1
00:00:52,550 --> 00:01:00,550
Çeviri: Architector
Şubat 2023
2
00:03:08,924 --> 00:03:10,462
Evlilik.
3
00:03:10,497 --> 00:03:14,400
Evet, uzun zamandır
evli ve mutlu bir adamım.
4
00:03:14,435 --> 00:03:15,896
Çoğunlukla.
5
00:03:15,931 --> 00:03:19,438
Ve kimliğin, çoğunlukla
olduğun şeydir, değil mi?
6
00:03:19,473 --> 00:03:21,704
Demek istediğim, hayatın
boyunca bir şey oldun,
7
00:03:21,739 --> 00:03:24,135
ama bir gün
uyanırsın ve anlarsın
8
00:03:24,170 --> 00:03:27,875
hayatının, geriye kalandan
daha fazlası geçmiş.
9
00:03:27,910 --> 00:03:32,143
Yani, belki de yapmadığın
şeyleri düşünüyorsun.
10
00:03:32,178 --> 00:03:34,585
Ya da hiç olmadığın kişiyi.
11
00:03:34,620 --> 00:03:37,291
Ya da yol boyunca
kaçırmış olabileceğin şeyleri.
12
00:03:38,327 --> 00:03:40,118
Ve o gün,...
13
00:03:40,153 --> 00:03:43,825
...olmak istediğin son şey,
çoğunlukla olduğun kişidir.
14
00:03:43,860 --> 00:03:45,266
Ve biliyor musun?
15
00:03:45,994 --> 00:03:47,532
Bu bir hata.
16
00:04:45,856 --> 00:04:48,318
Aman Tanrım.
17
00:04:51,829 --> 00:04:53,829
Üzgünüm. Üzgünüm.
18
00:05:24,928 --> 00:05:26,895
Seni tanımıyorum.
19
00:05:26,930 --> 00:05:29,326
Bunun kesinlikle benim yerim olmadığını....
20
00:05:29,361 --> 00:05:30,701
...biliyorum ama çok...
21
00:05:31,869 --> 00:05:33,539
...sıkıntılı görünüyorsun.
22
00:05:34,476 --> 00:05:36,443
Tek başıma sinemadayım.
23
00:05:36,907 --> 00:05:38,544
Sen sinemada tek başına mısın?
24
00:05:39,778 --> 00:05:41,107
Evet.
25
00:05:41,142 --> 00:05:43,241
Sıkıntılı değil misin?
26
00:05:43,914 --> 00:05:45,386
Oh hayır. Ben...
27
00:05:46,213 --> 00:05:47,916
...gerçekten sıkıntılıyım.
28
00:05:53,055 --> 00:05:54,219
Sam.
29
00:05:55,222 --> 00:05:56,463
Grace.
30
00:05:59,567 --> 00:06:02,931
Nereye gidersen
git, bir sürpriz var.
31
00:06:16,078 --> 00:06:18,276
Bunun altında çıplağım.
32
00:06:18,949 --> 00:06:21,015
Bunu dikkate alacağım.
33
00:06:22,689 --> 00:06:24,590
Benimle sevişmedin.
34
00:06:25,527 --> 00:06:27,494
Evet, bunu
yapmadığımı biliyorum.
35
00:06:36,505 --> 00:06:38,428
Hmm?
36
00:06:38,463 --> 00:06:40,804
Hmm, ne düşünüyorsun?
37
00:06:44,106 --> 00:06:46,678
Sanırım o bornoz çıktığında...
38
00:06:46,713 --> 00:06:48,548
-Evet?
-...bir sürü iş...
39
00:06:49,177 --> 00:06:50,649
...olacak.
40
00:06:50,684 --> 00:06:52,748
Hemen üstüme çık!
41
00:06:52,783 --> 00:06:54,752
Yapardım... Monica,
yapardım. Bunu yapardım ama...
42
00:06:54,787 --> 00:06:57,953
...şu anda dünya tehlikede.
43
00:06:57,988 --> 00:07:00,956
Ve boştasın diye
bana baskı yapıyorsun.
44
00:07:00,991 --> 00:07:03,959
Hadi, Howie.
Ne yaparsan yap. Hadi.
45
00:07:03,994 --> 00:07:08,293
Vücudumu bir
kemanmış gibi çal ve...
46
00:07:08,328 --> 00:07:10,570
...sen keman çalmayı
bilmeyen bir klarnetçisin!
47
00:07:12,002 --> 00:07:13,804
Kimse o şeyin nasıl
çalınacağını bilmiyor.
48
00:07:15,500 --> 00:07:17,643
Bak, ilişkiler bundan geçer.
49
00:07:17,678 --> 00:07:19,840
Bilirsin, bir noktada, bir kişi,...
50
00:07:19,875 --> 00:07:22,274
...diğer kişinin bir süreliğine
başka bir yere gitmesini...
51
00:07:22,309 --> 00:07:24,584
...sağlayacak, basabilecekleri
bir düğme olmasını diler.
52
00:07:25,510 --> 00:07:26,553
Yok etmek mi?
53
00:07:26,588 --> 00:07:30,117
Hayır. O kişi hala var.
54
00:07:30,152 --> 00:07:31,525
Oh.
55
00:07:31,560 --> 00:07:35,562
Bu muhteşem otele geldik!
56
00:07:38,094 --> 00:07:40,457
Konuşma yok çünkü...
57
00:07:40,492 --> 00:07:42,701
...artık söylenecek ne var,
emin değilim.
58
00:07:42,736 --> 00:07:44,703
Ne? Dur!
59
00:07:46,102 --> 00:07:48,003
Sence kaç güzel yılımız kaldı?
60
00:07:48,038 --> 00:07:50,335
Kaç tane? Yirmi mi?
61
00:07:50,370 --> 00:07:51,512
-Belki?
-Evet.
62
00:07:52,405 --> 00:07:54,181
20 yıl önce ne yaptığımı...
63
00:07:54,216 --> 00:07:55,741
...geçen perşembe gibi hatırlıyorum.
64
00:07:55,776 --> 00:07:58,379
Şimdi, eğer geçen perşembeden
şu ana kadar elimizde kalan buysa...
65
00:07:58,414 --> 00:07:59,487
O zaman eğlenmeliyiz!
66
00:07:59,522 --> 00:08:01,353
O zaman yapılmaya değer
tek gerçek sohbet,...
67
00:08:01,388 --> 00:08:04,250
..."Hey, eğer elimizde kalan buysa,...
68
00:08:04,285 --> 00:08:06,252
...en iyi hayatımızı mı yaşıyoruz?"...
69
00:08:06,287 --> 00:08:08,188
...diye başlayan konuşma olacaktır.
70
00:08:11,292 --> 00:08:13,567
Ayrıca burada ne yapıyoruz?
71
00:08:16,066 --> 00:08:17,296
Burada ne yapıyoruz?
72
00:08:18,233 --> 00:08:20,541
- Bunun için yetersiz giyindim.
- Evet.
73
00:08:21,269 --> 00:08:23,907
Çünkü... emin olduğum tek şey...
74
00:08:23,942 --> 00:08:26,778
...aynı soruları evde de
soruyor olabileceğim.
75
00:08:28,408 --> 00:08:29,473
Eşimle.
76
00:08:55,336 --> 00:08:56,775
Bunu gerçekten yapıyorlar mı?
77
00:08:56,810 --> 00:08:59,811
Onu Michelle'e atıyor.
78
00:09:01,507 --> 00:09:04,112
Başka kimse istemez.
79
00:09:11,616 --> 00:09:14,155
Michelle çiçekleri yakalar.
80
00:09:14,190 --> 00:09:15,959
Sonra da sen evlenirsin.
81
00:09:15,994 --> 00:09:18,390
Bizimle aynı zamanda bebek sahibi olun.
82
00:09:18,425 --> 00:09:19,996
Birlikte büyürler.
83
00:09:20,031 --> 00:09:21,932
En iyi arkadaş olarak, onlar gibi.
84
00:09:21,967 --> 00:09:23,637
Hayatın düzenlendi.
85
00:09:25,432 --> 00:09:26,937
Bilmiyor muydun?
86
00:09:26,972 --> 00:09:28,499
Bilmiyordum.
87
00:09:37,510 --> 00:09:40,445
Düğünümü mahvetme, adamım.
88
00:09:57,299 --> 00:09:58,463
Oh, adamım.
89
00:10:33,500 --> 00:10:36,610
-Tamam.
-Unut gitsin.
90
00:10:38,306 --> 00:10:39,405
Neden?
91
00:10:39,440 --> 00:10:41,242
Çünkü bana saygıdeğer
biri gibi görünüyorsun.
92
00:10:41,277 --> 00:10:43,178
O zaman soruyorum,...
93
00:10:43,213 --> 00:10:45,378
...sorun nedir dostum?
94
00:10:46,447 --> 00:10:48,579
Eve köfte yemeye giderken...
95
00:10:48,614 --> 00:10:52,759
...dışarıdaki egzotik
perilerimizden birinin...
96
00:10:53,619 --> 00:10:56,488
...neon tabelanın yumuşak, mor
parıltısında ışıldadığını fark ediyorsun.
97
00:10:56,523 --> 00:10:57,962
Ve "Bekle" diye düşünüyorsun.
98
00:10:59,361 --> 00:11:02,197
"Bana ilgiyle
baktığına inanıyorum."
99
00:11:03,233 --> 00:11:05,431
Şimdi, şimdi senin için
bunu açık etmeme izin ver.
100
00:11:05,466 --> 00:11:08,038
Onu o neon ışıktan
çıkarır çıkarmaz...
101
00:11:09,206 --> 00:11:10,403
Yüce İsa!
102
00:11:10,438 --> 00:11:12,042
Ben... Ben bunu yapmaktan
vazgeçtim.
103
00:11:12,077 --> 00:11:13,307
Tamam.
104
00:11:14,211 --> 00:11:15,276
Tamam.
105
00:11:19,480 --> 00:11:21,414
- Bir saniye.
106
00:11:21,449 --> 00:11:25,055
Senin gibi biri benim gibi
birini motele götürmemeli.
107
00:11:25,893 --> 00:11:27,717
Seninle konuşmaktan
zevk alıyordum...
108
00:11:27,752 --> 00:11:29,455
...ve daha fazla
konuşmak istiyordum.
109
00:11:29,490 --> 00:11:31,556
Ve tanıdığımız hiç kimsenin bizi...
110
00:11:31,591 --> 00:11:34,229
...tanıyamayacağı bir yer
olma avantajına sahipti.
111
00:11:34,264 --> 00:11:35,593
Ve açık olan tek yer orasıydı.
112
00:11:35,628 --> 00:11:37,727
Şey, burası da açık.
113
00:11:37,762 --> 00:11:39,905
Seni buraya getiremezdim.
114
00:11:39,940 --> 00:11:41,533
Bir dakika bekle.
115
00:11:41,568 --> 00:11:43,700
Tamam. Kaç yaşındasın?
116
00:11:43,735 --> 00:11:46,241
Bu neden önemli?
Kaç yaşındasın?
117
00:11:46,276 --> 00:11:48,980
Oh, Ben... Ben altmış kusur yaşındayım.
118
00:11:50,412 --> 00:11:53,611
Öyleyse, gördün mü?
Tam olarak aynı yaştayız.
119
00:11:55,989 --> 00:11:57,318
Hey, ben sadece... Bilmiyorum.
120
00:11:57,353 --> 00:11:59,551
Daha önce ikimiz de böyle bir şey...
121
00:11:59,586 --> 00:12:01,454
...yapmadığımız için...
122
00:12:01,489 --> 00:12:03,291
...doğal olarak cazip geldi belki?
123
00:12:03,865 --> 00:12:05,656
Ya da... Ya da...
124
00:12:05,691 --> 00:12:07,625
Sen bu rutini mükemmelleştirdin de...
125
00:12:07,660 --> 00:12:11,068
...ben sadece bu gecenin salağı mı oldum?
126
00:12:11,103 --> 00:12:12,498
Bana bak.
127
00:12:13,369 --> 00:12:15,567
Evet biliyorum. Ben de, ben de.
128
00:12:15,602 --> 00:12:17,239
Asla böyle bir şey yapmam.
129
00:12:17,274 --> 00:12:20,440
Benim için bir
ihtimal bile değil.
130
00:12:21,641 --> 00:12:23,245
Peki, seni tutan ne?
131
00:12:23,280 --> 00:12:25,313
Çünkü sen iyi bir insansın?
132
00:12:25,348 --> 00:12:27,282
Çünkü yakalanacaktım.
133
00:12:27,317 --> 00:12:29,020
- Teşekkür ederim.
- Oh! Oh.
134
00:12:29,957 --> 00:12:31,418
Ama... teşekkürler.
135
00:12:31,453 --> 00:12:34,091
Ama eğer iyi bir insansan,...
136
00:12:34,126 --> 00:12:36,962
...ve evliysen ve yalnızsan...
137
00:12:36,997 --> 00:12:39,129
Altmış kusur yıldır bu dünyada yaşayan...
138
00:12:39,164 --> 00:12:41,758
...iki iyi insan, bir kez olsun...
139
00:12:41,793 --> 00:12:44,838
- En azından.
- ...mutluluğu hak etmiyor mu?
140
00:12:50,505 --> 00:12:51,604
Pekala...
141
00:12:54,212 --> 00:12:55,706
...eminseniz eğer.
142
00:13:11,163 --> 00:13:12,426
Odada...
143
00:13:13,066 --> 00:13:14,725
...odada İncil var mı?
144
00:13:15,860 --> 00:13:18,168
Burada sağlananlara aşina değilim.
145
00:13:19,699 --> 00:13:22,007
Odada bir İncil varsa
bunu gerçekten yapamam.
146
00:13:22,042 --> 00:13:24,735
Ya da parmağımda bir yüzük varsa.
147
00:13:25,573 --> 00:13:27,738
Ben...
148
00:13:29,610 --> 00:13:30,884
Oh.
149
00:13:31,711 --> 00:13:34,514
Um... bir bakayım.
150
00:13:36,254 --> 00:13:38,386
Evet. Kendine bak.
151
00:13:39,290 --> 00:13:42,456
Oh!
152
00:13:44,427 --> 00:13:46,361
- Kutsal İncil, burada.
153
00:13:48,728 --> 00:13:51,036
Sadece... Evet.
154
00:13:51,071 --> 00:13:52,972
Kutsal İncil.
155
00:14:20,331 --> 00:14:23,101
Sonumun böyle
olacağını hep biliyordum.
156
00:14:48,095 --> 00:14:49,655
- Merhaba.
157
00:14:49,690 --> 00:14:51,426
Oh.
158
00:14:52,660 --> 00:14:55,463
İncil'i, bir kişinin İncil'i neden...
159
00:14:55,498 --> 00:14:57,729
...odadan çıkardığını hemen anlayan...
160
00:14:57,764 --> 00:15:01,172
...Paraguay'lı Rosa'ya verdim.
161
00:15:01,207 --> 00:15:03,174
Ve o... o bana sabun verdi.
162
00:15:03,209 --> 00:15:05,572
Ve bana doğruca
cehenneme gideceğimi...
163
00:15:05,607 --> 00:15:07,673
...söyleyecek kadar
İngilizce biliyordu.
164
00:15:08,511 --> 00:15:11,149
- Beni dinle. Dinle.
- Tamam.
165
00:15:11,184 --> 00:15:13,118
Başkaları bizden daha çok eğlenirken,...
166
00:15:13,153 --> 00:15:15,450
...bir ömür boyu düzgün davranmış
ve yalnız olduğumuz için...
167
00:15:15,485 --> 00:15:18,189
...burada birlikte olmamızın...
168
00:15:18,224 --> 00:15:20,322
...bizi cehenneme götürmesi mümkün değil.
169
00:15:20,357 --> 00:15:21,456
Emin misin?
170
00:15:21,491 --> 00:15:23,688
Çünkü bu önemli bir adım.
171
00:15:23,723 --> 00:15:24,822
Eminim.
172
00:15:24,857 --> 00:15:26,131
- Öyle mi?
- Evet.
173
00:15:27,992 --> 00:15:30,135
- TV izlemek ister misin?
- Oh, evet.
174
00:15:30,170 --> 00:15:31,499
- Tamam.
175
00:15:31,534 --> 00:15:33,699
İşte.
Tam burada.
176
00:15:40,048 --> 00:15:41,674
Kanalı değiştirmek ister misin?
177
00:15:42,479 --> 00:15:43,544
Hayır.
178
00:15:45,812 --> 00:15:47,185
Böyle mi yapılır?
179
00:15:47,220 --> 00:15:49,715
Bunlar profesyonel.
180
00:15:51,092 --> 00:15:52,685
- Hoşuna gitti mi?
- Hayır, gitmedi.
181
00:15:52,720 --> 00:15:54,192
- Beğenmedim.
- Çünkü...
182
00:15:54,227 --> 00:15:55,952
-Vay!
183
00:15:55,987 --> 00:15:57,327
Ne...
184
00:15:57,362 --> 00:15:59,527
Demek istediğim, cehenneme
nasıl ait olabilirim ki?
185
00:15:59,562 --> 00:16:01,397
O insanlara ne...
186
00:16:01,432 --> 00:16:03,399
...olduğunu bile bilmiyorum.
187
00:16:03,434 --> 00:16:05,332
Ne?
188
00:16:05,367 --> 00:16:06,872
Çok sevimlisin
189
00:16:06,907 --> 00:16:09,306
Bunu sana hiç kimse söyledi mi?
Yürüyüş yapmak ister misin?
190
00:16:09,341 --> 00:16:10,375
Evet!
191
00:16:13,378 --> 00:16:16,511
Howard, dört aydır sürdürüyoruz.
192
00:16:16,546 --> 00:16:19,679
Dört ay sonra bunu
yapma şeklin bu olmamalı.
193
00:16:21,452 --> 00:16:22,847
Sence doğru olan nedir?
194
00:16:23,388 --> 00:16:24,552
Duygular mı?
195
00:16:24,587 --> 00:16:26,983
Duyguların hakkında
konuşmak ister misin?
196
00:16:27,018 --> 00:16:28,991
- Hayır, o pencere kapandı.
- Ne zaman?
197
00:16:29,026 --> 00:16:30,893
Bunu söyler söylemez,
yapmayacağımı biliyordum.
198
00:16:30,928 --> 00:16:32,489
Eh, zaten bu
duygularla ilgili değildi.
199
00:16:32,524 --> 00:16:34,331
Bunun ne hakkında
olduğunu bilmek ister misin?
200
00:16:34,366 --> 00:16:35,893
- Hayır.
- Hak ettiğimiz hayatlarda...
201
00:16:35,928 --> 00:16:38,170
...vakit geçirmek zorunda olduğumuz...
202
00:16:38,205 --> 00:16:41,569
...hayatları terk etmekle ilgili bu.
203
00:16:41,604 --> 00:16:43,109
Zarif bir otel gibi.
