1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 SERIAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:02,937 Apakah ada hukum yang menyatakan bahwa mereka 3 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 yang tak mengunjungi warisan budaya harus membayar biaya masuk? 4 00:01:06,149 --> 00:01:08,026 Boleh aku ikut melakukan perjalanan bisnis? 5 00:01:08,109 --> 00:01:09,110 Ke mana? 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,278 Pulau Jeju. 7 00:01:10,945 --> 00:01:12,614 Aku akan mengusahakan yang terbaik 8 00:01:12,697 --> 00:01:15,075 karena aku mengajak beberapa pengacara pemula. 9 00:01:15,158 --> 00:01:17,952 Aku sudah sangat sibuk. Entah apa yang sedang mereka lakukan. 10 00:01:18,036 --> 00:01:21,206 Lalu kita menuju restoran mi daging yang kau rekomendasikan. 11 00:01:21,289 --> 00:01:22,499 Astaga. 12 00:01:22,582 --> 00:01:24,417 Sepertinya sudah tutup cukup lama. 13 00:01:24,501 --> 00:01:26,211 Padahal Mi Haengbok yang terbaik. 14 00:01:26,294 --> 00:01:28,296 Kalian pernah ke Hwangjisa? 15 00:01:28,379 --> 00:01:30,548 Apa yang kau lihat bukan segalanya. 16 00:01:30,632 --> 00:01:33,885 Jangan dibutakan pada hal yang terlihat. 17 00:01:34,469 --> 00:01:37,430 Sebaliknya, fokuslah pada esensi yang melampauinya. 18 00:01:37,514 --> 00:01:40,099 Apa ini? Mengapa tiba-tiba bertingkah seperti sudah dewasa? 19 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 Aku tidak berpura-pura. 20 00:01:44,312 --> 00:01:45,188 Aku sudah dewasa. 21 00:01:45,271 --> 00:01:46,648 Hei, Jun-ho. Kau datang. 22 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 Jun-ho. 23 00:01:48,066 --> 00:01:49,859 Kau tidak akan memberi tahu orang tua kita, 'kan? 24 00:01:49,943 --> 00:01:52,654 Kami hanya ingin kau bahagia. 25 00:01:53,238 --> 00:01:56,699 Kau seharusnya membawa pulang gadis yang akan membuatmu bahagia. 26 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 Bukan seseorang yang harus kau jaga. 27 00:01:59,953 --> 00:02:01,246 Pengacara Jung! 28 00:02:02,372 --> 00:02:04,207 - Kau baik-baik saja? - Kau tak apa? 29 00:02:07,335 --> 00:02:14,259 KASUS 14 MALAM BIRU JEJU II 30 00:02:15,593 --> 00:02:18,847 Korea adalah negara nomor satu untuk pengobatan kanker perut. 31 00:02:20,390 --> 00:02:23,601 Ini pun masih stadium tiga. Aku akan baik-baik saja. 32 00:02:23,685 --> 00:02:24,978 Jangan khawatir. 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,231 Aku akan menyelesaikan kasus Hwangjisa di sini 34 00:02:28,314 --> 00:02:30,567 dan menjalani operasi setelah kembali ke Seoul. 35 00:02:32,318 --> 00:02:34,529 Baik, Bu. Sampai jumpa. 36 00:02:36,489 --> 00:02:38,741 Meski Korea terbaik dalam pengobatan kanker perut, 37 00:02:38,825 --> 00:02:41,286 tetapi jangan lengah karena masih stadium tiga. 38 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 Pada tahap ini kanker telah tumbuh 39 00:02:43,037 --> 00:02:44,247 ke lapisan otot, membran subserosa, lapisan serosa, 40 00:02:44,330 --> 00:02:45,999 atau kelenjar getah bening. 41 00:02:46,082 --> 00:02:47,667 Meski dioperasi, bisa muncul lagi 42 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 sehingga dianjurkan kemoterapi tambahan. 43 00:02:50,003 --> 00:02:52,547 Kelangsungan hidup selama lima tahun hanya 30 sampai 40 persen. 44 00:02:53,214 --> 00:02:55,133 Tingkat hidupnya serendah itu? 45 00:02:57,218 --> 00:03:00,346 Pengacara Jung, sudah atur tanggal operasi? 46 00:03:00,430 --> 00:03:01,931 Tentu saja. 47 00:03:02,015 --> 00:03:04,350 Aku mengatur tanggal operasi di rumah sakit 48 00:03:04,434 --> 00:03:06,769 yang mendiagnosisku di Seoul sebelum aku ke Jeju. 49 00:03:07,312 --> 00:03:10,481 Aku baik-baik saja sendiri. Jangan mencemaskanku. 50 00:03:10,565 --> 00:03:13,902 Kau harus makan setidaknya satu suapan. 51 00:03:13,985 --> 00:03:14,986 Makanannya belum tersentuh. 52 00:03:15,069 --> 00:03:18,615 Aku tidak berselera makan. Perutku bisa sakit bila dipaksakan. 53 00:03:18,698 --> 00:03:21,659 Haruskah aku meminta agar dibuatkan bubur? 54 00:03:21,743 --> 00:03:23,119 Tidak usah. 55 00:03:23,202 --> 00:03:25,204 Rasanya tak akan ada bedanya. 56 00:03:25,288 --> 00:03:26,414 Ya. 57 00:03:26,956 --> 00:03:28,750 Kalau mi daging? 58 00:03:28,833 --> 00:03:30,460 Mi daging dari Mi Haengbok. 59 00:03:31,920 --> 00:03:34,505 Mi Haengbok! Namun, mereka sudah tutup. 60 00:03:34,589 --> 00:03:37,425 Kita bisa mencari pemiliknya dan minta untuk dibuatkan. 61 00:03:37,508 --> 00:03:42,013 Bahwa ada pengacara yang mungkin meninggal karena kanker perut stadium tiga. 62 00:03:43,348 --> 00:03:45,642 Astaga, tidak perlu! 63 00:03:45,725 --> 00:03:48,061 Jangan berpikir melakukan yang aneh-aneh, 64 00:03:48,144 --> 00:03:49,854 dan fokus saja pada kasus Hwangjisa. 65 00:03:50,521 --> 00:03:51,731 Paham? 66 00:03:52,523 --> 00:03:55,276 Bagaimana cara kita menemukan pemilik Mi Haengbok? 67 00:03:55,360 --> 00:03:56,778 Kau serius mau mencarinya? 68 00:03:56,861 --> 00:03:59,822 Kata Pengacara Jung jangan melakukan hal yang tak perlu. 69 00:03:59,906 --> 00:04:03,117 Meski katanya jangan melakukan hal yang tak perlu, 70 00:04:03,201 --> 00:04:05,620 tetapi aku tidak mengiakannya. 71 00:04:05,703 --> 00:04:07,080 Astaga. 72 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 Aku berhasil mendidikmu. 73 00:04:09,207 --> 00:04:10,708 Pengacara Jung… 74 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 mungkin tak punya waktu lagi. 75 00:04:14,003 --> 00:04:17,382 Jika bukan sekarang, dia tidak akan bisa makan Mi Haengbok lagi. 76 00:04:17,465 --> 00:04:18,508 Benar. 77 00:04:18,591 --> 00:04:21,386 Kita bisa menyesali kesempatan yang tidak kita ambil. 78 00:04:21,469 --> 00:04:24,639 Itu juga sedikit menggangguku. 79 00:04:24,722 --> 00:04:30,186 Wajahnya terlihat kecewa saat dia makan mi daging di Mi Haengun. 80 00:04:31,312 --> 00:04:33,356 Bagaimana jika mencarinya bersama? 81 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 Mengapa diam saja? 82 00:04:38,444 --> 00:04:39,445 Apa maksudmu? 83 00:04:39,529 --> 00:04:42,907 Biasanya kau akan mengatakan sesuatu yang menjengkelkan. 84 00:04:44,534 --> 00:04:47,620 "Mengapa melakukannya bersama? Kalian saja, aku tidak." 85 00:04:48,204 --> 00:04:49,080 Maksudku… 86 00:04:49,706 --> 00:04:52,041 Bukan hal buruk jika kita bisa menemukannya bersama. 87 00:04:52,917 --> 00:04:54,794 Aku juga ingin mencobanya. 88 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 Selezat apa sampai dia begitu menginginkannya. 89 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Kau yakin kau tidak sakit? 90 00:04:59,757 --> 00:05:01,884 Kepribadian orang berubah saat akan mati. 91 00:05:01,968 --> 00:05:05,138 Memang apa yang kulakukan? Mengapa bicaramu sangat… 92 00:05:05,221 --> 00:05:06,180 Sudahlah. 93 00:05:06,264 --> 00:05:09,934 Kita perlu menelusuri keberadaan pemilik kedai mi. 94 00:05:10,018 --> 00:05:11,811 Alih-alih berkeliling bersama, 95 00:05:11,894 --> 00:05:13,271 bagaimana jika membagi tim? 96 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 Bagaimana caranya membagi tim? 97 00:05:15,064 --> 00:05:16,232 Dengan "atas atau bawah." 98 00:05:16,316 --> 00:05:17,358 Maksudmu, "bawah atau atas"? 99 00:05:17,442 --> 00:05:18,609 Tidak, "atas atau bawah." 100 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 Maksudnya "dedenjji?" 101 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 Setiap daerah punya sebutan berbeda. 102 00:05:22,113 --> 00:05:23,489 Versi Jeju sangat panjang. 103 00:05:23,573 --> 00:05:25,867 "Langit dan tanah. Meski tahu, kau tak tahu. 104 00:05:25,950 --> 00:05:28,578 Ini asli, ini palsu. Meski kalah, itu tak berguna." 105 00:05:28,661 --> 00:05:29,620 Seperti itu. 106 00:05:29,704 --> 00:05:32,665 Di tempatku hanya "langit adalah tanah, langit adalah tanah." 107 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 Kalau di lingkunganku begini… 108 00:05:36,377 --> 00:05:37,503 Lupakan. 109 00:05:38,421 --> 00:05:39,839 Apa? Cepat katakan. 110 00:05:39,922 --> 00:05:41,215 Beri tahu kami. 111 00:05:41,299 --> 00:05:43,051 Di lingkunganku… 112 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 "Naik atau turun. Jika kalah tak boleh bicara. Makanlah kotoran." 113 00:05:47,013 --> 00:05:48,514 Seperti itu di lingkunganku. 114 00:05:50,892 --> 00:05:52,685 "Makanlah kotoran!" 115 00:05:57,732 --> 00:05:59,984 - Pakai "atas atau bawah" saja. - Ya. 116 00:06:02,445 --> 00:06:03,946 Atas atau bawah! 117 00:06:06,991 --> 00:06:08,076 Lagi. 118 00:06:08,159 --> 00:06:09,786 Atas atau bawah! 119 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 Lagi. 120 00:06:12,455 --> 00:06:14,082 Atas atau bawah! 121 00:06:14,165 --> 00:06:15,917 Astaga, sial. 122 00:06:16,000 --> 00:06:19,170 Kalian satu tim saja. Kalian selalu memilih yang sama. 123 00:06:19,253 --> 00:06:21,798 Benar. Tidak perlu membagi menjadi tiga kelompok. 124 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Jadi, aku, Geu-ra-mi, Jun-ho, dan Pak Berbulu satu tim. 125 00:06:24,926 --> 00:06:26,803 Su-yeon dan Pengacara Kwon satu tim. 126 00:06:26,886 --> 00:06:28,429 - Selesai. - Mengapa? Tidak mau. 127 00:06:28,513 --> 00:06:31,307 - Ayo lakukan lagi! - Masing-masing tim berpencar mencari. 