1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:02,937
Thật sự có luật bắt những người
3
00:01:03,021 --> 00:01:06,066
không tham quan di sản văn hóa
cũng phải trả phí tham quan sao?
4
00:01:06,149 --> 00:01:08,026
Tôi có thể đi công tác không ạ?
5
00:01:08,109 --> 00:01:09,110
Cô đi đâu?
6
00:01:09,194 --> 00:01:10,278
Đảo Jeju ạ.
7
00:01:10,945 --> 00:01:12,614
Đưa theo các nhân viên mới tốn bao nhiêu,
8
00:01:12,697 --> 00:01:15,075
tôi sẽ làm việc xứng đáng bấy nhiêu ạ.
9
00:01:15,158 --> 00:01:17,952
Đang bận sấp mặt
mà mọi người làm gì vậy không biết.
10
00:01:18,036 --> 00:01:21,206
Rồi sau đó sẽ đến quán mì thịt
mà anh giới thiệu.
11
00:01:21,289 --> 00:01:22,499
Ôi trời.
12
00:01:22,582 --> 00:01:24,417
Có vẻ họ đóng cửa cũng lâu rồi.
13
00:01:24,501 --> 00:01:26,211
Mì thịt phải ăn ở Haengbok mới phải.
14
00:01:26,294 --> 00:01:28,296
Mọi người đã tới chùa Hwangjisa chưa?
15
00:01:28,379 --> 00:01:30,548
Những gì mắt nhìn thấy
không phải là tất cả.
16
00:01:30,632 --> 00:01:33,885
Đừng để bị huyễn hoặc
vì những thứ có thể thấy ngay trước mắt.
17
00:01:34,469 --> 00:01:37,430
Hãy nghĩ đến bản chất đằng sau đó.
18
00:01:37,514 --> 00:01:40,099
Sao tự dưng đóng vai người lớn thế?
19
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
Không phải đóng vai.
20
00:01:44,312 --> 00:01:45,188
Tôi là người lớn mà.
21
00:01:45,271 --> 00:01:46,648
Em đến rồi à, Jun Ho?
22
00:01:46,731 --> 00:01:47,982
Em vợ.
23
00:01:48,066 --> 00:01:49,859
Em sẽ không nói với bố mẹ đấy chứ?
24
00:01:49,943 --> 00:01:52,654
Bố mẹ và chị
chỉ muốn em được hạnh phúc thôi.
25
00:01:53,238 --> 00:01:56,699
Phải đưa cô gái nào
làm mình hạnh phúc về nhà chứ.
26
00:01:56,783 --> 00:01:58,576
Không phải người mình phải chăm sóc.
27
00:01:59,953 --> 00:02:01,246
Luật sư Jung!
28
00:02:02,372 --> 00:02:04,207
- Anh có sao không?
- Anh ổn chứ?
29
00:02:07,335 --> 00:02:14,259
VỤ SỐ 14
ĐÊM XANH JEJU II
30
00:02:15,593 --> 00:02:18,847
Người ta nói Hàn Quốc là nước đi đầu
trong chữa trị ung thư dạ dày mà.
31
00:02:20,390 --> 00:02:23,601
Và bệnh của tôi chỉ ở giai đoạn ba,
chưa phải bốn nên không sao đâu.
32
00:02:23,685 --> 00:02:24,978
Chị đừng lo lắng quá.
33
00:02:25,562 --> 00:02:28,231
Không, tôi định sẽ ở đây
làm cho xong vụ Hwangjisa
34
00:02:28,314 --> 00:02:30,567
rồi sẽ làm phẫu thuật ngay khi về Seoul.
35
00:02:32,318 --> 00:02:34,529
Vâng, thưa Giám đốc. Tôi gác máy nhé.
36
00:02:36,489 --> 00:02:38,741
Có thể Hàn Quốc đi đầu
trong chữa trị ung thư dạ dày,
37
00:02:38,825 --> 00:02:41,286
nhưng anh không nên ỷ y
vì mới giai đoạn ba.
38
00:02:41,369 --> 00:02:42,954
Giai đoạn ba là khi
tế bào ung thư di căn sang cơ,
39
00:02:43,037 --> 00:02:44,247
lớp dưới thanh mạc và thanh mạc
40
00:02:44,330 --> 00:02:45,999
hoặc lan ra hạch bạch huyết xung quanh.
41
00:02:46,082 --> 00:02:47,667
Khả năng tái phát sau phẫu thuật cao
42
00:02:47,750 --> 00:02:49,919
nên sẽ được khuyến cáo
áp dụng hóa trị bổ trợ.
43
00:02:50,003 --> 00:02:52,547
Tỷ lệ sống được 5 năm
chỉ tầm 30 đến 40 phần trăm.
44
00:02:53,214 --> 00:02:55,133
Tỷ lệ sống được năm năm thấp vậy à?
45
00:02:57,218 --> 00:03:00,346
Luật sư Jung, vậy anh đã
hẹn lịch phẫu thuật chưa?
46
00:03:00,430 --> 00:03:01,931
Tất nhiên rồi.
47
00:03:02,015 --> 00:03:04,350
Tôi đã lên lịch phẫu thuật
ngay tại bệnh viện Seoul
48
00:03:04,434 --> 00:03:06,769
nơi tôi được chẩn đoán
rồi mới xuống Jeju mà.
49
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
Tôi tự lo liệu được,
mọi người không cần lo.
50
00:03:10,565 --> 00:03:13,902
Anh cũng nên ăn chút gì đi chứ.
51
00:03:13,985 --> 00:03:14,986
Vẫn còn nguyên kìa.
52
00:03:15,069 --> 00:03:18,615
Tôi không thấy thèm ăn.
Nếu cố ăn thì bụng sẽ khó chịu.
53
00:03:18,698 --> 00:03:21,659
Hay tôi nói bệnh viện
nấu cháo cho anh nhé?
54
00:03:21,743 --> 00:03:23,119
Thôi, không cần đâu.
55
00:03:23,202 --> 00:03:25,204
Cháo chắc cũng vậy thôi.
56
00:03:25,288 --> 00:03:26,414
À…
57
00:03:26,956 --> 00:03:28,750
Còn mì thịt thì sao ạ?
58
00:03:28,833 --> 00:03:30,460
Mì thịt của Tiệm Mì Haengbok.
59
00:03:31,920 --> 00:03:34,505
Phải rồi, Tiệm Mì Haengbok!
Nhưng dẹp tiệm rồi mà.
60
00:03:34,589 --> 00:03:37,425
Hay là ta đi tìm chủ tiệm Haengbok
và nhờ người đó xem sao.
61
00:03:37,508 --> 00:03:42,013
Nhờ làm mì thịt cho một luật sư
ung thư giai đoạn ba có thể sắp chết.
62
00:03:43,348 --> 00:03:45,642
Ôi trời, được rồi mà.
63
00:03:45,725 --> 00:03:48,061
Bỏ ý định làm mấy chuyện ngớ ngẩn đi,
64
00:03:48,144 --> 00:03:49,854
lo tập trung vào vụ Hwangjisa kìa.
65
00:03:50,521 --> 00:03:51,731
Hiểu chưa?
66
00:03:52,523 --> 00:03:55,276
Phải làm sao để tìm ra
chủ Tiệm Mì Haengbok đây?
67
00:03:55,360 --> 00:03:56,778
Cậu định tìm thật à?
68
00:03:56,861 --> 00:03:59,822
Luật sư Jung bảo
đừng làm chuyện ngớ ngẩn mà.
69
00:03:59,906 --> 00:04:03,117
Đúng là Luật sư Jung có nói như vậy,
70
00:04:03,201 --> 00:04:05,620
nhưng tôi đâu có trả lời là sẽ không làm.
71
00:04:05,703 --> 00:04:07,080
Đúng là…
72
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
Mình nuôi dạy giỏi thật.
73
00:04:09,207 --> 00:04:10,708
Luật sư Jung…
74
00:04:11,376 --> 00:04:13,378
không biết còn sống được bao lâu.
75
00:04:14,003 --> 00:04:17,382
Bây giờ không ăn, biết đâu anh ấy
không bao giờ được ăn món đó nữa.
76
00:04:17,465 --> 00:04:18,508
Cũng phải.
77
00:04:18,591 --> 00:04:21,386
Cơ hội qua rồi sẽ không trở lại mà.
78
00:04:21,469 --> 00:04:24,639
Tôi cũng thấy hơi chạnh lòng.
79
00:04:24,722 --> 00:04:30,186
Luật sư Jung có vẻ tiếc nuối lắm
khi ăn mì thịt ở Haengun.
80
00:04:31,312 --> 00:04:33,356
Vậy chúng ta thử cùng nhau đi tìm nhé?
81
00:04:37,360 --> 00:04:38,361
Sao anh im lặng vậy?
82
00:04:38,444 --> 00:04:39,445
Chuyện gì?
83
00:04:39,529 --> 00:04:42,907
Bình thường những lúc thế này
anh sẽ giở giọng thấy ghét lắm mà.
84
00:04:44,534 --> 00:04:47,620
"Mắc gì phải cùng làm?
Các người tự làm đi. Tôi xin kiếu".
85
00:04:48,204 --> 00:04:49,080
Ừ thì…
86
00:04:49,706 --> 00:04:52,041
Tìm được chủ tiệm Haengbok cũng tốt mà.
87
00:04:52,917 --> 00:04:54,794
Tôi cũng muốn ăn thử mì thịt ở đó.
88
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
Để xem nó ngon cỡ nào
mà anh ấy khen dữ vậy.
89
00:04:57,255 --> 00:04:59,674
Anh không đau bệnh gì chứ?
90
00:04:59,757 --> 00:05:01,884
Nghe nói nếu sắp chết
sẽ đột ngột đổi tính đấy.
91
00:05:01,968 --> 00:05:05,138
Ơ kìa, tôi động chạm gì cô?
Sao lại trù ẻo người ta…
92
00:05:05,221 --> 00:05:06,180
Thôi nào.
93
00:05:06,264 --> 00:05:09,934
Muốn biết tung tích của chủ tiệm
thì nên dò hỏi xung quanh.
94
00:05:10,018 --> 00:05:11,811
Thay vì đi nguyên nhóm,
95
00:05:11,894 --> 00:05:13,271
ta chia nhỏ ra nhé?
96
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
Chia nhỏ thế nào vậy?
97
00:05:15,064 --> 00:05:16,232
Chơi "tay trắng, tay đen" đi.
98
00:05:16,316 --> 00:05:17,358
"Tay đen, tay trắng" ấy hả?
99
00:05:17,442 --> 00:05:18,609
Không, "tay trắng, tay đen".
100
00:05:18,693 --> 00:05:19,694
"Nhiều ra ít bị" à?
101
00:05:19,777 --> 00:05:22,030
Trò này mỗi nơi gọi mỗi khác.
102
00:05:22,113 --> 00:05:23,489
Ở Jeju, tên nó dài lắm.
103
00:05:23,573 --> 00:05:25,867
"Trời và đất. Có nói cũng không biết.
104
00:05:25,950 --> 00:05:28,703
Lần này là thật, lần này là giả.
Không ăn cũng như không".
105
00:05:28,786 --> 00:05:29,620
Đại loại là vậy.
106
00:05:29,704 --> 00:05:32,665
Chỗ tôi thì chỉ nói:
"Trời là đất, trời là đất".
107
00:05:32,749 --> 00:05:34,751
Còn ở chỗ tôi, nói thế này…
108
00:05:36,377 --> 00:05:37,503
À thôi…
109
00:05:38,421 --> 00:05:39,839
Ở chỗ anh thế nào? Nói mau.
110
00:05:39,922 --> 00:05:41,215
Là gì thì nói đi.
111
00:05:41,299 --> 00:05:43,051
Khu tôi sống thì là…
112
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
"Tay úp, tay lật. Thua thì không được nói.
Nhét phân vào mồm".
113
00:05:47,013 --> 00:05:48,514
Chỗ tôi hô như vậy đấy.
114
00:05:50,892 --> 00:05:52,685
"Nhét phân vào mồm" vậy đấy.
115
00:05:57,732 --> 00:05:59,984
- Ta cứ "tay úp, tay lật" thôi vậy.
- Vâng.
116
00:06:02,445 --> 00:06:03,946
Tay úp, tay lật!
117
00:06:06,991 --> 00:06:08,076
Lại nhé.
118
00:06:08,159 --> 00:06:09,786
Tay úp, tay lật!
119
00:06:10,620 --> 00:06:11,454
Lại đi.
120
00:06:12,455 --> 00:06:14,082
Tay úp, tay lật!
121
00:06:14,165 --> 00:06:15,917
Trời ơi, thật tình.
122
00:06:16,000 --> 00:06:19,170
Thôi hai người đi với nhau đi.
Hợp nhau đến như vậy mà.
123
00:06:19,253 --> 00:06:21,798
Đúng đấy. Không nhất thiết
phải chia nhóm ba đâu.
124
00:06:21,881 --> 00:06:24,842
Vậy tôi, Geu Ra Mi, anh Lee Jun Ho
và ông chủ Râu Rậm là một nhóm.
125
00:06:24,926 --> 00:06:26,803
Choi Su Yeon và Luật sư Kwon là một nhóm.
126
00:06:26,886 --> 00:06:28,429
- Xong.
- Sao vậy? Không chịu.
127
00:06:28,513 --> 00:06:31,307
- Chơi lại đi!
- Bắt đầu dò hỏi theo nhóm nhé.
128
00:06:31,390 --> 00:06:32,809
Khoan, chơi lại đi mà.
129
00:06:32,892 --> 00:06:35,228
- Tay úp, tay lật!
- "Nhét phân vào mồm" vui mà.
130
00:06:36,604 --> 00:06:41,901
TIỆM MÌ HAENGUN
131
00:06:41,984 --> 00:06:44,987
MÌ THỊT HƯƠNG VỊ CHÍNH GỐC!
TỪNG LÊN NHIỀU CHƯƠNG TRÌNH MÓN NGON
132
00:06:51,619 --> 00:06:52,620
Xin chào quý khách.
133
00:06:53,204 --> 00:06:54,789
- Mọi người chờ chút nhé.
- Vâng.
