1 00:00:11,916 --> 00:00:14,250 [monitor de constantes vitales] 2 00:00:15,791 --> 00:00:17,500 [Maritxu] ¿Ya no cachean? 3 00:00:19,583 --> 00:00:20,625 [hombre] No, señora. 4 00:00:20,625 --> 00:00:21,875 [suspira] 5 00:00:21,875 --> 00:00:24,083 Todo se deshumaniza. De verdad. 6 00:00:25,458 --> 00:00:29,000 Listo. Diez minutos. La puerta entornada, no cerrada. 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,125 Vale. 8 00:00:32,416 --> 00:00:34,416 - Hola, Jon. - Hola, amatxu. 9 00:00:34,666 --> 00:00:36,166 Ay, mírate. 10 00:00:36,875 --> 00:00:41,458 Es que no te gusta que te lo digan. Te pones hecho una furia. 11 00:00:42,166 --> 00:00:46,083 Hijo, pero nunca has conducido bien. Nunca has conducido bien. 12 00:00:46,375 --> 00:00:51,375 No te concentras. No te concentras. Te pones a pensar en tus cosas. 13 00:00:51,375 --> 00:00:52,458 ¿Eh? 14 00:00:55,625 --> 00:00:58,666 Ay, hijo. Hijo mío de mi vida. 15 00:00:58,666 --> 00:01:03,083 [de lejos] ¿Por qué todo te lo guardas para dentro? Esa es otra. 16 00:01:03,333 --> 00:01:07,500 Siempre. "¿Qué te pasa, Jon?". Y tú, en vez de decir: 17 00:01:07,625 --> 00:01:11,166 "Pues oye, mira, pues me pasa esto o me pasa lo otro...". 18 00:01:11,166 --> 00:01:13,708 Ay, Jesús, que soy tu madre. 19 00:01:14,375 --> 00:01:18,166 Que no me voy a asustar por nada. Tú callado. 20 00:01:18,541 --> 00:01:19,916 Todo para dentro. 21 00:01:22,458 --> 00:01:25,666 [murmura] No te asustes de nada de lo que te va a pasar. 22 00:01:26,250 --> 00:01:27,875 [música animada] 23 00:01:28,333 --> 00:01:32,000 {\an8}Me encantaba hacer esto. Lo echo mucho de menos. 24 00:01:33,166 --> 00:01:35,041 Es bastante parecido a cocinar. 25 00:01:36,375 --> 00:01:39,083 Mira, si no llega a ser policía mi hijo, 26 00:01:39,250 --> 00:01:44,250 yo hubiera terminado como ese señor tan simpático de "Breaking Bad". 27 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Olvídalo. 28 00:01:49,791 --> 00:01:50,791 Mira, 29 00:01:51,666 --> 00:01:55,416 con esto, el electro se le pone como el de una musaraña. 30 00:01:55,916 --> 00:01:57,958 No se van a creer lo que están viendo. 31 00:01:58,250 --> 00:01:59,750 ¿No es demasiado peligroso? 32 00:01:59,750 --> 00:02:02,041 [Maritxu] No. Mi Jon es un armario. 33 00:02:02,416 --> 00:02:04,500 Joder, que me voy con Cristo. 34 00:02:04,500 --> 00:02:06,250 [policía] ¿Está muy mal? 35 00:02:06,250 --> 00:02:08,541 Taquicardia supravenicular paroxística. 36 00:02:08,666 --> 00:02:12,041 Adenosina y ansiolíticos para mantenerlo estable. 37 00:02:12,041 --> 00:02:13,666 Lo quiero monitorizado. 38 00:02:13,791 --> 00:02:16,250 ¡Pero qué burra eres, amatxu! 39 00:02:18,708 --> 00:02:20,833 [sintonía] 40 00:02:44,125 --> 00:02:46,708 [Fajardo] Cuando llegue la medianoche 41 00:02:47,125 --> 00:02:51,083 ya no estarán vivos. 42 00:02:52,708 --> 00:02:53,833 Morir 43 00:02:54,416 --> 00:02:56,333 no tiene nada de especial. 44 00:02:57,083 --> 00:03:00,250 Es tan simple como respirar. 45 00:03:02,583 --> 00:03:04,541 No soy malo. 46 00:03:05,458 --> 00:03:08,375 Solo soy un emisario. 47 00:03:10,583 --> 00:03:12,458 Traigo un mensaje. 48 00:03:14,166 --> 00:03:19,125 Puedo atravesar el fuego sin quemarme. 49 00:03:19,875 --> 00:03:21,666 Puedo hacer el mal 50 00:03:21,916 --> 00:03:23,583 sin mancharme. 51 00:03:26,166 --> 00:03:27,958 Puedo hacer 52 00:03:28,125 --> 00:03:30,666 las peores cosas del mundo. 53 00:03:32,041 --> 00:03:33,041 ¡Bu! 54 00:03:36,375 --> 00:03:37,875 Sin embargo... 55 00:03:37,875 --> 00:03:40,125 [Sandra] Odio tener mi cuarto ocupado. 56 00:03:46,875 --> 00:03:49,291 Hay que terminar con él cuanto antes. 57 00:03:52,458 --> 00:03:54,583 ¿No tienes nada mejor que hacer? 58 00:03:56,791 --> 00:03:58,375 Vete y déjame descansar. 59 00:04:01,708 --> 00:04:03,583 [música de tensión] 60 00:04:16,250 --> 00:04:18,250 [televisión] 61 00:04:22,291 --> 00:04:23,291 Daniel. 62 00:04:24,250 --> 00:04:26,208 Quiero que solo lo sepas tú. 63 00:04:26,333 --> 00:04:28,291 Me marcho antes de que sea de noche. 64 00:04:28,416 --> 00:04:30,041 Mi hijo me necesita ahí fuera. 65 00:04:39,291 --> 00:04:42,291 Tu hija también te necesita, aunque no te lo creas. 66 00:04:43,958 --> 00:04:45,666 Te necesita más que tú a ella. 67 00:04:50,583 --> 00:04:55,583 [televisión] Dile que está prohibido pararse aquí. Vamos. 68 00:04:56,333 --> 00:04:58,416 Nunca olvidaré lo que habéis hecho por mí. 69 00:05:00,458 --> 00:05:02,375 [televisión] Este es tu hijo. 70 00:05:04,041 --> 00:05:08,083 Es libre, Espartaco. Libre. 71 00:05:10,208 --> 00:05:12,416 [música de tensión] 72 00:05:17,458 --> 00:05:18,875 [pitido ascensor] 73 00:05:20,625 --> 00:05:22,625 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 74 00:05:22,625 --> 00:05:24,375 [móvil sonando] 75 00:05:28,083 --> 00:05:31,083 [Antonia] Soy Antonia Scott. Lo sé todo. 76 00:05:32,333 --> 00:05:34,125 [música de tensión] 77 00:05:37,958 --> 00:05:39,291 Hoy no abrimos. 78 00:05:39,833 --> 00:05:41,500 [golpes en la verja] 79 00:05:42,166 --> 00:05:43,458 [hombre] Abra, policía. 80 00:05:44,875 --> 00:05:46,208 Un minuto. 81 00:05:46,208 --> 00:05:48,791 [policía] Señorita, ¿dónde va? ¡Abra! 82 00:05:48,791 --> 00:05:51,250 Antonia, la poli. Piensa algo. ¡Ya! 83 00:05:51,250 --> 00:05:53,041 ¡He dicho que me abra! 84 00:05:53,291 --> 00:05:55,250 ¿Aló? ¿Qué queréis? ¿Un tatoo? 