1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:02,937 Benarkah ada undang-undang mengatakan 3 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 wajib bayar bayaran masuk walaupun tak lawat warisan budaya? 4 00:01:06,149 --> 00:01:08,026 Boleh saya buat lawatan kerja? 5 00:01:08,109 --> 00:01:09,110 Ke mana? 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,278 Pulau Jeju. 7 00:01:10,945 --> 00:01:12,614 Saya bawa peguam baru kita, 8 00:01:12,697 --> 00:01:15,075 jadi saya pasti takkan hampakan syarikat. 9 00:01:15,158 --> 00:01:17,952 Perlukah ke Jeju? Kita bukannya lapang. 10 00:01:18,036 --> 00:01:21,206 Kemudian kita akan ke restoran mi daging yang awak syorkan. 11 00:01:21,289 --> 00:01:22,499 Aduhai. 12 00:01:22,582 --> 00:01:24,417 Macam dah lama tutup. 13 00:01:24,501 --> 00:01:26,211 Mi daging kedai ini sedap. 14 00:01:26,294 --> 00:01:28,296 Kamu pernah ke Hwangjisa? 15 00:01:28,379 --> 00:01:30,548 Perkara yang kita lihat bukan semuanya. 16 00:01:30,632 --> 00:01:33,885 Jangan leka dengan benda yang zahir. 17 00:01:34,469 --> 00:01:37,430 Fikirkan lebih jauh daripada itu. 18 00:01:37,514 --> 00:01:40,099 Apa ini? Tiba-tiba sahaja berlagak matang. 19 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 Saya bukan berlagak. 20 00:01:44,312 --> 00:01:45,188 Inilah kematangan. 21 00:01:45,271 --> 00:01:46,648 Jun-ho, hei. 22 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 Jun-ho. 23 00:01:48,066 --> 00:01:49,859 Awak takkan beritahu mak ayah, bukan? 24 00:01:49,943 --> 00:01:52,654 Kami cuma nak awak gembira. 25 00:01:53,238 --> 00:01:56,699 Cari wanita yang boleh membahagiakan awak. 26 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 Bukan yang perlu jagaan awak. 27 00:01:59,953 --> 00:02:01,246 En. Jung! 28 00:02:02,372 --> 00:02:04,207 - Awak tak apa-apa? - Awak okey? 29 00:02:07,335 --> 00:02:14,259 KES 14 BIRU MALAM JEJU II 30 00:02:15,593 --> 00:02:18,847 Korea menawarkan rawatan kanser perut terbaik di dunia. 31 00:02:20,390 --> 00:02:23,601 Kanser saya tahap tiga, bukan empat. Tiada masalahlah. 32 00:02:23,685 --> 00:02:24,978 Tak perlu risau. 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,231 Tak, saya akan selesaikan kes Hwangjisa dahulu 34 00:02:28,314 --> 00:02:30,567 dan kembali ke Seoul untuk pembedahan. 35 00:02:32,318 --> 00:02:34,529 Ya, baiklah. Saya letak dahulu. 36 00:02:36,489 --> 00:02:38,741 Korea mungkin tawarkan rawatan terbaik, 37 00:02:38,825 --> 00:02:41,286 tapi jangan pandang ringan pada tahap tiga. 38 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 Ia dah merebak ke otot, 39 00:02:43,037 --> 00:02:44,247 lapisan subserosa, serosa 40 00:02:44,330 --> 00:02:45,999 atau sekitar nodus limfa. 41 00:02:46,082 --> 00:02:47,667 Rawatan adjuvan disyorkan 42 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 kerana kebarangkalian ia berulang tinggi. 43 00:02:50,003 --> 00:02:52,547 Jangka hayat lima tahun cuma 30 ke 40 peratus. 44 00:02:53,214 --> 00:02:55,133 Begitu rendah? 45 00:02:57,218 --> 00:03:00,346 En. Jung, tarikh pembedahan dah ditetapkan? 46 00:03:00,430 --> 00:03:01,931 Tentulah. 47 00:03:02,015 --> 00:03:04,350 Hospital di Seoul dah tetapkan tarikh 48 00:03:04,434 --> 00:03:06,769 sebelum saya datang ke Jeju lagi. 49 00:03:07,312 --> 00:03:10,481 Saya boleh uruskan diri saya sendiri. Kamu tak perlu bimbang. 50 00:03:10,565 --> 00:03:13,902 Makanlah lebih banyak lagi. 51 00:03:13,985 --> 00:03:14,986 Tak luak pun. 52 00:03:15,069 --> 00:03:18,615 Saya tak berselera dan tak elok jika saya paksa. 53 00:03:18,698 --> 00:03:21,659 Apa kata kami minta mereka sediakan bubur? 54 00:03:21,743 --> 00:03:23,119 Tak perlulah. 55 00:03:23,202 --> 00:03:25,204 Mungkin sama sahaja. 56 00:03:25,288 --> 00:03:26,414 Jadi… 57 00:03:26,956 --> 00:03:28,750 Bagaimana dengan mi daging? 58 00:03:28,833 --> 00:03:30,460 Mi daging Mi Haengbok. 59 00:03:31,920 --> 00:03:34,505 Mi Haengbok! Tapi kedai itu dah tutup. 60 00:03:34,589 --> 00:03:37,425 Apa kata kita cari tuan kedai dan minta bantuan dia? 61 00:03:37,508 --> 00:03:42,013 Minta dia masakkan mi untuk pesakit kanser yang mungkin takkan hidup lama. 62 00:03:43,348 --> 00:03:45,642 Aduhai, tak perlulah. 63 00:03:45,725 --> 00:03:48,061 Jangan buat perkara mengarut. 64 00:03:48,144 --> 00:03:49,854 Fokus kepada kes Hwangjisa. 65 00:03:50,521 --> 00:03:51,731 Faham? 66 00:03:52,523 --> 00:03:55,276 Bagaimana kita nak cari tuan kedai Mi Haengbok? 67 00:03:55,360 --> 00:03:56,778 Awak bersungguh ingin cari? 68 00:03:56,861 --> 00:03:59,822 En. Jung dah pesan, dia tak mahu kita buat apa-apa. 69 00:03:59,906 --> 00:04:03,117 Memang benar itu yang dia pesan, 70 00:04:03,201 --> 00:04:05,620 tapi saya tak kata saya setuju. 71 00:04:05,703 --> 00:04:07,080 Bagus. 72 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 Saya dah ajar dengan baik. 73 00:04:09,207 --> 00:04:10,708 En. Jung 74 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 mungkin takkan hidup lama. 75 00:04:14,003 --> 00:04:17,382 Mungkin dia takkan dapat makan Mi Haengbok lagi. 76 00:04:17,465 --> 00:04:18,508 Betul. 77 00:04:18,591 --> 00:04:21,386 Kita akan menyesal jika tak cuba. 78 00:04:21,469 --> 00:04:24,639 Betul, saya rasa berat hati juga. 79 00:04:24,722 --> 00:04:30,186 Saya teringat wajah dia nampak kecewa ketika kita makan di Mi Haengun. 80 00:04:31,312 --> 00:04:33,356 Apa kata kita cari bersama? 81 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 Kenapa diam? 82 00:04:38,444 --> 00:04:39,445 Kenapa? 83 00:04:39,529 --> 00:04:42,907 Biasanya, inilah masanya awak buat komen menjengkelkan. 84 00:04:44,534 --> 00:04:47,620 "Perlukah libatkan semua? Kamu pergilah. Saya tak nak." 85 00:04:48,204 --> 00:04:49,080 Sebab… 86 00:04:49,706 --> 00:04:52,041 Bagus juga jika kita boleh cari dia. 87 00:04:52,917 --> 00:04:54,794 Saya ingin cuba mi itu juga 88 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 dan lihat jika ia memang sedap. 89 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Awak yakin awak tak sakit? 90 00:04:59,757 --> 00:05:01,884 Orang kata, ajal dah dekat jika berubah. 91 00:05:01,968 --> 00:05:05,138 Apa yang… Bila pula saya… 92 00:05:05,221 --> 00:05:06,180 Okey. 93 00:05:06,264 --> 00:05:09,934 Kita perlu pergi ke serata tempat untuk cari tuan kedai. 94 00:05:10,018 --> 00:05:11,811 Apa kata kita berpecah 95 00:05:11,894 --> 00:05:13,271 kepada beberapa unit? 96 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 Bagaimana nak bahagi kumpulan? 97 00:05:15,064 --> 00:05:16,232 Guna "atas, bawah". 98 00:05:16,316 --> 00:05:17,358 "Bawah, atas"? 99 00:05:17,442 --> 00:05:18,609 Tak, "atas, bawah". 100 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 "Dedenjji"? 101 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 Namanya berbeza mengikut tempat. 102 00:05:22,113 --> 00:05:23,489 Versi Jeju sangat panjang. 103 00:05:23,573 --> 00:05:25,867 "Langit, tanah. Tahu, tak tahu." 104 00:05:25,950 --> 00:05:28,578 "Kali ini benar, kali ini palsu. Jika kalah, rugi." 105 00:05:28,661 --> 00:05:29,620 Begini. 106 00:05:29,704 --> 00:05:32,665 Versi kami mudah sahaja, "langit tanah, tanah langit". 107 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 Tak, di tempat saya, kami buat… 108 00:05:36,377 --> 00:05:37,503 Tak… 109 00:05:38,421 --> 00:05:39,839 Awak buat macam mana? 110 00:05:39,922 --> 00:05:41,215 Tunjuklah. 111 00:05:41,299 --> 00:05:43,051 Kami buat begini. 112 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 "Atas bawah. Diam kalau kalah. Pergi makan najis." 113 00:05:47,013 --> 00:05:48,514 Begini. 114 00:05:50,892 --> 00:05:52,685 "Pergi makan najis!" 115 00:05:57,732 --> 00:05:59,984 - Kita guna "atas, bawah" sahaja. - Ya. 116 00:06:02,445 --> 00:06:03,946 Atas, bawah! 117 00:06:06,991 --> 00:06:08,076 Sekali lagi. 118 00:06:08,159 --> 00:06:09,786 Atas, bawah! 119 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 Sekali lagi. 120 00:06:12,455 --> 00:06:14,082 Atas, bawah! 121 00:06:14,165 --> 00:06:15,917 Aduhai. 122 00:06:16,000 --> 00:06:19,170 Kalau dah tiga kali sama, kamu patut pergi bersama. 123 00:06:19,253 --> 00:06:21,798 Betul, kita tak perlu bahagikan kumpulan. 124 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Kalau begitu, Geu Ra-mi, Jun-ho, En. Bulu dan saya sekumpulan. 125 00:06:24,926 --> 00:06:26,803 Su-yeon dan En. Kwon sekumpulan. 126 00:06:26,886 --> 00:06:28,429 - Okey. - Kenapa pula? 127 00:06:28,513 --> 00:06:31,307 - Sekali lagi! - Mulakan siasatan berkumpulan! 128 00:06:31,390 --> 00:06:32,809 Hei, sekali lagi. 129 00:06:32,892 --> 00:06:35,228 - Atas, bawah! - "Pergi makan najis" tak lucu? 130 00:06:36,604 --> 00:06:41,901 MI HAENGUN 131 00:06:41,984 --> 00:06:44,987 RASA ASLI MI DAGING! MUNCUL DALAM PELBAGAI RANCANGAN 132 00:06:51,619 --> 00:06:52,620 Selamat datang. 