1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:02,937 ‎Thật sự có luật bắt những người 3 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 ‎không tham quan di sản văn hóa ‎cũng phải trả phí tham quan sao? 4 00:01:06,149 --> 00:01:08,026 ‎Tôi có thể đi công tác không ạ? 5 00:01:08,109 --> 00:01:09,110 ‎Cô đi đâu? 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,278 ‎Đảo Jeju ạ. 7 00:01:10,945 --> 00:01:12,614 ‎Đưa theo các nhân viên mới tốn bao nhiêu, 8 00:01:12,697 --> 00:01:15,075 ‎tôi sẽ làm việc xứng đáng bấy nhiêu ạ. 9 00:01:15,158 --> 00:01:17,952 ‎Đang bận sấp mặt mà mọi người làm gì vậy không biết. 10 00:01:18,036 --> 00:01:21,206 ‎Rồi sau đó sẽ đến quán mì thịt mà anh giới thiệu. 11 00:01:21,289 --> 00:01:22,499 ‎Ôi trời. 12 00:01:22,582 --> 00:01:24,417 ‎Có vẻ họ đóng cửa cũng lâu rồi. 13 00:01:24,501 --> 00:01:26,211 ‎Mì thịt phải ăn ở Haengbok mới phải. 14 00:01:26,294 --> 00:01:28,296 ‎Mọi người đã tới chùa Hwangjisa chưa? 15 00:01:28,379 --> 00:01:30,548 ‎Những gì mắt nhìn thấy ‎không phải là tất cả. 16 00:01:30,632 --> 00:01:33,885 ‎Đừng để bị huyễn hoặc vì những thứ có thể thấy ngay trước mắt. 17 00:01:34,469 --> 00:01:37,430 ‎Hãy nghĩ đến bản chất đằng sau đó. 18 00:01:37,514 --> 00:01:40,099 ‎Sao tự dưng đóng vai người lớn thế? 19 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 ‎Không phải đóng vai. 20 00:01:44,312 --> 00:01:45,188 ‎Tôi là người lớn mà. 21 00:01:45,271 --> 00:01:46,648 ‎Em đến rồi à, Jun Ho? 22 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 ‎Em vợ. 23 00:01:48,066 --> 00:01:49,859 ‎Em sẽ không nói với bố mẹ đấy chứ? 24 00:01:49,943 --> 00:01:52,654 ‎Bố mẹ và chị ‎chỉ muốn em được hạnh phúc thôi. 25 00:01:53,238 --> 00:01:56,699 ‎Phải đưa cô gái nào ‎làm mình hạnh phúc về nhà chứ. 26 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 ‎Không phải người mình phải chăm sóc. 27 00:01:59,953 --> 00:02:01,246 ‎Luật sư Jung! 28 00:02:02,372 --> 00:02:04,207 ‎- Anh có sao không? ‎- Anh ổn chứ? 29 00:02:07,335 --> 00:02:14,259 ‎VỤ SỐ 14 ‎ĐÊM XANH JEJU II 30 00:02:15,593 --> 00:02:18,847 ‎Người ta nói Hàn Quốc là nước đi đầu ‎trong chữa trị ung thư dạ dày mà. 31 00:02:20,390 --> 00:02:23,601 ‎Và bệnh của tôi chỉ ở giai đoạn ba, ‎chưa phải bốn nên không sao đâu. 32 00:02:23,685 --> 00:02:24,978 ‎Chị đừng lo lắng quá. 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,231 ‎Không, tôi định sẽ ở đây ‎làm cho xong vụ Hwangjisa 34 00:02:28,314 --> 00:02:30,567 ‎rồi sẽ làm phẫu thuật ngay khi về Seoul. 35 00:02:32,318 --> 00:02:34,529 ‎Vâng, thưa Giám đốc. Tôi gác máy nhé. 36 00:02:36,489 --> 00:02:38,741 ‎Có thể Hàn Quốc đi đầu ‎trong chữa trị ung thư dạ dày, 37 00:02:38,825 --> 00:02:41,286 ‎nhưng anh không nên ỷ y ‎vì mới giai đoạn ba. 38 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 ‎Giai đoạn ba là khi ‎tế bào ung thư di căn sang cơ, 39 00:02:43,037 --> 00:02:44,247 ‎lớp dưới thanh mạc và thanh mạc 40 00:02:44,330 --> 00:02:45,999 ‎hoặc lan ra hạch bạch huyết xung quanh. 41 00:02:46,082 --> 00:02:47,667 ‎Khả năng tái phát sau phẫu thuật cao 42 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 ‎nên sẽ được khuyến cáo ‎áp dụng hóa trị bổ trợ. 43 00:02:50,003 --> 00:02:52,547 ‎Tỷ lệ sống được 5 năm ‎chỉ tầm 30 đến 40 phần trăm. 44 00:02:53,214 --> 00:02:55,133 ‎Tỷ lệ sống được năm năm thấp vậy à? 45 00:02:57,218 --> 00:03:00,346 ‎Luật sư Jung, vậy anh đã ‎hẹn lịch phẫu thuật chưa? 46 00:03:00,430 --> 00:03:01,931 ‎Tất nhiên rồi. 47 00:03:02,015 --> 00:03:04,350 ‎Tôi đã lên lịch phẫu thuật ‎ngay tại bệnh viện Seoul 48 00:03:04,434 --> 00:03:06,769 ‎nơi tôi được chẩn đoán ‎rồi mới xuống Jeju mà. 49 00:03:07,312 --> 00:03:10,481 ‎Tôi tự lo liệu được, ‎mọi người không cần lo. 50 00:03:10,565 --> 00:03:13,902 ‎Anh cũng nên ăn chút gì đi chứ. 51 00:03:13,985 --> 00:03:14,986 ‎Vẫn còn nguyên kìa. 52 00:03:15,069 --> 00:03:18,615 ‎Tôi không thấy thèm ăn. ‎Nếu cố ăn thì bụng sẽ khó chịu. 53 00:03:18,698 --> 00:03:21,659 ‎Hay tôi nói bệnh viện ‎nấu cháo cho anh nhé? 54 00:03:21,743 --> 00:03:23,119 ‎Thôi, không cần đâu. 55 00:03:23,202 --> 00:03:25,204 ‎Cháo chắc cũng vậy thôi. 56 00:03:25,288 --> 00:03:26,414 ‎À… 57 00:03:26,956 --> 00:03:28,750 ‎Còn mì thịt thì sao ạ? 58 00:03:28,833 --> 00:03:30,460 ‎Mì thịt của Tiệm Mì Haengbok. 59 00:03:31,920 --> 00:03:34,505 ‎Phải rồi, Tiệm Mì Haengbok! ‎Nhưng dẹp tiệm rồi mà. 60 00:03:34,589 --> 00:03:37,425 ‎Hay là ta đi tìm chủ tiệm Haengbok ‎và nhờ người đó xem sao. 61 00:03:37,508 --> 00:03:42,013 ‎Nhờ làm mì thịt cho một luật sư ‎ung thư giai đoạn ba có thể sắp chết. 62 00:03:43,348 --> 00:03:45,642 ‎Ôi trời, được rồi mà. 63 00:03:45,725 --> 00:03:48,061 ‎Bỏ ý định làm mấy chuyện ngớ ngẩn đi, 64 00:03:48,144 --> 00:03:49,854 ‎lo tập trung vào vụ Hwangjisa kìa. 65 00:03:50,521 --> 00:03:51,731 ‎Hiểu chưa? 66 00:03:52,523 --> 00:03:55,276 ‎Phải làm sao để tìm ra ‎chủ Tiệm Mì Haengbok đây? 67 00:03:55,360 --> 00:03:56,778 ‎Cậu định tìm thật à? 68 00:03:56,861 --> 00:03:59,822 ‎Luật sư Jung bảo ‎đừng làm chuyện ngớ ngẩn mà. 69 00:03:59,906 --> 00:04:03,117 ‎Đúng là Luật sư Jung có nói như vậy, 70 00:04:03,201 --> 00:04:05,620 ‎nhưng tôi đâu có trả lời là sẽ không làm. 71 00:04:05,703 --> 00:04:07,080 ‎Đúng là… 72 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 ‎Mình nuôi dạy giỏi thật. 73 00:04:09,207 --> 00:04:10,708 ‎Luật sư Jung… 74 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 ‎không biết còn sống được bao lâu. 75 00:04:14,003 --> 00:04:17,382 ‎Bây giờ không ăn, biết đâu anh ấy ‎không bao giờ được ăn món đó nữa. 76 00:04:17,465 --> 00:04:18,508 ‎Cũng phải. 77 00:04:18,591 --> 00:04:21,386 ‎Cơ hội qua rồi sẽ không trở lại mà. 78 00:04:21,469 --> 00:04:24,639 ‎Tôi cũng thấy hơi chạnh lòng. 79 00:04:24,722 --> 00:04:30,186 ‎Luật sư Jung có vẻ tiếc nuối lắm ‎khi ăn mì thịt ở Haengun. 80 00:04:31,312 --> 00:04:33,356 ‎Vậy chúng ta thử cùng nhau đi tìm nhé? 81 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 ‎Sao anh im lặng vậy? 82 00:04:38,444 --> 00:04:39,445 ‎Chuyện gì? 83 00:04:39,529 --> 00:04:42,907 ‎Bình thường những lúc thế này ‎anh sẽ giở giọng thấy ghét lắm mà. 84 00:04:44,534 --> 00:04:47,620 ‎"Mắc gì phải cùng làm? ‎Các người tự làm đi. Tôi xin kiếu". 85 00:04:48,204 --> 00:04:49,080 ‎Ừ thì… 86 00:04:49,706 --> 00:04:52,041 ‎Tìm được chủ tiệm Haengbok cũng tốt mà. 87 00:04:52,917 --> 00:04:54,794 ‎Tôi cũng muốn ăn thử mì thịt ở đó. 88 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 ‎Để xem nó ngon cỡ nào ‎mà anh ấy khen dữ vậy. 89 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 ‎Anh không đau bệnh gì chứ? 90 00:04:59,757 --> 00:05:01,884 ‎Nghe nói nếu sắp chết ‎sẽ đột ngột đổi tính đấy. 91 00:05:01,968 --> 00:05:05,138 ‎Ơ kìa, tôi động chạm gì cô? ‎Sao lại trù ẻo người ta… 92 00:05:05,221 --> 00:05:06,180 ‎Thôi nào. 93 00:05:06,264 --> 00:05:09,934 ‎Muốn biết tung tích của chủ tiệm ‎thì nên dò hỏi xung quanh. 94 00:05:10,018 --> 00:05:11,811 ‎Thay vì đi nguyên nhóm, 95 00:05:11,894 --> 00:05:13,271 ‎ta chia nhỏ ra nhé? 96 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 ‎Chia nhỏ thế nào vậy? 97 00:05:15,064 --> 00:05:16,232 ‎Chơi "tay trắng, tay đen" đi. 98 00:05:16,316 --> 00:05:17,358 ‎"Tay đen, tay trắng" ấy hả? 99 00:05:17,442 --> 00:05:18,609 ‎Không, "tay trắng, tay đen". 100 00:05:18,693 --> 00:05:19,694 ‎"Nhiều ra ít bị" à? 101 00:05:19,777 --> 00:05:22,030 ‎Trò này mỗi nơi gọi mỗi khác. 102 00:05:22,113 --> 00:05:23,489 ‎Ở Jeju, tên nó dài lắm. 103 00:05:23,573 --> 00:05:25,867 ‎"Trời và đất. Có nói cũng không biết. 104 00:05:25,950 --> 00:05:28,703 ‎Lần này là thật, lần này là giả. ‎Không ăn cũng như không". 105 00:05:28,786 --> 00:05:29,620 ‎Đại loại là vậy. 106 00:05:29,704 --> 00:05:32,665 ‎Chỗ tôi thì chỉ nói: ‎"Trời là đất, trời là đất". 107 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 ‎Còn ở chỗ tôi, nói thế này… 108 00:05:36,377 --> 00:05:37,503 ‎À thôi… 109 00:05:38,421 --> 00:05:39,839 ‎Ở chỗ anh thế nào? Nói mau. 110 00:05:39,922 --> 00:05:41,215 ‎Là gì thì nói đi. 111 00:05:41,299 --> 00:05:43,051 ‎Khu tôi sống thì là… 112 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 ‎"Tay úp, tay lật. Thua thì không được nói. ‎Nhét phân vào mồm". 113 00:05:47,013 --> 00:05:48,514 ‎Chỗ tôi hô như vậy đấy. 114 00:05:50,892 --> 00:05:52,685 ‎"Nhét phân vào mồm" vậy đấy. 115 00:05:57,732 --> 00:05:59,984 ‎- Ta cứ "tay úp, tay lật" thôi vậy. ‎- Vâng. 116 00:06:02,445 --> 00:06:03,946 ‎Tay úp, tay lật! 117 00:06:06,991 --> 00:06:08,076 ‎Lại nhé. 118 00:06:08,159 --> 00:06:09,786 ‎Tay úp, tay lật! 119 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 ‎Lại đi. 120 00:06:12,455 --> 00:06:14,082 ‎Tay úp, tay lật! 121 00:06:14,165 --> 00:06:15,917 ‎Trời ơi, thật tình. 122 00:06:16,000 --> 00:06:19,170 ‎Thôi hai người đi với nhau đi. ‎Hợp nhau đến như vậy mà. 123 00:06:19,253 --> 00:06:21,798 ‎Đúng đấy. Không nhất thiết ‎phải chia nhóm ba đâu. 124 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 ‎Vậy tôi, Geu Ra Mi, anh Lee Jun Ho ‎và ông chủ Râu Rậm là một nhóm. 125 00:06:24,926 --> 00:06:26,803 ‎Choi Su Yeon và Luật sư Kwon là một nhóm. 126 00:06:26,886 --> 00:06:28,429 ‎- Xong. ‎- Sao vậy? Không chịu. 127 00:06:28,513 --> 00:06:31,307 ‎- Chơi lại đi! ‎- Bắt đầu dò hỏi theo nhóm nhé. 128 00:06:31,390 --> 00:06:32,809 ‎Khoan, chơi lại đi mà. 129 00:06:32,892 --> 00:06:35,228 ‎- Tay úp, tay lật! ‎- "Nhét phân vào mồm" vui mà. 130 00:06:36,604 --> 00:06:41,901 ‎TIỆM MÌ HAENGUN 131 00:06:41,984 --> 00:06:44,987 ‎MÌ THỊT HƯƠNG VỊ CHÍNH GỐC! ‎TỪNG LÊN NHIỀU CHƯƠNG TRÌNH MÓN NGON 132 00:06:51,619 --> 00:06:52,620 ‎Xin chào quý khách. 