1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:02,937
Benarkah ada undang-undang mengatakan
3
00:01:03,021 --> 00:01:06,066
wajib bayar bayaran masuk
walaupun tak lawat warisan budaya?
4
00:01:06,149 --> 00:01:08,026
Boleh saya buat lawatan kerja?
5
00:01:08,109 --> 00:01:09,110
Ke mana?
6
00:01:09,194 --> 00:01:10,278
Pulau Jeju.
7
00:01:10,945 --> 00:01:12,614
Saya bawa peguam baru kita,
8
00:01:12,697 --> 00:01:15,075
jadi saya pasti takkan hampakan syarikat.
9
00:01:15,158 --> 00:01:17,952
Perlukah ke Jeju? Kita bukannya lapang.
10
00:01:18,036 --> 00:01:21,206
Kemudian kita akan ke restoran mi daging
yang awak syorkan.
11
00:01:21,289 --> 00:01:22,499
Aduhai.
12
00:01:22,582 --> 00:01:24,417
Macam dah lama tutup.
13
00:01:24,501 --> 00:01:26,211
Mi daging kedai ini sedap.
14
00:01:26,294 --> 00:01:28,296
Kamu pernah ke Hwangjisa?
15
00:01:28,379 --> 00:01:30,548
Perkara yang kita lihat bukan semuanya.
16
00:01:30,632 --> 00:01:33,885
Jangan leka dengan benda yang zahir.
17
00:01:34,469 --> 00:01:37,430
Fikirkan lebih jauh daripada itu.
18
00:01:37,514 --> 00:01:40,099
Apa ini? Tiba-tiba sahaja berlagak matang.
19
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
Saya bukan berlagak.
20
00:01:44,312 --> 00:01:45,188
Inilah kematangan.
21
00:01:45,271 --> 00:01:46,648
Jun-ho, hei.
22
00:01:46,731 --> 00:01:47,982
Jun-ho.
23
00:01:48,066 --> 00:01:49,859
Awak takkan beritahu mak ayah, bukan?
24
00:01:49,943 --> 00:01:52,654
Kami cuma nak awak gembira.
25
00:01:53,238 --> 00:01:56,699
Cari wanita yang boleh membahagiakan awak.
26
00:01:56,783 --> 00:01:58,576
Bukan yang perlu jagaan awak.
27
00:01:59,953 --> 00:02:01,246
En. Jung!
28
00:02:02,372 --> 00:02:04,207
- Awak tak apa-apa?
- Awak okey?
29
00:02:07,335 --> 00:02:14,259
KES 14
BIRU MALAM JEJU II
30
00:02:15,593 --> 00:02:18,847
Korea menawarkan
rawatan kanser perut terbaik di dunia.
31
00:02:20,390 --> 00:02:23,601
Kanser saya tahap tiga, bukan empat.
Tiada masalahlah.
32
00:02:23,685 --> 00:02:24,978
Tak perlu risau.
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,231
Tak, saya akan selesaikan
kes Hwangjisa dahulu
34
00:02:28,314 --> 00:02:30,567
dan kembali ke Seoul untuk pembedahan.
35
00:02:32,318 --> 00:02:34,529
Ya, baiklah. Saya letak dahulu.
36
00:02:36,489 --> 00:02:38,741
Korea mungkin tawarkan rawatan terbaik,
37
00:02:38,825 --> 00:02:41,286
tapi jangan pandang ringan
pada tahap tiga.
38
00:02:41,369 --> 00:02:42,954
Ia dah merebak ke otot,
39
00:02:43,037 --> 00:02:44,247
lapisan subserosa, serosa
40
00:02:44,330 --> 00:02:45,999
atau sekitar nodus limfa.
41
00:02:46,082 --> 00:02:47,667
Rawatan adjuvan disyorkan
42
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
kerana kebarangkalian ia berulang tinggi.
43
00:02:50,003 --> 00:02:52,547
Jangka hayat lima tahun
cuma 30 ke 40 peratus.
44
00:02:53,214 --> 00:02:55,133
Begitu rendah?
45
00:02:57,218 --> 00:03:00,346
En. Jung, tarikh pembedahan
dah ditetapkan?
46
00:03:00,430 --> 00:03:01,931
Tentulah.
47
00:03:02,015 --> 00:03:04,350
Hospital di Seoul dah tetapkan tarikh
48
00:03:04,434 --> 00:03:06,769
sebelum saya datang ke Jeju lagi.
49
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
Saya boleh uruskan diri saya sendiri.
Kamu tak perlu bimbang.
50
00:03:10,565 --> 00:03:13,902
Makanlah lebih banyak lagi.
51
00:03:13,985 --> 00:03:14,986
Tak luak pun.
52
00:03:15,069 --> 00:03:18,615
Saya tak berselera
dan tak elok jika saya paksa.
53
00:03:18,698 --> 00:03:21,659
Apa kata kami minta mereka sediakan bubur?
54
00:03:21,743 --> 00:03:23,119
Tak perlulah.
55
00:03:23,202 --> 00:03:25,204
Mungkin sama sahaja.
56
00:03:25,288 --> 00:03:26,414
Jadi…
57
00:03:26,956 --> 00:03:28,750
Bagaimana dengan mi daging?
58
00:03:28,833 --> 00:03:30,460
Mi daging Mi Haengbok.
59
00:03:31,920 --> 00:03:34,505
Mi Haengbok! Tapi kedai itu dah tutup.
60
00:03:34,589 --> 00:03:37,425
Apa kata kita cari tuan kedai
dan minta bantuan dia?
61
00:03:37,508 --> 00:03:42,013
Minta dia masakkan mi untuk pesakit kanser
yang mungkin takkan hidup lama.
62
00:03:43,348 --> 00:03:45,642
Aduhai, tak perlulah.
63
00:03:45,725 --> 00:03:48,061
Jangan buat perkara mengarut.
64
00:03:48,144 --> 00:03:49,854
Fokus kepada kes Hwangjisa.
65
00:03:50,521 --> 00:03:51,731
Faham?
66
00:03:52,523 --> 00:03:55,276
Bagaimana kita nak cari
tuan kedai Mi Haengbok?
67
00:03:55,360 --> 00:03:56,778
Awak bersungguh ingin cari?
68
00:03:56,861 --> 00:03:59,822
En. Jung dah pesan,
dia tak mahu kita buat apa-apa.
69
00:03:59,906 --> 00:04:03,117
Memang benar itu yang dia pesan,
70
00:04:03,201 --> 00:04:05,620
tapi saya tak kata saya setuju.
71
00:04:05,703 --> 00:04:07,080
Bagus.
72
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
Saya dah ajar dengan baik.
73
00:04:09,207 --> 00:04:10,708
En. Jung
74
00:04:11,376 --> 00:04:13,378
mungkin takkan hidup lama.
75
00:04:14,003 --> 00:04:17,382
Mungkin dia takkan dapat
makan Mi Haengbok lagi.
76
00:04:17,465 --> 00:04:18,508
Betul.
77
00:04:18,591 --> 00:04:21,386
Kita akan menyesal jika tak cuba.
78
00:04:21,469 --> 00:04:24,639
Betul, saya rasa berat hati juga.
79
00:04:24,722 --> 00:04:30,186
Saya teringat wajah dia nampak kecewa
ketika kita makan di Mi Haengun.
80
00:04:31,312 --> 00:04:33,356
Apa kata kita cari bersama?
81
00:04:37,360 --> 00:04:38,361
Kenapa diam?
82
00:04:38,444 --> 00:04:39,445
Kenapa?
83
00:04:39,529 --> 00:04:42,907
Biasanya, inilah masanya
awak buat komen menjengkelkan.
84
00:04:44,534 --> 00:04:47,620
"Perlukah libatkan semua?
Kamu pergilah. Saya tak nak."
85
00:04:48,204 --> 00:04:49,080
Sebab…
86
00:04:49,706 --> 00:04:52,041
Bagus juga jika kita boleh cari dia.
87
00:04:52,917 --> 00:04:54,794
Saya ingin cuba mi itu juga
88
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
dan lihat jika ia memang sedap.
89
00:04:57,255 --> 00:04:59,674
Awak yakin awak tak sakit?
90
00:04:59,757 --> 00:05:01,884
Orang kata, ajal dah dekat jika berubah.
91
00:05:01,968 --> 00:05:05,138
Apa yang… Bila pula saya…
92
00:05:05,221 --> 00:05:06,180
Okey.
93
00:05:06,264 --> 00:05:09,934
Kita perlu pergi ke serata tempat
untuk cari tuan kedai.
94
00:05:10,018 --> 00:05:11,811
Apa kata kita berpecah
95
00:05:11,894 --> 00:05:13,271
kepada beberapa unit?
96
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
Bagaimana nak bahagi kumpulan?
97
00:05:15,064 --> 00:05:16,232
Guna "atas, bawah".
98
00:05:16,316 --> 00:05:17,358
"Bawah, atas"?
99
00:05:17,442 --> 00:05:18,609
Tak, "atas, bawah".
100
00:05:18,693 --> 00:05:19,694
"Dedenjji"?
101
00:05:19,777 --> 00:05:22,030
Namanya berbeza mengikut tempat.
102
00:05:22,113 --> 00:05:23,489
Versi Jeju sangat panjang.
103
00:05:23,573 --> 00:05:25,867
"Langit, tanah. Tahu, tak tahu."
104
00:05:25,950 --> 00:05:28,578
"Kali ini benar, kali ini palsu.
Jika kalah, rugi."
105
00:05:28,661 --> 00:05:29,620
Begini.
106
00:05:29,704 --> 00:05:32,665
Versi kami mudah sahaja,
"langit tanah, tanah langit".
107
00:05:32,749 --> 00:05:34,751
Tak, di tempat saya, kami buat…
108
00:05:36,377 --> 00:05:37,503
Tak…
109
00:05:38,421 --> 00:05:39,839
Awak buat macam mana?
110
00:05:39,922 --> 00:05:41,215
Tunjuklah.
111
00:05:41,299 --> 00:05:43,051
Kami buat begini.
112
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
"Atas bawah. Diam kalau kalah.
Pergi makan najis."
113
00:05:47,013 --> 00:05:48,514
Begini.
114
00:05:50,892 --> 00:05:52,685
"Pergi makan najis!"
115
00:05:57,732 --> 00:05:59,984
- Kita guna "atas, bawah" sahaja.
- Ya.
116
00:06:02,445 --> 00:06:03,946
Atas, bawah!
117
00:06:06,991 --> 00:06:08,076
Sekali lagi.
118
00:06:08,159 --> 00:06:09,786
Atas, bawah!
119
00:06:10,620 --> 00:06:11,454
Sekali lagi.
120
00:06:12,455 --> 00:06:14,082
Atas, bawah!
121
00:06:14,165 --> 00:06:15,917
Aduhai.
122
00:06:16,000 --> 00:06:19,170
Kalau dah tiga kali sama,
kamu patut pergi bersama.
123
00:06:19,253 --> 00:06:21,798
Betul, kita tak perlu bahagikan kumpulan.
124
00:06:21,881 --> 00:06:24,842
Kalau begitu, Geu Ra-mi, Jun-ho,
En. Bulu dan saya sekumpulan.
125
00:06:24,926 --> 00:06:26,803
Su-yeon dan En. Kwon sekumpulan.
126
00:06:26,886 --> 00:06:28,429
- Okey.
- Kenapa pula?
127
00:06:28,513 --> 00:06:31,307
- Sekali lagi!
- Mulakan siasatan berkumpulan!
128
00:06:31,390 --> 00:06:32,809
Hei, sekali lagi.
129
00:06:32,892 --> 00:06:35,228
- Atas, bawah!
- "Pergi makan najis" tak lucu?
130
00:06:36,604 --> 00:06:41,901
MI HAENGUN
131
00:06:41,984 --> 00:06:44,987
RASA ASLI MI DAGING!
MUNCUL DALAM PELBAGAI RANCANGAN
132
00:06:51,619 --> 00:06:52,620
Selamat datang.
133
00:06:53,204 --> 00:06:54,789
- Sila tunggu.
- Okey.
134
00:06:57,834 --> 00:06:59,127
Terima kasih.
135
00:06:59,210 --> 00:07:00,169
Selamat datang.
136
00:07:00,753 --> 00:07:03,297
Maaf, tapi boleh kami tumpang tanya?
137
00:07:03,923 --> 00:07:04,757
Wah.
138
00:07:04,841 --> 00:07:07,677
Baru-baru ini kamu pernah
makan di sini, bukan?