85 00:05:55,250 --> 00:05:58,750 Police forever. ¿Algo así? ¿Un perro? ¿Qué más? 86 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 Ábranos la puerta. 87 00:06:00,125 --> 00:06:02,125 Eso será si quiero dejarte entrar ¿no? 88 00:06:02,416 --> 00:06:04,250 Tenemos una orden de registro. 89 00:06:04,708 --> 00:06:06,250 ¿Y qué? ¿Eso qué es? 90 00:06:08,875 --> 00:06:09,958 ¿Qué haces? 91 00:06:10,291 --> 00:06:11,291 [golpes] 92 00:06:13,750 --> 00:06:15,416 ¿Y esto quién me la paga? 93 00:06:15,416 --> 00:06:16,875 Mirad bien por todo. 94 00:06:16,875 --> 00:06:18,375 - ¿Quién me lo paga? - Calla. 95 00:06:18,375 --> 00:06:21,083 - No asustes a mi padre. - Ven aquí, ven. 96 00:06:22,208 --> 00:06:24,500 Sabemos que hace un par de días 97 00:06:25,041 --> 00:06:26,625 una tal Antonia Scott 98 00:06:27,625 --> 00:06:31,291 estuvo por aquí acompañada del Inspector Gutiérrez. 99 00:06:31,291 --> 00:06:33,291 [de lejos] Un tipo corpulento. 100 00:06:34,041 --> 00:06:36,083 [Ladybug] No sé, no los he visto nunca. 101 00:06:36,083 --> 00:06:37,250 ¿Nunca? 102 00:06:38,708 --> 00:06:40,458 Tiene plantas de marihuana. 103 00:06:40,458 --> 00:06:42,041 Me importa tres cojones. 104 00:06:42,041 --> 00:06:45,208 ¡Ey! ¡Ey! Que no puedes pasar. 105 00:06:46,500 --> 00:06:48,250 [música de tensión] 106 00:06:48,500 --> 00:06:50,791 ¡Ey, no asustes a mi padre! ¡Ey! 107 00:06:50,958 --> 00:06:51,958 Ven aquí. 108 00:06:52,125 --> 00:06:54,458 - La cortina. ¿Qué hay aquí? - Nada. 109 00:07:00,333 --> 00:07:02,208 ¿Qué miras con esa cara? 110 00:07:05,791 --> 00:07:07,041 ¿Te gusta mi corsé? 111 00:07:13,083 --> 00:07:15,333 [silbidos] 112 00:07:20,833 --> 00:07:22,583 [pitido bomba] 113 00:07:30,708 --> 00:07:32,916 [motor metro] 114 00:07:44,458 --> 00:07:45,750 Carla. 115 00:07:46,541 --> 00:07:47,541 [Carla] Dime. 116 00:07:48,875 --> 00:07:52,041 Estas muy callada. ¿Te pasa algo? 117 00:07:52,208 --> 00:07:57,041 ¡No! ¡No, no! Nada. Todo bien. 118 00:07:58,083 --> 00:08:01,041 Enseguida van a venir a rescatarnos. Ya verás. 119 00:08:02,208 --> 00:08:04,958 [Jorge] Seguro que mi abuelo nos sacará de aquí. 120 00:08:05,875 --> 00:08:07,625 Él nunca se rinde. 121 00:08:09,333 --> 00:08:13,708 ¿Sabías que estuvo preso en la guerra del Golfo y se escapó cavando un túnel? 122 00:08:14,666 --> 00:08:16,625 Lo condecoraron y todo. 123 00:08:18,166 --> 00:08:20,166 Ojalá tuviéramos tiempo para eso. 124 00:08:25,125 --> 00:08:28,083 [música de tensión] 125 00:08:32,791 --> 00:08:33,791 Jorge. 126 00:08:34,791 --> 00:08:36,916 Jorge, eres un genio. 127 00:08:37,666 --> 00:08:39,041 ¿Por qué? 128 00:08:39,208 --> 00:08:44,458 Luego te lo digo. Tú descansa, ¿vale? Que te va a hacer falta. 129 00:08:50,625 --> 00:08:53,458 [música inquietante] 130 00:09:08,166 --> 00:09:09,625 [suspira] 131 00:09:13,041 --> 00:09:15,416 [música de intriga] 132 00:09:27,166 --> 00:09:29,833 [música de intriga] 133 00:09:38,000 --> 00:09:40,833 [música de tensión] 134 00:09:56,583 --> 00:09:58,666 [pitidos monitor] 135 00:10:13,583 --> 00:10:16,041 Ni los chipirones me he podido comer. 136 00:10:16,583 --> 00:10:21,125 Estamos a la espera de resultados y en función de eso, elegimos el tratamiento. 137 00:10:21,291 --> 00:10:24,625 - ¿Definitivamente se va a quedar aquí? - De momento, sí. 138 00:10:24,625 --> 00:10:27,041 Joder. ¿De cuánto tiempo hablamos? 139 00:10:27,041 --> 00:10:30,125 Depende de cómo evolucione y cómo se vaya a encontrar. 140 00:10:32,083 --> 00:10:33,916 [policía] ¡Su puta madre, joder! 141 00:10:34,541 --> 00:10:37,333 [música animada] 142 00:10:38,625 --> 00:10:39,958 ¡Se te ve el culo! 143 00:10:44,291 --> 00:10:46,041 [risas] 144 00:10:47,458 --> 00:10:49,833 ["Sarri Sarri" - Kortatu] 145 00:10:50,166 --> 00:10:51,791 [claxon coche] 146 00:10:54,250 --> 00:10:56,500 ["Sarri Sarri" - Kortatu] 147 00:10:58,625 --> 00:10:59,625 [frenazo] 148 00:11:01,708 --> 00:11:03,958 Pero ¿qué quieres, matarme? ¡Me cago en Dios! 149 00:11:03,958 --> 00:11:05,583 Hijo, no blasfemes, 150 00:11:05,583 --> 00:11:10,166 no te quejes más y súbete atrás y cámbiate que se te ve el culo. 151 00:11:10,416 --> 00:11:11,416 ¡Venga, venga! 152 00:11:18,333 --> 00:11:20,166 ¿Un traje me has traído, ama? 153 00:11:20,166 --> 00:11:21,750 Y tu pistola de casa. 154 00:11:21,750 --> 00:11:23,791 ¿Sabes dónde voy? ¿No había un chándal? 155 00:11:23,791 --> 00:11:27,041 ¡No te has puesto un chándal en tu vida, hombre de Dios! 156 00:11:28,791 --> 00:11:30,458 La madre que me parió. 157 00:11:31,750 --> 00:11:32,750 [frenazos] 158 00:11:42,875 --> 00:11:44,791 [música tranquila] 159 00:11:56,083 --> 00:11:57,083 [puerta] 160 00:11:57,541 --> 00:11:59,416 ¿Todo listo para el plan B? 161 00:12:05,916 --> 00:12:07,791 No me gusta esa expresión. 162 00:12:09,666 --> 00:12:11,708 Hoy me tienes que hacer feliz. 163 00:12:14,125 --> 00:12:16,583 Dentro de tres horas te vas a ocupar de Carla. 164 00:12:17,875 --> 00:12:19,666 Pero antes acaba con el niño. 165 00:12:20,625 --> 00:12:21,833 ¿Es necesario? 