133 00:06:53,204 --> 00:06:54,789 ‎- Mọi người chờ chút nhé. ‎- Vâng. 134 00:06:57,834 --> 00:06:59,127 ‎Cảm ơn nhé. 135 00:06:59,210 --> 00:07:00,169 ‎Xin chào quý khách. 136 00:07:00,753 --> 00:07:03,297 ‎Xin lỗi, cho tôi hỏi chút chuyện được chứ? 137 00:07:03,923 --> 00:07:04,757 ‎Ơ? 138 00:07:04,841 --> 00:07:07,677 ‎Có phải mấy hôm trước ‎quý khách mới ghé tiệm không? 139 00:07:07,760 --> 00:07:09,637 ‎Vâng, đúng vậy. Chúng tôi… 140 00:07:09,720 --> 00:07:12,431 ‎Cho hỏi anh có biết ‎chủ Tiệm Mì Haengbok đang ở đâu không? 141 00:07:14,934 --> 00:07:16,060 ‎Chủ Tiệm Mì Haengbok? 142 00:07:19,188 --> 00:07:20,690 ‎Sao quý khách lại tìm người đó? 143 00:07:20,773 --> 00:07:24,318 ‎À, lần trước tới Jeju ‎chúng tôi còn thấy chỗ đó mở cửa 144 00:07:24,402 --> 00:07:27,113 ‎nhưng bây giờ thì không thấy bán nữa. 145 00:07:27,196 --> 00:07:31,617 ‎Không biết chủ tiệm Haengun đây ‎có biết chuyện gì không ấy mà. 146 00:07:31,701 --> 00:07:34,078 ‎Còn sao nữa? Anh ta bị tụt hậu thôi. 147 00:07:34,662 --> 00:07:35,496 ‎Tụt hậu? 148 00:07:35,580 --> 00:07:36,414 ‎Bị tụt hậu kìa. 149 00:07:36,497 --> 00:07:41,377 ‎Tiệm chúng tôi ngày càng phất lên ‎nên tiệm anh ta hết chỗ đứng thôi. 150 00:07:41,461 --> 00:07:46,132 ‎Chủ tiệm bên đó rất cố gắng ‎để theo kịp hương vị của bên tôi, 151 00:07:46,215 --> 00:07:49,051 ‎nhưng rốt cuộc cũng đâu thắng nổi ‎hương vị chính gốc. 152 00:07:49,886 --> 00:07:52,388 ‎Họ ế quá nên đóng cửa ‎cũng được một thời gian rồi. 153 00:07:52,472 --> 00:07:53,514 ‎"Chính gốc?" 154 00:07:54,182 --> 00:07:55,933 ‎Mì Haengun là quán chính gốc sao? 155 00:07:56,601 --> 00:08:00,480 ‎Vậy cái tên Haengbok ‎cũng là ăn theo Haengun ư? 156 00:08:00,563 --> 00:08:01,898 ‎Vâng. 157 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 ‎Đúng rồi đấy. 158 00:08:03,733 --> 00:08:08,237 ‎Tôi vốn đã mệt mỏi vì cái tiệm đó lắm rồi. 159 00:08:08,321 --> 00:08:11,616 ‎Chỉ cần nghe tên Tiệm Mì Haengbok ‎là thấy nhức cả đầu. 160 00:08:11,699 --> 00:08:14,952 ‎- Đừng nhắc đến nó trước mặt tôi nữa. ‎- Ông chủ ơi. 161 00:08:15,036 --> 00:08:16,329 ‎Vâng, chờ tôi chút. 162 00:08:20,166 --> 00:08:21,292 ‎Trời ạ. 163 00:08:21,834 --> 00:08:23,628 ‎Tôi ra ngoài hít thở một lát. 164 00:08:23,711 --> 00:08:24,712 ‎Xin lỗi nhé. 165 00:08:28,216 --> 00:08:31,636 ‎Tôi cũng không biết cậu ấy đi đâu. 166 00:08:31,719 --> 00:08:36,682 ‎Dù có hỏi hết người ở khu này ‎chắc cũng không ai biết đâu. 167 00:08:36,766 --> 00:08:39,519 ‎Cậu ấy lẳng lặng đóng cửa ‎rồi biến mất ngay luôn. 168 00:08:39,602 --> 00:08:41,354 ‎Chẳng thèm nói với ai là mình đi đâu. 169 00:08:41,437 --> 00:08:44,357 ‎Bà có biết tại sao ‎người đó đóng cửa không ạ? 170 00:08:44,440 --> 00:08:46,526 ‎Vì không thể theo kịp thôi. 171 00:08:46,609 --> 00:08:47,860 ‎Cái đó đó ấy. 172 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 ‎- Cái đó sao ạ? ‎- Đó là gì ạ? 173 00:08:50,112 --> 00:08:51,155 ‎Xu hướng ấy. 174 00:08:52,323 --> 00:08:55,368 ‎Đã từng có mấy người như vậy ‎ghé đến Tiệm Mì Haengun. 175 00:08:55,910 --> 00:08:57,912 ‎Họ gọi là gì ấy nhỉ? 176 00:08:57,995 --> 00:08:59,539 ‎Mấy người nổi nổi trên mạng ấy. 177 00:08:59,622 --> 00:09:00,623 ‎Nghệ sĩ ạ? 178 00:09:00,706 --> 00:09:01,624 ‎Người nổi tiếng? 179 00:09:01,707 --> 00:09:03,334 ‎Trời, không phải! 180 00:09:03,417 --> 00:09:05,002 ‎Người có sức ảnh hưởng! 181 00:09:12,093 --> 00:09:14,720 ‎Trong khi Haengun luôn xuất hiện trên TV, 182 00:09:14,804 --> 00:09:18,849 ‎tràn ngập người có sức ảnh hưởng ‎và người nổi tiếng ghé qua, 183 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 ‎thì Haengbok lại không được như vậy. 184 00:09:23,062 --> 00:09:25,565 ‎Họ còn làm gì được ngoài thoái lui? 185 00:09:26,065 --> 00:09:30,987 ‎Nhưng mì ở Haengbok ‎đúng là ngon hết nước chấm. 186 00:09:31,612 --> 00:09:35,241 ‎Bà thấy mì ở tiệm Haengbok ‎ngon hơn tiệm Haengun à? 187 00:09:35,324 --> 00:09:40,580 ‎Tiệm mì Haengbok vốn do ‎hai mẹ con nọ kinh doanh từ lâu rồi. 188 00:09:41,706 --> 00:09:45,876 ‎Nước lèo người mẹ đó làm thật sự rất bén. 189 00:09:46,836 --> 00:09:48,296 ‎Ngon hết sảy luôn. 190 00:09:48,796 --> 00:09:50,798 ‎Ôi trời, tiếc thật. 191 00:09:54,385 --> 00:09:56,887 ‎Cô dọn giúp tôi chỗ đó luôn nhé. ‎Xin lỗi nhiều. 192 00:09:56,971 --> 00:09:58,681 ‎Tôi muộn mất rồi. Ừ. 193 00:09:58,764 --> 00:10:00,558 ‎Cô ở lại làm nhé. Tôi đi đây. 194 00:10:07,815 --> 00:10:08,858 ‎Ôi trời. 195 00:10:11,485 --> 00:10:14,155 ‎TIỆM MÌ HAENGUN 196 00:10:52,401 --> 00:10:54,153 ‎TIỆM MÌ HAENGBOK 197 00:10:55,029 --> 00:10:56,697 ‎Tiệm Mì Haengbok. 198 00:11:33,776 --> 00:11:34,735 ‎Ôi mẹ ơi. 199 00:11:35,236 --> 00:11:36,153 ‎Ôi trời. 200 00:11:36,237 --> 00:11:37,071 ‎Ai đó… 201 00:11:37,905 --> 00:11:39,865 ‎Anh là đầu bếp ở Tiệm Mì Haengun đúng chứ? 202 00:11:41,742 --> 00:11:43,411 ‎Anh làm gì ở đây? 203 00:11:44,078 --> 00:11:44,995 ‎À… 204 00:11:45,871 --> 00:11:47,123 ‎À, tôi… 205 00:11:53,712 --> 00:11:54,839 ‎Nói đúng ra, 206 00:11:55,714 --> 00:11:57,007 ‎người đó là sư phụ của tôi. 207 00:11:57,716 --> 00:12:00,719 ‎"Người đó" mà anh nói ‎là chủ tiệm Haengbok sao? 208 00:12:00,803 --> 00:12:01,762 ‎Vâng. 209 00:12:02,930 --> 00:12:04,265 ‎Thật ra mà nói, 210 00:12:05,391 --> 00:12:07,560 ‎tôi làm cho tiệm này cũng khá lâu rồi. 211 00:12:07,643 --> 00:12:11,647 ‎Nhưng tay nghề tôi vẫn không thể bằng ‎chủ tiệm và mẹ của anh ấy. 212 00:12:12,231 --> 00:12:15,609 ‎Vậy anh đến làm ở Haengun ‎là do Haengbok đóng cửa à? 213 00:12:17,236 --> 00:12:18,070 ‎Không phải. 214 00:12:18,988 --> 00:12:20,990 ‎Lúc tôi còn làm ở Haengbok, 215 00:12:21,574 --> 00:12:23,826 ‎chủ tiệm Haengun đã… 216 00:12:24,452 --> 00:12:26,745 ‎mời tôi về làm việc. 217 00:12:28,581 --> 00:12:31,000 ‎Nhưng đứng trên lập trường ‎của chủ tiệm Haengbok, 218 00:12:31,542 --> 00:12:32,918 ‎có thể anh ấy không thấy vậy, 219 00:12:33,544 --> 00:12:35,546 ‎và nghĩ rằng tôi phản bội anh ấy. 220 00:12:37,590 --> 00:12:40,968 ‎Nhưng tôi muốn làm rõ chuyện này. 221 00:12:41,677 --> 00:12:43,220 ‎Haengbok mới là tiệm chính gốc. 222 00:12:43,804 --> 00:12:47,808 ‎Trước đây, Haengbok ăn nên làm ra ‎vì hương vị thơm ngon có tiếng. 223 00:12:47,892 --> 00:12:51,312 ‎Nhưng rồi chủ tiệm Haengun ‎mời tôi về đó nấu mì 224 00:12:51,812 --> 00:12:54,064 ‎và còn đổi tên thành Tiệm Mì Haengun nữa. 225 00:12:54,857 --> 00:12:57,610 ‎Lúc trước Tiệm Mì Haengun ‎tên là Quán Ăn BuBu, 226 00:12:57,693 --> 00:12:59,153 ‎và họ bán cơm nhà làm thôi. 227 00:12:59,236 --> 00:13:00,237 ‎À. 228 00:13:01,489 --> 00:13:04,909 ‎Sau khi cướp hết khách của Haengbok 229 00:13:05,618 --> 00:13:07,328 ‎và lên TV mấy lần, 230 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 ‎Haengun bắt đầu có chỗ đứng, 231 00:13:09,788 --> 00:13:12,041 ‎trong khi Haengbok ngày một khó khăn. 232 00:13:12,791 --> 00:13:14,835 ‎Thế rồi chủ tiệm Haengbok ‎đành phải đóng cửa. 233 00:13:16,504 --> 00:13:18,380 ‎Anh có biết người đó đi đâu không? 234 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 ‎Chuyện đó… 235 00:13:21,634 --> 00:13:26,013 ‎Tôi cũng từng lén chủ tiệm Haengun ‎đến đây hỏi thử. 236 00:13:26,514 --> 00:13:27,848 ‎Tôi có hỏi đóng cửa rồi 237 00:13:27,932 --> 00:13:29,600 ‎anh ấy sẽ đi đâu và làm gì. 238 00:13:29,683 --> 00:13:31,310 ‎Rồi sao nữa ạ? 239 00:13:34,146 --> 00:13:35,689 ‎Anh ấy chỉ cười 240 00:13:36,649 --> 00:13:41,779 ‎rồi nói mình sẽ nghỉ ngơi ‎ở một nơi sông núi hữu tình. 241 00:13:43,364 --> 00:13:45,616 ‎"Một nơi sông núi hữu tình?" 242 00:13:46,158 --> 00:13:47,201 ‎Là ở đâu nhỉ? 243 00:13:47,284 --> 00:13:48,744 ‎Người đó còn ở Jeju không ta? 244 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 ‎Đầu bếp đó cũng không biết. 245 00:13:51,664 --> 00:13:55,209 ‎Chủ tiệm Haengbok chỉ nói sẽ nghỉ ngơi ‎ở một nơi sông núi hữu tình. 246 00:13:55,292 --> 00:13:58,921 ‎Đâu phải chỉ có một hai chỗ như vậy. ‎Nhức đầu thật chứ. 247 00:13:59,004 --> 00:14:02,800 ‎"Một nơi sông núi hữu tình". 248 00:14:02,883 --> 00:14:04,635 ‎Đừng chỉ chăm chăm vào câu đó. 249 00:14:04,718 --> 00:14:06,262 ‎Đó là câu nói thông dụng mà. 250 00:14:06,345 --> 00:14:08,639 ‎Để chỉ một nơi có phong cảnh đẹp thôi. 251 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 ‎Đúng rồi. Bình thường người ta hay bảo 252 00:14:11,850 --> 00:14:14,311 ‎"Sơn thủy hữu tình" để nói về cảnh đẹp mà. 253 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 ‎À. 254 00:14:16,522 --> 00:14:19,942 ‎Vậy có liên quan gì đến ‎Viện điều dưỡng Sơn Thủy không? 255 00:14:21,902 --> 00:14:23,195 ‎Viện điều dưỡng Sơn Thủy? 256 00:14:23,279 --> 00:14:27,074 ‎Có một sấp thư từ chưa mở ‎ở trước của tiệm Haengbok. 