133 00:06:53,204 --> 00:06:54,789 - Sila tunggu. - Okey. 134 00:06:57,834 --> 00:06:59,127 Terima kasih. 135 00:06:59,210 --> 00:07:00,169 Selamat datang. 136 00:07:00,753 --> 00:07:03,297 Maaf, tapi boleh kami tumpang tanya? 137 00:07:03,923 --> 00:07:04,757 Wah. 138 00:07:04,841 --> 00:07:07,677 Baru-baru ini kamu pernah makan di sini, bukan? 139 00:07:07,760 --> 00:07:09,637 Ya, betul. Kami… 140 00:07:09,720 --> 00:07:12,431 Awak tahu di mana kami boleh jumpa pemilik Mi Haengbok? 141 00:07:14,934 --> 00:07:16,060 Pemilik Mi Haengbok? 142 00:07:19,188 --> 00:07:20,690 Kenapa kamu cari dia? 143 00:07:20,773 --> 00:07:24,318 Kali terakhir kami di Jeju, kedai itu masih beroperasi. 144 00:07:24,402 --> 00:07:27,113 Tapi kami lihat kedai itu macam dah tutup. 145 00:07:27,196 --> 00:07:31,617 Kami tertanya-tanya jika awak tahu apa yang berlaku pada kedai itu. 146 00:07:31,701 --> 00:07:34,078 Perlukah tanya? Mereka ketinggalan. 147 00:07:34,662 --> 00:07:35,496 Ketinggalan? 148 00:07:35,580 --> 00:07:36,414 Ketinggalan. 149 00:07:36,497 --> 00:07:41,377 Memandangkan perniagaan kami semakin maju, kedai mereka tak mampu bersaing. 150 00:07:41,461 --> 00:07:46,132 Pemilik kedai itu berhempas-pulas cuba hasilkan sup sesedap sup kami, 151 00:07:46,215 --> 00:07:49,051 tapi dia tak boleh tewaskan resipi asal. 152 00:07:49,886 --> 00:07:52,388 Sudah agak lama kedai itu tutup. 153 00:07:52,472 --> 00:07:53,514 "Asal"? 154 00:07:54,182 --> 00:07:55,933 Mi Haengun kedai asal? 155 00:07:56,601 --> 00:08:00,480 Jadi nama Mi Haengbok juga diletak sempena nama Haengun? 156 00:08:00,563 --> 00:08:01,898 Ya. 157 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Betul. 158 00:08:03,733 --> 00:08:08,237 Mi Haengbok dah banyak buat saya tertekan. 159 00:08:08,321 --> 00:08:11,616 Nama kedai itu sahaja dah cukup untuk buat saya pening. 160 00:08:11,699 --> 00:08:14,952 - Usah sebut lagi tentang mereka. Okey? - Encik. 161 00:08:15,036 --> 00:08:16,329 Ya, sekejap! 162 00:08:20,166 --> 00:08:21,292 Tak guna. 163 00:08:21,834 --> 00:08:23,628 Saya ambil angin sekejap. 164 00:08:23,711 --> 00:08:24,712 Maaf. 165 00:08:28,216 --> 00:08:31,636 Saya tak tahu ke mana dia menghilang. 166 00:08:31,719 --> 00:08:36,682 Kamu boleh tanya semua orang di sini, tapi tentu tiada sesiapa yang tahu. 167 00:08:36,766 --> 00:08:39,519 Dia tutup kedai dan menghilang begitu sahaja. 168 00:08:39,602 --> 00:08:41,354 Dia tak beritahu nak ke mana. 169 00:08:41,437 --> 00:08:44,357 Apa sebabnya dia tutup kedai? Mak cik tahu? 170 00:08:44,440 --> 00:08:46,526 Dia tak boleh ikut. 171 00:08:46,609 --> 00:08:47,860 Kamu pun tahu. 172 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 - Apa? - Apa? 173 00:08:50,112 --> 00:08:51,155 Trend. 174 00:08:52,323 --> 00:08:55,368 Baru-baru ini mereka lawat Mi Haengun. 175 00:08:55,910 --> 00:08:57,912 Apa gelaran mereka? 176 00:08:57,995 --> 00:08:59,539 Dalam Internet. 177 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 Artis? 178 00:09:00,706 --> 00:09:01,624 Selebriti? 179 00:09:01,707 --> 00:09:03,334 Bukan! 180 00:09:03,417 --> 00:09:05,002 Pempengaruh! 181 00:09:12,093 --> 00:09:14,720 Mi Haengun kerap masuk TV 182 00:09:14,804 --> 00:09:18,849 dan ramai pempengaruh serta artis yang pergi makan di sana. 183 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Tapi Mi Haengbok tak begitu. 184 00:09:23,062 --> 00:09:25,565 Bolehkah mereka bersaing? Tentulah tak. 185 00:09:26,065 --> 00:09:30,987 Tapi rasa mi Mi Haengbok memang tak dinafikan sedap. 186 00:09:31,612 --> 00:09:35,241 Mak cik rasa Mi Haengbok lebih sedap berbanding Mi Haengun? 187 00:09:35,324 --> 00:09:40,580 Restoran Mi Haengbok dah lama dan perniagaan milik ibu dan anak dia. 188 00:09:41,706 --> 00:09:45,876 Sup yang dimasak oleh si ibu sangat pekat. 189 00:09:46,836 --> 00:09:48,296 Memang sedap. 190 00:09:48,796 --> 00:09:50,798 Aduhai, sayang sungguh. 191 00:09:54,385 --> 00:09:56,887 Boleh bersihkan itu juga? Maaf. 192 00:09:56,971 --> 00:09:58,681 Saya dah lewat. Ya. 193 00:09:58,764 --> 00:10:00,558 Selamat malam. 194 00:10:07,815 --> 00:10:08,858 Aduhai. 195 00:10:11,485 --> 00:10:14,155 MI HAENGUN 196 00:10:52,401 --> 00:10:54,153 MI HAENGBOK 197 00:10:55,029 --> 00:10:56,697 Mi Haengbok. 198 00:11:33,776 --> 00:11:34,735 Aduhai. 199 00:11:35,236 --> 00:11:36,153 Aduhai. 200 00:11:36,237 --> 00:11:37,071 Siapa… 201 00:11:37,905 --> 00:11:39,865 Awak cef Restoran Mi Haengun, bukan? 202 00:11:41,742 --> 00:11:43,411 Apa awak buat di sini? 203 00:11:44,078 --> 00:11:44,995 Saya… 204 00:11:45,871 --> 00:11:47,123 Saya… 205 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 Sebenarnya, 206 00:11:55,714 --> 00:11:57,007 dia guru saya. 207 00:11:57,716 --> 00:12:00,719 Maksud awak, pemilik Mi Haengbok? 208 00:12:00,803 --> 00:12:01,762 Ya. 209 00:12:02,930 --> 00:12:04,265 Sebenarnya, 210 00:12:05,391 --> 00:12:07,560 saya bekerja lama di sini. 211 00:12:07,643 --> 00:12:11,647 Tapi saya masih tak boleh tandingi bos lama atau ibu dia. 212 00:12:12,231 --> 00:12:15,609 Jadi awak ke Mi Haengun sebab kedai ini tutup? 213 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 Tak. 214 00:12:18,988 --> 00:12:20,990 Ketika saya masih bekerja di sini, 215 00:12:21,574 --> 00:12:23,826 pemilik Mi Haengun 216 00:12:24,452 --> 00:12:26,745 merekrut saya. 217 00:12:28,581 --> 00:12:31,000 Tapi pada pendapat bos lama saya, 218 00:12:31,542 --> 00:12:32,918 saya tak direkrut, 219 00:12:33,544 --> 00:12:35,546 tapi saya mengkhianati dia. 220 00:12:37,590 --> 00:12:40,968 Tapi saya ingin jelaskan satu perkara. 221 00:12:41,677 --> 00:12:43,220 Mi Haengbok resipi asal. 222 00:12:43,804 --> 00:12:47,808 Mi Haengbok dapat sambutan kerana ramai yang mengakui kesedapannya, 223 00:12:47,892 --> 00:12:51,312 sebab itu pemilik Mi Haengun minta saya memasak untuk dia. 224 00:12:51,812 --> 00:12:54,064 Dia siap tukar nama kepada Haengun. 225 00:12:54,857 --> 00:12:57,610 Nama asal kedai itu Restoran BuBu. 226 00:12:57,693 --> 00:12:59,153 Mereka jual lauk biasa. 227 00:12:59,236 --> 00:13:00,237 Begitu. 228 00:13:01,489 --> 00:13:04,909 Mereka rampas semua pelanggan Mi Haengbok 229 00:13:05,618 --> 00:13:07,328 dan selepas masuk TV, 230 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 perniagaan mereka jadi stabil, 231 00:13:09,788 --> 00:13:12,041 tapi Mi Haengbok mula terjejas. 232 00:13:12,791 --> 00:13:14,835 Akhirnya, kedai ini ditutup. 233 00:13:16,504 --> 00:13:18,380 Awak tak tahu dia ke mana? 234 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Saya… 235 00:13:21,634 --> 00:13:26,013 Saya pernah datang jumpa dia tanpa pengetahuan bos saya. 236 00:13:26,514 --> 00:13:27,848 Saya tanya rancangan dia 237 00:13:27,932 --> 00:13:29,600 jika kedai ini ditutup. 238 00:13:29,683 --> 00:13:31,310 Apa jawapan dia? 239 00:13:34,146 --> 00:13:35,689 Dia ketawa. 240 00:13:36,649 --> 00:13:41,779 Dia kata dia ingin berehat di tempat dengan gunung dan air yang cantik. 241 00:13:43,364 --> 00:13:45,616 "Gunung dan air yang cantik." 242 00:13:46,158 --> 00:13:47,201 Di mana? 243 00:13:47,284 --> 00:13:48,744 Dia masih di Jeju? 244 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 Cef itu tak tahu jika dia di sini. 245 00:13:51,664 --> 00:13:55,209 Menurut dia, itu sahaja jawapan yang dia terima. 246 00:13:55,292 --> 00:13:58,921 Negara ini penuh dengan gunung dan air. Aduh, saya pening. 247 00:13:59,004 --> 00:14:02,800 "Gunung dan air yang cantik." 248 00:14:02,883 --> 00:14:04,635 Jangan fikirkan sangat. 249 00:14:04,718 --> 00:14:06,262 Itu sekadar ungkapan sahaja. 250 00:14:06,345 --> 00:14:08,639 Maksudnya, tempat dengan pemandangan cantik. 251 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 Betul. Biasanya, itulah maksudnya. 252 00:14:11,850 --> 00:14:14,311 Tempat dengan pemandangan cantik. 253 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 Betul. 254 00:14:16,522 --> 00:14:19,942 Agaknya, ada kaitan dengan Rumah Penjagaan Gunung Air? 255 00:14:21,902 --> 00:14:23,195 Rumah Penjagaan Gunung Air? 256 00:14:23,279 --> 00:14:27,074 Saya nampak selonggok surat-surat terbiar di Mi Haengbok. 257 00:14:27,157 --> 00:14:30,369 Kebanyakannya dihantar oleh Rumah Penjagaan Gunung Air. 258 00:14:31,245 --> 00:14:33,956 Awak masih ingat alamatnya? 259 00:14:43,507 --> 00:14:45,885 Alamat, 30 Gyeongo-ro, Hanbaek-eup, Jeju-si, Jeju-do. 260 00:14:45,968 --> 00:14:48,178 Tanda kurung, Sansu-dong 1037, tanda kurung. 261 00:14:48,846 --> 00:14:50,639 Tempat itu di Jeju. 262 00:14:51,932 --> 00:14:54,143 Wah! Baguslah. 263 00:14:54,226 --> 00:14:57,646 Kita boleh ke sana dan tanya tentang tuan kedai itu. 264 00:14:57,730 --> 00:14:59,023 Biar saya pergi. 