1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:08,026 --> 00:01:10,403 - ¿Por qué están apagadas las luces? - ¿Jeong-hun? 3 00:01:11,988 --> 00:01:12,989 ¿Sang-hun? 4 00:01:16,534 --> 00:01:17,744 ¡Jeong-hun! 5 00:01:25,627 --> 00:01:27,712 ¡Jeong-hun! 6 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 - ¡Jeong-hun! - ¿Qué pasa? 7 00:01:30,840 --> 00:01:31,841 ¡Jeong-hun! 8 00:01:31,925 --> 00:01:33,051 Jeong-hun, ¿qué pasa? 9 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 ¡Jeong-hun! 10 00:01:39,224 --> 00:01:40,475 ¡Jeong-hun! 11 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 - ¡Sang-hun! - ¡Jeong-hun! ¡Kim Jeong-hun! 12 00:01:42,685 --> 00:01:43,728 ¡Reacciona! 13 00:01:46,856 --> 00:01:48,024 Sang-hun. 14 00:01:48,107 --> 00:01:49,067 ¿Sang-hun? 15 00:01:49,150 --> 00:01:49,984 ¡Sang-hun! 16 00:01:51,778 --> 00:01:52,695 Cariño. 17 00:01:52,779 --> 00:01:54,572 A Sang-hun le pasa algo. 18 00:01:55,323 --> 00:01:56,741 - ¡Sang-hun! - ¡Sang-hun! 19 00:01:58,118 --> 00:01:59,369 ¡Sang-hun! 20 00:01:59,452 --> 00:02:00,537 ¡Sang-hun! 21 00:02:02,497 --> 00:02:03,748 ¡Sang-hun! 22 00:02:03,832 --> 00:02:04,707 ¡Sang-hun! 23 00:02:04,791 --> 00:02:06,417 ¡Despierta, Sang-hun! 24 00:02:06,501 --> 00:02:08,503 ¡Muere! ¡Para! 25 00:02:08,586 --> 00:02:10,755 ¡Muere! ¡Para! 26 00:02:10,839 --> 00:02:13,591 ¡Muere! ¡Para! 27 00:02:13,675 --> 00:02:15,260 ¡Muere! ¡Para! 28 00:02:15,343 --> 00:02:19,097 ¡Muere! 29 00:02:19,180 --> 00:02:20,140 ¡Para! 30 00:02:24,394 --> 00:02:28,648 CASO 3 "THIS IS PENGSOO" 31 00:02:28,731 --> 00:02:35,113 FIRMA DE ABOGADOS HANBADA ABOGADA WOO YOUNG-WOO 32 00:02:40,410 --> 00:02:41,578 Hola. 33 00:02:44,539 --> 00:02:46,875 Mira eso. Tienes tu propia placa. 34 00:02:46,958 --> 00:02:49,294 "Abogada Woo Young-woo". 35 00:02:49,377 --> 00:02:51,754 - ¿Estás contenta? - Sí. 36 00:02:51,838 --> 00:02:54,591 - ¿Quieres que te saque una foto? - Sí. 37 00:02:59,929 --> 00:03:01,055 Bien. 38 00:03:05,894 --> 00:03:08,521 ¿Qué haces? ¿Por qué pareces enfadada? 39 00:03:08,605 --> 00:03:09,522 Sonríe un poco. 40 00:03:18,072 --> 00:03:21,200 Volvamos a parecer enfadadas. 41 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 Vale. 42 00:03:23,494 --> 00:03:25,330 ABOGADO JUNG MYEONG-SEOK 43 00:03:29,751 --> 00:03:30,835 Hola. 44 00:03:30,919 --> 00:03:33,296 Abogada Woo, por favor, ven a mi oficina rápido. 45 00:03:33,880 --> 00:03:35,131 De acuerdo. 46 00:03:35,840 --> 00:03:38,843 - ¿Tomamos fotos en otro momento? - Sí, en otro momento. 47 00:03:42,805 --> 00:03:44,265 Sí, adelante. 48 00:03:51,648 --> 00:03:55,777 Abogada Woo. Puse los archivos del caso allí, echa un vistazo. 49 00:04:03,409 --> 00:04:05,870 ¿Oíste hablar de la farmacéutica Sangjeong? 50 00:04:05,954 --> 00:04:07,247 Es muy famosa. 51 00:04:07,330 --> 00:04:08,206 Sí. 52 00:04:08,289 --> 00:04:09,249 REGISTRO DE PRUEBAS 53 00:04:09,958 --> 00:04:13,002 El presidente es cliente de Hanbada desde hace mucho. 54 00:04:13,086 --> 00:04:14,963 Pero está pasando por un momento difícil. 55 00:04:16,005 --> 00:04:17,423 Tiene dos hijos, 56 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 pero parece que el menor mató a golpes al mayor. 57 00:04:20,927 --> 00:04:23,554 Y el presidente y su esposa lo vieron. 58 00:04:24,430 --> 00:04:26,182 La causa de muerte es trauma torácico. 59 00:04:26,266 --> 00:04:27,725 Tenía 22 fracturas costales 60 00:04:27,809 --> 00:04:30,728 que causaron hemorragia interna en el pecho y luego la muerte. 61 00:04:30,812 --> 00:04:33,773 Dicen que tiene una marca débil en el cuello, 62 00:04:34,274 --> 00:04:36,734 pero no parece que hubiera puesto su vida en peligro. 63 00:04:36,818 --> 00:04:39,696 ¿Todo esto fue resultado de la agresión del hijo menor? 64 00:04:39,779 --> 00:04:42,991 Sí. Al menos, eso parece creer el fiscal. 65 00:04:43,908 --> 00:04:46,035 Las fracturas frontales de las costillas 66 00:04:46,119 --> 00:04:48,329 pueden atribuirse a RCP, 67 00:04:48,413 --> 00:04:50,164 pero las otras 11 fracturas 68 00:04:50,248 --> 00:04:52,709 son difíciles de explicar con algo que no sea agresión. 69 00:04:53,334 --> 00:04:54,544 Al momento de la muerte, 70 00:04:54,627 --> 00:04:57,297 el alcohol en sangre de la víctima era de nivel intoxicante. 71 00:04:57,880 --> 00:05:00,216 No creo que hubiera terminado así 72 00:05:01,009 --> 00:05:04,095 si hubiera estado sobrio. Es una pena lo que pasó. 73 00:05:04,178 --> 00:05:06,723 ¿Kim Jeong-hun, el acusado de lesiones que resultaron en muerte, 74 00:05:06,806 --> 00:05:07,932 es el hijo menor? 75 00:05:08,016 --> 00:05:09,058 Sí. 76 00:05:09,726 --> 00:05:13,813 Me encargaré de este caso, pero me gustaría que trabajaras conmigo. 77 00:05:14,439 --> 00:05:16,024 El acusado tiene autismo. 78 00:05:22,196 --> 00:05:25,700 Hay una evaluación psiquiátrica de Kim Jeong-hun en la siguiente página. 79 00:05:25,783 --> 00:05:27,452 HOSPITAL UNIVERSITARIO SEOIN 80 00:05:35,168 --> 00:05:36,544 TRASTORNO DEL ESPECTRO AUTISTA CONOCIDO COMO TEA 81 00:05:36,627 --> 00:05:38,087 TRASTORNO COMPLEJO DEL DESARROLLO 82 00:05:40,298 --> 00:05:43,217 ¿Me asigna este caso porque soy autista? 83 00:05:44,302 --> 00:05:48,556 ¿No entenderías al acusado mejor que yo? 84 00:05:49,307 --> 00:05:51,642 Y seguro el presidente se sentiría más tranquilo 85 00:05:51,726 --> 00:05:53,478 si un abogado con autismo estuviera en el caso. 86 00:05:53,561 --> 00:05:57,732 El diagnóstico oficial del autismo es trastorno del espectro autista. 87 00:05:57,815 --> 00:05:59,859 Como puede ver por la palabra 'espectro', 88 00:05:59,942 --> 00:06:01,861 hay una gran variedad de autistas. 89 00:06:02,737 --> 00:06:03,821 Como… 90 00:06:05,656 --> 00:06:06,699 las ballenas. 91 00:06:07,200 --> 00:06:09,452 Todas son ballenas, pero las azules y las francas 92 00:06:09,535 --> 00:06:13,039 tienen un ecosistema y estructura social diferentes a las jorobadas. 93 00:06:13,122 --> 00:06:14,165 Y además… 94 00:06:14,248 --> 00:06:17,168 Basta de ballenas. ¿Qué intentas decir? 95 00:06:17,877 --> 00:06:18,711 Claro. 96 00:06:20,046 --> 00:06:22,006 Según esta evaluación, 97 00:06:22,090 --> 00:06:24,008 Kim Jeong-hun está en el extremo severo del espectro, 98 00:06:24,092 --> 00:06:27,345 con una edad mental de entre seis y diez años. 99 00:06:27,428 --> 00:06:30,056 Nunca he conocido a nadie como él. 100 00:06:30,139 --> 00:06:31,599 Yo tampoco. 101 00:06:33,142 --> 00:06:36,145 Eres mejor que yo, que ni siquiera conocía 102 00:06:36,229 --> 00:06:37,980 el término oficial para el autismo. 103 00:06:40,441 --> 00:06:42,777 Reunámonos con ellos primero. No tengas tanto miedo. 104 00:06:54,747 --> 00:06:55,873 Hola. 105 00:06:56,999 --> 00:06:59,627 Soy Jung Myeong-seok, el abogado que lleva su caso. 106 00:06:59,710 --> 00:07:01,254 Y ella es… 107 00:07:01,337 --> 00:07:02,713 Soy la abogada Woo Young-woo. 108 00:07:07,552 --> 00:07:09,720 Se lea derecho o al revés, sigue siendo Woo Young-woo. 109 00:07:09,804 --> 00:07:11,973 Kayak, arenera, somos, radar, reconocer, Woo Young-woo. 110 00:07:14,392 --> 00:07:15,560 Claro. 111 00:07:15,643 --> 00:07:19,397 La abogada Woo Young-woo tiene trastorno del espectro autista. 112 00:07:19,480 --> 00:07:20,815 Como su hijo menor. 113 00:07:36,956 --> 00:07:39,834 Según la declaración de su hijo menor, 114 00:07:39,917 --> 00:07:44,088 las palabras "muere, muere, para", se repetían. 115 00:07:45,131 --> 00:07:47,091 No importa cuántas veces le preguntemos 116 00:07:47,717 --> 00:07:51,554 qué pasó esa noche, solo dice: 117 00:07:51,637 --> 00:07:52,680 "Muere. Muere. Para". 118 00:07:53,473 --> 00:07:55,808 ¿Cómo era la relación entre sus dos hijos? 119 00:07:55,892 --> 00:07:57,185 Era buena. 120 00:07:58,102 --> 00:08:01,063 Jeong-hun le tenía un cariño especial a Sang-hun. 121 00:08:02,148 --> 00:08:04,859 Antes de que Sang-hun empezara a estudiar Medicina, 122 00:08:05,526 --> 00:08:08,070 siempre estaba con nosotros y cuidaba de Jeong-hun. 123 00:08:08,654 --> 00:08:09,572 Sang-hun… 124 00:08:10,573 --> 00:08:13,201 era nuestro hijo, pero era perfecto. 125 00:08:14,160 --> 00:08:16,871 Entró a Medicina en la UNS con calificaciones perfectas, 126 00:08:17,914 --> 00:08:20,500 pero también era humilde, 127 00:08:21,459 --> 00:08:23,169 cariñoso y muy bueno con su hermano. 128 00:08:23,794 --> 00:08:26,756 ¿Jeong-hun suele decir "muere" a menudo? 129 00:08:27,632 --> 00:08:28,633 No. 130 00:08:29,967 --> 00:08:32,929 Que Jeong-hun diga algo así es bastante inusual. 131 00:08:33,471 --> 00:08:36,057 La gente no lo entiende por lo grande que es, 132 00:08:36,557 --> 00:08:38,434 pero es un buen chico. 133 00:08:38,518 --> 00:08:39,644 A veces, 134 00:08:40,478 --> 00:08:43,189 no me escucha y puede ser un poco terco, 135 00:08:43,272 --> 00:08:47,151 pero nunca amenaza ni ataca a nadie. 136 00:08:48,069 --> 00:08:51,948 Entonces, ¿no tiene idea de por qué su hijo menor golpeó 137 00:08:52,031 --> 00:08:53,991 a su hijo mayor? 138 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 No. 139 00:09:01,707 --> 00:09:04,710 Parece que no sé mucho de lo que pasa en la mente de mis hijos. 140 00:09:08,214 --> 00:09:11,008 ¿Está bien si nos reunimos con su hijo menor? 141 00:09:12,593 --> 00:09:14,971 Reunirnos con él no es problema. 142 00:09:16,097 --> 00:09:19,100 Pero no sé si hablará. 143 00:09:19,183 --> 00:09:22,812 Se queda callado cuando ve a extraños. 144 00:09:22,895 --> 00:09:25,147 Deberían verlo al menos una vez. 145 00:09:26,440 --> 00:09:28,067 Jeong-hun es el acusado. 146 00:09:28,818 --> 00:09:30,861 Y nunca se sabe. 147 00:09:30,945 --> 00:09:34,198 Quizá se abra con la abogada Woo. 148 00:09:41,414 --> 00:09:43,583 Si el ascensor se apurara, 149 00:09:43,666 --> 00:09:45,668 tendríamos diez minutos más para almorzar. 150 00:09:46,586 --> 00:09:48,004 Tienes razón. 151 00:09:48,087 --> 00:09:50,548 - ¿Sabes cuál es el menú de hoy? - Cerdo salteado. 152 00:09:50,631 --> 00:09:51,632 ¿En serio? 153 00:09:52,466 --> 00:09:53,801 Aquí está. 154 00:10:00,433 --> 00:10:01,642 Buen provecho. 155 00:10:05,354 --> 00:10:07,315 Disculpen, ¿pueden esperar un segundo? 156 00:10:07,398 --> 00:10:10,109 - ¿Qué pasa? - Lo siento. 157 00:10:10,192 --> 00:10:11,360 Hola. 158 00:10:15,114 --> 00:10:16,324 Tengo mucha hambre. 159 00:10:17,491 --> 00:10:19,285 Me muero de hambre. 160 00:10:28,377 --> 00:10:29,629 Cielos, tengo hambre. 161 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 Cerraré las puertas. 162 00:10:51,984 --> 00:10:54,904 De saber que traerías el almuerzo de casa, habría bajado primero. 163 00:10:54,987 --> 00:10:56,906 La próxima vez, baja un poco más tarde. 164 00:10:58,240 --> 00:11:01,202 Con "un poco más tarde", ¿cuánto más tarde quieres decir? 165 00:11:02,119 --> 00:11:03,496 ¿Unos diez minutos? 166 00:11:03,579 --> 00:11:04,580 De acuerdo. 167 00:11:05,790 --> 00:11:09,669 Nosotros trabajamos en el piso 17 y almorzamos en el primer sótano, 168 00:11:09,752 --> 00:11:13,756 las ballenas comen en las aguas de Ulsan y duermen en la costa oeste de Japón. 169 00:11:13,839 --> 00:11:16,300 Para ellas, las aguas costeras de Ulsan son su cocina 170 00:11:16,384 --> 00:11:18,260 y la costa oeste de Japón, su dormitorio. 171 00:11:18,344 --> 00:11:23,641 Las que emigran a regiones polares en verano se alimentan intermitentemente. 172 00:11:23,724 --> 00:11:27,645 Solo comen durante los tres o cuatro meses que están en las regiones polares. 173 00:11:27,728 --> 00:11:30,648 - Cielos, Young-woo está con eso de nuevo. - ¿Qué? 174 00:11:30,731 --> 00:11:31,899 ¿Debería ir a detenerla? 175 00:11:32,650 --> 00:11:36,112 La gente solo come ocho horas al día cuando hace ayuno intermitente. 176 00:11:36,195 --> 00:11:38,864 Déjala en paz. No parece importarle. 177 00:11:38,948 --> 00:11:39,782 ¿Qué? 178 00:11:39,865 --> 00:11:42,618 La mirada de Jun-ho. No parece que le moleste. 179 00:11:50,000 --> 00:11:51,001 Bien. 180 00:12:14,024 --> 00:12:16,318 Lo prometiste. Pórtate bien, ¿sí? 181 00:12:23,492 --> 00:12:25,202 - Hola. - Sí, llegaron. 182 00:12:26,662 --> 00:12:28,122 Kim Jeong-hun, entra. 183 00:12:37,673 --> 00:12:38,632 Sí. 184 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 ¡Pengsoo! 185 00:12:40,509 --> 00:12:42,553 Jeong-hun, veo que te gusta Pengsoo. 186 00:12:46,265 --> 00:12:47,266 Por favor, siéntate. 187 00:12:47,349 --> 00:12:48,976 Jeong-hun, siéntate. 188 00:12:49,059 --> 00:12:50,478 Siéntate. 189 00:13:00,988 --> 00:13:03,199 Quítate los auriculares y las gafas de sol. 190 00:13:03,282 --> 00:13:05,367 No me quitaré los auriculares y las gafas. 191 00:13:05,951 --> 00:13:06,994 Escúchame. 192 00:13:07,077 --> 00:13:08,412 Lo prometiste, ¿no? 193 00:13:08,496 --> 00:13:10,456 Escúchame. No lo prometí, ¿verdad? 194 00:13:11,832 --> 00:13:15,377 Está bien. Los auriculares y las gafas son geniales. 195 00:13:15,461 --> 00:13:17,296 Si les parece bien, 196 00:13:17,379 --> 00:13:19,507 creo que deberíamos proceder así. 197 00:13:20,925 --> 00:13:23,552 Hola, Jeong-hun. 198 00:13:24,136 --> 00:13:27,306 Me llamo Jung Myeong-seok y ella es… 199 00:13:27,389 --> 00:13:28,432 Woo Young-woo. 200 00:13:29,266 --> 00:13:34,104 Young-woo y yo tenemos mucho que preguntarte, Jeong-hun. 201 00:13:34,188 --> 00:13:35,731 Así que hoy… 202 00:13:41,362 --> 00:13:42,696 ¿Sabes lo que está diciendo? 203 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 No, no lo sé. 204 00:13:46,450 --> 00:13:47,826 Jeong-hun. 205 00:13:49,036 --> 00:13:50,246 ¿Qué es eso? 206 00:13:54,291 --> 00:13:55,960 Kim Jeong-hun, ¡basta! 207 00:14:00,548 --> 00:14:02,550 Abogada Woo, ¿puedes hacerle una pregunta? 208 00:14:05,636 --> 00:14:09,390 Kim Jeong-hun, ¿recuerdas el día en que murió Kim Sang-hun? 209 00:14:16,772 --> 00:14:18,649 ¿Por qué golpeaste a Kim Sang-hun? 210 00:14:20,192 --> 00:14:21,735 Tranquila. 211 00:14:35,291 --> 00:14:38,502 ¿Por qué? 212 00:14:39,128 --> 00:14:41,922 - ¿Por qué? - Jeong-hun. ¡Basta! 213 00:14:42,506 --> 00:14:44,758 - ¿Por qué? - Jeong-hun. 214 00:14:44,842 --> 00:14:46,927 - ¿Por qué? - Jeong-hun. 215 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 - Jeong-hun. - ¡Jeong-hun! 216 00:14:51,390 --> 00:14:52,600 Jeong-hun, para. 217 00:14:54,101 --> 00:14:55,853 - ¿Por qué? - Jeong-hun. 218 00:14:56,645 --> 00:14:58,522 - ¿Por qué? - Jeong-hun. 219 00:14:58,606 --> 00:15:00,065 - ¿Por qué? - Jeong-hun. 220 00:15:09,325 --> 00:15:12,912 Dios mío, llegó la señorita abogada. 221 00:15:13,662 --> 00:15:15,539 Tengo una consulta para ti, papá. 222 00:15:15,623 --> 00:15:17,374 Sí, por favor, consulta. 223 00:15:17,458 --> 00:15:20,794 Debo comunicarme con un autista de 21 años, pero es difícil. 224 00:15:20,878 --> 00:15:21,754 ¿Qué debo hacer? 225 00:15:21,837 --> 00:15:24,048 ¿De qué se trata esto? 226 00:15:24,131 --> 00:15:27,092 No puedo darte detalles por el privilegio abogado-cliente. 227 00:15:27,176 --> 00:15:30,888 Pregunto porque pensé que lo sabrías, ya que vives con una persona autista. 228 00:15:31,388 --> 00:15:36,477 Entonces, ¿serías tan amable de cortar espinacas conmigo mientras te contesto? 229 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 No, no quiero. 230 00:15:43,108 --> 00:15:46,362 Vivir con una persona autista es bastante… 231 00:15:47,029 --> 00:15:48,113 ¿"Bastante"? 232 00:15:49,573 --> 00:15:50,783 Solitario. 233 00:15:55,412 --> 00:15:56,997 Para mí, 234 00:15:57,915 --> 00:16:00,668 somos tú y yo contra el mundo. 235 00:16:00,751 --> 00:16:03,671 Pero tú, hija mía, no tienes ningún interés en mí. 236 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 Aún no lo tienes, pero era peor cuando eras más joven. 237 00:16:11,637 --> 00:16:15,516 ¿Por qué hablas de citas a ciegas y de casamiento cuando tengo a Young-woo? 238 00:16:19,019 --> 00:16:21,146 ¿De qué hablas, mamá? No puedes criarla. 239 00:16:21,230 --> 00:16:23,983 Dijiste que apenas puedes ir al baño por tu dolor de espalda. 240 00:16:29,279 --> 00:16:30,364 ¡Basta! 241 00:16:30,864 --> 00:16:31,782 ¡Mamá! 242 00:16:32,533 --> 00:16:33,575 ¿Sabes qué? 243 00:16:34,284 --> 00:16:36,912 Hago de tripas corazón todos los días. 244 00:16:38,038 --> 00:16:41,166 ¿Y justo tú necesitas empeorarlo? 245 00:16:41,250 --> 00:16:42,459 ¡Maldición! 246 00:16:46,338 --> 00:16:47,715 ¡Maldición! 247 00:16:50,134 --> 00:16:51,552 Young-woo, ¿qué haces? 248 00:16:59,226 --> 00:17:03,230 Young-woo, papá está sufriendo mucho. 249 00:17:03,897 --> 00:17:05,899 Sopla por mí. 250 00:17:13,907 --> 00:17:16,535 Mira, papá está llorando. 251 00:17:17,494 --> 00:17:19,747 Papá está llorando. 252 00:17:48,442 --> 00:17:50,736 ¿Es tan divertido, Young-woo? 253 00:17:52,488 --> 00:17:54,406 ¿Qué quieres ser cuando crezcas? 254 00:17:57,951 --> 00:18:00,996 ¿Alguien que pone piezas de LEGO en el piso? 255 00:18:09,880 --> 00:18:11,590 ¿Cómo decirlo? 256 00:18:12,466 --> 00:18:15,052 Es como si ese sentimiento de padre e hija 257 00:18:15,135 --> 00:18:18,514 enfrentando el mundo juntos faltara. 258 00:18:19,306 --> 00:18:22,267 Sentía que, mientras te alimentaran, 259 00:18:22,351 --> 00:18:25,687 estarías bien con cualquiera, aunque no fuera tu papá. 260 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 ¿Aún sientes eso? 261 00:18:32,778 --> 00:18:36,490 ¡Es mucho mejor ahora! Puedo conversar contigo. 262 00:18:37,658 --> 00:18:41,161 Te gustaba poner piezas de LEGO en el piso, 263 00:18:41,829 --> 00:18:43,372 pero también te gustaba la ley. 264 00:18:44,581 --> 00:18:45,833 Fue un alivio. 265 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 Porque era algo 266 00:18:49,086 --> 00:18:50,504 que podíamos hacer juntos. 267 00:18:50,587 --> 00:18:51,964 ¡Young-woo! 268 00:18:53,215 --> 00:18:54,299 ¡Young-woo! 269 00:18:56,093 --> 00:18:57,219 ¡Young-woo! 270 00:18:58,470 --> 00:18:59,721 ¡Young-woo! 271 00:19:00,722 --> 00:19:01,807 ¡Young-woo! 272 00:19:08,564 --> 00:19:09,857 Toma, come esto. 273 00:19:11,942 --> 00:19:14,194 Si sigues llorando, llamaré a la policía. 274 00:19:14,862 --> 00:19:16,488 Y la policía te regañará. 275 00:19:16,572 --> 00:19:18,115 ¡Young-woo! 276 00:19:18,198 --> 00:19:19,366 LA TIENDA DE OBUK 277 00:19:20,617 --> 00:19:22,870 Cielos, esta niña tiene una voz muy fuerte. 278 00:19:22,953 --> 00:19:24,454 Me iban a estallar los tímpanos. 279 00:19:25,038 --> 00:19:26,832 Young-woo, levántate. 280 00:19:28,917 --> 00:19:30,502 Señorita Woo Young-woo. 281 00:19:31,295 --> 00:19:33,755 Esta acción entra en disturbio público. 282 00:19:33,839 --> 00:19:36,508 Si no deja de llorar, llamaré a la policía por delito menor 283 00:19:36,592 --> 00:19:39,303 y obstrucción de negocio de La Tienda de Obuk. 284 00:19:44,433 --> 00:19:45,601 Young-woo, levántate. 285 00:19:47,019 --> 00:19:48,228 Cielos. 286 00:19:48,312 --> 00:19:51,064 Vamos a casa a leer la Ley de Castigo a Delitos Menores. 287 00:19:55,068 --> 00:19:57,029 Así como a ti te gusta el derecho, 288 00:19:57,112 --> 00:19:59,364 a esa persona debe gustarle algo, ¿no? 289 00:19:59,448 --> 00:20:00,949 Deberías investigar eso. 290 00:20:01,033 --> 00:20:03,577 "Investigar lo que le gusta". 291 00:20:04,745 --> 00:20:07,456 ¿No es demasiado obvio para llamarlo tu método? 292 00:20:07,539 --> 00:20:08,415 Oye. 293 00:20:08,957 --> 00:20:12,461 Si quieres buenas notas, estudia. Si quieres perder peso, haz ejercicio. 294 00:20:12,544 --> 00:20:15,505 Si quieres comunicarte, haz un esfuerzo. 295 00:20:16,548 --> 00:20:20,010 Los métodos siempre son obvios. Lo difícil es lograrlos. 296 00:20:21,762 --> 00:20:22,804 Claro. 297 00:20:23,513 --> 00:20:26,767 Ahora que lo pienso, vivir contigo 298 00:20:28,185 --> 00:20:30,145 de verdad… 299 00:20:38,487 --> 00:20:39,446 Pero… 300 00:20:40,364 --> 00:20:41,949 lleva mucho tiempo. 301 00:20:44,117 --> 00:20:46,787 Las conversaciones no suceden de inmediato… 302 00:20:49,164 --> 00:20:51,166 solo porque hagas el esfuerzo. 303 00:20:56,421 --> 00:20:58,090 ¿En serio tenemos que hacer esto? 304 00:20:58,173 --> 00:21:01,009 Estoy de acuerdo. ¿Esto es efectivo? 305 00:21:02,678 --> 00:21:03,720 Sí. 306 00:21:12,854 --> 00:21:14,314 Hola. 307 00:21:15,315 --> 00:21:16,233 Adelante. 308 00:21:21,238 --> 00:21:22,239 - ¡Peng-ha! - ¡Peng-ha! 309 00:21:26,702 --> 00:21:27,577 ¡Peng-ha! 310 00:21:30,455 --> 00:21:31,915 Por favor, siéntense. 311 00:21:33,041 --> 00:21:34,251 Aquí. 312 00:21:35,002 --> 00:21:36,211 Siéntate. 313 00:22:07,909 --> 00:22:12,205 Surquemos el mar y vayamos al Billboard. 314 00:22:12,289 --> 00:22:14,249 Se siente diferente. 315 00:22:14,333 --> 00:22:16,084 Me siento bien. 316 00:22:16,168 --> 00:22:19,921 Con mis alitas, nado por el cielo. 317 00:22:20,005 --> 00:22:22,090 Soy siempre el mejor. 318 00:22:22,174 --> 00:22:23,967 Seré el número uno. 319 00:22:24,051 --> 00:22:25,886 G, A… 320 00:22:28,180 --> 00:22:30,057 Déjenme presentarme. 321 00:22:30,140 --> 00:22:32,309 Me llamo Pengsoo. 322 00:22:32,392 --> 00:22:34,102 Peng del Polo Sur, increíble Soo. 323 00:22:34,186 --> 00:22:36,229 - No puede ser mejor que esto. - ¡Que esto! 324 00:22:36,313 --> 00:22:38,690 Soy un pingüino, pingüino emperador. El capitán de todos los pingüinos. 325 00:22:38,774 --> 00:22:40,442 Marchando hacia Billboard. 326 00:22:40,525 --> 00:22:44,112 Surquemos el mar y vayamos al Billboard. 327 00:22:44,196 --> 00:22:46,073 Se siente diferente. 328 00:22:46,156 --> 00:22:47,949 Me siento bien. 329 00:22:48,033 --> 00:22:49,951 Con mis alitas, 330 00:22:50,035 --> 00:22:51,661 nado por el cielo. 331 00:22:51,745 --> 00:22:53,955 Soy el mejor. 332 00:22:54,039 --> 00:22:55,832 Seré el número uno. 333 00:22:55,916 --> 00:22:58,251 El fantástico Pengsoo se multiplica si lo divides. 334 00:22:58,335 --> 00:23:00,045 Gracias por compartir tu amor. 335 00:23:00,128 --> 00:23:02,130 El día del pingüino, es cosa de la tierra. 336 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 Feliz cumpleaños, es tu cumpleaños. 337 00:23:04,091 --> 00:23:05,967 No hay un último lugar. Todos podemos aceptar el reto. 338 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Ojos deslumbrantes y sonrientes. Levanten las manos, ¡sí! 339 00:23:08,011 --> 00:23:09,888 Marcha, marcha, capitán pingüino. 340 00:23:09,971 --> 00:23:12,307 Confiada leyenda del Polo Sur. 341 00:23:12,390 --> 00:23:15,685 - G, R, A, N, P, E, N, G, S, O, O. - G, R, A, N, P, E, N, G, S, O, O. 342 00:23:15,769 --> 00:23:19,898 - G, R, A, N, P, E, N, G, S, O, O. - G, R, A, N, P, E, N, G, S, O, O. 343 00:23:22,067 --> 00:23:26,404 - G, R, A, N. - G, R, A, N, P, E, N, G, S, O, O. 344 00:23:26,488 --> 00:23:30,075 - G, R, A, N, P, E, N, G… - Suficiente. 345 00:23:49,928 --> 00:23:52,430 ¡Otra vez! ¡Canta otra vez! 346 00:23:52,514 --> 00:23:53,890 - ¿Cantamos? - ¡Otra vez! 347 00:23:53,974 --> 00:23:55,433 No. 348 00:23:56,476 --> 00:23:59,813 Podemos cantar otra vez solo si Kim Jeong-hun responde preguntas. 349 00:23:59,896 --> 00:24:03,525 ¡Otra vez! ¡Canta otra vez! 350 00:24:03,608 --> 00:24:06,903 Contéstame primero. ¿Por qué golpeaste a tu hermano? 351 00:24:12,951 --> 00:24:17,455 ¿Por qué? 352 00:24:17,539 --> 00:24:18,540 - Abogada Woo. - ¿Por qué? 353 00:24:18,623 --> 00:24:20,417 - Kim Jeong-hun, respóndame. - ¿Por qué? 354 00:24:20,500 --> 00:24:22,627 - ¿Por qué golpeaste a tu hermano? - ¿Por qué? 355 00:24:30,927 --> 00:24:33,054 ¡Muere! ¡Para! 356 00:24:33,138 --> 00:24:35,140 ¡Para! ¡Muere! 357 00:24:35,223 --> 00:24:36,266 - ¡Para! - ¡Jeong-hun! 358 00:24:36,349 --> 00:24:38,852 - Jeong-hun. - ¡Muere! ¡Para! 359 00:24:38,935 --> 00:24:41,354 ¡Muere! 360 00:24:56,578 --> 00:24:57,704 Kim Jeong-hun. 361 00:24:58,622 --> 00:25:00,624 ¿Tu hermano intentó morir? 362 00:25:01,750 --> 00:25:03,293 ¿Qué? 363 00:25:03,960 --> 00:25:07,214 Ese "muere" podría ser una acción, no lo que se dijo. 364 00:25:07,297 --> 00:25:09,883 No lo que dijo su hermano, sino lo que hizo. 365 00:25:10,508 --> 00:25:11,718 ¿Las acciones del hermano? 366 00:25:11,801 --> 00:25:15,138 El nivel de alcohol en sangre del Kim Sang-hun era de 0.321 %. 367 00:25:15,222 --> 00:25:16,556 Estaba inconsciente. 368 00:25:16,640 --> 00:25:20,185 Y en el informe de la autopsia, aparece una marca en el cuello. 369 00:25:20,268 --> 00:25:23,104 Está escrito que no está claro si fue estrangulado con una cuerda 370 00:25:23,188 --> 00:25:24,105 porque la marca es muy débil. 371 00:25:24,189 --> 00:25:28,443 ¿Su hijo mayor intentó suicidarse? 372 00:25:28,526 --> 00:25:29,444 No. 373 00:25:30,153 --> 00:25:31,988 ¿Por qué haría eso Sang-hun? 374 00:25:32,822 --> 00:25:33,949 Kim Jeong-hun. 375 00:25:34,032 --> 00:25:35,951 ¿Tu hermano intentó suicidarse? 376 00:25:37,953 --> 00:25:38,828 Sí. 377 00:25:41,498 --> 00:25:42,666 No. 378 00:25:42,749 --> 00:25:44,668 Sang-hun no es así. 379 00:25:44,751 --> 00:25:48,338 Pero acaba de oírlo decir que sí. 380 00:25:52,550 --> 00:25:53,635 Jeong-hun. 381 00:25:54,511 --> 00:25:56,054 ¿Tu hermano intentó morir? 382 00:25:57,389 --> 00:25:58,306 Sí. 383 00:25:59,015 --> 00:26:01,768 Jeong-hun, ¿tu hermano intentó vivir? 384 00:26:02,560 --> 00:26:03,395 Sí. 385 00:26:04,938 --> 00:26:07,399 ¿Tu hermano nunca intentó morir? 386 00:26:08,650 --> 00:26:09,526 Sí. 387 00:26:19,661 --> 00:26:22,372 Comunicarse con Jeong-hun a su nivel no es fácil, 388 00:26:23,456 --> 00:26:25,667 ni siquiera para mí. 389 00:26:27,002 --> 00:26:29,546 Aprecio su esfuerzo, 390 00:26:30,380 --> 00:26:33,258 pero esta será la última vez que vean a Jeong-hun. 391 00:26:35,343 --> 00:26:37,345 - Vamos. - Sí. 392 00:26:51,860 --> 00:26:55,196 Buscas pruebas de que Kim Sang-hun intentó suicidarse, ¿no? 393 00:26:55,280 --> 00:26:58,700 Sí. Pero no sé si quedará alguna prueba útil 394 00:26:58,783 --> 00:27:01,494 porque la policía ya lo habrá revisado todo. 395 00:27:01,578 --> 00:27:04,831 Pero, en esta situación, el caso en sí es muy simple y claro. 396 00:27:04,914 --> 00:27:09,210 Así que la policía no habrá creído necesario revisar para buscar pruebas. 397 00:27:09,294 --> 00:27:11,588 Espero que quede algo entre sus cosas. 398 00:27:12,589 --> 00:27:13,590 ¡Jun-ho! 399 00:27:14,174 --> 00:27:15,008 ¿Qué? 400 00:27:15,592 --> 00:27:16,634 Hola. 401 00:27:16,718 --> 00:27:19,220 ¿Qué haces aquí? ¿Vives en este apartamento? 402 00:27:19,304 --> 00:27:20,597 No, vine por trabajo. 403 00:27:20,680 --> 00:27:22,307 ¿Qué trabajo? 404 00:27:34,069 --> 00:27:37,322 - ¿Aún haces trabajo voluntario? - ¿Voluntario? 405 00:27:37,405 --> 00:27:39,282 ¿No eres voluntario en Nanuri? 406 00:27:42,744 --> 00:27:45,789 ¿De qué hablas? No, no es así. 407 00:27:46,498 --> 00:27:49,959 - Deberías irte. Llego tarde. - Bien. Me alegro de verte. 408 00:27:52,462 --> 00:27:53,546 Ánimo. 409 00:28:03,973 --> 00:28:06,768 ¿Nanuri es una organización de voluntarios 410 00:28:07,685 --> 00:28:08,937 para discapacitados? 411 00:28:10,480 --> 00:28:12,565 Lo siento, abogada Woo. 412 00:28:12,649 --> 00:28:15,193 Es una amiga de la universidad y fue grosero de su parte. 413 00:28:15,276 --> 00:28:16,111 Bueno. 414 00:28:16,820 --> 00:28:19,322 Está bien. Tengo autismo, 415 00:28:20,365 --> 00:28:22,242 así que supongo que podría verse así. 416 00:28:22,909 --> 00:28:24,119 Me disculpo. 417 00:28:45,598 --> 00:28:48,893 Mantuve la puerta cerrada porque me afectaba ver la habitación. 418 00:28:49,561 --> 00:28:51,271 Sus cosas deberían seguir ahí. 419 00:28:51,354 --> 00:28:53,690 Pero no sé si encontrarán algo útil. 420 00:28:53,773 --> 00:28:54,858 De acuerdo. 421 00:28:56,109 --> 00:28:58,111 ¿Podríamos echar un vistazo solos? 422 00:28:58,194 --> 00:29:00,029 Les avisaremos si encontramos algo. 423 00:29:13,209 --> 00:29:16,838 Si intentara colgarme en esta habitación… 424 00:29:18,298 --> 00:29:21,551 Aquí es donde yacía Kim Sang-hun. 425 00:29:22,761 --> 00:29:24,012 Debe de ser aquí. 426 00:29:24,095 --> 00:29:26,014 Dijiste que Kim Jeong-hun es alto, ¿no? 427 00:29:26,097 --> 00:29:29,100 Sí, parecía de casi dos metros. 428 00:29:36,399 --> 00:29:38,568 Entonces, ¿sus ojos estarían como aquí? 429 00:29:39,360 --> 00:29:40,528 Sí. 430 00:29:40,612 --> 00:29:41,738 Entonces… 431 00:29:48,536 --> 00:29:51,289 Abrió la puerta y vio a su hermano colgando del cuello. 432 00:29:51,372 --> 00:29:53,458 Habrá intentado detenerlo al principio, ¿no? 433 00:29:57,462 --> 00:30:00,089 Es alto, podría haber desatado el nudo. 434 00:30:01,466 --> 00:30:04,886 Y Sang-hun se habría caído al suelo. 435 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 Espera. 436 00:30:40,672 --> 00:30:41,923 ¿Qué es eso? 437 00:30:42,715 --> 00:30:43,800 ¿Lo ves? 438 00:30:57,021 --> 00:30:57,939 ¿Qué? 439 00:30:58,022 --> 00:30:59,399 Creo que lo encontré. 440 00:31:41,941 --> 00:31:44,694 Tiene rastros como si lo hubieran arrancado. 441 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 ¿Podría ser lo que usó Sang-hun para ahorcarse? 442 00:31:47,655 --> 00:31:49,532 ¿Y podría haberla arrancado Jeong-hun? 443 00:32:00,543 --> 00:32:03,922 Tendremos que compararla con la marca del cuello del señor Sang-hun. 444 00:32:41,042 --> 00:32:43,294 Creo que es el diario del señor Sang-hun. 445 00:32:46,965 --> 00:32:48,466 Es del año pasado. 446 00:32:56,933 --> 00:33:00,770 Envié la cuerda al forense para que la comparen 447 00:33:00,853 --> 00:33:02,522 con la marca del cuello de su hijo. 448 00:33:02,605 --> 00:33:04,565 Les avisaré en cuanto tenga los resultados. 449 00:33:04,649 --> 00:33:06,025 Además, 450 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 revisamos el diario de su hijo mayor. 451 00:33:09,362 --> 00:33:11,990 Y preparamos algunas páginas 452 00:33:12,782 --> 00:33:14,909 porque pensamos que debían verlas. 453 00:33:18,538 --> 00:33:20,206 Según el diario, 454 00:33:20,289 --> 00:33:24,043 parece que este incidente pasó varias veces el año pasado. 455 00:33:24,127 --> 00:33:26,838 Y su hijo menor también lo vio. 456 00:33:26,921 --> 00:33:28,339 ¿A qué se refiere… 457 00:33:29,340 --> 00:33:30,883 con "este incidente"? 458 00:33:33,344 --> 00:33:35,430 Hablo de intentos de suicidio. 459 00:33:37,140 --> 00:33:40,309 Me hace repetir lo mismo una y otra vez. 460 00:33:41,060 --> 00:33:43,062 Sang-hun no es así. 461 00:33:52,530 --> 00:33:54,741 Lo único que hago bien es estudiar. 462 00:33:55,366 --> 00:33:58,411 Ahora ni siquiera sé qué es eso. 463 00:33:58,494 --> 00:34:01,539 ¿Memorizar hasta vomitar es estudiar? 464 00:34:03,416 --> 00:34:06,961 Soy el peor en lo que hago mejor. 465 00:34:08,087 --> 00:34:10,631 En pocas palabras, un perdedor. 466 00:34:11,841 --> 00:34:15,511 Es probable que los exámenes continúen. Y es probable que yo siga reprobando. 467 00:34:16,304 --> 00:34:18,890 No puedo diferenciar entre la vida y la muerte. 468 00:34:19,766 --> 00:34:20,892 Puedo morir. 469 00:34:21,851 --> 00:34:23,061 Si muero… 470 00:34:23,144 --> 00:34:25,897 Uno puede escribir lo quiera en su diario. 471 00:34:25,980 --> 00:34:28,107 Está permitido cuando pasas por un mal momento. 472 00:34:28,191 --> 00:34:30,651 La parte importante está justo aquí. 473 00:34:36,115 --> 00:34:38,117 Lo hago como si se hubiera vuelto un hábito. 474 00:34:42,205 --> 00:34:44,290 No me importa si mi hermano me ve. 475 00:34:49,003 --> 00:34:51,130 ¡Muere! ¡Para! 476 00:34:51,214 --> 00:34:55,384 Parece que no puede dormir bien desde que me vio ahorcarme. 477 00:34:55,468 --> 00:34:56,511 ¡Muere! ¡Para! 478 00:34:56,594 --> 00:34:57,887 ¿Tiene pesadillas? 479 00:34:57,970 --> 00:34:59,305 Me observa todas las noches. 480 00:34:59,388 --> 00:35:00,473 ¡Muere! 481 00:35:00,556 --> 00:35:03,434 El idiota que ni siquiera sabe lo que es morir tiembla de miedo, 482 00:35:04,060 --> 00:35:05,978 preocupado de que yo pueda morir. 483 00:35:07,355 --> 00:35:08,439 Eso… 484 00:35:09,732 --> 00:35:11,150 es reconfortante para mí. 485 00:35:12,610 --> 00:35:14,529 ¿Nos están castigando? 486 00:35:16,239 --> 00:35:18,157 ¿Nos llamó para decirnos que nuestro hijo, 487 00:35:19,033 --> 00:35:21,953 que tuvo una muerte miserable, también sufrió en vida? 488 00:35:22,745 --> 00:35:24,247 Incluso el día del incidente, 489 00:35:24,330 --> 00:35:28,042 su hijo menor pudo haber intentado detener al mayor. 490 00:35:28,126 --> 00:35:30,586 Pudo haberlo golpeado porque se enojó 491 00:35:30,670 --> 00:35:32,880 después de ver a su hermano intentar suicidarse. 492 00:35:32,964 --> 00:35:34,715 ¿Qué diferencia hay? 493 00:35:35,383 --> 00:35:38,511 El chico famoso en todo el país por ser buen estudiante 494 00:35:38,594 --> 00:35:41,556 intentó suicidarse a causa del estrés académico. 495 00:35:42,306 --> 00:35:43,558 Si esto sale a la luz, 496 00:35:44,183 --> 00:35:45,685 ¿qué será de Sang-hun? 497 00:35:46,435 --> 00:35:48,688 ¿De qué servirá aparte de deshonrar a un muerto? 498 00:35:48,771 --> 00:35:51,065 ¿No es más importante que reduzcan de condena de Jeong-hun, 499 00:35:51,149 --> 00:35:54,026 que está vivo, que el honor de Sang-hun, que está muerto? 500 00:35:54,902 --> 00:35:57,113 No puede ser visto como alguien que mató a su hermano a golpes 501 00:35:57,196 --> 00:35:58,364 sin siquiera un motivo. 502 00:35:58,447 --> 00:36:01,367 Hubo una razón específica que hizo explotar su temperamento. 503 00:36:01,450 --> 00:36:03,369 Y ahora que el motivo ha sido eliminado, 504 00:36:03,452 --> 00:36:07,874 tendremos que demostrar en el juicio que ya no será violento. 505 00:36:07,957 --> 00:36:09,458 ¡Cállate! 506 00:36:10,501 --> 00:36:12,170 ¿Qué te hace tan especial 507 00:36:12,253 --> 00:36:15,673 que llamas a mis preciosos hijos por su nombre y los juzgas? 508 00:36:15,756 --> 00:36:17,550 ¡Tú también eres autista! 509 00:36:17,633 --> 00:36:19,093 Cariño, ¿qué te pasa? 510 00:36:19,719 --> 00:36:20,803 Olvídalo. 511 00:36:21,679 --> 00:36:22,930 Dejémoslo así. 512 00:36:23,973 --> 00:36:27,185 Le daré este caso a un abogado que no insulte a mi hijo. 513 00:36:27,268 --> 00:36:29,812 La relación entre Sangjeong y Hanbada ha terminado. 514 00:36:29,896 --> 00:36:30,813 Señor. 515 00:36:31,564 --> 00:36:32,481 Señora. 516 00:36:37,612 --> 00:36:38,613 Señor. 517 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 - Hola. - Hola. 518 00:36:52,376 --> 00:36:54,086 Estoy haciendo ramyeon. ¿Quieres? 519 00:36:54,170 --> 00:36:55,129 No, estoy bien. 520 00:36:59,926 --> 00:37:01,135 No te daré ni un bocado. 521 00:37:19,237 --> 00:37:21,113 ABOGADA WOO YOUNG-WOO 522 00:37:21,197 --> 00:37:24,659 Abogada Woo, el error que cometió mi amiga la última vez… 523 00:37:29,789 --> 00:37:33,084 Lo que hizo mal mi amiga la última vez me sigue molestando. 524 00:37:33,709 --> 00:37:35,878 Quiero disculparme como corresponde. 525 00:37:44,095 --> 00:37:46,847 Quieres disculparte con ella. ¿Y qué? 526 00:37:54,105 --> 00:37:56,649 Un hombre de unos 20 años que mató a golpes a su hermano 527 00:37:56,732 --> 00:37:58,776 fue acusado de lesiones que resultaron en muerte. 528 00:37:58,859 --> 00:38:01,779 El señor A, de 21 años, que tiene trastorno del espectro autista, 529 00:38:01,862 --> 00:38:04,573 agredió a su hermano intoxicado, el señor B, cuando sus padres no estaban, 530 00:38:04,657 --> 00:38:07,576 y le causó una lesión grave de 22 fracturas de costillas. 531 00:38:07,660 --> 00:38:10,788 Los padres, que habían llegado a casa, llevaron al señor B al hospital, 532 00:38:10,871 --> 00:38:12,373 pero al final, falleció. 533 00:38:12,456 --> 00:38:15,751 El señor B había entrado a la universidad con puntuación perfecta 534 00:38:15,835 --> 00:38:18,587 y era un estudiante brillante de la Facultad de Medicina 535 00:38:18,671 --> 00:38:21,090 de la UNS, lo cual solo aumentó la pena del público. 536 00:38:24,427 --> 00:38:27,888 ¿EL ESTUDIANTE MUERE Y EL AUTISTA VIVE UNA PÉRDIDA NACIONAL? 537 00:38:31,142 --> 00:38:32,893 299 ME GUSTA 538 00:38:34,979 --> 00:38:38,733 SEGURO LO DECLARAN INOCENTE PORQUE ALEGAN DEMENCIA. 539 00:38:46,866 --> 00:38:49,785 LO SABE TODO, AUNQUE SEA AUTISTA. QUE VAYA A LA CÁRCEL. 540 00:38:51,704 --> 00:38:53,080 TENGO UN VECINO AUTISTA Y DA MIEDO. 541 00:38:54,415 --> 00:38:55,708 POR ESO DEBERÍAN ESTAR AISLADOS. 542 00:38:55,791 --> 00:38:57,376 NO SEAMOS BLANDOS SOLO PORQUE ES AUTISTA. 543 00:39:22,234 --> 00:39:23,402 Hola. 544 00:39:23,486 --> 00:39:24,487 ¡Peng-ha! 545 00:39:24,570 --> 00:39:25,696 ¡Peng-ha! 546 00:39:26,447 --> 00:39:27,365 ¡Peng-ha! 547 00:39:32,328 --> 00:39:34,663 Oí que las despidieron aun luego de cantar. 548 00:39:35,664 --> 00:39:38,125 La gente suele decirte que eres grosero, ¿no? 549 00:39:38,209 --> 00:39:40,336 Y a ti te dicen que finges ser amable, ¿no? 550 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Abogado Jung. 551 00:39:54,141 --> 00:39:57,103 Oí lo que pasó con el presidente de la farmacéutica Sangjeong. 552 00:39:57,186 --> 00:39:58,396 Debe estar molesto. 553 00:39:58,479 --> 00:40:02,691 Bueno, estoy bien, pero la abogada Woo trabajó muy duro en esto, es una pena. 554 00:40:02,775 --> 00:40:03,901 Ya veo. 555 00:40:03,984 --> 00:40:06,070 Abogada Woo, aguanta. 556 00:40:22,336 --> 00:40:23,796 ¿A dónde cree que va? 557 00:40:26,173 --> 00:40:27,049 La tarifa… 558 00:40:28,843 --> 00:40:29,927 ¿Qué pasa? 559 00:40:33,597 --> 00:40:34,807 ¿Qué pasa? 560 00:40:41,856 --> 00:40:43,274 ¿Cuál es el problema? 561 00:40:43,357 --> 00:40:46,235 Se subió a mi taxi de la nada. 562 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 Y no paraba de decir "Hanbada". 563 00:40:49,655 --> 00:40:52,658 Así que lo traje aquí, ¡pero no quiere pagar! 564 00:40:52,741 --> 00:40:55,619 Cuando le pregunté si tenía dinero, dijo que sí. 565 00:40:55,703 --> 00:40:57,705 Yo pagaré su viaje. 566 00:41:01,125 --> 00:41:03,294 - Bien. - Gracias. 567 00:41:04,128 --> 00:41:06,005 Otra vez. Canta. 568 00:41:06,088 --> 00:41:07,465 Otra vez. 569 00:41:07,548 --> 00:41:08,924 Canta otra vez. 570 00:41:09,008 --> 00:41:10,009 Está bien. 571 00:41:10,092 --> 00:41:12,470 Llama a su madre y dile que venga a buscarlo. 572 00:41:13,053 --> 00:41:14,805 Y quédate con él hasta que llegue. 573 00:41:15,389 --> 00:41:16,599 Sí, de acuerdo. 574 00:41:16,682 --> 00:41:19,059 Otra vez. Canta otra vez. 575 00:41:41,624 --> 00:41:43,125 - ¡Jeong-hun! - ¡Mamá! 576 00:41:43,209 --> 00:41:44,293 Dios mío. 577 00:41:46,378 --> 00:41:49,048 ¡Estaba muy preocupada! 578 00:41:53,010 --> 00:41:53,886 Cielos. 579 00:41:54,386 --> 00:41:55,971 Gracias, abogada Woo. 580 00:41:56,639 --> 00:41:59,642 Siento las molestias de Jeong-hun. 581 00:42:02,436 --> 00:42:03,604 No pasa nada. 582 00:42:07,107 --> 00:42:08,317 Disculpa. 583 00:42:12,279 --> 00:42:14,031 He estado pensando. 584 00:42:15,407 --> 00:42:17,868 ¿De verdad tiene que salir a la luz en el juicio 585 00:42:18,869 --> 00:42:20,871 que Sang-hun intentó tomar esa decisión? 586 00:42:22,373 --> 00:42:26,001 A Jeong-hun le pueden reducir la condena igualmente. 587 00:42:26,085 --> 00:42:28,671 Tiene autismo, quizá si alegamos demencia. 588 00:42:29,922 --> 00:42:31,882 Esperaba 589 00:42:32,591 --> 00:42:35,052 que ustedes tomaran este caso de nuevo. 590 00:42:36,595 --> 00:42:38,514 No creo que haya nadie más que trate 591 00:42:38,597 --> 00:42:41,392 a Jeong-hun con tanta sinceridad. 592 00:42:43,352 --> 00:42:44,353 Si no sacan… 593 00:42:45,521 --> 00:42:47,856 el tema de Sang-hun, 594 00:42:48,649 --> 00:42:50,401 convenceré a mi marido. 595 00:42:50,484 --> 00:42:51,360 Claro. 596 00:42:52,027 --> 00:42:52,903 De acuerdo. 597 00:42:53,487 --> 00:42:55,990 Hablaré con el abogado Jung Myeong-seok. 598 00:42:57,199 --> 00:42:58,409 Abogada Woo. 599 00:43:01,245 --> 00:43:03,581 Me disculpo por lo que dijo mi esposo. 600 00:43:04,873 --> 00:43:05,916 Sé 601 00:43:06,584 --> 00:43:08,043 que no debería decir esto, 602 00:43:09,169 --> 00:43:13,257 pero nos sentimos en conflicto al verte. 603 00:43:14,258 --> 00:43:17,052 Tú y Jeong-hun son autistas. 604 00:43:17,136 --> 00:43:18,762 Pero son tan diferentes 605 00:43:19,597 --> 00:43:21,348 que no pudimos evitar compararlos. 606 00:43:22,182 --> 00:43:26,061 Oímos que a veces la gente con autismo es brillante. 607 00:43:26,645 --> 00:43:28,439 Pero verlo en la vida real 608 00:43:29,189 --> 00:43:30,733 nos hizo sentir raros. 609 00:43:32,109 --> 00:43:33,277 En los casos de autismo, 610 00:43:34,987 --> 00:43:37,281 la mayoría son como Jeong-hun. 611 00:43:39,116 --> 00:43:41,619 Y nos cuesta mucho tener esperanzas… 612 00:43:45,122 --> 00:43:47,041 de que mejore. 613 00:43:58,010 --> 00:44:02,139 Hans Asperger, el primero en investigar el autismo, 614 00:44:02,222 --> 00:44:05,267 pensó que tenía un lado positivo. 615 00:44:05,976 --> 00:44:07,227 Dijo: 616 00:44:07,311 --> 00:44:10,189 "No todo lo que sale de la línea, y es, por lo tanto, 'anormal', 617 00:44:10,272 --> 00:44:11,940 debe ser 'inferior'". 618 00:44:12,441 --> 00:44:15,110 Consideraba que con sus nuevas formas de pensar y sentir, 619 00:44:15,194 --> 00:44:17,613 la gente con autismo puede lograr grandes cosas. 620 00:44:20,074 --> 00:44:22,701 Hans Asperger era un colaborador nazi. 621 00:44:22,785 --> 00:44:26,705 Su trabajo era separar a los niños que merecían vivir y a los que no. 622 00:44:26,789 --> 00:44:30,459 Para los nazis, los que no merecían vivir eran 623 00:44:30,542 --> 00:44:35,547 los discapacitados físicos o mentales, autistas incluidos, y enfermos terminales. 624 00:44:35,631 --> 00:44:37,049 Jeong-hun, despídete. 625 00:44:37,591 --> 00:44:41,011 Di: "Me disculpo por los problemas que causé. Gracias". 626 00:44:43,931 --> 00:44:45,015 Peng-ba. 627 00:44:48,268 --> 00:44:49,645 Peng-ba. 628 00:44:57,319 --> 00:44:59,863 Hace solo 80 años, 629 00:44:59,947 --> 00:45:02,533 el autismo era una enfermedad que no valía la pena vivir. 630 00:45:03,242 --> 00:45:07,037 Hace solo 80 años, Kim Jeong-hun y yo 631 00:45:07,704 --> 00:45:10,165 éramos personas que no merecíamos vivir. 632 00:45:11,375 --> 00:45:13,502 Incluso ahora, cientos de personas 633 00:45:13,585 --> 00:45:15,796 le dan "me gusta" a un comentario que dice: 634 00:45:15,879 --> 00:45:18,674 "Es una pérdida nacional si un estudiante de Medicina muere 635 00:45:18,757 --> 00:45:20,300 y un autista vive". 636 00:45:21,093 --> 00:45:22,136 ¡Peng-ba! 637 00:45:23,053 --> 00:45:24,138 ¡Peng-ba! 638 00:45:30,102 --> 00:45:32,938 Ese es el peso 639 00:45:33,021 --> 00:45:34,982 de esta discapacidad que soportamos. 640 00:45:44,700 --> 00:45:46,410 TESTIGO 641 00:45:47,244 --> 00:45:50,038 Creo que el señor Kim Jeong-hun tuvo una crisis nerviosa. 642 00:45:50,622 --> 00:45:53,959 ¿Puede explicar qué es una crisis nerviosa? 643 00:45:54,042 --> 00:45:56,712 Es un fenómeno que le ocurre a la gente con autismo de vez en cuando. 644 00:45:56,795 --> 00:46:00,257 Es cuando explotan por no poder soportar más 645 00:46:00,340 --> 00:46:01,800 el estrés que reprimen. 646 00:46:02,634 --> 00:46:04,261 No es algo intencional. 647 00:46:05,262 --> 00:46:09,975 Solo sucede cuando están abrumados por el sentimiento de extrema impotencia. 648 00:46:11,143 --> 00:46:12,603 Hay de muchos tipos. 649 00:46:13,353 --> 00:46:16,648 Están aquellos que cortan toda comunicación y se retrotraen, 650 00:46:16,732 --> 00:46:19,193 pero en otros puede darse de maneras muy agresivas. 651 00:46:19,276 --> 00:46:24,031 Como gritar, llorar, incluso autolesionarse 652 00:46:24,114 --> 00:46:25,991 o mostrar un comportamiento violento. 653 00:46:26,074 --> 00:46:28,952 Entonces, al momento del incidente, ¿el comportamiento del acusado 654 00:46:29,036 --> 00:46:32,915 fue un colapso sobre el que no tuvo opción ni control? 655 00:46:32,998 --> 00:46:35,459 ¿Un síntoma del trastorno del espectro autista? 656 00:46:36,043 --> 00:46:37,753 Sí, eso creo. 657 00:46:39,588 --> 00:46:40,756 Eso es todo. 658 00:46:49,806 --> 00:46:53,810 Señor, ¿es psiquiatra y está bien informado sobre el autismo? 659 00:46:54,478 --> 00:46:55,729 Bueno, sí. 660 00:46:55,812 --> 00:46:56,813 Bien. 661 00:46:56,897 --> 00:47:00,901 ¿Cuántos pacientes autistas hay en esta sala? 662 00:47:01,652 --> 00:47:02,569 ¿Qué? 663 00:47:02,653 --> 00:47:07,741 Pregunto porque me parece que hay uno más además del acusado. 664 00:47:12,788 --> 00:47:16,416 ¿Y la abogada que lo interrogó recién? 665 00:47:21,255 --> 00:47:22,256 ¡Objeción! 666 00:47:22,339 --> 00:47:25,592 El fiscal insulta a la abogada 667 00:47:25,676 --> 00:47:27,636 con declaraciones irrelevantes y discriminatorias. 668 00:47:28,470 --> 00:47:29,721 No ha lugar. 669 00:47:29,805 --> 00:47:30,889 ¿Disculpe? 670 00:47:31,640 --> 00:47:33,141 ¿Rechaza mi objeción? 671 00:47:34,101 --> 00:47:37,938 Aunque la pregunta del fiscal puede incomodar a la abogada, 672 00:47:38,021 --> 00:47:41,567 no lo veo como irrelevante para el caso ni discriminatorio. 673 00:47:42,150 --> 00:47:43,735 Abogado, tome asiento. 674 00:47:43,819 --> 00:47:45,529 Fiscal, por favor, continúe. 675 00:47:49,241 --> 00:47:50,158 Entonces… 676 00:47:52,369 --> 00:47:55,998 ¿La abogada que lo interrogó es una paciente autista? 677 00:47:57,082 --> 00:48:00,586 Que uno tenga autismo no significa que todos deban recibir tratamiento. 678 00:48:00,669 --> 00:48:04,172 Y creo que la frase "paciente autista" es inapropiada. 679 00:48:04,256 --> 00:48:05,882 ¿Incluso cuando hace… 680 00:48:06,800 --> 00:48:07,759 eso en el tribunal? 681 00:48:15,309 --> 00:48:17,269 Fiscal, ¿qué cree que hace? 682 00:48:17,352 --> 00:48:18,895 ¿A qué se refiere? 683 00:48:18,979 --> 00:48:23,275 Pregunto si Woo Young-woo, la abogada del acusado, tiene autismo. 684 00:48:23,358 --> 00:48:26,987 Sé que la abogada Woo tiene trastorno del espectro autista. 685 00:48:27,070 --> 00:48:30,324 Sin embargo, solo lo sé porque lo oí. Yo no la diagnostiqué. 686 00:48:30,949 --> 00:48:32,659 No soy tasador. 687 00:48:32,743 --> 00:48:36,246 No puedo decir que alguien es esto o aquello en cuanto lo veo. 688 00:48:36,330 --> 00:48:37,664 Ahora, responda claramente. 689 00:48:37,748 --> 00:48:40,125 ¿La abogada Woo Young-woo tiene autismo o no? 690 00:48:40,751 --> 00:48:41,877 Sí. 691 00:48:42,502 --> 00:48:44,004 - Sí, pero… - ¿Cree… 692 00:48:44,588 --> 00:48:47,591 que el acusado es mentalmente incapaz? 693 00:48:48,216 --> 00:48:50,510 - Sí. - ¿Porque tiene autismo? 694 00:48:51,845 --> 00:48:52,679 Sí. 695 00:48:53,513 --> 00:48:57,768 Entonces, ¿también cree que la abogada es mentalmente incapaz? 696 00:48:57,851 --> 00:48:59,186 ¡Objeción! 697 00:48:59,269 --> 00:49:00,729 El juicio es sobre el acusado, 698 00:49:00,812 --> 00:49:02,814 ¿por qué sigue mencionando a la abogada? 699 00:49:02,898 --> 00:49:04,024 El historial médico del letrado 700 00:49:04,107 --> 00:49:06,652 es irrelevante para el acusado, el incidente y el juicio. 701 00:49:06,735 --> 00:49:07,778 No es irrelevante. 702 00:49:07,861 --> 00:49:10,238 Porque la defensa solicitó una sentencia reducida 703 00:49:10,322 --> 00:49:12,991 debido al autismo del acusado. 704 00:49:13,575 --> 00:49:15,702 Si el acusado autista es mentalmente incapaz, 705 00:49:15,786 --> 00:49:17,663 ¿no puede decirse lo mismo de la abogada? 706 00:49:17,746 --> 00:49:20,290 ¿La fiscalía no sabe qué es ser mentalmente incapaz? 707 00:49:20,374 --> 00:49:23,418 Un trastorno mental o físico no hace incapaz a una persona. 708 00:49:23,502 --> 00:49:26,046 Solo si esa condición afecta la capacidad de discernir 709 00:49:26,129 --> 00:49:30,050 y tomar decisiones, se considera incapaz a la persona. 710 00:49:30,676 --> 00:49:33,011 ¿La sentencia del acusado autista 711 00:49:33,095 --> 00:49:35,430 debe reducirse comparada con la de otros criminales, 712 00:49:35,514 --> 00:49:37,224 pero los argumentos de la abogada autista 713 00:49:37,307 --> 00:49:39,559 deben considerarse iguales a los de otros profesionales legales? 714 00:49:39,643 --> 00:49:41,311 ¿No le parece que hay algo raro? 715 00:49:41,895 --> 00:49:46,066 Solo señalo la ironía del argumento de la abogada. 716 00:50:32,070 --> 00:50:33,196 ¡Abogada Woo! 717 00:50:59,264 --> 00:51:02,809 Todavía tienes la mano sobre mi trasero. 718 00:51:03,977 --> 00:51:05,145 Cierto. 719 00:51:05,228 --> 00:51:06,313 Sí. 720 00:51:14,946 --> 00:51:17,532 Por eso me caí de espaldas. 721 00:51:39,179 --> 00:51:40,514 Los zapatos… 722 00:51:42,057 --> 00:51:43,892 Abogada Woo, tus zapatos. 723 00:51:46,853 --> 00:51:47,896 ¿Sí? 724 00:51:55,695 --> 00:51:59,491 Me estaba ahorcando y Jun-ho me salvó. 725 00:52:00,367 --> 00:52:01,409 Perdón, ¿qué? 726 00:52:01,993 --> 00:52:05,914 Jun-ho primero usó la mano izquierda para sostenerme del trasero. 727 00:52:05,997 --> 00:52:09,543 Y luego usó la mano derecha para desatar el nudo en mi cuello. 728 00:52:09,626 --> 00:52:11,920 ¿Saben qué pasó después? 729 00:52:14,714 --> 00:52:18,468 Mi cuerpo se inclinó hacia atrás y me caí de espaldas. 730 00:52:18,552 --> 00:52:20,387 ¿De qué hablas? 731 00:52:20,470 --> 00:52:22,806 Según el informe de la autopsia, Kim Sang-hun… 732 00:52:24,015 --> 00:52:25,016 Quiero decir, 733 00:52:25,684 --> 00:52:28,812 la víctima tenía un total de 22 fracturas. 734 00:52:29,396 --> 00:52:32,440 Cinco frontales del lado derecho, de la tres a la siete, 735 00:52:32,524 --> 00:52:35,485 y seis del lado izquierdo, de la dos a la siete. 736 00:52:35,569 --> 00:52:36,403 Y… 737 00:52:36,486 --> 00:52:37,863 Y… 738 00:52:37,946 --> 00:52:38,822 Esperen… 739 00:52:38,905 --> 00:52:41,283 ¿Puedo señalarte las costillas? 740 00:52:41,825 --> 00:52:42,742 ¿Qué? 741 00:52:42,826 --> 00:52:43,910 Claro. 742 00:52:45,078 --> 00:52:48,999 Y 11 de atrás del lado derecho, de la dos a la 12. 743 00:52:49,082 --> 00:52:52,085 Y no tiene fracturas en ningún otro lado. ¿No es extraño? 744 00:52:54,504 --> 00:52:56,965 Las fracturas en ambos lados del frente, 745 00:52:57,048 --> 00:53:00,427 probablemente, sean consecuencia de RCP. 746 00:53:00,510 --> 00:53:03,305 El problema está en las costillas derechas de atrás. 747 00:53:03,388 --> 00:53:07,100 La fractura está alineada recto de la número dos a la número 12. 748 00:53:07,601 --> 00:53:11,938 A menos que el acusado golpeara a la víctima en la espalda en línea recta, 749 00:53:12,022 --> 00:53:14,566 es difícil tener este tipo de fractura. 750 00:53:14,649 --> 00:53:18,111 Sin embargo, si el acusado intentó salvar a la víctima 751 00:53:18,194 --> 00:53:21,573 con el mismo método que Jun-ho, es posible. 752 00:53:22,157 --> 00:53:25,785 Entonces, como el acusado estaba agarrando a la víctima por el trasero, 753 00:53:25,869 --> 00:53:28,538 cayó al piso primero de espaldas. 754 00:53:29,915 --> 00:53:32,626 ¿Y? ¿Cuál es la diferencia? 755 00:53:32,709 --> 00:53:33,919 Con eso, su hijo menor 756 00:53:34,461 --> 00:53:36,838 no es culpable de lesiones que resultaron en muerte. 757 00:53:38,256 --> 00:53:40,842 Por supuesto, será declarado culpable de agresión. 758 00:53:40,926 --> 00:53:44,679 Pero podrá librarse del cargo de matar a su hijo mayor. 759 00:53:44,763 --> 00:53:46,389 Y la sentencia será mucho más leve. 760 00:53:48,516 --> 00:53:49,559 Pero… 761 00:53:50,477 --> 00:53:52,938 para declararnos inocentes basándonos en esto, 762 00:53:53,480 --> 00:53:55,857 no podemos ocultar el hecho 763 00:53:56,691 --> 00:53:58,526 de que su hijo mayor intentó suicidarse. 764 00:53:59,110 --> 00:54:00,528 Tiene que decidirse, señor. 765 00:54:06,826 --> 00:54:08,161 He estado… 766 00:54:09,746 --> 00:54:11,665 pensando mucho en este problema. 767 00:54:13,833 --> 00:54:15,085 Cuando llegas a mi edad, 768 00:54:15,919 --> 00:54:19,005 los niños son como el boletín de toda tu vida. 769 00:54:20,799 --> 00:54:22,759 Como padre, no quería admitir 770 00:54:23,677 --> 00:54:26,137 que Sang-hun era tan infeliz. 771 00:54:27,764 --> 00:54:29,432 Pero ¿hay algo que no haría 772 00:54:30,225 --> 00:54:32,060 por Jeong-hun? 773 00:54:32,894 --> 00:54:35,438 Continúe con lo que acaba de decir. 774 00:54:36,231 --> 00:54:37,315 Bien. 775 00:54:39,150 --> 00:54:42,195 También hay algo que quiero decir. 776 00:54:43,780 --> 00:54:47,325 Esto es algo que iba a discutir solo con el abogado Jung. 777 00:54:47,409 --> 00:54:49,744 Pero ya que estamos todos aquí, lo diré. 778 00:54:49,828 --> 00:54:51,705 Muy bien. Tomen asiento. 779 00:54:51,788 --> 00:54:52,664 De acuerdo. 780 00:54:57,252 --> 00:54:58,628 A partir de ahora, 781 00:55:00,463 --> 00:55:02,674 quiero que el juicio continúe sin la abogada Woo. 782 00:55:05,385 --> 00:55:09,014 Sé cuánto se esfuerza, abogada Woo. 783 00:55:09,723 --> 00:55:12,475 Sin embargo, escuchó lo que dijo el fiscal durante el juicio. 784 00:55:12,559 --> 00:55:16,813 Por favor, piense en lo mejor para Jeong-hun. 785 00:55:16,896 --> 00:55:21,276 Pero, señor, oyó lo que dijo la abogada Woo. 786 00:55:21,359 --> 00:55:23,695 Podemos llevar esto en una dirección diferente. 787 00:55:23,778 --> 00:55:26,698 No solo enfatizaremos el estado mental de su hijo menor, 788 00:55:26,781 --> 00:55:30,785 se declarará inocente según evidencia científica del informe de la autopsia. 789 00:55:32,203 --> 00:55:33,329 Creo que… 790 00:55:37,000 --> 00:55:38,793 el presidente tiene razón. 791 00:55:43,381 --> 00:55:45,383 Cuando camino con Jun-ho, 792 00:55:45,467 --> 00:55:49,471 la gente cree que hace trabajo voluntario para una persona discapacitada. 793 00:55:51,973 --> 00:55:55,435 Cuando el taxista sujetaba al acusado, yo también tenía dinero. 794 00:55:55,518 --> 00:55:59,481 Pero el hombre no me vio como alguien capaz de resolver la situación. 795 00:56:01,566 --> 00:56:04,986 Puedo ver que mi autismo y el del acusado 796 00:56:05,070 --> 00:56:06,404 son similares y diferentes. 797 00:56:08,114 --> 00:56:09,741 Pero el fiscal no puede. 798 00:56:09,824 --> 00:56:10,825 Lo que significa… 799 00:56:12,494 --> 00:56:14,621 que los jueces tampoco. 800 00:56:14,704 --> 00:56:15,622 Yo… 801 00:56:16,581 --> 00:56:19,167 no soy una abogada que ayude al acusado. 802 00:56:25,590 --> 00:56:26,716 Yo… 803 00:56:28,635 --> 00:56:29,761 no soy una abogada 804 00:56:30,720 --> 00:56:32,597 que ayude 805 00:56:34,015 --> 00:56:35,266 al acusado. 806 00:56:47,445 --> 00:56:49,072 Por favor, convenza al presidente. 807 00:56:49,155 --> 00:56:50,406 ¿De qué? 808 00:56:51,199 --> 00:56:53,451 ¿De llevar a la abogada Woo Young-woo al juicio? 809 00:56:53,535 --> 00:56:57,122 Sí. No es que sea mala en su trabajo o que haya cometido un error. 810 00:56:57,205 --> 00:57:00,291 Es discriminación no permitirle ir a juicio por creer 811 00:57:00,375 --> 00:57:02,293 que no podrá armar una defensa efectiva… 812 00:57:04,337 --> 00:57:05,380 debido a su autismo. 813 00:57:05,463 --> 00:57:07,298 ¿No fuiste tú quien dijo: 814 00:57:10,552 --> 00:57:12,846 "¿No viste la segunda página de su currículum? 815 00:57:12,929 --> 00:57:14,889 ¿La viste y aun así la aceptaste? 816 00:57:14,973 --> 00:57:18,560 ¿Cómo voy a entrenar a alguien que ni siquiera puede presentarse bien?"? 817 00:57:18,643 --> 00:57:20,103 ¿No dijiste eso? 818 00:57:20,186 --> 00:57:23,148 ¿Qué pasó desde entonces? 819 00:57:23,231 --> 00:57:24,649 En ese entonces, 820 00:57:25,442 --> 00:57:27,152 ella no estaba en mi equipo. 821 00:57:27,235 --> 00:57:28,945 Ahora sí. 822 00:57:32,866 --> 00:57:34,075 Bueno. 823 00:57:35,785 --> 00:57:39,372 Coincido en que lo que pidió el presidente de Sangjeong… 824 00:57:41,082 --> 00:57:42,459 es injusto y discriminatorio. 825 00:57:43,835 --> 00:57:45,378 Pero soy la CEO. 826 00:57:45,962 --> 00:57:48,089 Debo hacer lo que quiere el cliente. 827 00:57:48,840 --> 00:57:49,674 Entonces, 828 00:57:50,425 --> 00:57:52,719 abogado Jung, tampoco vayas al juicio. 829 00:57:53,511 --> 00:57:55,972 - ¿Qué? - Dijiste que está en tu equipo, ¿no? 830 00:57:56,681 --> 00:57:58,308 "Si tú no vas, yo no iré". 831 00:57:58,975 --> 00:58:00,226 Debes mostrarles eso. 832 00:58:01,436 --> 00:58:06,399 No puedo ser la leona que pelea aguerrida por los derechos de un abogado novato. 833 00:58:06,483 --> 00:58:09,736 Así que deberías mostrarles. 834 00:58:09,819 --> 00:58:11,946 Que ustedes dos son un equipo. 835 00:58:15,200 --> 00:58:16,367 Sí, está bien. 836 00:58:16,451 --> 00:58:17,494 De acuerdo. 837 00:58:18,203 --> 00:58:21,789 Reasignaré el caso al abogado Jang. Entrégale los archivos directamente. 838 00:58:24,584 --> 00:58:26,211 ¿Por qué justo a Jang Seung-jun? 839 00:58:28,213 --> 00:58:30,340 Al menos deberías recibir ese castigo. 840 00:58:31,299 --> 00:58:33,676 Al presidente podría parecerle muy desagradable eso. 841 00:58:33,760 --> 00:58:35,887 Que protestas porque te molesta lo que dijo. 842 00:58:38,223 --> 00:58:39,307 Está bien, entiendo. 843 00:58:58,201 --> 00:58:59,369 Hola. 844 00:59:00,161 --> 00:59:01,329 ¿Myeong-seok? 845 00:59:03,039 --> 00:59:04,541 ¿Qué pasa? 846 00:59:05,124 --> 00:59:07,126 Te llamó la CEO, ¿no? 847 00:59:07,210 --> 00:59:09,170 Sí, me llamó la CEO. 848 00:59:09,963 --> 00:59:11,506 Pero ¿qué pasa? 849 00:59:11,589 --> 00:59:13,675 Deberías saber si te llamó. 850 00:59:13,758 --> 00:59:16,636 Sí, lo sé porque me llamó. 851 00:59:17,762 --> 00:59:18,972 ¿A dónde quieres llegar? 852 00:59:19,722 --> 00:59:23,726 Solo quiero oír a Myeong-seok pidiéndome un favor. 853 00:59:27,063 --> 00:59:28,147 Hazme un favor. 854 00:59:29,524 --> 00:59:31,484 ¿Qué? No te oigo. 855 00:59:32,360 --> 00:59:34,529 Probablemente, porque estoy colgado boca abajo. 856 00:59:34,612 --> 00:59:35,947 No te oigo. 857 00:59:44,581 --> 00:59:45,456 Hazme un favor. 858 00:59:45,540 --> 00:59:47,500 ¿Qué dijiste? 859 00:59:48,084 --> 00:59:49,294 No te oigo. 860 01:00:01,681 --> 01:00:02,682 Dios. 861 01:00:06,644 --> 01:00:07,729 ¿Qué? 862 01:00:09,731 --> 01:00:11,316 Hazme un favor, Seung-jun. 863 01:00:12,233 --> 01:00:14,193 ¿No puedes vivir sin mí, Myeong-seok? 864 01:00:14,944 --> 01:00:17,905 ¿Cuánto tiempo tengo que limpiar lo que ensucias, Myeong-seok? 865 01:00:25,330 --> 01:00:27,582 Deja los archivos del caso ahí. 866 01:00:28,333 --> 01:00:29,459 Yo me encargo. 867 01:00:31,252 --> 01:00:33,421 Te dije que lo pusieras ahí. 868 01:00:34,505 --> 01:00:35,673 En serio. 869 01:00:37,967 --> 01:00:39,010 ¿Qué? 870 01:00:39,093 --> 01:00:40,178 Myeong-seok. 871 01:00:42,180 --> 01:00:43,598 ¡Myeong-seok! 872 01:00:45,642 --> 01:00:46,601 Maldición. 873 01:00:49,604 --> 01:00:50,938 ¡Myeong-seok! 874 01:00:51,022 --> 01:00:52,482 ABOGADOS 875 01:00:52,565 --> 01:00:54,567 Abogado, puede interrogar al testigo. 876 01:00:54,651 --> 01:00:55,485 Bien. 877 01:00:59,030 --> 01:01:00,198 ACUSADO 878 01:01:02,033 --> 01:01:03,576 ¿A qué se dedica, señora? 879 01:01:04,327 --> 01:01:05,411 Soy médica forense. 880 01:01:05,495 --> 01:01:08,748 Hago trabajo relacionado con autopsias en el Servicio Forense Nacional. 881 01:01:08,831 --> 01:01:10,917 ¿Cuál es la causa de muerte de la víctima? 882 01:01:11,000 --> 01:01:14,170 Tenía una hemorragia interna en el pecho por costillas rotas. 883 01:01:14,253 --> 01:01:17,006 ¿Por qué costillas rotas? 884 01:01:17,090 --> 01:01:21,094 Las fracturas anteriores parecían haber sido causadas por RCP. 885 01:01:21,177 --> 01:01:22,970 Cuando llegaron los paramédicos, 886 01:01:23,054 --> 01:01:26,015 la víctima ya no respiraba y su corazón se había detenido, 887 01:01:26,099 --> 01:01:28,935 así que se entiende que las fracturas ocurrieron después de su muerte. 888 01:01:29,018 --> 01:01:31,938 El problema está en el lado posterior de las costillas. 889 01:01:32,021 --> 01:01:36,359 Hay una serie de fracturas en forma de línea diagonal inclinada. 890 01:01:36,442 --> 01:01:38,569 Considerando esta ubicación y la forma, 891 01:01:38,653 --> 01:01:41,823 parece ser de un impacto único y continuo, 892 01:01:41,906 --> 01:01:44,784 en lugar de impactos separados e independientes. 893 01:01:44,867 --> 01:01:47,954 ¿Dice que parece ser de un impacto único y continuo 894 01:01:48,496 --> 01:01:51,833 en lugar de impactos separados e independientes? 895 01:01:52,500 --> 01:01:56,671 Suena bastante complicado. ¿Puede simplificar lo que acaba de decir? 896 01:01:56,754 --> 01:02:02,176 Significa que es difícil decir que las costillas fueron rotas una a una 897 01:02:02,260 --> 01:02:04,637 porque las fracturas están alineadas en línea recta. 898 01:02:05,221 --> 01:02:08,850 En cambio, habrían sido causadas por un único impacto fuerte. 899 01:02:08,933 --> 01:02:12,353 ¿Un único impacto fuerte? ¿Podría darnos un ejemplo? 900 01:02:12,437 --> 01:02:15,398 Al momento del incidente, la víctima parece haber caído al suelo 901 01:02:15,481 --> 01:02:17,442 después de colgar del techo por el cuello. 902 01:02:17,525 --> 01:02:21,404 La cuerda en su habitación coincide con las marcas del cuello. 903 01:02:21,487 --> 01:02:25,950 Además, su nivel de alcohol en sangre era del 0.3 %. 904 01:02:26,033 --> 01:02:30,580 Así que no hubo ningún comportamiento reflejo cuando cayó. 905 01:02:30,663 --> 01:02:35,376 Entonces, es muy probable que las fracturas fueran por la caída. 906 01:02:37,795 --> 01:02:40,089 ¿No es posible que las costillas 907 01:02:40,173 --> 01:02:42,967 se hayan roto por el ataque del acusado? 908 01:02:43,050 --> 01:02:46,053 ¿Posible? Sí, claro que sí. 909 01:02:49,307 --> 01:02:51,851 Sin embargo, es un tanto raro. 910 01:02:53,186 --> 01:02:55,938 Oí que el acusado estaba muy agitado 911 01:02:56,022 --> 01:02:58,524 cuando atacó a la víctima. 912 01:02:58,608 --> 01:03:00,151 En ese estado, 913 01:03:00,234 --> 01:03:02,820 sería difícil apuntar a las costillas de la víctima 914 01:03:02,904 --> 01:03:05,823 en forma de línea recta. 915 01:03:05,907 --> 01:03:06,824 Gracias. 916 01:03:07,992 --> 01:03:09,160 Eso es todo. 917 01:03:16,876 --> 01:03:18,044 Un momento. 918 01:03:19,587 --> 01:03:21,297 Tengo una pregunta. 919 01:03:22,381 --> 01:03:23,549 ¿Acusado? 920 01:03:29,555 --> 01:03:30,765 ¿Señor Kim Jeong-hun? 921 01:03:32,141 --> 01:03:33,434 ¡Sí! 922 01:03:33,518 --> 01:03:35,978 Acaba de oír el testimonio de la forense, ¿no? 923 01:03:37,271 --> 01:03:40,817 ¿Tiró a su hermano al suelo? 924 01:03:42,527 --> 01:03:43,361 Sí. 925 01:03:48,991 --> 01:03:51,702 ¿Intentaba salvarle la vida? 926 01:03:56,290 --> 01:03:57,542 Sí. 927 01:03:58,876 --> 01:04:01,796 ¿Y es verdad que la cuerda no se rompió sola? 928 01:04:03,589 --> 01:04:04,507 Sí. 929 01:04:05,883 --> 01:04:07,468 Dígalo claramente. 930 01:04:07,552 --> 01:04:11,556 ¿Fue usted o no el que dejó caer a su hermano? 931 01:04:12,723 --> 01:04:13,641 ¡Sí! 932 01:04:19,981 --> 01:04:21,107 ¿Señor Kim Jeong-hun? 933 01:04:23,734 --> 01:04:27,280 ¿Intentaba salvar a su hermano o no? 934 01:04:38,082 --> 01:04:39,166 ¡Sí! 935 01:04:46,382 --> 01:04:50,511 Hice estas preguntas para comprobar si el acusado es capaz 936 01:04:51,095 --> 01:04:53,764 de entender y responder preguntas 937 01:04:53,848 --> 01:04:55,850 y declarar sobre lo que pasó al momento del incidente. 938 01:04:56,767 --> 01:04:59,437 Creo que es claro que el acusado 939 01:04:59,520 --> 01:05:02,565 no es mentalmente capaz en este momento. 940 01:05:32,345 --> 01:05:34,513 Los resultados serán buenos. 941 01:05:35,014 --> 01:05:36,265 ¿En serio? 942 01:05:36,349 --> 01:05:39,060 Me sorprendió que el fiscal pidiera siete años de cárcel, 943 01:05:39,143 --> 01:05:41,604 y tratamiento médico y custodia. 944 01:05:41,687 --> 01:05:45,441 No importa lo que pidiera, demostramos bien nuestro argumento. 945 01:05:45,524 --> 01:05:47,860 Y, sobre todo, los jueces parecían comprensivos. 946 01:05:47,944 --> 01:05:51,364 Es probable que lo declaren inocente de lesiones que resultaron en muerte. 947 01:05:51,447 --> 01:05:53,616 Y también le darán libertad condicional. 948 01:05:53,699 --> 01:05:56,661 Si no, podemos apelar, así que no te preocupes. 949 01:05:57,370 --> 01:05:58,204 De acuerdo. 950 01:05:58,287 --> 01:05:59,497 Cielos. 951 01:05:59,580 --> 01:06:00,957 No fue ninguna molestia. 952 01:06:01,040 --> 01:06:05,836 Fue un honor poder terminar su caso yo mismo. 953 01:06:09,757 --> 01:06:12,176 Ambos trabajaron mucho para prepararse para el juicio. 954 01:06:12,677 --> 01:06:13,844 Lo siento. 955 01:06:17,181 --> 01:06:21,394 En especial la abogada Woo, debes estar muy decepcionada. 956 01:06:24,689 --> 01:06:26,148 Está bien. 957 01:06:29,151 --> 01:06:31,654 - Gracias por su esfuerzo. - No hay problema, señor. 958 01:06:32,321 --> 01:06:34,115 Ella es… 959 01:06:34,198 --> 01:06:35,449 Gracias, Seung-jun. 960 01:06:38,869 --> 01:06:39,829 Ya nos vamos. 961 01:06:39,912 --> 01:06:41,372 Abogada Woo, vámonos. 962 01:06:43,708 --> 01:06:46,377 Sí, de nada. 963 01:07:14,989 --> 01:07:16,240 Disculpe. 964 01:07:17,116 --> 01:07:18,075 Sí. 965 01:07:18,826 --> 01:07:21,495 ¿Podría envolverme esto? Es un regalo. 966 01:07:21,579 --> 01:07:23,247 - Claro. - Gracias. 967 01:07:26,333 --> 01:07:27,710 - Buen trabajo. - Buen trabajo. 968 01:08:21,055 --> 01:08:24,141 CARTA DE RENUNCIA: FIRMA DE ABOGADOS HANBADA 969 01:08:24,225 --> 01:08:27,645 PRESENTO MI RENUNCIA POR RAZONES PERSONALES. POR FAVOR, ACÉPTELA. 970 01:08:27,728 --> 01:08:29,605 RENUNCIANTE: WOO YOUNG-WOO 971 01:08:56,590 --> 01:09:00,010 ABOGADA WOO YOUNG-WOO 972 01:10:04,450 --> 01:10:06,869 Aparentemente, mis tíos lo engañaron y firmó un papel raro. 973 01:10:06,952 --> 01:10:08,037 ¿Un papel? 974 01:10:08,120 --> 01:10:10,789 Sí, dice que compartirá la compensación por tierras con ellos. 975 01:10:10,873 --> 01:10:12,499 ¿Tu papá recibirá una compensación? 976 01:10:12,583 --> 01:10:14,293 - Diez mil millones de wones. - Genial. 977 01:10:14,376 --> 01:10:16,587 - Genial. - ¿Vas a ver cómo el padre 978 01:10:16,670 --> 01:10:19,840 de tu única amiga cae en la ruina porque sus hermanos lo engañaron? 979 01:10:19,924 --> 01:10:21,300 Ya no soy abogada. 980 01:10:21,383 --> 01:10:23,761 - ¿Qué? ¿Por qué? - Yo también quiero saber la razón. 981 01:10:23,844 --> 01:10:25,471 Nakjo es un famoso lugar de citas en Ganghwa-do. 982 01:10:25,554 --> 01:10:27,806 - ¿Qué? - Tienes mi apoyo. Tú puedes. 983 01:10:27,890 --> 01:10:30,142 Quiero estar de tu lado, abogada Woo. 984 01:10:32,102 --> 01:10:36,565 Subtítulos: Victoria Parma