257 00:14:27,157 --> 00:14:30,369 ‎Nhiều nhất trong đó ‎là thư của Viện điều dưỡng Sơn Thủy. 258 00:14:31,245 --> 00:14:33,956 ‎Cậu còn nhớ địa chỉ chứ? 259 00:14:43,507 --> 00:14:45,885 ‎Số 30 đường Gyeonggo, thị trấn Hanbaek, ‎thành phố Jeju, đảo Jeju. 260 00:14:45,968 --> 00:14:48,178 ‎Mở ngoặc đơn, 1037 phường Sansu, ‎đóng ngoặc đơn. 261 00:14:48,846 --> 00:14:50,639 ‎Viện điều dưỡng Sơn Thủy nằm ở Jeju. 262 00:14:51,932 --> 00:14:54,143 ‎Chà, hay quá. 263 00:14:54,226 --> 00:14:57,646 ‎Vậy ta cứ đến viện điều dưỡng ‎hỏi chủ tiệm đang ở đâu là được. 264 00:14:57,730 --> 00:14:59,023 ‎Để tôi đi. 265 00:14:59,106 --> 00:15:00,816 ‎Tôi cũng muốn đi nữa. 266 00:15:00,900 --> 00:15:02,109 ‎À, vậy ta đi cùng nhé? 267 00:15:06,238 --> 00:15:11,327 ‎VIỆN ĐIỀU DƯỠNG SƠN THỦY 268 00:15:18,292 --> 00:15:20,377 ‎Chào cô, tôi hỏi chút chuyện được chứ? 269 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 ‎Vâng. 270 00:15:22,338 --> 00:15:24,965 ‎Chúng tôi đến một quán ăn ‎tên là Tiệm Mì Haengbok 271 00:15:25,758 --> 00:15:29,136 ‎thì thấy tiệm đóng cửa ‎và có mấy lá thư này rơi trước cửa. 272 00:15:29,219 --> 00:15:30,304 ‎À. 273 00:15:30,387 --> 00:15:32,389 ‎Không lẽ gửi nhầm sao? 274 00:15:33,223 --> 00:15:35,100 ‎À, người này sao? 275 00:15:35,184 --> 00:15:36,435 ‎Cô biết người này à? 276 00:15:36,518 --> 00:15:39,730 ‎Vâng, mẹ của anh ấy ‎đang ở viện điều dưỡng này. 277 00:15:39,813 --> 00:15:42,024 ‎Mỗi tháng anh ấy ‎đều đến thăm ít nhất một lần, 278 00:15:42,107 --> 00:15:44,193 ‎nên tôi không biết là ‎thư không đến tay anh ấy. 279 00:15:44,276 --> 00:15:46,987 ‎- Hôm qua anh ấy mới đến. ‎- Hôm qua có đến sao? 280 00:15:47,071 --> 00:15:47,988 ‎Vâng. 281 00:15:48,072 --> 00:15:49,281 ‎À. 282 00:15:49,949 --> 00:15:54,745 ‎Chúng tôi có thể ‎gặp mẹ anh ấy một chút được không? 283 00:15:54,828 --> 00:15:56,246 ‎Sao cơ? Để làm gì vậy? 284 00:15:56,914 --> 00:15:57,790 ‎À… 285 00:15:57,873 --> 00:16:00,834 ‎Chúng tôi muốn biết khi nào ‎Tiệm Mì Haengbok sẽ mở lại. 286 00:16:00,918 --> 00:16:03,671 ‎Chúng tôi từ xa đến ‎vì nghe danh mì thịt của chỗ này. 287 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 ‎À. 288 00:16:04,880 --> 00:16:08,217 ‎Nhưng dù gặp được bà ấy, ‎anh cũng khó có câu trả lời. 289 00:16:08,300 --> 00:16:11,762 ‎Bà ấy bị đãng trí nặng ‎nên khó nói chuyện bình thường lắm. 290 00:16:13,263 --> 00:16:14,431 ‎Vậy sao? 291 00:16:15,683 --> 00:16:18,310 ‎Tôi nghĩ chủ tiệm Haengbok ‎đúng là vẫn ở Jeju. 292 00:16:18,936 --> 00:16:21,814 ‎Mỗi tháng anh ấy đều đến ‎thăm mẹ một lần mà. 293 00:16:21,897 --> 00:16:25,192 ‎Vâng, nhưng một tháng nữa ‎anh ấy mới đến tiếp. 294 00:16:25,275 --> 00:16:27,236 ‎Nên dù có túc trực ở viện điều dưỡng 295 00:16:27,319 --> 00:16:30,781 ‎cũng khó mà gặp được anh ấy ‎trước khi quay về Seoul. 296 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 ‎Alô? 297 00:16:39,248 --> 00:16:40,833 ‎Luật sư Woo, cô đang ở đâu thế? 298 00:16:43,377 --> 00:16:44,670 ‎À… 299 00:16:47,172 --> 00:16:49,383 ‎- Anh không cần biết ạ. ‎- Sao? 300 00:16:50,217 --> 00:16:51,593 ‎Cô nói gì cơ? 301 00:16:51,677 --> 00:16:54,680 ‎Tôi hoàn toàn không hề đi tìm ‎chủ Tiệm Mì Haengbok. 302 00:16:57,975 --> 00:16:58,934 ‎Rồi tìm ra chưa? 303 00:16:59,601 --> 00:17:01,520 ‎Sao ạ? À, vẫn chưa. 304 00:17:02,730 --> 00:17:04,898 ‎Luật sư Woo, 305 00:17:04,982 --> 00:17:08,485 ‎chúng ta đến Jeju để lo vụ Hwangjisa mà. 306 00:17:08,569 --> 00:17:10,696 ‎Cứ tập trung chuẩn bị cho phiên tòa đi. 307 00:17:10,779 --> 00:17:11,613 ‎À. 308 00:17:12,656 --> 00:17:13,866 ‎Vâng, tôi hiểu rồi. 309 00:17:27,421 --> 00:17:29,631 ‎Năm 1983, 310 00:17:29,715 --> 00:17:31,592 ‎khi chính phủ thông báo xây dựng 311 00:17:31,675 --> 00:17:34,803 ‎Tỉnh lộ 3008 đi qua đất của Hwangjisa, 312 00:17:34,887 --> 00:17:36,513 ‎phía Hwangjisa đã nghĩ thế nào? 313 00:17:36,597 --> 00:17:39,725 ‎Chúng tôi phản đối ‎việc xây dựng tuyến đường này. 314 00:17:40,476 --> 00:17:43,145 ‎Vì nó sẽ phá hủy môi trường chùa chiền 315 00:17:43,228 --> 00:17:45,522 ‎và cản trở việc tu hành của các sư thầy. 316 00:17:46,398 --> 00:17:51,487 ‎Quan trọng hơn hết, xây dựng đường xá ‎sẽ dẫn đến sát sinh vô độ. 317 00:17:51,570 --> 00:17:53,655 ‎Vô số cây sẽ bị đốn hạ, 318 00:17:53,739 --> 00:17:58,827 ‎vô số động vật và con người ‎có thể mất mạng vì tai nạn giao thông. 319 00:17:58,911 --> 00:18:01,080 ‎Nhưng chính phủ vẫn cho ‎xây dựng tuyến đường, 320 00:18:01,163 --> 00:18:02,706 ‎mặc sự phản đối của Hwangjisa? 321 00:18:02,790 --> 00:18:03,999 ‎Đúng vậy. 322 00:18:04,917 --> 00:18:08,378 ‎Đổi lại, họ bảo chúng tôi ‎hãy thu phí tham quan di sản văn hóa. 323 00:18:08,962 --> 00:18:11,507 ‎Vậy nên chúng tôi đã đồng ý. 324 00:18:12,007 --> 00:18:14,343 ‎Sao thầy lại đồng ý? 325 00:18:14,843 --> 00:18:17,638 ‎Có phải vì khoản phí thu được ‎đã đủ đền bù cho những tổn thất 326 00:18:17,721 --> 00:18:20,432 ‎mà Hwangjisa phải chịu ‎từ việc xây dựng đường? 327 00:18:20,516 --> 00:18:22,601 ‎Không hẳn là vậy. 328 00:18:24,895 --> 00:18:28,398 ‎Chúng tôi nghĩ nếu thu phí ‎thì sẽ có ít người muốn đi vào hơn. 329 00:18:29,108 --> 00:18:30,609 ‎Nên chúng tôi thích ý tưởng đó. 330 00:18:31,235 --> 00:18:35,781 ‎Cách tốt nhất để làm chậm quá trình ‎tổn hại di sản văn hóa và giảm sát sinh 331 00:18:36,281 --> 00:18:39,743 ‎là ngăn không cho con người đi vào ‎càng nhiều càng tốt. 332 00:18:40,244 --> 00:18:43,747 ‎Tôi vẫn nghĩ đó là ‎chức năng quan trọng nhất 333 00:18:43,831 --> 00:18:46,708 ‎của việc thu phí tham quan. 334 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 ‎Vâng. Tôi xin hết. 335 00:18:50,629 --> 00:18:52,798 ‎Luật sư bên nguyên, xin mời chất vấn chéo. 336 00:19:04,476 --> 00:19:07,855 ‎Số tiền Hwangjisa nhận được ‎từ việc thu phí tham quan là bao nhiêu? 337 00:19:07,938 --> 00:19:09,481 ‎Tôi không rõ. 338 00:19:09,565 --> 00:19:12,901 ‎Tôi cũng không biết ‎chính xác là bao nhiêu. 339 00:19:12,985 --> 00:19:14,444 ‎Theo thống kê về giao thông đường bộ 340 00:19:14,528 --> 00:19:16,947 ‎của Bộ Đất đai, ‎Cơ sở hạ tầng và Giao thông, 341 00:19:17,030 --> 00:19:19,032 ‎mỗi năm Hwangjisa nhận được ‎khoảng một tỷ won 342 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 ‎từ việc thu phí tham quan di sản văn hóa. ‎Có đúng không ạ? 343 00:19:22,077 --> 00:19:23,495 ‎Tôi đã nói rồi mà. 344 00:19:24,037 --> 00:19:26,748 ‎Tôi không biết ‎con số chính xác là bao nhiêu. 345 00:19:27,332 --> 00:19:31,295 ‎Hwangjisa đã dùng ‎phí tham quan thu được vào việc gì? 346 00:19:31,378 --> 00:19:35,507 ‎Nó dùng để quản lý và trùng tu Hwangjisa 347 00:19:35,591 --> 00:19:37,676 ‎cũng như di sản văn hóa ‎mà Hwangjisa sở hữu. 348 00:19:37,759 --> 00:19:42,389 ‎Không phải chùa đã nhận được ngân sách ‎từ nhà nước để quản lý và trùng tu chùa 349 00:19:42,472 --> 00:19:44,725 ‎cũng như di sản văn hóa của chùa rồi sao? 350 00:19:45,559 --> 00:19:48,437 ‎Năm nay, Cục Di sản Văn hóa ‎đã dành ra 400 triệu won 351 00:19:48,520 --> 00:19:51,148 ‎để trùng tu di sản văn hóa. 352 00:19:51,231 --> 00:19:52,983 ‎Trong đó có 120 triệu dành cho việc 353 00:19:53,066 --> 00:19:54,735 ‎tu sửa các chùa truyền thống. 354 00:19:54,818 --> 00:19:57,905 ‎Hwangjisa vốn đã nhận được hỗ trợ ‎từ Cục Di sản Văn hóa, 355 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 ‎cộng thêm phí tham quan từ người dân ‎là thành hai nguồn thu rồi. 356 00:20:01,617 --> 00:20:05,579 ‎Thí chủ nghe tiền tỷ rồi trăm triệu ‎nên mới thấy nó nhiều thôi. 357 00:20:06,997 --> 00:20:08,957 ‎Hwangjisa không có gì phải hổ thẹn. 358 00:20:09,041 --> 00:20:13,921 ‎Chúng tôi chỉ nhận một khoản vừa đủ ‎từ nhà nước và khách tham quan 359 00:20:14,004 --> 00:20:15,923 ‎rồi sử dụng nó một cách chính đáng. 360 00:20:16,006 --> 00:20:19,760 ‎Vậy thầy có thể tiết lộ ‎kế hoạch ngân sách của Hwangjisa được chứ? 361 00:20:20,510 --> 00:20:22,346 ‎Chuyện đó thì khó cho tôi lắm. 362 00:20:22,429 --> 00:20:24,473 ‎Vì đó là việc nội bộ của Hwangjisa. 363 00:20:25,307 --> 00:20:27,184 ‎Thầy vừa nói không có gì phải hổ thẹn 364 00:20:27,267 --> 00:20:29,519 ‎nhưng lại khó xử khi công khai ‎kế hoạch ngân sách? 365 00:20:39,529 --> 00:20:40,530 ‎Tôi phản đối! 366 00:20:40,614 --> 00:20:43,575 ‎Luật sư nguyên đơn ‎đang chất vấn hay mỉa mai bị đơn? 367 00:20:43,659 --> 00:20:47,037 ‎Nhân chứng là sư trụ trì của Hwangjisa, 368 00:20:47,120 --> 00:20:49,081 ‎được nhiều thầy tu và Phật tử tôn kính. 369 00:20:49,164 --> 00:20:50,624 ‎Mong cô hãy lịch sự. 370 00:20:51,208 --> 00:20:54,461 ‎Luật sư bên nguyên, ‎hãy hạn chế những câu hỏi mỉa mai nhé. 371 00:20:55,837 --> 00:20:57,130 ‎Vâng. 372 00:20:57,714 --> 00:21:00,968 ‎Năm ngoái có 62 trường hợp ‎khiếu nại lên cảnh sát 373 00:21:01,051 --> 00:21:04,972 ‎về việc Hwangjisa cản trở giao thông ‎khi chặn xe tại điểm bán vé. 374 00:21:05,847 --> 00:21:07,599 ‎Nhân chứng biết chuyện này chứ? 375 00:21:07,683 --> 00:21:11,353 ‎Tôi biết thi thoảng ‎người dân khiếu nại về việc đó. 376 00:21:11,436 --> 00:21:14,147 ‎Vậy sao thầy không tìm giải pháp? 377 00:21:14,231 --> 00:21:18,277 ‎Có nhiều phương án thay thế, ví dụ như dời ‎điểm bán vé đến trước cổng Hwangjisa mà. 378 00:21:18,360 --> 00:21:23,949 ‎Việc Hwangjisa thu phí tham quan ‎di sản văn hóa không có gì sai cả. 379 00:21:24,908 --> 00:21:28,036 ‎Đó là hành vi chính đáng ‎dựa trên Luật bảo tồn di sản văn hóa, 380 00:21:28,120 --> 00:21:31,164 ‎cũng như là việc làm cần thiết ‎cho Hwangjisa 381 00:21:31,707 --> 00:21:36,253 ‎và di sản văn hóa ở đó, cũng như ‎môi trường tự nhiên xung quanh chùa. 382 00:21:37,045 --> 00:21:41,717 ‎Sao chúng tôi phải nghĩ ra giải pháp ‎khi đang làm một việc như thế? 383 00:21:53,645 --> 00:21:54,604 ‎Trời ơi… 384 00:21:55,147 --> 00:21:58,650 ‎Anh bệnh đến mức không đến tòa án nổi ‎mà còn làm gì ở đây? 385 00:21:58,734 --> 00:22:01,570 ‎Anh nên về Seoul ngay để phẫu thuật chứ. 386 00:22:01,653 --> 00:22:03,947 ‎Bây giờ có về cũng chưa phẫu thuật được. 387 00:22:04,031 --> 00:22:05,532 ‎Chưa đến ngày hẹn mà. 388 00:22:05,615 --> 00:22:09,244 ‎Bệnh viện gì mà hẹn phẫu thuật trễ vậy? 389 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 ‎Không tìm bệnh viện khác được à? 390 00:22:11,163 --> 00:22:12,164 ‎Ừ, không được. 391 00:22:12,247 --> 00:22:15,042 ‎Nếu vậy anh lại phải ‎đặt lịch hẹn rồi chờ đợi. 392 00:22:15,125 --> 00:22:16,418 ‎Vậy thì