265 00:14:59,106 --> 00:15:00,816 Saya nak pergi juga. 266 00:15:00,900 --> 00:15:02,109 Okey. 267 00:15:06,238 --> 00:15:11,327 RUMAH PENJAGAAN GUNUNG AIR 268 00:15:18,292 --> 00:15:20,377 Helo, boleh tumpang tanya? 269 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 Ya. 270 00:15:22,338 --> 00:15:24,965 Kami ke restoran dengan nama Mi Haengbok. 271 00:15:25,758 --> 00:15:29,136 Tapi kedai itu tutup dan surat-surat ini bersepah. 272 00:15:29,219 --> 00:15:30,304 Begitu. 273 00:15:30,387 --> 00:15:32,389 Mungkin alamatnya salah? 274 00:15:33,223 --> 00:15:35,100 Dia? 275 00:15:35,184 --> 00:15:36,435 Awak kenal dia? 276 00:15:36,518 --> 00:15:39,730 Ya, ibu dia menetap di sini. 277 00:15:39,813 --> 00:15:42,024 Dia datang sekali sebulan, 278 00:15:42,107 --> 00:15:44,193 tak tahu pula dia tak terima surat ini. 279 00:15:44,276 --> 00:15:46,987 - Dia baru datang semalam. - Semalam? 280 00:15:47,071 --> 00:15:47,988 Ya. 281 00:15:48,072 --> 00:15:49,281 Begitu. 282 00:15:49,949 --> 00:15:54,745 Kalau begitu, boleh kami lawat ibu dia sebentar? 283 00:15:54,828 --> 00:15:56,246 Apa? Untuk apa? 284 00:15:56,914 --> 00:15:57,790 Kami… 285 00:15:57,873 --> 00:16:00,834 Kami ingin tahu bila restoran itu akan dibuka semula. 286 00:16:00,918 --> 00:16:03,671 Kami datang dari jauh untuk makan mi itu. 287 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 Begitu. 288 00:16:04,880 --> 00:16:08,217 Tapi dia mungkin tak dapat berikan jawapan. 289 00:16:08,300 --> 00:16:11,762 Demensia dia agak teruk, jadi susah untuk berbual. 290 00:16:13,263 --> 00:16:14,431 Begitu. 291 00:16:15,683 --> 00:16:18,310 Saya rasa dia masih tinggal di Jeju. 292 00:16:18,936 --> 00:16:21,814 Sebab dia lawat ibu dia sebulan sekali. 293 00:16:21,897 --> 00:16:25,192 Ya, tapi dia akan datang semula dalam sebulan. 294 00:16:25,275 --> 00:16:27,236 Walaupun kita tunggu di sini, 295 00:16:27,319 --> 00:16:30,781 kita mungkin tak dapat jumpa dia sebelum pulang ke Seoul. 296 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 Helo? 297 00:16:39,248 --> 00:16:40,833 Cik Woo, awak di mana? 298 00:16:43,377 --> 00:16:44,670 Saya… 299 00:16:47,172 --> 00:16:49,383 - Awak tak perlu tahu. - Apa? 300 00:16:50,217 --> 00:16:51,593 Apa awak cakap? 301 00:16:51,677 --> 00:16:54,680 Kami tak keluar mencari tuan kedai Mi Haengbok. 302 00:16:57,975 --> 00:16:58,934 Dah jumpa? 303 00:16:59,601 --> 00:17:01,520 Apa? Tak, belum lagi. 304 00:17:02,730 --> 00:17:04,898 Cik Woo, dengar sini. 305 00:17:04,982 --> 00:17:08,485 Kita datang ke Jeju kerana kes Hwangjisa, bukan? 306 00:17:08,569 --> 00:17:10,696 Sila buat persiapan perbicaraan. 307 00:17:10,779 --> 00:17:11,613 Betul. 308 00:17:12,656 --> 00:17:13,866 Baiklah. 309 00:17:27,421 --> 00:17:29,631 Pada tahun 1983, 310 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 apabila kerajaan memutuskan 311 00:17:31,675 --> 00:17:34,803 untuk membina Lebuh Raya 3008 merentasi kawasan Hwangjisa, 312 00:17:34,887 --> 00:17:36,513 apa pendirian Hwangjisa? 313 00:17:36,597 --> 00:17:39,725 Kami menentang pembinaan lebuh raya tersebut. 314 00:17:40,476 --> 00:17:43,145 Sebab ia memusnahkan kawasan sekitar tokong 315 00:17:43,228 --> 00:17:45,522 dan mengganggu ibadah para sami. 316 00:17:46,398 --> 00:17:51,487 Lebih penting lagi, pembinaan jalan raya mengorbankan banyak hidupan. 317 00:17:51,570 --> 00:17:53,655 Banyak pokok ditebang, 318 00:17:53,739 --> 00:17:58,827 dan banyak juga haiwan serta manusia yang terkorban akibat kemalangan. 319 00:17:58,911 --> 00:18:01,080 Walaupun Hwangjisa membantah, 320 00:18:01,163 --> 00:18:02,706 pembinaan tetap diteruskan? 321 00:18:02,790 --> 00:18:03,999 Ya. 322 00:18:04,917 --> 00:18:08,378 Sebaliknya, kerajaan menyuruh kami mengutip bayaran masuk. 323 00:18:08,962 --> 00:18:11,507 Sebab itu kami bersetuju. 324 00:18:12,007 --> 00:18:14,343 Kenapa awak bersetuju? 325 00:18:14,843 --> 00:18:17,638 Adakah kerana bayaran masuk memadai untuk menebus 326 00:18:17,721 --> 00:18:20,432 kerosakan yang diakibatkan pembinaan jalan raya? 327 00:18:20,516 --> 00:18:22,601 Bukan begitu… 328 00:18:24,895 --> 00:18:28,398 Kami sangka bayaran akan mengurangkan jumlah pelawat. 329 00:18:29,108 --> 00:18:30,609 Kami suka idea itu. 330 00:18:31,235 --> 00:18:33,237 Kaedah terbaik untuk memelihara khazanah 331 00:18:33,320 --> 00:18:35,781 dan mengurangkan kemalangan adalah dengan 332 00:18:36,281 --> 00:18:39,743 mengurangkan kehadiran orang ramai di kawasan ini. 333 00:18:40,244 --> 00:18:43,747 Saya masih percaya itulah fungsi paling utama 334 00:18:43,831 --> 00:18:46,708 yang dimainkan oleh bayaran masuk. 335 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 Baiklah. Sekian. 336 00:18:50,629 --> 00:18:52,798 Peguam plaintif, kamu boleh menyoal. 337 00:19:04,476 --> 00:19:07,855 Berapa keuntungan yang diperoleh daripada bayaran masuk? 338 00:19:07,938 --> 00:19:09,481 Saya tak pasti. 339 00:19:09,565 --> 00:19:12,901 Saya tiada maklumat terperinci tentang itu. 340 00:19:12,985 --> 00:19:14,444 Berdasarkan tinjauan statistik 341 00:19:14,528 --> 00:19:16,947 Kementerian Tanah, Infrastruktur dan Pengangkutan, 342 00:19:17,030 --> 00:19:19,032 hasil kutipan bayaran masuk Hwangjisa 343 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 berjumlah satu bilion setiap tahun. Betul? 344 00:19:22,077 --> 00:19:23,495 Saya dah jelaskan. 345 00:19:24,037 --> 00:19:26,748 Saya tak tahu jumlahnya. 346 00:19:27,332 --> 00:19:31,295 Bagaimanakah Hwangjisa menggunakan hasil kutipan bayaran masuk ini? 347 00:19:31,378 --> 00:19:35,507 Ia digunakan untuk menyelenggara dan membaiki Hwangjisa 348 00:19:35,591 --> 00:19:37,676 serta warisan budaya milik Hwangjisa. 349 00:19:37,759 --> 00:19:41,013 Bukankah terdapat bajet yang ditetapkan oleh kerajaan 350 00:19:41,096 --> 00:19:44,725 bagi kerja penyelenggaraan Hwangjisa dan warisan budaya miliknya? 351 00:19:45,559 --> 00:19:48,437 Pejabat Warisan Budaya memperuntukkan 400 bilion won 352 00:19:48,520 --> 00:19:51,148 untuk pembaikpulihan dan penyelenggaraan warisan budaya, 353 00:19:51,231 --> 00:19:52,983 dengan peruntukan 12 bilion won 354 00:19:53,066 --> 00:19:54,735 untuk tokong tradisional. 355 00:19:54,818 --> 00:19:57,905 Sudah tentu Hwangjisa termasuk dalam senarai ini, 356 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 jadi bukankah kutipan bayaran masuk ini pendapatan tambahan? 357 00:20:01,617 --> 00:20:05,996 Satu bilion, sepuluh bilion, bunyinya memang kedengaran banyak. 358 00:20:06,997 --> 00:20:08,957 Hwangjisa jujur. 359 00:20:09,041 --> 00:20:11,501 Kami cuma terima jumlah yang diperlukan 360 00:20:11,585 --> 00:20:15,923 daripada kerajaan dan pelawat dan ia digunakan dengan baik. 361 00:20:16,006 --> 00:20:19,760 Kalau begitu, boleh dedahkan pecahan perbelanjaan Hwangjisa? 362 00:20:20,510 --> 00:20:22,346 Saya terpaksa tolak. 363 00:20:22,429 --> 00:20:24,473 Itu hal ehwal dalaman Hwangjisa. 364 00:20:25,307 --> 00:20:27,184 Awak kata Hwangjisa jujur, 365 00:20:27,267 --> 00:20:29,519 tapi awak enggan dedahkan perbelanjaan? 366 00:20:39,529 --> 00:20:40,530 Bantahan! 367 00:20:40,614 --> 00:20:43,575 Peguam plaintif mengajukan soalan atau menyindir? 368 00:20:43,659 --> 00:20:47,037 Saksi amat dihormati sami-sami lain dan penganut Buddha 369 00:20:47,120 --> 00:20:49,081 dan seorang ketua sami. 370 00:20:49,164 --> 00:20:50,624 Sila tunjuk rasa hormat. 371 00:20:51,208 --> 00:20:54,461 Peguam plaintif, tiada soalan berunsurkan sindiran. 372 00:20:55,837 --> 00:20:57,130 Baiklah. 373 00:20:57,714 --> 00:21:00,968 Tahun lepas, terdapat 62 aduan polis 374 00:21:01,051 --> 00:21:04,972 melaporkan kaunter tiket Hwangjisa yang menghalang lalu lintas. 375 00:21:05,847 --> 00:21:07,599 Awak maklum tentang hal ini? 376 00:21:07,683 --> 00:21:11,353 Saya tahu sekali-sekala ada pihak yang mengadu. 377 00:21:11,436 --> 00:21:14,147 Kenapa awak tak cari jalan penyelesaian? 378 00:21:14,231 --> 00:21:16,525 Contohnya, pindahkan kaunter tiket. 379 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 Ada banyak cara lain, bukan? 380 00:21:18,360 --> 00:21:23,949 Kutipan bayaran masuk yang dibuat oleh Hwangjisa tak menyalahi undang-undang. 381 00:21:24,908 --> 00:21:28,036 Ia sejajar dengan Akta Perlindungan Warisan Budaya 382 00:21:28,120 --> 00:21:31,164 dan ia juga satu keperluan bagi Hwangjisa, 383 00:21:31,707 --> 00:21:36,253 warisan budayanya berserta alam sekitar di sekeliling Hwangjisa. 384 00:21:37,045 --> 00:21:41,717 Kenapa kami perlu cari cara lain sedangkan ia membantu tugas kami? 385 00:21:53,645 --> 00:21:54,604 Awak… 386 00:21:55,147 --> 00:21:58,650 Kenapa awak masih di sini sedangkan awak tak larat untuk bekerja? 387 00:21:58,734 --> 00:22:01,570 Awak patut terima pembedahan secepat mungkin! 388 00:22:01,653 --> 00:22:03,947 Kalau balik pun, saya masih perlu tunggu. 