1
00:00:11,916 --> 00:00:14,250
[monitor de constantes vitales]
2
00:00:15,791 --> 00:00:17,500
[Maritxu] ¿Ya no cachean?
3
00:00:19,583 --> 00:00:20,625
[hombre] No, señora.
4
00:00:20,625 --> 00:00:21,875
[suspira]
5
00:00:21,875 --> 00:00:24,083
Todo se deshumaniza. De verdad.
6
00:00:25,458 --> 00:00:29,000
Listo. Diez minutos.
La puerta entornada, no cerrada.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,125
Vale.
8
00:00:32,416 --> 00:00:34,416
- Hola, Jon.
- Hola, amatxu.
9
00:00:34,666 --> 00:00:36,166
Ay, mírate.
10
00:00:36,875 --> 00:00:41,458
Es que no te gusta que te lo digan.
Te pones hecho una furia.
11
00:00:42,166 --> 00:00:46,083
Hijo, pero nunca has conducido bien.
Nunca has conducido bien.
12
00:00:46,375 --> 00:00:51,375
No te concentras. No te concentras.
Te pones a pensar en tus cosas.
13
00:00:51,375 --> 00:00:52,458
¿Eh?
14
00:00:55,625 --> 00:00:58,666
Ay, hijo. Hijo mío de mi vida.
15
00:00:58,666 --> 00:01:03,083
[de lejos] ¿Por qué todo te lo
guardas para dentro? Esa es otra.
16
00:01:03,333 --> 00:01:07,500
Siempre. "¿Qué te pasa, Jon?".
Y tú, en vez de decir:
17
00:01:07,625 --> 00:01:11,166
"Pues oye, mira, pues me pasa
esto o me pasa lo otro...".
18
00:01:11,166 --> 00:01:13,708
Ay, Jesús, que soy tu madre.
19
00:01:14,375 --> 00:01:18,166
Que no me voy a asustar
por nada. Tú callado.
20
00:01:18,541 --> 00:01:19,916
Todo para dentro.
21
00:01:22,458 --> 00:01:25,666
[murmura] No te asustes de nada
de lo que te va a pasar.
22
00:01:26,250 --> 00:01:27,875
[música animada]
23
00:01:28,333 --> 00:01:32,000
{\an8}Me encantaba hacer esto.
Lo echo mucho de menos.
24
00:01:33,166 --> 00:01:35,041
Es bastante parecido a cocinar.
25
00:01:36,375 --> 00:01:39,083
Mira, si no llega a ser policía mi hijo,
26
00:01:39,250 --> 00:01:44,250
yo hubiera terminado como ese señor
tan simpático de "Breaking Bad".
27
00:01:46,250 --> 00:01:47,250
Olvídalo.
28
00:01:49,791 --> 00:01:50,791
Mira,
29
00:01:51,666 --> 00:01:55,416
con esto, el electro se le pone
como el de una musaraña.
30
00:01:55,916 --> 00:01:57,958
No se van a creer lo que están viendo.
31
00:01:58,250 --> 00:01:59,750
¿No es demasiado peligroso?
32
00:01:59,750 --> 00:02:02,041
[Maritxu] No. Mi Jon es un armario.
33
00:02:02,416 --> 00:02:04,500
Joder, que me voy con Cristo.
34
00:02:04,500 --> 00:02:06,250
[policía] ¿Está muy mal?
35
00:02:06,250 --> 00:02:08,541
Taquicardia supravenicular paroxística.
36
00:02:08,666 --> 00:02:12,041
Adenosina y ansiolíticos
para mantenerlo estable.
37
00:02:12,041 --> 00:02:13,666
Lo quiero monitorizado.
38
00:02:13,791 --> 00:02:16,250
¡Pero qué burra eres, amatxu!
39
00:02:18,708 --> 00:02:20,833
[sintonía]
40
00:02:44,125 --> 00:02:46,708
[Fajardo] Cuando llegue la medianoche
41
00:02:47,125 --> 00:02:51,083
ya no estarán vivos.
42
00:02:52,708 --> 00:02:53,833
Morir
43
00:02:54,416 --> 00:02:56,333
no tiene nada de especial.
44
00:02:57,083 --> 00:03:00,250
Es tan simple como respirar.
45
00:03:02,583 --> 00:03:04,541
No soy malo.
46
00:03:05,458 --> 00:03:08,375
Solo soy un emisario.
47
00:03:10,583 --> 00:03:12,458
Traigo un mensaje.
48
00:03:14,166 --> 00:03:19,125
Puedo atravesar el fuego sin quemarme.
49
00:03:19,875 --> 00:03:21,666
Puedo hacer el mal
50
00:03:21,916 --> 00:03:23,583
sin mancharme.
51
00:03:26,166 --> 00:03:27,958
Puedo hacer
52
00:03:28,125 --> 00:03:30,666
las peores cosas del mundo.
53
00:03:32,041 --> 00:03:33,041
¡Bu!
54
00:03:36,375 --> 00:03:37,875
Sin embargo...
55
00:03:37,875 --> 00:03:40,125
[Sandra] Odio tener mi cuarto ocupado.
56
00:03:46,875 --> 00:03:49,291
Hay que terminar con él cuanto antes.
57
00:03:52,458 --> 00:03:54,583
¿No tienes nada mejor que hacer?
58
00:03:56,791 --> 00:03:58,375
Vete y déjame descansar.
59
00:04:01,708 --> 00:04:03,583
[música de tensión]
60
00:04:16,250 --> 00:04:18,250
[televisión]
61
00:04:22,291 --> 00:04:23,291
Daniel.
62
00:04:24,250 --> 00:04:26,208
Quiero que solo lo sepas tú.
63
00:04:26,333 --> 00:04:28,291
Me marcho antes de que sea de noche.
64
00:04:28,416 --> 00:04:30,041
Mi hijo me necesita ahí fuera.
65
00:04:39,291 --> 00:04:42,291
Tu hija también te necesita,
aunque no te lo creas.
66
00:04:43,958 --> 00:04:45,666
Te necesita más que tú a ella.
67
00:04:50,583 --> 00:04:55,583
[televisión] Dile que está
prohibido pararse aquí. Vamos.
68
00:04:56,333 --> 00:04:58,416
Nunca olvidaré
lo que habéis hecho por mí.
69
00:05:00,458 --> 00:05:02,375
[televisión] Este es tu hijo.
70
00:05:04,041 --> 00:05:08,083
Es libre, Espartaco. Libre.
71
00:05:10,208 --> 00:05:12,416
[música de tensión]
72
00:05:17,458 --> 00:05:18,875
[pitido ascensor]
73
00:05:20,625 --> 00:05:22,625
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
74
00:05:22,625 --> 00:05:24,375
[móvil sonando]
75
00:05:28,083 --> 00:05:31,083
[Antonia] Soy Antonia Scott. Lo sé todo.
76
00:05:32,333 --> 00:05:34,125
[música de tensión]
77
00:05:37,958 --> 00:05:39,291
Hoy no abrimos.
78
00:05:39,833 --> 00:05:41,500
[golpes en la verja]
79
00:05:42,166 --> 00:05:43,458
[hombre] Abra, policía.
80
00:05:44,875 --> 00:05:46,208
Un minuto.
81
00:05:46,208 --> 00:05:48,791
[policía] Señorita, ¿dónde va? ¡Abra!
82
00:05:48,791 --> 00:05:51,250
Antonia, la poli. Piensa algo. ¡Ya!
83
00:05:51,250 --> 00:05:53,041
¡He dicho que me abra!
84
00:05:53,291 --> 00:05:55,250
¿Aló? ¿Qué queréis? ¿Un tatoo?
85
00:05:55,250 --> 00:05:58,750
Police forever. ¿Algo así?
¿Un perro? ¿Qué más?
86
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
Ábranos la puerta.
87
00:06:00,125 --> 00:06:02,125
Eso será si quiero dejarte entrar ¿no?
88
00:06:02,416 --> 00:06:04,250
Tenemos una orden de registro.
89
00:06:04,708 --> 00:06:06,250
¿Y qué? ¿Eso qué es?
90
00:06:08,875 --> 00:06:09,958
¿Qué haces?
91
00:06:10,291 --> 00:06:11,291
[golpes]
92
00:06:13,750 --> 00:06:15,416
¿Y esto quién me la paga?
93
00:06:15,416 --> 00:06:16,875
Mirad bien por todo.
94
00:06:16,875 --> 00:06:18,375
- ¿Quién me lo paga?
- Calla.
95
00:06:18,375 --> 00:06:21,083
- No asustes a mi padre.
- Ven aquí, ven.
96
00:06:22,208 --> 00:06:24,500
Sabemos que hace un par de días
97
00:06:25,041 --> 00:06:26,625
una tal Antonia Scott
98
00:06:27,625 --> 00:06:31,291
estuvo por aquí acompañada
del Inspector Gutiérrez.
99
00:06:31,291 --> 00:06:33,291
[de lejos] Un tipo corpulento.
100
00:06:34,041 --> 00:06:36,083
[Ladybug] No sé, no los he visto nunca.
101
00:06:36,083 --> 00:06:37,250
¿Nunca?
102
00:06:38,708 --> 00:06:40,458
Tiene plantas de marihuana.
103
00:06:40,458 --> 00:06:42,041
Me importa tres cojones.
104
00:06:42,041 --> 00:06:45,208
¡Ey! ¡Ey! Que no puedes pasar.
105
00:06:46,500 --> 00:06:48,250
[música de tensión]
106
00:06:48,500 --> 00:06:50,791
¡Ey, no asustes a mi padre! ¡Ey!
107
00:06:50,958 --> 00:06:51,958
Ven aquí.
108
00:06:52,125 --> 00:06:54,458
- La cortina. ¿Qué hay aquí?
- Nada.
109
00:07:00,333 --> 00:07:02,208
¿Qué miras con esa cara?
110
00:07:05,791 --> 00:07:07,041
¿Te gusta mi corsé?
111
00:07:13,083 --> 00:07:15,333
[silbidos]
112
00:07:20,833 --> 00:07:22,583
[pitido bomba]
113
00:07:30,708 --> 00:07:32,916
[motor metro]
114
00:07:44,458 --> 00:07:45,750
Carla.
115
00:07:46,541 --> 00:07:47,541
[Carla] Dime.
116
00:07:48,875 --> 00:07:52,041
Estas muy callada. ¿Te pasa algo?
117
00:07:52,208 --> 00:07:57,041
¡No! ¡No, no! Nada. Todo bien.
118
00:07:58,083 --> 00:08:01,041
Enseguida van a venir
a rescatarnos. Ya verás.
119
00:08:02,208 --> 00:08:04,958
[Jorge] Seguro que mi abuelo
nos sacará de aquí.
120
00:08:05,875 --> 00:08:07,625
Él nunca se rinde.
121
00:08:09,333 --> 00:08:13,708
¿Sabías que estuvo preso en la guerra
del Golfo y se escapó cavando un túnel?
122
00:08:14,666 --> 00:08:16,625
Lo condecoraron y todo.
123
00:08:18,166 --> 00:08:20,166
Ojalá tuviéramos tiempo para eso.
124
00:08:25,125 --> 00:08:28,083
[música de tensión]
125
00:08:32,791 --> 00:08:33,791
Jorge.
126
00:08:34,791 --> 00:08:36,916
Jorge, eres un genio.
127
00:08:37,666 --> 00:08:39,041
¿Por qué?
128
00:08:39,208 --> 00:08:44,458
Luego te lo digo. Tú descansa,
¿vale? Que te va a hacer falta.
129
00:08:50,625 --> 00:08:53,458
[música inquietante]
130
00:09:08,166 --> 00:09:09,625
[suspira]
131
00:09:13,041 --> 00:09:15,416
[música de intriga]
132
00:09:27,166 --> 00:09:29,833
[música de intriga]
133
00:09:38,000 --> 00:09:40,833
[música de tensión]
134
00:09:56,583 --> 00:09:58,666
[pitidos monitor]
135
00:10:13,583 --> 00:10:16,041
Ni los chipirones me he podido comer.
136
00:10:16,583 --> 00:10:21,125
Estamos a la espera de resultados y en
función de eso, elegimos el tratamiento.
137
00:10:21,291 --> 00:10:24,625
- ¿Definitivamente se va a quedar aquí?
- De momento, sí.
138
00:10:24,625 --> 00:10:27,041
Joder. ¿De cuánto tiempo hablamos?
139
00:10:27,041 --> 00:10:30,125
Depende de cómo evolucione
y cómo se vaya a encontrar.
140
00:10:32,083 --> 00:10:33,916
[policía] ¡Su puta madre, joder!
141
00:10:34,541 --> 00:10:37,333
[música animada]
142
00:10:38,625 --> 00:10:39,958
¡Se te ve el culo!
143
00:10:44,291 --> 00:10:46,041
[risas]
144
00:10:47,458 --> 00:10:49,833
["Sarri Sarri" - Kortatu]
145
00:10:50,166 --> 00:10:51,791
[claxon coche]
146
00:10:54,250 --> 00:10:56,500
["Sarri Sarri" - Kortatu]
147
00:10:58,625 --> 00:10:59,625
[frenazo]
148
00:11:01,708 --> 00:11:03,958
Pero ¿qué quieres, matarme?
¡Me cago en Dios!
149
00:11:03,958 --> 00:11:05,583
Hijo, no blasfemes,
150
00:11:05,583 --> 00:11:10,166
no te quejes más y súbete atrás
y cámbiate que se te ve el culo.
151
00:11:10,416 --> 00:11:11,416
¡Venga, venga!
152
00:11:18,333 --> 00:11:20,166
¿Un traje me has traído, ama?
153
00:11:20,166 --> 00:11:21,750
Y tu pistola de casa.
154
00:11:21,750 --> 00:11:23,791
¿Sabes dónde voy?
¿No había un chándal?
155
00:11:23,791 --> 00:11:27,041
¡No te has puesto un chándal
en tu vida, hombre de Dios!
156
00:11:28,791 --> 00:11:30,458
La madre que me parió.
157
00:11:31,750 --> 00:11:32,750
[frenazos]
158
00:11:42,875 --> 00:11:44,791
[música tranquila]
159
00:11:56,083 --> 00:11:57,083
[puerta]
160
00:11:57,541 --> 00:11:59,416
¿Todo listo para el plan B?
161
00:12:05,916 --> 00:12:07,791
No me gusta esa expresión.
162
00:12:09,666 --> 00:12:11,708
Hoy me tienes que hacer feliz.
163
00:12:14,125 --> 00:12:16,583
Dentro de tres horas
te vas a ocupar de Carla.
164
00:12:17,875 --> 00:12:19,666
Pero antes acaba con el niño.
165
00:12:20,625 --> 00:12:21,833
¿Es necesario?
166
00:12:26,083 --> 00:12:28,000
[música inquietante]
167
00:12:35,166 --> 00:12:37,625
Nunca has tenido sentido del humor, papá.
168
00:12:37,875 --> 00:12:39,708
Por Dios, es un niño.
169
00:12:41,208 --> 00:12:43,208
¿Prefieres que lo haga yo?
170
00:12:50,875 --> 00:12:53,000
[música inquietante]
171
00:13:04,958 --> 00:13:06,916
[Laura] ¿Eso es todo lo que me pide?
172
00:13:07,375 --> 00:13:10,083
Muchos matarían por poseer
el secreto que usted tiene.
173
00:13:10,083 --> 00:13:11,875
Es lo único que necesito.
174
00:13:14,625 --> 00:13:16,250
¿Cómo lo ha descubierto?
175
00:13:18,666 --> 00:13:21,166
El niño que murió tenía
un hoyuelo en la barbilla.
176
00:13:21,708 --> 00:13:24,666
Ni usted ni su marido lo tiene.
Lo vi en la foto de su boda.
177
00:13:24,666 --> 00:13:27,375
El gen del hoyuelo requiere
que uno de los progenitores lo aporte,
178
00:13:27,375 --> 00:13:31,250
podría heredarse de otro familiar,
pero la posibilidad es de una entre 5.000.
179
00:13:31,250 --> 00:13:33,708
¿Teresa sabe algo
de la decisión que usted tomó?
180
00:13:36,125 --> 00:13:37,708
Teresa no sabe nada.
181
00:13:40,250 --> 00:13:43,916
Y no debe saberlo, nunca.
182
00:13:49,708 --> 00:13:50,958
¿Tiene usted hijos?
183
00:13:51,750 --> 00:13:52,750
Uno.
184
00:13:54,791 --> 00:13:56,708
En manos de Ezequiel.
185
00:13:57,541 --> 00:13:58,541
Lo siento.
186
00:13:59,583 --> 00:14:00,708
No tiene por qué.
187
00:14:01,208 --> 00:14:02,208
Voy a salvarlo.
188
00:14:05,291 --> 00:14:06,541
¿Qué le ha pedido?
189
00:14:08,416 --> 00:14:11,166
Usted nunca me dirá lo que le pidió. ¿No?
190
00:14:13,291 --> 00:14:15,208
Parece que la he subestimado.
191
00:14:18,208 --> 00:14:19,208
Sí.
192
00:14:20,916 --> 00:14:22,583
Era el hijo de Teresa.
193
00:14:24,416 --> 00:14:26,291
Iban al mismo colegio.
194
00:14:27,500 --> 00:14:31,541
Tenían la misma edad y la misma altura.
195
00:14:33,416 --> 00:14:35,166
No era difícil confundirlos.
196
00:14:36,083 --> 00:14:38,541
¿Álvaro está escondido en casa de Teresa?
197
00:14:41,625 --> 00:14:42,625
Sí.
198
00:14:44,250 --> 00:14:46,083
Mientras Ezequiel siga vivo,
199
00:14:46,583 --> 00:14:49,208
no quiero que regrese a reparar su error.
200
00:14:50,458 --> 00:14:52,125
¿Por qué cree que fue un error?
201
00:14:53,458 --> 00:14:55,583
¿Se le ocurre otra explicación?
202
00:14:57,833 --> 00:14:59,875
¿Me va a dar lo que le he pedido?
203
00:15:02,875 --> 00:15:05,208
[ventanilla bajándose]
204
00:15:09,833 --> 00:15:12,125
[ventanilla subiéndose]
205
00:15:16,000 --> 00:15:18,833
Le diré lo mismo que le dije a su amigo.
206
00:15:19,333 --> 00:15:22,083
Métale una bala en la cabeza
a ese monstruo.
207
00:15:24,208 --> 00:15:26,166
[música inquietante]
208
00:15:27,500 --> 00:15:28,833
Está cargada, ¿no?
209
00:15:28,833 --> 00:15:32,041
17 balas. ¿Sabe usted usarla?
210
00:15:32,208 --> 00:15:33,625
Aprendo rápido.
211
00:15:36,375 --> 00:15:37,375
[puerta]
212
00:15:45,833 --> 00:15:48,625
[música de tensión]
213
00:15:57,708 --> 00:15:59,333
[móvil]
214
00:16:10,666 --> 00:16:14,666
Da igual que no sea el móvil de tu madre.
Apágalo después de escuchar esto.
215
00:16:16,583 --> 00:16:17,916
No te toques el pelo.
216
00:16:18,041 --> 00:16:21,333
Hablaremos cuando estemos
en el subsuelo. No podrán rastrearnos.
217
00:16:22,250 --> 00:16:25,083
Eh... No se me da bien pedir perdón
218
00:16:25,375 --> 00:16:27,958
ni ponerme sentimental,
así que a ver cómo lo hago.
219
00:16:28,833 --> 00:16:31,791
Me has salvado dos veces.
Eres un buen hombre.
220
00:16:32,083 --> 00:16:37,083
Aunque tus chistes
no me hagan gracia. Y quiero... No.
221
00:16:38,750 --> 00:16:42,000
Y necesito que estemos
los dos juntos en esto.
222
00:16:42,708 --> 00:16:45,416
Rescatando a los del petrolero. Ya sabes.
223
00:16:46,500 --> 00:16:51,041
Venga. Ahora concéntrate y escucha
las instrucciones que voy a darte.
224
00:16:53,916 --> 00:16:56,750
[música de tensión]
225
00:17:08,375 --> 00:17:10,958
[música de tensión]
226
00:17:15,125 --> 00:17:16,458
[claxon]
227
00:17:27,250 --> 00:17:29,291
[sonido agua]
228
00:17:45,500 --> 00:17:47,166
[Torres] Mira qué he encontrado.
229
00:17:55,291 --> 00:17:58,708
Esa botella se la regalé
hace un montón de años
230
00:17:58,708 --> 00:18:00,833
y ni siquiera la ha abierto.
231
00:18:04,333 --> 00:18:07,125
¿Sabes lo que vale esa botella de whisky?
232
00:18:09,125 --> 00:18:12,250
Creo que nunca he sabido
cómo acertar con Carla.
233
00:18:13,291 --> 00:18:14,500
¿Y eso?
234
00:18:16,333 --> 00:18:17,333
[suspira]
235
00:18:18,375 --> 00:18:19,916
Esto es...
236
00:18:21,208 --> 00:18:22,583
Bueno, era,
237
00:18:23,208 --> 00:18:25,541
el juguete preferido de Carla.
238
00:18:28,125 --> 00:18:32,041
Se abrazaba a él por las noches,
le tenía miedo a la oscuridad.
239
00:18:32,541 --> 00:18:34,750
Todavía hoy le tiene miedo.
240
00:18:36,375 --> 00:18:37,833
Ahora he visto
241
00:18:39,416 --> 00:18:42,541
otro tipo de juguetes en los cajones.
242
00:18:44,916 --> 00:18:48,625
Y pastillas. Muchas pastillas.
243
00:18:49,541 --> 00:18:52,791
Creo que hay demasiadas cosas
que no sé de ella.
244
00:18:55,708 --> 00:18:58,125
No he sabido protegerla, Torres.
245
00:18:58,791 --> 00:19:02,583
Puedo comprar el whisky más caro
del mundo y no he sabido
246
00:19:03,625 --> 00:19:04,875
salvar a Carla.
247
00:19:05,333 --> 00:19:09,083
Ramón, no es culpa tuya.
No te tienes por qué sentir culpable.
248
00:19:09,083 --> 00:19:11,750
¿Crees que debería de haber cedido?
249
00:19:13,833 --> 00:19:16,125
Creo que has tomado
la decisión más difícil.
250
00:19:18,833 --> 00:19:21,333
[música dramática]
251
00:19:21,541 --> 00:19:22,541
Sí.
252
00:19:26,791 --> 00:19:31,291
Si he sabido educar bien a mi hija,
253
00:19:32,833 --> 00:19:35,541
estoy seguro que ella
habría hecho lo mismo.
254
00:19:49,250 --> 00:19:50,916
[música inquietante]
255
00:19:51,291 --> 00:19:52,333
[Jon] Joder.
256
00:20:11,458 --> 00:20:13,541
[ruido motor metro]
257
00:20:17,791 --> 00:20:18,791
Joder.
258
00:20:38,875 --> 00:20:39,875
[puerta]
259
00:20:45,666 --> 00:20:47,833
[metro a lo lejos]
260
00:20:52,750 --> 00:20:55,458
[móvil vibrando]
261
00:21:00,625 --> 00:21:04,791
No, señorita. No me interesa
cambiar de compañía. Gracias.
262
00:21:04,791 --> 00:21:09,083
Echaba de menos tus tonterías.
Mándame tu ubicación en tiempo real.
263
00:21:09,083 --> 00:21:10,583
¿Por dónde andas?
264
00:21:10,583 --> 00:21:12,541
Debajo de la Cava Alta.
265
00:21:13,708 --> 00:21:17,250
Ahí tendríamos que estar
tomándonos una caña.
266
00:21:17,250 --> 00:21:19,291
Tú sigue el mapa en el móvil de amatxu.
267
00:21:23,416 --> 00:21:26,833
[música de tensión]
268
00:21:27,041 --> 00:21:28,708
- Mierda.
- ¿Qué pasa?
269
00:21:29,125 --> 00:21:31,125
Creo que me están siguiendo.
270
00:21:31,125 --> 00:21:32,375
Ignóralo.
271
00:21:32,500 --> 00:21:35,958
Claro. Eso lo dices porque
no te están siguiendo a ti.
272
00:21:35,958 --> 00:21:39,833
- Si quisiera matarte, ya lo habría hecho.
- Me quedo mucho más tranquilo.
273
00:21:45,250 --> 00:21:48,125
[música de tensión]
274
00:21:56,750 --> 00:22:00,083
[música de tensión]
275
00:22:01,625 --> 00:22:04,625
Hay una puerta. No venía en el mapa.
276
00:22:04,625 --> 00:22:08,333
[Jon] ¿Y no puede ser que te hayas
equivocado de camino, listilla?
277
00:22:08,458 --> 00:22:10,958
[Antonia] No, es la ruta correcta.
278
00:22:12,083 --> 00:22:14,791
A ver, creo que se puede
abrir sin llave.
279
00:22:15,208 --> 00:22:16,541
Pues ábrela.
280
00:22:21,666 --> 00:22:22,875
Oh, oh.
281
00:22:23,500 --> 00:22:25,541
Oh, oh, ¿qué?
282
00:22:28,791 --> 00:22:31,208
[música de tensión]
283
00:22:31,500 --> 00:22:32,791
Hay una bomba.
284
00:22:33,125 --> 00:22:37,250
De puta madre. ¿Y qué piensas hacer?
285
00:22:38,916 --> 00:22:40,416
Desactivarla.
286
00:22:41,416 --> 00:22:44,125
Es un explosivo plástico tipo Semtex.
287
00:22:45,666 --> 00:22:48,958
Ha cambiado de estilo.
No sé si es el rojo o el rosa.
288
00:22:48,958 --> 00:22:51,166
No lo toques.
289
00:22:51,166 --> 00:22:53,041
No me digas lo que tengo que hacer.
290
00:22:53,041 --> 00:22:58,125
Antonia, ni se te ocurra.
¡No! ¡Nein! Niente.
291
00:22:58,916 --> 00:23:01,041
Fajardo es muy profesional.
292
00:23:02,833 --> 00:23:06,583
Yo creo que habrá elegido cápsula
de aluminio y de periodo corto.
293
00:23:06,708 --> 00:23:08,541
A ver, a ver.
294
00:23:09,583 --> 00:23:12,958
¿Cuál es la probabilidad de que aciertes?
295
00:23:13,833 --> 00:23:15,500
Un 68,5%.
296
00:23:15,791 --> 00:23:17,583
Bien. ¿Y si no aciertas?
297
00:23:19,208 --> 00:23:21,333
Que tendrás que
rescatar a Jorge tú solo.
298
00:23:21,333 --> 00:23:24,916
Vale, eso no va a pasar. Escúchame.
299
00:23:26,125 --> 00:23:29,708
[Jon con eco] Un 68,5 es muy poco.
300
00:23:30,583 --> 00:23:33,541
Si fuera un 90, pues todavía.
301
00:23:33,708 --> 00:23:35,958
[música de tensión]
302
00:23:40,666 --> 00:23:42,166
Lo sabía, era el rojo.
303
00:23:44,333 --> 00:23:47,375
Vamos, que no me has
hecho ni puto caso, ¿no?
304
00:23:47,625 --> 00:23:49,666
[puerta abriéndose]
305
00:23:55,416 --> 00:23:58,291
Esto va a estar sembrado de bombas, Jon.
306
00:24:03,333 --> 00:24:06,166
Si tengo que parar a cada paso,
no llegaremos a tiempo.
307
00:24:18,125 --> 00:24:19,791
[música de intriga]
308
00:24:21,333 --> 00:24:22,333
Jon.
309
00:24:24,625 --> 00:24:27,791
Sandra nos ha estado mandando
mensajes desde el principio.
310
00:24:27,791 --> 00:24:29,416
Nos ha puesto a prueba.
311
00:24:29,958 --> 00:24:34,541
Sería absurdo que nos hubiera hecho venir
para acabar como la unidad de secuestros.
312
00:24:35,416 --> 00:24:36,916
[zumbido]
313
00:24:37,125 --> 00:24:38,625
Sería demasiado fácil.
314
00:24:39,583 --> 00:24:43,333
Toñi, ya me lo estás explicando
como si no hubiera hecho ni la ESO.
315
00:24:47,791 --> 00:24:49,875
[música de misterio]
316
00:24:50,958 --> 00:24:52,708
No eran estrellas.
317
00:24:53,708 --> 00:24:57,416
Eran 8 detonaciones. Navalquejigo.
318
00:24:58,000 --> 00:25:02,250
El mural. Sandra no hablaba solo del taxi.
319
00:25:03,083 --> 00:25:07,916
Nos decía que había sembrado Madrid
de bombas y nos contaba dónde estaban.
320
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Casi piso una.
321
00:25:15,000 --> 00:25:17,583
Voy a hacer como que no he oído eso.
322
00:25:18,166 --> 00:25:21,625
[Antonia] Hay ocho bombas
en ocho puntos clave de Madrid.
323
00:25:23,416 --> 00:25:25,791
Es un plan más grande.
Va contra todo.
324
00:25:25,791 --> 00:25:27,833
Es una manera de verlo.
325
00:25:29,458 --> 00:25:31,708
Jon. ¿Te pones en mis manos?
326
00:25:31,708 --> 00:25:35,625
[Jon] Querida. A estas alturas,
creo que no hay más cojones.
327
00:25:38,708 --> 00:25:41,541
Sigue andando.
Yo sigo tu localizador.
328
00:25:41,791 --> 00:25:45,375
Tendrás que evitar las bombas.
Te aviso dónde están colocadas.
329
00:25:47,875 --> 00:25:49,833
Tienes una bomba a un metro.
330
00:25:52,916 --> 00:25:55,625
[música de tensión]
331
00:25:57,375 --> 00:25:59,166
Ahora puedes continuar.
332
00:25:59,708 --> 00:26:01,583
Sir. Yes, Sir.
333
00:26:12,916 --> 00:26:15,958
[respira entrecortada]
334
00:26:24,125 --> 00:26:25,833
[solloza]
335
00:26:33,291 --> 00:26:34,875
No puedo más.
336
00:26:35,791 --> 00:26:38,500
[Mario] ¿Vendrás a darme un beso?
337
00:26:41,375 --> 00:26:43,500
[música de misterio]
338
00:26:52,958 --> 00:26:55,791
[música inquietante]
339
00:26:59,000 --> 00:27:01,166
Hija de la gran puta.
340
00:27:02,875 --> 00:27:04,625
[Antonia] Dime algo más preciso.
341
00:27:05,416 --> 00:27:08,041
- Jon, ¿qué ocurre?
- [chirrido]
342
00:27:16,166 --> 00:27:17,166
Fotos.
343
00:27:19,625 --> 00:27:22,208
Fotos nuestras por todas partes.
344
00:27:23,916 --> 00:27:24,916
Tenías razón.
345
00:27:26,541 --> 00:27:28,458
Está jugando con nosotros.
346
00:27:28,458 --> 00:27:29,916
Desde el principio.
347
00:27:29,916 --> 00:27:31,750
Todo esto es un juego para ella.
348
00:27:31,750 --> 00:27:34,458
Mientras siga jugando,
no tenemos que preocuparnos.
349
00:27:35,583 --> 00:27:37,666
[música de intriga]
350
00:27:38,250 --> 00:27:39,791
¿Me oyes? ¿Jon?
351
00:27:42,041 --> 00:27:43,500
Mi amatxu, no.
352
00:27:45,375 --> 00:27:47,833
¿Dónde estás, mala zorra?
353
00:27:48,416 --> 00:27:51,708
Sal. ¡Sal! Que yo te vea, ¡hija de puta!
354
00:27:51,708 --> 00:27:52,958
¡No!
355
00:27:52,958 --> 00:27:54,708
- Jon, Jon.
- ¡Sal, hija de puta!
356
00:27:54,708 --> 00:27:56,333
Tranquilízate. Quiere eso.
357
00:27:56,333 --> 00:27:58,666
Que te pongas nervioso
y pierdas el control.
358
00:27:58,666 --> 00:28:02,541
Sé que me oyes.
¡Sal, hija de puta! ¡Sé que me oyes!
359
00:28:02,541 --> 00:28:04,333
Escúchame. Tranquilízate.
360
00:28:04,333 --> 00:28:06,125
¡Sal, hija de puta!
361
00:28:06,125 --> 00:28:08,708
¡Jon, Jon, para!
¡Tienes una bomba a dos metros!
362
00:28:08,708 --> 00:28:11,500
¡Aquí me tienes, vamos!
363
00:28:23,125 --> 00:28:24,291
¿Jon?
364
00:28:25,708 --> 00:28:26,875
Estoy aquí.
365
00:28:28,625 --> 00:28:32,875
No vuelvas a hacer esto nunca.
Casi mueres.
366
00:28:33,333 --> 00:28:34,708
Estoy bien.
367
00:28:36,416 --> 00:28:38,958
Estoy calmado. Estoy calmado.
368
00:28:41,458 --> 00:28:43,291
Gracias, Antonia.
369
00:28:46,916 --> 00:28:48,166
[música de tensión]
370
00:28:53,791 --> 00:28:55,416
[rugido]
371
00:28:56,333 --> 00:28:57,416
Por favor, ahora no.
372
00:29:01,500 --> 00:29:02,708
Venga, vamos.
373
00:29:02,916 --> 00:29:06,291
Aún no es medianoche.
Él dijo que nada de trampas.
374
00:29:09,458 --> 00:29:10,541
¿Él?
375
00:29:15,375 --> 00:29:18,500
- [gritos en la lejanía]
- [Jorge] ¿Qué pasa? ¿Por qué gritan?
376
00:29:18,500 --> 00:29:20,416
Tranquilo, ya queda menos.
377
00:29:21,083 --> 00:29:22,416
Tengo miedo.
378
00:29:22,541 --> 00:29:24,291
[Carla solloza]
379
00:29:25,500 --> 00:29:27,708
¿Quieres que cantemos
una canción juntos?
380
00:29:27,708 --> 00:29:31,625
Me daría vergüenza.
No nos conocemos.
381
00:29:32,583 --> 00:29:36,541
Tienes gracia, Jorge.
A mi hijo le caerías bien.
382
00:29:39,166 --> 00:29:42,333
[respira entrecortada]
383
00:29:44,958 --> 00:29:47,000
[llora]
384
00:29:47,541 --> 00:29:48,541
[chirrido]
385
00:29:48,875 --> 00:29:50,291
Ahora no, por favor.
386
00:29:51,708 --> 00:29:52,708
No, por favor.
387
00:29:52,708 --> 00:29:55,291
[Jon] No, ¿qué? ¿Qué sucede?
388
00:29:55,541 --> 00:29:57,250
[zumbido]
389
00:29:57,375 --> 00:29:59,208
[mono chillando]
390
00:29:59,208 --> 00:30:00,416
[Jon] Antonia.
391
00:30:02,250 --> 00:30:03,291
Por favor.
392
00:30:03,291 --> 00:30:05,083
Antonia, dime qué pasa.
393
00:30:05,291 --> 00:30:06,291
Ahora no.
394
00:30:06,708 --> 00:30:07,875
[mono chillando]
395
00:30:07,875 --> 00:30:10,083
¿No te queda ninguna pastilla?
396
00:30:11,375 --> 00:30:13,250
[gritos]
397
00:30:13,250 --> 00:30:15,291
Déjame pensar, déjame pensar...
398
00:30:15,291 --> 00:30:17,916
¡Quítamelo, quítamelo, por favor!
399
00:30:18,291 --> 00:30:21,250
Antonia, cuidado con las bombas.
No corras. No corras.
400
00:30:21,250 --> 00:30:24,625
Piensa... ¡Jorge!
401
00:30:25,583 --> 00:30:27,750
Antonia, piensa en Jorge.
402
00:30:34,541 --> 00:30:36,375
[suspira]
403
00:30:44,333 --> 00:30:46,416
[música tranquila]
404
00:30:59,000 --> 00:31:01,250
[música tranquila]
405
00:31:09,791 --> 00:31:10,791
Jorge.
406
00:31:10,791 --> 00:31:12,875
Eso es, repite su nombre.
407
00:31:13,458 --> 00:31:14,625
Jorge.
408
00:31:14,625 --> 00:31:16,791
- Eso es, repite su nombre.
- Jorge.
409
00:31:16,958 --> 00:31:20,125
Jorge. Eso es. Es tu hijo.
410
00:31:34,250 --> 00:31:36,083
[música tranquila]
411
00:31:39,416 --> 00:31:40,791
Es tu hijo.
412
00:31:41,541 --> 00:31:43,208
No necesitas pastillas.
413
00:31:44,375 --> 00:31:45,708
No necesitas nada.
414
00:31:47,583 --> 00:31:49,541
Tienes que salvarle.
415
00:31:55,333 --> 00:31:56,791
Eres su madre.
416
00:32:01,750 --> 00:32:02,750
Antonia.
417
00:32:05,625 --> 00:32:06,625
Antonia.
418
00:32:10,708 --> 00:32:11,791
Estoy bien.
419
00:32:12,625 --> 00:32:15,333
Antonia, Antonia. Vamos.
420
00:32:21,583 --> 00:32:22,625
Gracias, Jon.
421
00:32:25,166 --> 00:32:26,166
[suspira]
422
00:32:55,833 --> 00:33:00,041
Ya hemos llegado.
Yo me ocupo de sacar a Sandra.
423
00:33:00,458 --> 00:33:03,750
Tú te encargas de Fajardo.
¿Podrás con él?
424
00:33:03,958 --> 00:33:08,875
A ver, 242. Que soy de Bilbao. La hostia.
425
00:33:09,791 --> 00:33:12,291
Lo haré cuando llegue
el momento, pero no antes.
426
00:33:12,291 --> 00:33:15,875
Te he visto degollar a un adolescente
como si pelaras un melocotón.
427
00:33:16,208 --> 00:33:18,041
Pero no, hacer trampas, no.
428
00:33:18,041 --> 00:33:21,416
Les da igual morir ahora,
que en una hora. ¿A quién le importa?
429
00:33:21,625 --> 00:33:23,666
A Dios. Dios nos ve.
430
00:33:23,833 --> 00:33:24,833
[ríe]
431
00:33:25,875 --> 00:33:27,291
Dios, dice.
432
00:33:27,583 --> 00:33:28,583
[ríe]
433
00:33:30,333 --> 00:33:32,166
[Antonia] ¡Sandra!
434
00:33:34,083 --> 00:33:38,208
- [eco] Te he encontrado por fin.
- Y yo a ti, Antonia Scott.
435
00:33:38,500 --> 00:33:39,500
¡Estoy aquí!
436
00:33:39,708 --> 00:33:40,708
Mátalos.
437
00:33:45,916 --> 00:33:50,041
¡Sal! ¡Sal, da la cara!
438
00:33:51,333 --> 00:33:53,291
Es hora de enfrentarnos.
439
00:34:00,375 --> 00:34:03,625
Es una cosa maravillosa el sonido.
¿No te parece?
440
00:34:03,625 --> 00:34:06,916
Una nunca puede estar
segura de su procedencia.
441
00:34:06,916 --> 00:34:10,916
50 milisegundos es la distancia
entre un sonido y su eco.
442
00:34:11,041 --> 00:34:15,583
Es minúscula, pero suficiente
para que no puedas atraparme.
443
00:34:16,333 --> 00:34:17,333
[golpe]
444
00:34:17,750 --> 00:34:18,750
[disparo]
445
00:34:24,166 --> 00:34:26,541
[música de tensión]
446
00:34:33,000 --> 00:34:35,750
[ruido metro]
447
00:34:49,708 --> 00:34:50,958
[puerta abriéndose]
448
00:34:51,958 --> 00:34:54,500
[gritos y golpes]
449
00:34:58,541 --> 00:35:00,541
[Fajardo grita]
450
00:35:07,416 --> 00:35:09,416
[música de tensión]
451
00:35:25,041 --> 00:35:27,083
[música de tensión]
452
00:35:30,875 --> 00:35:32,916
[respira acelerada]
453
00:35:47,416 --> 00:35:50,000
[se queja]
454
00:35:53,125 --> 00:35:55,458
Tranquilo, tranquilo.
Soy Carla. Soy Carla.
455
00:35:55,458 --> 00:35:57,625
- La cuerda, corre.
- La cuerda.
456
00:36:00,208 --> 00:36:02,500
[música de tensión]
457
00:36:02,500 --> 00:36:04,208
Espera, espera. Espera.
458
00:36:04,333 --> 00:36:05,500
[Jorge] Rápido.
459
00:36:08,458 --> 00:36:09,916
Corre. Rápido.
460
00:36:10,041 --> 00:36:14,333
Tranquilo, tranquilo. Tranquilo,
ya está. Ya está, ya está.
461
00:36:18,250 --> 00:36:19,958
Ya está, vamos.
462
00:36:24,166 --> 00:36:25,208
Jorge. ¡Corre!
463
00:36:25,208 --> 00:36:26,291
¡No!
464
00:36:27,958 --> 00:36:30,625
¡Suéltala! ¡Suéltala!
465
00:36:31,666 --> 00:36:33,250
[golpes]
466
00:36:33,541 --> 00:36:34,541
[Jon] ¡Shhh!
467
00:36:36,500 --> 00:36:39,583
Las manos muy despacito
donde pueda verlas.
468
00:36:40,666 --> 00:36:42,333
[Jorge] Carla, ¿estás bien?
469
00:36:42,750 --> 00:36:43,750
[golpe]
470
00:36:45,250 --> 00:36:46,333
Jorge.
471
00:36:49,458 --> 00:36:50,458
[disparo]
472
00:36:55,583 --> 00:36:56,583
[disparo]
473
00:37:04,416 --> 00:37:08,291
Has llegado.
Sabía que no me ibas a decepcionar.
474
00:37:08,625 --> 00:37:09,916
¿Por qué todo esto?
475
00:37:10,208 --> 00:37:13,125
¿Crees que todo esto es
por Carla Ortiz o Álvaro Trueba?
476
00:37:13,125 --> 00:37:14,541
¿Es por mí entonces?
477
00:37:14,708 --> 00:37:17,333
Un profeta habla por un poder mayor.
478
00:37:18,833 --> 00:37:20,625
Un profeta anuncia al que vendrá.
479
00:37:20,625 --> 00:37:24,916
No me interesan tus frases
de demente. Quiero a mi hijo.
480
00:37:28,875 --> 00:37:30,375
El niño.
481
00:37:32,041 --> 00:37:33,916
[música de tensión]
482
00:37:41,791 --> 00:37:43,583
Tu hijo ya no está.
483
00:37:45,250 --> 00:37:48,916
Fajardo ahora mismo
le está cortando en pedacitos.
484
00:38:04,125 --> 00:38:06,250
Superada la última prueba
485
00:38:07,833 --> 00:38:10,208
y siempre manteniendo el control.
486
00:38:13,500 --> 00:38:15,666
[música de tensión]
487
00:38:16,625 --> 00:38:17,708
¡Corre!
488
00:38:18,333 --> 00:38:20,666
Vete. Vete Jorge. Vete.
489
00:38:31,333 --> 00:38:32,833
[golpe]
490
00:38:35,333 --> 00:38:37,875
[golpes]
491
00:38:41,333 --> 00:38:43,750
[quejidos]
492
00:38:46,375 --> 00:38:47,375
[grito]
493
00:38:52,083 --> 00:38:53,583
[Carla] Ya basta.
494
00:38:53,833 --> 00:38:54,833
[disparo]
495
00:39:01,416 --> 00:39:02,583
Cabrón.
496
00:39:03,833 --> 00:39:06,791
[solloza]
497
00:39:08,041 --> 00:39:11,041
[quejidos]
498
00:39:14,125 --> 00:39:15,458
Ya está.
499
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
Ya está.
500
00:39:19,708 --> 00:39:22,125
[Carla llora]
501
00:39:25,625 --> 00:39:28,541
Jon Gutiérrez. Policía.
502
00:39:32,000 --> 00:39:33,250
Soy Carla.
503
00:39:33,833 --> 00:39:35,875
[balbucea]
504
00:39:36,583 --> 00:39:39,208
Creía que estabas muerto.
505
00:39:43,916 --> 00:39:45,750
[ríen]
506
00:39:47,208 --> 00:39:49,750
Es usted más guapa en persona.
507
00:39:51,083 --> 00:39:52,333
[ríen]
508
00:39:57,041 --> 00:39:59,000
[Jorge en inglés] ¡Mamá! ¿Eres tú?
509
00:39:59,000 --> 00:40:02,833
[Antonia en español] ¡Jorge, no!
510
00:40:03,291 --> 00:40:07,541
- [Jorge en inglés] ¿Mamá?
- ¡No te acerques! ¡No!
511
00:40:07,541 --> 00:40:09,750
[español] Parece que quieres
mucho a esta mierda.
512
00:40:09,750 --> 00:40:10,916
Suéltalo.
513
00:40:10,916 --> 00:40:15,166
Tira esta preciosa Glock.
Y vamos a hacer un trato.
514
00:40:15,791 --> 00:40:17,500
Tu vida por la suya.
515
00:40:18,125 --> 00:40:20,041
No vas a cumplir tu palabra.
516
00:40:21,083 --> 00:40:23,500
- Cinco.
- Tú no tienes palabra.
517
00:40:23,500 --> 00:40:25,833
[en inglés] ¿Por qué
no ha venido el abuelo?
518
00:40:26,041 --> 00:40:28,375
¡Quiero ir a casa!
519
00:40:29,208 --> 00:40:30,291
[español] Cuatro.
520
00:40:30,583 --> 00:40:33,291
[en inglés] ¿Te acuerdas
del juego favorito del abuelo?
521
00:40:33,416 --> 00:40:34,583
Sí.
522
00:40:35,041 --> 00:40:36,166
[español] Tres.
523
00:40:38,458 --> 00:40:39,750
Dos.
524
00:40:43,041 --> 00:40:44,041
Uno.
525
00:40:44,208 --> 00:40:45,208
¡Duck!
526
00:40:45,208 --> 00:40:47,125
[disparos]
527
00:40:51,833 --> 00:40:53,666
[susurra] Diecisiete balas.
528
00:40:55,208 --> 00:40:58,541
[disparos]
529
00:41:00,166 --> 00:41:01,166
[pitidos]
530
00:41:01,875 --> 00:41:03,583
- [disparo]
- [Antonia grita]
531
00:41:05,708 --> 00:41:07,833
[disparos]
532
00:41:09,666 --> 00:41:10,875
Diez.
533
00:41:12,375 --> 00:41:13,791
[disparo]
534
00:41:18,291 --> 00:41:19,583
[disparo]
535
00:41:22,000 --> 00:41:24,375
[Jon] Jorge Lorente Scott.
536
00:41:33,416 --> 00:41:37,958
[música inquietante]
537
00:41:40,416 --> 00:41:41,666
[Carla] Ya está.
538
00:41:47,458 --> 00:41:49,083
Hola, Jorge.
539
00:41:52,333 --> 00:41:53,333
[llantos]
540
00:41:54,875 --> 00:41:56,958
Quiero ver a mi madre.
541
00:42:07,500 --> 00:42:10,458
[llantos]
542
00:42:13,625 --> 00:42:14,916
[disparos]
543
00:42:14,916 --> 00:42:17,083
Doce, trece, catorce, quince.
544
00:42:19,833 --> 00:42:20,833
Diecisiete.
545
00:42:22,291 --> 00:42:24,416
[en inglés] Buena suerte, hijo.
546
00:42:26,458 --> 00:42:29,625
[español] Acaba pronto
y ahórrame tus discursos.
547
00:42:29,833 --> 00:42:31,875
No somos personajes de novela.
548
00:42:33,958 --> 00:42:37,291
[música de intriga]
549
00:42:38,500 --> 00:42:40,916
Déjame disfrutar de este momento.
550
00:42:41,416 --> 00:42:43,333
Te he vencido, Antonia.
551
00:42:43,541 --> 00:42:45,833
Ya no eres la primera de la clase.
552
00:42:46,791 --> 00:42:49,208
[respira acelerada]
553
00:42:55,041 --> 00:42:58,083
[música de intriga]
554
00:43:08,083 --> 00:43:09,083
No has ganado.
555
00:43:13,083 --> 00:43:14,083
Vas a morir.
556
00:43:15,458 --> 00:43:17,208
- Eso es una derrota.
- [chirrido]
557
00:43:17,208 --> 00:43:18,666
Ese no era tu plan.
558
00:43:19,000 --> 00:43:20,291
Te ha salido mal.
559
00:43:20,625 --> 00:43:23,375
- [madre Antonia] Síguelos.
- Te gustan los juegos.
560
00:43:23,541 --> 00:43:25,750
[madre Antonia] Mira
a tu alrededor, Antonia.
561
00:43:26,708 --> 00:43:29,041
Querías que llegara hasta aquí
562
00:43:29,458 --> 00:43:33,333
y viera que superar todas
las pruebas no había servido de nada.
563
00:43:33,666 --> 00:43:36,291
Querías que no pudiera
salvar a Carla Ortiz.
564
00:43:36,583 --> 00:43:38,583
- Tu plan...
- Ellos te avisan.
565
00:43:38,583 --> 00:43:41,125
...era dejarme vivir sabiendo
que mi hijo había muerto.
566
00:43:41,125 --> 00:43:46,041
No. Sabiendo cada minuto
de tu vida que todo era culpa tuya.
567
00:43:46,958 --> 00:43:48,291
Jorge está vivo.
568
00:43:49,500 --> 00:43:52,916
Y si Jorge está vivo es porque
Jon ha podido hacer su trabajo
569
00:43:53,208 --> 00:43:55,041
y Fajardo está muerto.
570
00:43:56,083 --> 00:43:58,666
Y tú estás sola.
571
00:43:59,666 --> 00:44:04,541
Y has perdido. Si quieres, puedes matarme.
572
00:44:05,083 --> 00:44:06,208
Pero has perdido.
573
00:44:10,958 --> 00:44:11,958
Sandra.
574
00:44:13,958 --> 00:44:14,958
Te equivocas.
575
00:44:16,708 --> 00:44:18,875
Esto aún no ha terminado.
576
00:44:19,250 --> 00:44:21,291
[bomba]
577
00:44:24,208 --> 00:44:26,750
[estruendo]
578
00:44:27,750 --> 00:44:30,000
[tose]
579
00:44:32,250 --> 00:44:34,083
[pitido]
580
00:44:36,625 --> 00:44:38,375
¡Jorge!
581
00:44:41,708 --> 00:44:43,958
[Antonia tose]
582
00:44:51,583 --> 00:44:53,458
¡Jorge!
583
00:44:57,875 --> 00:44:59,583
¡Jorge!
584
00:45:07,666 --> 00:45:08,791
¿Jon?
585
00:45:11,083 --> 00:45:12,208
[en inglés] ¿Eres tú?
586
00:45:14,083 --> 00:45:15,083
¡Mamá!
587
00:45:18,833 --> 00:45:21,416
[en inglés] ¿Estás bien? ¿Estás bien?
588
00:45:21,833 --> 00:45:24,125
Sí. ¿Tú estás bien?
589
00:45:33,333 --> 00:45:35,875
[música tranquila]
590
00:45:50,791 --> 00:45:54,125
["Milagro" - María Arnal]
591
00:46:08,750 --> 00:46:12,041
["Milagro" - María Arnal]
592
00:46:21,125 --> 00:46:23,833
["Milagro" - María Arnal]
593
00:46:37,625 --> 00:46:39,958
["Milagro" - María Arnal]
594
00:46:42,750 --> 00:46:44,625
[aplausos]
595
00:46:52,083 --> 00:46:54,375
["Milagro" - María Arnal]
596
00:47:25,708 --> 00:47:28,750
["Milagro" - María Arnal]
597
00:47:44,833 --> 00:47:46,541
[fin música]
598
00:47:50,625 --> 00:47:53,416
¿Por qué siempre dejas la puerta abierta?
599
00:47:53,416 --> 00:47:55,458
Porque quería que me visitaras.
600
00:47:55,833 --> 00:47:57,083
Ahora lo haré.
601
00:47:57,083 --> 00:47:58,375
¿Y eso?
602
00:47:58,375 --> 00:48:00,500
Eso te lo traía él.
603
00:48:01,041 --> 00:48:04,625
No es que esté gordo,
pero no podía ni subirte la planta.
604
00:48:04,625 --> 00:48:05,958
[Jon] Mira, niña,
605
00:48:05,958 --> 00:48:10,375
no toques mucho los cojones, eres tú
quien me ha convencido de subir andando.
606
00:48:10,875 --> 00:48:12,541
- Adiós.
- Adiós.
607
00:48:14,708 --> 00:48:16,708
[Jon susurra] No te jode, la mocosa.
608
00:48:20,666 --> 00:48:22,416
Marcos las cuidaba.
609
00:48:22,583 --> 00:48:25,208
A mí se me mueren
siempre. Es un superpoder que tengo.
610
00:48:25,208 --> 00:48:27,458
Tú esta no me la riegues mucho.
611
00:48:33,708 --> 00:48:35,125
Ups.
612
00:48:35,625 --> 00:48:37,541
[música emotiva]
613
00:48:39,083 --> 00:48:41,041
Esto sí que es una sorpresa.
614
00:48:45,708 --> 00:48:47,125
¿Cómo estás?
615
00:48:49,375 --> 00:48:53,250
Pues desde que no estoy contigo,
me aburro un poco, la verdad.
616
00:48:54,791 --> 00:48:55,791
¿Y Jorge?
617
00:48:55,791 --> 00:48:59,500
Bien, muy bien. Poniéndonos
al día de muchas cosas.
618
00:49:00,250 --> 00:49:01,875
Pues como tiene que ser.
619
00:49:04,375 --> 00:49:05,625
¿Tu madre cómo está?
620
00:49:05,625 --> 00:49:08,125
Pues presumiendo todo el rato de hijo.
621
00:49:08,125 --> 00:49:09,333
¿Presumiendo por qué?
622
00:49:09,500 --> 00:49:10,875
¿Cómo "por qué"?
623
00:49:12,583 --> 00:49:14,041
[ríe]
624
00:49:18,250 --> 00:49:19,875
Minipunto para ti.
625
00:49:23,458 --> 00:49:25,750
El piso de abajo se ha quedado vacío.
626
00:49:27,166 --> 00:49:29,916
Podríais mudaros. Seríamos vecinos.
627
00:49:32,041 --> 00:49:36,500
Tú quieres asegurarte el táper
de tortilla de patata de la amatxu.
628
00:49:36,708 --> 00:49:37,708
¿No?
629
00:49:39,916 --> 00:49:43,458
Bueno, cuéntamelo ya. No has venido
sólo a regalarme un ficus.
630
00:49:45,583 --> 00:49:48,291
No han encontrado
el cuerpo de Sandra. ¿Verdad?
631
00:49:48,791 --> 00:49:51,125
Es que no voy a poder sorprenderte nunca.
632
00:49:51,666 --> 00:49:54,750
No iba a pisar por error una bomba
que ella misma había puesto.
633
00:49:54,958 --> 00:49:57,166
Simplemente desapareció como su padre.
634
00:49:58,041 --> 00:49:59,041
Ya.
635
00:50:01,041 --> 00:50:02,041
¿Qué pasa?
636
00:50:06,208 --> 00:50:07,541
Pues pasa
637
00:50:07,541 --> 00:50:12,083
que han analizado el ADN
en la tumba de la hija de Fajardo.
638
00:50:13,250 --> 00:50:14,541
Sigue.
639
00:50:15,250 --> 00:50:16,875
Son de la hija de Fajardo.
640
00:50:17,333 --> 00:50:20,875
[estruendo]
641
00:50:24,583 --> 00:50:28,000
[música de tensión]
642
00:50:30,625 --> 00:50:31,625
[golpe]
643
00:50:33,708 --> 00:50:37,125
[pasos]
644
00:50:38,291 --> 00:50:40,750
[música de tensión]
645
00:50:41,750 --> 00:50:43,583
- [timbre]
- [grita]
646
00:50:53,458 --> 00:50:55,583
[puerta abriéndose]
647
00:51:05,875 --> 00:51:09,333
[música de tensión]
648
00:51:10,083 --> 00:51:11,083
[chirrido]
649
00:51:20,583 --> 00:51:22,083
[mono chillando]
650
00:51:25,458 --> 00:51:26,458
[chirrido]
651
00:51:33,875 --> 00:51:34,875
[chirrido]
652
00:51:41,208 --> 00:51:44,083
[música de tensión]
653
00:51:44,083 --> 00:51:46,041
[Antonia] No fue un error.
654
00:51:50,416 --> 00:51:53,208
Alguien quería
sacarme de mi agujero.
655
00:51:57,750 --> 00:52:02,083
Quería hacerme creer que era
una venganza contra los poderosos.
656
00:52:03,083 --> 00:52:04,625
Ni siquiera era...
657
00:52:05,958 --> 00:52:08,041
el placer de matar
658
00:52:09,666 --> 00:52:13,708
ni tampoco el de torturar
a un alma ya de por sí torturada.
659
00:52:17,750 --> 00:52:19,416
Se trataba de jugar.
660
00:52:21,125 --> 00:52:23,375
[música inquietante]
661
00:52:27,458 --> 00:52:28,875
[fin música]
662
00:52:35,541 --> 00:52:36,541
Papá.
663
00:52:37,958 --> 00:52:40,916
No estoy muerta. Papá.
664
00:52:42,541 --> 00:52:46,333
No estoy muerta. He vuelto.
665
00:52:48,083 --> 00:52:53,125
[Sandra] Un ex madero.
Un desecho. No es muy listo.
666
00:52:54,291 --> 00:52:55,458
¿Verdad, Antonia?
667
00:52:55,458 --> 00:52:57,208
[música de tensión]
668
00:52:57,208 --> 00:53:00,041
Un profeta habla por un poder mayor.
669
00:53:00,666 --> 00:53:02,875
Un profeta anuncia el que vendrá.
670
00:53:03,083 --> 00:53:05,291
Tú no has podido planearlo todo.
671
00:53:05,833 --> 00:53:07,458
Eso no es verdad.
672
00:53:08,458 --> 00:53:12,250
[Antonia] Eres muy inteligente,
pero algo no te funciona bien dentro.
673
00:53:14,250 --> 00:53:16,125
Hay otra mente detrás.
674
00:53:16,125 --> 00:53:18,250
¿Tú no estás siendo manejada?
675
00:53:18,250 --> 00:53:20,916
No confundo la realidad
con lo que pasa en mi cabeza.
676
00:53:21,541 --> 00:53:24,250
No me hagas reír. Mírate los brazos.
677
00:53:25,333 --> 00:53:27,833
[música de tensión]
678
00:53:32,208 --> 00:53:34,750
[música de tensión]
679
00:53:36,041 --> 00:53:39,083
Quería que la víctima supiera
que estaba siendo vaciada.
680
00:53:39,208 --> 00:53:41,166
- [Carla] ¡Ayuda!
- [relincho]
681
00:53:41,166 --> 00:53:43,875
- [Fajardo silba]
- [Sandra] Papá, no estoy muerta.
682
00:53:43,875 --> 00:53:46,500
[maestra] No le haga daño a los niños.
683
00:53:46,666 --> 00:53:47,666
[gritos]
684
00:53:49,250 --> 00:53:52,166
[música de tensión]
685
00:53:55,625 --> 00:53:58,666
- [Jon] Antonia.
- Somos marionetas en su juego.
686
00:53:58,916 --> 00:54:00,416
¿El juego de quién?
687
00:54:01,458 --> 00:54:02,541
Te lo dije.
688
00:54:05,250 --> 00:54:07,416
Se hace llamar "Mister White".
689
00:54:10,291 --> 00:54:13,583
[música de intriga]