204
00:16:43,144 --> 00:16:44,704
Doğru şarapla akşam yemeği.
205
00:16:44,739 --> 00:16:48,037
Evde yapamayacağın
oda servisi tatlısı, ha?
206
00:16:48,072 --> 00:16:49,874
Peki ya boom-boom?
207
00:16:49,909 --> 00:16:53,218
Ah, bu çevrede
aranmak istiyorum.
208
00:16:53,253 --> 00:16:55,011
Macera istiyorum.
209
00:16:55,046 --> 00:16:57,046
- Bunlar benim hislerim.
- Evet.
210
00:16:59,160 --> 00:17:00,786
İçimde bir his var.
211
00:17:02,163 --> 00:17:04,988
Sen bir çeşit kadınsın.
212
00:17:06,629 --> 00:17:08,167
Oh, peki...
213
00:17:08,763 --> 00:17:10,136
...bunun için teşekkür ederim.
214
00:17:10,732 --> 00:17:12,105
Nasıl yani?
215
00:17:13,801 --> 00:17:15,306
İlk defa...
216
00:17:16,474 --> 00:17:18,573
...ilk defa böyle bir şey yaptım.
217
00:17:19,312 --> 00:17:21,873
Ve senin tek gecelik bir ilişkiyi...
218
00:17:21,908 --> 00:17:24,282
...içinden çıkması dört ay süren...
219
00:17:24,317 --> 00:17:27,252
...bir şeye çevirebilmen
benim için inanılmaz.
220
00:18:06,359 --> 00:18:08,656
Gelin buketiydi, Allen.
221
00:18:09,692 --> 00:18:11,197
Ve bana fırlattı.
222
00:18:12,398 --> 00:18:13,826
Michelle...
223
00:18:13,861 --> 00:18:16,334
Kuğu Gölü gibi
havaya atlayacaktım...
224
00:18:17,799 --> 00:18:20,668
...o çiçeklerle de
aşağı inecektim...
225
00:18:20,703 --> 00:18:22,436
...ve sen beni öpecektin...
226
00:18:23,538 --> 00:18:25,004
...ben de seni öpecektim.
227
00:18:26,307 --> 00:18:28,104
Ama hayatının geri
kalanında sevileceğini...
228
00:18:28,139 --> 00:18:29,750
...bilmeni sağlayan
türden bir öpücük.
229
00:18:32,249 --> 00:18:34,120
Ve tüm benliğin "Vay
canına!" diyecekti.
230
00:18:35,222 --> 00:18:37,184
Ve başka birinin düğününde
beklenenden...
231
00:18:37,219 --> 00:18:39,018
... çok daha uzun süre
bana bağlanacaktın.
232
00:18:40,758 --> 00:18:42,519
Ve ben ve beyaz elbiseli
en iyi arkadaşım,...
233
00:18:42,554 --> 00:18:44,457
...çocuklarımızın büyümesi ve
en iyi arkadaş...
234
00:18:44,492 --> 00:18:46,331
...olmaları hakkında
güzel düşüncelerimizi...
235
00:18:46,366 --> 00:18:48,168
...düşünmeye devam edebilecektik.
236
00:18:50,370 --> 00:18:51,896
Bizim çocuklarımız.
237
00:18:52,470 --> 00:18:53,965
Artık asla sahip
olamayacağız çünkü...
238
00:18:54,000 --> 00:18:56,209
...artık bana dokunmana
izin vermeyeceğim.
239
00:19:12,117 --> 00:19:14,293
Daha zarif bir gidiş istiyorum.
240
00:19:15,692 --> 00:19:18,858
Benim yüzümden bu
yerde vakit geçirmekten...
241
00:19:18,893 --> 00:19:20,590
...keyif aldığına dair
yalanlar istiyorum.
242
00:19:22,028 --> 00:19:23,236
Tamam.
243
00:19:23,271 --> 00:19:25,238
Bu... garip anda...
244
00:19:25,273 --> 00:19:27,768
...nasıl daha sofistike...
245
00:19:27,803 --> 00:19:29,902
...olunacağını bildiğimi...
246
00:19:30,476 --> 00:19:32,102
...düşündüğün için minnettarım.
247
00:19:32,137 --> 00:19:36,106
Ve umarım sen de benim gibi
kızgın değilsindir.
248
00:19:36,141 --> 00:19:38,415
Ah, ama çok kızgınım.
249
00:19:38,450 --> 00:19:40,044
Kızgınsan burada
olmamın bir anlamı yok.
250
00:19:40,079 --> 00:19:42,013
Çabucak yükselen ve sonra kaybolan...
251
00:19:42,048 --> 00:19:44,752
...türden bir öfke değil.
O öfke diğer insanlara ait.
252
00:19:46,459 --> 00:19:49,262
Tamam. Nasıl bir öfken var?
253
00:19:49,957 --> 00:19:51,792
Şey, sana baktıkça, bu... beni...
254
00:19:51,827 --> 00:19:55,367
...hücresel düzeyde tüketen ve...
255
00:19:55,402 --> 00:19:58,568
...yeni projeme başlamam için...
256
00:19:58,603 --> 00:20:01,505
...motive eden sessiz, sürekli bir öfke.
257
00:20:02,310 --> 00:20:04,035
Oh, pekala, tamam. İyi.
258
00:20:04,070 --> 00:20:06,378
Bunun benimle bir
ilgisi olmadığı kesin.
259
00:20:06,413 --> 00:20:08,979
Yani, yapacağım şey şu,
bu kapıdan çıkıp gideceğim.
260
00:20:09,014 --> 00:20:11,641
Demek istediğim, bir düğmeye
bastıktan sonra...
261
00:20:11,676 --> 00:20:14,386
... bir şeylerin aniden yok olması
fikrini çok eğlenceli buluyorsun.
262
00:20:14,421 --> 00:20:16,047
Ama, bu vardı.
263
00:20:16,082 --> 00:20:17,719
Ben varım.
264
00:20:17,754 --> 00:20:19,215
Ve sen beni incittin.
265
00:20:19,250 --> 00:20:21,117
Seni incittiğimi
düşünmüyorum.
266
00:20:21,152 --> 00:20:22,790
Pekala, beni incitmişsin
gibi yapacağım.
267
00:20:22,825 --> 00:20:24,990
Yani o kapıdan çıkıp gidersen,...
268
00:20:25,025 --> 00:20:26,926
...ben de seni inciteceğim.
269
00:20:26,961 --> 00:20:29,731
Gerçekten seni incittiğimi düşünmüyorum.
270
00:20:29,766 --> 00:20:32,535
Seni nasıl öldüreceğimi ve...
271
00:20:33,032 --> 00:20:34,672
...bundan paçayı nasıl
sıyıracağımı bulacağım .
272
00:20:37,377 --> 00:20:38,671
- Gerçekten mi?
- Evet gerçekten.
273
00:20:38,706 --> 00:20:40,841
Çünkü, daha önce hiç böyle
bir şey yapmadıysam da,...
274
00:20:40,876 --> 00:20:43,811
...zekiyim, bundan paçayı
kurtarabileceğimi düşünüyorum.
275
00:20:45,452 --> 00:20:47,144
O zaman kalmam veya
gitmem fark eder mi?
276
00:20:47,179 --> 00:20:49,113
Oh, gitmekte özgürsün.
277
00:20:49,148 --> 00:20:52,149
Beni bir daha asla görmek istemiyorsan,...
278
00:20:52,184 --> 00:20:54,591
...beni bir daha asla görmeyeceğinden
emin olsan iyi edersin.
279
00:20:54,626 --> 00:20:56,527
Çünkü beni tekrar görürsen,...
280
00:20:56,562 --> 00:20:58,496
...o gün o düğmeye basacağım...
281
00:20:59,895 --> 00:21:01,897
...ve sen yok olacaksın.
282
00:21:04,572 --> 00:21:05,801
Bence bu adil.
283
00:21:07,871 --> 00:21:10,167
Annem bana asla balerin olmayacağımı
söylediğinden beri...
284
00:21:10,202 --> 00:21:13,346
... hayatımın korkunç anlardan oluşan bir
koleksiyon olacağını hep biliyordum.
285
00:21:13,381 --> 00:21:15,810
Bu ikimiz için de zordu ama
onun haklı olduğunu biliyordum.
286
00:21:19,585 --> 00:21:21,277
Sana yardım etmemi ister misin?
287
00:21:21,312 --> 00:21:23,180
Bana dokunma!
288
00:21:34,160 --> 00:21:35,830
Tanrı beni yarattığında...
289
00:21:35,865 --> 00:21:39,966
...fiziken çok cömert
davranmadığını kabul ediyorum.
290
00:21:40,001 --> 00:21:43,772
Bu yüzden, bunu her zaman
tuhaflıkla telafi etmeye çalıştım!
291
00:21:44,577 --> 00:21:48,678
Bu da beni bir şekilde bu geceye...
292
00:21:48,713 --> 00:21:50,413
...kadar korkunç utanç
anlarından kurtardı.
293
00:21:50,913 --> 00:21:52,517
Başardın, Allen.
294
00:21:52,552 --> 00:21:56,180
Hayatımın en küçük düşürücü
anından sen sorumlusun.
295
00:21:57,249 --> 00:21:59,986
Bunca zaman, sorun bende
sanıyordum ama hayır.
296
00:22:00,021 --> 00:22:01,361
Sorun sende.
297
00:22:03,431 --> 00:22:04,990
Seninle yatağın olduğu aynı...
298
00:22:05,025 --> 00:22:06,366
...odada bile olmak istemiyorum.
299
00:22:14,001 --> 00:22:16,002
Sana Tanrı'nın başka neler
yaptığını anlatacağım.
300
00:22:16,037 --> 00:22:17,773
Yarın yeni bir gün olsun diye...
301
00:22:17,808 --> 00:22:19,742
...günlerin arasına geceyi koydu.
302
00:22:19,777 --> 00:22:21,777
Yani, tek yapman gereken...
303
00:22:21,812 --> 00:22:25,451
...içten özrümü kabul etmek,...
304
00:22:25,486 --> 00:22:27,046
...ve sonra bu gün bitebilir.
305
00:22:27,081 --> 00:22:28,586
Ve uyuyabiliriz.
306
00:22:32,416 --> 00:22:34,889
Çevre apartmanlardaki
insanlar da öyle.
307
00:22:35,562 --> 00:22:37,529
Oh, biraz gürültülü mü oluyorum?
308
00:22:37,564 --> 00:22:39,223
Evet öyle oluyorsun canım.
309
00:22:39,258 --> 00:22:41,797
Üzgünüm! Burada kavga ediyoruz.
310
00:22:43,427 --> 00:22:45,361
Bu bir refleks eylemiydi.
311
00:22:45,396 --> 00:22:47,198
Çiçekleri gördüm.
312
00:22:47,233 --> 00:22:48,936
Uzandım ve onları yakaladım.
313
00:22:49,972 --> 00:22:51,972
Bir masaya çıktın ve...
314
00:22:52,007 --> 00:22:54,172
...kendini odanın
diğer ucuna attın.
315
00:22:55,142 --> 00:22:56,713
Siz aptallarla takılan kadınların...
316
00:22:56,748 --> 00:22:59,110
... tarihi boyunca yaşanan
en korkunç anıydı..
317
00:22:59,145 --> 00:23:00,552
Gelin buketini
yakaladığım için mi?
318
00:23:00,587 --> 00:23:01,654
Hayır!
319
00:23:02,754 --> 00:23:05,054
Çünkü bunun benim için bir
anlamı olduğunu biliyordun,...
320
00:23:05,526 --> 00:23:07,290
...ve onu çöpe attın.
321
00:23:10,355 --> 00:23:12,157
Seni piç kurusu.
322
00:23:18,704 --> 00:23:20,572
Hey, bu güzel.
323
00:23:20,607 --> 00:23:22,101
Burada öldürülebilir miyiz?
324
00:23:22,136 --> 00:23:23,432
Sorun değil.
325
00:23:23,467 --> 00:23:26,776
Cidden, bunun bir hata
olabileceğini düşünüyor musun?
326
00:23:26,811 --> 00:23:29,812
Hayır, bu harika.
Sana neyin yanlış olduğunu söyleyeceğim.
327
00:23:29,847 --> 00:23:31,550
Şimdiye kadar yaptığım her şey.
328
00:23:33,180 --> 00:23:36,247
Lisede kaç kız arkadaşımı
yürüyüşe çıkardım biliyor musun?
329
00:23:36,282 --> 00:23:37,952
Hayır.
330
00:23:37,987 --> 00:23:40,316
Bir. Bir kız arkadaşımı.
331
00:23:40,351 --> 00:23:41,417
- Oh?
- Martha.
332
00:23:41,452 --> 00:23:44,189
Pembe bir angora kazağı vardı.
333
00:23:44,224 --> 00:23:45,663
Bu benim sonumdu.
334
00:23:45,698 --> 00:23:48,094
Yapraklar ağaçları
uçurur ve ona yapışırdı.
335
00:23:48,129 --> 00:23:50,459
Ve bir keresinde, onları
çıkarmama izin verdi.
336
00:23:50,494 --> 00:23:53,264
Ah evet. Biz böyle şeytanız.
337
00:23:53,299 --> 00:23:55,805
- Kışı geçiriyorduk...
- Uh-huh.
338
00:23:55,840 --> 00:23:57,708
...benimle kızak kaymasını...
339
00:23:57,743 --> 00:23:59,369
...istedim ama
kendi kızağımı getirmedim.
340
00:23:59,404 --> 00:24:00,612
Yani sadece bir kızak vardı.
341
00:24:00,647 --> 00:24:02,372
Bu yüzden üst üste
uzanmak zorunda kaldık.
342
00:24:02,407 --> 00:24:04,517
Ah! Evet.
343
00:24:04,552 --> 00:24:06,376
Siz erkekler daha az zekisiniz.
344
00:24:06,411 --> 00:24:07,949
Ama planlarınıza bizi de dahil...
345
00:24:07,984 --> 00:24:10,017
...ettiğinizde bunu
kafanız çalışıyor.
346
00:24:11,317 --> 00:24:13,185
Kardan sırılsıklam olduk.
347
00:24:13,220 --> 00:24:14,890
- HI-hı.
- Evine gittik.
348
00:24:15,827 --> 00:24:17,662
Ve tüm kıyafetlerini çıkardı.
349
00:24:17,697 --> 00:24:20,632
Tam önümde.
İşte oradaydı, çıplak bir kız.
350
00:24:20,667 --> 00:24:22,227
Bana gülümsüyordu.
351
00:24:22,262 --> 00:24:24,669
Sanki çıplak bir kızla ne
yapacağımı biliyormuşum gibi.
352
00:24:24,704 --> 00:24:26,033
Biliyor muydun?
353
00:24:32,778 --> 00:24:34,844
Bende yanlış olan
bir şey mi var?
354
00:24:34,879 --> 00:24:36,582
Çünkü birlikte
geçirdiğimiz bu zamanda,...
355
00:24:36,617 --> 00:24:38,507
...anlaman gereken
tek şey bu, değil mi?
356
00:24:38,542 --> 00:24:40,520
Yani, bende yanlış
olan bir şey mi var?
357
00:24:41,380 --> 00:24:43,523
Bir balerini mi bekliyorsun?
358
00:24:44,625 --> 00:24:46,757
Benim için her zaman
bir balerin oldun.
359
00:24:47,694 --> 00:24:49,254
Oh, oğlum.
360
00:24:49,289 --> 00:24:50,992
Şu anda kavga etmiyor olsaydık,...
361
00:24:51,027 --> 00:24:53,126
...sahip olduğun
her şeyi öperdim.
362
00:24:58,067 --> 00:24:59,605
Buyur iki tane alabilirsin.
363
00:25:00,971 --> 00:25:03,004
İlişkimizin yürüdüğünü
düşünmüyor musun?
364
00:25:03,039 --> 00:25:05,842
Çalışan bir şeyi
neden değiştirelim ki?
365
00:25:05,877 --> 00:25:08,405
Daha az insan
evleniyor, biliyorsun.
366
00:25:08,440 --> 00:25:09,978
Ya bir şeyin peşindeyseler?
367
00:25:11,916 --> 00:25:13,278
Farklı bir şeyim var.
368
00:25:13,313 --> 00:25:15,113
Peki. Neyin var?
369
00:25:15,786 --> 00:25:17,082
Anladım, bu şey işe yarıyor...
370
00:25:17,117 --> 00:25:18,721
...çünkü bir yere gittiğini sanıyordum.
371
00:25:18,756 --> 00:25:20,757
Artık gideceğimiz yere
geldiğimizi düşündüğünü...
372
00:25:20,792 --> 00:25:22,353
...biliyorum, işler
pek iyi gitmeyecek.
373
00:25:22,388 --> 00:25:24,894
Olduğumuz halimizi seviyorum.
374
00:25:24,929 --> 00:25:27,963
Birlikte olduğumuz şeyden
memnunum. Bu iyi değil mi?
375
00:25:27,998 --> 00:25:29,701
Senin için ne olduğuma sen karar ver.
376
00:25:29,736 --> 00:25:31,031
Şu anda seni seviyorum.
377
00:25:31,638 --> 00:25:32,702
Ve şimdi.
378
00:25:32,737 --> 00:25:34,264
Artık bunu söylemeye
bile hakkın yok.
379
00:25:39,238 --> 00:25:41,372
Daha iyi biriyle tanışmayacağını
nereden biliyorsun?
380
00:25:41,407 --> 00:25:43,946
Aramayı sonsuza kadar
bırakacağımı söylüyorum.
381
00:25:45,015 --> 00:25:46,476
Bunu şimdi nereden biliyorsun?
382
00:25:46,511 --> 00:25:48,247
Korkak bir adam mısın?
383
00:25:49,415 --> 00:25:50,546
Hayır.
384
00:25:50,581 --> 00:25:52,082
Çünkü korkak bir
adam istemiyorum.
385
00:25:52,623 --> 00:25:54,319
Şanslısın ki bu gece
yaptığın şey senin...
386
00:25:54,354 --> 00:25:56,156
...gerçekte kim olduğunu
bilmeme engel değil.
387
00:25:56,994 --> 00:25:58,631
Şanslıyım ama...
388
00:25:59,623 --> 00:26:01,634
Artık sana dokunamıyorum.
389
00:26:02,362 --> 00:26:04,802
Tüm istediğin bu mu? Buyur.
390
00:26:13,142 --> 00:26:14,614
Bu benim kalbim.
391
00:26:15,782 --> 00:26:17,375
Bu benim zihnim.
392
00:26:19,214 --> 00:26:22,655
Önümüzdeki 24 saat içinde
ararsanız tüm bunlar sizin olabilir.
393
00:26:23,383 --> 00:26:24,987
Operatörler beklemede.
394
00:26:53,017 --> 00:26:55,985
Bir yere varmak üzere olduğumuzu
söylemek için bir günün var.
395
00:26:56,020 --> 00:26:58,152
Varış yerimizin burası
olduğunu söyleme.