166 00:12:26,083 --> 00:12:28,000 [música inquietante] 167 00:12:35,166 --> 00:12:37,625 Nunca has tenido sentido del humor, papá. 168 00:12:37,875 --> 00:12:39,708 Por Dios, es un niño. 169 00:12:41,208 --> 00:12:43,208 ¿Prefieres que lo haga yo? 170 00:12:50,875 --> 00:12:53,000 [música inquietante] 171 00:13:04,958 --> 00:13:06,916 [Laura] ¿Eso es todo lo que me pide? 172 00:13:07,375 --> 00:13:10,083 Muchos matarían por poseer el secreto que usted tiene. 173 00:13:10,083 --> 00:13:11,875 Es lo único que necesito. 174 00:13:14,625 --> 00:13:16,250 ¿Cómo lo ha descubierto? 175 00:13:18,666 --> 00:13:21,166 El niño que murió tenía un hoyuelo en la barbilla. 176 00:13:21,708 --> 00:13:24,666 Ni usted ni su marido lo tiene. Lo vi en la foto de su boda. 177 00:13:24,666 --> 00:13:27,375 El gen del hoyuelo requiere que uno de los progenitores lo aporte, 178 00:13:27,375 --> 00:13:31,250 podría heredarse de otro familiar, pero la posibilidad es de una entre 5.000. 179 00:13:31,250 --> 00:13:33,708 ¿Teresa sabe algo de la decisión que usted tomó? 180 00:13:36,125 --> 00:13:37,708 Teresa no sabe nada. 181 00:13:40,250 --> 00:13:43,916 Y no debe saberlo, nunca. 182 00:13:49,708 --> 00:13:50,958 ¿Tiene usted hijos? 183 00:13:51,750 --> 00:13:52,750 Uno. 184 00:13:54,791 --> 00:13:56,708 En manos de Ezequiel. 185 00:13:57,541 --> 00:13:58,541 Lo siento. 186 00:13:59,583 --> 00:14:00,708 No tiene por qué. 187 00:14:01,208 --> 00:14:02,208 Voy a salvarlo. 188 00:14:05,291 --> 00:14:06,541 ¿Qué le ha pedido? 189 00:14:08,416 --> 00:14:11,166 Usted nunca me dirá lo que le pidió. ¿No? 190 00:14:13,291 --> 00:14:15,208 Parece que la he subestimado. 191 00:14:18,208 --> 00:14:19,208 Sí. 192 00:14:20,916 --> 00:14:22,583 Era el hijo de Teresa. 193 00:14:24,416 --> 00:14:26,291 Iban al mismo colegio. 194 00:14:27,500 --> 00:14:31,541 Tenían la misma edad y la misma altura. 195 00:14:33,416 --> 00:14:35,166 No era difícil confundirlos. 196 00:14:36,083 --> 00:14:38,541 ¿Álvaro está escondido en casa de Teresa? 197 00:14:41,625 --> 00:14:42,625 Sí. 198 00:14:44,250 --> 00:14:46,083 Mientras Ezequiel siga vivo, 199 00:14:46,583 --> 00:14:49,208 no quiero que regrese a reparar su error. 200 00:14:50,458 --> 00:14:52,125 ¿Por qué cree que fue un error? 201 00:14:53,458 --> 00:14:55,583 ¿Se le ocurre otra explicación? 202 00:14:57,833 --> 00:14:59,875 ¿Me va a dar lo que le he pedido? 203 00:15:02,875 --> 00:15:05,208 [ventanilla bajándose] 204 00:15:09,833 --> 00:15:12,125 [ventanilla subiéndose] 205 00:15:16,000 --> 00:15:18,833 Le diré lo mismo que le dije a su amigo. 206 00:15:19,333 --> 00:15:22,083 Métale una bala en la cabeza a ese monstruo. 207 00:15:24,208 --> 00:15:26,166 [música inquietante] 208 00:15:27,500 --> 00:15:28,833 Está cargada, ¿no? 209 00:15:28,833 --> 00:15:32,041 17 balas. ¿Sabe usted usarla? 210 00:15:32,208 --> 00:15:33,625 Aprendo rápido. 211 00:15:36,375 --> 00:15:37,375 [puerta] 212 00:15:45,833 --> 00:15:48,625 [música de tensión] 213 00:15:57,708 --> 00:15:59,333 [móvil] 214 00:16:10,666 --> 00:16:14,666 Da igual que no sea el móvil de tu madre. Apágalo después de escuchar esto. 215 00:16:16,583 --> 00:16:17,916 No te toques el pelo. 216 00:16:18,041 --> 00:16:21,333 Hablaremos cuando estemos en el subsuelo. No podrán rastrearnos. 217 00:16:22,250 --> 00:16:25,083 Eh... No se me da bien pedir perdón 218 00:16:25,375 --> 00:16:27,958 ni ponerme sentimental, así que a ver cómo lo hago. 219 00:16:28,833 --> 00:16:31,791 Me has salvado dos veces. Eres un buen hombre. 220 00:16:32,083 --> 00:16:37,083 Aunque tus chistes no me hagan gracia. Y quiero... No. 221 00:16:38,750 --> 00:16:42,000 Y necesito que estemos los dos juntos en esto. 222 00:16:42,708 --> 00:16:45,416 Rescatando a los del petrolero. Ya sabes. 223 00:16:46,500 --> 00:16:51,041 Venga. Ahora concéntrate y escucha las instrucciones que voy a darte. 224 00:16:53,916 --> 00:16:56,750 [música de tensión] 225 00:17:08,375 --> 00:17:10,958 [música de tensión] 226 00:17:15,125 --> 00:17:16,458 [claxon] 227 00:17:27,250 --> 00:17:29,291 [sonido agua] 228 00:17:45,500 --> 00:17:47,166 [Torres] Mira qué he encontrado. 229 00:17:55,291 --> 00:17:58,708 Esa botella se la regalé hace un montón de años 230 00:17:58,708 --> 00:18:00,833 y ni siquiera la ha abierto. 231 00:18:04,333 --> 00:18:07,125 ¿Sabes lo que vale esa botella de whisky? 232 00:18:09,125 --> 00:18:12,250 Creo que nunca he sabido cómo acertar con Carla. 233 00:18:13,291 --> 00:18:14,500 ¿Y eso? 234 00:18:16,333 --> 00:18:17,333 [suspira] 235 00:18:18,375 --> 00:18:19,916 Esto es... 236 00:18:21,208 --> 00:18:22,583 Bueno, era, 237 00:18:23,208 --> 00:18:25,541 el juguete preferido de Carla. 238 00:18:28,125 --> 00:18:32,041 Se abrazaba a él por las noches, le tenía miedo a la oscuridad. 239 00:18:32,541 --> 00:18:34,750 Todavía hoy le tiene miedo. 240 00:18:36,375 --> 00:18:37,833 Ahora he visto 241 00:18:39,416 --> 00:18:42,541 otro tipo de juguetes en los cajones. 242 00:18:44,916 --> 00:18:48,625 Y pastillas. Muchas pastillas. 243 00:18:49,541 --> 00:18:52,791 Creo que hay demasiadas cosas que no sé de ella. 244 00:18:55,708 --> 00:18:58,125 No he sabido protegerla, Torres. 245 00:18:58,791 --> 00:19:02,583 Puedo comprar el whisky más caro del mundo y no he sabido 246 00:19:03,625 --> 00:19:04,875 salvar a Carla. 247 00:19:05,333 --> 00:19:09,083 Ramón, no es culpa tuya. No te tienes por qué sentir culpable. 248 00:19:09,083 --> 00:19:11,750 ¿Crees que debería de haber cedido? 