1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:01,061 --> 00:01:02,937 ‏هل هناك قانون حقًا 3 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 ‏ينص على أن من لم يزر موقع تراث ثقافي ‏عليه دفع رسوم الدخول؟ 4 00:01:06,149 --> 00:01:08,026 ‏هل يمكنني الذهاب في رحلة عمل؟ 5 00:01:08,109 --> 00:01:09,110 ‏إلى أين؟ 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,278 ‏جزيرة "جيجو". 7 00:01:10,945 --> 00:01:12,614 ‏سأبذل قصارى جهدي كي أستحق مصاريفي، 8 00:01:12,697 --> 00:01:15,075 ‏بما أنني سآخذ عدة محامين مبتدئين معي. 9 00:01:15,158 --> 00:01:17,952 ‏لا أفهم ما الذي نفعله جميعًا، ‏أنا مشغول أصلًا في الحقيقة. 10 00:01:18,036 --> 00:01:19,079 ‏ثم سنذهب 11 00:01:19,162 --> 00:01:21,206 ‏إلى مطعم نودلز اللحم الذي أوصيت به. 12 00:01:21,289 --> 00:01:22,499 ‏عجبًا. 13 00:01:22,582 --> 00:01:24,417 ‏يبدو أنه مغلق منذ فترة طويلة. 14 00:01:24,501 --> 00:01:26,211 ‏كان "هاينغبوك نودلز" يُعدّ ألذ نودلز لحم. 15 00:01:26,294 --> 00:01:28,296 ‏هل زرت "هوانغجيسا"؟ 16 00:01:28,379 --> 00:01:30,548 ‏ما ترونه ليس كل شيء. 17 00:01:30,632 --> 00:01:33,885 ‏لا تدعوا ما يمكنكم رؤيته يُعميكم. 18 00:01:34,469 --> 00:01:37,430 ‏ضعوا في اعتباركم جوهر ما يقبع وراء ذلك. 19 00:01:37,514 --> 00:01:40,099 ‏لماذا تتصرف بنضج فجأةً؟ 20 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 ‏أنا لا أتصرف بنضج. 21 00:01:44,312 --> 00:01:45,188 ‏أنا ناضج. 22 00:01:45,271 --> 00:01:46,648 ‏أنت هنا يا "جون هو". 23 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 ‏"جون هو". 24 00:01:48,066 --> 00:01:49,859 ‏لن تخبر والدينا، صحيح؟ 25 00:01:49,943 --> 00:01:52,654 ‏نحن نريدك أن تكون سعيدًا وحسب. 26 00:01:53,238 --> 00:01:56,699 ‏يجب أن تتزوج فتاة يمكنها أن تسعدك، 27 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 ‏وليس شخصًا عليك الاعتناء به. 28 00:01:59,953 --> 00:02:01,246 ‏أيها المحامي "جونغ"! 29 00:02:02,372 --> 00:02:04,207 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- هل أنت بخير؟ 30 00:02:07,335 --> 00:02:14,259 ‏"القضية الـ14، (ليلة جيجو الزرقاء 2)" 31 00:02:15,593 --> 00:02:18,847 ‏يقولون إن "كوريا" ‏هي الأفضل في العالم في علاج سرطان المعدة. 32 00:02:20,390 --> 00:02:23,601 ‏والسرطان الذي أصابني ليس في مرحلته الرابعة ‏حتى، بل في المرحلة الثالثة، لذا لا بأس. 33 00:02:23,685 --> 00:02:24,978 ‏لا تقلقي كثيرًا. 34 00:02:25,562 --> 00:02:28,231 ‏لا، سأنهي قضية "هوانغجيسا" هنا 35 00:02:28,314 --> 00:02:30,567 ‏وسأخضع لعملية جراحية حالما أعود إلى "سول". 36 00:02:32,318 --> 00:02:34,529 ‏حسنًا يا سيدتي، إلى اللقاء. 37 00:02:36,489 --> 00:02:38,741 ‏قد تكون "كوريا" الأفضل ‏في العالم في علاج سرطان المعدة، 38 00:02:38,825 --> 00:02:41,286 ‏لكن لا يجب أن تظن أن الأمر مقبول ‏لأنه في المرحلة الثالثة. 39 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 ‏سرطان المعدة من الدرجة الثالثة ‏هي المرحلة التي ينمو فيها السرطان 40 00:02:43,037 --> 00:02:44,247 ‏وينتشر إلى العضلات ‏وطبقات الانسجة المصلية وتحت المصلية، 41 00:02:44,330 --> 00:02:45,999 ‏وقد يصل إلى العقد اللمفية المحيطة. 42 00:02:46,082 --> 00:02:47,667 ‏رغم الجراحة، فإن معدل عودته مرتفع 43 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 ‏لذا يُنصح بالعلاج الكيميائي الإضافي. 44 00:02:50,003 --> 00:02:52,547 ‏إضافة إلى أن معدل النجاة لخمس سنوات ‏يتراوح بين 30 و40 بالمئة فقط. 45 00:02:53,214 --> 00:02:55,133 ‏هل معدل النجاة لخمس سنوات منخفض ‏إلى تلك الدرجة؟ 46 00:02:57,218 --> 00:03:00,346 ‏أيها المحامي "جونغ"، ‏هل حددت موعدًا للعملية؟ 47 00:03:00,430 --> 00:03:01,931 ‏بالطبع. 48 00:03:02,015 --> 00:03:04,350 ‏حجزت موعدًا لعملية جراحية ‏في المشفى في "سول" 49 00:03:04,434 --> 00:03:06,769 ‏حيث شُخصت حالتي قبل مجيئي إلى "جيجو". 50 00:03:07,312 --> 00:03:10,481 ‏أنا أبلي حسنًا بمفردي، ‏لذا لا تقلقوا بشأني. 51 00:03:10,565 --> 00:03:13,902 ‏ألا يجب أن تأكل أكثر قليلًا؟ 52 00:03:13,985 --> 00:03:14,986 ‏بالكاد تناولت قضمة. 53 00:03:15,069 --> 00:03:18,615 ‏لا شهية لديّ وتضطرب معدتي ‏إن أجبرت نفسي على الأكل. 54 00:03:18,698 --> 00:03:21,659 ‏إذًا هل أطلب منهم ‏أن يحضّروا لك بعض العصيدة؟ 55 00:03:21,743 --> 00:03:23,119 ‏لا، لا بأس. 56 00:03:23,202 --> 00:03:25,204 ‏لا أظن أن الأمر سيكون مختلفًا. 57 00:03:25,288 --> 00:03:26,414 ‏حسنًا. 58 00:03:26,956 --> 00:03:28,750 ‏ماذا عن نودلز اللحم؟ 59 00:03:28,833 --> 00:03:30,460 ‏نودلز اللحم من "هاينغبوك نودلز". 60 00:03:31,920 --> 00:03:34,505 ‏"هاينغبوك نودلز"! لكنه مغلق. 61 00:03:34,589 --> 00:03:37,425 ‏ماذا لو وجدنا ‏مالك مطعم "هاينغبوك نودلز" وطلبنا منه ذلك؟ 62 00:03:37,508 --> 00:03:42,013 ‏سنقول إنها من أجل محام قد يموت ‏من سرطان المعدة في مرحلته الثالثة؟ 63 00:03:43,348 --> 00:03:45,642 ‏لا داعي لذلك. 64 00:03:45,725 --> 00:03:48,061 ‏لا تفكري في فعل أي شيء غير ضروري 65 00:03:48,144 --> 00:03:49,854 ‏وركّزي على قضية "هوانغجيسا" وحسب. 66 00:03:50,521 --> 00:03:51,731 ‏مفهوم؟ 67 00:03:52,523 --> 00:03:55,276 ‏ماذا علينا أن نفعل لنجد ‏مالك "هاينغبوك نودلز"؟ 68 00:03:55,360 --> 00:03:56,778 ‏هل ستفعلين ذلك حقًا؟ 69 00:03:56,861 --> 00:03:59,822 ‏طلب المحامي "جونغ" ‏ألّا نفعل ما هو غير ضروري. 70 00:03:59,906 --> 00:04:03,117 ‏المحامي "جونغ" ‏قال ألّا نفعل أي شيء غير ضروري، 71 00:04:03,201 --> 00:04:05,620 ‏لكنني لم أوافق على ذلك قط. 72 00:04:05,703 --> 00:04:07,080 ‏عجبًا. 73 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 ‏أحسنت تربيتها. 74 00:04:09,207 --> 00:04:10,708 ‏ربما لم يتبقّ للمحامي "جونغ"… 75 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 ‏الكثير من الوقت ليعيشه. 76 00:04:14,003 --> 00:04:17,382 ‏إن لم يتناولها الآن، فقد لا يتمكن ‏من تناول طعام "هاينغبوك نودلز" مجددًا. 77 00:04:17,465 --> 00:04:18,508 ‏أنت محقة. 78 00:04:18,591 --> 00:04:21,386 ‏يقولون إننا نندم فحسب ‏على الفرص التي لم نغتنمها. 79 00:04:21,469 --> 00:04:24,639 ‏الأمر يزعجني قليلًا أيضًا. 80 00:04:24,722 --> 00:04:30,186 ‏بدا خائب الأمل تمامًا أثناء ‏تناولنا في مطعم "هاينغون نودلز". 81 00:04:31,312 --> 00:04:33,356 ‏إذًا، هلّا نبحث عن المالك معًا. 82 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 ‏لم أنت صامت؟ 83 00:04:38,444 --> 00:04:39,445 ‏ماذا تعنين؟ 84 00:04:39,529 --> 00:04:42,907 ‏أعني أن هذه هي اللحظة التي تقول ‏فيها شيئًا ما وتبدو كالوغد. 85 00:04:44,534 --> 00:04:47,620 ‏"لم قد نفعل ذلك معًا؟ ‏افعلوه وحدكم، سأغادر." 86 00:04:48,204 --> 00:04:49,080 ‏أعني، حسنًا… 87 00:04:49,706 --> 00:04:52,041 ‏لن يكون شيئًا سيئًا ‏إذا استطعنا إيجاد المالك. 88 00:04:52,917 --> 00:04:54,794 ‏وأردت أن أتذوق نودلز اللحم تلك أيضًا. 89 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 ‏لا بُد أن تكون لذيذة حقًا ‏كي يصفها أحد هكذا. 90 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 ‏هل أنت واثق أنك لست المريض؟ 91 00:04:59,757 --> 00:05:01,884 ‏سمعت أن الناس يتغيرون ‏فجأةً وهم يقتربون من الموت. 92 00:05:01,968 --> 00:05:05,138 ‏ماذا فعلت؟ لماذا أنت… 93 00:05:05,221 --> 00:05:06,180 ‏حسنًا. 94 00:05:06,264 --> 00:05:09,934 ‏علينا أن نفتش المنطقة كي نعرف مكان المالك. 95 00:05:10,018 --> 00:05:11,811 ‏بدلًا من الذهاب ضمن مجموعة واحدة، 96 00:05:11,894 --> 00:05:13,271 ‏هل يجب أن ننقسم إلى فرق؟ 97 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 ‏كيف ننقسم إلى فرق؟ 98 00:05:15,064 --> 00:05:16,232 ‏سنلعب لعبة "أعلى أو أسفل". 99 00:05:16,316 --> 00:05:17,358 ‏تقصدين "أسفل أو أعلى"؟ 100 00:05:17,442 --> 00:05:18,609 ‏لا، "أعلى أو أسفل". 101 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 ‏هل تتكلمين عن "ديدينتشي"؟ 102 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 ‏لكل منطقة اسم مختلف لهذه اللعبة. 103 00:05:22,113 --> 00:05:23,489 ‏نسخة "جيجو" طويلة جدًا. 104 00:05:23,573 --> 00:05:25,867 ‏"السماء والأرض، ‏حتى لو كنت تعرف، فأنت لا تعرف. 105 00:05:25,950 --> 00:05:28,578 ‏هذا حقيقي، وهذا مزيف، ‏حتى لو لم تفز، فلا جدوى من ذلك." 106 00:05:28,661 --> 00:05:29,620 ‏شيء كهذا. 107 00:05:29,704 --> 00:05:32,665 ‏بالنسبة إلينا نقول، ‏"السماء هي الأرض، السماء هي الأرض." 108 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 ‏لا، في حيي، كنا نقول… 109 00:05:36,377 --> 00:05:37,503 ‏حسنًا… 110 00:05:38,421 --> 00:05:39,839 ‏ماذا كنتم تقولون في حيّك؟ 111 00:05:39,922 --> 00:05:41,215 ‏تكلم، ماذا؟ 112 00:05:41,299 --> 00:05:43,051 ‏في حيي، نقول… 113 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 ‏"أعلى أو أسفل، لا يمكنك قول شيء ‏حتى لو خسرت، لا تتفوه بالهراء." 114 00:05:47,013 --> 00:05:48,514 ‏هكذا نفعلها في حيي. 115 00:05:50,892 --> 00:05:52,685 ‏"لا تتفوه بالهراء!" 116 00:05:57,732 --> 00:05:59,984 ‏- سنختار "أعلى أو أسفل". ‏- حسنًا. 117 00:06:02,445 --> 00:06:03,946 ‏أعلى أو أسفل! 118 00:06:06,991 --> 00:06:08,076 ‏مجددًا. 119 00:06:08,159 --> 00:06:09,786 ‏أعلى أو أسفل! 120 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 ‏مجددًا. 121 00:06:12,455 --> 00:06:14,082 ‏أعلى أو أسفل! 122 00:06:14,165 --> 00:06:15,917 ‏تبًا، غير معقول. 123 00:06:16,000 --> 00:06:19,170 ‏يجب أن تعملا معًا، كم أنتما متزامنان! 124 00:06:19,253 --> 00:06:21,798 ‏أجل، ‏وليس علينا أن ننقسم إلى مجموعتين من ثلاثة. 125 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 ‏إذًا، أنا و"غيو را مي" و"جون هو" ‏والسيد "كثيف الشعر" سنكون في فريق واحد. 126 00:06:24,926 --> 00:06:26,803 ‏"سو يون" والمحامي "كوون" ‏سيكونان في فريق واحد. 127 00:06:26,886 --> 00:06:28,429 ‏- انتهينا. ‏- لماذا؟ لا. 128 00:06:28,513 --> 00:06:31,307 ‏- لنفعل هذا مجددًا! ‏- سنبدأ الآن التحقيق في فرق. 129 00:06:31,390 --> 00:06:32,809 ‏لنفعلها مجددًا، اتفقنا؟ 130 00:06:32,892 --> 00:06:35,228 ‏- أعلى أو أسفل! ‏- أليس قول "لا تتفوه بالهراء" مضحكًا؟ 131 00:06:36,604 --> 00:06:41,901 ‏"هاينغون نودلز" 132 00:06:41,984 --> 00:06:44,987 ‏"النكهة الأصلية لنودلز اللحم! ‏تم تقديمها في برامج مختلفة" 133 00:06:51,619 --> 00:06:52,620 ‏أهلًا بكم. 134 00:06:53,204 --> 00:06:54,789 ‏- لحظة واحدة. ‏- حسنًا. 135 00:06:57,834 --> 00:06:59,127 ‏شكرًا لكما. 136 00:06:59,210 --> 00:07:00,169 ‏أهلًا بكم. 137 00:07:00,753 --> 00:07:03,297 ‏هل يمكننا أن نسألك عن أمر؟ 138 00:07:03,923 --> 00:07:04,757 ‏مهلًا. 139 00:07:04,841 --> 00:07:07,677 ‏ألم تأتوا إلى هنا لتناول الطعام مؤخرًا؟ 140 00:07:07,760 --> 00:07:09,637 ‏نعم، هذا صحيح، نحن… 141 00:07:09,720 --> 00:07:12,431 ‏هل تعرف أين يمكننا إيجاد ‏مالك مطعم "هاينغبوك نودلز"؟ 142 00:07:14,934 --> 00:07:16,060 ‏مالك مطعم "هاينغبوك نودلز"؟ 143 00:07:19,188 --> 00:07:20,690 ‏لماذا تبحثون عنه؟ 144 00:07:20,773 --> 00:07:24,318 ‏حسنًا، نتذكر أن المطعم كان يبلي حسنًا ‏آخر مرة كنا فيها في "جيجو"، 145 00:07:24,402 --> 00:07:27,113 ‏لكن حين ذهبنا هذه المرة، بدا وكأنه مغلق. 146 00:07:27,196 --> 00:07:31,617 ‏لذا كنا نتساءل إن كنت تعرف ما الذي حدث. 147 00:07:31,701 --> 00:07:34,078 ‏ما رأيك؟ قد خسر المنافسة. 148 00:07:34,662 --> 00:07:35,496 ‏خسر المنافسة؟ 149 00:07:35,580 --> 00:07:36,414 ‏خسر المنافسة. 150 00:07:36,497 --> 00:07:41,377 ‏ازدهر مطعمنا، لذا خسر مكانته في السوق. 151 00:07:41,461 --> 00:07:46,132 ‏بذل الرجل قصارى جهده ليطابق جودتنا. 152 00:07:46,215 --> 00:07:49,051 ‏لكنه لم يستطع هزيمة المطعم الأصلي. 153 00:07:49,886 --> 00:07:52,388 ‏لم يفتحوا المطعم منذ فترة ‏منذ أن فقدوا زبائنهم. 154 00:07:52,472 --> 00:07:53,514 ‏"الأصلي"؟ 155 00:07:54,182 --> 00:07:55,933 ‏"هاينغون نودلز" هو الأصلي؟ 156 00:07:56,601 --> 00:08:00,480 ‏إذًا فقد سمّى "هاينغبوك نودلز" ‏تيمّنًا بـ"هاينغون نودلز" أيضًا؟ 157 00:08:00,563 --> 00:08:01,898 ‏نعم. 158 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 ‏هذا صحيح. 159 00:08:03,733 --> 00:08:08,237 ‏تعرضت لما يكفي من التوتر جراء التعامل ‏مع "هاينغبوك نودلز". 160 00:08:08,321 --> 00:08:11,616 ‏مجرد سماع الاسم يصيبني بالصداع. 161 00:08:11,699 --> 00:08:14,952 ‏- انتهيت من الحديث عنهم، حسنًا؟ ‏- المعذرة. 162 00:08:15,036 --> 00:08:16,329 ‏نعم، لحظة فحسب! 163 00:08:20,166 --> 00:08:21,292 ‏اللعنة. 164 00:08:21,834 --> 00:08:23,628 ‏سوف أخرج لأستنشق بعض الهواء النقي. 165 00:08:23,711 --> 00:08:24,712 ‏أنا آسف. 166 00:08:28,216 --> 00:08:31,636 ‏لا أعرف إلى أين ذهب. 167 00:08:31,719 --> 00:08:36,682 ‏يمكنك أن تسأل أي أحد في هذا الحي، ‏لكنني أشك أن أحدًا يعرف. 168 00:08:36,766 --> 00:08:39,519 ‏أغلق مطعمه واختفى بين ليلة وضحاها 169 00:08:39,602 --> 00:08:41,354 ‏دون أن يخبر أحدًا إلى أين سيذهب. 170 00:08:41,437 --> 00:08:44,357 ‏لماذا قد يغلق مطعمه؟ هل تعرفين؟ 171 00:08:44,440 --> 00:08:46,526 ‏لم يستطع المجاراة. 172 00:08:46,609 --> 00:08:47,860 ‏مع هذا. 173 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 ‏- مع ماذا؟ ‏- ماذا يمكن أن يكون؟ 174 00:08:50,112 --> 00:08:51,155 ‏الرائج. 175 00:08:52,323 --> 00:08:55,368 ‏حتى أولئك الناس ‏كانوا في مطعم "هاينغون نودلز". 176 00:08:55,910 --> 00:08:57,912 ‏ماذا كان يُطلق عليهم؟ 177 00:08:57,995 --> 00:08:59,539 ‏أولئك على الإنترنت. 178 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 ‏مشاهير؟ 179 00:09:00,706 --> 00:09:01,624 ‏مشاهير؟ 180 00:09:01,707 --> 00:09:03,334 ‏عجبًا، لا! 181 00:09:03,417 --> 00:09:05,002 ‏مؤثرون! 182 00:09:12,093 --> 00:09:14,720 ‏بينما كان مطعم "هاينغون نودلز" ‏يُعرض على التلفاز دائمًا 183 00:09:14,804 --> 00:09:18,849 ‏ويحتشد بالمؤثرين والمشاهير، 184 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 ‏لم يستطع "هاينغبوك نودلز" ‏أن يفعل ذات الشيء. 185 00:09:23,062 --> 00:09:25,565 ‏ماذا كان لمالكه أن يفعل ‏للحيلولة من أن يتم تهميش مطعمه؟ 186 00:09:26,065 --> 00:09:30,987 ‏لكن النودلز في "هاينغبوك نودلز" ‏كان طعمها رائعًا حقًا. 187 00:09:31,612 --> 00:09:35,241 ‏هل تظنين أن "هاينغبوك نودلز" ‏كان أفضل من "هاينغون نودلز" أيضًا؟ 188 00:09:35,324 --> 00:09:40,580 ‏أُدير مطعم "هاينغبوك نودلز" ‏من قبل والدة وابنها لوقت طويل. 189 00:09:41,706 --> 00:09:45,876 ‏الحساء الذي أعدّته الأم ‏كان "بيجيغيون" جدًا. 190 00:09:46,836 --> 00:09:48,296 ‏كان لذيذًا. 191 00:09:48,796 --> 00:09:50,798 ‏عجبًا، هذا مؤسف. 192 00:09:54,385 --> 00:09:56,887 ‏هل يمكنك تنظيف هذا الجزء أيضًا؟ أنا آسف. 193 00:09:56,971 --> 00:09:58,681 ‏تأخرت، نعم. 194 00:09:58,764 --> 00:10:00,558 ‏طابت ليلتك. 195 00:10:07,815 --> 00:10:08,858 ‏اللعنة. 196 00:10:11,485 --> 00:10:14,155 ‏"هاينغون نودلز" 197 00:10:52,401 --> 00:10:54,153 ‏"هاينغبوك نودلز" 198 00:10:55,029 --> 00:10:56,697 ‏"هاينغبوك نودلز". 199 00:11:33,776 --> 00:11:34,735 ‏يا للهول! 200 00:11:35,236 --> 00:11:36,153 ‏يا للهول! 201 00:11:36,237 --> 00:11:37,071 ‏من… 202 00:11:37,905 --> 00:11:39,865 ‏أنت الطاهي الخاص بـ"هاينغون نودلز"، صحيح؟ 203 00:11:41,742 --> 00:11:43,411 ‏ماذا تفعل هنا؟ 204 00:11:44,078 --> 00:11:44,995 ‏في الحقيقة… 205 00:11:45,871 --> 00:11:47,123 ‏في الحقيقة، أنا… 206 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 ‏لأصدقك القول، 207 00:11:55,714 --> 00:11:57,007 ‏هو علّمني كل شيء. 208 00:11:57,716 --> 00:12:00,719 ‏هل تقصد بـ"هو" مالك مطعم "هاينغبوك نودلز"؟ 209 00:12:00,803 --> 00:12:01,762 ‏نعم. 210 00:12:02,930 --> 00:12:04,265 ‏بصراحة، 211 00:12:05,391 --> 00:12:07,560 ‏عملت في هذا المطبخ لفترة طويلة. 212 00:12:07,643 --> 00:12:11,647 ‏بالرغم من ذلك، ‏ما زلت أفتقر لمهارة المالك أو والدته. 213 00:12:12,231 --> 00:12:15,609 ‏هل انتقلت إلى "هاينغون نودلز" ‏لأن "هاينغبوك نودلز" أُغلق؟ 214 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 ‏لا. 215 00:12:18,988 --> 00:12:20,990 ‏عندما كنت أعمل لدى "هاينغبوك نودلز"، 216 00:12:21,574 --> 00:12:23,826 ‏مالك مطعم "هاينغون نودلز"… 217 00:12:24,452 --> 00:12:26,745 ‏وظّفني. 218 00:12:28,581 --> 00:12:31,000 ‏لكن أظن أن مالك مطعم "هاينغبوك نودلز" 219 00:12:31,542 --> 00:12:32,918 ‏لا يرى الأمر هكذا، 220 00:12:33,544 --> 00:12:35,546 ‏بل يعتبرني خنته. 221 00:12:37,590 --> 00:12:40,968 ‏لكنني أريد أن أوضح أمرًا واحدًا. 222 00:12:41,677 --> 00:12:43,220 ‏"هاينغبوك نودلز" هو الأصلي. 223 00:12:43,804 --> 00:12:47,808 ‏كان "هاينغبوك نودلز" يبلي حسنًا ‏لأن الخبر انتشر عن مدى لذة النودلز. 224 00:12:47,892 --> 00:12:51,312 ‏لذا وظفني مالك "هاينغون" ‏وطلب مني إعداد النودلز. 225 00:12:51,812 --> 00:12:54,064 ‏حتى إنه غير الاسم إلى "هاينغون نودلز". 226 00:12:54,857 --> 00:12:57,610 ‏كان "هاينغون نودلز" يُدعى مطعم "بوبو" 227 00:12:57,693 --> 00:12:59,153 ‏وكانوا يبيعون وجبات منزلية الصنع. 228 00:12:59,236 --> 00:13:00,237 ‏فهمت. 229 00:13:01,489 --> 00:13:04,909 ‏بعد سرقة كل الزبائن ‏من مطعم "هاينغبوك نودلز" 230 00:13:05,618 --> 00:13:07,328 ‏وعلى التلفاز، 231 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 ‏أصبح عمل "هاينغون نودلز" مستقرًا 232 00:13:09,788 --> 00:13:12,041 ‏بينما أصبحت الأمور صعبة ‏على "هاينغبوك نودلز". 233 00:13:12,791 --> 00:13:14,835 ‏وفي النهاية، أغلق مطعمه. 234 00:13:16,504 --> 00:13:18,380 ‏هل تعرف إلى أين ذهب؟ 235 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 ‏في الحقيقة… 236 00:13:21,634 --> 00:13:26,013 ‏أتيت إلى هنا مرة دون معرفة ‏مالك مطعم "هاينغون نودلز". 237 00:13:26,514 --> 00:13:27,848 ‏سألته إلى أين سيذهب 238 00:13:27,932 --> 00:13:29,600 ‏وما كان ليفعله لو أن المطعم أُغلق. 239 00:13:29,683 --> 00:13:31,310 ‏وبعدها؟ 240 00:13:34,146 --> 00:13:35,689 ‏ضحك 241 00:13:36,649 --> 00:13:41,779 ‏وقال إنه سيسترخي ‏في مكان حيث الجبال والمياه جميلة. 242 00:13:43,364 --> 00:13:45,616 ‏"مكان حيث الجبال والمياه جميلة." 243 00:13:46,158 --> 00:13:47,201 ‏أين يمكن أن يكون؟ 244 00:13:47,284 --> 00:13:48,744 ‏هل هو في "جيجو" حتى؟ 245 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 ‏الطاهي لا يعرف ذلك أيضًا. 246 00:13:51,664 --> 00:13:55,209 ‏قال إنه سيذهب للاسترخاء في مكان ‏حيث الجبال والمياه جميلة. 247 00:13:55,292 --> 00:13:58,921 ‏قد يكون هذا في أي مكان حرفيًا، ‏بدأ هذا يسبب لي الصداع. 248 00:13:59,004 --> 00:14:02,800 ‏"مكان حيث الجبال والمياه جميلة." 249 00:14:02,883 --> 00:14:04,635 ‏لا تنشغلي كثيرًا بذلك. 250 00:14:04,718 --> 00:14:06,262 ‏إنها مجرد عبارة اصطلاحية. 251 00:14:06,345 --> 00:14:08,639 ‏إنه يعني مكان ذو طبيعة خلابة. 252 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 ‏هذا صحيح، عندما يتكلم الناس ‏عن الجبال والمياه الجميلة، 253 00:14:11,850 --> 00:14:14,311 ‏عادةً ما يقصدون أن المنظر جميل. 254 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 ‏صحيح. 255 00:14:16,522 --> 00:14:19,942 ‏إذًا هل من الممكن أن يكون للأمر ‏علاقة بدار "ماونتن ووتر" للرعاية؟ 256 00:14:21,902 --> 00:14:23,195 ‏دار "ماونتن ووتر" للرعاية؟ 257 00:14:23,279 --> 00:14:27,074 ‏كانت هناك كومة من البريد غير المفتوح ‏أمام "هاينغبوك نودلز". 258 00:14:27,157 --> 00:14:30,369 ‏أُرسل معظمها من دار "ماونتن ووتر" للرعاية. 259 00:14:31,245 --> 00:14:33,956 ‏هل تتذكرين العنوان؟ 260 00:14:43,507 --> 00:14:45,885 ‏ثلاثون شارع "غيونغو"، بلدة "هانبايك"، ‏مدينة "جيجو"، مقاطعة "جيجو". 