139
00:07:07,760 --> 00:07:09,637
Ya, betul. Kami…
140
00:07:09,720 --> 00:07:12,431
Awak tahu di mana kami
boleh jumpa pemilik Mi Haengbok?
141
00:07:14,934 --> 00:07:16,060
Pemilik Mi Haengbok?
142
00:07:19,188 --> 00:07:20,690
Kenapa kamu cari dia?
143
00:07:20,773 --> 00:07:24,318
Kali terakhir kami di Jeju,
kedai itu masih beroperasi.
144
00:07:24,402 --> 00:07:27,113
Tapi kami lihat kedai itu macam dah tutup.
145
00:07:27,196 --> 00:07:31,617
Kami tertanya-tanya jika awak tahu
apa yang berlaku pada kedai itu.
146
00:07:31,701 --> 00:07:34,078
Perlukah tanya? Mereka ketinggalan.
147
00:07:34,662 --> 00:07:35,496
Ketinggalan?
148
00:07:35,580 --> 00:07:36,414
Ketinggalan.
149
00:07:36,497 --> 00:07:41,377
Memandangkan perniagaan kami semakin maju,
kedai mereka tak mampu bersaing.
150
00:07:41,461 --> 00:07:46,132
Pemilik kedai itu berhempas-pulas
cuba hasilkan sup sesedap sup kami,
151
00:07:46,215 --> 00:07:49,051
tapi dia tak boleh tewaskan resipi asal.
152
00:07:49,886 --> 00:07:52,388
Sudah agak lama kedai itu tutup.
153
00:07:52,472 --> 00:07:53,514
"Asal"?
154
00:07:54,182 --> 00:07:55,933
Mi Haengun kedai asal?
155
00:07:56,601 --> 00:08:00,480
Jadi nama Mi Haengbok juga
diletak sempena nama Haengun?
156
00:08:00,563 --> 00:08:01,898
Ya.
157
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Betul.
158
00:08:03,733 --> 00:08:08,237
Mi Haengbok dah banyak buat saya tertekan.
159
00:08:08,321 --> 00:08:11,616
Nama kedai itu sahaja
dah cukup untuk buat saya pening.
160
00:08:11,699 --> 00:08:14,952
- Usah sebut lagi tentang mereka. Okey?
- Encik.
161
00:08:15,036 --> 00:08:16,329
Ya, sekejap!
162
00:08:20,166 --> 00:08:21,292
Tak guna.
163
00:08:21,834 --> 00:08:23,628
Saya ambil angin sekejap.
164
00:08:23,711 --> 00:08:24,712
Maaf.
165
00:08:28,216 --> 00:08:31,636
Saya tak tahu ke mana dia menghilang.
166
00:08:31,719 --> 00:08:36,682
Kamu boleh tanya semua orang di sini,
tapi tentu tiada sesiapa yang tahu.
167
00:08:36,766 --> 00:08:39,519
Dia tutup kedai
dan menghilang begitu sahaja.
168
00:08:39,602 --> 00:08:41,354
Dia tak beritahu nak ke mana.
169
00:08:41,437 --> 00:08:44,357
Apa sebabnya dia tutup kedai?
Mak cik tahu?
170
00:08:44,440 --> 00:08:46,526
Dia tak boleh ikut.
171
00:08:46,609 --> 00:08:47,860
Kamu pun tahu.
172
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
- Apa?
- Apa?
173
00:08:50,112 --> 00:08:51,155
Trend.
174
00:08:52,323 --> 00:08:55,368
Baru-baru ini mereka lawat Mi Haengun.
175
00:08:55,910 --> 00:08:57,912
Apa gelaran mereka?
176
00:08:57,995 --> 00:08:59,539
Dalam Internet.
177
00:08:59,622 --> 00:09:00,623
Artis?
178
00:09:00,706 --> 00:09:01,624
Selebriti?
179
00:09:01,707 --> 00:09:03,334
Bukan!
180
00:09:03,417 --> 00:09:05,002
Pempengaruh!
181
00:09:12,093 --> 00:09:14,720
Mi Haengun kerap masuk TV
182
00:09:14,804 --> 00:09:18,849
dan ramai pempengaruh
serta artis yang pergi makan di sana.
183
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Tapi Mi Haengbok tak begitu.
184
00:09:23,062 --> 00:09:25,565
Bolehkah mereka bersaing? Tentulah tak.
185
00:09:26,065 --> 00:09:30,987
Tapi rasa mi Mi Haengbok
memang tak dinafikan sedap.
186
00:09:31,612 --> 00:09:35,241
Mak cik rasa Mi Haengbok
lebih sedap berbanding Mi Haengun?
187
00:09:35,324 --> 00:09:40,580
Restoran Mi Haengbok dah lama
dan perniagaan milik ibu dan anak dia.
188
00:09:41,706 --> 00:09:45,876
Sup yang dimasak oleh si ibu sangat pekat.
189
00:09:46,836 --> 00:09:48,296
Memang sedap.
190
00:09:48,796 --> 00:09:50,798
Aduhai, sayang sungguh.
191
00:09:54,385 --> 00:09:56,887
Boleh bersihkan itu juga? Maaf.
192
00:09:56,971 --> 00:09:58,681
Saya dah lewat. Ya.
193
00:09:58,764 --> 00:10:00,558
Selamat malam.
194
00:10:07,815 --> 00:10:08,858
Aduhai.
195
00:10:11,485 --> 00:10:14,155
MI HAENGUN
196
00:10:52,401 --> 00:10:54,153
MI HAENGBOK
197
00:10:55,029 --> 00:10:56,697
Mi Haengbok.
198
00:11:33,776 --> 00:11:34,735
Aduhai.
199
00:11:35,236 --> 00:11:36,153
Aduhai.
200
00:11:36,237 --> 00:11:37,071
Siapa…
201
00:11:37,905 --> 00:11:39,865
Awak cef Restoran Mi Haengun, bukan?
202
00:11:41,742 --> 00:11:43,411
Apa awak buat di sini?
203
00:11:44,078 --> 00:11:44,995
Saya…
204
00:11:45,871 --> 00:11:47,123
Saya…
205
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Sebenarnya,
206
00:11:55,714 --> 00:11:57,007
dia guru saya.
207
00:11:57,716 --> 00:12:00,719
Maksud awak, pemilik Mi Haengbok?
208
00:12:00,803 --> 00:12:01,762
Ya.
209
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
Sebenarnya,
210
00:12:05,391 --> 00:12:07,560
saya bekerja lama di sini.
211
00:12:07,643 --> 00:12:11,647
Tapi saya masih tak boleh tandingi
bos lama atau ibu dia.
212
00:12:12,231 --> 00:12:15,609
Jadi awak ke Mi Haengun
sebab kedai ini tutup?
213
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
Tak.
214
00:12:18,988 --> 00:12:20,990
Ketika saya masih bekerja di sini,
215
00:12:21,574 --> 00:12:23,826
pemilik Mi Haengun
216
00:12:24,452 --> 00:12:26,745
merekrut saya.
217
00:12:28,581 --> 00:12:31,000
Tapi pada pendapat bos lama saya,
218
00:12:31,542 --> 00:12:32,918
saya tak direkrut,
219
00:12:33,544 --> 00:12:35,546
tapi saya mengkhianati dia.
220
00:12:37,590 --> 00:12:40,968
Tapi saya ingin jelaskan satu perkara.
221
00:12:41,677 --> 00:12:43,220
Mi Haengbok resipi asal.
222
00:12:43,804 --> 00:12:47,808
Mi Haengbok dapat sambutan
kerana ramai yang mengakui kesedapannya,
223
00:12:47,892 --> 00:12:51,312
sebab itu pemilik Mi Haengun
minta saya memasak untuk dia.
224
00:12:51,812 --> 00:12:54,064
Dia siap tukar nama kepada Haengun.
225
00:12:54,857 --> 00:12:57,610
Nama asal kedai itu Restoran BuBu.
226
00:12:57,693 --> 00:12:59,153
Mereka jual lauk biasa.
227
00:12:59,236 --> 00:13:00,237
Begitu.
228
00:13:01,489 --> 00:13:04,909
Mereka rampas semua pelanggan Mi Haengbok
229
00:13:05,618 --> 00:13:07,328
dan selepas masuk TV,
230
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
perniagaan mereka jadi stabil,
231
00:13:09,788 --> 00:13:12,041
tapi Mi Haengbok mula terjejas.
232
00:13:12,791 --> 00:13:14,835
Akhirnya, kedai ini ditutup.
233
00:13:16,504 --> 00:13:18,380
Awak tak tahu dia ke mana?
234
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Saya…
235
00:13:21,634 --> 00:13:26,013
Saya pernah datang jumpa dia
tanpa pengetahuan bos saya.
236
00:13:26,514 --> 00:13:27,848
Saya tanya rancangan dia
237
00:13:27,932 --> 00:13:29,600
jika kedai ini ditutup.
238
00:13:29,683 --> 00:13:31,310
Apa jawapan dia?
239
00:13:34,146 --> 00:13:35,689
Dia ketawa.
240
00:13:36,649 --> 00:13:41,779
Dia kata dia ingin berehat di tempat
dengan gunung dan air yang cantik.
241
00:13:43,364 --> 00:13:45,616
"Gunung dan air yang cantik."
242
00:13:46,158 --> 00:13:47,201
Di mana?
243
00:13:47,284 --> 00:13:48,744
Dia masih di Jeju?
244
00:13:49,370 --> 00:13:51,580
Cef itu tak tahu jika dia di sini.
245
00:13:51,664 --> 00:13:55,209
Menurut dia, itu sahaja
jawapan yang dia terima.
246
00:13:55,292 --> 00:13:58,921
Negara ini penuh dengan gunung dan air.
Aduh, saya pening.
247
00:13:59,004 --> 00:14:02,800
"Gunung dan air yang cantik."
248
00:14:02,883 --> 00:14:04,635
Jangan fikirkan sangat.
249
00:14:04,718 --> 00:14:06,262
Itu sekadar ungkapan sahaja.
250
00:14:06,345 --> 00:14:08,639
Maksudnya, tempat
dengan pemandangan cantik.
251
00:14:09,223 --> 00:14:11,767
Betul. Biasanya, itulah maksudnya.
252
00:14:11,850 --> 00:14:14,311
Tempat dengan pemandangan cantik.
253
00:14:14,895 --> 00:14:15,896
Betul.
254
00:14:16,522 --> 00:14:19,942
Agaknya, ada kaitan dengan
Rumah Penjagaan Gunung Air?
255
00:14:21,902 --> 00:14:23,195
Rumah Penjagaan Gunung Air?
256
00:14:23,279 --> 00:14:27,074
Saya nampak selonggok
surat-surat terbiar di Mi Haengbok.
257
00:14:27,157 --> 00:14:30,369
Kebanyakannya dihantar
oleh Rumah Penjagaan Gunung Air.
258
00:14:31,245 --> 00:14:33,956
Awak masih ingat alamatnya?
259
00:14:43,507 --> 00:14:45,885
Alamat, 30 Gyeongo-ro, Hanbaek-eup,
Jeju-si, Jeju-do.
260
00:14:45,968 --> 00:14:48,178
Tanda kurung, Sansu-dong 1037,
tanda kurung.
261
00:14:48,846 --> 00:14:50,639
Tempat itu di Jeju.
262
00:14:51,932 --> 00:14:54,143
Wah! Baguslah.
263
00:14:54,226 --> 00:14:57,646
Kita boleh ke sana
dan tanya tentang tuan kedai itu.
264
00:14:57,730 --> 00:14:59,023
Biar saya pergi.
265
00:14:59,106 --> 00:15:00,816
Saya nak pergi juga.
266
00:15:00,900 --> 00:15:02,109
Okey.
267
00:15:06,238 --> 00:15:11,327
RUMAH PENJAGAAN GUNUNG AIR
268
00:15:18,292 --> 00:15:20,377
Helo, boleh tumpang tanya?
269
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
Ya.
270
00:15:22,338 --> 00:15:24,965
Kami ke restoran dengan nama Mi Haengbok.
271
00:15:25,758 --> 00:15:29,136
Tapi kedai itu tutup
dan surat-surat ini bersepah.
272
00:15:29,219 --> 00:15:30,304
Begitu.
273
00:15:30,387 --> 00:15:32,389
Mungkin alamatnya salah?
274
00:15:33,223 --> 00:15:35,100
Dia?