396
00:26:58,187 --> 00:27:00,022
Çünkü burası değil.
397
00:27:04,259 --> 00:27:06,358
"Evet" dışındaki
her şey "hayır"dır.
398
00:27:16,106 --> 00:27:19,206
Martha ve ben daha romantik...
399
00:27:19,241 --> 00:27:21,604
...akşamlar geçirdik
ve garip olan şey...
400
00:27:23,245 --> 00:27:27,016
Şey...
ustalaştım.
401
00:27:27,051 --> 00:27:28,644
Bunu bilen tek kişinin Martha...
402
00:27:28,679 --> 00:27:30,921
...olması durumunda,
bu yeteneğe sahip olmanın...
403
00:27:30,956 --> 00:27:33,649
...ne faydası var ama diye düşündüm.
404
00:27:33,684 --> 00:27:36,322
Neler yapabileceğimi bir...
405
00:27:36,357 --> 00:27:37,829
...başkasına göstermek istedim.
406
00:27:37,864 --> 00:27:39,930
Haber koridorlara
yayılırdı ve herkes...
407
00:27:39,965 --> 00:27:43,362
...Martha ile bende ne
olduğunu öğrenirdi.
408
00:27:43,397 --> 00:27:45,166
Tüm... Tüm istediğim buydu.
409
00:27:45,201 --> 00:27:47,905
- Planım buydu.
- Öyle mi?
410
00:27:47,940 --> 00:27:49,368
Ne düşünüyorsun?
411
00:27:49,403 --> 00:27:52,107
Bilmiyorum. Demek
istediğim, senin için nasıl yürüdü?
412
00:27:52,142 --> 00:27:54,340
Başka bir kızı yatağa götürdüm.
413
00:27:54,375 --> 00:27:57,673
Bu kolaydı, çünkü
ben başka birine aittim.
414
00:27:57,708 --> 00:27:59,543
Ve yakalandın.
415
00:27:59,578 --> 00:28:01,677
Martha yanımıza geldi.
416
00:28:01,712 --> 00:28:03,349
Ben, um...
417
00:28:03,384 --> 00:28:04,955
Ona baktım ve dedim ki,...
418
00:28:04,990 --> 00:28:08,057
..."Merhaba. Bunu bizim için yapıyorum."
419
00:28:08,092 --> 00:28:10,125
Hiç bu kadar tam bir hayal...
420
00:28:10,160 --> 00:28:13,689
...kırıklığı dolu bakış görmemiştim.
421
00:28:13,724 --> 00:28:16,329
Karımın yüzündeki her
zamanki bakış dışında.
422
00:28:17,937 --> 00:28:19,772
Martha benimle bir daha
hiç konuşmadı.
423
00:28:19,807 --> 00:28:21,730
Ama ne vardı biliyor musun?
424
00:28:21,765 --> 00:28:23,633
Diğer kızla birlikteyken...
425
00:28:23,668 --> 00:28:26,779
...kafamda zaten hep Martha vardı.
426
00:28:27,342 --> 00:28:29,573
Ondan bir daha haber almadın mı?
427
00:28:29,608 --> 00:28:33,247
Bir kere. İade adresi
olmayan bir mektup aldım.
428
00:28:33,282 --> 00:28:37,086
"Sam, ben artık evliyim ve
kocamı seviyorum" yazıyordu.
429
00:28:37,121 --> 00:28:40,122
"Ama onu en sevdiğim anlarda,
bana seni hatırlatıyor."
430
00:28:40,157 --> 00:28:42,619
Ah. Bu yıkıcı.
431
00:28:42,654 --> 00:28:45,061
Ah! Heyecanlıydım.
432
00:28:45,096 --> 00:28:49,098
Çünkü ne kadar uğraşsam
da karımı memnun edemiyorum.
433
00:28:49,133 --> 00:28:51,562
Ama burada, çabalamadan,
hatta orada bulunmadan,...
434
00:28:51,597 --> 00:28:54,598
...biri benim hakkımda
güzel şeyler düşünüyordu.
435
00:28:55,304 --> 00:28:57,469
Senin hakkında güzel
şeyler düşünüyorum, Sam.
436
00:28:59,044 --> 00:29:02,309
Biliyorsun, lisede hangi
numarayı öğrenmiş olursan ol,...
437
00:29:02,344 --> 00:29:05,950
...bu geceden daha iyi nasıl
vakit geçirebilirdim bilmiyorum.
438
00:29:11,518 --> 00:29:13,693
- Geri dön.
- Geri dön?
439
00:29:35,409 --> 00:29:37,377
Arabamı getirir misiniz,
lütfen? Teşekkür ederim.
440
00:29:37,412 --> 00:29:39,976
Kapıcımız size yardımcı olmaktan
mutluluk duyacaktır hanımefendi.
441
00:29:40,888 --> 00:29:43,185
Hanımefendi? Ooh.
442
00:29:43,220 --> 00:29:44,615
Kendine bir bak.
443
00:29:44,650 --> 00:29:46,683
Sevimli değil misin?
444
00:29:47,554 --> 00:29:51,226
Ve bu saç, ah! Aferin sana.
445
00:29:52,163 --> 00:29:53,327
Bana bak.
446
00:29:55,232 --> 00:29:57,299
Hadi ama, daha önce bana
bakmıştın. Şimdi bana bak.
447
00:30:01,568 --> 00:30:03,139
Buraya geleceksin.
448
00:30:03,174 --> 00:30:05,405
Böyle olur.
449
00:30:36,603 --> 00:30:38,306
Eskiden olduğumuz gibi, ha?
450
00:30:40,475 --> 00:30:44,543
Benimle biraz turta ve
dondurma paylaşmak ister misiniz?
451
00:30:46,283 --> 00:30:48,184
Hayır, teşekkürler.
452
00:30:48,219 --> 00:30:49,548
Şey...
453
00:30:50,452 --> 00:30:52,584
...bir fincan kahve harika
olurdu, teşekkürler.
454
00:31:01,397 --> 00:31:02,858
Bir daha asla o anı
yaşamayacağım.
455
00:31:04,730 --> 00:31:06,103
Evet.
456
00:31:07,073 --> 00:31:08,765
Artık bizim dünyamız değil.
457
00:31:55,484 --> 00:31:56,956
Kağıt oyununuz nasıldı?
458
00:31:59,554 --> 00:32:01,785
Öldürülmeden önce ayrıldım.
459
00:32:01,820 --> 00:32:04,194
Ah. Üzgünüm.
460
00:32:05,230 --> 00:32:07,967
Evet. Ben de üzgünüm Grace.
461
00:32:12,303 --> 00:32:13,303
Şey...
462
00:32:22,247 --> 00:32:24,181
O nedir, o şey üzerinde
mi çalışıyorsun?
463
00:32:25,679 --> 00:32:27,052
Mm-hmm. Evet.
464
00:32:29,419 --> 00:32:31,047
Ne zamandır o şey
üzerinde çalışıyorsun?
465
00:32:32,752 --> 00:32:35,324
Bir süredir, evet.
466
00:32:37,229 --> 00:32:38,525
Bu şey nedir?
467
00:32:38,560 --> 00:32:40,659
Benimle sohbet
etmeye mi çalışıyorsun?
468
00:32:41,530 --> 00:32:42,892
Ne yaptığımı bilmiyorum.
469
00:32:42,927 --> 00:32:45,268
Burada oturuyorum ve
bu sözler ağzımdan çıkıyor.
470
00:32:46,029 --> 00:32:47,402
Mm-hmm.
471
00:33:00,681 --> 00:33:02,153
Bekle.
472
00:33:02,188 --> 00:33:04,122
Ne yapıyorsun?
473
00:33:09,525 --> 00:33:11,855
- Neden beni takip ediyorsun?
- Görmek istiyorum.
474
00:33:11,890 --> 00:33:14,231
Görmek mi istiyorsun? Ne görmek
istiyorsun? Vurulduğumu mu?
475
00:33:14,266 --> 00:33:16,299
O sırada orada
olmak isterim, evet.
476
00:33:21,031 --> 00:33:22,206
Ooh...
477
00:33:28,775 --> 00:33:30,181
Oh!
478
00:33:30,216 --> 00:33:31,611
Hey, vurucu.
479
00:33:31,646 --> 00:33:33,613
Şu haline bak, annemi mi koruyorsun?
480
00:33:33,648 --> 00:33:36,319
Yaptığın her şey bana
kalp krizi geçirtiyor.
481
00:33:40,589 --> 00:33:42,160
Ne oldu?
482
00:33:43,922 --> 00:33:45,262
- Hmm?
483
00:33:45,891 --> 00:33:47,891
- Ne?
Bu...
484
00:33:47,926 --> 00:33:49,464
Ne oldu ha?
485
00:33:51,402 --> 00:33:53,501
Hayır. Sen ve Allen
arasında bir sorun mu var?
486
00:33:54,669 --> 00:33:56,240
Oh, tatlım.
487
00:33:56,275 --> 00:33:57,934
Şey, biliyorsun,...
488
00:33:57,969 --> 00:33:59,870
...biz sadece evlenecek miyiz
ayrılacak mıyız...
489
00:33:59,905 --> 00:34:03,379
...karar vermek zorundayız.
490
00:34:03,414 --> 00:34:05,117
Tatlım!
491
00:34:05,152 --> 00:34:07,713
Hayatını biriyle geçirmeyi
veya aynı anda...
492
00:34:07,748 --> 00:34:10,045
...onu bir daha asla
görmemeyi düşünemezsin.
493
00:34:10,080 --> 00:34:11,717
Eh, elbette düşünebilirsin.
494
00:34:11,752 --> 00:34:13,290
Bunlar seçimler.
495
00:34:15,360 --> 00:34:16,920
Bu sana mantıklı geliyor mu?
496
00:34:16,955 --> 00:34:18,121
Ne?
497
00:34:20,695 --> 00:34:25,104
Sahip olduğun şeyin
bir anlamı olması gerekmiyor.
498
00:34:26,668 --> 00:34:29,504
- Tamam mı?
- Neden hep ben?
499
00:34:29,539 --> 00:34:31,737
-Çünkü o her zaman sensin.
-Ah.
500
00:34:36,480 --> 00:34:37,974
Ben bir oğul istiyorum.
501
00:34:38,009 --> 00:34:40,042
Bu gece olmaz.
502
00:34:59,129 --> 00:35:00,634
Merhaba.
503
00:35:00,669 --> 00:35:02,504
Kim o?
504
00:35:02,539 --> 00:35:05,870
Lütfen, gelip beni öldür.
505
00:35:06,840 --> 00:35:08,378
- Allen!
- Selam baba.
506
00:35:08,413 --> 00:35:10,739
İyi misin? Neden
dairende değilsin?
507
00:35:10,774 --> 00:35:12,312
Odada dolanıp
duvarlarla konuşuyordum.
508
00:35:12,347 --> 00:35:14,450
O yüzden orada olmamamın
en iyisi olduğunu düşündüm.
509
00:35:14,485 --> 00:35:16,111
- Burada hala bir odam var mı?
510
00:35:16,146 --> 00:35:18,453
Tabii ki var, bebeğim!
511
00:35:18,488 --> 00:35:19,818
Ve her zaman kullanabilirsin,...
512
00:35:19,853 --> 00:35:21,457
...özellikle birlikte olduğun kız...
513
00:35:21,492 --> 00:35:23,822
...beklentilerimi karşılayamadıysa.
514
00:35:26,057 --> 00:35:27,529
- Anne.
- Tatlım!
515
00:35:27,564 --> 00:35:29,762
Mmm!
516
00:35:30,567 --> 00:35:32,203
Bu çok güzel bir bornoz.
517
00:35:32,238 --> 00:35:33,304
Hoşuna gitti mi?
518
00:35:33,339 --> 00:35:34,998
Bayıldım. İçinde harika görünüyorsun!
519
00:35:36,199 --> 00:35:38,133
- İçinde harika görünmüyor mu?
- Elbette.
520
00:35:38,168 --> 00:35:39,904
Oh, ilişkimizi kurtarmaya
çalışmayı bırak.
521
00:35:39,939 --> 00:35:41,708
Dışarı çıktın, geri döndün.
Seni aptal.
522
00:35:41,743 --> 00:35:43,512
Bu güzel bir sabahlık, Monica.
523
00:35:43,547 --> 00:35:45,877
Ve içinde iyi görünüyorsun.
Bunu senin için ne zaman aldım?
524
00:35:45,912 --> 00:35:47,076
Sen almadın. Bir hediye.
525
00:35:47,111 --> 00:35:48,682
Michelle benimle evlenmek istiyor.
526
00:35:48,717 --> 00:35:50,222
Ne için?
527
00:35:50,257 --> 00:35:53,148
Bu fikri düşünmek
için eve geldim.
528
00:35:53,183 --> 00:35:55,887
Peki, bunu
tam olarak nasıl yapacaksın?
529
00:35:55,922 --> 00:35:59,187
Kendine önemli olan
tek soruyu sormalısın.
530
00:35:59,222 --> 00:36:01,695
"Bu kız, içinde bir Nosferatu gibi...
531
00:36:01,730 --> 00:36:04,830
...ruhunu çekip seni ölümsüz,
kurumuş bir kabuğa...
532
00:36:04,865 --> 00:36:08,438
...dönüştürecek ve herhangi
bir kuvvetli rüzgarda...
533
00:36:08,473 --> 00:36:10,704
...ayakkabılarının uçup
küle dönüşeceğinden...
534
00:36:10,739 --> 00:36:13,971
... korkmana neden olacak
bir potansiyel taşıyor mu?"
535
00:36:15,381 --> 00:36:16,446
Hayır.
536
00:36:17,614 --> 00:36:19,108
O zaman devam et, oğlum.
537
00:36:21,552 --> 00:36:23,011
Onunla mutlu
olduğunu sanıyordum?
538
00:36:23,046 --> 00:36:24,353
Onunla mutluyum.
539
00:36:24,388 --> 00:36:26,049
Birlikte olduğumuz her
an onunla mutluyum.
540
00:36:26,084 --> 00:36:28,051
Ama bu onun için yeterli değil.
O...
541
00:36:28,086 --> 00:36:30,757
Gelecekte de onunla
mutlu olmamı istiyor.
542
00:36:30,792 --> 00:36:32,187
Bence bu kulağa romantik geliyor.
543
00:36:32,222 --> 00:36:34,728
Ha! Bence bilim kurgu.
544
00:36:34,763 --> 00:36:35,894
Pekala.
545
00:36:37,436 --> 00:36:39,304
Onunla şimdi neden mutlusun?
546
00:36:41,341 --> 00:36:43,274
Başıma gelen herhangi bir şey...
547
00:36:43,309 --> 00:36:44,969
...hakkında konuşmak
istediğim ilk kişi o.
548
00:36:45,004 --> 00:36:47,509
Aww. Peki o zaman neden
bunun değişmesini istiyorsun?
549
00:36:47,544 --> 00:36:48,643
Neden değişsin ki?
550
00:36:48,678 --> 00:36:50,073
İlişkiyi değiştirdiğinde,...
551
00:36:50,108 --> 00:36:51,877
...ilişki değişir.
- Bunu ona söyledim.
552
00:36:51,912 --> 00:36:54,319
Bunu ona söyledi! Yaptığımız bu çocuk...
553
00:36:54,354 --> 00:36:56,387
...sağlam mantık uyguluyor.
554
00:36:56,422 --> 00:36:57,520
Ve o ne dedi?
555
00:36:58,754 --> 00:37:00,422
Onunla uçurumdan
atlamamı istiyor.
556
00:37:01,227 --> 00:37:02,888
Demek istediğim, buna değer mi?
557
00:37:02,923 --> 00:37:05,759
Birinin elini tutup...
gözlerini kapatmaya?
558
00:37:05,794 --> 00:37:08,300
O çok genç.
559
00:37:08,335 --> 00:37:10,929
O eski kafalı biri, Allen.
560
00:37:10,964 --> 00:37:13,305
Bilirsin, sonsuza dek
mutluluğa inanan şımarık biri.
561
00:37:13,340 --> 00:37:15,601
Ki bu garip. Oldukça zeki
olduğunu ve gerçekte...
562
00:37:15,636 --> 00:37:17,943
...içinde yaşadığı dünyanın
farkında olduğunu düşünürdüm.
563
00:37:17,978 --> 00:37:19,938
- Hey, Monica...
- Ama dünyada mutlu bir sona...
564
00:37:19,973 --> 00:37:23,315
...inanan son kadını bulmuş olabilirsin.
565
00:37:23,350 --> 00:37:24,778
Hey, Monica!
566
00:37:26,452 --> 00:37:28,144
Mon...
567
00:37:28,179 --> 00:37:30,113
...bize bir demlik
kahve yapar mısın?
568
00:37:30,984 --> 00:37:33,281
Pardon, ne dedin bana?
569
00:37:33,316 --> 00:37:36,086
Çünkü, biliyorsun, geç oldu ve
sağlıklı düşünemiyoruz.
570
00:37:36,121 --> 00:37:37,863
Ve bundan daha
önemli ne olabilir?
571
00:37:37,898 --> 00:37:39,458
Lütfen kahve yap.
572
00:37:39,493 --> 00:37:41,927
Allen, babana bunun ne kadar
maço olduğunu söyler misin?
573
00:37:41,962 --> 00:37:44,094
Çünkü burada durup oğlumla...
574
00:37:44,129 --> 00:37:46,096
...geleceği hakkında konuşuyorum.
575
00:37:46,131 --> 00:37:48,802
"Lütfen" dedim. Kibar ve
samimi sözler kullandım.
576
00:37:48,837 --> 00:37:51,299
Ama, onunla konuşmayı
bitirmedim. Bak sana ne diyeceğim.
577
00:37:51,334 --> 00:37:53,477
Neden mutfağa gidip
kahveyi sen yapmıyorsun?
578
00:37:53,512 --> 00:37:56,304
Sen geri dönene kadar, onu
doğru yola sevk etmiş olacağım...
579
00:37:56,339 --> 00:37:58,713
...ve sonra onunla istediğin
kadar konuşabilirsin.
580
00:37:58,748 --> 00:38:01,913
Sana ne diyeceğim.
Ne dersin, kıçını kaldırıp mutfakta...
581
00:38:01,948 --> 00:38:03,685
... bir demlik kahve yapacak mısın yoksa...
582
00:38:03,720 --> 00:38:07,051
...seni kaldırıp pencereden
aşağı atayım mı?
583
00:38:07,988 --> 00:38:10,890
Oh, aman. Tamam.
584
00:38:10,925 --> 00:38:11,958
Huh!
585
00:38:13,158 --> 00:38:14,531
Baba?
586
00:38:14,566 --> 00:38:16,401
Gösterdiğim güç
kafasını karıştırdı.
587
00:38:16,436 --> 00:38:18,436
Bir dakikamız var. Allen.
588
00:38:19,263 --> 00:38:21,505
Bu kız seni seviyor.
Gençliğinde ve kararsızlığında...
589
00:38:21,540 --> 00:38:24,574
... ne düşündüğün umurumda
değil, o seni seviyor!
590
00:38:24,609 --> 00:38:27,742
Birisi bunu nasıl anlar?
Onu sevip sevmediğimi nasıl anlarım?
591
00:38:28,745 --> 00:38:30,206
Anlamak zorunda değilsin.
592
00:38:30,241 --> 00:38:32,384
Aşk, geriye dönüp bakacak
yaşa gelene kadar...
593
00:38:32,419 --> 00:38:34,980
...gerçekten anlayamayacağımız
bir duyguyu...
594
00:38:35,015 --> 00:38:37,048
...tanımlamak için bulduğumuz
bir kelimedir.
595
00:38:37,083 --> 00:38:38,886
Ve hiç geri dönüp baktık mı merak ediyorum.
596
00:38:39,426 --> 00:38:41,756
-Ne?
597
00:38:43,221 --> 00:38:44,825
Beni seviyor musun?
598
00:38:44,860 --> 00:38:46,222
- Evet, seviyorum.
- Neden?
599
00:38:47,390 --> 00:38:49,093
- Çünkü seviyorum.
- Neden?
600
00:38:50,063 --> 00:38:52,195
Çünkü benimle ilgilendin.
Benim iyi olmama çalıştın.
601
00:38:52,230 --> 00:38:54,505
- Neden? Neden?
- Belki farklı bir soru sorarsın?
602
00:38:54,540 --> 00:38:56,705
- Çünkü sen benim babamsın!
- Evet!
603
00:38:56,740 --> 00:38:58,366
İşte bu. Bu doğru.
604
00:38:58,401 --> 00:39:00,775
Hepsi bu. Ben senin babanım.
605
00:39:00,810 --> 00:39:03,679
Ve sahip olduğumuz şey bu.
Annelerimiz ve babalarımız var.
606
00:39:03,714 --> 00:39:06,011
Ebeveynlerimiz ve çocuklarımız var.
607
00:39:06,046 --> 00:39:09,245
Ve ben... ben kendimi sana adadım.
608
00:39:09,280 --> 00:39:12,721
Birlikte büyüdük ve
sen beni gururlandırdın.
609
00:39:12,756 --> 00:39:16,087
Ama Allen, seni ben seçmedim.
610
00:39:16,122 --> 00:39:17,792
Sen bana verildin.
611
00:39:17,827 --> 00:39:19,959
Sen benim yaptığım bir seçim değilsin.
612
00:39:20,797 --> 00:39:22,764
Ama ya seçmem gerekseydi?
613
00:39:22,799 --> 00:39:24,359
Ya birbirimizi tanımasaydık,...
614
00:39:24,394 --> 00:39:26,702
...ve sokakta karşılaşsaydık?
615
00:39:26,737 --> 00:39:29,298
Aramızda "Bu benim babam" demeni...
616
00:39:29,333 --> 00:39:31,476
...sağlayacak bir çekim olur muydu?
617
00:39:31,511 --> 00:39:33,577
"Bu benim oğlum" diyebilir miydim?
618
00:39:33,612 --> 00:39:37,141
Yoksa çekip gider ve seni
bir daha düşünmez miydim?
619
00:39:37,176 --> 00:39:39,715
Ama doktor dedi ki:...
620
00:39:39,750 --> 00:39:42,916
..."Bu senin."
621
00:39:42,951 --> 00:39:44,313
"Onu eve götür."
622
00:39:44,348 --> 00:39:48,383
Ve bu ilişkiyi tamamen anladım.
623
00:39:48,418 --> 00:39:51,419
Ama, "Bu senin. Onu eve götür." diyen...
624
00:39:51,454 --> 00:39:54,565
...bir doktor olmasa, dışarı çıkıp...
625
00:39:54,600 --> 00:39:57,095
...hayatının kalan kısmı için
birini seçer misin?
626
00:39:57,130 --> 00:40:00,362
Bir insan için bu nasıl bir sorumluluktur?
627
00:40:01,607 --> 00:40:03,167
Hiç böyle düşünmemiştim.
628
00:40:04,874 --> 00:40:06,874
Ben bu konuda her zaman düşünüyorum.
629
00:40:07,943 --> 00:40:09,580
Allen, bak bu kız ne yapmış.
630
00:40:09,615 --> 00:40:12,407
Kendini senin için
savunmasız hale getirmiş.
631
00:40:12,442 --> 00:40:14,750
Ve şimdi onu sevip sevmediğin
konusunda endişelenme.
632
00:40:14,785 --> 00:40:18,622
Birini sevmek bir ömür sürer.
633
00:40:18,657 --> 00:40:21,350
En çok arzuladığımız şey bu...
634
00:40:21,385 --> 00:40:23,660
...çünkü şimdiye kadar kimse çözemedi.
635
00:40:23,695 --> 00:40:27,796
Ta ki bir gece uyanana ve her şeyin
yolunda olduğunu anlayana kadar.
636
00:40:29,195 --> 00:40:32,064
Çünkü yanında yatan o.
637
00:40:33,738 --> 00:40:35,298
Sana olan bu muydu?
638
00:40:35,333 --> 00:40:36,871
Senden bahsediyoruz
639
00:40:36,906 --> 00:40:38,741
Artık senin dünyan, Allen.
640
00:40:39,909 --> 00:40:41,711
Tavsiyeme değer veriyorsan,...
641
00:40:41,746 --> 00:40:44,181
... ve Allen, ben de yaşadım,...
642
00:40:45,382 --> 00:40:47,118
...onunla evlen.
643
00:40:47,153 --> 00:40:48,449
Martha'yla evlen.
644
00:40:48,484 --> 00:40:50,313
- Michelle.
- Ve orada yapılmış konuşmanın...
645
00:40:50,348 --> 00:40:52,282
...ne olduğu umurumda değil,...
646
00:40:52,317 --> 00:40:54,383
... bazı şeylerde zaman kavramı olmamalı.
647
00:40:54,418 --> 00:40:56,593
Yoksa tüm dünya darmadağın olur.
648
00:41:02,227 --> 00:41:03,458
Sana bir şey sorabilir miyim?
649
00:41:03,493 --> 00:41:05,130
Ve bana cevap
veremezsen anlarım.
650
00:41:05,165 --> 00:41:06,571
Sana cevap vereceğim.
651
00:41:08,575 --> 00:41:10,542
Her şeyi yeniden
yapmak zorunda kalsaydın,...
652
00:41:12,403 --> 00:41:14,172
...yine de annemle evlenir miydin?
653
00:41:16,440 --> 00:41:19,078
Bak ne yaptım! Muhteşem.
654
00:41:19,113 --> 00:41:21,443
Şimdi oğlumla konuşabilir miyim?
655
00:41:22,281 --> 00:41:24,182
- Evet.
- Teşekkür ederim.
656
00:41:24,217 --> 00:41:26,855
Çünkü seni yaratmak için
ikimize de gerek vardı, Allen.
657
00:41:26,890 --> 00:41:29,286
Bunu bilerek çekip gidemedim.
658
00:41:33,897 --> 00:41:35,831
Neler yaptın?
659
00:41:35,866 --> 00:41:38,735
Bize ikindi çayı yaptım.
660
00:41:38,770 --> 00:41:41,034
Limon otu papatyası.
661
00:41:41,069 --> 00:41:42,871
Ve krem peynirli salatalıklı sandviçler...
662
00:41:42,906 --> 00:41:45,642
...ve sadece birkaç sap dereotu.
663
00:41:45,677 --> 00:41:47,105
Kabukları filan soymuşsun.
664
00:41:47,140 --> 00:41:49,042
Biliyor musun, az önce
bir fincan kahve istedi.
665
00:41:49,077 --> 00:41:51,616
Her zaman onun ufak tefek
beklentilerini karşılıyorum...
666
00:41:51,651 --> 00:41:53,849
...ve bu her zaman takdir edilmiyor.
667
00:41:53,884 --> 00:41:56,346
- Bu gerçekten iyi.
- Çok doğru, öyle.
668
00:41:56,381 --> 00:41:59,184
Tamam, Michelle hakkında konuşalım.
669
00:41:59,219 --> 00:42:00,691
Anne, ne diyeceğim?
670
00:42:00,726 --> 00:42:02,319
Bunu sabah konuşalım.
671
00:42:02,926 --> 00:42:04,453
Şu anda, sadece
burada olmak istiyorum.
672
00:42:05,588 --> 00:42:06,598
Seninle.
673
00:42:07,392 --> 00:42:08,425
Tamam.
674
00:42:33,418 --> 00:42:35,484
Çok teşekkürler, Tanrı,...
675
00:42:35,519 --> 00:42:37,794
...New York başpiskoposluğu ve...
676
00:42:37,829 --> 00:42:39,829
...yeni Cadillac Escalade
ile ayağınıza geldi.
677
00:42:41,492 --> 00:42:43,492
- Kıpırdama, günahkar!
- Whoa!
678
00:42:43,527 --> 00:42:46,065
- Evet, seni kastediyorum!
- Oh.
679
00:42:46,100 --> 00:42:47,903
Çünkü aranızda gerçekten
günahtan arınmış...
680
00:42:47,938 --> 00:42:50,301
...olduğunu iddia edebilecek biri var mı?
681
00:42:50,336 --> 00:42:52,743
Biz... Az önce tavuk yedik!
682
00:42:52,778 --> 00:42:54,338
O insanların ne
yaptığını bilmiyorum.
683
00:42:54,373 --> 00:42:57,913
Ve davranışlarınızla günah
işlemediğiniz için...
684
00:42:57,948 --> 00:43:01,950
...gururla sırtınızı sıvazlıyorsanız,...
685
00:43:01,985 --> 00:43:06,383
...zihninizde temiz misiniz?
686
00:43:08,288 --> 00:43:09,661
Hayır.
687
00:43:09,696 --> 00:43:12,521
Bugünün mesajı
Yedinci Emir ile ilgilidir.
688
00:43:13,832 --> 00:43:19,099
Zina etmeyeceksin!
689
00:43:19,134 --> 00:43:24,132
Ama Ateş Gölü'nden
atlamanın bir yolu var.
690
00:43:24,167 --> 00:43:26,337
Bekle, bir şey mi biliyorsun?
Bu benimle ilgili değil.
691
00:43:26,372 --> 00:43:29,813
- Dua et... bağışlama dile...
- Hayır, bekle! Bu benimle ilgili değil!
692
00:43:29,848 --> 00:43:31,474
Üzgünüm!
693
00:43:31,509 --> 00:43:33,179
- Anne?
- Oh!
694
00:43:33,214 --> 00:43:35,214
Tatlım. Oh.
695
00:43:36,580 --> 00:43:38,822
- Üzgünüm.
- Ne hakkında?
696
00:43:39,682 --> 00:43:42,485
Şey, sen... ve Allen hakkında.
697
00:43:42,520 --> 00:43:45,092
Eski odamda eski yatağımda "Ne kadar iyi...
698
00:43:46,062 --> 00:43:48,128
...bir küçük kızdım, değil mi?"
diye düşünüyordum.
699
00:43:48,163 --> 00:43:50,625
Oh! Sen en iyi küçük kızdın.
700
00:43:50,660 --> 00:43:52,528
Neden biri beni
sonsuza kadar istemiyor?
701
00:43:52,563 --> 00:43:54,596
-Oh!
702
00:43:56,039 --> 00:43:59,535
Beni aşkın savaşmaya
değer olduğuna inandırdın.
703
00:43:59,570 --> 00:44:01,372
Mmm.
704
00:44:01,407 --> 00:44:03,539
Kalıcı olan tek
şeyin bu olduğuna.
705
00:44:03,574 --> 00:44:04,980
Evet, ama ne demek istedim?
706
00:44:05,015 --> 00:44:07,015
Bana doğru kişiyi
bulmanın verdiğimiz...
707
00:44:07,050 --> 00:44:09,347
...en önemli kararlardan
biri olduğunu söyledin.
708
00:44:09,382 --> 00:44:12,020
Hata mı yaptım?
Seninle hep konuşuyorum.
709
00:44:12,055 --> 00:44:13,516
Hala buna inanıyor musun?
710
00:44:14,860 --> 00:44:16,794
Eğer seni
sonsuza kadar istemiyorsa,...
711
00:44:17,764 --> 00:44:20,589
...onun işini hemen şimdi bitireceğim.
712
00:44:20,624 --> 00:44:23,691
- Hmm.
- O da nereden çıktı?
713
00:44:23,726 --> 00:44:25,869
Çünkü güç göstermek dışında
bu konuda yapabileceğim...
714
00:44:25,904 --> 00:44:28,201
...hiçbir şey olmadığını biliyorum.
715
00:44:29,105 --> 00:44:30,907
O şimdi nerede Michelle?
716
00:44:30,942 --> 00:44:33,107
Eminim o da apartmanda
tek başına kalmamıştır ve...
717
00:44:33,142 --> 00:44:35,373
...benim yaptığım gibi
ailesinin yanına dönmüştür.
718
00:44:35,408 --> 00:44:38,376
Ama nasıl oldu da ailesi
hakkında hiç konuşmadık?
719
00:44:38,411 --> 00:44:41,247
Babası harika.
Babasını seveceksin.
720
00:44:42,052 --> 00:44:43,645
Ya annesi?
721
00:44:44,824 --> 00:44:46,120
Annesi var.
722
00:44:46,155 --> 00:44:48,892
İlişkileri neyin öldürdüğünü
bilmek ister misin?
723
00:44:48,927 --> 00:44:50,861
Antibiyotikler.
724
00:44:50,896 --> 00:44:53,028
Eski günlerdeki gibi 46
yaşında ölüyoruz ve sonra...
725
00:44:53,063 --> 00:44:55,030
...hızla sona eriyor.
Kimin umurunda, değil mi?
726
00:44:55,065 --> 00:44:58,231
Ama "ölüm bizi ayırana kadar"...
727
00:44:58,266 --> 00:45:00,003
...penisilinden sonra
yeniden yazılmalıydı.
728
00:45:01,632 --> 00:45:03,599
Kaç tane ciddi ilişki yaşadın?
729
00:45:03,634 --> 00:45:05,139
Bundan önce birkaç tane
oldu sanırım.
730
00:45:05,174 --> 00:45:06,943
Ama şimdi elimde bu olduğuna göre...
731
00:45:07,638 --> 00:45:08,737
Bir.
732
00:45:09,773 --> 00:45:12,949
- Michelle'i beğenmiyor musun?
- Hayır, onu çok beğeniyorum, Allen.
733
00:45:12,984 --> 00:45:15,281
- Senin için yemek yapar mı?
- Birlikte yemek yaparız.
734
00:45:15,316 --> 00:45:16,953
Ah, bu çok hoş.
735
00:45:16,988 --> 00:45:19,890
Belki bir gün Sur La
Table'da ders alırsın.
736
00:45:19,925 --> 00:45:22,288
Sonra suflenin kabarmasını
beklerken etrafına bakıp...
737
00:45:22,323 --> 00:45:25,320
..."Bana ne halt oldu?" diye düşünürsün.
738
00:45:25,355 --> 00:45:27,861
Ve bahse girerim
daireyi temizliyordur.
739
00:45:27,896 --> 00:45:30,230
Bunları birlikte yaparız anne,
benimle dalga mı geçiyorsun?
740
00:45:30,265 --> 00:45:32,001
Çift olarak bir şeyler yapıyorlar.
741
00:45:32,036 --> 00:45:34,135
Neden bu sana doğru gelmiyor?
742
00:45:38,944 --> 00:45:40,603
Baba, oraya yeni mi oturdun?
743
00:45:41,947 --> 00:45:43,408
40 yıldır oturuyorum.
744
00:45:43,443 --> 00:45:44,948
Yemek bekliyorum.
745
00:45:45,775 --> 00:45:48,611
Peki, neden bu
insanlarla tanışmadık?
746
00:45:49,680 --> 00:45:52,747
Sadece garip bir durumdan
kaçınmaya çalışıyordum.
747
00:45:52,782 --> 00:45:55,519
Ama neden garip
bir durum olsun ki?
748
00:45:55,554 --> 00:45:57,993
Hiçbir kız babası, kızını bedavaya alan...
749
00:45:58,028 --> 00:45:59,622
...oğlanın babasıyla tanışmak istemez.
750
00:45:59,657 --> 00:46:02,427
Babacığım! Senin için
önemli olan bu mu? Ha? Ha?
751
00:46:02,462 --> 00:46:04,330
Onun için önemli olan bu!
752
00:46:04,365 --> 00:46:06,530
Onun için neyin önemli
olduğunu nereden biliyorsun?
753
00:46:06,565 --> 00:46:07,872
Yüzük nerede?
754
00:46:07,907 --> 00:46:09,698
- Yüzük nerede?
755
00:46:09,733 --> 00:46:12,206
Evet. Yüzük nerede?
Yüzüğü göremiyorum.
756
00:46:12,241 --> 00:46:14,802
Yüzüğü görmek istiyorum! İşte.
757
00:46:14,837 --> 00:46:16,276
- Ne yapıyorsun? Ne?
- Bu bir yüzük.
758
00:46:16,311 --> 00:46:18,311
Şu yüzüğe bak. Bu, bu.
759
00:46:18,346 --> 00:46:21,545
Bu yüzük bağlılık anlamına gelir.
Bu yüzük sadakat demektir.
760
00:46:21,580 --> 00:46:23,679
Bu yüzük güven demektir.
761
00:46:23,714 --> 00:46:26,220
Bu...
Yüzük hangi cehennemde?
762
00:46:26,255 --> 00:46:28,387
Evet, şey... içeride.
763
00:46:28,422 --> 00:46:29,960
- Evet, öyle.
- İçeride mi?
764
00:46:29,995 --> 00:46:31,192
Mm-hmm.
765
00:46:31,227 --> 00:46:33,293
İçeride nerede? İçeride nerede?
766
00:46:33,328 --> 00:46:34,492
İçeride.
767
00:46:34,527 --> 00:46:36,901
Düzeltmek için aldım çünkü...
768
00:46:36,936 --> 00:46:38,826
...parmaklarım gerçekten şişmanlıyor.
769
00:46:38,861 --> 00:46:40,531
Neden bahsediyorsun?
770
00:46:40,566 --> 00:46:42,269
Şişman parmaklarım var.
771
00:46:42,909 --> 00:46:44,876
Yani, ben sadece...
Oh, ben ne yaptım?
772
00:46:44,911 --> 00:46:46,042
Bilmeni istemedim.
773
00:46:46,077 --> 00:46:47,703
- Bir bakayım.
- Evet.
774
00:46:47,738 --> 00:46:49,804
- Şişman. Şişman parmaklar.
775
00:46:49,839 --> 00:46:51,674
Oh tatlım.
776
00:46:51,709 --> 00:46:54,842
Bunlar sevimli parmaklar.
777
00:46:54,877 --> 00:46:56,987
- Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
- Evet.