249 00:19:13,833 --> 00:19:16,125 Creo que has tomado la decisión más difícil. 250 00:19:18,833 --> 00:19:21,333 [música dramática] 251 00:19:21,541 --> 00:19:22,541 Sí. 252 00:19:26,791 --> 00:19:31,291 Si he sabido educar bien a mi hija, 253 00:19:32,833 --> 00:19:35,541 estoy seguro que ella habría hecho lo mismo. 254 00:19:49,250 --> 00:19:50,916 [música inquietante] 255 00:19:51,291 --> 00:19:52,333 [Jon] Joder. 256 00:20:11,458 --> 00:20:13,541 [ruido motor metro] 257 00:20:17,791 --> 00:20:18,791 Joder. 258 00:20:38,875 --> 00:20:39,875 [puerta] 259 00:20:45,666 --> 00:20:47,833 [metro a lo lejos] 260 00:20:52,750 --> 00:20:55,458 [móvil vibrando] 261 00:21:00,625 --> 00:21:04,791 No, señorita. No me interesa cambiar de compañía. Gracias. 262 00:21:04,791 --> 00:21:09,083 Echaba de menos tus tonterías. Mándame tu ubicación en tiempo real. 263 00:21:09,083 --> 00:21:10,583 ¿Por dónde andas? 264 00:21:10,583 --> 00:21:12,541 Debajo de la Cava Alta. 265 00:21:13,708 --> 00:21:17,250 Ahí tendríamos que estar tomándonos una caña. 266 00:21:17,250 --> 00:21:19,291 Tú sigue el mapa en el móvil de amatxu. 267 00:21:23,416 --> 00:21:26,833 [música de tensión] 268 00:21:27,041 --> 00:21:28,708 - Mierda. - ¿Qué pasa? 269 00:21:29,125 --> 00:21:31,125 Creo que me están siguiendo. 270 00:21:31,125 --> 00:21:32,375 Ignóralo. 271 00:21:32,500 --> 00:21:35,958 Claro. Eso lo dices porque no te están siguiendo a ti. 272 00:21:35,958 --> 00:21:39,833 - Si quisiera matarte, ya lo habría hecho. - Me quedo mucho más tranquilo. 273 00:21:45,250 --> 00:21:48,125 [música de tensión] 274 00:21:56,750 --> 00:22:00,083 [música de tensión] 275 00:22:01,625 --> 00:22:04,625 Hay una puerta. No venía en el mapa. 276 00:22:04,625 --> 00:22:08,333 [Jon] ¿Y no puede ser que te hayas equivocado de camino, listilla? 277 00:22:08,458 --> 00:22:10,958 [Antonia] No, es la ruta correcta. 278 00:22:12,083 --> 00:22:14,791 A ver, creo que se puede abrir sin llave. 279 00:22:15,208 --> 00:22:16,541 Pues ábrela. 280 00:22:21,666 --> 00:22:22,875 Oh, oh. 281 00:22:23,500 --> 00:22:25,541 Oh, oh, ¿qué? 282 00:22:28,791 --> 00:22:31,208 [música de tensión] 283 00:22:31,500 --> 00:22:32,791 Hay una bomba. 284 00:22:33,125 --> 00:22:37,250 De puta madre. ¿Y qué piensas hacer? 285 00:22:38,916 --> 00:22:40,416 Desactivarla. 286 00:22:41,416 --> 00:22:44,125 Es un explosivo plástico tipo Semtex. 287 00:22:45,666 --> 00:22:48,958 Ha cambiado de estilo. No sé si es el rojo o el rosa. 288 00:22:48,958 --> 00:22:51,166 No lo toques. 289 00:22:51,166 --> 00:22:53,041 No me digas lo que tengo que hacer. 290 00:22:53,041 --> 00:22:58,125 Antonia, ni se te ocurra. ¡No! ¡Nein! Niente. 291 00:22:58,916 --> 00:23:01,041 Fajardo es muy profesional. 292 00:23:02,833 --> 00:23:06,583 Yo creo que habrá elegido cápsula de aluminio y de periodo corto. 293 00:23:06,708 --> 00:23:08,541 A ver, a ver. 294 00:23:09,583 --> 00:23:12,958 ¿Cuál es la probabilidad de que aciertes? 295 00:23:13,833 --> 00:23:15,500 Un 68,5%. 296 00:23:15,791 --> 00:23:17,583 Bien. ¿Y si no aciertas? 297 00:23:19,208 --> 00:23:21,333 Que tendrás que rescatar a Jorge tú solo. 298 00:23:21,333 --> 00:23:24,916 Vale, eso no va a pasar. Escúchame. 299 00:23:26,125 --> 00:23:29,708 [Jon con eco] Un 68,5 es muy poco. 300 00:23:30,583 --> 00:23:33,541 Si fuera un 90, pues todavía. 301 00:23:33,708 --> 00:23:35,958 [música de tensión] 302 00:23:40,666 --> 00:23:42,166 Lo sabía, era el rojo. 303 00:23:44,333 --> 00:23:47,375 Vamos, que no me has hecho ni puto caso, ¿no? 304 00:23:47,625 --> 00:23:49,666 [puerta abriéndose] 305 00:23:55,416 --> 00:23:58,291 Esto va a estar sembrado de bombas, Jon. 306 00:24:03,333 --> 00:24:06,166 Si tengo que parar a cada paso, no llegaremos a tiempo. 307 00:24:18,125 --> 00:24:19,791 [música de intriga] 308 00:24:21,333 --> 00:24:22,333 Jon. 309 00:24:24,625 --> 00:24:27,791 Sandra nos ha estado mandando mensajes desde el principio. 310 00:24:27,791 --> 00:24:29,416 Nos ha puesto a prueba. 311 00:24:29,958 --> 00:24:34,541 Sería absurdo que nos hubiera hecho venir para acabar como la unidad de secuestros. 312 00:24:35,416 --> 00:24:36,916 [zumbido] 313 00:24:37,125 --> 00:24:38,625 Sería demasiado fácil. 314 00:24:39,583 --> 00:24:43,333 Toñi, ya me lo estás explicando como si no hubiera hecho ni la ESO. 315 00:24:47,791 --> 00:24:49,875 [música de misterio] 316 00:24:50,958 --> 00:24:52,708 No eran estrellas. 317 00:24:53,708 --> 00:24:57,416 Eran 8 detonaciones. Navalquejigo. 318 00:24:58,000 --> 00:25:02,250 El mural. Sandra no hablaba solo del taxi. 319 00:25:03,083 --> 00:25:07,916 Nos decía que había sembrado Madrid de bombas y nos contaba dónde estaban. 320 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Casi piso una. 321 00:25:15,000 --> 00:25:17,583 Voy a hacer como que no he oído eso. 322 00:25:18,166 --> 00:25:21,625 [Antonia] Hay ocho bombas en ocho puntos clave de Madrid. 323 00:25:23,416 --> 00:25:25,791 Es un plan más grande. Va contra todo. 324 00:25:25,791 --> 00:25:27,833 Es una manera de verlo. 325 00:25:29,458 --> 00:25:31,708 Jon. ¿Te pones en mis manos? 326 00:25:31,708 --> 00:25:35,625 [Jon] Querida. A estas alturas, creo que no hay más cojones. 327 00:25:38,708 --> 00:25:41,541 Sigue andando. Yo sigo tu localizador. 328 00:25:41,791 --> 00:25:45,375 Tendrás que evitar las bombas. Te aviso dónde están colocadas. 