275
00:15:35,184 --> 00:15:36,435
Awak kenal dia?
276
00:15:36,518 --> 00:15:39,730
Ya, ibu dia menetap di sini.
277
00:15:39,813 --> 00:15:42,024
Dia datang sekali sebulan,
278
00:15:42,107 --> 00:15:44,193
tak tahu pula dia tak terima surat ini.
279
00:15:44,276 --> 00:15:46,987
- Dia baru datang semalam.
- Semalam?
280
00:15:47,071 --> 00:15:47,988
Ya.
281
00:15:48,072 --> 00:15:49,281
Begitu.
282
00:15:49,949 --> 00:15:54,745
Kalau begitu, boleh kami
lawat ibu dia sebentar?
283
00:15:54,828 --> 00:15:56,246
Apa? Untuk apa?
284
00:15:56,914 --> 00:15:57,790
Kami…
285
00:15:57,873 --> 00:16:00,834
Kami ingin tahu bila restoran itu
akan dibuka semula.
286
00:16:00,918 --> 00:16:03,671
Kami datang dari jauh untuk makan mi itu.
287
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
Begitu.
288
00:16:04,880 --> 00:16:08,217
Tapi dia mungkin
tak dapat berikan jawapan.
289
00:16:08,300 --> 00:16:11,762
Demensia dia agak teruk,
jadi susah untuk berbual.
290
00:16:13,263 --> 00:16:14,431
Begitu.
291
00:16:15,683 --> 00:16:18,310
Saya rasa dia masih tinggal di Jeju.
292
00:16:18,936 --> 00:16:21,814
Sebab dia lawat ibu dia sebulan sekali.
293
00:16:21,897 --> 00:16:25,192
Ya, tapi dia akan
datang semula dalam sebulan.
294
00:16:25,275 --> 00:16:27,236
Walaupun kita tunggu di sini,
295
00:16:27,319 --> 00:16:30,781
kita mungkin tak dapat jumpa dia
sebelum pulang ke Seoul.
296
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
Helo?
297
00:16:39,248 --> 00:16:40,833
Cik Woo, awak di mana?
298
00:16:43,377 --> 00:16:44,670
Saya…
299
00:16:47,172 --> 00:16:49,383
- Awak tak perlu tahu.
- Apa?
300
00:16:50,217 --> 00:16:51,593
Apa awak cakap?
301
00:16:51,677 --> 00:16:54,680
Kami tak keluar
mencari tuan kedai Mi Haengbok.
302
00:16:57,975 --> 00:16:58,934
Dah jumpa?
303
00:16:59,601 --> 00:17:01,520
Apa? Tak, belum lagi.
304
00:17:02,730 --> 00:17:04,898
Cik Woo, dengar sini.
305
00:17:04,982 --> 00:17:08,485
Kita datang ke Jeju
kerana kes Hwangjisa, bukan?
306
00:17:08,569 --> 00:17:10,696
Sila buat persiapan perbicaraan.
307
00:17:10,779 --> 00:17:11,613
Betul.
308
00:17:12,656 --> 00:17:13,866
Baiklah.
309
00:17:27,421 --> 00:17:29,631
Pada tahun 1983,
310
00:17:29,715 --> 00:17:31,592
apabila kerajaan memutuskan
311
00:17:31,675 --> 00:17:34,803
untuk membina Lebuh Raya 3008
merentasi kawasan Hwangjisa,
312
00:17:34,887 --> 00:17:36,513
apa pendirian Hwangjisa?
313
00:17:36,597 --> 00:17:39,725
Kami menentang
pembinaan lebuh raya tersebut.
314
00:17:40,476 --> 00:17:43,145
Sebab ia memusnahkan
kawasan sekitar tokong
315
00:17:43,228 --> 00:17:45,522
dan mengganggu ibadah para sami.
316
00:17:46,398 --> 00:17:51,487
Lebih penting lagi, pembinaan jalan raya
mengorbankan banyak hidupan.
317
00:17:51,570 --> 00:17:53,655
Banyak pokok ditebang,
318
00:17:53,739 --> 00:17:58,827
dan banyak juga haiwan serta manusia
yang terkorban akibat kemalangan.
319
00:17:58,911 --> 00:18:01,080
Walaupun Hwangjisa membantah,
320
00:18:01,163 --> 00:18:02,706
pembinaan tetap diteruskan?
321
00:18:02,790 --> 00:18:03,999
Ya.
322
00:18:04,917 --> 00:18:08,378
Sebaliknya, kerajaan menyuruh kami
mengutip bayaran masuk.
323
00:18:08,962 --> 00:18:11,507
Sebab itu kami bersetuju.
324
00:18:12,007 --> 00:18:14,343
Kenapa awak bersetuju?
325
00:18:14,843 --> 00:18:17,638
Adakah kerana bayaran masuk
memadai untuk menebus
326
00:18:17,721 --> 00:18:20,432
kerosakan yang diakibatkan
pembinaan jalan raya?
327
00:18:20,516 --> 00:18:22,601
Bukan begitu…
328
00:18:24,895 --> 00:18:28,398
Kami sangka bayaran akan
mengurangkan jumlah pelawat.
329
00:18:29,108 --> 00:18:30,609
Kami suka idea itu.
330
00:18:31,235 --> 00:18:33,237
Kaedah terbaik untuk memelihara khazanah
331
00:18:33,320 --> 00:18:35,781
dan mengurangkan kemalangan adalah dengan
332
00:18:36,281 --> 00:18:39,743
mengurangkan kehadiran
orang ramai di kawasan ini.
333
00:18:40,244 --> 00:18:43,747
Saya masih percaya
itulah fungsi paling utama
334
00:18:43,831 --> 00:18:46,708
yang dimainkan oleh bayaran masuk.
335
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Baiklah. Sekian.
336
00:18:50,629 --> 00:18:52,798
Peguam plaintif, kamu boleh menyoal.
337
00:19:04,476 --> 00:19:07,855
Berapa keuntungan yang diperoleh
daripada bayaran masuk?
338
00:19:07,938 --> 00:19:09,481
Saya tak pasti.
339
00:19:09,565 --> 00:19:12,901
Saya tiada maklumat terperinci
tentang itu.
340
00:19:12,985 --> 00:19:14,444
Berdasarkan tinjauan statistik
341
00:19:14,528 --> 00:19:16,947
Kementerian Tanah,
Infrastruktur dan Pengangkutan,
342
00:19:17,030 --> 00:19:19,032
hasil kutipan bayaran masuk Hwangjisa
343
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
berjumlah satu bilion setiap tahun. Betul?
344
00:19:22,077 --> 00:19:23,495
Saya dah jelaskan.
345
00:19:24,037 --> 00:19:26,748
Saya tak tahu jumlahnya.
346
00:19:27,332 --> 00:19:31,295
Bagaimanakah Hwangjisa menggunakan
hasil kutipan bayaran masuk ini?
347
00:19:31,378 --> 00:19:35,507
Ia digunakan untuk menyelenggara
dan membaiki Hwangjisa
348
00:19:35,591 --> 00:19:37,676
serta warisan budaya milik Hwangjisa.
349
00:19:37,759 --> 00:19:41,013
Bukankah terdapat bajet
yang ditetapkan oleh kerajaan
350
00:19:41,096 --> 00:19:44,725
bagi kerja penyelenggaraan Hwangjisa
dan warisan budaya miliknya?
351
00:19:45,559 --> 00:19:48,437
Pejabat Warisan Budaya
memperuntukkan 400 bilion won
352
00:19:48,520 --> 00:19:51,148
untuk pembaikpulihan
dan penyelenggaraan warisan budaya,
353
00:19:51,231 --> 00:19:52,983
dengan peruntukan 12 bilion won
354
00:19:53,066 --> 00:19:54,735
untuk tokong tradisional.
355
00:19:54,818 --> 00:19:57,905
Sudah tentu Hwangjisa
termasuk dalam senarai ini,
356
00:19:57,988 --> 00:20:01,533
jadi bukankah kutipan bayaran masuk ini
pendapatan tambahan?
357
00:20:01,617 --> 00:20:05,996
Satu bilion, sepuluh bilion,
bunyinya memang kedengaran banyak.
358
00:20:06,997 --> 00:20:08,957
Hwangjisa jujur.
359
00:20:09,041 --> 00:20:11,501
Kami cuma terima jumlah yang diperlukan
360
00:20:11,585 --> 00:20:15,923
daripada kerajaan dan pelawat
dan ia digunakan dengan baik.
361
00:20:16,006 --> 00:20:19,760
Kalau begitu, boleh dedahkan
pecahan perbelanjaan Hwangjisa?
362
00:20:20,510 --> 00:20:22,346
Saya terpaksa tolak.
363
00:20:22,429 --> 00:20:24,473
Itu hal ehwal dalaman Hwangjisa.
364
00:20:25,307 --> 00:20:27,184
Awak kata Hwangjisa jujur,
365
00:20:27,267 --> 00:20:29,519
tapi awak enggan dedahkan perbelanjaan?
366
00:20:39,529 --> 00:20:40,530
Bantahan!
367
00:20:40,614 --> 00:20:43,575
Peguam plaintif mengajukan soalan
atau menyindir?
368
00:20:43,659 --> 00:20:47,037
Saksi amat dihormati sami-sami lain
dan penganut Buddha
369
00:20:47,120 --> 00:20:49,081
dan seorang ketua sami.
370
00:20:49,164 --> 00:20:50,624
Sila tunjuk rasa hormat.
371
00:20:51,208 --> 00:20:54,461
Peguam plaintif, tiada soalan
berunsurkan sindiran.
372
00:20:55,837 --> 00:20:57,130
Baiklah.
373
00:20:57,714 --> 00:21:00,968
Tahun lepas, terdapat 62 aduan polis
374
00:21:01,051 --> 00:21:04,972
melaporkan kaunter tiket Hwangjisa
yang menghalang lalu lintas.
375
00:21:05,847 --> 00:21:07,599
Awak maklum tentang hal ini?
376
00:21:07,683 --> 00:21:11,353
Saya tahu sekali-sekala
ada pihak yang mengadu.
377
00:21:11,436 --> 00:21:14,147
Kenapa awak tak cari jalan penyelesaian?
378
00:21:14,231 --> 00:21:16,525
Contohnya, pindahkan kaunter tiket.
379
00:21:16,608 --> 00:21:18,277
Ada banyak cara lain, bukan?
380
00:21:18,360 --> 00:21:23,949
Kutipan bayaran masuk yang dibuat oleh
Hwangjisa tak menyalahi undang-undang.
381
00:21:24,908 --> 00:21:28,036
Ia sejajar dengan
Akta Perlindungan Warisan Budaya
382
00:21:28,120 --> 00:21:31,164
dan ia juga satu keperluan bagi Hwangjisa,
383
00:21:31,707 --> 00:21:36,253
warisan budayanya berserta
alam sekitar di sekeliling Hwangjisa.
384
00:21:37,045 --> 00:21:41,717
Kenapa kami perlu cari cara lain
sedangkan ia membantu tugas kami?
385
00:21:53,645 --> 00:21:54,604
Awak…
386
00:21:55,147 --> 00:21:58,650
Kenapa awak masih di sini
sedangkan awak tak larat untuk bekerja?
387
00:21:58,734 --> 00:22:01,570
Awak patut terima pembedahan
secepat mungkin!
388
00:22:01,653 --> 00:22:03,947
Kalau balik pun, saya masih perlu tunggu.
389
00:22:04,031 --> 00:22:05,532
Pembedahan saya lambat lagi.
390
00:22:05,615 --> 00:22:09,244
Hospital apa yang lambatkan pembedahan?
391
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
Tak boleh cari hospital lain?
392
00:22:11,163 --> 00:22:12,164
Tak.
393
00:22:12,247 --> 00:22:15,042
Perlu buat janji temu baharu
dan kena tunggu lagi.
394
00:22:15,125 --> 00:22:16,418
Ia akan ambil masa…
395
00:22:18,337 --> 00:22:19,212
Masuk.
396
00:22:26,053 --> 00:22:27,012
Cik Woo.
397
00:22:27,095 --> 00:22:29,848
Walaupun tak salah plaintif
enggan buat bayaran
398
00:22:29,931 --> 00:22:32,267
kerana dia tak lawat Hwangjisa,
tapi kenapa…
399
00:22:33,518 --> 00:22:34,519
Kenapa?
400
00:22:34,603 --> 00:22:36,521
Kenapa seolah-olah kita sedang kalah?