389 00:22:04,031 --> 00:22:05,532 Pembedahan saya lambat lagi. 390 00:22:05,615 --> 00:22:09,244 Hospital apa yang lambatkan pembedahan? 391 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 Tak boleh cari hospital lain? 392 00:22:11,163 --> 00:22:12,164 Tak. 393 00:22:12,247 --> 00:22:15,042 Perlu buat janji temu baharu dan kena tunggu lagi. 394 00:22:15,125 --> 00:22:16,418 Ia akan ambil masa… 395 00:22:18,337 --> 00:22:19,212 Masuk. 396 00:22:26,053 --> 00:22:27,012 Cik Woo. 397 00:22:27,095 --> 00:22:29,848 Walaupun tak salah plaintif enggan buat bayaran 398 00:22:29,931 --> 00:22:32,267 kerana dia tak lawat Hwangjisa, tapi kenapa… 399 00:22:33,518 --> 00:22:34,519 Kenapa? 400 00:22:34,603 --> 00:22:36,521 Kenapa seolah-olah kita sedang kalah? 401 00:22:36,605 --> 00:22:39,274 Kita gagal cari kelemahan dalam dakwaan defendan 402 00:22:39,357 --> 00:22:41,151 yang Hwangjisa tak bersalah. 403 00:22:42,819 --> 00:22:43,987 Maaf. 404 00:22:44,613 --> 00:22:45,489 Awak siapa? 405 00:22:45,572 --> 00:22:46,656 Apa? 406 00:22:47,532 --> 00:22:48,867 Saya Woo Young-woo. 407 00:22:48,950 --> 00:22:50,285 Depan belakang Woo Young-woo. 408 00:22:50,368 --> 00:22:52,412 Malam, tomato, rotor, radar, Woo Young-woo. 409 00:22:53,622 --> 00:22:57,000 - Apa? - Dia peguam. Kami sepejabat. 410 00:22:57,084 --> 00:22:58,960 Maaf, tapi awak siapa? 411 00:23:00,128 --> 00:23:02,672 - Saya… - Ini… 412 00:23:02,756 --> 00:23:03,965 bekas isteri saya. 413 00:23:05,926 --> 00:23:07,219 Bekas isteri… 414 00:23:07,969 --> 00:23:10,305 Orang yang bersabar selama lapan tahun 415 00:23:10,388 --> 00:23:12,599 kerana awak terlalu sibuk bekerja 416 00:23:12,682 --> 00:23:14,476 dan akhirnya menceraikan awak? 417 00:23:16,853 --> 00:23:17,687 Apa? 418 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Sayang… 419 00:23:19,648 --> 00:23:22,734 Ji-su, boleh saya berbual dengan Cik Woo sebentar? 420 00:23:25,195 --> 00:23:26,071 Silalah. 421 00:23:41,753 --> 00:23:42,754 Silakan. 422 00:23:46,883 --> 00:23:48,927 Okey… 423 00:23:49,010 --> 00:23:50,887 Pada pendapat saya, 424 00:23:52,597 --> 00:23:54,516 tiada justifikasi undang-undang. 425 00:23:55,100 --> 00:23:56,977 - Justifikasi undang-undang? - Ya. 426 00:23:57,978 --> 00:23:59,646 Justifikasi Hwangjisa jelas. 427 00:24:00,605 --> 00:24:03,066 Mereka percaya kutipan bayaran itu 428 00:24:03,150 --> 00:24:04,693 berdasarkan undang-undang 429 00:24:04,776 --> 00:24:06,778 dan mereka percaya, secara teorinya, 430 00:24:06,862 --> 00:24:10,365 konsep warisan budaya tokong perlu merangkumi kawasan sekeliling. 431 00:24:11,158 --> 00:24:13,076 Sebaliknya, hujah kita lemah. 432 00:24:13,618 --> 00:24:17,831 Setakat ini, kita cuma menegaskan yang plaintif tak lawat Hwangjisa. 433 00:24:17,914 --> 00:24:21,418 Walaupun hakim ingin sebelahi kita, hujah kita lemah. 434 00:24:22,127 --> 00:24:24,379 Kerana tiada asas undang-undang. 435 00:24:24,462 --> 00:24:25,547 Begitu. 436 00:24:26,173 --> 00:24:28,091 Bagaimana dengan pemansuhan 437 00:24:28,175 --> 00:24:31,386 bayaran ke taman negara yang dibuat pada tahun 2007? 438 00:24:31,469 --> 00:24:34,055 Hwangjisa terletak dalam Taman Negara Gunung Hanbaek. 439 00:24:34,139 --> 00:24:37,309 Tapi Hwangjisa kutip bayaran warisan budaya, 440 00:24:37,392 --> 00:24:38,560 bukan untuk taman negara. 441 00:24:38,643 --> 00:24:41,354 Bagaimana jika kita minta hakim arahkan Hwangjisa 442 00:24:41,438 --> 00:24:42,898 dedahkan perbelanjaannya? 443 00:24:42,981 --> 00:24:45,150 Saya tuduh mereka kaut pendapatan tambahan 444 00:24:45,233 --> 00:24:48,737 menerusi peruntukan kerajaan dan bayaran masuk, 445 00:24:48,820 --> 00:24:51,823 tapi kita tak tahu pecahan perbelanjaan mereka. 446 00:24:51,907 --> 00:24:55,327 Hakim takkan benarkan. 447 00:24:55,410 --> 00:24:58,580 Kes ini tiada kaitan dengan penggunaan bajet Hwangjisa, 448 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 tapi sama ada klien kita 449 00:25:00,498 --> 00:25:03,084 patut bayar bayaran masuk ke sana. 450 00:25:04,044 --> 00:25:05,879 Jadi… 451 00:25:05,962 --> 00:25:09,382 Kalau begitu, apakah justifikasi yang boleh kita gunakan? 452 00:25:13,136 --> 00:25:14,262 Apa agaknya? 453 00:25:15,847 --> 00:25:19,017 Saya… 454 00:25:22,854 --> 00:25:23,813 Ji-su? 455 00:25:24,397 --> 00:25:25,273 Ji-su… 456 00:25:25,357 --> 00:25:26,566 Apa agaknya? 457 00:25:27,567 --> 00:25:28,610 Sekejap. 458 00:25:37,577 --> 00:25:38,787 Dah selesai? 459 00:25:40,872 --> 00:25:41,873 Ya. 460 00:25:49,589 --> 00:25:52,175 Dia masih tak berubah. 461 00:25:53,760 --> 00:25:54,886 Apa? 462 00:25:56,721 --> 00:25:59,474 Walaupun dah lima tahun kami tak berjumpa, 463 00:26:00,517 --> 00:26:03,687 dia nampak teruja berbual dengan rakan sepejabat… 464 00:26:07,315 --> 00:26:08,817 berbanding dengan saya. 465 00:26:09,943 --> 00:26:11,820 Ketika dia bersama saya, 466 00:26:11,903 --> 00:26:14,781 mata dia kosong, tak bersemangat. 467 00:26:14,864 --> 00:26:16,199 Tapi tadi… 468 00:26:18,535 --> 00:26:21,246 dia nampak penuh teruja. 469 00:26:24,165 --> 00:26:27,294 Awak mengingatkan saya semula… 470 00:26:29,004 --> 00:26:32,382 Sebab kami berpisah. 471 00:26:34,676 --> 00:26:36,845 Kenapa kamu berpisah? 472 00:26:40,432 --> 00:26:42,267 Apabila saya bersama dia… 473 00:26:47,939 --> 00:26:49,316 saya kesunyian. 474 00:26:51,860 --> 00:26:53,361 Saya tak gembira. 475 00:27:09,169 --> 00:27:11,504 AYAH 476 00:27:12,172 --> 00:27:14,507 Baguslah kamu baik sahaja. 477 00:27:15,091 --> 00:27:19,137 Jika sesuatu berlaku, hubungi ayah secepat mungkin. Faham? 478 00:27:20,347 --> 00:27:21,306 Okey. 479 00:27:23,558 --> 00:27:25,310 - Ayah. - Kenapa? 480 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Apa ayah akan lakukan 481 00:27:30,148 --> 00:27:32,692 jika saya bawa Lee Jun-ho ke rumah? 482 00:27:32,776 --> 00:27:35,070 Siapa Lee Jun-ho? 483 00:27:35,153 --> 00:27:36,154 Dia… 484 00:27:36,237 --> 00:27:38,198 Orang yang bercium dengan saya. 485 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 Budak itu? 486 00:27:41,117 --> 00:27:43,203 Kenapa? Kamu nak perkenalkan dia? 487 00:27:43,286 --> 00:27:44,412 Tak. 488 00:27:45,080 --> 00:27:48,958 Saya cuma nak tahu sebab ayah ingin jumpa dia. 489 00:27:49,042 --> 00:27:50,543 Perlukah kamu tanya? 490 00:27:51,044 --> 00:27:52,879 Ayah cuma nak kenal dia 491 00:27:53,713 --> 00:27:56,633 dan tengok jika dia boleh bahagiakan anak ayah. 492 00:27:56,716 --> 00:27:58,426 Ayah ingin lihat sendiri 493 00:27:58,510 --> 00:28:01,721 jika dia mampu jaga anak ayah sepertimana ayah jaga kamu. 494 00:28:01,805 --> 00:28:02,889 Begitu. 495 00:28:03,765 --> 00:28:04,724 Baik. 496 00:28:07,977 --> 00:28:09,229 Jun-ho… 497 00:28:10,230 --> 00:28:11,606 boleh buat begitu. 498 00:28:12,982 --> 00:28:15,276 Dia boleh buat saya gembira 499 00:28:16,611 --> 00:28:19,781 dan mampu jaga saya sebaik ayah. 500 00:28:20,782 --> 00:28:21,866 Masalahnya… 501 00:28:24,494 --> 00:28:25,620 saya. 502 00:28:27,580 --> 00:28:28,665 Adakah saya… 503 00:28:30,583 --> 00:28:31,793 mampu… 504 00:28:33,336 --> 00:28:36,214 membahagiakan Jun-ho? 505 00:28:38,425 --> 00:28:39,592 Adakah saya… 506 00:28:42,262 --> 00:28:44,681 akan buat dia kesunyian? 507 00:29:05,618 --> 00:29:07,078 Anehnya. 508 00:29:07,162 --> 00:29:10,165 Ramai kata mereka nampak ikan lumba-lumba di sini. 509 00:29:11,082 --> 00:29:13,585 Kenapa waktu kita datang tiada seekor pun? 510 00:29:17,714 --> 00:29:18,673 Jun-ho. 511 00:29:19,299 --> 00:29:20,341 Ya. 512 00:29:23,136 --> 00:29:24,554 Saya rasa… 513 00:29:25,847 --> 00:29:28,057 eloklah jika kita tak bersama. 514 00:29:48,036 --> 00:29:51,664 Kenapa tiba-tiba sahaja cakap begini? 515 00:30:02,050 --> 00:30:04,761 Adakah kerana En. Jung sakit? 516 00:30:05,428 --> 00:30:08,765 Awak rasa bersalah kita keluar berseronok 517 00:30:08,848 --> 00:30:11,726 sedangkan En. Jung sedang menanggung kesakitan 518 00:30:12,227 --> 00:30:16,689 setelah disahkan menghidap kanser perut? Itu sebabnya? 519 00:30:18,066 --> 00:30:20,276 Saya tak terfikir pula, 520 00:30:20,360 --> 00:30:22,278 tapi betul juga. 521 00:30:22,987 --> 00:30:27,033 Kalau itu bukan sebabnya, jadi kenapa? 522 00:30:36,501 --> 00:30:41,756 Adakah kerana awak kecewa sebab tak dapat tengok ikan lumba-lumba? 523 00:30:41,840 --> 00:30:43,216 Aduhai. 524 00:30:43,299 --> 00:30:45,301 Tak mungkin, bukan? 525 00:30:45,802 --> 00:30:47,095 Ikan lumba-lumba itu 526 00:30:48,054 --> 00:30:49,722 ada di dalam laut. 527 00:30:50,223 --> 00:30:51,766 Kita yang tak nampak. 528 00:30:52,392 --> 00:30:55,603 Ingat kata-kata ketua sami? Tak semua nampak di mata kasar. 529 00:30:57,939 --> 00:31:00,400 "Perkara yang kita lihat bukan semuanya." 530 00:31:01,067 --> 00:31:03,987 "Jangan leka dengan benda yang zahir." 