càng lâu hơn… 393 00:22:18,337 --> 00:22:19,212 ‎Mời vào. 394 00:22:26,053 --> 00:22:27,012 ‎Luật sư Woo. 395 00:22:27,095 --> 00:22:29,848 ‎Lập trường không chịu trả phí ‎vì không phải khách tham quan 396 00:22:29,931 --> 00:22:32,267 ‎của nguyên đơn là hợp lý, ‎vậy sao chúng ta… 397 00:22:33,518 --> 00:22:34,519 ‎Sao gì? 398 00:22:34,603 --> 00:22:36,521 ‎Sao chúng ta lại thất thế vậy? 399 00:22:36,605 --> 00:22:39,274 ‎Chúng ta không phá vỡ được ‎lập trường đơn giản của bị đơn 400 00:22:39,357 --> 00:22:41,151 ‎rằng họ không làm gì sai cả. 401 00:22:42,819 --> 00:22:43,987 ‎Xin lỗi, 402 00:22:44,613 --> 00:22:45,489 ‎nhưng cô là ai vậy? 403 00:22:45,572 --> 00:22:46,656 ‎Ơ? 404 00:22:47,532 --> 00:22:48,867 ‎Tôi là Woo Young Woo. 405 00:22:48,950 --> 00:22:50,285 ‎Đọc xuôi hay đọc ngược ‎vẫn là Woo Young Woo. 406 00:22:50,368 --> 00:22:52,412 ‎Con cún con, con gà con, chôm chôm, ‎cào cào, chuồn chuồn, Woo Young Woo. 407 00:22:53,622 --> 00:22:57,000 ‎- Sao cơ? ‎- Cô ấy là luật sư cùng làm việc với anh. 408 00:22:57,084 --> 00:22:58,960 ‎Xin lỗi, nhưng cô là ai vậy? 409 00:23:00,128 --> 00:23:02,672 ‎- Tôi là… ‎- À… 410 00:23:02,756 --> 00:23:03,965 ‎Đây là vợ cũ của tôi. 411 00:23:05,926 --> 00:23:07,219 ‎Vợ cũ… 412 00:23:07,969 --> 00:23:10,305 ‎Tức là người vợ ‎đã chịu đựng anh suốt tám năm 413 00:23:10,388 --> 00:23:12,599 ‎khi anh chỉ mải mê công việc ‎mà bỏ bê gia đình, 414 00:23:12,682 --> 00:23:14,476 ‎và cuối cùng phải đề nghị ly hôn ấy à? 415 00:23:16,853 --> 00:23:17,687 ‎Sao cơ? 416 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 ‎Bà xã… 417 00:23:19,648 --> 00:23:22,734 ‎Ji Su, anh nói chuyện riêng ‎với Luật sư Woo chút được chứ? 418 00:23:25,195 --> 00:23:26,071 ‎Nói đi. 419 00:23:41,753 --> 00:23:42,754 ‎Anh cứ nói. 420 00:23:46,883 --> 00:23:48,927 ‎À… 421 00:23:49,010 --> 00:23:50,887 ‎Tôi nghĩ có thể là do 422 00:23:52,597 --> 00:23:54,516 ‎chúng ta không có danh nghĩa pháp lý. 423 00:23:55,100 --> 00:23:56,977 ‎- Danh nghĩa pháp lý? ‎- Ừ. 424 00:23:57,978 --> 00:23:59,688 ‎Danh nghĩa của Hwangjisa rất rõ ràng. 425 00:24:00,605 --> 00:24:03,066 ‎Họ không chỉ có danh nghĩa ‎được thu phí hợp pháp 426 00:24:03,150 --> 00:24:04,693 ‎theo Luật bảo tồn di sản văn hóa, 427 00:24:04,776 --> 00:24:06,778 ‎mà còn có danh nghĩa lý luận ‎rằng khái niệm 428 00:24:06,862 --> 00:24:10,365 ‎di sản văn hóa chùa chiền nên được ‎mở rộng ra cả không gian xung quanh chùa. 429 00:24:11,158 --> 00:24:13,076 ‎Trái lại, lập luận của ta còn yếu. 430 00:24:13,618 --> 00:24:17,831 ‎Ta chỉ đang tập trung vào một thực tế ‎là nguyên đơn không ghé vào Hwangjisa. 431 00:24:17,914 --> 00:24:21,418 ‎Nên dù thẩm phán muốn ‎đứng về phía mình cũng khó mà làm được. 432 00:24:22,127 --> 00:24:24,379 ‎Bởi vì không có cơ sở pháp lý nào ‎để phán quyết. 433 00:24:24,462 --> 00:24:25,547 ‎À. 434 00:24:26,173 --> 00:24:28,091 ‎Vậy nếu ta lấy việc chế độ thu phí vào cửa 435 00:24:28,175 --> 00:24:31,386 ‎Vườn quốc gia đã bị bãi bỏ năm 2007 ‎làm danh nghĩa pháp lý thì sao? 436 00:24:31,469 --> 00:24:34,055 ‎Vì Hwangjisa nằm bên trong ‎Vườn quốc gia núi Hanbaek mà. 437 00:24:34,139 --> 00:24:37,267 ‎Nhưng Hwangjisa thu phí tham quan ‎di sản văn hóa, chứ đâu phải 438 00:24:37,350 --> 00:24:38,560 ‎thu phí vào vườn quốc gia. 439 00:24:38,643 --> 00:24:41,354 ‎Vậy nếu ta đề nghị thẩm phán ‎yêu cầu Hwangjisa công khai 440 00:24:41,438 --> 00:24:42,898 ‎kế hoạch ngân sách thì sao? 441 00:24:42,981 --> 00:24:45,150 ‎Trong phiên tòa hôm nay, tôi lập luận rằng 442 00:24:45,233 --> 00:24:48,737 ‎Hwangjisa có nguồn thu kép khi nhận ‎trợ cấp nhà nước mà vẫn thu phí tham quan. 443 00:24:48,820 --> 00:24:51,823 ‎Nhưng vẫn bị hạn chế vì tôi không biết ‎kế hoạch ngân sách của chùa. 444 00:24:51,907 --> 00:24:55,327 ‎Nhưng có thể thẩm phán ‎sẽ không chấp thuận đâu. 445 00:24:55,410 --> 00:24:58,580 ‎Phiên tòa này không xoay quanh việc ‎thực thi ngân sách của Hwangjisa, 446 00:24:58,663 --> 00:25:00,415 ‎mà là để phân tích việc 447 00:25:00,498 --> 00:25:03,084 ‎nguyên đơn phải trả phí tham quan ‎là đúng hay sai. 448 00:25:04,044 --> 00:25:05,879 ‎À… 449 00:25:05,962 --> 00:25:09,382 ‎Vậy ta còn danh nghĩa pháp lý nào nữa? 450 00:25:13,136 --> 00:25:14,262 ‎Còn gì được nhỉ? 451 00:25:15,847 --> 00:25:19,017 ‎À… 452 00:25:22,854 --> 00:25:23,813 ‎Ji Su? 453 00:25:24,397 --> 00:25:25,273 ‎Ji Su… 454 00:25:25,357 --> 00:25:26,566 ‎Còn gì nữa ạ? 455 00:25:27,567 --> 00:25:28,610 ‎Chờ chút đã. 456 00:25:37,577 --> 00:25:38,787 ‎Hai người nói xong rồi à? 457 00:25:40,872 --> 00:25:41,873 ‎Vâng. 458 00:25:49,589 --> 00:25:52,175 ‎Anh ấy đúng là không thay đổi chút nào. 459 00:25:53,760 --> 00:25:54,886 ‎Sao cơ? 460 00:25:56,721 --> 00:25:59,474 ‎Anh ấy nói chuyện với một luật sư ‎cùng làm việc mỗi ngày 461 00:26:00,517 --> 00:26:03,687 ‎trông còn đầy sức sống hơn ‎là nói chuyện với tôi… 462 00:26:07,315 --> 00:26:08,817 ‎dù năm năm rồi mới gặp. 463 00:26:09,943 --> 00:26:11,820 ‎Lúc tôi ở bên cạnh, 464 00:26:11,903 --> 00:26:14,781 ‎ánh mắt anh ấy trông rất vô hồn. 465 00:26:14,864 --> 00:26:16,199 ‎Vậy mà vừa nãy… 466 00:26:18,535 --> 00:26:21,246 ‎lại trở nên sống động đến lạ. 467 00:26:24,165 --> 00:26:27,294 ‎Nhờ vậy mà tôi đã nhớ lại… 468 00:26:29,004 --> 00:26:32,382 ‎lý do mình rời bỏ anh ấy. 469 00:26:34,676 --> 00:26:36,845 ‎Sao cô lại rời bỏ anh ấy? 470 00:26:40,432 --> 00:26:42,267 ‎Lúc ở cùng anh ấy… 471 00:26:47,939 --> 00:26:49,316 ‎tôi thấy cô đơn lắm. 472 00:26:51,860 --> 00:26:53,361 ‎Tôi không thấy hạnh phúc. 473 00:27:09,169 --> 00:27:11,504 ‎BỐ 474 00:27:12,172 --> 00:27:14,507 ‎Con vẫn ổn thì bố mừng rồi. 475 00:27:15,091 --> 00:27:19,137 ‎Nhưng có chuyện gì ‎cũng phải gọi ngay cho bố nhé. 476 00:27:20,347 --> 00:27:21,306 ‎Vâng. 477 00:27:23,558 --> 00:27:25,310 ‎- Bố ơi. ‎- Sao đấy? 478 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 ‎Bố định làm gì 479 00:27:30,148 --> 00:27:32,692 ‎nếu con dắt anh Lee Jun Ho về? 480 00:27:32,776 --> 00:27:35,070 ‎Lee Jun Ho là ai? 481 00:27:35,153 --> 00:27:36,154 ‎À… 482 00:27:36,237 --> 00:27:38,198 ‎Người con hôn trước nhà mình ấy. 483 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 ‎À, cái thằng đó sao? 484 00:27:41,117 --> 00:27:43,203 ‎Sao vậy? Định đưa cậu ta về gặp bố à? 485 00:27:43,286 --> 00:27:44,412 ‎Không phải. 486 00:27:45,080 --> 00:27:48,958 ‎Con chỉ muốn biết ‎sao bố lại muốn gặp anh ấy. 487 00:27:49,042 --> 00:27:50,543 ‎Sao trăng gì nữa? 488 00:27:51,044 --> 00:27:52,879 ‎Bố muốn biết cậu ta là người thế nào, 489 00:27:53,713 --> 00:27:56,633 ‎và có thể khiến con gái bố ‎hạnh phúc hay không. 490 00:27:56,716 --> 00:27:58,426 ‎Bố muốn nhìn xem 491 00:27:58,510 --> 00:28:01,721 ‎cậu ta có phải người có thể ‎chăm sóc tốt cho con không. 492 00:28:01,805 --> 00:28:02,889 ‎À. 493 00:28:03,765 --> 00:28:04,724 ‎Phải rồi. 494 00:28:07,977 --> 00:28:09,229 ‎Anh Jun Ho… 495 00:28:10,230 --> 00:28:11,606 ‎là người có thể làm như vậy. 496 00:28:12,982 --> 00:28:15,276 ‎Anh ấy có thể làm con hạnh phúc. 497 00:28:16,611 --> 00:28:19,781 ‎Anh ấy có thể lo cho con như bố vậy. 498 00:28:20,782 --> 00:28:21,866 ‎Vấn đề là… 499 00:28:24,494 --> 00:28:25,620 ‎con. 500 00:28:27,580 --> 00:28:28,665 ‎Con… 501 00:28:30,583 --> 00:28:31,793 ‎có phải là người 502 00:28:33,336 --> 00:28:36,214 ‎có thể khiến anh Lee Jun Ho ‎hạnh phúc không? 503 00:28:38,425 --> 00:28:39,592 ‎Liệu con… 504 00:28:42,262 --> 00:28:44,681 ‎có làm anh ấy thấy cô đơn không? 505 00:29:05,618 --> 00:29:07,078 ‎Ôi, kỳ ghê. 506 00:29:07,162 --> 00:29:10,165 ‎Nghe nhiều người nói ‎ngày nào cũng thấy cá heo ở đây mà. 507 00:29:11,082 --> 00:29:13,585 ‎Sao tới lượt mình thì lại không thấy? 508 00:29:17,714 --> 00:29:18,673 ‎Anh Lee Jun Ho. 509 00:29:19,299 --> 00:29:20,341 ‎Vâng? 510 00:29:23,136 --> 00:29:24,554 ‎Tôi nghĩ anh Lee Jun Ho và tôi… 511 00:29:25,847 --> 00:29:28,057 ‎không nên hẹn hò với nhau. 512 00:29:48,036 --> 00:29:51,664 ‎Sao tự nhiên cô lại nói vậy? 513 00:30:02,050 --> 00:30:04,761 ‎Vì Luật sư Jung đổ bệnh nên mới như vậy à? 514 00:30:05,428 --> 00:30:08,765 ‎Có phải cô thấy có lỗi ‎vì Luật sư Jung đang khổ sở 515 00:30:08,848 --> 00:30:11,726 ‎khi vừa bị chẩn đoán mắc ung thư, 516 00:30:12,227 --> 00:30:16,689 ‎còn chúng ta lại vô tư ‎hẹn hò vui vẻ như thế này? 517 00:30:18,066 --> 00:30:20,276 ‎Tôi chưa nghĩ tới điều đó, 518 00:30:20,360 --> 00:30:22,278 ‎nhưng nghe cũng có lý thật. 519 00:30:22,987 --> 00:30:27,033 ‎Không phải vậy thì là vì chuyện gì? 520 00:30:36,501 --> 00:30:41,756 ‎Không lẽ vì không thấy được cá heo ‎nên cô thất vọng vậy sao? 521 00:30:41,840 --> 00:30:43,216 ‎Ôi trời. 522 00:30:43,299 --> 00:30:45,301 ‎Đừng nói là vì vậy nhé? 523 00:30:45,802 --> 00:30:47,095 ‎Chúng ta chỉ là… 524 00:30:48,054 --> 00:30:49,722 ‎chưa nhìn thấy cá heo thôi. 525 00:30:50,223 --> 00:30:51,766 ‎Chúng vẫn ở ngoài biển mà. 526 00:30:52,392 --> 00:30:55,603 ‎Cô còn nhớ trụ trì nói rằng ‎những gì ta thấy không phải là tất cả chứ? 527 00:30:57,939 --> 00:31:00,400 ‎"Những gì mắt nhìn thấy ‎không phải là tất cả. 528 00:31:01,067 --> 00:31:03,987 ‎Đừng để bị huyễn hoặc ‎vì những thứ có thể thấy ngay trước mắt. 529 00:31:04,070 --> 00:31:06,656 ‎Hãy nghĩ đến bản chất đằng sau đó". 530 00:31:06,739 --> 00:31:09,784 ‎Đúng rồi, sư trụ trì đã nói vậy còn gì. 531 00:31:11,536 --> 00:31:12,495 ‎Phải rồi. 532 00:31:13,079 --> 00:31:14,956 ‎Tôi đã quá chú tâm vào những gì trước mắt 533 00:31:15,039 --> 00:31:17,333 ‎mà quên đi bản chất ‎của những điều sâu xa hơn. 534 00:31:17,917 --> 00:31:20,837 ‎Tỉnh lộ 3008 nằm trên đất ‎do Hwangjisa sở hữu. 535 00:31:20,920 --> 00:31:23,381 ‎Ngay từ đầu nó đã được xây dựng ‎vì mục đích tham quan. 536 00:31:23,464 --> 00:31:26,843 ‎Hwangjisa và khu vực xung quanh nó ‎là di sản văn hóa chùa chiền. 