778
00:46:57,022 --> 00:46:58,549
Evet öyle düşünüyorum.
779
00:46:59,519 --> 00:47:01,387
- Evet.
- Çünkü...
780
00:47:01,422 --> 00:47:03,521
- Evet. Evet.
- Tamam.
781
00:47:03,556 --> 00:47:06,326
Yüzük konusunda ne kadar
duygulandığını görüyor musun?
782
00:47:06,361 --> 00:47:09,164
Çünkü onunla...onunla yaptığın şey o.
783
00:47:09,199 --> 00:47:11,430
Ona yüklediğin her şey...
784
00:47:11,465 --> 00:47:13,069
...ve etrafındaki tüm duygular.
785
00:47:13,104 --> 00:47:16,369
Ve belki de sahip olduğun
en önemli şey gibi.
786
00:47:17,570 --> 00:47:18,877
Seninki nerede?
787
00:47:21,112 --> 00:47:22,474
İç çamaşır çekmecemde.
788
00:47:23,114 --> 00:47:24,377
Görmek isterim.
789
00:47:24,412 --> 00:47:25,774
Hayır, hayır, hayır, hayır.
790
00:47:25,809 --> 00:47:27,842
Evet ama alyansını
görmek isterim.
791
00:47:27,877 --> 00:47:29,712
- Aslında uzun zamandır...
- Sanmıyorum...
792
00:47:29,747 --> 00:47:31,417
...onu görmedim.
- Uymuyor.
793
00:47:31,452 --> 00:47:33,088
- Bana sıkı geliyor.
- Ah anlıyorum.
794
00:47:33,123 --> 00:47:34,684
Bende olmadığını
düşünüyorsun, değil mi?
795
00:47:34,719 --> 00:47:35,784
Onu görmek istiyorum.
796
00:47:37,260 --> 00:47:39,425
Hayır! Hayır!
797
00:47:39,460 --> 00:47:42,098
Olduğu yerde kalıyor ve
nedenini bilmek istiyor musun?
798
00:47:42,133 --> 00:47:43,902
Çünkü her gün...
799
00:47:44,663 --> 00:47:46,564
...iç çamaşırımı giydiğimde
onu görüyorum.
800
00:47:46,599 --> 00:47:49,941
Ve bunun sembolizmi şudur: Ben evliyim...
801
00:47:49,976 --> 00:47:52,240
...ve durumumu örtbas ediyorum.
802
00:47:54,673 --> 00:47:57,476
Yüzüğü görmek istiyorum.
803
00:47:59,942 --> 00:48:01,447
Ben de öyle. Nerede?
804
00:48:01,482 --> 00:48:03,812
Komodinin çekmecesinde.
805
00:48:03,847 --> 00:48:06,254
İncil'in yanında. Al onu.
806
00:48:06,289 --> 00:48:08,520
Sen iyi bir kadınsın, tatlım.
807
00:48:13,263 --> 00:48:15,296
Siz ikiniz harikasınız,
bunu biliyor musun?
808
00:48:16,794 --> 00:48:19,327
Tüm bu şeylere
inanmam senin suçun.
809
00:48:19,362 --> 00:48:21,637
Bak, onun eski kafalı bir kız
olduğunu çoktan belirledik.
810
00:48:21,672 --> 00:48:24,138
Belki de sadece yemek yapmayı
ve temizlik yapmayı seviyordur.
811
00:48:24,173 --> 00:48:25,900
Neden evi elden geçirmesi
için onu buraya getirmiyorsun?
812
00:48:25,935 --> 00:48:27,407
Hey!
813
00:48:27,442 --> 00:48:29,937
Yemek pişirip temizlik
yaptığı için gerçekten...
814
00:48:29,972 --> 00:48:32,181
...hayatının geri kalanını
birine mi vereceksin?
815
00:48:32,216 --> 00:48:34,942
Bu kararı vermek için bizim
yardımımızı mı bekleyeceksin?
816
00:48:34,977 --> 00:48:36,779
Sizden bir şeyler öğrenmek için geldim.
817
00:48:36,814 --> 00:48:38,649
Bunun bizimle
bir ilgisi olmamalı.
818
00:48:38,684 --> 00:48:40,585
Ah, ama aslında ilgisi olmalı.
819
00:48:40,620 --> 00:48:42,191
Peki, neyle ilgisi olmalı?
820
00:48:43,128 --> 00:48:44,787
Aşkla ilgili olmalı.
821
00:48:44,822 --> 00:48:46,525
- Buldum. Şuna bak.
- Ah!
822
00:48:46,560 --> 00:48:48,428
Şuna bak. HI-hı.
823
00:48:48,463 --> 00:48:51,134
Bu bizim aşkımızın sembolü.
824
00:48:51,169 --> 00:48:53,301
Tak şunu tatlım.
825
00:48:53,336 --> 00:48:55,435
Um... Biliyorsun, ben...
826
00:48:55,470 --> 00:48:58,042
Oğlum, ben... ben bu parmaklara
uyacağını sanmıyorum.
827
00:48:58,077 --> 00:48:59,505
Onları öpmek ister misin?
828
00:49:01,146 --> 00:49:03,146
İşte.
Ne yapacağım biliyor musun?
829
00:49:03,181 --> 00:49:06,116
-Evet, canımı yaktın.
830
00:49:06,151 --> 00:49:09,152
Üzgünüm. Onu bir daha
asla çıkarma, tamam mı?
831
00:49:10,012 --> 00:49:11,814
Durumunu anlıyorum tatlım.
832
00:49:14,489 --> 00:49:16,126
Şuna bak.
833
00:49:16,161 --> 00:49:17,490
Bing.
834
00:49:17,525 --> 00:49:20,064
Bu şimdi gerçekten oldu.
İyi oldu. Bing!
835
00:49:20,099 --> 00:49:21,692
- Ah evet.
- Mm-hmm.
836
00:49:21,727 --> 00:49:25,333
Sırf ona tek bir soru sordum
diye sonsuza dek orada.
837
00:49:25,368 --> 00:49:27,005
Beni seviyor musun?
838
00:49:28,701 --> 00:49:29,997
Ne demek istiyorsun?
839
00:49:30,032 --> 00:49:32,439
Ve cevap evet ise,
nedenini bilmek istiyorum.
840
00:49:33,574 --> 00:49:35,244
Başlangıçta güçlü...
841
00:49:35,279 --> 00:49:37,873
...iç tasarım anlayışına kapılmıştım.
842
00:49:39,250 --> 00:49:40,579
Bu yüzden mi beni seviyorsun?
843
00:49:41,714 --> 00:49:43,417
Michelle seni mutlu ediyor mu?
844
00:49:43,452 --> 00:49:44,715
Öyle sanıyorum.
845
00:49:44,750 --> 00:49:46,486
Mutlu olup olmadığını
nasıl bilemezsin?
846
00:49:46,521 --> 00:49:47,949
Mutlu musun baba?
847
00:49:49,051 --> 00:49:50,886
Olabileceğim kadar mutluyum.
848
00:49:52,395 --> 00:49:54,890
Michelle, ne
yaparsan yap bize uyar.
849
00:49:54,925 --> 00:49:57,726
Biz sadece iyi telkinler
verdiğimizi umuyoruz.
850
00:49:57,761 --> 00:49:59,334
Sana her zaman inandığımız gerçeği...
851
00:49:59,369 --> 00:50:01,600
gerçeği anlattık hep, tatlım.
852
00:50:01,635 --> 00:50:03,932
Asla balerin olmayacağımı
söylediğin gibi mi?
853
00:50:03,967 --> 00:50:06,000
Biliyorum, tatlım. Üzgünüm.
Yapma.
854
00:50:07,608 --> 00:50:08,838
- İşte gerçek.
- Tamam.
855
00:50:08,873 --> 00:50:10,906
Hepimizin bu noktaya gelmesinde...
856
00:50:10,941 --> 00:50:13,007
...bizim kadar bu
insanların da suçu var.
857
00:50:13,042 --> 00:50:15,350
Sence bizi yemeğe davet
etme nezaketini gösterirler mi?
858
00:50:16,881 --> 00:50:19,013
Yani, bizim çocuğumuz
onların çocuğuyla yatıyor.
859
00:50:19,048 --> 00:50:21,521
Bu bize bir akşam
yemeği hakkı vermez mi?
860
00:50:21,556 --> 00:50:23,886
O haklı. Evet!
Onu buraya getir.
861
00:50:23,921 --> 00:50:25,525
- Evet.
- Anne, ciddi misin?
862
00:50:25,560 --> 00:50:28,099
Oh, sana öğrettiklerimden dolayı
suçlanmayacağım, tamam mı?
863
00:50:28,134 --> 00:50:29,694
Git!
864
00:50:29,729 --> 00:50:31,267
Peki.
865
00:50:31,302 --> 00:50:32,664
Hadi, yapalım şunu.
866
00:50:34,470 --> 00:50:36,536
Ayrıca, neden biz oraya gidemiyoruz?
867
00:50:38,342 --> 00:50:41,035
Neden her şey benim
için pahalı olmak zorunda?
868
00:50:46,152 --> 00:50:48,119
Michelle, tatlım!
869
00:50:48,154 --> 00:50:49,483
- Aman Tanrım.
- Nasılsın?
870
00:50:49,518 --> 00:50:51,485
Biz de şimdi senden bahsediyorduk.
871
00:50:52,290 --> 00:50:54,048
Merhaba. Öyle mi?
872
00:50:54,083 --> 00:50:55,423
Sonsuza kadar.
873
00:50:55,458 --> 00:50:56,786
Evet...
874
00:50:56,821 --> 00:50:57,821
Merhaba.
875
00:50:57,856 --> 00:50:59,592
Sana da merhaba.
876
00:51:00,595 --> 00:51:02,089
İşte olacak ilginç bir şey,...
877
00:51:02,124 --> 00:51:04,498
...ama önce seni özledim.
878
00:51:06,304 --> 00:51:07,468
Ben de seni özledim.
879
00:51:08,933 --> 00:51:10,306
Harika.
880
00:51:10,341 --> 00:51:12,506
Ailem sizi bu akşam
yemeğe davet etmek istiyor.
881
00:51:12,541 --> 00:51:15,312
Sonunda hepimizin bir araya
gelmesinin güzel olacağını düşünüyorlar.
882
00:51:16,710 --> 00:51:19,007
Sadece evlenmeyi tercih ederim.
883
00:51:19,042 --> 00:51:20,943
Peki, seni bu gece görecek miyim?
884
00:51:20,978 --> 00:51:23,121
İçgüdüm, kötü bir fikir diyor.
885
00:51:24,982 --> 00:51:26,520
Yap şunu.
886
00:51:28,227 --> 00:51:32,262
Michelle ve ailesi bu akşam...
887
00:51:32,297 --> 00:51:35,364
...sizi yemeğe davet etmek istiyor.
888
00:51:35,399 --> 00:51:37,992
- Hepimizi mi?
- Hayır. Ben katılmıyorum.
889
00:51:38,027 --> 00:51:39,269
Sesini kapat. Ses kısma nerede?
890
00:51:39,304 --> 00:51:41,095
Hayır, kesinlikle hayır.
Kesinlikle hayır.
891
00:51:41,130 --> 00:51:43,339
Bu bir enayi oyunudur.
Ağı atıyorlar.
892
00:51:43,374 --> 00:51:45,605
Seni bir alabalık
gibi avlayacak.
893
00:51:45,640 --> 00:51:48,476
Sen ilgilen.
Devam et, Sam, onu hallet.
894
00:51:49,578 --> 00:51:51,842
- Merhaba Michelle.
895
00:51:53,010 --> 00:51:54,515
- Merhaba.
- Dinle.
896
00:51:55,386 --> 00:51:56,781
Gelmeyi çok isteriz.
897
00:51:56,816 --> 00:51:59,289
- Ne?
- Harika.
898
00:51:59,324 --> 00:52:02,193
Ailem sizlerle tanışacağı
için çok heyecanlı.
899
00:52:02,228 --> 00:52:04,459
Saat yedi nasıl?
900
00:52:04,494 --> 00:52:06,989
Bu harika.
Bir şey getirebilir miyiz?
901
00:52:07,024 --> 00:52:09,959
Sadece kendinizi.
Bunun yeterli olacağından eminim.
902
00:52:09,994 --> 00:52:11,333
Dört gözle bekliyorum.
903
00:52:12,765 --> 00:52:14,502
Neden bu insanlarla
tanışmak istemiyorsun?
904
00:52:14,537 --> 00:52:17,065
Ortak neyimiz olabilir ki?
905
00:52:19,443 --> 00:52:22,246
Whoo! Yay!
906
00:52:37,087 --> 00:52:39,329
Mamaroneck'teyim.
907
00:52:39,364 --> 00:52:42,233
Dünyada yeterince alkol yok.
908
00:52:45,535 --> 00:52:47,568
Biraz vızıltı var.
909
00:52:48,802 --> 00:52:52,408
Bu, halüsinasyona varan
bir farkındalık eksikliği.
910
00:52:56,205 --> 00:52:57,479
Ben bakıyorum!
911
00:53:03,322 --> 00:53:05,520
Tanrı hepimizi korusun.
912
00:53:05,555 --> 00:53:07,489
Michelle, merhaba.
913
00:53:11,891 --> 00:53:13,154
Evet.
914
00:53:15,059 --> 00:53:16,399
Michelle.
915
00:53:17,226 --> 00:53:19,864
Canım! Aww, mwah!
916
00:53:19,899 --> 00:53:21,635
- Mmm.
- Ah, tamam.
917
00:53:22,638 --> 00:53:25,067
Ah, ne sevimli küçük bir ev.
918
00:53:25,102 --> 00:53:27,872
Bak, Sam, tuhaflık yapsaydım...
919
00:53:27,907 --> 00:53:29,643
...tam olarak sahip olacağımız şey buydu.
920
00:53:29,678 --> 00:53:32,778
Ya anne ve baba, neredeler?
921
00:53:33,484 --> 00:53:36,485
Yedi dedin, değil mi?
922
00:53:36,520 --> 00:53:38,289
Tam zamanında geldiniz.
923
00:53:38,324 --> 00:53:40,214
Sadece biraz geç kalacaklar.
924
00:53:40,249 --> 00:53:42,293
Başka bir zaman
gelebiliriz, değil mi?
925
00:53:42,328 --> 00:53:43,459
Sen ne dersin, tatlım?
926
00:53:43,494 --> 00:53:45,054
- Anne!
- Evet!
927
00:53:45,089 --> 00:53:47,892
Yaklaşık yirmi kusur dakika
önce hazır olmalıydım.
928
00:53:52,932 --> 00:53:55,834
Hey! Aman tanrım. Allen, merhaba.
929
00:53:55,869 --> 00:53:57,671
- Merhaba.
- Ve bir dakika bekle.
930
00:53:57,706 --> 00:53:59,409
Elbette, sen Allen'ın
annesi olmalısın.
931
00:53:59,444 --> 00:54:03,341
Monica. Sonunda
seninle tanışmak çok güzel.
932
00:54:03,376 --> 00:54:04,914
- Teşekkürler.
- Evet.
933
00:54:04,949 --> 00:54:07,483
Teşekkür ederim. Bunu gerçekten
çok uzun zaman önce yapmalıydık.
934
00:54:07,518 --> 00:54:08,847
- Değil mi?
- Evet.
935
00:54:08,882 --> 00:54:10,321
Artık annemle tanıştığına göre,...
936
00:54:10,356 --> 00:54:12,114
...seni babamla...
937
00:54:13,117 --> 00:54:14,523
Baba?
938
00:54:15,317 --> 00:54:17,152
Allen, baban nerede?
939
00:54:17,187 --> 00:54:18,593
Gelemedi mi?
940
00:54:18,628 --> 00:54:20,661
Kocam bizi burada mı bıraktı?
941
00:54:20,696 --> 00:54:22,696
Kapı açık, yani, belki...
942
00:54:22,731 --> 00:54:25,798
- Dışarıda mı?
- Ah hayatım. Gerçekten mi?
943
00:54:31,476 --> 00:54:32,508
Baba?
944
00:54:38,142 --> 00:54:39,845
Hey millet!
945
00:54:39,880 --> 00:54:41,550
Üzgünüm biraz geciktim.
946
00:54:43,180 --> 00:54:45,312
Hey!
947
00:54:45,347 --> 00:54:47,116
Evimde misin?
948
00:54:47,151 --> 00:54:49,283
Evet.
Hatta daha da kötüsü.
949
00:54:49,318 --> 00:54:51,856
Beni şimdi öldüremezsin.
Misafirlerim var.
950
00:54:51,891 --> 00:54:52,891
- Tahmin et ne oldu?
- Ne?
951
00:54:52,926 --> 00:54:54,629
- Ne?
- Misafir benim.
952
00:54:54,664 --> 00:54:55,828
Ha-ha!
953
00:54:55,863 --> 00:54:57,027
Hayır hayır hayır...
954
00:54:57,062 --> 00:54:58,369
Baba?
955
00:55:16,950 --> 00:55:19,181
Evet! Karınızla birlikte olan,...
956
00:55:19,216 --> 00:55:21,458
...kızınıza sarılan, oğlum Allen.
957
00:55:22,890 --> 00:55:24,494
Ah, sevgili Tanrım.
958
00:55:25,464 --> 00:55:28,091
Howard, bu Monica.
959
00:55:28,126 --> 00:55:30,731
Ve Monica, bu
benim kocam Howard.
960
00:55:31,437 --> 00:55:33,800
Nasılsınız?
961
00:55:36,035 --> 00:55:38,002
Merhaba. Ben Howard.
962
00:55:38,037 --> 00:55:40,301
- Burası yaşadığım yer.
963
00:55:41,810 --> 00:55:43,876
Bu benim kızım, Michelle.
964
00:55:43,911 --> 00:55:47,044
Ben onun babasıyım.
Artık nerede yaşadığımı biliyorsun.
965
00:55:47,079 --> 00:55:50,278
Küçük evini buldum. Mmm.
966
00:55:58,992 --> 00:56:00,827
İçgüdüm, kötü fikir demişti.
967
00:56:02,666 --> 00:56:05,392
Evet. Bunun ne olduğunu biliyor musunuz?
968
00:56:05,427 --> 00:56:07,537
Bu, um, buna ne diyorsunuz,...
969
00:56:07,572 --> 00:56:10,265
...biraz serbest kaygı?
970
00:56:10,300 --> 00:56:13,102
- Daha fazlası.
- Çok daha fazlası.
971
00:56:13,137 --> 00:56:14,874
Doğru. Doğru, çünkü
herkes bunun ne kadar...
972
00:56:14,909 --> 00:56:17,040
...önemli olduğunu
biliyor tatlım, gerçekten.
973
00:56:17,075 --> 00:56:18,647
Ve bu nedenle,
bunun hatırlanacak bir...
974
00:56:18,682 --> 00:56:20,484
...akşam olduğundan
emin olmaya çalışıyoruz.
975
00:56:23,412 --> 00:56:24,950
Oh, bu benim kocam olmalı.
976
00:56:24,985 --> 00:56:27,722
Ah! Oh, peki, onu içeri alacağım.
977
00:56:27,757 --> 00:56:29,823
Ve şimdi hepimiz gevşeyeceğiz.
978
00:56:29,858 --> 00:56:31,594
Göreceksiniz. Göreceksiniz.
979
00:56:38,504 --> 00:56:41,934
Ah! Şey...
980
00:56:41,969 --> 00:56:43,771
Hayır, hayır. Ben, um...
981
00:56:44,510 --> 00:56:46,334
O aslında sizin kocanız
değildi.
982
00:56:46,369 --> 00:56:49,942
Ama size kocanız hakkında
birkaç soru sorabilir miyim?
983
00:56:49,977 --> 00:56:51,944
- Anne.
- Ha?
984
00:56:51,979 --> 00:56:55,178
Çünkü bu... gerçekten
çok fazla tatlım.
985
00:56:55,213 --> 00:56:56,751
Bu sadece... Sanki... Yani...
986
00:56:56,786 --> 00:57:00,084
Bu, hayatımızın geri
kalanını etkileyebilir.
987
00:57:00,119 --> 00:57:01,954
- Evet.
- Evet, bence haklı.
988
00:57:01,989 --> 00:57:03,791
- Evet.
- Bence...
989
00:57:03,826 --> 00:57:05,529
Bence herkes...
990
00:57:06,829 --> 00:57:08,499
...eve gitmeli
991
00:57:09,161 --> 00:57:10,193
Ne?
992
00:57:10,228 --> 00:57:12,129
Elimden geldiğince
açık bir şekilde söyledim.
993
00:57:12,164 --> 00:57:14,967
Millet, bu oluyor.
994
00:57:15,002 --> 00:57:17,970
Hayatımızın... Hayatımızın geri kalanına
biz karar vermek istiyoruz.
995
00:57:18,005 --> 00:57:19,576
Biz karar vermiyoruz zaten.
996
00:57:20,810 --> 00:57:23,613
Biz karar veririz ve kapıyı
açmazsanız veremeyiz.
997
00:57:35,891 --> 00:57:37,594
Tanrı Grace'i korusun!
998
00:57:39,158 --> 00:57:40,696
Um...
999
00:57:40,731 --> 00:57:42,027
Oh!
1000
00:57:42,931 --> 00:57:45,833
- Uh...
1001
00:57:51,940 --> 00:57:53,511
Ona ne yaptığına bir bak.
1002
00:57:57,440 --> 00:57:59,847
Hayır, haklısın.
Bunu daha sık yapmalıyız.
1003
00:57:59,882 --> 00:58:01,145
Bir şeyler yapmalısın.
1004
00:58:01,180 --> 00:58:02,751
Sen bir şeyler yapmalısın.
Bu senin evin.
1005
00:58:05,624 --> 00:58:07,657
İçki isteyen var mı?
1006
00:58:07,692 --> 00:58:09,824
- Evet!
- Ah, Michelle.
1007
00:58:09,859 --> 00:58:10,924
Allen?
1008
00:58:10,959 --> 00:58:12,519
Şarap içeriz, teşekkürler.
1009
00:58:12,554 --> 00:58:14,895
Şarap. Grace, bir içki ister misin?
1010
00:58:14,930 --> 00:58:16,490
Ben şimdi içtim.
1011
00:58:16,525 --> 00:58:18,195
Oh, evet.
1012
00:58:19,704 --> 00:58:21,396
Her zamankinden alacağım.
1013
00:58:21,431 --> 00:58:23,574
Hadi.
1014
00:58:23,609 --> 00:58:26,434
Elbette. Tanqueray martini.
Bir bükülme ile ekstra kuru.
1015
00:58:26,469 --> 00:58:29,107
- Ah!
- Oh, şimdi "ow" mu?
1016
00:58:29,912 --> 00:58:31,208
Onun adı ne?
1017
00:58:31,243 --> 00:58:32,946
- Sam.
- Sam!
1018
00:58:32,981 --> 00:58:35,278
-Evet.
-Ne içiyorsun dostum?
1019
00:58:35,313 --> 00:58:37,412
- Burbon.
- Dubleye ne dersin?
1020
00:58:37,447 --> 00:58:40,052
- Şişeye ne dersin?
1021
00:58:41,220 --> 00:58:42,384
Seni kim suçlayabilir?
1022
00:58:42,419 --> 00:58:44,122
Oh...
1023
00:58:44,157 --> 00:58:46,089
Bak, ben onun içkileri hazırlamasına...
1024
00:58:46,124 --> 00:58:47,928
... yardım edeyim, sen de
herkese evi gezdir.
1025
00:58:47,963 --> 00:58:49,423
İkisi de çok uzun sürmez.
1026
00:58:49,458 --> 00:58:51,558
Aslında, Michelle ve
benim konuşacak çok şeyimiz var.
1027
00:58:51,593 --> 00:58:53,065
Dışarı çıkmak ister misin?
1028
00:58:53,100 --> 00:58:56,130
Kendimi güvende hissedebileceğim bir
yerin olup olmadığını merak ediyordum.
1029
00:58:56,400 --> 00:58:58,400
Anne, Allen'ın babasına etrafı gezdir.
1030
00:58:58,435 --> 00:58:59,709
Ah! Elbette.
1031
00:58:59,744 --> 00:59:01,810
Onu seveceksin.
1032
00:59:01,845 --> 00:59:03,273
Ne demek tatlım.
1033
00:59:03,308 --> 00:59:05,143
Ne demek. Merhaba.
1034
00:59:05,178 --> 00:59:06,947
Um, işte.
1035
00:59:07,576 --> 00:59:08,619
Um...
1036
00:59:09,611 --> 00:59:11,446
Sadece, uh... Um...
1037
00:59:13,417 --> 00:59:15,890
Bana çocukların
olduğunu söylemedin.
1038
00:59:15,925 --> 00:59:18,090
Bana oğlunun altı yaşında
olduğunu söylemiştin.
1039
00:59:18,125 --> 00:59:19,828
Bir zamanlar o yaştaydı.
1040
00:59:19,863 --> 00:59:23,095
Ve bana 54 yaşında
olduğunu söyledin.
1041
00:59:23,130 --> 00:59:25,734
- Bir zamanlar olduğum yaş.
- Ah!
1042
00:59:25,769 --> 00:59:27,395
Peki, şimdi nesin?
1043
00:59:27,430 --> 00:59:28,430
Altmış yedi.
1044
00:59:28,465 --> 00:59:30,465
Oh, 67!
1045
00:59:30,500 --> 00:59:33,435
Evet, evet.
Seneye 68 olacağım.
1046
00:59:33,470 --> 00:59:36,812
Oh hayır!
Bir cesetle yapıyormuşum.
1047
00:59:36,847 --> 00:59:39,914
Oh, ne güzel. Gerçekten güzel.
1048
00:59:39,949 --> 00:59:42,686
Demek istediğim, biri
seni neden terk etsin ki?
1049
00:59:42,721 --> 00:59:47,119
Oh, beni bırakmıyorsun.
1050
00:59:51,895 --> 00:59:54,093
Çoktan bıraktım, Morticia.
1051
00:59:54,128 --> 00:59:57,030
Hayır. Sanırım
boş bir gece geçirdik.
1052
00:59:57,065 --> 00:59:59,494
Hayır! Monica, ne...
1053
01:00:00,068 --> 01:00:01,330
-Bak... Bana bak.
-Mmm.
1054
01:00:01,365 --> 01:00:02,772
Birbirimizden hoşlanmıyoruz bile.
1055
01:00:02,807 --> 01:00:04,598
Bunu neden devam ettirelim?
1056
01:00:04,633 --> 01:00:06,468
Yeni bir gizli
ilişkiye başlamanın...
1057
01:00:06,503 --> 01:00:08,470
...ne kadar zor
olduğunu anlamıyorsun.
1058
01:00:08,505 --> 01:00:10,976
Hangi adamın neyle
gittiğini takip etmelisin.
1059
01:00:11,011 --> 01:00:13,178
Sam ona kızgın olduğumu düşünüyor.
Ona kızgın değilim.
1060
01:00:13,213 --> 01:00:14,608
Onun izini kaybettim.
1061
01:00:14,643 --> 01:00:17,281
Sen de bana kızgın değilsin.
1062
01:00:20,759 --> 01:00:22,319
Kendi hayatını mahvettin.
1063
01:00:22,354 --> 01:00:24,992
Bir tür mutluluğu ya da
her ne arıyorsan onu...
1064
01:00:25,027 --> 01:00:27,456
...bulmanın bir yolunu
bulabilecek tek kişi sensin.
1065
01:00:27,491 --> 01:00:29,095
Umurumda değil.
1066
01:00:29,592 --> 01:00:31,031
Hala seni öldüreceğim.
1067
01:00:31,066 --> 01:00:33,033
Monica,...
1068
01:00:33,068 --> 01:00:35,068
...kimse kimseyi öldürmek zorunda değil.
1069
01:00:35,103 --> 01:00:37,268
Zaman bu konuda
iyi bir iş çıkarıyor.
1070
01:00:40,108 --> 01:00:42,669
- Grace...
- Bu bizim arka bahçemiz.
1071
01:00:42,704 --> 01:00:44,308
Ve burası evin arkasına gelmek...
1072
01:00:44,343 --> 01:00:46,783
...istediğimizde gittiğimiz yer.
1073
01:00:47,445 --> 01:00:48,609
Dün gece...
1074
01:00:49,183 --> 01:00:51,722
...hatırladığım en tatlı geceydi.
1075
01:00:51,757 --> 01:00:55,154
Oh, şey, benim için de, Sam.
1076
01:00:55,189 --> 01:00:57,486
Ama artık bunu gerçekten düşünemeyiz,...
1077
01:00:57,521 --> 01:00:59,554
...çünkü ya çocuklar evlenirse?
1078
01:00:59,589 --> 01:01:01,655
Şey, bu harika olurdu.
1079
01:01:01,690 --> 01:01:03,161
İşler daha iyi gidemezdi.
1080
01:01:03,196 --> 01:01:06,033
Bizim... bizim her zaman birbirimizi
görmek için nedenlerimiz olur.
1081
01:01:06,068 --> 01:01:07,265
Ah. Mmm.
1082
01:01:07,300 --> 01:01:09,707
Bu ensest mi? Yani... Bu...
1083
01:01:11,403 --> 01:01:13,535
Grace, bence kader bizim...
1084
01:01:13,570 --> 01:01:16,637
...birlikte olmamızı istedi.
1085
01:01:17,739 --> 01:01:21,213
Bak, dün gece uzun zamandır
geçirdiğim en güzel geceydi.
1086
01:01:21,248 --> 01:01:24,381
Ama o sözleri
duymak ve o duyguları...
1087
01:01:24,416 --> 01:01:26,119
...kocamla birlikte
hissetmek istiyorum.
1088
01:01:30,554 --> 01:01:32,893
Dün gece benim de
evliliğimle ilgili hislerim vardı.
1089
01:01:32,928 --> 01:01:34,521
Mmm. Ne?
1090
01:01:34,556 --> 01:01:36,126
Karımdan nefret ediyorum.
1091
01:01:36,161 --> 01:01:37,966
- Etmiyorsun.
- Cesaretinden nefret ediyorum.
1092
01:01:38,001 --> 01:01:39,231
Bunu neden dedin ki?
1093
01:01:39,266 --> 01:01:41,134
- Onunla yaşıyorum.
- Sam!
1094
01:01:41,807 --> 01:01:43,367
Çünkü benden nefret ediyor.
1095
01:01:43,402 --> 01:01:47,107
Sende kimseden nefret
edemeyecek kadar çok sevgi var.
1096
01:01:47,142 --> 01:01:49,406
Ve sende karşılık bulamayacak...
1097
01:01:49,441 --> 01:01:50,979
...kadar çok sevgi var.
1098
01:01:51,014 --> 01:01:52,915
İade edeyim, Grace.
1099
01:02:06,788 --> 01:02:08,326
Önümüzde uzun bir hayat var.
1100
01:02:08,361 --> 01:02:10,427
Ve çocuklarımız olacak.
1101
01:02:10,462 --> 01:02:12,099
Büyümelerini izleyeceğiz.
1102
01:02:12,134 --> 01:02:13,771
Ve 50 olacağız.
1103
01:02:14,664 --> 01:02:16,598
Lütfen bunun iyi bir
şey olduğunu anla.
1104
01:02:16,633 --> 01:02:19,337
Biz söz konusu olduğumuzda bunun iyi
bir şey olduğunu anlıyorum.
1105
01:02:19,372 --> 01:02:21,141
Ama Michelle, onlar bizim gibiydi.
1106
01:02:21,176 --> 01:02:22,769
Senin inandığına inanıyorlardı.
1107
01:02:22,804 --> 01:02:24,980
Akıllarını kaybetmeyeceklerine
inanıyorlardı.
1108
01:02:26,115 --> 01:02:27,917
Tek sorduğum, onların...
1109
01:02:27,952 --> 01:02:30,821
...yürüdüğü yolda bize ne olacağı.
1110
01:02:33,650 --> 01:02:35,584
Bulutlu bir Salı günü uyanıp...
1111
01:02:35,619 --> 01:02:37,091
...artık birbirimizden...
1112
01:02:37,126 --> 01:02:41,128
...heyecan duymadığımızı mı göreceğiz?
1113
01:02:42,230 --> 01:02:44,934
Her zaman benim
için heyecanlanacaksın.
1114
01:02:44,969 --> 01:02:47,200
Bana bak.
Ben küçük yatağımdayım.
1115
01:02:56,706 --> 01:02:58,981
Yatağıma bu kılıkta girme.
1116
01:02:59,808 --> 01:03:01,610
Ailen için giyindim.
1117
01:03:01,645 --> 01:03:03,744
Annem boğazlı kazak giyer.
Çıkar şunu.
1118
01:03:05,891 --> 01:03:08,815
Çıkar şunu. Çıkar şunu!
1119
01:03:15,098 --> 01:03:18,330
Artık bana dokunmuyorsun, unuttun mu?
1120
01:03:18,365 --> 01:03:20,233
Oh, evet.
1121
01:03:29,871 --> 01:03:31,574
Şimdi yatağa girebilirsin.
1122
01:03:46,690 --> 01:03:48,228
Hiçbir şey söyleme.
1123
01:03:48,725 --> 01:03:49,900
Sadece söyleme.
1124
01:03:54,236 --> 01:03:57,105
Hayatımızın büyük bir bölümünü
onlar kadar çılgın mı geçiririz?
1125
01:03:58,702 --> 01:04:00,669
Gerçekten deli olduklarını
mı düşünüyorsun?
1126
01:04:03,410 --> 01:04:05,245
Çünkü bilmiyorum.
1127
01:04:05,280 --> 01:04:08,512
Dün gece duygularım vardı.
1128
01:04:08,547 --> 01:04:11,086
Hâlâ böyle duygulara sahip...
1129
01:04:11,121 --> 01:04:13,187
...olabileceğimi bilmiyordum.
1130
01:04:13,222 --> 01:04:14,452
Öyle mi?
1131
01:04:14,487 --> 01:04:16,960
Yapabileceğimiz
tek bir olası şey var.
1132
01:04:16,995 --> 01:04:18,720
Olanları unutmak.
1133
01:04:18,755 --> 01:04:21,261
Sen ve ben,...
1134
01:04:21,791 --> 01:04:24,261
...Tahiti.
- Oh, yani buradan çok uzak.
1135
01:04:24,296 --> 01:04:26,395
Bu tesadüf değil.
1136
01:04:26,430 --> 01:04:28,400
Her şey, hayatlarımızla
ne yapacağımıza karar...
1137
01:04:28,435 --> 01:04:30,732
...verebilmemiz için
kasıtlı olarak gerçekleşir.
1138
01:04:30,767 --> 01:04:32,899
Ve hayatımız bizi buraya getirdi.
1139
01:04:32,934 --> 01:04:34,439
Bu gerçek değil.
1140
01:04:34,474 --> 01:04:37,178
Sam! Bu gerçek değil.
1141
01:04:38,511 --> 01:04:41,116
Bunu hoş, genç bir
kadınla istemez miydin?
1142
01:04:41,151 --> 01:04:43,712
Şey, karım benden daha genç.
1143
01:04:43,747 --> 01:04:47,089
Yani, bundan
öğrendiğim şey... hayır.
1144
01:04:47,124 --> 01:04:48,618
Ve o gerçek.
1145
01:04:48,653 --> 01:04:50,917
O olabildiğince gerçek.
1146
01:04:50,952 --> 01:04:53,260
Ama dün gece olanları unutmak...
1147
01:04:53,295 --> 01:04:54,822
...gerçekçi değil, çünkü oldu.
1148
01:04:54,857 --> 01:04:57,726
Gerçek olan, olmuş olmasıdır.
1149
01:04:57,761 --> 01:05:00,102
Demek istediğim, dün gece
ne olduğunu düşünüyorsun?
1150
01:05:00,137 --> 01:05:03,105
Sam, hiçbir şey olmadı.
1151
01:05:03,140 --> 01:05:04,502
Çok şey oldu.
1152
01:05:04,537 --> 01:05:07,604
Konuştuk. Sohbet ettik.
1153
01:05:07,639 --> 01:05:10,937
En son ne zaman biriyle
gerçekten konuştun?
1154
01:05:10,972 --> 01:05:14,413
En önemli yakınlığı paylaştık çünkü...
1155
01:05:14,448 --> 01:05:17,713
...birbirimize dokunmayarak...
1156
01:05:17,823 --> 01:05:20,815
...birbirimize dokunduğumuzu düşünüyorum.
1157
01:05:23,160 --> 01:05:26,656
Ve... istediğim bu, Grace.
1158
01:05:27,461 --> 01:05:29,560
- Sen istemiyor musun?
1159
01:05:31,366 --> 01:05:33,927
Onlarla büyüdüm. Tüm
arkadaşlarımın ebeveynleri...
1160
01:05:33,962 --> 01:05:36,666
...ayrılırken onların bir
arada kalmasını izledim.
1161
01:05:36,701 --> 01:05:38,140
Hayran kaldım.
1162
01:05:38,670 --> 01:05:39,877
Ben de benimkini izledim.
1163
01:05:40,605 --> 01:05:42,012
Sadece gördüklerimle gidebilirim.
1164
01:05:42,047 --> 01:05:44,212
Ve eğer bu bir davranış oluşturuyorsa,...
1165
01:05:45,347 --> 01:05:48,183
...başımıza geldiğinde onu fark edecek
kadar akıllı olabilecek miyiz?
1166
01:05:48,218 --> 01:05:49,844
Gerçekten sevdiğimi düşünmeme rağmen...
1167
01:05:49,879 --> 01:05:52,451
..."Seni seviyorum" dememe izin
verilmeyen bir yere...
1168
01:05:52,486 --> 01:05:55,322
...varmanın ne kadar kolay
olduğunu anlayacak mıyız?
1169
01:05:56,325 --> 01:05:57,819
Allen.
1170
01:05:57,854 --> 01:06:00,822
Birlikte çok iyiyiz.
Ne yapıyorsun?
1171
01:06:00,857 --> 01:06:03,363
Bunun bize olmasını istemiyorum.
1172
01:06:04,498 --> 01:06:06,531
O yüzden bana yardım et, tamam mı?
Bana yardım et.
1173
01:06:07,600 --> 01:06:09,864
Sevdiğin insanla
nasıl evlenirsin?
1174
01:06:09,899 --> 01:06:12,075
Bunu birine nasıl yaparsın?
1175
01:06:13,078 --> 01:06:14,638
Wow.
1176
01:06:14,673 --> 01:06:16,046
Bana kızgın mısın?
1177
01:06:16,873 --> 01:06:18,411
Nasıl olabilirim?
1178
01:06:19,216 --> 01:06:22,019
Bunun seninle ve
benimle hiçbir ilgisi yok.
1179
01:06:40,369 --> 01:06:43,068
Aman tanrım.
Bir karara vardınız mı?
1180
01:06:48,911 --> 01:06:50,843
Son bir kez deneyeceğim.
1181
01:06:51,714 --> 01:06:53,675
Geleceğini bilmediğin şeyin,
şu anda elimizde...
1182
01:06:53,710 --> 01:06:55,919
...olduğunu bildiğin şeyin
önüne geçmesine izin verme.
1183
01:06:57,087 --> 01:06:58,248
Neyin geleceğini biliyorum.
1184
01:06:59,317 --> 01:07:01,256
Düğün günümüz ve çocuklarımızın doğum...
1185
01:07:01,291 --> 01:07:03,225
...günleri gibi kolay kısımlar olacağını...
1186
01:07:03,260 --> 01:07:05,027
...seziyorum ve ilk beş yıl birbirimizin...
1187
01:07:05,062 --> 01:07:06,426
...üzerinde olacağımızı seziyorum.
1188
01:07:06,461 --> 01:07:07,688
Resim için teşekkürler evlat.
1189
01:07:11,298 --> 01:07:12,568
Peki ya zor kısımlarda?
1190
01:07:13,571 --> 01:07:15,930
Birbirimize hayatımızın en güzel
kısımlarını verdiğimizi...
1191
01:07:15,965 --> 01:07:18,471
...hatırlamadığımız günde ne olacak?
1192
01:07:18,506 --> 01:07:22,244
Çünkü...
Çünkü iki orta yaşlı patates...
1193
01:07:22,279 --> 01:07:24,873
... olduğumuz için birbirimizi
suçlamakla meşgul olacağız.
1194
01:07:24,908 --> 01:07:26,215
Aman Tanrım.
1195
01:07:26,250 --> 01:07:28,480
Dürüstlük bize zarar veremez.
Yani, görmemi sağlıyorsun.
1196
01:07:28,515 --> 01:07:30,788
Bunun hayatımızın geri kalanı
olmasını engelleyen nedir?
1197
01:07:32,957 --> 01:07:34,382
Kolay kısım
konusunda yanılıyorsun.
1198
01:07:34,989 --> 01:07:36,318
Yapabileceğimiz en kolay şey,...
1199
01:07:36,353 --> 01:07:38,126
...bunu parçalayıp yolumuza
devam etmek...
1200
01:07:38,161 --> 01:07:40,163
...ve diğer insanlarla birlikte...
1201
01:07:40,198 --> 01:07:41,694
...kendimize aynı soruları
sormaya devam etmektir.
1202
01:07:43,267 --> 01:07:44,728
Ve eğer yaparsam...
1203
01:07:44,763 --> 01:07:47,500
Başka birini bulursam,...
1204
01:07:47,535 --> 01:07:49,997
...fark seni zaten tanıyor olmam olacak.
1205
01:07:50,967 --> 01:07:53,440
Birini severken benim referans
çerçevem olacaksın...
1206
01:07:53,475 --> 01:07:56,278
...ve onları seninle karşılaştıracağım
ve başarısız olacaklar.
1207
01:07:57,215 --> 01:07:58,841
Bunu bana neden yapasın?
1208
01:08:00,647 --> 01:08:04,580
Ve bir gün başka
birinden çocuğumuz olsa,...
1209
01:08:05,990 --> 01:08:07,888
...küçük kızın bana benzemeyecek.
1210
01:08:07,923 --> 01:08:09,954
Beni ve yıllardır
yaşadığımız her şeyi...
1211
01:08:09,989 --> 01:08:11,494
...onun yüzünde göremeyeceksin.
1212
01:08:11,529 --> 01:08:13,823
Ve o kişiliğini bulduğunda,
bu sana asla seninle benim...
1213
01:08:13,858 --> 01:08:15,792
...birlikte yaşadıklarımızı
hatırlatmayacak.
1214
01:08:18,797 --> 01:08:21,369
Hayatımızın en iyi kısımlarına
bu şekilde tutunuyoruz, Allen.
1215
01:08:21,404 --> 01:08:23,635
Bizi kurtaran budur.
1216
01:08:30,347 --> 01:08:31,874
Benimle birlik ol.
1217
01:08:34,813 --> 01:08:37,616
Daha sonra çıldırmayacağımıza
söz vermemi nasıl istersin?
1218
01:08:37,651 --> 01:08:39,354
Şimdi zaten çılgınız.
1219
01:08:43,921 --> 01:08:45,657
Bir şey bulmadığın sürece.
1220
01:08:46,429 --> 01:08:48,026
Sonunda bende bir
sorun mu buldun?
1221
01:08:48,798 --> 01:08:51,025
Yeterince zamanın olur,
o yüzden bana sadece söylersin.
1222
01:08:51,060 --> 01:08:54,501
Söyle bana. Tam buradaki, şu andaki
kızın ne sorunu var?
1223
01:08:59,706 --> 01:09:01,101
Biz biziz, Allen.
1224
01:09:02,577 --> 01:09:04,346
Başka hiç kimse değiliz.
1225
01:09:07,010 --> 01:09:10,077
Ve seni hayatımın geri
kalanında özleyeceğim.
1226
01:09:12,686 --> 01:09:14,752
Tatlım, hadi...
1227
01:09:16,525 --> 01:09:18,085
Allen...
1228
01:09:20,628 --> 01:09:23,057
Onun peşinden git, lütfen.
1229
01:09:24,962 --> 01:09:28,436
Hayır, buna kendi
karar vermeli, dostum.
1230
01:09:36,710 --> 01:09:37,742
Hiç.
1231
01:09:40,549 --> 01:09:42,483
Seninle ilgili hiçbir sorun yok.
1232
01:09:45,587 --> 01:09:47,917
Asla bir şeyi yanlış bulmadım.
1233
01:09:57,093 --> 01:09:59,093
Tanıdığım en harika
insanı yetiştirdiniz.
1234
01:09:59,128 --> 01:10:01,403
- Mm-hmm.
- Teşekkür ederim.
1235
01:10:02,307 --> 01:10:03,999
Ve o benim en iyi arkadaşım.
1236
01:10:06,674 --> 01:10:08,575
Bana ne yaptığı umurumda değil.
1237
01:10:09,270 --> 01:10:11,611
İşte bu, konuya
girmenin iyi bir yolu.
1238
01:10:26,991 --> 01:10:28,529
Bunu onlara biz mi yaptık?
1239
01:10:30,027 --> 01:10:31,631
Çoğunlukla sen.
1240
01:10:32,601 --> 01:10:35,965
Bebeklerin neden bu kadar aciz
doğduklarını ve hiçbir şey...
1241
01:10:36,000 --> 01:10:40,574
...yapamayacak durumdayken onları neden
sahiplendiğimizi hep merak etmişimdir.
1242
01:10:40,609 --> 01:10:44,006
Ve her zaman bunu kendimiz
için yaptığımızı düşündüm.
1243
01:10:44,041 --> 01:10:47,449
Büyüdüklerinde geriye
bakalım, bildikleri her şeyi...
1244
01:10:47,484 --> 01:10:51,145
...onlara öğrettiğimiz
için gurur duyalım diye.
1245
01:10:51,180 --> 01:10:53,422
Çünkü hiçbir şey bilmiyorlardı.
1246
01:10:53,457 --> 01:10:57,756
Ama tamamen kendimiz için
değildi, değil mi?
1247
01:10:57,791 --> 01:10:59,021
Bu onlar içindi.
1248
01:10:59,892 --> 01:11:01,628
Ne yaptığımızı bilmediğimizi...
1249
01:11:01,663 --> 01:11:05,401
...olabildiğince uzun süre
fark etmelerini engellemek içindi.
1250
01:11:06,063 --> 01:11:08,063
Ama biliyor musun?
1251
01:11:08,868 --> 01:11:11,066
Nasılsa anlıyorlar.
1252
01:11:16,678 --> 01:11:18,139
Ne yaptığımızı biliyorduk.
1253
01:11:18,977 --> 01:11:20,141
Onu duydun.
1254
01:11:20,176 --> 01:11:24,354
İnanılmaz bir kız
çocuğu büyüttük.
1255
01:11:25,148 --> 01:11:27,280
Bir şans daha istiyorum.
1256
01:11:27,315 --> 01:11:28,721
Ne?
1257
01:11:28,756 --> 01:11:30,591
Bu sefer doğru anlarım.
1258
01:11:38,227 --> 01:11:40,161
Birçoğunu doğru anladık.
1259
01:11:40,196 --> 01:11:41,965
Hayır. Onu görmedin mi?
1260
01:11:42,000 --> 01:11:44,737
O bir balerin ve onu kaçırdım.
1261
01:11:46,840 --> 01:11:48,543
Tamam.
1262
01:11:49,612 --> 01:11:51,546
Pekala, tekrar yapamayız.
1263
01:11:51,581 --> 01:11:53,647
Bir hakkın vardı.
1264
01:11:53,682 --> 01:11:55,913
- Ve sadece bir hakkın.
- HI-hı.
1265
01:11:55,948 --> 01:11:58,245
Ne yaptıysak yaptık.
1266
01:11:58,280 --> 01:12:00,049
Neden patates...
1267
01:12:00,084 --> 01:12:02,315
...olmamı engellemedin?
1268
01:12:02,350 --> 01:12:04,053
-Sen patates değilsin.
1269
01:12:04,088 --> 01:12:06,187
Ben, ben. Ben bir patatesim.
1270
01:12:06,222 --> 01:12:08,827
Ve dönüşmeye başladığımda beni durdurmak...
1271
01:12:08,862 --> 01:12:11,434
... senin sorumluluğundaydı.
- Grace. O...
1272
01:12:11,469 --> 01:12:13,502
Ama umursamıyordun.
1273
01:12:15,198 --> 01:12:17,506
Sana böyle hissettirdiğim
için üzgünüm.
1274
01:12:17,541 --> 01:12:21,037
Bence oğlum kesinlikle haklı.
1275
01:12:21,072 --> 01:12:22,171
Ne hakkında?
1276
01:12:22,909 --> 01:12:25,745
Dürüstlük bize zarar veremez.
1277
01:12:25,780 --> 01:12:27,340
Elbette verebilir.
1278
01:12:27,375 --> 01:12:30,112
Herkes biraz sosisli
sandviç ister mi?
1279
01:12:30,147 --> 01:12:32,455
- Hayır.
- Onları yaptım çünkü...
1280
01:12:32,490 --> 01:12:36,085
...herkes onları seviyor ve yaptığım...
1281
01:12:36,120 --> 01:12:38,392
...kötü olmadı.
- Örneğin, dördümüz.
1282
01:12:38,427 --> 01:12:40,225
Gerçekten birbirimize
karşı dürüst olduk mu?
1283
01:12:40,260 --> 01:12:42,290
- Monica!
- Ah, doğru. Sen... Sen halletmelisin...
1284
01:12:42,325 --> 01:12:45,226
- Muhtemelen bunu ben halletmeliyim, evet.
- Evet, burası benim evim,...
1285
01:12:45,261 --> 01:12:47,569
...bu yüzden konuştum, ama o...
-Karım, yani sanırım...
1286
01:12:47,604 --> 01:12:49,065
Senin görevin, evet.
1287
01:12:49,100 --> 01:12:50,902
- Eğer istemezsen...
- Hayır.
1288
01:12:50,937 --> 01:12:53,707
Birincisi, hayatımın geri kalanını...
1289
01:12:53,742 --> 01:12:55,709
...uzaktan bir patates olarak bile olsa...
1290
01:12:55,744 --> 01:12:59,247
...harcamaya kesinlikle niyetim yok.
1291
01:12:59,282 --> 01:13:00,943
Kimse seni bir patates
olarak düşünmüyor.
1292
01:13:00,978 --> 01:13:02,650
Gerçekten mi?
Beni ne olarak düşünüyorlar?
1293
01:13:02,685 --> 01:13:04,784
Patates ezici olarak.
1294
01:13:04,819 --> 01:13:06,654
- Ama hayatımın geri kalanını...
1295
01:13:06,689 --> 01:13:08,557
... dürüstçe yaşayacağım
1296
01:13:08,592 --> 01:13:11,459
Ve bu yüzden, artık bu gece
hakkında konuşmak istemiyorum.
1297
01:13:11,494 --> 01:13:13,054
Bence haklı.
1298
01:13:13,089 --> 01:13:15,256
Bence ne olursa olsun,
çocuklar bunu iyi ele aldılar.
1299
01:13:15,291 --> 01:13:17,434
Dün gece hakkında konuşmak istiyorum.
1300
01:13:18,668 --> 01:13:21,163
Bu akşam senin ne
istediğinle ilgili değil, Monica.
1301
01:13:21,198 --> 01:13:22,571
Oh, ne ile ilgili peki?
1302
01:13:22,606 --> 01:13:25,639
Konu Michelle ve Allen'le ve...
1303
01:13:25,674 --> 01:13:27,807
...onların verdiği karardaki
bizim payımızla ilgili.
1304
01:13:27,842 --> 01:13:29,611
Hayatları boyunca
bizi izlediler.
1305
01:13:29,646 --> 01:13:31,810
Kim olduğumuzu biliyorlar
ve biz olmak istemiyorlar.
1306
01:13:31,845 --> 01:13:33,042
Ben de biz olmak istemiyorum.
1307
01:13:33,077 --> 01:13:34,512
Monica, seninle konuşmak istiyorum.
1308
01:13:34,547 --> 01:13:36,783
İstiyor musun?
Benimle gerçekten konuşmak istiyor musun?
1309
01:13:36,818 --> 01:13:38,752
Pekala, konuş o zaman, Sam.
1310
01:13:38,787 --> 01:13:41,491
- Burada değil.
- Ah. Nereyi tercih edersin?
1311
01:13:41,526 --> 01:13:42,952
Özel bir yer.
1312
01:13:43,988 --> 01:13:45,357
Yatak odası olur mu?
Yatak odası özeldir.
1313
01:13:45,392 --> 01:13:48,055
Yatakta konuşmak ister misin?
Yatak odanızı ödünç alabilir miyiz?
1314
01:13:48,090 --> 01:13:49,429
Sadece onun içinde konuşacağız.
1315
01:13:49,464 --> 01:13:51,424
Artık öpüşmüyoruz ya da
öyle şeyler yapmıyoruz.
1316
01:13:51,459 --> 01:13:54,603
Her gece yatmadan
önce öpüşürdük.
1317
01:13:54,638 --> 01:13:57,298
Değindiğimiz nokta hoşuma gitti.
1318
01:13:57,333 --> 01:13:59,971
- Umutluydu.
1319
01:14:00,006 --> 01:14:01,170
O ne dedi?
1320
01:14:02,239 --> 01:14:03,942
Birbirimize hayatımızın en güzel...
1321
01:14:03,977 --> 01:14:06,644
...kısımlarını verdiğimizi
hatırlıyor musun?
1322
01:14:06,679 --> 01:14:08,246
Her şeyi hatırlıyorum.
1323
01:14:08,281 --> 01:14:10,879
Ama birbirimize iyi geceler öpücüğü
vermeyi bıraktığımızda ve...
1324
01:14:10,914 --> 01:14:13,688
...sadece "iyi geceler" dediğinde veya
bazen bunu hiç söylemediğinde ve...
1325
01:14:13,723 --> 01:14:16,383
...sonra küçük ışığını söndürüp
arkanı döndüğünde...
1326
01:14:16,418 --> 01:14:18,487
...ve beni orada otururken
bıraktığında, o zaman...
1327
01:14:18,860 --> 01:14:22,499
...umutlu olmak için başka bir yere
gitmek gerekir. .
1328
01:14:23,029 --> 01:14:24,292
Ne dediğimi biliyor musun?
1329
01:14:24,327 --> 01:14:27,328
- Hayır!
- Ya da ışıklar açıkken...
1330
01:14:27,363 --> 01:14:31,706
...unutulmaz bir akşam geçirmek için
başka bir yere bakmak gerekir.
1331
01:14:32,841 --> 01:14:35,039
Geceleri evde olmadığımda...
1332
01:14:35,074 --> 01:14:36,843
...ne yaptığımı sanıyorsun, Sam?
1333
01:14:37,340 --> 01:14:38,746
Bunu düşünmemeye çalışıyorum.
1334
01:14:38,781 --> 01:14:40,209
Oh, neden bunu düşünmüyorsun?
1335
01:14:40,244 --> 01:14:41,848
Çünkü benim için fark etmez.
1336
01:14:41,883 --> 01:14:44,818
Çünkü sadece dönüp
uyumak istiyorum.
1337
01:14:44,853 --> 01:14:46,182
Tamam, sorunu sordun.
1338
01:14:46,217 --> 01:14:48,349
- Cevabını aldın.
- Ama, benim için önemli.
1339
01:14:48,384 --> 01:14:50,857
Dün gece ne olduğu
benim için önemli.
1340
01:14:52,729 --> 01:14:56,357
Bu yüzden, unutulmaz bir akşam için...
1341
01:14:56,392 --> 01:14:58,865
...devam eden arayışımda,
bunu biraz açığa çıkaracağım.
1342
01:14:58,900 --> 01:15:00,865
Hayır! Ben değildim.
1343
01:15:00,900 --> 01:15:02,162
Onunla değildim.
1344
01:15:04,067 --> 01:15:05,399
Hayır, tatlım, bunu anlamıyorsun.
1345
01:15:05,434 --> 01:15:07,104
- Ne?
- Yakalanacağımı biliyordum.
1346
01:15:07,139 --> 01:15:09,744
Bir dahaki sefere neden
sadece davetiye göndermiyorum?
1347
01:15:10,615 --> 01:15:12,208
İkiniz neden söz ediyorsunuz?
1348
01:15:13,376 --> 01:15:15,211
Evde televizyonun önündeydim,...
1349
01:15:15,246 --> 01:15:17,444
...ve bunu biliyorsun, Howard,
ve bunu biliyorsun.
1350
01:15:17,479 --> 01:15:20,084
Tabii ki öyleydin.
Tabii ki biliyorum. Evet.
1351
01:15:22,418 --> 01:15:24,253
Değildim, Howard.
1352
01:15:24,288 --> 01:15:25,628
Evde değildim.
1353
01:15:26,455 --> 01:15:29,522
Grace, neden bahsediyorsun?
1354
01:15:29,557 --> 01:15:31,260
Sen neden bahsediyorsun?
1355
01:15:31,295 --> 01:15:34,637
Ben ve Grace hakkında konuşuyorum.
Sen neden bahsediyorsun?
1356
01:15:36,069 --> 01:15:38,575
Ben ve Howard
hakkında konuşuyordum.
1357
01:15:40,843 --> 01:15:43,239
Ama belli ki haberler başka.
1358
01:15:43,274 --> 01:15:44,471
Howard!
1359
01:15:44,506 --> 01:15:46,781
Grace, korkunç bir hata yaptım.
1360
01:15:46,816 --> 01:15:48,708
Açıkçası, demek istiyorum!
Onu artık tanıyorsun.
1361
01:15:49,852 --> 01:15:51,577
Bunu nasıl yapabilirsin?
1362
01:15:51,612 --> 01:15:53,447
Nasıl mı yapabilirim? Sen nasıl yapabildin?
1363
01:15:53,482 --> 01:15:55,581
Aynı senin yapabildiğin gibi.
1364
01:15:55,616 --> 01:15:57,660
Ve ne zamandan beri yapıyorsun?
1365
01:15:57,695 --> 01:15:58,925
Yapabiliyorum ve bunda iyiyim.
1366
01:16:06,869 --> 01:16:09,001
Az önce seni öldürdüm.
Şimdi bitti.
1367
01:16:09,773 --> 01:16:11,564
İyi günler.
1368
01:16:20,641 --> 01:16:22,542
Karımı ne zamandır tanıyorsun?
1369
01:16:23,886 --> 01:16:25,578
Dört aydır.
1370
01:16:25,613 --> 01:16:26,656
Sen ne kadar zamandır?
1371
01:16:27,791 --> 01:16:28,955
Bir gecedir.
1372
01:16:30,453 --> 01:16:31,859
Pek adil görünmüyor.
1373
01:16:34,996 --> 01:16:36,424
- Eğleniyor mu?
- Ne?
1374
01:16:36,459 --> 01:16:38,129
Karım iyi zaman geçirdi mi?
1375
01:16:38,164 --> 01:16:40,362
Harika bir akşam geçirdik.
1376
01:16:41,365 --> 01:16:42,705
İyi. O iyidir.
1377
01:16:42,740 --> 01:16:44,135
Bunun için kızgın değil misin?
1378
01:16:44,170 --> 01:16:46,302
Evet, peki, kime kızmam
gerekiyor, ona mı?
1379
01:16:47,503 --> 01:16:49,778
İstediği her şeye sahip
olmayı hak etmediği için mi?
1380
01:16:49,813 --> 01:16:50,846
Sen...?
1381
01:16:52,849 --> 01:16:54,915
Yaşayan en tatlı adam
gibi görünüyorsun.
1382
01:16:58,052 --> 01:16:59,984
Tek yaptığımız
birbirimizle konuşmaktı.
1383
01:17:00,624 --> 01:17:01,691
Ne?
1384
01:17:01,726 --> 01:17:03,726
Hepsi bu. Saatlerce konuştuk.
1385
01:17:05,521 --> 01:17:07,554
Saatlerce konuştunuz mu?
1386
01:17:07,589 --> 01:17:09,490
Her küçük şey hakkında.
1387
01:17:09,525 --> 01:17:11,360
Başka bir şey olmasına
izin vermeyecekti.
1388
01:17:11,395 --> 01:17:12,735
Tek istediği buydu.
1389
01:17:13,870 --> 01:17:17,201
Benden daha iyi bir insan
olduğunu kanıtlamaya devam ediyor.
1390
01:17:17,907 --> 01:17:20,006
Peki, şimdi ne
yapmamız gerekiyor?
1391
01:17:20,041 --> 01:17:21,238
Bilmiyorum.
1392
01:17:22,043 --> 01:17:23,680
Birbirimizle dövüşelim mi?
1393
01:17:26,707 --> 01:17:28,047
Evet.
1394
01:17:28,082 --> 01:17:29,785
H... Hayır...
1395
01:17:32,251 --> 01:17:34,856
- Tamam. Ca-ca-ca...
- Hadi, kalk.
1396
01:17:34,891 --> 01:17:37,584
- Kalk.
- Tamam.
1397
01:17:41,799 --> 01:17:43,062
Karıma aşık mısın?
1398
01:17:43,097 --> 01:17:45,262
- Ha?
1399
01:17:45,297 --> 01:17:47,363
Ne? Benimle dalga mı geçiyorsun? Hayır!
1400
01:17:47,398 --> 01:17:49,134
Hayır! Hayır!
1401
01:17:49,906 --> 01:17:51,367
Kahretsin.
1402
01:17:51,402 --> 01:17:53,875
Hayır, hadi ama. Üzgünüm.
1403
01:17:53,910 --> 01:17:56,438
Sam.
1404
01:17:56,473 --> 01:17:58,605
Özür dilerim. Bu bir hataydı.
1405
01:18:00,213 --> 01:18:02,917
- Bu bir hataydı.
1406
01:18:03,953 --> 01:18:05,678
Evet, muhtemelen benim için de.
1407
01:18:05,713 --> 01:18:07,383
Evet. Sam.
1408
01:18:07,924 --> 01:18:09,253
Sorun yok, sorun yok.
1409
01:18:09,750 --> 01:18:13,059
- Evet. Sam, dostum.
1410
01:18:15,426 --> 01:18:18,229
Dışarıda senin için
koca bir dünya var.
1411
01:18:18,264 --> 01:18:19,802
Senin gibi bir adam,...
1412
01:18:19,837 --> 01:18:22,035
...senin gibi bir adam için mutlu son...
1413
01:18:22,070 --> 01:18:24,136
...olmasaydı bu nasıl bir dünya olurdu?
1414
01:18:27,636 --> 01:18:29,174
Belki bu mümkün.
1415
01:18:30,309 --> 01:18:32,309
Karın bana yeniden
sevebileceğimi öğretti.
1416
01:18:34,313 --> 01:18:35,917
Evet harika.
1417
01:18:37,316 --> 01:18:38,821
Bu gerçekten harika.
1418
01:18:43,421 --> 01:18:45,652
Ona karşı gerçekten
hislerin var, değil mi?
1419
01:18:45,687 --> 01:18:48,061
Onunla Tahiti'ye gitmek istiyorum.
1420
01:18:50,835 --> 01:18:53,033
Muhtemelen buna izin
vermemeliyim, değil mi?
1421
01:18:56,797 --> 01:18:59,204
Tamam, gidin. Evet.
1422
01:18:59,844 --> 01:19:01,668
Sana üç gün vereceğim.
1423
01:19:01,703 --> 01:19:03,912
Bu inanılmaz derecede medeni.
1424
01:19:03,947 --> 01:19:06,112
Evet, kesinlikle
hak ettiğim şey bu.
1425
01:19:06,147 --> 01:19:07,509
Benimle gitmek istemiyor.
1426
01:19:08,809 --> 01:19:11,447
- Hayır?
- Bunu senden istiyor.
1427
01:19:11,482 --> 01:19:13,218
Tek istediği bu.
1428
01:19:14,221 --> 01:19:16,683
Hayatı boyunca seni sevdi.
1429
01:19:27,663 --> 01:19:29,696
Bunun dünyadaki en basit şey...
1430
01:19:29,731 --> 01:19:31,907
...olduğunu düşünürsün, değil mi?
1431
01:19:33,702 --> 01:19:35,504
Bilmiyordum.
1432
01:19:47,892 --> 01:19:49,518
Gözünün içine bakmanın ikimizin de...
1433
01:19:49,553 --> 01:19:51,685
...işine yarayacağını sanmıyorum.
1434
01:19:51,720 --> 01:19:55,898
Bu şeyi kimin başlattığını
merak ediyorum.
1435
01:19:56,901 --> 01:19:58,692
Sen ya da kocam.
1436
01:19:58,727 --> 01:20:00,034
Ve bana cevaplarını gerçekten...
1437
01:20:00,069 --> 01:20:01,904
...istemediğin sorular soracaksın.
1438
01:20:01,939 --> 01:20:05,138
Tamam. Kocamla sohbet ettin mi?
1439
01:20:05,173 --> 01:20:06,403
Evet.
1440
01:20:07,043 --> 01:20:09,670
- Benimkiyle seks yaptın mı?
- Hayır.
1441
01:20:09,705 --> 01:20:13,212
Ha. Birisi yapmalı.
1442
01:20:14,677 --> 01:20:16,479
Michelle'e aşkın...
1443
01:20:16,514 --> 01:20:19,053
...sonsuza kadar sürdüğünü söyledin mi?
- Evet.
1444
01:20:19,088 --> 01:20:21,385
Öyleyse, öyle olmadığını anladığında,
çıldırıp...
1445
01:20:21,420 --> 01:20:24,487
...her istediğini yapıp
davranışlara mantık yükledin mi?
1446
01:20:24,522 --> 01:20:26,720
- Hayır.
- Tamam.
1447
01:20:26,755 --> 01:20:28,128
O zaman sorun sadece bende.
1448
01:20:29,197 --> 01:20:31,824
Bunun doğru olmadığını
yeni öğrendim.
1449
01:20:31,859 --> 01:20:33,364
Ne yaptım?
1450
01:20:33,399 --> 01:20:35,828
Bana olan davranışının seni
sevmekle hiçbir ilgisi yoktu.
1451
01:20:35,863 --> 01:20:37,104
Dalga mı geçiyorsun?
1452
01:20:37,139 --> 01:20:39,304
Seninle üç saat önce
tanıştım ve seninle evlenirdim.
1453
01:20:40,241 --> 01:20:42,879
Onun kıçını pisliğin
içinde bırakacağım.
1454
01:20:44,542 --> 01:20:46,707
Neden yapmayacağını
bilmek ister misin?
1455
01:20:46,742 --> 01:20:47,884
Lütfen.
1456
01:20:48,986 --> 01:20:51,580
Memnun olmadığı
tek kişi kendisidir.
1457
01:20:52,220 --> 01:20:53,747
Ama neden?
1458
01:20:54,651 --> 01:20:56,618
Bir sabah uyanırsın ve sanki dünya senin...
1459
01:20:56,653 --> 01:20:58,389
...yanından geçiyormuş gibi hissedersin...
1460
01:20:58,424 --> 01:21:00,930
...ve bu konuda yapabileceğin
hiçbir şey yoktur ve böylece...
1461
01:21:02,329 --> 01:21:04,131
...bir yıkım makinası güllesi olursun.
1462
01:21:07,499 --> 01:21:09,730
O sadece bir acemi, Grace.
1463
01:21:09,765 --> 01:21:12,007
İstersen onu durdurabilirsin.
1464
01:21:24,516 --> 01:21:27,814
Sen bana bakana kadar hayatımın
geri kalanında burada duracağım.
1465
01:21:46,307 --> 01:21:48,472
Böyle bir şey
yaptığım tek zaman.
1466
01:21:49,013 --> 01:21:50,705
Çok belli.
1467
01:21:54,150 --> 01:21:55,512
Uh...
1468
01:21:56,944 --> 01:21:59,450
Bununla gurur duyuyorsun.
Anlamıyorum.
1469
01:22:00,684 --> 01:22:01,947
Bununla gurur duyuyor musun?
1470
01:22:01,982 --> 01:22:03,960
Hayır.
1471
01:22:05,293 --> 01:22:07,788
Hayır, hiçbir şeyden gurur duymuyorum.
1472
01:22:10,331 --> 01:22:12,100
Korkunç bir şey yaptım.
1473
01:22:12,135 --> 01:22:13,462
Sebebini bilmiyorum.
1474
01:22:15,807 --> 01:22:17,831
Tek bildiğim, bir daha
böyle bir şey yapacağım...
1475
01:22:17,866 --> 01:22:21,142
...konusunda asla endişelenmene
gerek kalmayacağı.
1476
01:22:21,837 --> 01:22:24,805
- Neden?
- Çünkü çözüm bu değil.
1477
01:22:24,840 --> 01:22:28,479
Neden? Neden başka bir...
1478
01:22:28,514 --> 01:22:30,151
...yere gitme ihtiyacı hissettin?
1479
01:22:30,186 --> 01:22:33,220
Soruların varsa, bana
gelmen gerekiyordu.
1480
01:22:33,255 --> 01:22:35,090
Yani, ben her zaman,...
1481
01:22:36,423 --> 01:22:38,357
...hep buradaydım, o yüzden...
- Biliyorum.
1482
01:22:38,392 --> 01:22:40,326
- Her zaman buradaydın.
- Evet.
1483
01:22:41,065 --> 01:22:42,121
Ben...
1484
01:22:43,496 --> 01:22:47,333
Sevdiğim kişiyi incittim çünkü...
1485
01:22:48,270 --> 01:22:50,105
...sevdiğim sensin.
1486
01:22:50,833 --> 01:22:51,865
Ne?
1487
01:22:56,113 --> 01:22:57,310
Ne?
1488
01:22:57,345 --> 01:22:59,213
- Ne, ne, ne, ne, ne?
- Ben...Bekle.
1489
01:23:01,382 --> 01:23:03,481
Hayatımızın geri kalanını,...
1490
01:23:03,516 --> 01:23:06,781
... bize ne olursa olsun...
1491
01:23:07,586 --> 01:23:10,224
...senin ne hissettiğini bildiğimden
emin olarak geçireceğim.
1492
01:23:10,259 --> 01:23:12,589
- Evet.
- Benden...
1493
01:23:12,624 --> 01:23:14,525
...yapmamı isteyeceğin şey ne olursa.
1494
01:23:14,560 --> 01:23:16,593
- Ve...
1495
01:23:16,628 --> 01:23:18,826
- Ve belki hemen hemen...
- Ne?
1496
01:23:18,861 --> 01:23:20,828
Zaman...
1497
01:23:20,863 --> 01:23:22,269
...geçtikçe.
1498
01:23:24,141 --> 01:23:26,834
Bunu başkasıyla yapmama
sen neden oldun.
1499
01:23:47,054 --> 01:23:48,757
Şimdi ne olacak?
1500
01:23:48,792 --> 01:23:51,562
Onun peşinden
gidersin ve o seni affeder.
1501
01:23:53,093 --> 01:23:54,398
Neden yapsın ki?
1502
01:23:54,433 --> 01:23:56,930
Çünkü hayatının geri kalanının
mümkün olan en iyi kısmının...
1503
01:23:56,965 --> 01:23:58,602
...her zaman seninle olduğuna inanıyor.
1504
01:24:28,667 --> 01:24:30,205
Öyleyse neden beni durdurmadın?
1505
01:24:32,704 --> 01:24:35,837
Her zaman senin benden daha ilginç
olduğunu düşünmüşümdür, Monica.
1506
01:24:36,477 --> 01:24:39,775
Seni tanıdığım için hep hayatın
daha iyi olacağını umdum.
1507
01:24:40,811 --> 01:24:43,119
Ama hiçbir zaman
seni durduran olmadı.
1508
01:24:44,386 --> 01:24:47,046
Sadece seninle yaşayabildiğim
kadar yaşamak vardı.
1509
01:24:48,555 --> 01:24:50,786
Şimdiye kadar iyi dayandın.
1510
01:24:53,120 --> 01:24:54,823
Bir oğlumuz var.
1511
01:24:57,300 --> 01:24:58,728
Oğlumuzu seviyorum.
1512
01:25:00,028 --> 01:25:02,897
Şey, onu sadece sen
ve ben yapabilirdik.
1513
01:25:12,579 --> 01:25:14,876
Evlilik. Mm-hmm.
1514
01:25:16,176 --> 01:25:18,682
O an hayatımızın aşkıyla...
1515
01:25:18,717 --> 01:25:23,357
...tanıştığımızı sanıyoruz.
1516
01:25:23,392 --> 01:25:26,690
Ama sonra zaman geçiyor.
1517
01:25:26,725 --> 01:25:29,396
Her zaman olmamızı umduğumuz insanlara...
1518
01:25:29,431 --> 01:25:31,600
...dönüşene kadar birbirimize
ne kadar süre veriyoruz?
1519
01:25:33,369 --> 01:25:34,698
Belki bir gün uyanırız,...
1520
01:25:34,733 --> 01:25:37,800
...hala yan yana yatıyorken,...
1521
01:25:37,835 --> 01:25:41,210
...ve sonunda
verdiğimiz sözü anlarız.
1522
01:25:41,245 --> 01:25:43,872
Birbirimize hayatımızın en
iyi geri kalanını vereceğimizi.
1523
01:25:46,415 --> 01:25:48,107
Ya oraya varamazsak?
1524
01:25:49,077 --> 01:25:51,583
O zaman bize ne olur?
1525
01:25:51,618 --> 01:25:53,717
Ama artık bizim
dünyamız değil, değil mi?
1526
01:25:54,753 --> 01:25:56,555
Orası artık onların dünyası.
1527
01:25:58,185 --> 01:26:01,329
Sen nereye
gidersen ben de geleceğim.
1528
01:26:01,364 --> 01:26:03,727
Ve sen nerede konaklarsan,
ben de orada kalacağım.
1529
01:26:05,302 --> 01:26:08,061
Senin insanların
benim insanlarım olacak.
1530
01:26:08,096 --> 01:26:10,701
Ve senin tanrın benim tanrım.
1531
01:26:10,736 --> 01:26:13,341
Ve sen nerede ölürsen,
ben de orada ölürüm...
1532
01:26:13,376 --> 01:26:14,936
...ve oraya gömülürüm.
1533
01:26:18,645 --> 01:26:20,447
Birinin önünde durup...
1534
01:26:20,482 --> 01:26:22,350
...ona hayatımın geri kalanını...
1535
01:26:22,385 --> 01:26:24,320
...vaat edip edemeyeceğimi
merak ederek büyüdüm.
1536
01:26:25,212 --> 01:26:26,486
Ama işte buradayız.
1537
01:26:28,116 --> 01:26:29,852
Sana aitim,...
1538
01:26:29,887 --> 01:26:31,557
...ve ne olursa olsun,...
1539
01:26:31,592 --> 01:26:33,119
...seninle olsun.
1540
01:26:36,157 --> 01:26:38,762
Benimle uçurumdan
atlamaya hazır mısın?
1541
01:26:39,732 --> 01:26:40,764
Evet.
1542
01:26:57,585 --> 01:26:58,680
Whoo!
1543
01:28:25,167 --> 01:28:26,573
Oh!
1544
01:28:30,172 --> 01:28:31,578
Whoa!
1545
01:28:31,602 --> 01:28:39,602
Çeviri: Architector
Şubat 2023