329 00:25:47,875 --> 00:25:49,833 Tienes una bomba a un metro. 330 00:25:52,916 --> 00:25:55,625 [música de tensión] 331 00:25:57,375 --> 00:25:59,166 Ahora puedes continuar. 332 00:25:59,708 --> 00:26:01,583 Sir. Yes, Sir. 333 00:26:12,916 --> 00:26:15,958 [respira entrecortada] 334 00:26:24,125 --> 00:26:25,833 [solloza] 335 00:26:33,291 --> 00:26:34,875 No puedo más. 336 00:26:35,791 --> 00:26:38,500 [Mario] ¿Vendrás a darme un beso? 337 00:26:41,375 --> 00:26:43,500 [música de misterio] 338 00:26:52,958 --> 00:26:55,791 [música inquietante] 339 00:26:59,000 --> 00:27:01,166 Hija de la gran puta. 340 00:27:02,875 --> 00:27:04,625 [Antonia] Dime algo más preciso. 341 00:27:05,416 --> 00:27:08,041 - Jon, ¿qué ocurre? - [chirrido] 342 00:27:16,166 --> 00:27:17,166 Fotos. 343 00:27:19,625 --> 00:27:22,208 Fotos nuestras por todas partes. 344 00:27:23,916 --> 00:27:24,916 Tenías razón. 345 00:27:26,541 --> 00:27:28,458 Está jugando con nosotros. 346 00:27:28,458 --> 00:27:29,916 Desde el principio. 347 00:27:29,916 --> 00:27:31,750 Todo esto es un juego para ella. 348 00:27:31,750 --> 00:27:34,458 Mientras siga jugando, no tenemos que preocuparnos. 349 00:27:35,583 --> 00:27:37,666 [música de intriga] 350 00:27:38,250 --> 00:27:39,791 ¿Me oyes? ¿Jon? 351 00:27:42,041 --> 00:27:43,500 Mi amatxu, no. 352 00:27:45,375 --> 00:27:47,833 ¿Dónde estás, mala zorra? 353 00:27:48,416 --> 00:27:51,708 Sal. ¡Sal! Que yo te vea, ¡hija de puta! 354 00:27:51,708 --> 00:27:52,958 ¡No! 355 00:27:52,958 --> 00:27:54,708 - Jon, Jon. - ¡Sal, hija de puta! 356 00:27:54,708 --> 00:27:56,333 Tranquilízate. Quiere eso. 357 00:27:56,333 --> 00:27:58,666 Que te pongas nervioso y pierdas el control. 358 00:27:58,666 --> 00:28:02,541 Sé que me oyes. ¡Sal, hija de puta! ¡Sé que me oyes! 359 00:28:02,541 --> 00:28:04,333 Escúchame. Tranquilízate. 360 00:28:04,333 --> 00:28:06,125 ¡Sal, hija de puta! 361 00:28:06,125 --> 00:28:08,708 ¡Jon, Jon, para! ¡Tienes una bomba a dos metros! 362 00:28:08,708 --> 00:28:11,500 ¡Aquí me tienes, vamos! 363 00:28:23,125 --> 00:28:24,291 ¿Jon? 364 00:28:25,708 --> 00:28:26,875 Estoy aquí. 365 00:28:28,625 --> 00:28:32,875 No vuelvas a hacer esto nunca. Casi mueres. 366 00:28:33,333 --> 00:28:34,708 Estoy bien. 367 00:28:36,416 --> 00:28:38,958 Estoy calmado. Estoy calmado. 368 00:28:41,458 --> 00:28:43,291 Gracias, Antonia. 369 00:28:46,916 --> 00:28:48,166 [música de tensión] 370 00:28:53,791 --> 00:28:55,416 [rugido] 371 00:28:56,333 --> 00:28:57,416 Por favor, ahora no. 372 00:29:01,500 --> 00:29:02,708 Venga, vamos. 373 00:29:02,916 --> 00:29:06,291 Aún no es medianoche. Él dijo que nada de trampas. 374 00:29:09,458 --> 00:29:10,541 ¿Él? 375 00:29:15,375 --> 00:29:18,500 - [gritos en la lejanía] - [Jorge] ¿Qué pasa? ¿Por qué gritan? 376 00:29:18,500 --> 00:29:20,416 Tranquilo, ya queda menos. 377 00:29:21,083 --> 00:29:22,416 Tengo miedo. 378 00:29:22,541 --> 00:29:24,291 [Carla solloza] 379 00:29:25,500 --> 00:29:27,708 ¿Quieres que cantemos una canción juntos? 380 00:29:27,708 --> 00:29:31,625 Me daría vergüenza. No nos conocemos. 381 00:29:32,583 --> 00:29:36,541 Tienes gracia, Jorge. A mi hijo le caerías bien. 382 00:29:39,166 --> 00:29:42,333 [respira entrecortada] 383 00:29:44,958 --> 00:29:47,000 [llora] 384 00:29:47,541 --> 00:29:48,541 [chirrido] 385 00:29:48,875 --> 00:29:50,291 Ahora no, por favor. 386 00:29:51,708 --> 00:29:52,708 No, por favor. 387 00:29:52,708 --> 00:29:55,291 [Jon] No, ¿qué? ¿Qué sucede? 388 00:29:55,541 --> 00:29:57,250 [zumbido] 389 00:29:57,375 --> 00:29:59,208 [mono chillando] 390 00:29:59,208 --> 00:30:00,416 [Jon] Antonia. 391 00:30:02,250 --> 00:30:03,291 Por favor. 392 00:30:03,291 --> 00:30:05,083 Antonia, dime qué pasa. 393 00:30:05,291 --> 00:30:06,291 Ahora no. 394 00:30:06,708 --> 00:30:07,875 [mono chillando] 395 00:30:07,875 --> 00:30:10,083 ¿No te queda ninguna pastilla? 396 00:30:11,375 --> 00:30:13,250 [gritos] 397 00:30:13,250 --> 00:30:15,291 Déjame pensar, déjame pensar... 398 00:30:15,291 --> 00:30:17,916 ¡Quítamelo, quítamelo, por favor! 399 00:30:18,291 --> 00:30:21,250 Antonia, cuidado con las bombas. No corras. No corras. 400 00:30:21,250 --> 00:30:24,625 Piensa... ¡Jorge! 401 00:30:25,583 --> 00:30:27,750 Antonia, piensa en Jorge. 402 00:30:34,541 --> 00:30:36,375 [suspira] 403 00:30:44,333 --> 00:30:46,416 [música tranquila] 404 00:30:59,000 --> 00:31:01,250 [música tranquila] 405 00:31:09,791 --> 00:31:10,791 Jorge. 406 00:31:10,791 --> 00:31:12,875 Eso es, repite su nombre. 407 00:31:13,458 --> 00:31:14,625 Jorge. 408 00:31:14,625 --> 00:31:16,791 - Eso es, repite su nombre. - Jorge. 409 00:31:16,958 --> 00:31:20,125 Jorge. Eso es. Es tu hijo. 410 00:31:34,250 --> 00:31:36,083 [música tranquila] 411 00:31:39,416 --> 00:31:40,791 Es tu hijo. 412 00:31:41,541 --> 00:31:43,208 No necesitas pastillas. 413 00:31:44,375 --> 00:31:45,708 No necesitas nada. 414 00:31:47,583 --> 00:31:49,541 Tienes que salvarle. 415 00:31:55,333 --> 00:31:56,791 Eres su madre. 416 00:32:01,750 --> 00:32:02,750 Antonia. 417 00:32:05,625 --> 00:32:06,625 Antonia. 418 00:32:10,708 --> 00:32:11,791 Estoy bien. 419 00:32:12,625 --> 00:32:15,333 Antonia, Antonia. Vamos. 