1 00:03:08,785 --> 00:03:15,666 Ekteskap? Ja, jeg har vært lykkelig gift lenge. For det meste. 2 00:03:15,833 --> 00:03:21,505 Man er vel det man har vært mest? Man har vært noe hele livet, 3 00:03:21,672 --> 00:03:27,469 men så våkner man en dag og innser at mer liv har passert enn man har igjen. 4 00:03:27,594 --> 00:03:32,766 Da tenker man kanskje på det man ikke har gjort. 5 00:03:32,891 --> 00:03:38,105 Den man aldri har vært, eller hva man har gått glipp av på veien. 6 00:03:38,230 --> 00:03:43,485 Den dagen er den man har vært mest, det siste man vil være. 7 00:03:43,652 --> 00:03:47,822 Og vet dere hva? Det er et feilgrep. 8 00:03:54,996 --> 00:03:58,249 Hva er det som plager deg, Nils? 9 00:04:07,591 --> 00:04:11,303 Om jeg bare hadde en parasoll, 10 00:04:11,387 --> 00:04:15,182 så skulle jeg vandret ut i havet for alltid. 11 00:04:46,045 --> 00:04:48,005 Herregud... 12 00:04:51,676 --> 00:04:54,220 Beklager. 13 00:05:24,749 --> 00:05:29,170 Jeg kjenner deg ikke, og dette angår meg selvfølgelig ikke, 14 00:05:29,337 --> 00:05:33,258 men du virker bare veldig opprørt. 15 00:05:34,175 --> 00:05:38,221 Jeg er alene på kino. Er du på kino alene? 16 00:05:39,597 --> 00:05:42,975 -Ja. -Og du er ikke opprørt? 17 00:05:43,726 --> 00:05:47,563 Jo da, jeg er veldig opprørt. 18 00:05:52,902 --> 00:05:56,196 -Sam. -Grace. 19 00:05:59,324 --> 00:06:03,287 Hvor man enn går, venter det en overraskelse. 20 00:06:15,924 --> 00:06:20,678 -Jeg er naken under dette. -Jeg skal overveie det. 21 00:06:22,347 --> 00:06:24,223 Du har ikke elsket med meg. 22 00:06:25,224 --> 00:06:27,602 Nei, det vet jeg at jeg ikke har. 23 00:06:39,029 --> 00:06:41,532 Hva tenker du? 24 00:06:43,909 --> 00:06:50,290 Jeg tenker at når du tar av deg morgenkåpen, vil det bli masse slit. 25 00:06:50,499 --> 00:06:53,043 Legg deg på meg nå, Howie! 26 00:06:53,210 --> 00:06:57,506 Jeg vil gjerne, Monica, men verdenssituasjonen er prekær, 27 00:06:57,714 --> 00:07:00,550 og din tilgjengelighet presser meg. 28 00:07:00,717 --> 00:07:06,514 Kom igjen, Howie. Gjør greia di. Spill kroppen min som om den er en fiolin 29 00:07:06,639 --> 00:07:10,894 og du er en klarinettist som ikke kan spille fiolin. 30 00:07:11,853 --> 00:07:14,605 Ingen kan spille på den der. 31 00:07:15,231 --> 00:07:17,817 Alle forhold går gjennom dette. 32 00:07:17,942 --> 00:07:24,281 Den ene ønsker at det fantes en knapp som fikk den andre til å forsvinne. 33 00:07:25,324 --> 00:07:29,703 -Slutte å eksistere? -Nei, personen eksisterer fremdeles. 34 00:07:29,870 --> 00:07:35,334 -Jaha. -Vi kom jo til dette flotte hotellet! 35 00:07:37,795 --> 00:07:42,299 Det finnes ingen samtale, for jeg vet ikke hva som kan sies. 36 00:07:42,466 --> 00:07:44,634 Slutt! 37 00:07:45,844 --> 00:07:52,017 Hvor mange gode år har vi igjen, tror du? Tjue, kanskje? 38 00:07:52,142 --> 00:07:55,895 Jeg husker hva jeg gjorde for 20 år siden, som om det var på torsdag. 39 00:07:56,104 --> 00:08:00,316 -Hvis det er alt vi har igjen... -Da må vi ha det gøy. 40 00:08:00,483 --> 00:08:03,903 Den eneste samtalen vi bør ha, er den som begynner med: 41 00:08:04,028 --> 00:08:09,075 "Du, hvis det er alt vi har igjen, lever vi da våre beste liv?" 42 00:08:10,993 --> 00:08:13,746 Og hva gjør vi her? 43 00:08:15,790 --> 00:08:20,794 -Hva gjør vi her? -Jeg har feil klær for dette. 44 00:08:20,961 --> 00:08:26,508 Det eneste jeg er sikker på, er at jeg kunne stilt samme spørsmål hjemme. 45 00:08:28,093 --> 00:08:29,761 Med kona mi. 46 00:08:55,161 --> 00:09:00,208 -Skal de virkelig gjøre det? -Hun kaster den til Michelle. 47 00:09:01,292 --> 00:09:03,711 Ingen andre vil ha den. 48 00:09:11,385 --> 00:09:15,639 Michelle fanger buketten, og dere gifter dere. 49 00:09:15,806 --> 00:09:19,851 Dere får barn samtidig som oss. De vokser opp sammen. 50 00:09:19,977 --> 00:09:25,190 De blir bestevenner, som dem. Livet ditt er staket ut. 51 00:09:25,315 --> 00:09:29,319 -Visste du ikke det? -Det visste jeg ikke. 52 00:09:37,494 --> 00:09:39,871 Ikke spoler bryllupet mitt. 53 00:09:57,179 --> 00:09:58,180 Pokker. 54 00:10:33,172 --> 00:10:36,384 -OK... -Glem det. 55 00:10:38,302 --> 00:10:41,681 -Hvorfor? -Du virker respektabel. 56 00:10:41,889 --> 00:10:45,101 Derfor spør jeg: Hva er det, kompis? 57 00:10:46,310 --> 00:10:52,941 På vei hjem til kjøttpuddingen ser du en av våre eksotiske feer utenfor, 58 00:10:53,108 --> 00:10:58,906 badet i neonskiltets myke, lilla lys, og du tenker: "Vent nå litt. 59 00:10:59,072 --> 00:11:02,784 Jeg tror hun så på meg med interesse." 60 00:11:02,951 --> 00:11:08,790 La meg slå hull på den tanken. Så fort du får henne ut av neonlyset... 61 00:11:08,999 --> 00:11:13,586 -Herregud! -Jeg vil ikke gjøre dette. 62 00:11:13,712 --> 00:11:15,505 OK. 63 00:11:20,093 --> 00:11:25,556 Vent litt. En som du bør ikke ta med noen som meg på et motell. 64 00:11:25,765 --> 00:11:29,143 Jeg likte å snakke med deg og ville fortsette samtalen. 65 00:11:29,310 --> 00:11:33,814 Det hadde fordelen av å være et sted der ingen ville gjenkjenne oss. 66 00:11:34,023 --> 00:11:36,817 -Det var det eneste som var åpent. -Det er åpent her. 67 00:11:36,984 --> 00:11:39,570 Jeg kunne jo ikke ta deg med hit. 68 00:11:40,362 --> 00:11:45,868 -Vent nå litt. Hvor gammel er du? -Har det noe å si? Hvor gammel er du? 69 00:11:45,993 --> 00:11:50,038 Jeg er sekstiflym år gammel. 70 00:11:50,163 --> 00:11:54,376 Der ser du. Vi er nøyaktig like gamle. 71 00:11:55,627 --> 00:11:59,297 Er det naturlig for meg å bli sjarmert 72 00:11:59,464 --> 00:12:03,635 fordi ingen av oss har gjort noe som dette før, 73 00:12:03,760 --> 00:12:10,725 eller har du en perfekt rutine, og jeg er bare kveldens idiotiske offer? 74 00:12:10,850 --> 00:12:15,271 -Se på meg. -Ja, jeg vet det. Samme her. 75 00:12:15,438 --> 00:12:20,109 -Jeg ville aldri gjort noe som dette. -Det er ikke engang en mulighet for meg. 76 00:12:21,319 --> 00:12:24,905 Hva hindrer deg? At du er et godt menneske? 77 00:12:25,114 --> 00:12:28,701 Jeg ville blitt tatt. Takk. 78 00:12:29,618 --> 00:12:36,625 Men hvis du er et godt menneske og er gift og føler deg ensom... 79 00:12:36,792 --> 00:12:41,380 Fortjener ikke to gode mennesker som har levd i sekstiflym år... 80 00:12:41,546 --> 00:12:44,508 -Minst. -...å være lykkelige en gang? 81 00:12:50,347 --> 00:12:51,222 Jaha. 82 00:12:53,892 --> 00:12:56,102 Så lenge dere er sikre. 83 00:13:10,908 --> 00:13:15,329 Finnes det... Finnes det en bibel i rommet? 84 00:13:15,496 --> 00:13:19,250 Jeg er usikker på bekvemmelighetene. 85 00:13:19,458 --> 00:13:25,255 Jeg kan ikke hvis det er en bibel i rommet eller en ring på fingeren min. 86 00:13:25,422 --> 00:13:27,424 Men ja... 87 00:13:32,971 --> 00:13:34,890 Jeg skal sjekke. 88 00:13:35,849 --> 00:13:38,351 Ja, se på deg. 89 00:13:44,149 --> 00:13:46,734 Der lå bibelen. 90 00:13:48,444 --> 00:13:50,655 Jeg skal bare... 91 00:13:50,822 --> 00:13:53,116 Bibelen. 92 00:14:20,183 --> 00:14:23,395 Jeg har alltid visst at det ville ende slik for meg. 93 00:14:52,339 --> 00:14:55,092 Jeg ga bibelen til Rosa fra Paraguay. 94 00:14:55,301 --> 00:15:00,723 Hun forsto umiddelbart hvorfor noen skulle ta bibelen ut av rommet. 95 00:15:00,848 --> 00:15:02,850 Hun ga meg såpe. 96 00:15:03,016 --> 00:15:08,021 Hun kunne akkurat nok engelsk til å si at jeg vil ende i helvete. 97 00:15:08,188 --> 00:15:10,732 Hør på meg. 98 00:15:10,941 --> 00:15:15,111 Et liv med anstendighet mens andre hadde det gøy, 99 00:15:15,278 --> 00:15:20,033 og så havner vi her fordi vi er ensomme. Vi ender ikke i helvete. 100 00:15:20,200 --> 00:15:23,453 Er du sikker? Dette er stort. 101 00:15:23,620 --> 00:15:25,830 -Jeg er sikker. -Er du? 102 00:15:27,832 --> 00:15:31,127 -Skal vi se på TV? -Ja. 103 00:15:31,252 --> 00:15:33,254 Her er den. 104 00:15:39,760 --> 00:15:43,764 -Vil du bytte kanal? -Nei. 105 00:15:44,890 --> 00:15:50,062 -Er det sånn man gjør det? -De er jo profesjonelle. 106 00:15:51,021 --> 00:15:54,399 -Liker du det der? -Nei, det gjør jeg ikke. 107 00:15:55,734 --> 00:15:59,154 Hvordan kan jeg høre hjemme i helvete? 108 00:15:59,321 --> 00:16:03,241 Jeg vet ikke engang hva de menneskene drev med. 109 00:16:03,366 --> 00:16:07,704 -Hva? -Du er bedårende. Har noen sagt det? 110 00:16:07,871 --> 00:16:09,873 -Skal vi gå en tur? -Ja! 111 00:16:13,626 --> 00:16:19,299 Howard, vi har holdt på i fire måneder. Dette er ikke riktig etter fire måneder. 112 00:16:21,134 --> 00:16:26,597 -Hva er riktig, da? Følelser? -Vil du snakke om følelsene dine? 113 00:16:26,722 --> 00:16:31,060 Nei, det er for sent. Så snart jeg sa det, visste jeg at jeg ikke ville. 114 00:16:31,268 --> 00:16:34,605 Dette handler ikke om følelser. Vet du hva det handler om? 115 00:16:34,772 --> 00:16:41,195 Det handler om å forlate livet vi har, for å leve livet vi fortjener. 