261 00:14:45,968 --> 00:14:48,178 ‏نفتح قوسًا، حيّ "سانسو" 1037، نغلق القوس. 262 00:14:48,846 --> 00:14:50,639 ‏دار "ماونتن ووتر" للرعاية تقع في "جيجو". 263 00:14:51,932 --> 00:14:54,143 ‏يا للعجب! هذا رائع. 264 00:14:54,226 --> 00:14:56,145 ‏إذًا علينا الذهاب إلى دار الرعاية 265 00:14:56,228 --> 00:14:57,646 ‏ونسأل عن مكان المالك. 266 00:14:57,730 --> 00:14:59,023 ‏سأذهب. 267 00:14:59,106 --> 00:15:00,816 ‏أريد أن أذهب أيضًا. 268 00:15:00,900 --> 00:15:02,109 ‏حسنًا، بالتأكيد. 269 00:15:06,238 --> 00:15:11,327 ‏"دار (ماونتن ووتر) للرعاية" 270 00:15:18,292 --> 00:15:20,377 ‏مرحبًا، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 271 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 ‏نعم. 272 00:15:22,338 --> 00:15:24,965 ‏كنا في مطعم يُدعى "هاينغبوك نودلز". 273 00:15:25,758 --> 00:15:29,136 ‏لكنه كان مغلقًا وكانت كل ‏الرسائل مبعثرة على الأرض. 274 00:15:29,219 --> 00:15:30,304 ‏فهمت. 275 00:15:30,387 --> 00:15:32,389 ‏ربما أُرسلت إلى العنوان الخطأ؟ 276 00:15:33,223 --> 00:15:35,100 ‏هذا الرجل؟ 277 00:15:35,184 --> 00:15:36,435 ‏هل تعرفينه؟ 278 00:15:36,518 --> 00:15:39,730 ‏نعم، والدته تقيم في دار الرعاية خاصتنا. 279 00:15:39,813 --> 00:15:42,024 ‏يحرص على زيارتها مرة في الشهر على الأقل، 280 00:15:42,107 --> 00:15:44,193 ‏لم أعرف أنه لم يكن يستلم بريدنا. 281 00:15:44,276 --> 00:15:46,987 ‏- كان هنا البارحة أيضًا. ‏- كان هنا البارحة؟ 282 00:15:47,071 --> 00:15:47,988 ‏نعم. 283 00:15:48,072 --> 00:15:49,281 ‏فهمت. 284 00:15:49,949 --> 00:15:54,745 ‏هل يمكننا أن نقابل أمه للحظة إذًا؟ 285 00:15:54,828 --> 00:15:56,246 ‏عفوًا؟ لماذا؟ 286 00:15:56,914 --> 00:15:57,790 ‏حسنًا… 287 00:15:57,873 --> 00:16:00,834 ‏ينتابنا الفضول لمعرفة ‏متى سيُفتح "هاينغبوك نودلز" مجددًا. 288 00:16:00,918 --> 00:16:03,671 ‏قطعنا مسافة طويلة لأننا سمعنا ‏عن نودلز اللحم خاصتهما. 289 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 ‏فهمت. 290 00:16:04,880 --> 00:16:08,217 ‏لكن حتى لو قابلتها، قد يكون ‏من الصعب الحصول على إجابة. 291 00:16:08,300 --> 00:16:11,762 ‏تعاني من الخرف الشديد، ‏لذا من الصعب إجراء محادثة طبيعية معها. 292 00:16:13,263 --> 00:16:14,431 ‏فهمت. 293 00:16:15,683 --> 00:16:18,310 ‏أظن أن المالك في "جيجو" 294 00:16:18,936 --> 00:16:21,814 ‏بما أنه يأتي إلى هنا مرة ‏في الشهر لرؤية أمه. 295 00:16:21,897 --> 00:16:25,192 ‏أجل، لكنه سيعود بعد شهر. 296 00:16:25,275 --> 00:16:27,236 ‏حتى لو انتظرنا هنا، 297 00:16:27,319 --> 00:16:30,781 ‏لن نتمكن من مقابلته قبل عودتنا إلى "سول". 298 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 ‏مرحبًا. 299 00:16:39,248 --> 00:16:40,833 ‏أيتها المحامية "وو"، أين أنت؟ 300 00:16:43,377 --> 00:16:44,670 ‏حسنًا… 301 00:16:47,172 --> 00:16:49,383 ‏- هذا ليس من شأنك. ‏- ماذا؟ 302 00:16:50,217 --> 00:16:51,593 ‏ماذا قلت للتو؟ 303 00:16:51,677 --> 00:16:54,680 ‏لا نبحث بالتأكيد ‏عن مالك مطعم "هاينغبوك نودلز". 304 00:16:57,975 --> 00:16:58,934 ‏هل وجدتموه إذًا؟ 305 00:16:59,601 --> 00:17:01,520 ‏ماذا؟ لا، ليس بعد. 306 00:17:02,730 --> 00:17:04,898 ‏أيتها المحامية "وو"، 307 00:17:04,982 --> 00:17:08,485 ‏أتينا إلى "جيجو" ‏بسبب قضية "هوانغجيسا"، صحيح؟ 308 00:17:08,569 --> 00:17:10,696 ‏لذا فلنركز على التحضير للمحاكمة. 309 00:17:10,779 --> 00:17:11,613 ‏صحيح. 310 00:17:12,656 --> 00:17:13,866 ‏نعم، حسنًا. 311 00:17:27,421 --> 00:17:29,631 ‏عام 1983، 312 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 ‏عندما أعلنت الحكومة 313 00:17:31,675 --> 00:17:34,803 ‏عن خطة بناء الطريق السريع المحلي رقم 3008 ‏على أرض "هوانغجيسا"، 314 00:17:34,887 --> 00:17:36,513 ‏ماذا كان موقف "هوانغجيسا" من الأمر؟ 315 00:17:36,597 --> 00:17:39,725 ‏كنا نعارض تشييد الطريق. 316 00:17:40,476 --> 00:17:43,145 ‏لأنه سيدمر بيئة المعبد 317 00:17:43,228 --> 00:17:45,522 ‏ويزعج الرهبان أثناء ممارسة طقوسهم. 318 00:17:46,398 --> 00:17:51,487 ‏والأهم من ذلك، من المتعارف عليه ‏أن بناء طريق سيودي بحياة الكثير من الناس. 319 00:17:51,570 --> 00:17:53,655 ‏سيتم قطع عدد لا يُحصى من الأشجار، 320 00:17:53,739 --> 00:17:58,827 ‏وعدد لا يُحصى من الحيوانات والناس ‏سيفقدون حيواتهم في حوادث سيارات. 321 00:17:58,911 --> 00:18:01,080 ‏هل تابعت الحكومة عملية البناء 322 00:18:01,163 --> 00:18:02,706 ‏رغم اعتراض "هوانغجيسا"؟ 323 00:18:02,790 --> 00:18:03,999 ‏نعم. 324 00:18:04,917 --> 00:18:08,378 ‏بدلًا من ذلك، طلبوا منا ‏جمع رسوم دخول موقع التراث الثقافي. 325 00:18:08,962 --> 00:18:11,507 ‏لذا وافقنا. 326 00:18:12,007 --> 00:18:14,343 ‏لماذا وافقتم؟ 327 00:18:14,843 --> 00:18:17,638 ‏هل كان ذلك لأن رسوم الدخول ‏كانت كافية للتعويض 328 00:18:17,721 --> 00:18:20,432 ‏عن الضرر الذي لحق بـ"هوانغجيسا" ‏بسبب بناء الطريق السريع؟ 329 00:18:20,516 --> 00:18:22,601 ‏في الحقيقة… 330 00:18:24,895 --> 00:18:28,398 ‏ظننا أن عددًا أقل من الناس سيأتون ‏إذا طُلب منهم دفع المال. 331 00:18:29,108 --> 00:18:30,609 ‏لذا أعجبتنا الفكرة. 332 00:18:31,235 --> 00:18:33,237 ‏أفضل طريقة لتأخير حلول الضرر ‏بالتراث الثقافي 333 00:18:33,320 --> 00:18:35,781 ‏وتقليص أعداد القتلى 334 00:18:36,281 --> 00:18:39,743 ‏هو منع الناس من القدوم قدر الإمكان. 335 00:18:40,244 --> 00:18:43,747 ‏ما زلت أعتقد أن هذه أهم وظيفة 336 00:18:43,831 --> 00:18:46,708 ‏لرسم الدخول. 337 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 ‏شكرًا لك، هذا كل شيء. 338 00:18:50,629 --> 00:18:52,798 ‏يا محامية المدّعي، ‏يمكنك البدء باستجواب الشاهد. 339 00:19:04,476 --> 00:19:07,855 ‏ما مقدار الربح الذي يجنيه "هوانغجيسا" ‏من رسوم الدخول؟ 340 00:19:07,938 --> 00:19:09,481 ‏لست متأكدًا. 341 00:19:09,565 --> 00:19:12,901 ‏لا أعرف الرقم الصحيح. 342 00:19:12,985 --> 00:19:14,444 ‏بناءً على الإحصائيات المستطلعة 343 00:19:14,528 --> 00:19:16,947 ‏من قبل وزارة الأراضي والبنى التحتية والنقل 344 00:19:17,030 --> 00:19:19,032 ‏يربح "هوانغجيسا" ‏حوالي مليار وون من الأرباح كل سنة 345 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 ‏من جمع رسوم الدخول، صحيح؟ 346 00:19:22,077 --> 00:19:23,495 ‏أخبرتك. 347 00:19:24,037 --> 00:19:26,748 ‏لا أعرف المبلغ بالضبط. 348 00:19:27,332 --> 00:19:31,295 ‏كيف يستخدم "هوانغجيسا" ‏المال الذي يجمعه من رسوم الدخول؟ 349 00:19:31,378 --> 00:19:35,507 ‏يُستخدم لصيانة وإصلاح "هوانغجيسا" 350 00:19:35,591 --> 00:19:37,676 ‏والتراث الثقافي الذي يملكه "هوانغجيسا". 351 00:19:37,759 --> 00:19:41,013 ‏ألا تتلقون من الحكومة مسبقًا ‏الميزانية اللازمة لإصلاحات وصيانة 352 00:19:41,096 --> 00:19:44,725 ‏"هوانغجيسا" والتراث الثقافي ‏الذي يملكه "هوانغجيسا"؟ 353 00:19:45,559 --> 00:19:48,437 ‏هذا العام، طرحت إدارة التراث الثقافي 354 00:19:48,520 --> 00:19:51,148 ‏ميزانية تُقدّر بـ400 مليار وون ‏من أجل صيانة وإصلاح التراث الثقافي، 355 00:19:51,231 --> 00:19:52,983 ‏تم تخصيص 12 مليار وون 356 00:19:53,066 --> 00:19:54,735 ‏من أجل إصلاح وصيانة المعابد التقليدية. 357 00:19:54,818 --> 00:19:57,905 ‏سيتلقى "هوانغجيسا" أيضًا ‏دعمًا من إدارة التراث الثقافي 358 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 ‏إذًا أليس جمع رسوم الدخول ‏من المواطنين تحصيلًا مزدوجًا للمال؟ 359 00:20:01,617 --> 00:20:05,996 ‏يبدو الأمر كثيرًا فحسب عندما تستخدمين ‏أرقامًا مثل مليار وعشرة مليارات. 360 00:20:06,997 --> 00:20:08,957 ‏ليس هناك ما يدعو للخجل في "هوانغجيسا". 361 00:20:09,041 --> 00:20:11,501 ‏نحن نحصل على الحد الأدنى 362 00:20:11,585 --> 00:20:15,923 ‏من الحكومة والزوار ونستخدمه بصدق. 363 00:20:16,006 --> 00:20:19,760 ‏هل يمكنك أن تكشف إذًا ‏عن توزيع ميزانية "هوانغجيسا"؟ 364 00:20:20,510 --> 00:20:22,346 ‏سيكون ذلك صعبًا. 365 00:20:22,429 --> 00:20:24,473 ‏لأن هذا أمر خاص بـ"هوانغجيسا". 366 00:20:25,307 --> 00:20:27,184 ‏قلت للتو إنه ليس لديك ما تخجل منه، ‏ومع ذلك، 367 00:20:27,267 --> 00:20:29,519 ‏هل سيكون من الصعب كشف توزيع الميزانية؟ 368 00:20:39,529 --> 00:20:40,530 ‏اعتراض! 369 00:20:40,614 --> 00:20:43,575 ‏هل تطرح محامية المدّعي سؤالًا ‏أم تسخر من الشاهد؟ 370 00:20:43,659 --> 00:20:47,037 ‏الشاهد هو رئيس معبد "هوانغجيسا" 371 00:20:47,120 --> 00:20:49,081 ‏والذي يحظى باحترام كبير ‏من قبل العديد من الرهبان والبوذيين. 372 00:20:49,164 --> 00:20:50,624 ‏أظهري بعض الاحترام رجاء. 373 00:20:51,208 --> 00:20:54,461 ‏يا محامية المدّعي، ‏امتنعي عن توجيه الأسئلة الساخرة. 374 00:20:55,837 --> 00:20:57,130 ‏حسنًا. 375 00:20:57,714 --> 00:21:00,968 ‏السنة الماضية، تم تقديم 62 بلاغًا للشرطة 376 00:21:01,051 --> 00:21:04,972 ‏عن عرقلة حركة المرور في "هوانغجيسا" ‏بسبب إيقاف السيارات عند كشك التذاكر. 377 00:21:05,847 --> 00:21:07,599 ‏هل تدرك هذه الحقيقة؟ 378 00:21:07,683 --> 00:21:11,353 ‏أنا مدرك ‏أن هناك أناسًا يشتكون من وقت لآخر. 379 00:21:11,436 --> 00:21:14,147 ‏لماذا لا تجد حلًا إذًا؟ 380 00:21:14,231 --> 00:21:16,525 ‏أليست هناك بدائل عديدة مثل نقل كشك التذاكر 381 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 ‏إلى أمام "هوانغجيسا" مباشرةً؟ 382 00:21:18,360 --> 00:21:23,949 ‏ليس من الخطأ أن يجمع "هوانغجيسا" ‏رسوم الدخول لموقع التراث الثقافي. 383 00:21:24,908 --> 00:21:28,036 ‏الأمر مبرر بموجب قانون ‏حماية التراث الثقافي، 384 00:21:28,120 --> 00:21:31,164 ‏وهو ضروري جدًا ‏لـ"هوانغجيسا"، ولتراثها الثقافي، 385 00:21:31,707 --> 00:21:36,253 ‏وللطبيعة المحيطة بـ"هوانغجيسا" أيضًا. 386 00:21:37,045 --> 00:21:41,717 ‏لماذا علينا أن نجد حلًا ‏بينما ننفذ هذا العمل؟ 