28,950 --> 00:55:31,786
Đây không phải xe công vụ
nên không đỗ trước cửa Quốc Hội được.
864
00:55:31,870 --> 00:55:33,371
Tôi sẽ đợi ở gần đây.
865
00:55:33,455 --> 00:55:34,497
Vâng.
866
00:55:37,792 --> 00:55:40,170
Cụm từ "tình đơn phương
dành cho một con mèo"
867
00:55:40,253 --> 00:55:41,379
không phù hợp lắm.
868
00:55:42,255 --> 00:55:45,050
Vì mèo cũng yêu thương con sen mà.
869
00:55:45,717 --> 00:55:46,676
À.
870
00:55:47,302 --> 00:55:48,344
Vâng.
871
00:55:49,554 --> 00:55:50,930
Thế nên chúng ta…
872
00:55:51,765 --> 00:55:53,224
đừng chia tay nhé.
873
00:56:37,602 --> 00:56:39,562
Tôi đã sắp xếp lại các câu trả lời
874
00:56:39,646 --> 00:56:41,272
cho các câu hỏi
của nữ nghị sĩ Min Hyo Jin.
875
00:56:41,356 --> 00:56:43,108
Chị muốn xem qua không ạ?
876
00:56:43,691 --> 00:56:45,276
Những câu này đã được xác thực chưa?
877
00:56:45,360 --> 00:56:47,654
Rồi ạ. Những câu này khớp với
tài liệu đã được nộp trước đó.
878
00:56:52,075 --> 00:56:58,248
ỨNG CỬ VIÊN BỘ TRƯỞNG BỘ TƯ PHÁP
PHÒNG CHỜ
879
00:57:01,126 --> 00:57:02,836
Các anh ra ngoài một chút nhé?
880
00:57:08,174 --> 00:57:10,927
Thưa ứng viên,
phiên điều trần sắp bắt đầu rồi.
881
00:57:11,010 --> 00:57:12,011
Chị không còn nhiều thời gian đâu.
882
00:57:12,095 --> 00:57:13,388
Vâng, tôi biết.
883
00:57:24,232 --> 00:57:25,233
Cô tìm tôi có chuyện gì?
884
00:57:28,111 --> 00:57:29,404
Hẳn là cô
885
00:57:29,988 --> 00:57:33,366
đột nhiên đến đây
không phải để bảo cô sẽ đi Mỹ.
886
00:57:34,159 --> 00:57:35,702
Vâng.
887
00:57:35,785 --> 00:57:37,745
Tôi sẽ không đi Mỹ.
888
00:57:38,329 --> 00:57:39,164
Tại sao vậy?
889
00:57:41,666 --> 00:57:43,918
Làm việc ở Hanbada không mệt sao?
890
00:57:45,086 --> 00:57:49,215
Luật sư hướng dẫn đối xử tốt với cô
thì bị bệnh, cấp trên thì làm khó,
891
00:57:50,425 --> 00:57:51,926
và chuyện tình công sở cũng tan tành.
892
00:57:55,263 --> 00:57:56,431
Tôi…
893
00:57:57,724 --> 00:58:01,227
giống như một con kỳ lân biển
giữa một bầy cá voi trắng vậy.
894
00:58:02,812 --> 00:58:03,897
Kỳ lân biển?
895
00:58:04,481 --> 00:58:08,193
Nó có chiếc ngà dài hình xoắn ốc
đâm về phía trước từ hàm trên
896
00:58:08,276 --> 00:58:09,652
nên được gọi là kỳ lân biển.
897
00:58:09,736 --> 00:58:12,906
Vì ngà của nó trông giống
chiếc sừng trên trán của kỳ lân.
898
00:58:13,907 --> 00:58:15,283
Cô đang nói gì vậy?
899
00:58:15,366 --> 00:58:17,410
Tôi từng thấy một con kỳ lân biển
900
00:58:17,494 --> 00:58:21,289
sống cùng một đàn cá voi trắng.
901
00:58:21,915 --> 00:58:23,416
Trong phim tài liệu ấy ạ.
902
00:58:24,584 --> 00:58:25,752
Tôi…
903
00:58:26,753 --> 00:58:28,880
giống như con kỳ lân biển đó.
904
00:58:31,299 --> 00:58:35,929
Tôi sống cùng những con cá voi trắng xa lạ
ở một đại dương xa lạ.
905
00:58:37,222 --> 00:58:39,182
Bởi vì không có ai giống tôi,
906
00:58:39,974 --> 00:58:41,935
nên tôi thấy khó thích ứng,
907
00:58:43,937 --> 00:58:46,689
và có cả những con cá voi
không thích tôi nữa.
908
00:58:52,529 --> 00:58:54,072
Nhưng tôi vẫn thấy ổn.
909
00:58:54,656 --> 00:58:56,449
Vì đây là cuộc đời tôi.
910
00:58:57,200 --> 00:58:58,493
Cuộc đời tôi…
911
00:58:59,577 --> 00:59:02,497
tuy kỳ lạ và khác thường,
912
00:59:04,749 --> 00:59:06,125
nhưng đong đầy giá trị
913
00:59:07,252 --> 00:59:08,753
và đẹp đẽ.
914
00:59:17,470 --> 00:59:18,638
Tôi phải đi đây.
915
00:59:19,180 --> 00:59:21,140
Để lần sau nói tiếp đi.
916
00:59:23,393 --> 00:59:27,772
Xin chị giúp cho Sang Hyeon ra tòa
để làm chứng về những gì mình đã làm.
917
00:59:30,650 --> 00:59:32,527
Những gì mình đã làm sao?
918
00:59:33,444 --> 00:59:38,533
Cậu ấy đã tấn công Raon
và rò rỉ 40.954.173 thông tin cá nhân.
919
00:59:40,535 --> 00:59:41,869
Sang Hyeon…
920
00:59:42,996 --> 00:59:44,414
tin rằng
921
00:59:45,081 --> 00:59:47,292
chị là người mẹ tốt.
922
00:59:48,585 --> 00:59:50,420
Nếu con mình làm gì sai,
923
00:59:50,920 --> 00:59:54,299
chị sẽ quở trách cậu ấy và phạt cậu ấy
924
00:59:54,841 --> 00:59:56,175
bằng hình phạt thích đáng.
925
01:00:00,013 --> 01:00:01,931
Mong chị đừng phản bội lòng tin
926
01:00:03,683 --> 01:00:05,059
"Mẹ của con
927
01:00:06,769 --> 01:00:08,229
là người tốt"
928
01:00:09,105 --> 01:00:10,398
trong lòng cậu ấy
929
01:00:12,108 --> 01:00:13,735
vì lợi ích của bản thân.
930
01:00:15,570 --> 01:00:18,698
Nếu chị làm vậy, cậu ấy sẽ bị tổn thương.
931
01:00:20,992 --> 01:00:22,368
Vết thương đó…
932
01:00:24,329 --> 01:00:25,997
sẽ cực kỳ đau đớn
933
01:00:27,248 --> 01:00:29,167
và rất lâu không thể lành lại.
934
01:00:34,797 --> 01:00:37,675
Tuy chị không phải
người mẹ tốt đối với tôi,
935
01:00:39,093 --> 01:00:40,845
nhưng ít nhất,
936
01:00:43,806 --> 01:00:46,768
hãy trở thành một người mẹ tốt
đối với Sang Hyeon.
937
01:00:57,654 --> 01:00:59,364
Đến lúc phải đi rồi ạ.
938
01:01:46,202 --> 01:01:49,747
Tôi xin bắt đầu phiên điều trần cho
Ủy viên Quốc hội Tae Su Mi,
939
01:01:49,831 --> 01:01:51,874
người ứng cử cho vị trí
Bộ trưởng Bộ Tư pháp.
940
01:01:55,753 --> 01:01:58,214
Mời ứng cử viên tiến lên bàn phát biểu,
941
01:01:58,297 --> 01:02:02,051
giơ tay phải và đọc bản tuyên thệ.
942
01:02:17,066 --> 01:02:18,443
Tuyên thệ.
943
01:02:19,485 --> 01:02:21,279
"Tôi, ứng cử viên công chức,
944
01:02:21,863 --> 01:02:24,073
xin thề sẽ nói đúng sự thật,
945
01:02:25,199 --> 01:02:28,077
không giấu giếm, không thêm thắt
theo đúng lương tâm của mình
946
01:02:28,870 --> 01:02:32,206
tại phiên điều trần
điều hành bởi Quốc hội".
947
01:02:33,207 --> 01:02:36,043
Ứng cử viên công chức, Tae Su Mi.
948
01:02:50,600 --> 01:02:51,768
Mời anh vào.
949
01:02:58,816 --> 01:03:01,027
Anh muốn uống gì không?
950
01:03:01,110 --> 01:03:02,153
Không cần đâu.
951
01:03:03,154 --> 01:03:05,782
Tôi đến để thông báo một vài lưu ý
khi chất vấn nhân chứng
952
01:03:05,865 --> 01:03:06,991
rồi sẽ đi luôn.
953
01:03:07,784 --> 01:03:09,160
Vậy mời anh.
954
01:03:09,869 --> 01:03:11,704
LƯU Ý KHI CHẤT VẤN NHÂN CHỨNG
955
01:03:13,289 --> 01:03:16,250
Thứ nhất, Choi Sang Hyeon
vẫn còn là học sinh nhỏ tuổi.
956
01:03:17,168 --> 01:03:19,504
Làm chứng tại tòa
có thể gây khó chịu cho cậu ấy,
957
01:03:19,587 --> 01:03:21,214
nên hãy tránh các câu hỏi
958
01:03:21,297 --> 01:03:23,591
mang tính đe dọa hoặc kích thích cảm xúc.
959
01:03:23,674 --> 01:03:24,717
Hơn hết,
960
01:03:25,426 --> 01:03:27,720
đừng chất vấn như thể
đang điều tra tội phạm.
961
01:03:28,304 --> 01:03:29,222
Đương nhiên rồi.
962
01:03:29,931 --> 01:03:32,266
Chúng tôi cũng biết những phép tắc đó.
963
01:03:32,850 --> 01:03:33,768
Thứ hai.
964
01:03:34,560 --> 01:03:38,272
Không được hỏi bất kỳ câu hỏi nào
liên quan đến Luật sư Tae Su Mi.
965
01:03:38,856 --> 01:03:41,234
Dù cậu Sang Hyeon có nhắc đến mẹ,
966
01:03:41,859 --> 01:03:46,531
luật sư của Hanbada cũng không được
hỏi thêm câu nào về Luật sư Tae.
967
01:03:47,114 --> 01:03:49,951
Thứ ba, hãy để cậu Sang Hyeon
được chất vấn
968
01:03:50,910 --> 01:03:52,537
bởi Luật sư Woo Young Woo.
969
01:03:59,377 --> 01:04:01,963
- Sao cơ?
- Nếu các vị không tuân thủ
970
01:04:02,630 --> 01:04:04,340
dù chỉ một trong số ba điều trên,
971
01:04:05,132 --> 01:04:06,968
Choi Sang Hyeon sẽ không làm chứng nữa.
972
01:04:09,720 --> 01:04:12,515
Các anh là luật sư
của Choi Sang Hyeon sao?
973
01:04:13,140 --> 01:04:14,141
Hả?
974
01:04:14,225 --> 01:04:18,354
Các anh lấy tư cách gì để chỉ định
luật sư sẽ chất vấn nhân chứng?
975
01:04:18,437 --> 01:04:19,605
Chúng tôi sẽ làm vậy.
976
01:04:20,231 --> 01:04:21,524
Sao cơ? Giám đốc à.
977
01:04:21,607 --> 01:04:23,776
Việc chất vấn Choi Sang Hyeon
978
01:04:24,610 --> 01:04:25,945
sẽ giao cho…
979
01:04:29,031 --> 01:04:30,241
Luật sư Woo Young Woo.
980
01:04:31,492 --> 01:04:35,496
Chúng tôi sẽ tuân thủ cả ba điều kiện,
anh đừng lo.
981
01:04:46,924 --> 01:04:49,051
Mời nhân chứng lên phía trước.
982
01:05:11,574 --> 01:05:14,994
"Tôi xin thề sẽ nói đúng sự thật,
không giấu giếm, không thêm thắt,
983
01:05:15,578 --> 01:05:17,371
nói theo đúng lương tâm của mình.
984
01:05:17,455 --> 01:05:19,206
Nếu nói dối,
985
01:05:20,082 --> 01:05:22,585
tôi sẽ chịu mọi hình phạt
vì ngụy tạo bằng chứng".
986
01:05:23,461 --> 01:05:25,838
Mời luật sư của bị đơn
chất vấn nhân chứng.
987
01:05:26,672 --> 01:05:28,215
Woo Young Woo, cố lên.
988
01:05:29,258 --> 01:05:31,177
"Woo Young Woo, cố lên".
989
01:05:32,219 --> 01:05:33,429
Cố lên…
990
01:05:38,309 --> 01:05:39,310
Làm gì thế?
991
01:06:01,749 --> 01:06:04,543
Nhân chứng, mời cậu giới thiệu bản thân.
992
01:06:07,797 --> 01:06:08,923
Choi Sang Hyeon.
993
01:06:10,383 --> 01:06:11,676
Tôi 17 tuổi.
994
01:06:16,222 --> 01:06:17,682
Đang học lớp mười ạ.
995
01:06:18,599 --> 01:06:22,645
Trong khoảng thời gian từ đêm ngày 18
đến rạng sáng ngày 19 tháng 1 năm 2022,
996
01:06:23,145 --> 01:06:26,399
có phải nhân chứng
đã tấn công máy chủ của Raon
997
01:06:26,482 --> 01:06:28,901
và trộm 40.954.173
thông tin cá nhân không?
998
01:06:29,527 --> 01:06:30,444
Đúng ạ.
999
01:06:36,242 --> 01:06:37,702
Tại sao cậu làm vậy?
1000
01:06:38,285 --> 01:06:39,412
Vì anh Chan Hong
1001
01:06:40,204 --> 01:06:42,331
đã nhờ tôi làm vậy.
1002
01:06:42,915 --> 01:06:44,583
Cậu nói "anh Chan Hong",
1003
01:06:45,167 --> 01:06:48,295
tức là nói người đồng sáng lập
kiêm cựu giám đốc Raon,
1004
01:06:48,379 --> 01:06:50,172
anh Kim Chan Hong, đúng không?
1005
01:06:50,256 --> 01:06:51,340
Vâng.
1006
01:06:52,299 --> 01:06:53,551
Tôi đã gặp anh Chan Hong
1007
01:06:54,635 --> 01:06:56,554
tại một cuộc thi về an ninh mạng.
1008
01:06:57,805 --> 01:06:59,849
Anh ấy từng đối xử rất tốt với tôi.
1009
01:07:00,891 --> 01:07:02,852
Nhưng đến một ngày, anh ấy đã nhờ vả tôi.
1010
01:07:02,935 --> 01:07:05,688
Anh ấy bảo nếu tôi tấn công Raon
và làm anh In Cheol giật mình,
1011
01:07:06,188 --> 01:07:07,314
thì anh In Cheol
1012
01:07:08,024 --> 01:07:09,775
sẽ đầu tư nhiều tiền hơn
1013
01:07:09,859 --> 01:07:12,570
vào việc phát triển phần mềm
hoặc xây dựng hệ thống bảo mật.
1014
01:07:15,489 --> 01:07:19,160
Cậu đã làm gì với 40.954.173
thông tin cá nhân bị rò rỉ
1015
01:07:19,243 --> 01:07:20,661
qua cuộc tấn công?
1016
01:07:21,245 --> 01:07:23,539
Tôi đã mã hóa toàn bộ
và đưa cho anh Chan Hong.
1017
01:07:24,123 --> 01:07:27,585
Anh ấy bảo tôi giải mã
nhưng tôi không làm.
1018
01:07:28,586 --> 01:07:30,379
Để anh ấy không thể bán cho nơi khác.
1019
01:07:30,463 --> 01:07:34,091
Liệu anh Kim Chan Hong
có thể tự giải mã được không?
1020
01:07:34,175 --> 01:07:35,301
Không ạ.
1021
01:07:36,427 --> 01:07:38,471
Theo tôi biết thì trình độ của anh ấy
1022
01:07:39,513 --> 01:07:40,556
khó có thể làm được.
1023
01:07:42,558 --> 01:07:45,061
Nhân chứng,
cậu sẽ bị pháp luật trừng phạt.
1024
01:07:45,770 --> 01:07:49,315
Vì cậu đã tấn công Raon và ăn cắp
thông tin cá nhân của người dùng.
1025
01:07:49,815 --> 01:07:51,859
Cậu biết điều này chứ?
1026
01:08:03,120 --> 01:08:04,121
Vâng.
1027
01:08:04,955 --> 01:08:06,082
Tôi biết ạ.
1028
01:08:08,250 --> 01:08:11,045
Vậy tại sao cậu lại
1029
01:08:11,754 --> 01:08:13,464
tự nguyện làm chứng cho tội của mình?
1030
01:08:16,509 --> 01:08:18,094
Vì tôi đã sai.
1031
01:08:20,471 --> 01:08:22,139
Tôi thấy có lỗi với anh In Cheol…
1032
01:08:23,432 --> 01:08:25,101
và người dùng của Raon.
1033
01:08:29,647 --> 01:08:30,731
Tôi xin lỗi.
1034
01:08:42,284 --> 01:08:43,369
Tôi xin hết.
1035
01:09:17,403 --> 01:09:18,904
TÒA ÁN
1036
01:09:18,988 --> 01:09:21,282
Ngay sau khi kết thúc phiên điều trần,
1037
01:09:22,032 --> 01:09:24,368
tôi biết được con trai tôi
tấn công máy chủ của Raon
1038
01:09:24,451 --> 01:09:28,497
và làm rò rỉ thông tin cá nhân
của người dùng.
1039
01:09:30,457 --> 01:09:31,709
Tôi thấy rất hổ thẹn.
1040
01:09:32,209 --> 01:09:34,420
Tôi không biết rằng
mình đã nuôi dạy con sai cách
1041
01:09:35,045 --> 01:09:38,716
mà vẫn muốn trở thành Bộ trưởng Bộ Tư pháp
để làm việc vì người dân, vì đất nước.
1042
01:09:40,968 --> 01:09:43,554
Và tôi đã giám sát Taesan,
công ty luật nơi tôi làm việc,
1043
01:09:44,138 --> 01:09:46,557
đại diện cho người dùng
của Raon để khởi kiện,
1044
01:09:46,640 --> 01:09:51,103
mà không hề hay biết
về hành vi của con mình.
1045
01:09:52,021 --> 01:09:55,733
Con trai tôi đang thật sự ăn năn
về tội lỗi của mình.
1046
01:09:55,816 --> 01:09:58,986
Con tôi sẽ thành thực
trong cuộc điều tra bởi cảnh sát
1047
01:10:00,154 --> 01:10:02,114
và nhận hình phạt thích đáng.
1048
01:10:05,242 --> 01:10:06,368
Hôm nay,
1049
01:10:08,787 --> 01:10:12,333
tôi sẽ rút lui khỏi vị trí ứng cử viên
cho chức Bộ trưởng Bộ Tư pháp.
1050
01:10:13,876 --> 01:10:16,670
Tôi sẽ tự kiểm điểm sâu sắc về bản thân.
1051
01:10:18,130 --> 01:10:19,965
Tuy con tôi còn thiếu sót,
1052
01:10:20,716 --> 01:10:23,928
nhưng tôi sẽ làm tròn
trách nhiệm của người mẹ
1053
01:10:24,011 --> 01:10:25,888
mà trước đây tôi chưa thể chu toàn.
1054
01:10:27,848 --> 01:10:29,350
Tôi thành thật
1055
01:10:30,309 --> 01:10:31,560
gửi lời xin lỗi
1056
01:10:32,937 --> 01:10:34,396
đến toàn thể người dân.
1057
01:10:57,544 --> 01:10:59,421
Tôi tha cho cô lần này đấy.
1058
01:11:09,139 --> 01:11:12,268
Anh Kim Chan Hong,
cựu giám đốc của Raon, thừa nhận rằng
1059
01:11:12,351 --> 01:11:15,271
đã sai khiến con trai của Tae Su Mi,
người từng là ứng cử viên
1060
01:11:15,354 --> 01:11:17,690
Bộ trưởng Bộ Tư pháp,
tấn công máy chủ của Raon.
1061
01:11:17,773 --> 01:11:21,318
Cảnh sát đã phát hiện và tịch thu
1062
01:11:21,402 --> 01:11:25,239
40.954.173 thông tin cá nhân được mã hóa
tại nhà của anh Kim Chan Hong,
1063
01:11:25,322 --> 01:11:27,866
và cho biết không có dấu vết nào cho thấy
1064
01:11:27,950 --> 01:11:29,660
anh Kim đã tuồn thông tin ra ngoài.
1065
01:11:29,743 --> 01:11:33,914
Mặt khác, tại vụ kiện tập thể
bởi người dùng yêu cầu Raon bồi thường,
1066
01:11:33,998 --> 01:11:35,749
Tòa Dân sự,
thuộc Tòa án Trung tâm Quận Seoul,
1067
01:11:35,833 --> 01:11:39,420
nhận thấy rằng vẫn chưa phát sinh
tổn thất tinh thần do rò rỉ thông tin
1068
01:11:39,503 --> 01:11:43,674
vì số thông tin cá nhân này
đã được tịch thu bởi cơ quan điều tra,
1069
01:11:43,757 --> 01:11:45,926
do đó, tòa đã bác bỏ yêu cầu
của các nguyên đơn.
1070
01:11:46,010 --> 01:11:49,263
Bác bỏ yêu cầu của các nguyên đơn sao?
1071
01:11:49,346 --> 01:11:50,431
Vậy mọi người thắng à?
1072
01:11:50,514 --> 01:11:51,390
Vâng.
1073
01:11:51,473 --> 01:11:54,184
Nếu thua, chúng tôi đã phải
bồi thường ba nghìn tỷ won,
1074
01:11:54,268 --> 01:11:56,395
nhưng chúng tôi đã thắng
nhờ các vị luật sư đây.
1075
01:11:58,397 --> 01:11:59,690
Cạn ly cái nào!
1076
01:11:59,773 --> 01:12:01,942
Chúc mừng mọi người
đã cứu được ba nghìn tỷ won!
1077
01:12:02,026 --> 01:12:03,652
- Cạn ly!
- Cạn ly!
1078
01:12:06,822 --> 01:12:08,115
Ôi chao, xin chào quý khách!
1079
01:12:08,198 --> 01:12:10,284
Luật sư Jung!
1080
01:12:10,367 --> 01:12:13,746
Tôi đã nấu cả một vại cháo bào ngư
khi nghe tin anh sẽ đến đấy.
1081
01:12:13,829 --> 01:12:15,539
Ôi trời, cảm ơn anh nhiều.
1082
01:12:15,622 --> 01:12:16,623
Tôi cũng cảm ơn anh.
1083
01:12:18,542 --> 01:12:20,419
Chào cô, Dong Geu Ran.
1084
01:12:20,502 --> 01:12:21,670
Vâng.
1085
01:12:23,297 --> 01:12:24,590
Anh chị ngồi đây đi.
1086
01:12:24,673 --> 01:12:25,674
Ừ.
1087
01:12:28,177 --> 01:12:29,219
Ăn đi.
1088
01:12:29,803 --> 01:12:30,929
Cảm ơn mọi người.
1089
01:12:31,513 --> 01:12:32,556
Mời mọi người nhé.
1090
01:12:32,639 --> 01:12:33,515
Anh ăn đi.
1091
01:12:34,183 --> 01:12:36,477
Tôi nghe tin về phiên tòa Raon rồi.
1092
01:12:36,560 --> 01:12:38,395
Mọi người thắng một trận lớn nhỉ.
1093
01:12:38,979 --> 01:12:42,858
Cảm giác như tôi mới gặp
ba lính mới vụng về này hôm qua thôi.
1094
01:12:43,525 --> 01:12:44,943
Tôi xúc động sắp khóc rồi đây…
1095
01:12:46,487 --> 01:12:48,655
Mọi người đã trưởng thành nhiều rồi.
1096
01:12:48,739 --> 01:12:49,907
Cảm ơn anh ạ.
1097
01:12:49,990 --> 01:12:51,325
Tất cả là nhờ có anh ạ.
1098
01:12:51,408 --> 01:12:54,870
Luật sư Jung,
anh có quay về Hanbada không?
1099
01:12:54,953 --> 01:12:56,497
Ừ. Hả?
1100
01:12:57,706 --> 01:12:59,249
Hả? À không.
1101
01:12:59,958 --> 01:13:01,168
Tôi chưa biết.
1102
01:13:05,923 --> 01:13:06,924
Hả?
1103
01:13:11,011 --> 01:13:12,137
Hả?
1104
01:13:13,597 --> 01:13:16,558
Thôi bỏ đi. Tôi vẫn đang suy nghĩ.
1105
01:13:18,352 --> 01:13:20,479
Ba bạn có thích làm việc
1106
01:13:21,605 --> 01:13:23,690
- ở Hanbada không?
- Dạ?
1107
01:13:24,316 --> 01:13:25,317
À…
1108
01:13:27,152 --> 01:13:29,154
Sao em lại hỏi vậy?
1109
01:13:29,238 --> 01:13:30,823
Trước mặt anh thì phải nói thích thôi.
1110
01:13:30,906 --> 01:13:32,116
Không lẽ lại nói là không thích?
1111
01:13:32,199 --> 01:13:33,283
À…
1112
01:13:33,951 --> 01:13:34,910
Tôi thích ạ.
1113
01:13:37,496 --> 01:13:39,790
Dù không phải nói trước mặt Luật sư Jung,
1114
01:13:40,582 --> 01:13:41,625
tôi vẫn thấy thích.
1115
01:13:44,753 --> 01:13:45,796
Ừ.
1116
01:13:54,721 --> 01:13:55,973
Phải rồi.
1117
01:13:56,056 --> 01:13:57,599
Vậy là tốt rồi.
1118
01:13:58,267 --> 01:14:00,602
Thế là tốt rồi. Cạn ly cái nào!
1119
01:14:00,686 --> 01:14:01,687
- Vậy là tốt rồi!
- Cạn ly!
1120
01:14:01,770 --> 01:14:02,938
Vậy là tốt rồi!
1121
01:14:03,021 --> 01:14:03,897
- Cạn ly!
- Cạn ly!
1122
01:14:03,981 --> 01:14:05,023
- Cạn ly!
- Cạn ly!
1123
01:14:08,068 --> 01:14:09,862
- Ngon nhỉ?
- Vâng, cực kỳ ngon.
1124
01:14:09,945 --> 01:14:10,904
- Siêu ngon luôn nhỉ?
- Đỉnh của đỉnh.
1125
01:14:10,988 --> 01:14:12,448
Thế hôm nay ai thanh toán?
1126
01:14:12,531 --> 01:14:13,365
À…
1127
01:14:14,283 --> 01:14:17,369
- Jung Myeong Seok!
- Jung Myeong Seok!
1128
01:14:17,453 --> 01:14:20,622
- Jung Myeong Seok!
- Jung Myeong Seok!
1129
01:14:20,706 --> 01:14:21,999
Cảm ơn anh nhé.
1130
01:14:22,082 --> 01:14:23,208
Cảm ơn anh.
1131
01:14:27,671 --> 01:14:32,926
CƠM CUỘN WOO YOUNG WOO
1132
01:14:33,802 --> 01:14:35,679
Cho một suất cơm cuộn Woo Young Woo ạ.
1133
01:14:35,762 --> 01:14:37,347
Vâng, thưa quý khách.
1134
01:14:37,431 --> 01:14:39,224
Cơm cuộn của quý khách có sẵn rồi ạ.
1135
01:14:49,776 --> 01:14:54,156
Con nghĩ phải thêm một loại cảm xúc mới
lên áp phích Cảm xúc của Con người.
1136
01:14:55,949 --> 01:14:57,034
Cảm xúc mới sao?
1137
01:14:57,951 --> 01:14:59,161
Là gì thế?
1138
01:14:59,244 --> 01:15:03,999
Con cũng không biết chính xác nó là gì.
Con mới cảm nhận được sáng nay.
1139
01:15:04,625 --> 01:15:07,085
Không phải là thỏa mãn,
1140
01:15:07,669 --> 01:15:09,796
cũng không phải là sung sướng.
1141
01:15:10,422 --> 01:15:13,175
Vui vẻ thì cũng không phải.
1142
01:15:13,258 --> 01:15:14,843
Thế là cảm xúc gì?
1143
01:15:15,636 --> 01:15:16,678
Kể từ hôm nay,
1144
01:15:17,221 --> 01:15:20,891
con đã trở thành luật sư chính thức
của Hanbada, Woo Young Woo.
1145
01:15:20,974 --> 01:15:22,809
Đọc xuôi hay đọc ngược
vẫn là Woo Young Woo.
1146
01:15:22,893 --> 01:15:25,729
Con cún con, con gà con, chôm chôm,
cào cào, chuồn chuồn, Woo Young Woo.
1147
01:15:27,773 --> 01:15:28,774
Chính thức sao?
1148
01:15:34,446 --> 01:15:36,198
Vậy là con đã tái ký hợp đồng sao?
1149
01:15:36,281 --> 01:15:37,324
Vâng ạ.
1150
01:15:38,116 --> 01:15:40,035
Tốt quá rồi.
1151
01:15:41,286 --> 01:15:43,705
Sao con không nói cho bố biết sớm?
1152
01:15:44,414 --> 01:15:46,208
Thì con đang kể cho bố mà.
1153
01:15:46,291 --> 01:15:47,501
Ừ, được rồi.
1154
01:15:48,585 --> 01:15:49,670
Young Woo của bố.
1155
01:15:51,088 --> 01:15:52,422
Con giỏi quá.
1156
01:15:53,882 --> 01:15:57,636
Nhưng cảm xúc của con bây giờ
không phải là vui mừng sao?
1157
01:15:57,719 --> 01:15:59,221
Bố đang mừng quá đây này?
1158
01:15:59,805 --> 01:16:01,682
Con cũng vui.
1159
01:16:02,391 --> 01:16:04,309
Nhưng không chỉ có thế.
1160
01:16:04,393 --> 01:16:05,602
Vậy thì là tự hào?
1161
01:16:09,940 --> 01:16:11,525
Cũng không phải cái đó.
1162
01:16:11,608 --> 01:16:13,277
- Hay là đáng khen?
- Không phải.
1163
01:16:13,360 --> 01:16:14,820
- Cảm thấy xứng đáng?
- Không ạ.
1164
01:16:14,903 --> 01:16:19,116
Hay "Con tôi thành luật sư chính thức của
Hanbada rồi, giờ có chết cũng cam lòng?"
1165
01:16:19,700 --> 01:16:22,536
Chúng ta đang đi ngày càng xa
so với đáp án con đang tìm rồi.
1166
01:16:27,249 --> 01:16:28,375
Mừng quá đi mất.
1167
01:16:38,218 --> 01:16:39,595
Vậy con đi đây ạ.
1168
01:16:39,678 --> 01:16:40,971
Ừ.
1169
01:16:55,485 --> 01:16:56,987
Con gái tôi lớn thật rồi.
1170
01:18:34,418 --> 01:18:38,046
Tùng, cắc, cắc.
1171
01:18:38,130 --> 01:18:41,174
Tùng, cắc, cắc. Tùng, cắc…
1172
01:18:55,313 --> 01:18:58,275
Tùng, cắc, cắc.
1173
01:18:58,358 --> 01:19:01,611
Tùng, cắc, cắc.
1174
01:19:03,238 --> 01:19:06,074
Tùng, cắc.
1175
01:19:32,017 --> 01:19:33,351
Luật sư Woo!
1176
01:19:40,192 --> 01:19:41,359
"Sự hãnh diện!"
1177
01:19:41,985 --> 01:19:42,903
Sao cơ?
1178
01:19:44,070 --> 01:19:46,823
Cảm giác tìm đến tôi sáng nay
1179
01:19:47,574 --> 01:19:49,367
chính là sự hãnh diện!
1180
01:22:37,327 --> 01:22:42,332
Biên dịch: Bùi Thị Mai Anh