116 00:16:41,320 --> 00:16:47,659 Elegant hotell, middag med riktig vin, dessert som man ikke kan lage hjemme. 117 00:16:47,868 --> 00:16:52,831 -Hva med sengekosen? -Jeg vil bli begjært i disse omgivelsene. 118 00:16:52,998 --> 00:16:57,002 -Jeg vil ha eventyr. Det er det jeg føler. -Ja. 119 00:16:58,837 --> 00:17:01,131 Dette er min ene følelse. 120 00:17:01,965 --> 00:17:04,717 Du er litt av et kvinnfolk. 121 00:17:06,344 --> 00:17:10,306 Takk for det. 122 00:17:10,473 --> 00:17:12,350 På hvilken måte? 123 00:17:13,476 --> 00:17:18,814 Dette er første gang jeg har gjort noe som dette. 124 00:17:18,981 --> 00:17:24,111 Det er utrolig at du har klart å forvandle et engangsligg 125 00:17:24,236 --> 00:17:27,865 til noe det har tatt fire måneder å slippe ut av. 126 00:18:06,068 --> 00:18:10,865 Det var brudebuketten, Allen. Hun kastet den til meg. 127 00:18:12,199 --> 00:18:16,245 -Michelle... -Jeg skulle hoppe opp som i Svanesjøen. 128 00:18:17,663 --> 00:18:22,501 Jeg skulle lande med blomstene, og du skulle kysse meg, 129 00:18:23,544 --> 00:18:25,754 og jeg skulle kysse deg. 130 00:18:26,672 --> 00:18:30,842 Et kyss som gjør at man vet at man vil bli elsket resten av livet. 131 00:18:32,302 --> 00:18:35,180 Hele hodet ditt ville tenke: "Jøss." 132 00:18:36,139 --> 00:18:40,310 Du ville omfavne meg lenger enn man burde i noen andres bryllup. 133 00:18:41,311 --> 00:18:47,942 Jeg og min bestevennen min kunne fantasere om at barna våre ville bli bestevenner. 134 00:18:50,236 --> 00:18:55,825 Barna våre, som vi aldri vil få, for jeg vil aldri la deg røre meg igjen. 135 00:19:11,882 --> 00:19:13,842 Jeg vil ha en mer elegant sorti. 136 00:19:15,260 --> 00:19:20,891 Jeg vil høre løgner om at du nøt din tid her takket være meg. 137 00:19:21,641 --> 00:19:24,978 Greit. Jeg er takknemlig 138 00:19:25,145 --> 00:19:31,443 for at du tror jeg klarer å være mer sofistikert i denne situasjonen. 139 00:19:31,651 --> 00:19:35,989 Jeg håper du ikke blir sint fordi jeg ikke er det. 140 00:19:36,114 --> 00:19:39,742 -Jeg er forferdelig sint. -Da trenger jeg ikke å være her. 141 00:19:39,951 --> 00:19:44,413 Ikke et sinne som stiger og forsvinner. Det er sinne mot andre. 142 00:19:46,082 --> 00:19:49,668 Greit. Hva slags sinne føler du på? 143 00:19:49,794 --> 00:19:55,049 Når jeg ser på deg, føler jeg et stille, langvarig sinne 144 00:19:55,216 --> 00:19:58,177 som fortærer meg på cellenivå 145 00:19:58,344 --> 00:20:01,889 og motiverer meg til å begynne mitt nye prosjekt. 146 00:20:02,055 --> 00:20:06,184 Jaha. Så bra. Det har sikkert ikke noe med meg å gjøre. 147 00:20:06,351 --> 00:20:09,187 Da går jeg ut gjennom døra. 148 00:20:09,312 --> 00:20:14,150 Du liker tanken på en knapp som gjør at noe ikke eksisterer lenger. 149 00:20:14,359 --> 00:20:18,905 Men dette eksisterte. Jeg eksisterer, og du har såret meg. 150 00:20:19,030 --> 00:20:22,575 -Jeg har ikke såret deg. -Jeg skal late som du har det. 151 00:20:22,784 --> 00:20:26,496 Hvis du går ut, sårer jeg deg tilbake. 152 00:20:26,663 --> 00:20:29,874 Jeg tror virkelig ikke at jeg såret deg. 153 00:20:30,083 --> 00:20:35,087 Jeg skal finne ut av hvordan jeg kan drepe deg og slippe unna med det. 154 00:20:37,131 --> 00:20:41,844 -Jaså? -Jeg har aldri gjort det, og jeg er smart. 155 00:20:41,969 --> 00:20:45,055 Jeg tror jeg kan slippe unna med det. 156 00:20:45,222 --> 00:20:48,809 -Har det noe å si om jeg blir eller går? -Du må gjerne gå. 157 00:20:48,976 --> 00:20:54,314 Men hvis du aldri vil se meg igjen, så må du sørge for det. 158 00:20:54,439 --> 00:20:58,485 For hvis du gjør det, så vil jeg trykke på knappen. 159 00:20:59,653 --> 00:21:03,406 Da slutter du å eksistere. 160 00:21:05,158 --> 00:21:07,077 Det høres rimelig ut. 161 00:21:08,620 --> 00:21:12,999 Jeg visste at livet ville bli grusomt da mamma sa jeg ikke kunne bli ballerina. 162 00:21:13,166 --> 00:21:16,544 Det var tøft for oss begge, men jeg visste at hun hadde rett. 163 00:21:19,297 --> 00:21:22,842 -Skal jeg hjelpe deg? -Du får ikke røre meg. 164 00:21:33,852 --> 00:21:39,483 Jeg vet at da Gud skapte meg, ga han meg ikke fysisk eleganse. 165 00:21:39,650 --> 00:21:43,987 Jeg har prøvd å kompensere for det ved å være sjarmerende. 166 00:21:44,112 --> 00:21:50,410 Det har beskyttet meg mot offentlig skam frem til i kveld. 167 00:21:50,577 --> 00:21:55,915 Du klarte det, Allen. Du har ansvaret for mitt livs mest ydmykende øyeblikk. 168 00:21:56,916 --> 00:22:01,504 Jeg har alltid trodd at det ville bli meg, men nei da. Det var deg. 169 00:22:03,256 --> 00:22:06,050 Jeg vil ikke være i samme rom som deg og en seng. 170 00:22:13,891 --> 00:22:19,355 Gud plasserte også natten mellom dagene så vi får en ny en i morgen. 171 00:22:19,563 --> 00:22:25,152 Alt du trenger å gjøre, er å akseptere min oppriktige unnskyldning, 172 00:22:25,319 --> 00:22:28,739 og så kan dagen være over, og vi kan legge oss. 173 00:22:32,159 --> 00:22:34,536 Og det samme kan naboene våre. 174 00:22:35,370 --> 00:22:38,832 -Er jeg litt høylytt? -Ja, det er du, vennen. 175 00:22:38,999 --> 00:22:42,460 Beklager! Vi krangler her! 176 00:22:43,044 --> 00:22:49,050 Det var en reflekshandling. Jeg så blomstene, strakte meg og tok dem. 177 00:22:49,884 --> 00:22:53,888 Du klatret opp på et bord og kastet deg gjennom rommet. 178 00:22:54,806 --> 00:22:58,976 Det var det verste øyeblikket i kvinnenes historie med idiotiske menn. 179 00:22:59,185 --> 00:23:02,271 -Fordi jeg fanget brudebuketten? -Nei. 180 00:23:02,438 --> 00:23:07,735 Fordi du visste at den var viktig for meg, og du etterlot den på gaten. 181 00:23:10,112 --> 00:23:11,989 Din jævel! 182 00:23:18,871 --> 00:23:22,916 -Så koselig. Kan vi bli drept her? -Det går bra. 183 00:23:23,125 --> 00:23:26,545 Kan dette være et feilgrep? 184 00:23:26,670 --> 00:23:31,550 Nei, dette er vidunderlig. Feilgrepet er alt annet jeg har gjort. 185 00:23:32,759 --> 00:23:35,845 Vet du hvor mange kjærester jeg spaserte med på videregående? 186 00:23:36,012 --> 00:23:38,932 -Nei. -Én. 187 00:23:39,099 --> 00:23:43,895 Én kjæreste. Martha. Hun hadde en rosa angoragenser. 188 00:23:44,062 --> 00:23:50,193 Den tok knekken på meg. Bladene satte seg fast i den, og hun lot meg plukke dem av. 189 00:23:50,359 --> 00:23:55,531 -Ja, vi er djevelske på den måten. -Det fikk meg gjennom vinteren. 190 00:23:55,698 --> 00:23:59,201 Jeg ba henne kjøre kjelke med meg, men jeg tok ikke med kjelke, 191 00:23:59,368 --> 00:24:03,247 så vi hadde bare én og måtte ligge oppå hverandre. 192 00:24:03,414 --> 00:24:10,212 Dere er ikke like slue, men vi liker å bli inkludert i planene deres. 193 00:24:11,088 --> 00:24:15,467 Vi ble søkkvåte av snøen og dro hjem til henne. 194 00:24:15,634 --> 00:24:20,263 Hun kledde av seg alt foran meg. Der sto hun, en naken jente. 195 00:24:20,472 --> 00:24:24,434 Hun smilte som om jeg visste hva man gjør med nakne jenter. 196 00:24:24,643 --> 00:24:26,102 Visste du det? 197 00:24:32,901 --> 00:24:38,156 Er det noe galt med meg? Det er vel alt du må finne ut av i vår tid sammen? 198 00:24:38,322 --> 00:24:43,160 Så er det noe galt med meg? Venter du på en ballerina? 199 00:24:44,370 --> 00:24:47,248 Du har alltid vært en ballerina for meg. 200 00:24:47,415 --> 00:24:53,462 Jøye meg. Hvis vi ikke kranglet, hadde jeg kysset alt du har. 201 00:24:57,716 --> 00:24:59,718 Her, du kan få to. 202 00:25:00,636 --> 00:25:05,474 Synes du ikke forholdet vårt fungerer? Hvorfor forandre noe som fungerer? 203 00:25:05,641 --> 00:25:10,145 Færre mennesker gifter seg. Kanskje de er inne på noe. 204 00:25:11,563 --> 00:25:14,983 -Jeg har en annen tanke. -Greit. Fortell. 205 00:25:15,692 --> 00:25:21,990 Dette funket fordi vi var på vei mot noe. Hvis du er fremme, vil det ikke funke. 206 00:25:22,156 --> 00:25:27,620 Jeg elsker det vi er. Jeg er fornøyd med det vi har. Duger ikke det? 207 00:25:27,703 --> 00:25:32,208 -Bestem hva jeg er for deg. -Jeg elsker deg her og nå. 208 00:25:32,416 --> 00:25:34,126 Du får ikke si det lenger. 209 00:25:39,131 --> 00:25:41,091 Hva om du møter noen bedre? 210 00:25:41,842 --> 00:25:46,138 -Jeg vil slutte å lete for alltid. -Hvordan kan du vite det nå? 211 00:25:46,221 --> 00:25:49,975 -Er du en redd mann? -Nei. 212 00:25:50,142 --> 00:25:52,519 Jeg vil ikke ha en redd mann. 213 00:25:52,644 --> 00:25:56,565 Heldigvis for deg vet jeg hvem du virkelig er. 214 00:25:56,732 --> 00:26:01,278 Jeg er heldig, men jeg får aldri røre deg igjen. 215 00:26:02,070 --> 00:26:04,447 Er det alt du vil? Her. 216 00:26:12,997 --> 00:26:17,043 Dette er hjertet mitt. Dette er sinnet mitt. 217 00:26:18,878 --> 00:26:22,965 Alt dette kan bli ditt hvis du ringer i løpet av det neste døgnet. 218 00:26:23,132 --> 00:26:25,426 Telefonsentralen venter. 219 00:26:52,744 --> 00:26:57,874 Du har et døgn på deg til å si at vi er på vei et sted. Ikke at vi er fremme. 220 00:26:58,041 --> 00:26:59,918 For vi er ikke fremme. 