401
00:22:36,605 --> 00:22:39,274
Kita gagal cari kelemahan
dalam dakwaan defendan
402
00:22:39,357 --> 00:22:41,151
yang Hwangjisa tak bersalah.
403
00:22:42,819 --> 00:22:43,987
Maaf.
404
00:22:44,613 --> 00:22:45,489
Awak siapa?
405
00:22:45,572 --> 00:22:46,656
Apa?
406
00:22:47,532 --> 00:22:48,867
Saya Woo Young-woo.
407
00:22:48,950 --> 00:22:50,285
Depan belakang Woo Young-woo.
408
00:22:50,368 --> 00:22:52,412
Malam, tomato, rotor,
radar, Woo Young-woo.
409
00:22:53,622 --> 00:22:57,000
- Apa?
- Dia peguam. Kami sepejabat.
410
00:22:57,084 --> 00:22:58,960
Maaf, tapi awak siapa?
411
00:23:00,128 --> 00:23:02,672
- Saya…
- Ini…
412
00:23:02,756 --> 00:23:03,965
bekas isteri saya.
413
00:23:05,926 --> 00:23:07,219
Bekas isteri…
414
00:23:07,969 --> 00:23:10,305
Orang yang bersabar selama lapan tahun
415
00:23:10,388 --> 00:23:12,599
kerana awak terlalu sibuk bekerja
416
00:23:12,682 --> 00:23:14,476
dan akhirnya menceraikan awak?
417
00:23:16,853 --> 00:23:17,687
Apa?
418
00:23:17,771 --> 00:23:18,855
Sayang…
419
00:23:19,648 --> 00:23:22,734
Ji-su, boleh saya berbual
dengan Cik Woo sebentar?
420
00:23:25,195 --> 00:23:26,071
Silalah.
421
00:23:41,753 --> 00:23:42,754
Silakan.
422
00:23:46,883 --> 00:23:48,927
Okey…
423
00:23:49,010 --> 00:23:50,887
Pada pendapat saya,
424
00:23:52,597 --> 00:23:54,516
tiada justifikasi undang-undang.
425
00:23:55,100 --> 00:23:56,977
- Justifikasi undang-undang?
- Ya.
426
00:23:57,978 --> 00:23:59,646
Justifikasi Hwangjisa jelas.
427
00:24:00,605 --> 00:24:03,066
Mereka percaya kutipan bayaran itu
428
00:24:03,150 --> 00:24:04,693
berdasarkan undang-undang
429
00:24:04,776 --> 00:24:06,778
dan mereka percaya, secara teorinya,
430
00:24:06,862 --> 00:24:10,365
konsep warisan budaya tokong
perlu merangkumi kawasan sekeliling.
431
00:24:11,158 --> 00:24:13,076
Sebaliknya, hujah kita lemah.
432
00:24:13,618 --> 00:24:17,831
Setakat ini, kita cuma menegaskan
yang plaintif tak lawat Hwangjisa.
433
00:24:17,914 --> 00:24:21,418
Walaupun hakim ingin sebelahi kita,
hujah kita lemah.
434
00:24:22,127 --> 00:24:24,379
Kerana tiada asas undang-undang.
435
00:24:24,462 --> 00:24:25,547
Begitu.
436
00:24:26,173 --> 00:24:28,091
Bagaimana dengan pemansuhan
437
00:24:28,175 --> 00:24:31,386
bayaran ke taman negara
yang dibuat pada tahun 2007?
438
00:24:31,469 --> 00:24:34,055
Hwangjisa terletak
dalam Taman Negara Gunung Hanbaek.
439
00:24:34,139 --> 00:24:37,309
Tapi Hwangjisa
kutip bayaran warisan budaya,
440
00:24:37,392 --> 00:24:38,560
bukan untuk taman negara.
441
00:24:38,643 --> 00:24:41,354
Bagaimana jika kita
minta hakim arahkan Hwangjisa
442
00:24:41,438 --> 00:24:42,898
dedahkan perbelanjaannya?
443
00:24:42,981 --> 00:24:45,150
Saya tuduh mereka kaut pendapatan tambahan
444
00:24:45,233 --> 00:24:48,737
menerusi peruntukan kerajaan
dan bayaran masuk,
445
00:24:48,820 --> 00:24:51,823
tapi kita tak tahu
pecahan perbelanjaan mereka.
446
00:24:51,907 --> 00:24:55,327
Hakim takkan benarkan.
447
00:24:55,410 --> 00:24:58,580
Kes ini tiada kaitan
dengan penggunaan bajet Hwangjisa,
448
00:24:58,663 --> 00:25:00,415
tapi sama ada klien kita
449
00:25:00,498 --> 00:25:03,084
patut bayar bayaran masuk ke sana.
450
00:25:04,044 --> 00:25:05,879
Jadi…
451
00:25:05,962 --> 00:25:09,382
Kalau begitu, apakah justifikasi
yang boleh kita gunakan?
452
00:25:13,136 --> 00:25:14,262
Apa agaknya?
453
00:25:15,847 --> 00:25:19,017
Saya…
454
00:25:22,854 --> 00:25:23,813
Ji-su?
455
00:25:24,397 --> 00:25:25,273
Ji-su…
456
00:25:25,357 --> 00:25:26,566
Apa agaknya?
457
00:25:27,567 --> 00:25:28,610
Sekejap.
458
00:25:37,577 --> 00:25:38,787
Dah selesai?
459
00:25:40,872 --> 00:25:41,873
Ya.
460
00:25:49,589 --> 00:25:52,175
Dia masih tak berubah.
461
00:25:53,760 --> 00:25:54,886
Apa?
462
00:25:56,721 --> 00:25:59,474
Walaupun dah lima tahun kami tak berjumpa,
463
00:26:00,517 --> 00:26:03,687
dia nampak teruja
berbual dengan rakan sepejabat…
464
00:26:07,315 --> 00:26:08,817
berbanding dengan saya.
465
00:26:09,943 --> 00:26:11,820
Ketika dia bersama saya,
466
00:26:11,903 --> 00:26:14,781
mata dia kosong, tak bersemangat.
467
00:26:14,864 --> 00:26:16,199
Tapi tadi…
468
00:26:18,535 --> 00:26:21,246
dia nampak penuh teruja.
469
00:26:24,165 --> 00:26:27,294
Awak mengingatkan saya semula…
470
00:26:29,004 --> 00:26:32,382
Sebab kami berpisah.
471
00:26:34,676 --> 00:26:36,845
Kenapa kamu berpisah?
472
00:26:40,432 --> 00:26:42,267
Apabila saya bersama dia…
473
00:26:47,939 --> 00:26:49,316
saya kesunyian.
474
00:26:51,860 --> 00:26:53,361
Saya tak gembira.
475
00:27:09,169 --> 00:27:11,504
AYAH
476
00:27:12,172 --> 00:27:14,507
Baguslah kamu baik sahaja.
477
00:27:15,091 --> 00:27:19,137
Jika sesuatu berlaku,
hubungi ayah secepat mungkin. Faham?
478
00:27:20,347 --> 00:27:21,306
Okey.
479
00:27:23,558 --> 00:27:25,310
- Ayah.
- Kenapa?
480
00:27:27,187 --> 00:27:29,439
Apa ayah akan lakukan
481
00:27:30,148 --> 00:27:32,692
jika saya bawa Lee Jun-ho ke rumah?
482
00:27:32,776 --> 00:27:35,070
Siapa Lee Jun-ho?
483
00:27:35,153 --> 00:27:36,154
Dia…
484
00:27:36,237 --> 00:27:38,198
Orang yang bercium dengan saya.
485
00:27:38,281 --> 00:27:40,241
Budak itu?
486
00:27:41,117 --> 00:27:43,203
Kenapa? Kamu nak perkenalkan dia?
487
00:27:43,286 --> 00:27:44,412
Tak.
488
00:27:45,080 --> 00:27:48,958
Saya cuma nak tahu
sebab ayah ingin jumpa dia.
489
00:27:49,042 --> 00:27:50,543
Perlukah kamu tanya?
490
00:27:51,044 --> 00:27:52,879
Ayah cuma nak kenal dia
491
00:27:53,713 --> 00:27:56,633
dan tengok jika dia
boleh bahagiakan anak ayah.
492
00:27:56,716 --> 00:27:58,426
Ayah ingin lihat sendiri
493
00:27:58,510 --> 00:28:01,721
jika dia mampu jaga anak ayah
sepertimana ayah jaga kamu.
494
00:28:01,805 --> 00:28:02,889
Begitu.
495
00:28:03,765 --> 00:28:04,724
Baik.
496
00:28:07,977 --> 00:28:09,229
Jun-ho…
497
00:28:10,230 --> 00:28:11,606
boleh buat begitu.
498
00:28:12,982 --> 00:28:15,276
Dia boleh buat saya gembira
499
00:28:16,611 --> 00:28:19,781
dan mampu jaga saya sebaik ayah.
500
00:28:20,782 --> 00:28:21,866
Masalahnya…
501
00:28:24,494 --> 00:28:25,620
saya.
502
00:28:27,580 --> 00:28:28,665
Adakah saya…
503
00:28:30,583 --> 00:28:31,793
mampu…
504
00:28:33,336 --> 00:28:36,214
membahagiakan Jun-ho?
505
00:28:38,425 --> 00:28:39,592
Adakah saya…
506
00:28:42,262 --> 00:28:44,681
akan buat dia kesunyian?
507
00:29:05,618 --> 00:29:07,078
Anehnya.
508
00:29:07,162 --> 00:29:10,165
Ramai kata mereka nampak
ikan lumba-lumba di sini.
509
00:29:11,082 --> 00:29:13,585
Kenapa waktu kita datang tiada seekor pun?
510
00:29:17,714 --> 00:29:18,673
Jun-ho.
511
00:29:19,299 --> 00:29:20,341
Ya.
512
00:29:23,136 --> 00:29:24,554
Saya rasa…
513
00:29:25,847 --> 00:29:28,057
eloklah jika kita tak bersama.
514
00:29:48,036 --> 00:29:51,664
Kenapa tiba-tiba sahaja cakap begini?
515
00:30:02,050 --> 00:30:04,761
Adakah kerana En. Jung sakit?
516
00:30:05,428 --> 00:30:08,765
Awak rasa bersalah kita keluar berseronok
517
00:30:08,848 --> 00:30:11,726
sedangkan En. Jung
sedang menanggung kesakitan
518
00:30:12,227 --> 00:30:16,689
setelah disahkan menghidap kanser perut?
Itu sebabnya?
519
00:30:18,066 --> 00:30:20,276
Saya tak terfikir pula,
520
00:30:20,360 --> 00:30:22,278
tapi betul juga.
521
00:30:22,987 --> 00:30:27,033
Kalau itu bukan sebabnya, jadi kenapa?
522
00:30:36,501 --> 00:30:41,756
Adakah kerana awak kecewa
sebab tak dapat tengok ikan lumba-lumba?
523
00:30:41,840 --> 00:30:43,216
Aduhai.
524
00:30:43,299 --> 00:30:45,301
Tak mungkin, bukan?
525
00:30:45,802 --> 00:30:47,095
Ikan lumba-lumba itu
526
00:30:48,054 --> 00:30:49,722
ada di dalam laut.
527
00:30:50,223 --> 00:30:51,766
Kita yang tak nampak.
528
00:30:52,392 --> 00:30:55,603
Ingat kata-kata ketua sami?
Tak semua nampak di mata kasar.
529
00:30:57,939 --> 00:31:00,400
"Perkara yang kita lihat bukan semuanya."
530
00:31:01,067 --> 00:31:03,987
"Jangan leka dengan benda yang zahir."
531
00:31:04,070 --> 00:31:06,656
"Fikirkan lebih jauh daripada itu."
532
00:31:06,739 --> 00:31:09,784
Betul. Itulah kata-kata ketua sami.
533
00:31:11,536 --> 00:31:12,495
Betul!
534
00:31:13,079 --> 00:31:14,956
Kerana leka dengan benda depan mata,
535
00:31:15,039 --> 00:31:17,333
saya terlupa untuk lihat lebih jauh.
536
00:31:17,917 --> 00:31:20,837
Lebuh Raya 3008
dibina dalam kawasan Hwangjisa
537
00:31:20,920 --> 00:31:23,381
dan dibina untuk tujuan pelancongan.
538
00:31:23,464 --> 00:31:26,843
Hwangjisa dan seluruh kawasannya
adalah warisan budaya tokong.