420 00:32:21,583 --> 00:32:22,625 Gracias, Jon. 421 00:32:25,166 --> 00:32:26,166 [suspira] 422 00:32:55,833 --> 00:33:00,041 Ya hemos llegado. Yo me ocupo de sacar a Sandra. 423 00:33:00,458 --> 00:33:03,750 Tú te encargas de Fajardo. ¿Podrás con él? 424 00:33:03,958 --> 00:33:08,875 A ver, 242. Que soy de Bilbao. La hostia. 425 00:33:09,791 --> 00:33:12,291 Lo haré cuando llegue el momento, pero no antes. 426 00:33:12,291 --> 00:33:15,875 Te he visto degollar a un adolescente como si pelaras un melocotón. 427 00:33:16,208 --> 00:33:18,041 Pero no, hacer trampas, no. 428 00:33:18,041 --> 00:33:21,416 Les da igual morir ahora, que en una hora. ¿A quién le importa? 429 00:33:21,625 --> 00:33:23,666 A Dios. Dios nos ve. 430 00:33:23,833 --> 00:33:24,833 [ríe] 431 00:33:25,875 --> 00:33:27,291 Dios, dice. 432 00:33:27,583 --> 00:33:28,583 [ríe] 433 00:33:30,333 --> 00:33:32,166 [Antonia] ¡Sandra! 434 00:33:34,083 --> 00:33:38,208 - [eco] Te he encontrado por fin. - Y yo a ti, Antonia Scott. 435 00:33:38,500 --> 00:33:39,500 ¡Estoy aquí! 436 00:33:39,708 --> 00:33:40,708 Mátalos. 437 00:33:45,916 --> 00:33:50,041 ¡Sal! ¡Sal, da la cara! 438 00:33:51,333 --> 00:33:53,291 Es hora de enfrentarnos. 439 00:34:00,375 --> 00:34:03,625 Es una cosa maravillosa el sonido. ¿No te parece? 440 00:34:03,625 --> 00:34:06,916 Una nunca puede estar segura de su procedencia. 441 00:34:06,916 --> 00:34:10,916 50 milisegundos es la distancia entre un sonido y su eco. 442 00:34:11,041 --> 00:34:15,583 Es minúscula, pero suficiente para que no puedas atraparme. 443 00:34:16,333 --> 00:34:17,333 [golpe] 444 00:34:17,750 --> 00:34:18,750 [disparo] 445 00:34:24,166 --> 00:34:26,541 [música de tensión] 446 00:34:33,000 --> 00:34:35,750 [ruido metro] 447 00:34:49,708 --> 00:34:50,958 [puerta abriéndose] 448 00:34:51,958 --> 00:34:54,500 [gritos y golpes] 449 00:34:58,541 --> 00:35:00,541 [Fajardo grita] 450 00:35:07,416 --> 00:35:09,416 [música de tensión] 451 00:35:25,041 --> 00:35:27,083 [música de tensión] 452 00:35:30,875 --> 00:35:32,916 [respira acelerada] 453 00:35:47,416 --> 00:35:50,000 [se queja] 454 00:35:53,125 --> 00:35:55,458 Tranquilo, tranquilo. Soy Carla. Soy Carla. 455 00:35:55,458 --> 00:35:57,625 - La cuerda, corre. - La cuerda. 456 00:36:00,208 --> 00:36:02,500 [música de tensión] 457 00:36:02,500 --> 00:36:04,208 Espera, espera. Espera. 458 00:36:04,333 --> 00:36:05,500 [Jorge] Rápido. 459 00:36:08,458 --> 00:36:09,916 Corre. Rápido. 460 00:36:10,041 --> 00:36:14,333 Tranquilo, tranquilo. Tranquilo, ya está. Ya está, ya está. 461 00:36:18,250 --> 00:36:19,958 Ya está, vamos. 462 00:36:24,166 --> 00:36:25,208 Jorge. ¡Corre! 463 00:36:25,208 --> 00:36:26,291 ¡No! 464 00:36:27,958 --> 00:36:30,625 ¡Suéltala! ¡Suéltala! 465 00:36:31,666 --> 00:36:33,250 [golpes] 466 00:36:33,541 --> 00:36:34,541 [Jon] ¡Shhh! 467 00:36:36,500 --> 00:36:39,583 Las manos muy despacito donde pueda verlas. 468 00:36:40,666 --> 00:36:42,333 [Jorge] Carla, ¿estás bien? 469 00:36:42,750 --> 00:36:43,750 [golpe] 470 00:36:45,250 --> 00:36:46,333 Jorge. 471 00:36:49,458 --> 00:36:50,458 [disparo] 472 00:36:55,583 --> 00:36:56,583 [disparo] 473 00:37:04,416 --> 00:37:08,291 Has llegado. Sabía que no me ibas a decepcionar. 474 00:37:08,625 --> 00:37:09,916 ¿Por qué todo esto? 475 00:37:10,208 --> 00:37:13,125 ¿Crees que todo esto es por Carla Ortiz o Álvaro Trueba? 476 00:37:13,125 --> 00:37:14,541 ¿Es por mí entonces? 477 00:37:14,708 --> 00:37:17,333 Un profeta habla por un poder mayor. 478 00:37:18,833 --> 00:37:20,625 Un profeta anuncia al que vendrá. 479 00:37:20,625 --> 00:37:24,916 No me interesan tus frases de demente. Quiero a mi hijo. 480 00:37:28,875 --> 00:37:30,375 El niño. 481 00:37:32,041 --> 00:37:33,916 [música de tensión] 482 00:37:41,791 --> 00:37:43,583 Tu hijo ya no está. 483 00:37:45,250 --> 00:37:48,916 Fajardo ahora mismo le está cortando en pedacitos. 484 00:38:04,125 --> 00:38:06,250 Superada la última prueba 485 00:38:07,833 --> 00:38:10,208 y siempre manteniendo el control. 486 00:38:13,500 --> 00:38:15,666 [música de tensión] 487 00:38:16,625 --> 00:38:17,708 ¡Corre! 488 00:38:18,333 --> 00:38:20,666 Vete. Vete Jorge. Vete. 489 00:38:31,333 --> 00:38:32,833 [golpe] 490 00:38:35,333 --> 00:38:37,875 [golpes] 491 00:38:41,333 --> 00:38:43,750 [quejidos] 492 00:38:46,375 --> 00:38:47,375 [grito] 493 00:38:52,083 --> 00:38:53,583 [Carla] Ya basta. 494 00:38:53,833 --> 00:38:54,833 [disparo] 495 00:39:01,416 --> 00:39:02,583 Cabrón. 496 00:39:03,833 --> 00:39:06,791 [solloza] 497 00:39:08,041 --> 00:39:11,041 [quejidos] 498 00:39:14,125 --> 00:39:15,458 Ya está. 499 00:39:17,875 --> 00:39:19,208 Ya está. 500 00:39:19,708 --> 00:39:22,125 [Carla llora] 501 00:39:25,625 --> 00:39:28,541 Jon Gutiérrez. Policía. 502 00:39:32,000 --> 00:39:33,250 Soy Carla. 503 00:39:33,833 --> 00:39:35,875 [balbucea] 504 00:39:36,583 --> 00:39:39,208 Creía que estabas muerto. 505 00:39:43,916 --> 00:39:45,750 [ríen] 506 00:39:47,208 --> 00:39:49,750 Es usted más guapa en persona. 507 00:39:51,083 --> 00:39:52,333 [ríen] 508 00:39:57,041 --> 00:39:59,000 [Jorge en inglés] ¡Mamá! ¿Eres tú? 509 00:39:59,000 --> 00:40:02,833 [Antonia en español] ¡Jorge, no! 510 00:40:03,291 --> 00:40:07,541 - [Jorge en inglés] ¿Mamá? - ¡No te acerques! ¡No! 511 00:40:07,541 --> 00:40:09,750 [español] Parece que quieres mucho a esta mierda. 512 00:40:09,750 --> 00:40:10,916 Suéltalo. 513 00:40:10,916 --> 00:40:15,166 Tira esta preciosa Glock. Y vamos a hacer un trato. 514 00:40:15,791 --> 00:40:17,500 Tu vida por la suya. 515 00:40:18,125 --> 00:40:20,041 No vas a cumplir tu palabra. 516 00:40:21,083 --> 00:40:23,500 - Cinco. - Tú no tienes palabra. 517 00:40:23,500 --> 00:40:25,833 [en inglés] ¿Por qué no ha venido el abuelo? 518 00:40:26,041 --> 00:40:28,375 ¡Quiero ir a casa! 519 00:40:29,208 --> 00:40:30,291 [español] Cuatro. 520 00:40:30,583 --> 00:40:33,291 [en inglés] ¿Te acuerdas del juego favorito del abuelo? 521 00:40:33,416 --> 00:40:34,583 Sí. 522 00:40:35,041 --> 00:40:36,166 [español] Tres. 523 00:40:38,458 --> 00:40:39,750 Dos. 524 00:40:43,041 --> 00:40:44,041 Uno. 525 00:40:44,208 --> 00:40:45,208 ¡Duck! 526 00:40:45,208 --> 00:40:47,125 [disparos] 527 00:40:51,833 --> 00:40:53,666 [susurra] Diecisiete balas. 528 00:40:55,208 --> 00:40:58,541 [disparos] 529 00:41:00,166 --> 00:41:01,166 [pitidos] 530 00:41:01,875 --> 00:41:03,583 - [disparo] - [Antonia grita] 531 00:41:05,708 --> 00:41:07,833 [disparos] 532 00:41:09,666 --> 00:41:10,875 Diez. 533 00:41:12,375 --> 00:41:13,791 [disparo] 534 00:41:18,291 --> 00:41:19,583 [disparo] 535 00:41:22,000 --> 00:41:24,375 [Jon] Jorge Lorente Scott. 536 00:41:33,416 --> 00:41:37,958 [música inquietante] 537 00:41:40,416 --> 00:41:41,666 [Carla] Ya está. 538 00:41:47,458 --> 00:41:49,083 Hola, Jorge. 539 00:41:52,333 --> 00:41:53,333 [llantos] 540 00:41:54,875 --> 00:41:56,958 Quiero ver a mi madre. 541 00:42:07,500 --> 00:42:10,458 [llantos] 542 00:42:13,625 --> 00:42:14,916 [disparos] 543 00:42:14,916 --> 00:42:17,083 Doce, trece, catorce, quince. 544 00:42:19,833 --> 00:42:20,833 Diecisiete. 545 00:42:22,291 --> 00:42:24,416 [en inglés] Buena suerte, hijo. 546 00:42:26,458 --> 00:42:29,625 [español] Acaba pronto y ahórrame tus discursos. 547 00:42:29,833 --> 00:42:31,875 No somos personajes de novela. 548 00:42:33,958 --> 00:42:37,291 [música de intriga] 549 00:42:38,500 --> 00:42:40,916 Déjame disfrutar de este momento. 550 00:42:41,416 --> 00:42:43,333 Te he vencido, Antonia. 551 00:42:43,541 --> 00:42:45,833 Ya no eres la primera de la clase. 552 00:42:46,791 --> 00:42:49,208 [respira acelerada] 553 00:42:55,041 --> 00:42:58,083 [música de intriga] 554 00:43:08,083 --> 00:43:09,083 No has ganado. 555 00:43:13,083 --> 00:43:14,083 Vas a morir. 556 00:43:15,458 --> 00:43:17,208 - Eso es una derrota. - [chirrido] 557 00:43:17,208 --> 00:43:18,666 Ese no era tu plan. 558 00:43:19,000 --> 00:43:20,291 Te ha salido mal. 559 00:43:20,625 --> 00:43:23,375 - [madre Antonia] Síguelos. - Te gustan los juegos. 560 00:43:23,541 --> 00:43:25,750 [madre Antonia] Mira a tu alrededor, Antonia. 561 00:43:26,708 --> 00:43:29,041 Querías que llegara hasta aquí 562 00:43:29,458 --> 00:43:33,333 y viera que superar todas las pruebas no había servido de nada. 563 00:43:33,666 --> 00:43:36,291 Querías que no pudiera salvar a Carla Ortiz. 564 00:43:36,583 --> 00:43:38,583 - Tu plan... - Ellos te avisan. 565 00:43:38,583 --> 00:43:41,125 ...era dejarme vivir sabiendo que mi hijo había muerto. 566 00:43:41,125 --> 00:43:46,041 No. Sabiendo cada minuto de tu vida que todo era culpa tuya. 567 00:43:46,958 --> 00:43:48,291 Jorge está vivo. 568 00:43:49,500 --> 00:43:52,916 Y si Jorge está vivo es porque Jon ha podido hacer su trabajo 569 00:43:53,208 --> 00:43:55,041 y Fajardo está muerto. 570 00:43:56,083 --> 00:43:58,666 Y tú estás sola. 571 00:43:59,666 --> 00:44:04,541 Y has perdido. Si quieres, puedes matarme. 572 00:44:05,083 --> 00:44:06,208 Pero has perdido. 573 00:44:10,958 --> 00:44:11,958 Sandra. 574 00:44:13,958 --> 00:44:14,958 Te equivocas. 575 00:44:16,708 --> 00:44:18,875 Esto aún no ha terminado. 576 00:44:19,250 --> 00:44:21,291 [bomba] 577 00:44:24,208 --> 00:44:26,750 [estruendo] 578 00:44:27,750 --> 00:44:30,000 [tose] 579 00:44:32,250 --> 00:44:34,083 [pitido] 580 00:44:36,625 --> 00:44:38,375 ¡Jorge! 581 00:44:41,708 --> 00:44:43,958 [Antonia tose] 582 00:44:51,583 --> 00:44:53,458 ¡Jorge! 583 00:44:57,875 --> 00:44:59,583 ¡Jorge! 584 00:45:07,666 --> 00:45:08,791 ¿Jon? 585 00:45:11,083 --> 00:45:12,208 [en inglés] ¿Eres tú? 586 00:45:14,083 --> 00:45:15,083 ¡Mamá! 587 00:45:18,833 --> 00:45:21,416 [en inglés] ¿Estás bien? ¿Estás bien? 588 00:45:21,833 --> 00:45:24,125 Sí. ¿Tú estás bien? 589 00:45:33,333 --> 00:45:35,875 [música tranquila] 590 00:45:50,791 --> 00:45:54,125 ["Milagro" - María Arnal] 591 00:46:08,750 --> 00:46:12,041 ["Milagro" - María Arnal] 592 00:46:21,125 --> 00:46:23,833 ["Milagro" - María Arnal] 593 00:46:37,625 --> 00:46:39,958 ["Milagro" - María Arnal] 594 00:46:42,750 --> 00:46:44,625 [aplausos] 595 00:46:52,083 --> 00:46:54,375 ["Milagro" - María Arnal] 596 00:47:25,708 --> 00:47:28,750 ["Milagro" - María Arnal] 597 00:47:44,833 --> 00:47:46,541 [fin música] 598 00:47:50,625 --> 00:47:53,416 ¿Por qué siempre dejas la puerta abierta? 599 00:47:53,416 --> 00:47:55,458 Porque quería que me visitaras. 600 00:47:55,833 --> 00:47:57,083 Ahora lo haré. 601 00:47:57,083 --> 00:47:58,375 ¿Y eso? 602 00:47:58,375 --> 00:48:00,500 Eso te lo traía él. 603 00:48:01,041 --> 00:48:04,625 No es que esté gordo, pero no podía ni subirte la planta. 604 00:48:04,625 --> 00:48:05,958 [Jon] Mira, niña, 605 00:48:05,958 --> 00:48:10,375 no toques mucho los cojones, eres tú quien me ha convencido de subir andando. 606 00:48:10,875 --> 00:48:12,541 - Adiós. - Adiós. 607 00:48:14,708 --> 00:48:16,708 [Jon susurra] No te jode, la mocosa. 608 00:48:20,666 --> 00:48:22,416 Marcos las cuidaba. 609 00:48:22,583 --> 00:48:25,208 A mí se me mueren siempre. Es un superpoder que tengo. 610 00:48:25,208 --> 00:48:27,458 Tú esta no me la riegues mucho. 611 00:48:33,708 --> 00:48:35,125 Ups. 612 00:48:35,625 --> 00:48:37,541 [música emotiva] 613 00:48:39,083 --> 00:48:41,041 Esto sí que es una sorpresa. 614 00:48:45,708 --> 00:48:47,125 ¿Cómo estás? 615 00:48:49,375 --> 00:48:53,250 Pues desde que no estoy contigo, me aburro un poco, la verdad. 616 00:48:54,791 --> 00:48:55,791 ¿Y Jorge? 617 00:48:55,791 --> 00:48:59,500 Bien, muy bien. Poniéndonos al día de muchas cosas. 618 00:49:00,250 --> 00:49:01,875 Pues como tiene que ser. 619 00:49:04,375 --> 00:49:05,625 ¿Tu madre cómo está? 620 00:49:05,625 --> 00:49:08,125 Pues presumiendo todo el rato de hijo. 621 00:49:08,125 --> 00:49:09,333 ¿Presumiendo por qué? 622 00:49:09,500 --> 00:49:10,875 ¿Cómo "por qué"? 623 00:49:12,583 --> 00:49:14,041 [ríe] 624 00:49:18,250 --> 00:49:19,875 Minipunto para ti. 625 00:49:23,458 --> 00:49:25,750 El piso de abajo se ha quedado vacío. 626 00:49:27,166 --> 00:49:29,916 Podríais mudaros. Seríamos vecinos. 627 00:49:32,041 --> 00:49:36,500 Tú quieres asegurarte el táper de tortilla de patata de la amatxu. 628 00:49:36,708 --> 00:49:37,708 ¿No? 629 00:49:39,916 --> 00:49:43,458 Bueno, cuéntamelo ya. No has venido sólo a regalarme un ficus. 630 00:49:45,583 --> 00:49:48,291 No han encontrado el cuerpo de Sandra. ¿Verdad? 631 00:49:48,791 --> 00:49:51,125 Es que no voy a poder sorprenderte nunca. 632 00:49:51,666 --> 00:49:54,750 No iba a pisar por error una bomba que ella misma había puesto. 633 00:49:54,958 --> 00:49:57,166 Simplemente desapareció como su padre. 634 00:49:58,041 --> 00:49:59,041 Ya. 635 00:50:01,041 --> 00:50:02,041 ¿Qué pasa? 636 00:50:06,208 --> 00:50:07,541 Pues pasa 637 00:50:07,541 --> 00:50:12,083 que han analizado el ADN en la tumba de la hija de Fajardo. 638 00:50:13,250 --> 00:50:14,541 Sigue. 639 00:50:15,250 --> 00:50:16,875 Son de la hija de Fajardo. 640 00:50:17,333 --> 00:50:20,875 [estruendo] 641 00:50:24,583 --> 00:50:28,000 [música de tensión] 642 00:50:30,625 --> 00:50:31,625 [golpe] 643 00:50:33,708 --> 00:50:37,125 [pasos] 644 00:50:38,291 --> 00:50:40,750 [música de tensión] 645 00:50:41,750 --> 00:50:43,583 - [timbre] - [grita] 646 00:50:53,458 --> 00:50:55,583 [puerta abriéndose] 647 00:51:05,875 --> 00:51:09,333 [música de tensión] 648 00:51:10,083 --> 00:51:11,083 [chirrido] 649 00:51:20,583 --> 00:51:22,083 [mono chillando] 650 00:51:25,458 --> 00:51:26,458 [chirrido] 651 00:51:33,875 --> 00:51:34,875 [chirrido] 652 00:51:41,208 --> 00:51:44,083 [música de tensión] 653 00:51:44,083 --> 00:51:46,041 [Antonia] No fue un error. 654 00:51:50,416 --> 00:51:53,208 Alguien quería sacarme de mi agujero. 655 00:51:57,750 --> 00:52:02,083 Quería hacerme creer que era una venganza contra los poderosos. 656 00:52:03,083 --> 00:52:04,625 Ni siquiera era... 657 00:52:05,958 --> 00:52:08,041 el placer de matar 658 00:52:09,666 --> 00:52:13,708 ni tampoco el de torturar a un alma ya de por sí torturada. 659 00:52:17,750 --> 00:52:19,416 Se trataba de jugar. 660 00:52:21,125 --> 00:52:23,375 [música inquietante] 661 00:52:27,458 --> 00:52:28,875 [fin música] 662 00:52:35,541 --> 00:52:36,541 Papá. 663 00:52:37,958 --> 00:52:40,916 No estoy muerta. Papá. 664 00:52:42,541 --> 00:52:46,333 No estoy muerta. He vuelto. 665 00:52:48,083 --> 00:52:53,125 [Sandra] Un ex madero. Un desecho. No es muy listo. 666 00:52:54,291 --> 00:52:55,458 ¿Verdad, Antonia? 667 00:52:55,458 --> 00:52:57,208 [música de tensión] 668 00:52:57,208 --> 00:53:00,041 Un profeta habla por un poder mayor. 669 00:53:00,666 --> 00:53:02,875 Un profeta anuncia el que vendrá. 670 00:53:03,083 --> 00:53:05,291 Tú no has podido planearlo todo. 671 00:53:05,833 --> 00:53:07,458 Eso no es verdad. 672 00:53:08,458 --> 00:53:12,250 [Antonia] Eres muy inteligente, pero algo no te funciona bien dentro. 673 00:53:14,250 --> 00:53:16,125 Hay otra mente detrás. 674 00:53:16,125 --> 00:53:18,250 ¿Tú no estás siendo manejada? 675 00:53:18,250 --> 00:53:20,916 No confundo la realidad con lo que pasa en mi cabeza. 676 00:53:21,541 --> 00:53:24,250 No me hagas reír. Mírate los brazos. 677 00:53:25,333 --> 00:53:27,833 [música de tensión] 678 00:53:32,208 --> 00:53:34,750 [música de tensión] 679 00:53:36,041 --> 00:53:39,083 Quería que la víctima supiera que estaba siendo vaciada. 680 00:53:39,208 --> 00:53:41,166 - [Carla] ¡Ayuda! - [relincho] 681 00:53:41,166 --> 00:53:43,875 - [Fajardo silba] - [Sandra] Papá, no estoy muerta. 682 00:53:43,875 --> 00:53:46,500 [maestra] No le haga daño a los niños. 683 00:53:46,666 --> 00:53:47,666 [gritos] 684 00:53:49,250 --> 00:53:52,166 [música de tensión] 685 00:53:55,625 --> 00:53:58,666 - [Jon] Antonia. - Somos marionetas en su juego. 686 00:53:58,916 --> 00:54:00,416 ¿El juego de quién? 687 00:54:01,458 --> 00:54:02,541 Te lo dije. 688 00:54:05,250 --> 00:54:07,416 Se hace llamar "Mister White". 689 00:54:10,291 --> 00:54:13,583 [música de intriga]