128 00:06:31,390 --> 00:06:32,809 Ayo lakukan lagi, ya? 129 00:06:32,892 --> 00:06:35,228 - Atas atau bawah! - "Makanlah kotoran" itu lucu, 'kan? 130 00:06:36,604 --> 00:06:41,901 MI HAENGUN 131 00:06:41,984 --> 00:06:44,987 RASA ASLI MI DAGING! TAMPIL DI TV BERKALI-KALI 132 00:06:51,619 --> 00:06:52,620 Selamat datang. 133 00:06:53,204 --> 00:06:54,789 - Sebentar. - Baik. 134 00:06:57,834 --> 00:06:59,127 Ya, terima kasih. 135 00:06:59,210 --> 00:07:00,169 Selamat datang. 136 00:07:00,753 --> 00:07:03,297 Maaf, bisakah kami menanyakan sesuatu? 137 00:07:03,923 --> 00:07:04,757 Tunggu. 138 00:07:04,841 --> 00:07:07,677 Bukankah kalian makan di sini kemarin? 139 00:07:07,760 --> 00:07:09,637 Ya benar. Kami… 140 00:07:09,720 --> 00:07:12,431 Tahu di mana kami bisa menemukan pemilik Mi Haengbok? 141 00:07:14,934 --> 00:07:16,060 Pemilik Mi Haengbok? 142 00:07:19,188 --> 00:07:20,690 Mengapa mencarinya? 143 00:07:20,773 --> 00:07:24,318 Kedainya masih buka saat kami datang ke Jeju terakhir kali, 144 00:07:24,402 --> 00:07:27,113 tetapi kali ini, sepertinya sudah tutup. 145 00:07:27,196 --> 00:07:31,617 Kami hanya ingin tahu, jadi, kami bertanya-tanya apa kau tahu. 146 00:07:31,701 --> 00:07:34,078 Apa lagi? Dia tertinggal di belakang. 147 00:07:34,662 --> 00:07:35,496 Tertinggal? 148 00:07:35,580 --> 00:07:36,414 Dia tertinggal. 149 00:07:36,497 --> 00:07:41,377 Saat bisnis kami makin sukses, dia kehilangan tempatnya di pasar. 150 00:07:41,461 --> 00:07:46,132 Pria itu berusaha keras untuk menyamai kualitas kami. 151 00:07:46,215 --> 00:07:49,051 Namun, dia tidak bisa mengalahkan yang orisinal. 152 00:07:49,886 --> 00:07:52,388 Dia sudah lama gulung tikar karena tak punya pelanggan. 153 00:07:52,472 --> 00:07:53,514 "Orisinal"? 154 00:07:54,182 --> 00:07:55,933 Apa Mi Haegun yang orisinal? 155 00:07:56,601 --> 00:08:00,480 Jadi, nama Mi Haengbok mencoba meniru nama Mi Haengun? Namanya mirip. 156 00:08:00,563 --> 00:08:01,898 Ya. 157 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Benar sekali. 158 00:08:03,733 --> 00:08:08,237 Aku sudah cukup stres berurusan dengan Mi Haengbok. 159 00:08:08,321 --> 00:08:11,616 Mendengar namanya saja membuatku pusing. 160 00:08:11,699 --> 00:08:14,952 - Jangan menyebutkan lagi di depanku. - Pak, mau pesan! 161 00:08:15,036 --> 00:08:16,329 Ya, sebentar! 162 00:08:20,166 --> 00:08:21,292 Sial. 163 00:08:21,834 --> 00:08:23,628 Aku keluar sebentar. 164 00:08:23,711 --> 00:08:24,712 Maaf. 165 00:08:28,216 --> 00:08:31,636 Aku tidak tahu ke mana dia pergi. 166 00:08:31,719 --> 00:08:36,682 Orang-orang di daerah ini juga penasaran, tetapi tidak ada yang tahu. 167 00:08:36,766 --> 00:08:39,519 Dia langsung menghilang setelah menutup restorannya 168 00:08:39,602 --> 00:08:41,354 tanpa bilang ke mana dia pergi. 169 00:08:41,437 --> 00:08:44,357 Tahukah alasan restorannya ditutup? 170 00:08:44,440 --> 00:08:46,526 Dia tertinggal. 171 00:08:46,609 --> 00:08:47,860 Dengan itu. 172 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 - "Itu"? - Apa itu? 173 00:08:50,112 --> 00:08:51,155 Tren. 174 00:08:52,323 --> 00:08:55,368 Belum lama orang-orang itu datang ke Mi Haengun. 175 00:08:55,910 --> 00:08:57,912 Apa sebutannya, ya? 176 00:08:57,995 --> 00:08:59,539 Yang sering muncul di Internet… 177 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 Pesohor? 178 00:09:00,706 --> 00:09:01,624 Selebritas? 179 00:09:01,707 --> 00:09:03,334 Astaga, bukan! 180 00:09:03,417 --> 00:09:05,002 Pemengaruh! 181 00:09:12,093 --> 00:09:14,720 Mi Haengun selalu muncul di TV, 182 00:09:14,804 --> 00:09:18,849 dipenuhi pemengaruh dan selebritas, 183 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 sementara Mi Haengbok tidak bisa melakukan itu. 184 00:09:23,062 --> 00:09:25,565 Jadi, apa yang bisa mereka lakukan? Mereka kalah saing. 185 00:09:26,065 --> 00:09:30,987 Namun, satu hal tentang Mi Haengbok adalah kelezatan mi mereka luar biasa. 186 00:09:31,612 --> 00:09:35,241 Apa menurutmu Mi Haengbok juga lebih enak daripada Mi Haengun? 187 00:09:35,324 --> 00:09:40,580 Mi Haengbok sudah lama dijalankan oleh seorang ibu dan putranya. 188 00:09:41,706 --> 00:09:45,876 Kaldu yang diracik sang ibu sangat kaya rasa, pekat, 189 00:09:46,836 --> 00:09:48,296 dan lezat. 190 00:09:48,796 --> 00:09:50,798 Sayang sekali. 191 00:09:54,385 --> 00:09:56,887 Tolong bersihkan punyaku juga. Maaf, ya. 192 00:09:56,971 --> 00:09:58,681 Aku sudah terlambat. 193 00:09:58,764 --> 00:10:00,558 Sampai jumpa. 194 00:10:07,815 --> 00:10:08,858 Sial. 195 00:10:11,485 --> 00:10:14,155 MI HAENGUN 196 00:10:52,401 --> 00:10:54,153 MI HAENGBOK 197 00:10:55,029 --> 00:10:56,697 Mi Haengbok. 198 00:11:33,776 --> 00:11:34,735 Astaga. 199 00:11:35,236 --> 00:11:36,153 Astaga. 200 00:11:36,237 --> 00:11:37,071 Siapa… 201 00:11:37,905 --> 00:11:39,865 Kau koki di Mi Haengun, 'kan? 202 00:11:41,742 --> 00:11:43,411 Sedang apa di sini? 203 00:11:44,078 --> 00:11:44,995 Itu… 204 00:11:45,871 --> 00:11:47,123 Aku… 205 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 Sebenarnya dia… 206 00:11:55,714 --> 00:11:57,007 adalah guruku. 207 00:11:57,716 --> 00:12:00,719 "Dia" yang kau maksud adalah pemilik Mi Haengbok? 208 00:12:00,803 --> 00:12:01,762 Ya. 209 00:12:02,930 --> 00:12:04,265 Sejujurnya… 210 00:12:05,391 --> 00:12:07,560 aku sudah sangat lama bekerja di sini. 211 00:12:07,643 --> 00:12:11,647 Meski begitu, aku masih tidak sehebat pemilik atau ibunya. 212 00:12:12,231 --> 00:12:15,609 Kau pindah ke Mi Haengun karena Mi Haengbok tutup? 213 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 Tidak. 214 00:12:18,988 --> 00:12:20,990 Ketika aku masih bekerja di Mi Haengbok 215 00:12:21,574 --> 00:12:23,826 pemilik Mi Haengun… 216 00:12:24,452 --> 00:12:26,745 menawarkan pekerjaan. 217 00:12:28,581 --> 00:12:31,000 Namun, aku yakin pemilik Mi Haengbok 218 00:12:31,542 --> 00:12:32,918 tidak melihatnya begitu. 219 00:12:33,544 --> 00:12:35,546 Dia pasti melihatku sebagai pengkhianat. 220 00:12:37,590 --> 00:12:40,968 Namun, aku ingin memperjelas satu hal. 221 00:12:41,677 --> 00:12:43,220 Mi Haengbok adalah yang orisinal. 222 00:12:43,804 --> 00:12:47,808 Mi Haengbok sangat lezat, jadi, cukup laris. 223 00:12:47,892 --> 00:12:51,312 Lalu pemilik Mi Haengun menawarkan pekerjaan untukku, 224 00:12:51,812 --> 00:12:54,064 lalu mengubah nama kedai menjadi Mi Haengun. 225 00:12:54,857 --> 00:12:57,610 Mulanya, namanya Kedai BuBu yang menjual 226 00:12:57,693 --> 00:12:59,153 nasi dan lauk pauk. 227 00:12:59,236 --> 00:13:00,237 Begitu rupanya. 228 00:13:01,489 --> 00:13:04,909 Setelah mencuri semua pelanggan Mi Haengbok 229 00:13:05,618 --> 00:13:07,328 dan tampil di televisi, 230 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 bisnis Mi Haegun menjadi stabil. 231 00:13:09,788 --> 00:13:12,041 Pemilik Mi Haengbok merasa tertekan. 232 00:13:12,791 --> 00:13:14,835 Akhirnya, dia menutup restorannya. 233 00:13:16,504 --> 00:13:18,380 Kau tahu di mana dia? 234 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Itu… 235 00:13:21,634 --> 00:13:26,013 Aku pernah datang ke sini sekali tanpa sepengetahuan pemilik Mi Haengun. 236 00:13:26,514 --> 00:13:27,848 Aku bertanya ke mana dia 237 00:13:27,932 --> 00:13:29,600 akan pergi setelah kedai ditutup? 238 00:13:29,683 --> 00:13:31,310 Lalu? 239 00:13:34,146 --> 00:13:35,689 Dia hanya tertawa 240 00:13:36,649 --> 00:13:41,779 sambil berkata, "Bersantai di suatu tempat di pergunungan yang airnya segar." 241 00:13:43,364 --> 00:13:45,616 "Di pergunungan yang airnya segar." 242 00:13:46,158 --> 00:13:47,201 Di mana itu? 243 00:13:47,284 --> 00:13:48,744 Apa itu di Jeju? 244 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 Kokinya juga tidak begitu tahu. 245 00:13:51,664 --> 00:13:55,209 Dia hanya tahu "bersantai di suatu tempat di mana pergunungan dan airnya segar." 246 00:13:55,292 --> 00:13:58,921 Itu bisa di mana saja. Membuatku sakit kepala. 247 00:13:59,004 --> 00:14:02,800 "Pergunungan dengan air segar." 248 00:14:02,883 --> 00:14:04,635 Jangan terlalu fokus dengan hal itu. 249 00:14:04,718 --> 00:14:06,262 Itu hanya frasa idiomatis. 250 00:14:06,345 --> 00:14:08,639 Artinya tempat dengan pemandangan alam yang indah. 251 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 Betul. Ketika orang mengatakan "gunung dan air segar," 252 00:14:11,850 --> 00:14:14,311 artinya "pemandangannya indah." 253 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 Benar. 254 00:14:16,522 --> 00:14:19,942 Apa ada hubungannya dengan Panti Jompo Air Gunung? 255 00:14:21,902 --> 00:14:23,195 Panti Jompo Air Gunung? 256 00:14:23,279 --> 00:14:27,074 Ada setumpuk surat yang belum dibuka di depan Mi Haengbok. 257 00:14:27,157 --> 00:14:30,369 Kebanyakan dikirim dari Panti Jompo Air Gunung. 258 00:14:31,245 --> 00:14:33,956 Apa kau ingat alamatnya? 259 00:14:43,507 --> 00:14:45,885 Alamatnya, 30 Gyeongo-ro, Hanbaek-eup, Jeju-si, Jeju-do. 260 00:14:45,968 --> 00:14:48,178 Kurung buka, Sansu-dong 1037, kurung tutup. 261 00:14:48,846 --> 00:14:50,639 Tempatnya ada di Jeju. 262 00:14:51,932 --> 00:14:54,143 Astaga! Itu bagus! 