1 00:00:50,092 --> 00:00:51,719 ‏"مركز (ليبيرتاس) الطبي" 2 00:00:51,803 --> 00:00:52,845 ‏"ليبيرتاس" 3 00:00:52,929 --> 00:00:55,389 ‏"أن تعيشوا بحرّية، أن تموتوا بحرّية" 4 00:00:55,473 --> 00:00:57,934 ‏"أهلًا بكم في (ليبيرتاس)، عش ومُت بكرامة" 5 00:01:01,145 --> 00:01:02,396 ‏"قسم شرطة (سيميانغ)" 6 00:01:20,581 --> 00:01:24,752 ‏هل تختارين القفز في حفرة النار حقًا؟ 7 00:01:25,253 --> 00:01:26,838 ‏إن كنت ساحرة، سأنجو. 8 00:01:27,463 --> 00:01:28,422 ‏لكن إن كنت بشرًا… 9 00:01:29,215 --> 00:01:30,842 ‏الموت هو أسوأ ما قد يحدث. 10 00:01:31,634 --> 00:01:35,555 ‏"وحدة الأشخاص المفقودين" 11 00:01:51,404 --> 00:01:52,989 ‏وجدنا "ناك غو لي"! 12 00:01:57,994 --> 00:01:59,078 ‏إن… 13 00:02:00,079 --> 00:02:03,583 ‏كان هناك من يشاهد هذا الفيديو الآن، 14 00:02:05,877 --> 00:02:08,337 ‏فهذا يعني أنني لم أعد على قيد الحياة. 15 00:02:08,421 --> 00:02:10,298 ‏تبدو هذه وصية "ناك غو لي". 16 00:02:13,092 --> 00:02:14,260 ‏"جبل (جواك)، جسر (تشولريونغ)" 17 00:02:20,266 --> 00:02:24,187 ‏لا أطلب سوى جنازة متواضعة لثلاثة أيام. 18 00:02:25,938 --> 00:02:27,315 ‏"تعازينا" 19 00:02:30,985 --> 00:02:32,904 ‏"ناك غو". 20 00:02:33,696 --> 00:02:37,700 ‏ماذا تفعل هنا يا صغيري المسكين؟ 21 00:02:37,783 --> 00:02:41,370 ‏لماذا طفلي هنا؟ 22 00:02:41,454 --> 00:02:42,747 ‏أمي. 23 00:02:48,461 --> 00:02:49,837 ‏أمي، أرجوك. 24 00:02:49,921 --> 00:02:51,964 ‏علينا أن ندعه يرحل بسلام. 25 00:02:52,048 --> 00:02:54,091 ‏هذا ما أراده. 26 00:02:57,470 --> 00:02:59,597 ‏لماذا لا تبكين؟ 27 00:03:00,348 --> 00:03:01,599 ‏كيف يمكنك ألّا تذرفي دمعة واحدة 28 00:03:01,682 --> 00:03:04,560 ‏- على موت زوجك؟ ‏- أمي، أرجوك. 29 00:03:04,644 --> 00:03:06,896 ‏أي إنسان محترم سيبكي 30 00:03:06,979 --> 00:03:09,065 ‏- حتى لو كان الميت كلبه. ‏- أمي، كفاك. 31 00:03:09,148 --> 00:03:10,858 ‏- كيف يمكنك أن تكوني هكذا؟ ‏- أمي. 32 00:03:10,942 --> 00:03:12,318 ‏- كيف أمكنك ذلك؟ ‏- أرجوك يا أمي. 33 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 ‏- كيف أمكنك ذلك؟ ‏- اهدئي أرجوك. 34 00:03:14,320 --> 00:03:17,156 ‏- أمي، أرجوك. ‏- كيف أمكنك ذلك؟ 35 00:03:17,239 --> 00:03:18,407 ‏- أمي. ‏- رافقيها إلى الداخل. 36 00:03:18,491 --> 00:03:21,035 ‏كيف أمكنها ذلك؟ 37 00:03:35,174 --> 00:03:36,884 ‏"عرّافة" 38 00:03:36,968 --> 00:03:38,678 ‏"عرّافة" 39 00:03:38,761 --> 00:03:40,096 ‏"ما حدث على الجسر" 40 00:03:42,390 --> 00:03:44,100 ‏الأخبار المحلية بعد قليل. 41 00:03:44,183 --> 00:03:45,768 ‏أعلنت شرطة "ماريونغ" 42 00:03:45,851 --> 00:03:49,188 ‏عن اعتقال العصابة الجديدة ‏بقيادة رجل يُعرف بـ"المدير" 43 00:03:49,272 --> 00:03:53,276 ‏والتي كانت نشطة في "سول" ‏وجنوب غرب مقاطعة "غيونغي". 44 00:03:53,859 --> 00:03:57,363 ‏شرطة "ماريونغ"، ‏بعد تلقّي معلومة من مصدر مجهول، 45 00:03:57,446 --> 00:04:01,826 ‏بحثت في ميناء "بيونغسيو" عن رجل ‏معروف أنه ارتكب احتيالًا على التأمين. 