537 00:31:26,926 --> 00:31:29,137 ‎Không được để những thứ đó làm mờ mắt. 538 00:31:29,220 --> 00:31:32,348 ‎Tỉnh lộ 3008 cũng chỉ là một con đường! 539 00:31:33,057 --> 00:31:34,642 ‎Đó chính là bản chất! 540 00:31:37,270 --> 00:31:39,480 ‎Bây giờ cô lại nói về vụ án sao? 541 00:31:39,564 --> 00:31:42,442 ‎Trong Luật Hành chính có một khái niệm ‎gọi là "tài sản công". 542 00:31:42,525 --> 00:31:44,319 ‎Tài sản công được cung cấp ‎với mục đích hành chính 543 00:31:44,402 --> 00:31:47,614 ‎bởi các cơ quan hành chính ‎như chính phủ hoặc chính quyền địa phương. 544 00:31:47,697 --> 00:31:52,160 ‎Đường xá là tài sản công tiêu biểu ‎cung cấp cho tất cả mọi người để qua lại. 545 00:31:53,036 --> 00:31:56,080 ‎Khái niệm về tài sản công ‎sẽ là một danh nghĩa. 546 00:31:56,164 --> 00:31:57,707 ‎Danh nghĩa pháp lý! 547 00:31:59,626 --> 00:32:00,668 ‎Cô đi đâu thế? 548 00:32:01,753 --> 00:32:04,881 ‎Tôi phải bàn với Luật sư Jung ‎về vấn đề này. 549 00:32:07,717 --> 00:32:09,302 ‎Cô đang đùa giỡn với tôi à? 550 00:32:13,598 --> 00:32:16,684 ‎Cô nói chúng ta không nên hẹn hò ‎rồi bỏ đi như vậy sao? 551 00:32:17,268 --> 00:32:18,269 ‎Tôi… 552 00:32:18,811 --> 00:32:20,271 ‎Cô thấy tôi dễ dãi vậy sao? 553 00:32:21,689 --> 00:32:23,775 ‎Rốt cuộc cô nghĩ tôi như thế nào vậy? 554 00:32:30,406 --> 00:32:32,283 ‎Sao cô lại làm vậy với tôi? 555 00:32:40,208 --> 00:32:41,668 ‎Tôi xin lỗi ạ. 556 00:33:46,149 --> 00:33:49,819 ‎Nguyên đơn và bị đơn có gì ‎cần lập luận hay chứng minh nữa không? 557 00:33:51,237 --> 00:33:52,530 ‎Nguyên đơn có ạ. 558 00:33:54,365 --> 00:33:55,491 ‎Bị đơn không có ạ. 559 00:33:56,492 --> 00:33:58,745 ‎Vậy mời đại diện của nguyên đơn phát biểu. 560 00:34:01,372 --> 00:34:02,248 ‎Thưa Thẩm phán, 561 00:34:02,999 --> 00:34:06,169 ‎Tỉnh lộ 3008 là tài sản công. 562 00:34:07,628 --> 00:34:08,546 ‎Tài sản công sao? 563 00:34:08,629 --> 00:34:09,547 ‎Vâng. 564 00:34:09,630 --> 00:34:11,924 ‎Khi sử dụng Tỉnh lộ 3008, 565 00:34:12,008 --> 00:34:15,303 ‎nguyên đơn đã đi qua một phần ‎của chùa Hwangjisa trên núi Hanbaek, 566 00:34:15,386 --> 00:34:18,556 ‎nơi vừa là đất thuộc sở hữu của bị đơn ‎vừa là danh lam thắng cảnh. 567 00:34:18,639 --> 00:34:22,351 ‎Nhưng đây chỉ là một phần ‎trong hành trình sử dụng con đường này, 568 00:34:22,435 --> 00:34:27,065 ‎vốn là tài sản công được cung cấp ‎để người dân đi qua. 569 00:34:27,940 --> 00:34:29,859 ‎Tôi muốn nói rằng không thể coi 570 00:34:29,942 --> 00:34:33,821 ‎nguyên đơn đã tham quan ‎di sản văn hóa thuộc sở hữu của bị đơn 571 00:34:33,905 --> 00:34:35,907 ‎chỉ vì đã sử dụng tài sản công này. 572 00:35:10,274 --> 00:35:14,153 ‎Tôi sẽ đi xe với ‎Dong Geu Ra Mi và ông chủ Râu Rậm. 573 00:35:14,237 --> 00:35:16,697 ‎Sao thế? Cậu cãi nhau với anh Jun Ho à? 574 00:35:26,499 --> 00:35:28,501 ‎Được rồi, hẹn gặp ở nhà nhé. 575 00:35:31,546 --> 00:35:32,839 ‎Dong rồi đến Geu rồi đến Ra Mi 576 00:35:32,922 --> 00:35:33,756 ‎Cho tớ đi với. 577 00:35:33,840 --> 00:35:35,091 ‎Woo rồi đến Young rồi đến Woo 578 00:35:38,511 --> 00:35:40,054 ‎Sao thế? Cậu không đi xe kia à? 579 00:35:40,930 --> 00:35:41,889 ‎Tớ không thể. 580 00:35:42,640 --> 00:35:43,808 ‎Tớ thấy không thoải mái… 581 00:35:45,101 --> 00:35:46,477 ‎vì anh Lee Jun Ho. 582 00:35:46,561 --> 00:35:47,895 ‎Sao lại không thoải mái? 583 00:35:48,479 --> 00:35:49,438 ‎Tớ đã nói là… 584 00:35:51,023 --> 00:35:53,776 ‎bọn tớ không nên hẹn hò với nhau. 585 00:35:54,360 --> 00:35:55,444 ‎- Cái gì? ‎- Cái gì? 586 00:35:55,528 --> 00:35:57,446 ‎Chuyện gì thế? Hai người cãi nhau à? 587 00:35:59,115 --> 00:36:00,283 ‎Không, không phải thế. 588 00:36:00,366 --> 00:36:01,492 ‎Đúng là cãi nhau rồi. 589 00:36:01,576 --> 00:36:03,911 ‎Muốn đi làm vài ly không? 590 00:36:05,079 --> 00:36:06,539 ‎Cô thấy được chứ? 591 00:36:06,622 --> 00:36:08,082 ‎Vâng, tôi sao cũng được. 592 00:36:08,166 --> 00:36:10,751 ‎Thôi. Tôi không có hứng uống rượu. 593 00:36:13,963 --> 00:36:15,882 ‎Rốt cuộc là tại sao chứ? 594 00:36:16,507 --> 00:36:17,842 ‎Hả? 595 00:36:17,925 --> 00:36:20,511 ‎Vì Luật sư Jung đang bị bệnh sao? 596 00:36:21,345 --> 00:36:27,727 ‎Hay vì bọn tôi không thể thấy ‎Sampal, Chunsam, Boksun và Jedol? 597 00:36:27,810 --> 00:36:31,564 ‎Thôi nào, tôi không nghĩ ‎Young Woo làm vậy vì mấy lý do đó đâu. 598 00:36:31,647 --> 00:36:34,650 ‎Thế rốt cuộc là tại sao? 599 00:36:35,401 --> 00:36:39,238 ‎Cả hai đều đang vui vẻ mà, xong tự dưng… 600 00:36:39,322 --> 00:36:41,115 ‎Hay tại cậu gây áp lực với cô ấy quá? 601 00:36:42,283 --> 00:36:43,409 ‎Nghe này. 602 00:36:43,492 --> 00:36:46,996 ‎Cô ấy phải đến nhà chị gái của người yêu ‎trong khi đang đi công tác mà. 603 00:36:47,079 --> 00:36:49,415 ‎Chắc hẳn cô ấy thấy căng thẳng lắm. 604 00:36:50,124 --> 00:36:52,210 ‎Nếu là tôi… 605 00:36:52,752 --> 00:36:54,670 ‎Trời, đến nghĩ cũng không muốn. 606 00:36:55,630 --> 00:36:56,631 ‎Thế à? 607 00:36:57,798 --> 00:36:58,841 ‎Tôi đã… 608 00:37:00,551 --> 00:37:02,887 ‎đòi hỏi cô ấy nhiều quá sao? 609 00:37:02,970 --> 00:37:04,138 ‎Cũng phải. 610 00:37:04,222 --> 00:37:06,849 ‎Đến đó hẳn là áp lực với cậu ấy lắm. 611 00:37:07,642 --> 00:37:10,436 ‎Sao đột nhiên anh ra vẻ ‎ăn nói uyên bác vậy? 612 00:37:11,812 --> 00:37:13,648 ‎Tôi đâu có ra vẻ… 613 00:37:14,857 --> 00:37:16,484 ‎Sao cô cứ khịa tôi thế nhỉ? 614 00:37:17,068 --> 00:37:18,569 ‎Chắc vậy. 615 00:37:19,278 --> 00:37:21,239 ‎Chắc là cô ấy áp lực quá rồi. 616 00:37:21,948 --> 00:37:23,741 ‎Bữa đó không có cơm cuộn, 617 00:37:24,867 --> 00:37:26,994 ‎và cô ấy đã cố gắng ăn thịt và gỏi cá 618 00:37:27,954 --> 00:37:30,706 ‎dù không thể nuốt nổi. 619 00:37:32,500 --> 00:37:34,377 ‎Jun Ho, đừng khóc. 620 00:37:34,460 --> 00:37:36,504 ‎Biết đâu lại là chuyện tốt. 621 00:37:37,046 --> 00:37:40,174 ‎Là do cậu chưa biết thôi, ‎sau này sẽ mệt mỏi hơn nữa đấy. 622 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 ‎Luật sư Woo… 623 00:37:42,093 --> 00:37:44,053 ‎không phải người cậu có thể gánh nổi đâu. 624 00:37:44,136 --> 00:37:45,221 ‎Hả? 625 00:37:45,930 --> 00:37:48,933 ‎Anh nói cô ấy không phải người ‎anh Jun Ho có thể gánh nổi là sao? 626 00:37:49,016 --> 00:37:49,892 ‎Phải đấy. 627 00:37:51,227 --> 00:37:52,853 ‎Ý cậu là gì? 628 00:37:53,479 --> 00:37:55,982 ‎Ý tôi là, xuất thân của cô ấy… 629 00:37:59,026 --> 00:38:00,278 ‎Xuất thân làm sao? 630 00:38:00,861 --> 00:38:01,696 ‎Hả? 631 00:38:04,323 --> 00:38:06,951 ‎À thì, cô ấy… 632 00:38:07,618 --> 00:38:08,661 ‎Thì là… 633 00:38:09,578 --> 00:38:11,998 ‎Sự tồn tại của cô ấy đã khác thường rồi. 634 00:38:12,081 --> 00:38:14,333 ‎Chịu thôi! Uống đi. 635 00:38:17,086 --> 00:38:18,045 ‎Nào. 636 00:38:18,129 --> 00:38:19,171 ‎Cạn. 637 00:38:19,255 --> 00:38:22,300 ‎Khoan. Trong ly của cô có con bọ. 638 00:38:23,801 --> 00:38:24,635 ‎Con bọ á? 639 00:38:26,595 --> 00:38:28,431 ‎Mắt anh tinh thật. 640 00:38:29,307 --> 00:38:30,266 ‎Đừng uống. 641 00:38:32,143 --> 00:38:34,854 ‎Chủ quán ơi, cho tôi một ly khác. 642 00:38:37,523 --> 00:38:44,196 ‎Em hét lên giận dữ Nói rằng anh hãy đi đi 643 00:38:44,280 --> 00:38:47,283 ‎Rồi anh chạy đi mất, thật xa 644 00:38:48,034 --> 00:38:50,369 ‎Thật xa 645 00:38:50,453 --> 00:38:53,706 ‎Hôm nay chúng ta đã chia tay 646 00:38:53,789 --> 00:38:56,917 ‎Hôm nay đôi ta đã chia lìa 647 00:38:57,001 --> 00:39:00,588 ‎Nếu anh hiểu được tấm lòng em 648 00:39:00,671 --> 00:39:05,217 ‎Chúng ta đã yêu nhau như thế 649 00:39:05,301 --> 00:39:07,845 ‎Nhưng chúng ta không còn Là của nhau nữa rồi 650 00:39:07,928 --> 00:39:09,221 ‎Không còn nữa 651 00:39:11,349 --> 00:39:15,936 ‎Chúng ta đã chia tay nhau rồi 652 00:39:16,020 --> 00:39:18,606 ‎Phải không anh? 653 00:39:18,689 --> 00:39:25,488 ‎Những ngày tháng chúng ta ước hẹn 654 00:39:25,571 --> 00:39:27,198 ‎Ngày nào anh cũng nhậu 655 00:39:27,281 --> 00:39:28,824 ‎Nhậu 656 00:39:28,908 --> 00:39:30,576 ‎Nhậu không sót ngày nào 657 00:39:30,659 --> 00:39:32,203 ‎Nhậu 658 00:39:32,286 --> 00:39:34,789 ‎Sau khi đánh mất em 659 00:39:34,872 --> 00:39:39,168 ‎Đến khi nào anh có thể Nói lời tạm biệt tới em? 660 00:39:39,251 --> 00:39:42,421 ‎Tới em 661 00:39:43,923 --> 00:39:49,178 ‎Em không hề hay biết 662 00:39:50,638 --> 00:39:55,059 ‎Và khóc thật nhiều 663 00:39:57,186 --> 00:40:01,857 ‎Nhưng không thể để em biết 664 00:40:03,859 --> 00:40:10,866 ‎Tình cảm thật của anh dành cho em 665 00:40:16,872 --> 00:40:18,207 ‎Tình yêu của anh 666 00:40:18,290 --> 00:40:23,462 ‎Xin hãy quên anh đi 667 00:40:23,546 --> 00:40:30,136 ‎Anh chỉ là gánh nặng cho em thôi 668 00:40:30,219 --> 00:40:31,720 ‎Tình yêu của anh 669 00:40:31,804 --> 00:40:36,892 ‎Anh sẽ quên đi 670 00:40:37,518 --> 00:40:41,605 ‎Những ký ức tràn ngập tình yêu 671 00:40:41,689 --> 00:40:42,773 ‎Anh sẽ quên 672 00:40:56,787 --> 00:40:59,123 ‎Cô đi ngủ đi. 673 00:40:59,623 --> 00:41:00,458 ‎Nhé. 674 00:41:03,752 --> 00:41:04,879 ‎Ta nói chuyện chút đi. 675 00:41:05,713 --> 00:41:06,589 ‎Sao? 676 00:41:18,476 --> 00:41:19,643 ‎Anh ăn nhầm cái gì à? 677 00:41:22,271 --> 00:41:23,731 ‎- Hả? ‎- Thì bởi, 678 00:41:24,440 --> 00:41:26,567 ‎đột nhiên anh thay đổi như vậy. 679 00:41:26,650 --> 00:41:29,528 ‎Anh không biết tiếng tăm của mình à? ‎Anh vốn là tên hãm tài mà. 680 00:41:29,612 --> 00:41:32,323 ‎Miệng anh toàn phun ra ‎những câu khó nghe và gợi đòn. 681 00:41:32,406 --> 00:41:34,658 ‎Anh phải trốn trong bóng tối ‎và bày mánh khóe chứ. 682 00:41:34,742 --> 00:41:36,035 ‎Như thế mới là Kwon Min Woo. 683 00:41:36,118 --> 00:41:38,120 ‎Trời, tôi tệ đến thế cơ à? 684 00:41:38,204 --> 00:41:39,622 ‎Còn phải hỏi hả? 685 00:41:39,705 --> 00:41:42,500 ‎Kwon Min Woo hãm tài, ‎Kwon Min Woo Mánh Khóe đó đâu rồi? 686 00:41:42,583 --> 00:41:45,836 ‎Sao đột nhiên anh trở nên tốt bụng ‎làm người khác bối rối vậy? 687 00:41:46,378 --> 00:41:48,756 ‎Tôi suýt báo cảnh sát bắt anh ‎vì tội sai hình tượng đấy. 688 00:41:49,548 --> 00:41:50,925 ‎Tôi đã làm gì chứ? 689 00:41:51,008 --> 00:41:53,552 ‎Việc gì anh phải quan tâm ‎tôi uống phải con bọ hay không, 690 00:41:53,636 --> 00:41:55,763 ‎nhét được vali ‎vào khoang hành lý hay không, 691 00:41:55,846 --> 00:41:57,473 ‎hay xách được đống rượu hay không? 692 00:41:57,556 --> 00:42:00,643 ‎Sao đột nhiên Kwon Min Woo ‎trở nên tử tế vậy? 693 00:42:01,227 --> 00:42:03,854 ‎Dù đang đi công tác ‎cũng phải đi bộ buổi sáng. 694 00:42:03,938 --> 00:42:06,023 ‎Thấy bà cụ bán hoa ven đường ‎thì mua một bó về. 695 00:42:07,024 --> 00:42:08,859 ‎Anh đang diễn vai gì đấy à? 696 00:42:08,943 --> 00:42:10,945 ‎Anh không hợp với vai ngầu đó đâu! 697 00:42:11,529 --> 00:42:12,863 ‎Rốt cuộc tại sao anh làm vậy? 698 00:42:13,489 --> 00:42:14,532 ‎Tại vì… 699 00:42:15,616 --> 00:42:16,575 ‎chúng ta đang ở Jeju. 700 00:42:17,076 --> 00:42:18,160 ‎Gì vậy trời? 701 00:42:18,244 --> 00:42:19,995 ‎Bây giờ anh lại ra vẻ lãng mạn sao? 702 00:42:20,704 --> 00:42:22,790 ‎Luật sư Choi, cô có hứng thú với tôi à? 703 00:42:23,791 --> 00:42:24,625 ‎Cái gì? 704 00:42:25,209 --> 00:42:26,418 ‎Không. Anh điên à? 705 00:42:26,502 --> 00:42:27,753 ‎Thế cô làm sao vậy? 706 00:42:27,836 --> 00:42:30,381 ‎Kể ra một loạt hành động ‎mà tôi cũng không hề ý thức đến. 707 00:42:31,924 --> 00:42:33,092 ‎Cô nói thật đi. 708 00:42:35,010 --> 00:42:37,346 ‎Cô thích tôi, đúng không? 709 00:42:38,389 --> 00:42:39,431 ‎Hình như thích tôi rồi. 710 00:42:46,480 --> 00:42:49,275 ‎Sao… cô không chối mà im lặng vậy? 711 00:42:52,903 --> 00:42:54,154 ‎Gì vậy? 712 00:42:54,238 --> 00:42:56,574 ‎Cô thích tôi thật à? 713 00:43:15,884 --> 00:43:16,844 ‎Trời. 714 00:43:17,595 --> 00:43:18,637 ‎Tôi bị đá rồi. 715 00:43:19,305 --> 00:43:20,681 ‎Là sao? 716 00:43:20,764 --> 00:43:24,393 ‎Nhìn ánh mắt giữa Kwon Min Woo ‎và nữ tú kia mà anh không biết à? 717 00:43:26,812 --> 00:43:32,192 ‎Ánh mắt của họ rực cháy ‎và ướt át thế kia mà. 718 00:43:32,901 --> 00:43:34,945 ‎Ánh mắt gì chứ? ‎Thôi im đi, mau vào nhà nào. 719 00:43:35,029 --> 00:43:36,530 ‎Vào nhà làm gì? 720 00:43:36,614 --> 00:43:38,324 ‎Mau quay lại quán karaoke thôi. 721 00:43:38,407 --> 00:43:43,245 ‎Chúng ta vừa ở đó mà, giờ quay lại sao? 722 00:43:43,329 --> 00:43:44,163 ‎Này. 723 00:43:44,747 --> 00:43:47,166 ‎Tớ vừa bị Kwon Min Woo đá đấy. 724 00:43:47,249 --> 00:43:48,834 ‎Tớ còn chưa kịp tỏ tình nữa. 725 00:43:48,917 --> 00:43:52,129 ‎Hai người đã là gì đâu mà bảo là bị đá? 726 00:43:52,212 --> 00:43:54,840 ‎Cậu thích Kwon Min Woo à? 727 00:43:57,885 --> 00:43:58,761 ‎Không biết. 728 00:43:59,261 --> 00:44:00,095 ‎Khỉ gió. 729 00:44:00,596 --> 00:44:03,641 ‎Tớ sẽ đi hát một loạt bài về chia ly. 730 00:44:05,059 --> 00:44:06,310 ‎Vì tớ bị đá mà! 731 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 ‎Cho tôi hát với. 732 00:44:12,399 --> 00:44:13,317 ‎Hả? 733 00:44:23,952 --> 00:44:25,454 ‎Cảm ơn cậu nhé, Jun Ho. 734 00:44:25,537 --> 00:44:26,747 ‎Không có gì ạ. 735 00:44:29,583 --> 00:44:32,461 ‎Những người khác đâu? Họ đang ở nhà à? 736 00:44:32,544 --> 00:44:36,340 ‎Vâng. Họ quyết định sẽ cùng anh ‎đến chùa Hwangjisa khi anh xuất viện. 737 00:44:36,965 --> 00:44:39,468 ‎- Chắc họ đang chuẩn bị đấy. ‎- Ừ. 738 00:44:46,183 --> 00:44:47,518 ‎Phải rồi. 739 00:44:50,354 --> 00:44:54,108 ‎Khách của anh đi rồi ạ? 740 00:44:55,526 --> 00:44:56,777 ‎Khách của tôi… 741 00:44:56,860 --> 00:44:58,070 ‎À, vợ cũ của tôi ấy à? 742 00:44:58,654 --> 00:45:02,199 ‎Ừ. Sáng nay cô ấy gọi ‎bảo rằng đã bay về Seoul rồi. 743 00:45:02,282 --> 00:45:03,325 ‎Vâng. 744 00:45:04,326 --> 00:45:08,622 ‎Đêm qua tôi nằm mơ ‎thấy mình cầu xin cô ấy, 745 00:45:08,705 --> 00:45:10,416 ‎rằng tất cả đều là lỗi của tôi, 746 00:45:10,499 --> 00:45:13,585 ‎và bây giờ tôi sẽ không thế nữa, ‎nên xin cô ấy quay lại với tôi. 747 00:45:14,962 --> 00:45:19,133 ‎Nhưng sáng nay, khi cô ấy gọi, ‎tôi lại không thể nói được câu nào. 748 00:45:19,216 --> 00:45:22,261 ‎Tôi chỉ biết tỏ ra phong độ ‎và chúc cô ấy đi an toàn. 749 00:45:24,847 --> 00:45:28,475 ‎Chắc ngày thường phải hay nói mấy câu đó ‎thì mới thốt ra được. 750 00:45:32,229 --> 00:45:34,022 ‎Jun Ho, cậu có thích ai không? 751 00:45:35,232 --> 00:45:37,651 ‎- Dạ? ‎- Nếu cậu có thích ai đó, 752 00:45:38,610 --> 00:45:39,570 ‎thì hãy giữ chặt họ. 753 00:45:40,195 --> 00:45:42,781 ‎Nếu có chuyện gì xảy ra ‎và cậu lỡ buông tay người ấy, 754 00:45:42,865 --> 00:45:44,867 ‎thì hãy quay lại và giữ chặt người ta. 755 00:45:46,410 --> 00:45:50,038 ‎Nhưng chắc cậu không phải người ‎sẽ đi vào vết xe đổ của tôi đâu. 756 00:46:10,100 --> 00:46:11,768 ‎Chúng ta đừng gượng gạo thế này chứ. 757 00:46:13,729 --> 00:46:14,897 ‎Gì cơ? 758 00:46:14,980 --> 00:46:16,940 ‎Hôm qua giữa hai chúng ta đâu có gì. 759 00:46:17,983 --> 00:46:19,067 ‎Không có chuyện gì cả. 760 00:46:19,151 --> 00:46:22,070 ‎Tôi không nhớ gì mấy. ‎Chắc là do tôi uống nhiều quá. 761 00:46:23,030 --> 00:46:25,365 ‎Có phải mỗi anh uống đâu. ‎Tôi cũng không nhớ gì cả. 762 00:46:25,449 --> 00:46:29,036 ‎Vậy cứ thoải mái như trước kia đi. 763 00:46:33,123 --> 00:46:34,208 ‎Vâng. 764 00:46:50,766 --> 00:46:51,600 ‎Anh chọn tôi? 765 00:46:52,518 --> 00:46:53,560 ‎Hay nữ tú? 766 00:46:54,186 --> 00:46:55,020 ‎Gì cơ? 767 00:47:01,735 --> 00:47:03,237 ‎Nếu đến một đảo hoang, 768 00:47:04,238 --> 00:47:05,948 ‎giữa Dong Geu Ra Mi và nữ tú, 769 00:47:06,907 --> 00:47:10,202 ‎tôi hỏi là anh sẽ đưa ai theo? 770 00:47:11,119 --> 00:47:12,079 ‎Sao cơ? 771 00:47:16,458 --> 00:47:17,876 ‎Cậu cứ kệ cô ấy rồi đi đi. 772 00:47:19,044 --> 00:47:22,589 ‎- Đúng là chuyện gì cũng có nhỉ? ‎- Anh chọn ai? 773 00:48:11,471 --> 00:48:16,768 ‎TRẠM THU PHÍ HWANGJISA 774 00:48:19,313 --> 00:48:20,606 ‎Trạm thu phí đóng rồi. 775 00:48:20,689 --> 00:48:23,567 ‎MIỄN PHÍ THÔNG HÀNH 776 00:48:25,110 --> 00:48:26,820 ‎Chúc mừng cô đã thắng kiện. 777 00:48:28,071 --> 00:48:29,740 ‎Vâng, cảm ơn anh. 778 00:48:52,137 --> 00:48:55,057 ‎Các vị luật sư đến Hwangjisa ‎có chuyện gì vậy? 779 00:48:56,141 --> 00:48:57,517 ‎À. 780 00:48:57,601 --> 00:49:00,228 ‎Các vị đến tham quan chùa miễn phí ‎trước khi về Seoul 781 00:49:00,771 --> 00:49:03,231 ‎vì không phải trả ‎phí tham quan di sản nữa, đúng không? 782 00:49:03,315 --> 00:49:04,941 ‎Không phải đâu, chúng tôi… 783 00:49:05,025 --> 00:49:07,611 ‎Chúng tôi có chuyện cần thưa với trụ trì. 784 00:49:08,320 --> 00:49:09,613 ‎Sư thầy đang ở đâu ạ? 785 00:49:15,410 --> 00:49:17,788 ‎Trụ trì đang ở điện Daeung. 786 00:49:21,958 --> 00:49:24,127 ‎Thầy hẳn rất phiền muộn ‎vì kết quả vụ kiện. 787 00:49:24,878 --> 00:49:26,213 ‎Chúng con xin lỗi thầy. 788 00:49:27,506 --> 00:49:30,217 ‎Nếu thầy phiền muộn ‎vì chuyện nhỏ nhặt này, 789 00:49:30,300 --> 00:49:32,094 ‎thì sao gọi mình là một vị sư được? 790 00:49:34,554 --> 00:49:38,100 ‎Tòa án phán quyết thế nào ‎thì chúng tôi phải làm như vậy thôi. 791 00:49:38,850 --> 00:49:41,186 ‎Tuy chúng con ở phe đối tụng ‎trong phiên tòa này, 792 00:49:41,269 --> 00:49:45,273 ‎nhưng qua đây con đã hiểu được ‎lập trường của chùa Hwangjisa. 793 00:49:45,857 --> 00:49:48,110 ‎Chùa Hwangjisa, chủ nhân của mảnh đất, 794 00:49:48,193 --> 00:49:50,737 ‎đã chịu toàn bộ tổn thất ‎từ việc xây Tỉnh lộ 3008. 795 00:49:50,821 --> 00:49:53,115 ‎Nhưng chính phủ đã lờ đi việc đó, 796 00:49:53,198 --> 00:49:55,534 ‎dùng mọi luật pháp để hạn chế các thầy. 797 00:49:55,617 --> 00:49:56,952 ‎Ôi chao. 798 00:49:57,035 --> 00:50:01,665 ‎Trong phiên tòa, các con còn bắt thầy ‎phải công khai chi tiết ngân sách 799 00:50:02,290 --> 00:50:03,959 ‎vì cho rằng chùa có hai nguồn thu. 800 00:50:04,543 --> 00:50:06,378 ‎Sao bây giờ lại thế này vậy? 801 00:50:09,548 --> 00:50:11,550 ‎Vì Hwangjisa đã từ bỏ nguồn thu nhập chính 802 00:50:11,633 --> 00:50:14,428 ‎từ phí tham quan di sản văn hóa ‎theo quyết định của tòa, 803 00:50:15,011 --> 00:50:16,638 ‎nên con nghĩ chính phủ nên vào cuộc 804 00:50:16,722 --> 00:50:20,058 ‎để xây dựng nền tảng ‎cho chùa Hwangjisa tự vận hành. 805 00:50:20,142 --> 00:50:22,644 ‎Thầy nghĩ sao nếu chúng ta ‎tập hợp các cơ quan hữu quan 806 00:50:22,728 --> 00:50:24,938 ‎như chính quyền địa phương, ‎Cơ quan Vườn quốc gia Hàn Quốc, 807 00:50:25,021 --> 00:50:27,482 ‎Tổng công ty Nông thôn và Làng chài, ‎Cục Di sản Văn hóa Hàn Quốc 808 00:50:27,566 --> 00:50:29,484 ‎để thỏa thuận về vấn đề này? 809 00:50:30,152 --> 00:50:33,029 ‎Chúng ta nên ký biên bản ghi nhớ ‎về việc xây dựng nền tảng 810 00:50:33,113 --> 00:50:34,740 ‎để chùa Hwangjisa tự vận hành. 811 00:50:37,409 --> 00:50:41,037 ‎Nói thật, thầy cũng nghĩ như vậy. 812 00:50:42,080 --> 00:50:45,625 ‎Đây là vấn đề mà chùa Hwangjisa ‎phải giải quyết với chính phủ, 813 00:50:45,709 --> 00:50:48,128 ‎không phải với người dân. 814 00:50:49,087 --> 00:50:53,592 ‎Nhưng đàm phán với chính phủ ‎không phải việc dễ dàng. 815 00:50:54,217 --> 00:50:55,385 ‎Đúng vậy. 816 00:50:55,469 --> 00:50:58,638 ‎Đàm phán với chính phủ ‎lúc nào cũng khó khăn. 817 00:51:00,432 --> 00:51:01,725 ‎Vậy thầy thấy sao… 818 00:51:07,189 --> 00:51:10,150 ‎nếu lần này đàm phán với chính quyền? 819 00:51:10,776 --> 00:51:12,194 ‎Chính quyền sao? 820 00:51:12,903 --> 00:51:17,282 ‎Trong các tông phái Phật giáo ở Hàn Quốc, ‎Hyeseok là phái mạnh và có nhiều Phật tử. 821 00:51:17,991 --> 00:51:21,453 ‎Hwangjisa là chùa nổi tiếng nhất ‎trong số các chùa của phái Hyeseok. 822 00:51:22,370 --> 00:51:24,289 ‎Con nghĩ là hoàn toàn có thể. 823 00:51:32,964 --> 00:51:35,884 ‎Vì đây không phải chuyện ‎thầy có thể tự quyết định, 824 00:51:36,760 --> 00:51:41,056 ‎nên thầy phải thu thập ý kiến ‎của các sư khác trong phái Hyeseok. 825 00:51:42,349 --> 00:51:43,350 ‎Nhưng mà, 826 00:51:44,017 --> 00:51:46,144 ‎sao con nói với thầy chuyện này vậy? 827 00:51:46,228 --> 00:51:48,605 ‎Nếu thầy muốn tập hợp ‎chính phủ và các cơ quan hữu quan 828 00:51:48,688 --> 00:51:51,817 ‎để ký thỏa thuận công việc ‎theo hướng có lợi cho chùa Hwangjisa, 829 00:51:52,901 --> 00:51:54,903 ‎chẳng phải thầy sẽ cần chuyên gia sao? 830 00:51:55,487 --> 00:51:58,448 ‎Tại Hanbada có một bộ phận ‎gọi là Phòng Quan hệ Chính phủ. 831 00:51:59,032 --> 00:52:02,661 ‎Họ chuyên cung cấp dịch vụ pháp luật ‎vượt ra khỏi phạm vi thông thường 832 00:52:02,744 --> 00:52:05,997 ‎của các công ty luật khác và làm cầu nối ‎giữa chính phủ và các tổ chức. 833 00:52:06,081 --> 00:52:09,417 ‎Họ truyền đạt yêu cầu của các tổ chức ‎tới chính phủ và các cơ quan hành chính, 834 00:52:09,501 --> 00:52:12,379 ‎và thuyết phục họ ‎để yêu cầu của các tổ chức được thực hiện. 835 00:52:12,963 --> 00:52:16,007 ‎Cho đến bây giờ, chúng con chủ yếu ‎đại diện cho các công ty, 836 00:52:16,091 --> 00:52:18,969 ‎nhưng con tự tin rằng ‎chúng con có thể ký được thỏa thuận 837 00:52:19,052 --> 00:52:20,971 ‎để tạo nền tảng tự vận hành cho Hwangjisa. 838 00:52:28,728 --> 00:52:30,647 ‎Thầy đã hiểu những gì con nói. 839 00:52:31,565 --> 00:52:33,817 ‎Thầy sẽ bàn với các sư khác ‎và liên lạc lại sau. 840 00:52:35,110 --> 00:52:35,986 ‎Vâng, thưa thầy. 841 00:52:41,491 --> 00:52:44,703 ‎Ôi chao, đã đến giờ dùng bữa rồi. 842 00:52:45,579 --> 00:52:47,455 ‎Các con vẫn chưa ăn cơm đúng không? 843 00:52:47,998 --> 00:52:51,334 ‎Nếu các con không chê cơm chùa, ‎thì thầy mời các con. 844 00:52:51,918 --> 00:52:53,712 ‎Vậy chúng con xin phép. 845 00:52:55,922 --> 00:52:58,174 ‎Sức khỏe con sao rồi? 846 00:52:59,092 --> 00:53:03,430 ‎Trông con hốc hác hơn nhiều ‎so với trước khi bị ngất. 847 00:53:04,222 --> 00:53:05,932 ‎Cảm ơn thầy đã lo lắng cho con. 848 00:53:07,601 --> 00:53:09,728 ‎Con thấy không khỏe lắm. 849 00:53:10,937 --> 00:53:14,399 ‎Con hãy cầu khấn ‎Quan Thế Âm Bồ Tát thử xem. 850 00:53:15,317 --> 00:53:16,151 ‎Dạ? 851 00:53:17,485 --> 00:53:20,989 ‎Quan Thế Âm Bồ Tát ‎là một bề trên toàn năng, 852 00:53:21,656 --> 00:53:24,743 ‎có ngàn mắt để biết hết ‎mọi đau khổ của chúng sinh, 853 00:53:24,826 --> 00:53:26,953 ‎và có ngàn tay 854 00:53:27,037 --> 00:53:33,460 ‎để cứu vớt mọi chúng sinh khỏi đau khổ. 855 00:53:33,543 --> 00:53:39,049 ‎Vì vậy, nếu con thành khẩn ‎cầu tên người và nương tựa vào người, 856 00:53:39,549 --> 00:53:42,469 ‎Quan Thế Âm Bồ Tát 857 00:53:43,053 --> 00:53:45,347 ‎sẽ giải quyết mọi đau khổ của con. 858 00:53:47,682 --> 00:53:48,558 ‎Vậy… 859 00:53:49,267 --> 00:53:51,227 ‎con phải khấn thế nào ạ? 860 00:53:54,022 --> 00:53:56,232 ‎Nam Mô Quan Thế Âm Bồ Tát. 861 00:53:58,109 --> 00:53:59,819 ‎Con làm như vậy là được. 862 00:53:59,903 --> 00:54:03,073 ‎Câu đấy có nghĩa là quy y ‎Quan Thế Âm Bồ Tát. 863 00:54:22,634 --> 00:54:25,804 ‎Đây là lần đầu tiên tôi nghĩ ‎Luật sư Jung ngầu đấy. 864 00:54:27,138 --> 00:54:28,640 ‎Lần đầu tiên sao? 865 00:54:28,723 --> 00:54:32,560 ‎Tôi không hề nghĩ được rằng ‎anh sẽ đề xuất như vậy với trụ trì. 866 00:54:32,644 --> 00:54:34,729 ‎Rất đáng để cặm cụi làm việc ‎sau khi ly hôn 867 00:54:34,813 --> 00:54:36,940 ‎đến mức bị ung thư dạ dày. 868 00:54:38,984 --> 00:54:39,943 ‎Thế sao? 869 00:54:43,363 --> 00:54:46,783 ‎Thời gian qua xứng đáng vậy sao? 870 00:54:47,534 --> 00:54:49,786 ‎Vâng, tôi nghĩ vậy. 871 00:54:54,499 --> 00:54:55,458 ‎Được rồi. 872 00:54:56,126 --> 00:54:57,002 ‎Vâng. 873 00:55:01,297 --> 00:55:05,093 ‎Các sư ở đây rất thích món mì. 874 00:55:05,677 --> 00:55:10,181 ‎Nếu có ai đó hỏi: "Sư thầy, thầy có muốn ‎ăn cháo không?", sẽ không ai trả lời. 875 00:55:10,265 --> 00:55:12,934 ‎Nhưng nếu hỏi: "Sư thầy, ‎thầy có muốn ăn mì không?", 876 00:55:13,018 --> 00:55:16,187 ‎tất cả đều sẽ trả lời là có. 877 00:55:17,188 --> 00:55:19,733 ‎Đến cả chúng con cũng thấy ngon lắm ạ. 878 00:55:20,692 --> 00:55:22,819 ‎- Mời mọi người nhé. ‎- Vâng. 879 00:55:23,403 --> 00:55:24,446 ‎Con mời thầy. 880 00:55:25,321 --> 00:55:26,489 ‎Con mời thầy. 881 00:55:58,313 --> 00:55:59,189 ‎Ơ? 882 00:56:02,067 --> 00:56:04,611 ‎Gì thế này? Ba tầng vị này là sao? 883 00:56:04,694 --> 00:56:07,030 ‎- Tầng đầu tiên! ‎- Chua chua. 884 00:56:07,113 --> 00:56:08,823 ‎- Tầng thứ hai. ‎- Ngọt ngọt. 885 00:56:08,907 --> 00:56:10,450 ‎- Tầng thứ ba. ‎- Cay cay. 886 00:56:10,533 --> 00:56:11,409 ‎Chuẩn! 887 00:56:13,161 --> 00:56:17,499 ‎Những người nấu ăn và tu hành ở chùa ‎gọi là người cung dưỡng. 888 00:56:18,333 --> 00:56:22,629 ‎Người cung dưỡng của Hwangjisa ‎đặc biệt nấu món mì rất ngon. 889 00:56:22,712 --> 00:56:25,715 ‎Nghe nói rất khó để căn thời gian nấu mì 890 00:56:25,799 --> 00:56:28,676 ‎khi nấu một lượng lớn mì cùng một lúc. 891 00:56:28,760 --> 00:56:32,639 ‎Nhưng người cung dưỡng ở đây ‎chỉ cần nhìn màu sắc của mì 892 00:56:32,722 --> 00:56:35,433 ‎là có thể căn chính xác thời gian. 893 00:56:36,142 --> 00:56:38,853 ‎Có lẽ vì vậy mà sợi mì ‎ăn thấy dai dai đó ạ. 894 00:56:38,937 --> 00:56:43,983 ‎Có một quán mì thịt rất ngon ở Jeju ‎tên là Tiệm Mì Haengbok. 895 00:56:44,067 --> 00:56:46,778 ‎Món mì này có vị rất giống với ‎món mì trộn con từng ăn ở đó. 896 00:56:47,362 --> 00:56:50,115 ‎Anh ấy cũng dùng sợi mì to thế này ‎thay vì sợi mì nhỏ. 897 00:56:50,615 --> 00:56:54,702 ‎Và những miếng nấm to này ‎cũng giống những miếng thịt luộc ăn kèm. 898 00:57:05,964 --> 00:57:08,424 ‎Sao bây giờ mình mới nghĩ ra nhỉ? 899 00:57:10,218 --> 00:57:11,928 ‎Chùa Hwangjisa nằm trên núi Hanbaek, 900 00:57:12,011 --> 00:57:13,888 ‎và có một suối nước khoáng trong chùa. 901 00:57:13,972 --> 00:57:15,056 ‎Đúng rồi. 902 00:57:15,849 --> 00:57:16,891 ‎Vậy lẽ nào đây là… 903 00:57:16,975 --> 00:57:18,518 ‎"Một nơi sông núi hữu tình". 904 00:57:18,601 --> 00:57:21,271 ‎Tôi muốn kiểm tra xem ‎người cung dưỡng của chùa 905 00:57:21,813 --> 00:57:23,481 ‎có phải chủ Tiệm Mì Haengbok không! 906 00:57:24,524 --> 00:57:25,358 ‎Khoan… 907 00:57:41,124 --> 00:57:43,501 ‎Có phải anh là người cung dưỡng ‎của chùa Hwangjisa không? 908 00:57:46,421 --> 00:57:47,547 ‎Sao cơ? 909 00:57:50,175 --> 00:57:51,176 ‎Đúng rồi. 910 00:57:51,843 --> 00:57:54,012 ‎Và anh từng là chủ Tiệm Mì Haengbok? 911 00:57:57,182 --> 00:58:00,643 ‎Sao cô biết điều đó? 912 00:58:10,570 --> 00:58:12,780 ‎Chúng tôi đang tìm anh đấy. 913 00:58:12,864 --> 00:58:13,740 ‎Tìm tôi sao? 914 00:58:14,324 --> 00:58:15,200 ‎Tại sao vậy? 915 00:58:15,283 --> 00:58:19,621 ‎Chúng tôi muốn tìm anh ‎để nhờ anh làm mì thịt 916 00:58:19,704 --> 00:58:23,082 ‎cho một luật sư ‎ung thư giai đoạn ba có thể sắp chết. 917 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 ‎Chậc… 918 00:58:39,307 --> 00:58:42,268 ‎Tôi đã bảo cô đừng làm chuyện ngớ ngẩn, ‎cô không nghe tôi à? 919 00:58:43,394 --> 00:58:45,563 ‎Nếu các vị đi tìm tôi ‎thì các vị hẳn đã biết. 920 00:58:46,105 --> 00:58:48,733 ‎Tiệm Mì Haengbok đóng cửa rồi. 921 00:58:49,943 --> 00:58:54,656 ‎Với lại, nấu mì thịt trong chùa ‎cũng không đúng lắm. 922 00:58:54,739 --> 00:58:57,450 ‎Vậy anh chỉ cần mở lại tiệm là được. 923 00:58:57,534 --> 00:59:00,578 ‎Chúng tôi là luật sư. ‎Chúng tôi có thể giúp anh. 924 00:59:00,662 --> 00:59:01,871 ‎Thế à? 925 00:59:02,497 --> 00:59:04,874 ‎Luật sư giúp mở tiệm như thế nào? 926 00:59:05,542 --> 00:59:08,127 ‎Nếu đúng là Tiệm Mì Haengun bắt chước tên 927 00:59:08,211 --> 00:59:11,172 ‎của Tiệm Mì Haengbok ‎thì luật sư có thể can thiệp được. 928 00:59:11,256 --> 00:59:14,676 ‎Hơn nữa, Tiệm Mì Haengun đã chiêu mộ ‎nhân viên của Tiệm Mì Haengbok, 929 00:59:14,759 --> 00:59:16,844 ‎làm lộ công thức bí truyền của riêng anh. 930 00:59:16,928 --> 00:59:19,430 ‎Nếu đúng là thế thì chúng tôi có thể giúp. 931 00:59:19,514 --> 00:59:20,974 ‎Mọi chuyện đều là thật sao? 932 00:59:22,392 --> 00:59:25,270 ‎Mọi chuyện đều là thật. 933 00:59:26,563 --> 00:59:29,941 ‎Nhưng kể cả thế thì tôi có thể làm gì? 934 00:59:30,024 --> 00:59:31,025 ‎Anh đã nghe về 935 00:59:31,109 --> 00:59:34,195 ‎Luật phòng chống cạnh tranh bất chính ‎và bảo vệ bí mật kinh doanh chưa? 936 00:59:34,862 --> 00:59:35,697 ‎Gì cơ? 937 00:59:35,780 --> 00:59:38,116 ‎Sao chép tên của một cửa hàng nổi tiếng 938 00:59:38,199 --> 00:59:39,993 ‎là hành vi cạnh tranh bất chính. 939 00:59:40,076 --> 00:59:43,204 ‎Ví dụ như quán vốn có tên khác ‎nhưng đổi tên thành Tiệm Mì Haengun 940 00:59:43,288 --> 00:59:45,248 ‎sau khi thấy Tiệm Mì Haengbok nổi tiếng. 941 00:59:45,331 --> 00:59:49,961 ‎Luật pháp nghiêm cấm hành vi này ‎vì gây bối rối cho người tiêu dùng. 942 00:59:50,044 --> 00:59:51,212 ‎Và luật đó gọi là 943 00:59:51,296 --> 00:59:54,632 ‎Luật phòng chống cạnh tranh bất chính ‎và bảo vệ bí mật kinh doanh. 