1 00:00:52,550 --> 00:01:00,550 Çeviri: Architector Şubat 2023 2 00:03:08,924 --> 00:03:10,462 Evlilik. 3 00:03:10,497 --> 00:03:14,400 Evet, uzun zamandır evli ve mutlu bir adamım. 4 00:03:14,435 --> 00:03:15,896 Çoğunlukla. 5 00:03:15,931 --> 00:03:19,438 Ve kimliğin, çoğunlukla olduğun şeydir, değil mi? 6 00:03:19,473 --> 00:03:21,704 Demek istediğim, hayatın boyunca bir şey oldun, 7 00:03:21,739 --> 00:03:24,135 ama bir gün uyanırsın ve anlarsın 8 00:03:24,170 --> 00:03:27,875 hayatının, geriye kalandan daha fazlası geçmiş. 9 00:03:27,910 --> 00:03:32,143 Yani, belki de yapmadığın şeyleri düşünüyorsun. 10 00:03:32,178 --> 00:03:34,585 Ya da hiç olmadığın kişiyi. 11 00:03:34,620 --> 00:03:37,291 Ya da yol boyunca kaçırmış olabileceğin şeyleri. 12 00:03:38,327 --> 00:03:40,118 Ve o gün,... 13 00:03:40,153 --> 00:03:43,825 ...olmak istediğin son şey, çoğunlukla olduğun kişidir. 14 00:03:43,860 --> 00:03:45,266 Ve biliyor musun? 15 00:03:45,994 --> 00:03:47,532 Bu bir hata. 16 00:04:45,856 --> 00:04:48,318 Aman Tanrım. 17 00:04:51,829 --> 00:04:53,829 Üzgünüm. Üzgünüm. 18 00:05:24,928 --> 00:05:26,895 Seni tanımıyorum. 19 00:05:26,930 --> 00:05:29,326 Bunun kesinlikle benim yerim olmadığını.... 20 00:05:29,361 --> 00:05:30,701 ...biliyorum ama çok... 21 00:05:31,869 --> 00:05:33,539 ...sıkıntılı görünüyorsun. 22 00:05:34,476 --> 00:05:36,443 Tek başıma sinemadayım. 23 00:05:36,907 --> 00:05:38,544 Sen sinemada tek başına mısın? 24 00:05:39,778 --> 00:05:41,107 Evet. 25 00:05:41,142 --> 00:05:43,241 Sıkıntılı değil misin? 26 00:05:43,914 --> 00:05:45,386 Oh hayır. Ben... 27 00:05:46,213 --> 00:05:47,916 ...gerçekten sıkıntılıyım. 28 00:05:53,055 --> 00:05:54,219 Sam. 29 00:05:55,222 --> 00:05:56,463 Grace. 30 00:05:59,567 --> 00:06:02,931 Nereye gidersen git, bir sürpriz var. 31 00:06:16,078 --> 00:06:18,276 Bunun altında çıplağım. 32 00:06:18,949 --> 00:06:21,015 Bunu dikkate alacağım. 33 00:06:22,689 --> 00:06:24,590 Benimle sevişmedin. 34 00:06:25,527 --> 00:06:27,494 Evet, bunu yapmadığımı biliyorum. 35 00:06:36,505 --> 00:06:38,428 Hmm? 36 00:06:38,463 --> 00:06:40,804 Hmm, ne düşünüyorsun? 37 00:06:44,106 --> 00:06:46,678 Sanırım o bornoz çıktığında... 38 00:06:46,713 --> 00:06:48,548 -Evet? -...bir sürü iş... 39 00:06:49,177 --> 00:06:50,649 ...olacak. 40 00:06:50,684 --> 00:06:52,748 Hemen üstüme çık! 41 00:06:52,783 --> 00:06:54,752 Yapardım... Monica, yapardım. Bunu yapardım ama... 42 00:06:54,787 --> 00:06:57,953 ...şu anda dünya tehlikede. 43 00:06:57,988 --> 00:07:00,956 Ve boştasın diye bana baskı yapıyorsun. 44 00:07:00,991 --> 00:07:03,959 Hadi, Howie. Ne yaparsan yap. Hadi. 45 00:07:03,994 --> 00:07:08,293 Vücudumu bir kemanmış gibi çal ve... 46 00:07:08,328 --> 00:07:10,570 ...sen keman çalmayı bilmeyen bir klarnetçisin! 47 00:07:12,002 --> 00:07:13,804 Kimse o şeyin nasıl çalınacağını bilmiyor. 48 00:07:15,500 --> 00:07:17,643 Bak, ilişkiler bundan geçer. 49 00:07:17,678 --> 00:07:19,840 Bilirsin, bir noktada, bir kişi,... 50 00:07:19,875 --> 00:07:22,274 ...diğer kişinin bir süreliğine başka bir yere gitmesini... 51 00:07:22,309 --> 00:07:24,584 ...sağlayacak, basabilecekleri bir düğme olmasını diler. 52 00:07:25,510 --> 00:07:26,553 Yok etmek mi? 53 00:07:26,588 --> 00:07:30,117 Hayır. O kişi hala var. 54 00:07:30,152 --> 00:07:31,525 Oh. 55 00:07:31,560 --> 00:07:35,562 Bu muhteşem otele geldik! 56 00:07:38,094 --> 00:07:40,457 Konuşma yok çünkü... 57 00:07:40,492 --> 00:07:42,701 ...artık söylenecek ne var, emin değilim. 58 00:07:42,736 --> 00:07:44,703 Ne? Dur! 59 00:07:46,102 --> 00:07:48,003 Sence kaç güzel yılımız kaldı? 60 00:07:48,038 --> 00:07:50,335 Kaç tane? Yirmi mi? 61 00:07:50,370 --> 00:07:51,512 -Belki? -Evet. 62 00:07:52,405 --> 00:07:54,181 20 yıl önce ne yaptığımı... 63 00:07:54,216 --> 00:07:55,741 ...geçen perşembe gibi hatırlıyorum. 64 00:07:55,776 --> 00:07:58,379 Şimdi, eğer geçen perşembeden şu ana kadar elimizde kalan buysa... 65 00:07:58,414 --> 00:07:59,487 O zaman eğlenmeliyiz! 66 00:07:59,522 --> 00:08:01,353 O zaman yapılmaya değer tek gerçek sohbet,... 67 00:08:01,388 --> 00:08:04,250 ..."Hey, eğer elimizde kalan buysa,... 68 00:08:04,285 --> 00:08:06,252 ...en iyi hayatımızı mı yaşıyoruz?"... 69 00:08:06,287 --> 00:08:08,188 ...diye başlayan konuşma olacaktır. 70 00:08:11,292 --> 00:08:13,567 Ayrıca burada ne yapıyoruz? 71 00:08:16,066 --> 00:08:17,296 Burada ne yapıyoruz? 72 00:08:18,233 --> 00:08:20,541 - Bunun için yetersiz giyindim. - Evet. 73 00:08:21,269 --> 00:08:23,907 Çünkü... emin olduğum tek şey... 74 00:08:23,942 --> 00:08:26,778 ...aynı soruları evde de soruyor olabileceğim. 75 00:08:28,408 --> 00:08:29,473 Eşimle. 76 00:08:55,336 --> 00:08:56,775 Bunu gerçekten yapıyorlar mı? 77 00:08:56,810 --> 00:08:59,811 Onu Michelle'e atıyor. 78 00:09:01,507 --> 00:09:04,112 Başka kimse istemez. 79 00:09:11,616 --> 00:09:14,155 Michelle çiçekleri yakalar. 80 00:09:14,190 --> 00:09:15,959 Sonra da sen evlenirsin. 81 00:09:15,994 --> 00:09:18,390 Bizimle aynı zamanda bebek sahibi olun. 82 00:09:18,425 --> 00:09:19,996 Birlikte büyürler. 83 00:09:20,031 --> 00:09:21,932 En iyi arkadaş olarak, onlar gibi. 84 00:09:21,967 --> 00:09:23,637 Hayatın düzenlendi. 85 00:09:25,432 --> 00:09:26,937 Bilmiyor muydun? 86 00:09:26,972 --> 00:09:28,499 Bilmiyordum. 87 00:09:37,510 --> 00:09:40,445 Düğünümü mahvetme, adamım. 88 00:09:57,299 --> 00:09:58,463 Oh, adamım. 89 00:10:33,500 --> 00:10:36,610 -Tamam. -Unut gitsin. 90 00:10:38,306 --> 00:10:39,405 Neden? 91 00:10:39,440 --> 00:10:41,242 Çünkü bana saygıdeğer biri gibi görünüyorsun. 92 00:10:41,277 --> 00:10:43,178 O zaman soruyorum,... 93 00:10:43,213 --> 00:10:45,378 ...sorun nedir dostum? 94 00:10:46,447 --> 00:10:48,579 Eve köfte yemeye giderken... 95 00:10:48,614 --> 00:10:52,759 ...dışarıdaki egzotik perilerimizden birinin... 96 00:10:53,619 --> 00:10:56,488 ...neon tabelanın yumuşak, mor parıltısında ışıldadığını fark ediyorsun. 97 00:10:56,523 --> 00:10:57,962 Ve "Bekle" diye düşünüyorsun. 98 00:10:59,361 --> 00:11:02,197 "Bana ilgiyle baktığına inanıyorum." 99 00:11:03,233 --> 00:11:05,431 Şimdi, şimdi senin için bunu açık etmeme izin ver. 100 00:11:05,466 --> 00:11:08,038 Onu o neon ışıktan çıkarır çıkarmaz... 101 00:11:09,206 --> 00:11:10,403 Yüce İsa! 102 00:11:10,438 --> 00:11:12,042 Ben... Ben bunu yapmaktan vazgeçtim. 103 00:11:12,077 --> 00:11:13,307 Tamam. 104 00:11:14,211 --> 00:11:15,276 Tamam. 105 00:11:19,480 --> 00:11:21,414 - Bir saniye. 106 00:11:21,449 --> 00:11:25,055 Senin gibi biri benim gibi birini motele götürmemeli. 107 00:11:25,893 --> 00:11:27,717 Seninle konuşmaktan zevk alıyordum... 108 00:11:27,752 --> 00:11:29,455 ...ve daha fazla konuşmak istiyordum. 109 00:11:29,490 --> 00:11:31,556 Ve tanıdığımız hiç kimsenin bizi... 110 00:11:31,591 --> 00:11:34,229 ...tanıyamayacağı bir yer olma avantajına sahipti. 111 00:11:34,264 --> 00:11:35,593 Ve açık olan tek yer orasıydı. 112 00:11:35,628 --> 00:11:37,727 Şey, burası da açık. 113 00:11:37,762 --> 00:11:39,905 Seni buraya getiremezdim. 114 00:11:39,940 --> 00:11:41,533 Bir dakika bekle. 115 00:11:41,568 --> 00:11:43,700 Tamam. Kaç yaşındasın? 116 00:11:43,735 --> 00:11:46,241 Bu neden önemli? Kaç yaşındasın? 117 00:11:46,276 --> 00:11:48,980 Oh, Ben... Ben altmış kusur yaşındayım. 118 00:11:50,412 --> 00:11:53,611 Öyleyse, gördün mü? Tam olarak aynı yaştayız. 119 00:11:55,989 --> 00:11:57,318 Hey, ben sadece... Bilmiyorum. 120 00:11:57,353 --> 00:11:59,551 Daha önce ikimiz de böyle bir şey... 121 00:11:59,586 --> 00:12:01,454 ...yapmadığımız için... 122 00:12:01,489 --> 00:12:03,291 ...doğal olarak cazip geldi belki? 123 00:12:03,865 --> 00:12:05,656 Ya da... Ya da... 124 00:12:05,691 --> 00:12:07,625 Sen bu rutini mükemmelleştirdin de... 125 00:12:07,660 --> 00:12:11,068 ...ben sadece bu gecenin salağı mı oldum? 126 00:12:11,103 --> 00:12:12,498 Bana bak. 127 00:12:13,369 --> 00:12:15,567 Evet biliyorum. Ben de, ben de. 128 00:12:15,602 --> 00:12:17,239 Asla böyle bir şey yapmam. 129 00:12:17,274 --> 00:12:20,440 Benim için bir ihtimal bile değil. 130 00:12:21,641 --> 00:12:23,245 Peki, seni tutan ne? 131 00:12:23,280 --> 00:12:25,313 Çünkü sen iyi bir insansın? 132 00:12:25,348 --> 00:12:27,282 Çünkü yakalanacaktım. 133 00:12:27,317 --> 00:12:29,020 - Teşekkür ederim. - Oh! Oh. 134 00:12:29,957 --> 00:12:31,418 Ama... teşekkürler. 135 00:12:31,453 --> 00:12:34,091 Ama eğer iyi bir insansan,... 136 00:12:34,126 --> 00:12:36,962 ...ve evliysen ve yalnızsan... 137 00:12:36,997 --> 00:12:39,129 Altmış kusur yıldır bu dünyada yaşayan... 138 00:12:39,164 --> 00:12:41,758 ...iki iyi insan, bir kez olsun... 139 00:12:41,793 --> 00:12:44,838 - En azından. - ...mutluluğu hak etmiyor mu? 140 00:12:50,505 --> 00:12:51,604 Pekala... 141 00:12:54,212 --> 00:12:55,706 ...eminseniz eğer. 142 00:13:11,163 --> 00:13:12,426 Odada... 143 00:13:13,066 --> 00:13:14,725 ...odada İncil var mı? 144 00:13:15,860 --> 00:13:18,168 Burada sağlananlara aşina değilim. 145 00:13:19,699 --> 00:13:22,007 Odada bir İncil varsa bunu gerçekten yapamam. 146 00:13:22,042 --> 00:13:24,735 Ya da parmağımda bir yüzük varsa. 147 00:13:25,573 --> 00:13:27,738 Ben... 148 00:13:29,610 --> 00:13:30,884 Oh. 149 00:13:31,711 --> 00:13:34,514 Um... bir bakayım. 150 00:13:36,254 --> 00:13:38,386 Evet. Kendine bak. 151 00:13:39,290 --> 00:13:42,456 Oh! 152 00:13:44,427 --> 00:13:46,361 - Kutsal İncil, burada. 153 00:13:48,728 --> 00:13:51,036 Sadece... Evet. 154 00:13:51,071 --> 00:13:52,972 Kutsal İncil. 155 00:14:20,331 --> 00:14:23,101 Sonumun böyle olacağını hep biliyordum. 156 00:14:48,095 --> 00:14:49,655 - Merhaba. 157 00:14:49,690 --> 00:14:51,426 Oh. 158 00:14:52,660 --> 00:14:55,463 İncil'i, bir kişinin İncil'i neden... 159 00:14:55,498 --> 00:14:57,729 ...odadan çıkardığını hemen anlayan... 160 00:14:57,764 --> 00:15:01,172 ...Paraguay'lı Rosa'ya verdim. 161 00:15:01,207 --> 00:15:03,174 Ve o... o bana sabun verdi. 162 00:15:03,209 --> 00:15:05,572 Ve bana doğruca cehenneme gideceğimi... 163 00:15:05,607 --> 00:15:07,673 ...söyleyecek kadar İngilizce biliyordu. 164 00:15:08,511 --> 00:15:11,149 - Beni dinle. Dinle. - Tamam. 165 00:15:11,184 --> 00:15:13,118 Başkaları bizden daha çok eğlenirken,... 166 00:15:13,153 --> 00:15:15,450 ...bir ömür boyu düzgün davranmış ve yalnız olduğumuz için... 167 00:15:15,485 --> 00:15:18,189 ...burada birlikte olmamızın... 168 00:15:18,224 --> 00:15:20,322 ...bizi cehenneme götürmesi mümkün değil. 169 00:15:20,357 --> 00:15:21,456 Emin misin? 170 00:15:21,491 --> 00:15:23,688 Çünkü bu önemli bir adım. 171 00:15:23,723 --> 00:15:24,822 Eminim. 172 00:15:24,857 --> 00:15:26,131 - Öyle mi? - Evet. 173 00:15:27,992 --> 00:15:30,135 - TV izlemek ister misin? - Oh, evet. 174 00:15:30,170 --> 00:15:31,499 - Tamam. 175 00:15:31,534 --> 00:15:33,699 İşte. Tam burada. 176 00:15:40,048 --> 00:15:41,674 Kanalı değiştirmek ister misin? 177 00:15:42,479 --> 00:15:43,544 Hayır. 178 00:15:45,812 --> 00:15:47,185 Böyle mi yapılır? 179 00:15:47,220 --> 00:15:49,715 Bunlar profesyonel. 180 00:15:51,092 --> 00:15:52,685 - Hoşuna gitti mi? - Hayır, gitmedi. 181 00:15:52,720 --> 00:15:54,192 - Beğenmedim. - Çünkü... 182 00:15:54,227 --> 00:15:55,952 -Vay! 183 00:15:55,987 --> 00:15:57,327 Ne... 184 00:15:57,362 --> 00:15:59,527 Demek istediğim, cehenneme nasıl ait olabilirim ki? 185 00:15:59,562 --> 00:16:01,397 O insanlara ne... 186 00:16:01,432 --> 00:16:03,399 ...olduğunu bile bilmiyorum. 187 00:16:03,434 --> 00:16:05,332 Ne? 188 00:16:05,367 --> 00:16:06,872 Çok sevimlisin 189 00:16:06,907 --> 00:16:09,306 Bunu sana hiç kimse söyledi mi? Yürüyüş yapmak ister misin? 190 00:16:09,341 --> 00:16:10,375 Evet! 191 00:16:13,378 --> 00:16:16,511 Howard, dört aydır sürdürüyoruz. 192 00:16:16,546 --> 00:16:19,679 Dört ay sonra bunu yapma şeklin bu olmamalı. 193 00:16:21,452 --> 00:16:22,847 Sence doğru olan nedir? 194 00:16:23,388 --> 00:16:24,552 Duygular mı? 195 00:16:24,587 --> 00:16:26,983 Duyguların hakkında konuşmak ister misin? 196 00:16:27,018 --> 00:16:28,991 - Hayır, o pencere kapandı. - Ne zaman? 197 00:16:29,026 --> 00:16:30,893 Bunu söyler söylemez, yapmayacağımı biliyordum. 198 00:16:30,928 --> 00:16:32,489 Eh, zaten bu duygularla ilgili değildi. 199 00:16:32,524 --> 00:16:34,331 Bunun ne hakkında olduğunu bilmek ister misin? 200 00:16:34,366 --> 00:16:35,893 - Hayır. - Hak ettiğimiz hayatlarda... 201 00:16:35,928 --> 00:16:38,170 ...vakit geçirmek zorunda olduğumuz... 202 00:16:38,205 --> 00:16:41,569 ...hayatları terk etmekle ilgili bu. 203 00:16:41,604 --> 00:16:43,109 Zarif bir otel gibi. 204 00:16:43,144 --> 00:16:44,704 Doğru şarapla akşam yemeği. 