134
00:06:57,834 --> 00:06:59,127
Cảm ơn nhé.
135
00:06:59,210 --> 00:07:00,169
Xin chào quý khách.
136
00:07:00,753 --> 00:07:03,297
Xin lỗi, cho tôi hỏi chút chuyện được chứ?
137
00:07:03,923 --> 00:07:04,757
Ơ?
138
00:07:04,841 --> 00:07:07,677
Có phải mấy hôm trước
quý khách mới ghé tiệm không?
139
00:07:07,760 --> 00:07:09,637
Vâng, đúng vậy. Chúng tôi…
140
00:07:09,720 --> 00:07:12,431
Cho hỏi anh có biết
chủ Tiệm Mì Haengbok đang ở đâu không?
141
00:07:14,934 --> 00:07:16,060
Chủ Tiệm Mì Haengbok?
142
00:07:19,188 --> 00:07:20,690
Sao quý khách lại tìm người đó?
143
00:07:20,773 --> 00:07:24,318
À, lần trước tới Jeju
chúng tôi còn thấy chỗ đó mở cửa
144
00:07:24,402 --> 00:07:27,113
nhưng bây giờ thì không thấy bán nữa.
145
00:07:27,196 --> 00:07:31,617
Không biết chủ tiệm Haengun đây
có biết chuyện gì không ấy mà.
146
00:07:31,701 --> 00:07:34,078
Còn sao nữa? Anh ta bị tụt hậu thôi.
147
00:07:34,662 --> 00:07:35,496
Tụt hậu?
148
00:07:35,580 --> 00:07:36,414
Bị tụt hậu kìa.
149
00:07:36,497 --> 00:07:41,377
Tiệm chúng tôi ngày càng phất lên
nên tiệm anh ta hết chỗ đứng thôi.
150
00:07:41,461 --> 00:07:46,132
Chủ tiệm bên đó rất cố gắng
để theo kịp hương vị của bên tôi,
151
00:07:46,215 --> 00:07:49,051
nhưng rốt cuộc cũng đâu thắng nổi
hương vị chính gốc.
152
00:07:49,886 --> 00:07:52,388
Họ ế quá nên đóng cửa
cũng được một thời gian rồi.
153
00:07:52,472 --> 00:07:53,514
"Chính gốc?"
154
00:07:54,182 --> 00:07:55,933
Mì Haengun là quán chính gốc sao?
155
00:07:56,601 --> 00:08:00,480
Vậy cái tên Haengbok
cũng là ăn theo Haengun ư?
156
00:08:00,563 --> 00:08:01,898
Vâng.
157
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Đúng rồi đấy.
158
00:08:03,733 --> 00:08:08,237
Tôi vốn đã mệt mỏi vì cái tiệm đó lắm rồi.
159
00:08:08,321 --> 00:08:11,616
Chỉ cần nghe tên Tiệm Mì Haengbok
là thấy nhức cả đầu.
160
00:08:11,699 --> 00:08:14,952
- Đừng nhắc đến nó trước mặt tôi nữa.
- Ông chủ ơi.
161
00:08:15,036 --> 00:08:16,329
Vâng, chờ tôi chút.
162
00:08:20,166 --> 00:08:21,292
Trời ạ.
163
00:08:21,834 --> 00:08:23,628
Tôi ra ngoài hít thở một lát.
164
00:08:23,711 --> 00:08:24,712
Xin lỗi nhé.
165
00:08:28,216 --> 00:08:31,636
Tôi cũng không biết cậu ấy đi đâu.
166
00:08:31,719 --> 00:08:36,682
Dù có hỏi hết người ở khu này
chắc cũng không ai biết đâu.
167
00:08:36,766 --> 00:08:39,519
Cậu ấy lẳng lặng đóng cửa
rồi biến mất ngay luôn.
168
00:08:39,602 --> 00:08:41,354
Chẳng thèm nói với ai là mình đi đâu.
169
00:08:41,437 --> 00:08:44,357
Bà có biết tại sao
người đó đóng cửa không ạ?
170
00:08:44,440 --> 00:08:46,526
Vì không thể theo kịp thôi.
171
00:08:46,609 --> 00:08:47,860
Cái đó đó ấy.
172
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
- Cái đó sao ạ?
- Đó là gì ạ?
173
00:08:50,112 --> 00:08:51,155
Xu hướng ấy.
174
00:08:52,323 --> 00:08:55,368
Đã từng có mấy người như vậy
ghé đến Tiệm Mì Haengun.
175
00:08:55,910 --> 00:08:57,912
Họ gọi là gì ấy nhỉ?
176
00:08:57,995 --> 00:08:59,539
Mấy người nổi nổi trên mạng ấy.
177
00:08:59,622 --> 00:09:00,623
Nghệ sĩ ạ?
178
00:09:00,706 --> 00:09:01,624
Người nổi tiếng?
179
00:09:01,707 --> 00:09:03,334
Trời, không phải!
180
00:09:03,417 --> 00:09:05,002
Người có sức ảnh hưởng!
181
00:09:12,093 --> 00:09:14,720
Trong khi Haengun luôn xuất hiện trên TV,
182
00:09:14,804 --> 00:09:18,849
tràn ngập người có sức ảnh hưởng
và người nổi tiếng ghé qua,
183
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
thì Haengbok lại không được như vậy.
184
00:09:23,062 --> 00:09:25,565
Họ còn làm gì được ngoài thoái lui?
185
00:09:26,065 --> 00:09:30,987
Nhưng mì ở Haengbok
đúng là ngon hết nước chấm.
186
00:09:31,612 --> 00:09:35,241
Bà thấy mì ở tiệm Haengbok
ngon hơn tiệm Haengun à?
187
00:09:35,324 --> 00:09:40,580
Tiệm mì Haengbok vốn do
hai mẹ con nọ kinh doanh từ lâu rồi.
188
00:09:41,706 --> 00:09:45,876
Nước lèo người mẹ đó làm thật sự rất bén.
189
00:09:46,836 --> 00:09:48,296
Ngon hết sảy luôn.
190
00:09:48,796 --> 00:09:50,798
Ôi trời, tiếc thật.
191
00:09:54,385 --> 00:09:56,887
Cô dọn giúp tôi chỗ đó luôn nhé.
Xin lỗi nhiều.
192
00:09:56,971 --> 00:09:58,681
Tôi muộn mất rồi. Ừ.
193
00:09:58,764 --> 00:10:00,558
Cô ở lại làm nhé. Tôi đi đây.
194
00:10:07,815 --> 00:10:08,858
Ôi trời.
195
00:10:11,485 --> 00:10:14,155
TIỆM MÌ HAENGUN
196
00:10:52,401 --> 00:10:54,153
TIỆM MÌ HAENGBOK
197
00:10:55,029 --> 00:10:56,697
Tiệm Mì Haengbok.
198
00:11:33,776 --> 00:11:34,735
Ôi mẹ ơi.
199
00:11:35,236 --> 00:11:36,153
Ôi trời.
200
00:11:36,237 --> 00:11:37,071
Ai đó…
201
00:11:37,905 --> 00:11:39,865
Anh là đầu bếp ở Tiệm Mì Haengun đúng chứ?
202
00:11:41,742 --> 00:11:43,411
Anh làm gì ở đây?
203
00:11:44,078 --> 00:11:44,995
À…
204
00:11:45,871 --> 00:11:47,123
À, tôi…
205
00:11:53,712 --> 00:11:54,839
Nói đúng ra,
206
00:11:55,714 --> 00:11:57,007
người đó là sư phụ của tôi.
207
00:11:57,716 --> 00:12:00,719
"Người đó" mà anh nói
là chủ tiệm Haengbok sao?
208
00:12:00,803 --> 00:12:01,762
Vâng.
209
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
Thật ra mà nói,
210
00:12:05,391 --> 00:12:07,560
tôi làm cho tiệm này cũng khá lâu rồi.
211
00:12:07,643 --> 00:12:11,647
Nhưng tay nghề tôi vẫn không thể bằng
chủ tiệm và mẹ của anh ấy.
212
00:12:12,231 --> 00:12:15,609
Vậy anh đến làm ở Haengun
là do Haengbok đóng cửa à?
213
00:12:17,236 --> 00:12:18,070
Không phải.
214
00:12:18,988 --> 00:12:20,990
Lúc tôi còn làm ở Haengbok,
215
00:12:21,574 --> 00:12:23,826
chủ tiệm Haengun đã…
216
00:12:24,452 --> 00:12:26,745
mời tôi về làm việc.
217
00:12:28,581 --> 00:12:31,000
Nhưng đứng trên lập trường
của chủ tiệm Haengbok,
218
00:12:31,542 --> 00:12:32,918
có thể anh ấy không thấy vậy,
219
00:12:33,544 --> 00:12:35,546
và nghĩ rằng tôi phản bội anh ấy.
220
00:12:37,590 --> 00:12:40,968
Nhưng tôi muốn làm rõ chuyện này.
221
00:12:41,677 --> 00:12:43,220
Haengbok mới là tiệm chính gốc.
222
00:12:43,804 --> 00:12:47,808
Trước đây, Haengbok ăn nên làm ra
vì hương vị thơm ngon có tiếng.
223
00:12:47,892 --> 00:12:51,312
Nhưng rồi chủ tiệm Haengun
mời tôi về đó nấu mì
224
00:12:51,812 --> 00:12:54,064
và còn đổi tên thành Tiệm Mì Haengun nữa.
225
00:12:54,857 --> 00:12:57,610
Lúc trước Tiệm Mì Haengun
tên là Quán Ăn BuBu,
226
00:12:57,693 --> 00:12:59,153
và họ bán cơm nhà làm thôi.
227
00:12:59,236 --> 00:13:00,237
À.
228
00:13:01,489 --> 00:13:04,909
Sau khi cướp hết khách của Haengbok
229
00:13:05,618 --> 00:13:07,328
và lên TV mấy lần,
230
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
Haengun bắt đầu có chỗ đứng,
231
00:13:09,788 --> 00:13:12,041
trong khi Haengbok ngày một khó khăn.
232
00:13:12,791 --> 00:13:14,835
Thế rồi chủ tiệm Haengbok
đành phải đóng cửa.
233
00:13:16,504 --> 00:13:18,380
Anh có biết người đó đi đâu không?
234
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Chuyện đó…
235
00:13:21,634 --> 00:13:26,013
Tôi cũng từng lén chủ tiệm Haengun
đến đây hỏi thử.
236
00:13:26,514 --> 00:13:27,848
Tôi có hỏi đóng cửa rồi
237
00:13:27,932 --> 00:13:29,600
anh ấy sẽ đi đâu và làm gì.
238
00:13:29,683 --> 00:13:31,310
Rồi sao nữa ạ?
239
00:13:34,146 --> 00:13:35,689
Anh ấy chỉ cười
240
00:13:36,649 --> 00:13:41,779
rồi nói mình sẽ nghỉ ngơi
ở một nơi sông núi hữu tình.
241
00:13:43,364 --> 00:13:45,616
"Một nơi sông núi hữu tình?"
242
00:13:46,158 --> 00:13:47,201
Là ở đâu nhỉ?
243
00:13:47,284 --> 00:13:48,744
Người đó còn ở Jeju không ta?
244
00:13:49,370 --> 00:13:51,580
Đầu bếp đó cũng không biết.
245
00:13:51,664 --> 00:13:55,209
Chủ tiệm Haengbok chỉ nói sẽ nghỉ ngơi
ở một nơi sông núi hữu tình.
246
00:13:55,292 --> 00:13:58,921
Đâu phải chỉ có một hai chỗ như vậy.
Nhức đầu thật chứ.
247
00:13:59,004 --> 00:14:02,800
"Một nơi sông núi hữu tình".
248
00:14:02,883 --> 00:14:04,635
Đừng chỉ chăm chăm vào câu đó.
249
00:14:04,718 --> 00:14:06,262
Đó là câu nói thông dụng mà.
250
00:14:06,345 --> 00:14:08,639
Để chỉ một nơi có phong cảnh đẹp thôi.
251
00:14:09,223 --> 00:14:11,767
Đúng rồi. Bình thường người ta hay bảo
252
00:14:11,850 --> 00:14:14,311
"Sơn thủy hữu tình" để nói về cảnh đẹp mà.
253
00:14:14,895 --> 00:14:15,896
À.
254
00:14:16,522 --> 00:14:19,942
Vậy có liên quan gì đến
Viện điều dưỡng Sơn Thủy không?
255
00:14:21,902 --> 00:14:23,195
Viện điều dưỡng Sơn Thủy?
256
00:14:23,279 --> 00:14:27,074
Có một sấp thư từ chưa mở
ở trước của tiệm Haengbok.
257
00:14:27,157 --> 00:14:30,369
Nhiều nhất trong đó
là thư của Viện điều dưỡng Sơn Thủy.
258
00:14:31,245 --> 00:14:33,956
Cậu còn nhớ địa chỉ chứ?
259
00:14:43,507 --> 00:14:45,885
Số 30 đường Gyeonggo, thị trấn Hanbaek,
thành phố Jeju, đảo Jeju.
260
00:14:45,968 --> 00:14:48,178
Mở ngoặc đơn, 1037 phường Sansu,
đóng ngoặc đơn.
261
00:14:48,846 --> 00:14:50,639
Viện điều dưỡng Sơn Thủy nằm ở Jeju.
262
00:14:51,932 --> 00:14:54,143
Chà, hay quá.
263
00:14:54,226 --> 00:14:57,646
Vậy ta cứ đến viện điều dưỡng
hỏi chủ tiệm đang ở đâu là được.
264
00:14:57,730 --> 00:14:59,023
Để tôi đi.
265
00:14:59,106 --> 00:15:00,816
Tôi cũng muốn đi nữa.
266
00:15:00,900 --> 00:15:02,109
À, vậy ta đi cùng nhé?
267
00:15:06,238 --> 00:15:11,327
VIỆN ĐIỀU DƯỠNG SƠN THỦY
268
00:15:18,292 --> 00:15:20,377
Chào cô, tôi hỏi chút chuyện được chứ?
269
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
Vâng.
270
00:15:22,338 --> 00:15:24,965
Chúng tôi đến một quán ăn
tên là Tiệm Mì Haengbok
271
00:15:25,758 --> 00:15:29,136
thì thấy tiệm đóng cửa
và có mấy lá thư này rơi trước cửa.
272
00:15:29,219 --> 00:15:30,304
À.
273
00:15:30,387 --> 00:15:32,389
Không lẽ gửi nhầm sao?
274
00:15:33,223 --> 00:15:35,100
À, người này sao?
275
00:15:35,184 --> 00:15:36,435
Cô biết người này à?
276
00:15:36,518 --> 00:15:39,730
Vâng, mẹ của anh ấy
đang ở viện điều dưỡng này.
277
00:15:39,813 --> 00:15:42,024
Mỗi tháng anh ấy
đều đến thăm ít nhất một lần,
278
00:15:42,107 --> 00:15:44,193
nên tôi không biết là
thư không đến tay anh ấy.
279
00:15:44,276 --> 00:15:46,987
- Hôm qua anh ấy mới đến.
- Hôm qua có đến sao?
280
00:15:47,071 --> 00:15:47,988
Vâng.
281
00:15:48,072 --> 00:15:49,281
À.
282
00:15:49,949 --> 00:15:54,745
Chúng tôi có thể
gặp mẹ anh ấy một chút được không?
283
00:15:54,828 --> 00:15:56,246
Sao cơ? Để làm gì vậy?
284
00:15:56,914 --> 00:15:57,790
À…
285
00:15:57,873 --> 00:16:00,834
Chúng tôi muốn biết khi nào
Tiệm Mì Haengbok sẽ mở lại.
286
00:16:00,918 --> 00:16:03,671
Chúng tôi từ xa đến
vì nghe danh mì thịt của chỗ này.
287
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
À.
288
00:16:04,880 --> 00:16:08,217
Nhưng dù gặp được bà ấy,
anh cũng khó có câu trả lời.
289
00:16:08,300 --> 00:16:11,762
Bà ấy bị đãng trí nặng
nên khó nói chuyện bình thường lắm.
290
00:16:13,263 --> 00:16:14,431
Vậy sao?
291
00:16:15,683 --> 00:16:18,310
Tôi nghĩ chủ tiệm Haengbok
đúng là vẫn ở Jeju.
292
00:16:18,936 --> 00:16:21,814
Mỗi tháng anh ấy đều đến
thăm mẹ một lần mà.
293
00:16:21,897 --> 00:16:25,192
Vâng, nhưng một tháng nữa
anh ấy mới đến tiếp.
294
00:16:25,275 --> 00:16:27,236
Nên dù có túc trực ở viện điều dưỡng
295
00:16:27,319 --> 00:16:30,781
cũng khó mà gặp được anh ấy
trước khi quay về Seoul.
296
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
Alô?
297
00:16:39,248 --> 00:16:40,833
Luật sư Woo, cô đang ở đâu thế?
298
00:16:43,377 --> 00:16:44,670
À…
299
00:16:47,172 --> 00:16:49,383
- Anh không cần biết ạ.
- Sao?
300
00:16:50,217 --> 00:16:51,593
Cô nói gì cơ?
301
00:16:51,677 --> 00:16:54,680
Tôi hoàn toàn không hề đi tìm
chủ Tiệm Mì Haengbok.
302
00:16:57,975 --> 00:16:58,934
Rồi tìm ra chưa?
303
00:16:59,601 --> 00:17:01,520
Sao ạ? À, vẫn chưa.
304
00:17:02,730 --> 00:17:04,898
Luật sư Woo,
305
00:17:04,982 --> 00:17:08,485
chúng ta đến Jeju để lo vụ Hwangjisa mà.
306
00:17:08,569 --> 00:17:10,696
Cứ tập trung chuẩn bị cho phiên tòa đi.
307
00:17:10,779 --> 00:17:11,613
À.
308
00:17:12,656 --> 00:17:13,866
Vâng, tôi hiểu rồi.
309
00:17:27,421 --> 00:17:29,631
Năm 1983,
310
00:17:29,715 --> 00:17:31,592
khi chính phủ thông báo xây dựng
311
00:17:31,675 --> 00:17:34,803
Tỉnh lộ 3008 đi qua đất của Hwangjisa,
312
00:17:34,887 --> 00:17:36,513
phía Hwangjisa đã nghĩ thế nào?
313
00:17:36,597 --> 00:17:39,725
Chúng tôi phản đối
việc xây dựng tuyến đường này.
314
00:17:40,476 --> 00:17:43,145
Vì nó sẽ phá hủy môi trường chùa chiền
315
00:17:43,228 --> 00:17:45,522
và cản trở việc tu hành của các sư thầy.
316
00:17:46,398 --> 00:17:51,487
Quan trọng hơn hết, xây dựng đường xá
sẽ dẫn đến sát sinh vô độ.
317
00:17:51,570 --> 00:17:53,655
Vô số cây sẽ bị đốn hạ,
318
00:17:53,739 --> 00:17:58,827
vô số động vật và con người
có thể mất mạng vì tai nạn giao thông.
319
00:17:58,911 --> 00:18:01,080
Nhưng chính phủ vẫn cho
xây dựng tuyến đường,
320
00:18:01,163 --> 00:18:02,706
mặc sự phản đối của Hwangjisa?
321
00:18:02,790 --> 00:18:03,999
Đúng vậy.
322
00:18:04,917 --> 00:18:08,378
Đổi lại, họ bảo chúng tôi
hãy thu phí tham quan di sản văn hóa.
323
00:18:08,962 --> 00:18:11,507
Vậy nên chúng tôi đã đồng ý.
324
00:18:12,007 --> 00:18:14,343
Sao thầy lại đồng ý?
325
00:18:14,843 --> 00:18:17,638
Có phải vì khoản phí thu được
đã đủ đền bù cho những tổn thất
326
00:18:17,721 --> 00:18:20,432
mà Hwangjisa phải chịu
từ việc xây dựng đường?
327
00:18:20,516 --> 00:18:22,601
Không hẳn là vậy.
328
00:18:24,895 --> 00:18:28,398
Chúng tôi nghĩ nếu thu phí
thì sẽ có ít người muốn đi vào hơn.
329
00:18:29,108 --> 00:18:30,609
Nên chúng tôi thích ý tưởng đó.
330
00:18:31,235 --> 00:18:35,781
Cách tốt nhất để làm chậm quá trình
tổn hại di sản văn hóa và giảm sát sinh
331
00:18:36,281 --> 00:18:39,743
là ngăn không cho con người đi vào
càng nhiều càng tốt.
332
00:18:40,244 --> 00:18:43,747
Tôi vẫn nghĩ đó là
chức năng quan trọng nhất
333
00:18:43,831 --> 00:18:46,708
của việc thu phí tham quan.
334
00:18:47,417 --> 00:18:49,211
Vâng. Tôi xin hết.
335
00:18:50,629 --> 00:18:52,798
Luật sư bên nguyên, xin mời chất vấn chéo.
336
00:19:04,476 --> 00:19:07,855
Số tiền Hwangjisa nhận được
từ việc thu phí tham quan là bao nhiêu?
337
00:19:07,938 --> 00:19:09,481
Tôi không rõ.
338
00:19:09,565 --> 00:19:12,901
Tôi cũng không biết
chính xác là bao nhiêu.
339
00:19:12,985 --> 00:19:14,444
Theo thống kê về giao thông đường bộ
340
00:19:14,528 --> 00:19:16,947
của Bộ Đất đai,
Cơ sở hạ tầng và Giao thông,
341
00:19:17,030 --> 00:19:19,032
mỗi năm Hwangjisa nhận được
khoảng một tỷ won
342
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
từ việc thu phí tham quan di sản văn hóa.
Có đúng không ạ?
343
00:19:22,077 --> 00:19:23,495
Tôi đã nói rồi mà.
344
00:19:24,037 --> 00:19:26,748
Tôi không biết
con số chính xác là bao nhiêu.
345
00:19:27,332 --> 00:19:31,295
Hwangjisa đã dùng
phí tham quan thu được vào việc gì?
346
00:19:31,378 --> 00:19:35,507
Nó dùng để quản lý và trùng tu Hwangjisa
347
00:19:35,591 --> 00:19:37,676
cũng như di sản văn hóa
mà Hwangjisa sở hữu.
348
00:19:37,759 --> 00:19:42,389
Không phải chùa đã nhận được ngân sách
từ nhà nước để quản lý và trùng tu chùa
349
00:19:42,472 --> 00:19:44,725
cũng như di sản văn hóa của chùa rồi sao?
350
00:19:45,559 --> 00:19:48,437
Năm nay, Cục Di sản Văn hóa
đã dành ra 400 triệu won
351
00:19:48,520 --> 00:19:51,148
để trùng tu di sản văn hóa.
352
00:19:51,231 --> 00:19:52,983
Trong đó có 120 triệu dành cho việc
353
00:19:53,066 --> 00:19:54,735
tu sửa các chùa truyền thống.
354
00:19:54,818 --> 00:19:57,905
Hwangjisa vốn đã nhận được hỗ trợ
từ Cục Di sản Văn hóa,
355
00:19:57,988 --> 00:20:01,533
cộng thêm phí tham quan từ người dân
là thành hai nguồn thu rồi.
356
00:20:01,617 --> 00:20:05,579
Thí chủ nghe tiền tỷ rồi trăm triệu
nên mới thấy nó nhiều thôi.
357
00:20:06,997 --> 00:20:08,957
Hwangjisa không có gì phải hổ thẹn.
358
00:20:09,041 --> 00:20:13,921
Chúng tôi chỉ nhận một khoản vừa đủ
từ nhà nước và khách tham quan
359
00:20:14,004 --> 00:20:15,923
rồi sử dụng nó một cách chính đáng.
360
00:20:16,006 --> 00:20:19,760
Vậy thầy có thể tiết lộ
kế hoạch ngân sách của Hwangjisa được chứ?
361
00:20:20,510 --> 00:20:22,346
Chuyện đó thì khó cho tôi lắm.
362
00:20:22,429 --> 00:20:24,473
Vì đó là việc nội bộ của Hwangjisa.
363
00:20:25,307 --> 00:20:27,184
Thầy vừa nói không có gì phải hổ thẹn
364
00:20:27,267 --> 00:20:29,519
nhưng lại khó xử khi công khai
kế hoạch ngân sách?
365
00:20:39,529 --> 00:20:40,530
Tôi phản đối!
366
00:20:40,614 --> 00:20:43,575
Luật sư nguyên đơn
đang chất vấn hay mỉa mai bị đơn?
367
00:20:43,659 --> 00:20:47,037
Nhân chứng là sư trụ trì của Hwangjisa,
368
00:20:47,120 --> 00:20:49,081
được nhiều thầy tu và Phật tử tôn kính.
369
00:20:49,164 --> 00:20:50,624
Mong cô hãy lịch sự.
370
00:20:51,208 --> 00:20:54,461
Luật sư bên nguyên,
hãy hạn chế những câu hỏi mỉa mai nhé.
371
00:20:55,837 --> 00:20:57,130
Vâng.
372
00:20:57,714 --> 00:21:00,968
Năm ngoái có 62 trường hợp
khiếu nại lên cảnh sát
373
00:21:01,051 --> 00:21:04,972
về việc Hwangjisa cản trở giao thông
khi chặn xe tại điểm bán vé.
374
00:21:05,847 --> 00:21:07,599
Nhân chứng biết chuyện này chứ?
375
00:21:07,683 --> 00:21:11,353
Tôi biết thi thoảng
người dân khiếu nại về việc đó.
376
00:21:11,436 --> 00:21:14,147
Vậy sao thầy không tìm giải pháp?
377
00:21:14,231 --> 00:21:18,277
Có nhiều phương án thay thế, ví dụ như dời
điểm bán vé đến trước cổng Hwangjisa mà.
378
00:21:18,360 --> 00:21:23,949
Việc Hwangjisa thu phí tham quan
di sản văn hóa không có gì sai cả.
379
00:21:24,908 --> 00:21:28,036
Đó là hành vi chính đáng
dựa trên Luật bảo tồn di sản văn hóa,
380
00:21:28,120 --> 00:21:31,164
cũng như là việc làm cần thiết
cho Hwangjisa
381
00:21:31,707 --> 00:21:36,253
và di sản văn hóa ở đó, cũng như
môi trường tự nhiên xung quanh chùa.
382
00:21:37,045 --> 00:21:41,717
Sao chúng tôi phải nghĩ ra giải pháp
khi đang làm một việc như thế?
383
00:21:53,645 --> 00:21:54,604
Trời ơi…
384
00:21:55,147 --> 00:21:58,650
Anh bệnh đến mức không đến tòa án nổi
mà còn làm gì ở đây?
385
00:21:58,734 --> 00:22:01,570
Anh nên về Seoul ngay để phẫu thuật chứ.
386
00:22:01,653 --> 00:22:03,947
Bây giờ có về cũng chưa phẫu thuật được.
387
00:22:04,031 --> 00:22:05,532
Chưa đến ngày hẹn mà.
388
00:22:05,615 --> 00:22:09,244
Bệnh viện gì mà hẹn phẫu thuật trễ vậy?
389
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
Không tìm bệnh viện khác được à?
390
00:22:11,163 --> 00:22:12,164
Ừ, không được.
391
00:22:12,247 --> 00:22:15,042
Nếu vậy anh lại phải
đặt lịch hẹn rồi chờ đợi.
392
00:22:15,125 --> 00:22:16,418
Vậy thì càng lâu hơn…
393
00:22:18,337 --> 00:22:19,212
Mời vào.
394
00:22:26,053 --> 00:22:27,012
Luật sư Woo.
395
00:22:27,095 --> 00:22:29,848
Lập trường không chịu trả phí
vì không phải khách tham quan
396
00:22:29,931 --> 00:22:32,267
của nguyên đơn là hợp lý,
vậy sao chúng ta…
397
00:22:33,518 --> 00:22:34,519
Sao gì?
398
00:22:34,603 --> 00:22:36,521
Sao chúng ta lại thất thế vậy?
399
00:22:36,605 --> 00:22:39,274
Chúng ta không phá vỡ được
lập trường đơn giản của bị đơn
400
00:22:39,357 --> 00:22:41,151
rằng họ không làm gì sai cả.