539
00:31:26,926 --> 00:31:29,137
Saya tak boleh fokus yang ini sahaja.
540
00:31:29,220 --> 00:31:32,348
Lebuh Raya 3008 ialah jalan raya!
541
00:31:33,057 --> 00:31:34,642
Itulah asasnya!
542
00:31:37,270 --> 00:31:39,480
Tiba-tiba sahaja awak sebut tentang kes?
543
00:31:39,564 --> 00:31:42,442
Dalam Undang-undang Pentadbiran
ada konsep "harta awam".
544
00:31:42,525 --> 00:31:44,319
Harta awam yang diadakan
545
00:31:44,402 --> 00:31:47,614
oleh kerajaan bagi tujuan pentadbiran.
546
00:31:47,697 --> 00:31:52,160
Jalan raya disediakan untuk pengangkutan
dan salah satu contoh harta awam.
547
00:31:53,036 --> 00:31:56,080
Kita boleh gunakannya sebagai justifikasi.
548
00:31:56,164 --> 00:31:57,707
Justifikasi undang-undang!
549
00:31:59,626 --> 00:32:00,668
Awak nak ke mana?
550
00:32:01,753 --> 00:32:04,881
Saya perlu bincangkan
hal ini dengan En. Jung.
551
00:32:07,717 --> 00:32:09,302
Awak bergurau?
552
00:32:13,598 --> 00:32:16,684
Awak putuskan hubungan
dan pergi begitu sahaja?
553
00:32:17,268 --> 00:32:18,269
Awak…
554
00:32:18,811 --> 00:32:20,271
Awak permainkan saya?
555
00:32:21,689 --> 00:32:23,775
Apa yang awak anggap saya selama ini?
556
00:32:30,406 --> 00:32:32,283
Kenapa layan saya begini?
557
00:32:40,208 --> 00:32:41,668
Maafkan saya.
558
00:33:46,149 --> 00:33:49,819
Plaintif, defendan,
ada sebarang hujah tambahan?
559
00:33:51,237 --> 00:33:52,530
Plaintif ada.
560
00:33:54,365 --> 00:33:55,491
Defendan tiada.
561
00:33:56,492 --> 00:33:58,745
Peguam plaintif, silakan.
562
00:34:01,372 --> 00:34:02,248
Yang Arif.
563
00:34:02,999 --> 00:34:06,169
Lebuh Raya 3008 ialah harta awam.
564
00:34:07,628 --> 00:34:08,546
Harta awam?
565
00:34:08,629 --> 00:34:09,547
Ya.
566
00:34:09,630 --> 00:34:11,924
Ketika menggunakan Lebuh Raya 3008,
567
00:34:12,008 --> 00:34:13,593
plaintif memandu
568
00:34:13,676 --> 00:34:18,556
melewati kawasan Hwangjisa
di Gunung Hanbaek milik defendan.
569
00:34:18,639 --> 00:34:22,351
Walau bagaimanapun,
plaintif sekadar memandu di jalan raya
570
00:34:22,435 --> 00:34:27,065
yang merupakan harta awam
yang disediakan oleh pihak kerajaan.
571
00:34:27,940 --> 00:34:29,859
Plaintif tak boleh dianggap
572
00:34:29,942 --> 00:34:32,695
melawat kawasan warisan budaya
573
00:34:32,779 --> 00:34:35,907
milik defendan
kerana dia menggunakan harta awam.
574
00:35:10,274 --> 00:35:14,153
Saya akan naik kereta
dengan mereka berdua.
575
00:35:14,237 --> 00:35:16,697
Kenapa? Awak dan Jun-ho bertengkar?
576
00:35:26,499 --> 00:35:28,501
Okey. Kita jumpa di rumah.
577
00:35:31,546 --> 00:35:32,839
Dong, Geu, Ra-mi
578
00:35:32,922 --> 00:35:33,756
Tunggu.
579
00:35:33,840 --> 00:35:35,091
Woo, Young, Woo
580
00:35:38,511 --> 00:35:40,054
Kenapa? Tak ikut mereka?
581
00:35:40,930 --> 00:35:41,889
Tak nak.
582
00:35:42,640 --> 00:35:43,808
Saya tak selesa…
583
00:35:45,101 --> 00:35:46,477
sebab Jun-ho.
584
00:35:46,561 --> 00:35:47,895
Kenapa pula?
585
00:35:48,479 --> 00:35:49,438
Saya…
586
00:35:51,023 --> 00:35:53,776
Saya kata eloklah kami berpisah.
587
00:35:54,360 --> 00:35:55,444
- Apa?
- Apa?
588
00:35:55,528 --> 00:35:57,446
Apa ini? Kamu bertengkar?
589
00:35:59,115 --> 00:36:00,283
Taklah.
590
00:36:00,366 --> 00:36:01,492
Betullah itu.
591
00:36:01,576 --> 00:36:03,911
Nak pergi minum? Macam mana?
592
00:36:05,079 --> 00:36:06,539
Awak tak kisah?
593
00:36:06,622 --> 00:36:08,082
Ya, boleh sahaja.
594
00:36:08,166 --> 00:36:10,751
Tak apalah. Saya tak terasa nak minum.
595
00:36:13,963 --> 00:36:15,882
Apa sebabnya?
596
00:36:16,507 --> 00:36:17,842
Kenapa?
597
00:36:17,925 --> 00:36:20,511
Adakah sebab En. Jung sakit?
598
00:36:21,345 --> 00:36:27,727
Adakah kerana kami tak dapat tengok
Sampal, Chunsam, Boksun dan Jedol?
599
00:36:27,810 --> 00:36:31,564
Saya yakin bukan itu sebabnya
Young-woo buat begitu.
600
00:36:31,647 --> 00:36:34,650
Jadi apa sebabnya?
601
00:36:35,401 --> 00:36:39,238
Selama ini kami okey, tapi tiba-tiba…
602
00:36:39,322 --> 00:36:41,115
Awak beri dia tekanan?
603
00:36:42,283 --> 00:36:43,409
Dengar sini.
604
00:36:43,492 --> 00:36:46,996
Dia lawat kakak teman lelaki dia
ketika lawatan kerja.
605
00:36:47,079 --> 00:36:49,415
Bayangkan perasaan gementar yang dia rasa.
606
00:36:50,124 --> 00:36:52,210
Jika saya di tempat dia…
607
00:36:52,752 --> 00:36:54,670
Aduhai, saya tak nak bayangkan.
608
00:36:55,630 --> 00:36:56,631
Yakah?
609
00:36:57,798 --> 00:36:58,841
Adakah…
610
00:37:00,551 --> 00:37:02,887
permintaan saya melampau?
611
00:37:02,970 --> 00:37:04,138
Betul juga.
612
00:37:04,222 --> 00:37:06,849
Itu mungkin terlalu berat buat Young-woo.
613
00:37:07,642 --> 00:37:10,436
Sejak bila awak pandai beri nasihat?
614
00:37:11,812 --> 00:37:13,648
Saya tak pandai…
615
00:37:14,857 --> 00:37:16,484
Kenapa asyik cari salah saya?
616
00:37:17,068 --> 00:37:18,569
Betul.
617
00:37:19,278 --> 00:37:21,239
Dia nampak sangat gementar.
618
00:37:21,948 --> 00:37:23,741
Sudahlah tiada gimbap,
619
00:37:24,867 --> 00:37:26,994
tapi dia makan juga daging dan sasyimi
620
00:37:27,954 --> 00:37:30,706
sedangkan dia tahu dia tak boleh telan.
621
00:37:32,500 --> 00:37:34,377
Jun-ho, jangan menangis.
622
00:37:34,460 --> 00:37:36,504
Lebih bagus begini.
623
00:37:37,046 --> 00:37:40,174
Awak masih tak sedar,
tapi hubungan kamu rumit.
624
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
Cik Woo…
625
00:37:42,093 --> 00:37:44,053
Dia bukan calang-calang orang.
626
00:37:44,136 --> 00:37:45,221
Apa?
627
00:37:45,930 --> 00:37:48,933
Apa maksud awak
dia bukan calang-calang orang?
628
00:37:49,016 --> 00:37:49,892
Betul.
629
00:37:51,227 --> 00:37:52,853
Apa maksud awak?
630
00:37:53,479 --> 00:37:55,982
Begini, Cik Woo dilahirkan…
631
00:37:59,026 --> 00:38:00,278
Apa?
632
00:38:00,861 --> 00:38:01,696
Apa?
633
00:38:04,323 --> 00:38:06,951
Maksud saya, dia dilahirkan…
634
00:38:07,618 --> 00:38:08,661
Begini…
635
00:38:09,578 --> 00:38:11,998
Cik Woo seorang yang luar biasa.
636
00:38:12,081 --> 00:38:14,333
Abaikan sahaja. Mari minum.
637
00:38:17,086 --> 00:38:18,045
Nah.
638
00:38:18,129 --> 00:38:19,171
Minum.
639
00:38:19,255 --> 00:38:22,300
Tunggu. Ada kumbang di dalam gelas awak.
640
00:38:23,801 --> 00:38:24,635
Kumbang?
641
00:38:26,595 --> 00:38:28,431
Bila awak perasan?
642
00:38:29,307 --> 00:38:30,266
Usah guna lagi.
643
00:38:32,143 --> 00:38:34,854
Encik, bawakan satu gelas baharu.
644
00:38:37,523 --> 00:38:44,196
Dalam marah, aku menyuruh engkau pergi
645
00:38:44,280 --> 00:38:47,283
Engkau menghilangkan diri
646
00:38:48,034 --> 00:38:50,369
Hilang jauh
647
00:38:50,453 --> 00:38:53,706
Berakhirnya cinta
648
00:38:53,789 --> 00:38:56,917
Berakhirnya cinta
649
00:38:57,001 --> 00:39:00,588
Seandainya engkau mengerti perasaanku
650
00:39:00,671 --> 00:39:05,217
Kita saling mencintai
651
00:39:05,301 --> 00:39:07,845
Di sini berakhirnya
652
00:39:07,928 --> 00:39:09,221
Berakhir
653
00:39:11,349 --> 00:39:15,936
Benarkah segalanya dah berakhir
654
00:39:16,020 --> 00:39:18,606
Benarkah?
655
00:39:18,689 --> 00:39:25,488
Hari-hari penuh dengan janji manis
656
00:39:25,571 --> 00:39:27,198
Aku mabuk
657
00:39:27,281 --> 00:39:28,824
Mabuk
658
00:39:28,908 --> 00:39:30,576
Mabuk setiap hari
659
00:39:30,659 --> 00:39:32,203
Mabuk
660
00:39:32,286 --> 00:39:34,789
Setelah kehilanganmu
661
00:39:34,872 --> 00:39:39,168
Mampukah aku melepaskanmu
662
00:39:39,251 --> 00:39:42,421
Kamu
663
00:39:43,923 --> 00:39:49,178
Engkau hanyut dilayan perasaan
664
00:39:50,638 --> 00:39:55,059
Dalam tangisan
665
00:39:57,186 --> 00:40:01,857
Kini engkau takkan sedar
666
00:40:03,859 --> 00:40:10,866
Perasaan sebenar terpaksa meninggalkanmu
667
00:40:16,872 --> 00:40:18,207
Sayangku
668
00:40:18,290 --> 00:40:23,462
Lupakanlah daku
669
00:40:23,546 --> 00:40:30,136
Kerana aku sekadar beban buatmu
670
00:40:30,219 --> 00:40:31,720
Sayangku
671
00:40:31,804 --> 00:40:36,892
Kenangan penuh dengan cinta
672
00:40:37,518 --> 00:40:41,605
Kini lupakanlah
673
00:40:41,689 --> 00:40:42,773
Segalanya
674
00:40:56,787 --> 00:40:59,123
Pergilah tidur.
675
00:40:59,623 --> 00:41:00,458
Ya.
676
00:41:03,752 --> 00:41:04,879
Saya nak cakap sesuatu.
677
00:41:05,713 --> 00:41:06,589
Apa?
678
00:41:18,476 --> 00:41:19,643
Apa dah jadi kepada awak?
679
00:41:22,271 --> 00:41:23,731
- Apa?
- Maksud saya,
680
00:41:24,440 --> 00:41:26,567
awak tiba-tiba sahaja berubah.
681
00:41:26,650 --> 00:41:29,528
Selama ini, awak terkenal
dengan perangai buruk
682
00:41:29,612 --> 00:41:32,323
dan setiap kali awak bercakap,
saya rasa nak belasah awak.