263 00:14:54,226 --> 00:14:57,646 Kita bisa ke sana dan bertanya di mana pemiliknya. 264 00:14:57,730 --> 00:14:59,023 Biar aku yang pergi. 265 00:14:59,106 --> 00:15:00,816 Aku juga mau ikut. 266 00:15:00,900 --> 00:15:02,109 Tentu. 267 00:15:06,238 --> 00:15:11,327 PANTI JOMPO AIR GUNUNG 268 00:15:18,292 --> 00:15:20,377 Halo, boleh kami bertanya? 269 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 Ya. 270 00:15:22,338 --> 00:15:24,965 Kami pergi ke restoran Mi Haengbok. 271 00:15:25,758 --> 00:15:29,136 Restorannya sudah tutup dan semua surat ini berserakan di tanah. 272 00:15:29,219 --> 00:15:30,304 Begitu, ya. 273 00:15:30,387 --> 00:15:32,389 Apa salah kirim, ya? 274 00:15:33,223 --> 00:15:35,100 Rupanya orang ini. 275 00:15:35,184 --> 00:15:36,435 Kau mengenalnya? 276 00:15:36,518 --> 00:15:39,730 Ya. Ibunya tinggal di panti jompo kami. 277 00:15:39,813 --> 00:15:42,024 Dia berkunjung sebulan sekali. 278 00:15:42,107 --> 00:15:44,193 Kupikir dia tidak melihat surat kami. 279 00:15:44,276 --> 00:15:46,987 - Dia juga datang kemarin. - Benarkah? 280 00:15:47,071 --> 00:15:47,988 Ya. 281 00:15:48,072 --> 00:15:49,281 Begitu rupanya. 282 00:15:49,949 --> 00:15:54,745 Bisakah kami menemui ibunya sebentar? 283 00:15:54,828 --> 00:15:56,246 Ya? Mengapa? 284 00:15:56,914 --> 00:15:57,790 Sebenarnya… 285 00:15:57,873 --> 00:16:00,834 Kami penasaran kapan Mi Haengbok akan dibuka kembali. 286 00:16:00,918 --> 00:16:03,671 Kami datang dari jauh untuk mencicipinya. 287 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 Begitu, ya. 288 00:16:04,880 --> 00:16:08,217 Meski bertemu dengannya, mungkin akan sulit mendapatkan jawaban. 289 00:16:08,300 --> 00:16:11,762 Dia menderita demensia parah, jadi, sulit melakukan percakapan normal. 290 00:16:13,263 --> 00:16:14,431 Begitu rupanya. 291 00:16:15,683 --> 00:16:18,310 Sepertinya pemilik Mi Haengbok di Jeju. 292 00:16:18,936 --> 00:16:21,814 Dia datang ke sini sebulan sekali. 293 00:16:21,897 --> 00:16:25,192 Ya. Namun, mungkin dia kembali ke sini lagi bulan depan. 294 00:16:25,275 --> 00:16:27,236 Bahkan jika kita menunggu di sini, 295 00:16:27,319 --> 00:16:30,781 akan sulit untuk bertemu dengannya sebelum kita kembali ke Seoul. 296 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 Halo. 297 00:16:39,248 --> 00:16:40,833 Pengacara Woo, kau di mana? 298 00:16:43,377 --> 00:16:44,670 Aku… 299 00:16:47,172 --> 00:16:49,383 - Kau tak perlu tahu. - Apa? 300 00:16:50,217 --> 00:16:51,593 Kau bilang apa? 301 00:16:51,677 --> 00:16:54,680 Kami sama sekali tak mencari pemilik Mi Haengbok. 302 00:16:57,975 --> 00:16:58,934 Kalian menemukannya? 303 00:16:59,601 --> 00:17:01,520 Apa? Tidak? Belum. 304 00:17:02,730 --> 00:17:04,898 Pengacara Woo, 305 00:17:04,982 --> 00:17:08,485 kita datang ke Jeju untuk kasus Hwangjisa, 'kan? 306 00:17:08,569 --> 00:17:10,696 Fokuslah pada persiapan sidang. 307 00:17:10,779 --> 00:17:11,613 Ya. 308 00:17:12,656 --> 00:17:13,866 Baiklah. 309 00:17:27,421 --> 00:17:29,631 Pada tahun 1983, 310 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 ketika pemerintah mengumumkan 311 00:17:31,675 --> 00:17:34,803 pembangunan Jalan Raya Lokal 3008 di properti Hwangjisa, 312 00:17:34,887 --> 00:17:36,513 bagaimana pendapat kalian? 313 00:17:36,597 --> 00:17:39,725 Kami menentang pembangunan jalan. 314 00:17:40,476 --> 00:17:43,145 Karena itu akan merusak lingkungan kuil 315 00:17:43,228 --> 00:17:45,522 dan mengganggu pelatihan para biksu. 316 00:17:46,398 --> 00:17:51,487 Yang terpenting, membangun jalan berarti banyak nyawa akan diambil. 317 00:17:51,570 --> 00:17:53,655 Pohon yang tak terhitung akan ditebang. 318 00:17:53,739 --> 00:17:58,827 Akan banyak hewan dan manusia kehilangan nyawa karena kecelakaan. 319 00:17:58,911 --> 00:18:01,080 Apakah pemerintah menyelesaikan pembangunannya 320 00:18:01,163 --> 00:18:02,706 meski Hwangjisa keberatan? 321 00:18:02,790 --> 00:18:03,999 Tentu. 322 00:18:04,917 --> 00:18:08,378 Malah, mereka menyuruh kami memungut biaya masuk. 323 00:18:08,962 --> 00:18:11,507 Jadi, kami setuju. 324 00:18:12,007 --> 00:18:14,343 Mengapa Anda setuju? 325 00:18:14,843 --> 00:18:17,638 Apakah karena biaya masuk warisan budaya cukup untuk mengimbangi 326 00:18:17,721 --> 00:18:20,432 kerusakan Hwangjisa setelah pembangunan jalan? 327 00:18:20,516 --> 00:18:22,601 Ini lebih seperti… 328 00:18:24,895 --> 00:18:28,398 Kami pikir akan lebih sedikit orang akan datang jika diminta membayar. 329 00:18:29,108 --> 00:18:30,609 Jadi, kami menyukai ide itu. 330 00:18:31,235 --> 00:18:33,237 Cara terbaik memperlambat kerusakan 331 00:18:33,320 --> 00:18:35,781 dan untuk mengurangi jumlah nyawa yang hilang 332 00:18:36,281 --> 00:18:39,743 adalah untuk menghentikan sebanyak mungkin orang yang datang. 333 00:18:40,244 --> 00:18:43,747 Saya masih percaya 334 00:18:43,831 --> 00:18:46,708 itulah fungsi terpenting dari biaya masuk. 335 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 Terima kasih. Sekian dari saya. 336 00:18:50,629 --> 00:18:52,798 Pengacara Penggugat, silakan memeriksa silang. 337 00:19:04,476 --> 00:19:07,855 Berapa keuntungan dari biaya masuk yang diperoleh Hwangjisa? 338 00:19:07,938 --> 00:19:09,481 Saya tidak yakin. 339 00:19:09,565 --> 00:19:12,901 Saya tidak tahu angka pastinya. 340 00:19:12,985 --> 00:19:14,444 Berdasarkan statistik 341 00:19:14,528 --> 00:19:16,947 Kementerian Infrastruktur dan Transportasi, 342 00:19:17,030 --> 00:19:19,032 Hwangjisa mendapat satu miliar won per tahun 343 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 dari pemungutan biaya masuk warisan budaya. Benar? 344 00:19:22,077 --> 00:19:23,495 Saya sudah bilang. 345 00:19:24,037 --> 00:19:26,748 Saya tidak mengetahui jumlah pastinya. 346 00:19:27,332 --> 00:19:31,295 Bagaimana Hwangjisa menggunakan uang dari biaya masuk warisan budaya? 347 00:19:31,378 --> 00:19:35,507 Itu digunakan untuk memelihara dan memperbaiki 348 00:19:35,591 --> 00:19:37,676 warisan budaya yang dimiliki Hwangjisa. 349 00:19:37,759 --> 00:19:41,013 Bukankah Anda sudah menerima anggaran yang diperlukan 350 00:19:41,096 --> 00:19:44,725 untuk memelihara dan memperbaiki Hwangjisa dari pemerintah? 351 00:19:45,559 --> 00:19:48,437 Tahun ini, Administrasi Warisan Budaya telah menyisihkan 352 00:19:48,520 --> 00:19:51,148 total 400 miliar won untuk pemeliharaan, 353 00:19:51,231 --> 00:19:52,983 12 miliar won disisihkan 354 00:19:53,066 --> 00:19:54,735 untuk pemeliharaan kuil. 355 00:19:54,818 --> 00:19:57,905 Hwangjisa juga menerima anggaran Administrasi Warisan Budaya. 356 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 Bukankah memungut biaya masuk dari warga merupakan dua pemasukan? 357 00:20:01,617 --> 00:20:05,996 Terlihat banyak ketika Anda menggunakan angka seperti satu atau sepuluh miliar. 358 00:20:06,997 --> 00:20:08,957 Hwangjisa tidak perlu malu. 359 00:20:09,041 --> 00:20:11,501 Kami hanya menerima minimal 360 00:20:11,585 --> 00:20:15,923 dari pemerintah dan pengunjung, lalu menggunakannya dengan jujur. 361 00:20:16,006 --> 00:20:19,760 Lalu bisakah Anda mengungkapkan rincian anggaran Hwangjisa? 362 00:20:20,510 --> 00:20:22,346 Itu akan sulit. 363 00:20:22,429 --> 00:20:24,473 Karena itu pribadi untuk Hwangjisa. 364 00:20:25,307 --> 00:20:27,184 Anda baru saja bilang tidak perlu malu. 365 00:20:27,267 --> 00:20:29,519 Namun, kesulitan mengungkapkan rincian anggaran? 366 00:20:39,529 --> 00:20:40,530 Keberatan! 367 00:20:40,614 --> 00:20:43,575 Pengacara penggugat mengajukan pertanyaan atau bersikap sarkastis? 368 00:20:43,659 --> 00:20:47,037 Saksinya adalah Kepala Biksu Hwangjisa 369 00:20:47,120 --> 00:20:49,081 yang dihormati banyak biksu Buddha. 370 00:20:49,164 --> 00:20:50,624 Tunjukkan rasa hormat. 371 00:20:51,208 --> 00:20:54,461 Pengacara Penggugat, jangan ajukan pertanyaan sarkastis. 372 00:20:55,837 --> 00:20:57,130 Baik. 373 00:20:57,714 --> 00:21:00,968 Tahun lalu, ada 62 laporan yang diajukan ke polisi 374 00:21:01,051 --> 00:21:04,972 bahwa Hwangjisa menghalangi lalu lintas dengan menghentikan mobil di loket tiket. 375 00:21:05,847 --> 00:21:07,599 Apakah Anda menyadari hal ini? 376 00:21:07,683 --> 00:21:11,353 Saya sadar bahwa makin banyak orang yang mengeluh dari waktu ke waktu. 377 00:21:11,436 --> 00:21:14,147 Lalu mengapa Anda tidak memberikan solusi? 378 00:21:14,231 --> 00:21:16,525 Bukankah ada berbagai alternatif 379 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 seperti memindah loket? 380 00:21:18,360 --> 00:21:23,949 Tidak salah jika Hwangjisa memungut biaya masuk. 381 00:21:24,908 --> 00:21:28,036 Ini dibenarkan di bawah UU Perlindungan Warisan Budaya, dan hal itu 382 00:21:28,120 --> 00:21:31,164 mutlak diperlukan untuk Hwangjisa, warisan budayanya, 383 00:21:31,707 --> 00:21:36,253 dan alam di sekitar Hwangjisa juga. 384 00:21:37,045 --> 00:21:41,717 Mengapa harus menemukan solusi saat kami melakukan pekerjaan ini? 385 00:21:53,645 --> 00:21:54,604 Maksudku… 386 00:21:55,147 --> 00:21:58,650 apa yang masih kau lakukan di sini padahal tidak bisa ke pengadilan? 387 00:21:58,734 --> 00:22:01,570 Kembalilah ke Seoul sesegera mungkin untuk menjalani operasi! 388 00:22:01,653 --> 00:22:03,947 Pergi sekarang pun tidak bisa dioperasi. 389 00:22:04,031 --> 00:22:05,532 Tanggal operasi sudah ditentukan. 390 00:22:05,615 --> 00:22:09,244 Rumah sakit macam apa yang terlambat menetapkan tanggal operasi? 391 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 Tidak bisakah di rumah sakit lain? 392 00:22:11,163 --> 00:22:12,164 Tidak bisa. 393 00:22:12,247 --> 00:22:15,042 Aku harus membuat janji ulang, lalu menunggu lagi. 394 00:22:15,125 --> 00:22:16,418 Akan semakin lama… 395 00:22:18,337 --> 00:22:19,212 Masuklah. 396 00:22:26,053 --> 00:22:27,012 Pengacara Woo. 397 00:22:27,095 --> 00:22:29,848 Dalil penggugat yang menolak membayar biaya masuk 398 00:22:29,931 --> 00:22:32,267 karena tidak mengunjungi warisan budaya sebenarnya sah, tetapi mengapa… 399 00:22:33,518 --> 00:22:34,519 Mengapa apa? 400 00:22:34,603 --> 00:22:36,521 …kalah dalam persidangan? 401 00:22:36,605 --> 00:22:39,274 Kita tidak bisa membuktikan tuntutan sederhana tergugat 402 00:22:39,357 --> 00:22:41,151 yang bilang mereka tidak bersalah. 403 00:22:42,819 --> 00:22:43,987 Maaf, 404 00:22:44,613 --> 00:22:45,489 kau siapa? 405 00:22:45,572 --> 00:22:46,656 Apa? 406 00:22:47,532 --> 00:22:48,867 Namaku Woo Young-woo. 407 00:22:48,950 --> 00:22:50,285 Dibaca dari depan atau belakang tetap Woo Young-woo. 408 00:22:50,368 --> 00:22:52,412 Tamat, katak, taat, malam, Woo Young-woo. 409 00:22:53,622 --> 00:22:57,000 - Apa? - Dia pengacara yang bekerja denganku. 410 00:22:57,084 --> 00:22:58,960 Maaf, kau siapa? 411 00:23:00,128 --> 00:23:02,672 - Aku… - Dia 412 00:23:02,756 --> 00:23:03,965 mantan istriku. 413 00:23:05,926 --> 00:23:07,219 Mantan istrimu… 414 00:23:07,969 --> 00:23:10,305 Mantan istri yang bersabar selama delapan tahun, 415 00:23:10,388 --> 00:23:12,599 saat kau hanya bekerja dan mengabaikan keluarga 416 00:23:12,682 --> 00:23:14,476 sebelum akhirnya meminta cerai? 417 00:23:16,853 --> 00:23:17,687 Apa? 418 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Sayang… 419 00:23:19,648 --> 00:23:22,734 Ji-su, boleh aku berbicara dengan Pengacara Woo sebentar? 420 00:23:25,195 --> 00:23:26,071 Silakan. 421 00:23:41,753 --> 00:23:42,754 Lanjutkan. 422 00:23:46,883 --> 00:23:48,927 Jadi… 423 00:23:49,010 --> 00:23:50,887 Menurutku, 424 00:23:52,597 --> 00:23:54,516 tidak ada justifikasi legal. 425 00:23:55,100 --> 00:23:56,977 - Justifikasi legal? - Ya. 426 00:23:57,978 --> 00:23:59,646 Pembenaran Hwangjisa jelas. 427 00:24:00,605 --> 00:24:03,066 Tidak hanya memiliki pembenaran pemungutan yang sah 428 00:24:03,150 --> 00:24:04,693 berdasarkan UU Perlindungan Warisan Budaya, 429 00:24:04,776 --> 00:24:06,778 tetapi mereka juga memiliki pembenaran konsep 430 00:24:06,862 --> 00:24:10,365 bahwa warisan budaya harus diperluas mencakup lingkungan sekitarnya. 431 00:24:11,158 --> 00:24:13,076 Di sisi lain, argumen kita kurang. 432 00:24:13,618 --> 00:24:17,831 Kita hanyalah mendorong fakta penggugat tidak mengunjungi Hwangjisa. 433 00:24:17,914 --> 00:24:21,418 Hanya dengan itu, sulit bagi hakim memihak kita bahkan jika dia mau. 434 00:24:22,127 --> 00:24:24,379 Karena tidak ada dasar hukum untuk putusan. 435 00:24:24,462 --> 00:24:25,547 Begitu. 436 00:24:26,173 --> 00:24:28,091 Bagaimana jika menggunakan fakta 437 00:24:28,175 --> 00:24:31,386 biaya masuk taman nasional dihapuskan tahun 2007 sebagai pembenaran? 438 00:24:31,469 --> 00:24:34,055 Hwangjisa berada di dalam Taman Nasional Gunung Hanbaek. 439 00:24:34,139 --> 00:24:37,309 Namun, Hwangjisa memungut biaya masuk warisan budaya, 440 00:24:37,392 --> 00:24:38,560 bukan taman nasional. 441 00:24:38,643 --> 00:24:41,354 Lalu, bagaimana jika kita meminta hakim agar Hwangjisa 442 00:24:41,438 --> 00:24:42,898 mengungkap rincian anggarannya? 443 00:24:42,981 --> 00:24:45,150 Di sidang tadi, aku berpendapat bahwa ada 444 00:24:45,233 --> 00:24:48,737 dua pemasukan berbeda dari anggaran pemerintah dan biaya masuk, 445 00:24:48,820 --> 00:24:51,823 tetapi ada keterbatasan karena aku tak tahu rincian anggaran mereka. 446 00:24:51,907 --> 00:24:55,327 Namun, hakim mungkin tidak akan mengizinkan ini. 447 00:24:55,410 --> 00:24:58,580 Sidang ini bukan tentang bagaimana anggaran Hwangjisa dijalankan. 448 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 Ini tentang apakah benar penggugat 449 00:25:00,498 --> 00:25:03,084 membayar biaya masuk atau tidak. 450 00:25:04,044 --> 00:25:05,879 Kalau begitu… 451 00:25:05,962 --> 00:25:09,382 justifikasi legal seperti apa yang bisa kita lakukan? 452 00:25:13,136 --> 00:25:14,262 Apa, ya? 453 00:25:15,847 --> 00:25:19,017 Itu… 454 00:25:22,854 --> 00:25:23,813 Ji-su? 455 00:25:24,397 --> 00:25:25,273 Ji-su… 456 00:25:25,357 --> 00:25:26,566 Apa, ya? 457 00:25:27,567 --> 00:25:28,610 Tunggu. 458 00:25:37,577 --> 00:25:38,787 Sudah selesai bicara? 459 00:25:40,872 --> 00:25:41,873 Ya. 460 00:25:49,589 --> 00:25:52,175 Dia benar-benar tidak berubah sedikit pun. 461 00:25:53,760 --> 00:25:54,886 Apa? 462 00:25:56,721 --> 00:25:59,474 Daripada denganku, yang ditemui setelah lima tahun, 463 00:26:00,517 --> 00:26:03,687 mengobrol dengan pengacara yang ditemuinya setiap hari… 464 00:26:07,315 --> 00:26:08,817 lebih membuatnya berbinar. 465 00:26:09,943 --> 00:26:11,820 Saat dia bersamaku, 466 00:26:11,903 --> 00:26:14,781 matanya tak bernyawa. 467 00:26:14,864 --> 00:26:16,199 Namun, matanya berbinar… 468 00:26:18,535 --> 00:26:21,246 saat membicarakan pekerjaan. 469 00:26:24,165 --> 00:26:27,294 Kau mengingatkanku… 470 00:26:29,004 --> 00:26:32,382 pada alasan aku berpisah dengannya. 471 00:26:34,676 --> 00:26:36,845 Mengapa kalian berpisah? 472 00:26:40,432 --> 00:26:42,267 Saat bersamanya… 473 00:26:47,939 --> 00:26:49,316 aku kesepian. 474 00:26:51,860 --> 00:26:53,361 Aku tidak bahagia. 475 00:27:09,169 --> 00:27:11,504 AYAH 476 00:27:12,172 --> 00:27:14,507 Ayah senang kau baik-baik saja. 477 00:27:15,091 --> 00:27:19,137 Hubungi ayah jika terjadi sesuatu, ya? 478 00:27:20,347 --> 00:27:21,306 Ya. 479 00:27:23,558 --> 00:27:25,310 - Ayah. - Ada apa? 480 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Apa yang akan Ayah lakukan 481 00:27:30,148 --> 00:27:32,692 jika aku mengajak Lee Jun-ho ke rumah? 482 00:27:32,776 --> 00:27:35,070 Siapa Lee Jun-ho? 483 00:27:35,153 --> 00:27:36,154 Dia… 484 00:27:36,237 --> 00:27:38,198 orang yang kucium di depan rumah. 485 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 Bajingan itu? 486 00:27:41,117 --> 00:27:43,203 Mengapa? Kau mau mengajaknya? 487 00:27:43,286 --> 00:27:44,412 Tidak. 488 00:27:45,080 --> 00:27:48,958 Aku hanya ingin tahu mengapa Ayah ingin bertemu dengannya. 489 00:27:49,042 --> 00:27:50,543 Apa lagi? 490 00:27:51,044 --> 00:27:52,879 Ayah mau tahu seperti apa dia. 491 00:27:53,713 --> 00:27:56,633 Apa dia pria yang mampu membuat anak ayah bahagia. 492 00:27:56,716 --> 00:27:58,426 Ayah ingin melihat sendiri 493 00:27:58,510 --> 00:28:01,721 apakah dia bisa menjaga anak ayah. 494 00:28:01,805 --> 00:28:02,889 Begitu. 495 00:28:03,765 --> 00:28:04,724 Benar. 496 00:28:07,977 --> 00:28:09,229 Jun-ho adalah… 497 00:28:10,230 --> 00:28:11,606 orang yang seperti itu. 498 00:28:12,982 --> 00:28:15,276 Dia seseorang yang bisa membuatku bahagia, 499 00:28:16,611 --> 00:28:19,781 dan bisa menjagaku seperti Ayah. 500 00:28:20,782 --> 00:28:21,866 Masalahnya adalah… 501 00:28:24,494 --> 00:28:25,620 aku. 502 00:28:27,580 --> 00:28:28,665 Apakah aku… 503 00:28:30,583 --> 00:28:31,793 seseorang yang bisa… 504 00:28:33,336 --> 00:28:36,214 membuat Jun-ho bahagia? 505 00:28:38,425 --> 00:28:39,592 Apakah aku… 506 00:28:42,262 --> 00:28:44,681 akan membuatnya kesepian? 507 00:29:05,618 --> 00:29:07,078 Ini aneh. 508 00:29:07,162 --> 00:29:10,165 Banyak orang yang melihat lumba-lumba di sini setiap hari. 509 00:29:11,082 --> 00:29:13,585 Mengapa tidak ada lumba-lumba setiap kali kita datang? 510 00:29:17,714 --> 00:29:18,673 Jun-ho. 511 00:29:19,299 --> 00:29:20,341 Ya? 512 00:29:23,136 --> 00:29:24,554 Sepertinya, sulit bagimu… 513 00:29:25,847 --> 00:29:28,057 dan aku untuk berpacaran. 514 00:29:48,036 --> 00:29:51,664 Mengapa tiba-tiba mengatakan ini? 515 00:30:02,050 --> 00:30:04,761 Apakah karena Pengacara Jung sakit? 516 00:30:05,428 --> 00:30:08,765 Apa kau merasa bersalah kita berpacaran 517 00:30:08,848 --> 00:30:11,726 saat Pengacara Jung mengalami masa sulit 518 00:30:12,227 --> 00:30:16,689 setelah didiagnosis terkena kanker perut? 519 00:30:18,066 --> 00:30:20,276 Aku tidak pernah berpikir seperti itu, 520 00:30:20,360 --> 00:30:22,278 tetapi ada benarnya juga. 521 00:30:22,987 --> 00:30:27,033 Jika bukan itu, lantas apa alasannya? 522 00:30:36,501 --> 00:30:41,756 Bukan karena kau kecewa tidak melihat lumba-lumba, 'kan? 523 00:30:41,840 --> 00:30:43,216 Astaga. 524 00:30:43,299 --> 00:30:45,301 Bukan itu alasannya, 'kan? 525 00:30:45,802 --> 00:30:47,095 Lumba-lumba… 526 00:30:48,054 --> 00:30:49,722 tidak bisa dilihat dari dekat. 527 00:30:50,223 --> 00:30:51,766 Mereka berada di lautan. 528 00:30:52,392 --> 00:30:55,603 Kepala Biksu bahkan bilang yang kita lihat bukan segalanya. 529 00:30:57,939 --> 00:31:00,400 "Apa yang kau lihat bukan segalanya. 530 00:31:01,067 --> 00:31:03,987 Jangan dibutakan pada hal yang terlihat. 531 00:31:04,070 --> 00:31:06,656 Sebaliknya, fokuslah pada esensi yang melampauinya." 532 00:31:06,739 --> 00:31:09,784 Ya, itu perkataan Kepala Biksu. 533 00:31:11,536 --> 00:31:12,495 Benar! 534 00:31:13,079 --> 00:31:14,956 Aku dibutakan yang ada di depanku 535 00:31:15,039 --> 00:31:17,333 dan melupakan esensi di balik itu. 536 00:31:17,917 --> 00:31:20,837 Jalan Raya Lokal 3008 yang ada di properti Hwangjisa 537 00:31:20,920 --> 00:31:23,381 sejak awal dibangun untuk tujuan pariwisata. 538 00:31:23,464 --> 00:31:26,843 Hwangjisa dan seluruh wilayahnya adalah kuil warisan budaya. 539 00:31:26,926 --> 00:31:29,137 Aku harus melihat esensi yang melampauinya. 540 00:31:29,220 --> 00:31:32,348 Jalan Raya Lokal 3008 pada akhirnya adalah sebuah jalan! 541 00:31:33,057 --> 00:31:34,642 Itulah esensinya! 542 00:31:37,270 --> 00:31:39,480 Kau membicarakan tentang kasus sekarang? 543 00:31:39,564 --> 00:31:42,442 Ada yang namanya "properti publik" dalam UU Administrasi Publik. 544 00:31:42,525 --> 00:31:44,319 Properti publik dibuat badan administratif 545 00:31:44,402 --> 00:31:47,614 seperti pemerintah lokal untuk memberikan tujuan administratif. 546 00:31:47,697 --> 00:31:52,160 Jalan adalah milik umum untuk siapa saja yang melewatinya. 547 00:31:53,036 --> 00:31:56,080 Konsep properti publik ini akan menjadi pembenaran. 548 00:31:56,164 --> 00:31:57,707 Justifikasi legal! 549 00:31:59,626 --> 00:32:00,668 Mau ke mana? 550 00:32:01,753 --> 00:32:04,881 Aku harus membicarakan ini dengan Pengacara Jung. 551 00:32:07,717 --> 00:32:09,302 Apa kau bercanda? 552 00:32:13,598 --> 00:32:16,684 Kau langsung pergi setelah bilang kita tak seharusnya berpacaran? 553 00:32:17,268 --> 00:32:18,269 Apakah aku… 554 00:32:18,811 --> 00:32:20,271 semudah itu bagimu? 555 00:32:21,689 --> 00:32:23,775 Kau anggap aku ini apa? 556 00:32:30,406 --> 00:32:32,283 Mengapa bersikap begini padaku? 557 00:32:40,208 --> 00:32:41,668 Maafkan aku. 558 00:33:46,149 --> 00:33:49,819 Apa penggugat dan tergugat memiliki hal lain untuk diklaim atau dibuktikan? 559 00:33:51,237 --> 00:33:52,530 Penggugat punya. 560 00:33:54,365 --> 00:33:55,491 Tergugat tidak. 561 00:33:56,492 --> 00:33:58,745 Pengacara Penggugat, silakan. 562 00:34:01,372 --> 00:34:02,248 Yang Mulia, 563 00:34:02,999 --> 00:34:06,169 Jalan Raya Lokal 3008 adalah properti publik. 564 00:34:07,628 --> 00:34:08,546 Properti publik? 565 00:34:08,629 --> 00:34:09,547 Ya. 566 00:34:09,630 --> 00:34:11,924 Penggugat melewati bagian dari Gunung Haebaek, 567 00:34:12,008 --> 00:34:13,593 yang merupakan lahan milik terdakwa 568 00:34:13,676 --> 00:34:18,556 saat menggunakan Jalan Raya Lokal 3008. 569 00:34:18,639 --> 00:34:22,351 Namun, penggugat hanya menggunakan jalan raya 570 00:34:22,435 --> 00:34:27,065 yang merupakan properti umum yang disediakan pemerintah untuk umum. 571 00:34:27,940 --> 00:34:29,859 Saya mengeklaim itu hanya karena penggugat 572 00:34:29,942 --> 00:34:32,695 menggunakan barang milik umum dan tak dapat dianggap 573 00:34:32,779 --> 00:34:35,907 mengunjungi warisan budaya milik tergugat. 574 00:35:10,274 --> 00:35:14,153 Aku naik mobil Dong Geu-ra-mi dan Pak Berbulu saja. 575 00:35:14,237 --> 00:35:16,697 Mengapa? Kau bertengkar dengan Jun-ho? 576 00:35:26,499 --> 00:35:28,501 Baiklah, kita jumpa di penginapan. 577 00:35:31,546 --> 00:35:32,839 Dong ke Geu ke Ra-mi. 578 00:35:32,922 --> 00:35:33,756 Bawa aku! 579 00:35:33,840 --> 00:35:35,091 Woo ke Young ke Woo. 580 00:35:38,511 --> 00:35:40,054 Kau tidak bersama mereka? 581 00:35:40,930 --> 00:35:41,889 Aku tidak bisa. 582 00:35:42,640 --> 00:35:43,808 Aku tidak nyaman… 583 00:35:45,101 --> 00:35:46,477 karena ada Jun-ho. 584 00:35:46,561 --> 00:35:47,895 Mengapa begitu? 585 00:35:48,479 --> 00:35:49,438 Aku… 586 00:35:51,023 --> 00:35:53,776 bilang padanya agar kami tidak berpacaran. 587 00:35:54,360 --> 00:35:55,444 - Apa? - Apa? 588 00:35:55,528 --> 00:35:57,446 Ada apa? Kalian sungguh bertengkar? 589 00:35:59,115 --> 00:36:00,283 Tidak, bukan begitu. 590 00:36:00,366 --> 00:36:01,492 Kalian bertengkar. 591 00:36:01,576 --> 00:36:03,911 Bagaimana kalau minum? Mau? 592 00:36:05,079 --> 00:36:06,539 Tidak apa-apa, 'kan? 593 00:36:06,622 --> 00:36:08,082 Ya, tentu. 594 00:36:08,166 --> 00:36:10,751 Hei, lupakan. Aku tidak ingin minum. 595 00:36:13,963 --> 00:36:15,882 Menurutmu apa alasannya? 596 00:36:16,507 --> 00:36:17,842 Mengapa? 597 00:36:17,925 --> 00:36:20,511 Apa karena Pengacara Jung sakit? 598 00:36:21,345 --> 00:36:27,727 Apa karena kita tidak sempat melihat Sampal, Chunsam, Boksun, dan Jedol? 599 00:36:27,810 --> 00:36:31,564 Young-woo tidak mungkin melakukannya hanya karena alasan itu. 600 00:36:31,647 --> 00:36:34,650 Lalu mengapa dia melakukan ini? 601 00:36:35,401 --> 00:36:39,238 Kami baik-baik saja, lalu tiba-tiba… 602 00:36:39,322 --> 00:36:41,115 Mungkin kau terlalu menekannya. 603 00:36:42,283 --> 00:36:43,409 Dengarkan. 604 00:36:43,492 --> 00:36:46,996 Dia ke rumah kakak pacarnya saat perjalanan bisnis. 605 00:36:47,079 --> 00:36:49,415 Dia pasti sangat gugup. 606 00:36:50,124 --> 00:36:52,210 Jika berada di situasi itu… 607 00:36:52,752 --> 00:36:54,670 bahkan aku tak ingin memikirkannya. 608 00:36:55,630 --> 00:36:56,631 Begitukah? 609 00:36:57,798 --> 00:36:58,841 Apakah aku… 610 00:37:00,551 --> 00:37:02,887 meminta terlalu banyak padanya? 611 00:37:02,970 --> 00:37:04,138 Mungkin. 612 00:37:04,222 --> 00:37:06,849 Pergi ke sana mungkin terlalu berat untuk Young-woo. 613 00:37:07,642 --> 00:37:10,436 Ada apa denganmu? Mengapa bertingkah dewasa? 614 00:37:11,812 --> 00:37:13,648 Ya, aku bukan… 615 00:37:14,857 --> 00:37:16,484 Mengapa terus mengejekku? 616 00:37:17,068 --> 00:37:18,569 Benar. 617 00:37:19,278 --> 00:37:21,239 Dia memang terlihat sangat gugup. 618 00:37:21,948 --> 00:37:23,741 Tidak ada gimbap, 619 00:37:24,867 --> 00:37:26,994 lalu dia masih mencoba makan daging dan sasyimi, 620 00:37:27,954 --> 00:37:30,706 meski kesulitan menelannya… 621 00:37:32,500 --> 00:37:34,377 Jun-ho, jangan menangis. 622 00:37:34,460 --> 00:37:36,504 Mungkin begini lebih baik. 623 00:37:37,046 --> 00:37:40,174 Segala sesuatu akan menjadi sulit ke depannya. 624 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 Pengacara Woo… 625 00:37:42,093 --> 00:37:44,053 bukanlah seseorang yang bisa kau tangani. 626 00:37:44,136 --> 00:37:45,221 Apa? 627 00:37:45,930 --> 00:37:48,933 Apa maksudmu dia bukan seseorang yang bisa ditangani Jun-ho? 628 00:37:49,016 --> 00:37:49,892 Benar! 629 00:37:51,227 --> 00:37:52,853 Apa maksudmu? 630 00:37:53,479 --> 00:37:55,982 Tidak. Maksudku, Pengacara Woo lahir… 631 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 "Lahir" apa maksudnya? 632 00:38:00,861 --> 00:38:01,696 Apa? 633 00:38:04,323 --> 00:38:06,951 Dia lahir… 634 00:38:07,618 --> 00:38:08,661 Begini… 635 00:38:09,578 --> 00:38:11,998 Keberadaan Pengacara Woo itu sendiri istimewa! 636 00:38:12,081 --> 00:38:14,333 Aku tidak tahu. Ayo minum saja! 637 00:38:17,086 --> 00:38:18,045 Ini. 638 00:38:18,129 --> 00:38:19,171 Bersulang. 639 00:38:19,255 --> 00:38:22,300 Tunggu. Ada serangga di gelasmu. 640 00:38:23,801 --> 00:38:24,635 Serangga? 641 00:38:26,595 --> 00:38:28,431 Kapan kau melihatnya? 642 00:38:29,307 --> 00:38:30,266 Jangan minum ini. 643 00:38:32,143 --> 00:38:34,854 Permisi, tolong bawakan satu gelas lagi. 644 00:38:37,523 --> 00:38:44,196 Dalam kemarahan Aku berteriak padamu untuk pergi 645 00:38:44,280 --> 00:38:47,283 Kau sudah pergi 646 00:38:48,034 --> 00:38:50,369 Jauh sekali 647 00:38:50,453 --> 00:38:53,706 Kita putus hari ini 648 00:38:53,789 --> 00:38:56,917 Kita putus hari ini 649 00:38:57,001 --> 00:39:00,588 Jika kau mengerti perasaanku 650 00:39:00,671 --> 00:39:05,217 Kita saling mencintai 651 00:39:05,301 --> 00:39:07,845 Semua sudah berakhir 652 00:39:07,928 --> 00:39:09,221 Sudah berakhir 653 00:39:11,349 --> 00:39:15,936 Apakah semuanya sudah berakhir? 654 00:39:16,020 --> 00:39:18,606 Sudahkah? 655 00:39:18,689 --> 00:39:25,488 Hari-hari yang kita janjikan 656 00:39:25,571 --> 00:39:27,198 Aku selalu mabuk 657 00:39:27,281 --> 00:39:28,824 Alkohol! 658 00:39:28,908 --> 00:39:30,576 Alkohol setiap hari! 659 00:39:30,659 --> 00:39:32,203 Alkohol! 660 00:39:32,286 --> 00:39:34,789 Setelah kehilanganmu 661 00:39:34,872 --> 00:39:39,168 Bisakah aku mengucapkan Selamat tinggal padamu 662 00:39:39,251 --> 00:39:42,421 Suatu hari nanti 663 00:39:43,923 --> 00:39:49,178 Kau tidak tahu apa-apa 664 00:39:50,638 --> 00:39:55,059 Menangis 665 00:39:57,186 --> 00:40:01,857 Namun, kau tidak bisa tahu 666 00:40:03,859 --> 00:40:10,866 Perasaanku yang sebenarnya Saat meninggalkanmu 667 00:40:16,872 --> 00:40:18,207 Cintaku 668 00:40:18,290 --> 00:40:23,462 Tolong lupakan aku 669 00:40:23,546 --> 00:40:30,136 Aku hanya menjadi beban bagimu 670 00:40:30,219 --> 00:40:31,720 Cintaku 671 00:40:31,804 --> 00:40:36,892 Kenangan akan cinta yang luar biasa 672 00:40:37,518 --> 00:40:41,605 Mari kita lupakan semua 673 00:40:41,689 --> 00:40:42,773 Di belakang kita 674 00:40:56,787 --> 00:40:59,123 Kau harus pergi tidur sekarang. 675 00:40:59,623 --> 00:41:00,458 Ya. 676 00:41:03,752 --> 00:41:04,879 Kita perlu bicara. 677 00:41:05,713 --> 00:41:06,589 Apa? 678 00:41:18,476 --> 00:41:19,643 Apa yang merasukimu? 679 00:41:22,271 --> 00:41:23,731 - Apa? - Maksudku, 680 00:41:24,440 --> 00:41:26,567 kau tiba-tiba berubah. 681 00:41:26,650 --> 00:41:29,528 Kwon Min-woo itu bajingan 682 00:41:29,612 --> 00:41:32,323 yang menjengkelkan setiap membuka mulut. 683 00:41:32,406 --> 00:41:34,617 Bersikaplah mengesalkan seperti biasa! 684 00:41:34,700 --> 00:41:36,035 Itulah Kwon Min-woo. 685 00:41:36,118 --> 00:41:38,120 Apakah aku seburuk itu? 686 00:41:38,204 --> 00:41:39,622 Kau tidak tahu? 687 00:41:39,705 --> 00:41:42,500 Kemana perginya bajingan dan Ahli Siasat Kwon Min-woo? 688 00:41:42,583 --> 00:41:45,836 Mengapa Kwon Min-woo yang baik muncul dan membingungkan semua orang? 689 00:41:46,378 --> 00:41:48,756 Aku hampir melaporkanmu ke polisi karena sikapmu ini. 690 00:41:49,548 --> 00:41:50,925 Apa yang kulakukan? 691 00:41:51,008 --> 00:41:53,552 Apa pedulimu ada serangga di minumanku atau tidak, 692 00:41:53,636 --> 00:41:55,763 atau menaruh barangku di bagasi, 693 00:41:55,846 --> 00:41:57,473 atau kesulitan membawa minum sendiri? 694 00:41:57,556 --> 00:42:00,643 Mengapa Kwon Min-woo berlaku menyimpang dan bersikap baik? 695 00:42:01,227 --> 00:42:03,854 Bahkan lari pagi saat melakukan perjalanan bisnis, 696 00:42:03,938 --> 00:42:05,981 juga membeli bunga dari wanita tua. 697 00:42:07,024 --> 00:42:08,859 Apa yang sedang kau rencanakan? 698 00:42:08,943 --> 00:42:10,945 Menjadi keren tidak cocok untukmu! 699 00:42:11,529 --> 00:42:12,863 Apa alasanmu berlaku begitu? 700 00:42:13,489 --> 00:42:14,532 Karena… 701 00:42:15,616 --> 00:42:16,575 kita di Jeju. 702 00:42:17,076 --> 00:42:18,160 Apa katamu? 703 00:42:18,244 --> 00:42:19,995 Sekarang kau sok romantis juga? 704 00:42:20,704 --> 00:42:22,790 Pengacara Choi, apa kau tertarik padaku? 705 00:42:23,791 --> 00:42:24,625 Apa? 706 00:42:25,209 --> 00:42:26,418 Tidak. Apa kau gila? 707 00:42:26,502 --> 00:42:27,753 Mengapa bersikap begini? 708 00:42:27,836 --> 00:42:30,381 Kau mengungkap semua sifat yang tidak kusadari? 709 00:42:31,924 --> 00:42:33,092 Jujurlah. 710 00:42:35,010 --> 00:42:37,346 Kau menyukaiku, 'kan? 711 00:42:38,389 --> 00:42:39,431 Kau pasti menyukaiku. 712 00:42:46,480 --> 00:42:49,275 Mengapa tidak menyangkalnya? 713 00:42:52,903 --> 00:42:54,154 Apa? 714 00:42:54,238 --> 00:42:56,574 Apakah kau benar-benar menyukaiku? 715 00:43:15,884 --> 00:43:16,844 Astaga. 716 00:43:17,595 --> 00:43:18,637 Aku dicampakkan. 717 00:43:19,305 --> 00:43:20,681 Apa maksudmu? 718 00:43:20,764 --> 00:43:24,393 Kalian tidak bisa lihat tatapan mereka berdua? 719 00:43:26,812 --> 00:43:32,192 Tatapan panas dan dalam yang saat ini terjadi? 720 00:43:32,901 --> 00:43:34,945 Tatapan, apanya? Mari kita masuk saja. 721 00:43:35,029 --> 00:43:36,530 Masuk ke mana? 722 00:43:36,614 --> 00:43:38,324 Kita harus kembali ke karaoke. 723 00:43:38,407 --> 00:43:43,245 Kita baru saja dari karaoke. Sekarang pergi lagi? 724 00:43:43,329 --> 00:43:44,163 Hei. 725 00:43:44,747 --> 00:43:47,166 Aku baru saja ditolak Kwon Min-woo. 726 00:43:47,249 --> 00:43:48,834 Perasaanku saja belum kunyatakan. 727 00:43:48,917 --> 00:43:52,129 Kau belum melakukan apa-apa, mengapa sudah bilang ditolak? 728 00:43:52,212 --> 00:43:54,840 Kau menyukai Kwon Min-woo? 729 00:43:57,885 --> 00:43:58,761 Entah. 730 00:43:59,261 --> 00:44:00,095 Sial. 731 00:44:00,596 --> 00:44:03,641 Aku mau menyanyikan lagu patah hati! 732 00:44:05,059 --> 00:44:06,310 Karena aku ditolak! 733 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 Aku ikut. 734 00:44:12,399 --> 00:44:13,317 Apa? 735 00:44:23,952 --> 00:44:25,454 Terima kasih, Jun-ho. 736 00:44:25,537 --> 00:44:26,747 Sama-sama. 737 00:44:29,583 --> 00:44:32,461 Yang lain sedang apa? Mereka di penginapan? 738 00:44:32,544 --> 00:44:36,340 Kami memutuskan ke Hwangjisa bersama setelah kau keluar dari rumah sakit. 739 00:44:36,965 --> 00:44:39,468 - Mereka sedang bersiap. - Bagus. 740 00:44:46,183 --> 00:44:47,518 Benar, apa… 741 00:44:50,354 --> 00:44:54,108 Tamumu? Dia sudah pergi? 742 00:44:55,526 --> 00:44:56,777 Tamuku… 743 00:44:56,860 --> 00:44:58,070 Mantan istriku? 744 00:44:58,654 --> 00:45:02,199 Ya, dia menelepon pagi ini dan bilang dalam perjalanan kembali ke Seoul. 745 00:45:02,282 --> 00:45:03,325 Begitu rupanya. 746 00:45:04,326 --> 00:45:08,622 Semalam aku bermimpi, aku memohon padanya. 747 00:45:08,705 --> 00:45:10,416 Bahwa semua salahku 748 00:45:10,499 --> 00:45:13,585 dan tidak akan seperti itu lagi. Aku meminta rujuk. 749 00:45:14,962 --> 00:45:19,133 Namun, saat dia menelepon tadi, aku tidak bisa mengatakan apa pun. 750 00:45:19,216 --> 00:45:22,261 Aku hanya bersikap tenang dan berkata, "Ya, sampai jumpa." 751 00:45:24,847 --> 00:45:28,475 Sepertinya aku perlu berlatih sebelum dapat mengatakan hal-hal itu. 752 00:45:32,229 --> 00:45:34,022 Jun-ho, apa ada orang yang kau suka? 753 00:45:35,232 --> 00:45:37,651 - Apa? - Jika ada, 754 00:45:38,610 --> 00:45:39,570 pegang dia. 755 00:45:40,195 --> 00:45:42,781 Jika orang itu terlepas, 756 00:45:42,865 --> 00:45:44,867 kembali padanya dan pegang erat-erat. 757 00:45:46,410 --> 00:45:50,038 Namun, sepertinya kau bukan tipe orang yang melakukan kesalahan seperti aku. 758 00:46:10,100 --> 00:46:11,685 Jangan membuat canggung. 759 00:46:13,729 --> 00:46:14,897 Apa? 760 00:46:14,980 --> 00:46:16,940 Semalam tidak terjadi apa-apa. 761 00:46:17,983 --> 00:46:19,067 Memang. 762 00:46:19,151 --> 00:46:22,070 Aku bahkan tidak ingat banyak. Kurasa aku terlalu banyak minum. 763 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 Aku juga minum. Tidak ingat apa-apa. 764 00:46:25,449 --> 00:46:29,036 Mari bersikap biasa saja. Seperti sebelumnya. 765 00:46:33,123 --> 00:46:34,208 Ya. 766 00:46:50,766 --> 00:46:51,600 Kau pilih aku, 767 00:46:52,518 --> 00:46:53,560 atau So-yeon? 768 00:46:54,186 --> 00:46:55,020 Apa? 769 00:47:01,735 --> 00:47:03,237 Jika ke pulau terpencil, 770 00:47:04,238 --> 00:47:05,948 Dong Geu-ra-mi atau So-yeon? 771 00:47:06,907 --> 00:47:10,202 Siapa yang akan kau bawa? 772 00:47:11,119 --> 00:47:12,079 Apa? 773 00:47:16,458 --> 00:47:17,876 Abaikan dia dan pergi saja. 774 00:47:19,044 --> 00:47:22,589 - Dia gila, ya? - Siapa yang kau pilih? 775 00:48:11,471 --> 00:48:16,768 LOKET MASUK HWANGJISA 776 00:48:19,313 --> 00:48:20,606 Loket tiket ditutup. 777 00:48:20,689 --> 00:48:23,567 JALAN GRATIS 778 00:48:25,110 --> 00:48:26,820 Selamat sudah memenangkan sidangmu. 779 00:48:28,071 --> 00:48:29,740 Ya, terima kasih. 780 00:48:52,137 --> 00:48:55,057 Apa yang kalian lakukan di Hwangjisa? 781 00:48:56,141 --> 00:48:57,517 Aku tahu. 782 00:48:57,601 --> 00:49:00,228 Apa karena sekarang tidak perlu membayar biaya masuk, 783 00:49:00,771 --> 00:49:03,231 kalian ingin tur gratis sebelum kembali ke Seoul? 784 00:49:03,315 --> 00:49:04,941 Tidak, kami… 785 00:49:05,025 --> 00:49:07,611 Kami ingin berbicara dengan Kepala Biksu. 786 00:49:08,320 --> 00:49:09,613 Di mana dia? 787 00:49:15,410 --> 00:49:17,788 Kepala Biksu ada di Daeungjeon. 788 00:49:21,958 --> 00:49:24,127 Kau pasti banyak pikiran pada sidang kemarin. 789 00:49:24,878 --> 00:49:26,213 Maafkan kami. 790 00:49:27,506 --> 00:49:30,217 Jika mengkhawatirkan hal kecil seperti ini, 791 00:49:30,300 --> 00:49:32,094 aku tidak bisa disebut biksu. 792 00:49:34,554 --> 00:49:38,100 Jika itu yang diputuskan pengadilan, kami harus mematuhinya. 793 00:49:38,850 --> 00:49:41,186 Meski berada di pihak yang berlawanan, 794 00:49:41,269 --> 00:49:45,273 aku belajar banyak dari sudut pandang Hwangjisa melalui gugatan ini. 795 00:49:45,857 --> 00:49:48,110 Kerusakan dari Jalan Raya Lokal 3008 796 00:49:48,193 --> 00:49:50,737 semua jatuh pada Hwangjisa sebagai pemilik tanah. 797 00:49:50,821 --> 00:49:53,115 Namun, pemerintah menutup mata terhadap semua ini 798 00:49:53,198 --> 00:49:55,534 dan menggunakan semua jenis hukum untuk membatasimu. 799 00:49:55,617 --> 00:49:56,952 Astaga. 800 00:49:57,035 --> 00:50:01,665 Selama persidangan, kau memojokkanku untuk mengungkapkan rincian anggaran 801 00:50:02,290 --> 00:50:03,959 sampai bilang pemasukan ganda. 802 00:50:04,543 --> 00:50:06,378 Apa yang merasukimu sekarang? 803 00:50:09,548 --> 00:50:11,550 Hwangjisa telah setuju 804 00:50:11,633 --> 00:50:14,428 untuk tak menarik biaya masuk warisan budaya, 805 00:50:15,011 --> 00:50:16,638 aku kini percaya 806 00:50:16,722 --> 00:50:20,058 pemerintah harus bertindak dan memelihara pengelolaan mandiri Hwangjisa. 807 00:50:20,142 --> 00:50:22,644 Bagaimana jika menyatukan organisasi terkait, 808 00:50:22,728 --> 00:50:24,938 seperti pemerintah lokal, Layanan Taman Nasional, 809 00:50:25,021 --> 00:50:27,482 dan Administrasi Warisan Budaya, 810 00:50:27,566 --> 00:50:29,484 untuk mendiskusikan ini? 811 00:50:30,152 --> 00:50:33,029 Kita bisa menandatangani nota kesepahaman untuk membentuk yayasan 812 00:50:33,113 --> 00:50:34,740 pengelolaan mandiri Hwangjisa. 813 00:50:37,409 --> 00:50:41,037 Sejujurnya, aku juga memikirkan hal yang sama. 814 00:50:42,080 --> 00:50:45,625 Masalah ini perlu ditangani Hwangjisa dengan pemerintah, 815 00:50:45,709 --> 00:50:48,128 bukan para warganya. 816 00:50:49,087 --> 00:50:53,592 Namun, bukan tugas yang mudah untuk berkomunikasi dengan pemerintah. 817 00:50:54,217 --> 00:50:55,385 Ya. 818 00:50:55,469 --> 00:50:58,638 Berkomunikasi dengan pemerintah selalu sulit. 819 00:51:00,432 --> 00:51:01,725 Bagaimana jika kali ini… 820 00:51:07,189 --> 00:51:10,150 kau bernegosiasi dengan administrasi? 821 00:51:10,776 --> 00:51:12,194 Administrasi? 822 00:51:12,903 --> 00:51:17,282 Ordo Hyeseok adalah penganut Buddha terkuat di Korea, 823 00:51:17,991 --> 00:51:21,453 dan Hwangjisa kuil terkenal dari semua kuil Ordo Hyeseok. 824 00:51:22,370 --> 00:51:24,289 Menurutku akan ada peluang. 825 00:51:32,964 --> 00:51:35,884 Ini bukan sesuatu yang harus kuputuskan sendiri, 826 00:51:36,760 --> 00:51:41,056 jadi, aku harus berunding dengan yang lainnya di Ordo Hyeseok. 827 00:51:42,349 --> 00:51:43,350 Namun, 828 00:51:44,017 --> 00:51:46,144 mengapa kau memberitahuku semua ini? 829 00:51:46,228 --> 00:51:48,605 Bukankah kau perlu bantuan dari para ahli jika ingin 830 00:51:48,688 --> 00:51:51,817 menyatukan pemerintah dan organisasi terkait untuk meneken 831 00:51:52,901 --> 00:51:54,903 kesepakatan yang menguntungkan Hwangjisa? 832 00:51:55,487 --> 00:51:58,448 Ada tim hubungan pemerintah di Hanbada. 833 00:51:59,032 --> 00:52:02,661 Ini melampaui cakupan layanan hukum yang disediakan oleh firma hukum lain 834 00:52:02,744 --> 00:52:05,997 sebagai jembatan antara pemerintah dan organisasi. 835 00:52:06,081 --> 00:52:09,417 Kami mengomunikasikan kebutuhan organisasi kepada pemerintah 836 00:52:09,501 --> 00:52:12,379 dan organisasi sehingga kebutuhan mereka tecermin. 837 00:52:12,963 --> 00:52:16,007 Sejauh ini, kami telah mewakili sebagian besar perusahaan, 838 00:52:16,091 --> 00:52:19,052 tetapi aku juga yakin bisa membantu kesepakatan membuat yayasan 839 00:52:19,135 --> 00:52:20,971 untuk pengelolaan mandiri Hwangjisa juga. 840 00:52:28,728 --> 00:52:30,647 Aku paham maksudmu. 841 00:52:31,565 --> 00:52:33,817 Akan kuhubungi lagi setelah berdiskusi. 842 00:52:35,110 --> 00:52:35,986 Baik. 843 00:52:41,491 --> 00:52:44,703 Sudah waktunya makan. 844 00:52:45,579 --> 00:52:47,455 Kalian belum makan, 'kan? 845 00:52:47,998 --> 00:52:51,334 Jika tidak keberatan dengan makanan kuil, bergabunglah dengan kami. 846 00:52:51,918 --> 00:52:53,712 Bolehkah kami bergabung? 847 00:52:55,922 --> 00:52:58,174 Bagaimana keadaanmu? 848 00:52:59,092 --> 00:53:03,430 Wajahmu terlihat lebih kurus daripada sebelum pingsan. 849 00:53:04,222 --> 00:53:05,932 Terima kasih atas perhatianmu. 850 00:53:07,601 --> 00:53:09,728 Aku merasa kurang sehat. 851 00:53:10,937 --> 00:53:14,399 Berdoalah kepada Bodhisatwa Awalokiteswara. 852 00:53:15,317 --> 00:53:16,151 Apa? 853 00:53:17,485 --> 00:53:20,989 Bodhisatwa Awalokiteswara memiliki seribu mata 854 00:53:21,656 --> 00:53:24,743 untuk mengetahui penderitaan semua orang, 855 00:53:24,826 --> 00:53:26,953 dan seribu tangan 856 00:53:27,037 --> 00:53:33,460 untuk meringankan penderitaan semua makhluk hidup. 857 00:53:33,543 --> 00:53:39,049 Jika memohon dengan memanggil namanya dan mengabdikan diri, 858 00:53:39,549 --> 00:53:42,469 Bodhisatwa Awalokiteswara 859 00:53:43,053 --> 00:53:45,347 akan menyelesaikan semua penderitaanmu. 860 00:53:47,682 --> 00:53:48,558 Itu… 861 00:53:49,267 --> 00:53:51,227 Bagaimana caranya berdoa? 862 00:53:58,109 --> 00:53:59,819 Seperti ini. 863 00:53:59,903 --> 00:54:03,073 Itu artinya mengabdikan diri pada Bodhisatwa Awalokiteswara. 864 00:54:22,634 --> 00:54:25,804 Ini kali pertama aku berpikir kau sangat keren. 865 00:54:27,138 --> 00:54:28,640 Kali pertama? 866 00:54:28,723 --> 00:54:32,560 Ya. Aku tidak menyangka kau memberi tawaran kepada Kepala Biksu. 867 00:54:32,644 --> 00:54:34,729 Kau layak mendapatkan ini 868 00:54:34,813 --> 00:54:36,940 setelah kau bercerai dan divonis kanker. 869 00:54:38,984 --> 00:54:39,943 Sungguh? 870 00:54:43,363 --> 00:54:46,783 Apakah ini waktu yang layak dan disyukuri? 871 00:54:47,534 --> 00:54:49,786 Ya, kurasa begitu. 872 00:54:54,499 --> 00:54:55,458 Baiklah. 873 00:54:56,126 --> 00:54:57,002 Ya. 874 00:55:01,297 --> 00:55:05,093 Para biksu menyukai mi. 875 00:55:05,677 --> 00:55:10,181 Tidak ada yang menjawab ketika ditanya, "Apakah ingin bubur?" 876 00:55:10,265 --> 00:55:12,934 Namun, jika ditanya, "Biksu, apakah ingin makan mi?" 877 00:55:13,018 --> 00:55:16,187 Semua mengiakan. 878 00:55:17,188 --> 00:55:19,733 Ini terlihat sangat lezat. 879 00:55:20,692 --> 00:55:22,819 - Selamat makan. - Terima kasih. 880 00:55:23,403 --> 00:55:24,446 Terima kasih. 881 00:55:25,321 --> 00:55:26,489 Silakan. 882 00:55:58,313 --> 00:55:59,189 Apa? 883 00:56:02,067 --> 00:56:04,611 Apa ini? Langkah-langkah dalam rasa ini? 884 00:56:04,694 --> 00:56:07,030 - Langkah pertama! - Asam. 885 00:56:07,113 --> 00:56:08,823 - Langkah dua. - Manis. 886 00:56:08,907 --> 00:56:10,450 - Langkah ketiga. - Pedas. 887 00:56:10,533 --> 00:56:11,409 Ya! 888 00:56:13,161 --> 00:56:17,499 Kepala juru masak kuil kami adalah orang yang belajar agama di sini. 889 00:56:18,333 --> 00:56:22,629 Kepala juru masak Hwangjisa sangat pandai membuat mi. 890 00:56:22,712 --> 00:56:25,715 Kudengar sangat sulit mengontrol waktu mendidih 891 00:56:25,799 --> 00:56:28,676 saat memasak banyak mi sekaligus. 892 00:56:28,760 --> 00:56:32,639 Namun, kepala juru masak kami bisa langsung tahu waktu yang tepat 893 00:56:32,722 --> 00:56:35,433 hanya dengan melihat warna mi. 894 00:56:36,142 --> 00:56:38,853 Pantas saja mi ini begitu kenyal. 895 00:56:38,937 --> 00:56:43,983 Ada restoran enak yang menjual mi daging bernama Mi Haengbok. 896 00:56:44,067 --> 00:56:46,778 Rasanya seperti yang aku makan di sana. 897 00:56:47,362 --> 00:56:50,115 Mereka menggunakan mi tebal seperti ini daripada yang tipis. 898 00:56:50,615 --> 00:56:54,702 Sama juga potongan jamur besar yang terlihat seperti potongan daging. 899 00:57:05,964 --> 00:57:08,424 Mengapa aku baru sadar sekarang? 900 00:57:10,218 --> 00:57:11,928 Hwangjisa berada di Gunung Hanbaek, 901 00:57:12,011 --> 00:57:13,888 dan ada mata air mineral di kuil. 902 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Benar. 903 00:57:15,849 --> 00:57:16,891 Jadi, tempat ini… 904 00:57:16,975 --> 00:57:18,518 "Pergunungan yang airnya segar." 905 00:57:18,601 --> 00:57:21,271 Aku ingin memeriksa apakah kepala juru masak Hwangjisa 906 00:57:21,813 --> 00:57:23,481 adalah pemilik Mi Haengbok! 907 00:57:24,566 --> 00:57:25,942 Tunggu… 908 00:57:41,124 --> 00:57:43,501 Apakah kau kepala juru masak Hwangjisa? 909 00:57:46,421 --> 00:57:47,547 Apa? 910 00:57:50,175 --> 00:57:51,176 Benar. 911 00:57:51,843 --> 00:57:54,012 Apa kau juga pemilik Mi Haengbok? 912 00:57:57,182 --> 00:58:00,643 Bagaimana kau tahu? 913 00:58:10,570 --> 00:58:12,780 Kami sudah mencarimu ke mana-mana. 914 00:58:12,864 --> 00:58:13,740 Kalian mencariku? 915 00:58:14,324 --> 00:58:15,200 Mengapa… 916 00:58:15,283 --> 00:58:19,621 Kami ingin meminta bantuanmu membuatkan mi daging untuk pengacara 917 00:58:19,704 --> 00:58:23,082 yang mungkin meninggal karena kanker perut stadium tiga. 918 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Itu… 919 00:58:39,307 --> 00:58:42,268 Kubilang jangan melakukan hal-hal tak perlu. 920 00:58:43,394 --> 00:58:45,563 Pasti kalian sudah tahu juga. 921 00:58:46,105 --> 00:58:48,733 Mi Haengbok gulung tikar, 922 00:58:49,943 --> 00:58:54,656 dan tidak pantas membuat mi daging di kuil. 923 00:58:54,739 --> 00:58:57,450 Kau bisa bisa membuka Mi Haengbok kembali. 924 00:58:57,534 --> 00:59:00,578 Kami adalah pengacara. Kami bisa membantumu. 925 00:59:00,662 --> 00:59:01,871 Benarkah? 926 00:59:02,497 --> 00:59:04,874 Bagaimana pengacara membantu membuka restoran? 927 00:59:05,542 --> 00:59:08,127 Jika terbukti Mi Haengun menamai dirinya mirip 928 00:59:08,211 --> 00:59:11,172 dengan nama Mi Haengbok, kami dapat membantu. 929 00:59:11,256 --> 00:59:14,676 Juga tentang mereka membawa kokimu untuk dipekerjakan dan membocorkan 930 00:59:14,759 --> 00:59:16,844 resep spesial Mi Haengbok. 931 00:59:16,928 --> 00:59:19,430 Jika ini benar, kami dapat membantu. 932 00:59:19,514 --> 00:59:20,974 Apa semuanya benar? 933 00:59:22,392 --> 00:59:25,270 Semuanya benar. 934 00:59:26,563 --> 00:59:29,941 Meski begitu, apa yang bisa kulakukan? 935 00:59:30,024 --> 00:59:31,025 Pernah dengar 936 00:59:31,109 --> 00:59:34,195 UU Pencegahan Persaingan dan Perlindungan Rahasia Dagang? 937 00:59:34,862 --> 00:59:35,697 Apa? 938 00:59:35,780 --> 00:59:38,116 Menyalin nama merek restoran terkenal disebut 939 00:59:38,199 --> 00:59:39,993 tindakan persaingan tidak sehat. 940 00:59:40,076 --> 00:59:43,204 Contohnya, mengubah nama restoran menjadi Mi Haengun 941 00:59:43,288 --> 00:59:45,248 ketika Mi Haengbok terkenal. 942 00:59:45,331 --> 00:59:49,961 Tindakan ini membingungkan konsumen sehingga undang-undang melarangnya, 943 00:59:50,044 --> 00:59:51,212 dan hukum itu disebut 944 00:59:51,296 --> 00:59:54,632 Undang-Undang Pencegahan Persaingan dan Perlindungan Rahasia Dagang. 