221 00:27:03,921 --> 00:27:06,674 Alt annet enn et ja er et nei. 222 00:27:15,891 --> 00:27:19,019 Martha og jeg hadde flere romantiske kvelder, 223 00:27:19,186 --> 00:27:21,730 og det som først var keitete, ble... 224 00:27:22,982 --> 00:27:26,568 Vel, jeg ble dyktig. 225 00:27:26,735 --> 00:27:33,367 Jeg tenkte: "Hva skal jeg med ferdigheten hvis bare Martha vet om den?" 226 00:27:33,533 --> 00:27:37,537 Jeg ville vise noen andre hva jeg kunne gjøre. 227 00:27:37,704 --> 00:27:43,043 Ryktet ville spre seg på skolen, og alle ville vite hva Martha og jeg hadde. 228 00:27:43,168 --> 00:27:48,965 Det var alt jeg ville. Det var planen min. Hva synes du? 229 00:27:49,132 --> 00:27:54,137 -Jeg vet ikke. Hvordan gikk det? -Jeg lå med en annen jente. 230 00:27:54,303 --> 00:27:57,348 Det var lett, siden jeg tilhørte en annen. 231 00:27:57,515 --> 00:28:01,435 -Og du ble tatt. -Martha tok oss på fersken. 232 00:28:01,602 --> 00:28:07,817 Jeg så opp på henne og sa: "Hei. Jeg gjør dette for vår skyld." 233 00:28:07,983 --> 00:28:13,489 Jeg har aldri sett et så skuffet uttrykk. 234 00:28:13,656 --> 00:28:16,492 Bortsett fra i konas ansikt hele tiden. 235 00:28:17,618 --> 00:28:21,705 Martha snakket aldri med meg igjen, men vet du hva? 236 00:28:21,830 --> 00:28:26,960 Da jeg var med den andre jenta, tenkte jeg bare på Martha. 237 00:28:27,127 --> 00:28:32,757 -Hørte du aldri fra henne igjen? -Jeg fikk et brev uten avsenderadresse. 238 00:28:32,924 --> 00:28:36,719 Hun skrev: "Sam, jeg er gift og elsker mannen min. 239 00:28:36,928 --> 00:28:40,932 Men når jeg elsker ham høyest, minner han meg om deg." 240 00:28:41,099 --> 00:28:44,686 -Så hjerteskjærende. -Jeg ble overlykkelig. 241 00:28:44,811 --> 00:28:48,773 Samme hvor hardt jeg prøver, kan jeg ikke tilfredsstille kona mi, 242 00:28:48,856 --> 00:28:54,695 men helt uten at jeg prøvde, var det noen som tenkte fine tanker om meg. 243 00:28:54,862 --> 00:28:57,907 Jeg tenker fine tanker om deg, Sam. 244 00:28:58,073 --> 00:29:02,202 Og uansett hvilke knep du lærte på videregående, 245 00:29:02,369 --> 00:29:06,707 så vet jeg ikke hvordan jeg kunne hatt en bedre kveld. 246 00:29:11,295 --> 00:29:13,672 -Snu? -Snu. 247 00:29:35,193 --> 00:29:40,531 -Kan du få bilen min kjørt frem? -Dørvakten hjelper deg gjerne, ma'am. 248 00:29:40,656 --> 00:29:44,201 "Ma'am"? Se på deg. 249 00:29:44,368 --> 00:29:47,163 Så søt du er. 250 00:29:47,288 --> 00:29:50,833 Og dette håret. Så heldig du er. 251 00:29:51,792 --> 00:29:52,918 Se på meg. 252 00:29:54,920 --> 00:29:57,673 Du så på meg tidligere. Se på meg nå. 253 00:30:01,385 --> 00:30:05,806 Du kommer hit. Det går så fort. 254 00:30:36,335 --> 00:30:38,003 Tenk at vi har vært sånn. 255 00:30:40,297 --> 00:30:44,927 Vil du dele et paistykke og iskrem med meg? 256 00:30:45,928 --> 00:30:47,930 Nei takk. 257 00:30:50,098 --> 00:30:53,101 En kopp kaffe hadde vært flott, takk. 258 00:31:01,109 --> 00:31:03,486 Det øyeblikket får jeg aldri igjen. 259 00:31:04,404 --> 00:31:08,658 Ja. Dette er ikke vår verden lenger. 260 00:31:55,245 --> 00:31:57,539 Hvordan var kortspillet? 261 00:31:59,415 --> 00:32:04,295 -Jeg dro før jeg ble drept. -Jeg beklager. 262 00:32:04,962 --> 00:32:07,632 Jeg beklager også, Grace. 263 00:32:11,927 --> 00:32:12,887 Jaha. 264 00:32:22,021 --> 00:32:26,692 -Jobber du med den, eller? -Ja. 265 00:32:29,069 --> 00:32:32,364 Hvor lenge har du jobbet med den? 266 00:32:32,531 --> 00:32:35,659 Ganske lenge nå. 267 00:32:36,993 --> 00:32:41,039 -Hva er det? -Prøver du å ha en samtale? 268 00:32:41,206 --> 00:32:45,543 Jeg vet ikke hva jeg gjør. Jeg sitter her, og ordene kommer ut. 269 00:32:45,668 --> 00:32:47,462 Jaha. 270 00:33:00,349 --> 00:33:03,728 Vent. Hva... 271 00:33:09,316 --> 00:33:11,443 -Hvorfor følger du etter? -Jeg vil se. 272 00:33:11,527 --> 00:33:13,779 Hva da? At jeg blir skutt? 273 00:33:13,946 --> 00:33:15,948 Ja, det hadde jeg villet se. 274 00:33:29,878 --> 00:33:33,214 Hei, tøffen. Så bra at du beskytter mamma. 275 00:33:33,381 --> 00:33:36,134 Alt du gjør, gir meg hjerteinfarkt. 276 00:33:40,305 --> 00:33:41,806 Hva har skjedd? 277 00:33:45,601 --> 00:33:49,105 Hva er det? Hva har skjedd? 278 00:33:51,107 --> 00:33:55,778 Har du og Allen problemer? Elskling... 279 00:33:55,986 --> 00:34:02,326 Vi må bare bestemme oss for om vi skal gifte oss eller slå opp. 280 00:34:02,493 --> 00:34:04,203 Elskling... 281 00:34:04,369 --> 00:34:09,666 Man kan ikke tenke på å tilbringe livet sammen eller aldri sees igjen samtidig. 282 00:34:09,833 --> 00:34:12,961 -Jo, det kan man. -Det er alternativene. 283 00:34:15,172 --> 00:34:17,757 -Synes du det høres logisk ut? -Hva? 284 00:34:20,468 --> 00:34:24,722 Det må ikke være logisk for å være det man har. 285 00:34:26,391 --> 00:34:27,684 Greit? 286 00:34:27,809 --> 00:34:32,355 -Hvorfor er det alltid meg? -Fordi det alltid er deg. 287 00:34:36,275 --> 00:34:39,987 -Jeg vil ha en sønn! -Ikke i kveld. 288 00:34:58,839 --> 00:35:01,883 Hallo. Hvem er det? 289 00:35:02,718 --> 00:35:05,512 Vær så snill, bare drep meg. 290 00:35:06,680 --> 00:35:10,725 Allen? Er alt i orden? Hvorfor er du ikke i leiligheten? 291 00:35:10,892 --> 00:35:15,688 Jeg snakket med veggen, så jeg dro. Har jeg fortsatt et rom her? 292 00:35:15,855 --> 00:35:18,107 Selvfølgelig, vennen. 293 00:35:18,316 --> 00:35:23,404 Du er alltid velkommen, spesielt hvis jenta di ikke har levd opp til mine krav. 294 00:35:25,948 --> 00:35:28,284 -Mamma. -Vennen! 295 00:35:30,202 --> 00:35:31,871 Fin morgenkåpe. 296 00:35:32,038 --> 00:35:35,541 -Liker du den? -Jeg elsker den. Du ser flott ut. 297 00:35:35,708 --> 00:35:37,793 -Ser hun ikke flott ut? -Jo da. 298 00:35:37,960 --> 00:35:41,338 Ikke prøv å redde forholdet vårt. Du slapp unna. 299 00:35:41,505 --> 00:35:45,509 Ja, den er fin, og du ser flott ut. Når kjøpte jeg den til deg? 300 00:35:45,676 --> 00:35:48,637 -Den var en gave. -Michelle vil gifte seg. 301 00:35:48,762 --> 00:35:52,891 -Hvorfor? -Jeg er kom hjem for å overveie ideen. 302 00:35:53,058 --> 00:35:55,560 Hvordan skal det foregå? 303 00:35:55,685 --> 00:35:58,980 Still deg selv det eneste spørsmålet som betyr noe. 304 00:35:59,147 --> 00:36:05,069 Har denne jenta potensialet til å suge ut sjelen din som en Nosferatu 305 00:36:05,278 --> 00:36:08,031 og forvandle deg til et vandødt, tomt skall, 306 00:36:08,197 --> 00:36:13,661 så en kraftig vind kan blåse deg ut av skoene og forvandle deg til aske? 307 00:36:15,079 --> 00:36:19,375 -Nei. -Da bør du gjøre det, min sønn. 308 00:36:21,085 --> 00:36:25,631 -Er du ikke lykkelig med henne? -Jo, hvert eneste øyeblikk. 309 00:36:25,798 --> 00:36:30,344 Men det er ikke nok for henne. Hun vil at jeg er lykkelig med henne i framtiden. 310 00:36:30,511 --> 00:36:34,181 -Det høres romantisk ut. -Det er science fiction. 311 00:36:34,348 --> 00:36:36,099 Greit. 312 00:36:37,309 --> 00:36:39,436 Hvorfor er du lykkelig med henne nå? 313 00:36:41,104 --> 00:36:45,358 Hun er den første jeg vil snakke med hvis noe skjer med meg. 314 00:36:45,442 --> 00:36:48,278 -Hvorfor vil du endre det? -Hvorfor skulle det endres? 315 00:36:48,403 --> 00:36:50,739 Når man endrer forholdet, endres forholdet. 316 00:36:50,905 --> 00:36:56,077 -Jeg sa det til henne. -Guttungen vår brukte sunn logikk. 317 00:36:56,202 --> 00:36:58,246 Hva sa hun da? 318 00:36:58,454 --> 00:37:01,082 Hun vil at jeg hopper utfor stupet med henne. 319 00:37:01,249 --> 00:37:05,294 Er det noen verdi i å holde noen i hånden og lukke øynene? 320 00:37:05,461 --> 00:37:10,800 Det er veldig ungt. Hun er tradisjonell, Allen. 321 00:37:11,008 --> 00:37:15,513 Hun tror på "lykkelig i alle sine dager", til tross for at hun virket intelligent 322 00:37:15,638 --> 00:37:17,932 og bevisst på verdenen hun lever i. 323 00:37:18,098 --> 00:37:22,436 -Du, Monica... -Ingen andre tror på lykkelige slutter. 324 00:37:22,561 --> 00:37:25,063 Du, Monica! 325 00:37:26,106 --> 00:37:29,735 Mon, kan du lage en kanne med kaffe? 326 00:37:30,652 --> 00:37:36,074 -Unnskyld meg. Hva var det du sa? -Det er sent, og vi tenker ikke klart. 327 00:37:36,157 --> 00:37:39,285 Hva kan være viktigere? Vær så snill å lage kaffe. 328 00:37:39,452 --> 00:37:45,708 Fortell faren din hvor støtende det er. Jeg snakker med min sønn om hans framtid. 329 00:37:45,833 --> 00:37:48,336 Jeg sa "vær så snill" og var høflig. 330 00:37:48,544 --> 00:37:53,090 Jeg har ikke snakket ferdig. Du kan lage kaffen selv. 331 00:37:53,216 --> 00:37:56,135 Når du er tilbake, har jeg snakket ham til fornuft, 332 00:37:56,260 --> 00:37:58,387 og da kan du få snakke med ham. 333 00:37:58,554 --> 00:38:03,267 Vet du hva? Pell deg inn på kjøkkenet og lag kaffe. 334 00:38:03,434 --> 00:38:07,521 Ellers plukker jeg deg opp og kaster deg gjennom det jævla vinduet. 335 00:38:07,688 --> 00:38:11,483 Jøye meg. Greit, da. 336 00:38:12,943 --> 00:38:14,194 Pappa? 