683
00:41:32,406 --> 00:41:34,617
Awak biasanya sibuk mencari muslihat.
684
00:41:34,700 --> 00:41:36,035
Itulah Kwon Min-woo.
685
00:41:36,118 --> 00:41:38,120
Teruk sangatkah?
686
00:41:38,204 --> 00:41:39,622
Awak tak sedar?
687
00:41:39,705 --> 00:41:42,500
Ke mana perginya Kwon Min-woo
yang menjengkelkan?
688
00:41:42,583 --> 00:41:45,836
Kenapa tiba-tiba sahaja jadi baik
dan buat orang keliru?
689
00:41:46,378 --> 00:41:48,756
Nasiblah berubah perangai
bukan satu jenayah.
690
00:41:49,548 --> 00:41:50,925
Apa yang saya buat?
691
00:41:51,008 --> 00:41:53,552
Sama ada saya tertelan kumbang,
692
00:41:53,636 --> 00:41:55,763
tak larat angkat beg sendiri
693
00:41:55,846 --> 00:41:57,473
atau kena bawa bir sendirian,
694
00:41:57,556 --> 00:42:00,643
kenapa awak tiba-tiba
layan saya dengan baik?
695
00:42:01,227 --> 00:42:03,854
Keluar berjoging ketika lawatan kerja,
696
00:42:03,938 --> 00:42:05,981
beli bunga daripada mak cik di tepi jalan.
697
00:42:07,024 --> 00:42:08,859
Apa yang awak cuba tunjukkan?
698
00:42:08,943 --> 00:42:10,945
Imej ini tak sesuai dengan awak!
699
00:42:11,529 --> 00:42:12,863
Kenapa dengan awak?
700
00:42:13,489 --> 00:42:14,532
Sebab…
701
00:42:15,616 --> 00:42:16,575
kita di Jeju.
702
00:42:17,076 --> 00:42:18,160
Apa ini?
703
00:42:18,244 --> 00:42:19,995
Awak berlagak romantik pula?
704
00:42:20,704 --> 00:42:22,790
Cik Choi, awak suka saya?
705
00:42:23,791 --> 00:42:24,625
Apa?
706
00:42:25,209 --> 00:42:26,418
Taklah. Awak gila?
707
00:42:26,502 --> 00:42:27,753
Habis itu, kenapa?
708
00:42:27,836 --> 00:42:30,381
Saya sendiri tak perasan
semua yang awak cakapkan.
709
00:42:31,924 --> 00:42:33,092
Berterus teranglah.
710
00:42:35,010 --> 00:42:37,346
Awak suka saya, bukan?
711
00:42:38,389 --> 00:42:39,431
Macam betul.
712
00:42:46,480 --> 00:42:49,275
Kenapa awak tak nafikan?
713
00:42:52,903 --> 00:42:54,154
Apa?
714
00:42:54,238 --> 00:42:56,574
Awak benar-benar sukakan saya?
715
00:43:15,884 --> 00:43:16,844
Aduhai.
716
00:43:17,595 --> 00:43:18,637
Saya dah kalah.
717
00:43:19,305 --> 00:43:20,681
Apa maksud awak?
718
00:43:20,764 --> 00:43:24,393
Awak tak nampak cara Kwon Min-woo
dan Cik Matahari berpandangan?
719
00:43:26,812 --> 00:43:32,192
Cara mereka merenung satu sama lain
penuh dengan perasaan.
720
00:43:32,901 --> 00:43:34,945
Merepeklah. Sudah, jom masuk.
721
00:43:35,029 --> 00:43:36,530
Awak nak ke mana?
722
00:43:36,614 --> 00:43:38,324
Jom ke karaoke semula.
723
00:43:38,407 --> 00:43:43,245
Kita baru sahaja balik dari sana,
tapi awak nak ke sana semula?
724
00:43:43,329 --> 00:43:44,163
Hei.
725
00:43:44,747 --> 00:43:47,166
Kwon Min-woo tolak perasaan saya.
726
00:43:47,249 --> 00:43:48,834
Saya tak sempat luahkan perasaan.
727
00:43:48,917 --> 00:43:52,129
Tiada apa-apa pernah berlaku
untuk dia tolak perasaan awak.
728
00:43:52,212 --> 00:43:54,840
Awak suka Kwon Min-woo?
729
00:43:57,885 --> 00:43:58,761
Entahlah.
730
00:43:59,261 --> 00:44:00,095
Tak guna.
731
00:44:00,596 --> 00:44:03,641
Saya ingin nyanyi lagu-lagu putus cinta.
732
00:44:05,059 --> 00:44:06,310
Sebab cinta saya ditolak!
733
00:44:11,231 --> 00:44:12,316
Jom.
734
00:44:12,399 --> 00:44:13,317
Apa?
735
00:44:23,952 --> 00:44:25,454
Jun-ho, terima kasih.
736
00:44:25,537 --> 00:44:26,747
Sama-sama.
737
00:44:29,583 --> 00:44:32,461
Yang lain buat apa? Mereka di rumah?
738
00:44:32,544 --> 00:44:36,340
Ya, kami bercadang untuk
ke Hwangjisa bersama awak.
739
00:44:36,965 --> 00:44:39,468
- Tentu mereka sedang bersiap.
- Begitu.
740
00:44:46,183 --> 00:44:47,518
Oh, ya.
741
00:44:50,354 --> 00:44:54,108
Tetamu awak… Dia dah pulang dahulu?
742
00:44:55,526 --> 00:44:56,777
Tetamu…
743
00:44:56,860 --> 00:44:58,070
Bekas isteri saya?
744
00:44:58,654 --> 00:45:02,199
Ya, dia beritahu saya pagi tadi
dia akan pulang ke Seoul.
745
00:45:02,282 --> 00:45:03,325
Begitu.
746
00:45:04,326 --> 00:45:08,622
Malam tadi, saya bermimpi
saya bersungguh-sungguh merayu.
747
00:45:08,705 --> 00:45:10,416
Saya mengaku saya bersalah.
748
00:45:10,499 --> 00:45:13,585
Saya janji akan berubah
dan ajak dia bersama semula.
749
00:45:14,962 --> 00:45:19,133
Tapi apabila dia telefon pagi tadi,
lidah saya jadi kelu.
750
00:45:19,216 --> 00:45:22,261
Saya berlagak tak kisah
dan ucap selamat jalan.
751
00:45:24,847 --> 00:45:28,475
Mungkin kita perlu biasakan diri
meluahkan perasaan kita.
752
00:45:32,229 --> 00:45:34,022
Jun-ho, awak suka seseorang?
753
00:45:35,232 --> 00:45:37,651
- Apa?
- Jika awak suka seseorang,
754
00:45:38,610 --> 00:45:39,570
jangan lepaskan.
755
00:45:40,195 --> 00:45:42,781
Ada masanya ia tak bertahan… Tak.
756
00:45:42,865 --> 00:45:44,867
Awak patut pertahankan.
757
00:45:46,410 --> 00:45:50,038
Tapi saya tak fikir awak
akan buat kesilapan sama seperti saya.
758
00:46:10,100 --> 00:46:11,685
Buat seperti biasa sahaja.
759
00:46:13,729 --> 00:46:14,897
Apa?
760
00:46:14,980 --> 00:46:16,940
Tiada apa berlaku semalam.
761
00:46:17,983 --> 00:46:19,067
Betul.
762
00:46:19,151 --> 00:46:22,070
Tentu saya terlalu mabuk
sebab saya kurang ingat.
763
00:46:23,030 --> 00:46:25,365
Saya mabuk juga. Saya tak ingat apa-apa.
764
00:46:25,449 --> 00:46:29,036
Saya cuma nak kita berkawan
seperti sebelum ini.
765
00:46:33,123 --> 00:46:34,208
Okey.
766
00:46:50,766 --> 00:46:51,600
Saya?
767
00:46:52,518 --> 00:46:53,560
Atau Matahari?
768
00:46:54,186 --> 00:46:55,020
Apa?
769
00:47:01,735 --> 00:47:03,237
Jika terkandas di pulau,
770
00:47:04,238 --> 00:47:05,948
awak pilih siapa?
771
00:47:06,907 --> 00:47:10,202
Dong Geu Ra-mi atau Cik Matahari?
772
00:47:11,119 --> 00:47:12,079
Apa?
773
00:47:16,458 --> 00:47:17,876
Abaikan sahaja.
774
00:47:19,044 --> 00:47:22,589
- Ada-ada sahaja, bukan?
- Siapa?
775
00:48:11,471 --> 00:48:16,768
KAUNTER TIKET HWANGJISA
776
00:48:19,313 --> 00:48:20,606
Kaunter ini dah ditutup.
777
00:48:20,689 --> 00:48:23,567
LALUAN PERCUMA
778
00:48:25,110 --> 00:48:26,820
Tahniah atas kemenangan awak.
779
00:48:28,071 --> 00:48:29,740
Terima kasih.
780
00:48:52,137 --> 00:48:55,057
Apa kamu buat di Hwangjisa?
781
00:48:56,141 --> 00:48:57,517
Begitu.
782
00:48:57,601 --> 00:49:00,228
Memandangkan tiada lagi bayaran dikenakan,
783
00:49:00,771 --> 00:49:03,231
kamu ingin buat lawatan percuma?
784
00:49:03,315 --> 00:49:04,941
Tak, kami…
785
00:49:05,025 --> 00:49:07,611
Kami ingin jumpa ketua sami.
786
00:49:08,320 --> 00:49:09,613
Dia di mana?
787
00:49:15,410 --> 00:49:17,788
Dia berada di Daeungjeon.
788
00:49:21,958 --> 00:49:24,127
Tentu keputusan ini buat awak susah hati.
789
00:49:24,878 --> 00:49:26,213
Saya kesal.
790
00:49:27,506 --> 00:49:30,217
Jika hal sekecil ini buat saya susah hati,
791
00:49:30,300 --> 00:49:32,094
bolehkah saya bergelar sami?
792
00:49:34,554 --> 00:49:38,100
Jika itu keputusan mahkamah,
kami perlu patuh.
793
00:49:38,850 --> 00:49:41,186
Walaupun kami di pihak lawan,
794
00:49:41,269 --> 00:49:45,273
kes kali ini banyak mengajar saya
tentang situasi Hwangjisa.
795
00:49:45,857 --> 00:49:48,110
Kerosakan yang disebabkan Lebuh Raya 3008
796
00:49:48,193 --> 00:49:50,737
terpaksa ditanggung oleh Hwangjisa.
797
00:49:50,821 --> 00:49:53,115
Kerajaan pula buat tak tahu
798
00:49:53,198 --> 00:49:55,534
dan mengenakan pelbagai peraturan.
799
00:49:55,617 --> 00:49:56,952
Aduhai.
800
00:49:57,035 --> 00:50:01,665
Sewaktu di mahkamah, kamu tuduh
kami kutip pendapatan tambahan
801
00:50:02,290 --> 00:50:03,959
dan minta dedahkan perbelanjaan.
802
00:50:04,543 --> 00:50:06,378
Apa sebabnya kamu berubah?
803
00:50:09,548 --> 00:50:11,550
Dengan perintah mahkamah,
804
00:50:11,633 --> 00:50:14,428
Hwangjisa akan kerugian sumber pendapatan.
805
00:50:15,011 --> 00:50:16,638
Saya percaya,
806
00:50:16,722 --> 00:50:20,058
kerajaan perlu menerapkan
pengurusan kendiri buat Hwangjisa.
807
00:50:20,142 --> 00:50:22,644
Apa kata kita hubungi organisasi terbabit
808
00:50:22,728 --> 00:50:24,938
seperti kerajaan negeri,
Pejabat Taman Negara,
809
00:50:25,021 --> 00:50:27,482
Persatuan Komuniti Luar Bandar
dan Pejabat Warisan
810
00:50:27,566 --> 00:50:29,484
untuk bincangkan hal ini?
811
00:50:30,152 --> 00:50:33,029
Kita sediakan Memorandum Persefahaman
812
00:50:33,113 --> 00:50:34,740
bagi pengurusan kendiri Hwangjisa.
813
00:50:37,409 --> 00:50:41,037
Sebenarnya, saya juga
berkongsi pendapat yang sama.
814
00:50:42,080 --> 00:50:45,625
Isu ini perlu diselesaikan
antara Hwangjisa dan kerajaan,
815
00:50:45,709 --> 00:50:48,128
bukan dengan orang awam.