531 00:31:04,070 --> 00:31:06,656 "Fikirkan lebih jauh daripada itu." 532 00:31:06,739 --> 00:31:09,784 Betul. Itulah kata-kata ketua sami. 533 00:31:11,536 --> 00:31:12,495 Betul! 534 00:31:13,079 --> 00:31:14,956 Kerana leka dengan benda depan mata, 535 00:31:15,039 --> 00:31:17,333 saya terlupa untuk lihat lebih jauh. 536 00:31:17,917 --> 00:31:20,837 Lebuh Raya 3008 dibina dalam kawasan Hwangjisa 537 00:31:20,920 --> 00:31:23,381 dan dibina untuk tujuan pelancongan. 538 00:31:23,464 --> 00:31:26,843 Hwangjisa dan seluruh kawasannya adalah warisan budaya tokong. 539 00:31:26,926 --> 00:31:29,137 Saya tak boleh fokus yang ini sahaja. 540 00:31:29,220 --> 00:31:32,348 Lebuh Raya 3008 ialah jalan raya! 541 00:31:33,057 --> 00:31:34,642 Itulah asasnya! 542 00:31:37,270 --> 00:31:39,480 Tiba-tiba sahaja awak sebut tentang kes? 543 00:31:39,564 --> 00:31:42,442 Dalam Undang-undang Pentadbiran ada konsep "harta awam". 544 00:31:42,525 --> 00:31:44,319 Harta awam yang diadakan 545 00:31:44,402 --> 00:31:47,614 oleh kerajaan bagi tujuan pentadbiran. 546 00:31:47,697 --> 00:31:52,160 Jalan raya disediakan untuk pengangkutan dan salah satu contoh harta awam. 547 00:31:53,036 --> 00:31:56,080 Kita boleh gunakannya sebagai justifikasi. 548 00:31:56,164 --> 00:31:57,707 Justifikasi undang-undang! 549 00:31:59,626 --> 00:32:00,668 Awak nak ke mana? 550 00:32:01,753 --> 00:32:04,881 Saya perlu bincangkan hal ini dengan En. Jung. 551 00:32:07,717 --> 00:32:09,302 Awak bergurau? 552 00:32:13,598 --> 00:32:16,684 Awak putuskan hubungan dan pergi begitu sahaja? 553 00:32:17,268 --> 00:32:18,269 Awak… 554 00:32:18,811 --> 00:32:20,271 Awak permainkan saya? 555 00:32:21,689 --> 00:32:23,775 Apa yang awak anggap saya selama ini? 556 00:32:30,406 --> 00:32:32,283 Kenapa layan saya begini? 557 00:32:40,208 --> 00:32:41,668 Maafkan saya. 558 00:33:46,149 --> 00:33:49,819 Plaintif, defendan, ada sebarang hujah tambahan? 559 00:33:51,237 --> 00:33:52,530 Plaintif ada. 560 00:33:54,365 --> 00:33:55,491 Defendan tiada. 561 00:33:56,492 --> 00:33:58,745 Peguam plaintif, silakan. 562 00:34:01,372 --> 00:34:02,248 Yang Arif. 563 00:34:02,999 --> 00:34:06,169 Lebuh Raya 3008 ialah harta awam. 564 00:34:07,628 --> 00:34:08,546 Harta awam? 565 00:34:08,629 --> 00:34:09,547 Ya. 566 00:34:09,630 --> 00:34:11,924 Ketika menggunakan Lebuh Raya 3008, 567 00:34:12,008 --> 00:34:13,593 plaintif memandu 568 00:34:13,676 --> 00:34:18,556 melewati kawasan Hwangjisa di Gunung Hanbaek milik defendan. 569 00:34:18,639 --> 00:34:22,351 Walau bagaimanapun, plaintif sekadar memandu di jalan raya 570 00:34:22,435 --> 00:34:27,065 yang merupakan harta awam yang disediakan oleh pihak kerajaan. 571 00:34:27,940 --> 00:34:29,859 Plaintif tak boleh dianggap 572 00:34:29,942 --> 00:34:32,695 melawat kawasan warisan budaya 573 00:34:32,779 --> 00:34:35,907 milik defendan kerana dia menggunakan harta awam. 574 00:35:10,274 --> 00:35:14,153 Saya akan naik kereta dengan mereka berdua. 575 00:35:14,237 --> 00:35:16,697 Kenapa? Awak dan Jun-ho bertengkar? 576 00:35:26,499 --> 00:35:28,501 Okey. Kita jumpa di rumah. 577 00:35:31,546 --> 00:35:32,839 Dong, Geu, Ra-mi 578 00:35:32,922 --> 00:35:33,756 Tunggu. 579 00:35:33,840 --> 00:35:35,091 Woo, Young, Woo 580 00:35:38,511 --> 00:35:40,054 Kenapa? Tak ikut mereka? 581 00:35:40,930 --> 00:35:41,889 Tak nak. 582 00:35:42,640 --> 00:35:43,808 Saya tak selesa… 583 00:35:45,101 --> 00:35:46,477 sebab Jun-ho. 584 00:35:46,561 --> 00:35:47,895 Kenapa pula? 585 00:35:48,479 --> 00:35:49,438 Saya… 586 00:35:51,023 --> 00:35:53,776 Saya kata eloklah kami berpisah. 587 00:35:54,360 --> 00:35:55,444 - Apa? - Apa? 588 00:35:55,528 --> 00:35:57,446 Apa ini? Kamu bertengkar? 589 00:35:59,115 --> 00:36:00,283 Taklah. 590 00:36:00,366 --> 00:36:01,492 Betullah itu. 591 00:36:01,576 --> 00:36:03,911 Nak pergi minum? Macam mana? 592 00:36:05,079 --> 00:36:06,539 Awak tak kisah? 593 00:36:06,622 --> 00:36:08,082 Ya, boleh sahaja. 594 00:36:08,166 --> 00:36:10,751 Tak apalah. Saya tak terasa nak minum. 595 00:36:13,963 --> 00:36:15,882 Apa sebabnya? 596 00:36:16,507 --> 00:36:17,842 Kenapa? 597 00:36:17,925 --> 00:36:20,511 Adakah sebab En. Jung sakit? 598 00:36:21,345 --> 00:36:27,727 Adakah kerana kami tak dapat tengok Sampal, Chunsam, Boksun dan Jedol? 599 00:36:27,810 --> 00:36:31,564 Saya yakin bukan itu sebabnya Young-woo buat begitu. 600 00:36:31,647 --> 00:36:34,650 Jadi apa sebabnya? 601 00:36:35,401 --> 00:36:39,238 Selama ini kami okey, tapi tiba-tiba… 602 00:36:39,322 --> 00:36:41,115 Awak beri dia tekanan? 603 00:36:42,283 --> 00:36:43,409 Dengar sini. 604 00:36:43,492 --> 00:36:46,996 Dia lawat kakak teman lelaki dia ketika lawatan kerja. 605 00:36:47,079 --> 00:36:49,415 Bayangkan perasaan gementar yang dia rasa. 606 00:36:50,124 --> 00:36:52,210 Jika saya di tempat dia… 607 00:36:52,752 --> 00:36:54,670 Aduhai, saya tak nak bayangkan. 608 00:36:55,630 --> 00:36:56,631 Yakah? 609 00:36:57,798 --> 00:36:58,841 Adakah… 610 00:37:00,551 --> 00:37:02,887 permintaan saya melampau? 611 00:37:02,970 --> 00:37:04,138 Betul juga. 612 00:37:04,222 --> 00:37:06,849 Itu mungkin terlalu berat buat Young-woo. 613 00:37:07,642 --> 00:37:10,436 Sejak bila awak pandai beri nasihat? 614 00:37:11,812 --> 00:37:13,648 Saya tak pandai… 615 00:37:14,857 --> 00:37:16,484 Kenapa asyik cari salah saya? 616 00:37:17,068 --> 00:37:18,569 Betul. 617 00:37:19,278 --> 00:37:21,239 Dia nampak sangat gementar. 618 00:37:21,948 --> 00:37:23,741 Sudahlah tiada gimbap, 619 00:37:24,867 --> 00:37:26,994 tapi dia makan juga daging dan sasyimi 620 00:37:27,954 --> 00:37:30,706 sedangkan dia tahu dia tak boleh telan. 621 00:37:32,500 --> 00:37:34,377 Jun-ho, jangan menangis. 622 00:37:34,460 --> 00:37:36,504 Lebih bagus begini. 623 00:37:37,046 --> 00:37:40,174 Awak masih tak sedar, tapi hubungan kamu rumit. 624 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 Cik Woo… 625 00:37:42,093 --> 00:37:44,053 Dia bukan calang-calang orang. 626 00:37:44,136 --> 00:37:45,221 Apa? 627 00:37:45,930 --> 00:37:48,933 Apa maksud awak dia bukan calang-calang orang? 628 00:37:49,016 --> 00:37:49,892 Betul. 629 00:37:51,227 --> 00:37:52,853 Apa maksud awak? 630 00:37:53,479 --> 00:37:55,982 Begini, Cik Woo dilahirkan… 631 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 Apa? 632 00:38:00,861 --> 00:38:01,696 Apa? 633 00:38:04,323 --> 00:38:06,951 Maksud saya, dia dilahirkan… 634 00:38:07,618 --> 00:38:08,661 Begini… 635 00:38:09,578 --> 00:38:11,998 Cik Woo seorang yang luar biasa. 636 00:38:12,081 --> 00:38:14,333 Abaikan sahaja. Mari minum. 637 00:38:17,086 --> 00:38:18,045 Nah. 638 00:38:18,129 --> 00:38:19,171 Minum. 639 00:38:19,255 --> 00:38:22,300 Tunggu. Ada kumbang di dalam gelas awak. 640 00:38:23,801 --> 00:38:24,635 Kumbang? 641 00:38:26,595 --> 00:38:28,431 Bila awak perasan? 642 00:38:29,307 --> 00:38:30,266 Usah guna lagi. 643 00:38:32,143 --> 00:38:34,854 Encik, bawakan satu gelas baharu. 644 00:38:37,523 --> 00:38:44,196 Dalam marah, aku menyuruh engkau pergi 645 00:38:44,280 --> 00:38:47,283 Engkau menghilangkan diri 646 00:38:48,034 --> 00:38:50,369 Hilang jauh 647 00:38:50,453 --> 00:38:53,706 Berakhirnya cinta 648 00:38:53,789 --> 00:38:56,917 Berakhirnya cinta 649 00:38:57,001 --> 00:39:00,588 Seandainya engkau mengerti perasaanku 650 00:39:00,671 --> 00:39:05,217 Kita saling mencintai 651 00:39:05,301 --> 00:39:07,845 Di sini berakhirnya 652 00:39:07,928 --> 00:39:09,221 Berakhir 653 00:39:11,349 --> 00:39:15,936 Benarkah segalanya dah berakhir 654 00:39:16,020 --> 00:39:18,606 Benarkah? 655 00:39:18,689 --> 00:39:25,488 Hari-hari penuh dengan janji manis 656 00:39:25,571 --> 00:39:27,198 Aku mabuk 657 00:39:27,281 --> 00:39:28,824 Mabuk 658 00:39:28,908 --> 00:39:30,576 Mabuk setiap hari 659 00:39:30,659 --> 00:39:32,203 Mabuk 660 00:39:32,286 --> 00:39:34,789 Setelah kehilanganmu 661 00:39:34,872 --> 00:39:39,168 Mampukah aku melepaskanmu 662 00:39:39,251 --> 00:39:42,421 Kamu 663 00:39:43,923 --> 00:39:49,178 Engkau hanyut dilayan perasaan 664 00:39:50,638 --> 00:39:55,059 Dalam tangisan 665 00:39:57,186 --> 00:40:01,857 Kini engkau takkan sedar 666 00:40:03,859 --> 00:40:10,866 Perasaan sebenar terpaksa meninggalkanmu 667 00:40:16,872 --> 00:40:18,207 Sayangku 668 00:40:18,290 --> 00:40:23,462 Lupakanlah daku 669 00:40:23,546 --> 00:40:30,136 Kerana aku sekadar beban buatmu 670 00:40:30,219 --> 00:40:31,720 Sayangku 671 00:40:31,804 --> 00:40:36,892 Kenangan penuh dengan cinta 672 00:40:37,518 --> 00:40:41,605 Kini lupakanlah 673 00:40:41,689 --> 00:40:42,773 Segalanya 674 00:40:56,787 --> 00:40:59,123 Pergilah tidur. 675 00:40:59,623 --> 00:41:00,458 Ya. 676 00:41:03,752 --> 00:41:04,879 Saya nak cakap sesuatu. 677 00:41:05,713 --> 00:41:06,589 Apa? 678 00:41:18,476 --> 00:41:19,643 Apa dah jadi kepada awak? 679 00:41:22,271 --> 00:41:23,731 - Apa? - Maksud saya, 680 00:41:24,440 --> 00:41:26,567 awak tiba-tiba sahaja berubah. 681 00:41:26,650 --> 00:41:29,528 Selama ini, awak terkenal dengan perangai buruk 682 00:41:29,612 --> 00:41:32,323 dan setiap kali awak bercakap, saya rasa nak belasah awak. 683 00:41:32,406 --> 00:41:34,617 Awak biasanya sibuk mencari muslihat. 684 00:41:34,700 --> 00:41:36,035 Itulah Kwon Min-woo. 685 00:41:36,118 --> 00:41:38,120 Teruk sangatkah? 686 00:41:38,204 --> 00:41:39,622 Awak tak sedar? 687 00:41:39,705 --> 00:41:42,500 Ke mana perginya Kwon Min-woo yang menjengkelkan? 688 00:41:42,583 --> 00:41:45,836 Kenapa tiba-tiba sahaja jadi baik dan buat orang keliru? 689 00:41:46,378 --> 00:41:48,756 Nasiblah berubah perangai bukan satu jenayah. 690 00:41:49,548 --> 00:41:50,925 Apa yang saya buat? 691 00:41:51,008 --> 00:41:53,552 Sama ada saya tertelan kumbang, 692 00:41:53,636 --> 00:41:55,763 tak larat angkat beg sendiri 693 00:41:55,846 --> 00:41:57,473 atau kena bawa bir sendirian, 694 00:41:57,556 --> 00:42:00,643 kenapa awak tiba-tiba layan saya dengan baik? 695 00:42:01,227 --> 00:42:03,854 Keluar berjoging ketika lawatan kerja, 696 00:42:03,938 --> 00:42:05,981 beli bunga daripada mak cik di tepi jalan. 697 00:42:07,024 --> 00:42:08,859 Apa yang awak cuba tunjukkan? 698 00:42:08,943 --> 00:42:10,945 Imej ini tak sesuai dengan awak! 699 00:42:11,529 --> 00:42:12,863 Kenapa dengan awak? 700 00:42:13,489 --> 00:42:14,532 Sebab… 701 00:42:15,616 --> 00:42:16,575 kita di Jeju. 702 00:42:17,076 --> 00:42:18,160 Apa ini? 703 00:42:18,244 --> 00:42:19,995 Awak berlagak romantik pula? 704 00:42:20,704 --> 00:42:22,790 Cik Choi, awak suka saya? 705 00:42:23,791 --> 00:42:24,625 Apa? 706 00:42:25,209 --> 00:42:26,418 Taklah. Awak gila? 707 00:42:26,502 --> 00:42:27,753 Habis itu, kenapa? 708 00:42:27,836 --> 00:42:30,381 Saya sendiri tak perasan semua yang awak cakapkan. 709 00:42:31,924 --> 00:42:33,092 Berterus teranglah. 710 00:42:35,010 --> 00:42:37,346 Awak suka saya, bukan? 711 00:42:38,389 --> 00:42:39,431 Macam betul. 712 00:42:46,480 --> 00:42:49,275 Kenapa awak tak nafikan? 713 00:42:52,903 --> 00:42:54,154 Apa? 714 00:42:54,238 --> 00:42:56,574 Awak benar-benar sukakan saya? 715 00:43:15,884 --> 00:43:16,844 Aduhai. 716 00:43:17,595 --> 00:43:18,637 Saya dah kalah. 717 00:43:19,305 --> 00:43:20,681 Apa maksud awak? 718 00:43:20,764 --> 00:43:24,393 Awak tak nampak cara Kwon Min-woo dan Cik Matahari berpandangan? 719 00:43:26,812 --> 00:43:32,192 Cara mereka merenung satu sama lain penuh dengan perasaan. 720 00:43:32,901 --> 00:43:34,945 Merepeklah. Sudah, jom masuk. 721 00:43:35,029 --> 00:43:36,530 Awak nak ke mana? 722 00:43:36,614 --> 00:43:38,324 Jom ke karaoke semula. 723 00:43:38,407 --> 00:43:43,245 Kita baru sahaja balik dari sana, tapi awak nak ke sana semula? 724 00:43:43,329 --> 00:43:44,163 Hei. 725 00:43:44,747 --> 00:43:47,166 Kwon Min-woo tolak perasaan saya. 726 00:43:47,249 --> 00:43:48,834 Saya tak sempat luahkan perasaan. 727 00:43:48,917 --> 00:43:52,129 Tiada apa-apa pernah berlaku untuk dia tolak perasaan awak. 728 00:43:52,212 --> 00:43:54,840 Awak suka Kwon Min-woo? 729 00:43:57,885 --> 00:43:58,761 Entahlah. 730 00:43:59,261 --> 00:44:00,095 Tak guna. 731 00:44:00,596 --> 00:44:03,641 Saya ingin nyanyi lagu-lagu putus cinta. 732 00:44:05,059 --> 00:44:06,310 Sebab cinta saya ditolak! 733 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 Jom. 734 00:44:12,399 --> 00:44:13,317 Apa? 735 00:44:23,952 --> 00:44:25,454 Jun-ho, terima kasih. 736 00:44:25,537 --> 00:44:26,747 Sama-sama. 737 00:44:29,583 --> 00:44:32,461 Yang lain buat apa? Mereka di rumah? 738 00:44:32,544 --> 00:44:36,340 Ya, kami bercadang untuk ke Hwangjisa bersama awak. 739 00:44:36,965 --> 00:44:39,468 - Tentu mereka sedang bersiap. - Begitu. 740 00:44:46,183 --> 00:44:47,518 Oh, ya. 741 00:44:50,354 --> 00:44:54,108 Tetamu awak… Dia dah pulang dahulu? 742 00:44:55,526 --> 00:44:56,777 Tetamu… 743 00:44:56,860 --> 00:44:58,070 Bekas isteri saya? 744 00:44:58,654 --> 00:45:02,199 Ya, dia beritahu saya pagi tadi dia akan pulang ke Seoul. 745 00:45:02,282 --> 00:45:03,325 Begitu. 746 00:45:04,326 --> 00:45:08,622 Malam tadi, saya bermimpi saya bersungguh-sungguh merayu. 747 00:45:08,705 --> 00:45:10,416 Saya mengaku saya bersalah. 748 00:45:10,499 --> 00:45:13,585 Saya janji akan berubah dan ajak dia bersama semula. 749 00:45:14,962 --> 00:45:19,133 Tapi apabila dia telefon pagi tadi, lidah saya jadi kelu. 750 00:45:19,216 --> 00:45:22,261 Saya berlagak tak kisah dan ucap selamat jalan. 751 00:45:24,847 --> 00:45:28,475 Mungkin kita perlu biasakan diri meluahkan perasaan kita. 752 00:45:32,229 --> 00:45:34,022 Jun-ho, awak suka seseorang? 753 00:45:35,232 --> 00:45:37,651 - Apa? - Jika awak suka seseorang, 754 00:45:38,610 --> 00:45:39,570 jangan lepaskan. 755 00:45:40,195 --> 00:45:42,781 Ada masanya ia tak bertahan… Tak. 756 00:45:42,865 --> 00:45:44,867 Awak patut pertahankan. 757 00:45:46,410 --> 00:45:50,038 Tapi saya tak fikir awak akan buat kesilapan sama seperti saya. 758 00:46:10,100 --> 00:46:11,685 Buat seperti biasa sahaja. 759 00:46:13,729 --> 00:46:14,897 Apa? 760 00:46:14,980 --> 00:46:16,940 Tiada apa berlaku semalam. 761 00:46:17,983 --> 00:46:19,067 Betul. 762 00:46:19,151 --> 00:46:22,070 Tentu saya terlalu mabuk sebab saya kurang ingat. 763 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 Saya mabuk juga. Saya tak ingat apa-apa. 764 00:46:25,449 --> 00:46:29,036 Saya cuma nak kita berkawan seperti sebelum ini. 765 00:46:33,123 --> 00:46:34,208 Okey. 766 00:46:50,766 --> 00:46:51,600 Saya? 767 00:46:52,518 --> 00:46:53,560 Atau Matahari? 768 00:46:54,186 --> 00:46:55,020 Apa? 769 00:47:01,735 --> 00:47:03,237 Jika terkandas di pulau, 770 00:47:04,238 --> 00:47:05,948 awak pilih siapa? 771 00:47:06,907 --> 00:47:10,202 Dong Geu Ra-mi atau Cik Matahari? 772 00:47:11,119 --> 00:47:12,079 Apa? 773 00:47:16,458 --> 00:47:17,876 Abaikan sahaja. 774 00:47:19,044 --> 00:47:22,589 - Ada-ada sahaja, bukan? - Siapa? 775 00:48:11,471 --> 00:48:16,768 KAUNTER TIKET HWANGJISA 776 00:48:19,313 --> 00:48:20,606 Kaunter ini dah ditutup. 777 00:48:20,689 --> 00:48:23,567 LALUAN PERCUMA 778 00:48:25,110 --> 00:48:26,820 Tahniah atas kemenangan awak. 779 00:48:28,071 --> 00:48:29,740 Terima kasih. 780 00:48:52,137 --> 00:48:55,057 Apa kamu buat di Hwangjisa? 781 00:48:56,141 --> 00:48:57,517 Begitu. 782 00:48:57,601 --> 00:49:00,228 Memandangkan tiada lagi bayaran dikenakan, 783 00:49:00,771 --> 00:49:03,231 kamu ingin buat lawatan percuma? 784 00:49:03,315 --> 00:49:04,941 Tak, kami… 785 00:49:05,025 --> 00:49:07,611 Kami ingin jumpa ketua sami. 786 00:49:08,320 --> 00:49:09,613 Dia di mana? 787 00:49:15,410 --> 00:49:17,788 Dia berada di Daeungjeon. 788 00:49:21,958 --> 00:49:24,127 Tentu keputusan ini buat awak susah hati. 789 00:49:24,878 --> 00:49:26,213 Saya kesal. 790 00:49:27,506 --> 00:49:30,217 Jika hal sekecil ini buat saya susah hati, 791 00:49:30,300 --> 00:49:32,094 bolehkah saya bergelar sami? 792 00:49:34,554 --> 00:49:38,100 Jika itu keputusan mahkamah, kami perlu patuh. 793 00:49:38,850 --> 00:49:41,186 Walaupun kami di pihak lawan, 794 00:49:41,269 --> 00:49:45,273 kes kali ini banyak mengajar saya tentang situasi Hwangjisa. 795 00:49:45,857 --> 00:49:48,110 Kerosakan yang disebabkan Lebuh Raya 3008 796 00:49:48,193 --> 00:49:50,737 terpaksa ditanggung oleh Hwangjisa. 797 00:49:50,821 --> 00:49:53,115 Kerajaan pula buat tak tahu 798 00:49:53,198 --> 00:49:55,534 dan mengenakan pelbagai peraturan. 799 00:49:55,617 --> 00:49:56,952 Aduhai. 800 00:49:57,035 --> 00:50:01,665 Sewaktu di mahkamah, kamu tuduh kami kutip pendapatan tambahan 801 00:50:02,290 --> 00:50:03,959 dan minta dedahkan perbelanjaan. 802 00:50:04,543 --> 00:50:06,378 Apa sebabnya kamu berubah? 803 00:50:09,548 --> 00:50:11,550 Dengan perintah mahkamah, 804 00:50:11,633 --> 00:50:14,428 Hwangjisa akan kerugian sumber pendapatan. 805 00:50:15,011 --> 00:50:16,638 Saya percaya, 806 00:50:16,722 --> 00:50:20,058 kerajaan perlu menerapkan pengurusan kendiri buat Hwangjisa. 807 00:50:20,142 --> 00:50:22,644 Apa kata kita hubungi organisasi terbabit 808 00:50:22,728 --> 00:50:24,938 seperti kerajaan negeri, Pejabat Taman Negara, 809 00:50:25,021 --> 00:50:27,482 Persatuan Komuniti Luar Bandar dan Pejabat Warisan 810 00:50:27,566 --> 00:50:29,484 untuk bincangkan hal ini? 811 00:50:30,152 --> 00:50:33,029 Kita sediakan Memorandum Persefahaman 812 00:50:33,113 --> 00:50:34,740 bagi pengurusan kendiri Hwangjisa. 813 00:50:37,409 --> 00:50:41,037 Sebenarnya, saya juga berkongsi pendapat yang sama. 814 00:50:42,080 --> 00:50:45,625 Isu ini perlu diselesaikan antara Hwangjisa dan kerajaan, 815 00:50:45,709 --> 00:50:48,128 bukan dengan orang awam. 816 00:50:49,087 --> 00:50:53,592 Tapi bukan mudah untuk berkomunikasi dengan pihak kerajaan. 817 00:50:54,217 --> 00:50:55,385 Betul. 818 00:50:55,469 --> 00:50:58,638 Komunikasi dengan kerajaan memang mencabar. 819 00:51:00,432 --> 00:51:01,725 Bagaimana jika… 820 00:51:07,189 --> 00:51:10,150 awak berunding dengan pihak pengurusan? 821 00:51:10,776 --> 00:51:12,194 Pihak pengurusan? 822 00:51:12,903 --> 00:51:17,282 Pertubuhan Hyeseok amat berpengaruh dan memiliki pengikut yang ramai. 823 00:51:17,991 --> 00:51:21,453 Antara tokong dalam pertubuhan ini, Hwangjisa paling terkenal. 824 00:51:22,370 --> 00:51:24,289 Saya percaya ia boleh dilakukan. 825 00:51:32,964 --> 00:51:35,884 Ini bukan sesuatu yang boleh saya putuskan sendiri, 826 00:51:36,760 --> 00:51:41,056 jadi saya akan berbincang dengan mereka di Pertubuhan Hyeseok. 827 00:51:42,349 --> 00:51:43,350 Tapi 828 00:51:44,017 --> 00:51:46,144 kenapa awak buat cadangan ini? 829 00:51:46,228 --> 00:51:48,605 Bagi dapatkan kerjasama kerajaan 830 00:51:48,688 --> 00:51:51,817 dan organisasi berkenaan untuk kepentingan Hwangjisa, 831 00:51:52,901 --> 00:51:54,903 bukankah awak perlukan bantuan pakar? 832 00:51:55,487 --> 00:51:58,448 Kami mempunyai unit hubungan kerajaan di Hanbada. 833 00:51:59,032 --> 00:52:02,661 Tugas mereka menjangkaui khidmat undang-undang firma biasa 834 00:52:02,744 --> 00:52:05,997 dan bertindak sebagai pengantara kerajaan dan badan lain. 835 00:52:06,081 --> 00:52:09,417 Mereka sampaikan keperluan badan-badan ini kepada kerajaan 836 00:52:09,501 --> 00:52:12,379 dan yakinkan kerajaan untuk mempertimbangkannya. 837 00:52:12,963 --> 00:52:16,007 Walaupun setakat ini kami banyak mewakili syarikat, 838 00:52:16,091 --> 00:52:19,052 tapi saya yakin unit ini mampu bantu Hwangjisa 839 00:52:19,135 --> 00:52:20,971 mendapat pengurusan kendiri. 840 00:52:28,728 --> 00:52:30,647 Saya faham maksud awak. 841 00:52:31,565 --> 00:52:33,817 Kami akan berbincang dan hubungi awak. 842 00:52:35,110 --> 00:52:35,986 Baiklah. 843 00:52:41,491 --> 00:52:44,703 Sudah tiba waktu makan. 844 00:52:45,579 --> 00:52:47,455 Kamu belum makan, bukan? 845 00:52:47,998 --> 00:52:51,334 Jika tak keberatan dengan hidangan tokong, marilah. 846 00:52:51,918 --> 00:52:53,712 Boleh juga. 847 00:52:55,922 --> 00:52:58,174 Bagaimana keadaan awak? 848 00:52:59,092 --> 00:53:03,430 Awak nampak lebih cengkung berbanding sebelum ini. 849 00:53:04,222 --> 00:53:05,932 Terima kasih kerana ambil berat. 850 00:53:07,601 --> 00:53:09,728 Saya tak sihat. 851 00:53:10,937 --> 00:53:14,399 Berdoalah kepada Bodhisattva Guanyin. 852 00:53:15,317 --> 00:53:16,151 Apa? 853 00:53:17,485 --> 00:53:20,989 Bodhisattva Guanyin mempunyai seribu mata 854 00:53:21,656 --> 00:53:24,743 dan tahu setiap kesengsaraan yang dihadapi semua makhluk 855 00:53:24,826 --> 00:53:26,953 dan seribu tangan 856 00:53:27,037 --> 00:53:33,460 untuk membantu dan meringankan penderitaan setiap makhluk hidup. 857 00:53:33,543 --> 00:53:39,049 Sekiranya awak berdoa dengan tekun dan mengabdikan diri kepada dia, 858 00:53:39,549 --> 00:53:42,469 Bodhisattva Guanyin pastinya akan bebaskan awak 859 00:53:43,053 --> 00:53:45,347 daripada segala penderitaan awak. 860 00:53:47,682 --> 00:53:48,558 Bagaimana… 861 00:53:49,267 --> 00:53:51,227 caranya? 862 00:53:58,109 --> 00:53:59,819 Begini. 863 00:53:59,903 --> 00:54:03,073 Ia bermaksud, abdikan diri kepada Bodhisattva Guanyin. 864 00:54:22,634 --> 00:54:25,804 Ini kali pertama saya dapati awak mengagumkan. 865 00:54:27,138 --> 00:54:28,640 Kali pertama? 866 00:54:28,723 --> 00:54:32,560 Ya, saya tak menyangka awak akan buat tawaran kepada mereka. 867 00:54:32,644 --> 00:54:34,729 Berbaloi awak bekerja berhempas-pulas 868 00:54:34,813 --> 00:54:36,940 sehingga diceraikan dan jatuh sakit. 869 00:54:38,984 --> 00:54:39,943 Yakah? 870 00:54:43,363 --> 00:54:46,783 Adakah semua masa itu berbaloi? 871 00:54:47,534 --> 00:54:49,786 Ya, saya rasa begitu. 872 00:54:54,499 --> 00:54:55,458 Okey. 873 00:54:56,126 --> 00:54:57,002 Ya. 874 00:55:01,297 --> 00:55:05,093 Sami gemar makan mi. 875 00:55:05,677 --> 00:55:10,181 Jika ditanya, "Siapa mahu bubur?" semua senyap sahaja. 876 00:55:10,265 --> 00:55:12,934 Tapi jika ditanya, "Nak makan mi?" 877 00:55:13,018 --> 00:55:16,187 Semua pasti akan bersetuju. 878 00:55:17,188 --> 00:55:19,733 Mi ini nampak sangat sedap. 879 00:55:20,692 --> 00:55:22,819 - Makanlah. - Terima kasih. 880 00:55:23,403 --> 00:55:24,446 Selamat menjamu selera. 881 00:55:25,321 --> 00:55:26,489 Silakan. 882 00:55:58,313 --> 00:55:59,189 Apa? 883 00:56:02,067 --> 00:56:04,611 Apa ini? Rasa mi ini berperingkat. 884 00:56:04,694 --> 00:56:07,030 - Satu! - Masam. 885 00:56:07,113 --> 00:56:08,823 - Dua. - Manis. 886 00:56:08,907 --> 00:56:10,450 - Tiga. - Pedas. 887 00:56:10,533 --> 00:56:11,409 Betul! 888 00:56:13,161 --> 00:56:17,499 Tukang masa di tokong yang mengamalkan ajaran Buddha digelar gongyangju. 889 00:56:18,333 --> 00:56:22,629 Gongyangju Hwangjisa sangat pandai memasak mi. 890 00:56:22,712 --> 00:56:25,715 Apabila mi yang banyak direbus sekali gus, 891 00:56:25,799 --> 00:56:28,676 sukar untuk mengawal jangka masa ia direbus. 892 00:56:28,760 --> 00:56:32,639 Tapi gongyangju kami boleh tahu masanya 893 00:56:32,722 --> 00:56:35,433 hanya dengan melihat warna mi. 894 00:56:36,142 --> 00:56:38,853 Mungkin itulah sebabnya mi ini kenyal. 895 00:56:38,937 --> 00:56:43,983 Dahulu ada sebuah restoran, Mi Haengbok, dan mi daging di situ sangat sedap. 896 00:56:44,067 --> 00:56:46,778 Rasa mi ini sama seperti mi itu. 897 00:56:47,362 --> 00:56:50,115 Mereka guna mi kasar berbanding mi halus. 898 00:56:50,615 --> 00:56:54,702 Cendawan ini juga dipotong dan diletak seperti potongan daging. 899 00:57:05,964 --> 00:57:08,424 Kenapa saya tak terfikir? 900 00:57:10,218 --> 00:57:11,928 Hwangjisa terletak di Gunung Hanbaek 901 00:57:12,011 --> 00:57:13,888 dan ada mata air. 902 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 Betul. 903 00:57:15,849 --> 00:57:16,891 Jadi inilah… 904 00:57:16,975 --> 00:57:18,518 "Gunung dan air yang cantik." 905 00:57:18,601 --> 00:57:21,271 Saya ingin periksa jika gongyangju Hwangjisa 906 00:57:21,813 --> 00:57:23,481 ialah pemilik Mi Haengbok! 907 00:57:24,524 --> 00:57:25,358 Tunggu… 908 00:57:41,124 --> 00:57:43,501 Encik gongyangju di Hwangjisa? 909 00:57:46,421 --> 00:57:47,547 Apa? 910 00:57:50,175 --> 00:57:51,176 Ya. 911 00:57:51,843 --> 00:57:54,012 Awak pemilik Mi Haengbok? 912 00:57:57,182 --> 00:58:00,643 Bagaimana awak tahu? 913 00:58:10,570 --> 00:58:12,780 Puas kami mencari awak. 914 00:58:12,864 --> 00:58:13,740 Saya? 915 00:58:14,324 --> 00:58:15,200 Kenapa? 916 00:58:15,283 --> 00:58:19,621 Kami ingin minta bantuan awak untuk masakkan mi bagi seorang peguam 917 00:58:19,704 --> 00:58:23,082 yang menghidap kanser tahap tiga dan mungkin takkan hidup lama. 918 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Aduhai… 919 00:58:39,307 --> 00:58:42,268 Saya dah pesan, tapi kenapa awak degil? 920 00:58:43,394 --> 00:58:45,563 Jika kamu cari saya, tentu kamu dah tahu. 921 00:58:46,105 --> 00:58:48,733 Mi Haengbok dah tak beroperasi. 922 00:58:49,943 --> 00:58:54,656 Tambahan pula, saya tak boleh masak mi daging di tokong. 923 00:58:54,739 --> 00:58:57,450 Awak boleh buka semula kedai itu. 924 00:58:57,534 --> 00:59:00,578 Kami peguam. Kami boleh bantu awak. 925 00:59:00,662 --> 00:59:01,871 Yakah? 926 00:59:02,497 --> 00:59:04,874 Bagaimana awak nak tolong? 927 00:59:05,542 --> 00:59:08,127 Jika benar Mi Haengun menamakan kedai mereka 928 00:59:08,211 --> 00:59:11,172 sempena nama Mi Haengbok, kami boleh bantu. 929 00:59:11,256 --> 00:59:14,676 Mi Haengun turut merekrut pekerja Mi Haengbok 930 00:59:14,759 --> 00:59:16,844 dan mendedahkan resipi awak. 931 00:59:16,928 --> 00:59:19,430 Jika benar, kami boleh bantu juga. 932 00:59:19,514 --> 00:59:20,974 Semua ini benar? 933 00:59:22,392 --> 00:59:25,270 Ya, memang benar. 934 00:59:26,563 --> 00:59:29,941 Tapi apa yang mampu saya lakukan? 935 00:59:30,024 --> 00:59:31,025 Pernah dengar Akta 936 00:59:31,109 --> 00:59:34,195 Perlindungan Rahsia Perniagaan dan Pencegahan Persaingan Tak Adil? 937 00:59:34,862 --> 00:59:35,697 Apa? 938 00:59:35,780 --> 00:59:38,116 Meniru nama jenama terkenal 939 00:59:38,199 --> 00:59:39,993 dipanggil persaingan tak adil. 940 00:59:40,076 --> 00:59:43,204 Contohnya, menukar nama kepada Mi Haengun 941 00:59:43,288 --> 00:59:45,248 setelah Mi Haengbok jadi popular. 942 00:59:45,331 --> 00:59:49,961 Tindakan ini mengelirukan pelanggan, jadi ia dilarang undang-undang. 943 00:59:50,044 --> 00:59:51,212 Undang-undang itu adalah 944 00:59:51,296 --> 00:59:54,632 Akta Perlindungan Rahsia Perniagaan dan Pencegahan Persaingan Tak Adil. 945 00:59:54,716 --> 00:59:55,883 Jadi? 946 00:59:56,551 --> 00:59:57,468 Maksud saya, 947 00:59:58,344 --> 01:00:00,597 pemilik Mi Haengun tanya saya 948 01:00:00,680 --> 01:00:03,600 jika nama kedai saya dilindungi paten 949 01:00:03,683 --> 01:00:06,644 kerana tanpa paten, saya tak boleh buat apa-apa. 950 01:00:06,728 --> 01:00:08,688 Walaupun belum dipatenkan, 951 01:00:08,771 --> 01:00:11,816 kita dahulukan dengan isu persaingan tak adil. 952 01:00:11,899 --> 01:00:14,694 Bagaimana jika kami hantar notis kepada mereka 953 01:00:14,777 --> 01:00:17,155 agar berhenti menggunakan nama itu? 954 01:00:17,238 --> 01:00:19,073 Kita boleh buat tuntutan juga, bukan? 955 01:00:19,157 --> 01:00:21,075 Awak boleh terima pampasan 956 01:00:21,159 --> 01:00:24,037 yang diakibatkan persaingan tak adil oleh Mi Haengun. 957 01:00:24,120 --> 01:00:27,123 Jika awak buka kedai dengan nama Mi Haengbok, 958 01:00:27,206 --> 01:00:29,792 awak patut daftarkan nama kedai awak. 959 01:00:29,876 --> 01:00:33,838 Bahagian harta intelektual di Hanbada boleh bantu awak uruskan. 960 01:00:33,921 --> 01:00:35,214 Dengan ini, 961 01:00:35,298 --> 01:00:38,384 pekerja awak tak boleh dedahkan resipi awak. 962 01:00:38,468 --> 01:00:40,928 Ia dilindungi sebagai rahsia perniagaan. 963 01:00:41,012 --> 01:00:42,972 Rahsia perniagaan? 964 01:00:43,056 --> 01:00:46,225 Ya, kita tak tahu resipi minuman Coca-Cola 965 01:00:46,309 --> 01:00:48,895 kerana ia didaftarkan sebagai rahsia perniagaan. 966 01:00:48,978 --> 01:00:50,688 Sama juga dengan resipi mi awak. 967 01:00:50,772 --> 01:00:51,856 Prosesnya agak rumit 968 01:00:51,939 --> 01:00:53,775 dan staf perlu buat kenyataan bersumpah. 969 01:00:53,858 --> 01:00:56,944 Tapi kami di Hanbada boleh bantu uruskan hal ini. 970 01:00:58,613 --> 01:00:59,447 Wah. 971 01:01:01,866 --> 01:01:02,867 Aduhai. 972 01:01:03,451 --> 01:01:07,080 Saya tak pernah tahu tentang semua ini. 973 01:01:07,664 --> 01:01:10,458 Tak sangka undang-undang boleh bantu saya. 974 01:01:11,000 --> 01:01:11,876 Saya fikir 975 01:01:12,502 --> 01:01:14,879 saya cuma perlu ubati hati saya. 976 01:01:18,508 --> 01:01:21,678 Memikirkan kegagalan saya untuk melindungi 977 01:01:22,804 --> 01:01:24,138 dan meneruskan 978 01:01:25,306 --> 01:01:27,225 resipi peninggalan mak saya… 979 01:01:31,604 --> 01:01:32,980 Saya sangat sengsara. 980 01:01:34,816 --> 01:01:36,025 Terima kasih. 981 01:01:37,235 --> 01:01:39,028 Terima kasih. 982 01:01:39,654 --> 01:01:40,780 Terima kasih. 983 01:02:12,061 --> 01:02:12,937 Okey. 984 01:02:13,020 --> 01:02:14,814 Mi dah siap. 985 01:02:14,897 --> 01:02:19,068 Awak terpaksa buka kedai awal kerana kami. Terima kasihlah. 986 01:02:19,652 --> 01:02:21,154 Kamu dah nak pulang ke Seoul. 987 01:02:21,946 --> 01:02:25,658 Sebelum kamu pulang, kamu patut rasa mi ini dahulu. 988 01:02:25,742 --> 01:02:30,329 Sudah tentu kita akan bertemu tak lama lagi sempena kes ini. 989 01:02:30,413 --> 01:02:33,374 Ya. Awak boleh fikirkan dan hubungi kami. 990 01:02:36,127 --> 01:02:38,629 Betul awak tak mahu makan? 991 01:02:38,713 --> 01:02:41,257 Saya masak agar awak boleh rasa supnya. 992 01:02:41,340 --> 01:02:43,509 Tak mengapa. 993 01:02:43,593 --> 01:02:44,510 Terima kasih. 994 01:02:47,221 --> 01:02:48,848 Mari kita makan? 995 01:02:48,931 --> 01:02:50,183 - Terima kasih. - Okey. 996 01:02:50,808 --> 01:02:51,893 - Makanlah. - Ya. 997 01:02:53,478 --> 01:02:56,230 Melihat kepekatan sup ini, 998 01:02:56,314 --> 01:02:57,899 saya yakin ia sedap. 999 01:03:20,463 --> 01:03:21,714 Sedapnya. 1000 01:03:23,216 --> 01:03:24,967 Terima kasih. Makanlah. 1001 01:03:26,052 --> 01:03:27,053 Terima kasih. 1002 01:04:24,777 --> 01:04:25,945 Duduklah di sini. 1003 01:04:26,028 --> 01:04:28,614 Saya akan beritahu pramugari. 1004 01:04:28,698 --> 01:04:29,824 Okey. 1005 01:04:42,587 --> 01:04:44,255 Kamu baru berpisah. 1006 01:04:44,338 --> 01:04:45,882 Tentu kekok duduk bersama. 1007 01:05:52,949 --> 01:05:54,784 Saya atau Matahari? 1008 01:06:55,261 --> 01:06:58,097 Sesi perbahasan calon Menteri Undang-undang, Tae Su-mi 1009 01:06:58,180 --> 01:06:59,807 dijadualkan dalam sebulan. 1010 01:06:59,890 --> 01:07:03,561 Siang tadi, Calon Tae dilaporkan hadir ke pejabat protokol 1011 01:07:03,644 --> 01:07:08,065 di Pejabat Pendakwa Raya Negara Seoul bagi memulakan persiapan. 1012 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 Dalam sesi ini, 1013 01:07:09,775 --> 01:07:12,778 panel akan membahaskan kontroversi yang membabitkan beliau, 1014 01:07:12,862 --> 01:07:14,739 antaranya ialah pewarisan jawatan, 1015 01:07:14,822 --> 01:07:18,034 skandal kelahiran anak lelaki di luar negara, 1016 01:07:18,117 --> 01:07:21,287 serta hubungan dengan Kumpulan Gangcheon 1017 01:07:21,370 --> 01:07:23,789 yang dipengerusikan suami beliau. 1018 01:07:23,873 --> 01:07:28,711 Memandangkan sesi ini akan disiarkan secara langsung, 1019 01:07:28,794 --> 01:07:30,504 saya akan buat persiapan rapi. 1020 01:07:31,422 --> 01:07:33,966 Saya berjanji akan jujur. 1021 01:07:34,508 --> 01:07:37,178 KONTROVERSI PEWARISAN JAWATAN, KELAHIRAN ANAK, GANGCHEON 1022 01:07:37,261 --> 01:07:38,804 Apa rancangan awak? 1023 01:07:38,888 --> 01:07:42,016 Sebarang komen tentang kelahiran anak awak? 1024 01:07:42,099 --> 01:07:43,309 Masuk. 1025 01:07:44,060 --> 01:07:47,188 Wartawan Lee Jun-beom dari Harian Jeongui di sini. 1026 01:07:47,271 --> 01:07:48,939 Suruh dia masuk. 1027 01:07:53,819 --> 01:07:54,695 Helo. 1028 01:07:58,657 --> 01:08:00,701 Apa khabar? 1029 01:08:00,785 --> 01:08:02,244 Lama awak tak hubungi saya. 1030 01:08:03,412 --> 01:08:04,789 Awak sihat? 1031 01:08:06,749 --> 01:08:08,709 Dah jumpa anak perempuan Tae Su-mi? 1032 01:08:08,793 --> 01:08:09,794 Apa? 1033 01:08:09,877 --> 01:08:12,755 Saya dengar awak bersungguh mencari 1034 01:08:13,798 --> 01:08:16,425 anak luar nikah Tae Su-mi. 1035 01:08:17,843 --> 01:08:18,719 Ya. 1036 01:08:19,512 --> 01:08:20,930 Hasil siasatan saya, 1037 01:08:21,722 --> 01:08:24,391 saya mengesyaki seseorang. 1038 01:08:24,975 --> 01:08:25,810 Siapa? 1039 01:08:28,896 --> 01:08:30,523 Saya tak pasti awak kenal dia. 1040 01:08:32,191 --> 01:08:33,692 Dia bekerja di sini. 1041 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 Peguam Woo Young-woo. 1042 01:08:36,779 --> 01:08:39,907 Naluri saya kuat mengatakan dia, tapi tiada bukti. 1043 01:08:40,574 --> 01:08:42,243 Sebab itu masih tiada artikel. 1044 01:08:46,664 --> 01:08:47,957 Betul. 1045 01:08:49,583 --> 01:08:50,751 Apa? 1046 01:08:50,835 --> 01:08:54,046 Memang benar, Peguam Woo anak Tae Su-mi. 1047 01:08:54,130 --> 01:08:55,005 Tunggu. 1048 01:08:55,840 --> 01:08:57,800 Sejak awal awak dah tahu? 1049 01:08:58,676 --> 01:09:02,179 Bagaimana dengan Tae Su-mi? Dia tahu tentang ini? 1050 01:09:03,514 --> 01:09:08,769 Saya akan jawab semua soalan awak kemudian. 1051 01:09:09,812 --> 01:09:12,565 Dengan satu syarat. 1052 01:09:12,648 --> 01:09:13,983 Syarat? 1053 01:09:15,734 --> 01:09:17,319 Terbitkan artikel itu… 1054 01:09:18,696 --> 01:09:21,282 sebelum sesi perbahasan Tae Su-mi. 1055 01:09:21,365 --> 01:09:22,950 Supaya dia tak sempat nafikan. 1056 01:09:25,953 --> 01:09:26,954 Baiklah. 1057 01:09:27,496 --> 01:09:30,791 Saya kena bincang dengan editor saya, tapi mungkin boleh. 1058 01:09:32,042 --> 01:09:32,877 Jadi… 1059 01:09:34,336 --> 01:09:36,088 Memandangkan saya di sini, 1060 01:09:37,173 --> 01:09:39,967 boleh saya jumpa Peguam Woo? 1061 01:09:40,843 --> 01:09:43,012 Awak boleh berbual dengan saya dahulu. 1062 01:09:43,095 --> 01:09:47,808 Awak boleh jumpa Cik Woo kemudian. 1063 01:09:47,892 --> 01:09:49,518 Tunggu artikel itu diterbitkan. 1064 01:09:52,146 --> 01:09:53,105 Baiklah. 1065 01:10:08,746 --> 01:10:13,334 Saman 300 bilion won hanya kerana kami gagal lindungi data peribadi? 1066 01:10:13,417 --> 01:10:14,835 Mengarut, bukan? 1067 01:10:14,919 --> 01:10:17,755 Mungkin KCC tersalah tulis jumlah ini. 1068 01:10:17,838 --> 01:10:21,008 Tiada kesilapan dalam jumlah yang ditulis KCC. 1069 01:10:21,091 --> 01:10:22,760 Berlagak betul. 1070 01:10:22,843 --> 01:10:25,304 Pengguna kita ingin saman kita. 1071 01:10:25,387 --> 01:10:26,847 Boleh buat bodoh sahaja 1072 01:10:26,931 --> 01:10:28,307 demi rakan awak? 1073 01:10:28,390 --> 01:10:29,475 Boleh diperbetulkan… 1074 01:10:29,558 --> 01:10:30,976 Berhenti! 1075 01:10:31,060 --> 01:10:33,145 Jika hebat sangat, buatlah sendiri! 1076 01:10:33,229 --> 01:10:35,731 Mulai hari ini, Cik Woo dikecualikan. 1077 01:10:36,440 --> 01:10:40,945 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali