1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
SERIAL NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:02,937
Apakah ada hukum
yang menyatakan bahwa mereka
3
00:01:03,021 --> 00:01:06,066
yang tak mengunjungi warisan budaya
harus membayar biaya masuk?
4
00:01:06,149 --> 00:01:08,026
Boleh aku ikut melakukan
perjalanan bisnis?
5
00:01:08,109 --> 00:01:09,110
Ke mana?
6
00:01:09,194 --> 00:01:10,278
Pulau Jeju.
7
00:01:10,945 --> 00:01:12,614
Aku akan mengusahakan yang terbaik
8
00:01:12,697 --> 00:01:15,075
karena aku mengajak
beberapa pengacara pemula.
9
00:01:15,158 --> 00:01:17,952
Aku sudah sangat sibuk.
Entah apa yang sedang mereka lakukan.
10
00:01:18,036 --> 00:01:21,206
Lalu kita menuju restoran mi daging
yang kau rekomendasikan.
11
00:01:21,289 --> 00:01:22,499
Astaga.
12
00:01:22,582 --> 00:01:24,417
Sepertinya sudah tutup cukup lama.
13
00:01:24,501 --> 00:01:26,211
Padahal Mi Haengbok yang terbaik.
14
00:01:26,294 --> 00:01:28,296
Kalian pernah ke Hwangjisa?
15
00:01:28,379 --> 00:01:30,548
Apa yang kau lihat bukan segalanya.
16
00:01:30,632 --> 00:01:33,885
Jangan dibutakan pada hal yang terlihat.
17
00:01:34,469 --> 00:01:37,430
Sebaliknya, fokuslah pada esensi
yang melampauinya.
18
00:01:37,514 --> 00:01:40,099
Apa ini? Mengapa tiba-tiba bertingkah
seperti sudah dewasa?
19
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
Aku tidak berpura-pura.
20
00:01:44,312 --> 00:01:45,188
Aku sudah dewasa.
21
00:01:45,271 --> 00:01:46,648
Hei, Jun-ho. Kau datang.
22
00:01:46,731 --> 00:01:47,982
Jun-ho.
23
00:01:48,066 --> 00:01:49,859
Kau tidak akan
memberi tahu orang tua kita, 'kan?
24
00:01:49,943 --> 00:01:52,654
Kami hanya ingin kau bahagia.
25
00:01:53,238 --> 00:01:56,699
Kau seharusnya membawa pulang
gadis yang akan membuatmu bahagia.
26
00:01:56,783 --> 00:01:58,576
Bukan seseorang yang harus kau jaga.
27
00:01:59,953 --> 00:02:01,246
Pengacara Jung!
28
00:02:02,372 --> 00:02:04,207
- Kau baik-baik saja?
- Kau tak apa?
29
00:02:07,335 --> 00:02:14,259
KASUS 14
MALAM BIRU JEJU II
30
00:02:15,593 --> 00:02:18,847
Korea adalah negara nomor satu
untuk pengobatan kanker perut.
31
00:02:20,390 --> 00:02:23,601
Ini pun masih stadium tiga.
Aku akan baik-baik saja.
32
00:02:23,685 --> 00:02:24,978
Jangan khawatir.
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,231
Aku akan menyelesaikan
kasus Hwangjisa di sini
34
00:02:28,314 --> 00:02:30,567
dan menjalani operasi
setelah kembali ke Seoul.
35
00:02:32,318 --> 00:02:34,529
Baik, Bu. Sampai jumpa.
36
00:02:36,489 --> 00:02:38,741
Meski Korea terbaik
dalam pengobatan kanker perut,
37
00:02:38,825 --> 00:02:41,286
tetapi jangan lengah
karena masih stadium tiga.
38
00:02:41,369 --> 00:02:42,954
Pada tahap ini kanker telah tumbuh
39
00:02:43,037 --> 00:02:44,247
ke lapisan otot,
membran subserosa, lapisan serosa,
40
00:02:44,330 --> 00:02:45,999
atau kelenjar getah bening.
41
00:02:46,082 --> 00:02:47,667
Meski dioperasi, bisa muncul lagi
42
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
sehingga dianjurkan kemoterapi tambahan.
43
00:02:50,003 --> 00:02:52,547
Kelangsungan hidup selama lima tahun
hanya 30 sampai 40 persen.
44
00:02:53,214 --> 00:02:55,133
Tingkat hidupnya serendah itu?
45
00:02:57,218 --> 00:03:00,346
Pengacara Jung,
sudah atur tanggal operasi?
46
00:03:00,430 --> 00:03:01,931
Tentu saja.
47
00:03:02,015 --> 00:03:04,350
Aku mengatur tanggal operasi
di rumah sakit
48
00:03:04,434 --> 00:03:06,769
yang mendiagnosisku di Seoul
sebelum aku ke Jeju.
49
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
Aku baik-baik saja sendiri.
Jangan mencemaskanku.
50
00:03:10,565 --> 00:03:13,902
Kau harus makan setidaknya satu suapan.
51
00:03:13,985 --> 00:03:14,986
Makanannya belum tersentuh.
52
00:03:15,069 --> 00:03:18,615
Aku tidak berselera makan.
Perutku bisa sakit bila dipaksakan.
53
00:03:18,698 --> 00:03:21,659
Haruskah aku meminta agar dibuatkan bubur?
54
00:03:21,743 --> 00:03:23,119
Tidak usah.
55
00:03:23,202 --> 00:03:25,204
Rasanya tak akan ada bedanya.
56
00:03:25,288 --> 00:03:26,414
Ya.
57
00:03:26,956 --> 00:03:28,750
Kalau mi daging?
58
00:03:28,833 --> 00:03:30,460
Mi daging dari Mi Haengbok.
59
00:03:31,920 --> 00:03:34,505
Mi Haengbok! Namun, mereka sudah tutup.
60
00:03:34,589 --> 00:03:37,425
Kita bisa mencari pemiliknya
dan minta untuk dibuatkan.
61
00:03:37,508 --> 00:03:42,013
Bahwa ada pengacara yang mungkin meninggal
karena kanker perut stadium tiga.
62
00:03:43,348 --> 00:03:45,642
Astaga, tidak perlu!
63
00:03:45,725 --> 00:03:48,061
Jangan berpikir melakukan yang aneh-aneh,
64
00:03:48,144 --> 00:03:49,854
dan fokus saja pada kasus Hwangjisa.
65
00:03:50,521 --> 00:03:51,731
Paham?
66
00:03:52,523 --> 00:03:55,276
Bagaimana cara kita
menemukan pemilik Mi Haengbok?
67
00:03:55,360 --> 00:03:56,778
Kau serius mau mencarinya?
68
00:03:56,861 --> 00:03:59,822
Kata Pengacara Jung
jangan melakukan hal yang tak perlu.
69
00:03:59,906 --> 00:04:03,117
Meski katanya jangan melakukan
hal yang tak perlu,
70
00:04:03,201 --> 00:04:05,620
tetapi aku tidak mengiakannya.
71
00:04:05,703 --> 00:04:07,080
Astaga.
72
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
Aku berhasil mendidikmu.
73
00:04:09,207 --> 00:04:10,708
Pengacara Jung…
74
00:04:11,376 --> 00:04:13,378
mungkin tak punya waktu lagi.
75
00:04:14,003 --> 00:04:17,382
Jika bukan sekarang, dia tidak akan
bisa makan Mi Haengbok lagi.
76
00:04:17,465 --> 00:04:18,508
Benar.
77
00:04:18,591 --> 00:04:21,386
Kita bisa menyesali kesempatan
yang tidak kita ambil.
78
00:04:21,469 --> 00:04:24,639
Itu juga sedikit menggangguku.
79
00:04:24,722 --> 00:04:30,186
Wajahnya terlihat kecewa saat dia
makan mi daging di Mi Haengun.
80
00:04:31,312 --> 00:04:33,356
Bagaimana jika mencarinya bersama?
81
00:04:37,360 --> 00:04:38,361
Mengapa diam saja?
82
00:04:38,444 --> 00:04:39,445
Apa maksudmu?
83
00:04:39,529 --> 00:04:42,907
Biasanya kau akan mengatakan
sesuatu yang menjengkelkan.
84
00:04:44,534 --> 00:04:47,620
"Mengapa melakukannya bersama?
Kalian saja, aku tidak."
85
00:04:48,204 --> 00:04:49,080
Maksudku…
86
00:04:49,706 --> 00:04:52,041
Bukan hal buruk jika kita
bisa menemukannya bersama.
87
00:04:52,917 --> 00:04:54,794
Aku juga ingin mencobanya.
88
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
Selezat apa sampai dia
begitu menginginkannya.
89
00:04:57,255 --> 00:04:59,674
Kau yakin kau tidak sakit?
90
00:04:59,757 --> 00:05:01,884
Kepribadian orang berubah saat akan mati.
91
00:05:01,968 --> 00:05:05,138
Memang apa yang kulakukan?
Mengapa bicaramu sangat…
92
00:05:05,221 --> 00:05:06,180
Sudahlah.
93
00:05:06,264 --> 00:05:09,934
Kita perlu menelusuri
keberadaan pemilik kedai mi.
94
00:05:10,018 --> 00:05:11,811
Alih-alih berkeliling bersama,
95
00:05:11,894 --> 00:05:13,271
bagaimana jika membagi tim?
96
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
Bagaimana caranya membagi tim?
97
00:05:15,064 --> 00:05:16,232
Dengan "atas atau bawah."
98
00:05:16,316 --> 00:05:17,358
Maksudmu, "bawah atau atas"?
99
00:05:17,442 --> 00:05:18,609
Tidak, "atas atau bawah."
100
00:05:18,693 --> 00:05:19,694
Maksudnya "dedenjji?"
101
00:05:19,777 --> 00:05:22,030
Setiap daerah punya sebutan berbeda.
102
00:05:22,113 --> 00:05:23,489
Versi Jeju sangat panjang.
103
00:05:23,573 --> 00:05:25,867
"Langit dan tanah.
Meski tahu, kau tak tahu.
104
00:05:25,950 --> 00:05:28,578
Ini asli, ini palsu.
Meski kalah, itu tak berguna."
105
00:05:28,661 --> 00:05:29,620
Seperti itu.
106
00:05:29,704 --> 00:05:32,665
Di tempatku hanya "langit adalah tanah,
langit adalah tanah."
107
00:05:32,749 --> 00:05:34,751
Kalau di lingkunganku begini…
108
00:05:36,377 --> 00:05:37,503
Lupakan.
109
00:05:38,421 --> 00:05:39,839
Apa? Cepat katakan.
110
00:05:39,922 --> 00:05:41,215
Beri tahu kami.
111
00:05:41,299 --> 00:05:43,051
Di lingkunganku…
112
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
"Naik atau turun. Jika kalah
tak boleh bicara. Makanlah kotoran."
113
00:05:47,013 --> 00:05:48,514
Seperti itu di lingkunganku.
114
00:05:50,892 --> 00:05:52,685
"Makanlah kotoran!"
115
00:05:57,732 --> 00:05:59,984
- Pakai "atas atau bawah" saja.
- Ya.
116
00:06:02,445 --> 00:06:03,946
Atas atau bawah!
117
00:06:06,991 --> 00:06:08,076
Lagi.
118
00:06:08,159 --> 00:06:09,786
Atas atau bawah!
119
00:06:10,620 --> 00:06:11,454
Lagi.
120
00:06:12,455 --> 00:06:14,082
Atas atau bawah!
121
00:06:14,165 --> 00:06:15,917
Astaga, sial.
122
00:06:16,000 --> 00:06:19,170
Kalian satu tim saja.
Kalian selalu memilih yang sama.
123
00:06:19,253 --> 00:06:21,798
Benar. Tidak perlu membagi
menjadi tiga kelompok.
124
00:06:21,881 --> 00:06:24,842
Jadi, aku, Geu-ra-mi, Jun-ho,
dan Pak Berbulu satu tim.
125
00:06:24,926 --> 00:06:26,803
Su-yeon dan Pengacara Kwon satu tim.
126
00:06:26,886 --> 00:06:28,429
- Selesai.
- Mengapa? Tidak mau.
127
00:06:28,513 --> 00:06:31,307
- Ayo lakukan lagi!
- Masing-masing tim berpencar mencari.
128
00:06:31,390 --> 00:06:32,809
Ayo lakukan lagi, ya?
129
00:06:32,892 --> 00:06:35,228
- Atas atau bawah!
- "Makanlah kotoran" itu lucu, 'kan?
130
00:06:36,604 --> 00:06:41,901
MI HAENGUN
131
00:06:41,984 --> 00:06:44,987
RASA ASLI MI DAGING!
TAMPIL DI TV BERKALI-KALI
132
00:06:51,619 --> 00:06:52,620
Selamat datang.
133
00:06:53,204 --> 00:06:54,789
- Sebentar.
- Baik.
134
00:06:57,834 --> 00:06:59,127
Ya, terima kasih.
135
00:06:59,210 --> 00:07:00,169
Selamat datang.
136
00:07:00,753 --> 00:07:03,297
Maaf, bisakah kami menanyakan sesuatu?
137
00:07:03,923 --> 00:07:04,757
Tunggu.
138
00:07:04,841 --> 00:07:07,677
Bukankah kalian makan di sini kemarin?
139
00:07:07,760 --> 00:07:09,637
Ya benar. Kami…
140
00:07:09,720 --> 00:07:12,431
Tahu di mana kami bisa
menemukan pemilik Mi Haengbok?
141
00:07:14,934 --> 00:07:16,060
Pemilik Mi Haengbok?
142
00:07:19,188 --> 00:07:20,690
Mengapa mencarinya?
143
00:07:20,773 --> 00:07:24,318
Kedainya masih buka saat kami datang
ke Jeju terakhir kali,
144
00:07:24,402 --> 00:07:27,113
tetapi kali ini, sepertinya sudah tutup.
145
00:07:27,196 --> 00:07:31,617
Kami hanya ingin tahu,
jadi, kami bertanya-tanya apa kau tahu.
146
00:07:31,701 --> 00:07:34,078
Apa lagi? Dia tertinggal di belakang.
147
00:07:34,662 --> 00:07:35,496
Tertinggal?
148
00:07:35,580 --> 00:07:36,414
Dia tertinggal.
149
00:07:36,497 --> 00:07:41,377
Saat bisnis kami makin sukses,
dia kehilangan tempatnya di pasar.
150
00:07:41,461 --> 00:07:46,132
Pria itu berusaha keras
untuk menyamai kualitas kami.
151
00:07:46,215 --> 00:07:49,051
Namun, dia tidak bisa
mengalahkan yang orisinal.
152
00:07:49,886 --> 00:07:52,388
Dia sudah lama gulung tikar
karena tak punya pelanggan.
153
00:07:52,472 --> 00:07:53,514
"Orisinal"?
154
00:07:54,182 --> 00:07:55,933
Apa Mi Haegun yang orisinal?
155
00:07:56,601 --> 00:08:00,480
Jadi, nama Mi Haengbok mencoba meniru
nama Mi Haengun? Namanya mirip.
156
00:08:00,563 --> 00:08:01,898
Ya.
157
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Benar sekali.
158
00:08:03,733 --> 00:08:08,237
Aku sudah cukup stres berurusan
dengan Mi Haengbok.
159
00:08:08,321 --> 00:08:11,616
Mendengar namanya saja membuatku pusing.
160
00:08:11,699 --> 00:08:14,952
- Jangan menyebutkan lagi di depanku.
- Pak, mau pesan!
161
00:08:15,036 --> 00:08:16,329
Ya, sebentar!
162
00:08:20,166 --> 00:08:21,292
Sial.
163
00:08:21,834 --> 00:08:23,628
Aku keluar sebentar.
164
00:08:23,711 --> 00:08:24,712
Maaf.
165
00:08:28,216 --> 00:08:31,636
Aku tidak tahu ke mana dia pergi.
166
00:08:31,719 --> 00:08:36,682
Orang-orang di daerah ini juga penasaran,
tetapi tidak ada yang tahu.
167
00:08:36,766 --> 00:08:39,519
Dia langsung menghilang
setelah menutup restorannya
168
00:08:39,602 --> 00:08:41,354
tanpa bilang ke mana dia pergi.
169
00:08:41,437 --> 00:08:44,357
Tahukah alasan restorannya ditutup?
170
00:08:44,440 --> 00:08:46,526
Dia tertinggal.
171
00:08:46,609 --> 00:08:47,860
Dengan itu.
172
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
- "Itu"?
- Apa itu?
173
00:08:50,112 --> 00:08:51,155
Tren.
174
00:08:52,323 --> 00:08:55,368
Belum lama orang-orang itu
datang ke Mi Haengun.
175
00:08:55,910 --> 00:08:57,912
Apa sebutannya, ya?
176
00:08:57,995 --> 00:08:59,539
Yang sering muncul di Internet…
177
00:08:59,622 --> 00:09:00,623
Pesohor?
178
00:09:00,706 --> 00:09:01,624
Selebritas?
179
00:09:01,707 --> 00:09:03,334
Astaga, bukan!
180
00:09:03,417 --> 00:09:05,002
Pemengaruh!
181
00:09:12,093 --> 00:09:14,720
Mi Haengun selalu muncul di TV,
182
00:09:14,804 --> 00:09:18,849
dipenuhi pemengaruh dan selebritas,
183
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
sementara Mi Haengbok
tidak bisa melakukan itu.
184
00:09:23,062 --> 00:09:25,565
Jadi, apa yang bisa mereka lakukan?
Mereka kalah saing.
185
00:09:26,065 --> 00:09:30,987
Namun, satu hal tentang Mi Haengbok
adalah kelezatan mi mereka luar biasa.
186
00:09:31,612 --> 00:09:35,241
Apa menurutmu Mi Haengbok
juga lebih enak daripada Mi Haengun?
187
00:09:35,324 --> 00:09:40,580
Mi Haengbok sudah lama dijalankan
oleh seorang ibu dan putranya.
188
00:09:41,706 --> 00:09:45,876
Kaldu yang diracik sang ibu
sangat kaya rasa, pekat,
189
00:09:46,836 --> 00:09:48,296
dan lezat.
190
00:09:48,796 --> 00:09:50,798
Sayang sekali.
191
00:09:54,385 --> 00:09:56,887
Tolong bersihkan punyaku juga. Maaf, ya.
192
00:09:56,971 --> 00:09:58,681
Aku sudah terlambat.
193
00:09:58,764 --> 00:10:00,558
Sampai jumpa.
194
00:10:07,815 --> 00:10:08,858
Sial.
195
00:10:11,485 --> 00:10:14,155
MI HAENGUN
196
00:10:52,401 --> 00:10:54,153
MI HAENGBOK
197
00:10:55,029 --> 00:10:56,697
Mi Haengbok.
198
00:11:33,776 --> 00:11:34,735
Astaga.
199
00:11:35,236 --> 00:11:36,153
Astaga.
200
00:11:36,237 --> 00:11:37,071
Siapa…
201
00:11:37,905 --> 00:11:39,865
Kau koki di Mi Haengun, 'kan?
202
00:11:41,742 --> 00:11:43,411
Sedang apa di sini?
203
00:11:44,078 --> 00:11:44,995
Itu…
204
00:11:45,871 --> 00:11:47,123
Aku…
205
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Sebenarnya dia…
206
00:11:55,714 --> 00:11:57,007
adalah guruku.
207
00:11:57,716 --> 00:12:00,719
"Dia" yang kau maksud
adalah pemilik Mi Haengbok?
208
00:12:00,803 --> 00:12:01,762
Ya.
209
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
Sejujurnya…
210
00:12:05,391 --> 00:12:07,560
aku sudah sangat lama bekerja di sini.
211
00:12:07,643 --> 00:12:11,647
Meski begitu, aku masih tidak sehebat
pemilik atau ibunya.
212
00:12:12,231 --> 00:12:15,609
Kau pindah ke Mi Haengun
karena Mi Haengbok tutup?
213
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
Tidak.
214
00:12:18,988 --> 00:12:20,990
Ketika aku masih bekerja di Mi Haengbok
215
00:12:21,574 --> 00:12:23,826
pemilik Mi Haengun…
216
00:12:24,452 --> 00:12:26,745
menawarkan pekerjaan.
217
00:12:28,581 --> 00:12:31,000
Namun, aku yakin pemilik Mi Haengbok
218
00:12:31,542 --> 00:12:32,918
tidak melihatnya begitu.
219
00:12:33,544 --> 00:12:35,546
Dia pasti melihatku sebagai pengkhianat.
220
00:12:37,590 --> 00:12:40,968
Namun, aku ingin memperjelas satu hal.
221
00:12:41,677 --> 00:12:43,220
Mi Haengbok adalah yang orisinal.
222
00:12:43,804 --> 00:12:47,808
Mi Haengbok sangat lezat,
jadi, cukup laris.
223
00:12:47,892 --> 00:12:51,312
Lalu pemilik Mi Haengun
menawarkan pekerjaan untukku,
224
00:12:51,812 --> 00:12:54,064
lalu mengubah nama kedai
menjadi Mi Haengun.
225
00:12:54,857 --> 00:12:57,610
Mulanya, namanya Kedai BuBu yang menjual
226
00:12:57,693 --> 00:12:59,153
nasi dan lauk pauk.
227
00:12:59,236 --> 00:13:00,237
Begitu rupanya.
228
00:13:01,489 --> 00:13:04,909
Setelah mencuri
semua pelanggan Mi Haengbok
229
00:13:05,618 --> 00:13:07,328
dan tampil di televisi,
230
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
bisnis Mi Haegun menjadi stabil.
231
00:13:09,788 --> 00:13:12,041
Pemilik Mi Haengbok merasa tertekan.
232
00:13:12,791 --> 00:13:14,835
Akhirnya, dia menutup restorannya.
233
00:13:16,504 --> 00:13:18,380
Kau tahu di mana dia?
234
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Itu…
235
00:13:21,634 --> 00:13:26,013
Aku pernah datang ke sini sekali
tanpa sepengetahuan pemilik Mi Haengun.
236
00:13:26,514 --> 00:13:27,848
Aku bertanya ke mana dia
237
00:13:27,932 --> 00:13:29,600
akan pergi setelah kedai ditutup?
238
00:13:29,683 --> 00:13:31,310
Lalu?
239
00:13:34,146 --> 00:13:35,689
Dia hanya tertawa
240
00:13:36,649 --> 00:13:41,779
sambil berkata, "Bersantai di suatu tempat
di pergunungan yang airnya segar."
241
00:13:43,364 --> 00:13:45,616
"Di pergunungan yang airnya segar."
242
00:13:46,158 --> 00:13:47,201
Di mana itu?
243
00:13:47,284 --> 00:13:48,744
Apa itu di Jeju?
244
00:13:49,370 --> 00:13:51,580
Kokinya juga tidak begitu tahu.
245
00:13:51,664 --> 00:13:55,209
Dia hanya tahu "bersantai di suatu tempat
di mana pergunungan dan airnya segar."
246
00:13:55,292 --> 00:13:58,921
Itu bisa di mana saja.
Membuatku sakit kepala.
247
00:13:59,004 --> 00:14:02,800
"Pergunungan dengan air segar."
248
00:14:02,883 --> 00:14:04,635
Jangan terlalu fokus dengan hal itu.
249
00:14:04,718 --> 00:14:06,262
Itu hanya frasa idiomatis.
250
00:14:06,345 --> 00:14:08,639
Artinya tempat dengan pemandangan alam
yang indah.
251
00:14:09,223 --> 00:14:11,767
Betul. Ketika orang mengatakan
"gunung dan air segar,"
252
00:14:11,850 --> 00:14:14,311
artinya "pemandangannya indah."
253
00:14:14,895 --> 00:14:15,896
Benar.
254
00:14:16,522 --> 00:14:19,942
Apa ada hubungannya
dengan Panti Jompo Air Gunung?
255
00:14:21,902 --> 00:14:23,195
Panti Jompo Air Gunung?
256
00:14:23,279 --> 00:14:27,074
Ada setumpuk surat
yang belum dibuka di depan Mi Haengbok.
257
00:14:27,157 --> 00:14:30,369
Kebanyakan dikirim
dari Panti Jompo Air Gunung.
258
00:14:31,245 --> 00:14:33,956
Apa kau ingat alamatnya?
259
00:14:43,507 --> 00:14:45,885
Alamatnya, 30 Gyeongo-ro,
Hanbaek-eup, Jeju-si, Jeju-do.
260
00:14:45,968 --> 00:14:48,178
Kurung buka, Sansu-dong 1037,
kurung tutup.
261
00:14:48,846 --> 00:14:50,639
Tempatnya ada di Jeju.
262
00:14:51,932 --> 00:14:54,143
Astaga! Itu bagus!
263
00:14:54,226 --> 00:14:57,646
Kita bisa ke sana
dan bertanya di mana pemiliknya.
264
00:14:57,730 --> 00:14:59,023
Biar aku yang pergi.
265
00:14:59,106 --> 00:15:00,816
Aku juga mau ikut.
266
00:15:00,900 --> 00:15:02,109
Tentu.
267
00:15:06,238 --> 00:15:11,327
PANTI JOMPO AIR GUNUNG
268
00:15:18,292 --> 00:15:20,377
Halo, boleh kami bertanya?
269
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
Ya.
270
00:15:22,338 --> 00:15:24,965
Kami pergi ke restoran Mi Haengbok.
271
00:15:25,758 --> 00:15:29,136
Restorannya sudah tutup
dan semua surat ini berserakan di tanah.
272
00:15:29,219 --> 00:15:30,304
Begitu, ya.
273
00:15:30,387 --> 00:15:32,389
Apa salah kirim, ya?
274
00:15:33,223 --> 00:15:35,100
Rupanya orang ini.
275
00:15:35,184 --> 00:15:36,435
Kau mengenalnya?
276
00:15:36,518 --> 00:15:39,730
Ya. Ibunya tinggal di panti jompo kami.
277
00:15:39,813 --> 00:15:42,024
Dia berkunjung sebulan sekali.
278
00:15:42,107 --> 00:15:44,193
Kupikir dia tidak melihat surat kami.
279
00:15:44,276 --> 00:15:46,987
- Dia juga datang kemarin.
- Benarkah?
280
00:15:47,071 --> 00:15:47,988
Ya.
281
00:15:48,072 --> 00:15:49,281
Begitu rupanya.
282
00:15:49,949 --> 00:15:54,745
Bisakah kami menemui ibunya sebentar?
283
00:15:54,828 --> 00:15:56,246
Ya? Mengapa?
284
00:15:56,914 --> 00:15:57,790
Sebenarnya…
285
00:15:57,873 --> 00:16:00,834
Kami penasaran kapan Mi Haengbok
akan dibuka kembali.
286
00:16:00,918 --> 00:16:03,671
Kami datang dari jauh untuk mencicipinya.
287
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
Begitu, ya.
288
00:16:04,880 --> 00:16:08,217
Meski bertemu dengannya,
mungkin akan sulit mendapatkan jawaban.
289
00:16:08,300 --> 00:16:11,762
Dia menderita demensia parah,
jadi, sulit melakukan percakapan normal.
290
00:16:13,263 --> 00:16:14,431
Begitu rupanya.
291
00:16:15,683 --> 00:16:18,310
Sepertinya pemilik Mi Haengbok di Jeju.
292
00:16:18,936 --> 00:16:21,814
Dia datang ke sini sebulan sekali.
293
00:16:21,897 --> 00:16:25,192
Ya. Namun, mungkin dia
kembali ke sini lagi bulan depan.
294
00:16:25,275 --> 00:16:27,236
Bahkan jika kita menunggu di sini,
295
00:16:27,319 --> 00:16:30,781
akan sulit untuk bertemu dengannya
sebelum kita kembali ke Seoul.
296
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
Halo.
297
00:16:39,248 --> 00:16:40,833
Pengacara Woo, kau di mana?
298
00:16:43,377 --> 00:16:44,670
Aku…
299
00:16:47,172 --> 00:16:49,383
- Kau tak perlu tahu.
- Apa?
300
00:16:50,217 --> 00:16:51,593
Kau bilang apa?
301
00:16:51,677 --> 00:16:54,680
Kami sama sekali tak mencari
pemilik Mi Haengbok.
302
00:16:57,975 --> 00:16:58,934
Kalian menemukannya?
303
00:16:59,601 --> 00:17:01,520
Apa? Tidak? Belum.
304
00:17:02,730 --> 00:17:04,898
Pengacara Woo,
305
00:17:04,982 --> 00:17:08,485
kita datang ke Jeju
untuk kasus Hwangjisa, 'kan?
306
00:17:08,569 --> 00:17:10,696
Fokuslah pada persiapan sidang.
307
00:17:10,779 --> 00:17:11,613
Ya.
308
00:17:12,656 --> 00:17:13,866
Baiklah.
309
00:17:27,421 --> 00:17:29,631
Pada tahun 1983,
310
00:17:29,715 --> 00:17:31,592
ketika pemerintah mengumumkan
311
00:17:31,675 --> 00:17:34,803
pembangunan Jalan Raya Lokal 3008
di properti Hwangjisa,
312
00:17:34,887 --> 00:17:36,513
bagaimana pendapat kalian?
313
00:17:36,597 --> 00:17:39,725
Kami menentang pembangunan jalan.
314
00:17:40,476 --> 00:17:43,145
Karena itu akan merusak lingkungan kuil
315
00:17:43,228 --> 00:17:45,522
dan mengganggu pelatihan para biksu.
316
00:17:46,398 --> 00:17:51,487
Yang terpenting, membangun jalan
berarti banyak nyawa akan diambil.
317
00:17:51,570 --> 00:17:53,655
Pohon yang tak terhitung akan ditebang.
318
00:17:53,739 --> 00:17:58,827
Akan banyak hewan dan manusia
kehilangan nyawa karena kecelakaan.
319
00:17:58,911 --> 00:18:01,080
Apakah pemerintah
menyelesaikan pembangunannya
320
00:18:01,163 --> 00:18:02,706
meski Hwangjisa keberatan?
321
00:18:02,790 --> 00:18:03,999
Tentu.
322
00:18:04,917 --> 00:18:08,378
Malah, mereka menyuruh kami
memungut biaya masuk.
323
00:18:08,962 --> 00:18:11,507
Jadi, kami setuju.
324
00:18:12,007 --> 00:18:14,343
Mengapa Anda setuju?
325
00:18:14,843 --> 00:18:17,638
Apakah karena biaya masuk warisan budaya
cukup untuk mengimbangi
326
00:18:17,721 --> 00:18:20,432
kerusakan Hwangjisa
setelah pembangunan jalan?
327
00:18:20,516 --> 00:18:22,601
Ini lebih seperti…
328
00:18:24,895 --> 00:18:28,398
Kami pikir akan lebih sedikit orang
akan datang jika diminta membayar.
329
00:18:29,108 --> 00:18:30,609
Jadi, kami menyukai ide itu.
330
00:18:31,235 --> 00:18:33,237
Cara terbaik memperlambat kerusakan
331
00:18:33,320 --> 00:18:35,781
dan untuk mengurangi
jumlah nyawa yang hilang
332
00:18:36,281 --> 00:18:39,743
adalah untuk menghentikan
sebanyak mungkin orang yang datang.
333
00:18:40,244 --> 00:18:43,747
Saya masih percaya
334
00:18:43,831 --> 00:18:46,708
itulah fungsi terpenting dari biaya masuk.
335
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Terima kasih. Sekian dari saya.
336
00:18:50,629 --> 00:18:52,798
Pengacara Penggugat,
silakan memeriksa silang.
337
00:19:04,476 --> 00:19:07,855
Berapa keuntungan dari biaya masuk
yang diperoleh Hwangjisa?
338
00:19:07,938 --> 00:19:09,481
Saya tidak yakin.
339
00:19:09,565 --> 00:19:12,901
Saya tidak tahu angka pastinya.
340
00:19:12,985 --> 00:19:14,444
Berdasarkan statistik
341
00:19:14,528 --> 00:19:16,947
Kementerian Infrastruktur
dan Transportasi,
342
00:19:17,030 --> 00:19:19,032
Hwangjisa mendapat
satu miliar won per tahun
343
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
dari pemungutan biaya masuk
warisan budaya. Benar?
344
00:19:22,077 --> 00:19:23,495
Saya sudah bilang.
345
00:19:24,037 --> 00:19:26,748
Saya tidak mengetahui jumlah pastinya.
346
00:19:27,332 --> 00:19:31,295
Bagaimana Hwangjisa menggunakan uang
dari biaya masuk warisan budaya?
347
00:19:31,378 --> 00:19:35,507
Itu digunakan untuk memelihara
dan memperbaiki
348
00:19:35,591 --> 00:19:37,676
warisan budaya yang dimiliki Hwangjisa.
349
00:19:37,759 --> 00:19:41,013
Bukankah Anda sudah menerima
anggaran yang diperlukan
350
00:19:41,096 --> 00:19:44,725
untuk memelihara dan memperbaiki
Hwangjisa dari pemerintah?
351
00:19:45,559 --> 00:19:48,437
Tahun ini, Administrasi Warisan Budaya
telah menyisihkan
352
00:19:48,520 --> 00:19:51,148
total 400 miliar won untuk pemeliharaan,
353
00:19:51,231 --> 00:19:52,983
12 miliar won disisihkan
354
00:19:53,066 --> 00:19:54,735
untuk pemeliharaan kuil.
355
00:19:54,818 --> 00:19:57,905
Hwangjisa juga menerima
anggaran Administrasi Warisan Budaya.
356
00:19:57,988 --> 00:20:01,533
Bukankah memungut biaya masuk dari warga
merupakan dua pemasukan?
357
00:20:01,617 --> 00:20:05,996
Terlihat banyak ketika Anda menggunakan
angka seperti satu atau sepuluh miliar.
358
00:20:06,997 --> 00:20:08,957
Hwangjisa tidak perlu malu.
359
00:20:09,041 --> 00:20:11,501
Kami hanya menerima minimal
360
00:20:11,585 --> 00:20:15,923
dari pemerintah dan pengunjung,
lalu menggunakannya dengan jujur.
361
00:20:16,006 --> 00:20:19,760
Lalu bisakah Anda
mengungkapkan rincian anggaran Hwangjisa?
362
00:20:20,510 --> 00:20:22,346
Itu akan sulit.
363
00:20:22,429 --> 00:20:24,473
Karena itu pribadi untuk Hwangjisa.
364
00:20:25,307 --> 00:20:27,184
Anda baru saja bilang tidak perlu malu.
365
00:20:27,267 --> 00:20:29,519
Namun, kesulitan mengungkapkan
rincian anggaran?
366
00:20:39,529 --> 00:20:40,530
Keberatan!
367
00:20:40,614 --> 00:20:43,575
Pengacara penggugat mengajukan
pertanyaan atau bersikap sarkastis?
368
00:20:43,659 --> 00:20:47,037
Saksinya adalah Kepala Biksu Hwangjisa
369
00:20:47,120 --> 00:20:49,081
yang dihormati banyak biksu Buddha.
370
00:20:49,164 --> 00:20:50,624
Tunjukkan rasa hormat.
371
00:20:51,208 --> 00:20:54,461
Pengacara Penggugat,
jangan ajukan pertanyaan sarkastis.
372
00:20:55,837 --> 00:20:57,130
Baik.
373
00:20:57,714 --> 00:21:00,968
Tahun lalu, ada 62 laporan
yang diajukan ke polisi
374
00:21:01,051 --> 00:21:04,972
bahwa Hwangjisa menghalangi lalu lintas
dengan menghentikan mobil di loket tiket.
375
00:21:05,847 --> 00:21:07,599
Apakah Anda menyadari hal ini?
376
00:21:07,683 --> 00:21:11,353
Saya sadar bahwa makin banyak orang
yang mengeluh dari waktu ke waktu.
377
00:21:11,436 --> 00:21:14,147
Lalu mengapa Anda tidak memberikan solusi?
378
00:21:14,231 --> 00:21:16,525
Bukankah ada berbagai alternatif
379
00:21:16,608 --> 00:21:18,277
seperti memindah loket?
380
00:21:18,360 --> 00:21:23,949
Tidak salah jika Hwangjisa
memungut biaya masuk.
381
00:21:24,908 --> 00:21:28,036
Ini dibenarkan di bawah UU Perlindungan
Warisan Budaya, dan hal itu
382
00:21:28,120 --> 00:21:31,164
mutlak diperlukan untuk Hwangjisa,
warisan budayanya,
383
00:21:31,707 --> 00:21:36,253
dan alam di sekitar Hwangjisa juga.
384
00:21:37,045 --> 00:21:41,717
Mengapa harus menemukan solusi
saat kami melakukan pekerjaan ini?
385
00:21:53,645 --> 00:21:54,604
Maksudku…
386
00:21:55,147 --> 00:21:58,650
apa yang masih kau lakukan di sini
padahal tidak bisa ke pengadilan?
387
00:21:58,734 --> 00:22:01,570
Kembalilah ke Seoul sesegera mungkin
untuk menjalani operasi!
388
00:22:01,653 --> 00:22:03,947
Pergi sekarang pun tidak bisa dioperasi.
389
00:22:04,031 --> 00:22:05,532
Tanggal operasi sudah ditentukan.
390
00:22:05,615 --> 00:22:09,244
Rumah sakit macam apa
yang terlambat menetapkan tanggal operasi?
391
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
Tidak bisakah di rumah sakit lain?
392
00:22:11,163 --> 00:22:12,164
Tidak bisa.
393
00:22:12,247 --> 00:22:15,042
Aku harus membuat janji ulang,
lalu menunggu lagi.
394
00:22:15,125 --> 00:22:16,418
Akan semakin lama…
395
00:22:18,337 --> 00:22:19,212
Masuklah.
396
00:22:26,053 --> 00:22:27,012
Pengacara Woo.
397
00:22:27,095 --> 00:22:29,848
Dalil penggugat yang menolak
membayar biaya masuk
398
00:22:29,931 --> 00:22:32,267
karena tidak mengunjungi warisan budaya
sebenarnya sah, tetapi mengapa…
399
00:22:33,518 --> 00:22:34,519
Mengapa apa?
400
00:22:34,603 --> 00:22:36,521
…kalah dalam persidangan?
401
00:22:36,605 --> 00:22:39,274
Kita tidak bisa membuktikan
tuntutan sederhana tergugat
402
00:22:39,357 --> 00:22:41,151
yang bilang mereka tidak bersalah.
403
00:22:42,819 --> 00:22:43,987
Maaf,
404
00:22:44,613 --> 00:22:45,489
kau siapa?
405
00:22:45,572 --> 00:22:46,656
Apa?
406
00:22:47,532 --> 00:22:48,867
Namaku Woo Young-woo.
407
00:22:48,950 --> 00:22:50,285
Dibaca dari depan atau belakang
tetap Woo Young-woo.
408
00:22:50,368 --> 00:22:52,412
Tamat, katak, taat, malam, Woo Young-woo.
409
00:22:53,622 --> 00:22:57,000
- Apa?
- Dia pengacara yang bekerja denganku.
410
00:22:57,084 --> 00:22:58,960
Maaf, kau siapa?
411
00:23:00,128 --> 00:23:02,672
- Aku…
- Dia
412
00:23:02,756 --> 00:23:03,965
mantan istriku.
413
00:23:05,926 --> 00:23:07,219
Mantan istrimu…
414
00:23:07,969 --> 00:23:10,305
Mantan istri yang bersabar
selama delapan tahun,
415
00:23:10,388 --> 00:23:12,599
saat kau hanya bekerja
dan mengabaikan keluarga
416
00:23:12,682 --> 00:23:14,476
sebelum akhirnya meminta cerai?
417
00:23:16,853 --> 00:23:17,687
Apa?
418
00:23:17,771 --> 00:23:18,855
Sayang…
419
00:23:19,648 --> 00:23:22,734
Ji-su, boleh aku berbicara
dengan Pengacara Woo sebentar?
420
00:23:25,195 --> 00:23:26,071
Silakan.
421
00:23:41,753 --> 00:23:42,754
Lanjutkan.
422
00:23:46,883 --> 00:23:48,927
Jadi…
423
00:23:49,010 --> 00:23:50,887
Menurutku,
424
00:23:52,597 --> 00:23:54,516
tidak ada justifikasi legal.
425
00:23:55,100 --> 00:23:56,977
- Justifikasi legal?
- Ya.
426
00:23:57,978 --> 00:23:59,646
Pembenaran Hwangjisa jelas.
427
00:24:00,605 --> 00:24:03,066
Tidak hanya memiliki
pembenaran pemungutan yang sah
428
00:24:03,150 --> 00:24:04,693
berdasarkan UU Perlindungan
Warisan Budaya,
429
00:24:04,776 --> 00:24:06,778
tetapi mereka juga
memiliki pembenaran konsep
430
00:24:06,862 --> 00:24:10,365
bahwa warisan budaya harus diperluas
mencakup lingkungan sekitarnya.
431
00:24:11,158 --> 00:24:13,076
Di sisi lain, argumen kita kurang.
432
00:24:13,618 --> 00:24:17,831
Kita hanyalah mendorong fakta
penggugat tidak mengunjungi Hwangjisa.
433
00:24:17,914 --> 00:24:21,418
Hanya dengan itu, sulit bagi hakim
memihak kita bahkan jika dia mau.
434
00:24:22,127 --> 00:24:24,379
Karena tidak ada dasar hukum
untuk putusan.
435
00:24:24,462 --> 00:24:25,547
Begitu.
436
00:24:26,173 --> 00:24:28,091
Bagaimana jika menggunakan fakta
437
00:24:28,175 --> 00:24:31,386
biaya masuk taman nasional dihapuskan
tahun 2007 sebagai pembenaran?
438
00:24:31,469 --> 00:24:34,055
Hwangjisa berada di dalam
Taman Nasional Gunung Hanbaek.
439
00:24:34,139 --> 00:24:37,309
Namun, Hwangjisa memungut
biaya masuk warisan budaya,
440
00:24:37,392 --> 00:24:38,560
bukan taman nasional.
441
00:24:38,643 --> 00:24:41,354
Lalu, bagaimana jika kita
meminta hakim agar Hwangjisa
442
00:24:41,438 --> 00:24:42,898
mengungkap rincian anggarannya?
443
00:24:42,981 --> 00:24:45,150
Di sidang tadi, aku berpendapat bahwa ada
444
00:24:45,233 --> 00:24:48,737
dua pemasukan berbeda dari anggaran
pemerintah dan biaya masuk,
445
00:24:48,820 --> 00:24:51,823
tetapi ada keterbatasan karena aku
tak tahu rincian anggaran mereka.
446
00:24:51,907 --> 00:24:55,327
Namun, hakim mungkin
tidak akan mengizinkan ini.
447
00:24:55,410 --> 00:24:58,580
Sidang ini bukan tentang
bagaimana anggaran Hwangjisa dijalankan.
448
00:24:58,663 --> 00:25:00,415
Ini tentang apakah benar penggugat
449
00:25:00,498 --> 00:25:03,084
membayar biaya masuk atau tidak.
450
00:25:04,044 --> 00:25:05,879
Kalau begitu…
451
00:25:05,962 --> 00:25:09,382
justifikasi legal seperti apa
yang bisa kita lakukan?
452
00:25:13,136 --> 00:25:14,262
Apa, ya?
453
00:25:15,847 --> 00:25:19,017
Itu…
454
00:25:22,854 --> 00:25:23,813
Ji-su?
455
00:25:24,397 --> 00:25:25,273
Ji-su…
456
00:25:25,357 --> 00:25:26,566
Apa, ya?
457
00:25:27,567 --> 00:25:28,610
Tunggu.
458
00:25:37,577 --> 00:25:38,787
Sudah selesai bicara?
459
00:25:40,872 --> 00:25:41,873
Ya.
460
00:25:49,589 --> 00:25:52,175
Dia benar-benar tidak berubah sedikit pun.
461
00:25:53,760 --> 00:25:54,886
Apa?
462
00:25:56,721 --> 00:25:59,474
Daripada denganku,
yang ditemui setelah lima tahun,
463
00:26:00,517 --> 00:26:03,687
mengobrol dengan pengacara
yang ditemuinya setiap hari…
464
00:26:07,315 --> 00:26:08,817
lebih membuatnya berbinar.
465
00:26:09,943 --> 00:26:11,820
Saat dia bersamaku,
466
00:26:11,903 --> 00:26:14,781
matanya tak bernyawa.
467
00:26:14,864 --> 00:26:16,199
Namun, matanya berbinar…
468
00:26:18,535 --> 00:26:21,246
saat membicarakan pekerjaan.
469
00:26:24,165 --> 00:26:27,294
Kau mengingatkanku…
470
00:26:29,004 --> 00:26:32,382
pada alasan aku berpisah dengannya.
471
00:26:34,676 --> 00:26:36,845
Mengapa kalian berpisah?
472
00:26:40,432 --> 00:26:42,267
Saat bersamanya…
473
00:26:47,939 --> 00:26:49,316
aku kesepian.
474
00:26:51,860 --> 00:26:53,361
Aku tidak bahagia.
475
00:27:09,169 --> 00:27:11,504
AYAH
476
00:27:12,172 --> 00:27:14,507
Ayah senang kau baik-baik saja.
477
00:27:15,091 --> 00:27:19,137
Hubungi ayah jika terjadi sesuatu, ya?
478
00:27:20,347 --> 00:27:21,306
Ya.
479
00:27:23,558 --> 00:27:25,310
- Ayah.
- Ada apa?
480
00:27:27,187 --> 00:27:29,439
Apa yang akan Ayah lakukan
481
00:27:30,148 --> 00:27:32,692
jika aku mengajak Lee Jun-ho ke rumah?
482
00:27:32,776 --> 00:27:35,070
Siapa Lee Jun-ho?
483
00:27:35,153 --> 00:27:36,154
Dia…
484
00:27:36,237 --> 00:27:38,198
orang yang kucium di depan rumah.
485
00:27:38,281 --> 00:27:40,241
Bajingan itu?
486
00:27:41,117 --> 00:27:43,203
Mengapa? Kau mau mengajaknya?
487
00:27:43,286 --> 00:27:44,412
Tidak.
488
00:27:45,080 --> 00:27:48,958
Aku hanya ingin tahu
mengapa Ayah ingin bertemu dengannya.
489
00:27:49,042 --> 00:27:50,543
Apa lagi?
490
00:27:51,044 --> 00:27:52,879
Ayah mau tahu seperti apa dia.
491
00:27:53,713 --> 00:27:56,633
Apa dia pria yang mampu
membuat anak ayah bahagia.
492
00:27:56,716 --> 00:27:58,426
Ayah ingin melihat sendiri
493
00:27:58,510 --> 00:28:01,721
apakah dia bisa menjaga anak ayah.
494
00:28:01,805 --> 00:28:02,889
Begitu.
495
00:28:03,765 --> 00:28:04,724
Benar.
496
00:28:07,977 --> 00:28:09,229
Jun-ho adalah…
497
00:28:10,230 --> 00:28:11,606
orang yang seperti itu.
498
00:28:12,982 --> 00:28:15,276
Dia seseorang yang bisa membuatku bahagia,
499
00:28:16,611 --> 00:28:19,781
dan bisa menjagaku seperti Ayah.
500
00:28:20,782 --> 00:28:21,866
Masalahnya adalah…
501
00:28:24,494 --> 00:28:25,620
aku.
502
00:28:27,580 --> 00:28:28,665
Apakah aku…
503
00:28:30,583 --> 00:28:31,793
seseorang yang bisa…
504
00:28:33,336 --> 00:28:36,214
membuat Jun-ho bahagia?
505
00:28:38,425 --> 00:28:39,592
Apakah aku…
506
00:28:42,262 --> 00:28:44,681
akan membuatnya kesepian?
507
00:29:05,618 --> 00:29:07,078
Ini aneh.
508
00:29:07,162 --> 00:29:10,165
Banyak orang yang melihat
lumba-lumba di sini setiap hari.
509
00:29:11,082 --> 00:29:13,585
Mengapa tidak ada lumba-lumba
setiap kali kita datang?
510
00:29:17,714 --> 00:29:18,673
Jun-ho.
511
00:29:19,299 --> 00:29:20,341
Ya?
512
00:29:23,136 --> 00:29:24,554
Sepertinya, sulit bagimu…
513
00:29:25,847 --> 00:29:28,057
dan aku untuk berpacaran.
514
00:29:48,036 --> 00:29:51,664
Mengapa tiba-tiba mengatakan ini?
515
00:30:02,050 --> 00:30:04,761
Apakah karena Pengacara Jung sakit?
516
00:30:05,428 --> 00:30:08,765
Apa kau merasa bersalah kita berpacaran
517
00:30:08,848 --> 00:30:11,726
saat Pengacara Jung mengalami masa sulit
518
00:30:12,227 --> 00:30:16,689
setelah didiagnosis terkena kanker perut?
519
00:30:18,066 --> 00:30:20,276
Aku tidak pernah berpikir seperti itu,
520
00:30:20,360 --> 00:30:22,278
tetapi ada benarnya juga.
521
00:30:22,987 --> 00:30:27,033
Jika bukan itu, lantas apa alasannya?
522
00:30:36,501 --> 00:30:41,756
Bukan karena kau kecewa
tidak melihat lumba-lumba, 'kan?
523
00:30:41,840 --> 00:30:43,216
Astaga.
524
00:30:43,299 --> 00:30:45,301
Bukan itu alasannya, 'kan?
525
00:30:45,802 --> 00:30:47,095
Lumba-lumba…
526
00:30:48,054 --> 00:30:49,722
tidak bisa dilihat dari dekat.
527
00:30:50,223 --> 00:30:51,766
Mereka berada di lautan.
528
00:30:52,392 --> 00:30:55,603
Kepala Biksu bahkan bilang
yang kita lihat bukan segalanya.
529
00:30:57,939 --> 00:31:00,400
"Apa yang kau lihat bukan segalanya.
530
00:31:01,067 --> 00:31:03,987
Jangan dibutakan pada hal yang terlihat.
531
00:31:04,070 --> 00:31:06,656
Sebaliknya, fokuslah pada esensi
yang melampauinya."
532
00:31:06,739 --> 00:31:09,784
Ya, itu perkataan Kepala Biksu.
533
00:31:11,536 --> 00:31:12,495
Benar!
534
00:31:13,079 --> 00:31:14,956
Aku dibutakan yang ada di depanku
535
00:31:15,039 --> 00:31:17,333
dan melupakan esensi di balik itu.
536
00:31:17,917 --> 00:31:20,837
Jalan Raya Lokal 3008
yang ada di properti Hwangjisa
537
00:31:20,920 --> 00:31:23,381
sejak awal dibangun
untuk tujuan pariwisata.
538
00:31:23,464 --> 00:31:26,843
Hwangjisa dan seluruh wilayahnya
adalah kuil warisan budaya.
539
00:31:26,926 --> 00:31:29,137
Aku harus melihat esensi
yang melampauinya.
540
00:31:29,220 --> 00:31:32,348
Jalan Raya Lokal 3008
pada akhirnya adalah sebuah jalan!
541
00:31:33,057 --> 00:31:34,642
Itulah esensinya!
542
00:31:37,270 --> 00:31:39,480
Kau membicarakan tentang kasus sekarang?
543
00:31:39,564 --> 00:31:42,442
Ada yang namanya "properti publik"
dalam UU Administrasi Publik.
544
00:31:42,525 --> 00:31:44,319
Properti publik dibuat badan administratif
545
00:31:44,402 --> 00:31:47,614
seperti pemerintah lokal
untuk memberikan tujuan administratif.
546
00:31:47,697 --> 00:31:52,160
Jalan adalah milik umum
untuk siapa saja yang melewatinya.
547
00:31:53,036 --> 00:31:56,080
Konsep properti publik ini
akan menjadi pembenaran.
548
00:31:56,164 --> 00:31:57,707
Justifikasi legal!
549
00:31:59,626 --> 00:32:00,668
Mau ke mana?
550
00:32:01,753 --> 00:32:04,881
Aku harus membicarakan ini
dengan Pengacara Jung.
551
00:32:07,717 --> 00:32:09,302
Apa kau bercanda?
552
00:32:13,598 --> 00:32:16,684
Kau langsung pergi setelah bilang
kita tak seharusnya berpacaran?
553
00:32:17,268 --> 00:32:18,269
Apakah aku…
554
00:32:18,811 --> 00:32:20,271
semudah itu bagimu?
555
00:32:21,689 --> 00:32:23,775
Kau anggap aku ini apa?
556
00:32:30,406 --> 00:32:32,283
Mengapa bersikap begini padaku?
557
00:32:40,208 --> 00:32:41,668
Maafkan aku.
558
00:33:46,149 --> 00:33:49,819
Apa penggugat dan tergugat memiliki
hal lain untuk diklaim atau dibuktikan?
559
00:33:51,237 --> 00:33:52,530
Penggugat punya.
560
00:33:54,365 --> 00:33:55,491
Tergugat tidak.
561
00:33:56,492 --> 00:33:58,745
Pengacara Penggugat, silakan.
562
00:34:01,372 --> 00:34:02,248
Yang Mulia,
563
00:34:02,999 --> 00:34:06,169
Jalan Raya Lokal 3008
adalah properti publik.
564
00:34:07,628 --> 00:34:08,546
Properti publik?
565
00:34:08,629 --> 00:34:09,547
Ya.
566
00:34:09,630 --> 00:34:11,924
Penggugat melewati bagian
dari Gunung Haebaek,
567
00:34:12,008 --> 00:34:13,593
yang merupakan lahan milik terdakwa
568
00:34:13,676 --> 00:34:18,556
saat menggunakan Jalan Raya Lokal 3008.
569
00:34:18,639 --> 00:34:22,351
Namun, penggugat
hanya menggunakan jalan raya
570
00:34:22,435 --> 00:34:27,065
yang merupakan properti umum
yang disediakan pemerintah untuk umum.
571
00:34:27,940 --> 00:34:29,859
Saya mengeklaim itu hanya karena penggugat
572
00:34:29,942 --> 00:34:32,695
menggunakan barang milik umum
dan tak dapat dianggap
573
00:34:32,779 --> 00:34:35,907
mengunjungi warisan budaya milik tergugat.
574
00:35:10,274 --> 00:35:14,153
Aku naik mobil Dong Geu-ra-mi
dan Pak Berbulu saja.
575
00:35:14,237 --> 00:35:16,697
Mengapa? Kau bertengkar dengan Jun-ho?
576
00:35:26,499 --> 00:35:28,501
Baiklah, kita jumpa di penginapan.
577
00:35:31,546 --> 00:35:32,839
Dong ke Geu ke Ra-mi.
578
00:35:32,922 --> 00:35:33,756
Bawa aku!
579
00:35:33,840 --> 00:35:35,091
Woo ke Young ke Woo.
580
00:35:38,511 --> 00:35:40,054
Kau tidak bersama mereka?
581
00:35:40,930 --> 00:35:41,889
Aku tidak bisa.
582
00:35:42,640 --> 00:35:43,808
Aku tidak nyaman…
583
00:35:45,101 --> 00:35:46,477
karena ada Jun-ho.
584
00:35:46,561 --> 00:35:47,895
Mengapa begitu?
585
00:35:48,479 --> 00:35:49,438
Aku…
586
00:35:51,023 --> 00:35:53,776
bilang padanya agar kami tidak berpacaran.
587
00:35:54,360 --> 00:35:55,444
- Apa?
- Apa?
588
00:35:55,528 --> 00:35:57,446
Ada apa? Kalian sungguh bertengkar?
589
00:35:59,115 --> 00:36:00,283
Tidak, bukan begitu.
590
00:36:00,366 --> 00:36:01,492
Kalian bertengkar.
591
00:36:01,576 --> 00:36:03,911
Bagaimana kalau minum? Mau?
592
00:36:05,079 --> 00:36:06,539
Tidak apa-apa, 'kan?
593
00:36:06,622 --> 00:36:08,082
Ya, tentu.
594
00:36:08,166 --> 00:36:10,751
Hei, lupakan. Aku tidak ingin minum.
595
00:36:13,963 --> 00:36:15,882
Menurutmu apa alasannya?
596
00:36:16,507 --> 00:36:17,842
Mengapa?
597
00:36:17,925 --> 00:36:20,511
Apa karena Pengacara Jung sakit?
598
00:36:21,345 --> 00:36:27,727
Apa karena kita tidak sempat melihat
Sampal, Chunsam, Boksun, dan Jedol?
599
00:36:27,810 --> 00:36:31,564
Young-woo tidak mungkin melakukannya
hanya karena alasan itu.
600
00:36:31,647 --> 00:36:34,650
Lalu mengapa dia melakukan ini?
601
00:36:35,401 --> 00:36:39,238
Kami baik-baik saja, lalu tiba-tiba…
602
00:36:39,322 --> 00:36:41,115
Mungkin kau terlalu menekannya.
603
00:36:42,283 --> 00:36:43,409
Dengarkan.
604
00:36:43,492 --> 00:36:46,996
Dia ke rumah kakak pacarnya
saat perjalanan bisnis.
605
00:36:47,079 --> 00:36:49,415
Dia pasti sangat gugup.
606
00:36:50,124 --> 00:36:52,210
Jika berada di situasi itu…
607
00:36:52,752 --> 00:36:54,670
bahkan aku tak ingin memikirkannya.
608
00:36:55,630 --> 00:36:56,631
Begitukah?
609
00:36:57,798 --> 00:36:58,841
Apakah aku…
610
00:37:00,551 --> 00:37:02,887
meminta terlalu banyak padanya?
611
00:37:02,970 --> 00:37:04,138
Mungkin.
612
00:37:04,222 --> 00:37:06,849
Pergi ke sana mungkin
terlalu berat untuk Young-woo.
613
00:37:07,642 --> 00:37:10,436
Ada apa denganmu?
Mengapa bertingkah dewasa?
614
00:37:11,812 --> 00:37:13,648
Ya, aku bukan…
615
00:37:14,857 --> 00:37:16,484
Mengapa terus mengejekku?
616
00:37:17,068 --> 00:37:18,569
Benar.
617
00:37:19,278 --> 00:37:21,239
Dia memang terlihat sangat gugup.
618
00:37:21,948 --> 00:37:23,741
Tidak ada gimbap,
619
00:37:24,867 --> 00:37:26,994
lalu dia masih mencoba
makan daging dan sasyimi,
620
00:37:27,954 --> 00:37:30,706
meski kesulitan menelannya…
621
00:37:32,500 --> 00:37:34,377
Jun-ho, jangan menangis.
622
00:37:34,460 --> 00:37:36,504
Mungkin begini lebih baik.
623
00:37:37,046 --> 00:37:40,174
Segala sesuatu akan menjadi
sulit ke depannya.
624
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
Pengacara Woo…
625
00:37:42,093 --> 00:37:44,053
bukanlah seseorang yang bisa kau tangani.
626
00:37:44,136 --> 00:37:45,221
Apa?
627
00:37:45,930 --> 00:37:48,933
Apa maksudmu dia bukan seseorang
yang bisa ditangani Jun-ho?
628
00:37:49,016 --> 00:37:49,892
Benar!
629
00:37:51,227 --> 00:37:52,853
Apa maksudmu?
630
00:37:53,479 --> 00:37:55,982
Tidak. Maksudku, Pengacara Woo lahir…
631
00:37:59,026 --> 00:38:00,278
"Lahir" apa maksudnya?
632
00:38:00,861 --> 00:38:01,696
Apa?
633
00:38:04,323 --> 00:38:06,951
Dia lahir…
634
00:38:07,618 --> 00:38:08,661
Begini…
635
00:38:09,578 --> 00:38:11,998
Keberadaan Pengacara Woo
itu sendiri istimewa!
636
00:38:12,081 --> 00:38:14,333
Aku tidak tahu. Ayo minum saja!
637
00:38:17,086 --> 00:38:18,045
Ini.
638
00:38:18,129 --> 00:38:19,171
Bersulang.
639
00:38:19,255 --> 00:38:22,300
Tunggu. Ada serangga di gelasmu.
640
00:38:23,801 --> 00:38:24,635
Serangga?
641
00:38:26,595 --> 00:38:28,431
Kapan kau melihatnya?
642
00:38:29,307 --> 00:38:30,266
Jangan minum ini.
643
00:38:32,143 --> 00:38:34,854
Permisi, tolong bawakan satu gelas lagi.
644
00:38:37,523 --> 00:38:44,196
Dalam kemarahan
Aku berteriak padamu untuk pergi
645
00:38:44,280 --> 00:38:47,283
Kau sudah pergi
646
00:38:48,034 --> 00:38:50,369
Jauh sekali
647
00:38:50,453 --> 00:38:53,706
Kita putus hari ini
648
00:38:53,789 --> 00:38:56,917
Kita putus hari ini
649
00:38:57,001 --> 00:39:00,588
Jika kau mengerti perasaanku
650
00:39:00,671 --> 00:39:05,217
Kita saling mencintai
651
00:39:05,301 --> 00:39:07,845
Semua sudah berakhir
652
00:39:07,928 --> 00:39:09,221
Sudah berakhir
653
00:39:11,349 --> 00:39:15,936
Apakah semuanya sudah berakhir?
654
00:39:16,020 --> 00:39:18,606
Sudahkah?
655
00:39:18,689 --> 00:39:25,488
Hari-hari yang kita janjikan
656
00:39:25,571 --> 00:39:27,198
Aku selalu mabuk
657
00:39:27,281 --> 00:39:28,824
Alkohol!
658
00:39:28,908 --> 00:39:30,576
Alkohol setiap hari!
659
00:39:30,659 --> 00:39:32,203
Alkohol!
660
00:39:32,286 --> 00:39:34,789
Setelah kehilanganmu
661
00:39:34,872 --> 00:39:39,168
Bisakah aku mengucapkan
Selamat tinggal padamu
662
00:39:39,251 --> 00:39:42,421
Suatu hari nanti
663
00:39:43,923 --> 00:39:49,178
Kau tidak tahu apa-apa
664
00:39:50,638 --> 00:39:55,059
Menangis
665
00:39:57,186 --> 00:40:01,857
Namun, kau tidak bisa tahu
666
00:40:03,859 --> 00:40:10,866
Perasaanku yang sebenarnya
Saat meninggalkanmu
667
00:40:16,872 --> 00:40:18,207
Cintaku
668
00:40:18,290 --> 00:40:23,462
Tolong lupakan aku
669
00:40:23,546 --> 00:40:30,136
Aku hanya menjadi beban bagimu
670
00:40:30,219 --> 00:40:31,720
Cintaku
671
00:40:31,804 --> 00:40:36,892
Kenangan akan cinta yang luar biasa
672
00:40:37,518 --> 00:40:41,605
Mari kita lupakan semua
673
00:40:41,689 --> 00:40:42,773
Di belakang kita
674
00:40:56,787 --> 00:40:59,123
Kau harus pergi tidur sekarang.
675
00:40:59,623 --> 00:41:00,458
Ya.
676
00:41:03,752 --> 00:41:04,879
Kita perlu bicara.
677
00:41:05,713 --> 00:41:06,589
Apa?
678
00:41:18,476 --> 00:41:19,643
Apa yang merasukimu?
679
00:41:22,271 --> 00:41:23,731
- Apa?
- Maksudku,
680
00:41:24,440 --> 00:41:26,567
kau tiba-tiba berubah.
681
00:41:26,650 --> 00:41:29,528
Kwon Min-woo itu bajingan
682
00:41:29,612 --> 00:41:32,323
yang menjengkelkan setiap membuka mulut.
683
00:41:32,406 --> 00:41:34,617
Bersikaplah mengesalkan seperti biasa!
684
00:41:34,700 --> 00:41:36,035
Itulah Kwon Min-woo.
685
00:41:36,118 --> 00:41:38,120
Apakah aku seburuk itu?
686
00:41:38,204 --> 00:41:39,622
Kau tidak tahu?
687
00:41:39,705 --> 00:41:42,500
Kemana perginya bajingan
dan Ahli Siasat Kwon Min-woo?
688
00:41:42,583 --> 00:41:45,836
Mengapa Kwon Min-woo yang baik muncul
dan membingungkan semua orang?
689
00:41:46,378 --> 00:41:48,756
Aku hampir melaporkanmu ke polisi
karena sikapmu ini.
690
00:41:49,548 --> 00:41:50,925
Apa yang kulakukan?
691
00:41:51,008 --> 00:41:53,552
Apa pedulimu ada serangga
di minumanku atau tidak,
692
00:41:53,636 --> 00:41:55,763
atau menaruh barangku di bagasi,
693
00:41:55,846 --> 00:41:57,473
atau kesulitan membawa minum sendiri?
694
00:41:57,556 --> 00:42:00,643
Mengapa Kwon Min-woo
berlaku menyimpang dan bersikap baik?
695
00:42:01,227 --> 00:42:03,854
Bahkan lari pagi
saat melakukan perjalanan bisnis,
696
00:42:03,938 --> 00:42:05,981
juga membeli bunga dari wanita tua.
697
00:42:07,024 --> 00:42:08,859
Apa yang sedang kau rencanakan?
698
00:42:08,943 --> 00:42:10,945
Menjadi keren tidak cocok untukmu!
699
00:42:11,529 --> 00:42:12,863
Apa alasanmu berlaku begitu?
700
00:42:13,489 --> 00:42:14,532
Karena…
701
00:42:15,616 --> 00:42:16,575
kita di Jeju.
702
00:42:17,076 --> 00:42:18,160
Apa katamu?
703
00:42:18,244 --> 00:42:19,995
Sekarang kau sok romantis juga?
704
00:42:20,704 --> 00:42:22,790
Pengacara Choi, apa kau tertarik padaku?
705
00:42:23,791 --> 00:42:24,625
Apa?
706
00:42:25,209 --> 00:42:26,418
Tidak. Apa kau gila?
707
00:42:26,502 --> 00:42:27,753
Mengapa bersikap begini?
708
00:42:27,836 --> 00:42:30,381
Kau mengungkap semua sifat
yang tidak kusadari?
709
00:42:31,924 --> 00:42:33,092
Jujurlah.
710
00:42:35,010 --> 00:42:37,346
Kau menyukaiku, 'kan?
711
00:42:38,389 --> 00:42:39,431
Kau pasti menyukaiku.
712
00:42:46,480 --> 00:42:49,275
Mengapa tidak menyangkalnya?
713
00:42:52,903 --> 00:42:54,154
Apa?
714
00:42:54,238 --> 00:42:56,574
Apakah kau benar-benar menyukaiku?
715
00:43:15,884 --> 00:43:16,844
Astaga.
716
00:43:17,595 --> 00:43:18,637
Aku dicampakkan.
717
00:43:19,305 --> 00:43:20,681
Apa maksudmu?
718
00:43:20,764 --> 00:43:24,393
Kalian tidak bisa lihat
tatapan mereka berdua?
719
00:43:26,812 --> 00:43:32,192
Tatapan panas dan dalam
yang saat ini terjadi?
720
00:43:32,901 --> 00:43:34,945
Tatapan, apanya? Mari kita masuk saja.
721
00:43:35,029 --> 00:43:36,530
Masuk ke mana?
722
00:43:36,614 --> 00:43:38,324
Kita harus kembali ke karaoke.
723
00:43:38,407 --> 00:43:43,245
Kita baru saja dari karaoke.
Sekarang pergi lagi?
724
00:43:43,329 --> 00:43:44,163
Hei.
725
00:43:44,747 --> 00:43:47,166
Aku baru saja ditolak Kwon Min-woo.
726
00:43:47,249 --> 00:43:48,834
Perasaanku saja belum kunyatakan.
727
00:43:48,917 --> 00:43:52,129
Kau belum melakukan apa-apa,
mengapa sudah bilang ditolak?
728
00:43:52,212 --> 00:43:54,840
Kau menyukai Kwon Min-woo?
729
00:43:57,885 --> 00:43:58,761
Entah.
730
00:43:59,261 --> 00:44:00,095
Sial.
731
00:44:00,596 --> 00:44:03,641
Aku mau menyanyikan lagu patah hati!
732
00:44:05,059 --> 00:44:06,310
Karena aku ditolak!
733
00:44:11,231 --> 00:44:12,316
Aku ikut.
734
00:44:12,399 --> 00:44:13,317
Apa?
735
00:44:23,952 --> 00:44:25,454
Terima kasih, Jun-ho.
736
00:44:25,537 --> 00:44:26,747
Sama-sama.
737
00:44:29,583 --> 00:44:32,461
Yang lain sedang apa?
Mereka di penginapan?
738
00:44:32,544 --> 00:44:36,340
Kami memutuskan ke Hwangjisa bersama
setelah kau keluar dari rumah sakit.
739
00:44:36,965 --> 00:44:39,468
- Mereka sedang bersiap.
- Bagus.
740
00:44:46,183 --> 00:44:47,518
Benar, apa…
741
00:44:50,354 --> 00:44:54,108
Tamumu? Dia sudah pergi?
742
00:44:55,526 --> 00:44:56,777
Tamuku…
743
00:44:56,860 --> 00:44:58,070
Mantan istriku?
744
00:44:58,654 --> 00:45:02,199
Ya, dia menelepon pagi ini dan bilang
dalam perjalanan kembali ke Seoul.
745
00:45:02,282 --> 00:45:03,325
Begitu rupanya.
746
00:45:04,326 --> 00:45:08,622
Semalam aku bermimpi, aku memohon padanya.
747
00:45:08,705 --> 00:45:10,416
Bahwa semua salahku
748
00:45:10,499 --> 00:45:13,585
dan tidak akan seperti itu lagi.
Aku meminta rujuk.
749
00:45:14,962 --> 00:45:19,133
Namun, saat dia menelepon tadi,
aku tidak bisa mengatakan apa pun.
750
00:45:19,216 --> 00:45:22,261
Aku hanya bersikap tenang dan berkata,
"Ya, sampai jumpa."
751
00:45:24,847 --> 00:45:28,475
Sepertinya aku perlu berlatih
sebelum dapat mengatakan hal-hal itu.
752
00:45:32,229 --> 00:45:34,022
Jun-ho, apa ada orang yang kau suka?
753
00:45:35,232 --> 00:45:37,651
- Apa?
- Jika ada,
754
00:45:38,610 --> 00:45:39,570
pegang dia.
755
00:45:40,195 --> 00:45:42,781
Jika orang itu terlepas,
756
00:45:42,865 --> 00:45:44,867
kembali padanya dan pegang erat-erat.
757
00:45:46,410 --> 00:45:50,038
Namun, sepertinya kau bukan tipe orang
yang melakukan kesalahan seperti aku.
758
00:46:10,100 --> 00:46:11,685
Jangan membuat canggung.
759
00:46:13,729 --> 00:46:14,897
Apa?
760
00:46:14,980 --> 00:46:16,940
Semalam tidak terjadi apa-apa.
761
00:46:17,983 --> 00:46:19,067
Memang.
762
00:46:19,151 --> 00:46:22,070
Aku bahkan tidak ingat banyak.
Kurasa aku terlalu banyak minum.
763
00:46:23,030 --> 00:46:25,365
Aku juga minum. Tidak ingat apa-apa.
764
00:46:25,449 --> 00:46:29,036
Mari bersikap biasa saja.
Seperti sebelumnya.
765
00:46:33,123 --> 00:46:34,208
Ya.
766
00:46:50,766 --> 00:46:51,600
Kau pilih aku,
767
00:46:52,518 --> 00:46:53,560
atau So-yeon?
768
00:46:54,186 --> 00:46:55,020
Apa?
769
00:47:01,735 --> 00:47:03,237
Jika ke pulau terpencil,
770
00:47:04,238 --> 00:47:05,948
Dong Geu-ra-mi atau So-yeon?
771
00:47:06,907 --> 00:47:10,202
Siapa yang akan kau bawa?
772
00:47:11,119 --> 00:47:12,079
Apa?
773
00:47:16,458 --> 00:47:17,876
Abaikan dia dan pergi saja.
774
00:47:19,044 --> 00:47:22,589
- Dia gila, ya?
- Siapa yang kau pilih?
775
00:48:11,471 --> 00:48:16,768
LOKET MASUK HWANGJISA
776
00:48:19,313 --> 00:48:20,606
Loket tiket ditutup.
777
00:48:20,689 --> 00:48:23,567
JALAN GRATIS
778
00:48:25,110 --> 00:48:26,820
Selamat sudah memenangkan sidangmu.
779
00:48:28,071 --> 00:48:29,740
Ya, terima kasih.
780
00:48:52,137 --> 00:48:55,057
Apa yang kalian lakukan di Hwangjisa?
781
00:48:56,141 --> 00:48:57,517
Aku tahu.
782
00:48:57,601 --> 00:49:00,228
Apa karena sekarang tidak perlu
membayar biaya masuk,
783
00:49:00,771 --> 00:49:03,231
kalian ingin tur gratis
sebelum kembali ke Seoul?
784
00:49:03,315 --> 00:49:04,941
Tidak, kami…
785
00:49:05,025 --> 00:49:07,611
Kami ingin berbicara dengan Kepala Biksu.
786
00:49:08,320 --> 00:49:09,613
Di mana dia?
787
00:49:15,410 --> 00:49:17,788
Kepala Biksu ada di Daeungjeon.
788
00:49:21,958 --> 00:49:24,127
Kau pasti banyak pikiran
pada sidang kemarin.
789
00:49:24,878 --> 00:49:26,213
Maafkan kami.
790
00:49:27,506 --> 00:49:30,217
Jika mengkhawatirkan
hal kecil seperti ini,
791
00:49:30,300 --> 00:49:32,094
aku tidak bisa disebut biksu.
792
00:49:34,554 --> 00:49:38,100
Jika itu yang diputuskan pengadilan,
kami harus mematuhinya.
793
00:49:38,850 --> 00:49:41,186
Meski berada di pihak yang berlawanan,
794
00:49:41,269 --> 00:49:45,273
aku belajar banyak dari sudut pandang
Hwangjisa melalui gugatan ini.
795
00:49:45,857 --> 00:49:48,110
Kerusakan dari Jalan Raya Lokal 3008
796
00:49:48,193 --> 00:49:50,737
semua jatuh pada Hwangjisa
sebagai pemilik tanah.
797
00:49:50,821 --> 00:49:53,115
Namun, pemerintah menutup mata
terhadap semua ini
798
00:49:53,198 --> 00:49:55,534
dan menggunakan semua jenis hukum
untuk membatasimu.
799
00:49:55,617 --> 00:49:56,952
Astaga.
800
00:49:57,035 --> 00:50:01,665
Selama persidangan, kau memojokkanku
untuk mengungkapkan rincian anggaran
801
00:50:02,290 --> 00:50:03,959
sampai bilang pemasukan ganda.
802
00:50:04,543 --> 00:50:06,378
Apa yang merasukimu sekarang?
803
00:50:09,548 --> 00:50:11,550
Hwangjisa telah setuju
804
00:50:11,633 --> 00:50:14,428
untuk tak menarik
biaya masuk warisan budaya,
805
00:50:15,011 --> 00:50:16,638
aku kini percaya
806
00:50:16,722 --> 00:50:20,058
pemerintah harus bertindak dan memelihara
pengelolaan mandiri Hwangjisa.
807
00:50:20,142 --> 00:50:22,644
Bagaimana jika menyatukan
organisasi terkait,
808
00:50:22,728 --> 00:50:24,938
seperti pemerintah lokal,
Layanan Taman Nasional,
809
00:50:25,021 --> 00:50:27,482
dan Administrasi Warisan Budaya,
810
00:50:27,566 --> 00:50:29,484
untuk mendiskusikan ini?
811
00:50:30,152 --> 00:50:33,029
Kita bisa menandatangani nota kesepahaman
untuk membentuk yayasan
812
00:50:33,113 --> 00:50:34,740
pengelolaan mandiri Hwangjisa.
813
00:50:37,409 --> 00:50:41,037
Sejujurnya, aku juga
memikirkan hal yang sama.
814
00:50:42,080 --> 00:50:45,625
Masalah ini perlu ditangani
Hwangjisa dengan pemerintah,
815
00:50:45,709 --> 00:50:48,128
bukan para warganya.
816
00:50:49,087 --> 00:50:53,592
Namun, bukan tugas yang mudah
untuk berkomunikasi dengan pemerintah.
817
00:50:54,217 --> 00:50:55,385
Ya.
818
00:50:55,469 --> 00:50:58,638
Berkomunikasi dengan pemerintah
selalu sulit.
819
00:51:00,432 --> 00:51:01,725
Bagaimana jika kali ini…
820
00:51:07,189 --> 00:51:10,150
kau bernegosiasi dengan administrasi?
821
00:51:10,776 --> 00:51:12,194
Administrasi?
822
00:51:12,903 --> 00:51:17,282
Ordo Hyeseok adalah
penganut Buddha terkuat di Korea,
823
00:51:17,991 --> 00:51:21,453
dan Hwangjisa kuil terkenal
dari semua kuil Ordo Hyeseok.
824
00:51:22,370 --> 00:51:24,289
Menurutku akan ada peluang.
825
00:51:32,964 --> 00:51:35,884
Ini bukan sesuatu
yang harus kuputuskan sendiri,
826
00:51:36,760 --> 00:51:41,056
jadi, aku harus berunding
dengan yang lainnya di Ordo Hyeseok.
827
00:51:42,349 --> 00:51:43,350
Namun,
828
00:51:44,017 --> 00:51:46,144
mengapa kau memberitahuku semua ini?
829
00:51:46,228 --> 00:51:48,605
Bukankah kau perlu bantuan
dari para ahli jika ingin
830
00:51:48,688 --> 00:51:51,817
menyatukan pemerintah
dan organisasi terkait untuk meneken
831
00:51:52,901 --> 00:51:54,903
kesepakatan yang menguntungkan Hwangjisa?
832
00:51:55,487 --> 00:51:58,448
Ada tim hubungan pemerintah di Hanbada.
833
00:51:59,032 --> 00:52:02,661
Ini melampaui cakupan layanan hukum
yang disediakan oleh firma hukum lain
834
00:52:02,744 --> 00:52:05,997
sebagai jembatan
antara pemerintah dan organisasi.
835
00:52:06,081 --> 00:52:09,417
Kami mengomunikasikan
kebutuhan organisasi kepada pemerintah
836
00:52:09,501 --> 00:52:12,379
dan organisasi
sehingga kebutuhan mereka tecermin.
837
00:52:12,963 --> 00:52:16,007
Sejauh ini, kami telah mewakili
sebagian besar perusahaan,
838
00:52:16,091 --> 00:52:19,052
tetapi aku juga yakin bisa membantu
kesepakatan membuat yayasan
839
00:52:19,135 --> 00:52:20,971
untuk pengelolaan mandiri Hwangjisa juga.
840
00:52:28,728 --> 00:52:30,647
Aku paham maksudmu.
841
00:52:31,565 --> 00:52:33,817
Akan kuhubungi lagi setelah berdiskusi.
842
00:52:35,110 --> 00:52:35,986
Baik.
843
00:52:41,491 --> 00:52:44,703
Sudah waktunya makan.
844
00:52:45,579 --> 00:52:47,455
Kalian belum makan, 'kan?
845
00:52:47,998 --> 00:52:51,334
Jika tidak keberatan dengan makanan kuil,
bergabunglah dengan kami.
846
00:52:51,918 --> 00:52:53,712
Bolehkah kami bergabung?
847
00:52:55,922 --> 00:52:58,174
Bagaimana keadaanmu?
848
00:52:59,092 --> 00:53:03,430
Wajahmu terlihat lebih kurus
daripada sebelum pingsan.
849
00:53:04,222 --> 00:53:05,932
Terima kasih atas perhatianmu.
850
00:53:07,601 --> 00:53:09,728
Aku merasa kurang sehat.
851
00:53:10,937 --> 00:53:14,399
Berdoalah kepada Bodhisatwa
Awalokiteswara.
852
00:53:15,317 --> 00:53:16,151
Apa?
853
00:53:17,485 --> 00:53:20,989
Bodhisatwa Awalokiteswara
memiliki seribu mata
854
00:53:21,656 --> 00:53:24,743
untuk mengetahui penderitaan semua orang,
855
00:53:24,826 --> 00:53:26,953
dan seribu tangan
856
00:53:27,037 --> 00:53:33,460
untuk meringankan penderitaan
semua makhluk hidup.
857
00:53:33,543 --> 00:53:39,049
Jika memohon dengan memanggil namanya
dan mengabdikan diri,
858
00:53:39,549 --> 00:53:42,469
Bodhisatwa Awalokiteswara
859
00:53:43,053 --> 00:53:45,347
akan menyelesaikan semua penderitaanmu.
860
00:53:47,682 --> 00:53:48,558
Itu…
861
00:53:49,267 --> 00:53:51,227
Bagaimana caranya berdoa?
862
00:53:58,109 --> 00:53:59,819
Seperti ini.
863
00:53:59,903 --> 00:54:03,073
Itu artinya mengabdikan diri
pada Bodhisatwa Awalokiteswara.
864
00:54:22,634 --> 00:54:25,804
Ini kali pertama
aku berpikir kau sangat keren.
865
00:54:27,138 --> 00:54:28,640
Kali pertama?
866
00:54:28,723 --> 00:54:32,560
Ya. Aku tidak menyangka kau
memberi tawaran kepada Kepala Biksu.
867
00:54:32,644 --> 00:54:34,729
Kau layak mendapatkan ini
868
00:54:34,813 --> 00:54:36,940
setelah kau bercerai dan divonis kanker.
869
00:54:38,984 --> 00:54:39,943
Sungguh?
870
00:54:43,363 --> 00:54:46,783
Apakah ini waktu yang layak dan disyukuri?
871
00:54:47,534 --> 00:54:49,786
Ya, kurasa begitu.
872
00:54:54,499 --> 00:54:55,458
Baiklah.
873
00:54:56,126 --> 00:54:57,002
Ya.
874
00:55:01,297 --> 00:55:05,093
Para biksu menyukai mi.
875
00:55:05,677 --> 00:55:10,181
Tidak ada yang menjawab
ketika ditanya, "Apakah ingin bubur?"
876
00:55:10,265 --> 00:55:12,934
Namun, jika ditanya, "Biksu,
apakah ingin makan mi?"
877
00:55:13,018 --> 00:55:16,187
Semua mengiakan.
878
00:55:17,188 --> 00:55:19,733
Ini terlihat sangat lezat.
879
00:55:20,692 --> 00:55:22,819
- Selamat makan.
- Terima kasih.
880
00:55:23,403 --> 00:55:24,446
Terima kasih.
881
00:55:25,321 --> 00:55:26,489
Silakan.
882
00:55:58,313 --> 00:55:59,189
Apa?
883
00:56:02,067 --> 00:56:04,611
Apa ini? Langkah-langkah dalam rasa ini?
884
00:56:04,694 --> 00:56:07,030
- Langkah pertama!
- Asam.
885
00:56:07,113 --> 00:56:08,823
- Langkah dua.
- Manis.
886
00:56:08,907 --> 00:56:10,450
- Langkah ketiga.
- Pedas.
887
00:56:10,533 --> 00:56:11,409
Ya!
888
00:56:13,161 --> 00:56:17,499
Kepala juru masak kuil kami
adalah orang yang belajar agama di sini.
889
00:56:18,333 --> 00:56:22,629
Kepala juru masak Hwangjisa
sangat pandai membuat mi.
890
00:56:22,712 --> 00:56:25,715
Kudengar sangat sulit mengontrol
waktu mendidih
891
00:56:25,799 --> 00:56:28,676
saat memasak banyak mi sekaligus.
892
00:56:28,760 --> 00:56:32,639
Namun, kepala juru masak kami
bisa langsung tahu waktu yang tepat
893
00:56:32,722 --> 00:56:35,433
hanya dengan melihat warna mi.
894
00:56:36,142 --> 00:56:38,853
Pantas saja mi ini begitu kenyal.
895
00:56:38,937 --> 00:56:43,983
Ada restoran enak yang menjual
mi daging bernama Mi Haengbok.
896
00:56:44,067 --> 00:56:46,778
Rasanya seperti yang aku makan di sana.
897
00:56:47,362 --> 00:56:50,115
Mereka menggunakan mi tebal
seperti ini daripada yang tipis.
898
00:56:50,615 --> 00:56:54,702
Sama juga potongan jamur besar
yang terlihat seperti potongan daging.
899
00:57:05,964 --> 00:57:08,424
Mengapa aku baru sadar sekarang?
900
00:57:10,218 --> 00:57:11,928
Hwangjisa berada di Gunung Hanbaek,
901
00:57:12,011 --> 00:57:13,888
dan ada mata air mineral di kuil.
902
00:57:13,972 --> 00:57:15,056
Benar.
903
00:57:15,849 --> 00:57:16,891
Jadi, tempat ini…
904
00:57:16,975 --> 00:57:18,518
"Pergunungan yang airnya segar."
905
00:57:18,601 --> 00:57:21,271
Aku ingin memeriksa
apakah kepala juru masak Hwangjisa
906
00:57:21,813 --> 00:57:23,481
adalah pemilik Mi Haengbok!
907
00:57:24,566 --> 00:57:25,942
Tunggu…
908
00:57:41,124 --> 00:57:43,501
Apakah kau kepala juru masak Hwangjisa?
909
00:57:46,421 --> 00:57:47,547
Apa?
910
00:57:50,175 --> 00:57:51,176
Benar.
911
00:57:51,843 --> 00:57:54,012
Apa kau juga pemilik Mi Haengbok?
912
00:57:57,182 --> 00:58:00,643
Bagaimana kau tahu?
913
00:58:10,570 --> 00:58:12,780
Kami sudah mencarimu ke mana-mana.
914
00:58:12,864 --> 00:58:13,740
Kalian mencariku?
915
00:58:14,324 --> 00:58:15,200
Mengapa…
916
00:58:15,283 --> 00:58:19,621
Kami ingin meminta bantuanmu membuatkan
mi daging untuk pengacara
917
00:58:19,704 --> 00:58:23,082
yang mungkin meninggal
karena kanker perut stadium tiga.
918
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Itu…
919
00:58:39,307 --> 00:58:42,268
Kubilang jangan melakukan
hal-hal tak perlu.
920
00:58:43,394 --> 00:58:45,563
Pasti kalian sudah tahu juga.
921
00:58:46,105 --> 00:58:48,733
Mi Haengbok gulung tikar,
922
00:58:49,943 --> 00:58:54,656
dan tidak pantas
membuat mi daging di kuil.
923
00:58:54,739 --> 00:58:57,450
Kau bisa bisa membuka Mi Haengbok kembali.
924
00:58:57,534 --> 00:59:00,578
Kami adalah pengacara.
Kami bisa membantumu.
925
00:59:00,662 --> 00:59:01,871
Benarkah?
926
00:59:02,497 --> 00:59:04,874
Bagaimana pengacara
membantu membuka restoran?
927
00:59:05,542 --> 00:59:08,127
Jika terbukti Mi Haengun
menamai dirinya mirip
928
00:59:08,211 --> 00:59:11,172
dengan nama Mi Haengbok,
kami dapat membantu.
929
00:59:11,256 --> 00:59:14,676
Juga tentang mereka membawa kokimu
untuk dipekerjakan dan membocorkan
930
00:59:14,759 --> 00:59:16,844
resep spesial Mi Haengbok.
931
00:59:16,928 --> 00:59:19,430
Jika ini benar, kami dapat membantu.
932
00:59:19,514 --> 00:59:20,974
Apa semuanya benar?
933
00:59:22,392 --> 00:59:25,270
Semuanya benar.
934
00:59:26,563 --> 00:59:29,941
Meski begitu, apa yang bisa kulakukan?
935
00:59:30,024 --> 00:59:31,025
Pernah dengar
936
00:59:31,109 --> 00:59:34,195
UU Pencegahan Persaingan
dan Perlindungan Rahasia Dagang?
937
00:59:34,862 --> 00:59:35,697
Apa?
938
00:59:35,780 --> 00:59:38,116
Menyalin nama merek
restoran terkenal disebut
939
00:59:38,199 --> 00:59:39,993
tindakan persaingan tidak sehat.
940
00:59:40,076 --> 00:59:43,204
Contohnya, mengubah nama restoran
menjadi Mi Haengun
941
00:59:43,288 --> 00:59:45,248
ketika Mi Haengbok terkenal.
942
00:59:45,331 --> 00:59:49,961
Tindakan ini membingungkan konsumen
sehingga undang-undang melarangnya,
943
00:59:50,044 --> 00:59:51,212
dan hukum itu disebut
944
00:59:51,296 --> 00:59:54,632
Undang-Undang Pencegahan Persaingan
dan Perlindungan Rahasia Dagang.
945
00:59:54,716 --> 00:59:55,883
Lalu?
946
00:59:56,551 --> 00:59:57,468
Maksudku…
947
00:59:58,344 --> 01:00:00,597
Pemilik Mi Haengun pernah bertanya
948
01:00:00,680 --> 01:00:03,600
apa restoranku memiliki nama dagang,
949
01:00:03,683 --> 01:00:06,644
tetapi tidak berguna
jika belum mendaftarkannya.
950
01:00:06,728 --> 01:00:08,688
Bahkan jika belum mendaftarkannya,
951
01:00:08,771 --> 01:00:11,816
bisa disiasati dengan menjadikannya
sebagai persaingan tidak sehat.
952
01:00:11,899 --> 01:00:14,694
Bolehkah kami mengirimkan sertifikasi
tuntutan ke Mi Haengun
953
01:00:14,777 --> 01:00:17,155
dan meminta mereka berhenti
memakai nama restorannya?
954
01:00:17,238 --> 01:00:19,073
Gugatan juga bisa dilakukan.
955
01:00:19,157 --> 01:00:21,075
Kau akan diberi kompensasi
956
01:00:21,159 --> 01:00:24,037
yang disebabkan persaingan tidak sehat
oleh Mi Haengun.
957
01:00:24,120 --> 01:00:27,123
Jika membuka kembali restoran
dengan nama Mi Haengbok,
958
01:00:27,206 --> 01:00:29,792
kau harus mendaftarkan merek dagang itu.
959
01:00:29,876 --> 01:00:33,838
Tim Kekayaan Intelektual Hanbada
dapat membantumu dalam hal ini.
960
01:00:33,921 --> 01:00:35,214
Mulai sekarang,
961
01:00:35,298 --> 01:00:38,384
kau bahkan dapat mencegah stafmu
membocorkan resep Mi Haengbok.
962
01:00:38,468 --> 01:00:40,928
Kau perlu menyimpan resep
sebagai rahasia dagang.
963
01:00:41,012 --> 01:00:42,972
Rahasia dagang?
964
01:00:43,056 --> 01:00:46,225
Benar. Alasan kita
tidak tahu resep minuman kola
965
01:00:46,309 --> 01:00:48,895
karena mereka melindunginya
sebagai rahasia dagang.
966
01:00:48,978 --> 01:00:50,688
Kau juga bisa melakukannya.
967
01:00:50,772 --> 01:00:51,856
Prosesnya memang rumit
968
01:00:51,939 --> 01:00:53,775
dan pegawaimu perlu disumpah juga.
969
01:00:53,858 --> 01:00:56,944
Namun, para ahli di Hanbada
dapat membantumu dalam hal ini.
970
01:00:58,613 --> 01:00:59,447
Luar biasa.
971
01:01:01,866 --> 01:01:02,867
Maksudku,
972
01:01:03,451 --> 01:01:07,080
aku tidak tahu bahwa semua ini mungkin.
973
01:01:07,664 --> 01:01:10,458
Aku tidak berpikir
hukum bisa menyelamatkanku.
974
01:01:11,000 --> 01:01:11,876
Kupikir
975
01:01:12,502 --> 01:01:14,879
yang bisa kulakukan
hanyalah menenangkan hatiku.
976
01:01:18,508 --> 01:01:21,678
Menyakitkan saat berpikir
aku tak bisa melindungi…
977
01:01:22,804 --> 01:01:24,138
atau meneruskan resep mi…
978
01:01:25,306 --> 01:01:27,225
yang diajarkan ibuku.
979
01:01:31,604 --> 01:01:32,980
Sangat menyakitkan.
980
01:01:34,816 --> 01:01:36,025
Terima kasih.
981
01:01:37,235 --> 01:01:39,028
Terima kasih.
982
01:01:39,654 --> 01:01:40,780
Terima kasih.
983
01:02:12,061 --> 01:02:12,937
Ini dia.
984
01:02:13,020 --> 01:02:14,814
Mi sudah siap.
985
01:02:14,897 --> 01:02:19,068
Terima kasih banyak karena membuka
restoran hanya untuk kami.
986
01:02:19,652 --> 01:02:21,154
Kalian akan kembali ke Seoul.
987
01:02:21,946 --> 01:02:25,658
Yang bisa kulakukan
sebelum kalian pergi adalah menyajikan mi.
988
01:02:25,742 --> 01:02:30,329
Meski kita akan segera bertemu
saat kasus ini disidangkan.
989
01:02:30,413 --> 01:02:33,374
Hubungi kami setelah memikirkannya.
990
01:02:36,127 --> 01:02:38,629
Kau sungguh tidak makan mi daging?
991
01:02:38,713 --> 01:02:41,257
Cobalah setidaknya kaldunya saja.
992
01:02:41,340 --> 01:02:43,509
Tidak, terima kasih.
993
01:02:43,593 --> 01:02:44,510
Terima kasih.
994
01:02:47,221 --> 01:02:48,848
Mari makan.
995
01:02:48,931 --> 01:02:50,183
- Terima kasih.
- Ya.
996
01:02:50,808 --> 01:02:51,893
- Terima kasih.
- Terima kasih.
997
01:02:53,478 --> 01:02:56,230
Kaldu dengan cita rasa yang pekat,
998
01:02:56,314 --> 01:02:57,899
sungguh nikmat.
999
01:03:20,463 --> 01:03:21,714
Ini sungguh enak.
1000
01:03:23,216 --> 01:03:24,967
Terima kasih. Selamat menikmati.
1001
01:03:26,052 --> 01:03:27,053
Terima kasih.
1002
01:04:24,777 --> 01:04:25,945
Duduklah di kursiku.
1003
01:04:26,028 --> 01:04:28,614
Aku akan memberi tahu pramugari.
1004
01:04:28,698 --> 01:04:29,824
Ya.
1005
01:04:42,587 --> 01:04:44,255
Kudengar kalian putus.
1006
01:04:44,338 --> 01:04:45,882
Tak nyaman jika duduk bersama.
1007
01:05:52,949 --> 01:05:54,784
Pilih aku atau So-yeon?
1008
01:06:55,261 --> 01:06:58,097
Sidang konfirmasi
calon Menteri Kehakiman, Tae Su-mi,
1009
01:06:58,180 --> 01:06:59,807
tinggal sebulan lagi.
1010
01:06:59,890 --> 01:07:03,561
Kandidat Tae mendatangi
tim persiapan sidang konfirmasi
1011
01:07:03,644 --> 01:07:08,065
di Kantor Kejaksaan Tinggi Seoul
untuk memulai persiapan hari ini.
1012
01:07:08,149 --> 01:07:09,692
Sidang ini untuk melihat dua parpol
1013
01:07:09,775 --> 01:07:12,778
yang sangat berselisih
saat mereka berdiskusi soal kontroversi
1014
01:07:12,862 --> 01:07:14,739
masalah pribadinya seperti posisi CEO,
1015
01:07:14,822 --> 01:07:18,034
melahirkan anak di luar negeri,
1016
01:07:18,117 --> 01:07:21,287
dan hubungan dekat dengan Grup Gangcheon
1017
01:07:21,370 --> 01:07:23,789
di mana suaminya adalah ketuanya.
1018
01:07:23,873 --> 01:07:28,711
Karena sidang konfirmasi
akan disiarkan secara langsung,
1019
01:07:28,794 --> 01:07:30,504
aku akan mempersiapkan dengan baik.
1020
01:07:31,422 --> 01:07:33,966
Aku akan melakukan yang terbaik
dengan sikap jujur.
1021
01:07:34,508 --> 01:07:37,178
KONTROVERSI SEKITAR SUKSESI, KELAHIRAN
ANAK, DAN HUBUNGAN DENGAN GANGCHEON
1022
01:07:37,261 --> 01:07:38,804
Apa tanggapan Anda?
1023
01:07:38,888 --> 01:07:42,016
Beri komentar tentang kontroversi
melahirkan di luar negeri.
1024
01:07:42,099 --> 01:07:43,309
Masuklah.
1025
01:07:44,060 --> 01:07:47,188
Bu. Reporter Lee Jun-beom
dari Jeongui Ilbo ada di sini.
1026
01:07:47,271 --> 01:07:48,939
Persilakan masuk.
1027
01:07:53,819 --> 01:07:54,695
Kau sudah datang.
1028
01:07:58,657 --> 01:08:00,701
Apa kabar, Bu?
1029
01:08:00,785 --> 01:08:02,244
Sudah lama sekali.
1030
01:08:03,412 --> 01:08:04,789
Bagaimana kabarmu?
1031
01:08:06,749 --> 01:08:08,709
Apakah kau menemukan putri Tae Su-mi?
1032
01:08:08,793 --> 01:08:09,794
Apa?
1033
01:08:09,877 --> 01:08:12,755
Kudengar kau menghabiskan banyak waktu
dan upaya untuk menemukan
1034
01:08:13,798 --> 01:08:16,425
putri Tae Su-mi sebelum dia menikah?
1035
01:08:17,843 --> 01:08:18,719
Ya.
1036
01:08:19,512 --> 01:08:20,930
Mengingat keadaan,
1037
01:08:21,722 --> 01:08:24,391
ada satu orang
yang kuyakini sebagai putrinya.
1038
01:08:24,975 --> 01:08:25,810
Siapa?
1039
01:08:28,896 --> 01:08:30,523
Aku tak yakin kau tahu.
1040
01:08:32,191 --> 01:08:33,692
Dia bekerja di Hanbada.
1041
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
Pengacara Woo Young-woo.
1042
01:08:36,779 --> 01:08:39,907
Aku punya firasat,
tetapi tidak ada bukti nyata.
1043
01:08:40,574 --> 01:08:42,243
Jadi, belum bisa merilisnya.
1044
01:08:46,664 --> 01:08:47,957
Kau benar.
1045
01:08:49,583 --> 01:08:50,751
Apa?
1046
01:08:50,835 --> 01:08:54,046
Pengacara Woo memang putri Tae Su-mi.
1047
01:08:54,130 --> 01:08:55,005
Tunggu.
1048
01:08:55,840 --> 01:08:57,800
Jadi, kau tahu sejak awal?
1049
01:08:58,676 --> 01:09:02,179
Bagaimana dengan Tae Su-mi?
Apakah dia tahu?
1050
01:09:03,514 --> 01:09:08,769
Semua rasa penasaranmu
akan kuberi tahu perlahan pada waktunya.
1051
01:09:09,812 --> 01:09:12,565
Dengan satu syarat.
1052
01:09:12,648 --> 01:09:13,983
Syarat?
1053
01:09:15,734 --> 01:09:17,319
Rilis artikelnya…
1054
01:09:18,696 --> 01:09:21,282
tepat sebelum sidang konfirmasi Tae Su-mi.
1055
01:09:21,365 --> 01:09:22,950
Agar dia tidak bisa menyangkalnya.
1056
01:09:25,953 --> 01:09:26,954
Tentu.
1057
01:09:27,496 --> 01:09:30,791
Aku harus mendiskusikannya
dengan editorku, tetapi itu mudah.
1058
01:09:32,042 --> 01:09:32,877
Lalu…
1059
01:09:34,336 --> 01:09:36,088
Karena sudah di sini, bisakah aku…
1060
01:09:37,173 --> 01:09:39,967
bertemu dengan Pengacara Woo?
1061
01:09:40,843 --> 01:09:43,012
Pertama, kau harus berbicara denganku.
1062
01:09:43,095 --> 01:09:47,808
Kau perlu menunggu untuk mengajukan
pertanyaan ke Pengacara Woo.
1063
01:09:47,892 --> 01:09:49,518
Sampai artikel ini keluar.
1064
01:09:52,146 --> 01:09:53,105
Baiklah.
1065
01:10:08,746 --> 01:10:13,334
Mendenda 300 miliar won hanya karena
tak bisa melindungi beberapa data pribadi?
1066
01:10:13,417 --> 01:10:14,835
Itu tak masuk akal.
1067
01:10:14,919 --> 01:10:17,755
Komisi Komunikasi Korea tak sengaja
menambahkan terlalu banyak angka nol.
1068
01:10:17,838 --> 01:10:21,008
Komisi Komunikasi Korea tidak tak sengaja
menambahkan terlalu banyak angka nol.
1069
01:10:21,091 --> 01:10:22,760
Dia sungguh sombong.
1070
01:10:22,843 --> 01:10:25,304
Pelanggan mengajukan gugatan bersama
terhadap kami.
1071
01:10:25,387 --> 01:10:26,847
Demi rekan kalian,
1072
01:10:26,931 --> 01:10:28,307
bisakah bertindak bodoh sekali saja?
1073
01:10:28,390 --> 01:10:29,475
Bisa disesuaikan…
1074
01:10:29,558 --> 01:10:30,976
Hentikan!
1075
01:10:31,060 --> 01:10:33,145
Jika kau begitu hebat, lakukan sendiri!
1076
01:10:33,229 --> 01:10:35,731
Mulai kini, Pengacara Woo
dikeluarkan dari kasus ini.
1077
01:10:36,440 --> 01:10:40,945
Terjemahan subtitle oleh
Aisya Julia Dwi Utami