816
00:50:49,087 --> 00:50:53,592
Tapi bukan mudah untuk
berkomunikasi dengan pihak kerajaan.
817
00:50:54,217 --> 00:50:55,385
Betul.
818
00:50:55,469 --> 00:50:58,638
Komunikasi dengan kerajaan
memang mencabar.
819
00:51:00,432 --> 00:51:01,725
Bagaimana jika…
820
00:51:07,189 --> 00:51:10,150
awak berunding dengan pihak pengurusan?
821
00:51:10,776 --> 00:51:12,194
Pihak pengurusan?
822
00:51:12,903 --> 00:51:17,282
Pertubuhan Hyeseok amat berpengaruh
dan memiliki pengikut yang ramai.
823
00:51:17,991 --> 00:51:21,453
Antara tokong dalam pertubuhan ini,
Hwangjisa paling terkenal.
824
00:51:22,370 --> 00:51:24,289
Saya percaya ia boleh dilakukan.
825
00:51:32,964 --> 00:51:35,884
Ini bukan sesuatu
yang boleh saya putuskan sendiri,
826
00:51:36,760 --> 00:51:41,056
jadi saya akan berbincang
dengan mereka di Pertubuhan Hyeseok.
827
00:51:42,349 --> 00:51:43,350
Tapi
828
00:51:44,017 --> 00:51:46,144
kenapa awak buat cadangan ini?
829
00:51:46,228 --> 00:51:48,605
Bagi dapatkan kerjasama kerajaan
830
00:51:48,688 --> 00:51:51,817
dan organisasi berkenaan
untuk kepentingan Hwangjisa,
831
00:51:52,901 --> 00:51:54,903
bukankah awak perlukan bantuan pakar?
832
00:51:55,487 --> 00:51:58,448
Kami mempunyai
unit hubungan kerajaan di Hanbada.
833
00:51:59,032 --> 00:52:02,661
Tugas mereka menjangkaui
khidmat undang-undang firma biasa
834
00:52:02,744 --> 00:52:05,997
dan bertindak sebagai pengantara
kerajaan dan badan lain.
835
00:52:06,081 --> 00:52:09,417
Mereka sampaikan keperluan
badan-badan ini kepada kerajaan
836
00:52:09,501 --> 00:52:12,379
dan yakinkan kerajaan
untuk mempertimbangkannya.
837
00:52:12,963 --> 00:52:16,007
Walaupun setakat ini
kami banyak mewakili syarikat,
838
00:52:16,091 --> 00:52:19,052
tapi saya yakin unit ini
mampu bantu Hwangjisa
839
00:52:19,135 --> 00:52:20,971
mendapat pengurusan kendiri.
840
00:52:28,728 --> 00:52:30,647
Saya faham maksud awak.
841
00:52:31,565 --> 00:52:33,817
Kami akan berbincang dan hubungi awak.
842
00:52:35,110 --> 00:52:35,986
Baiklah.
843
00:52:41,491 --> 00:52:44,703
Sudah tiba waktu makan.
844
00:52:45,579 --> 00:52:47,455
Kamu belum makan, bukan?
845
00:52:47,998 --> 00:52:51,334
Jika tak keberatan dengan
hidangan tokong, marilah.
846
00:52:51,918 --> 00:52:53,712
Boleh juga.
847
00:52:55,922 --> 00:52:58,174
Bagaimana keadaan awak?
848
00:52:59,092 --> 00:53:03,430
Awak nampak lebih cengkung
berbanding sebelum ini.
849
00:53:04,222 --> 00:53:05,932
Terima kasih kerana ambil berat.
850
00:53:07,601 --> 00:53:09,728
Saya tak sihat.
851
00:53:10,937 --> 00:53:14,399
Berdoalah kepada Bodhisattva Guanyin.
852
00:53:15,317 --> 00:53:16,151
Apa?
853
00:53:17,485 --> 00:53:20,989
Bodhisattva Guanyin mempunyai seribu mata
854
00:53:21,656 --> 00:53:24,743
dan tahu setiap kesengsaraan
yang dihadapi semua makhluk
855
00:53:24,826 --> 00:53:26,953
dan seribu tangan
856
00:53:27,037 --> 00:53:33,460
untuk membantu dan meringankan
penderitaan setiap makhluk hidup.
857
00:53:33,543 --> 00:53:39,049
Sekiranya awak berdoa dengan tekun
dan mengabdikan diri kepada dia,
858
00:53:39,549 --> 00:53:42,469
Bodhisattva Guanyin pastinya
akan bebaskan awak
859
00:53:43,053 --> 00:53:45,347
daripada segala penderitaan awak.
860
00:53:47,682 --> 00:53:48,558
Bagaimana…
861
00:53:49,267 --> 00:53:51,227
caranya?
862
00:53:58,109 --> 00:53:59,819
Begini.
863
00:53:59,903 --> 00:54:03,073
Ia bermaksud, abdikan diri
kepada Bodhisattva Guanyin.
864
00:54:22,634 --> 00:54:25,804
Ini kali pertama saya dapati
awak mengagumkan.
865
00:54:27,138 --> 00:54:28,640
Kali pertama?
866
00:54:28,723 --> 00:54:32,560
Ya, saya tak menyangka awak
akan buat tawaran kepada mereka.
867
00:54:32,644 --> 00:54:34,729
Berbaloi awak bekerja berhempas-pulas
868
00:54:34,813 --> 00:54:36,940
sehingga diceraikan dan jatuh sakit.
869
00:54:38,984 --> 00:54:39,943
Yakah?
870
00:54:43,363 --> 00:54:46,783
Adakah semua masa itu berbaloi?
871
00:54:47,534 --> 00:54:49,786
Ya, saya rasa begitu.
872
00:54:54,499 --> 00:54:55,458
Okey.
873
00:54:56,126 --> 00:54:57,002
Ya.
874
00:55:01,297 --> 00:55:05,093
Sami gemar makan mi.
875
00:55:05,677 --> 00:55:10,181
Jika ditanya, "Siapa mahu bubur?"
semua senyap sahaja.
876
00:55:10,265 --> 00:55:12,934
Tapi jika ditanya, "Nak makan mi?"
877
00:55:13,018 --> 00:55:16,187
Semua pasti akan bersetuju.
878
00:55:17,188 --> 00:55:19,733
Mi ini nampak sangat sedap.
879
00:55:20,692 --> 00:55:22,819
- Makanlah.
- Terima kasih.
880
00:55:23,403 --> 00:55:24,446
Selamat menjamu selera.
881
00:55:25,321 --> 00:55:26,489
Silakan.
882
00:55:58,313 --> 00:55:59,189
Apa?
883
00:56:02,067 --> 00:56:04,611
Apa ini? Rasa mi ini berperingkat.
884
00:56:04,694 --> 00:56:07,030
- Satu!
- Masam.
885
00:56:07,113 --> 00:56:08,823
- Dua.
- Manis.
886
00:56:08,907 --> 00:56:10,450
- Tiga.
- Pedas.
887
00:56:10,533 --> 00:56:11,409
Betul!
888
00:56:13,161 --> 00:56:17,499
Tukang masa di tokong yang mengamalkan
ajaran Buddha digelar gongyangju.
889
00:56:18,333 --> 00:56:22,629
Gongyangju Hwangjisa
sangat pandai memasak mi.
890
00:56:22,712 --> 00:56:25,715
Apabila mi yang banyak direbus sekali gus,
891
00:56:25,799 --> 00:56:28,676
sukar untuk mengawal
jangka masa ia direbus.
892
00:56:28,760 --> 00:56:32,639
Tapi gongyangju kami boleh tahu masanya
893
00:56:32,722 --> 00:56:35,433
hanya dengan melihat warna mi.
894
00:56:36,142 --> 00:56:38,853
Mungkin itulah sebabnya mi ini kenyal.
895
00:56:38,937 --> 00:56:43,983
Dahulu ada sebuah restoran, Mi Haengbok,
dan mi daging di situ sangat sedap.
896
00:56:44,067 --> 00:56:46,778
Rasa mi ini sama seperti mi itu.
897
00:56:47,362 --> 00:56:50,115
Mereka guna mi kasar berbanding mi halus.
898
00:56:50,615 --> 00:56:54,702
Cendawan ini juga dipotong
dan diletak seperti potongan daging.
899
00:57:05,964 --> 00:57:08,424
Kenapa saya tak terfikir?
900
00:57:10,218 --> 00:57:11,928
Hwangjisa terletak di Gunung Hanbaek
901
00:57:12,011 --> 00:57:13,888
dan ada mata air.
902
00:57:13,972 --> 00:57:15,056
Betul.
903
00:57:15,849 --> 00:57:16,891
Jadi inilah…
904
00:57:16,975 --> 00:57:18,518
"Gunung dan air yang cantik."
905
00:57:18,601 --> 00:57:21,271
Saya ingin periksa
jika gongyangju Hwangjisa
906
00:57:21,813 --> 00:57:23,481
ialah pemilik Mi Haengbok!
907
00:57:24,524 --> 00:57:25,358
Tunggu…
908
00:57:41,124 --> 00:57:43,501
Encik gongyangju di Hwangjisa?
909
00:57:46,421 --> 00:57:47,547
Apa?
910
00:57:50,175 --> 00:57:51,176
Ya.
911
00:57:51,843 --> 00:57:54,012
Awak pemilik Mi Haengbok?
912
00:57:57,182 --> 00:58:00,643
Bagaimana awak tahu?
913
00:58:10,570 --> 00:58:12,780
Puas kami mencari awak.
914
00:58:12,864 --> 00:58:13,740
Saya?
915
00:58:14,324 --> 00:58:15,200
Kenapa?
916
00:58:15,283 --> 00:58:19,621
Kami ingin minta bantuan awak
untuk masakkan mi bagi seorang peguam
917
00:58:19,704 --> 00:58:23,082
yang menghidap kanser tahap tiga
dan mungkin takkan hidup lama.
918
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Aduhai…
919
00:58:39,307 --> 00:58:42,268
Saya dah pesan, tapi kenapa awak degil?
920
00:58:43,394 --> 00:58:45,563
Jika kamu cari saya, tentu kamu dah tahu.
921
00:58:46,105 --> 00:58:48,733
Mi Haengbok dah tak beroperasi.
922
00:58:49,943 --> 00:58:54,656
Tambahan pula, saya tak boleh
masak mi daging di tokong.
923
00:58:54,739 --> 00:58:57,450
Awak boleh buka semula kedai itu.
924
00:58:57,534 --> 00:59:00,578
Kami peguam. Kami boleh bantu awak.
925
00:59:00,662 --> 00:59:01,871
Yakah?
926
00:59:02,497 --> 00:59:04,874
Bagaimana awak nak tolong?
927
00:59:05,542 --> 00:59:08,127
Jika benar Mi Haengun
menamakan kedai mereka
928
00:59:08,211 --> 00:59:11,172
sempena nama Mi Haengbok,
kami boleh bantu.
929
00:59:11,256 --> 00:59:14,676
Mi Haengun turut
merekrut pekerja Mi Haengbok
930
00:59:14,759 --> 00:59:16,844
dan mendedahkan resipi awak.
931
00:59:16,928 --> 00:59:19,430
Jika benar, kami boleh bantu juga.
932
00:59:19,514 --> 00:59:20,974
Semua ini benar?
933
00:59:22,392 --> 00:59:25,270
Ya, memang benar.
934
00:59:26,563 --> 00:59:29,941
Tapi apa yang mampu saya lakukan?
935
00:59:30,024 --> 00:59:31,025
Pernah dengar Akta
936
00:59:31,109 --> 00:59:34,195
Perlindungan Rahsia Perniagaan
dan Pencegahan Persaingan Tak Adil?
937
00:59:34,862 --> 00:59:35,697
Apa?
938
00:59:35,780 --> 00:59:38,116
Meniru nama jenama terkenal
939
00:59:38,199 --> 00:59:39,993
dipanggil persaingan tak adil.
940
00:59:40,076 --> 00:59:43,204
Contohnya, menukar nama kepada Mi Haengun
941
00:59:43,288 --> 00:59:45,248
setelah Mi Haengbok jadi popular.
942
00:59:45,331 --> 00:59:49,961
Tindakan ini mengelirukan pelanggan,
jadi ia dilarang undang-undang.
943
00:59:50,044 --> 00:59:51,212
Undang-undang itu adalah
944
00:59:51,296 --> 00:59:54,632
Akta Perlindungan Rahsia Perniagaan
dan Pencegahan Persaingan Tak Adil.