387 00:21:53,645 --> 00:21:54,604 ‏أعني… 388 00:21:55,147 --> 00:21:58,650 ‏ما الذي ما زلت تفعله هنا في حين ‏أن مرضك يمنعك من الذهاب إلى المحكمة حتى؟ 389 00:21:58,734 --> 00:22:01,570 ‏يجب أن تعود إلى "سول" ‏بأسرع وقت ممكن كي تخضع لعملية جراحية! 390 00:22:01,653 --> 00:22:03,947 ‏حتى لو عدت الآن، لا يمكنني إجراء الجراحة. 391 00:22:04,031 --> 00:22:05,532 ‏موعد العملية في وقت لاحق. 392 00:22:05,615 --> 00:22:09,244 ‏أي مشفى هذا الذي يحدد موعدًا للجراحة ‏في ذلك الوقت المتأخر؟ 393 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 ‏ألا يمكنك البحث عن مشفى آخر؟ 394 00:22:11,163 --> 00:22:12,164 ‏لا، لا أستطيع. 395 00:22:12,247 --> 00:22:15,042 ‏عندها سيكون عليّ أخذ ‏موعد آخر والانتظار مجددًا. 396 00:22:15,125 --> 00:22:16,418 ‏سيستغرق الأمر وقتًا أطول حتى. 397 00:22:18,337 --> 00:22:19,212 ‏ادخل. 398 00:22:26,053 --> 00:22:27,012 ‏أيتها المحامية "وو". 399 00:22:27,095 --> 00:22:29,848 ‏ادّعاء المدّعي بأنه لن يدفع ‏رسوم الدخول لأنه لم يزر 400 00:22:29,931 --> 00:22:32,267 ‏التراث الثقافي صحيح، لذا لماذا نحن… 401 00:22:33,518 --> 00:22:34,519 ‏تابعي. 402 00:22:34,603 --> 00:22:36,521 ‏لماذا نخسر المحاكمة؟ 403 00:22:36,605 --> 00:22:39,274 ‏لسنا قادرين على التأثير ولو قليلًا ‏في ادّعاء المدّعى عليه البسيط 404 00:22:39,357 --> 00:22:41,151 ‏بأن "هوانغجيسا" لم يرتكب أي خطأ. 405 00:22:42,819 --> 00:22:43,987 ‏المعذرة، 406 00:22:44,613 --> 00:22:45,489 ‏لكن من أنت؟ 407 00:22:45,572 --> 00:22:46,656 ‏ماذا؟ 408 00:22:47,532 --> 00:22:48,867 ‏أنا "وو يونغ وو". 409 00:22:48,950 --> 00:22:50,285 ‏سواء قُرئ بشكل صحيح أو بالمقلوب، ‏يبقى اسمي "وو يونغ وو". 410 00:22:50,368 --> 00:22:52,412 ‏كاياك، توت، كعك، ليل، رمح أحمر، ‏"وو يونغ وو". 411 00:22:53,622 --> 00:22:57,000 ‏- ماذا؟ ‏- إنها محامية أعمل معها. 412 00:22:57,084 --> 00:22:58,960 ‏المعذرة، لكن من أنت؟ 413 00:23:00,128 --> 00:23:02,672 ‏- أنا… ‏- إنها… 414 00:23:02,756 --> 00:23:03,965 ‏زوجتي السابقة. 415 00:23:05,926 --> 00:23:07,219 ‏تعني بزوجتك السابقة… 416 00:23:07,969 --> 00:23:10,305 ‏هل تقصد الزوجة السابقة ‏التي تحملتك لثماني سنوات 417 00:23:10,388 --> 00:23:12,599 ‏في حين أنك كنت تعمل فحسب وتهمل عائلتك 418 00:23:12,682 --> 00:23:14,476 ‏ومن طلبت الطلاق في النهاية؟ 419 00:23:16,853 --> 00:23:17,687 ‏ماذا؟ 420 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 ‏عزيزتي… 421 00:23:19,648 --> 00:23:22,734 ‏"جي سو"، أيمكنني التحدث ‏إلى المحامية "وو" للحظة؟ 422 00:23:25,195 --> 00:23:26,071 ‏تفضل. 423 00:23:41,753 --> 00:23:42,754 ‏تفضل. 424 00:23:46,883 --> 00:23:48,927 ‏صحيح، إذًا… 425 00:23:49,010 --> 00:23:50,887 ‏برأيي، 426 00:23:52,597 --> 00:23:54,516 ‏لا أعتقد أن هناك مبررات قانونية. 427 00:23:55,100 --> 00:23:56,977 ‏- مبررات قانونية؟ ‏- نعم. 428 00:23:57,978 --> 00:23:59,646 ‏مبررات "هوانغجيسا" واضحة. 429 00:24:00,605 --> 00:24:03,066 ‏إضافة إلى أن لديهم مبررات ‏لجمعهم لرسوم الدخول 430 00:24:03,150 --> 00:24:04,693 ‏تبعًا لقانون حماية التراث الثقافي، 431 00:24:04,776 --> 00:24:06,778 ‏لديهم أيضًا مبرر نظري وهو أن مفهوم 432 00:24:06,862 --> 00:24:10,365 ‏التراث الثقافي للمعبد ‏يجب أن يتوسع ليتضمن محيطه. 433 00:24:11,158 --> 00:24:13,076 ‏من جهة أخرى، حجتنا ناقصة. 434 00:24:13,618 --> 00:24:17,831 ‏كل ما نفعله هو التشديد على حقيقة ‏أن المدّعي لم يزر "هوانغجيسا". 435 00:24:17,914 --> 00:24:21,418 ‏لذا من الصعب على القاضية أن تقف ‏في صفنا حتى لو أرادت ذلك. 436 00:24:22,127 --> 00:24:24,379 ‏لأنه لا يُوجد أساس قانونيّ للحكم. 437 00:24:24,462 --> 00:24:25,547 ‏فهمت. 438 00:24:26,173 --> 00:24:28,091 ‏إذًا ماذا لو ادّعينا بأن نظام جمع 439 00:24:28,175 --> 00:24:31,386 ‏رسوم دخول الحديقة الوطنية ‏أُلغي في عام 2007 كمبرر؟ 440 00:24:31,469 --> 00:24:34,055 ‏بما أن "هوانغجيسا" ‏موجود داخل متنزّه جبل "هانبايك" الوطني. 441 00:24:34,139 --> 00:24:37,309 ‏لكن "هوانغجيسا" ‏يجمع رسوم الدخول لموقع التراث الثقافي، 442 00:24:37,392 --> 00:24:38,560 ‏وليس رسوم دخول المتنزّه. 443 00:24:38,643 --> 00:24:41,354 ‏إذًا ماذا لو طلبنا من القاضية 444 00:24:41,438 --> 00:24:42,898 ‏إجبار "هوانغجيسا" ‏على الكشف عن توزيعه للميزانية؟ 445 00:24:42,981 --> 00:24:45,150 ‏سابقًا في المحكمة، ‏قدّمت حجة بأنها عملية تحصيل مزدوجة 446 00:24:45,233 --> 00:24:48,737 ‏أن يتلقوا الدعم الحكومي ‏ويجمعوا رسوم الدخول في الوقت ذاته، 447 00:24:48,820 --> 00:24:51,823 ‏لكن كان لذلك حدود بما أنني ‏لا أعرف تفاصيل ميزانيتهم بدقة. 448 00:24:51,907 --> 00:24:55,327 ‏لكن ربما لن تسمح القاضية بذلك. 449 00:24:55,410 --> 00:24:58,580 ‏لا تتعلق هذه المحاكمة ‏بميزانية "هوانغجيسا". 450 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 ‏الأمر يتعلق بجواز 451 00:25:00,498 --> 00:25:03,084 ‏دفع المدّعي لرسوم الدخول من عدمه. 452 00:25:04,044 --> 00:25:05,879 ‏حسنًا… 453 00:25:05,962 --> 00:25:09,382 ‏إذًا ما هو نوع المبرر القانوني ‏الذي يمكن أن يكون موجودًا؟ 454 00:25:13,136 --> 00:25:14,262 ‏ماذا يمكن أن يكون هناك؟ 455 00:25:15,847 --> 00:25:19,017 ‏حسنًا… 456 00:25:22,854 --> 00:25:23,813 ‏"جي سو"؟ 457 00:25:24,397 --> 00:25:25,273 ‏"جي سو"… 458 00:25:25,357 --> 00:25:26,566 ‏ماذا يمكن أن يكون هناك؟ 459 00:25:27,567 --> 00:25:28,610 ‏مهلًا. 460 00:25:37,577 --> 00:25:38,787 ‏هل انتهيتما من الكلام؟ 461 00:25:40,872 --> 00:25:41,873 ‏نعم. 462 00:25:49,589 --> 00:25:52,175 ‏لم يتغير أبدًا. 463 00:25:53,760 --> 00:25:54,886 ‏عفوًا؟ 464 00:25:56,721 --> 00:25:59,474 ‏يبدو أكثر حيوية وهو يتحدث ‏مع المحامية التي يراها كل يوم 465 00:26:00,517 --> 00:26:03,687 ‏أكثر من التحدث إليّ، 466 00:26:07,315 --> 00:26:08,817 ‏رغم أنه لم يرني منذ خمس سنوات. 467 00:26:09,943 --> 00:26:11,820 ‏عندما كان معي، 468 00:26:11,903 --> 00:26:14,781 ‏كانت عيناه جامدتين. 469 00:26:14,864 --> 00:26:16,199 ‏لكن الآن… 470 00:26:18,535 --> 00:26:21,246 ‏يبدو أنهما تنبضان بالحياة حقًا. 471 00:26:24,165 --> 00:26:27,294 ‏جعلتني أتذكر 472 00:26:29,004 --> 00:26:32,382 ‏لم تركته. 473 00:26:34,676 --> 00:26:36,845 ‏لماذا تركته؟ 474 00:26:40,432 --> 00:26:42,267 ‏عندما كنت معه… 475 00:26:47,939 --> 00:26:49,316 ‏كنت وحيدة. 476 00:26:51,860 --> 00:26:53,361 ‏لم أكن سعيدة. 477 00:27:09,169 --> 00:27:11,504 ‏"أبي" 478 00:27:12,172 --> 00:27:14,507 ‏أنا سعيد لأنك بخير. 479 00:27:15,091 --> 00:27:19,137 ‏على أي حال، اتصلي بي مباشرةً ‏إن حدث شيء، حسنًا؟ 480 00:27:20,347 --> 00:27:21,306 ‏حسنًا. 481 00:27:23,558 --> 00:27:25,310 ‏- أبي. ‏- نعم، ما الأمر؟ 482 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 ‏ماذا كنت ستفعل 483 00:27:30,148 --> 00:27:32,692 ‏لو أنني أحضرت "جون هو لي" إلى المنزل؟ 484 00:27:32,776 --> 00:27:35,070 ‏من هو "جون هو لي"؟ 485 00:27:35,153 --> 00:27:36,154 ‏في الحقيقة… 486 00:27:36,237 --> 00:27:38,198 ‏الشاب الذي قبّلته أمام المنزل. 487 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 ‏ذلك الأحمق؟ 488 00:27:41,117 --> 00:27:43,203 ‏لماذا؟ هل ستحضرينه إلى المنزل؟ 489 00:27:43,286 --> 00:27:44,412 ‏لا. 490 00:27:45,080 --> 00:27:48,958 ‏ينتابني الفضول فحسب عن سبب رغبتك بلقائه. 491 00:27:49,042 --> 00:27:50,543 ‏ماذا تقصدين بـ"سبب"؟ 492 00:27:51,044 --> 00:27:52,879 ‏أردت أن أرى أي نوع من الرجال هو 493 00:27:53,713 --> 00:27:56,633 ‏وما إن كان قادرًا على إسعاد ابنتي أم لا. 494 00:27:56,716 --> 00:27:58,426 ‏أردت أن أرى 495 00:27:58,510 --> 00:28:01,721 ‏إن كان رجلًا قادرًا ‏على الاعتناء بابنتي كما أفعل. 496 00:28:01,805 --> 00:28:02,889 ‏فهمت. 497 00:28:03,765 --> 00:28:04,724 ‏صحيح. 498 00:28:07,977 --> 00:28:09,229 ‏"جون هو"… 499 00:28:10,230 --> 00:28:11,606 ‏هو ذلك النوع من الأشخاص. 500 00:28:12,982 --> 00:28:15,276 ‏إنه شخص يستطيع أن يجعلني سعيدة. 501 00:28:16,611 --> 00:28:19,781 ‏ويمكنه الاعتناء بي كما تفعل أنت. 502 00:28:20,782 --> 00:28:21,866 ‏المشكلة هي… 503 00:28:24,494 --> 00:28:25,620 ‏أنا. 504 00:28:27,580 --> 00:28:28,665 ‏هل أنا… 505 00:28:30,583 --> 00:28:31,793 ‏شخص يمكنه أن يجعل 506 00:28:33,336 --> 00:28:36,214 ‏"جون هو" سعيدًا؟ 507 00:28:38,425 --> 00:28:39,592 ‏ألن… 508 00:28:42,262 --> 00:28:44,681 ‏أجعله يشعر بالوحدة؟ 509 00:29:05,618 --> 00:29:07,078 ‏عجبًا، هذا غريب. 510 00:29:07,162 --> 00:29:10,165 ‏سمعت أن هناك الكثير ‏من الناس يشاهدون الدلافين هنا كل يوم. 511 00:29:11,082 --> 00:29:13,585 ‏كيف يمكن ألّا يكون هناك أحد عندما نأتي؟ 512 00:29:17,714 --> 00:29:18,673 ‏"جون هو". 513 00:29:19,299 --> 00:29:20,341 ‏نعم؟ 514 00:29:23,136 --> 00:29:24,554 ‏لا أظن… 515 00:29:25,847 --> 00:29:28,057 ‏أن علينا أن نتواعد. 516 00:29:48,036 --> 00:29:51,664 ‏لماذا تقولين هذا فجأةً؟ 517 00:30:02,050 --> 00:30:04,761 ‏هل هذا لأن المحامي "جونغ" مريض؟ 518 00:30:05,428 --> 00:30:08,765 ‏هل هذا لأنك تشعرين بالذنب ‏لأننا خرجنا في موعد 519 00:30:08,848 --> 00:30:11,726 ‏بينما يمر المحامي "جونغ" بوقت عصيب 520 00:30:12,227 --> 00:30:16,689 ‏بعد تشخيصه بسرطان المعدة؟ 521 00:30:18,066 --> 00:30:20,276 ‏لم أفكر في ذلك 522 00:30:20,360 --> 00:30:22,278 ‏لكن لديك وجهة نظر. 523 00:30:22,987 --> 00:30:27,033 ‏إن لم يكن هذا هو السبب، فلم قد تقولين هذا؟ 524 00:30:36,501 --> 00:30:41,756 ‏ليس لأنك محبطة من عدم رؤية ‏أي دلافين، صحيح؟ 525 00:30:41,840 --> 00:30:43,216 ‏يا للهول. 526 00:30:43,299 --> 00:30:45,301 ‏ليس هذا هو السبب، صحيح؟ 527 00:30:45,802 --> 00:30:47,095 ‏الدلافين… 528 00:30:48,054 --> 00:30:49,722 ‏في المحيط. 529 00:30:50,223 --> 00:30:51,766 ‏لا يمكننا رؤيتها الآن. 530 00:30:52,392 --> 00:30:55,603 ‏هل تتذكرين كيف قال رئيس المعبد ‏إن ما ترينه ليس كل شيء؟ 531 00:30:57,939 --> 00:31:00,400 ‏"ما ترونه ليس كل شيء. 532 00:31:01,067 --> 00:31:03,987 ‏لا تدعوا ما يمكنكم رؤيته يُعميكم. 533 00:31:04,070 --> 00:31:06,656 ‏ضعوا في اعتباركم جوهر ما يقبع وراء ذلك." 534 00:31:06,739 --> 00:31:09,784 ‏أجل، هذا ما قاله رئيس المعبد. 535 00:31:11,536 --> 00:31:12,495 ‏هذا صحيح! 536 00:31:13,079 --> 00:31:14,956 ‏أعماني ما رأيت 537 00:31:15,039 --> 00:31:17,333 ‏لدرجة أنني نسيت جوهر ما يقبع وراء ذلك. 538 00:31:17,917 --> 00:31:20,837 ‏يقع الطريق السريع المحلي رقم 3008 ‏على أرض "هوانغجيسا". 539 00:31:20,920 --> 00:31:23,381 ‏بُني بغرض السياحة منذ البداية. 540 00:31:23,464 --> 00:31:26,843 ‏"هوانغجيسا" والمنطقة المحيطة به ‏بأكملها تراث ثقافي. 541 00:31:26,926 --> 00:31:29,137 ‏عليّ رؤية أبعد من هذه الأمور. 542 00:31:29,220 --> 00:31:32,348 ‏الطريق السريع المحلي رقم 3008 ‏هو في النهاية طريق! 543 00:31:33,057 --> 00:31:34,642 ‏ذلك هو الجوهر! 544 00:31:37,270 --> 00:31:39,480 ‏هل تتحدثين عن القضية الآن؟ 545 00:31:39,564 --> 00:31:42,442 ‏هناك مفهوم يُدعى "الملكية العامة" ‏في القانون الإداري. 546 00:31:42,525 --> 00:31:44,319 ‏الملكية العامة تصنعها هيئة إدارية 547 00:31:44,402 --> 00:31:47,614 ‏كالولاية أو الحكومات المحلية ‏لتأمين أغراض إدارية. 548 00:31:47,697 --> 00:31:52,160 ‏الطرقات متاحة للجميع بهدف التنقل ‏وهي مثال على الملكية العامة. 549 00:31:53,036 --> 00:31:56,080 ‏مفهوم الملكية العامة هذا سيكون مبررًا. 550 00:31:56,164 --> 00:31:57,707 ‏مبرر قانوني! 551 00:31:59,626 --> 00:32:00,668 ‏إلى أين تذهبين؟ 552 00:32:01,753 --> 00:32:04,881 ‏يجب أن أذهب لمناقشة هذا مع المحامي "جونغ". 553 00:32:07,717 --> 00:32:09,302 ‏هل تمازحينني؟ 554 00:32:13,598 --> 00:32:16,684 ‏تقولين إنه لا يجب أن نكون معًا، ‏ثم تغادرين هكذا؟ 555 00:32:17,268 --> 00:32:18,269 ‏هل أنا… 556 00:32:18,811 --> 00:32:20,271 ‏أضحوكة بالنسبة إليك؟ 557 00:32:21,689 --> 00:32:23,775 ‏ماذا تخالينني؟ 558 00:32:30,406 --> 00:32:32,283 ‏لماذا تفعلين هذا بي؟ 559 00:32:40,208 --> 00:32:41,668 ‏أنا آسفة. 560 00:33:46,149 --> 00:33:49,819 ‏هل لدى المدّعي والمدّعى عليه ‏أي شيء آخر ليدّعياه أو يثبتاه؟ 561 00:33:51,237 --> 00:33:52,530 ‏المدّعي لديه شيء ما. 562 00:33:54,365 --> 00:33:55,491 ‏المدّعى عليه ليس لديه. 563 00:33:56,492 --> 00:33:58,745 ‏يمكنك المضي قدمًا إذًا، يا محامية المدّعي. 564 00:34:01,372 --> 00:34:02,248 ‏سيادة القاضية، 565 00:34:02,999 --> 00:34:06,169 ‏الطريق السريع المحلي ‏رقم 3008 هو ملكية عامة. 566 00:34:07,628 --> 00:34:08,546 ‏ملكية عامة؟ 567 00:34:08,629 --> 00:34:09,547 ‏نعم. 568 00:34:09,630 --> 00:34:11,924 ‏بينما كان يستخدم الطريق ‏السريع المحلي رقم 3008، 569 00:34:12,008 --> 00:34:13,593 ‏مرّ المدّعي بجزء من "هوانغجيسا" 570 00:34:13,676 --> 00:34:18,556 ‏وهي أرض يملكها المدّعى عليه ‏وذات مناظر خلابة أيضًا. 571 00:34:18,639 --> 00:34:22,351 ‏ومع ذلك، حصل هذا فقط أثناء ‏استخدام الطريق السريع، 572 00:34:22,435 --> 00:34:27,065 ‏وهي ملكية عامة تقدّمها الحكومة ‏المحلية لقطاع النقل العام. 573 00:34:27,940 --> 00:34:29,859 ‏أرافع بأن المدّعي لا يمكن اعتباره 574 00:34:29,942 --> 00:34:32,695 ‏بأنه زار موقع التراث الثقافي 575 00:34:32,779 --> 00:34:35,907 ‏المملوك من قبل المدّعى عليه ‏لمجرّد أنه استخدم ملكية عامة. 576 00:35:10,274 --> 00:35:14,153 ‏سأركب في السيارة مع "غيو را مي دونغ" ‏والسيد "كثيف الشعر". 577 00:35:14,237 --> 00:35:16,697 ‏لماذا؟ هل تشاجرت مع "جون هو"؟ 578 00:35:26,499 --> 00:35:28,501 ‏حسنًا، سأراك في المنزل. 579 00:35:31,546 --> 00:35:32,839 ‏"(دونغ) إلى (غيو) إلى (را مي)" 580 00:35:32,922 --> 00:35:33,756 ‏خذاني معكما. 581 00:35:33,840 --> 00:35:35,091 ‏"(وو) إلى (يونغ) إلى (وو)" 582 00:35:38,511 --> 00:35:40,054 ‏ما الأمر؟ ألن تستقلّي سيارتهم؟ 583 00:35:40,930 --> 00:35:41,889 ‏لا أستطيع. 584 00:35:42,640 --> 00:35:43,808 ‏سيكون الأمر غير مريح. 585 00:35:45,101 --> 00:35:46,477 ‏بسبب "جون هو". 586 00:35:46,561 --> 00:35:47,895 ‏لماذا تشعرين بعدم الراحة معه؟ 587 00:35:48,479 --> 00:35:49,438 ‏أخبرته… 588 00:35:51,023 --> 00:35:53,776 ‏بأنه لا يجب أن نكون معًا. 589 00:35:54,360 --> 00:35:55,444 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 590 00:35:55,528 --> 00:35:57,446 ‏ماذا يجري؟ هل تشاجرتما حقًا؟ 591 00:35:59,115 --> 00:36:00,283 ‏لا، الأمر ليس كذلك. 592 00:36:00,366 --> 00:36:01,492 ‏بل تشاجرتما. 593 00:36:01,576 --> 00:36:03,911 ‏هل تريد أن نذهب لاحتساء الشراب؟ 594 00:36:05,079 --> 00:36:06,539 ‏لا بأس، صحيح؟ 595 00:36:06,622 --> 00:36:08,082 ‏بالطبع، لا أمانع. 596 00:36:08,166 --> 00:36:10,751 ‏انس الأمر، لا أشعر برغبة في الشرب. 597 00:36:13,963 --> 00:36:15,882 ‏ما هو السبب برأيك؟ 598 00:36:16,507 --> 00:36:17,842 ‏لماذا؟ 599 00:36:17,925 --> 00:36:20,511 ‏هل هذا لأن المحامي "جونغ" مريض؟ 600 00:36:21,345 --> 00:36:27,727 ‏هل هذا لأننا لم نر "سامبال" ‏و"تشونسام" و"بوكسون" و"جيدول"؟ 601 00:36:27,810 --> 00:36:31,564 ‏لا، لا أظن أن "يونغ وو" ‏حتى قد تفعل ذلك لهذا السبب. 602 00:36:31,647 --> 00:36:34,650 ‏لماذا تفعل هذا إذًا؟ 603 00:36:35,401 --> 00:36:39,238 ‏كنا على ما يُرام وفجأةً… 604 00:36:39,322 --> 00:36:41,115 ‏ربما ضغطت عليها كثيرًا. 605 00:36:42,283 --> 00:36:43,409 ‏أصغ. 606 00:36:43,492 --> 00:36:46,996 ‏في كلتا الحالتين، ‏ذهبت إلى منزل أخت حبيبها خلال رحلة عمل. 607 00:36:47,079 --> 00:36:49,415 ‏كانت لتصبح متوترة جدًا، صحيح؟ 608 00:36:50,124 --> 00:36:52,210 ‏لو أنني في ذلك الموقف… 609 00:36:52,752 --> 00:36:54,670 ‏بئسًا، لا أريد أن أفكر بالأمر حتى. 610 00:36:55,630 --> 00:36:56,631 ‏هل تظن ذلك؟ 611 00:36:57,798 --> 00:36:58,841 ‏هل… 612 00:37:00,551 --> 00:37:02,887 ‏أطلب الكثير منها؟ 613 00:37:02,970 --> 00:37:04,138 ‏معه حق. 614 00:37:04,222 --> 00:37:06,849 ‏أظن أن الذهاب إلى هناك ‏كان صعبًا على "يونغ وو". 615 00:37:07,642 --> 00:37:10,436 ‏لماذا تتصرف وكأنك تتحلى ببعض المنطق فجأةً؟ 616 00:37:11,812 --> 00:37:13,648 ‏لا أتصرف وكأنني… 617 00:37:14,857 --> 00:37:16,484 ‏لماذا تستمرين بمضايقتي؟ 618 00:37:17,068 --> 00:37:18,569 ‏أنت محقة. 619 00:37:19,278 --> 00:37:21,239 ‏بدت متوترة حقًا. 620 00:37:21,948 --> 00:37:23,741 ‏لم يكن هناك غيمباب، 621 00:37:24,867 --> 00:37:26,994 ‏لكنها مع ذلك حاولت أكل اللحم والساشيمي 622 00:37:27,954 --> 00:37:30,706 ‏رغم أنها لم تستطع أن تبتلعه. 623 00:37:32,500 --> 00:37:34,377 ‏"جون هو"، لا تبك. 624 00:37:34,460 --> 00:37:36,504 ‏ربما هذا أمر جيد. 625 00:37:37,046 --> 00:37:40,174 ‏أنت لا تعرف ذلك بعد، ‏لكن الأمور كانت لتصبح صعبة على أي حال. 626 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 ‏المحامية "وو"… 627 00:37:42,093 --> 00:37:44,053 ‏ليست شخصًا يمكنك التعامل معه. 628 00:37:44,136 --> 00:37:45,221 ‏ماذا؟ 629 00:37:45,930 --> 00:37:48,933 ‏ماذا تعن بأن "جون هو" ‏لا يستطيع التعامل معها؟ 630 00:37:49,016 --> 00:37:49,892 ‏إنها محقة. 631 00:37:51,227 --> 00:37:52,853 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 632 00:37:53,479 --> 00:37:55,982 ‏أعني، وُلدت المحامية "وو"… 633 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 634 00:38:00,861 --> 00:38:01,696 ‏ماذا؟ 635 00:38:04,323 --> 00:38:06,951 ‏حسنًا، لقد وُلدت… 636 00:38:07,618 --> 00:38:08,661 ‏الأمر هو… 637 00:38:09,578 --> 00:38:11,998 ‏إن وجودها بحدّ ذاته مميز. 638 00:38:12,081 --> 00:38:14,333 ‏لا أعرف، لنشرب. 639 00:38:17,086 --> 00:38:18,045 ‏تفضل. 640 00:38:18,129 --> 00:38:19,171 ‏بصحتكما. 641 00:38:19,255 --> 00:38:22,300 ‏مهلًا، هناك حشرة في كأسك. 642 00:38:23,801 --> 00:38:24,635 ‏حشرة؟ 643 00:38:26,595 --> 00:38:28,431 ‏أنت شديد الملاحظة. 644 00:38:29,307 --> 00:38:30,266 ‏لا تشربي منها. 645 00:38:32,143 --> 00:38:34,854 ‏المعذرة، هل يمكنك أن تحضري لنا كأسًا أخرى؟ 646 00:38:37,523 --> 00:38:44,196 ‏"صرخت بك بغضب كي تذهب بعيدًا 647 00:38:44,280 --> 00:38:47,283 ‏رحلت بالفعل 648 00:38:48,034 --> 00:38:50,369 ‏بعيدًا 649 00:38:50,453 --> 00:38:53,706 ‏انفصلنا اليوم 650 00:38:53,789 --> 00:38:56,917 ‏انفصلنا اليوم 651 00:38:57,001 --> 00:39:00,588 ‏إذا فهمت كيف أشعر 652 00:39:00,671 --> 00:39:05,217 ‏أحببنا بعضنا 653 00:39:05,301 --> 00:39:07,845 ‏لكن علاقتنا انتهت 654 00:39:07,928 --> 00:39:09,221 ‏انتهت علاقتنا 655 00:39:11,349 --> 00:39:15,936 ‏هل انتهى كل شيء 656 00:39:16,020 --> 00:39:18,606 ‏حقًا؟ 657 00:39:18,689 --> 00:39:25,488 ‏الأيام العديدة التي تعاهدنا على أن نعيشها 658 00:39:25,571 --> 00:39:27,198 ‏أنا أشرب دائمًا 659 00:39:27,281 --> 00:39:28,824 ‏أشرب 660 00:39:28,908 --> 00:39:30,576 ‏أشرب كل يوم 661 00:39:30,659 --> 00:39:32,203 ‏أشرب 662 00:39:32,286 --> 00:39:34,789 ‏بعد فقدانك 663 00:39:34,872 --> 00:39:39,168 ‏هل سأتمكن 664 00:39:39,251 --> 00:39:42,421 ‏من توديعك؟ 665 00:39:43,923 --> 00:39:49,178 ‏أنت تبكين 666 00:39:50,638 --> 00:39:55,059 ‏جزافًا 667 00:39:57,186 --> 00:40:01,857 ‏لكن لا يمكنك أن تعرفي 668 00:40:03,859 --> 00:40:10,866 ‏مشاعري الحقيقية بعد أن تركتك 669 00:40:16,872 --> 00:40:18,207 ‏حبيبتي 670 00:40:18,290 --> 00:40:23,462 ‏انسي أمري أرجوك 671 00:40:23,546 --> 00:40:30,136 ‏لست سوى عبء عليك 672 00:40:30,219 --> 00:40:31,720 ‏حبيبتي 673 00:40:31,804 --> 00:40:36,892 ‏ذكريات الحب الغامر 674 00:40:37,518 --> 00:40:41,605 ‏سننسى أمرها 675 00:40:41,689 --> 00:40:42,773 ‏سننساها" 676 00:40:56,787 --> 00:40:59,123 ‏يجب أن تخلد إلى النوم. 677 00:40:59,623 --> 00:41:00,458 ‏أجل. 678 00:41:03,752 --> 00:41:04,879 ‏هل يمكننا أن نتحدث؟ 679 00:41:05,713 --> 00:41:06,589 ‏ماذا؟ 680 00:41:18,476 --> 00:41:19,643 ‏ما الذي حل بك؟ 681 00:41:22,271 --> 00:41:23,731 ‏- عفوًا؟ ‏- أعني، 682 00:41:24,440 --> 00:41:26,567 ‏تغيرت فحسب دون سابق إنذار. 683 00:41:26,650 --> 00:41:29,528 ‏معروف عنك أنك وغد كبير. 684 00:41:29,612 --> 00:41:32,323 ‏تغضبني كلما تكلمت وتجعلني أرغب في صفعك. 685 00:41:32,406 --> 00:41:34,617 ‏يجب أن تخطط في الخفاء، ‏وتفكر في الاستراتيجيات التي ستستخدمها. 686 00:41:34,700 --> 00:41:36,035 ‏ذلك "مين وو كوون". 687 00:41:36,118 --> 00:41:38,120 ‏عجبًا، هل أنا بهذا السوء؟ 688 00:41:38,204 --> 00:41:39,622 ‏ألم تكن تعلم؟ 689 00:41:39,705 --> 00:41:42,500 ‏أين ذهب ذلك الوغد، "مين وو كوون" الوصولي؟ 690 00:41:42,583 --> 00:41:45,836 ‏لماذا تتصرف بلطف فجأةً وتربك الجميع؟ 691 00:41:46,378 --> 00:41:48,756 ‏تبًا، كدت أبلّغ الشرطة عنك ‏لجريمة تغييرك لشخصيتك. 692 00:41:49,548 --> 00:41:50,925 ‏ما الذي فعلته؟ 693 00:41:51,008 --> 00:41:53,552 ‏لماذا تهتم إن أكلت حشرة أم لا، 694 00:41:53,636 --> 00:41:55,763 ‏أو ما إن كان بوسعي وضع أمتعتي ‏في الخزانة العلوية أم لا، 695 00:41:55,846 --> 00:41:57,473 ‏أو إن عانيت في حمل المشروبات وحدي؟ 696 00:41:57,556 --> 00:42:00,643 ‏لماذا يبذل "مين وو كوون" ‏كل هذا الجهد ويتصرف بهذا اللطف؟ 697 00:42:01,227 --> 00:42:03,854 ‏تركض في الصباح حتى عندما تكون في رحلة عمل. 698 00:42:03,938 --> 00:42:05,981 ‏تشتري الزهور من سيدة عجوز. 699 00:42:07,024 --> 00:42:08,859 ‏أي خدعة تحاول القيام بها هذه المرة؟ 700 00:42:08,943 --> 00:42:10,945 ‏لا يليق بك أن تكون رائعًا هكذا! 701 00:42:11,529 --> 00:42:12,863 ‏لماذا تتصرف هكذا؟ 702 00:42:13,489 --> 00:42:14,532 ‏لأننا… 703 00:42:15,616 --> 00:42:16,575 ‏في "جيجو". 704 00:42:17,076 --> 00:42:18,160 ‏ماذا تقول؟ 705 00:42:18,244 --> 00:42:19,995 ‏هل تتظاهر الآن بأنك رومانسي؟ 706 00:42:20,704 --> 00:42:22,790 ‏أيتها المحامية "تشوي"، هل أنت مهتمة بي؟ 707 00:42:23,791 --> 00:42:24,625 ‏ماذا؟ 708 00:42:25,209 --> 00:42:26,418 ‏لا، هل أنت مجنون؟ 709 00:42:26,502 --> 00:42:27,753 ‏ما خطبك إذًا؟ 710 00:42:27,836 --> 00:42:30,381 ‏تعدّدين كل تلك الأمور عني والتي لا أعرفها. 711 00:42:31,924 --> 00:42:33,092 ‏كوني صادقة. 712 00:42:35,010 --> 00:42:37,346 ‏أنت مُعجبة بي، أليس كذلك؟ 713 00:42:38,389 --> 00:42:39,431 ‏أعتقد أنك كذلك. 714 00:42:46,480 --> 00:42:49,275 ‏لماذا لا تنكرين الأمر؟ 715 00:42:52,903 --> 00:42:54,154 ‏ماذا؟ 716 00:42:54,238 --> 00:42:56,574 ‏هل أنت حقًا مُعجبة بي؟ 717 00:43:15,884 --> 00:43:16,844 ‏تبًا. 718 00:43:17,595 --> 00:43:18,637 ‏رُفضت للتو. 719 00:43:19,305 --> 00:43:20,681 ‏ماذا تعنين؟ 720 00:43:20,764 --> 00:43:24,393 ‏ألا يمكنك أن تدرك ذلك من الطريقة ‏التي ينظر بها "مين وو كوون" إلى الملاك؟ 721 00:43:26,812 --> 00:43:32,192 ‏كل تلك النظرات الحارة ‏والمثيرة التي تجري هناك؟ 722 00:43:32,901 --> 00:43:34,945 ‏أي تحديق؟ اصمتي ودعينا ندخل. 723 00:43:35,029 --> 00:43:36,530 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 724 00:43:36,614 --> 00:43:38,324 ‏علينا العودة إلى حانة الكاراوكي. 725 00:43:38,407 --> 00:43:43,245 ‏كنا هناك للتو لكننا سنعود؟ 726 00:43:43,329 --> 00:43:44,163 ‏أصغي. 727 00:43:44,747 --> 00:43:47,166 ‏رفضني "مين وو كوون" للتو. 728 00:43:47,249 --> 00:43:48,834 ‏لم أتمكن حتى من إخباره بمشاعري. 729 00:43:48,917 --> 00:43:52,129 ‏لم يحدث لك شيء حقًا لتقولي إنك رُفضت. 730 00:43:52,212 --> 00:43:54,840 ‏هل كنت مُعجبة بـ"مين وو كوون"؟ 731 00:43:57,885 --> 00:43:58,761 ‏لا أعرف. 732 00:43:59,261 --> 00:44:00,095 ‏اللعنة. 733 00:44:00,596 --> 00:44:03,641 ‏سأغني مجموعة من أغاني الانفصال. 734 00:44:05,059 --> 00:44:06,310 ‏لأنني رُفضت! 735 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 ‏سأغني معك. 736 00:44:12,399 --> 00:44:13,317 ‏ماذا؟ 737 00:44:23,952 --> 00:44:25,454 ‏شكرًا لك يا "جون هو". 738 00:44:25,537 --> 00:44:26,747 ‏على الرحب والسعة. 739 00:44:29,583 --> 00:44:32,461 ‏ما الذي يفعله الآخرون؟ ‏هل جميعهم في المنزل؟ 740 00:44:32,544 --> 00:44:36,340 ‏نعم، أردنا أن نذهب معك إلى "هوانغجيسا" ‏فور أن يتم السماح لك بالخروج. 741 00:44:36,965 --> 00:44:39,468 ‏- يجب أن يكونوا جاهزين الآن. ‏- فهمت. 742 00:44:46,183 --> 00:44:47,518 ‏بالمناسبة… 743 00:44:50,354 --> 00:44:54,108 ‏ضيفتك؟ هل غادرت بهذه السرعة؟ 744 00:44:55,526 --> 00:44:56,777 ‏ضيفتي؟ 745 00:44:56,860 --> 00:44:58,070 ‏زوجتي السابقة؟ 746 00:44:58,654 --> 00:45:02,199 ‏نعم، اتصلت هذا الصباح وقالت إنها ‏ستستقلّ طائرة عائدة إلى "سول". 747 00:45:02,282 --> 00:45:03,325 ‏فهمت. 748 00:45:04,326 --> 00:45:08,622 ‏الليلة الماضية في حلمي، كنت أتوسل إليها 749 00:45:08,705 --> 00:45:10,416 ‏أن الذنب ذنبي في ما حدث. 750 00:45:10,499 --> 00:45:13,585 ‏وأنني لن أكون كذلك بعد الآن، ‏لذا يجب أن نعود إلى بعضنا. 751 00:45:14,962 --> 00:45:19,133 ‏لكن عندما اتصلت بي هذا الصباح، ‏لم أستطع التفوه بكلمة. 752 00:45:19,216 --> 00:45:22,261 ‏تظاهرت بالهدوء وقلت، ‏"حسنًا، أتمنى لك رحلة آمنة." 753 00:45:24,847 --> 00:45:28,475 ‏يجب أن تكون لديك عادة قول ‏هذه الأشياء لقولها. 754 00:45:32,229 --> 00:45:34,022 ‏"جون هو"، هل أنت مُعجب بإحداهنّ؟ 755 00:45:35,232 --> 00:45:37,651 ‏- عفوًا؟ ‏- إن كنت كذلك، 756 00:45:38,610 --> 00:45:39,570 ‏تمسّك بها. 757 00:45:40,195 --> 00:45:42,781 ‏إذا حدث أي شيء وتخليت عنها، 758 00:45:42,865 --> 00:45:44,867 ‏عد وتمسّك بها جيدًا. 759 00:45:46,410 --> 00:45:50,038 ‏لكن لا يبدو أنك من النوع ‏الذي يرتكب نفس الأخطاء التي ارتكبتها. 760 00:46:10,100 --> 00:46:11,685 ‏دعينا لا نتصرف بغرابة هكذا. 761 00:46:13,729 --> 00:46:14,897 ‏ماذا؟ 762 00:46:14,980 --> 00:46:16,940 ‏لم يحدث شيء بيننا البارحة. 763 00:46:17,983 --> 00:46:19,067 ‏لم يحدث شيء. 764 00:46:19,151 --> 00:46:22,070 ‏لا أتذكر الكثير حتى، ‏أظن أنني أسرفت في الشرب. 765 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 ‏لست الوحيد الذي شرب الكحول، ‏لا أتذكر شيئًا أيضًا. 766 00:46:25,449 --> 00:46:29,036 ‏لذا لنبق مرتاحين مع بعضنا كما كنا من قبل. 767 00:46:33,123 --> 00:46:34,208 ‏حسنًا. 768 00:46:50,766 --> 00:46:51,600 ‏هل هي أنا؟ 769 00:46:52,518 --> 00:46:53,560 ‏أم الملاك؟ 770 00:46:54,186 --> 00:46:55,020 ‏عفوًا؟ 771 00:47:01,735 --> 00:47:03,237 ‏لو كنت ذاهبًا إلى جزيرة مهجورة، 772 00:47:04,238 --> 00:47:05,948 ‏من التي ستحضرها معك؟ 773 00:47:06,907 --> 00:47:10,202 ‏"غيو را مي دونغ" أم الملاك؟ 774 00:47:11,119 --> 00:47:12,079 ‏ماذا؟ 775 00:47:16,458 --> 00:47:17,876 ‏تجاهلها واذهب. 776 00:47:19,044 --> 00:47:22,589 ‏- تحدث أمور جنونية، صحيح؟ ‏- من قد تختار؟ 777 00:48:11,471 --> 00:48:16,768 ‏"كشك تذاكر (هوانغجيسا)" 778 00:48:19,313 --> 00:48:20,606 ‏كشك التذاكر مغلق. 779 00:48:20,689 --> 00:48:23,567 ‏"مرور مجاني" 780 00:48:25,110 --> 00:48:26,820 ‏تهانينا على فوزك بالمحاكمة. 781 00:48:28,071 --> 00:48:29,740 ‏نعم، شكرًا لك. 782 00:48:52,137 --> 00:48:55,057 ‏ماذا تفعلون هنا في "هوانغجيسا"؟ 783 00:48:56,141 --> 00:48:57,517 ‏فهمت. 784 00:48:57,601 --> 00:49:00,228 ‏هل أتيتم في جولة مجانية ‏قبل أن تعودوا إلى "سول" 785 00:49:00,771 --> 00:49:03,231 ‏بما أنه لم يعد عليكم دفع رسوم الدخول؟ 786 00:49:03,315 --> 00:49:04,941 ‏لا، نحن… 787 00:49:05,025 --> 00:49:07,611 ‏نحن هنا للتحدث مع رئيس المعبد. 788 00:49:08,320 --> 00:49:09,613 ‏أين يمكننا إيجاده؟ 789 00:49:15,410 --> 00:49:17,788 ‏رئيس المعبد في القاعة الرئيسية. 790 00:49:21,958 --> 00:49:24,127 ‏لا بُد أن لديك الكثير ‏من المخاوف بسبب نتيجة المحاكمة. 791 00:49:24,878 --> 00:49:26,213 ‏أنا آسف. 792 00:49:27,506 --> 00:49:30,217 ‏إن قلقت بشأن أمور تافهة كهذه، 793 00:49:30,300 --> 00:49:32,094 ‏كيف أسمي نفسي راهبًا؟ 794 00:49:34,554 --> 00:49:38,100 ‏إن كان هذا قرار المحكمة، ‏فعلينا الامتثال له. 795 00:49:38,850 --> 00:49:41,186 ‏بالرغم من أننا كنا خصمين أثناء المحاكمة، 796 00:49:41,269 --> 00:49:45,273 ‏عرفت الكثير عن الوضع الذي يعيش ‏فيه "هوانغجيسا" من خلال هذه الدعوى. 797 00:49:45,857 --> 00:49:48,110 ‏الأضرار الناجمة ‏عن الطريق السريع المحلي رقم 3008 798 00:49:48,193 --> 00:49:50,737 ‏تقع جميعها على عاتق "هوانغجيسا" ‏باعتباره مالك الأرض. 799 00:49:50,821 --> 00:49:53,115 ‏لكن الحكومة تتجاهل هذا 800 00:49:53,198 --> 00:49:55,534 ‏وتستخدم كل أنواع القوانين لتقييدكم. 801 00:49:55,617 --> 00:49:56,952 ‏عجبًا. 802 00:49:57,035 --> 00:50:01,665 ‏خلال المحاكمة، كنتم تضغطون عليّ للكشف ‏عن توزيع الميزانية 803 00:50:02,290 --> 00:50:03,959 ‏وقلتم إنها كانت عملية تحصيل مزدوجة. 804 00:50:04,543 --> 00:50:06,378 ‏ماذا دهاكم؟ 805 00:50:09,548 --> 00:50:11,550 ‏بما أن "هوانغجيسا" تخلّى 806 00:50:11,633 --> 00:50:14,428 ‏عن مصدر دخل كبير متمثّل برسوم الدخول، 807 00:50:15,011 --> 00:50:16,638 ‏أعتقد أنه على الحكومة التدخل 808 00:50:16,722 --> 00:50:20,058 ‏ووضع أساس الإدارة الذاتية لـ"هوانغجيسا". 809 00:50:20,142 --> 00:50:22,644 ‏لم لا نجمع المنظمات المعنية 810 00:50:22,728 --> 00:50:24,938 ‏مثل الحكومات المحلية، ‏وخدمة المتنزهات الوطنية الكورية، 811 00:50:25,021 --> 00:50:27,482 ‏مؤسسة المجتمع الريفي الكورية، ‏وإدارة التراث الثقافي، 812 00:50:27,566 --> 00:50:29,484 ‏ونناقش هذا؟ 813 00:50:30,152 --> 00:50:33,029 ‏علينا صياغة مذكّرة تفاهم بخصوص إنشاء مؤسسة 814 00:50:33,113 --> 00:50:34,740 ‏من أجل إدارة "هوانغجيسا" الذاتية. 815 00:50:37,409 --> 00:50:41,037 ‏بصراحة، كنت أفكر في الأمر ذاته. 816 00:50:42,080 --> 00:50:45,625 ‏يجب أن يتعامل "هوانغجيسا" ‏مع هذا الأمر مع الحكومة، 817 00:50:45,709 --> 00:50:48,128 ‏وليس مع الناس. 818 00:50:49,087 --> 00:50:53,592 ‏لكن التواصل مع الحكومة ليس مهمة سهلة. 819 00:50:54,217 --> 00:50:55,385 ‏نعم. 820 00:50:55,469 --> 00:50:58,638 ‏التواصل مع الحكومة صعب دائمًا. 821 00:51:00,432 --> 00:51:01,725 ‏ماذا لو أنك هذه المرة… 822 00:51:07,189 --> 00:51:10,150 ‏تتفاوض مع الإدارة؟ 823 00:51:10,776 --> 00:51:12,194 ‏الإدارة؟ 824 00:51:12,903 --> 00:51:17,282 ‏أخوية "هيي سيوك" ‏هي أخوية قوية لها العديد من التابعين. 825 00:51:17,991 --> 00:51:21,453 ‏و"هوانغجيسا" هو الأشهر ‏من بين كل المعابد في تلك الأخوية. 826 00:51:22,370 --> 00:51:24,289 ‏أثق أن هذا سيكون أكثر من ممكن. 827 00:51:32,964 --> 00:51:35,884 ‏بما أن هذا قرار لا يجب أن أتخذه بمفردي، 828 00:51:36,760 --> 00:51:41,056 ‏يجب أن أتشاور مع الآخرين ‏في أخوية "هيي سيوك". 829 00:51:42,349 --> 00:51:43,350 ‏بالمناسبة، 830 00:51:44,017 --> 00:51:46,144 ‏لماذا تخبرني بكل هذا؟ 831 00:51:46,228 --> 00:51:48,605 ‏ألا تظن أنك ستحتاج إلى مساعدة الخبراء 832 00:51:48,688 --> 00:51:51,817 ‏إن كنت ستحثّ الحكومة والمنظمات المعنية 833 00:51:52,901 --> 00:51:54,903 ‏على أن توقّع صفقة في صالح "هوانغجيسا"؟ 834 00:51:55,487 --> 00:51:58,448 ‏هناك فريق علاقات حكومية في "هانبادا". 835 00:51:59,032 --> 00:52:02,661 ‏يتجاوز نطاق الخدمات القانونية ‏التي تقدّمها شركات المحاماة الأخرى 836 00:52:02,744 --> 00:52:03,995 ‏وسيكون جسرًا 837 00:52:04,079 --> 00:52:05,997 ‏بين الحكومة والمنظمات الشخصية. 838 00:52:06,081 --> 00:52:09,417 ‏يتواصل مع الحكومة والوكالات الإدارية، 839 00:52:09,501 --> 00:52:12,379 ‏ويقنعها كي تلبّي احتياجات المنظمة. 840 00:52:12,963 --> 00:52:16,007 ‏حتى الآن، كنا نمثّل الشركات غالبًا، 841 00:52:16,091 --> 00:52:19,052 ‏لكنني واثق بشأن الاتفاق على إنشاء المؤسسة 842 00:52:19,135 --> 00:52:20,971 ‏لإدارة "هوانغجيسا" الذاتية أيضًا. 843 00:52:28,728 --> 00:52:30,647 ‏أفهم ما تقوله. 844 00:52:31,565 --> 00:52:33,817 ‏سأناقش هذا مع الآخرين، ‏وأبقى على تواصل معك. 845 00:52:35,110 --> 00:52:35,986 ‏نعم يا سيدي. 846 00:52:41,491 --> 00:52:44,703 ‏يا للعجب، حان وقت الطعام. 847 00:52:45,579 --> 00:52:47,455 ‏لم تأكلوا بعد، أليس كذلك؟ 848 00:52:47,998 --> 00:52:51,334 ‏إن كان طعام المعبد يناسبكم، انضموا إلينا. 849 00:52:51,918 --> 00:52:53,712 ‏هلّا نذهب. 850 00:52:55,922 --> 00:52:58,174 ‏كيف تشعر؟ 851 00:52:59,092 --> 00:53:03,430 ‏وجهك يبدو أكثر نحافة ‏مما كان عليه قبل أن تنهار. 852 00:53:04,222 --> 00:53:05,932 ‏شكرًا لك على اهتمامك. 853 00:53:07,601 --> 00:53:09,728 ‏لست على ما يُرام. 854 00:53:10,937 --> 00:53:14,399 ‏صلّ لـ"أفالوكيتسفارا بوداسف". 855 00:53:15,317 --> 00:53:16,151 ‏عفوًا؟ 856 00:53:17,485 --> 00:53:20,989 ‏"أفالوكيتسفارا بوداسف" هو مخلوق عظيم 857 00:53:21,656 --> 00:53:24,743 ‏له ألف عين يرى معاناة كل الناس 858 00:53:24,826 --> 00:53:26,953 ‏وألف يد 859 00:53:27,037 --> 00:53:33,460 ‏تريح كل الكائنات الحية. 860 00:53:33,543 --> 00:53:39,049 ‏لذا إن ناديت باسمه بتضرّع وكرّست نفسك له، 861 00:53:39,549 --> 00:53:42,469 ‏الـ"أفالوكيتسفارا بوداسف" 862 00:53:43,053 --> 00:53:45,347 ‏سيزيل كل المعاناة. 863 00:53:47,682 --> 00:53:48,558 ‏حسنًا. 864 00:53:49,267 --> 00:53:51,227 ‏كيف أصلّي؟ 865 00:53:53,939 --> 00:53:56,441 ‏"نامو غوانسيومبوسال". 866 00:53:58,109 --> 00:53:59,819 ‏هكذا. 867 00:53:59,903 --> 00:54:03,073 ‏إنه يعني أن تكرّس نفسك ‏لـ"أفالوكيتسفارا بوداسف". 868 00:54:22,634 --> 00:54:25,804 ‏هذه أول مرة أظنك فيها مذهلًا. 869 00:54:27,138 --> 00:54:28,640 ‏أول مرة؟ 870 00:54:28,723 --> 00:54:32,560 ‏نعم، لم أتوقع أن تقدّم عرضًا كهذا ‏إلى رئيس المعبد. 871 00:54:32,644 --> 00:54:34,729 ‏كان الأمر يستحق العمل بجد بعد طلاقك 872 00:54:34,813 --> 00:54:36,940 ‏لدرجة إصابتك بسرطان المعدة. 873 00:54:38,984 --> 00:54:39,943 ‏حقًا؟ 874 00:54:43,363 --> 00:54:46,783 ‏هل كانت الأمر يستحق كل العناء حقًا؟ 875 00:54:47,534 --> 00:54:49,786 ‏نعم، أظن ذلك. 876 00:54:54,499 --> 00:54:55,458 ‏حسنًا. 877 00:54:56,126 --> 00:54:57,002 ‏نعم. 878 00:55:01,297 --> 00:55:05,093 ‏يستمتع الرهبان بتناول النودلز حقًا. 879 00:55:05,677 --> 00:55:10,181 ‏لا أحد يجيب إذا سأل أحدهم راهبًا ‏"هل تريد بعض العصيدة؟" 880 00:55:10,265 --> 00:55:12,934 ‏لكن إن سأل أحدهم راهبًا ما، ‏"هل تريد بعض النودلز؟" 881 00:55:13,018 --> 00:55:16,187 ‏الجميع يجيبون بنعم. 882 00:55:17,188 --> 00:55:19,733 ‏تبدو لذيذة جدًا. 883 00:55:20,692 --> 00:55:22,819 ‏- استمتعوا. ‏- شكرًا لك. 884 00:55:23,403 --> 00:55:24,446 ‏شكرًا على الطعام. 885 00:55:25,321 --> 00:55:26,489 ‏شكرًا على الطعام. 886 00:55:58,313 --> 00:55:59,189 ‏ماذا؟ 887 00:56:02,067 --> 00:56:04,611 ‏ما هذا؟ الخطوات في صنع هذه النكهة؟ 888 00:56:04,694 --> 00:56:07,030 ‏- الخطوة الأولى! ‏- الحامض. 889 00:56:07,113 --> 00:56:08,823 ‏- الخطوة الثانية. ‏- الحلو. 890 00:56:08,907 --> 00:56:10,450 ‏- الخطوة الثالثة. ‏- الحار. 891 00:56:10,533 --> 00:56:11,409 ‏نعم! 892 00:56:13,161 --> 00:56:17,499 ‏الذين يطهون ويمارسون البوذية ‏في المعابد يُسمون "غونغيانغجو". 893 00:56:18,333 --> 00:56:22,629 ‏الـ"غونغيانغجو" في "هوانغجيسا" ‏بارع في إعداد النودلز بشكل خاص. 894 00:56:22,712 --> 00:56:25,715 ‏سمعت أنه يصعب التحكم بوقت الغليان 895 00:56:25,799 --> 00:56:28,676 ‏عندما تعدّ الكثير من النودلز دفعة واحدة. 896 00:56:28,760 --> 00:56:32,639 ‏لكن الـ"غونغيانغجو" ‏لدينا يمكنه معرفة الوقت بالتحديد فورًا 897 00:56:32,722 --> 00:56:35,433 ‏من النظر إلى لون النودلز فحسب. 898 00:56:36,142 --> 00:56:38,853 ‏أظن أن هذا سبب أن النودلز مطاطية القوام. 899 00:56:38,937 --> 00:56:43,983 ‏كان هناك مكان يعد نودلز لحم ‏لذيذة جدًا يُدعى "هاينغبوك نودلز". 900 00:56:44,067 --> 00:56:46,778 ‏مذاق هذه النودلز كالتي تناولتها هناك. 901 00:56:47,362 --> 00:56:50,115 ‏استخدم نودلز سميكة كهذه بدلًا من الرفيعة. 902 00:56:50,615 --> 00:56:54,702 ‏وإضافات الفطر المستخدمة فيها تبدو ‏كقطع كبيرة من لحم الخنزير المسلوق. 903 00:57:05,964 --> 00:57:08,424 ‏لماذا لم أفكر في هذا من قبل؟ 904 00:57:10,218 --> 00:57:11,928 ‏"هوانغجيسا" موجود على جبل "هانبايك"، 905 00:57:12,011 --> 00:57:13,888 ‏وهناك نبع مياه معدنية في المعبد. 906 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 ‏أنت محقة. 907 00:57:15,849 --> 00:57:16,891 ‏إذًا هذا… 908 00:57:16,975 --> 00:57:18,518 ‏"مكان حيث الجبال والمياه جميلة." 909 00:57:18,601 --> 00:57:21,271 ‏أريد أن أتحقق إن كان الـ"غونغيانغجو" ‏الخاص بـ"هوانغجيسا" 910 00:57:21,813 --> 00:57:23,481 ‏هو مالك مطعم "هاينغبوك نودلز"! 911 00:57:24,524 --> 00:57:25,358 ‏مهلًا. 912 00:57:41,124 --> 00:57:43,501 ‏هل أنت الـ"غونغيانغجو" ‏الخاص بـ"هوانغجيسا"؟ 913 00:57:46,421 --> 00:57:47,547 ‏عفوًا؟ 914 00:57:50,175 --> 00:57:51,176 ‏نعم. 915 00:57:51,843 --> 00:57:54,012 ‏هل كنت مالك مطعم "هاينغبوك نودلز"؟ 916 00:57:57,182 --> 00:58:00,643 ‏كيف عرفت ذلك؟ 917 00:58:10,570 --> 00:58:12,780 ‏كنا نبحث عنك في كل مكان. 918 00:58:12,864 --> 00:58:13,740 ‏أنا؟ 919 00:58:14,324 --> 00:58:15,200 ‏لماذا؟ 920 00:58:15,283 --> 00:58:19,621 ‏أردنا أن نجدك ونسأل ‏إن كان بإمكانك إعداد نودلز اللحم 921 00:58:19,704 --> 00:58:23,082 ‏من أجل محام قد يموت قريبًا ‏بسرطان المعدة في المرحلة الثالثة. 922 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 ‏حسنًا… 923 00:58:39,307 --> 00:58:42,268 ‏طلبت منك ألّا تفعلي أي شيء غير ضروري، ‏لكنك لم تستطيعي كبح جماح نفسك، صحيح؟ 924 00:58:43,394 --> 00:58:45,563 ‏إذا كنتم تبحثون عني، يجب أن تعرفوا. 925 00:58:46,105 --> 00:58:48,733 ‏"هاينغبوك نودلز" متوقف عن العمل. 926 00:58:49,943 --> 00:58:54,656 ‏وليس من اللائق طهو نودلز اللحم في المعبد. 927 00:58:54,739 --> 00:58:57,450 ‏إذًا يمكنك افتتاح "هاينغبوك نودلز" مجددًا. 928 00:58:57,534 --> 00:59:00,578 ‏نحن محامون، يمكننا مساعدتك. 929 00:59:00,662 --> 00:59:01,871 ‏حقًا؟ 930 00:59:02,497 --> 00:59:04,874 ‏كيف يمكن لمحام أن يساعد في افتتاح مطعم؟ 931 00:59:05,542 --> 00:59:08,127 ‏إذا كان صحيحًا أن "هاينغون نودلز" 932 00:59:08,211 --> 00:59:11,172 ‏سُمي تيمّنًا بـ"هاينغبوك نودلز"، ‏يمكن لمحام أن يساعد. 933 00:59:11,256 --> 00:59:14,676 ‏وعيّن "هاينغون نودلز" ‏موظفًا من "هاينغبوك نودلز" 934 00:59:14,759 --> 00:59:16,844 ‏مما أدى إلى تسريب وصفتك الخاصة. 935 00:59:16,928 --> 00:59:19,430 ‏إن كان هذا صحيحًا، يمكننا المساعدة. 936 00:59:19,514 --> 00:59:20,974 ‏هل كل هذا صحيح؟ 937 00:59:22,392 --> 00:59:25,270 ‏كل هذا صحيح. 938 00:59:26,563 --> 00:59:29,941 ‏لكن حتى لو كان كذلك، ماذا يمكنني أن أفعل؟ 939 00:59:30,024 --> 00:59:31,025 ‏هل سمعت من قبل 940 00:59:31,109 --> 00:59:34,195 ‏عن قانون منع المنافسة غير العادلة ‏وحماية الأسرار التجارية؟ 941 00:59:34,862 --> 00:59:35,697 ‏عفوًا؟ 942 00:59:35,780 --> 00:59:38,116 ‏تقليد اسم العلامة التجارية لمطعم شهير 943 00:59:38,199 --> 00:59:39,993 ‏يُدعى بمنافسة غير عادلة. 944 00:59:40,076 --> 00:59:43,204 ‏على سبيل المثال، ‏تغيير اسم مطعم إلى "هاينغون نودلز" 945 00:59:43,288 --> 00:59:45,248 ‏بعد أن أصبح "هاينغبوك نودلز" مشهورًا. 946 00:59:45,331 --> 00:59:49,961 ‏هذا النوع من التصرف يربك الزبائن، ‏لذا يحظّر القانون ذلك. 947 00:59:50,044 --> 00:59:51,212 ‏وذلك القانون يُدعى 948 00:59:51,296 --> 00:59:54,632 ‏قانون منع المنافسة غير العادلة ‏وحماية الأسرار التجارية. 949 00:59:54,716 --> 00:59:55,883 ‏وماذا في ذلك؟ 950 00:59:56,551 --> 00:59:57,468 ‏أعني، 951 00:59:58,344 --> 01:00:00,597 ‏مالك مطعم "هاينغون نودلز" زعم 952 01:00:00,680 --> 01:00:03,600 ‏أنني لم أسجل اسم المطعم كعلامة تجارية، 953 01:00:03,683 --> 01:00:06,644 ‏وأنه لم يكن بوسعي فعل شيء بسبب ذلك. 954 01:00:06,728 --> 01:00:08,688 ‏حتى لو لم تفعل ذلك بعد، 955 01:00:08,771 --> 01:00:11,816 ‏يمكن التعامل مع هذا ‏بجعل الأمر قضية منافسة غير عادلة. 956 01:00:11,899 --> 01:00:13,318 ‏ماذا لو أرسلنا شهادة محتوى 957 01:00:13,401 --> 01:00:14,694 ‏لـ"هاينغون نودلز" بصفتنا محاميك 958 01:00:14,777 --> 01:00:17,155 ‏ونطلب منهم التوقف عن استخدام اسم المطعم؟ 959 01:00:17,238 --> 01:00:19,073 ‏لكن في هذه الحالة، ‏أليست الدعوى القضائية ممكنة أيضًا؟ 960 01:00:19,157 --> 01:00:21,075 ‏سيتم تعويضك عن كل الأضرار التي حدثت 961 01:00:21,159 --> 01:00:24,037 ‏من خلال المنافسة غير العادلة ‏التي بدأها "هاينغون نودلز" من خلال محاكمة. 962 01:00:24,120 --> 01:00:27,123 ‏إن افتتحت مطعمك مجددًا ‏باسم "هاينغبوك نودلز"، 963 01:00:27,206 --> 01:00:29,792 ‏يجب أن تسجل العلامة التجارية عندها. 964 01:00:29,876 --> 01:00:33,838 ‏فريق الملكية الفكرية في "هانبادا" ‏يمكنه مساعدتك في هذا أيضًا. 965 01:00:33,921 --> 01:00:35,214 ‏من الآن فصاعدًا، 966 01:00:35,298 --> 01:00:38,384 ‏يمكنك حتى منع موظفيك من تسريب وصفاتك. 967 01:00:38,468 --> 01:00:40,928 ‏يمكنك حماية الوصفة كسرّ المهنة. 968 01:00:41,012 --> 01:00:42,972 ‏سرّ المهنة؟ 969 01:00:43,056 --> 01:00:46,225 ‏أجل، سبب عدم معرفتنا بوصفة "كوكا كولا" 970 01:00:46,309 --> 01:00:48,895 ‏هو لأن الشركة تحميها كسرّ مهنة. 971 01:00:48,978 --> 01:00:50,688 ‏يمكنك فعل ذلك ‏من أجل وصفة نودلز اللحم خاصتك. 972 01:00:50,772 --> 01:00:51,856 ‏العملية صعبة قليلًا بالطبع، 973 01:00:51,939 --> 01:00:53,775 ‏وستحتاج إلى إفادات تحت القسم ‏من الموظفين كذلك. 974 01:00:53,858 --> 01:00:56,944 ‏لكن الخبراء في "هانبادا" ‏يمكنهم مساعدتك في هذا أيضًا. 975 01:00:58,613 --> 01:00:59,447 ‏يا للروعة. 976 01:01:01,866 --> 01:01:02,867 ‏عجبًا. 977 01:01:03,451 --> 01:01:07,080 ‏لم أكن أعرف أن كل هذا ممكن. 978 01:01:07,664 --> 01:01:10,458 ‏لم أظن أن القانون يمكنه إنقاذي. 979 01:01:11,000 --> 01:01:11,876 ‏ظننت… 980 01:01:12,502 --> 01:01:14,879 ‏أن كل ما استطعت فعله هو أن أدع قلبي يُشفى. 981 01:01:18,508 --> 01:01:21,678 ‏آلمني أن أفكر أنني لم أستطع أن أحمي 982 01:01:22,804 --> 01:01:24,138 ‏أو أن أواصل تحضير وصفة النودلز 983 01:01:25,306 --> 01:01:27,225 ‏التي علّمتني إياها أمي. 984 01:01:31,604 --> 01:01:32,980 ‏كان الأمر مؤلمًا جدًا. 985 01:01:34,816 --> 01:01:36,025 ‏شكرًا لكم. 986 01:01:37,235 --> 01:01:39,028 ‏شكرًا لكم. 987 01:01:39,654 --> 01:01:40,780 ‏شكرًا لكم. 988 01:02:12,061 --> 01:02:12,937 ‏حسنًا. 989 01:02:13,020 --> 01:02:14,814 ‏النودلز جاهزة. 990 01:02:14,897 --> 01:02:19,068 ‏شكرًا جزيلًا لك لافتتاح المطعم لنا هكذا. 991 01:02:19,652 --> 01:02:21,154 ‏قلتم إنكم ستعودون إلى "سول" قريبًا. 992 01:02:21,946 --> 01:02:25,658 ‏أقل ما يمكنني فعله ‏قبل أن تذهبوا هو أن أعدّ لكم بعض النودلز. 993 01:02:25,742 --> 01:02:30,329 ‏رغم أنني سأراكم قريبًا ‏عندما أكلّفكم بالقضية. 994 01:02:30,413 --> 01:02:33,374 ‏نعم، خذ وقتك للتفكير بالأمر واتصل بنا. 995 01:02:36,127 --> 01:02:38,629 ‏هل أنت متأكدة من أنك ‏لا تريدين تناول نودلز اللحم؟ 996 01:02:38,713 --> 01:02:41,257 ‏أعددت هذه لتتمكني من تذوق المرق على الأقل. 997 01:02:41,340 --> 01:02:43,509 ‏لا، لا بأس. 998 01:02:43,593 --> 01:02:44,510 ‏شكرًا لك. 999 01:02:47,221 --> 01:02:48,848 ‏هلّا نجربها. 1000 01:02:48,931 --> 01:02:50,183 ‏- شكرًا على الطعام. ‏- حسنًا. 1001 01:02:50,808 --> 01:02:51,893 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك. 1002 01:02:53,478 --> 01:02:56,230 ‏دسامة المرق 1003 01:02:56,314 --> 01:02:57,899 ‏تبدو شهية جدًا. 1004 01:03:20,463 --> 01:03:21,714 ‏لذيذة جدًا. 1005 01:03:23,216 --> 01:03:24,967 ‏شكرًا لك، استمتعوا. 1006 01:03:26,052 --> 01:03:27,053 ‏شكرًا لك. 1007 01:04:24,777 --> 01:04:25,945 ‏اجلس مكاني. 1008 01:04:26,028 --> 01:04:28,614 ‏سأخبر المضيفة الجوية. 1009 01:04:28,698 --> 01:04:29,824 ‏حسنًا. 1010 01:04:42,587 --> 01:04:44,255 ‏سمعت أنكما انفصلتما. 1011 01:04:44,338 --> 01:04:45,882 ‏سيكون من غير المريح لكما أن تجلسا معًا. 1012 01:05:52,949 --> 01:05:54,784 ‏أنا أم الملاك؟ 1013 01:06:55,261 --> 01:06:58,097 ‏جلسة إقرار المرشحة "سو مي تاي" ‏لمنصب وزير العدل 1014 01:06:58,180 --> 01:06:59,807 ‏على بعد شهر فقط. 1015 01:06:59,890 --> 01:07:03,561 ‏ذهبت المرشحة "تاي" ‏اليوم إلى مكتب فريق التحضير للجلسة 1016 01:07:03,644 --> 01:07:08,065 ‏في مكتب الادّعاء العام الأعلى في "سول" ‏للبدء بالاستعدادات. 1017 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 ‏ستشهد جلسة الاستماع الأحزاب المتعارضة 1018 01:07:09,775 --> 01:07:12,778 ‏يتشاجرون بشراسة ‏بينما يناقشون الجدالات المحيطة بها 1019 01:07:12,862 --> 01:07:14,739 ‏مثل وراثتها الشركة عن أبيها، 1020 01:07:14,822 --> 01:07:18,034 ‏السفر إلى الخارج لإنجاب ابنها، 1021 01:07:18,117 --> 01:07:21,287 ‏والعلاقة الوطيدة ‏التي تربطها بمجموعة "غانغتشيون" 1022 01:07:21,370 --> 01:07:23,789 ‏حيث يكون زوجها رئيس مجلس الإدارة. 1023 01:07:23,873 --> 01:07:28,711 ‏بما أن الجميع ‏سيشاهدون جلسة الإقرار على الهواء مباشرةً، 1024 01:07:28,794 --> 01:07:30,504 ‏سأكون مستعدة تمامًا. 1025 01:07:31,422 --> 01:07:33,966 ‏سأبذل ما بوسعي بأسلوب صادق. 1026 01:07:34,508 --> 01:07:37,178 ‏"الجدل حول الوراثة والسفر للولادة ‏وعلاقاتها بـ(غانغتشيون)" 1027 01:07:37,261 --> 01:07:38,804 ‏أخبرينا عن خطة الرد خاصتك رجاء. 1028 01:07:38,888 --> 01:07:42,016 ‏أعطينا تعليقًا بخصوص الجدل الدائر ‏حول ذهابك إلى الخارج للولادة. 1029 01:07:42,099 --> 01:07:43,309 ‏ادخل. 1030 01:07:44,060 --> 01:07:47,188 ‏سيدتي، وصل المراسل "جون بيوم لي" ‏من "جيونغوي إلبو". 1031 01:07:47,271 --> 01:07:48,939 ‏أخبريه بأن يدخل. 1032 01:07:53,819 --> 01:07:54,695 ‏أنت هنا. 1033 01:07:58,657 --> 01:08:00,701 ‏كيف حالك يا سيدتي؟ 1034 01:08:00,785 --> 01:08:02,244 ‏مر وقت طويل منذ أن اتصلت بي آخر مرة. 1035 01:08:03,412 --> 01:08:04,789 ‏هل أنت بخير؟ 1036 01:08:06,749 --> 01:08:08,709 ‏هل وجدت ابنة "سو مي تاي"؟ 1037 01:08:08,793 --> 01:08:09,794 ‏عفوًا؟ 1038 01:08:09,877 --> 01:08:12,755 ‏سمعت أنك كنت تتحرى بعمق 1039 01:08:13,798 --> 01:08:16,425 ‏عن ابنتها التي أنجبتها قبل أن تتزوج. 1040 01:08:17,843 --> 01:08:18,719 ‏صحيح. 1041 01:08:19,512 --> 01:08:20,930 ‏بالنظر إلى الظروف، 1042 01:08:21,722 --> 01:08:24,391 ‏هناك فتاة واحدة أظن أنها ابنتها. 1043 01:08:24,975 --> 01:08:25,810 ‏من؟ 1044 01:08:28,896 --> 01:08:30,523 ‏لست متأكدًا إن كنت تعرفينها. 1045 01:08:32,191 --> 01:08:33,692 ‏إنها تعمل هنا في "هانبادا". 1046 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 ‏المحامية "وو يونغ وو". 1047 01:08:36,779 --> 01:08:39,907 ‏لديّ حدس بذلك لكن ما من دليل. 1048 01:08:40,574 --> 01:08:42,243 ‏لذلك لم أكن قادرًا على نشر مقال بخصوص ذلك. 1049 01:08:46,664 --> 01:08:47,957 ‏أنت محق. 1050 01:08:49,583 --> 01:08:50,751 ‏ماذا؟ 1051 01:08:50,835 --> 01:08:54,046 ‏المحامية "وو" هي ابنة "سو مي تاي". 1052 01:08:54,130 --> 01:08:55,005 ‏مهلًا. 1053 01:08:55,840 --> 01:08:57,800 ‏هل كنت تعرفين حين قمت بتوظيفها؟ 1054 01:08:58,676 --> 01:09:02,179 ‏ماذا عن "سو مي تاي"؟ هل تعرف؟ 1055 01:09:03,514 --> 01:09:08,769 ‏سأخبرك بكل ما تريد معرفته ‏في الوقت المناسب. 1056 01:09:09,812 --> 01:09:12,565 ‏بشرط واحد. 1057 01:09:12,648 --> 01:09:13,983 ‏شرط؟ 1058 01:09:15,734 --> 01:09:17,319 ‏انشر المقال… 1059 01:09:18,696 --> 01:09:21,282 ‏قبل جلسة الإقرار الخاصة بـ"سو مي تاي". 1060 01:09:21,365 --> 01:09:22,950 ‏كي لا تتمكن من دحض ذلك مباشرةً. 1061 01:09:25,953 --> 01:09:26,954 ‏بالطبع. 1062 01:09:27,496 --> 01:09:30,791 ‏يجب أن أناقش الأمر مع المحررين، ‏لكن يجب أن يكون ذلك ممكنًا. 1063 01:09:32,042 --> 01:09:32,877 ‏حسنًا… 1064 01:09:34,336 --> 01:09:36,088 ‏بما أنني هنا، 1065 01:09:37,173 --> 01:09:39,967 ‏هل يمكنني مقابلة المحامية "وو"؟ 1066 01:09:40,843 --> 01:09:43,012 ‏أولًا، عليك التحدث إليّ. 1067 01:09:43,095 --> 01:09:47,808 ‏أجّل طرح الأسئلة على المحامية "وو" قليلًا. 1068 01:09:47,892 --> 01:09:49,518 ‏على الأقل حتى صدور المقال. 1069 01:09:52,146 --> 01:09:53,105 ‏بالطبع. 1070 01:10:08,746 --> 01:10:13,334 ‏تغريمنا بـ300 مليار وون ‏لأننا لم نستطع حماية بعض البيانات الشخصية؟ 1071 01:10:13,417 --> 01:10:14,835 ‏هذا سخيف، أليس كذلك؟ 1072 01:10:14,919 --> 01:10:17,755 ‏أعتقد أن "كيه سي سي" أضافت ‏عددًا كبيرًا من الأصفار خطأً. 1073 01:10:17,838 --> 01:10:21,008 ‏"كيه سي سي" لم تضف ‏عددًا كبيرًا من الأصفار خطأً. 1074 01:10:21,091 --> 01:10:22,760 ‏إنها متعجرفة جدًا. 1075 01:10:22,843 --> 01:10:25,304 ‏مستخدمونا سيرفعون دعوى جماعية ضدنا. 1076 01:10:25,387 --> 01:10:26,847 ‏من أجل زميلتك، 1077 01:10:26,931 --> 01:10:28,307 ‏ألا يمكنك أن تكون غبيًا لمرة واحدة؟ 1078 01:10:28,390 --> 01:10:29,475 ‏هناك مجال للتأقلم… 1079 01:10:29,558 --> 01:10:30,976 ‏هذا يكفي! 1080 01:10:31,060 --> 01:10:33,145 ‏إن كنت عظيمة، يمكنك فعل هذا بنفسك! 1081 01:10:33,229 --> 01:10:35,731 ‏ابتداءً من اليوم، أنت مستبعدة من هذه ‏القضية أيتها المحامية "وو". 1082 01:10:36,440 --> 01:10:40,945 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"