337 00:38:14,319 --> 00:38:18,740 Styrkeoppvisningen forvirret henne. Vi har et minutt på oss. Allen. 338 00:38:18,907 --> 00:38:24,329 Jenta elsker deg, uansett hva du tror i din ungdommelige ubesluttsomhet. 339 00:38:24,454 --> 00:38:28,458 Hvordan vet man det? Hvordan vet jeg om jeg elsker henne? 340 00:38:28,583 --> 00:38:33,087 Det må man ikke. "Elske" er bare et ord vi har satt på en følelse 341 00:38:33,296 --> 00:38:36,799 som vi ikke forstår før vi er gamle nok til å se tilbake 342 00:38:36,925 --> 00:38:39,010 og lure på om vi har gjort det. 343 00:38:39,135 --> 00:38:40,636 Hva? 344 00:38:43,097 --> 00:38:45,057 -Elsker du meg? -Ja. 345 00:38:45,224 --> 00:38:47,643 -Hvorfor? -Jeg bare gjør det. 346 00:38:47,810 --> 00:38:51,814 -Hvorfor? -Du har tatt vare på meg. 347 00:38:51,981 --> 00:38:55,109 -Hvorfor? -Spør noe annet. Fordi du er faren min. 348 00:38:55,276 --> 00:39:00,280 Ja, nemlig. Det er alt. Jeg er faren din. 349 00:39:00,489 --> 00:39:05,702 Det er det vi har. Vi har mødre og fedre, foreldre og barn. 350 00:39:05,869 --> 00:39:10,540 Jeg har viet livet mitt til deg. Vi har vokst opp sammen. 351 00:39:10,707 --> 00:39:15,795 Du har gjort meg stolt. Men jeg valgte deg ikke, Allen. 352 00:39:15,962 --> 00:39:20,383 Du ble gitt til meg. Du er ikke et valg jeg har gjort. 353 00:39:20,550 --> 00:39:26,306 Men si at du var det. Si at vi ikke kjente hverandre og møttes på gaten. 354 00:39:26,514 --> 00:39:31,144 Ville det vært en dragning mellom oss som fortalte deg at jeg var faren din? 355 00:39:31,310 --> 00:39:36,732 Ville jeg visst at du var sønnen min, eller ville jeg gått rett forbi deg? 356 00:39:36,941 --> 00:39:39,276 Men legen sa: 357 00:39:39,443 --> 00:39:43,989 "Denne er din. Ta ham med hjem." 358 00:39:44,114 --> 00:39:47,951 Jeg forsto det forholdet fullstendig. 359 00:39:48,077 --> 00:39:52,748 Men å gå ut og velge noen for resten av evigheten 360 00:39:52,873 --> 00:39:56,918 uten at en lege sier: "Denne er din. Ta henne med henne hjem"? 361 00:39:57,085 --> 00:40:00,047 Kan man legge sånt ansvar på noen? 362 00:40:01,423 --> 00:40:03,592 Jeg har aldri tenkt sånn på det. 363 00:40:04,551 --> 00:40:07,512 Jeg tenker på det stadig vekk. 364 00:40:07,637 --> 00:40:12,100 Se på hva hun har gjort. Hun har gjort seg sårbar overfor deg. 365 00:40:12,267 --> 00:40:18,189 Ikke tenk på om du elsker henne nå. Det tar et helt liv å elske noen. 366 00:40:18,314 --> 00:40:23,319 Det er det vi higer etter, for ingen har funnet ut av det. 367 00:40:23,486 --> 00:40:28,824 Men plutselig en natt våkner man og vet at alt er i orden 368 00:40:29,033 --> 00:40:31,827 fordi det er hun som ligger ved siden av deg. 369 00:40:33,871 --> 00:40:39,501 -Skjedde det med deg? -Vi snakker om deg. Verden er din nå. 370 00:40:39,668 --> 00:40:45,424 Hvis du verdsetter mine råd, og jeg har vært der du er, 371 00:40:45,591 --> 00:40:48,510 så gift deg med henne. Gift deg med Martha. 372 00:40:48,635 --> 00:40:53,974 Jeg blåser i hva resten av samfunnet sier. Noen ting må være tidløse. 373 00:40:54,182 --> 00:40:57,060 Ellers går hele verden opp i limingen. 374 00:41:02,023 --> 00:41:06,653 -Kan jeg spørre om noe? Du må ikke svare. -Jeg svarer. 375 00:41:08,237 --> 00:41:13,743 Hvis du måtte gjøre alt om igjen, ville du fortsatt giftet deg med mamma? 376 00:41:16,120 --> 00:41:21,709 Se hva jeg har laget. Det er utsøkt. Kan jeg få snakke med sønnen min nå? 377 00:41:21,834 --> 00:41:26,463 Ja. Fordi vi var to om å lage deg, Allen. 378 00:41:26,630 --> 00:41:28,966 Det kunne jeg aldri ha oppgitt. 379 00:41:34,221 --> 00:41:40,602 -Hva har du laget her? -Kveldsmat. Sitrongress-og-kamillete. 380 00:41:40,769 --> 00:41:45,607 Og agurksmørbrød med kremost og litt dill. 381 00:41:45,732 --> 00:41:48,610 Uten skorpe, til og med. Han ba bare om kaffe. 382 00:41:48,777 --> 00:41:53,489 Jeg overgår alltid hans små forventninger, og det verdsettes aldri. 383 00:41:54,115 --> 00:41:58,244 -Kjempegodt. -Visst faen. La oss snakke om Michelle. 384 00:41:58,411 --> 00:42:02,540 Vet du hva, mamma? Vi snakker om det i morgen. 385 00:42:02,707 --> 00:42:04,667 Akkurat nå vil jeg bare være her. 386 00:42:05,418 --> 00:42:07,962 -Med deg. -Greit. 387 00:42:32,986 --> 00:42:37,407 "Takk skal du ha, Gud" presenteres av erkebispedømmet i New York 388 00:42:37,574 --> 00:42:39,993 og nye Cadillac Escalade. 389 00:42:41,119 --> 00:42:44,372 Stopp, synder! Ja, jeg mener deg! 390 00:42:44,581 --> 00:42:49,836 Kan noen av dere påstå å være frie for synd? 391 00:42:50,002 --> 00:42:54,006 Vi spiste bare kylling. Jeg vet ikke hva de menneskene gjorde. 392 00:42:54,173 --> 00:42:57,551 Hvis du klapper deg selv hovmodig på ryggen 393 00:42:57,677 --> 00:43:01,639 fordi du ikke har syndet i dine handlinger, 394 00:43:01,764 --> 00:43:06,018 har du da et rent sinn? 395 00:43:08,020 --> 00:43:09,021 Nei! 396 00:43:09,104 --> 00:43:12,900 Dagens budskap handler om det syvende bud. 397 00:43:13,525 --> 00:43:17,654 Du skal ikke bryte ekteskapet! 398 00:43:18,780 --> 00:43:24,244 Men det finnes en måte å hoppe ut av ildsjøen på. 399 00:43:24,411 --> 00:43:29,416 -Dette handler ikke om meg. -Be om nåde! 400 00:43:29,582 --> 00:43:31,793 -Unnskyld! -Mamma. 401 00:43:31,960 --> 00:43:34,128 Oi. Elskling. 402 00:43:36,214 --> 00:43:39,258 -Jeg er lei for det. -For hva da? 403 00:43:39,383 --> 00:43:42,094 For deg og Allen. 404 00:43:42,261 --> 00:43:47,641 Jeg lå på jenterommet i senga og tenkte at jeg alltid var en flink, liten pike. 405 00:43:47,767 --> 00:43:50,144 Du var den flinkeste piken. 406 00:43:50,311 --> 00:43:53,522 Hvorfor skulle ikke noen ville ha meg for alltid? 407 00:43:55,649 --> 00:44:00,028 Du har oppdratt meg til å tro at kjærligheten er verdt å kjempe for. 408 00:44:01,113 --> 00:44:04,700 -At den er det eneste som varer. -Ja, men hva mente jeg? 409 00:44:04,783 --> 00:44:08,870 Du sa at å finne den rette er en av våre viktigste beslutninger. 410 00:44:09,079 --> 00:44:13,124 -Jeg snakker for mye med deg. -Tror du fremdeles på det? 411 00:44:14,584 --> 00:44:20,715 Hvis han ikke vil ha deg for alltid, så gjør jeg slutt på ham nå. 412 00:44:20,882 --> 00:44:23,259 Hvor kom det fra? 413 00:44:23,343 --> 00:44:28,056 Fra vissheten om at alt jeg kan gjøre, er å gå hardt ut. 414 00:44:28,765 --> 00:44:34,895 -Hvor er han nå, Michelle? -Han dro nok til familien sin, som meg. 415 00:44:35,104 --> 00:44:38,733 Hvorfor har vi aldri engang snakket om foreldrene hans? 416 00:44:38,858 --> 00:44:41,610 Du hadde elsket faren hans. 417 00:44:41,777 --> 00:44:45,698 -Og moren hans? -Han har en. 418 00:44:45,823 --> 00:44:50,369 Vet du hva som dreper forhold? Antibiotika. 419 00:44:50,536 --> 00:44:55,582 Hvis vi fortsatt døde som 46-åringer, hadde det vært over fort. Hvem bryr seg? 420 00:44:55,749 --> 00:44:59,503 "Til døden skiller oss ad" måtte skrives om da penicillinet kom. 421 00:45:00,712 --> 00:45:04,716 -Hvor mange seriøse forhold har du hatt? -Et par, trodde jeg. 422 00:45:04,841 --> 00:45:10,096 Men nå som jeg er i dette... Ett? Liker du ikke Michelle? 423 00:45:10,221 --> 00:45:14,934 -Hun er grei. Lager hun mat til deg? -Vi lager mat sammen. 424 00:45:15,101 --> 00:45:19,522 Så søtt. En dag kan dere kanskje ta et kurs på Sur La Table. 425 00:45:19,689 --> 00:45:25,319 Mens suffleen hever, ser du deg om og lurer: "Hva faen skjedde med meg?" 426 00:45:25,486 --> 00:45:29,865 -Hun holder sikkert leiligheten ren. -Vi gjør sånt sammen. Tuller du? 427 00:45:30,032 --> 00:45:33,702 De gjør ting som et par. Hvorfor føles det feil for deg? 428 00:45:38,624 --> 00:45:41,001 Har du sittet der hele tiden? 429 00:45:41,627 --> 00:45:45,297 I 40 år. Jeg har ventet på mat. 430 00:45:45,422 --> 00:45:49,134 Hvorfor har vi ikke møtt dem? 431 00:45:49,301 --> 00:45:54,514 -Jeg ville unngå en pinlig situasjon. -Hvorfor skulle det vært pinlig? 432 00:45:54,681 --> 00:45:59,185 Ingen jentes far vil møte faren til gutten som har seg med henne. 433 00:45:59,352 --> 00:46:04,107 -Pappa! Er det alt som er viktig for deg? -Det er det som er viktig for ham! 434 00:46:04,232 --> 00:46:10,321 -Hvordan vet du hva som er viktig for ham? -Hvor er ringen? 435 00:46:10,488 --> 00:46:13,783 Hvor er ringen? Jeg vil se ringen! 436 00:46:13,950 --> 00:46:19,789 Her. Dette er en ring. Denne ringen betyr hengivenhet. 437 00:46:19,914 --> 00:46:23,959 Denne ringen betyr lojalitet. Denne ringen betyr tillit. 438 00:46:25,127 --> 00:46:29,465 -Hvor faen er ringen? -Den er inne. Der er den. 439 00:46:31,049 --> 00:46:36,471 -Inne? Hvor da? -Jeg leverte den inn for å få den justert. 440 00:46:36,596 --> 00:46:40,058 -Fingrene mine er blitt tjukke. -Hva snakker du om? 441 00:46:40,308 --> 00:46:45,647 Jeg har tjukke fingre. Hva har jeg gjort? Jeg ville ikke at du skulle vite det. 442 00:46:45,814 --> 00:46:50,568 -Få se. -Ja. Tjukke fingre. 443 00:46:50,777 --> 00:46:54,405 Elskling, du har nydelige fingre. 444 00:46:54,572 --> 00:46:58,201 -Synes du virkelig det? -Ja, det gjør jeg. 445 00:46:59,202 --> 00:47:03,080 -Ja. -Gjør du? Greit. 446 00:47:03,748 --> 00:47:08,836 Hun blir emosjonell over ringen på grunn av det man gjør med den. 447 00:47:08,961 --> 00:47:13,257 Alt den symboliserer, og alle følelsene rundt den. 448 00:47:13,465 --> 00:47:16,009 Den er det viktigste man kan få. 449 00:47:17,428 --> 00:47:18,470 Hvor er din? 450 00:47:20,931 --> 00:47:22,641 I understøyskuffen. 451 00:47:22,808 --> 00:47:27,521 -Jeg vil gjerne se den. -Nei, den er... 452 00:47:27,646 --> 00:47:31,816 -Jeg har ikke sett den på veldig lenge. -Den passer ikke. Den sitter fast. 453 00:47:32,025 --> 00:47:35,403 -Du tror ikke at jeg har den, hva? -Jeg vil se den. 454 00:47:36,988 --> 00:47:41,659 Nei. Den blir liggende, og vet du hvorfor? 455 00:47:41,868 --> 00:47:46,289 Fordi jeg ser den hver dag når jeg tar på meg underbuksa. 456 00:47:46,414 --> 00:47:51,836 Det symboliserer at jeg er gift og dekker over mine edlere deler. 457 00:47:54,338 --> 00:47:57,091 Jeg vil se ringen. 458 00:47:59,718 --> 00:48:04,807 -Jeg også. Hvor er den? -I nattbordsskuffen, ved siden av bibelen. 459 00:48:04,973 --> 00:48:08,435 -Hent den. -Du er en god kvinne. 460 00:48:12,814 --> 00:48:16,359 Dere er fabelaktige. 461 00:48:16,526 --> 00:48:19,529 Det er deres skyld at jeg tror på alt dette. 462 00:48:19,696 --> 00:48:23,950 Vi vet at hun er gammeldags. Kanskje hun elsker å lage mat og rydde. 463 00:48:24,075 --> 00:48:26,494 La henne gjøre rent her. 464 00:48:26,745 --> 00:48:31,708 Skal du gi resten av livet til noen fordi hun lager mat og gjør rent? 465 00:48:31,916 --> 00:48:36,295 -Og lar du oss fatte beslutningen for deg? -Jeg kom hit for å lære noe. 466 00:48:36,462 --> 00:48:40,675 -Det skal ikke ha noe med oss å gjøre. -Men det har det virkelig. 467 00:48:40,841 --> 00:48:44,345 -Hva skal det ha noe med å gjøre? -Kjærlighet. 468 00:48:44,512 --> 00:48:50,809 Jeg fant den. Se her. Det er symbolet for kjærligheten vår. 469 00:48:51,352 --> 00:48:52,895 Ta den på, elskling. 470 00:48:54,480 --> 00:48:59,109 Nei, den passer ikke på disse fingrene. Vil du kysse dem? 471 00:49:00,819 --> 00:49:03,363 Vet du hva jeg skal gjøre? 472 00:49:04,698 --> 00:49:09,494 -Du skadet meg. -Unnskyld. Aldri ta den av deg igjen. 473 00:49:09,619 --> 00:49:11,454 Jeg forstår deg, elskling. 474 00:49:14,749 --> 00:49:19,462 Se der. Nå sitter den ordentlig. 475 00:49:19,629 --> 00:49:24,884 Ja, nå sitter den for alltid. Bare fordi jeg stilte et spørsmål. 476 00:49:25,551 --> 00:49:26,636 Elsker du meg? 477 00:49:28,471 --> 00:49:29,597 Hva mener du? 478 00:49:29,722 --> 00:49:32,016 Er svaret "ja", så vil jeg vite hvorfor. 479 00:49:33,184 --> 00:49:38,022 I starten ble jeg betatt av din gode sans for interiørdesign. 480 00:49:38,898 --> 00:49:40,858 Er det derfor du elsker meg? 481 00:49:41,442 --> 00:49:44,278 -Gjør Michelle deg lykkelig? -Jeg tror det. 482 00:49:44,445 --> 00:49:48,532 -Vet du ikke om du er lykkelig? -Er du lykkelig, pappa? 483 00:49:48,657 --> 00:49:51,243 Så lykkelig som jeg kommer til å bli. 484 00:49:51,952 --> 00:49:57,582 Vi blir glade uansett hva du gjør. Vi håper bare vi har vært gode forbilder. 485 00:49:57,749 --> 00:50:01,169 Vi har alltid sagt det vi anså som sant. 486 00:50:01,294 --> 00:50:06,508 -Som at jeg aldri ville bli ballerina. -Beklager, men du blir aldri det. 487 00:50:06,716 --> 00:50:10,595 Her er sannheten. Disse menneskene har like stor skyld 488 00:50:10,762 --> 00:50:16,434 for at vi har endt opp her. Har de invitert oss på middag? 489 00:50:16,559 --> 00:50:21,022 Barnet vårt ligger med deres. Gir ikke det oss rett til en middag? 490 00:50:21,188 --> 00:50:25,025 -Han har rett. Inviter dem hit. -Seriøst? 491 00:50:25,192 --> 00:50:28,195 Jeg tar ikke skylden for det jeg har lært deg. 492 00:50:28,362 --> 00:50:32,616 -Gjør det. -Ja. Kom igjen nå. 493 00:50:34,118 --> 00:50:40,582 Hvorfor kan vi ikke dra dit? Hvorfor må alt bli dyrt for meg? 494 00:50:46,046 --> 00:50:51,051 Michelle, elskling. Hvordan går det? Vi snakket nettopp om deg. 495 00:50:51,926 --> 00:50:56,473 -Hei. Gjorde dere? -I evigheter. Ja. 496 00:50:56,639 --> 00:50:59,184 -Hei sann. -Hei sann selv. 497 00:51:00,143 --> 00:51:04,105 Det vil skje noe interessant, men først: Jeg savner deg. 498 00:51:06,023 --> 00:51:09,944 -Jeg savner deg også. -Flott. 499 00:51:10,111 --> 00:51:14,824 Foreldrene mine vil invitere dere til middag. De synes vi burde møtes. 500 00:51:16,283 --> 00:51:20,454 -Da vil jeg heller bare gifte meg. -Så da sees vi i kveld? 501 00:51:20,621 --> 00:51:22,706 Det føles som en dårlig idé. 502 00:51:24,625 --> 00:51:26,168 Gjør det. 503 00:51:28,170 --> 00:51:34,885 Michelle og foreldrene hennes vil invitere dere til middag i kveld. 504 00:51:34,968 --> 00:51:38,680 -Alle sammen? -Nei, jeg kommer ikke. Av med lyden. 505 00:51:38,847 --> 00:51:45,061 Nei, absolutt ikke. Det er et knep. Hun vil håve deg inn som en ørret. 506 00:51:45,186 --> 00:51:48,481 Ta deg av det. Gjør det, Sam. 507 00:51:50,149 --> 00:51:53,528 -Hei, Michelle. -Hei. 508 00:51:53,611 --> 00:51:57,990 -Hør her. Vi kommer gjerne. -Hva? 509 00:51:58,157 --> 00:52:01,869 Fantastisk. Foreldrene mine gleder seg til å møte dere. 510 00:52:01,994 --> 00:52:06,582 -Hva med klokken syv? -Fantastisk. Kan vi ta med oss noe? 511 00:52:06,749 --> 00:52:09,501 Bare dere selv. Det er nok. 512 00:52:09,710 --> 00:52:11,086 Det ser vi frem til. 513 00:52:12,629 --> 00:52:16,675 -Hvorfor vil du ikke møte dem? -Hva kan vi ha til felles? 514 00:52:20,846 --> 00:52:22,931 Hurra. 515 00:52:36,694 --> 00:52:42,617 Jeg er i Mamaroneck. Det finnes ikke nok alkohol i verden. 516 00:52:45,411 --> 00:52:47,747 Men jeg er litt brisen. 517 00:52:48,456 --> 00:52:53,252 Dette er en mangel på bevissthet som grenser til hallusinasjon. 518 00:52:56,046 --> 00:52:57,715 Jeg åpner! 519 00:53:03,178 --> 00:53:07,766 -Gud velsigne oss, alle sammen. -Hei, Michelle. 520 00:53:11,561 --> 00:53:13,438 Jepp. 521 00:53:14,773 --> 00:53:18,318 Michelle? Vennen. 522 00:53:20,362 --> 00:53:22,197 Jaha. 523 00:53:22,364 --> 00:53:24,616 For et bedårende, lite hus. 524 00:53:24,824 --> 00:53:29,245 Se, Sam. Det er sånn vi ville hatt det hvis jeg kjørte en sjarmerende stil. 525 00:53:29,412 --> 00:53:32,665 Hvor er mor og far? 526 00:53:34,292 --> 00:53:39,797 -Du sa vel klokken syv? -Dere er punktlige. De er bare litt sene. 527 00:53:39,922 --> 00:53:43,551 -Vi kan komme tilbake en annen gang. Når? -Mor? 528 00:53:43,718 --> 00:53:47,930 Ja! Jeg burde vært klar for tjueflym minutter siden! 529 00:53:52,685 --> 00:53:56,480 Hei! Jøye meg, jeg... Hei. 530 00:53:56,563 --> 00:54:03,445 -Du må være Allens mor. -Monica. Hyggelig å endelig møte deg. 531 00:54:03,653 --> 00:54:08,366 Takk. Vi burde ha gjort dette for lenge siden. 532 00:54:08,575 --> 00:54:12,620 Nå som du har møtt moren min, vil jeg presentere deg for... 533 00:54:12,829 --> 00:54:18,251 -Pappa? -Hvor er faren din, Allen? Kunne han ikke? 534 00:54:18,418 --> 00:54:22,296 -Har mannen min etterlatt oss her? -Døra er åpen. 535 00:54:22,463 --> 00:54:26,092 -Er han utenfor? -Jøsses. Seriøst? 536 00:54:31,180 --> 00:54:32,056 Pappa? 537 00:54:37,937 --> 00:54:41,774 Hei, alle sammen! Beklager at jeg er litt sen. 538 00:54:42,816 --> 00:54:44,693 Jøsses! 539 00:54:45,611 --> 00:54:49,448 -Er du hjemme hos meg? -Det er verre enn som så. 540 00:54:49,615 --> 00:54:55,412 -Ikke drep meg nå. Jeg har gjester. -Vet du hva? Jeg er gjesten. 541 00:54:56,746 --> 00:54:58,206 Pappa? 542 00:55:16,682 --> 00:55:21,062 Ja, det er min sønn Allen som er sammen med kona di og holder datteren din. 543 00:55:22,521 --> 00:55:24,064 Herregud. 544 00:55:25,191 --> 00:55:30,988 Howard, dette er Monica. Monica, dette er min mann Howard. 545 00:55:31,155 --> 00:55:33,407 Står til? 546 00:55:35,617 --> 00:55:38,870 Hei. Jeg heter Howard. 547 00:55:39,037 --> 00:55:41,289 Det er her jeg bor. 548 00:55:41,498 --> 00:55:45,210 Dette er min datter Michelle. Jeg er faren hennes. 549 00:55:45,377 --> 00:55:49,881 -Nå vet du hvor jeg bor. -Jeg fant ditt lille hus. 550 00:55:58,765 --> 00:56:00,475 Det føltes som en dårlig idé. 551 00:56:02,477 --> 00:56:06,939 Ja. Vet dere hva dette er? Det er... Hva heter det? 552 00:56:07,106 --> 00:56:11,068 -Det er litt frittsvevende angst. -Mer. 553 00:56:11,193 --> 00:56:14,196 -Mye mer. -Ja visst. 554 00:56:14,280 --> 00:56:20,077 Alle vet hvor viktig dette er for dere. Vi vil at kvelden skal bli uforglemmelig. 555 00:56:23,205 --> 00:56:26,124 Det må være mannen min. 556 00:56:26,333 --> 00:56:32,047 Jeg slipper ham inn, og så vil vi alle bli mer avslappede. Vent og se. 557 00:56:38,178 --> 00:56:44,017 Jaha. Tja... Nei, jeg... 558 00:56:44,184 --> 00:56:49,480 Det var ikke mannen din. Kan jeg stille noen spørsmål om mannen din? 559 00:56:49,647 --> 00:56:54,777 -Mamma... -Det er bare for mye, elskling. 560 00:56:54,902 --> 00:57:00,157 Det er bare det at dette kan avgjøre resten av våre liv. 561 00:57:00,366 --> 00:57:03,327 Hun har nok rett. Jeg synes... 562 00:57:03,494 --> 00:57:08,040 Jeg synes at alle skal dra hjem. 563 00:57:09,249 --> 00:57:11,752 -Hva? -Jeg sa det klart og tydelig. 564 00:57:11,877 --> 00:57:17,549 Dere, dette skal skje. Vi vil avgjøre resten av våre liv. 565 00:57:17,716 --> 00:57:23,180 -Det vil vi faktisk ikke. -Jo. Men da må du åpne døra. 566 00:57:35,525 --> 00:57:37,277 Be om nåde. 567 00:57:40,488 --> 00:57:42,156 Jaha. 568 00:57:51,582 --> 00:57:53,918 Se hva du har gjort med ham. 569 00:57:57,755 --> 00:57:59,423 Vi burde gjøre dette oftere. 570 00:57:59,548 --> 00:58:03,010 -Gjør noe. -Du må gjøre noe. Vi er hos deg. 571 00:58:05,387 --> 00:58:09,933 -Vil noen ha en drink? -Ja! Michelle. 572 00:58:10,058 --> 00:58:12,060 -Allen? -Vi tar vin, pappa. 573 00:58:12,227 --> 00:58:16,940 -Vin. Grace? Vil du ha en drink? -Ja, nå vil jeg det. 574 00:58:19,275 --> 00:58:23,154 -Jeg tar det vanlige. -Kom igjen. 575 00:58:23,238 --> 00:58:26,866 En tørr Tanqueray martini med sitron. 576 00:58:27,033 --> 00:58:29,452 Gjør det vondt nå? 577 00:58:29,619 --> 00:58:31,704 -Hva heter han? -Sam. 578 00:58:31,829 --> 00:58:35,875 -Sam! Hva drikker du, kompis? -Bourbon. 579 00:58:36,000 --> 00:58:38,669 -Hva med en dobbel? -Hva med hele flasken? 580 00:58:41,213 --> 00:58:43,007 Jeg klandrer deg ikke. 581 00:58:43,757 --> 00:58:48,721 Jeg hjelper ham med drinkene, og dere kan vise alle rundt. Begge deler går fort. 582 00:58:48,887 --> 00:58:52,349 -Michelle og jeg må snakke sammen. -Skal vi gå ut? 583 00:58:52,474 --> 00:58:55,394 Har du et sted som føles trygt? 584 00:58:56,061 --> 00:58:59,231 -Mamma, vis Allens far rundt. -Ja visst. 585 00:58:59,314 --> 00:59:04,069 -Du kommer til å elske ham. -Sier du det, vennen? Sier du det? 586 00:59:04,152 --> 00:59:07,155 Hei. Ja... 587 00:59:09,324 --> 00:59:11,034 Bare... 588 00:59:13,161 --> 00:59:17,749 -Du sa ikke at du hadde barn. -Du sa at sønnen din var seks år gammel. 589 00:59:17,874 --> 00:59:23,212 Han har vært det. Du sa at du var 54. 590 00:59:23,379 --> 00:59:25,464 Jeg har vært det. 591 00:59:25,673 --> 00:59:29,010 -Hvor gammel er du nå? -67. 592 00:59:29,176 --> 00:59:33,931 -67? -Ja. Jeg fyller 68 i fjor. 593 00:59:34,098 --> 00:59:39,895 -Jeg har ligget med et lik. -Sjarmerende. Veldig sjarmerende. 594 00:59:40,062 --> 00:59:46,693 -Hvordan skulle noen kunne forlate deg? -Du kommer ikke til å forlate meg. 595 00:59:51,656 --> 00:59:56,578 -Jeg er allerede borte, Morticia. -Nei, vi hadde bare en vanskelig kveld. 596 00:59:56,745 --> 01:00:02,333 Nei! Monica! Se på meg. Vi liker ikke engang hverandre. 597 01:00:02,500 --> 01:00:08,006 -Hvorfor fortsette? -Det er vanskelig å begynne en ny affære. 598 01:00:08,172 --> 01:00:10,758 Man må vite hva som gjelder hvem. 599 01:00:10,883 --> 01:00:14,095 Jeg er ikke sint på Sam. Jeg har bare mistet oversikten. 600 01:00:14,262 --> 01:00:17,723 Du er ikke sint på meg heller. 601 01:00:20,434 --> 01:00:25,731 Du har ødelagt ditt eget liv, og bare du kan finne din egen lykke. 602 01:00:25,898 --> 01:00:28,609 Eller hva du nå leter etter. Jeg bryr meg ikke. 603 01:00:29,401 --> 01:00:34,656 -Jeg skal fortsatt drepe deg. -Monica, ingen trenger å drepe noen. 604 01:00:34,823 --> 01:00:36,908 Tiden klarer det på egen hånd. 605 01:00:39,953 --> 01:00:46,793 -Grace... -Her er hagen og veien til baksiden. 606 01:00:47,002 --> 01:00:51,589 I går kveld var den fineste kvelden jeg kan huske. 607 01:00:51,756 --> 01:00:57,053 For meg også, Sam, men vi kan ikke tenke på det nå. 608 01:00:57,220 --> 01:01:01,224 -Tenk om barna gifter seg. -Det hadde vært fantastisk. 609 01:01:01,349 --> 01:01:05,561 Det kunne ikke blitt bedre. Vi vil ha påskudd til å treffes. 610 01:01:05,770 --> 01:01:09,231 Jaha. Blir det incest, eller... 611 01:01:10,941 --> 01:01:16,989 Grace, jeg tror skjebnen ville føre oss sammen. 612 01:01:17,239 --> 01:01:20,868 I går kveld var min beste kveld på lenge, 613 01:01:20,993 --> 01:01:26,623 men jeg vil høre de ordene og føle de følelsene med mannen min. 614 01:01:30,210 --> 01:01:33,129 Jeg fikk også følelser om mitt eget ekteskap. 615 01:01:33,255 --> 01:01:37,467 -Hva da? -Jeg hater kona mi. Inderlig. 616 01:01:37,592 --> 01:01:42,889 -Hvorfor sier du det? -Jeg lever med henne. Og hun hater meg. 617 01:01:43,056 --> 01:01:46,643 Du har for mye kjærlighet i deg til å hate noen. 618 01:01:46,809 --> 01:01:50,605 Og du har for mye kjærlighet i deg til å ikke få den gjengjeldt. 619 01:01:50,772 --> 01:01:52,440 La meg gjengjelde den. 620 01:02:06,620 --> 01:02:13,544 Vi kommer til å leve lenge, få barn, se dem vokse opp og bli 50. 621 01:02:14,211 --> 01:02:18,965 -Du må innse at det er bra. -Det er bra så lenge vi er oss. 622 01:02:19,132 --> 01:02:20,634 Men de har vært oss. 623 01:02:20,842 --> 01:02:25,680 De trodde på det du tror på. De trodde de ikke ville gå fra forstanden. 624 01:02:25,847 --> 01:02:30,393 Jeg lurer bare på hva som skjer med oss på veien til å bli dem. 625 01:02:33,229 --> 01:02:36,607 Kommer vi til å våkne en overskyet tirsdag 626 01:02:36,774 --> 01:02:40,736 og ikke lenger bli pirret av hverandre? 627 01:02:41,988 --> 01:02:47,410 Du vil alltid bli pirret av meg. Se på meg. Jeg sitter på min lille seng. 628 01:02:56,418 --> 01:02:59,338 Ikke sitt på sengen min når du ser sånn ut. 629 01:02:59,505 --> 01:03:03,342 -Jeg pyntet meg for foreldrene dine. -Mamma går med polokrager. Ta den av. 630 01:03:05,385 --> 01:03:09,181 Ta den av! 631 01:03:14,686 --> 01:03:17,897 Du får ikke røre meg lenger. Husker du det? 632 01:03:18,732 --> 01:03:20,525 Ja visst. 633 01:03:29,575 --> 01:03:32,036 Nå kan du ligge i sengen med meg. 634 01:03:46,383 --> 01:03:49,845 Ikke si noe. Bare la være. 635 01:03:54,016 --> 01:03:57,602 Vil vi tilbringe mesteparten av livet vårt like gale som de er? 636 01:03:58,353 --> 01:04:01,064 Synes du virkelig de er gale? 637 01:04:03,400 --> 01:04:04,776 Det synes ikke jeg. 638 01:04:04,985 --> 01:04:08,196 Jeg kjente på følelser i går kveld. 639 01:04:08,363 --> 01:04:12,784 Jeg trodde ikke jeg var i stand til å føle sånne ting. 640 01:04:14,202 --> 01:04:18,831 -Det er bare én ting vi kan gjøre. -Glemme at det skjedde. 641 01:04:18,998 --> 01:04:24,045 -Du og jeg på Tahiti. -Da tok jeg visst helt feil. 642 01:04:24,211 --> 01:04:26,297 Dette er ikke tilfeldig. 643 01:04:26,422 --> 01:04:30,384 Ting skjer så vi kan finne ut hva vi skal gjøre med livet. 644 01:04:30,509 --> 01:04:35,139 -Livene våre har ført oss hit. -Det er ikke ekte, Sam. 645 01:04:35,306 --> 01:04:40,811 Dette er ikke ekte. Vil du ikke ha dette med en yngre kvinne? 646 01:04:40,936 --> 01:04:46,858 Vel, kona mi er yngre enn meg, og det jeg har lært av det er: nei. 647 01:04:46,983 --> 01:04:50,570 Hun er ekte. Hun er så virkelig det går an å bli. 648 01:04:50,737 --> 01:04:57,243 Men å glemme kvelden i går er ikke ekte, for det skjedde. Det skjedde virkelig. 649 01:04:57,410 --> 01:05:02,624 Hva tror du skjedde i går kveld? Ingenting skjedde, Sam. 650 01:05:02,790 --> 01:05:07,211 Alt skjedde. Vi snakket sammen. Vi hadde en samtale. 651 01:05:07,378 --> 01:05:11,048 Når var sist du virkelig snakket med noen? 652 01:05:11,174 --> 01:05:13,926 Vi delte den viktigste nærheten. 653 01:05:14,093 --> 01:05:18,180 Jeg tror at fordi vi ikke rørte hverandre, 654 01:05:18,806 --> 01:05:21,267 så rørte vi hverandre. 655 01:05:22,685 --> 01:05:28,315 Og det er det jeg vil ha, Grace. Vil ikke du det? 656 01:05:30,943 --> 01:05:36,198 Jeg vokste opp med dem. De holdt sammen da alle mine venners foreldre skilte seg. 657 01:05:36,365 --> 01:05:40,327 -Jeg beundret det. -Jeg så på mine også. 658 01:05:40,452 --> 01:05:44,581 Jeg kan bare gå etter det jeg sett, og hvis det er en del av greia, 659 01:05:44,748 --> 01:05:47,834 er vi smarte nok til å merke det når det skjer? 660 01:05:48,001 --> 01:05:51,379 Vil vi merke hvor lett det er å nå et punkt 661 01:05:51,462 --> 01:05:55,758 der jeg ikke kan si at jeg elsker deg, selv om jeg virkelig gjør det? 662 01:05:55,925 --> 01:06:00,513 Allen, vi er så gode sammen. Hva er det du driver med? 663 01:06:00,721 --> 01:06:03,182 Jeg vil ikke at det skal skje med oss. 664 01:06:04,100 --> 01:06:07,269 Hjelp meg. Du må hjelpe meg. 665 01:06:07,436 --> 01:06:11,649 Hvordan gifter man seg med en man elsker? Hvordan kan man gjøre det mot noen? 666 01:06:12,691 --> 01:06:16,445 -Jøss. -Er du sint på meg? 667 01:06:16,612 --> 01:06:21,950 Hvordan kan jeg være det? Dette har ingenting med oss å gjøre. 668 01:06:40,051 --> 01:06:43,972 Jøye meg. Har dere fattet en beslutning? 669 01:06:49,060 --> 01:06:51,020 Jeg prøver en siste gang. 670 01:06:52,146 --> 01:06:55,691 Ikke la uvissheten stå i veien for det du vet vi har nå. 671 01:06:56,859 --> 01:06:59,403 Jeg vet hva som venter. 672 01:06:59,570 --> 01:07:03,157 Det blir lett på bryllupsdagen og på barnas bursdager. 673 01:07:03,365 --> 01:07:05,868 Vi kommer til å klå masse på hverandre i starten. 674 01:07:06,035 --> 01:07:08,328 Takk for det mentale bildet, gutt. 675 01:07:11,373 --> 01:07:13,875 Men hva med det vanskelige? 676 01:07:14,042 --> 01:07:19,339 Hva med dagen vi ikke husker at vi ga hverandre våre beste år? 677 01:07:20,465 --> 01:07:25,637 Vi er for opptatt med å klandre hverandre for å være middelaldrende poteter. 678 01:07:25,762 --> 01:07:30,683 Ærlighet kan ikke skade oss, så si hva som forhindrer oss fra å bli sånn. 679 01:07:32,977 --> 01:07:37,899 Du tar feil om det lette. Det letteste er å ødelegge dette, gå videre 680 01:07:38,107 --> 01:07:41,068 og stille samme spørsmål med andre mennesker. 681 01:07:42,737 --> 01:07:46,240 Og hvis jeg skulle finne noen andre, 682 01:07:46,407 --> 01:07:50,452 så vil forskjellen være at jeg allerede har kjent deg. 683 01:07:50,578 --> 01:07:56,709 Du blir min målestokk for kjærlighet, og de vil ikke kunne måle seg med deg. 684 01:07:56,875 --> 01:07:58,377 Hvorfor vil du gjøre det mot meg? 685 01:08:00,295 --> 01:08:04,966 Og hvis vi en dag får barn med noen andre, 686 01:08:05,967 --> 01:08:11,890 så vil ikke datteren din ligne meg. Du vil ikke se livet vårt i fjeset hennes. 687 01:08:12,015 --> 01:08:17,103 Når hun finner sin partner, vil det ikke minne deg om det vi hadde sammen. 688 01:08:18,521 --> 01:08:24,152 Sånn holder vi fast ved det beste i livet vårt. Det er det som redder oss. 689 01:08:29,907 --> 01:08:31,784 Hopp med meg. 690 01:08:34,495 --> 01:08:38,916 Hvordan kan jeg love at vi ikke vil bli gale? Du er allerede gal. 691 01:08:43,754 --> 01:08:49,051 Eller har du funnet noe? Har du endelig funnet noe galt med meg? 692 01:08:49,134 --> 01:08:55,265 Du har hatt god tid. Bare si hva som er galt med denne jenta, her og nå. 693 01:08:59,477 --> 01:09:01,605 Vi er oss, Allen. 694 01:09:02,397 --> 01:09:04,107 Ingen andre. 695 01:09:06,651 --> 01:09:09,654 Og jeg vil savne deg resten av livet. 696 01:09:12,240 --> 01:09:14,992 Herregud. 697 01:09:16,160 --> 01:09:17,662 Allen. 698 01:09:20,289 --> 01:09:22,792 Følg etter henne. Vær så snill. 699 01:09:24,627 --> 01:09:28,839 Nei, han må gjøre dette på egen hånd, kompis. 700 01:09:36,138 --> 01:09:37,890 Ingenting. 701 01:09:40,100 --> 01:09:42,561 Ingenting er galt med deg. 702 01:09:45,230 --> 01:09:47,732 Jeg har aldri funnet noe galt. 703 01:09:56,866 --> 01:09:59,702 Dere har oppfostret verdens flotteste menneske. 704 01:09:59,869 --> 01:10:01,120 Takk. 705 01:10:01,955 --> 01:10:03,998 Og hun er min beste venn. 706 01:10:06,292 --> 01:10:11,172 -Jeg blåser i hva hun gjør med meg. -Det er et bra utgangspunkt. 707 01:10:26,645 --> 01:10:31,191 -Har vi gjort dette mot dem? -Mest du. 708 01:10:32,150 --> 01:10:36,696 Jeg har alltid lurt på hvorfor babyer blir født så hjelpeløse. 709 01:10:36,863 --> 01:10:40,200 Hvorfor vi får dem når de ikke klarer noe. 710 01:10:40,367 --> 01:10:43,578 Jeg har alltid trodd det var for vår skyld, 711 01:10:43,745 --> 01:10:48,374 så vi kan føle oss stolte når de har vokst opp. 712 01:10:48,583 --> 01:10:52,920 Vi har lært dem alt de kan. De kunne jo ingenting. 713 01:10:53,087 --> 01:10:59,427 Men det var ikke for vår skyld. Det er for deres skyld. 714 01:10:59,552 --> 01:11:05,391 Det er så de ikke merker at vi ikke vet hva vi gjør, så lenge som mulig. 715 01:11:06,517 --> 01:11:10,896 Men vet du hva? De finner ut av det likevel. 716 01:11:16,235 --> 01:11:19,821 Vi visste hva vi gjorde. Du hørte ham. 717 01:11:19,988 --> 01:11:23,950 Vi har oppfostret en fantastisk datter. 718 01:11:24,743 --> 01:11:28,288 -Jeg vil ha en ny sjanse. -Hva? 719 01:11:28,371 --> 01:11:30,707 Jeg vil lykkes denne gangen. 720 01:11:38,006 --> 01:11:39,716 Vi lyktes med mye. 721 01:11:39,883 --> 01:11:44,262 Nei. Jeg innså ikke at hun er en ballerina. 722 01:11:46,347 --> 01:11:48,349 Greit. 723 01:11:49,225 --> 01:11:55,523 Vi kan ikke gjøre det igjen. Vi får bare ett forsøk. 724 01:11:56,107 --> 01:11:57,775 Vi har gjort det vi har gjort. 725 01:11:57,900 --> 01:12:01,862 Du burde ha forhindret meg fra å bli en potet. 726 01:12:02,696 --> 01:12:05,824 -Du er ikke en potet. -Jo. Jeg er en potet. 727 01:12:05,991 --> 01:12:10,954 Det var ditt ansvar å forhindre meg fra å bli det. 728 01:12:11,121 --> 01:12:17,002 -Du var ikke oppmerksom nok. -Beklager at jeg fikk deg til å føle det. 729 01:12:17,169 --> 01:12:22,257 -Jeg synes sønnen min har helt rett. -Om hva da? 730 01:12:22,465 --> 01:12:26,636 -Ærlighet kan ikke skade oss. -Jo, det kan det. 731 01:12:26,803 --> 01:12:30,765 -Skal vi begynne med noen små pølser? -Nei. 732 01:12:30,848 --> 01:12:33,184 Jeg laget dem fordi alle liker dem, 733 01:12:33,309 --> 01:12:36,646 og ingenting dårlig har skjedd når jeg har laget dem. 734 01:12:36,771 --> 01:12:40,483 Har vi fire virkelig vært ærlige? 735 01:12:40,566 --> 01:12:41,901 -Monica! -Monica! 736 01:12:42,068 --> 01:12:43,694 -Du burde... -Ta dette. Ja. 737 01:12:43,819 --> 01:12:48,574 -Det er mitt hus, så jeg sa ifra, men... -Hun er kona mi, så jeg bør... 738 01:12:48,741 --> 01:12:50,367 -Eller vil du...? -Nei. 739 01:12:50,576 --> 01:12:55,164 Jeg har personlig ingen planer om å leve resten av mitt liv 740 01:12:55,247 --> 01:12:59,126 og bli ansett som en potet. 741 01:12:59,293 --> 01:13:02,129 -Ingen synes du er en potet. -Så hva er jeg? 742 01:13:02,295 --> 01:13:04,339 Det som moser poteten. 743 01:13:05,382 --> 01:13:09,427 Men jeg vil leve resten av livet mitt ærlig, så... 744 01:13:09,594 --> 01:13:14,766 -Jeg vil ikke snakke mer om denne kvelden. -Bra. Ungene fikser dette selv. 745 01:13:14,933 --> 01:13:16,893 Jeg vil snakke om kvelden i går. 746 01:13:18,144 --> 01:13:22,648 -Denne kvelden handler ikke om hva du vil. -Så hva handler den om? 747 01:13:22,857 --> 01:13:27,445 Den handler om Michelle, Allen og vår rolle i deres beslutning. 748 01:13:27,570 --> 01:13:31,407 De har betraktet oss hele livet og vil ikke være som oss. 749 01:13:31,574 --> 01:13:34,535 -Det vil ikke jeg heller. -Jeg vil snakke med deg. 750 01:13:34,702 --> 01:13:38,205 Jaså? Bare sett i gang, Sam. 751 01:13:38,455 --> 01:13:41,208 -Ikke her. -Hvor vil du foretrekke? 752 01:13:41,375 --> 01:13:43,752 Et sted vi kan være alene. 753 01:13:43,919 --> 01:13:46,338 Soverommet? Der kan vi være alene. 754 01:13:46,505 --> 01:13:47,965 Kan vi låne soverommet? 755 01:13:48,131 --> 01:13:50,884 Vi skal bare prate. Vi kysser ikke engang lenger. 756 01:13:51,134 --> 01:13:57,432 Vi pleide å kysse før vi la oss. Det var viktig for oss, og jeg likte det. 757 01:13:57,599 --> 01:14:01,853 Det var håpefullt. Hva var det han sa? 758 01:14:01,978 --> 01:14:06,524 Husker du i det hele tatt at vi ga hverandre våre beste år? 759 01:14:06,733 --> 01:14:08,735 Jeg husker alt. 760 01:14:08,902 --> 01:14:13,239 Når du slutter å kysse meg god natt og iblant ikke engang sier god natt, 761 01:14:13,364 --> 01:14:18,202 men bare skrur av lyset, vender deg bort og lar meg sitte der, 762 01:14:18,286 --> 01:14:22,623 så må jeg finne håpefullhet et annet sted. 763 01:14:22,748 --> 01:14:24,834 -Skjønner du hva jeg sier? -Nei! 764 01:14:24,959 --> 01:14:30,923 Eller lete et annet sted etter en minneverdig kveld med lyset på. 765 01:14:32,383 --> 01:14:36,970 Hva tror du jeg gjør om kvelden når jeg ikke er hjemme, Sam? 766 01:14:37,137 --> 01:14:41,475 Jeg prøver å ikke tenke på det. Det spiller ingen rolle for meg. 767 01:14:41,600 --> 01:14:44,352 Jeg vil bare legge meg og sove. 768 01:14:44,519 --> 01:14:50,442 -Du stilte spørsmålet og fikk et svar. -Jeg bryr meg om hva som skjedde i går. 769 01:14:52,318 --> 01:14:58,283 I den evige jakten på en minneverdig kveld tenkte jeg å krydre denne litt. 770 01:14:58,491 --> 01:15:02,078 Nei! Det var ikke meg! Jeg var ikke med ham! 771 01:15:03,955 --> 01:15:05,498 Du har misforstått. 772 01:15:05,665 --> 01:15:10,002 Jeg visste at jeg ville bli tatt. Neste gang sender jeg invitasjoner. 773 01:15:10,211 --> 01:15:12,838 Hvorfor misforstår dere begge to? 774 01:15:12,922 --> 01:15:17,551 Jeg var hjemme foran TV-en. Det vet du, Howard. 775 01:15:17,718 --> 01:15:19,678 Selvfølgelig vet jeg det. 776 01:15:22,139 --> 01:15:25,893 Jeg var ikke det, Howard. Jeg var ikke hjemme. 777 01:15:26,059 --> 01:15:30,772 -Grace, hva faen snakker du om? -Hva faen snakker du om? 778 01:15:30,939 --> 01:15:35,527 Jeg snakker om meg og Grace. Hva snakker du om? 779 01:15:35,694 --> 01:15:39,281 Jeg snakket om meg og Howard. 780 01:15:40,282 --> 01:15:43,993 -Men dette var noe nytt. -Howard! 781 01:15:44,119 --> 01:15:49,290 Grace, jeg har begått en grusom feil. Det vet du, nå som du har møtt henne. 782 01:15:49,415 --> 01:15:52,960 -Hvordan kunne du gjøre det? -Jeg? Hvordan kunne du? 783 01:15:53,127 --> 01:15:55,046 På samme måte som deg! 784 01:15:55,213 --> 01:15:59,967 -Siden når kunne du gjøre det? -Jeg kan og er god på det. 785 01:16:06,515 --> 01:16:11,228 Jeg har nettopp drept deg. Nå er det over. Ha en fin dag. 786 01:16:20,278 --> 01:16:25,033 -Hvor lenge har du kjent kona mi? -I fire måneder. 787 01:16:25,158 --> 01:16:28,495 -Hva med deg? -Én kveld. 788 01:16:29,996 --> 01:16:32,832 Det føles ikke rettferdig. 789 01:16:34,459 --> 01:16:37,629 Hadde hun det gøy? Hadde kona mi det gøy? 790 01:16:37,837 --> 01:16:42,258 -Vi hadde en fantastisk kveld. -Bra. Det er bra. 791 01:16:42,425 --> 01:16:46,762 -Er du ikke sint for det? -Hvem skal jeg være sint på? Henne? 792 01:16:46,929 --> 01:16:51,142 Fortjener hun ikke det hun vil ha? Deg? 793 01:16:52,476 --> 01:16:54,478 Du virker som verdens hyggeligste fyr. 794 01:16:57,648 --> 01:17:03,946 Alt vi gjorde, var å snakke sammen. Det er alt. Vi pratet i timevis. 795 01:17:05,155 --> 01:17:09,117 -Dere pratet i timevis? -Om hver minste ting. 796 01:17:09,201 --> 01:17:12,329 Hun lot ikke noe annet skje. Det var alt hun ville gjøre. 797 01:17:13,163 --> 01:17:16,708 Hun beviser nok en gang at hun er et bedre menneske enn meg. 798 01:17:17,792 --> 01:17:19,544 Hva skal vi gjøre nå? 799 01:17:19,711 --> 01:17:24,174 Jeg vet ikke. Skal vi banke hverandre opp? 800 01:17:26,426 --> 01:17:30,096 -Ja. -Nei... 801 01:17:31,806 --> 01:17:35,935 -Greit... -Kom igjen. Opp med deg. 802 01:17:36,102 --> 01:17:37,812 Greit. 803 01:17:41,524 --> 01:17:44,944 Er du forelsket i kona mi? Hva? 804 01:17:45,069 --> 01:17:48,697 Kødder du? Nei! 805 01:17:49,573 --> 01:17:50,866 Faen heller. 806 01:17:51,033 --> 01:17:54,453 Nei, kom igjen. Unnskyld. 807 01:17:54,620 --> 01:17:58,206 Sam. Unnskyld. Det var et feilgrep. 808 01:17:59,916 --> 01:18:01,793 Det var et feilgrep. 809 01:18:03,795 --> 01:18:06,089 Det var det nok for meg også. 810 01:18:06,256 --> 01:18:12,679 Sam, det går bra. Sånn, ja, Sam. Kompis. 811 01:18:15,223 --> 01:18:19,435 Det finnes en hel verden der ute for en fyr som deg. 812 01:18:19,519 --> 01:18:23,648 Hva slags verden ville dette vært hvis en som deg ikke fikk en lykkelig slutt? 813 01:18:27,318 --> 01:18:31,864 Kanskje det er mulig. Kona di har lært meg at jeg kan elske igjen. 814 01:18:33,866 --> 01:18:35,618 Så bra. 815 01:18:37,036 --> 01:18:38,495 Kjempebra. 816 01:18:43,167 --> 01:18:48,171 -Du har virkelig følelser for henne, du. -Jeg vil dra til Tahiti med henne. 817 01:18:50,340 --> 01:18:53,176 Det burde jeg vel ikke tillate? 818 01:18:56,471 --> 01:19:01,226 Greit. Dra. Dere får tre dager. 819 01:19:01,393 --> 01:19:05,647 -Det er utrolig sivilisert av deg. -Det er det jeg fortjener. 820 01:19:05,855 --> 01:19:09,192 -Hun vil ikke bli med meg. -Ikke det? 821 01:19:09,317 --> 01:19:13,571 Hun vil ha det fra deg. Det er alt hun noensinne har ønsket seg. 822 01:19:13,696 --> 01:19:16,198 Hun har elsket deg hele sitt liv. 823 01:19:27,543 --> 01:19:32,131 Det burde jo være det enkleste i verden å leve med. 824 01:19:33,423 --> 01:19:35,592 Ikke vet jeg. 825 01:19:47,437 --> 01:19:51,191 Ingen vinner på at vi ser hverandre i øynene. 826 01:19:51,316 --> 01:19:56,362 Jeg vil gjerne vite hvem som begynte dette. 827 01:19:56,487 --> 01:20:01,451 -Du eller mannen min? -Du vil ikke ha svar på spørsmålene dine. 828 01:20:01,617 --> 01:20:06,581 -Har du hatt samtaler med mannen min? -Ja. 829 01:20:06,747 --> 01:20:10,251 -Har du hatt sex med min? -Nei. 830 01:20:11,335 --> 01:20:12,753 Noen burde det. 831 01:20:14,421 --> 01:20:18,550 Har du sagt til Michelle at kjærligheten varer evig? 832 01:20:18,676 --> 01:20:23,931 Når du innså at den ikke gjør det, gjorde du hva du ville og rasjonaliserte det? 833 01:20:24,139 --> 01:20:28,644 -Nei. -Greit. Da er det visst bare meg. 834 01:20:28,769 --> 01:20:32,898 Jeg fikk nettopp vite at det ikke stemmer. Hva har jeg gjort? 835 01:20:33,023 --> 01:20:36,443 Hans oppførsel har ingenting med hans kjærlighet til deg å gjøre. 836 01:20:36,651 --> 01:20:39,821 Jeg møtte deg nettopp, og jeg vil gifte meg med deg. 837 01:20:39,988 --> 01:20:42,407 Jeg skal legge den jævelen bak meg. 838 01:20:44,033 --> 01:20:47,453 -Vil du vite hvorfor du ikke gjør det? -Gjerne. 839 01:20:48,454 --> 01:20:53,292 -Han er bare misfornøyd med seg selv. -Hvorfor? 840 01:20:54,126 --> 01:20:59,590 Man våkner en morgen og ser verden passere uten at man kan gjøre noe. 841 01:20:59,757 --> 01:21:04,345 Da blir man en rivningskule. 842 01:21:07,056 --> 01:21:11,935 Han er bare en nybegynner, Grace. Du kan stoppe ham, hvis du vil. 843 01:21:24,030 --> 01:21:27,742 Jeg vil stå her resten av livet til du ser på meg. 844 01:21:45,927 --> 01:21:48,721 Det var den eneste gangen jeg har gjort noe sånt. 845 01:21:48,888 --> 01:21:50,264 Det var åpenbart. 846 01:21:56,604 --> 01:22:01,525 Er du stolt over det? Jeg forstår ikke. Er du stolt over det? 847 01:22:02,860 --> 01:22:07,531 Nei, jeg er ikke stolt over noe som helst. 848 01:22:09,908 --> 01:22:13,745 Jeg har gjort noe grusomt, og jeg vet ikke hvorfor. 849 01:22:15,247 --> 01:22:21,252 Jeg vet bare at du ikke må bekymre deg for at jeg skal gjøre noe sånt igjen. 850 01:22:21,377 --> 01:22:24,339 -Hvorfor? -Fordi det ikke hjelper. 851 01:22:24,464 --> 01:22:29,677 Hvorfor følte du at du måtte lete et annet sted? 852 01:22:29,844 --> 01:22:32,805 Du skal komme til meg hvis du har spørsmål. 853 01:22:32,930 --> 01:22:37,059 Jeg er jo alltid her. 854 01:22:37,226 --> 01:22:40,563 Jeg vet det. Det har du alltid vært. 855 01:22:40,771 --> 01:22:42,148 Jeg... 856 01:22:43,107 --> 01:22:49,655 Jeg har såret den jeg elsker, fordi du er den som er der. 857 01:22:50,531 --> 01:22:52,324 Hva? 858 01:22:55,702 --> 01:22:58,747 -Hva? -Vent. 859 01:23:00,916 --> 01:23:07,088 Jeg skal bruke resten av livet vårt på å forsikre at jeg vet hva du føler. 860 01:23:07,213 --> 01:23:10,675 Om hva som enn skjer med oss. 861 01:23:10,884 --> 01:23:14,012 Om hva du trenger av meg. 862 01:23:16,222 --> 01:23:21,811 Og kanskje bare om tiden når den passerer. 863 01:23:23,813 --> 01:23:27,608 Du tvang meg til å gjøre det med en annen. 864 01:23:46,710 --> 01:23:51,006 -Hva skjer nå? -Du følger etter, og hun tilgir deg. 865 01:23:52,841 --> 01:23:53,842 Hvorfor? 866 01:23:54,009 --> 01:23:58,179 Fordi hun tror det beste livet hun kan få, er med deg. 867 01:24:28,125 --> 01:24:30,419 Hvorfor stoppet du meg ikke? 868 01:24:32,379 --> 01:24:35,757 Du har alltid vært mer interessant enn meg. 869 01:24:35,882 --> 01:24:40,262 Jeg har alltid håpet at livet ville bli bedre fordi jeg kjente deg. 870 01:24:40,387 --> 01:24:43,723 Det var aldri mulig å stoppe deg. 871 01:24:43,890 --> 01:24:46,601 Jeg måtte bare leve med deg så lenge jeg kunne. 872 01:24:48,144 --> 01:24:50,980 Du har jo blitt hos meg til nå. 873 01:24:52,649 --> 01:24:54,651 Vi fikk en sønn. 874 01:24:56,903 --> 01:24:58,738 Jeg elsker sønnen vår. 875 01:24:59,739 --> 01:25:03,075 Bare du og jeg kunne ha skapt ham. 876 01:25:12,251 --> 01:25:14,878 Ekteskap? Ja da. 877 01:25:15,796 --> 01:25:21,635 Vi møter vårt livs kjærlighet. Det er det vi tror der og da. 878 01:25:23,011 --> 01:25:25,138 Men så går tiden. 879 01:25:26,431 --> 01:25:31,394 Hvor lang tid gir vi hverandre på å bli dem vi håper vi vil bli? 880 01:25:32,938 --> 01:25:37,359 En dag våkner vi kanskje og ligger fremdeles ved siden av hverandre, 881 01:25:37,525 --> 01:25:40,820 og til slutt forstår vi løftet vi ga 882 01:25:41,029 --> 01:25:44,365 om å gi hverandre den beste resten av vårt liv. 883 01:25:46,075 --> 01:25:51,038 Men hva om vi ikke kommer oss dit? Hva skjer med oss da? 884 01:25:51,205 --> 01:25:56,419 Men det er ikke vår verden lenger, er det vel? Det er deres verden nå. 885 01:25:57,837 --> 01:26:00,923 Hvor enn du går, dit går jeg. 886 01:26:01,090 --> 01:26:04,760 Hvor enn du bor, der bor jeg. 887 01:26:04,927 --> 01:26:10,140 Ditt folk skal bli mitt folk, og din gud skal bli min gud. 888 01:26:10,390 --> 01:26:15,145 Der du dør, der skal jeg dø, og der skal jeg begraves. 889 01:26:18,315 --> 01:26:24,487 I oppveksten var jeg usikker på om jeg kunne love noen resten av mitt liv. 890 01:26:24,654 --> 01:26:26,031 Men her står vi. 891 01:26:27,490 --> 01:26:33,830 Jeg tilhører deg. Hva som enn skjer, la det skje med deg. 892 01:26:35,665 --> 01:26:38,292 Er du klar for å hoppe utfor stupet med meg? 893 01:26:39,210 --> 01:26:40,837 Ja. 894 01:26:51,472 --> 01:26:53,390 Ja! 895 01:28:14,719 --> 01:28:16,471 Hva gjør du? 896 01:28:47,959 --> 01:28:51,963 Tekst: Aleksander Kerr www.Firstlightmedia.com