945
00:59:54,716 --> 00:59:55,883
Jadi?
946
00:59:56,551 --> 00:59:57,468
Maksud saya,
947
00:59:58,344 --> 01:00:00,597
pemilik Mi Haengun tanya saya
948
01:00:00,680 --> 01:00:03,600
jika nama kedai saya dilindungi paten
949
01:00:03,683 --> 01:00:06,644
kerana tanpa paten,
saya tak boleh buat apa-apa.
950
01:00:06,728 --> 01:00:08,688
Walaupun belum dipatenkan,
951
01:00:08,771 --> 01:00:11,816
kita dahulukan
dengan isu persaingan tak adil.
952
01:00:11,899 --> 01:00:14,694
Bagaimana jika kami
hantar notis kepada mereka
953
01:00:14,777 --> 01:00:17,155
agar berhenti menggunakan nama itu?
954
01:00:17,238 --> 01:00:19,073
Kita boleh buat tuntutan juga, bukan?
955
01:00:19,157 --> 01:00:21,075
Awak boleh terima pampasan
956
01:00:21,159 --> 01:00:24,037
yang diakibatkan persaingan tak adil
oleh Mi Haengun.
957
01:00:24,120 --> 01:00:27,123
Jika awak buka kedai
dengan nama Mi Haengbok,
958
01:00:27,206 --> 01:00:29,792
awak patut daftarkan nama kedai awak.
959
01:00:29,876 --> 01:00:33,838
Bahagian harta intelektual di Hanbada
boleh bantu awak uruskan.
960
01:00:33,921 --> 01:00:35,214
Dengan ini,
961
01:00:35,298 --> 01:00:38,384
pekerja awak tak boleh
dedahkan resipi awak.
962
01:00:38,468 --> 01:00:40,928
Ia dilindungi sebagai rahsia perniagaan.
963
01:00:41,012 --> 01:00:42,972
Rahsia perniagaan?
964
01:00:43,056 --> 01:00:46,225
Ya, kita tak tahu resipi minuman Coca-Cola
965
01:00:46,309 --> 01:00:48,895
kerana ia didaftarkan
sebagai rahsia perniagaan.
966
01:00:48,978 --> 01:00:50,688
Sama juga dengan resipi mi awak.
967
01:00:50,772 --> 01:00:51,856
Prosesnya agak rumit
968
01:00:51,939 --> 01:00:53,775
dan staf perlu buat kenyataan bersumpah.
969
01:00:53,858 --> 01:00:56,944
Tapi kami di Hanbada
boleh bantu uruskan hal ini.
970
01:00:58,613 --> 01:00:59,447
Wah.
971
01:01:01,866 --> 01:01:02,867
Aduhai.
972
01:01:03,451 --> 01:01:07,080
Saya tak pernah tahu tentang semua ini.
973
01:01:07,664 --> 01:01:10,458
Tak sangka undang-undang boleh bantu saya.
974
01:01:11,000 --> 01:01:11,876
Saya fikir
975
01:01:12,502 --> 01:01:14,879
saya cuma perlu ubati hati saya.
976
01:01:18,508 --> 01:01:21,678
Memikirkan kegagalan saya untuk melindungi
977
01:01:22,804 --> 01:01:24,138
dan meneruskan
978
01:01:25,306 --> 01:01:27,225
resipi peninggalan mak saya…
979
01:01:31,604 --> 01:01:32,980
Saya sangat sengsara.
980
01:01:34,816 --> 01:01:36,025
Terima kasih.
981
01:01:37,235 --> 01:01:39,028
Terima kasih.
982
01:01:39,654 --> 01:01:40,780
Terima kasih.
983
01:02:12,061 --> 01:02:12,937
Okey.
984
01:02:13,020 --> 01:02:14,814
Mi dah siap.
985
01:02:14,897 --> 01:02:19,068
Awak terpaksa buka kedai awal
kerana kami. Terima kasihlah.
986
01:02:19,652 --> 01:02:21,154
Kamu dah nak pulang ke Seoul.
987
01:02:21,946 --> 01:02:25,658
Sebelum kamu pulang,
kamu patut rasa mi ini dahulu.
988
01:02:25,742 --> 01:02:30,329
Sudah tentu kita akan bertemu
tak lama lagi sempena kes ini.
989
01:02:30,413 --> 01:02:33,374
Ya. Awak boleh fikirkan dan hubungi kami.
990
01:02:36,127 --> 01:02:38,629
Betul awak tak mahu makan?
991
01:02:38,713 --> 01:02:41,257
Saya masak agar awak boleh rasa supnya.
992
01:02:41,340 --> 01:02:43,509
Tak mengapa.
993
01:02:43,593 --> 01:02:44,510
Terima kasih.
994
01:02:47,221 --> 01:02:48,848
Mari kita makan?
995
01:02:48,931 --> 01:02:50,183
- Terima kasih.
- Okey.
996
01:02:50,808 --> 01:02:51,893
- Makanlah.
- Ya.
997
01:02:53,478 --> 01:02:56,230
Melihat kepekatan sup ini,
998
01:02:56,314 --> 01:02:57,899
saya yakin ia sedap.
999
01:03:20,463 --> 01:03:21,714
Sedapnya.
1000
01:03:23,216 --> 01:03:24,967
Terima kasih. Makanlah.
1001
01:03:26,052 --> 01:03:27,053
Terima kasih.
1002
01:04:24,777 --> 01:04:25,945
Duduklah di sini.
1003
01:04:26,028 --> 01:04:28,614
Saya akan beritahu pramugari.
1004
01:04:28,698 --> 01:04:29,824
Okey.
1005
01:04:42,587 --> 01:04:44,255
Kamu baru berpisah.
1006
01:04:44,338 --> 01:04:45,882
Tentu kekok duduk bersama.
1007
01:05:52,949 --> 01:05:54,784
Saya atau Matahari?
1008
01:06:55,261 --> 01:06:58,097
Sesi perbahasan
calon Menteri Undang-undang, Tae Su-mi
1009
01:06:58,180 --> 01:06:59,807
dijadualkan dalam sebulan.
1010
01:06:59,890 --> 01:07:03,561
Siang tadi, Calon Tae dilaporkan
hadir ke pejabat protokol
1011
01:07:03,644 --> 01:07:08,065
di Pejabat Pendakwa Raya Negara Seoul
bagi memulakan persiapan.
1012
01:07:08,149 --> 01:07:09,692
Dalam sesi ini,
1013
01:07:09,775 --> 01:07:12,778
panel akan membahaskan
kontroversi yang membabitkan beliau,
1014
01:07:12,862 --> 01:07:14,739
antaranya ialah pewarisan jawatan,
1015
01:07:14,822 --> 01:07:18,034
skandal kelahiran anak lelaki
di luar negara,
1016
01:07:18,117 --> 01:07:21,287
serta hubungan dengan Kumpulan Gangcheon
1017
01:07:21,370 --> 01:07:23,789
yang dipengerusikan suami beliau.
1018
01:07:23,873 --> 01:07:28,711
Memandangkan sesi ini
akan disiarkan secara langsung,
1019
01:07:28,794 --> 01:07:30,504
saya akan buat persiapan rapi.
1020
01:07:31,422 --> 01:07:33,966
Saya berjanji akan jujur.
1021
01:07:34,508 --> 01:07:37,178
KONTROVERSI PEWARISAN JAWATAN,
KELAHIRAN ANAK, GANGCHEON
1022
01:07:37,261 --> 01:07:38,804
Apa rancangan awak?
1023
01:07:38,888 --> 01:07:42,016
Sebarang komen tentang
kelahiran anak awak?
1024
01:07:42,099 --> 01:07:43,309
Masuk.
1025
01:07:44,060 --> 01:07:47,188
Wartawan Lee Jun-beom
dari Harian Jeongui di sini.
1026
01:07:47,271 --> 01:07:48,939
Suruh dia masuk.
1027
01:07:53,819 --> 01:07:54,695
Helo.
1028
01:07:58,657 --> 01:08:00,701
Apa khabar?
1029
01:08:00,785 --> 01:08:02,244
Lama awak tak hubungi saya.
1030
01:08:03,412 --> 01:08:04,789
Awak sihat?
1031
01:08:06,749 --> 01:08:08,709
Dah jumpa anak perempuan Tae Su-mi?
1032
01:08:08,793 --> 01:08:09,794
Apa?
1033
01:08:09,877 --> 01:08:12,755
Saya dengar awak bersungguh mencari
1034
01:08:13,798 --> 01:08:16,425
anak luar nikah Tae Su-mi.
1035
01:08:17,843 --> 01:08:18,719
Ya.
1036
01:08:19,512 --> 01:08:20,930
Hasil siasatan saya,
1037
01:08:21,722 --> 01:08:24,391
saya mengesyaki seseorang.
1038
01:08:24,975 --> 01:08:25,810
Siapa?
1039
01:08:28,896 --> 01:08:30,523
Saya tak pasti awak kenal dia.
1040
01:08:32,191 --> 01:08:33,692
Dia bekerja di sini.
1041
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
Peguam Woo Young-woo.
1042
01:08:36,779 --> 01:08:39,907
Naluri saya kuat mengatakan dia,
tapi tiada bukti.
1043
01:08:40,574 --> 01:08:42,243
Sebab itu masih tiada artikel.
1044
01:08:46,664 --> 01:08:47,957
Betul.
1045
01:08:49,583 --> 01:08:50,751
Apa?
1046
01:08:50,835 --> 01:08:54,046
Memang benar, Peguam Woo anak Tae Su-mi.
1047
01:08:54,130 --> 01:08:55,005
Tunggu.
1048
01:08:55,840 --> 01:08:57,800
Sejak awal awak dah tahu?
1049
01:08:58,676 --> 01:09:02,179
Bagaimana dengan Tae Su-mi?
Dia tahu tentang ini?
1050
01:09:03,514 --> 01:09:08,769
Saya akan jawab
semua soalan awak kemudian.
1051
01:09:09,812 --> 01:09:12,565
Dengan satu syarat.
1052
01:09:12,648 --> 01:09:13,983
Syarat?
1053
01:09:15,734 --> 01:09:17,319
Terbitkan artikel itu…
1054
01:09:18,696 --> 01:09:21,282
sebelum sesi perbahasan Tae Su-mi.
1055
01:09:21,365 --> 01:09:22,950
Supaya dia tak sempat nafikan.
1056
01:09:25,953 --> 01:09:26,954
Baiklah.
1057
01:09:27,496 --> 01:09:30,791
Saya kena bincang dengan editor saya,
tapi mungkin boleh.
1058
01:09:32,042 --> 01:09:32,877
Jadi…
1059
01:09:34,336 --> 01:09:36,088
Memandangkan saya di sini,
1060
01:09:37,173 --> 01:09:39,967
boleh saya jumpa Peguam Woo?
1061
01:09:40,843 --> 01:09:43,012
Awak boleh berbual dengan saya dahulu.
1062
01:09:43,095 --> 01:09:47,808
Awak boleh jumpa Cik Woo kemudian.
1063
01:09:47,892 --> 01:09:49,518
Tunggu artikel itu diterbitkan.
1064
01:09:52,146 --> 01:09:53,105
Baiklah.
1065
01:10:08,746 --> 01:10:13,334
Saman 300 bilion won hanya kerana
kami gagal lindungi data peribadi?
1066
01:10:13,417 --> 01:10:14,835
Mengarut, bukan?
1067
01:10:14,919 --> 01:10:17,755
Mungkin KCC tersalah tulis jumlah ini.
1068
01:10:17,838 --> 01:10:21,008
Tiada kesilapan
dalam jumlah yang ditulis KCC.
1069
01:10:21,091 --> 01:10:22,760
Berlagak betul.
1070
01:10:22,843 --> 01:10:25,304
Pengguna kita ingin saman kita.
1071
01:10:25,387 --> 01:10:26,847
Boleh buat bodoh sahaja
1072
01:10:26,931 --> 01:10:28,307
demi rakan awak?
1073
01:10:28,390 --> 01:10:29,475
Boleh diperbetulkan…
1074
01:10:29,558 --> 01:10:30,976
Berhenti!
1075
01:10:31,060 --> 01:10:33,145
Jika hebat sangat, buatlah sendiri!
1076
01:10:33,229 --> 01:10:35,731
Mulai hari ini, Cik Woo dikecualikan.
1077
01:10:36,440 --> 01:10:40,945
Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali