1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:01,561 --> 00:01:05,648 ‫الآن وأخيرًا، ‫سينحني العريس والعروس للضيوف. 3 00:01:18,787 --> 00:01:21,831 ‫الآن، ستكون هذه أول مرة ‫يخطو فيها الاثنان معًا 4 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 ‫إلى العالم كزوجين. 5 00:01:24,042 --> 00:01:26,586 ‫جميع الضيوف، قفوا من فضلكم 6 00:01:26,669 --> 00:01:29,881 ‫وصفقوا بحرارة لتهنئة العروس والعريس. 7 00:01:34,302 --> 00:01:36,513 ‫أيها العريس والعروس، تقدّما! 8 00:02:44,622 --> 00:02:45,623 ‫ماذا؟ 9 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 ‫ما هذا؟ 10 00:02:50,044 --> 00:02:51,171 ‫يا للهول. 11 00:02:52,130 --> 00:02:53,339 ‫يا للهول. 12 00:02:55,466 --> 00:02:56,593 ‫بئسًا، أخافني ذلك. 13 00:03:10,648 --> 00:03:11,524 ‫"دعوة عرس" 14 00:03:11,608 --> 00:03:17,780 ‫"القضية الثانية، (فستان عرس منزلق)" 15 00:03:17,864 --> 00:03:20,700 ‫"غيمباب (وو يونغ وو)" 16 00:03:25,538 --> 00:03:26,581 ‫هذا جميل. 17 00:03:27,665 --> 00:03:30,084 ‫هل غيرت نوع لحم الخنزير في الغيمباب؟ 18 00:03:30,168 --> 00:03:31,169 ‫ماذا؟ 19 00:03:31,252 --> 00:03:32,879 ‫نعم، لماذا؟ 20 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 ‫مذاقه ليس لذيذًا. 21 00:03:37,050 --> 00:03:39,427 ‫حقًا؟ تناوليه وحسب. 22 00:03:40,470 --> 00:03:43,348 ‫أنت ناضجة بما يكفي لإعداد الطعام لوالدك. 23 00:03:43,973 --> 00:03:45,183 ‫لكنك تتذمرين بدلًا من ذلك؟ 24 00:03:47,852 --> 00:03:49,020 ‫عجبًا. 25 00:03:49,103 --> 00:03:51,856 ‫متى ستكبرين وتتزوجين؟ 26 00:03:52,941 --> 00:03:57,278 ‫ألا تريدين ‫أن ترتدي فستان عرس كهذا يا "يونغ وو"؟ 27 00:04:02,450 --> 00:04:05,453 ‫هل تريد أن ترتدي فستان عرس كهذا يا أبي؟ 28 00:04:06,287 --> 00:04:07,372 ‫لا. 29 00:04:07,455 --> 00:04:09,749 ‫ليس الأمر أنني أريد أن أرتديه. 30 00:04:12,210 --> 00:04:13,544 ‫إنه حلم الأب النموذجي 31 00:04:14,337 --> 00:04:17,882 ‫أن يرافق ابنته على ممشى العرس. 32 00:04:18,383 --> 00:04:21,219 ‫بالنسبة إلى البشر، حفلات العرس ‫هي طقس يُقام بهدف التزاوج 33 00:04:21,302 --> 00:04:24,722 ‫والاستقلال عن الوالدين، ‫ولكن بالنسبة إلى الحيتان… 34 00:04:27,934 --> 00:04:29,143 ‫ما هذا الآن؟ 35 00:04:29,227 --> 00:04:31,020 ‫هل أوقفت حديث الحوت بنفسك؟ 36 00:04:32,188 --> 00:04:33,439 ‫هل تريد سماع المزيد؟ 37 00:04:33,523 --> 00:04:35,233 ‫لا، حسنًا… 38 00:04:35,900 --> 00:04:37,235 ‫هذا ليس من شيمك. 39 00:04:38,903 --> 00:04:42,490 ‫من الآن فصاعدًا، لن أتحدث عن الحيتان ‫مع أشخاص لا يريدون الإصغاء. 40 00:04:42,573 --> 00:04:45,326 ‫لأن لديّ من يعرض عليّ الإصغاء الآن. 41 00:04:45,410 --> 00:04:46,494 ‫حقًا؟ 42 00:04:47,161 --> 00:04:48,496 ‫من هو؟ 43 00:04:49,330 --> 00:04:50,331 ‫تأخرت. 44 00:04:51,374 --> 00:04:52,333 ‫حسنًا. 45 00:04:55,712 --> 00:04:56,546 ‫تفضلي. 46 00:04:57,171 --> 00:04:58,339 ‫أراك لاحقًا. 47 00:04:58,423 --> 00:05:00,049 ‫- أراك لاحقًا. ‫- حسنًا. 48 00:05:06,764 --> 00:05:07,932 ‫عجبًا. 49 00:05:14,897 --> 00:05:18,359 ‫"مركز (بيولد)" 50 00:05:36,044 --> 00:05:38,004 ‫سُررت بلقائك، أنا "سيون يونغ هان". 51 00:05:38,796 --> 00:05:39,922 ‫أنا "ميونغ سيوك جونغ". 52 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 ‫أنا "جيونغ غو كيم". 53 00:05:42,383 --> 00:05:45,678 ‫نحن جميعًا مشغولون، ‫لذا لندخل في صلب الموضوع مباشرةً. 54 00:05:45,762 --> 00:05:46,596 ‫حسنًا. 55 00:05:49,640 --> 00:05:53,394 ‫وُلدت ابنتي الصغرى ‫عندما كنت في أواخر الـ47 من عمري. 56 00:05:53,478 --> 00:05:55,146 ‫تزوجت مؤخرًا 57 00:05:55,229 --> 00:05:57,940 ‫ابن الرئيس التنفيذي ‫لشركة "دايهيون" للبناء في فندق "دايهيون". 58 00:05:58,024 --> 00:05:59,150 ‫تهانينا. 59 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 ‫هراء! 60 00:06:02,153 --> 00:06:05,198 ‫بئسًا لأولئك الأوغاد في فندق "دايهيون". 61 00:06:05,823 --> 00:06:07,867 ‫وقعت حادثة في العرس. 62 00:06:07,950 --> 00:06:12,163 ‫كانت ابنة رئيس مجلس الإدارة ‫ترتدي فستان عرس بلا حمالات، 63 00:06:12,789 --> 00:06:15,666 ‫لكن عندما ‫كان العريس والعروس يسيران في الممشى، 64 00:06:16,793 --> 00:06:17,960 ‫انزلق الفستان. 65 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 ‫إلى أي مدى؟ 66 00:06:21,839 --> 00:06:23,007 ‫إلى هنا. 67 00:06:25,218 --> 00:06:27,011 ‫لم ينزلق اللباس الداخلي، صحيح؟ 68 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 ‫هل لديكما فكرة كم كلّف هذا العرس؟ 69 00:06:32,892 --> 00:06:35,269 ‫قال أصحاب الفندق إنهم سيتكفلون بكل شيء، 70 00:06:35,353 --> 00:06:38,189 ‫لذا طلبت الأفضل وكلفني 230 مليون وون. 71 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 ‫هل تعرفان كم ضيفًا استضفنا؟ 72 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 ‫ألف من الشخصيات المهمة جدًا. 73 00:06:42,735 --> 00:06:44,028 ‫أنفقت 230 مليون وون 74 00:06:44,112 --> 00:06:46,489 ‫فقط لأتعرض للإهانة أمام ألف شخص! 75 00:06:46,572 --> 00:06:48,241 ‫لا بُد أن ذلك كان صعبًا جدًا. 76 00:06:48,324 --> 00:06:51,369 ‫إذًا على كم يجب أن أحصل ‫من أوغاد فندق "دايهيون"؟ 77 00:06:51,452 --> 00:06:53,454 ‫تعويض عن الأضرار؟ 78 00:06:54,330 --> 00:06:57,750 ‫علينا أن نبحث في الأمر أكثر ‫في ما يتلعق بالمبلغ المحدد، لكن… 79 00:06:57,834 --> 00:06:59,127 ‫"250، 300 مليون وون" 80 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 ‫- تقريبًا… ‫- مهلًا. 81 00:07:04,048 --> 00:07:06,926 ‫إن كان الرقم ‫الذي تفكرين فيه أقل من مليار وون، 82 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 ‫لا تقوليه حتى. 83 00:07:10,263 --> 00:07:11,514 ‫مليار؟ 84 00:07:13,641 --> 00:07:16,853 ‫هل صادف أن تكلمت مع فندق "دايهيون"؟ 85 00:07:16,936 --> 00:07:20,982 ‫عرض فندق "دايهيون" ‫تعويضًا كاملًا عن العرس. 86 00:07:21,065 --> 00:07:23,359 ‫وعرضوا أيضًا أن يُهدوا العريس والعروس 87 00:07:23,443 --> 00:07:25,695 ‫قسيمة للإقامة في فندق "دايهيون" ‫بقيمة عشرة ملايين وون. 88 00:07:25,778 --> 00:07:28,865 ‫حسنًا، إذًا إن حوّلنا ذلك إلى مال، ‫فقد عرضوا 240 مليون وون. 89 00:07:29,449 --> 00:07:30,533 ‫هذا ليس سيئًا. 90 00:07:30,616 --> 00:07:32,493 ‫ماذا؟ ليس سيئًا؟ 91 00:07:33,077 --> 00:07:34,454 ‫تعرضت للإهانة! 92 00:07:34,537 --> 00:07:36,038 ‫الأقارب والأصدقاء والعملاء. 93 00:07:36,122 --> 00:07:39,709 ‫جمعتهم كلهم معًا ‫لأريهم جسد ابنتي العاري فحسب! 94 00:07:39,792 --> 00:07:42,462 ‫لا يمكنني أن أُظهر وجهي ‫في أي مكان لأنني تعرضت للإهانة! 95 00:07:42,545 --> 00:07:45,131 ‫وتقول إن 240 مليون ليس مبلغًا سيئًا؟ 96 00:07:45,715 --> 00:07:48,426 ‫هل تقول إن كبريائي لا يساوي شيئًا؟ 97 00:07:48,509 --> 00:07:49,802 ‫لا، ليس الأمر كذلك. 98 00:07:49,886 --> 00:07:54,182 ‫ما قلته للتو يُعتبر تعويضًا قانونيًا. 99 00:07:54,765 --> 00:07:58,686 ‫بدلًا من دفع ثمن أضرار الأصول، ‫إنه من أجل المعاناة النفسية. 100 00:07:59,437 --> 00:08:02,899 ‫لكن وفقًا لسوابق فعلية، ‫ليس من السهل الحصول على موافقة 101 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 ‫كتعويض. 102 00:08:04,275 --> 00:08:07,695 ‫حتى لو تمت الموافقة عليه، ‫عادةً لا يكون المبلغ كبيرًا جدًا. 103 00:08:07,778 --> 00:08:10,114 ‫عرض فندق "دايهيون" تعويض جميع نفقات العرس 104 00:08:10,198 --> 00:08:14,035 ‫وقسيمة إقامة كتعويض. 105 00:08:14,118 --> 00:08:16,329 ‫بصراحة، عرضهم معقول جدًا. 106 00:08:18,623 --> 00:08:19,999 ‫لكن بما أنك تريد عرسًا آخر، 107 00:08:20,082 --> 00:08:23,461 ‫أظن أنه يمكننا المطالبة بالتغطية الكاملة ‫لتكاليف العرس الجديد أيضًا. 108 00:08:25,880 --> 00:08:29,509 ‫"هانبادا" لا تختلف عن "تايسان" في النهاية. 109 00:08:35,932 --> 00:08:38,017 ‫- المعذرة؟ ‫- الأرض التي أملكها 110 00:08:38,768 --> 00:08:40,478 ‫تبلغ مساحتها خمسة فدانات ‫في حيّ "غاراك" وحده. 111 00:08:40,561 --> 00:08:42,480 ‫مما يعني أنني أواجه الكثير ‫من الدعاوى القضائية. 112 00:08:43,022 --> 00:08:45,441 ‫أوكلت كل شيء إلى "تايسان" طوال هذا الوقت. 113 00:08:46,108 --> 00:08:48,903 ‫إنها الشركة القانونية الأولى ‫في "كوريا"، صحيح؟ 114 00:08:48,986 --> 00:08:52,240 ‫لكن عندما يحدث أمر جلل، ‫يتوارى هؤلاء الأوغاد عن الأنظار. 115 00:08:52,323 --> 00:08:53,824 ‫يقولون الشيء ذاته أيضًا! 116 00:08:54,408 --> 00:08:56,911 ‫"التعويض ليس كبيرًا عادةً"، هذا هراء! 117 00:08:57,703 --> 00:08:58,788 ‫أتيت إلى هنا 118 00:08:58,871 --> 00:09:02,708 ‫لأنني لم أعد أطيق سماع ذلك بعد الآن ‫بعد أن جنيت الكثير من المال لـ"تايسان". 119 00:09:02,792 --> 00:09:04,627 ‫ظننت أن "هانبادا" قد تكون مختلفة. 120 00:09:05,753 --> 00:09:07,672 ‫"هانبادا" مختلفة بالفعل. 121 00:09:07,755 --> 00:09:08,965 ‫ما هو المختلف؟ 122 00:09:09,048 --> 00:09:12,343 ‫"الأمر ليس سهلًا، لا يمكن تحقيقه"، ‫أنتما تقولان نفس الكلام بالضبط! 123 00:09:15,346 --> 00:09:18,391 ‫ما هو المبلغ الذي تريده بالضبط يا سيدي؟ 124 00:09:18,474 --> 00:09:20,768 ‫ثمن جعلي أضحوكة. 125 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 ‫ألا يجب أن أحصل على مليار وون على الأقل؟ 126 00:09:33,447 --> 00:09:34,490 ‫سنحقق ذلك. 127 00:09:35,908 --> 00:09:39,787 ‫سنريك أن مجموعة "هانبادا" ‫قادرة على فعل ما عجزت عنه "تايسان". 128 00:09:44,917 --> 00:09:46,919 ‫أنا أعتمد عليكم. 129 00:09:47,753 --> 00:09:50,339 ‫احرص على أن تدفع لهم عمولة سخية! 130 00:09:50,423 --> 00:09:51,299 ‫عجبًا. 131 00:09:53,384 --> 00:09:55,344 ‫"أضرار" 132 00:09:55,428 --> 00:09:57,638 ‫ما هي أنواع الأضرار؟ 133 00:09:58,264 --> 00:09:59,473 ‫وفقًا لنظرية الأقسام الثلاثة من الأضرار، 134 00:09:59,557 --> 00:10:01,142 ‫هناك أضرار فعلية وأضرار سلبية 135 00:10:01,225 --> 00:10:02,518 ‫- و… ‫- تعويض. 136 00:10:02,602 --> 00:10:05,896 ‫الأضرار الفعلية ‫هي وجود خسارة في الممتلكات. 137 00:10:05,980 --> 00:10:09,567 ‫الأضرار السلبية هي عندما لا يستطيع ‫الشخص الحصول على أصل كان بوسعه أن يمتلكه. 138 00:10:09,650 --> 00:10:10,651 ‫- والتعويض… ‫- التعويض 139 00:10:10,735 --> 00:10:12,612 ‫هو التعويض عن المعاناة النفسية. 140 00:10:14,864 --> 00:10:17,950 ‫أيها المحامي "جونغ"، ‫أنت محام منذ وقت طويل، 141 00:10:18,034 --> 00:10:20,369 ‫لكن كيف لا تعرف حتى الآن أنواع الأضرار؟ 142 00:10:20,453 --> 00:10:22,121 ‫لم أسأل لأنني لا أعرف. 143 00:10:23,623 --> 00:10:25,124 ‫سألتكم كي أعلّمكم. 144 00:10:25,207 --> 00:10:26,375 ‫فهمت. 145 00:10:27,543 --> 00:10:28,544 ‫حقًا؟ 146 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 ‫نعم، هذا صحيح. 147 00:10:31,631 --> 00:10:33,799 ‫إذًا وفقًا لنظرية الأقسام الثلاثة للأضرار، 148 00:10:33,883 --> 00:10:38,721 ‫فإن الـ230 مليون وون المدفوعة أصلًا ‫من أجل العرس هي أضرار فعلية. 149 00:10:38,804 --> 00:10:41,307 ‫الـ230 مليون وون المطلوبة 150 00:10:41,390 --> 00:10:44,769 ‫لتغطي تكاليف عرس آخر بنفس الشروط ‫هي أضرار سلبية 151 00:10:44,852 --> 00:10:48,022 ‫لأنهم ما كانوا ليُضطروا لدفعها ‫لولا الحادثة. 152 00:10:48,105 --> 00:10:52,985 ‫في الواقع، هذا غير منطقي لأنه تعويض مضاعف. 153 00:10:53,069 --> 00:10:54,236 ‫لكن موكلنا… 154 00:10:55,404 --> 00:10:56,530 ‫يريد مليار وون. 155 00:10:57,114 --> 00:11:02,328 ‫في النهاية، علينا أن نطالب بتعويض ‫قدره 500 مليون وون على الأقل. 156 00:11:02,411 --> 00:11:05,039 ‫لكن وفقًا لطريقة حساب التعويض ‫التي ستجريها المحكمة العليا، 157 00:11:05,122 --> 00:11:08,751 ‫أكبر مبلغ يمكن أن يتلقاه المرء ‫حتى بعد موته في حادث سيارة هو 100 مليون. 158 00:11:08,834 --> 00:11:11,003 ‫لكن هذه القضية هي تشهير في أحسن الأحوال. 159 00:11:11,087 --> 00:11:13,714 ‫وتندرج تحت الأضرار العادية، ‫ليست أضرارًا خطيرة. 160 00:11:13,798 --> 00:11:16,008 ‫إذًا أقصى ما يمكننا طلبه هو 50 مليونًا. 161 00:11:16,092 --> 00:11:17,301 ‫هذا صحيح. 162 00:11:17,385 --> 00:11:18,594 ‫لكن في الحياة، 163 00:11:18,677 --> 00:11:21,847 ‫تصادف موكلين كهؤلاء ‫ممن يقدّمون مطالب سخيفة كهذه. 164 00:11:21,931 --> 00:11:24,308 ‫بما أننا مسؤولون عن القضية، لنجد طريقة. 165 00:11:25,142 --> 00:11:27,478 ‫فندق "دايهيون" ‫دمج كل الأعمال المتعلقة بالعرس 166 00:11:27,561 --> 00:11:29,688 ‫عندما أنشأ فريق أعمال العرس. 167 00:11:29,772 --> 00:11:34,151 ‫هذا مريح بما أن استئجار القاعة ‫وفستان العرس يتمّان عادة بشكل منفصل 168 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 ‫مما يجعل من الصعب طلب تحمّل المسؤولية. 169 00:11:36,195 --> 00:11:38,447 ‫لكن في هذه الحالة، ‫فندق "دايهيون" هو من فعل كل شيء. 170 00:11:38,531 --> 00:11:42,618 ‫الأهم من ذلك، ‫هل هذا حقًا خطأ فندق "دايهيون"؟ 171 00:11:42,701 --> 00:11:44,286 ‫سواء كان ذلك مقصودًا أم غير مقصود، 172 00:11:44,370 --> 00:11:47,540 ‫يجب أن نجد سببًا وجيهًا ‫لنثبت أن الفندق هو المُلام. 173 00:11:48,207 --> 00:11:51,502 ‫فمن دونه، ستكون المطالبة ‫بالتعويض عن الأضرار لا معنى لها. 174 00:11:52,628 --> 00:11:56,215 ‫المحامي "كوون" والمحامية "تشوي"، ‫هل أجريتما تحقيقًا سريًا من قبل؟ 175 00:11:56,298 --> 00:11:57,591 ‫- ماذا؟ ‫- لا. 176 00:11:57,675 --> 00:12:01,303 ‫لن يبوح الفندق أبدًا بمعلومات ‫حول الأخطاء التي ارتُكبت 177 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 ‫خلال عملية تحضير الفستان. 178 00:12:04,014 --> 00:12:05,433 ‫يجب أن نكتشف ذلك بأنفسنا. 179 00:12:05,516 --> 00:12:07,101 ‫اذهبا إلى فندق "دايهيون" 180 00:12:07,184 --> 00:12:10,104 ‫وجرّبا فستان عرس، ‫متظاهرين بأنكما العروس والعريس. 181 00:12:10,771 --> 00:12:11,647 ‫حسنًا. 182 00:12:11,730 --> 00:12:14,859 ‫أيتها المحامية "وو"، ‫اذهبي للقاء الزوجين مع "جون هو". 183 00:12:14,942 --> 00:12:16,152 ‫حسنًا. 184 00:12:16,235 --> 00:12:18,571 ‫هل يمكنني الذهاب إلى فندق "دايهيون" 185 00:12:19,321 --> 00:12:22,199 ‫مع "جون هو"، وليس مع المحامي "كوون"؟ 186 00:12:22,283 --> 00:12:23,367 ‫لماذا؟ 187 00:12:23,451 --> 00:12:26,328 ‫ألا تظنين أن المحامي "كوون" ‫يصلح ليكون زوجًا؟ 188 00:12:26,412 --> 00:12:27,246 ‫لا. 189 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 ‫ماذا؟ يا للهول. 190 00:12:28,581 --> 00:12:31,083 ‫لا تروق لي المحامية "تشوي" أيضًا. 191 00:12:31,584 --> 00:12:34,753 ‫سألتقي بالعروس والعريس مع المحامية "وو". 192 00:12:35,379 --> 00:12:38,841 ‫- لا تمانعين ذلك، صحيح؟ ‫- أنا أيضًا أفضّل أن أكون وحدي مع "جون هو" 193 00:12:38,924 --> 00:12:40,342 ‫لكنني سأذعن. 194 00:12:40,426 --> 00:12:42,803 ‫ماذا تعنين بأنك تفضّلين ‫البقاء بمفردك مع "جون هو"؟ 195 00:12:43,387 --> 00:12:44,930 ‫هل أنتما مُقرّبان؟ 196 00:12:45,014 --> 00:12:46,140 ‫في الحقيقة، 197 00:12:47,308 --> 00:12:49,185 ‫إن كان تعريف "أن نكون مُقرّبين" 198 00:12:49,268 --> 00:12:52,354 ‫هو "وجود موضوع محدد لمناقشته ‫عندما نكون بمفردنا"، 199 00:12:53,189 --> 00:12:54,899 ‫إذًا نعم، نحن مُقرّبان. 200 00:13:06,702 --> 00:13:10,748 ‫ترفض الخروج من غرفتها منذ العرس. 201 00:13:16,003 --> 00:13:17,838 ‫المحاميان هنا. 202 00:13:19,507 --> 00:13:20,549 ‫حسنًا. 203 00:13:22,760 --> 00:13:26,263 ‫أنا "مين وو كوون" من شركة ‫"هانبادا" للمحاماة، المحامي الموكل بقضيتك. 204 00:13:27,348 --> 00:13:28,307 ‫تفضلي. 205 00:13:30,976 --> 00:13:32,228 ‫ماذا تفعلين؟ ألقي التحية. 206 00:13:32,311 --> 00:13:33,896 ‫صحيح، مرحبًا. 207 00:13:35,564 --> 00:13:37,816 ‫يجب أن تعرّفي عن نفسك. 208 00:13:37,900 --> 00:13:38,734 ‫صحيح 209 00:13:38,817 --> 00:13:39,860 ‫اسمي… 210 00:13:43,280 --> 00:13:45,449 ‫سواء قُرئ بشكل صحيح أم بالمقلوب، ‫إنه "وو يونغ وو". 211 00:13:45,533 --> 00:13:47,952 ‫كاياك، توت، كعك، ليل، رمح أحمر، ‫"وو يونغ وو". 212 00:13:48,619 --> 00:13:49,495 ‫ماذا؟ 213 00:13:49,578 --> 00:13:52,248 ‫أنا آسف، إنها جديدة في الشركة. 214 00:13:52,790 --> 00:13:55,125 ‫- نعم. ‫- فهمت، بالطبع. 215 00:13:56,085 --> 00:13:57,086 ‫تفضلا بالجلوس. 216 00:14:03,300 --> 00:14:04,343 ‫شكرًا لك. 217 00:14:15,396 --> 00:14:16,689 ‫لا بُد أنك مستاءة جدًا. 218 00:14:16,772 --> 00:14:17,606 ‫حسنًا… 219 00:14:18,274 --> 00:14:19,149 ‫نعم. 220 00:14:19,233 --> 00:14:22,903 ‫هل كنت تقيمين مع والديك منذ العرس؟ 221 00:14:23,654 --> 00:14:24,822 ‫ماذا عن زوجك؟ 222 00:14:24,905 --> 00:14:27,408 ‫أصبح الوضع غريبًا قليلًا بيننا ‫منذ الحادثة. 223 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 ‫منزلنا فارغ، إنه يقيم مع والديه أيضًا. 224 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 ‫هل تخططان لإقامة عرس آخر؟ 225 00:14:34,748 --> 00:14:35,916 ‫لست متأكدة. 226 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 ‫يجب أن تسأل أبي. 227 00:14:38,836 --> 00:14:42,172 ‫- والدك؟ ‫- كلتا العائلتين لديها آراء مختلفة. 228 00:14:43,215 --> 00:14:44,592 ‫هذا الزواج معقد. 229 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 ‫كان جدّ "جين أوك" يحبني. 230 00:14:47,720 --> 00:14:51,265 ‫إنه من كبار الكنيسة ويقود الجوقة. 231 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 ‫وأنا أعزف البيانو كمصاحبة. 232 00:14:55,603 --> 00:14:59,523 ‫إنه الشخص الذي عرّفني ‫على "جين أوك"، وانتهى بنا المطاف بالزواج. 233 00:15:00,399 --> 00:15:02,860 ‫لكنني سمعت أنني خيبت أمله كثيرًا ‫بسبب ما حدث في العرس. 234 00:15:02,943 --> 00:15:05,195 ‫على ما يبدو أنه ذكر فسخ الزواج. 235 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 ‫خاب أمله بك بسبب ما حدث في العرس؟ 236 00:15:08,824 --> 00:15:09,909 ‫لماذا؟ 237 00:15:10,826 --> 00:15:13,370 ‫لديّ وشم لـ"غوانيين بوداسف". 238 00:15:14,288 --> 00:15:15,331 ‫فهمت. 239 00:15:15,998 --> 00:15:16,916 ‫"غوانيين بوداسف". 240 00:15:17,750 --> 00:15:20,419 ‫إذًا متى اكتشفت أنه كانت ‫هناك مشكلة بالفستان؟ 241 00:15:20,502 --> 00:15:22,379 ‫صباح يوم العرس. 242 00:15:23,047 --> 00:15:25,799 ‫كان ضيقًا أثناء قياس الفستان. 243 00:15:25,883 --> 00:15:28,719 ‫- لكن في ذلك الصباح، بدا واسعًا قليلًا. ‫- يبدو أنه أصبح واسعًا جدًا. 244 00:15:28,802 --> 00:15:31,096 ‫هل أخبرت موظفي فندق "دايهيون" بذلك؟ 245 00:15:31,180 --> 00:15:32,473 ‫نعم، فعلت. 246 00:15:32,556 --> 00:15:34,808 ‫- أخبرت الفتاة التي ساعدتني في ارتدائه. ‫- هذا مستحيل. 247 00:15:34,892 --> 00:15:37,269 ‫لكنها قالت إن السبب ‫على الأرجح هو خسارتي الوزن 248 00:15:37,353 --> 00:15:39,772 ‫ووضعت المزيد من الدبابيس داخل الفستان. 249 00:15:40,439 --> 00:15:42,650 ‫هل خسرت الوزن خلال وقت العرس؟ 250 00:15:42,733 --> 00:15:43,651 ‫لا. 251 00:15:45,486 --> 00:15:50,032 ‫هل هناك أحد حولك يمكنه أن يشهد بشأن الوضع؟ 252 00:15:50,115 --> 00:15:53,369 ‫مثل صديق سمعك تقلقين بشأن اتساع الفستان. 253 00:15:53,452 --> 00:15:56,455 ‫لا، لا أحد، معارفي لم يحضروا العرس. 254 00:15:57,039 --> 00:15:58,415 ‫لكنه كان عرسك. 255 00:15:58,499 --> 00:16:00,584 ‫اهتمّ أبي بقائمة الضيوف. 256 00:16:01,210 --> 00:16:02,586 ‫لذا كانوا ضيوفه. 257 00:16:03,712 --> 00:16:04,922 ‫صحيح. 258 00:16:05,631 --> 00:16:07,591 ‫هل لديك أي أسئلة أيتها المحامية "وو"؟ 259 00:16:07,675 --> 00:16:08,592 ‫نعم. 260 00:16:09,468 --> 00:16:10,427 ‫سيدة "هوا يونغ كيم". 261 00:16:11,011 --> 00:16:12,429 ‫هل تحبين زوجك؟ 262 00:16:14,181 --> 00:16:15,015 ‫عذرًا؟ 263 00:16:15,766 --> 00:16:16,767 ‫أنا آسفة. 264 00:16:16,850 --> 00:16:18,686 ‫هل تسمين ذلك سؤالًا؟ 265 00:16:19,395 --> 00:16:20,354 ‫نعم. 266 00:16:21,021 --> 00:16:23,023 ‫هناك الكثير من الصور في هذه الغرفة. 267 00:16:23,649 --> 00:16:27,611 ‫الكثير من الصور الذاتية للسيدة "هوا يونغ" ‫وصور مع أصدقائها وعائلتها. 268 00:16:28,320 --> 00:16:30,739 ‫لكن لا تُوجد ولا حتى صورة واحدة لزوجك. 269 00:16:32,032 --> 00:16:33,325 ‫صحيح. 270 00:16:33,409 --> 00:16:36,203 ‫لا بُد أنها جميعها في منزلنا. 271 00:16:37,913 --> 00:16:39,206 ‫تُوجد واحدة هناك. 272 00:16:47,923 --> 00:16:50,050 ‫وخاتم زواجك على منضدة التبرّج. 273 00:16:50,676 --> 00:16:52,094 ‫وليس في إصبعك. 274 00:16:54,221 --> 00:16:55,139 ‫سيدة "هوا يونغ كيم". 275 00:16:57,433 --> 00:16:59,101 ‫هل تحبين زوجك؟ 276 00:17:04,773 --> 00:17:07,067 ‫حموي غريب الأطوار بالتأكيد. 277 00:17:07,818 --> 00:17:11,947 ‫لا أريد حتى أن أفكر في ذلك اليوم ‫ولا أفهم لماذا يقاضيهم حتى. 278 00:17:12,031 --> 00:17:13,615 ‫وفندق "دايهيون" فوق ذلك. 279 00:17:13,699 --> 00:17:14,700 ‫"دايهيون" 280 00:17:14,783 --> 00:17:17,870 ‫كما لو أنه يحاول ‫أن يفتعل شجارًا بين العائلتين. 281 00:17:17,953 --> 00:17:20,706 ‫ألا تريد أن تُرفع الدعوى القضائية؟ 282 00:17:20,789 --> 00:17:23,542 ‫يغضبني التفكير في ما حدث. 283 00:17:23,625 --> 00:17:26,962 ‫كيف يمكن أن تكون ‫هذه خدمة عرس مُقدمة في فندق خمس نجوم؟ 284 00:17:27,046 --> 00:17:28,088 ‫لكن، 285 00:17:28,714 --> 00:17:32,968 ‫فندق "دايهيون" و"دايهيون" للبناء ‫مرتبطان بمجموعة "دايهيون". 286 00:17:33,552 --> 00:17:35,971 ‫إذًا أليس هذا عارًا على عائلتنا؟ 287 00:17:36,055 --> 00:17:40,059 ‫هل صحيح أن عائلتك ذكرت إلغاء الزواج؟ 288 00:17:40,142 --> 00:17:41,393 ‫هل هذا ما قالته "هوا يونغ"؟ 289 00:17:42,895 --> 00:17:44,146 ‫بئسًا. 290 00:17:44,229 --> 00:17:46,440 ‫جدّي أحب "هوا يونغ" 291 00:17:46,523 --> 00:17:48,567 ‫وكان متحمسًا جدًا بشأن هذا الزواج. 292 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 ‫عرّفني عليها 293 00:17:50,819 --> 00:17:52,446 ‫وحتى إنه أقنع والديّ. 294 00:17:53,989 --> 00:17:55,032 ‫ثم… 295 00:17:55,991 --> 00:17:58,869 ‫تعرفان بشأن وشم "هوا يونغ"، صحيح؟ 296 00:18:00,162 --> 00:18:02,748 ‫نعم، أخبرتنا عنه. 297 00:18:02,831 --> 00:18:07,044 ‫قالت إنها وضعته كمزحة ‫عندما كانت غير ناضجة. 298 00:18:07,127 --> 00:18:08,712 ‫لذا لم أعر الأمر اهتمامًا. 299 00:18:09,296 --> 00:18:12,007 ‫أعني، من الصعب إزالته ‫وهو ليس ظاهرًا للعيان. 300 00:18:12,091 --> 00:18:16,345 ‫لكن جدي وصل به الأمر إلى الشعور بالخيانة. 301 00:18:17,304 --> 00:18:20,516 ‫إنه عجوز ومسيحي متدين. 302 00:18:20,599 --> 00:18:22,893 ‫قال إنه لا يمكنني الزواج من امرأة مثلها 303 00:18:23,393 --> 00:18:26,688 ‫وطلب مني أن أنسحب من الزواج ‫بما أننا لم نسجّل زواجنا بعد. 304 00:18:26,772 --> 00:18:28,440 ‫إذًا هل ستفعل ذلك؟ 305 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 ‫لست متأكدًا. 306 00:18:30,651 --> 00:18:33,153 ‫علينا أن ننتظر ‫ونرى كيف يشعر الكبار حيال ذلك. 307 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 ‫هل ناقشت أمر إنهاء زواجك ‫مع السيدة "هوا يونغ كيم"؟ 308 00:18:37,282 --> 00:18:39,368 ‫مضى وقت طويل منذ أن رأينا بعضنا. 309 00:18:39,451 --> 00:18:43,080 ‫أصبحت حساسة وتراجع طبيبًا نفسيًا. 310 00:18:43,872 --> 00:18:45,916 ‫نتشاجر كلما التقينا. 311 00:18:45,999 --> 00:18:47,042 ‫طبيب نفسي؟ 312 00:18:47,668 --> 00:18:49,962 ‫الآنسة "هوا يونغ كيم" تخضع لعلاج نفسي؟ 313 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 ‫ألم تخبركما؟ 314 00:18:52,089 --> 00:18:53,465 ‫حسب ما أعرفه، 315 00:18:54,424 --> 00:18:56,093 ‫كانت تراجع طبيبًا منذ الحادثة. 316 00:19:01,056 --> 00:19:04,101 ‫لا بُد من وجود قانون ‫يمنع الأثرياء من النضوج. 317 00:19:04,184 --> 00:19:05,727 ‫لا، لا يُوجد قانون كهذا. 318 00:19:09,314 --> 00:19:10,274 ‫فهمت. 319 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 ‫كانت تلك مزحة. 320 00:19:11,483 --> 00:19:12,860 ‫عجبًا. 321 00:19:13,861 --> 00:19:18,448 ‫كيف سيتزوجان وهما ما يزالان طفلين؟ ‫ألا توافقينني الرأي؟ 322 00:19:18,532 --> 00:19:21,535 ‫الاستقلالية النفسية ‫عن الوالدين ضرورية من أجل الزواج. 323 00:19:21,618 --> 00:19:23,912 ‫إنهما لا يعرفان ‫كيف يفعلان أي شيء لنفسيهما. 324 00:19:24,621 --> 00:19:28,584 ‫حتى في ذلك العمر، ‫ربما لم يحضّرا وجبة بنفسيهما قط. 325 00:19:29,293 --> 00:19:30,627 ‫أيها المحامي "كوون". 326 00:19:32,462 --> 00:19:34,965 ‫هل حضّرت وجبة بنفسك؟ 327 00:19:35,048 --> 00:19:36,008 ‫بالطبع. 328 00:19:37,259 --> 00:19:39,178 ‫لم تفعلي؟ 329 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 ‫لا أظن ذلك. 330 00:19:55,027 --> 00:19:57,779 ‫إذًا ماذا يجب أن ننادي بعضنا؟ 331 00:19:58,906 --> 00:20:00,032 ‫لست متأكدة. 332 00:20:00,657 --> 00:20:01,783 ‫ربما… 333 00:20:03,368 --> 00:20:05,454 ‫يجب أن أناديك باسمك. 334 00:20:05,537 --> 00:20:06,538 ‫"جون هو"؟ 335 00:20:07,080 --> 00:20:10,042 ‫حسنًا، إذًا سأناديك باسمك أيضًا. 336 00:20:11,460 --> 00:20:13,921 ‫لا أظن أن علينا مناداة بعضنا باسمينا. 337 00:20:14,004 --> 00:20:15,881 ‫لا نعرف ما قد يحدث. 338 00:20:15,964 --> 00:20:17,674 ‫أنت محق. 339 00:20:18,300 --> 00:20:19,426 ‫إذًا… 340 00:20:20,594 --> 00:20:21,720 ‫عزيزتي؟ 341 00:20:30,354 --> 00:20:32,564 ‫"المحامية (وو يونغ وو)" 342 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 ‫نعم أيتها المحامية "وو". 343 00:20:34,691 --> 00:20:37,861 ‫"جون هو"، هل تظن أيضًا ‫أن الراشد يجب أن يحضّر طعامه بنفسه 344 00:20:37,945 --> 00:20:40,155 ‫وأن يكون مستقلًا عن والديه؟ 345 00:20:40,239 --> 00:20:41,531 ‫حسنًا… 346 00:20:41,615 --> 00:20:44,201 ‫لست متأكدًا، لكن سيكون ذلك جيدًا. 347 00:20:44,284 --> 00:20:48,038 ‫لكن الحيتان القاتلة ‫تبقى مع أمهاتها طوال حياتها. 348 00:20:48,121 --> 00:20:51,208 ‫وفقًا للمعايير البشرية، جميعها مدللة… 349 00:20:51,291 --> 00:20:53,252 ‫"يونغ وو"، ماذا تفعلين؟ 350 00:20:54,920 --> 00:20:55,837 ‫"سو يون"؟ 351 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 ‫أنا أتحدث على الهاتف. 352 00:20:58,423 --> 00:21:01,426 ‫هل هذا ما كنت تشيرين إليه ‫بشأن مناقشة موضوع محدد مع "جون هو"؟ 353 00:21:01,510 --> 00:21:03,428 ‫لا يمكنك فعل هذا خلال ساعات العمل. 354 00:21:03,512 --> 00:21:05,639 ‫لا يجب أن تبقي شخصًا مشغولًا على الهاتف. 355 00:21:06,431 --> 00:21:08,642 ‫- صحيح. ‫- لا بأس. 356 00:21:09,309 --> 00:21:13,188 ‫أنا مشغول قليلًا الآن، ‫لذا سأعاود الاتصال بك لاحقًا. 357 00:21:13,272 --> 00:21:14,314 ‫حسنًا. 358 00:21:16,108 --> 00:21:17,234 ‫"المحامية (وو يونغ وو)" 359 00:21:17,317 --> 00:21:18,986 ‫هل تفعل "يونغ وو" هذا كثيرًا؟ 360 00:21:19,069 --> 00:21:20,153 ‫لا. 361 00:21:20,237 --> 00:21:22,406 ‫أحيانًا فحسب. 362 00:21:28,704 --> 00:21:29,955 ‫"المحامية (وو يونغ وو)" 363 00:21:35,043 --> 00:21:36,169 ‫نعم أيتها المحامية "وو". 364 00:21:36,878 --> 00:21:39,965 ‫هل سمعت يومًا أننا نعرف ‫عن الجانب المظلم من القمر أكثر 365 00:21:40,048 --> 00:21:42,009 ‫مما نعرفه عن أعماق البحر؟ 366 00:21:43,010 --> 00:21:45,721 ‫- ماذا؟ ‫- حقيقة أن لا أحد شاهد من قبل 367 00:21:45,804 --> 00:21:48,265 ‫أنثى حوت أزرق أثناء الولادة ‫هو دليل على ذلك. 368 00:21:48,348 --> 00:21:50,809 ‫قد يظن المرء أنه ليس ‫من الصعب رؤية أنثى حوت أزرق 369 00:21:50,892 --> 00:21:54,855 ‫بحجم طائرة ‫تلد عجلًا صغيرًا ثقيلًا مثل فرس نهر. 370 00:21:54,938 --> 00:21:57,190 ‫لكن هذا لأن المحيط شاسع وعميق 371 00:21:57,274 --> 00:21:59,735 ‫لدرجة أنه يحتفظ بأسرار الحيتان. 372 00:22:01,194 --> 00:22:02,529 ‫صحيح. 373 00:22:02,612 --> 00:22:03,655 ‫فهمت. 374 00:22:05,615 --> 00:22:07,826 ‫أيتها المحامية "وو"، أنا في خضمّ… 375 00:22:08,994 --> 00:22:10,329 ‫مرحبًا. 376 00:22:11,079 --> 00:22:12,414 ‫أيتها المحامية "وو". 377 00:22:14,750 --> 00:22:17,753 ‫- براز الحوت الأزرق لونه أحمر. ‫- أخفتني. 378 00:22:17,836 --> 00:22:20,339 ‫هذا لأن الكريليات، ‫غذاؤها الرئيسي، لونها أحمر. 379 00:22:20,422 --> 00:22:22,174 ‫صحيح، فهمت. 380 00:22:23,050 --> 00:22:25,218 ‫براز الحوت يعمل كنوع من المضخة 381 00:22:25,302 --> 00:22:29,264 ‫التي تجذب المغذّيات ‫من أعماق المحيط إلى سطح البحر. 382 00:22:29,348 --> 00:22:33,727 ‫تتغذى الحيتان في أعماق المحيطات ‫وتصعد لتتبرز على سطح البحر. 383 00:22:33,810 --> 00:22:37,105 ‫ويصبح البراز مغذيًا للعوالق النباتية. 384 00:22:37,189 --> 00:22:39,149 ‫صحيح، فهمت. 385 00:22:39,232 --> 00:22:41,943 ‫الحوت الصائب هو حيوان مهاجر. 386 00:22:42,027 --> 00:22:44,905 ‫لكن الحيتان الصائبة الـ400 ‫التي تعيش في "كاليفورنيا" 387 00:22:44,988 --> 00:22:46,948 ‫تبقى في مكان واحد طوال العام. 388 00:22:47,032 --> 00:22:50,660 ‫إنها سريعة بما يكفي لعبور "كاليفورنيا" ‫في ستة أيام، 389 00:22:50,744 --> 00:22:52,037 ‫لكنها لا تتحرك على الإطلاق. 390 00:22:52,120 --> 00:22:53,413 ‫فهمت. 391 00:22:53,497 --> 00:22:57,626 ‫أيتها المحامية "وو"، هل يجب ‫أن نعبر الباب الدوّار؟ مضى وقت طويل. 392 00:22:58,543 --> 00:23:00,670 ‫لا، لديّ عمل إضافي اليوم. 393 00:23:00,754 --> 00:23:01,713 ‫ماذا؟ 394 00:23:03,173 --> 00:23:04,132 ‫إذًا، 395 00:23:05,008 --> 00:23:07,594 ‫قطعت كل هذه المسافة إلى هنا ‫لتتحدثي عن الحيتان؟ 396 00:23:08,428 --> 00:23:10,138 ‫نعم، وداعًا. 397 00:23:12,349 --> 00:23:14,226 ‫كيف يكون ذلك أحيانًا؟ 398 00:23:14,309 --> 00:23:15,894 ‫كانت تتبعك طوال الوقت. 399 00:23:15,977 --> 00:23:17,562 ‫لا بأس. 400 00:23:17,646 --> 00:23:20,190 ‫كلما استمعت أكثر، ‫أجدها معلومات مفيدة، وأيضًا… 401 00:23:20,982 --> 00:23:23,151 ‫من سيستمع إلى ذلك الحديث إن لم أفعل أنا؟ 402 00:23:23,235 --> 00:23:24,736 ‫سيكون من اللطف أن أفعل ذلك على الأقل. 403 00:23:26,530 --> 00:23:27,864 ‫هل ستستمع إليها إلى الأبد؟ 404 00:23:28,448 --> 00:23:29,324 ‫ماذا؟ 405 00:23:29,407 --> 00:23:32,702 ‫إن لم تفعل، أنت من يجب أن تضع حدًا لها. 406 00:23:33,370 --> 00:23:35,455 ‫يبدو أن هذا هو الصواب من أجلها. 407 00:23:44,005 --> 00:23:44,965 ‫هل أنت بخير؟ 408 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 ‫ماذا؟ 409 00:23:55,433 --> 00:23:57,144 ‫أنا بخير. 410 00:24:22,627 --> 00:24:23,670 ‫"الحمّام" 411 00:24:26,548 --> 00:24:28,842 ‫يا للهول، أرجوك. 412 00:24:28,925 --> 00:24:30,468 ‫- يا للهول. ‫- شكرًا لك. 413 00:24:31,052 --> 00:24:32,012 ‫شكرًا لك. 414 00:24:47,068 --> 00:24:49,070 ‫لا. 415 00:24:50,405 --> 00:24:52,115 ‫ليس بعد. 416 00:25:01,166 --> 00:25:02,417 ‫أيتها المحامية "وو". 417 00:25:08,632 --> 00:25:10,175 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 418 00:25:10,258 --> 00:25:11,718 ‫استقللت قطار الأنفاق. 419 00:25:12,469 --> 00:25:13,553 ‫فهمت. 420 00:25:13,637 --> 00:25:15,263 ‫يجب أن أقابل المحامية "تشوي". 421 00:25:17,265 --> 00:25:19,184 ‫لا يمكنني قول سبب وجودي هنا. 422 00:25:19,267 --> 00:25:21,645 ‫خصوصًا لك. 423 00:25:21,728 --> 00:25:26,107 ‫حسنًا، ‫أظن أن المحامية "تشوي" في الحمّام هناك. 424 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 ‫حسنًا. 425 00:25:40,914 --> 00:25:41,957 ‫"سو يون"، هل هذه أنت؟ 426 00:25:44,918 --> 00:25:46,044 ‫"سو يون"، هل هذه أنت؟ 427 00:25:48,797 --> 00:25:49,714 ‫هنا. 428 00:25:50,548 --> 00:25:51,883 ‫هل أحضرته؟ 429 00:25:51,967 --> 00:25:52,968 ‫أعطيني إياه. 430 00:26:01,685 --> 00:26:02,769 ‫ما هذا؟ 431 00:26:02,852 --> 00:26:04,271 ‫هل تمازحينني يا "يونغ وو"؟ 432 00:26:04,354 --> 00:26:06,856 ‫ألم يكن هناك سروال بدلة في خزانتي؟ 433 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 ‫بلى. 434 00:26:08,483 --> 00:26:10,527 ‫لماذا أحضرت هذا إذًا؟ 435 00:26:10,610 --> 00:26:12,112 ‫طلبت مني أن أحضر أي شيء. 436 00:26:12,195 --> 00:26:14,281 ‫بدا ذلك مريحًا جدًا، ولم يكن عليه أي رقع. 437 00:26:14,364 --> 00:26:16,116 ‫بئسًا، لا يمكن أن يحدث هذا. 438 00:26:32,173 --> 00:26:34,134 ‫هل تريدينني أن أحضر لك شيئًا آخر؟ 439 00:26:43,935 --> 00:26:45,520 ‫سأنسحب على أي حال. 440 00:26:46,896 --> 00:26:48,064 ‫يجب أن… 441 00:26:49,357 --> 00:26:50,608 ‫تتزوجا. 442 00:26:53,570 --> 00:26:55,488 ‫قررنا أن ننادي بعضنا بـ"عزيزتي وعزيزي". 443 00:26:57,115 --> 00:26:58,992 ‫مناداته باسمه لا بأس بها أيضًا، 444 00:26:59,659 --> 00:27:02,829 ‫لكن قد يكون من الخطير ‫أن نستمر بذكر اسمينا أمام الآخرين. 445 00:27:05,707 --> 00:27:08,084 ‫سبب استعجالنا للزواج 446 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 ‫هو أنني أترقّب طفلًا. 447 00:27:13,631 --> 00:27:15,216 ‫لذا قبل أن يظهر عليّ الحمل، 448 00:27:16,343 --> 00:27:19,429 ‫مرتدية أجمل فستان في العالم 449 00:27:19,512 --> 00:27:21,556 ‫والزواج في فندق "دايهيون" هو… 450 00:27:24,642 --> 00:27:26,144 ‫لا، إنه حلمك. 451 00:27:26,895 --> 00:27:28,271 ‫بقولك "أترقّب"، 452 00:27:28,897 --> 00:27:32,692 ‫أنت لا تقصدين، "أمر يُحتمل حدوثه"، صحيح؟ 453 00:27:32,776 --> 00:27:34,319 ‫لا، لست كذلك. 454 00:27:34,402 --> 00:27:37,364 ‫- إذًا… ‫- مارسنا الجنس قبل الزواج. 455 00:27:38,156 --> 00:27:41,826 ‫لذا فإني حامل بطفل "جون هو". 456 00:27:47,916 --> 00:27:49,250 ‫اعتني جيدًا… 457 00:27:51,086 --> 00:27:52,128 ‫بـ"جون هو". 458 00:28:11,022 --> 00:28:12,857 ‫كيف حال المحامية "تشوي"؟ هل هي بخير؟ 459 00:28:14,401 --> 00:28:16,444 ‫- قد انسحبت. ‫- ماذا؟ 460 00:28:16,528 --> 00:28:18,446 ‫يجب أن تتزوجني يا "جون هو". 461 00:28:18,947 --> 00:28:21,616 ‫أعني، عزيزي. 462 00:28:28,081 --> 00:28:31,000 ‫هلّا نذهب إذًا. 463 00:28:31,084 --> 00:28:34,212 ‫حجزنا عند الساعة الثالثة، وقد تأخرنا ‫كثيرًا. 464 00:28:34,295 --> 00:28:36,005 ‫حسنًا يا عزيزي. 465 00:28:42,887 --> 00:28:44,889 ‫قلت إن العرس الأسبوع القادم؟ 466 00:28:45,515 --> 00:28:46,516 ‫نعم. 467 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 ‫يسعدني أن الحجز قد تمّ ‫رغم أنه كان في اللحظة الأخيرة. 468 00:28:49,602 --> 00:28:50,937 ‫أعلم. 469 00:28:51,020 --> 00:28:54,941 ‫عادة ما يُضطر الناس للانتظار ‫لمدة سنة ليحجزوا قاعة أعراسنا. 470 00:28:55,024 --> 00:28:56,693 ‫أنتما محظوظان جدًا. 471 00:28:56,776 --> 00:29:00,029 ‫نحن نسرع في العرس لأننا نترقّب طفلًا. 472 00:29:02,782 --> 00:29:03,700 ‫عفوًا؟ 473 00:29:03,783 --> 00:29:06,619 ‫وبقولي "نترقّب"، لا أقصد تعريف 474 00:29:06,703 --> 00:29:09,581 ‫"أمر يُحتمل حدوثه"، هل فهمت؟ 475 00:29:11,249 --> 00:29:12,417 ‫بالطبع يا عزيزتي. 476 00:29:12,500 --> 00:29:15,754 ‫أنا واثق من أنها تعرف ما تعنينه. 477 00:29:15,837 --> 00:29:17,005 ‫حسنًا. 478 00:29:17,547 --> 00:29:19,966 ‫أي تصميم تريدين للفستان؟ 479 00:29:20,049 --> 00:29:21,050 ‫لنلق نظرة. 480 00:29:35,148 --> 00:29:36,191 ‫عجبًا. 481 00:29:36,733 --> 00:29:38,067 ‫هذا يبدو جميلًا. 482 00:29:40,320 --> 00:29:41,321 ‫صحيح؟ 483 00:29:41,863 --> 00:29:43,698 ‫إنه جميل، لكن… 484 00:29:44,532 --> 00:29:48,203 ‫بصراحة، هذا التصميم لم يعد رائجًا. 485 00:29:48,286 --> 00:29:50,872 ‫هناك الكثير من الأشياء ‫التي يجب التفكير بها عند ارتدائه أيضًا. 486 00:29:50,955 --> 00:29:53,958 ‫حسنًا، عزيزتي نحيلة جدًا. 487 00:29:54,042 --> 00:29:55,877 ‫ماذا لو انزلق عندما ترتديه؟ 488 00:29:55,960 --> 00:29:57,670 ‫هذا يحدث أحيانًا، أليس كذلك؟ 489 00:29:58,546 --> 00:30:01,216 ‫ينزلق فستان عرس؟ 490 00:30:04,177 --> 00:30:06,095 ‫عجبًا، لا يمكن أن يحدث هذا أبدًا. 491 00:30:06,179 --> 00:30:09,057 ‫نحن نجري قياسات دقيقة جدًا. 492 00:30:10,892 --> 00:30:13,186 ‫أود أن أجرب هذا الفستان. 493 00:30:13,269 --> 00:30:15,313 ‫أظن أنها مصممة على تجربة هذا. 494 00:30:17,148 --> 00:30:20,068 ‫لا بُد أنك تحبين التصاميم الجريئة. 495 00:30:20,151 --> 00:30:22,195 ‫أظن أن هذا هو سبب الحمل على الأرجح. 496 00:30:22,278 --> 00:30:24,280 ‫هذا هو سبب الحمل. 497 00:30:37,669 --> 00:30:38,753 ‫حسنًا إذًا. 498 00:30:39,420 --> 00:30:41,172 ‫هل نلبسك هذا؟ 499 00:30:41,256 --> 00:30:43,800 ‫- حسنًا. ‫- يمكن للعريس أن ينتظر هنا قليلًا. 500 00:30:45,134 --> 00:30:46,427 ‫"جي هيي". 501 00:30:49,347 --> 00:30:50,431 ‫"جي هيي"! 502 00:30:51,307 --> 00:30:53,393 ‫لم تعد بعد. 503 00:30:53,476 --> 00:30:56,020 ‫إلى أين ذهبت؟ ما نزال في ساعات العمل. 504 00:30:56,104 --> 00:30:56,938 ‫ماذا؟ 505 00:30:57,564 --> 00:31:00,108 ‫أرسلتها في مهمة منذ قليل. 506 00:31:02,652 --> 00:31:04,070 ‫المخبز. 507 00:31:05,947 --> 00:31:09,158 ‫قالت إن لديهم خبزًا طازجًا ‫في الساعة الرابعة وأرسلتني لإحضاره. 508 00:31:09,826 --> 00:31:11,536 ‫هل أنا ساعيتها أم ماذا؟ 509 00:31:12,495 --> 00:31:14,622 ‫هذا ما أقوله! 510 00:31:14,706 --> 00:31:17,250 ‫لو كانت "جو هوي" هنا لكانت قالت شيئًا لي! 511 00:31:18,251 --> 00:31:19,460 ‫ماذا؟ ألم تكن تعلم؟ 512 00:31:20,086 --> 00:31:21,880 ‫طُردت "جو هوي". 513 00:31:21,963 --> 00:31:23,047 ‫تلك الحادثة… 514 00:31:24,257 --> 00:31:26,342 ‫تلك الحادثة عندما انزلق الفستان. 515 00:31:27,719 --> 00:31:30,305 ‫لا يهم، الساعية في طريقها إلى العمل الآن. 516 00:31:30,388 --> 00:31:32,432 ‫يجب أن أعطيه لها بينما ‫لا يزال طازجًا وساخنًا. 517 00:31:33,433 --> 00:31:34,350 ‫إلى اللقاء. 518 00:31:42,525 --> 00:31:45,069 ‫"جون هو"، هذه أنا، "سو يون". 519 00:31:45,153 --> 00:31:48,489 ‫أظن أن موظفة تُدعى "جو هوي" ‫طُردت بسبب حادثة الفستان. 520 00:31:49,198 --> 00:31:50,825 ‫سمعت إحداهنّ تتكلم على الهاتف. 521 00:31:51,784 --> 00:31:55,121 ‫إن كانت موظفة هناك، فستُحضر معها الخبز. 522 00:31:56,080 --> 00:31:57,165 ‫خبز؟ 523 00:32:26,903 --> 00:32:27,987 ‫المعذرة. 524 00:32:28,071 --> 00:32:29,072 ‫ماذا؟ 525 00:32:29,781 --> 00:32:30,823 ‫مرحبًا. 526 00:32:30,907 --> 00:32:32,450 ‫كنت أتساءل 527 00:32:32,533 --> 00:32:35,912 ‫إن كنت تعرفين مكان "جو هوي". 528 00:32:35,995 --> 00:32:37,622 ‫"جو هوي"… 529 00:32:39,165 --> 00:32:40,249 ‫"جو هوي باي"؟ 530 00:32:40,333 --> 00:32:42,835 ‫نعم، أظن أن ذلك كان منذ ثلاثة أشهر؟ 531 00:32:42,919 --> 00:32:47,465 ‫أجريت استشارة معها، ‫ويبدو أنها ليست هنا اليوم. 532 00:32:48,132 --> 00:32:50,009 ‫استقالت. 533 00:32:51,260 --> 00:32:52,845 ‫ما الأمر؟ 534 00:32:53,846 --> 00:32:56,099 ‫إنها قصة طويلة. 535 00:32:57,266 --> 00:33:00,311 ‫أيمكنني الحصول على معلومات الاتصال خاصتها؟ 536 00:33:00,937 --> 00:33:01,771 ‫في الحقيقة… 537 00:33:02,730 --> 00:33:05,108 ‫آسفة، ‫لا يمكنني الإفشاء عن معلوماتها الخاصة. 538 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 ‫آسفة. 539 00:33:06,859 --> 00:33:08,820 ‫- حسنًا ‫- نحن مستعدون. 540 00:33:12,865 --> 00:33:15,076 ‫يا للروعة، تبدين جميلة! 541 00:33:15,159 --> 00:33:16,369 ‫خصرك نحيل جدًا! 542 00:33:16,452 --> 00:33:17,662 ‫أجل أيتها المحامية "تشوي". 543 00:33:18,621 --> 00:33:20,248 ‫بحثت في الأمر، لكني لا أظن 544 00:33:20,331 --> 00:33:21,833 ‫- أن الأمر سيكون سهلًا. ‫- نحن مستعدون. 545 00:33:55,241 --> 00:33:56,993 ‫كيف تشعرين؟ 546 00:33:57,076 --> 00:33:58,745 ‫إنه غير مريح على الإطلاق. 547 00:33:58,828 --> 00:34:00,788 ‫يبدو وكأنه مصنوع من الرقع فحسب. 548 00:34:01,539 --> 00:34:03,958 ‫يا للعجب، انظرن إلى وجهه. 549 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 ‫إنه واقع في الحب تمامًا. 550 00:34:07,920 --> 00:34:09,297 ‫هل وقعت في الحب؟ 551 00:34:21,267 --> 00:34:22,810 ‫"المحكمة" 552 00:34:22,894 --> 00:34:25,313 ‫انزلق فستان العرس أثناء مراسم العرس. 553 00:34:26,064 --> 00:34:28,107 ‫مجرد التفكير في الأمر مقلق. 554 00:34:28,941 --> 00:34:32,320 ‫لكن هل الأمر مهم إلى هذه الدرجة حقًا؟ 555 00:34:32,403 --> 00:34:34,655 ‫إنها حادثة كان يمكن أن تُعتبر تافهة. 556 00:34:34,739 --> 00:34:37,075 ‫لكن الآن، هناك سبعة محامين ‫من شركات محاماة كبيرة، 557 00:34:37,158 --> 00:34:38,785 ‫يتشاجرون بشأن مليار وون. 558 00:34:39,494 --> 00:34:41,913 ‫أخشى أن يكون هذا هدرًا للسلطة القضائية. 559 00:34:42,538 --> 00:34:46,042 ‫المدّعية، السيدة "كيم"، كانت تطلب ‫مساعدة طبيب نفسي منذ أكثر من شهرين 560 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 ‫بسبب هذه الحادثة. 561 00:34:47,585 --> 00:34:49,712 ‫إنها على خلاف مع زوجها، 562 00:34:49,796 --> 00:34:51,422 ‫حتى إن هناك أقاويل عن فسخ الزواج. 563 00:34:52,006 --> 00:34:55,134 ‫المتهم، فندق "دايهيون"، ‫تلقّى مبلغًا كبيرًا قدره 230 مليون وون 564 00:34:55,218 --> 00:34:57,136 ‫من المدّعية ونظّم العرس. 565 00:34:57,220 --> 00:34:59,305 ‫وإن كانت نتيجة ذلك هي فشل الزواج، 566 00:34:59,388 --> 00:35:01,015 ‫فلا يمكن التغاضي عن الأضرار. 567 00:35:01,849 --> 00:35:05,061 ‫نعتقد أنها ليست حادثة يمكن الاستخفاف بها. 568 00:35:05,144 --> 00:35:07,563 ‫حادثة انزلاق فستان العرس 569 00:35:07,647 --> 00:35:10,858 ‫كانت بسبب إهمال المدّعية، ‫وليس خطأ فندق "دايهيون". 570 00:35:10,942 --> 00:35:14,028 ‫لذلك، علاج المدّعية النفسي 571 00:35:14,112 --> 00:35:17,532 ‫وزواجها الذي شارف على الانهيار ‫ليسا مسؤولية الفندق. 572 00:35:17,615 --> 00:35:21,285 ‫لن يكون من السهل إثبات المخطئ. 573 00:35:21,953 --> 00:35:24,455 ‫هل تميلون إلى تسوية معقولة؟ 574 00:35:24,539 --> 00:35:28,209 ‫عرض فندق "دايهيون" ‫دفع تعويض بعد العرس مباشرةً، 575 00:35:28,918 --> 00:35:30,378 ‫لكن المدّعية رفضت. 576 00:35:30,962 --> 00:35:33,214 ‫إن أرادوا أن يصل الأمر ‫إلى رفع دعوى قضائية، 577 00:35:33,297 --> 00:35:35,174 ‫فلا يمكن لفندق "دايهيون" أن يتراجع أيضًا. 578 00:35:35,675 --> 00:35:38,469 ‫لأن شرفنا كفندق خمس نجوم على المحك هنا. 579 00:35:38,553 --> 00:35:41,013 ‫من خلال حكمك العادل يا حضرة القاضي، 580 00:35:41,097 --> 00:35:44,725 ‫نأمل أن نحصل على اعتراف ‫بأن هذه الحادثة لم تكن خطأ الفندق. 581 00:35:47,645 --> 00:35:51,399 ‫إن كان عليّ تسمية مرضها، ‫فهو اضطراب ما بعد الصدمة. 582 00:35:51,983 --> 00:35:54,152 ‫أصابتها حادثة العرس بصدمة، 583 00:35:54,235 --> 00:35:55,570 ‫وتستمر في إزعاجها. 584 00:35:56,320 --> 00:35:58,364 ‫إنها أفضل حالًا بكثير الآن، 585 00:35:58,447 --> 00:36:01,200 ‫لكن بعد العرس مباشرةً، ‫أُصيبت بالأرق واضطراب الأكل، 586 00:36:01,284 --> 00:36:02,618 ‫والرهاب الاجتماعي كان شديدًا جدًا. 587 00:36:02,702 --> 00:36:06,581 ‫هل يمكن أن يكون ‫اضطراب ما بعد الصدمة سببًا لفسخ زواجها؟ 588 00:36:07,498 --> 00:36:10,960 ‫أنتما محاميان، لذا لا بُد أنكما تعرفان. 589 00:36:11,043 --> 00:36:14,797 ‫بصفتي طبيبًا، ‫من واجبي أن أحمي خصوصية مرضاي. 590 00:36:14,881 --> 00:36:16,424 ‫سأكون صريحًا معك. 591 00:36:16,507 --> 00:36:19,802 ‫نحتاج إلى رأي خبير يقول إن اضطراب ما ‫بعد الصدمة الذي تعاني منه قد يكون سبب 592 00:36:19,886 --> 00:36:21,304 ‫أزمة زواجهما. 593 00:36:22,555 --> 00:36:24,390 ‫هل يمكنك أن تشهد في المحكمة؟ 594 00:36:25,391 --> 00:36:26,851 ‫هذا لصالح السيدة "كيم". 595 00:36:27,435 --> 00:36:29,312 ‫لصالح السيدة "كيم"… 596 00:36:30,271 --> 00:36:31,397 ‫هل أنت متأكد؟ 597 00:36:36,152 --> 00:36:38,446 ‫لا أظن أنه يمكنني أن أشهد. 598 00:36:38,529 --> 00:36:39,447 ‫أنا آسف. 599 00:36:50,041 --> 00:36:51,375 ‫شكرًا لك. 600 00:37:04,472 --> 00:37:07,433 ‫الكريما المخفوقة تحتوي ‫حوالي 30 بالمئة من الدهون. 601 00:37:08,434 --> 00:37:09,977 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 602 00:37:10,061 --> 00:37:13,439 ‫حليب الحيتان الصائبة والحيتان الأخرى ‫أكثر كثافة من الكريمة المخفوقة 603 00:37:13,522 --> 00:37:16,317 ‫بما أنه يحتوي ‫على 30 إلى 50 بالمئة من الدهون. 604 00:37:16,400 --> 00:37:20,071 ‫تنتج الحوت الأزرق الأمّ 200 كيلوغرام ‫من هذا الحليب عالي الدسم يوميًا. 605 00:37:20,780 --> 00:37:23,241 ‫إذًا ما الوزن الذي قد يكتسبه عجل الحوت 606 00:37:23,324 --> 00:37:24,951 ‫بعد شرب ذلك لمدة ستة أشهر؟ 607 00:37:25,660 --> 00:37:26,661 ‫لا أعرف. 608 00:37:27,245 --> 00:37:28,287 ‫17 طنًا. 609 00:37:35,586 --> 00:37:37,046 ‫أليس لديك 610 00:37:37,797 --> 00:37:40,758 ‫أي شيء آخر لتقوليه لي غير حديث الحيتان؟ 611 00:37:41,634 --> 00:37:42,593 ‫لا. 612 00:37:43,177 --> 00:37:44,929 ‫فهمت، ليس لديك؟ 613 00:37:45,012 --> 00:37:45,972 ‫لا، ليس لديّ. 614 00:37:51,852 --> 00:37:53,020 ‫من الآن فصاعدًا، 615 00:37:53,938 --> 00:37:57,108 ‫ماذا لو حددنا وقتًا محددًا ‫للتحدث عن الحيتان؟ 616 00:37:57,191 --> 00:37:58,442 ‫بدلًا من التحدث عنها في أي وقت. 617 00:37:59,235 --> 00:38:00,278 ‫حسنًا. 618 00:38:02,280 --> 00:38:04,115 ‫حسنًا، أي وقت تفضّل؟ 619 00:38:04,198 --> 00:38:06,534 ‫ماذا عن وقت الغداء؟ هل هذا مناسب؟ 620 00:38:06,617 --> 00:38:08,577 ‫يمكننا التحدث بينما نأكل معًا. 621 00:38:08,661 --> 00:38:09,620 ‫حسنًا. 622 00:38:10,496 --> 00:38:12,373 ‫عندما لا يكون وقت الغداء… 623 00:38:12,456 --> 00:38:14,375 ‫نتكلم عن أي شيء غير الحيتان. 624 00:38:14,458 --> 00:38:16,669 ‫"نتكلم عن أي شيء غير الحيتان." 625 00:38:18,921 --> 00:38:20,131 ‫حسنًا… 626 00:38:21,882 --> 00:38:24,135 ‫ماذا لو كنا في موقف يكون فيه التحدث ‫عن الحيتان ضروريًا؟ 627 00:38:24,218 --> 00:38:25,177 ‫حسنًا… 628 00:38:26,137 --> 00:38:27,388 ‫حينها سنتحدث عن الحيتان. 629 00:38:28,597 --> 00:38:31,434 ‫أجل، "حينها سنتحدث عن الحيتان." 630 00:38:54,749 --> 00:38:55,916 ‫مرحبًا يا "جي هيي". 631 00:38:56,000 --> 00:38:57,668 ‫- هل أنت هنا لشراء الخبز؟ ‫- ماذا؟ 632 00:38:58,252 --> 00:38:59,670 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 633 00:38:59,754 --> 00:39:01,255 ‫نود معرفة معلومات الاتصال ‫الخاصة بـ"جو هوي باي". 634 00:39:02,673 --> 00:39:04,675 ‫لا نريد أي شيء غريب. 635 00:39:04,759 --> 00:39:07,678 ‫أنا آسفة، لا أظن أنه ‫يجب أن أعطيكما إياها ببساطة. 636 00:39:07,762 --> 00:39:10,723 ‫وقعت حادثة انزلق فيها فستان العرس ‫منذ شهرين. 637 00:39:12,099 --> 00:39:14,935 ‫نود أن نتكلم مع "جو هوي باي" بهذا الشأن. 638 00:39:15,019 --> 00:39:17,313 ‫ماذا تريدان أن تعرفا؟ 639 00:39:17,938 --> 00:39:19,357 ‫ما حدث حقًا. 640 00:39:19,440 --> 00:39:22,318 ‫هل أنتما هنا للتحقيق؟ 641 00:39:22,401 --> 00:39:27,156 ‫هل تعلمين أن العروس "هوا يونغ كيم" ‫ما تزال تتلقى علاجًا نفسيًا؟ 642 00:39:28,908 --> 00:39:31,827 ‫زواجها على وشك أن يُفسخ بسبب تلك الحادثة. 643 00:39:32,495 --> 00:39:35,039 ‫سنمضي قُدمًا بهدوء حتى لا يصيبك أي أذى. 644 00:39:35,122 --> 00:39:35,998 ‫أرجوك، ساعدينا. 645 00:39:36,749 --> 00:39:38,250 ‫حتى لو أعطيتك رقمها، 646 00:39:39,043 --> 00:39:41,045 ‫الوصول إليها لن يكون سهلًا. 647 00:39:42,421 --> 00:39:43,714 ‫"جو هوي" 648 00:39:44,340 --> 00:39:45,800 ‫غادرت البلاد. 649 00:40:00,398 --> 00:40:03,025 ‫"الشاهد" 650 00:40:03,109 --> 00:40:04,527 ‫"المتهم" 651 00:40:04,610 --> 00:40:06,487 ‫"المدّعي" 652 00:40:06,570 --> 00:40:08,072 ‫هل الشاهدة هنا؟ 653 00:40:08,155 --> 00:40:12,076 ‫إنها قادمة جوًا من مكان بعيد، ‫لذا أظن أنها ستتأخر قليلًا. 654 00:40:12,159 --> 00:40:13,994 ‫هلّا تمهلنا المزيد من الوقت من فضلك. 655 00:40:14,078 --> 00:40:16,455 ‫من مكان بعيد؟ هل هي قادمة من الخارج؟ 656 00:40:17,123 --> 00:40:18,791 ‫إلى متى علينا الانتظار؟ 657 00:40:21,544 --> 00:40:24,964 ‫سنسجل غياب الشاهدة ونحدد موعد استجواب آخر. 658 00:40:47,862 --> 00:40:49,572 ‫وصلت الشاهدة "جي هيي كانغ". 659 00:40:49,655 --> 00:40:50,865 ‫تقدّمي إلى الأمام. 660 00:41:04,879 --> 00:41:07,673 ‫أقسم رسميًا إنني سأقول ‫الحقيقة، الحقيقة كاملة، 661 00:41:07,756 --> 00:41:10,676 ‫ولا شيء سوى الحقيقة، ‫وأوافق على تلقي العقاب 662 00:41:10,759 --> 00:41:13,137 ‫وفقًا لجرم الحنث باليمين ‫إن كان هناك أي زور. 663 00:41:13,220 --> 00:41:15,848 ‫يا محامي المدّعية، ‫يمكنك البدء باستجواب الشاهدة. 664 00:41:15,931 --> 00:41:16,974 ‫نعم يا سيدي. 665 00:41:19,518 --> 00:41:21,687 ‫في يوم عرس السيدة "كيم"، 666 00:41:22,313 --> 00:41:23,772 ‫ماذا كان عملك؟ 667 00:41:23,856 --> 00:41:26,692 ‫بصفتي موظفة في فريق أعمال العرس ‫في فندق "دايهيون"، 668 00:41:26,775 --> 00:41:29,695 ‫كان دوري ‫هو مساعدة العروس في ارتداء الفستان. 669 00:41:29,778 --> 00:41:30,821 ‫في يوم العرس، 670 00:41:30,905 --> 00:41:34,617 ‫هل تتذكرين ما قالته السيدة "كيم" ‫بعد أن ارتدت فستان العرس؟ 671 00:41:34,700 --> 00:41:35,993 ‫نعم. 672 00:41:36,076 --> 00:41:39,371 ‫يبدو أنه أصبح واسعًا جدًا. 673 00:41:40,039 --> 00:41:41,582 ‫ماذا كان ردك؟ 674 00:41:41,665 --> 00:41:43,292 ‫هذا مستحيل. 675 00:41:43,375 --> 00:41:45,794 ‫لا بُد أنك خسرت الكثير من الوزن. 676 00:41:45,878 --> 00:41:47,463 ‫لماذا توصلت إلى هذا الاستنتاج؟ 677 00:41:47,546 --> 00:41:50,674 ‫تخسر العرائس عادةً الكثير ‫من الوزن قبل يوم العرس. 678 00:41:51,342 --> 00:41:53,385 ‫هذا جزئيًا بسبب الحمية 679 00:41:53,469 --> 00:41:55,596 ‫لكن أيضًا لأنهنّ ينحفن قليلًا 680 00:41:55,679 --> 00:41:57,723 ‫من عدم شرب الماء طوال اليوم قبل المراسم. 681 00:41:57,806 --> 00:42:01,977 ‫خيّاطة فريق عمل العرس خبيرة جدًا وماهرة. 682 00:42:02,603 --> 00:42:06,774 ‫لذا لم أظن أن الخيّاطة ستتقاعس ‫في عملية تجربة الفستان 683 00:42:06,857 --> 00:42:09,902 ‫لينزلق بسبب خسارة بعض الوزن. 684 00:42:12,321 --> 00:42:14,448 ‫هل ما تزالين تصدّقين ذلك؟ 685 00:42:18,994 --> 00:42:20,120 ‫أيتها الشاهدة؟ 686 00:42:20,204 --> 00:42:23,040 ‫أجيبي من فضلك، هل ما تزالين تصدقين ذلك؟ 687 00:42:31,715 --> 00:42:32,716 ‫لا. 688 00:42:34,385 --> 00:42:35,261 ‫لماذا؟ 689 00:42:36,303 --> 00:42:37,888 ‫بعد انتهاء العرس، 690 00:42:38,597 --> 00:42:40,891 ‫اكتشفت أنه كان هناك خلط في الفستان. 691 00:42:47,690 --> 00:42:49,316 ‫في صباح يوم العرس، 692 00:42:49,400 --> 00:42:52,278 ‫تمزق الفستان ‫الذي صُنع وفقًا لمقاس السيدة "كيم". 693 00:42:53,571 --> 00:42:57,324 ‫كان خطأ ارتكبته "جو هوي باي"، ‫زميلة كانت معنا في ذلك الوقت. 694 00:42:57,408 --> 00:42:59,243 ‫- لا تستحقين أن تبكي! ‫- أنا آسفة. 695 00:43:01,287 --> 00:43:02,580 ‫ماذا سنفعل؟ 696 00:43:03,247 --> 00:43:05,040 ‫بما أنه لم يكن هناك وقت لإصلاحه، 697 00:43:06,041 --> 00:43:08,669 ‫أخرجن فستانًا آخر لديهنّ. 698 00:43:09,295 --> 00:43:13,048 ‫كان التصميم ذاته، لكن أكبر بقليل. 699 00:43:15,968 --> 00:43:18,220 ‫إذًا الموظفات 700 00:43:18,971 --> 00:43:22,141 ‫في فريق أعمال العرس أخفين ‫هذه الحقيقة عن السيدة "كيم"؟ 701 00:43:22,224 --> 00:43:23,475 ‫مديرة الفريق 702 00:43:24,351 --> 00:43:26,979 ‫أخبرتنا بعد طرد "جو هوي باي" 703 00:43:28,105 --> 00:43:30,274 ‫بأنها ستطردنا أيضًا إن لم نلتزم الصمت. 704 00:43:32,526 --> 00:43:36,322 ‫أتيت إلى هنا اليوم ‫وأنا أعرف أنني قد أُضطر للاستقالة. 705 00:43:36,864 --> 00:43:40,326 ‫لم تكن لديّ فكرة أن العروس تمرّ بوقت عصيب. 706 00:43:41,994 --> 00:43:43,537 ‫أنا آسفة 707 00:43:44,371 --> 00:43:46,165 ‫لعدم تحدثي في وقت سابق. 708 00:43:49,627 --> 00:43:50,794 ‫هذا كل شيء. 709 00:43:59,011 --> 00:43:59,845 ‫"الشاهد" 710 00:44:03,015 --> 00:44:06,143 ‫أيتها المدعية، هل كنت تواجهين ‫وقتًا عصيبًا منذ العرس؟ 711 00:44:06,226 --> 00:44:07,394 ‫ماذا؟ 712 00:44:09,188 --> 00:44:11,315 ‫- نعم. ‫- كيف ذلك؟ 713 00:44:12,608 --> 00:44:13,567 ‫اعتراض. 714 00:44:13,651 --> 00:44:16,904 ‫محامي المدّعى عليه ‫يضايق المدعية بأسئلة غامضة. 715 00:44:16,987 --> 00:44:19,365 ‫ليست مضايقة، لكن مقبول. 716 00:44:19,448 --> 00:44:20,741 ‫اطرح أسئلة محددة. 717 00:44:21,325 --> 00:44:23,369 ‫حسنًا، سأطرح أسئلة محددة. 718 00:44:23,952 --> 00:44:24,870 ‫أيتها المدعية. 719 00:44:25,663 --> 00:44:28,290 ‫هل تعرفين مجتمع الإنترنت ‫الذي يُسمى "واغل"؟ 720 00:44:29,041 --> 00:44:31,710 ‫"دبليو إيه جي إل إي ‫دوت سي أوه دوت كيه آر". 721 00:44:33,128 --> 00:44:35,089 ‫- نعم. ‫- كتبت بعض المنشورات في "واغل" 722 00:44:35,172 --> 00:44:37,424 ‫باسم المستخدم "سالي رايد". 723 00:44:38,300 --> 00:44:39,426 ‫هل هذا صحيح؟ 724 00:44:41,261 --> 00:44:43,013 ‫أجيبي رجاء، هل هذا صحيح؟ 725 00:44:44,932 --> 00:44:46,100 ‫نعم. 726 00:44:47,101 --> 00:44:49,853 ‫العنوان، "كيف أفسدت عرسي." 727 00:44:50,562 --> 00:44:53,649 ‫هذا منشور كتبته في "واغل" 728 00:44:53,732 --> 00:44:56,902 ‫في الثامن من سبتمبر، ‫أي بعد أسبوع من العرس. 729 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 ‫هل يمكنك أن تقرئي بصوت عال ‫الجزء الذي تحته خط هنا؟ 730 00:45:02,533 --> 00:45:03,784 ‫هل يجب أن أقرأه؟ 731 00:45:08,247 --> 00:45:11,625 ‫"تتحدث عائلته عن إلغاء الزواج. 732 00:45:12,126 --> 00:45:13,669 ‫إنه أمر جيد. 733 00:45:14,336 --> 00:45:16,505 ‫إن اختبأت خلف صدمتي لفترة أطول، 734 00:45:16,588 --> 00:45:18,632 ‫قد لا أُضطر للزواج. 735 00:45:18,715 --> 00:45:22,803 ‫لن أُضطر لعيش حياة مزيفة ‫مع رجل بالكاد أعرفه." 736 00:45:24,221 --> 00:45:27,307 ‫طوال هذا الوقت كانت المدّعية تقول 737 00:45:27,391 --> 00:45:29,768 ‫إنها تتلقى علاجًا نفسيًا وإن هذا هو السبب 738 00:45:29,852 --> 00:45:32,354 ‫لكون زواجها على حافة الانهيار. 739 00:45:32,438 --> 00:45:35,065 ‫ثم طلبت مبلغًا كبيرًا قد يصل إلى مليار وون 740 00:45:35,149 --> 00:45:37,526 ‫كتعويض من فندق "دايهيون". 741 00:45:38,402 --> 00:45:39,361 ‫هل هذا صحيح؟ 742 00:45:39,987 --> 00:45:41,447 ‫لكن في هذا المنشور، قلت، 743 00:45:42,448 --> 00:45:46,410 ‫"من الجيد أنهم يتحدثون عن فسخ الخطوبة." 744 00:45:46,493 --> 00:45:49,746 ‫وأيضًا، "إن اختبأت خلف صدمتي لفترة أطول، 745 00:45:49,830 --> 00:45:52,458 ‫قد لا أُضطر للزواج." 746 00:45:53,959 --> 00:45:56,712 ‫من بين هذين الأمرين، ما هي الحقيقة؟ 747 00:45:58,255 --> 00:46:01,550 ‫قلت إنك تمرّين بوقت عصيب منذ العرس. 748 00:46:02,134 --> 00:46:03,760 ‫لماذا؟ 749 00:46:05,804 --> 00:46:06,763 ‫حضرة القاضي. 750 00:46:07,973 --> 00:46:10,642 ‫أقدّم منشورات المدعية كدليل. 751 00:46:13,228 --> 00:46:15,731 ‫"عرس آخر مع شخص لا أحبه" 752 00:46:18,400 --> 00:46:21,528 ‫"لكن إلى متى سأواصل الهرب هكذا؟" 753 00:46:31,705 --> 00:46:33,665 ‫إن لم تتكلمي، 754 00:46:34,249 --> 00:46:36,210 ‫لا يمكننا مساعدتك. 755 00:46:37,002 --> 00:46:38,128 ‫أبي… 756 00:46:39,046 --> 00:46:41,465 ‫كان سعيدًا جدًا بهذا الزواج. 757 00:46:41,548 --> 00:46:44,510 ‫كان متحمسًا جدًا ليصبح نسيبًا ‫لعائلة مجموعة "دايهيون"، 758 00:46:44,593 --> 00:46:46,011 ‫لكن كانت هناك هدايا أيضًا. 759 00:46:46,887 --> 00:46:47,804 ‫هدايا؟ 760 00:46:49,223 --> 00:46:51,975 ‫يمتلك جد "جين أوك" أرضًا في حيّ "دوغوك"، 761 00:46:52,059 --> 00:46:54,436 ‫وقال إنه سيعطيني إياها بعد أن نتزوج. 762 00:46:55,145 --> 00:46:56,146 ‫كهدية عرس. 763 00:46:56,980 --> 00:46:59,483 ‫كان أبي الأكثر حماسًا لذلك. 764 00:46:59,566 --> 00:47:01,568 ‫كانت لديه خطط كثيرة 765 00:47:01,652 --> 00:47:03,362 ‫حول كيفية استخدام الأرض. 766 00:47:04,696 --> 00:47:05,697 ‫لكن… 767 00:47:08,242 --> 00:47:09,743 ‫لست واثقة جدًا. 768 00:47:13,330 --> 00:47:16,041 ‫هل من الصواب أن أُجبر على زواج هكذا؟ 769 00:47:16,875 --> 00:47:19,920 ‫أنا و"جين أوك" لا نهتم لأمر بعضنا. 770 00:47:20,671 --> 00:47:22,631 ‫هل الجميع يعيشون هكذا أيضًا؟ 771 00:47:22,714 --> 00:47:26,218 ‫معظم الناس لا يحصلون على أرض كهدية عرس. 772 00:47:26,301 --> 00:47:27,302 ‫وحيّ "دوغوك"… 773 00:47:35,978 --> 00:47:36,937 ‫تفضلي. 774 00:47:42,734 --> 00:47:45,737 ‫رغم الدعوى القضائية، ‫أظن أن أبي يفعل ذلك بدافع الحقد. 775 00:47:47,072 --> 00:47:49,950 ‫لأنه لن يتمكن ‫من أن يكون صهرًا لعائلة ثرية، 776 00:47:50,033 --> 00:47:52,661 ‫إنه يحاول توريطهم ‫في المشاكل قبل أن ينهي الأمر. 777 00:47:56,039 --> 00:47:59,501 ‫ليس الأمر وكأنني ظننت ‫أنني أستطيع الزواج بدافع الحب فحسب. 778 00:48:01,336 --> 00:48:02,754 ‫لكنها حياتي. 779 00:48:05,591 --> 00:48:07,634 ‫لا أعرف حقًا ماذا يجب أن أفعل. 780 00:48:30,032 --> 00:48:31,033 ‫هذا جيد! 781 00:48:34,703 --> 00:48:37,164 ‫من الجيد أنها كانت هدية أرض. 782 00:48:39,124 --> 00:48:40,292 ‫ماذا؟ 783 00:48:42,294 --> 00:48:43,462 ‫يمكن تقسيم الأضرار إلى ثلاثة أقسام 784 00:48:43,545 --> 00:48:46,173 ‫وفقًا لنظرية الأقسام الثلاثة من الأضرار، 785 00:48:46,256 --> 00:48:47,924 ‫لكن يمكن تقسيمها إلى قسمين أيضًا. 786 00:48:49,885 --> 00:48:50,927 ‫هل تعرف ذلك؟ 787 00:48:51,803 --> 00:48:54,473 ‫هل تختبرينني ظنًا منك ‫أنني لن أعرف الإجابة؟ 788 00:48:57,434 --> 00:48:59,519 ‫هل تتحدثين ‫عن الأضرار العامة والأضرار الخاصة؟ 789 00:48:59,603 --> 00:49:00,520 ‫نعم. 790 00:49:01,647 --> 00:49:05,984 ‫الأضرار العامة ‫هي التي يُعترف بوقوعها عادةً، 791 00:49:06,068 --> 00:49:10,572 ‫والأضرار الخاصة ‫هي التي تحدث بسبب ظروف خاصة. 792 00:49:11,156 --> 00:49:14,117 ‫في هذه الحالة، ‫تكلفة العرس تندرج تحت الأضرار العامة. 793 00:49:14,201 --> 00:49:15,494 ‫لكنها 230 مليون فقط، 794 00:49:15,577 --> 00:49:18,413 ‫مما يصعّب على الموكل أن يطلب مليار وون. 795 00:49:18,497 --> 00:49:20,457 ‫لكن بعد ذلك، اتضح أن السيدة "كيم" 796 00:49:21,041 --> 00:49:23,543 ‫كان لديها ظرف خاص وهو هدية الأرض 797 00:49:23,627 --> 00:49:26,672 ‫أو بعبارة أخرى، الوعد بالتبرع بالأرض، ‫كم هذا رائع؟ 798 00:49:27,381 --> 00:49:29,299 ‫نعم، هذا صحيح. 799 00:49:29,383 --> 00:49:31,635 ‫هذا الزواج ليس مجرد زواج عادي 800 00:49:31,718 --> 00:49:34,179 ‫بل زواجًا مع وعد بالتبرع بالأرض كشرط. 801 00:49:34,262 --> 00:49:36,181 ‫لو أن فستان العرس انزلق، 802 00:49:36,264 --> 00:49:39,476 ‫لما كان جدّ "جين أوك هونغ"، ‫"جو ميونغ هونغ" قد رأى وشم السيدة "كيم" 803 00:49:39,559 --> 00:49:40,977 ‫وهكذا، ما كان ليخيب أمله 804 00:49:41,061 --> 00:49:43,438 ‫والوعد بالتبرع بالأرض ‫كان ليتم الوفاء به كما هو متوقع. 805 00:49:44,022 --> 00:49:45,190 ‫إن ناقشنا قيمة العقار 806 00:49:45,273 --> 00:49:47,776 ‫الذي لم تستطع السيدة "كيم" ‫الحصول عليه من "جو ميونغ هونغ" 807 00:49:47,859 --> 00:49:50,779 ‫بسبب خطأ ارتكبه ‫فندق "دايهيون" كأضرار خاصة، 808 00:49:50,862 --> 00:49:53,865 ‫سنتمكن من المطالبة ‫بمبلغ أكبر بكثير من الأضرار. 809 00:49:53,949 --> 00:49:57,494 ‫وفوق كل شيء، أنا سعيدة لأننا لن نُضطر ‫إلى التمسك بالتعويض الآن. 810 00:49:57,577 --> 00:50:00,914 ‫لأن حقيقة ما إن كانت معاناتها النفسية ‫بسبب فسخ زواجها أم لا 811 00:50:00,997 --> 00:50:03,291 ‫لا علاقة لها بهذا الضرر الخاص. 812 00:50:04,876 --> 00:50:08,755 ‫أيتها المحامية "وو"، ‫لم لا تذهبين وتكتبين بيان رأي بخصوص هذا؟ 813 00:50:08,839 --> 00:50:11,633 ‫بما أنه اقتراح لتغيير هدف الادعاء، 814 00:50:11,717 --> 00:50:14,886 ‫سنريه للمديرة التنفيذية ‫ورئيس مجلس الإدارة ونناقشه معًا. 815 00:50:14,970 --> 00:50:16,304 ‫نعم يا سيدي. 816 00:50:19,891 --> 00:50:21,351 ‫بيان الرأي… 817 00:50:30,652 --> 00:50:33,321 ‫كم ستعطونني إذًا؟ 818 00:50:34,197 --> 00:50:37,868 ‫هل تعرف كم ثمن ملكية السيد "جو ميونغ هونغ" 819 00:50:37,951 --> 00:50:40,620 ‫- التي وعد بأن تُمنح لها؟ ‫- بالطبع. 820 00:50:40,704 --> 00:50:43,790 ‫سألت المثمّن الذي يساعدني في عملي. 821 00:50:44,458 --> 00:50:46,126 ‫كم كان المبلغ بالضبط؟ 822 00:50:46,209 --> 00:50:48,837 ‫- 33.2 مليار وون. ‫- صحيح. 823 00:50:50,338 --> 00:50:54,551 ‫هذا يعني أننا نستطيع المطالبة ‫بتعويض قدره 33.2 مليار وون. 824 00:50:56,386 --> 00:51:01,433 ‫لأن السيد "هونغ" كان يعلم أن السيدة "كيم" ‫ستحصل على ملكية بقيمة 33.2 مليار وون 825 00:51:01,516 --> 00:51:03,560 ‫إذا تمّ الزواج. 826 00:51:03,643 --> 00:51:05,604 ‫يمكننا أن نجادلهم في فكرة، "أعطني نفس قيمة 827 00:51:05,687 --> 00:51:09,441 ‫هدية عرس والتي تبلغ 33.2 مليار وون ‫لأنني لا أستطيع الحصول عليها بسببك." 828 00:51:10,984 --> 00:51:12,152 ‫بالطبع، 829 00:51:12,235 --> 00:51:15,071 ‫لن يُعترف بهذا المبلغ بالضبط. 830 00:51:15,155 --> 00:51:17,908 ‫قانونيًا، هذا منطقي، ‫لكنه ليس كذلك في الواقع. 831 00:51:19,659 --> 00:51:23,622 ‫المبلغ كبير جدًا ليحكم عليه القاضي. 832 00:51:23,705 --> 00:51:27,709 ‫لو كنت قاضيًا، هل كنت لتصدر حكمًا ‫عن أضرار بقيمة 33.2 مليار وون 833 00:51:27,793 --> 00:51:30,504 ‫مقابل خطأ تقديم فستان عرس خطأ؟ 834 00:51:31,254 --> 00:51:33,423 ‫ماذا سيحدث إذًا؟ 835 00:51:33,507 --> 00:51:36,092 ‫إذا طالبنا بتعويض قدره 33.2 مليار وون، 836 00:51:36,176 --> 00:51:39,638 ‫سيتصل بنا فندق "دايهيون" للتسوية. 837 00:51:40,472 --> 00:51:44,142 ‫ثم ترضى بمبلغ معقول. 838 00:51:44,226 --> 00:51:46,478 ‫مبلغ معقول؟ كم سيكون ذلك؟ 839 00:51:49,105 --> 00:51:52,067 ‫نحن نخطط للبدء 840 00:51:52,609 --> 00:51:56,238 ‫بـ3.32 مليار وون، ‫أي عشرة بالمئة من 33.2 مليار وون. 841 00:51:56,321 --> 00:51:57,364 ‫ما رأيك؟ 842 00:52:10,001 --> 00:52:13,296 ‫هذا بيان الرأي ‫الذي يتضمن كل ما قلناه للتو. 843 00:52:21,805 --> 00:52:24,391 ‫محامي المدعية، شركة (هانبادا) للمحاماة، ‫المحامية (وو يونغ وو)" 844 00:52:28,061 --> 00:52:29,521 ‫يا للروعة! 845 00:52:29,604 --> 00:52:31,189 ‫انظروا إلى هذا. 846 00:52:31,273 --> 00:52:32,941 ‫قلتم إن "هانبادا" مختلفة. 847 00:52:33,024 --> 00:52:35,569 ‫وأنتم تقومون بعمل مذهل حقًا. 848 00:52:35,652 --> 00:52:39,197 ‫أخبرتكم بأن تحصلوا لي على مليار وون ‫وستحصلون لي على 3.32 مليار. 849 00:52:44,870 --> 00:52:46,788 ‫أليس رأيي مهمًا؟ 850 00:52:50,041 --> 00:52:51,418 ‫إنها قضيتي. 851 00:52:53,044 --> 00:52:54,087 ‫لا أريده. 852 00:52:54,170 --> 00:52:56,590 ‫الزمي الصمت، الكبار يتحدثون. 853 00:52:56,673 --> 00:52:58,341 ‫ما الرائع في انزلاق ثوبي 854 00:52:58,425 --> 00:53:00,176 ‫وتدمير عرسي لفعل كل هذا؟ 855 00:53:01,177 --> 00:53:04,097 ‫هل تحاول الحصول على أموالهم ‫لأنك مستاء بشأن الأرض المجانية؟ 856 00:53:04,681 --> 00:53:07,017 ‫ما الفرق إن حصلت على ذلك المال؟ 857 00:53:07,100 --> 00:53:09,811 ‫أرجوك توقف الآن يا أبي! 858 00:53:09,895 --> 00:53:11,813 ‫أرجوك أن تباشري في الأمر. 859 00:53:11,897 --> 00:53:13,732 ‫أنا أعتمد عليك. 860 00:53:15,901 --> 00:53:17,485 ‫هيا بنا. 861 00:53:44,554 --> 00:53:47,432 ‫أيها المدّعى عليه، كنت موجودًا أيضًا ‫عندما التقت العائلتان، صحيح؟ 862 00:53:48,892 --> 00:53:50,060 ‫نعم. 863 00:53:50,143 --> 00:53:52,938 ‫لأنه إضافة إلى أنني ‫رئيس مجلس إدارة فندق "دايهيون"، 864 00:53:53,021 --> 00:53:55,065 ‫أنا عمّ "جين أوك" أيضًا. 865 00:53:56,024 --> 00:53:58,526 ‫دعوتهم إلى وجبة طعام بكل سرور. 866 00:53:58,610 --> 00:54:02,822 ‫في ذلك اليوم، وعد السيد "جو ميونغ هونغ" ‫المدّعية بهدية عرس. 867 00:54:02,906 --> 00:54:05,408 ‫- هل تتذكر؟ ‫- هدية عرس؟ 868 00:54:06,076 --> 00:54:07,369 ‫لست متأكدًا. 869 00:54:07,452 --> 00:54:09,120 ‫هل تحدثوا عن هدية عرس؟ 870 00:54:09,204 --> 00:54:12,749 ‫السيد "جو ميونغ هونغ" وعد المدّعية ‫بإحدى ممتلكاته في حيّ "دوغوك". 871 00:54:13,333 --> 00:54:18,088 ‫سمعت هذا ومدحته بقولك، "أنت كريم جدًا." 872 00:54:20,715 --> 00:54:22,384 ‫لم يكن إطراء. 873 00:54:22,467 --> 00:54:25,095 ‫قلت الحقيقة وحسب. 874 00:54:25,679 --> 00:54:29,015 ‫ليس من السهل منح أرض ‫قيمتها عشرات المليارات، 875 00:54:29,099 --> 00:54:31,810 ‫مهما كنت تحب زوجة حفيدك. 876 00:54:31,893 --> 00:54:36,398 ‫إذًا كنت على علم بحقيقة ‫أن السيد "جو ميونغ هونغ" قد وعد 877 00:54:36,481 --> 00:54:40,318 ‫بإعطاء المدّعي ملكية تساوي ‫عشرات المليارات من الوون، صحيح؟ 878 00:54:47,033 --> 00:54:48,243 ‫هل هذا صحيح؟ 879 00:54:48,910 --> 00:54:49,953 ‫حسنًا… 880 00:54:50,704 --> 00:54:51,663 ‫نعم. 881 00:55:04,009 --> 00:55:04,926 ‫إلى أين تذهبين؟ 882 00:55:05,010 --> 00:55:06,094 ‫حضرة القاضي. 883 00:55:06,177 --> 00:55:08,763 ‫كانت لدى المدّعية ظروف خاصة 884 00:55:08,847 --> 00:55:11,683 ‫حيث وُعدت بالتبرع لها ‫بقطعة أرض كشرط للزواج، 885 00:55:11,766 --> 00:55:13,351 ‫والمدّعى عليه كان على علم بهذا. 886 00:55:14,102 --> 00:55:15,979 ‫لذلك، تطلب المدّعية 33.2 مليار وون، 887 00:55:16,062 --> 00:55:19,858 ‫وهي القيمة المقدّرة للملكية ‫التي كانت لتجنيها 888 00:55:19,941 --> 00:55:22,068 ‫لولا إهمال المدّعى عليه 889 00:55:22,152 --> 00:55:23,653 ‫كتعويض من المدّعى عليه. 890 00:55:25,196 --> 00:55:28,658 ‫أرجو أن تسمح بتغيير سبب وهدف الادعاء. 891 00:55:29,367 --> 00:55:30,368 ‫حسنًا… 892 00:55:30,952 --> 00:55:32,454 ‫لا أرى سببًا يمنع ذلك. 893 00:55:32,537 --> 00:55:35,123 ‫قدّم طلب التغيير خطيًا. 894 00:55:35,206 --> 00:55:36,374 ‫نعم يا سيدي. 895 00:55:41,588 --> 00:55:44,049 ‫أليس هناك شيء آخر يجب أن يُقال اليوم؟ 896 00:55:44,132 --> 00:55:45,884 ‫- إذًا… ‫- بلى! 897 00:55:52,891 --> 00:55:54,768 ‫أيتها المدّعية، هل لديك ما تقولينه؟ 898 00:55:56,770 --> 00:55:58,688 ‫أود أن أسحب الدعوى القضائية. 899 00:56:00,482 --> 00:56:01,649 ‫عذرًا؟ 900 00:56:05,320 --> 00:56:07,030 ‫سأسحب الدعوى القضائية. 901 00:56:09,866 --> 00:56:10,700 ‫مهلًا. 902 00:56:20,585 --> 00:56:22,420 ‫كيف أضع حدًا لهذا؟ 903 00:56:24,130 --> 00:56:27,258 ‫ماذا عليّ أن أفعل لأسقط التهم؟ 904 00:56:27,342 --> 00:56:29,677 ‫كلمة "تهمة" ‫تُستخدم فحسب في القضايا الجنائية. 905 00:56:29,761 --> 00:56:32,722 ‫في هذه الحالة، يجب أن تقولي ‫"أسحب الدعوى القضائية". 906 00:56:33,973 --> 00:56:36,601 ‫حسنًا، كيف أسحب الدعوى القضائية إذًا؟ 907 00:56:36,684 --> 00:56:39,229 ‫ما يزال السحب يُعتبر فوزًا، ‫لذا فإن رسوم العمولة مرتفعة جدًا. 908 00:56:39,312 --> 00:56:40,355 ‫هل يناسبك ذلك؟ 909 00:56:41,106 --> 00:56:44,067 ‫نعم، بالطبع، لست قلقة بشأن المال. 910 00:56:44,984 --> 00:56:46,736 ‫هناك طريقتان، أي واحدة… 911 00:56:46,820 --> 00:56:47,821 ‫الطريقة البسيطة. 912 00:56:47,904 --> 00:56:51,199 ‫قولي، "أود أن أسحب الدعوى القضائية" 913 00:56:51,282 --> 00:56:52,700 ‫للقاضي خلال المحاكمة. 914 00:56:54,661 --> 00:56:55,745 ‫هذا كل شيء؟ 915 00:56:56,830 --> 00:56:57,997 ‫نعم. 916 00:56:59,332 --> 00:57:00,375 ‫هذا سهل. 917 00:57:01,084 --> 00:57:01,960 ‫نعم. 918 00:57:02,627 --> 00:57:04,963 ‫لماذا لم أفعل هذا من قبل؟ 919 00:57:07,882 --> 00:57:11,886 ‫لأنك لم تكوني مستقلة نفسيًا عن والدك. 920 00:57:14,097 --> 00:57:15,640 ‫تلك كانت كلمات المحامي "كوون". 921 00:57:15,723 --> 00:57:17,016 ‫في نظر المحامي "كوون"، 922 00:57:17,684 --> 00:57:19,602 ‫أنا أبدو كذلك أيضًا. 923 00:57:21,604 --> 00:57:25,108 ‫هل سبق وحضّرت وجبة بمفردك يا سيدة "كيم"؟ 924 00:57:31,406 --> 00:57:32,907 ‫من قال إن بإمكانك سحب الدعوى؟ 925 00:57:32,991 --> 00:57:34,159 ‫ماذا تفعلين؟ 926 00:57:34,868 --> 00:57:36,369 ‫من قال إنه يمكنك سحبها؟ 927 00:57:36,453 --> 00:57:37,871 ‫أيها المدّعي. 928 00:57:37,954 --> 00:57:39,289 ‫اهدأ واجلس. 929 00:57:39,956 --> 00:57:40,874 ‫اجلس. 930 00:57:41,458 --> 00:57:45,587 ‫أيتها المدّعية، إن سحبت الدعوى القضائية، ‫سيكون الأمر كما لو أنك 931 00:57:45,670 --> 00:57:47,172 ‫لم ترفعي الدعوى الأولية. 932 00:57:47,714 --> 00:57:49,090 ‫هل ما تزالين ترغبين في سحبها؟ 933 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم. 934 00:57:51,885 --> 00:57:54,679 ‫أيها المدّعى عليه، ‫هل توافق على سحب الدعوى القضائية؟ 935 00:57:58,391 --> 00:57:59,809 ‫نعم، أوافق. 936 00:58:01,352 --> 00:58:04,647 ‫أُغلقت القضية، لأن المدّعية سحبت الدعوى. 937 00:58:04,731 --> 00:58:05,773 ‫رُفعت الجلسة. 938 00:58:15,658 --> 00:58:17,785 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ 939 00:58:17,869 --> 00:58:19,913 ‫هل أنت مصممة على إهانة والدك؟ 940 00:58:23,082 --> 00:58:24,250 ‫وشمي. 941 00:58:25,126 --> 00:58:27,295 ‫لم أضعه كمزحة عندما كنت غير ناضجة. 942 00:58:29,422 --> 00:58:30,465 ‫أنا بوذية. 943 00:58:31,216 --> 00:58:32,175 ‫ماذا؟ 944 00:58:32,258 --> 00:58:34,469 ‫حتى إنني أملك اسمًا بوذيًا، "ديوك سيم بو". 945 00:58:35,220 --> 00:58:37,305 ‫يعني "قلب (غوانيين بوداسف)". 946 00:58:37,388 --> 00:58:38,932 ‫ماذا تقول؟ 947 00:58:39,891 --> 00:58:41,059 ‫هل تمازحينني؟ 948 00:58:41,142 --> 00:58:42,519 ‫إنها دعواي القضائية، 949 00:58:43,311 --> 00:58:45,271 ‫وزواجي وحياتي. 950 00:58:45,355 --> 00:58:46,940 ‫أيتها… 951 00:58:47,023 --> 00:58:49,817 ‫- اهدأ أيها الرئيس. ‫- هل تعرف لماذا أمرّ بوقت عصيب؟ 952 00:58:49,901 --> 00:58:52,403 ‫أو لماذا أزور طبيبًا نفسيًا؟ 953 00:58:53,488 --> 00:58:55,198 ‫ستكون غافلًا دائمًا. 954 00:58:55,740 --> 00:58:59,118 ‫كنا متلازمتين طوال السنوات العشر الماضية، ‫ومع ذلك ليست لديك أدنى فكرة. 955 00:59:01,579 --> 00:59:03,373 ‫إنها ليست صديقتي فحسب. 956 00:59:04,374 --> 00:59:06,292 ‫ليست صديقتي من المدرسة وحسب. 957 00:59:11,339 --> 00:59:13,424 ‫أيها العريس والعروس، تقدّما! 958 00:59:43,204 --> 00:59:44,998 ‫إن كان عليّ أن أتزوج، 959 00:59:45,999 --> 00:59:47,292 ‫فسأتزوج منها. 960 00:59:51,546 --> 00:59:53,381 ‫من المرأة التي أحبها. 961 00:59:53,464 --> 00:59:54,674 ‫يا للروعة. 962 00:59:55,300 --> 00:59:56,259 ‫يا للروعة. 963 00:59:59,721 --> 01:00:01,931 ‫- أيها الرئيس. ‫- أيها الرئيس. 964 01:00:02,015 --> 01:00:03,057 ‫من هنا. 965 01:00:04,058 --> 01:00:05,059 ‫من هنا. 966 01:00:36,090 --> 01:00:37,592 ‫ماذا حدث؟ 967 01:00:37,675 --> 01:00:39,093 ‫هل أفرغت أمعاءك؟ 968 01:00:40,011 --> 01:00:41,721 ‫فاتك شيء مذهل. 969 01:00:41,804 --> 01:00:44,265 ‫ما هو؟ ماذا حدث؟ 970 01:00:45,183 --> 01:00:46,267 ‫كان رائعًا. 971 01:00:46,351 --> 01:00:47,435 ‫نعم، كان كذلك. 972 01:00:47,518 --> 01:00:48,978 ‫ما الذي كان رائعًا؟ 973 01:00:50,021 --> 01:00:51,356 ‫أخبريني! 974 01:00:52,398 --> 01:00:53,524 ‫يا للروعة. 975 01:01:06,245 --> 01:01:07,246 ‫مرحبًا يا سيدتي. 976 01:01:07,330 --> 01:01:09,374 ‫مرحبًا، يمكنكم الجلوس وتناول الطعام. 977 01:01:09,457 --> 01:01:10,625 ‫تعالي واجلسي هنا. 978 01:01:10,708 --> 01:01:12,251 ‫آسفة على تأخري الشديد. 979 01:01:12,960 --> 01:01:14,962 ‫- هل أكلت؟ ‫- نعم. 980 01:01:19,008 --> 01:01:21,886 ‫ماذا تأكلان؟ 981 01:01:21,969 --> 01:01:24,347 ‫أعاني من اضطراب في المعدة بشكل متكرر. 982 01:01:24,430 --> 01:01:25,932 ‫لذا أتناول عصيدة لحم السلطعون. 983 01:01:26,516 --> 01:01:29,435 ‫أحب سوشي الأعشاب البحرية، ‫لذا آكل سوشي الأعشاب البحرية. 984 01:01:31,104 --> 01:01:32,313 ‫أتفهم هذا. 985 01:01:33,481 --> 01:01:34,982 ‫فهمت، لكن مع ذلك. 986 01:01:35,608 --> 01:01:36,901 ‫الطعام على حسابي اليوم 987 01:01:36,984 --> 01:01:38,778 ‫وتأكلان عصيدة السلطعون ‫وسوشي الأعشاب البحرية 988 01:01:38,861 --> 01:01:41,072 ‫بدلًا من وجبة الـ300 ألف وون؟ 989 01:01:41,155 --> 01:01:43,783 ‫فريقنا حقًا… 990 01:01:44,492 --> 01:01:46,077 ‫متنوع. 991 01:01:46,160 --> 01:01:48,621 ‫نعم، متنوع حقًا. 992 01:01:49,622 --> 01:01:51,582 ‫استمتعوا بطعامكم. 993 01:01:51,666 --> 01:01:54,293 ‫على أي حال، أحسنتم صنعًا جميعًا. 994 01:01:54,961 --> 01:01:56,212 ‫كان طلبًا سخيفًا، 995 01:01:56,295 --> 01:01:58,756 ‫لكنكم جميعًا بذلتم قصارى جهدكم ‫وتوصلتم إلى حل. 996 01:01:58,840 --> 01:02:01,634 ‫أتمنى لو أننا تابعنا الأمر ‫لنصل إلى التسوية. 997 01:02:01,718 --> 01:02:02,635 ‫هذا مؤسف. 998 01:02:02,719 --> 01:02:04,220 ‫هذا ليس خطأنا. 999 01:02:04,303 --> 01:02:06,347 ‫الابنة هي التي غيرت رأيها. 1000 01:02:06,431 --> 01:02:09,684 ‫لكن لا بُد أن الرئيس "كيم" انبهر بتفانيكم. 1001 01:02:09,767 --> 01:02:11,686 ‫أعطانا قضايا جديدة. 1002 01:02:11,769 --> 01:02:13,104 ‫لنقم بعمل رائع من الآن فصاعدًا. 1003 01:02:13,187 --> 01:02:14,647 ‫هل هذا صحيح؟ هذا جيد. 1004 01:02:14,731 --> 01:02:17,775 ‫أحسنتم صنعًا جميعًا، لنتابع العمل الجيد. 1005 01:02:18,401 --> 01:02:19,360 ‫هل نشرب نخب ذلك؟ 1006 01:02:19,986 --> 01:02:20,987 ‫عمل جيد. 1007 01:02:21,070 --> 01:02:22,405 ‫- أحسنتم صنعًا! ‫- عمل جيد! 1008 01:02:22,488 --> 01:02:23,448 ‫أحسنتم صنعًا. 1009 01:02:23,531 --> 01:02:24,949 ‫شكرًا على الطعام. 1010 01:02:25,032 --> 01:02:27,118 ‫ليس عليكم أن تشربوا إن لم يكن بإمكانكم ‫ذلك. 1011 01:02:45,261 --> 01:02:46,596 ‫أيتها المحامية "وو"! 1012 01:03:10,411 --> 01:03:11,829 ‫عجبًا. 1013 01:03:11,913 --> 01:03:13,289 ‫عدت إلى المنزل. 1014 01:03:13,831 --> 01:03:14,749 ‫قد عدت. 1015 01:03:15,249 --> 01:03:17,794 ‫كدت أموت من الجوع. 1016 01:03:17,877 --> 01:03:19,504 ‫ما هذا؟ 1017 01:03:19,587 --> 01:03:22,715 ‫كان مطعمًا يبيع الوجبة المتكاملة ‫بـ300 ألف وون للشخص الواحد. 1018 01:03:22,799 --> 01:03:24,717 ‫يا للهول، حقًا؟ 1019 01:03:26,302 --> 01:03:31,098 ‫اشترت ابنتي طعامًا لوالدها. 1020 01:03:31,766 --> 01:03:34,018 ‫لا أصدق أنني عشت لأرى هذا اليوم. 1021 01:03:35,394 --> 01:03:37,230 ‫أنا ناضجة تمامًا الآن. 1022 01:03:38,856 --> 01:03:40,566 ‫لنر. 1023 01:03:45,822 --> 01:03:47,532 ‫يا للعجب. 1024 01:03:48,199 --> 01:03:49,283 ‫ابنتي "يونغ وو" 1025 01:03:49,867 --> 01:03:51,494 ‫اشترت سوشي الأعشاب البحرية. 1026 01:03:52,119 --> 01:03:55,206 ‫- نعم ‫- لوالدها الذي يعدّ الغيمباب طوال اليوم، 1027 01:03:55,957 --> 01:03:57,291 ‫اشترت سوشي الأعشاب البحرية. 1028 01:03:58,376 --> 01:03:59,627 ‫نعم. 1029 01:04:00,711 --> 01:04:03,506 ‫من مطعم يبيع وجبات بقيمة 300 ألف وون، 1030 01:04:03,589 --> 01:04:04,632 ‫عزيزتي "يونغ وو" 1031 01:04:05,925 --> 01:04:07,009 ‫اشترت سوشي الأعشاب البحرية. 1032 01:04:07,802 --> 01:04:09,303 ‫نعم، هنيئًا مريئًا. 1033 01:04:23,442 --> 01:04:27,154 ‫من المرجح جدًا أنني لن أتمكن من الزواج ‫بما أنني مصابة بالتوحد. 1034 01:04:29,949 --> 01:04:34,120 ‫لكن إن قابلت شخصًا أحبه وأقمت حفل عرس، 1035 01:04:34,996 --> 01:04:36,747 ‫سنمشي في الممشى معًا. 1036 01:04:37,373 --> 01:04:39,917 ‫لا أن ترافقني على ممر العرس ‫ثم تسلّمني لشريكي. 1037 01:04:40,001 --> 01:04:42,211 ‫لأنني سأتزوج كشخص ناضج. 1038 01:04:45,131 --> 01:04:46,048 ‫فهمت. 1039 01:04:46,132 --> 01:04:47,008 ‫حقًا؟ 1040 01:04:47,717 --> 01:04:50,970 ‫بدلًا من ذلك، سأعطيك باقة الورد. 1041 01:04:51,596 --> 01:04:52,513 ‫ماذا؟ 1042 01:04:52,597 --> 01:04:55,391 ‫لأنك كأب عازب، لم تتزوج من قبل. 1043 01:04:55,474 --> 01:04:58,269 ‫بعد أن أتزوج، أفضّل أن تتزوج 1044 01:04:58,352 --> 01:05:00,229 ‫من أن تعيش بمفردك. 1045 01:05:03,357 --> 01:05:04,442 ‫عزيزتي "يونغ وو"، 1046 01:05:05,651 --> 01:05:07,028 ‫كنت تفكرين كثيرًا، أليس كذلك؟ 1047 01:05:07,612 --> 01:05:09,155 ‫نعم، سأذهب لأستحم. 1048 01:05:59,622 --> 01:06:03,751 ‫وقتي كمديرة تنفيذية ‫لشركة "تايسان" للمحاماة كان قيمًا. 1049 01:06:05,586 --> 01:06:08,714 ‫لكن فكرة العودة ‫إلى العمل كمحامية نشطة في الميدان 1050 01:06:08,798 --> 01:06:10,508 ‫تجعل دقات قلبي تتسارع. 1051 01:06:10,591 --> 01:06:12,218 ‫أشعر أنني أصغر سنًا. 1052 01:06:13,219 --> 01:06:16,013 ‫تقولين ذلك، لكنك استقلت من المنصب طواعية. 1053 01:06:16,097 --> 01:06:18,391 ‫هذا قرار شجاع ومحترم جدًا. 1054 01:06:18,975 --> 01:06:21,268 ‫كون "تايسان" ‫شركة المحاماة الأولى في البلاد، 1055 01:06:21,352 --> 01:06:22,979 ‫أظن أن قرارك سيُعتبر 1056 01:06:23,062 --> 01:06:25,690 ‫قدوة لشركات المحاماة الأخرى ‫التي لم تكن قادرة 1057 01:06:25,773 --> 01:06:27,566 ‫على التخلي عن الهيكل الوراثي للعمل. 1058 01:06:27,650 --> 01:06:31,654 ‫أنا فخورة جدًا بأبي لتأسيسه لـ"تايسان" 1059 01:06:32,446 --> 01:06:36,117 ‫وأنا ممتنة ‫لأنني سرت على خطاه لأصبح محامية. 1060 01:06:37,576 --> 01:06:41,706 ‫لكنني لا أنوي ‫أن أجبر ابني على السير على دربنا. 1061 01:06:42,498 --> 01:06:44,041 ‫ما هو حلم ابنك؟ 1062 01:06:45,042 --> 01:06:49,088 ‫لست متأكدة، ‫أظن أنه يأخذ وقته في إيجاد حلم. 1063 01:06:49,672 --> 01:06:52,842 ‫من وجهة نظر الأم، قد يكون هذا محبطًا 1064 01:06:52,925 --> 01:06:54,844 ‫لأنه يستخدم حاسوبه طوال الوقت. 1065 01:06:55,678 --> 01:06:57,972 ‫أظن أن هذا كاف للمقابلة. 1066 01:06:58,597 --> 01:07:00,599 ‫شكرًا جزيلًا لك على وقتك اليوم. 1067 01:07:00,683 --> 01:07:04,395 ‫سأعتمد عليك في كتابة مقال جيد، ‫أعني، أنت تفعلين ذلك دائمًا. 1068 01:07:04,478 --> 01:07:06,313 ‫بالطبع، أراك في المرة القادمة. 1069 01:07:06,397 --> 01:07:07,606 ‫- شكرًا لك. ‫- نعم. 1070 01:07:07,690 --> 01:07:08,774 ‫أحسنت صنعًا اليوم. 1071 01:07:18,659 --> 01:07:21,954 ‫سحب الرئيس "جيونغ غو كيم" ‫كل القضايا التي أوكلنا بها. 1072 01:07:22,913 --> 01:07:24,415 ‫كي ينتقل إلى "هانبادا". 1073 01:07:24,498 --> 01:07:25,499 ‫لماذا؟ 1074 01:07:26,500 --> 01:07:30,046 ‫هل ما يزال غاضبًا لأننا لم نحصل له ‫على تعويض قدره مليار وون؟ 1075 01:07:30,129 --> 01:07:32,006 ‫نعم، يبدو الأمر كذلك. 1076 01:07:33,007 --> 01:07:34,467 ‫يا لذلك الرجل. 1077 01:07:34,550 --> 01:07:36,385 ‫تغيير مكتب المحاماة لن يغير ذلك. 1078 01:07:37,053 --> 01:07:39,472 ‫هل قال موظفو "هانبادا" ‫إنهم سيحصلون له على المال؟ 1079 01:07:40,181 --> 01:07:41,015 ‫حسنًا… 1080 01:07:41,098 --> 01:07:42,016 ‫مستحيل. 1081 01:07:42,099 --> 01:07:42,975 ‫هل… 1082 01:07:44,060 --> 01:07:45,770 ‫قالوا إنهم سيحصلون له على مليار وون؟ 1083 01:07:46,645 --> 01:07:49,315 ‫على ما يبدو، قالوا حتى ‫إن 33.2 مليار وون مبلغ ممكن. 1084 01:07:54,070 --> 01:07:56,405 ‫محامي المدعية، شركة (هانبادا) للمحاماة، ‫المحامية (وو يونغ وو)" 1085 01:07:56,489 --> 01:07:58,491 ‫"وو يونغ وو"؟ من هي "وو يونغ وو"؟ 1086 01:07:58,574 --> 01:08:00,242 ‫محامية مبتدئة تعمل لديهم. 1087 01:08:05,831 --> 01:08:09,001 ‫كان هناك وعد بالتبرع بأرض كشرط للزواج. 1088 01:08:09,085 --> 01:08:11,962 ‫وهم يطالبون بتعويض خاص بناءً على ذلك. 1089 01:08:12,838 --> 01:08:13,923 ‫هذا مثير للاهتمام. 1090 01:08:14,632 --> 01:08:16,509 ‫هذه هي الفكرة التي قد تخطر للمبتدئين. 1091 01:08:17,093 --> 01:08:19,095 ‫كيف فاتنا أن نحضر فتاة مثلها؟ 1092 01:08:19,637 --> 01:08:21,305 ‫هل عليّ أن أتحقق ما إذا كانت ‫قد تقدمت إلى "تايسان" أيضًا؟ 1093 01:08:22,139 --> 01:08:24,016 ‫لا، هذا ليس ضروريًا. 1094 01:08:24,100 --> 01:08:25,935 ‫ماذا علينا أن نفعل بشأن الرئيس "كيم"؟ 1095 01:08:26,018 --> 01:08:28,145 ‫دعيه يذهب بما أنه يقول إنه سيتركنا. 1096 01:08:28,229 --> 01:08:31,315 ‫عندما يزعجه شيء ما في "هانبادا"، ‫أنا واثقة من أنه سيعود إلينا. 1097 01:08:39,615 --> 01:08:43,619 ‫"شركة (هانبادا) للمحاماة، ‫المحامية (وو يونغ وو)" 1098 01:08:51,669 --> 01:08:54,130 ‫لكن يبدو أن الابن الأصغر ‫ضرب الابن الأكبر حتى الموت. 1099 01:08:54,213 --> 01:08:56,799 ‫ورئيس مجلس الإدارة ‫وزوجته شهدا ذلك بنفسيهما. 1100 01:08:58,050 --> 01:08:59,385 ‫هل تعرفين ماذا يقول؟ 1101 01:08:59,468 --> 01:09:02,555 ‫يجب أن أتواصل مع رجل مصاب بالتوحد ‫عمره 21 عامًا، لكن هذا صعب. 1102 01:09:02,638 --> 01:09:03,597 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 1103 01:09:03,681 --> 01:09:04,557 ‫- "بينغ ها"! ‫- "بينغ ها"! 1104 01:09:04,640 --> 01:09:05,808 ‫اصمتي أنت! 1105 01:09:05,891 --> 01:09:07,434 ‫أنت مصابة بالتوحد أيضًا! 1106 01:09:07,518 --> 01:09:11,605 ‫أسأل إن كانت محامية المتهم "وو يونغ وو" ‫مصابة بالتوحد أم لا. 1107 01:09:11,689 --> 01:09:13,149 ‫أيتها المحامية "وو"! 1108 01:09:13,858 --> 01:09:18,696 ‫لست محامية مفيدة للمدّعى عليه. 1109 01:09:18,779 --> 01:09:23,784 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"