945 00:59:54,716 --> 00:59:55,883 Lalu? 946 00:59:56,551 --> 00:59:57,468 Maksudku… 947 00:59:58,344 --> 01:00:00,597 Pemilik Mi Haengun pernah bertanya 948 01:00:00,680 --> 01:00:03,600 apa restoranku memiliki nama dagang, 949 01:00:03,683 --> 01:00:06,644 tetapi tidak berguna jika belum mendaftarkannya. 950 01:00:06,728 --> 01:00:08,688 Bahkan jika belum mendaftarkannya, 951 01:00:08,771 --> 01:00:11,816 bisa disiasati dengan menjadikannya sebagai persaingan tidak sehat. 952 01:00:11,899 --> 01:00:14,694 Bolehkah kami mengirimkan sertifikasi tuntutan ke Mi Haengun 953 01:00:14,777 --> 01:00:17,155 dan meminta mereka berhenti memakai nama restorannya? 954 01:00:17,238 --> 01:00:19,073 Gugatan juga bisa dilakukan. 955 01:00:19,157 --> 01:00:21,075 Kau akan diberi kompensasi 956 01:00:21,159 --> 01:00:24,037 yang disebabkan persaingan tidak sehat oleh Mi Haengun. 957 01:00:24,120 --> 01:00:27,123 Jika membuka kembali restoran dengan nama Mi Haengbok, 958 01:00:27,206 --> 01:00:29,792 kau harus mendaftarkan merek dagang itu. 959 01:00:29,876 --> 01:00:33,838 Tim Kekayaan Intelektual Hanbada dapat membantumu dalam hal ini. 960 01:00:33,921 --> 01:00:35,214 Mulai sekarang, 961 01:00:35,298 --> 01:00:38,384 kau bahkan dapat mencegah stafmu membocorkan resep Mi Haengbok. 962 01:00:38,468 --> 01:00:40,928 Kau perlu menyimpan resep sebagai rahasia dagang. 963 01:00:41,012 --> 01:00:42,972 Rahasia dagang? 964 01:00:43,056 --> 01:00:46,225 Benar. Alasan kita tidak tahu resep minuman kola 965 01:00:46,309 --> 01:00:48,895 karena mereka melindunginya sebagai rahasia dagang. 966 01:00:48,978 --> 01:00:50,688 Kau juga bisa melakukannya. 967 01:00:50,772 --> 01:00:51,856 Prosesnya memang rumit 968 01:00:51,939 --> 01:00:53,775 dan pegawaimu perlu disumpah juga. 969 01:00:53,858 --> 01:00:56,944 Namun, para ahli di Hanbada dapat membantumu dalam hal ini. 970 01:00:58,613 --> 01:00:59,447 Luar biasa. 971 01:01:01,866 --> 01:01:02,867 Maksudku, 972 01:01:03,451 --> 01:01:07,080 aku tidak tahu bahwa semua ini mungkin. 973 01:01:07,664 --> 01:01:10,458 Aku tidak berpikir hukum bisa menyelamatkanku. 974 01:01:11,000 --> 01:01:11,876 Kupikir 975 01:01:12,502 --> 01:01:14,879 yang bisa kulakukan hanyalah menenangkan hatiku. 976 01:01:18,508 --> 01:01:21,678 Menyakitkan saat berpikir aku tak bisa melindungi… 977 01:01:22,804 --> 01:01:24,138 atau meneruskan resep mi… 978 01:01:25,306 --> 01:01:27,225 yang diajarkan ibuku. 979 01:01:31,604 --> 01:01:32,980 Sangat menyakitkan. 980 01:01:34,816 --> 01:01:36,025 Terima kasih. 981 01:01:37,235 --> 01:01:39,028 Terima kasih. 982 01:01:39,654 --> 01:01:40,780 Terima kasih. 983 01:02:12,061 --> 01:02:12,937 Ini dia. 984 01:02:13,020 --> 01:02:14,814 Mi sudah siap. 985 01:02:14,897 --> 01:02:19,068 Terima kasih banyak karena membuka restoran hanya untuk kami. 986 01:02:19,652 --> 01:02:21,154 Kalian akan kembali ke Seoul. 987 01:02:21,946 --> 01:02:25,658 Yang bisa kulakukan sebelum kalian pergi adalah menyajikan mi. 988 01:02:25,742 --> 01:02:30,329 Meski kita akan segera bertemu saat kasus ini disidangkan. 989 01:02:30,413 --> 01:02:33,374 Hubungi kami setelah memikirkannya. 990 01:02:36,127 --> 01:02:38,629 Kau sungguh tidak makan mi daging? 991 01:02:38,713 --> 01:02:41,257 Cobalah setidaknya kaldunya saja. 992 01:02:41,340 --> 01:02:43,509 Tidak, terima kasih. 993 01:02:43,593 --> 01:02:44,510 Terima kasih. 994 01:02:47,221 --> 01:02:48,848 Mari makan. 995 01:02:48,931 --> 01:02:50,183 - Terima kasih. - Ya. 996 01:02:50,808 --> 01:02:51,893 - Terima kasih. - Terima kasih. 997 01:02:53,478 --> 01:02:56,230 Kaldu dengan cita rasa yang pekat, 998 01:02:56,314 --> 01:02:57,899 sungguh nikmat. 999 01:03:20,463 --> 01:03:21,714 Ini sungguh enak. 1000 01:03:23,216 --> 01:03:24,967 Terima kasih. Selamat menikmati. 1001 01:03:26,052 --> 01:03:27,053 Terima kasih. 1002 01:04:24,777 --> 01:04:25,945 Duduklah di kursiku. 1003 01:04:26,028 --> 01:04:28,614 Aku akan memberi tahu pramugari. 1004 01:04:28,698 --> 01:04:29,824 Ya. 1005 01:04:42,587 --> 01:04:44,255 Kudengar kalian putus. 1006 01:04:44,338 --> 01:04:45,882 Tak nyaman jika duduk bersama. 1007 01:05:52,949 --> 01:05:54,784 Pilih aku atau So-yeon? 1008 01:06:55,261 --> 01:06:58,097 Sidang konfirmasi calon Menteri Kehakiman, Tae Su-mi, 1009 01:06:58,180 --> 01:06:59,807 tinggal sebulan lagi. 1010 01:06:59,890 --> 01:07:03,561 Kandidat Tae mendatangi tim persiapan sidang konfirmasi 1011 01:07:03,644 --> 01:07:08,065 di Kantor Kejaksaan Tinggi Seoul untuk memulai persiapan hari ini. 1012 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 Sidang ini untuk melihat dua parpol 1013 01:07:09,775 --> 01:07:12,778 yang sangat berselisih saat mereka berdiskusi soal kontroversi 1014 01:07:12,862 --> 01:07:14,739 masalah pribadinya seperti posisi CEO, 1015 01:07:14,822 --> 01:07:18,034 melahirkan anak di luar negeri, 1016 01:07:18,117 --> 01:07:21,287 dan hubungan dekat dengan Grup Gangcheon 1017 01:07:21,370 --> 01:07:23,789 di mana suaminya adalah ketuanya. 1018 01:07:23,873 --> 01:07:28,711 Karena sidang konfirmasi akan disiarkan secara langsung, 1019 01:07:28,794 --> 01:07:30,504 aku akan mempersiapkan dengan baik. 1020 01:07:31,422 --> 01:07:33,966 Aku akan melakukan yang terbaik dengan sikap jujur. 1021 01:07:34,508 --> 01:07:37,178 KONTROVERSI SEKITAR SUKSESI, KELAHIRAN ANAK, DAN HUBUNGAN DENGAN GANGCHEON 1022 01:07:37,261 --> 01:07:38,804 Apa tanggapan Anda? 1023 01:07:38,888 --> 01:07:42,016 Beri komentar tentang kontroversi melahirkan di luar negeri. 1024 01:07:42,099 --> 01:07:43,309 Masuklah. 1025 01:07:44,060 --> 01:07:47,188 Bu. Reporter Lee Jun-beom dari Jeongui Ilbo ada di sini. 1026 01:07:47,271 --> 01:07:48,939 Persilakan masuk. 1027 01:07:53,819 --> 01:07:54,695 Kau sudah datang. 1028 01:07:58,657 --> 01:08:00,701 Apa kabar, Bu? 1029 01:08:00,785 --> 01:08:02,244 Sudah lama sekali. 1030 01:08:03,412 --> 01:08:04,789 Bagaimana kabarmu? 1031 01:08:06,749 --> 01:08:08,709 Apakah kau menemukan putri Tae Su-mi? 1032 01:08:08,793 --> 01:08:09,794 Apa? 1033 01:08:09,877 --> 01:08:12,755 Kudengar kau menghabiskan banyak waktu dan upaya untuk menemukan 1034 01:08:13,798 --> 01:08:16,425 putri Tae Su-mi sebelum dia menikah? 1035 01:08:17,843 --> 01:08:18,719 Ya. 1036 01:08:19,512 --> 01:08:20,930 Mengingat keadaan, 1037 01:08:21,722 --> 01:08:24,391 ada satu orang yang kuyakini sebagai putrinya. 1038 01:08:24,975 --> 01:08:25,810 Siapa? 1039 01:08:28,896 --> 01:08:30,523 Aku tak yakin kau tahu. 1040 01:08:32,191 --> 01:08:33,692 Dia bekerja di Hanbada. 1041 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 Pengacara Woo Young-woo. 1042 01:08:36,779 --> 01:08:39,907 Aku punya firasat, tetapi tidak ada bukti nyata. 1043 01:08:40,574 --> 01:08:42,243 Jadi, belum bisa merilisnya. 1044 01:08:46,664 --> 01:08:47,957 Kau benar. 1045 01:08:49,583 --> 01:08:50,751 Apa? 1046 01:08:50,835 --> 01:08:54,046 Pengacara Woo memang putri Tae Su-mi. 1047 01:08:54,130 --> 01:08:55,005 Tunggu. 1048 01:08:55,840 --> 01:08:57,800 Jadi, kau tahu sejak awal? 1049 01:08:58,676 --> 01:09:02,179 Bagaimana dengan Tae Su-mi? Apakah dia tahu? 1050 01:09:03,514 --> 01:09:08,769 Semua rasa penasaranmu akan kuberi tahu perlahan pada waktunya. 1051 01:09:09,812 --> 01:09:12,565 Dengan satu syarat. 1052 01:09:12,648 --> 01:09:13,983 Syarat? 1053 01:09:15,734 --> 01:09:17,319 Rilis artikelnya… 1054 01:09:18,696 --> 01:09:21,282 tepat sebelum sidang konfirmasi Tae Su-mi. 1055 01:09:21,365 --> 01:09:22,950 Agar dia tidak bisa menyangkalnya. 1056 01:09:25,953 --> 01:09:26,954 Tentu. 1057 01:09:27,496 --> 01:09:30,791 Aku harus mendiskusikannya dengan editorku, tetapi itu mudah. 1058 01:09:32,042 --> 01:09:32,877 Lalu… 1059 01:09:34,336 --> 01:09:36,088 Karena sudah di sini, bisakah aku… 1060 01:09:37,173 --> 01:09:39,967 bertemu dengan Pengacara Woo? 1061 01:09:40,843 --> 01:09:43,012 Pertama, kau harus berbicara denganku. 1062 01:09:43,095 --> 01:09:47,808 Kau perlu menunggu untuk mengajukan pertanyaan ke Pengacara Woo. 1063 01:09:47,892 --> 01:09:49,518 Sampai artikel ini keluar. 1064 01:09:52,146 --> 01:09:53,105 Baiklah. 1065 01:10:08,746 --> 01:10:13,334 Mendenda 300 miliar won hanya karena tak bisa melindungi beberapa data pribadi? 1066 01:10:13,417 --> 01:10:14,835 Itu tak masuk akal. 1067 01:10:14,919 --> 01:10:17,755 Komisi Komunikasi Korea tak sengaja menambahkan terlalu banyak angka nol. 1068 01:10:17,838 --> 01:10:21,008 Komisi Komunikasi Korea tidak tak sengaja menambahkan terlalu banyak angka nol. 1069 01:10:21,091 --> 01:10:22,760 Dia sungguh sombong. 1070 01:10:22,843 --> 01:10:25,304 Pelanggan mengajukan gugatan bersama terhadap kami. 1071 01:10:25,387 --> 01:10:26,847 Demi rekan kalian, 1072 01:10:26,931 --> 01:10:28,307 bisakah bertindak bodoh sekali saja? 1073 01:10:28,390 --> 01:10:29,475 Bisa disesuaikan… 1074 01:10:29,558 --> 01:10:30,976 Hentikan! 1075 01:10:31,060 --> 01:10:33,145 Jika kau begitu hebat, lakukan sendiri! 1076 01:10:33,229 --> 01:10:35,731 Mulai kini, Pengacara Woo dikeluarkan dari kasus ini. 1077 01:10:36,440 --> 01:10:40,945 Terjemahan subtitle oleh Aisya Julia Dwi Utami