401
00:22:42,819 --> 00:22:43,987
Xin lỗi,
402
00:22:44,613 --> 00:22:45,489
nhưng cô là ai vậy?
403
00:22:45,572 --> 00:22:46,656
Ơ?
404
00:22:47,532 --> 00:22:48,867
Tôi là Woo Young Woo.
405
00:22:48,950 --> 00:22:50,285
Đọc xuôi hay đọc ngược
vẫn là Woo Young Woo.
406
00:22:50,368 --> 00:22:52,412
Con cún con, con gà con, chôm chôm,
cào cào, chuồn chuồn, Woo Young Woo.
407
00:22:53,622 --> 00:22:57,000
- Sao cơ?
- Cô ấy là luật sư cùng làm việc với anh.
408
00:22:57,084 --> 00:22:58,960
Xin lỗi, nhưng cô là ai vậy?
409
00:23:00,128 --> 00:23:02,672
- Tôi là…
- À…
410
00:23:02,756 --> 00:23:03,965
Đây là vợ cũ của tôi.
411
00:23:05,926 --> 00:23:07,219
Vợ cũ…
412
00:23:07,969 --> 00:23:10,305
Tức là người vợ
đã chịu đựng anh suốt tám năm
413
00:23:10,388 --> 00:23:12,599
khi anh chỉ mải mê công việc
mà bỏ bê gia đình,
414
00:23:12,682 --> 00:23:14,476
và cuối cùng phải đề nghị ly hôn ấy à?
415
00:23:16,853 --> 00:23:17,687
Sao cơ?
416
00:23:17,771 --> 00:23:18,855
Bà xã…
417
00:23:19,648 --> 00:23:22,734
Ji Su, anh nói chuyện riêng
với Luật sư Woo chút được chứ?
418
00:23:25,195 --> 00:23:26,071
Nói đi.
419
00:23:41,753 --> 00:23:42,754
Anh cứ nói.
420
00:23:46,883 --> 00:23:48,927
À…
421
00:23:49,010 --> 00:23:50,887
Tôi nghĩ có thể là do
422
00:23:52,597 --> 00:23:54,516
chúng ta không có danh nghĩa pháp lý.
423
00:23:55,100 --> 00:23:56,977
- Danh nghĩa pháp lý?
- Ừ.
424
00:23:57,978 --> 00:23:59,688
Danh nghĩa của Hwangjisa rất rõ ràng.
425
00:24:00,605 --> 00:24:03,066
Họ không chỉ có danh nghĩa
được thu phí hợp pháp
426
00:24:03,150 --> 00:24:04,693
theo Luật bảo tồn di sản văn hóa,
427
00:24:04,776 --> 00:24:06,778
mà còn có danh nghĩa lý luận
rằng khái niệm
428
00:24:06,862 --> 00:24:10,365
di sản văn hóa chùa chiền nên được
mở rộng ra cả không gian xung quanh chùa.
429
00:24:11,158 --> 00:24:13,076
Trái lại, lập luận của ta còn yếu.
430
00:24:13,618 --> 00:24:17,831
Ta chỉ đang tập trung vào một thực tế
là nguyên đơn không ghé vào Hwangjisa.
431
00:24:17,914 --> 00:24:21,418
Nên dù thẩm phán muốn
đứng về phía mình cũng khó mà làm được.
432
00:24:22,127 --> 00:24:24,379
Bởi vì không có cơ sở pháp lý nào
để phán quyết.
433
00:24:24,462 --> 00:24:25,547
À.
434
00:24:26,173 --> 00:24:28,091
Vậy nếu ta lấy việc chế độ thu phí vào cửa
435
00:24:28,175 --> 00:24:31,386
Vườn quốc gia đã bị bãi bỏ năm 2007
làm danh nghĩa pháp lý thì sao?
436
00:24:31,469 --> 00:24:34,055
Vì Hwangjisa nằm bên trong
Vườn quốc gia núi Hanbaek mà.
437
00:24:34,139 --> 00:24:37,267
Nhưng Hwangjisa thu phí tham quan
di sản văn hóa, chứ đâu phải
438
00:24:37,350 --> 00:24:38,560
thu phí vào vườn quốc gia.
439
00:24:38,643 --> 00:24:41,354
Vậy nếu ta đề nghị thẩm phán
yêu cầu Hwangjisa công khai
440
00:24:41,438 --> 00:24:42,898
kế hoạch ngân sách thì sao?
441
00:24:42,981 --> 00:24:45,150
Trong phiên tòa hôm nay, tôi lập luận rằng
442
00:24:45,233 --> 00:24:48,737
Hwangjisa có nguồn thu kép khi nhận
trợ cấp nhà nước mà vẫn thu phí tham quan.
443
00:24:48,820 --> 00:24:51,823
Nhưng vẫn bị hạn chế vì tôi không biết
kế hoạch ngân sách của chùa.
444
00:24:51,907 --> 00:24:55,327
Nhưng có thể thẩm phán
sẽ không chấp thuận đâu.
445
00:24:55,410 --> 00:24:58,580
Phiên tòa này không xoay quanh việc
thực thi ngân sách của Hwangjisa,
446
00:24:58,663 --> 00:25:00,415
mà là để phân tích việc
447
00:25:00,498 --> 00:25:03,084
nguyên đơn phải trả phí tham quan
là đúng hay sai.
448
00:25:04,044 --> 00:25:05,879
À…
449
00:25:05,962 --> 00:25:09,382
Vậy ta còn danh nghĩa pháp lý nào nữa?
450
00:25:13,136 --> 00:25:14,262
Còn gì được nhỉ?
451
00:25:15,847 --> 00:25:19,017
À…
452
00:25:22,854 --> 00:25:23,813
Ji Su?
453
00:25:24,397 --> 00:25:25,273
Ji Su…
454
00:25:25,357 --> 00:25:26,566
Còn gì nữa ạ?
455
00:25:27,567 --> 00:25:28,610
Chờ chút đã.
456
00:25:37,577 --> 00:25:38,787
Hai người nói xong rồi à?
457
00:25:40,872 --> 00:25:41,873
Vâng.
458
00:25:49,589 --> 00:25:52,175
Anh ấy đúng là không thay đổi chút nào.
459
00:25:53,760 --> 00:25:54,886
Sao cơ?
460
00:25:56,721 --> 00:25:59,474
Anh ấy nói chuyện với một luật sư
cùng làm việc mỗi ngày
461
00:26:00,517 --> 00:26:03,687
trông còn đầy sức sống hơn
là nói chuyện với tôi…
462
00:26:07,315 --> 00:26:08,817
dù năm năm rồi mới gặp.
463
00:26:09,943 --> 00:26:11,820
Lúc tôi ở bên cạnh,
464
00:26:11,903 --> 00:26:14,781
ánh mắt anh ấy trông rất vô hồn.
465
00:26:14,864 --> 00:26:16,199
Vậy mà vừa nãy…
466
00:26:18,535 --> 00:26:21,246
lại trở nên sống động đến lạ.
467
00:26:24,165 --> 00:26:27,294
Nhờ vậy mà tôi đã nhớ lại…
468
00:26:29,004 --> 00:26:32,382
lý do mình rời bỏ anh ấy.
469
00:26:34,676 --> 00:26:36,845
Sao cô lại rời bỏ anh ấy?
470
00:26:40,432 --> 00:26:42,267
Lúc ở cùng anh ấy…
471
00:26:47,939 --> 00:26:49,316
tôi thấy cô đơn lắm.
472
00:26:51,860 --> 00:26:53,361
Tôi không thấy hạnh phúc.
473
00:27:09,169 --> 00:27:11,504
BỐ
474
00:27:12,172 --> 00:27:14,507
Con vẫn ổn thì bố mừng rồi.
475
00:27:15,091 --> 00:27:19,137
Nhưng có chuyện gì
cũng phải gọi ngay cho bố nhé.
476
00:27:20,347 --> 00:27:21,306
Vâng.
477
00:27:23,558 --> 00:27:25,310
- Bố ơi.
- Sao đấy?
478
00:27:27,187 --> 00:27:29,439
Bố định làm gì
479
00:27:30,148 --> 00:27:32,692
nếu con dắt anh Lee Jun Ho về?
480
00:27:32,776 --> 00:27:35,070
Lee Jun Ho là ai?
481
00:27:35,153 --> 00:27:36,154
À…
482
00:27:36,237 --> 00:27:38,198
Người con hôn trước nhà mình ấy.
483
00:27:38,281 --> 00:27:40,241
À, cái thằng đó sao?
484
00:27:41,117 --> 00:27:43,203
Sao vậy? Định đưa cậu ta về gặp bố à?
485
00:27:43,286 --> 00:27:44,412
Không phải.
486
00:27:45,080 --> 00:27:48,958
Con chỉ muốn biết
sao bố lại muốn gặp anh ấy.
487
00:27:49,042 --> 00:27:50,543
Sao trăng gì nữa?
488
00:27:51,044 --> 00:27:52,879
Bố muốn biết cậu ta là người thế nào,
489
00:27:53,713 --> 00:27:56,633
và có thể khiến con gái bố
hạnh phúc hay không.
490
00:27:56,716 --> 00:27:58,426
Bố muốn nhìn xem
491
00:27:58,510 --> 00:28:01,721
cậu ta có phải người có thể
chăm sóc tốt cho con không.
492
00:28:01,805 --> 00:28:02,889
À.
493
00:28:03,765 --> 00:28:04,724
Phải rồi.
494
00:28:07,977 --> 00:28:09,229
Anh Jun Ho…
495
00:28:10,230 --> 00:28:11,606
là người có thể làm như vậy.
496
00:28:12,982 --> 00:28:15,276
Anh ấy có thể làm con hạnh phúc.
497
00:28:16,611 --> 00:28:19,781
Anh ấy có thể lo cho con như bố vậy.
498
00:28:20,782 --> 00:28:21,866
Vấn đề là…
499
00:28:24,494 --> 00:28:25,620
con.
500
00:28:27,580 --> 00:28:28,665
Con…
501
00:28:30,583 --> 00:28:31,793
có phải là người
502
00:28:33,336 --> 00:28:36,214
có thể khiến anh Lee Jun Ho
hạnh phúc không?
503
00:28:38,425 --> 00:28:39,592
Liệu con…
504
00:28:42,262 --> 00:28:44,681
có làm anh ấy thấy cô đơn không?
505
00:29:05,618 --> 00:29:07,078
Ôi, kỳ ghê.
506
00:29:07,162 --> 00:29:10,165
Nghe nhiều người nói
ngày nào cũng thấy cá heo ở đây mà.
507
00:29:11,082 --> 00:29:13,585
Sao tới lượt mình thì lại không thấy?
508
00:29:17,714 --> 00:29:18,673
Anh Lee Jun Ho.
509
00:29:19,299 --> 00:29:20,341
Vâng?
510
00:29:23,136 --> 00:29:24,554
Tôi nghĩ anh Lee Jun Ho và tôi…
511
00:29:25,847 --> 00:29:28,057
không nên hẹn hò với nhau.
512
00:29:48,036 --> 00:29:51,664
Sao tự nhiên cô lại nói vậy?
513
00:30:02,050 --> 00:30:04,761
Vì Luật sư Jung đổ bệnh nên mới như vậy à?
514
00:30:05,428 --> 00:30:08,765
Có phải cô thấy có lỗi
vì Luật sư Jung đang khổ sở
515
00:30:08,848 --> 00:30:11,726
khi vừa bị chẩn đoán mắc ung thư,
516
00:30:12,227 --> 00:30:16,689
còn chúng ta lại vô tư
hẹn hò vui vẻ như thế này?
517
00:30:18,066 --> 00:30:20,276
Tôi chưa nghĩ tới điều đó,
518
00:30:20,360 --> 00:30:22,278
nhưng nghe cũng có lý thật.
519
00:30:22,987 --> 00:30:27,033
Không phải vậy thì là vì chuyện gì?
520
00:30:36,501 --> 00:30:41,756
Không lẽ vì không thấy được cá heo
nên cô thất vọng vậy sao?
521
00:30:41,840 --> 00:30:43,216
Ôi trời.
522
00:30:43,299 --> 00:30:45,301
Đừng nói là vì vậy nhé?
523
00:30:45,802 --> 00:30:47,095
Chúng ta chỉ là…
524
00:30:48,054 --> 00:30:49,722
chưa nhìn thấy cá heo thôi.
525
00:30:50,223 --> 00:30:51,766
Chúng vẫn ở ngoài biển mà.
526
00:30:52,392 --> 00:30:55,603
Cô còn nhớ trụ trì nói rằng
những gì ta thấy không phải là tất cả chứ?
527
00:30:57,939 --> 00:31:00,400
"Những gì mắt nhìn thấy
không phải là tất cả.
528
00:31:01,067 --> 00:31:03,987
Đừng để bị huyễn hoặc
vì những thứ có thể thấy ngay trước mắt.
529
00:31:04,070 --> 00:31:06,656
Hãy nghĩ đến bản chất đằng sau đó".
530
00:31:06,739 --> 00:31:09,784
Đúng rồi, sư trụ trì đã nói vậy còn gì.
531
00:31:11,536 --> 00:31:12,495
Phải rồi.
532
00:31:13,079 --> 00:31:14,956
Tôi đã quá chú tâm vào những gì trước mắt
533
00:31:15,039 --> 00:31:17,333
mà quên đi bản chất
của những điều sâu xa hơn.
534
00:31:17,917 --> 00:31:20,837
Tỉnh lộ 3008 nằm trên đất
do Hwangjisa sở hữu.
535
00:31:20,920 --> 00:31:23,381
Ngay từ đầu nó đã được xây dựng
vì mục đích tham quan.
536
00:31:23,464 --> 00:31:26,843
Hwangjisa và khu vực xung quanh nó
là di sản văn hóa chùa chiền.
537
00:31:26,926 --> 00:31:29,137
Không được để những thứ đó làm mờ mắt.
538
00:31:29,220 --> 00:31:32,348
Tỉnh lộ 3008 cũng chỉ là một con đường!
539
00:31:33,057 --> 00:31:34,642
Đó chính là bản chất!
540
00:31:37,270 --> 00:31:39,480
Bây giờ cô lại nói về vụ án sao?
541
00:31:39,564 --> 00:31:42,442
Trong Luật Hành chính có một khái niệm
gọi là "tài sản công".
542
00:31:42,525 --> 00:31:44,319
Tài sản công được cung cấp
với mục đích hành chính
543
00:31:44,402 --> 00:31:47,614
bởi các cơ quan hành chính
như chính phủ hoặc chính quyền địa phương.
544
00:31:47,697 --> 00:31:52,160
Đường xá là tài sản công tiêu biểu
cung cấp cho tất cả mọi người để qua lại.
545
00:31:53,036 --> 00:31:56,080
Khái niệm về tài sản công
sẽ là một danh nghĩa.
546
00:31:56,164 --> 00:31:57,707
Danh nghĩa pháp lý!
547
00:31:59,626 --> 00:32:00,668
Cô đi đâu thế?
548
00:32:01,753 --> 00:32:04,881
Tôi phải bàn với Luật sư Jung
về vấn đề này.
549
00:32:07,717 --> 00:32:09,302
Cô đang đùa giỡn với tôi à?
550
00:32:13,598 --> 00:32:16,684
Cô nói chúng ta không nên hẹn hò
rồi bỏ đi như vậy sao?
551
00:32:17,268 --> 00:32:18,269
Tôi…
552
00:32:18,811 --> 00:32:20,271
Cô thấy tôi dễ dãi vậy sao?
553
00:32:21,689 --> 00:32:23,775
Rốt cuộc cô nghĩ tôi như thế nào vậy?
554
00:32:30,406 --> 00:32:32,283
Sao cô lại làm vậy với tôi?
555
00:32:40,208 --> 00:32:41,668
Tôi xin lỗi ạ.
556
00:33:46,149 --> 00:33:49,819
Nguyên đơn và bị đơn có gì
cần lập luận hay chứng minh nữa không?
557
00:33:51,237 --> 00:33:52,530
Nguyên đơn có ạ.
558
00:33:54,365 --> 00:33:55,491
Bị đơn không có ạ.
559
00:33:56,492 --> 00:33:58,745
Vậy mời đại diện của nguyên đơn phát biểu.
560
00:34:01,372 --> 00:34:02,248
Thưa Thẩm phán,
561
00:34:02,999 --> 00:34:06,169
Tỉnh lộ 3008 là tài sản công.
562
00:34:07,628 --> 00:34:08,546
Tài sản công sao?
563
00:34:08,629 --> 00:34:09,547
Vâng.
564
00:34:09,630 --> 00:34:11,924
Khi sử dụng Tỉnh lộ 3008,
565
00:34:12,008 --> 00:34:15,303
nguyên đơn đã đi qua một phần
của chùa Hwangjisa trên núi Hanbaek,
566
00:34:15,386 --> 00:34:18,556
nơi vừa là đất thuộc sở hữu của bị đơn
vừa là danh lam thắng cảnh.
567
00:34:18,639 --> 00:34:22,351
Nhưng đây chỉ là một phần
trong hành trình sử dụng con đường này,
568
00:34:22,435 --> 00:34:27,065
vốn là tài sản công được cung cấp
để người dân đi qua.
569
00:34:27,940 --> 00:34:29,859
Tôi muốn nói rằng không thể coi
570
00:34:29,942 --> 00:34:33,821
nguyên đơn đã tham quan
di sản văn hóa thuộc sở hữu của bị đơn
571
00:34:33,905 --> 00:34:35,907
chỉ vì đã sử dụng tài sản công này.
572
00:35:10,274 --> 00:35:14,153
Tôi sẽ đi xe với
Dong Geu Ra Mi và ông chủ Râu Rậm.
573
00:35:14,237 --> 00:35:16,697
Sao thế? Cậu cãi nhau với anh Jun Ho à?
574
00:35:26,499 --> 00:35:28,501
Được rồi, hẹn gặp ở nhà nhé.
575
00:35:31,546 --> 00:35:32,839
Dong rồi đến Geu rồi đến Ra Mi
576
00:35:32,922 --> 00:35:33,756
Cho tớ đi với.
577
00:35:33,840 --> 00:35:35,091
Woo rồi đến Young rồi đến Woo
578
00:35:38,511 --> 00:35:40,054
Sao thế? Cậu không đi xe kia à?
579
00:35:40,930 --> 00:35:41,889
Tớ không thể.
580
00:35:42,640 --> 00:35:43,808
Tớ thấy không thoải mái…
581
00:35:45,101 --> 00:35:46,477
vì anh Lee Jun Ho.
582
00:35:46,561 --> 00:35:47,895
Sao lại không thoải mái?
583
00:35:48,479 --> 00:35:49,438
Tớ đã nói là…
584
00:35:51,023 --> 00:35:53,776
bọn tớ không nên hẹn hò với nhau.
585
00:35:54,360 --> 00:35:55,444
- Cái gì?
- Cái gì?
586
00:35:55,528 --> 00:35:57,446
Chuyện gì thế? Hai người cãi nhau à?
587
00:35:59,115 --> 00:36:00,283
Không, không phải thế.
588
00:36:00,366 --> 00:36:01,492
Đúng là cãi nhau rồi.
589
00:36:01,576 --> 00:36:03,911
Muốn đi làm vài ly không?
590
00:36:05,079 --> 00:36:06,539
Cô thấy được chứ?
591
00:36:06,622 --> 00:36:08,082
Vâng, tôi sao cũng được.
592
00:36:08,166 --> 00:36:10,751
Thôi. Tôi không có hứng uống rượu.
593
00:36:13,963 --> 00:36:15,882
Rốt cuộc là tại sao chứ?
594
00:36:16,507 --> 00:36:17,842
Hả?
595
00:36:17,925 --> 00:36:20,511
Vì Luật sư Jung đang bị bệnh sao?
596
00:36:21,345 --> 00:36:27,727
Hay vì bọn tôi không thể thấy
Sampal, Chunsam, Boksun và Jedol?
597
00:36:27,810 --> 00:36:31,564
Thôi nào, tôi không nghĩ
Young Woo làm vậy vì mấy lý do đó đâu.
598
00:36:31,647 --> 00:36:34,650
Thế rốt cuộc là tại sao?
599
00:36:35,401 --> 00:36:39,238
Cả hai đều đang vui vẻ mà, xong tự dưng…
600
00:36:39,322 --> 00:36:41,115
Hay tại cậu gây áp lực với cô ấy quá?
601
00:36:42,283 --> 00:36:43,409
Nghe này.
602
00:36:43,492 --> 00:36:46,996
Cô ấy phải đến nhà chị gái của người yêu
trong khi đang đi công tác mà.
603
00:36:47,079 --> 00:36:49,415
Chắc hẳn cô ấy thấy căng thẳng lắm.
604
00:36:50,124 --> 00:36:52,210
Nếu là tôi…
605
00:36:52,752 --> 00:36:54,670
Trời, đến nghĩ cũng không muốn.
606
00:36:55,630 --> 00:36:56,631
Thế à?
607
00:36:57,798 --> 00:36:58,841
Tôi đã…
608
00:37:00,551 --> 00:37:02,887
đòi hỏi cô ấy nhiều quá sao?
609
00:37:02,970 --> 00:37:04,138
Cũng phải.
610
00:37:04,222 --> 00:37:06,849
Đến đó hẳn là áp lực với cậu ấy lắm.
611
00:37:07,642 --> 00:37:10,436
Sao đột nhiên anh ra vẻ
ăn nói uyên bác vậy?
612
00:37:11,812 --> 00:37:13,648
Tôi đâu có ra vẻ…
613
00:37:14,857 --> 00:37:16,484
Sao cô cứ khịa tôi thế nhỉ?
614
00:37:17,068 --> 00:37:18,569
Chắc vậy.
615
00:37:19,278 --> 00:37:21,239
Chắc là cô ấy áp lực quá rồi.
616
00:37:21,948 --> 00:37:23,741
Bữa đó không có cơm cuộn,
617
00:37:24,867 --> 00:37:26,994
và cô ấy đã cố gắng ăn thịt và gỏi cá
618
00:37:27,954 --> 00:37:30,706
dù không thể nuốt nổi.
619
00:37:32,500 --> 00:37:34,377
Jun Ho, đừng khóc.
620
00:37:34,460 --> 00:37:36,504
Biết đâu lại là chuyện tốt.
621
00:37:37,046 --> 00:37:40,174
Là do cậu chưa biết thôi,
sau này sẽ mệt mỏi hơn nữa đấy.
622
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
Luật sư Woo…
623
00:37:42,093 --> 00:37:44,053
không phải người cậu có thể gánh nổi đâu.
624
00:37:44,136 --> 00:37:45,221
Hả?
625
00:37:45,930 --> 00:37:48,933
Anh nói cô ấy không phải người
anh Jun Ho có thể gánh nổi là sao?
626
00:37:49,016 --> 00:37:49,892
Phải đấy.
627
00:37:51,227 --> 00:37:52,853
Ý cậu là gì?
628
00:37:53,479 --> 00:37:55,982
Ý tôi là, xuất thân của cô ấy…
629
00:37:59,026 --> 00:38:00,278
Xuất thân làm sao?
630
00:38:00,861 --> 00:38:01,696
Hả?
631
00:38:04,323 --> 00:38:06,951
À thì, cô ấy…
632
00:38:07,618 --> 00:38:08,661
Thì là…
633
00:38:09,578 --> 00:38:11,998
Sự tồn tại của cô ấy đã khác thường rồi.
634
00:38:12,081 --> 00:38:14,333
Chịu thôi! Uống đi.
635
00:38:17,086 --> 00:38:18,045
Nào.
636
00:38:18,129 --> 00:38:19,171
Cạn.
637
00:38:19,255 --> 00:38:22,300
Khoan. Trong ly của cô có con bọ.
638
00:38:23,801 --> 00:38:24,635
Con bọ á?
639
00:38:26,595 --> 00:38:28,431
Mắt anh tinh thật.
640
00:38:29,307 --> 00:38:30,266
Đừng uống.
641
00:38:32,143 --> 00:38:34,854
Chủ quán ơi, cho tôi một ly khác.
642
00:38:37,523 --> 00:38:44,196
Em hét lên giận dữ
Nói rằng anh hãy đi đi
643
00:38:44,280 --> 00:38:47,283
Rồi anh chạy đi mất, thật xa
644
00:38:48,034 --> 00:38:50,369
Thật xa
645
00:38:50,453 --> 00:38:53,706
Hôm nay chúng ta đã chia tay
646
00:38:53,789 --> 00:38:56,917
Hôm nay đôi ta đã chia lìa
647
00:38:57,001 --> 00:39:00,588
Nếu anh hiểu được tấm lòng em
648
00:39:00,671 --> 00:39:05,217
Chúng ta đã yêu nhau như thế
649
00:39:05,301 --> 00:39:07,845
Nhưng chúng ta không còn
Là của nhau nữa rồi
650
00:39:07,928 --> 00:39:09,221
Không còn nữa
651
00:39:11,349 --> 00:39:15,936
Chúng ta đã chia tay nhau rồi
652
00:39:16,020 --> 00:39:18,606
Phải không anh?
653
00:39:18,689 --> 00:39:25,488
Những ngày tháng chúng ta ước hẹn
654
00:39:25,571 --> 00:39:27,198
Ngày nào anh cũng nhậu
655
00:39:27,281 --> 00:39:28,824
Nhậu
656
00:39:28,908 --> 00:39:30,576
Nhậu không sót ngày nào
657
00:39:30,659 --> 00:39:32,203
Nhậu
658
00:39:32,286 --> 00:39:34,789
Sau khi đánh mất em
659
00:39:34,872 --> 00:39:39,168
Đến khi nào anh có thể
Nói lời tạm biệt tới em?
660
00:39:39,251 --> 00:39:42,421
Tới em
661
00:39:43,923 --> 00:39:49,178
Em không hề hay biết
662
00:39:50,638 --> 00:39:55,059
Và khóc thật nhiều
663
00:39:57,186 --> 00:40:01,857
Nhưng không thể để em biết
664
00:40:03,859 --> 00:40:10,866
Tình cảm thật của anh dành cho em
665
00:40:16,872 --> 00:40:18,207
Tình yêu của anh
666
00:40:18,290 --> 00:40:23,462
Xin hãy quên anh đi
667
00:40:23,546 --> 00:40:30,136
Anh chỉ là gánh nặng cho em thôi
668
00:40:30,219 --> 00:40:31,720
Tình yêu của anh
669
00:40:31,804 --> 00:40:36,892
Anh sẽ quên đi
670
00:40:37,518 --> 00:40:41,605
Những ký ức tràn ngập tình yêu
671
00:40:41,689 --> 00:40:42,773
Anh sẽ quên
672
00:40:56,787 --> 00:40:59,123
Cô đi ngủ đi.
673
00:40:59,623 --> 00:41:00,458
Nhé.
674
00:41:03,752 --> 00:41:04,879
Ta nói chuyện chút đi.
675
00:41:05,713 --> 00:41:06,589
Sao?
676
00:41:18,476 --> 00:41:19,643
Anh ăn nhầm cái gì à?
677
00:41:22,271 --> 00:41:23,731
- Hả?
- Thì bởi,
678
00:41:24,440 --> 00:41:26,567
đột nhiên anh thay đổi như vậy.
679
00:41:26,650 --> 00:41:29,528
Anh không biết tiếng tăm của mình à?
Anh vốn là tên hãm tài mà.
680
00:41:29,612 --> 00:41:32,323
Miệng anh toàn phun ra
những câu khó nghe và gợi đòn.
681
00:41:32,406 --> 00:41:34,658
Anh phải trốn trong bóng tối
và bày mánh khóe chứ.
682
00:41:34,742 --> 00:41:36,035
Như thế mới là Kwon Min Woo.
683
00:41:36,118 --> 00:41:38,120
Trời, tôi tệ đến thế cơ à?
684
00:41:38,204 --> 00:41:39,622
Còn phải hỏi hả?
685
00:41:39,705 --> 00:41:42,500
Kwon Min Woo hãm tài,
Kwon Min Woo Mánh Khóe đó đâu rồi?
686
00:41:42,583 --> 00:41:45,836
Sao đột nhiên anh trở nên tốt bụng
làm người khác bối rối vậy?
687
00:41:46,378 --> 00:41:48,756
Tôi suýt báo cảnh sát bắt anh
vì tội sai hình tượng đấy.
688
00:41:49,548 --> 00:41:50,925
Tôi đã làm gì chứ?
689
00:41:51,008 --> 00:41:53,552
Việc gì anh phải quan tâm
tôi uống phải con bọ hay không,
690
00:41:53,636 --> 00:41:55,763
nhét được vali
vào khoang hành lý hay không,
691
00:41:55,846 --> 00:41:57,473
hay xách được đống rượu hay không?
692
00:41:57,556 --> 00:42:00,643
Sao đột nhiên Kwon Min Woo
trở nên tử tế vậy?
693
00:42:01,227 --> 00:42:03,854
Dù đang đi công tác
cũng phải đi bộ buổi sáng.
694
00:42:03,938 --> 00:42:06,023
Thấy bà cụ bán hoa ven đường
thì mua một bó về.
695
00:42:07,024 --> 00:42:08,859
Anh đang diễn vai gì đấy à?
696
00:42:08,943 --> 00:42:10,945
Anh không hợp với vai ngầu đó đâu!
697
00:42:11,529 --> 00:42:12,863
Rốt cuộc tại sao anh làm vậy?
698
00:42:13,489 --> 00:42:14,532
Tại vì…
699
00:42:15,616 --> 00:42:16,575
chúng ta đang ở Jeju.
700
00:42:17,076 --> 00:42:18,160
Gì vậy trời?
701
00:42:18,244 --> 00:42:19,995
Bây giờ anh lại ra vẻ lãng mạn sao?
702
00:42:20,704 --> 00:42:22,790
Luật sư Choi, cô có hứng thú với tôi à?
703
00:42:23,791 --> 00:42:24,625
Cái gì?
704
00:42:25,209 --> 00:42:26,418
Không. Anh điên à?
705
00:42:26,502 --> 00:42:27,753
Thế cô làm sao vậy?
706
00:42:27,836 --> 00:42:30,381
Kể ra một loạt hành động
mà tôi cũng không hề ý thức đến.
707
00:42:31,924 --> 00:42:33,092
Cô nói thật đi.
708
00:42:35,010 --> 00:42:37,346
Cô thích tôi, đúng không?
709
00:42:38,389 --> 00:42:39,431
Hình như thích tôi rồi.
710
00:42:46,480 --> 00:42:49,275
Sao… cô không chối mà im lặng vậy?
711
00:42:52,903 --> 00:42:54,154
Gì vậy?
712
00:42:54,238 --> 00:42:56,574
Cô thích tôi thật à?
713
00:43:15,884 --> 00:43:16,844
Trời.
714
00:43:17,595 --> 00:43:18,637
Tôi bị đá rồi.
715
00:43:19,305 --> 00:43:20,681
Là sao?
716
00:43:20,764 --> 00:43:24,393
Nhìn ánh mắt giữa Kwon Min Woo
và nữ tú kia mà anh không biết à?
717
00:43:26,812 --> 00:43:32,192
Ánh mắt của họ rực cháy
và ướt át thế kia mà.
718
00:43:32,901 --> 00:43:34,945
Ánh mắt gì chứ?
Thôi im đi, mau vào nhà nào.
719
00:43:35,029 --> 00:43:36,530
Vào nhà làm gì?
720
00:43:36,614 --> 00:43:38,324
Mau quay lại quán karaoke thôi.
721
00:43:38,407 --> 00:43:43,245
Chúng ta vừa ở đó mà, giờ quay lại sao?
722
00:43:43,329 --> 00:43:44,163
Này.
723
00:43:44,747 --> 00:43:47,166
Tớ vừa bị Kwon Min Woo đá đấy.
724
00:43:47,249 --> 00:43:48,834
Tớ còn chưa kịp tỏ tình nữa.
725
00:43:48,917 --> 00:43:52,129
Hai người đã là gì đâu mà bảo là bị đá?
726
00:43:52,212 --> 00:43:54,840
Cậu thích Kwon Min Woo à?
727
00:43:57,885 --> 00:43:58,761
Không biết.
728
00:43:59,261 --> 00:44:00,095
Khỉ gió.
729
00:44:00,596 --> 00:44:03,641
Tớ sẽ đi hát một loạt bài về chia ly.
730
00:44:05,059 --> 00:44:06,310
Vì tớ bị đá mà!
731
00:44:11,231 --> 00:44:12,316
Cho tôi hát với.
732
00:44:12,399 --> 00:44:13,317
Hả?
733
00:44:23,952 --> 00:44:25,454
Cảm ơn cậu nhé, Jun Ho.
734
00:44:25,537 --> 00:44:26,747
Không có gì ạ.
735
00:44:29,583 --> 00:44:32,461
Những người khác đâu? Họ đang ở nhà à?
736
00:44:32,544 --> 00:44:36,340
Vâng. Họ quyết định sẽ cùng anh
đến chùa Hwangjisa khi anh xuất viện.
737
00:44:36,965 --> 00:44:39,468
- Chắc họ đang chuẩn bị đấy.
- Ừ.
738
00:44:46,183 --> 00:44:47,518
Phải rồi.
739
00:44:50,354 --> 00:44:54,108
Khách của anh đi rồi ạ?
740
00:44:55,526 --> 00:44:56,777
Khách của tôi…
741
00:44:56,860 --> 00:44:58,070
À, vợ cũ của tôi ấy à?
742
00:44:58,654 --> 00:45:02,199
Ừ. Sáng nay cô ấy gọi
bảo rằng đã bay về Seoul rồi.
743
00:45:02,282 --> 00:45:03,325
Vâng.
744
00:45:04,326 --> 00:45:08,622
Đêm qua tôi nằm mơ
thấy mình cầu xin cô ấy,
745
00:45:08,705 --> 00:45:10,416
rằng tất cả đều là lỗi của tôi,
746
00:45:10,499 --> 00:45:13,585
và bây giờ tôi sẽ không thế nữa,
nên xin cô ấy quay lại với tôi.
747
00:45:14,962 --> 00:45:19,133
Nhưng sáng nay, khi cô ấy gọi,
tôi lại không thể nói được câu nào.
748
00:45:19,216 --> 00:45:22,261
Tôi chỉ biết tỏ ra phong độ
và chúc cô ấy đi an toàn.
749
00:45:24,847 --> 00:45:28,475
Chắc ngày thường phải hay nói mấy câu đó
thì mới thốt ra được.
750
00:45:32,229 --> 00:45:34,022
Jun Ho, cậu có thích ai không?
751
00:45:35,232 --> 00:45:37,651
- Dạ?
- Nếu cậu có thích ai đó,
752
00:45:38,610 --> 00:45:39,570
thì hãy giữ chặt họ.
753
00:45:40,195 --> 00:45:42,781
Nếu có chuyện gì xảy ra
và cậu lỡ buông tay người ấy,
754
00:45:42,865 --> 00:45:44,867
thì hãy quay lại và giữ chặt người ta.
755
00:45:46,410 --> 00:45:50,038
Nhưng chắc cậu không phải người
sẽ đi vào vết xe đổ của tôi đâu.
756
00:46:10,100 --> 00:46:11,768
Chúng ta đừng gượng gạo thế này chứ.
757
00:46:13,729 --> 00:46:14,897
Gì cơ?
758
00:46:14,980 --> 00:46:16,940
Hôm qua giữa hai chúng ta đâu có gì.
759
00:46:17,983 --> 00:46:19,067
Không có chuyện gì cả.
760
00:46:19,151 --> 00:46:22,070
Tôi không nhớ gì mấy.
Chắc là do tôi uống nhiều quá.
761
00:46:23,030 --> 00:46:25,365
Có phải mỗi anh uống đâu.
Tôi cũng không nhớ gì cả.
762
00:46:25,449 --> 00:46:29,036
Vậy cứ thoải mái như trước kia đi.
763
00:46:33,123 --> 00:46:34,208
Vâng.
764
00:46:50,766 --> 00:46:51,600
Anh chọn tôi?
765
00:46:52,518 --> 00:46:53,560
Hay nữ tú?
766
00:46:54,186 --> 00:46:55,020
Gì cơ?
767
00:47:01,735 --> 00:47:03,237
Nếu đến một đảo hoang,
768
00:47:04,238 --> 00:47:05,948
giữa Dong Geu Ra Mi và nữ tú,
769
00:47:06,907 --> 00:47:10,202
tôi hỏi là anh sẽ đưa ai theo?
770
00:47:11,119 --> 00:47:12,079
Sao cơ?
771
00:47:16,458 --> 00:47:17,876
Cậu cứ kệ cô ấy rồi đi đi.
772
00:47:19,044 --> 00:47:22,589
- Đúng là chuyện gì cũng có nhỉ?
- Anh chọn ai?
773
00:48:11,471 --> 00:48:16,768
TRẠM THU PHÍ HWANGJISA
774
00:48:19,313 --> 00:48:20,606
Trạm thu phí đóng rồi.
775
00:48:20,689 --> 00:48:23,567
MIỄN PHÍ THÔNG HÀNH
776
00:48:25,110 --> 00:48:26,820
Chúc mừng cô đã thắng kiện.
777
00:48:28,071 --> 00:48:29,740
Vâng, cảm ơn anh.
778
00:48:52,137 --> 00:48:55,057
Các vị luật sư đến Hwangjisa
có chuyện gì vậy?
779
00:48:56,141 --> 00:48:57,517
À.
780
00:48:57,601 --> 00:49:00,228
Các vị đến tham quan chùa miễn phí
trước khi về Seoul
781
00:49:00,771 --> 00:49:03,231
vì không phải trả
phí tham quan di sản nữa, đúng không?
782
00:49:03,315 --> 00:49:04,941
Không phải đâu, chúng tôi…
783
00:49:05,025 --> 00:49:07,611
Chúng tôi có chuyện cần thưa với trụ trì.
784
00:49:08,320 --> 00:49:09,613
Sư thầy đang ở đâu ạ?
785
00:49:15,410 --> 00:49:17,788
Trụ trì đang ở điện Daeung.
786
00:49:21,958 --> 00:49:24,127
Thầy hẳn rất phiền muộn
vì kết quả vụ kiện.
787
00:49:24,878 --> 00:49:26,213
Chúng con xin lỗi thầy.
788
00:49:27,506 --> 00:49:30,217
Nếu thầy phiền muộn
vì chuyện nhỏ nhặt này,
789
00:49:30,300 --> 00:49:32,094
thì sao gọi mình là một vị sư được?
790
00:49:34,554 --> 00:49:38,100
Tòa án phán quyết thế nào
thì chúng tôi phải làm như vậy thôi.
791
00:49:38,850 --> 00:49:41,186
Tuy chúng con ở phe đối tụng
trong phiên tòa này,
792
00:49:41,269 --> 00:49:45,273
nhưng qua đây con đã hiểu được
lập trường của chùa Hwangjisa.
793
00:49:45,857 --> 00:49:48,110
Chùa Hwangjisa, chủ nhân của mảnh đất,
794
00:49:48,193 --> 00:49:50,737
đã chịu toàn bộ tổn thất
từ việc xây Tỉnh lộ 3008.
795
00:49:50,821 --> 00:49:53,115
Nhưng chính phủ đã lờ đi việc đó,
796
00:49:53,198 --> 00:49:55,534
dùng mọi luật pháp để hạn chế các thầy.
797
00:49:55,617 --> 00:49:56,952
Ôi chao.
798
00:49:57,035 --> 00:50:01,665
Trong phiên tòa, các con còn bắt thầy
phải công khai chi tiết ngân sách
799
00:50:02,290 --> 00:50:03,959
vì cho rằng chùa có hai nguồn thu.
800
00:50:04,543 --> 00:50:06,378
Sao bây giờ lại thế này vậy?
801
00:50:09,548 --> 00:50:11,550
Vì Hwangjisa đã từ bỏ nguồn thu nhập chính
802
00:50:11,633 --> 00:50:14,428
từ phí tham quan di sản văn hóa
theo quyết định của tòa,
803
00:50:15,011 --> 00:50:16,638
nên con nghĩ chính phủ nên vào cuộc
804
00:50:16,722 --> 00:50:20,058
để xây dựng nền tảng
cho chùa Hwangjisa tự vận hành.
805
00:50:20,142 --> 00:50:22,644
Thầy nghĩ sao nếu chúng ta
tập hợp các cơ quan hữu quan
806
00:50:22,728 --> 00:50:24,938
như chính quyền địa phương,
Cơ quan Vườn quốc gia Hàn Quốc,
807
00:50:25,021 --> 00:50:27,482
Tổng công ty Nông thôn và Làng chài,
Cục Di sản Văn hóa Hàn Quốc
808
00:50:27,566 --> 00:50:29,484
để thỏa thuận về vấn đề này?
809
00:50:30,152 --> 00:50:33,029
Chúng ta nên ký biên bản ghi nhớ
về việc xây dựng nền tảng
810
00:50:33,113 --> 00:50:34,740
để chùa Hwangjisa tự vận hành.
811
00:50:37,409 --> 00:50:41,037
Nói thật, thầy cũng nghĩ như vậy.
812
00:50:42,080 --> 00:50:45,625
Đây là vấn đề mà chùa Hwangjisa
phải giải quyết với chính phủ,
813
00:50:45,709 --> 00:50:48,128
không phải với người dân.
814
00:50:49,087 --> 00:50:53,592
Nhưng đàm phán với chính phủ
không phải việc dễ dàng.
815
00:50:54,217 --> 00:50:55,385
Đúng vậy.
816
00:50:55,469 --> 00:50:58,638
Đàm phán với chính phủ
lúc nào cũng khó khăn.
817
00:51:00,432 --> 00:51:01,725
Vậy thầy thấy sao…
818
00:51:07,189 --> 00:51:10,150
nếu lần này đàm phán với chính quyền?
819
00:51:10,776 --> 00:51:12,194
Chính quyền sao?
820
00:51:12,903 --> 00:51:17,282
Trong các tông phái Phật giáo ở Hàn Quốc,
Hyeseok là phái mạnh và có nhiều Phật tử.
821
00:51:17,991 --> 00:51:21,453
Hwangjisa là chùa nổi tiếng nhất
trong số các chùa của phái Hyeseok.
822
00:51:22,370 --> 00:51:24,289
Con nghĩ là hoàn toàn có thể.
823
00:51:32,964 --> 00:51:35,884
Vì đây không phải chuyện
thầy có thể tự quyết định,
824
00:51:36,760 --> 00:51:41,056
nên thầy phải thu thập ý kiến
của các sư khác trong phái Hyeseok.
825
00:51:42,349 --> 00:51:43,350
Nhưng mà,
826
00:51:44,017 --> 00:51:46,144
sao con nói với thầy chuyện này vậy?
827
00:51:46,228 --> 00:51:48,605
Nếu thầy muốn tập hợp
chính phủ và các cơ quan hữu quan
828
00:51:48,688 --> 00:51:51,817
để ký thỏa thuận công việc
theo hướng có lợi cho chùa Hwangjisa,
829
00:51:52,901 --> 00:51:54,903
chẳng phải thầy sẽ cần chuyên gia sao?
830
00:51:55,487 --> 00:51:58,448
Tại Hanbada có một bộ phận
gọi là Phòng Quan hệ Chính phủ.
831
00:51:59,032 --> 00:52:02,661
Họ chuyên cung cấp dịch vụ pháp luật
vượt ra khỏi phạm vi thông thường
832
00:52:02,744 --> 00:52:05,997
của các công ty luật khác và làm cầu nối
giữa chính phủ và các tổ chức.
833
00:52:06,081 --> 00:52:09,417
Họ truyền đạt yêu cầu của các tổ chức
tới chính phủ và các cơ quan hành chính,
834
00:52:09,501 --> 00:52:12,379
và thuyết phục họ
để yêu cầu của các tổ chức được thực hiện.
835
00:52:12,963 --> 00:52:16,007
Cho đến bây giờ, chúng con chủ yếu
đại diện cho các công ty,
836
00:52:16,091 --> 00:52:18,969
nhưng con tự tin rằng
chúng con có thể ký được thỏa thuận
837
00:52:19,052 --> 00:52:20,971
để tạo nền tảng tự vận hành cho Hwangjisa.
838
00:52:28,728 --> 00:52:30,647
Thầy đã hiểu những gì con nói.
839
00:52:31,565 --> 00:52:33,817
Thầy sẽ bàn với các sư khác
và liên lạc lại sau.
840
00:52:35,110 --> 00:52:35,986
Vâng, thưa thầy.
841
00:52:41,491 --> 00:52:44,703
Ôi chao, đã đến giờ dùng bữa rồi.
842
00:52:45,579 --> 00:52:47,455
Các con vẫn chưa ăn cơm đúng không?
843
00:52:47,998 --> 00:52:51,334
Nếu các con không chê cơm chùa,
thì thầy mời các con.
844
00:52:51,918 --> 00:52:53,712
Vậy chúng con xin phép.
845
00:52:55,922 --> 00:52:58,174
Sức khỏe con sao rồi?
846
00:52:59,092 --> 00:53:03,430
Trông con hốc hác hơn nhiều
so với trước khi bị ngất.
847
00:53:04,222 --> 00:53:05,932
Cảm ơn thầy đã lo lắng cho con.
848
00:53:07,601 --> 00:53:09,728
Con thấy không khỏe lắm.
849
00:53:10,937 --> 00:53:14,399
Con hãy cầu khấn
Quan Thế Âm Bồ Tát thử xem.
850
00:53:15,317 --> 00:53:16,151
Dạ?
851
00:53:17,485 --> 00:53:20,989
Quan Thế Âm Bồ Tát
là một bề trên toàn năng,
852
00:53:21,656 --> 00:53:24,743
có ngàn mắt để biết hết
mọi đau khổ của chúng sinh,
853
00:53:24,826 --> 00:53:26,953
và có ngàn tay
854
00:53:27,037 --> 00:53:33,460
để cứu vớt mọi chúng sinh khỏi đau khổ.
855
00:53:33,543 --> 00:53:39,049
Vì vậy, nếu con thành khẩn
cầu tên người và nương tựa vào người,
856
00:53:39,549 --> 00:53:42,469
Quan Thế Âm Bồ Tát
857
00:53:43,053 --> 00:53:45,347
sẽ giải quyết mọi đau khổ của con.
858
00:53:47,682 --> 00:53:48,558
Vậy…
859
00:53:49,267 --> 00:53:51,227
con phải khấn thế nào ạ?
860
00:53:54,022 --> 00:53:56,232
Nam Mô Quan Thế Âm Bồ Tát.
861
00:53:58,109 --> 00:53:59,819
Con làm như vậy là được.
862
00:53:59,903 --> 00:54:03,073
Câu đấy có nghĩa là quy y
Quan Thế Âm Bồ Tát.
863
00:54:22,634 --> 00:54:25,804
Đây là lần đầu tiên tôi nghĩ
Luật sư Jung ngầu đấy.
864
00:54:27,138 --> 00:54:28,640
Lần đầu tiên sao?
865
00:54:28,723 --> 00:54:32,560
Tôi không hề nghĩ được rằng
anh sẽ đề xuất như vậy với trụ trì.
866
00:54:32,644 --> 00:54:34,729
Rất đáng để cặm cụi làm việc
sau khi ly hôn
867
00:54:34,813 --> 00:54:36,940
đến mức bị ung thư dạ dày.
868
00:54:38,984 --> 00:54:39,943
Thế sao?
869
00:54:43,363 --> 00:54:46,783
Thời gian qua xứng đáng vậy sao?
870
00:54:47,534 --> 00:54:49,786
Vâng, tôi nghĩ vậy.
871
00:54:54,499 --> 00:54:55,458
Được rồi.
872
00:54:56,126 --> 00:54:57,002
Vâng.
873
00:55:01,297 --> 00:55:05,093
Các sư ở đây rất thích món mì.
874
00:55:05,677 --> 00:55:10,181
Nếu có ai đó hỏi: "Sư thầy, thầy có muốn
ăn cháo không?", sẽ không ai trả lời.
875
00:55:10,265 --> 00:55:12,934
Nhưng nếu hỏi: "Sư thầy,
thầy có muốn ăn mì không?",
876
00:55:13,018 --> 00:55:16,187
tất cả đều sẽ trả lời là có.
877
00:55:17,188 --> 00:55:19,733
Đến cả chúng con cũng thấy ngon lắm ạ.
878
00:55:20,692 --> 00:55:22,819
- Mời mọi người nhé.
- Vâng.
879
00:55:23,403 --> 00:55:24,446
Con mời thầy.
880
00:55:25,321 --> 00:55:26,489
Con mời thầy.
881
00:55:58,313 --> 00:55:59,189
Ơ?
882
00:56:02,067 --> 00:56:04,611
Gì thế này? Ba tầng vị này là sao?
883
00:56:04,694 --> 00:56:07,030
- Tầng đầu tiên!
- Chua chua.
884
00:56:07,113 --> 00:56:08,823
- Tầng thứ hai.
- Ngọt ngọt.
885
00:56:08,907 --> 00:56:10,450
- Tầng thứ ba.
- Cay cay.
886
00:56:10,533 --> 00:56:11,409
Chuẩn!
887
00:56:13,161 --> 00:56:17,499
Những người nấu ăn và tu hành ở chùa
gọi là người cung dưỡng.
888
00:56:18,333 --> 00:56:22,629
Người cung dưỡng của Hwangjisa
đặc biệt nấu món mì rất ngon.
889
00:56:22,712 --> 00:56:25,715
Nghe nói rất khó để căn thời gian nấu mì
890
00:56:25,799 --> 00:56:28,676
khi nấu một lượng lớn mì cùng một lúc.
891
00:56:28,760 --> 00:56:32,639
Nhưng người cung dưỡng ở đây
chỉ cần nhìn màu sắc của mì
892
00:56:32,722 --> 00:56:35,433
là có thể căn chính xác thời gian.
893
00:56:36,142 --> 00:56:38,853
Có lẽ vì vậy mà sợi mì
ăn thấy dai dai đó ạ.
894
00:56:38,937 --> 00:56:43,983
Có một quán mì thịt rất ngon ở Jeju
tên là Tiệm Mì Haengbok.
895
00:56:44,067 --> 00:56:46,778
Món mì này có vị rất giống với
món mì trộn con từng ăn ở đó.
896
00:56:47,362 --> 00:56:50,115
Anh ấy cũng dùng sợi mì to thế này
thay vì sợi mì nhỏ.
897
00:56:50,615 --> 00:56:54,702
Và những miếng nấm to này
cũng giống những miếng thịt luộc ăn kèm.
898
00:57:05,964 --> 00:57:08,424
Sao bây giờ mình mới nghĩ ra nhỉ?
899
00:57:10,218 --> 00:57:11,928
Chùa Hwangjisa nằm trên núi Hanbaek,
900
00:57:12,011 --> 00:57:13,888
và có một suối nước khoáng trong chùa.
901
00:57:13,972 --> 00:57:15,056
Đúng rồi.
902
00:57:15,849 --> 00:57:16,891
Vậy lẽ nào đây là…
903
00:57:16,975 --> 00:57:18,518
"Một nơi sông núi hữu tình".
904
00:57:18,601 --> 00:57:21,271
Tôi muốn kiểm tra xem
người cung dưỡng của chùa
905
00:57:21,813 --> 00:57:23,481
có phải chủ Tiệm Mì Haengbok không!
906
00:57:24,524 --> 00:57:25,358
Khoan…
907
00:57:41,124 --> 00:57:43,501
Có phải anh là người cung dưỡng
của chùa Hwangjisa không?
908
00:57:46,421 --> 00:57:47,547
Sao cơ?
909
00:57:50,175 --> 00:57:51,176
Đúng rồi.
910
00:57:51,843 --> 00:57:54,012
Và anh từng là chủ Tiệm Mì Haengbok?
911
00:57:57,182 --> 00:58:00,643
Sao cô biết điều đó?
912
00:58:10,570 --> 00:58:12,780
Chúng tôi đang tìm anh đấy.
913
00:58:12,864 --> 00:58:13,740
Tìm tôi sao?
914
00:58:14,324 --> 00:58:15,200
Tại sao vậy?
915
00:58:15,283 --> 00:58:19,621
Chúng tôi muốn tìm anh
để nhờ anh làm mì thịt
916
00:58:19,704 --> 00:58:23,082
cho một luật sư
ung thư giai đoạn ba có thể sắp chết.
917
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Chậc…
918
00:58:39,307 --> 00:58:42,268
Tôi đã bảo cô đừng làm chuyện ngớ ngẩn,
cô không nghe tôi à?
919
00:58:43,394 --> 00:58:45,563
Nếu các vị đi tìm tôi
thì các vị hẳn đã biết.
920
00:58:46,105 --> 00:58:48,733
Tiệm Mì Haengbok đóng cửa rồi.
921
00:58:49,943 --> 00:58:54,656
Với lại, nấu mì thịt trong chùa
cũng không đúng lắm.
922
00:58:54,739 --> 00:58:57,450
Vậy anh chỉ cần mở lại tiệm là được.
923
00:58:57,534 --> 00:59:00,578
Chúng tôi là luật sư.
Chúng tôi có thể giúp anh.
924
00:59:00,662 --> 00:59:01,871
Thế à?
925
00:59:02,497 --> 00:59:04,874
Luật sư giúp mở tiệm như thế nào?
926
00:59:05,542 --> 00:59:08,127
Nếu đúng là Tiệm Mì Haengun bắt chước tên
927
00:59:08,211 --> 00:59:11,172
của Tiệm Mì Haengbok
thì luật sư có thể can thiệp được.
928
00:59:11,256 --> 00:59:14,676
Hơn nữa, Tiệm Mì Haengun đã chiêu mộ
nhân viên của Tiệm Mì Haengbok,
929
00:59:14,759 --> 00:59:16,844
làm lộ công thức bí truyền của riêng anh.
930
00:59:16,928 --> 00:59:19,430
Nếu đúng là thế thì chúng tôi có thể giúp.
931
00:59:19,514 --> 00:59:20,974
Mọi chuyện đều là thật sao?
932
00:59:22,392 --> 00:59:25,270
Mọi chuyện đều là thật.
933
00:59:26,563 --> 00:59:29,941
Nhưng kể cả thế thì tôi có thể làm gì?
934
00:59:30,024 --> 00:59:31,025
Anh đã nghe về
935
00:59:31,109 --> 00:59:34,195
Luật phòng chống cạnh tranh bất chính
và bảo vệ bí mật kinh doanh chưa?
936
00:59:34,862 --> 00:59:35,697
Gì cơ?
937
00:59:35,780 --> 00:59:38,116
Sao chép tên của một cửa hàng nổi tiếng
938
00:59:38,199 --> 00:59:39,993
là hành vi cạnh tranh bất chính.
939
00:59:40,076 --> 00:59:43,204
Ví dụ như quán vốn có tên khác
nhưng đổi tên thành Tiệm Mì Haengun
940
00:59:43,288 --> 00:59:45,248
sau khi thấy Tiệm Mì Haengbok nổi tiếng.
941
00:59:45,331 --> 00:59:49,961
Luật pháp nghiêm cấm hành vi này
vì gây bối rối cho người tiêu dùng.
942
00:59:50,044 --> 00:59:51,212
Và luật đó gọi là
943
00:59:51,296 --> 00:59:54,632
Luật phòng chống cạnh tranh bất chính
và bảo vệ bí mật kinh doanh.
944
00:59:54,716 --> 00:59:55,883
Rồi sao?
945
00:59:56,551 --> 00:59:57,468
Ý tôi là,
946
00:59:58,344 --> 01:00:00,597
chủ Tiệm Mì Haengun có hỏi tôi là
947
01:00:00,680 --> 01:00:03,600
tôi đã đăng ký độc quyền kinh doanh
dưới tên quán chưa,
948
01:00:03,683 --> 01:00:06,644
và rằng nếu chưa đăng ký thương hiệu
thì không có tác dụng gì hết.
949
01:00:06,728 --> 01:00:08,688
Dù chưa đăng ký thương hiệu
950
01:00:08,771 --> 01:00:11,816
thì vẫn có thể giải quyết
khi xem nó là cạnh tranh bất chính.
951
01:00:11,899 --> 01:00:14,694
Anh thấy sao nếu chúng tôi
gửi giấy chứng minh sự thật cho họ
952
01:00:14,777 --> 01:00:17,155
và yêu cầu ngưng sử dụng tên quán
với tư cách luật sư của anh?
953
01:00:17,238 --> 01:00:19,073
Nhưng trường hợp này kiện cũng được nhỉ?
954
01:00:19,157 --> 01:00:21,075
Anh sẽ được bồi thường cho những thiệt hại
955
01:00:21,159 --> 01:00:24,037
gây ra bởi hành vi cạnh tranh bất chính
của Tiệm Mì Haengun.
956
01:00:24,120 --> 01:00:27,123
Nếu anh mở lại tiệm
với cái tên Tiệm Mì Haengbok
957
01:00:27,206 --> 01:00:29,792
thì anh nên đăng ký thương hiệu
ngay bây giờ đi.
958
01:00:29,876 --> 01:00:33,838
Phòng Quyền sở hữu Trí tuệ của Hanbada
cũng sẽ giúp được việc này.
959
01:00:33,921 --> 01:00:35,214
Và sau này,
960
01:00:35,298 --> 01:00:38,384
anh có thể ngăn chặn nhân viên
để lộ công thức của mình ra ngoài.
961
01:00:38,468 --> 01:00:40,928
Anh có thể bảo vệ công thức
như là một bí mật kinh doanh.
962
01:00:41,012 --> 01:00:42,972
Bí mật kinh doanh sao?
963
01:00:43,056 --> 01:00:46,225
Đúng vậy. Sở dĩ chúng ta không biết
công thức tạo ra Coca Cola
964
01:00:46,309 --> 01:00:48,895
là vì công ty đã bảo vệ công thức
như một bí mật kinh doanh.
965
01:00:48,978 --> 01:00:50,688
Công thức mì thịt cũng có thể làm thế.
966
01:00:50,772 --> 01:00:53,775
Dĩ nhiên thủ tục sẽ hơi phức tạp.
Anh phải có được cam kết của nhân viên.
967
01:00:53,858 --> 01:00:56,944
Nhưng thủ tục này sẽ có
các chuyên gia của Hanbada giúp anh.
968
01:00:58,613 --> 01:00:59,447
Quào.
969
01:01:01,866 --> 01:01:02,867
Ôi trời.
970
01:01:03,451 --> 01:01:07,080
Tôi không biết là có thể làm vậy đấy.
971
01:01:07,664 --> 01:01:10,458
Tôi không ngờ pháp luật có thể cứu tôi.
972
01:01:11,000 --> 01:01:11,876
Tôi cứ tưởng…
973
01:01:12,502 --> 01:01:14,879
tôi chỉ còn cách xoa dịu lòng mình.
974
01:01:18,508 --> 01:01:21,678
Cứ hễ nghĩ đến việc vừa không thể bảo vệ,
975
01:01:22,804 --> 01:01:24,138
mà cũng không thể tiếp nối
976
01:01:25,306 --> 01:01:27,225
công thức nấu mì mẹ đã dạy tôi…
977
01:01:31,604 --> 01:01:32,980
là lòng tôi lại đau như cắt.
978
01:01:34,816 --> 01:01:36,025
Cảm ơn mọi người.
979
01:01:37,235 --> 01:01:39,028
Cảm ơn mọi người.
980
01:01:39,654 --> 01:01:40,780
Cảm ơn mọi người.
981
01:02:12,061 --> 01:02:12,937
Nào.
982
01:02:13,020 --> 01:02:14,814
Món mì của quý vị đây.
983
01:02:14,897 --> 01:02:19,068
Thật sự cảm ơn anh
vì đã mở cửa tiệm cho chúng tôi.
984
01:02:19,652 --> 01:02:21,154
Mọi người sắp phải về Seoul mà.
985
01:02:21,946 --> 01:02:25,658
Ít nhất tôi cũng phải đãi mọi người
một bữa mì trước khi đi chứ.
986
01:02:25,742 --> 01:02:30,329
Tuy tôi sẽ sớm gặp lại mọi người
nếu tôi ủy thác vụ kiện cho công ty.
987
01:02:30,413 --> 01:02:33,374
Vâng. Anh cứ suy nghĩ
rồi liên hệ với chúng tôi nhé.
988
01:02:36,127 --> 01:02:38,629
Cô thật sự không muốn ăn mì sao?
989
01:02:38,713 --> 01:02:41,257
Tôi đã làm bát này để ít nhất
cô cũng được thử nước dùng.
990
01:02:41,340 --> 01:02:43,509
Dạ thôi, tôi ăn thế này được rồi.
991
01:02:43,593 --> 01:02:44,510
Cảm ơn nhé.
992
01:02:47,221 --> 01:02:48,848
Chúng ta ăn thôi.
993
01:02:48,931 --> 01:02:50,183
- Mời anh ạ.
- Vâng.
994
01:02:50,808 --> 01:02:51,893
- Mời anh ạ.
- Mời anh.
995
01:02:53,478 --> 01:02:56,230
Nước mỡ đầy bát thế này
996
01:02:56,314 --> 01:02:57,899
chắc là sẽ ngon lắm đây.
997
01:03:20,463 --> 01:03:21,714
Ngon tuyệt vời.
998
01:03:23,216 --> 01:03:24,967
Cảm ơn anh. Ăn nhiều vào nhé.
999
01:03:26,052 --> 01:03:27,053
Cảm ơn anh ạ.
1000
01:04:24,777 --> 01:04:25,945
Anh ngồi chỗ của tôi đi.
1001
01:04:26,028 --> 01:04:28,614
Tôi sẽ nhờ tiếp viên đổi chỗ.
1002
01:04:28,698 --> 01:04:29,824
Vâng.
1003
01:04:42,587 --> 01:04:44,255
Nghe nói hai người rã đám rồi.
1004
01:04:44,338 --> 01:04:45,882
Nếu ngồi cùng thì khó xử lắm.
1005
01:05:52,949 --> 01:05:54,784
Anh chọn tôi hay nữ tú?
1006
01:06:55,261 --> 01:06:58,097
Chỉ còn một tháng nữa
là tới phiên điều trần bà Tae Su Mi,
1007
01:06:58,180 --> 01:06:59,807
ứng viên Bộ trưởng Bộ Tư pháp.
1008
01:06:59,890 --> 01:07:03,561
Hôm nay, ứng cử viên Tae đã tới văn phòng
của nhóm chuẩn bị phiên điều trần
1009
01:07:03,644 --> 01:07:08,065
tại trụ sở Viện Công tố Tối cao
để chính thức chuẩn bị.
1010
01:07:08,149 --> 01:07:09,692
Phiên điều trần dự kiến
sẽ nổ ra cuộc tranh cãi
1011
01:07:09,775 --> 01:07:12,778
giữa các phe đối lập trước những xôn xao
xung quanh ứng cử viên Tae,
1012
01:07:12,862 --> 01:07:14,739
như việc thừa kế ghế giám đốc
tại công ty luật,
1013
01:07:14,822 --> 01:07:18,034
sinh con trai tại nước ngoài,
1014
01:07:18,117 --> 01:07:21,287
và mối quan hệ bền chặt
với Tập đoàn Gangcheon
1015
01:07:21,370 --> 01:07:23,789
nơi chồng bà làm chủ tịch.
1016
01:07:23,873 --> 01:07:28,711
Người dân cả nước sẽ theo dõi
phiên điều trần qua phát sóng trực tiếp.
1017
01:07:28,794 --> 01:07:30,504
Do đó, tôi sẽ chuẩn bị kỹ càng.
1018
01:07:31,422 --> 01:07:33,966
Tôi sẽ cố gắng hết sức
với một thái độ đúng đắn.
1019
01:07:34,508 --> 01:07:37,178
XÔN XAO VỀ VIỆC THỪA KẾ, SINH CON
Ở NƯỚC NGOÀI, QUAN HỆ VỚI GANGCHEON
1020
01:07:37,261 --> 01:07:38,804
Xin bà chia sẻ về kế hoạch
đối phó với dư luận.
1021
01:07:38,888 --> 01:07:42,016
Hãy cho chúng tôi biết ý kiến
về tranh cãi sinh con tại nước ngoài.
1022
01:07:42,099 --> 01:07:43,309
Mời vào.
1023
01:07:44,060 --> 01:07:47,188
Giám đốc, Phóng viên Lee Jun Beom
của Nhật báo Jeongui đến rồi ạ.
1024
01:07:47,271 --> 01:07:48,939
Mời cậu ấy vào đi.
1025
01:07:53,819 --> 01:07:54,695
Chào cậu.
1026
01:07:58,657 --> 01:08:00,701
Giám đốc, chị có khỏe không?
1027
01:08:00,785 --> 01:08:02,244
Lâu lắm rồi chị mới gọi cho tôi.
1028
01:08:03,412 --> 01:08:04,789
Cậu cũng khỏe chứ?
1029
01:08:06,749 --> 01:08:08,709
Cậu đã tìm thấy con gái
của Tae Su Mi chưa?
1030
01:08:08,793 --> 01:08:09,794
Sao cơ?
1031
01:08:09,877 --> 01:08:12,755
Nghe nói cậu đã tốn công
điều tra rất nhiều
1032
01:08:13,798 --> 01:08:16,425
về đứa con ngoài giá thú của cô ấy.
1033
01:08:17,843 --> 01:08:18,719
Đúng vậy.
1034
01:08:19,512 --> 01:08:20,930
Dựa theo nhiều tình tiết,
1035
01:08:21,722 --> 01:08:24,391
có một người tôi nghi là
con gái ruột của cô ấy.
1036
01:08:24,975 --> 01:08:25,810
Là ai thế?
1037
01:08:28,896 --> 01:08:30,523
Không biết chị có biết người này không.
1038
01:08:32,191 --> 01:08:33,692
Cô ấy đang làm việc tại Hanbada.
1039
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
Là Luật sư Woo Young Woo.
1040
01:08:36,779 --> 01:08:39,907
Tôi đã có linh cảm
nhưng không tìm được bằng chứng.
1041
01:08:40,574 --> 01:08:42,243
Vậy nên vẫn chưa đưa lên báo được.
1042
01:08:46,664 --> 01:08:47,957
Cậu nói đúng.
1043
01:08:49,583 --> 01:08:50,751
Sao cơ?
1044
01:08:50,835 --> 01:08:54,046
Luật sư Woo Young Woo
đúng là con gái của Tae Su Mi.
1045
01:08:54,130 --> 01:08:55,005
Khoan đã.
1046
01:08:55,840 --> 01:08:57,800
Chị đã biết từ đầu rồi sao?
1047
01:08:58,676 --> 01:09:02,179
Tae Su Mi thì sao? Chị ấy đã biết chưa?
1048
01:09:03,514 --> 01:09:08,769
Tôi sẽ trả lời hết những thắc mắc của cậu.
1049
01:09:09,812 --> 01:09:12,565
Nhưng với một điều kiện.
1050
01:09:12,648 --> 01:09:13,983
Điều kiện?
1051
01:09:15,734 --> 01:09:17,319
Hãy đăng bài báo…
1052
01:09:18,696 --> 01:09:21,282
ngay trước phiên điều trần của Tae Su Mi.
1053
01:09:21,365 --> 01:09:22,950
Để cô ấy không bác bỏ được ngay.
1054
01:09:25,953 --> 01:09:26,954
Được ạ.
1055
01:09:27,496 --> 01:09:30,791
Tôi sẽ phải bàn với tổng biên tập,
nhưng chắc là được thôi.
1056
01:09:32,042 --> 01:09:32,877
Vậy…
1057
01:09:34,336 --> 01:09:36,088
Vì tôi đã đến đây rồi,
1058
01:09:37,173 --> 01:09:39,967
tôi có thể gặp Luật sư Woo không?
1059
01:09:40,843 --> 01:09:43,012
Cậu nói chuyện với tôi trước đã.
1060
01:09:43,095 --> 01:09:47,808
Hãy chờ một thời gian
rồi hẵng phỏng vấn Luật sư Woo.
1061
01:09:47,892 --> 01:09:49,518
Ít nhất là sau khi ra bài báo.
1062
01:09:52,146 --> 01:09:53,105
Vâng.
1063
01:10:08,746 --> 01:10:13,334
Phạt chúng tôi 300 triệu won
vì không thể bảo vệ thông tin cá nhân sao?
1064
01:10:13,417 --> 01:10:14,835
Vậy chẳng phải quá đáng lắm sao?
1065
01:10:14,919 --> 01:10:17,755
Tôi nghĩ Ủy ban Truyền thông Hàn Quốc
đã thêm nhầm mấy số không vào.
1066
01:10:17,838 --> 01:10:21,008
Ủy ban Truyền thông Hàn Quốc
không thêm nhầm mấy số không vào đâu.
1067
01:10:21,091 --> 01:10:22,760
Kiêu căng phách lối thật đấy.
1068
01:10:22,843 --> 01:10:25,304
Khách hàng đang chuẩn bị
kiện tập thể chúng tôi.
1069
01:10:25,387 --> 01:10:26,847
Vì đồng nghiệp của mình,
1070
01:10:26,931 --> 01:10:28,307
anh làm chuyện ngu ngốc
một lần không được à?
1071
01:10:28,390 --> 01:10:29,475
Vẫn có phần có thể điều chỉnh…
1072
01:10:29,558 --> 01:10:30,976
Cô thôi đi!
1073
01:10:31,060 --> 01:10:33,145
Nếu cô giỏi giang thế thì tự mà làm đi!
1074
01:10:33,229 --> 01:10:35,731
Kể từ hôm nay,
Luật sư Woo bị loại ra khỏi vụ này.
1075
01:10:36,440 --> 01:10:40,945
Biên dịch: Bùi Thị Mai Anh