205 00:16:44,739 --> 00:16:48,037 Evde yapamayacağın oda servisi tatlısı, ha? 206 00:16:48,072 --> 00:16:49,874 Peki ya boom-boom? 207 00:16:49,909 --> 00:16:53,218 Ah, bu çevrede aranmak istiyorum. 208 00:16:53,253 --> 00:16:55,011 Macera istiyorum. 209 00:16:55,046 --> 00:16:57,046 - Bunlar benim hislerim. - Evet. 210 00:16:59,160 --> 00:17:00,786 İçimde bir his var. 211 00:17:02,163 --> 00:17:04,988 Sen bir çeşit kadınsın. 212 00:17:06,629 --> 00:17:08,167 Oh, peki... 213 00:17:08,763 --> 00:17:10,136 ...bunun için teşekkür ederim. 214 00:17:10,732 --> 00:17:12,105 Nasıl yani? 215 00:17:13,801 --> 00:17:15,306 İlk defa... 216 00:17:16,474 --> 00:17:18,573 ...ilk defa böyle bir şey yaptım. 217 00:17:19,312 --> 00:17:21,873 Ve senin tek gecelik bir ilişkiyi... 218 00:17:21,908 --> 00:17:24,282 ...içinden çıkması dört ay süren... 219 00:17:24,317 --> 00:17:27,252 ...bir şeye çevirebilmen benim için inanılmaz. 220 00:18:06,359 --> 00:18:08,656 Gelin buketiydi, Allen. 221 00:18:09,692 --> 00:18:11,197 Ve bana fırlattı. 222 00:18:12,398 --> 00:18:13,826 Michelle... 223 00:18:13,861 --> 00:18:16,334 Kuğu Gölü gibi havaya atlayacaktım... 224 00:18:17,799 --> 00:18:20,668 ...o çiçeklerle de aşağı inecektim... 225 00:18:20,703 --> 00:18:22,436 ...ve sen beni öpecektin... 226 00:18:23,538 --> 00:18:25,004 ...ben de seni öpecektim. 227 00:18:26,307 --> 00:18:28,104 Ama hayatının geri kalanında sevileceğini... 228 00:18:28,139 --> 00:18:29,750 ...bilmeni sağlayan türden bir öpücük. 229 00:18:32,249 --> 00:18:34,120 Ve tüm benliğin "Vay canına!" diyecekti. 230 00:18:35,222 --> 00:18:37,184 Ve başka birinin düğününde beklenenden... 231 00:18:37,219 --> 00:18:39,018 ... çok daha uzun süre bana bağlanacaktın. 232 00:18:40,758 --> 00:18:42,519 Ve ben ve beyaz elbiseli en iyi arkadaşım,... 233 00:18:42,554 --> 00:18:44,457 ...çocuklarımızın büyümesi ve en iyi arkadaş... 234 00:18:44,492 --> 00:18:46,331 ...olmaları hakkında güzel düşüncelerimizi... 235 00:18:46,366 --> 00:18:48,168 ...düşünmeye devam edebilecektik. 236 00:18:50,370 --> 00:18:51,896 Bizim çocuklarımız. 237 00:18:52,470 --> 00:18:53,965 Artık asla sahip olamayacağız çünkü... 238 00:18:54,000 --> 00:18:56,209 ...artık bana dokunmana izin vermeyeceğim. 239 00:19:12,117 --> 00:19:14,293 Daha zarif bir gidiş istiyorum. 240 00:19:15,692 --> 00:19:18,858 Benim yüzümden bu yerde vakit geçirmekten... 241 00:19:18,893 --> 00:19:20,590 ...keyif aldığına dair yalanlar istiyorum. 242 00:19:22,028 --> 00:19:23,236 Tamam. 243 00:19:23,271 --> 00:19:25,238 Bu... garip anda... 244 00:19:25,273 --> 00:19:27,768 ...nasıl daha sofistike... 245 00:19:27,803 --> 00:19:29,902 ...olunacağını bildiğimi... 246 00:19:30,476 --> 00:19:32,102 ...düşündüğün için minnettarım. 247 00:19:32,137 --> 00:19:36,106 Ve umarım sen de benim gibi kızgın değilsindir. 248 00:19:36,141 --> 00:19:38,415 Ah, ama çok kızgınım. 249 00:19:38,450 --> 00:19:40,044 Kızgınsan burada olmamın bir anlamı yok. 250 00:19:40,079 --> 00:19:42,013 Çabucak yükselen ve sonra kaybolan... 251 00:19:42,048 --> 00:19:44,752 ...türden bir öfke değil. O öfke diğer insanlara ait. 252 00:19:46,459 --> 00:19:49,262 Tamam. Nasıl bir öfken var? 253 00:19:49,957 --> 00:19:51,792 Şey, sana baktıkça, bu... beni... 254 00:19:51,827 --> 00:19:55,367 ...hücresel düzeyde tüketen ve... 255 00:19:55,402 --> 00:19:58,568 ...yeni projeme başlamam için... 256 00:19:58,603 --> 00:20:01,505 ...motive eden sessiz, sürekli bir öfke. 257 00:20:02,310 --> 00:20:04,035 Oh, pekala, tamam. İyi. 258 00:20:04,070 --> 00:20:06,378 Bunun benimle bir ilgisi olmadığı kesin. 259 00:20:06,413 --> 00:20:08,979 Yani, yapacağım şey şu, bu kapıdan çıkıp gideceğim. 260 00:20:09,014 --> 00:20:11,641 Demek istediğim, bir düğmeye bastıktan sonra... 261 00:20:11,676 --> 00:20:14,386 ... bir şeylerin aniden yok olması fikrini çok eğlenceli buluyorsun. 262 00:20:14,421 --> 00:20:16,047 Ama, bu vardı. 263 00:20:16,082 --> 00:20:17,719 Ben varım. 264 00:20:17,754 --> 00:20:19,215 Ve sen beni incittin. 265 00:20:19,250 --> 00:20:21,117 Seni incittiğimi düşünmüyorum. 266 00:20:21,152 --> 00:20:22,790 Pekala, beni incitmişsin gibi yapacağım. 267 00:20:22,825 --> 00:20:24,990 Yani o kapıdan çıkıp gidersen,... 268 00:20:25,025 --> 00:20:26,926 ...ben de seni inciteceğim. 269 00:20:26,961 --> 00:20:29,731 Gerçekten seni incittiğimi düşünmüyorum. 270 00:20:29,766 --> 00:20:32,535 Seni nasıl öldüreceğimi ve... 271 00:20:33,032 --> 00:20:34,672 ...bundan paçayı nasıl sıyıracağımı bulacağım . 272 00:20:37,377 --> 00:20:38,671 - Gerçekten mi? - Evet gerçekten. 273 00:20:38,706 --> 00:20:40,841 Çünkü, daha önce hiç böyle bir şey yapmadıysam da,... 274 00:20:40,876 --> 00:20:43,811 ...zekiyim, bundan paçayı kurtarabileceğimi düşünüyorum. 275 00:20:45,452 --> 00:20:47,144 O zaman kalmam veya gitmem fark eder mi? 276 00:20:47,179 --> 00:20:49,113 Oh, gitmekte özgürsün. 277 00:20:49,148 --> 00:20:52,149 Beni bir daha asla görmek istemiyorsan,... 278 00:20:52,184 --> 00:20:54,591 ...beni bir daha asla görmeyeceğinden emin olsan iyi edersin. 279 00:20:54,626 --> 00:20:56,527 Çünkü beni tekrar görürsen,... 280 00:20:56,562 --> 00:20:58,496 ...o gün o düğmeye basacağım... 281 00:20:59,895 --> 00:21:01,897 ...ve sen yok olacaksın. 282 00:21:04,572 --> 00:21:05,801 Bence bu adil. 283 00:21:07,871 --> 00:21:10,167 Annem bana asla balerin olmayacağımı söylediğinden beri... 284 00:21:10,202 --> 00:21:13,346 ... hayatımın korkunç anlardan oluşan bir koleksiyon olacağını hep biliyordum. 285 00:21:13,381 --> 00:21:15,810 Bu ikimiz için de zordu ama onun haklı olduğunu biliyordum. 286 00:21:19,585 --> 00:21:21,277 Sana yardım etmemi ister misin? 287 00:21:21,312 --> 00:21:23,180 Bana dokunma! 288 00:21:34,160 --> 00:21:35,830 Tanrı beni yarattığında... 289 00:21:35,865 --> 00:21:39,966 ...fiziken çok cömert davranmadığını kabul ediyorum. 290 00:21:40,001 --> 00:21:43,772 Bu yüzden, bunu her zaman tuhaflıkla telafi etmeye çalıştım! 291 00:21:44,577 --> 00:21:48,678 Bu da beni bir şekilde bu geceye... 292 00:21:48,713 --> 00:21:50,413 ...kadar korkunç utanç anlarından kurtardı. 293 00:21:50,913 --> 00:21:52,517 Başardın, Allen. 294 00:21:52,552 --> 00:21:56,180 Hayatımın en küçük düşürücü anından sen sorumlusun. 295 00:21:57,249 --> 00:21:59,986 Bunca zaman, sorun bende sanıyordum ama hayır. 296 00:22:00,021 --> 00:22:01,361 Sorun sende. 297 00:22:03,431 --> 00:22:04,990 Seninle yatağın olduğu aynı... 298 00:22:05,025 --> 00:22:06,366 ...odada bile olmak istemiyorum. 299 00:22:14,001 --> 00:22:16,002 Sana Tanrı'nın başka neler yaptığını anlatacağım. 300 00:22:16,037 --> 00:22:17,773 Yarın yeni bir gün olsun diye... 301 00:22:17,808 --> 00:22:19,742 ...günlerin arasına geceyi koydu. 302 00:22:19,777 --> 00:22:21,777 Yani, tek yapman gereken... 303 00:22:21,812 --> 00:22:25,451 ...içten özrümü kabul etmek,... 304 00:22:25,486 --> 00:22:27,046 ...ve sonra bu gün bitebilir. 305 00:22:27,081 --> 00:22:28,586 Ve uyuyabiliriz. 306 00:22:32,416 --> 00:22:34,889 Çevre apartmanlardaki insanlar da öyle. 307 00:22:35,562 --> 00:22:37,529 Oh, biraz gürültülü mü oluyorum? 308 00:22:37,564 --> 00:22:39,223 Evet öyle oluyorsun canım. 309 00:22:39,258 --> 00:22:41,797 Üzgünüm! Burada kavga ediyoruz. 310 00:22:43,427 --> 00:22:45,361 Bu bir refleks eylemiydi. 311 00:22:45,396 --> 00:22:47,198 Çiçekleri gördüm. 312 00:22:47,233 --> 00:22:48,936 Uzandım ve onları yakaladım. 313 00:22:49,972 --> 00:22:51,972 Bir masaya çıktın ve... 314 00:22:52,007 --> 00:22:54,172 ...kendini odanın diğer ucuna attın. 315 00:22:55,142 --> 00:22:56,713 Siz aptallarla takılan kadınların... 316 00:22:56,748 --> 00:22:59,110 ... tarihi boyunca yaşanan en korkunç anıydı.. 317 00:22:59,145 --> 00:23:00,552 Gelin buketini yakaladığım için mi? 318 00:23:00,587 --> 00:23:01,654 Hayır! 319 00:23:02,754 --> 00:23:05,054 Çünkü bunun benim için bir anlamı olduğunu biliyordun,... 320 00:23:05,526 --> 00:23:07,290 ...ve onu çöpe attın. 321 00:23:10,355 --> 00:23:12,157 Seni piç kurusu. 322 00:23:18,704 --> 00:23:20,572 Hey, bu güzel. 323 00:23:20,607 --> 00:23:22,101 Burada öldürülebilir miyiz? 324 00:23:22,136 --> 00:23:23,432 Sorun değil. 325 00:23:23,467 --> 00:23:26,776 Cidden, bunun bir hata olabileceğini düşünüyor musun? 326 00:23:26,811 --> 00:23:29,812 Hayır, bu harika. Sana neyin yanlış olduğunu söyleyeceğim. 327 00:23:29,847 --> 00:23:31,550 Şimdiye kadar yaptığım her şey. 328 00:23:33,180 --> 00:23:36,247 Lisede kaç kız arkadaşımı yürüyüşe çıkardım biliyor musun? 329 00:23:36,282 --> 00:23:37,952 Hayır. 330 00:23:37,987 --> 00:23:40,316 Bir. Bir kız arkadaşımı. 331 00:23:40,351 --> 00:23:41,417 - Oh? - Martha. 332 00:23:41,452 --> 00:23:44,189 Pembe bir angora kazağı vardı. 333 00:23:44,224 --> 00:23:45,663 Bu benim sonumdu. 334 00:23:45,698 --> 00:23:48,094 Yapraklar ağaçları uçurur ve ona yapışırdı. 335 00:23:48,129 --> 00:23:50,459 Ve bir keresinde, onları çıkarmama izin verdi. 336 00:23:50,494 --> 00:23:53,264 Ah evet. Biz böyle şeytanız. 337 00:23:53,299 --> 00:23:55,805 - Kışı geçiriyorduk... - Uh-huh. 338 00:23:55,840 --> 00:23:57,708 ...benimle kızak kaymasını... 339 00:23:57,743 --> 00:23:59,369 ...istedim ama kendi kızağımı getirmedim. 340 00:23:59,404 --> 00:24:00,612 Yani sadece bir kızak vardı. 341 00:24:00,647 --> 00:24:02,372 Bu yüzden üst üste uzanmak zorunda kaldık. 342 00:24:02,407 --> 00:24:04,517 Ah! Evet. 343 00:24:04,552 --> 00:24:06,376 Siz erkekler daha az zekisiniz. 344 00:24:06,411 --> 00:24:07,949 Ama planlarınıza bizi de dahil... 345 00:24:07,984 --> 00:24:10,017 ...ettiğinizde bunu kafanız çalışıyor. 346 00:24:11,317 --> 00:24:13,185 Kardan sırılsıklam olduk. 347 00:24:13,220 --> 00:24:14,890 - HI-hı. - Evine gittik. 348 00:24:15,827 --> 00:24:17,662 Ve tüm kıyafetlerini çıkardı. 349 00:24:17,697 --> 00:24:20,632 Tam önümde. İşte oradaydı, çıplak bir kız. 350 00:24:20,667 --> 00:24:22,227 Bana gülümsüyordu. 351 00:24:22,262 --> 00:24:24,669 Sanki çıplak bir kızla ne yapacağımı biliyormuşum gibi. 352 00:24:24,704 --> 00:24:26,033 Biliyor muydun? 353 00:24:32,778 --> 00:24:34,844 Bende yanlış olan bir şey mi var? 354 00:24:34,879 --> 00:24:36,582 Çünkü birlikte geçirdiğimiz bu zamanda,... 355 00:24:36,617 --> 00:24:38,507 ...anlaman gereken tek şey bu, değil mi? 356 00:24:38,542 --> 00:24:40,520 Yani, bende yanlış olan bir şey mi var? 357 00:24:41,380 --> 00:24:43,523 Bir balerini mi bekliyorsun? 358 00:24:44,625 --> 00:24:46,757 Benim için her zaman bir balerin oldun. 359 00:24:47,694 --> 00:24:49,254 Oh, oğlum. 360 00:24:49,289 --> 00:24:50,992 Şu anda kavga etmiyor olsaydık,... 361 00:24:51,027 --> 00:24:53,126 ...sahip olduğun her şeyi öperdim. 362 00:24:58,067 --> 00:24:59,605 Buyur iki tane alabilirsin. 363 00:25:00,971 --> 00:25:03,004 İlişkimizin yürüdüğünü düşünmüyor musun? 364 00:25:03,039 --> 00:25:05,842 Çalışan bir şeyi neden değiştirelim ki? 365 00:25:05,877 --> 00:25:08,405 Daha az insan evleniyor, biliyorsun. 366 00:25:08,440 --> 00:25:09,978 Ya bir şeyin peşindeyseler? 367 00:25:11,916 --> 00:25:13,278 Farklı bir şeyim var. 368 00:25:13,313 --> 00:25:15,113 Peki. Neyin var? 369 00:25:15,786 --> 00:25:17,082 Anladım, bu şey işe yarıyor... 370 00:25:17,117 --> 00:25:18,721 ...çünkü bir yere gittiğini sanıyordum. 371 00:25:18,756 --> 00:25:20,757 Artık gideceğimiz yere geldiğimizi düşündüğünü... 372 00:25:20,792 --> 00:25:22,353 ...biliyorum, işler pek iyi gitmeyecek. 373 00:25:22,388 --> 00:25:24,894 Olduğumuz halimizi seviyorum. 374 00:25:24,929 --> 00:25:27,963 Birlikte olduğumuz şeyden memnunum. Bu iyi değil mi? 375 00:25:27,998 --> 00:25:29,701 Senin için ne olduğuma sen karar ver. 376 00:25:29,736 --> 00:25:31,031 Şu anda seni seviyorum. 377 00:25:31,638 --> 00:25:32,702 Ve şimdi. 378 00:25:32,737 --> 00:25:34,264 Artık bunu söylemeye bile hakkın yok. 379 00:25:39,238 --> 00:25:41,372 Daha iyi biriyle tanışmayacağını nereden biliyorsun? 380 00:25:41,407 --> 00:25:43,946 Aramayı sonsuza kadar bırakacağımı söylüyorum. 381 00:25:45,015 --> 00:25:46,476 Bunu şimdi nereden biliyorsun? 382 00:25:46,511 --> 00:25:48,247 Korkak bir adam mısın? 383 00:25:49,415 --> 00:25:50,546 Hayır. 384 00:25:50,581 --> 00:25:52,082 Çünkü korkak bir adam istemiyorum. 385 00:25:52,623 --> 00:25:54,319 Şanslısın ki bu gece yaptığın şey senin... 386 00:25:54,354 --> 00:25:56,156 ...gerçekte kim olduğunu bilmeme engel değil. 387 00:25:56,994 --> 00:25:58,631 Şanslıyım ama... 388 00:25:59,623 --> 00:26:01,634 Artık sana dokunamıyorum. 389 00:26:02,362 --> 00:26:04,802 Tüm istediğin bu mu? Buyur. 390 00:26:13,142 --> 00:26:14,614 Bu benim kalbim. 391 00:26:15,782 --> 00:26:17,375 Bu benim zihnim. 392 00:26:19,214 --> 00:26:22,655 Önümüzdeki 24 saat içinde ararsanız tüm bunlar sizin olabilir. 393 00:26:23,383 --> 00:26:24,987 Operatörler beklemede. 394 00:26:53,017 --> 00:26:55,985 Bir yere varmak üzere olduğumuzu söylemek için bir günün var. 395 00:26:56,020 --> 00:26:58,152 Varış yerimizin burası olduğunu söyleme. 396 00:26:58,187 --> 00:27:00,022 Çünkü burası değil. 397 00:27:04,259 --> 00:27:06,358 "Evet" dışındaki her şey "hayır"dır. 398 00:27:16,106 --> 00:27:19,206 Martha ve ben daha romantik... 399 00:27:19,241 --> 00:27:21,604 ...akşamlar geçirdik ve garip olan şey... 400 00:27:23,245 --> 00:27:27,016 Şey... ustalaştım. 401 00:27:27,051 --> 00:27:28,644 Bunu bilen tek kişinin Martha... 402 00:27:28,679 --> 00:27:30,921 ...olması durumunda, bu yeteneğe sahip olmanın... 403 00:27:30,956 --> 00:27:33,649 ...ne faydası var ama diye düşündüm. 404 00:27:33,684 --> 00:27:36,322 Neler yapabileceğimi bir... 405 00:27:36,357 --> 00:27:37,829 ...başkasına göstermek istedim. 406 00:27:37,864 --> 00:27:39,930 Haber koridorlara yayılırdı ve herkes... 407 00:27:39,965 --> 00:27:43,362 ...Martha ile bende ne olduğunu öğrenirdi. 408 00:27:43,397 --> 00:27:45,166 Tüm... Tüm istediğim buydu. 409 00:27:45,201 --> 00:27:47,905 - Planım buydu. - Öyle mi? 410 00:27:47,940 --> 00:27:49,368 Ne düşünüyorsun? 411 00:27:49,403 --> 00:27:52,107 Bilmiyorum. Demek istediğim, senin için nasıl yürüdü? 412 00:27:52,142 --> 00:27:54,340 Başka bir kızı yatağa götürdüm. 413 00:27:54,375 --> 00:27:57,673 Bu kolaydı, çünkü ben başka birine aittim. 414 00:27:57,708 --> 00:27:59,543 Ve yakalandın. 415 00:27:59,578 --> 00:28:01,677 Martha yanımıza geldi. 416 00:28:01,712 --> 00:28:03,349 Ben, um... 417 00:28:03,384 --> 00:28:04,955 Ona baktım ve dedim ki,... 418 00:28:04,990 --> 00:28:08,057 ..."Merhaba. Bunu bizim için yapıyorum." 419 00:28:08,092 --> 00:28:10,125 Hiç bu kadar tam bir hayal... 420 00:28:10,160 --> 00:28:13,689 ...kırıklığı dolu bakış görmemiştim. 421 00:28:13,724 --> 00:28:16,329 Karımın yüzündeki her zamanki bakış dışında. 422 00:28:17,937 --> 00:28:19,772 Martha benimle bir daha hiç konuşmadı. 423 00:28:19,807 --> 00:28:21,730 Ama ne vardı biliyor musun? 424 00:28:21,765 --> 00:28:23,633 Diğer kızla birlikteyken... 425 00:28:23,668 --> 00:28:26,779 ...kafamda zaten hep Martha vardı. 426 00:28:27,342 --> 00:28:29,573 Ondan bir daha haber almadın mı? 427 00:28:29,608 --> 00:28:33,247 Bir kere. İade adresi olmayan bir mektup aldım. 428 00:28:33,282 --> 00:28:37,086 "Sam, ben artık evliyim ve kocamı seviyorum" yazıyordu. 429 00:28:37,121 --> 00:28:40,122 "Ama onu en sevdiğim anlarda, bana seni hatırlatıyor." 430 00:28:40,157 --> 00:28:42,619 Ah. Bu yıkıcı. 431 00:28:42,654 --> 00:28:45,061 Ah! Heyecanlıydım. 432 00:28:45,096 --> 00:28:49,098 Çünkü ne kadar uğraşsam da karımı memnun edemiyorum. 433 00:28:49,133 --> 00:28:51,562 Ama burada, çabalamadan, hatta orada bulunmadan,... 434 00:28:51,597 --> 00:28:54,598 ...biri benim hakkımda güzel şeyler düşünüyordu. 435 00:28:55,304 --> 00:28:57,469 Senin hakkında güzel şeyler düşünüyorum, Sam. 436 00:28:59,044 --> 00:29:02,309 Biliyorsun, lisede hangi numarayı öğrenmiş olursan ol,... 437 00:29:02,344 --> 00:29:05,950 ...bu geceden daha iyi nasıl vakit geçirebilirdim bilmiyorum. 438 00:29:11,518 --> 00:29:13,693 - Geri dön. - Geri dön? 439 00:29:35,409 --> 00:29:37,377 Arabamı getirir misiniz, lütfen? Teşekkür ederim. 440 00:29:37,412 --> 00:29:39,976 Kapıcımız size yardımcı olmaktan mutluluk duyacaktır hanımefendi. 441 00:29:40,888 --> 00:29:43,185 Hanımefendi? Ooh. 442 00:29:43,220 --> 00:29:44,615 Kendine bir bak. 443 00:29:44,650 --> 00:29:46,683 Sevimli değil misin? 444 00:29:47,554 --> 00:29:51,226 Ve bu saç, ah! Aferin sana. 445 00:29:52,163 --> 00:29:53,327 Bana bak. 446 00:29:55,232 --> 00:29:57,299 Hadi ama, daha önce bana bakmıştın. Şimdi bana bak. 447 00:30:01,568 --> 00:30:03,139 Buraya geleceksin. 448 00:30:03,174 --> 00:30:05,405 Böyle olur. 449 00:30:36,603 --> 00:30:38,306 Eskiden olduğumuz gibi, ha? 450 00:30:40,475 --> 00:30:44,543 Benimle biraz turta ve dondurma paylaşmak ister misiniz? 451 00:30:46,283 --> 00:30:48,184 Hayır, teşekkürler. 452 00:30:48,219 --> 00:30:49,548 Şey... 453 00:30:50,452 --> 00:30:52,584 ...bir fincan kahve harika olurdu, teşekkürler. 454 00:31:01,397 --> 00:31:02,858 Bir daha asla o anı yaşamayacağım. 455 00:31:04,730 --> 00:31:06,103 Evet. 456 00:31:07,073 --> 00:31:08,765 Artık bizim dünyamız değil. 457 00:31:55,484 --> 00:31:56,956 Kağıt oyununuz nasıldı? 458 00:31:59,554 --> 00:32:01,785 Öldürülmeden önce ayrıldım. 459 00:32:01,820 --> 00:32:04,194 Ah. Üzgünüm. 460 00:32:05,230 --> 00:32:07,967 Evet. Ben de üzgünüm Grace. 461 00:32:12,303 --> 00:32:13,303 Şey... 462 00:32:22,247 --> 00:32:24,181 O nedir, o şey üzerinde mi çalışıyorsun? 463 00:32:25,679 --> 00:32:27,052 Mm-hmm. Evet. 464 00:32:29,419 --> 00:32:31,047 Ne zamandır o şey üzerinde çalışıyorsun? 465 00:32:32,752 --> 00:32:35,324 Bir süredir, evet. 466 00:32:37,229 --> 00:32:38,525 Bu şey nedir? 467 00:32:38,560 --> 00:32:40,659 Benimle sohbet etmeye mi çalışıyorsun? 468 00:32:41,530 --> 00:32:42,892 Ne yaptığımı bilmiyorum. 469 00:32:42,927 --> 00:32:45,268 Burada oturuyorum ve bu sözler ağzımdan çıkıyor. 470 00:32:46,029 --> 00:32:47,402 Mm-hmm. 471 00:33:00,681 --> 00:33:02,153 Bekle. 472 00:33:02,188 --> 00:33:04,122 Ne yapıyorsun? 473 00:33:09,525 --> 00:33:11,855 - Neden beni takip ediyorsun? - Görmek istiyorum. 474 00:33:11,890 --> 00:33:14,231 Görmek mi istiyorsun? Ne görmek istiyorsun? Vurulduğumu mu? 475 00:33:14,266 --> 00:33:16,299 O sırada orada olmak isterim, evet. 476 00:33:21,031 --> 00:33:22,206 Ooh... 477 00:33:28,775 --> 00:33:30,181 Oh! 478 00:33:30,216 --> 00:33:31,611 Hey, vurucu. 479 00:33:31,646 --> 00:33:33,613 Şu haline bak, annemi mi koruyorsun? 480 00:33:33,648 --> 00:33:36,319 Yaptığın her şey bana kalp krizi geçirtiyor. 481 00:33:40,589 --> 00:33:42,160 Ne oldu? 482 00:33:43,922 --> 00:33:45,262 - Hmm? 483 00:33:45,891 --> 00:33:47,891 - Ne? Bu... 484 00:33:47,926 --> 00:33:49,464 Ne oldu ha? 485 00:33:51,402 --> 00:33:53,501 Hayır. Sen ve Allen arasında bir sorun mu var? 486 00:33:54,669 --> 00:33:56,240 Oh, tatlım. 487 00:33:56,275 --> 00:33:57,934 Şey, biliyorsun,... 488 00:33:57,969 --> 00:33:59,870 ...biz sadece evlenecek miyiz ayrılacak mıyız... 489 00:33:59,905 --> 00:34:03,379 ...karar vermek zorundayız. 490 00:34:03,414 --> 00:34:05,117 Tatlım! 491 00:34:05,152 --> 00:34:07,713 Hayatını biriyle geçirmeyi veya aynı anda... 492 00:34:07,748 --> 00:34:10,045 ...onu bir daha asla görmemeyi düşünemezsin. 493 00:34:10,080 --> 00:34:11,717 Eh, elbette düşünebilirsin. 494 00:34:11,752 --> 00:34:13,290 Bunlar seçimler. 495 00:34:15,360 --> 00:34:16,920 Bu sana mantıklı geliyor mu? 496 00:34:16,955 --> 00:34:18,121 Ne? 497 00:34:20,695 --> 00:34:25,104 Sahip olduğun şeyin bir anlamı olması gerekmiyor. 498 00:34:26,668 --> 00:34:29,504 - Tamam mı? - Neden hep ben? 499 00:34:29,539 --> 00:34:31,737 -Çünkü o her zaman sensin. -Ah. 500 00:34:36,480 --> 00:34:37,974 Ben bir oğul istiyorum. 501 00:34:38,009 --> 00:34:40,042 Bu gece olmaz. 502 00:34:59,129 --> 00:35:00,634 Merhaba. 503 00:35:00,669 --> 00:35:02,504 Kim o? 504 00:35:02,539 --> 00:35:05,870 Lütfen, gelip beni öldür. 505 00:35:06,840 --> 00:35:08,378 - Allen! - Selam baba. 506 00:35:08,413 --> 00:35:10,739 İyi misin? Neden dairende değilsin? 507 00:35:10,774 --> 00:35:12,312 Odada dolanıp duvarlarla konuşuyordum. 508 00:35:12,347 --> 00:35:14,450 O yüzden orada olmamamın en iyisi olduğunu düşündüm. 509 00:35:14,485 --> 00:35:16,111 - Burada hala bir odam var mı? 510 00:35:16,146 --> 00:35:18,453 Tabii ki var, bebeğim! 511 00:35:18,488 --> 00:35:19,818 Ve her zaman kullanabilirsin,... 512 00:35:19,853 --> 00:35:21,457 ...özellikle birlikte olduğun kız... 513 00:35:21,492 --> 00:35:23,822 ...beklentilerimi karşılayamadıysa. 514 00:35:26,057 --> 00:35:27,529 - Anne. - Tatlım! 515 00:35:27,564 --> 00:35:29,762 Mmm! 516 00:35:30,567 --> 00:35:32,203 Bu çok güzel bir bornoz. 517 00:35:32,238 --> 00:35:33,304 Hoşuna gitti mi? 518 00:35:33,339 --> 00:35:34,998 Bayıldım. İçinde harika görünüyorsun! 519 00:35:36,199 --> 00:35:38,133 - İçinde harika görünmüyor mu? - Elbette. 520 00:35:38,168 --> 00:35:39,904 Oh, ilişkimizi kurtarmaya çalışmayı bırak. 521 00:35:39,939 --> 00:35:41,708 Dışarı çıktın, geri döndün. Seni aptal. 522 00:35:41,743 --> 00:35:43,512 Bu güzel bir sabahlık, Monica. 523 00:35:43,547 --> 00:35:45,877 Ve içinde iyi görünüyorsun. Bunu senin için ne zaman aldım? 524 00:35:45,912 --> 00:35:47,076 Sen almadın. Bir hediye. 525 00:35:47,111 --> 00:35:48,682 Michelle benimle evlenmek istiyor. 526 00:35:48,717 --> 00:35:50,222 Ne için? 527 00:35:50,257 --> 00:35:53,148 Bu fikri düşünmek için eve geldim. 528 00:35:53,183 --> 00:35:55,887 Peki, bunu tam olarak nasıl yapacaksın? 529 00:35:55,922 --> 00:35:59,187 Kendine önemli olan tek soruyu sormalısın. 530 00:35:59,222 --> 00:36:01,695 "Bu kız, içinde bir Nosferatu gibi... 531 00:36:01,730 --> 00:36:04,830 ...ruhunu çekip seni ölümsüz, kurumuş bir kabuğa... 532 00:36:04,865 --> 00:36:08,438 ...dönüştürecek ve herhangi bir kuvvetli rüzgarda... 533 00:36:08,473 --> 00:36:10,704 ...ayakkabılarının uçup küle dönüşeceğinden... 534 00:36:10,739 --> 00:36:13,971 ... korkmana neden olacak bir potansiyel taşıyor mu?" 535 00:36:15,381 --> 00:36:16,446 Hayır. 536 00:36:17,614 --> 00:36:19,108 O zaman devam et, oğlum. 537 00:36:21,552 --> 00:36:23,011 Onunla mutlu olduğunu sanıyordum? 538 00:36:23,046 --> 00:36:24,353 Onunla mutluyum. 539 00:36:24,388 --> 00:36:26,049 Birlikte olduğumuz her an onunla mutluyum. 540 00:36:26,084 --> 00:36:28,051 Ama bu onun için yeterli değil. O... 541 00:36:28,086 --> 00:36:30,757 Gelecekte de onunla mutlu olmamı istiyor. 542 00:36:30,792 --> 00:36:32,187 Bence bu kulağa romantik geliyor. 543 00:36:32,222 --> 00:36:34,728 Ha! Bence bilim kurgu. 544 00:36:34,763 --> 00:36:35,894 Pekala. 545 00:36:37,436 --> 00:36:39,304 Onunla şimdi neden mutlusun? 546 00:36:41,341 --> 00:36:43,274 Başıma gelen herhangi bir şey... 547 00:36:43,309 --> 00:36:44,969 ...hakkında konuşmak istediğim ilk kişi o. 548 00:36:45,004 --> 00:36:47,509 Aww. Peki o zaman neden bunun değişmesini istiyorsun? 549 00:36:47,544 --> 00:36:48,643 Neden değişsin ki? 550 00:36:48,678 --> 00:36:50,073 İlişkiyi değiştirdiğinde,... 551 00:36:50,108 --> 00:36:51,877 ...ilişki değişir. - Bunu ona söyledim. 552 00:36:51,912 --> 00:36:54,319 Bunu ona söyledi! Yaptığımız bu çocuk... 553 00:36:54,354 --> 00:36:56,387 ...sağlam mantık uyguluyor. 554 00:36:56,422 --> 00:36:57,520 Ve o ne dedi? 555 00:36:58,754 --> 00:37:00,422 Onunla uçurumdan atlamamı istiyor. 556 00:37:01,227 --> 00:37:02,888 Demek istediğim, buna değer mi? 557 00:37:02,923 --> 00:37:05,759 Birinin elini tutup... gözlerini kapatmaya? 558 00:37:05,794 --> 00:37:08,300 O çok genç. 559 00:37:08,335 --> 00:37:10,929 O eski kafalı biri, Allen. 560 00:37:10,964 --> 00:37:13,305 Bilirsin, sonsuza dek mutluluğa inanan şımarık biri. 561 00:37:13,340 --> 00:37:15,601 Ki bu garip. Oldukça zeki olduğunu ve gerçekte... 562 00:37:15,636 --> 00:37:17,943 ...içinde yaşadığı dünyanın farkında olduğunu düşünürdüm. 563 00:37:17,978 --> 00:37:19,938 - Hey, Monica... - Ama dünyada mutlu bir sona... 564 00:37:19,973 --> 00:37:23,315 ...inanan son kadını bulmuş olabilirsin. 565 00:37:23,350 --> 00:37:24,778 Hey, Monica! 566 00:37:26,452 --> 00:37:28,144 Mon... 567 00:37:28,179 --> 00:37:30,113 ...bize bir demlik kahve yapar mısın? 568 00:37:30,984 --> 00:37:33,281 Pardon, ne dedin bana? 569 00:37:33,316 --> 00:37:36,086 Çünkü, biliyorsun, geç oldu ve sağlıklı düşünemiyoruz. 570 00:37:36,121 --> 00:37:37,863 Ve bundan daha önemli ne olabilir? 571 00:37:37,898 --> 00:37:39,458 Lütfen kahve yap. 572 00:37:39,493 --> 00:37:41,927 Allen, babana bunun ne kadar maço olduğunu söyler misin? 573 00:37:41,962 --> 00:37:44,094 Çünkü burada durup oğlumla... 574 00:37:44,129 --> 00:37:46,096 ...geleceği hakkında konuşuyorum. 575 00:37:46,131 --> 00:37:48,802 "Lütfen" dedim. Kibar ve samimi sözler kullandım. 576 00:37:48,837 --> 00:37:51,299 Ama, onunla konuşmayı bitirmedim. Bak sana ne diyeceğim. 577 00:37:51,334 --> 00:37:53,477 Neden mutfağa gidip kahveyi sen yapmıyorsun? 578 00:37:53,512 --> 00:37:56,304 Sen geri dönene kadar, onu doğru yola sevk etmiş olacağım... 579 00:37:56,339 --> 00:37:58,713 ...ve sonra onunla istediğin kadar konuşabilirsin. 580 00:37:58,748 --> 00:38:01,913 Sana ne diyeceğim. Ne dersin, kıçını kaldırıp mutfakta... 581 00:38:01,948 --> 00:38:03,685 ... bir demlik kahve yapacak mısın yoksa... 582 00:38:03,720 --> 00:38:07,051 ...seni kaldırıp pencereden aşağı atayım mı? 583 00:38:07,988 --> 00:38:10,890 Oh, aman. Tamam. 584 00:38:10,925 --> 00:38:11,958 Huh! 585 00:38:13,158 --> 00:38:14,531 Baba? 586 00:38:14,566 --> 00:38:16,401 Gösterdiğim güç kafasını karıştırdı. 587 00:38:16,436 --> 00:38:18,436 Bir dakikamız var. Allen. 588 00:38:19,263 --> 00:38:21,505 Bu kız seni seviyor. Gençliğinde ve kararsızlığında... 589 00:38:21,540 --> 00:38:24,574 ... ne düşündüğün umurumda değil, o seni seviyor! 590 00:38:24,609 --> 00:38:27,742 Birisi bunu nasıl anlar? Onu sevip sevmediğimi nasıl anlarım? 591 00:38:28,745 --> 00:38:30,206 Anlamak zorunda değilsin. 592 00:38:30,241 --> 00:38:32,384 Aşk, geriye dönüp bakacak yaşa gelene kadar... 593 00:38:32,419 --> 00:38:34,980 ...gerçekten anlayamayacağımız bir duyguyu... 594 00:38:35,015 --> 00:38:37,048 ...tanımlamak için bulduğumuz bir kelimedir. 595 00:38:37,083 --> 00:38:38,886 Ve hiç geri dönüp baktık mı merak ediyorum. 596 00:38:39,426 --> 00:38:41,756 -Ne? 597 00:38:43,221 --> 00:38:44,825 Beni seviyor musun? 598 00:38:44,860 --> 00:38:46,222 - Evet, seviyorum. - Neden? 599 00:38:47,390 --> 00:38:49,093 - Çünkü seviyorum. - Neden? 600 00:38:50,063 --> 00:38:52,195 Çünkü benimle ilgilendin. Benim iyi olmama çalıştın. 601 00:38:52,230 --> 00:38:54,505 - Neden? Neden? - Belki farklı bir soru sorarsın? 602 00:38:54,540 --> 00:38:56,705 - Çünkü sen benim babamsın! - Evet! 603 00:38:56,740 --> 00:38:58,366 İşte bu. Bu doğru. 604 00:38:58,401 --> 00:39:00,775 Hepsi bu. Ben senin babanım. 605 00:39:00,810 --> 00:39:03,679 Ve sahip olduğumuz şey bu. Annelerimiz ve babalarımız var. 606 00:39:03,714 --> 00:39:06,011 Ebeveynlerimiz ve çocuklarımız var. 607 00:39:06,046 --> 00:39:09,245 Ve ben... ben kendimi sana adadım. 608 00:39:09,280 --> 00:39:12,721 Birlikte büyüdük ve sen beni gururlandırdın. 609 00:39:12,756 --> 00:39:16,087 Ama Allen, seni ben seçmedim. 610 00:39:16,122 --> 00:39:17,792 Sen bana verildin. 611 00:39:17,827 --> 00:39:19,959 Sen benim yaptığım bir seçim değilsin. 612 00:39:20,797 --> 00:39:22,764 Ama ya seçmem gerekseydi? 613 00:39:22,799 --> 00:39:24,359 Ya birbirimizi tanımasaydık,... 614 00:39:24,394 --> 00:39:26,702 ...ve sokakta karşılaşsaydık? 615 00:39:26,737 --> 00:39:29,298 Aramızda "Bu benim babam" demeni... 616 00:39:29,333 --> 00:39:31,476 ...sağlayacak bir çekim olur muydu? 617 00:39:31,511 --> 00:39:33,577 "Bu benim oğlum" diyebilir miydim? 618 00:39:33,612 --> 00:39:37,141 Yoksa çekip gider ve seni bir daha düşünmez miydim? 619 00:39:37,176 --> 00:39:39,715 Ama doktor dedi ki:... 620 00:39:39,750 --> 00:39:42,916 ..."Bu senin." 621 00:39:42,951 --> 00:39:44,313 "Onu eve götür." 622 00:39:44,348 --> 00:39:48,383 Ve bu ilişkiyi tamamen anladım. 623 00:39:48,418 --> 00:39:51,419 Ama, "Bu senin. Onu eve götür." diyen... 624 00:39:51,454 --> 00:39:54,565 ...bir doktor olmasa, dışarı çıkıp... 625 00:39:54,600 --> 00:39:57,095 ...hayatının kalan kısmı için birini seçer misin? 626 00:39:57,130 --> 00:40:00,362 Bir insan için bu nasıl bir sorumluluktur? 627 00:40:01,607 --> 00:40:03,167 Hiç böyle düşünmemiştim. 628 00:40:04,874 --> 00:40:06,874 Ben bu konuda her zaman düşünüyorum. 629 00:40:07,943 --> 00:40:09,580 Allen, bak bu kız ne yapmış. 630 00:40:09,615 --> 00:40:12,407 Kendini senin için savunmasız hale getirmiş. 631 00:40:12,442 --> 00:40:14,750 Ve şimdi onu sevip sevmediğin konusunda endişelenme. 632 00:40:14,785 --> 00:40:18,622 Birini sevmek bir ömür sürer. 633 00:40:18,657 --> 00:40:21,350 En çok arzuladığımız şey bu... 634 00:40:21,385 --> 00:40:23,660 ...çünkü şimdiye kadar kimse çözemedi. 635 00:40:23,695 --> 00:40:27,796 Ta ki bir gece uyanana ve her şeyin yolunda olduğunu anlayana kadar. 636 00:40:29,195 --> 00:40:32,064 Çünkü yanında yatan o. 637 00:40:33,738 --> 00:40:35,298 Sana olan bu muydu? 638 00:40:35,333 --> 00:40:36,871 Senden bahsediyoruz 639 00:40:36,906 --> 00:40:38,741 Artık senin dünyan, Allen. 640 00:40:39,909 --> 00:40:41,711 Tavsiyeme değer veriyorsan,... 641 00:40:41,746 --> 00:40:44,181 ... ve Allen, ben de yaşadım,... 642 00:40:45,382 --> 00:40:47,118 ...onunla evlen. 643 00:40:47,153 --> 00:40:48,449 Martha'yla evlen. 644 00:40:48,484 --> 00:40:50,313 - Michelle. - Ve orada yapılmış konuşmanın... 645 00:40:50,348 --> 00:40:52,282 ...ne olduğu umurumda değil,... 646 00:40:52,317 --> 00:40:54,383 ... bazı şeylerde zaman kavramı olmamalı. 647 00:40:54,418 --> 00:40:56,593 Yoksa tüm dünya darmadağın olur. 648 00:41:02,227 --> 00:41:03,458 Sana bir şey sorabilir miyim? 649 00:41:03,493 --> 00:41:05,130 Ve bana cevap veremezsen anlarım. 650 00:41:05,165 --> 00:41:06,571 Sana cevap vereceğim. 651 00:41:08,575 --> 00:41:10,542 Her şeyi yeniden yapmak zorunda kalsaydın,... 652 00:41:12,403 --> 00:41:14,172 ...yine de annemle evlenir miydin? 653 00:41:16,440 --> 00:41:19,078 Bak ne yaptım! Muhteşem. 654 00:41:19,113 --> 00:41:21,443 Şimdi oğlumla konuşabilir miyim? 655 00:41:22,281 --> 00:41:24,182 - Evet. - Teşekkür ederim. 656 00:41:24,217 --> 00:41:26,855 Çünkü seni yaratmak için ikimize de gerek vardı, Allen. 657 00:41:26,890 --> 00:41:29,286 Bunu bilerek çekip gidemedim. 658 00:41:33,897 --> 00:41:35,831 Neler yaptın? 659 00:41:35,866 --> 00:41:38,735 Bize ikindi çayı yaptım. 660 00:41:38,770 --> 00:41:41,034 Limon otu papatyası. 661 00:41:41,069 --> 00:41:42,871 Ve krem peynirli salatalıklı sandviçler... 662 00:41:42,906 --> 00:41:45,642 ...ve sadece birkaç sap dereotu. 663 00:41:45,677 --> 00:41:47,105 Kabukları filan soymuşsun. 664 00:41:47,140 --> 00:41:49,042 Biliyor musun, az önce bir fincan kahve istedi. 665 00:41:49,077 --> 00:41:51,616 Her zaman onun ufak tefek beklentilerini karşılıyorum... 666 00:41:51,651 --> 00:41:53,849 ...ve bu her zaman takdir edilmiyor. 667 00:41:53,884 --> 00:41:56,346 - Bu gerçekten iyi. - Çok doğru, öyle. 668 00:41:56,381 --> 00:41:59,184 Tamam, Michelle hakkında konuşalım. 669 00:41:59,219 --> 00:42:00,691 Anne, ne diyeceğim? 670 00:42:00,726 --> 00:42:02,319 Bunu sabah konuşalım. 671 00:42:02,926 --> 00:42:04,453 Şu anda, sadece burada olmak istiyorum. 672 00:42:05,588 --> 00:42:06,598 Seninle. 673 00:42:07,392 --> 00:42:08,425 Tamam. 674 00:42:33,418 --> 00:42:35,484 Çok teşekkürler, Tanrı,... 675 00:42:35,519 --> 00:42:37,794 ...New York başpiskoposluğu ve... 676 00:42:37,829 --> 00:42:39,829 ...yeni Cadillac Escalade ile ayağınıza geldi. 677 00:42:41,492 --> 00:42:43,492 - Kıpırdama, günahkar! - Whoa! 678 00:42:43,527 --> 00:42:46,065 - Evet, seni kastediyorum! - Oh. 679 00:42:46,100 --> 00:42:47,903 Çünkü aranızda gerçekten günahtan arınmış... 680 00:42:47,938 --> 00:42:50,301 ...olduğunu iddia edebilecek biri var mı? 681 00:42:50,336 --> 00:42:52,743 Biz... Az önce tavuk yedik! 682 00:42:52,778 --> 00:42:54,338 O insanların ne yaptığını bilmiyorum. 683 00:42:54,373 --> 00:42:57,913 Ve davranışlarınızla günah işlemediğiniz için... 684 00:42:57,948 --> 00:43:01,950 ...gururla sırtınızı sıvazlıyorsanız,... 685 00:43:01,985 --> 00:43:06,383 ...zihninizde temiz misiniz? 686 00:43:08,288 --> 00:43:09,661 Hayır. 687 00:43:09,696 --> 00:43:12,521 Bugünün mesajı Yedinci Emir ile ilgilidir. 688 00:43:13,832 --> 00:43:19,099 Zina etmeyeceksin! 689 00:43:19,134 --> 00:43:24,132 Ama Ateş Gölü'nden atlamanın bir yolu var. 690 00:43:24,167 --> 00:43:26,337 Bekle, bir şey mi biliyorsun? Bu benimle ilgili değil. 691 00:43:26,372 --> 00:43:29,813 - Dua et... bağışlama dile... - Hayır, bekle! Bu benimle ilgili değil! 692 00:43:29,848 --> 00:43:31,474 Üzgünüm! 693 00:43:31,509 --> 00:43:33,179 - Anne? - Oh! 694 00:43:33,214 --> 00:43:35,214 Tatlım. Oh. 695 00:43:36,580 --> 00:43:38,822 - Üzgünüm. - Ne hakkında? 696 00:43:39,682 --> 00:43:42,485 Şey, sen... ve Allen hakkında. 697 00:43:42,520 --> 00:43:45,092 Eski odamda eski yatağımda "Ne kadar iyi... 698 00:43:46,062 --> 00:43:48,128 ...bir küçük kızdım, değil mi?" diye düşünüyordum. 699 00:43:48,163 --> 00:43:50,625 Oh! Sen en iyi küçük kızdın. 700 00:43:50,660 --> 00:43:52,528 Neden biri beni sonsuza kadar istemiyor? 701 00:43:52,563 --> 00:43:54,596 -Oh! 702 00:43:56,039 --> 00:43:59,535 Beni aşkın savaşmaya değer olduğuna inandırdın. 703 00:43:59,570 --> 00:44:01,372 Mmm. 704 00:44:01,407 --> 00:44:03,539 Kalıcı olan tek şeyin bu olduğuna. 705 00:44:03,574 --> 00:44:04,980 Evet, ama ne demek istedim? 706 00:44:05,015 --> 00:44:07,015 Bana doğru kişiyi bulmanın verdiğimiz... 707 00:44:07,050 --> 00:44:09,347 ...en önemli kararlardan biri olduğunu söyledin. 708 00:44:09,382 --> 00:44:12,020 Hata mı yaptım? Seninle hep konuşuyorum. 709 00:44:12,055 --> 00:44:13,516 Hala buna inanıyor musun? 710 00:44:14,860 --> 00:44:16,794 Eğer seni sonsuza kadar istemiyorsa,... 711 00:44:17,764 --> 00:44:20,589 ...onun işini hemen şimdi bitireceğim. 712 00:44:20,624 --> 00:44:23,691 - Hmm. - O da nereden çıktı? 713 00:44:23,726 --> 00:44:25,869 Çünkü güç göstermek dışında bu konuda yapabileceğim... 714 00:44:25,904 --> 00:44:28,201 ...hiçbir şey olmadığını biliyorum. 715 00:44:29,105 --> 00:44:30,907 O şimdi nerede Michelle? 716 00:44:30,942 --> 00:44:33,107 Eminim o da apartmanda tek başına kalmamıştır ve... 717 00:44:33,142 --> 00:44:35,373 ...benim yaptığım gibi ailesinin yanına dönmüştür. 718 00:44:35,408 --> 00:44:38,376 Ama nasıl oldu da ailesi hakkında hiç konuşmadık? 719 00:44:38,411 --> 00:44:41,247 Babası harika. Babasını seveceksin. 720 00:44:42,052 --> 00:44:43,645 Ya annesi? 721 00:44:44,824 --> 00:44:46,120 Annesi var. 722 00:44:46,155 --> 00:44:48,892 İlişkileri neyin öldürdüğünü bilmek ister misin? 723 00:44:48,927 --> 00:44:50,861 Antibiyotikler. 724 00:44:50,896 --> 00:44:53,028 Eski günlerdeki gibi 46 yaşında ölüyoruz ve sonra... 725 00:44:53,063 --> 00:44:55,030 ...hızla sona eriyor. Kimin umurunda, değil mi? 726 00:44:55,065 --> 00:44:58,231 Ama "ölüm bizi ayırana kadar"... 727 00:44:58,266 --> 00:45:00,003 ...penisilinden sonra yeniden yazılmalıydı. 728 00:45:01,632 --> 00:45:03,599 Kaç tane ciddi ilişki yaşadın? 729 00:45:03,634 --> 00:45:05,139 Bundan önce birkaç tane oldu sanırım. 730 00:45:05,174 --> 00:45:06,943 Ama şimdi elimde bu olduğuna göre... 731 00:45:07,638 --> 00:45:08,737 Bir. 732 00:45:09,773 --> 00:45:12,949 - Michelle'i beğenmiyor musun? - Hayır, onu çok beğeniyorum, Allen. 733 00:45:12,984 --> 00:45:15,281 - Senin için yemek yapar mı? - Birlikte yemek yaparız. 734 00:45:15,316 --> 00:45:16,953 Ah, bu çok hoş. 735 00:45:16,988 --> 00:45:19,890 Belki bir gün Sur La Table'da ders alırsın. 736 00:45:19,925 --> 00:45:22,288 Sonra suflenin kabarmasını beklerken etrafına bakıp... 737 00:45:22,323 --> 00:45:25,320 ..."Bana ne halt oldu?" diye düşünürsün. 738 00:45:25,355 --> 00:45:27,861 Ve bahse girerim daireyi temizliyordur. 739 00:45:27,896 --> 00:45:30,230 Bunları birlikte yaparız anne, benimle dalga mı geçiyorsun? 740 00:45:30,265 --> 00:45:32,001 Çift olarak bir şeyler yapıyorlar. 741 00:45:32,036 --> 00:45:34,135 Neden bu sana doğru gelmiyor? 742 00:45:38,944 --> 00:45:40,603 Baba, oraya yeni mi oturdun? 743 00:45:41,947 --> 00:45:43,408 40 yıldır oturuyorum. 744 00:45:43,443 --> 00:45:44,948 Yemek bekliyorum. 745 00:45:45,775 --> 00:45:48,611 Peki, neden bu insanlarla tanışmadık? 746 00:45:49,680 --> 00:45:52,747 Sadece garip bir durumdan kaçınmaya çalışıyordum. 747 00:45:52,782 --> 00:45:55,519 Ama neden garip bir durum olsun ki? 748 00:45:55,554 --> 00:45:57,993 Hiçbir kız babası, kızını bedavaya alan... 749 00:45:58,028 --> 00:45:59,622 ...oğlanın babasıyla tanışmak istemez. 750 00:45:59,657 --> 00:46:02,427 Babacığım! Senin için önemli olan bu mu? Ha? Ha? 751 00:46:02,462 --> 00:46:04,330 Onun için önemli olan bu! 752 00:46:04,365 --> 00:46:06,530 Onun için neyin önemli olduğunu nereden biliyorsun? 753 00:46:06,565 --> 00:46:07,872 Yüzük nerede? 754 00:46:07,907 --> 00:46:09,698 - Yüzük nerede? 755 00:46:09,733 --> 00:46:12,206 Evet. Yüzük nerede? Yüzüğü göremiyorum. 756 00:46:12,241 --> 00:46:14,802 Yüzüğü görmek istiyorum! İşte. 757 00:46:14,837 --> 00:46:16,276 - Ne yapıyorsun? Ne? - Bu bir yüzük. 758 00:46:16,311 --> 00:46:18,311 Şu yüzüğe bak. Bu, bu. 759 00:46:18,346 --> 00:46:21,545 Bu yüzük bağlılık anlamına gelir. Bu yüzük sadakat demektir. 760 00:46:21,580 --> 00:46:23,679 Bu yüzük güven demektir. 761 00:46:23,714 --> 00:46:26,220 Bu... Yüzük hangi cehennemde? 762 00:46:26,255 --> 00:46:28,387 Evet, şey... içeride. 763 00:46:28,422 --> 00:46:29,960 - Evet, öyle. - İçeride mi? 764 00:46:29,995 --> 00:46:31,192 Mm-hmm. 765 00:46:31,227 --> 00:46:33,293 İçeride nerede? İçeride nerede? 766 00:46:33,328 --> 00:46:34,492 İçeride. 767 00:46:34,527 --> 00:46:36,901 Düzeltmek için aldım çünkü... 768 00:46:36,936 --> 00:46:38,826 ...parmaklarım gerçekten şişmanlıyor. 769 00:46:38,861 --> 00:46:40,531 Neden bahsediyorsun? 770 00:46:40,566 --> 00:46:42,269 Şişman parmaklarım var. 771 00:46:42,909 --> 00:46:44,876 Yani, ben sadece... Oh, ben ne yaptım? 772 00:46:44,911 --> 00:46:46,042 Bilmeni istemedim. 773 00:46:46,077 --> 00:46:47,703 - Bir bakayım. - Evet. 774 00:46:47,738 --> 00:46:49,804 - Şişman. Şişman parmaklar. 775 00:46:49,839 --> 00:46:51,674 Oh tatlım. 776 00:46:51,709 --> 00:46:54,842 Bunlar sevimli parmaklar. 777 00:46:54,877 --> 00:46:56,987 - Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? - Evet. 778 00:46:57,022 --> 00:46:58,549 Evet öyle düşünüyorum. 779 00:46:59,519 --> 00:47:01,387 - Evet. - Çünkü... 780 00:47:01,422 --> 00:47:03,521 - Evet. Evet. - Tamam. 781 00:47:03,556 --> 00:47:06,326 Yüzük konusunda ne kadar duygulandığını görüyor musun? 782 00:47:06,361 --> 00:47:09,164 Çünkü onunla...onunla yaptığın şey o. 783 00:47:09,199 --> 00:47:11,430 Ona yüklediğin her şey... 784 00:47:11,465 --> 00:47:13,069 ...ve etrafındaki tüm duygular. 785 00:47:13,104 --> 00:47:16,369 Ve belki de sahip olduğun en önemli şey gibi. 786 00:47:17,570 --> 00:47:18,877 Seninki nerede? 787 00:47:21,112 --> 00:47:22,474 İç çamaşır çekmecemde. 788 00:47:23,114 --> 00:47:24,377 Görmek isterim. 789 00:47:24,412 --> 00:47:25,774 Hayır, hayır, hayır, hayır. 790 00:47:25,809 --> 00:47:27,842 Evet ama alyansını görmek isterim. 791 00:47:27,877 --> 00:47:29,712 - Aslında uzun zamandır... - Sanmıyorum... 792 00:47:29,747 --> 00:47:31,417 ...onu görmedim. - Uymuyor. 793 00:47:31,452 --> 00:47:33,088 - Bana sıkı geliyor. - Ah anlıyorum. 794 00:47:33,123 --> 00:47:34,684 Bende olmadığını düşünüyorsun, değil mi? 795 00:47:34,719 --> 00:47:35,784 Onu görmek istiyorum. 796 00:47:37,260 --> 00:47:39,425 Hayır! Hayır! 797 00:47:39,460 --> 00:47:42,098 Olduğu yerde kalıyor ve nedenini bilmek istiyor musun? 798 00:47:42,133 --> 00:47:43,902 Çünkü her gün... 799 00:47:44,663 --> 00:47:46,564 ...iç çamaşırımı giydiğimde onu görüyorum. 800 00:47:46,599 --> 00:47:49,941 Ve bunun sembolizmi şudur: Ben evliyim... 801 00:47:49,976 --> 00:47:52,240 ...ve durumumu örtbas ediyorum. 802 00:47:54,673 --> 00:47:57,476 Yüzüğü görmek istiyorum. 803 00:47:59,942 --> 00:48:01,447 Ben de öyle. Nerede? 804 00:48:01,482 --> 00:48:03,812 Komodinin çekmecesinde. 805 00:48:03,847 --> 00:48:06,254 İncil'in yanında. Al onu. 806 00:48:06,289 --> 00:48:08,520 Sen iyi bir kadınsın, tatlım. 807 00:48:13,263 --> 00:48:15,296 Siz ikiniz harikasınız, bunu biliyor musun? 808 00:48:16,794 --> 00:48:19,327 Tüm bu şeylere inanmam senin suçun. 809 00:48:19,362 --> 00:48:21,637 Bak, onun eski kafalı bir kız olduğunu çoktan belirledik. 810 00:48:21,672 --> 00:48:24,138 Belki de sadece yemek yapmayı ve temizlik yapmayı seviyordur. 811 00:48:24,173 --> 00:48:25,900 Neden evi elden geçirmesi için onu buraya getirmiyorsun? 812 00:48:25,935 --> 00:48:27,407 Hey! 813 00:48:27,442 --> 00:48:29,937 Yemek pişirip temizlik yaptığı için gerçekten... 814 00:48:29,972 --> 00:48:32,181 ...hayatının geri kalanını birine mi vereceksin? 815 00:48:32,216 --> 00:48:34,942 Bu kararı vermek için bizim yardımımızı mı bekleyeceksin? 816 00:48:34,977 --> 00:48:36,779 Sizden bir şeyler öğrenmek için geldim. 817 00:48:36,814 --> 00:48:38,649 Bunun bizimle bir ilgisi olmamalı. 818 00:48:38,684 --> 00:48:40,585 Ah, ama aslında ilgisi olmalı. 819 00:48:40,620 --> 00:48:42,191 Peki, neyle ilgisi olmalı? 820 00:48:43,128 --> 00:48:44,787 Aşkla ilgili olmalı. 821 00:48:44,822 --> 00:48:46,525 - Buldum. Şuna bak. - Ah! 822 00:48:46,560 --> 00:48:48,428 Şuna bak. HI-hı. 823 00:48:48,463 --> 00:48:51,134 Bu bizim aşkımızın sembolü. 824 00:48:51,169 --> 00:48:53,301 Tak şunu tatlım. 825 00:48:53,336 --> 00:48:55,435 Um... Biliyorsun, ben... 826 00:48:55,470 --> 00:48:58,042 Oğlum, ben... ben bu parmaklara uyacağını sanmıyorum. 827 00:48:58,077 --> 00:48:59,505 Onları öpmek ister misin? 828 00:49:01,146 --> 00:49:03,146 İşte. Ne yapacağım biliyor musun? 829 00:49:03,181 --> 00:49:06,116 -Evet, canımı yaktın. 830 00:49:06,151 --> 00:49:09,152 Üzgünüm. Onu bir daha asla çıkarma, tamam mı? 831 00:49:10,012 --> 00:49:11,814 Durumunu anlıyorum tatlım. 832 00:49:14,489 --> 00:49:16,126 Şuna bak. 833 00:49:16,161 --> 00:49:17,490 Bing. 834 00:49:17,525 --> 00:49:20,064 Bu şimdi gerçekten oldu. İyi oldu. Bing! 835 00:49:20,099 --> 00:49:21,692 - Ah evet. - Mm-hmm. 836 00:49:21,727 --> 00:49:25,333 Sırf ona tek bir soru sordum diye sonsuza dek orada. 837 00:49:25,368 --> 00:49:27,005 Beni seviyor musun? 838 00:49:28,701 --> 00:49:29,997 Ne demek istiyorsun? 839 00:49:30,032 --> 00:49:32,439 Ve cevap evet ise, nedenini bilmek istiyorum. 840 00:49:33,574 --> 00:49:35,244 Başlangıçta güçlü... 841 00:49:35,279 --> 00:49:37,873 ...iç tasarım anlayışına kapılmıştım. 842 00:49:39,250 --> 00:49:40,579 Bu yüzden mi beni seviyorsun? 843 00:49:41,714 --> 00:49:43,417 Michelle seni mutlu ediyor mu? 844 00:49:43,452 --> 00:49:44,715 Öyle sanıyorum. 845 00:49:44,750 --> 00:49:46,486 Mutlu olup olmadığını nasıl bilemezsin? 846 00:49:46,521 --> 00:49:47,949 Mutlu musun baba? 847 00:49:49,051 --> 00:49:50,886 Olabileceğim kadar mutluyum. 848 00:49:52,395 --> 00:49:54,890 Michelle, ne yaparsan yap bize uyar. 849 00:49:54,925 --> 00:49:57,726 Biz sadece iyi telkinler verdiğimizi umuyoruz. 850 00:49:57,761 --> 00:49:59,334 Sana her zaman inandığımız gerçeği... 851 00:49:59,369 --> 00:50:01,600 gerçeği anlattık hep, tatlım. 852 00:50:01,635 --> 00:50:03,932 Asla balerin olmayacağımı söylediğin gibi mi? 853 00:50:03,967 --> 00:50:06,000 Biliyorum, tatlım. Üzgünüm. Yapma. 854 00:50:07,608 --> 00:50:08,838 - İşte gerçek. - Tamam. 855 00:50:08,873 --> 00:50:10,906 Hepimizin bu noktaya gelmesinde... 856 00:50:10,941 --> 00:50:13,007 ...bizim kadar bu insanların da suçu var. 857 00:50:13,042 --> 00:50:15,350 Sence bizi yemeğe davet etme nezaketini gösterirler mi? 858 00:50:16,881 --> 00:50:19,013 Yani, bizim çocuğumuz onların çocuğuyla yatıyor. 859 00:50:19,048 --> 00:50:21,521 Bu bize bir akşam yemeği hakkı vermez mi? 860 00:50:21,556 --> 00:50:23,886 O haklı. Evet! Onu buraya getir. 861 00:50:23,921 --> 00:50:25,525 - Evet. - Anne, ciddi misin? 862 00:50:25,560 --> 00:50:28,099 Oh, sana öğrettiklerimden dolayı suçlanmayacağım, tamam mı? 863 00:50:28,134 --> 00:50:29,694 Git! 864 00:50:29,729 --> 00:50:31,267 Peki. 865 00:50:31,302 --> 00:50:32,664 Hadi, yapalım şunu. 866 00:50:34,470 --> 00:50:36,536 Ayrıca, neden biz oraya gidemiyoruz? 867 00:50:38,342 --> 00:50:41,035 Neden her şey benim için pahalı olmak zorunda? 868 00:50:46,152 --> 00:50:48,119 Michelle, tatlım! 869 00:50:48,154 --> 00:50:49,483 - Aman Tanrım. - Nasılsın? 870 00:50:49,518 --> 00:50:51,485 Biz de şimdi senden bahsediyorduk. 871 00:50:52,290 --> 00:50:54,048 Merhaba. Öyle mi? 872 00:50:54,083 --> 00:50:55,423 Sonsuza kadar. 873 00:50:55,458 --> 00:50:56,786 Evet... 874 00:50:56,821 --> 00:50:57,821 Merhaba. 875 00:50:57,856 --> 00:50:59,592 Sana da merhaba. 876 00:51:00,595 --> 00:51:02,089 İşte olacak ilginç bir şey,... 877 00:51:02,124 --> 00:51:04,498 ...ama önce seni özledim. 878 00:51:06,304 --> 00:51:07,468 Ben de seni özledim. 879 00:51:08,933 --> 00:51:10,306 Harika. 880 00:51:10,341 --> 00:51:12,506 Ailem sizi bu akşam yemeğe davet etmek istiyor. 881 00:51:12,541 --> 00:51:15,312 Sonunda hepimizin bir araya gelmesinin güzel olacağını düşünüyorlar. 882 00:51:16,710 --> 00:51:19,007 Sadece evlenmeyi tercih ederim. 883 00:51:19,042 --> 00:51:20,943 Peki, seni bu gece görecek miyim? 884 00:51:20,978 --> 00:51:23,121 İçgüdüm, kötü bir fikir diyor. 885 00:51:24,982 --> 00:51:26,520 Yap şunu. 886 00:51:28,227 --> 00:51:32,262 Michelle ve ailesi bu akşam... 887 00:51:32,297 --> 00:51:35,364 ...sizi yemeğe davet etmek istiyor. 888 00:51:35,399 --> 00:51:37,992 - Hepimizi mi? - Hayır. Ben katılmıyorum. 889 00:51:38,027 --> 00:51:39,269 Sesini kapat. Ses kısma nerede? 890 00:51:39,304 --> 00:51:41,095 Hayır, kesinlikle hayır. Kesinlikle hayır. 891 00:51:41,130 --> 00:51:43,339 Bu bir enayi oyunudur. Ağı atıyorlar. 892 00:51:43,374 --> 00:51:45,605 Seni bir alabalık gibi avlayacak. 893 00:51:45,640 --> 00:51:48,476 Sen ilgilen. Devam et, Sam, onu hallet. 894 00:51:49,578 --> 00:51:51,842 - Merhaba Michelle. 895 00:51:53,010 --> 00:51:54,515 - Merhaba. - Dinle. 896 00:51:55,386 --> 00:51:56,781 Gelmeyi çok isteriz. 897 00:51:56,816 --> 00:51:59,289 - Ne? - Harika. 898 00:51:59,324 --> 00:52:02,193 Ailem sizlerle tanışacağı için çok heyecanlı. 899 00:52:02,228 --> 00:52:04,459 Saat yedi nasıl? 900 00:52:04,494 --> 00:52:06,989 Bu harika. Bir şey getirebilir miyiz? 901 00:52:07,024 --> 00:52:09,959 Sadece kendinizi. Bunun yeterli olacağından eminim. 902 00:52:09,994 --> 00:52:11,333 Dört gözle bekliyorum. 903 00:52:12,765 --> 00:52:14,502 Neden bu insanlarla tanışmak istemiyorsun? 904 00:52:14,537 --> 00:52:17,065 Ortak neyimiz olabilir ki? 905 00:52:19,443 --> 00:52:22,246 Whoo! Yay! 906 00:52:37,087 --> 00:52:39,329 Mamaroneck'teyim. 907 00:52:39,364 --> 00:52:42,233 Dünyada yeterince alkol yok. 908 00:52:45,535 --> 00:52:47,568 Biraz vızıltı var. 909 00:52:48,802 --> 00:52:52,408 Bu, halüsinasyona varan bir farkındalık eksikliği. 910 00:52:56,205 --> 00:52:57,479 Ben bakıyorum! 911 00:53:03,322 --> 00:53:05,520 Tanrı hepimizi korusun. 912 00:53:05,555 --> 00:53:07,489 Michelle, merhaba. 913 00:53:11,891 --> 00:53:13,154 Evet. 914 00:53:15,059 --> 00:53:16,399 Michelle. 915 00:53:17,226 --> 00:53:19,864 Canım! Aww, mwah! 916 00:53:19,899 --> 00:53:21,635 - Mmm. - Ah, tamam. 917 00:53:22,638 --> 00:53:25,067 Ah, ne sevimli küçük bir ev. 918 00:53:25,102 --> 00:53:27,872 Bak, Sam, tuhaflık yapsaydım... 919 00:53:27,907 --> 00:53:29,643 ...tam olarak sahip olacağımız şey buydu. 920 00:53:29,678 --> 00:53:32,778 Ya anne ve baba, neredeler? 921 00:53:33,484 --> 00:53:36,485 Yedi dedin, değil mi? 922 00:53:36,520 --> 00:53:38,289 Tam zamanında geldiniz. 923 00:53:38,324 --> 00:53:40,214 Sadece biraz geç kalacaklar. 924 00:53:40,249 --> 00:53:42,293 Başka bir zaman gelebiliriz, değil mi? 925 00:53:42,328 --> 00:53:43,459 Sen ne dersin, tatlım? 926 00:53:43,494 --> 00:53:45,054 - Anne! - Evet! 927 00:53:45,089 --> 00:53:47,892 Yaklaşık yirmi kusur dakika önce hazır olmalıydım. 928 00:53:52,932 --> 00:53:55,834 Hey! Aman tanrım. Allen, merhaba. 929 00:53:55,869 --> 00:53:57,671 - Merhaba. - Ve bir dakika bekle. 930 00:53:57,706 --> 00:53:59,409 Elbette, sen Allen'ın annesi olmalısın. 931 00:53:59,444 --> 00:54:03,341 Monica. Sonunda seninle tanışmak çok güzel. 932 00:54:03,376 --> 00:54:04,914 - Teşekkürler. - Evet. 933 00:54:04,949 --> 00:54:07,483 Teşekkür ederim. Bunu gerçekten çok uzun zaman önce yapmalıydık. 934 00:54:07,518 --> 00:54:08,847 - Değil mi? - Evet. 935 00:54:08,882 --> 00:54:10,321 Artık annemle tanıştığına göre,... 936 00:54:10,356 --> 00:54:12,114 ...seni babamla... 937 00:54:13,117 --> 00:54:14,523 Baba? 938 00:54:15,317 --> 00:54:17,152 Allen, baban nerede? 939 00:54:17,187 --> 00:54:18,593 Gelemedi mi? 940 00:54:18,628 --> 00:54:20,661 Kocam bizi burada mı bıraktı? 941 00:54:20,696 --> 00:54:22,696 Kapı açık, yani, belki... 942 00:54:22,731 --> 00:54:25,798 - Dışarıda mı? - Ah hayatım. Gerçekten mi? 943 00:54:31,476 --> 00:54:32,508 Baba? 944 00:54:38,142 --> 00:54:39,845 Hey millet! 945 00:54:39,880 --> 00:54:41,550 Üzgünüm biraz geciktim. 946 00:54:43,180 --> 00:54:45,312 Hey! 947 00:54:45,347 --> 00:54:47,116 Evimde misin? 948 00:54:47,151 --> 00:54:49,283 Evet. Hatta daha da kötüsü. 949 00:54:49,318 --> 00:54:51,856 Beni şimdi öldüremezsin. Misafirlerim var. 950 00:54:51,891 --> 00:54:52,891 - Tahmin et ne oldu? - Ne? 951 00:54:52,926 --> 00:54:54,629 - Ne? - Misafir benim. 952 00:54:54,664 --> 00:54:55,828 Ha-ha! 953 00:54:55,863 --> 00:54:57,027 Hayır hayır hayır... 954 00:54:57,062 --> 00:54:58,369 Baba? 955 00:55:16,950 --> 00:55:19,181 Evet! Karınızla birlikte olan,... 956 00:55:19,216 --> 00:55:21,458 ...kızınıza sarılan, oğlum Allen. 957 00:55:22,890 --> 00:55:24,494 Ah, sevgili Tanrım. 958 00:55:25,464 --> 00:55:28,091 Howard, bu Monica. 959 00:55:28,126 --> 00:55:30,731 Ve Monica, bu benim kocam Howard. 960 00:55:31,437 --> 00:55:33,800 Nasılsınız? 961 00:55:36,035 --> 00:55:38,002 Merhaba. Ben Howard. 962 00:55:38,037 --> 00:55:40,301 - Burası yaşadığım yer. 963 00:55:41,810 --> 00:55:43,876 Bu benim kızım, Michelle. 964 00:55:43,911 --> 00:55:47,044 Ben onun babasıyım. Artık nerede yaşadığımı biliyorsun. 965 00:55:47,079 --> 00:55:50,278 Küçük evini buldum. Mmm. 966 00:55:58,992 --> 00:56:00,827 İçgüdüm, kötü fikir demişti. 967 00:56:02,666 --> 00:56:05,392 Evet. Bunun ne olduğunu biliyor musunuz? 968 00:56:05,427 --> 00:56:07,537 Bu, um, buna ne diyorsunuz,... 969 00:56:07,572 --> 00:56:10,265 ...biraz serbest kaygı? 970 00:56:10,300 --> 00:56:13,102 - Daha fazlası. - Çok daha fazlası. 971 00:56:13,137 --> 00:56:14,874 Doğru. Doğru, çünkü herkes bunun ne kadar... 972 00:56:14,909 --> 00:56:17,040 ...önemli olduğunu biliyor tatlım, gerçekten. 973 00:56:17,075 --> 00:56:18,647 Ve bu nedenle, bunun hatırlanacak bir... 974 00:56:18,682 --> 00:56:20,484 ...akşam olduğundan emin olmaya çalışıyoruz. 975 00:56:23,412 --> 00:56:24,950 Oh, bu benim kocam olmalı. 976 00:56:24,985 --> 00:56:27,722 Ah! Oh, peki, onu içeri alacağım. 977 00:56:27,757 --> 00:56:29,823 Ve şimdi hepimiz gevşeyeceğiz. 978 00:56:29,858 --> 00:56:31,594 Göreceksiniz. Göreceksiniz. 979 00:56:38,504 --> 00:56:41,934 Ah! Şey... 980 00:56:41,969 --> 00:56:43,771 Hayır, hayır. Ben, um... 981 00:56:44,510 --> 00:56:46,334 O aslında sizin kocanız değildi. 982 00:56:46,369 --> 00:56:49,942 Ama size kocanız hakkında birkaç soru sorabilir miyim? 983 00:56:49,977 --> 00:56:51,944 - Anne. - Ha? 984 00:56:51,979 --> 00:56:55,178 Çünkü bu... gerçekten çok fazla tatlım. 985 00:56:55,213 --> 00:56:56,751 Bu sadece... Sanki... Yani... 986 00:56:56,786 --> 00:57:00,084 Bu, hayatımızın geri kalanını etkileyebilir. 987 00:57:00,119 --> 00:57:01,954 - Evet. - Evet, bence haklı. 988 00:57:01,989 --> 00:57:03,791 - Evet. - Bence... 989 00:57:03,826 --> 00:57:05,529 Bence herkes... 990 00:57:06,829 --> 00:57:08,499 ...eve gitmeli 991 00:57:09,161 --> 00:57:10,193 Ne? 992 00:57:10,228 --> 00:57:12,129 Elimden geldiğince açık bir şekilde söyledim. 993 00:57:12,164 --> 00:57:14,967 Millet, bu oluyor. 994 00:57:15,002 --> 00:57:17,970 Hayatımızın... Hayatımızın geri kalanına biz karar vermek istiyoruz. 995 00:57:18,005 --> 00:57:19,576 Biz karar vermiyoruz zaten. 996 00:57:20,810 --> 00:57:23,613 Biz karar veririz ve kapıyı açmazsanız veremeyiz. 997 00:57:35,891 --> 00:57:37,594 Tanrı Grace'i korusun! 998 00:57:39,158 --> 00:57:40,696 Um... 999 00:57:40,731 --> 00:57:42,027 Oh! 1000 00:57:42,931 --> 00:57:45,833 - Uh... 1001 00:57:51,940 --> 00:57:53,511 Ona ne yaptığına bir bak. 1002 00:57:57,440 --> 00:57:59,847 Hayır, haklısın. Bunu daha sık yapmalıyız. 1003 00:57:59,882 --> 00:58:01,145 Bir şeyler yapmalısın. 1004 00:58:01,180 --> 00:58:02,751 Sen bir şeyler yapmalısın. Bu senin evin. 1005 00:58:05,624 --> 00:58:07,657 İçki isteyen var mı? 1006 00:58:07,692 --> 00:58:09,824 - Evet! - Ah, Michelle. 1007 00:58:09,859 --> 00:58:10,924 Allen? 1008 00:58:10,959 --> 00:58:12,519 Şarap içeriz, teşekkürler. 1009 00:58:12,554 --> 00:58:14,895 Şarap. Grace, bir içki ister misin? 1010 00:58:14,930 --> 00:58:16,490 Ben şimdi içtim. 1011 00:58:16,525 --> 00:58:18,195 Oh, evet. 1012 00:58:19,704 --> 00:58:21,396 Her zamankinden alacağım. 1013 00:58:21,431 --> 00:58:23,574 Hadi. 1014 00:58:23,609 --> 00:58:26,434 Elbette. Tanqueray martini. Bir bükülme ile ekstra kuru. 1015 00:58:26,469 --> 00:58:29,107 - Ah! - Oh, şimdi "ow" mu? 1016 00:58:29,912 --> 00:58:31,208 Onun adı ne? 1017 00:58:31,243 --> 00:58:32,946 - Sam. - Sam! 1018 00:58:32,981 --> 00:58:35,278 -Evet. -Ne içiyorsun dostum? 1019 00:58:35,313 --> 00:58:37,412 - Burbon. - Dubleye ne dersin? 1020 00:58:37,447 --> 00:58:40,052 - Şişeye ne dersin? 1021 00:58:41,220 --> 00:58:42,384 Seni kim suçlayabilir? 1022 00:58:42,419 --> 00:58:44,122 Oh... 1023 00:58:44,157 --> 00:58:46,089 Bak, ben onun içkileri hazırlamasına... 1024 00:58:46,124 --> 00:58:47,928 ... yardım edeyim, sen de herkese evi gezdir. 1025 00:58:47,963 --> 00:58:49,423 İkisi de çok uzun sürmez. 1026 00:58:49,458 --> 00:58:51,558 Aslında, Michelle ve benim konuşacak çok şeyimiz var. 1027 00:58:51,593 --> 00:58:53,065 Dışarı çıkmak ister misin? 1028 00:58:53,100 --> 00:58:56,130 Kendimi güvende hissedebileceğim bir yerin olup olmadığını merak ediyordum. 1029 00:58:56,400 --> 00:58:58,400 Anne, Allen'ın babasına etrafı gezdir. 1030 00:58:58,435 --> 00:58:59,709 Ah! Elbette. 1031 00:58:59,744 --> 00:59:01,810 Onu seveceksin. 1032 00:59:01,845 --> 00:59:03,273 Ne demek tatlım. 1033 00:59:03,308 --> 00:59:05,143 Ne demek. Merhaba. 1034 00:59:05,178 --> 00:59:06,947 Um, işte. 1035 00:59:07,576 --> 00:59:08,619 Um... 1036 00:59:09,611 --> 00:59:11,446 Sadece, uh... Um... 1037 00:59:13,417 --> 00:59:15,890 Bana çocukların olduğunu söylemedin. 1038 00:59:15,925 --> 00:59:18,090 Bana oğlunun altı yaşında olduğunu söylemiştin. 1039 00:59:18,125 --> 00:59:19,828 Bir zamanlar o yaştaydı. 1040 00:59:19,863 --> 00:59:23,095 Ve bana 54 yaşında olduğunu söyledin. 1041 00:59:23,130 --> 00:59:25,734 - Bir zamanlar olduğum yaş. - Ah! 1042 00:59:25,769 --> 00:59:27,395 Peki, şimdi nesin? 1043 00:59:27,430 --> 00:59:28,430 Altmış yedi. 1044 00:59:28,465 --> 00:59:30,465 Oh, 67! 1045 00:59:30,500 --> 00:59:33,435 Evet, evet. Seneye 68 olacağım. 1046 00:59:33,470 --> 00:59:36,812 Oh hayır! Bir cesetle yapıyormuşum. 1047 00:59:36,847 --> 00:59:39,914 Oh, ne güzel. Gerçekten güzel. 1048 00:59:39,949 --> 00:59:42,686 Demek istediğim, biri seni neden terk etsin ki? 1049 00:59:42,721 --> 00:59:47,119 Oh, beni bırakmıyorsun. 1050 00:59:51,895 --> 00:59:54,093 Çoktan bıraktım, Morticia. 1051 00:59:54,128 --> 00:59:57,030 Hayır. Sanırım boş bir gece geçirdik. 1052 00:59:57,065 --> 00:59:59,494 Hayır! Monica, ne... 1053 01:00:00,068 --> 01:00:01,330 -Bak... Bana bak. -Mmm. 1054 01:00:01,365 --> 01:00:02,772 Birbirimizden hoşlanmıyoruz bile. 1055 01:00:02,807 --> 01:00:04,598 Bunu neden devam ettirelim? 1056 01:00:04,633 --> 01:00:06,468 Yeni bir gizli ilişkiye başlamanın... 1057 01:00:06,503 --> 01:00:08,470 ...ne kadar zor olduğunu anlamıyorsun. 1058 01:00:08,505 --> 01:00:10,976 Hangi adamın neyle gittiğini takip etmelisin. 1059 01:00:11,011 --> 01:00:13,178 Sam ona kızgın olduğumu düşünüyor. Ona kızgın değilim. 1060 01:00:13,213 --> 01:00:14,608 Onun izini kaybettim. 1061 01:00:14,643 --> 01:00:17,281 Sen de bana kızgın değilsin. 1062 01:00:20,759 --> 01:00:22,319 Kendi hayatını mahvettin. 1063 01:00:22,354 --> 01:00:24,992 Bir tür mutluluğu ya da her ne arıyorsan onu... 1064 01:00:25,027 --> 01:00:27,456 ...bulmanın bir yolunu bulabilecek tek kişi sensin. 1065 01:00:27,491 --> 01:00:29,095 Umurumda değil. 1066 01:00:29,592 --> 01:00:31,031 Hala seni öldüreceğim. 1067 01:00:31,066 --> 01:00:33,033 Monica,... 1068 01:00:33,068 --> 01:00:35,068 ...kimse kimseyi öldürmek zorunda değil. 1069 01:00:35,103 --> 01:00:37,268 Zaman bu konuda iyi bir iş çıkarıyor. 1070 01:00:40,108 --> 01:00:42,669 - Grace... - Bu bizim arka bahçemiz. 1071 01:00:42,704 --> 01:00:44,308 Ve burası evin arkasına gelmek... 1072 01:00:44,343 --> 01:00:46,783 ...istediğimizde gittiğimiz yer. 1073 01:00:47,445 --> 01:00:48,609 Dün gece... 1074 01:00:49,183 --> 01:00:51,722 ...hatırladığım en tatlı geceydi. 1075 01:00:51,757 --> 01:00:55,154 Oh, şey, benim için de, Sam. 1076 01:00:55,189 --> 01:00:57,486 Ama artık bunu gerçekten düşünemeyiz,... 1077 01:00:57,521 --> 01:00:59,554 ...çünkü ya çocuklar evlenirse? 1078 01:00:59,589 --> 01:01:01,655 Şey, bu harika olurdu. 1079 01:01:01,690 --> 01:01:03,161 İşler daha iyi gidemezdi. 1080 01:01:03,196 --> 01:01:06,033 Bizim... bizim her zaman birbirimizi görmek için nedenlerimiz olur. 1081 01:01:06,068 --> 01:01:07,265 Ah. Mmm. 1082 01:01:07,300 --> 01:01:09,707 Bu ensest mi? Yani... Bu... 1083 01:01:11,403 --> 01:01:13,535 Grace, bence kader bizim... 1084 01:01:13,570 --> 01:01:16,637 ...birlikte olmamızı istedi. 1085 01:01:17,739 --> 01:01:21,213 Bak, dün gece uzun zamandır geçirdiğim en güzel geceydi. 1086 01:01:21,248 --> 01:01:24,381 Ama o sözleri duymak ve o duyguları... 1087 01:01:24,416 --> 01:01:26,119 ...kocamla birlikte hissetmek istiyorum. 1088 01:01:30,554 --> 01:01:32,893 Dün gece benim de evliliğimle ilgili hislerim vardı. 1089 01:01:32,928 --> 01:01:34,521 Mmm. Ne? 1090 01:01:34,556 --> 01:01:36,126 Karımdan nefret ediyorum. 1091 01:01:36,161 --> 01:01:37,966 - Etmiyorsun. - Cesaretinden nefret ediyorum. 1092 01:01:38,001 --> 01:01:39,231 Bunu neden dedin ki? 1093 01:01:39,266 --> 01:01:41,134 - Onunla yaşıyorum. - Sam! 1094 01:01:41,807 --> 01:01:43,367 Çünkü benden nefret ediyor. 1095 01:01:43,402 --> 01:01:47,107 Sende kimseden nefret edemeyecek kadar çok sevgi var. 1096 01:01:47,142 --> 01:01:49,406 Ve sende karşılık bulamayacak... 1097 01:01:49,441 --> 01:01:50,979 ...kadar çok sevgi var. 1098 01:01:51,014 --> 01:01:52,915 İade edeyim, Grace. 1099 01:02:06,788 --> 01:02:08,326 Önümüzde uzun bir hayat var. 1100 01:02:08,361 --> 01:02:10,427 Ve çocuklarımız olacak. 1101 01:02:10,462 --> 01:02:12,099 Büyümelerini izleyeceğiz. 1102 01:02:12,134 --> 01:02:13,771 Ve 50 olacağız. 1103 01:02:14,664 --> 01:02:16,598 Lütfen bunun iyi bir şey olduğunu anla. 1104 01:02:16,633 --> 01:02:19,337 Biz söz konusu olduğumuzda bunun iyi bir şey olduğunu anlıyorum. 1105 01:02:19,372 --> 01:02:21,141 Ama Michelle, onlar bizim gibiydi. 1106 01:02:21,176 --> 01:02:22,769 Senin inandığına inanıyorlardı. 1107 01:02:22,804 --> 01:02:24,980 Akıllarını kaybetmeyeceklerine inanıyorlardı. 1108 01:02:26,115 --> 01:02:27,917 Tek sorduğum, onların... 1109 01:02:27,952 --> 01:02:30,821 ...yürüdüğü yolda bize ne olacağı. 1110 01:02:33,650 --> 01:02:35,584 Bulutlu bir Salı günü uyanıp... 1111 01:02:35,619 --> 01:02:37,091 ...artık birbirimizden... 1112 01:02:37,126 --> 01:02:41,128 ...heyecan duymadığımızı mı göreceğiz? 1113 01:02:42,230 --> 01:02:44,934 Her zaman benim için heyecanlanacaksın. 1114 01:02:44,969 --> 01:02:47,200 Bana bak. Ben küçük yatağımdayım. 1115 01:02:56,706 --> 01:02:58,981 Yatağıma bu kılıkta girme. 1116 01:02:59,808 --> 01:03:01,610 Ailen için giyindim. 1117 01:03:01,645 --> 01:03:03,744 Annem boğazlı kazak giyer. Çıkar şunu. 1118 01:03:05,891 --> 01:03:08,815 Çıkar şunu. Çıkar şunu! 1119 01:03:15,098 --> 01:03:18,330 Artık bana dokunmuyorsun, unuttun mu? 1120 01:03:18,365 --> 01:03:20,233 Oh, evet. 1121 01:03:29,871 --> 01:03:31,574 Şimdi yatağa girebilirsin. 1122 01:03:46,690 --> 01:03:48,228 Hiçbir şey söyleme. 1123 01:03:48,725 --> 01:03:49,900 Sadece söyleme. 1124 01:03:54,236 --> 01:03:57,105 Hayatımızın büyük bir bölümünü onlar kadar çılgın mı geçiririz? 1125 01:03:58,702 --> 01:04:00,669 Gerçekten deli olduklarını mı düşünüyorsun? 1126 01:04:03,410 --> 01:04:05,245 Çünkü bilmiyorum. 1127 01:04:05,280 --> 01:04:08,512 Dün gece duygularım vardı. 1128 01:04:08,547 --> 01:04:11,086 Hâlâ böyle duygulara sahip... 1129 01:04:11,121 --> 01:04:13,187 ...olabileceğimi bilmiyordum. 1130 01:04:13,222 --> 01:04:14,452 Öyle mi? 1131 01:04:14,487 --> 01:04:16,960 Yapabileceğimiz tek bir olası şey var. 1132 01:04:16,995 --> 01:04:18,720 Olanları unutmak. 1133 01:04:18,755 --> 01:04:21,261 Sen ve ben,... 1134 01:04:21,791 --> 01:04:24,261 ...Tahiti. - Oh, yani buradan çok uzak. 1135 01:04:24,296 --> 01:04:26,395 Bu tesadüf değil. 1136 01:04:26,430 --> 01:04:28,400 Her şey, hayatlarımızla ne yapacağımıza karar... 1137 01:04:28,435 --> 01:04:30,732 ...verebilmemiz için kasıtlı olarak gerçekleşir. 1138 01:04:30,767 --> 01:04:32,899 Ve hayatımız bizi buraya getirdi. 1139 01:04:32,934 --> 01:04:34,439 Bu gerçek değil. 1140 01:04:34,474 --> 01:04:37,178 Sam! Bu gerçek değil. 1141 01:04:38,511 --> 01:04:41,116 Bunu hoş, genç bir kadınla istemez miydin? 1142 01:04:41,151 --> 01:04:43,712 Şey, karım benden daha genç. 1143 01:04:43,747 --> 01:04:47,089 Yani, bundan öğrendiğim şey... hayır. 1144 01:04:47,124 --> 01:04:48,618 Ve o gerçek. 1145 01:04:48,653 --> 01:04:50,917 O olabildiğince gerçek. 1146 01:04:50,952 --> 01:04:53,260 Ama dün gece olanları unutmak... 1147 01:04:53,295 --> 01:04:54,822 ...gerçekçi değil, çünkü oldu. 1148 01:04:54,857 --> 01:04:57,726 Gerçek olan, olmuş olmasıdır. 1149 01:04:57,761 --> 01:05:00,102 Demek istediğim, dün gece ne olduğunu düşünüyorsun? 1150 01:05:00,137 --> 01:05:03,105 Sam, hiçbir şey olmadı. 1151 01:05:03,140 --> 01:05:04,502 Çok şey oldu. 1152 01:05:04,537 --> 01:05:07,604 Konuştuk. Sohbet ettik. 1153 01:05:07,639 --> 01:05:10,937 En son ne zaman biriyle gerçekten konuştun? 1154 01:05:10,972 --> 01:05:14,413 En önemli yakınlığı paylaştık çünkü... 1155 01:05:14,448 --> 01:05:17,713 ...birbirimize dokunmayarak... 1156 01:05:17,823 --> 01:05:20,815 ...birbirimize dokunduğumuzu düşünüyorum. 1157 01:05:23,160 --> 01:05:26,656 Ve... istediğim bu, Grace. 1158 01:05:27,461 --> 01:05:29,560 - Sen istemiyor musun? 1159 01:05:31,366 --> 01:05:33,927 Onlarla büyüdüm. Tüm arkadaşlarımın ebeveynleri... 1160 01:05:33,962 --> 01:05:36,666 ...ayrılırken onların bir arada kalmasını izledim. 1161 01:05:36,701 --> 01:05:38,140 Hayran kaldım. 1162 01:05:38,670 --> 01:05:39,877 Ben de benimkini izledim. 1163 01:05:40,605 --> 01:05:42,012 Sadece gördüklerimle gidebilirim. 1164 01:05:42,047 --> 01:05:44,212 Ve eğer bu bir davranış oluşturuyorsa,... 1165 01:05:45,347 --> 01:05:48,183 ...başımıza geldiğinde onu fark edecek kadar akıllı olabilecek miyiz? 1166 01:05:48,218 --> 01:05:49,844 Gerçekten sevdiğimi düşünmeme rağmen... 1167 01:05:49,879 --> 01:05:52,451 ..."Seni seviyorum" dememe izin verilmeyen bir yere... 1168 01:05:52,486 --> 01:05:55,322 ...varmanın ne kadar kolay olduğunu anlayacak mıyız? 1169 01:05:56,325 --> 01:05:57,819 Allen. 1170 01:05:57,854 --> 01:06:00,822 Birlikte çok iyiyiz. Ne yapıyorsun? 1171 01:06:00,857 --> 01:06:03,363 Bunun bize olmasını istemiyorum. 1172 01:06:04,498 --> 01:06:06,531 O yüzden bana yardım et, tamam mı? Bana yardım et. 1173 01:06:07,600 --> 01:06:09,864 Sevdiğin insanla nasıl evlenirsin? 1174 01:06:09,899 --> 01:06:12,075 Bunu birine nasıl yaparsın? 1175 01:06:13,078 --> 01:06:14,638 Wow. 1176 01:06:14,673 --> 01:06:16,046 Bana kızgın mısın? 1177 01:06:16,873 --> 01:06:18,411 Nasıl olabilirim? 1178 01:06:19,216 --> 01:06:22,019 Bunun seninle ve benimle hiçbir ilgisi yok. 1179 01:06:40,369 --> 01:06:43,068 Aman tanrım. Bir karara vardınız mı? 1180 01:06:48,911 --> 01:06:50,843 Son bir kez deneyeceğim. 1181 01:06:51,714 --> 01:06:53,675 Geleceğini bilmediğin şeyin, şu anda elimizde... 1182 01:06:53,710 --> 01:06:55,919 ...olduğunu bildiğin şeyin önüne geçmesine izin verme. 1183 01:06:57,087 --> 01:06:58,248 Neyin geleceğini biliyorum. 1184 01:06:59,317 --> 01:07:01,256 Düğün günümüz ve çocuklarımızın doğum... 1185 01:07:01,291 --> 01:07:03,225 ...günleri gibi kolay kısımlar olacağını... 1186 01:07:03,260 --> 01:07:05,027 ...seziyorum ve ilk beş yıl birbirimizin... 1187 01:07:05,062 --> 01:07:06,426 ...üzerinde olacağımızı seziyorum. 1188 01:07:06,461 --> 01:07:07,688 Resim için teşekkürler evlat. 1189 01:07:11,298 --> 01:07:12,568 Peki ya zor kısımlarda? 1190 01:07:13,571 --> 01:07:15,930 Birbirimize hayatımızın en güzel kısımlarını verdiğimizi... 1191 01:07:15,965 --> 01:07:18,471 ...hatırlamadığımız günde ne olacak? 1192 01:07:18,506 --> 01:07:22,244 Çünkü... Çünkü iki orta yaşlı patates... 1193 01:07:22,279 --> 01:07:24,873 ... olduğumuz için birbirimizi suçlamakla meşgul olacağız. 1194 01:07:24,908 --> 01:07:26,215 Aman Tanrım. 1195 01:07:26,250 --> 01:07:28,480 Dürüstlük bize zarar veremez. Yani, görmemi sağlıyorsun. 1196 01:07:28,515 --> 01:07:30,788 Bunun hayatımızın geri kalanı olmasını engelleyen nedir? 1197 01:07:32,957 --> 01:07:34,382 Kolay kısım konusunda yanılıyorsun. 1198 01:07:34,989 --> 01:07:36,318 Yapabileceğimiz en kolay şey,... 1199 01:07:36,353 --> 01:07:38,126 ...bunu parçalayıp yolumuza devam etmek... 1200 01:07:38,161 --> 01:07:40,163 ...ve diğer insanlarla birlikte... 1201 01:07:40,198 --> 01:07:41,694 ...kendimize aynı soruları sormaya devam etmektir. 1202 01:07:43,267 --> 01:07:44,728 Ve eğer yaparsam... 1203 01:07:44,763 --> 01:07:47,500 Başka birini bulursam,... 1204 01:07:47,535 --> 01:07:49,997 ...fark seni zaten tanıyor olmam olacak. 1205 01:07:50,967 --> 01:07:53,440 Birini severken benim referans çerçevem olacaksın... 1206 01:07:53,475 --> 01:07:56,278 ...ve onları seninle karşılaştıracağım ve başarısız olacaklar. 1207 01:07:57,215 --> 01:07:58,841 Bunu bana neden yapasın? 1208 01:08:00,647 --> 01:08:04,580 Ve bir gün başka birinden çocuğumuz olsa,... 1209 01:08:05,990 --> 01:08:07,888 ...küçük kızın bana benzemeyecek. 1210 01:08:07,923 --> 01:08:09,954 Beni ve yıllardır yaşadığımız her şeyi... 1211 01:08:09,989 --> 01:08:11,494 ...onun yüzünde göremeyeceksin. 1212 01:08:11,529 --> 01:08:13,823 Ve o kişiliğini bulduğunda, bu sana asla seninle benim... 1213 01:08:13,858 --> 01:08:15,792 ...birlikte yaşadıklarımızı hatırlatmayacak. 1214 01:08:18,797 --> 01:08:21,369 Hayatımızın en iyi kısımlarına bu şekilde tutunuyoruz, Allen. 1215 01:08:21,404 --> 01:08:23,635 Bizi kurtaran budur. 1216 01:08:30,347 --> 01:08:31,874 Benimle birlik ol. 1217 01:08:34,813 --> 01:08:37,616 Daha sonra çıldırmayacağımıza söz vermemi nasıl istersin? 1218 01:08:37,651 --> 01:08:39,354 Şimdi zaten çılgınız. 1219 01:08:43,921 --> 01:08:45,657 Bir şey bulmadığın sürece. 1220 01:08:46,429 --> 01:08:48,026 Sonunda bende bir sorun mu buldun? 1221 01:08:48,798 --> 01:08:51,025 Yeterince zamanın olur, o yüzden bana sadece söylersin. 1222 01:08:51,060 --> 01:08:54,501 Söyle bana. Tam buradaki, şu andaki kızın ne sorunu var? 1223 01:08:59,706 --> 01:09:01,101 Biz biziz, Allen. 1224 01:09:02,577 --> 01:09:04,346 Başka hiç kimse değiliz. 1225 01:09:07,010 --> 01:09:10,077 Ve seni hayatımın geri kalanında özleyeceğim. 1226 01:09:12,686 --> 01:09:14,752 Tatlım, hadi... 1227 01:09:16,525 --> 01:09:18,085 Allen... 1228 01:09:20,628 --> 01:09:23,057 Onun peşinden git, lütfen. 1229 01:09:24,962 --> 01:09:28,436 Hayır, buna kendi karar vermeli, dostum. 1230 01:09:36,710 --> 01:09:37,742 Hiç. 1231 01:09:40,549 --> 01:09:42,483 Seninle ilgili hiçbir sorun yok. 1232 01:09:45,587 --> 01:09:47,917 Asla bir şeyi yanlış bulmadım. 1233 01:09:57,093 --> 01:09:59,093 Tanıdığım en harika insanı yetiştirdiniz. 1234 01:09:59,128 --> 01:10:01,403 - Mm-hmm. - Teşekkür ederim. 1235 01:10:02,307 --> 01:10:03,999 Ve o benim en iyi arkadaşım. 1236 01:10:06,674 --> 01:10:08,575 Bana ne yaptığı umurumda değil. 1237 01:10:09,270 --> 01:10:11,611 İşte bu, konuya girmenin iyi bir yolu. 1238 01:10:26,991 --> 01:10:28,529 Bunu onlara biz mi yaptık? 1239 01:10:30,027 --> 01:10:31,631 Çoğunlukla sen. 1240 01:10:32,601 --> 01:10:35,965 Bebeklerin neden bu kadar aciz doğduklarını ve hiçbir şey... 1241 01:10:36,000 --> 01:10:40,574 ...yapamayacak durumdayken onları neden sahiplendiğimizi hep merak etmişimdir. 1242 01:10:40,609 --> 01:10:44,006 Ve her zaman bunu kendimiz için yaptığımızı düşündüm. 1243 01:10:44,041 --> 01:10:47,449 Büyüdüklerinde geriye bakalım, bildikleri her şeyi... 1244 01:10:47,484 --> 01:10:51,145 ...onlara öğrettiğimiz için gurur duyalım diye. 1245 01:10:51,180 --> 01:10:53,422 Çünkü hiçbir şey bilmiyorlardı. 1246 01:10:53,457 --> 01:10:57,756 Ama tamamen kendimiz için değildi, değil mi? 1247 01:10:57,791 --> 01:10:59,021 Bu onlar içindi. 1248 01:10:59,892 --> 01:11:01,628 Ne yaptığımızı bilmediğimizi... 1249 01:11:01,663 --> 01:11:05,401 ...olabildiğince uzun süre fark etmelerini engellemek içindi. 1250 01:11:06,063 --> 01:11:08,063 Ama biliyor musun? 1251 01:11:08,868 --> 01:11:11,066 Nasılsa anlıyorlar. 1252 01:11:16,678 --> 01:11:18,139 Ne yaptığımızı biliyorduk. 1253 01:11:18,977 --> 01:11:20,141 Onu duydun. 1254 01:11:20,176 --> 01:11:24,354 İnanılmaz bir kız çocuğu büyüttük. 1255 01:11:25,148 --> 01:11:27,280 Bir şans daha istiyorum. 1256 01:11:27,315 --> 01:11:28,721 Ne? 1257 01:11:28,756 --> 01:11:30,591 Bu sefer doğru anlarım. 1258 01:11:38,227 --> 01:11:40,161 Birçoğunu doğru anladık. 1259 01:11:40,196 --> 01:11:41,965 Hayır. Onu görmedin mi? 1260 01:11:42,000 --> 01:11:44,737 O bir balerin ve onu kaçırdım. 1261 01:11:46,840 --> 01:11:48,543 Tamam. 1262 01:11:49,612 --> 01:11:51,546 Pekala, tekrar yapamayız. 1263 01:11:51,581 --> 01:11:53,647 Bir hakkın vardı. 1264 01:11:53,682 --> 01:11:55,913 - Ve sadece bir hakkın. - HI-hı. 1265 01:11:55,948 --> 01:11:58,245 Ne yaptıysak yaptık. 1266 01:11:58,280 --> 01:12:00,049 Neden patates... 1267 01:12:00,084 --> 01:12:02,315 ...olmamı engellemedin? 1268 01:12:02,350 --> 01:12:04,053 -Sen patates değilsin. 1269 01:12:04,088 --> 01:12:06,187 Ben, ben. Ben bir patatesim. 1270 01:12:06,222 --> 01:12:08,827 Ve dönüşmeye başladığımda beni durdurmak... 1271 01:12:08,862 --> 01:12:11,434 ... senin sorumluluğundaydı. - Grace. O... 1272 01:12:11,469 --> 01:12:13,502 Ama umursamıyordun. 1273 01:12:15,198 --> 01:12:17,506 Sana böyle hissettirdiğim için üzgünüm. 1274 01:12:17,541 --> 01:12:21,037 Bence oğlum kesinlikle haklı. 1275 01:12:21,072 --> 01:12:22,171 Ne hakkında? 1276 01:12:22,909 --> 01:12:25,745 Dürüstlük bize zarar veremez. 1277 01:12:25,780 --> 01:12:27,340 Elbette verebilir. 1278 01:12:27,375 --> 01:12:30,112 Herkes biraz sosisli sandviç ister mi? 1279 01:12:30,147 --> 01:12:32,455 - Hayır. - Onları yaptım çünkü... 1280 01:12:32,490 --> 01:12:36,085 ...herkes onları seviyor ve yaptığım... 1281 01:12:36,120 --> 01:12:38,392 ...kötü olmadı. - Örneğin, dördümüz. 1282 01:12:38,427 --> 01:12:40,225 Gerçekten birbirimize karşı dürüst olduk mu? 1283 01:12:40,260 --> 01:12:42,290 - Monica! - Ah, doğru. Sen... Sen halletmelisin... 1284 01:12:42,325 --> 01:12:45,226 - Muhtemelen bunu ben halletmeliyim, evet. - Evet, burası benim evim,... 1285 01:12:45,261 --> 01:12:47,569 ...bu yüzden konuştum, ama o... -Karım, yani sanırım... 1286 01:12:47,604 --> 01:12:49,065 Senin görevin, evet. 1287 01:12:49,100 --> 01:12:50,902 - Eğer istemezsen... - Hayır. 1288 01:12:50,937 --> 01:12:53,707 Birincisi, hayatımın geri kalanını... 1289 01:12:53,742 --> 01:12:55,709 ...uzaktan bir patates olarak bile olsa... 1290 01:12:55,744 --> 01:12:59,247 ...harcamaya kesinlikle niyetim yok. 1291 01:12:59,282 --> 01:13:00,943 Kimse seni bir patates olarak düşünmüyor. 1292 01:13:00,978 --> 01:13:02,650 Gerçekten mi? Beni ne olarak düşünüyorlar? 1293 01:13:02,685 --> 01:13:04,784 Patates ezici olarak. 1294 01:13:04,819 --> 01:13:06,654 - Ama hayatımın geri kalanını... 1295 01:13:06,689 --> 01:13:08,557 ... dürüstçe yaşayacağım 1296 01:13:08,592 --> 01:13:11,459 Ve bu yüzden, artık bu gece hakkında konuşmak istemiyorum. 1297 01:13:11,494 --> 01:13:13,054 Bence haklı. 1298 01:13:13,089 --> 01:13:15,256 Bence ne olursa olsun, çocuklar bunu iyi ele aldılar. 1299 01:13:15,291 --> 01:13:17,434 Dün gece hakkında konuşmak istiyorum. 1300 01:13:18,668 --> 01:13:21,163 Bu akşam senin ne istediğinle ilgili değil, Monica. 1301 01:13:21,198 --> 01:13:22,571 Oh, ne ile ilgili peki? 1302 01:13:22,606 --> 01:13:25,639 Konu Michelle ve Allen'le ve... 1303 01:13:25,674 --> 01:13:27,807 ...onların verdiği karardaki bizim payımızla ilgili. 1304 01:13:27,842 --> 01:13:29,611 Hayatları boyunca bizi izlediler. 1305 01:13:29,646 --> 01:13:31,810 Kim olduğumuzu biliyorlar ve biz olmak istemiyorlar. 1306 01:13:31,845 --> 01:13:33,042 Ben de biz olmak istemiyorum. 1307 01:13:33,077 --> 01:13:34,512 Monica, seninle konuşmak istiyorum. 1308 01:13:34,547 --> 01:13:36,783 İstiyor musun? Benimle gerçekten konuşmak istiyor musun? 1309 01:13:36,818 --> 01:13:38,752 Pekala, konuş o zaman, Sam. 1310 01:13:38,787 --> 01:13:41,491 - Burada değil. - Ah. Nereyi tercih edersin? 1311 01:13:41,526 --> 01:13:42,952 Özel bir yer. 1312 01:13:43,988 --> 01:13:45,357 Yatak odası olur mu? Yatak odası özeldir. 1313 01:13:45,392 --> 01:13:48,055 Yatakta konuşmak ister misin? Yatak odanızı ödünç alabilir miyiz? 1314 01:13:48,090 --> 01:13:49,429 Sadece onun içinde konuşacağız. 1315 01:13:49,464 --> 01:13:51,424 Artık öpüşmüyoruz ya da öyle şeyler yapmıyoruz. 1316 01:13:51,459 --> 01:13:54,603 Her gece yatmadan önce öpüşürdük. 1317 01:13:54,638 --> 01:13:57,298 Değindiğimiz nokta hoşuma gitti. 1318 01:13:57,333 --> 01:13:59,971 - Umutluydu. 1319 01:14:00,006 --> 01:14:01,170 O ne dedi? 1320 01:14:02,239 --> 01:14:03,942 Birbirimize hayatımızın en güzel... 1321 01:14:03,977 --> 01:14:06,644 ...kısımlarını verdiğimizi hatırlıyor musun? 1322 01:14:06,679 --> 01:14:08,246 Her şeyi hatırlıyorum. 1323 01:14:08,281 --> 01:14:10,879 Ama birbirimize iyi geceler öpücüğü vermeyi bıraktığımızda ve... 1324 01:14:10,914 --> 01:14:13,688 ...sadece "iyi geceler" dediğinde veya bazen bunu hiç söylemediğinde ve... 1325 01:14:13,723 --> 01:14:16,383 ...sonra küçük ışığını söndürüp arkanı döndüğünde... 1326 01:14:16,418 --> 01:14:18,487 ...ve beni orada otururken bıraktığında, o zaman... 1327 01:14:18,860 --> 01:14:22,499 ...umutlu olmak için başka bir yere gitmek gerekir. . 1328 01:14:23,029 --> 01:14:24,292 Ne dediğimi biliyor musun? 1329 01:14:24,327 --> 01:14:27,328 - Hayır! - Ya da ışıklar açıkken... 1330 01:14:27,363 --> 01:14:31,706 ...unutulmaz bir akşam geçirmek için başka bir yere bakmak gerekir. 1331 01:14:32,841 --> 01:14:35,039 Geceleri evde olmadığımda... 1332 01:14:35,074 --> 01:14:36,843 ...ne yaptığımı sanıyorsun, Sam? 1333 01:14:37,340 --> 01:14:38,746 Bunu düşünmemeye çalışıyorum. 1334 01:14:38,781 --> 01:14:40,209 Oh, neden bunu düşünmüyorsun? 1335 01:14:40,244 --> 01:14:41,848 Çünkü benim için fark etmez. 1336 01:14:41,883 --> 01:14:44,818 Çünkü sadece dönüp uyumak istiyorum. 1337 01:14:44,853 --> 01:14:46,182 Tamam, sorunu sordun. 1338 01:14:46,217 --> 01:14:48,349 - Cevabını aldın. - Ama, benim için önemli. 1339 01:14:48,384 --> 01:14:50,857 Dün gece ne olduğu benim için önemli. 1340 01:14:52,729 --> 01:14:56,357 Bu yüzden, unutulmaz bir akşam için... 1341 01:14:56,392 --> 01:14:58,865 ...devam eden arayışımda, bunu biraz açığa çıkaracağım. 1342 01:14:58,900 --> 01:15:00,865 Hayır! Ben değildim. 1343 01:15:00,900 --> 01:15:02,162 Onunla değildim. 1344 01:15:04,067 --> 01:15:05,399 Hayır, tatlım, bunu anlamıyorsun. 1345 01:15:05,434 --> 01:15:07,104 - Ne? - Yakalanacağımı biliyordum. 1346 01:15:07,139 --> 01:15:09,744 Bir dahaki sefere neden sadece davetiye göndermiyorum? 1347 01:15:10,615 --> 01:15:12,208 İkiniz neden söz ediyorsunuz? 1348 01:15:13,376 --> 01:15:15,211 Evde televizyonun önündeydim,... 1349 01:15:15,246 --> 01:15:17,444 ...ve bunu biliyorsun, Howard, ve bunu biliyorsun. 1350 01:15:17,479 --> 01:15:20,084 Tabii ki öyleydin. Tabii ki biliyorum. Evet. 1351 01:15:22,418 --> 01:15:24,253 Değildim, Howard. 1352 01:15:24,288 --> 01:15:25,628 Evde değildim. 1353 01:15:26,455 --> 01:15:29,522 Grace, neden bahsediyorsun? 1354 01:15:29,557 --> 01:15:31,260 Sen neden bahsediyorsun? 1355 01:15:31,295 --> 01:15:34,637 Ben ve Grace hakkında konuşuyorum. Sen neden bahsediyorsun? 1356 01:15:36,069 --> 01:15:38,575 Ben ve Howard hakkında konuşuyordum. 1357 01:15:40,843 --> 01:15:43,239 Ama belli ki haberler başka. 1358 01:15:43,274 --> 01:15:44,471 Howard! 1359 01:15:44,506 --> 01:15:46,781 Grace, korkunç bir hata yaptım. 1360 01:15:46,816 --> 01:15:48,708 Açıkçası, demek istiyorum! Onu artık tanıyorsun. 1361 01:15:49,852 --> 01:15:51,577 Bunu nasıl yapabilirsin? 1362 01:15:51,612 --> 01:15:53,447 Nasıl mı yapabilirim? Sen nasıl yapabildin? 1363 01:15:53,482 --> 01:15:55,581 Aynı senin yapabildiğin gibi. 1364 01:15:55,616 --> 01:15:57,660 Ve ne zamandan beri yapıyorsun? 1365 01:15:57,695 --> 01:15:58,925 Yapabiliyorum ve bunda iyiyim. 1366 01:16:06,869 --> 01:16:09,001 Az önce seni öldürdüm. Şimdi bitti. 1367 01:16:09,773 --> 01:16:11,564 İyi günler. 1368 01:16:20,641 --> 01:16:22,542 Karımı ne zamandır tanıyorsun? 1369 01:16:23,886 --> 01:16:25,578 Dört aydır. 1370 01:16:25,613 --> 01:16:26,656 Sen ne kadar zamandır? 1371 01:16:27,791 --> 01:16:28,955 Bir gecedir. 1372 01:16:30,453 --> 01:16:31,859 Pek adil görünmüyor. 1373 01:16:34,996 --> 01:16:36,424 - Eğleniyor mu? - Ne? 1374 01:16:36,459 --> 01:16:38,129 Karım iyi zaman geçirdi mi? 1375 01:16:38,164 --> 01:16:40,362 Harika bir akşam geçirdik. 1376 01:16:41,365 --> 01:16:42,705 İyi. O iyidir. 1377 01:16:42,740 --> 01:16:44,135 Bunun için kızgın değil misin? 1378 01:16:44,170 --> 01:16:46,302 Evet, peki, kime kızmam gerekiyor, ona mı? 1379 01:16:47,503 --> 01:16:49,778 İstediği her şeye sahip olmayı hak etmediği için mi? 1380 01:16:49,813 --> 01:16:50,846 Sen...? 1381 01:16:52,849 --> 01:16:54,915 Yaşayan en tatlı adam gibi görünüyorsun. 1382 01:16:58,052 --> 01:16:59,984 Tek yaptığımız birbirimizle konuşmaktı. 1383 01:17:00,624 --> 01:17:01,691 Ne? 1384 01:17:01,726 --> 01:17:03,726 Hepsi bu. Saatlerce konuştuk. 1385 01:17:05,521 --> 01:17:07,554 Saatlerce konuştunuz mu? 1386 01:17:07,589 --> 01:17:09,490 Her küçük şey hakkında. 1387 01:17:09,525 --> 01:17:11,360 Başka bir şey olmasına izin vermeyecekti. 1388 01:17:11,395 --> 01:17:12,735 Tek istediği buydu. 1389 01:17:13,870 --> 01:17:17,201 Benden daha iyi bir insan olduğunu kanıtlamaya devam ediyor. 1390 01:17:17,907 --> 01:17:20,006 Peki, şimdi ne yapmamız gerekiyor? 1391 01:17:20,041 --> 01:17:21,238 Bilmiyorum. 1392 01:17:22,043 --> 01:17:23,680 Birbirimizle dövüşelim mi? 1393 01:17:26,707 --> 01:17:28,047 Evet. 1394 01:17:28,082 --> 01:17:29,785 H... Hayır... 1395 01:17:32,251 --> 01:17:34,856 - Tamam. Ca-ca-ca... - Hadi, kalk. 1396 01:17:34,891 --> 01:17:37,584 - Kalk. - Tamam. 1397 01:17:41,799 --> 01:17:43,062 Karıma aşık mısın? 1398 01:17:43,097 --> 01:17:45,262 - Ha? 1399 01:17:45,297 --> 01:17:47,363 Ne? Benimle dalga mı geçiyorsun? Hayır! 1400 01:17:47,398 --> 01:17:49,134 Hayır! Hayır! 1401 01:17:49,906 --> 01:17:51,367 Kahretsin. 1402 01:17:51,402 --> 01:17:53,875 Hayır, hadi ama. Üzgünüm. 1403 01:17:53,910 --> 01:17:56,438 Sam. 1404 01:17:56,473 --> 01:17:58,605 Özür dilerim. Bu bir hataydı. 1405 01:18:00,213 --> 01:18:02,917 - Bu bir hataydı. 1406 01:18:03,953 --> 01:18:05,678 Evet, muhtemelen benim için de. 1407 01:18:05,713 --> 01:18:07,383 Evet. Sam. 1408 01:18:07,924 --> 01:18:09,253 Sorun yok, sorun yok. 1409 01:18:09,750 --> 01:18:13,059 - Evet. Sam, dostum. 1410 01:18:15,426 --> 01:18:18,229 Dışarıda senin için koca bir dünya var. 1411 01:18:18,264 --> 01:18:19,802 Senin gibi bir adam,... 1412 01:18:19,837 --> 01:18:22,035 ...senin gibi bir adam için mutlu son... 1413 01:18:22,070 --> 01:18:24,136 ...olmasaydı bu nasıl bir dünya olurdu? 1414 01:18:27,636 --> 01:18:29,174 Belki bu mümkün. 1415 01:18:30,309 --> 01:18:32,309 Karın bana yeniden sevebileceğimi öğretti. 1416 01:18:34,313 --> 01:18:35,917 Evet harika. 1417 01:18:37,316 --> 01:18:38,821 Bu gerçekten harika. 1418 01:18:43,421 --> 01:18:45,652 Ona karşı gerçekten hislerin var, değil mi? 1419 01:18:45,687 --> 01:18:48,061 Onunla Tahiti'ye gitmek istiyorum. 1420 01:18:50,835 --> 01:18:53,033 Muhtemelen buna izin vermemeliyim, değil mi? 1421 01:18:56,797 --> 01:18:59,204 Tamam, gidin. Evet. 1422 01:18:59,844 --> 01:19:01,668 Sana üç gün vereceğim. 1423 01:19:01,703 --> 01:19:03,912 Bu inanılmaz derecede medeni. 1424 01:19:03,947 --> 01:19:06,112 Evet, kesinlikle hak ettiğim şey bu. 1425 01:19:06,147 --> 01:19:07,509 Benimle gitmek istemiyor. 1426 01:19:08,809 --> 01:19:11,447 - Hayır? - Bunu senden istiyor. 1427 01:19:11,482 --> 01:19:13,218 Tek istediği bu. 1428 01:19:14,221 --> 01:19:16,683 Hayatı boyunca seni sevdi. 1429 01:19:27,663 --> 01:19:29,696 Bunun dünyadaki en basit şey... 1430 01:19:29,731 --> 01:19:31,907 ...olduğunu düşünürsün, değil mi? 1431 01:19:33,702 --> 01:19:35,504 Bilmiyordum. 1432 01:19:47,892 --> 01:19:49,518 Gözünün içine bakmanın ikimizin de... 1433 01:19:49,553 --> 01:19:51,685 ...işine yarayacağını sanmıyorum. 1434 01:19:51,720 --> 01:19:55,898 Bu şeyi kimin başlattığını merak ediyorum. 1435 01:19:56,901 --> 01:19:58,692 Sen ya da kocam. 1436 01:19:58,727 --> 01:20:00,034 Ve bana cevaplarını gerçekten... 1437 01:20:00,069 --> 01:20:01,904 ...istemediğin sorular soracaksın. 1438 01:20:01,939 --> 01:20:05,138 Tamam. Kocamla sohbet ettin mi? 1439 01:20:05,173 --> 01:20:06,403 Evet. 1440 01:20:07,043 --> 01:20:09,670 - Benimkiyle seks yaptın mı? - Hayır. 1441 01:20:09,705 --> 01:20:13,212 Ha. Birisi yapmalı. 1442 01:20:14,677 --> 01:20:16,479 Michelle'e aşkın... 1443 01:20:16,514 --> 01:20:19,053 ...sonsuza kadar sürdüğünü söyledin mi? - Evet. 1444 01:20:19,088 --> 01:20:21,385 Öyleyse, öyle olmadığını anladığında, çıldırıp... 1445 01:20:21,420 --> 01:20:24,487 ...her istediğini yapıp davranışlara mantık yükledin mi? 1446 01:20:24,522 --> 01:20:26,720 - Hayır. - Tamam. 1447 01:20:26,755 --> 01:20:28,128 O zaman sorun sadece bende. 1448 01:20:29,197 --> 01:20:31,824 Bunun doğru olmadığını yeni öğrendim. 1449 01:20:31,859 --> 01:20:33,364 Ne yaptım? 1450 01:20:33,399 --> 01:20:35,828 Bana olan davranışının seni sevmekle hiçbir ilgisi yoktu. 1451 01:20:35,863 --> 01:20:37,104 Dalga mı geçiyorsun? 1452 01:20:37,139 --> 01:20:39,304 Seninle üç saat önce tanıştım ve seninle evlenirdim. 1453 01:20:40,241 --> 01:20:42,879 Onun kıçını pisliğin içinde bırakacağım. 1454 01:20:44,542 --> 01:20:46,707 Neden yapmayacağını bilmek ister misin? 1455 01:20:46,742 --> 01:20:47,884 Lütfen. 1456 01:20:48,986 --> 01:20:51,580 Memnun olmadığı tek kişi kendisidir. 1457 01:20:52,220 --> 01:20:53,747 Ama neden? 1458 01:20:54,651 --> 01:20:56,618 Bir sabah uyanırsın ve sanki dünya senin... 1459 01:20:56,653 --> 01:20:58,389 ...yanından geçiyormuş gibi hissedersin... 1460 01:20:58,424 --> 01:21:00,930 ...ve bu konuda yapabileceğin hiçbir şey yoktur ve böylece... 1461 01:21:02,329 --> 01:21:04,131 ...bir yıkım makinası güllesi olursun. 1462 01:21:07,499 --> 01:21:09,730 O sadece bir acemi, Grace. 1463 01:21:09,765 --> 01:21:12,007 İstersen onu durdurabilirsin. 1464 01:21:24,516 --> 01:21:27,814 Sen bana bakana kadar hayatımın geri kalanında burada duracağım. 1465 01:21:46,307 --> 01:21:48,472 Böyle bir şey yaptığım tek zaman. 1466 01:21:49,013 --> 01:21:50,705 Çok belli. 1467 01:21:54,150 --> 01:21:55,512 Uh... 1468 01:21:56,944 --> 01:21:59,450 Bununla gurur duyuyorsun. Anlamıyorum. 1469 01:22:00,684 --> 01:22:01,947 Bununla gurur duyuyor musun? 1470 01:22:01,982 --> 01:22:03,960 Hayır. 1471 01:22:05,293 --> 01:22:07,788 Hayır, hiçbir şeyden gurur duymuyorum. 1472 01:22:10,331 --> 01:22:12,100 Korkunç bir şey yaptım. 1473 01:22:12,135 --> 01:22:13,462 Sebebini bilmiyorum. 1474 01:22:15,807 --> 01:22:17,831 Tek bildiğim, bir daha böyle bir şey yapacağım... 1475 01:22:17,866 --> 01:22:21,142 ...konusunda asla endişelenmene gerek kalmayacağı. 1476 01:22:21,837 --> 01:22:24,805 - Neden? - Çünkü çözüm bu değil. 1477 01:22:24,840 --> 01:22:28,479 Neden? Neden başka bir... 1478 01:22:28,514 --> 01:22:30,151 ...yere gitme ihtiyacı hissettin? 1479 01:22:30,186 --> 01:22:33,220 Soruların varsa, bana gelmen gerekiyordu. 1480 01:22:33,255 --> 01:22:35,090 Yani, ben her zaman,... 1481 01:22:36,423 --> 01:22:38,357 ...hep buradaydım, o yüzden... - Biliyorum. 1482 01:22:38,392 --> 01:22:40,326 - Her zaman buradaydın. - Evet. 1483 01:22:41,065 --> 01:22:42,121 Ben... 1484 01:22:43,496 --> 01:22:47,333 Sevdiğim kişiyi incittim çünkü... 1485 01:22:48,270 --> 01:22:50,105 ...sevdiğim sensin. 1486 01:22:50,833 --> 01:22:51,865 Ne? 1487 01:22:56,113 --> 01:22:57,310 Ne? 1488 01:22:57,345 --> 01:22:59,213 - Ne, ne, ne, ne, ne? - Ben...Bekle. 1489 01:23:01,382 --> 01:23:03,481 Hayatımızın geri kalanını,... 1490 01:23:03,516 --> 01:23:06,781 ... bize ne olursa olsun... 1491 01:23:07,586 --> 01:23:10,224 ...senin ne hissettiğini bildiğimden emin olarak geçireceğim. 1492 01:23:10,259 --> 01:23:12,589 - Evet. - Benden... 1493 01:23:12,624 --> 01:23:14,525 ...yapmamı isteyeceğin şey ne olursa. 1494 01:23:14,560 --> 01:23:16,593 - Ve... 1495 01:23:16,628 --> 01:23:18,826 - Ve belki hemen hemen... - Ne? 1496 01:23:18,861 --> 01:23:20,828 Zaman... 1497 01:23:20,863 --> 01:23:22,269 ...geçtikçe. 1498 01:23:24,141 --> 01:23:26,834 Bunu başkasıyla yapmama sen neden oldun. 1499 01:23:47,054 --> 01:23:48,757 Şimdi ne olacak? 1500 01:23:48,792 --> 01:23:51,562 Onun peşinden gidersin ve o seni affeder. 1501 01:23:53,093 --> 01:23:54,398 Neden yapsın ki? 1502 01:23:54,433 --> 01:23:56,930 Çünkü hayatının geri kalanının mümkün olan en iyi kısmının... 1503 01:23:56,965 --> 01:23:58,602 ...her zaman seninle olduğuna inanıyor. 1504 01:24:28,667 --> 01:24:30,205 Öyleyse neden beni durdurmadın? 1505 01:24:32,704 --> 01:24:35,837 Her zaman senin benden daha ilginç olduğunu düşünmüşümdür, Monica. 1506 01:24:36,477 --> 01:24:39,775 Seni tanıdığım için hep hayatın daha iyi olacağını umdum. 1507 01:24:40,811 --> 01:24:43,119 Ama hiçbir zaman seni durduran olmadı. 1508 01:24:44,386 --> 01:24:47,046 Sadece seninle yaşayabildiğim kadar yaşamak vardı. 1509 01:24:48,555 --> 01:24:50,786 Şimdiye kadar iyi dayandın. 1510 01:24:53,120 --> 01:24:54,823 Bir oğlumuz var. 1511 01:24:57,300 --> 01:24:58,728 Oğlumuzu seviyorum. 1512 01:25:00,028 --> 01:25:02,897 Şey, onu sadece sen ve ben yapabilirdik. 1513 01:25:12,579 --> 01:25:14,876 Evlilik. Mm-hmm. 1514 01:25:16,176 --> 01:25:18,682 O an hayatımızın aşkıyla... 1515 01:25:18,717 --> 01:25:23,357 ...tanıştığımızı sanıyoruz. 1516 01:25:23,392 --> 01:25:26,690 Ama sonra zaman geçiyor. 1517 01:25:26,725 --> 01:25:29,396 Her zaman olmamızı umduğumuz insanlara... 1518 01:25:29,431 --> 01:25:31,600 ...dönüşene kadar birbirimize ne kadar süre veriyoruz? 1519 01:25:33,369 --> 01:25:34,698 Belki bir gün uyanırız,... 1520 01:25:34,733 --> 01:25:37,800 ...hala yan yana yatıyorken,... 1521 01:25:37,835 --> 01:25:41,210 ...ve sonunda verdiğimiz sözü anlarız. 1522 01:25:41,245 --> 01:25:43,872 Birbirimize hayatımızın en iyi geri kalanını vereceğimizi. 1523 01:25:46,415 --> 01:25:48,107 Ya oraya varamazsak? 1524 01:25:49,077 --> 01:25:51,583 O zaman bize ne olur? 1525 01:25:51,618 --> 01:25:53,717 Ama artık bizim dünyamız değil, değil mi? 1526 01:25:54,753 --> 01:25:56,555 Orası artık onların dünyası. 1527 01:25:58,185 --> 01:26:01,329 Sen nereye gidersen ben de geleceğim. 1528 01:26:01,364 --> 01:26:03,727 Ve sen nerede konaklarsan, ben de orada kalacağım. 1529 01:26:05,302 --> 01:26:08,061 Senin insanların benim insanlarım olacak. 1530 01:26:08,096 --> 01:26:10,701 Ve senin tanrın benim tanrım. 1531 01:26:10,736 --> 01:26:13,341 Ve sen nerede ölürsen, ben de orada ölürüm... 1532 01:26:13,376 --> 01:26:14,936 ...ve oraya gömülürüm. 1533 01:26:18,645 --> 01:26:20,447 Birinin önünde durup... 1534 01:26:20,482 --> 01:26:22,350 ...ona hayatımın geri kalanını... 1535 01:26:22,385 --> 01:26:24,320 ...vaat edip edemeyeceğimi merak ederek büyüdüm. 1536 01:26:25,212 --> 01:26:26,486 Ama işte buradayız. 1537 01:26:28,116 --> 01:26:29,852 Sana aitim,... 1538 01:26:29,887 --> 01:26:31,557 ...ve ne olursa olsun,... 1539 01:26:31,592 --> 01:26:33,119 ...seninle olsun. 1540 01:26:36,157 --> 01:26:38,762 Benimle uçurumdan atlamaya hazır mısın? 1541 01:26:39,732 --> 01:26:40,764 Evet. 1542 01:26:57,585 --> 01:26:58,680 Whoo! 1543 01:28:25,167 --> 01:28:26,573 Oh! 1544 01:28:30,172 --> 01:28:31,578 Whoa! 1545 01:28:31,602 --> 01:28:39,602 Çeviri: Architector Şubat 2023