944 00:59:54,716 --> 00:59:55,883 ‎Rồi sao? 945 00:59:56,551 --> 00:59:57,468 ‎Ý tôi là, 946 00:59:58,344 --> 01:00:00,597 ‎chủ Tiệm Mì Haengun có hỏi tôi là 947 01:00:00,680 --> 01:00:03,600 ‎tôi đã đăng ký độc quyền kinh doanh ‎dưới tên quán chưa, 948 01:00:03,683 --> 01:00:06,644 ‎và rằng nếu chưa đăng ký thương hiệu ‎thì không có tác dụng gì hết. 949 01:00:06,728 --> 01:00:08,688 ‎Dù chưa đăng ký thương hiệu 950 01:00:08,771 --> 01:00:11,816 ‎thì vẫn có thể giải quyết ‎khi xem nó là cạnh tranh bất chính. 951 01:00:11,899 --> 01:00:14,694 ‎Anh thấy sao nếu chúng tôi ‎gửi giấy chứng minh sự thật cho họ 952 01:00:14,777 --> 01:00:17,155 ‎và yêu cầu ngưng sử dụng tên quán ‎với tư cách luật sư của anh? 953 01:00:17,238 --> 01:00:19,073 ‎Nhưng trường hợp này kiện cũng được nhỉ? 954 01:00:19,157 --> 01:00:21,075 ‎Anh sẽ được bồi thường cho những thiệt hại 955 01:00:21,159 --> 01:00:24,037 ‎gây ra bởi hành vi cạnh tranh bất chính ‎của Tiệm Mì Haengun. 956 01:00:24,120 --> 01:00:27,123 ‎Nếu anh mở lại tiệm ‎với cái tên Tiệm Mì Haengbok 957 01:00:27,206 --> 01:00:29,792 ‎thì anh nên đăng ký thương hiệu ‎ngay bây giờ đi. 958 01:00:29,876 --> 01:00:33,838 ‎Phòng Quyền sở hữu Trí tuệ của Hanbada ‎cũng sẽ giúp được việc này. 959 01:00:33,921 --> 01:00:35,214 ‎Và sau này, 960 01:00:35,298 --> 01:00:38,384 ‎anh có thể ngăn chặn nhân viên ‎để lộ công thức của mình ra ngoài. 961 01:00:38,468 --> 01:00:40,928 ‎Anh có thể bảo vệ công thức ‎như là một bí mật kinh doanh. 962 01:00:41,012 --> 01:00:42,972 ‎Bí mật kinh doanh sao? 963 01:00:43,056 --> 01:00:46,225 ‎Đúng vậy. Sở dĩ chúng ta không biết ‎công thức tạo ra Coca Cola 964 01:00:46,309 --> 01:00:48,895 ‎là vì công ty đã bảo vệ công thức ‎như một bí mật kinh doanh. 965 01:00:48,978 --> 01:00:50,688 ‎Công thức mì thịt cũng có thể làm thế. 966 01:00:50,772 --> 01:00:53,775 ‎Dĩ nhiên thủ tục sẽ hơi phức tạp. ‎Anh phải có được cam kết của nhân viên. 967 01:00:53,858 --> 01:00:56,944 ‎Nhưng thủ tục này sẽ có ‎các chuyên gia của Hanbada giúp anh. 968 01:00:58,613 --> 01:00:59,447 ‎Quào. 969 01:01:01,866 --> 01:01:02,867 ‎Ôi trời. 970 01:01:03,451 --> 01:01:07,080 ‎Tôi không biết là có thể làm vậy đấy. 971 01:01:07,664 --> 01:01:10,458 ‎Tôi không ngờ pháp luật có thể cứu tôi. 972 01:01:11,000 --> 01:01:11,876 ‎Tôi cứ tưởng… 973 01:01:12,502 --> 01:01:14,879 ‎tôi chỉ còn cách xoa dịu lòng mình. 974 01:01:18,508 --> 01:01:21,678 ‎Cứ hễ nghĩ đến việc vừa không thể bảo vệ, 975 01:01:22,804 --> 01:01:24,138 ‎mà cũng không thể tiếp nối 976 01:01:25,306 --> 01:01:27,225 ‎công thức nấu mì mẹ đã dạy tôi… 977 01:01:31,604 --> 01:01:32,980 ‎là lòng tôi lại đau như cắt. 978 01:01:34,816 --> 01:01:36,025 ‎Cảm ơn mọi người. 979 01:01:37,235 --> 01:01:39,028 ‎Cảm ơn mọi người. 980 01:01:39,654 --> 01:01:40,780 ‎Cảm ơn mọi người. 981 01:02:12,061 --> 01:02:12,937 ‎Nào. 982 01:02:13,020 --> 01:02:14,814 ‎Món mì của quý vị đây. 983 01:02:14,897 --> 01:02:19,068 ‎Thật sự cảm ơn anh ‎vì đã mở cửa tiệm cho chúng tôi. 984 01:02:19,652 --> 01:02:21,154 ‎Mọi người sắp phải về Seoul mà. 985 01:02:21,946 --> 01:02:25,658 ‎Ít nhất tôi cũng phải đãi mọi người ‎một bữa mì trước khi đi chứ. 986 01:02:25,742 --> 01:02:30,329 ‎Tuy tôi sẽ sớm gặp lại mọi người ‎nếu tôi ủy thác vụ kiện cho công ty. 987 01:02:30,413 --> 01:02:33,374 ‎Vâng. Anh cứ suy nghĩ ‎rồi liên hệ với chúng tôi nhé. 988 01:02:36,127 --> 01:02:38,629 ‎Cô thật sự không muốn ăn mì sao? 989 01:02:38,713 --> 01:02:41,257 ‎Tôi đã làm bát này để ít nhất ‎cô cũng được thử nước dùng. 990 01:02:41,340 --> 01:02:43,509 ‎Dạ thôi, tôi ăn thế này được rồi. 991 01:02:43,593 --> 01:02:44,510 ‎Cảm ơn nhé. 992 01:02:47,221 --> 01:02:48,848 ‎Chúng ta ăn thôi. 993 01:02:48,931 --> 01:02:50,183 ‎- Mời anh ạ. ‎- Vâng. 994 01:02:50,808 --> 01:02:51,893 ‎- Mời anh ạ. ‎- Mời anh. 995 01:02:53,478 --> 01:02:56,230 ‎Nước mỡ đầy bát thế này 996 01:02:56,314 --> 01:02:57,899 ‎chắc là sẽ ngon lắm đây. 997 01:03:20,463 --> 01:03:21,714 ‎Ngon tuyệt vời. 998 01:03:23,216 --> 01:03:24,967 ‎Cảm ơn anh. Ăn nhiều vào nhé. 999 01:03:26,052 --> 01:03:27,053 ‎Cảm ơn anh ạ. 1000 01:04:24,777 --> 01:04:25,945 ‎Anh ngồi chỗ của tôi đi. 1001 01:04:26,028 --> 01:04:28,614 ‎Tôi sẽ nhờ tiếp viên đổi chỗ. 1002 01:04:28,698 --> 01:04:29,824 ‎Vâng. 1003 01:04:42,587 --> 01:04:44,255 ‎Nghe nói hai người rã đám rồi. 1004 01:04:44,338 --> 01:04:45,882 ‎Nếu ngồi cùng thì khó xử lắm. 1005 01:05:52,949 --> 01:05:54,784 ‎Anh chọn tôi hay nữ tú? 1006 01:06:55,261 --> 01:06:58,097 ‎Chỉ còn một tháng nữa là tới phiên điều trần bà Tae Su Mi, 1007 01:06:58,180 --> 01:06:59,807 ‎ứng viên Bộ trưởng Bộ Tư pháp. 1008 01:06:59,890 --> 01:07:03,561 ‎Hôm nay, ứng cử viên Tae đã tới văn phòng của nhóm chuẩn bị phiên điều trần 1009 01:07:03,644 --> 01:07:08,065 ‎tại trụ sở Viện Công tố Tối cao để chính thức chuẩn bị. 1010 01:07:08,149 --> 01:07:09,692 ‎Phiên điều trần dự kiến sẽ nổ ra cuộc tranh cãi 1011 01:07:09,775 --> 01:07:12,778 ‎giữa các phe đối lập trước những xôn xao xung quanh ứng cử viên Tae, 1012 01:07:12,862 --> 01:07:14,739 ‎như việc thừa kế ghế giám đốc tại công ty luật, 1013 01:07:14,822 --> 01:07:18,034 ‎sinh con trai tại nước ngoài, 1014 01:07:18,117 --> 01:07:21,287 ‎và mối quan hệ bền chặt với Tập đoàn Gangcheon 1015 01:07:21,370 --> 01:07:23,789 ‎nơi chồng bà làm chủ tịch. 1016 01:07:23,873 --> 01:07:28,711 ‎Người dân cả nước sẽ theo dõi phiên điều trần qua phát sóng trực tiếp. 1017 01:07:28,794 --> 01:07:30,504 ‎Do đó, tôi sẽ chuẩn bị kỹ càng. 1018 01:07:31,422 --> 01:07:33,966 ‎Tôi sẽ cố gắng hết sức với một thái độ đúng đắn. 1019 01:07:34,508 --> 01:07:37,178 ‎XÔN XAO VỀ VIỆC THỪA KẾ, SINH CON ‎Ở NƯỚC NGOÀI, QUAN HỆ VỚI GANGCHEON 1020 01:07:37,261 --> 01:07:38,804 ‎Xin bà chia sẻ về kế hoạch đối phó với dư luận. 1021 01:07:38,888 --> 01:07:42,016 ‎Hãy cho chúng tôi biết ý kiến về tranh cãi sinh con tại nước ngoài. 1022 01:07:42,099 --> 01:07:43,309 ‎Mời vào. 1023 01:07:44,060 --> 01:07:47,188 ‎Giám đốc, Phóng viên Lee Jun Beom ‎của Nhật báo Jeongui đến rồi ạ. 1024 01:07:47,271 --> 01:07:48,939 ‎Mời cậu ấy vào đi. 1025 01:07:53,819 --> 01:07:54,695 ‎Chào cậu. 1026 01:07:58,657 --> 01:08:00,701 ‎Giám đốc, chị có khỏe không? 1027 01:08:00,785 --> 01:08:02,244 ‎Lâu lắm rồi chị mới gọi cho tôi. 1028 01:08:03,412 --> 01:08:04,789 ‎Cậu cũng khỏe chứ? 1029 01:08:06,749 --> 01:08:08,709 ‎Cậu đã tìm thấy con gái ‎của Tae Su Mi chưa? 1030 01:08:08,793 --> 01:08:09,794 ‎Sao cơ? 1031 01:08:09,877 --> 01:08:12,755 ‎Nghe nói cậu đã tốn công ‎điều tra rất nhiều 1032 01:08:13,798 --> 01:08:16,425 ‎về đứa con ngoài giá thú của cô ấy. 1033 01:08:17,843 --> 01:08:18,719 ‎Đúng vậy. 1034 01:08:19,512 --> 01:08:20,930 ‎Dựa theo nhiều tình tiết, 1035 01:08:21,722 --> 01:08:24,391 ‎có một người tôi nghi là ‎con gái ruột của cô ấy. 1036 01:08:24,975 --> 01:08:25,810 ‎Là ai thế? 1037 01:08:28,896 --> 01:08:30,523 ‎Không biết chị có biết người này không. 1038 01:08:32,191 --> 01:08:33,692 ‎Cô ấy đang làm việc tại Hanbada. 1039 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 ‎Là Luật sư Woo Young Woo. 1040 01:08:36,779 --> 01:08:39,907 ‎Tôi đã có linh cảm ‎nhưng không tìm được bằng chứng. 1041 01:08:40,574 --> 01:08:42,243 ‎Vậy nên vẫn chưa đưa lên báo được. 1042 01:08:46,664 --> 01:08:47,957 ‎Cậu nói đúng. 1043 01:08:49,583 --> 01:08:50,751 ‎Sao cơ? 1044 01:08:50,835 --> 01:08:54,046 ‎Luật sư Woo Young Woo ‎đúng là con gái của Tae Su Mi. 1045 01:08:54,130 --> 01:08:55,005 ‎Khoan đã. 1046 01:08:55,840 --> 01:08:57,800 ‎Chị đã biết từ đầu rồi sao? 1047 01:08:58,676 --> 01:09:02,179 ‎Tae Su Mi thì sao? Chị ấy đã biết chưa? 1048 01:09:03,514 --> 01:09:08,769 ‎Tôi sẽ trả lời hết những thắc mắc của cậu. 1049 01:09:09,812 --> 01:09:12,565 ‎Nhưng với một điều kiện. 1050 01:09:12,648 --> 01:09:13,983 ‎Điều kiện? 1051 01:09:15,734 --> 01:09:17,319 ‎Hãy đăng bài báo… 1052 01:09:18,696 --> 01:09:21,282 ‎ngay trước phiên điều trần của Tae Su Mi. 1053 01:09:21,365 --> 01:09:22,950 ‎Để cô ấy không bác bỏ được ngay. 1054 01:09:25,953 --> 01:09:26,954 ‎Được ạ. 1055 01:09:27,496 --> 01:09:30,791 ‎Tôi sẽ phải bàn với tổng biên tập, ‎nhưng chắc là được thôi. 1056 01:09:32,042 --> 01:09:32,877 ‎Vậy… 1057 01:09:34,336 --> 01:09:36,088 ‎Vì tôi đã đến đây rồi, 1058 01:09:37,173 --> 01:09:39,967 ‎tôi có thể gặp Luật sư Woo không? 1059 01:09:40,843 --> 01:09:43,012 ‎Cậu nói chuyện với tôi trước đã. 1060 01:09:43,095 --> 01:09:47,808 ‎Hãy chờ một thời gian ‎rồi hẵng phỏng vấn Luật sư Woo. 1061 01:09:47,892 --> 01:09:49,518 ‎Ít nhất là sau khi ra bài báo. 1062 01:09:52,146 --> 01:09:53,105 ‎Vâng. 1063 01:10:08,746 --> 01:10:13,334 ‎Phạt chúng tôi 300 triệu won ‎vì không thể bảo vệ thông tin cá nhân sao? 1064 01:10:13,417 --> 01:10:14,835 ‎Vậy chẳng phải quá đáng lắm sao? 1065 01:10:14,919 --> 01:10:17,755 ‎Tôi nghĩ Ủy ban Truyền thông Hàn Quốc ‎đã thêm nhầm mấy số không vào. 1066 01:10:17,838 --> 01:10:21,008 ‎Ủy ban Truyền thông Hàn Quốc ‎không thêm nhầm mấy số không vào đâu. 1067 01:10:21,091 --> 01:10:22,760 ‎Kiêu căng phách lối thật đấy. 1068 01:10:22,843 --> 01:10:25,304 ‎Khách hàng đang chuẩn bị ‎kiện tập thể chúng tôi. 1069 01:10:25,387 --> 01:10:26,847 ‎Vì đồng nghiệp của mình, 1070 01:10:26,931 --> 01:10:28,307 ‎anh làm chuyện ngu ngốc một lần không được à? 1071 01:10:28,390 --> 01:10:29,475 ‎Vẫn có phần có thể điều chỉnh… 1072 01:10:29,558 --> 01:10:30,976 ‎Cô thôi đi! 1073 01:10:31,060 --> 01:10:33,145 ‎Nếu cô giỏi giang thế thì tự mà làm đi! 1074 01:10:33,229 --> 01:10:35,731 ‎Kể từ hôm nay, Luật sư Woo bị loại ra khỏi vụ này. 1075 01:10:36,440 --> 01:10:40,945 ‎Biên dịch: Bùi Thị Mai Anh