46 00:04:01,909 --> 00:04:06,122 ‏وتمكنت من القبض على العصابة ‏التي كانت تحتجزه ضد إرادته 47 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 ‏بالإضافة إلى القبض ‏على رجل آخر كان مُحتجزًا 48 00:04:09,250 --> 00:04:13,879 ‏والذي تبين أنه العقل المدبر وراء قضية ‏الاحتيال الخاصة بشركة "إنجل" للاستثمار. 49 00:04:14,588 --> 00:04:17,049 ‏ستوجه شرطة "ماريونغ" تهمة للعصابة 50 00:04:17,133 --> 00:04:19,635 ‏بالاعتداء والاحتجاز الجنائي 51 00:04:19,719 --> 00:04:21,971 ‏والابتزاز تحت ظروف خاصة والأذى الجسدي. 52 00:04:34,650 --> 00:04:35,651 ‏مهلًا… 53 00:04:35,735 --> 00:04:37,194 ‏"مطعم (بيونغسيو) للمأكولات البحرية" 54 00:04:48,873 --> 00:04:49,790 ‏حسنًا، 55 00:04:49,874 --> 00:04:51,959 ‏إنه جزر محاقي لا أكثر، لذا ستكون بخير. 56 00:04:52,043 --> 00:04:53,127 ‏"جزر محاقي" 57 00:04:58,090 --> 00:05:00,676 ‏"ارقد بسلام" 58 00:05:11,270 --> 00:05:13,481 ‏"الفقيد (ناك غو لي)، ‏ابنته: (سو جي لي)، زوجته: (ما ري غونغ)" 59 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 ‏"كيونموري 3" 60 00:06:33,561 --> 00:06:34,520 ‏أمي. 61 00:06:42,987 --> 00:06:44,155 ‏أمي. 62 00:06:51,412 --> 00:06:52,288 ‏أمي. 63 00:06:54,248 --> 00:06:57,418 ‏هذا أنا، "ناك غو". 64 00:07:04,842 --> 00:07:06,385 ‏"ناك غو"! 65 00:07:06,468 --> 00:07:07,928 ‏- أمي. ‏- "ناك غو"! 66 00:07:13,809 --> 00:07:16,061 ‏عزيزي "ناك غو"! 67 00:07:20,733 --> 00:07:22,067 ‏أجل، إنه أنت! 68 00:07:22,151 --> 00:07:24,445 ‏لن أجرؤ على الموت قبلك. 69 00:07:34,371 --> 00:07:37,416 ‏كيف لك أن تأكل حتى ‏بعد تسبّبك بكل هذه الفوضى؟ 70 00:07:37,500 --> 00:07:39,919 ‏طفلي المسكين. 71 00:07:40,002 --> 00:07:41,879 ‏لم تأكل كما ينبغي حتى. 72 00:07:43,881 --> 00:07:44,882 ‏أمي. 73 00:07:45,382 --> 00:07:48,302 ‏فقدت الوعي بعد أن سقطت في الماء. 74 00:07:48,385 --> 00:07:50,763 ‏ثم، بعد فترة، أفقت. 75 00:07:52,598 --> 00:07:56,143 ‏في البداية، ‏ظننت أنني انجرفت عبر المحيط الهادئ. 76 00:08:04,777 --> 00:08:07,196 ‏هل تتكلمون الإنكليزية؟ 77 00:08:07,279 --> 00:08:09,365 ‏قليلًا، نحن نتكلم الكورية قليلًا. 78 00:08:10,449 --> 00:08:11,992 ‏- هل تريد هذا؟ ‏- شكرًا لك. 79 00:08:13,869 --> 00:08:14,787 ‏يا للهول. 80 00:08:20,167 --> 00:08:22,294 ‏ثم أدركت أنهم مهاجرون غير شرعيين. 81 00:08:22,378 --> 00:08:23,671 ‏إنه لذيذ. 82 00:08:24,338 --> 00:08:26,549 ‏أردت أن أغادر على الفور. 83 00:08:26,632 --> 00:08:28,717 ‏- يستمر البحث تحت الماء، ‏- لكن… 84 00:08:28,801 --> 00:08:31,262 ‏- والشرطة تستخدم… ‏- كانت الأمور تخرج عن السيطرة. 85 00:08:31,345 --> 00:08:33,347 ‏كل مواردها لإيجاد السيد "لي" المفقود. 86 00:08:34,223 --> 00:08:37,810 ‏كان الجميع يحاولون إيجادي باستماتة. 87 00:08:37,893 --> 00:08:40,437 ‏واستدعت الشرطة "ما ري غونغ". 88 00:08:41,230 --> 00:08:43,315 ‏كانت الأمور تزداد إثارة. 89 00:08:48,779 --> 00:08:51,156 ‏رأيته يُدفع من أعلى الجسر! 90 00:08:52,741 --> 00:08:54,994 ‏كان المعتدي عليه يرتدي معطفًا مطريًا أصفر. 91 00:08:55,077 --> 00:08:56,537 ‏"غو إيون". 92 00:08:56,620 --> 00:08:58,122 ‏لا أطلب… 93 00:09:00,457 --> 00:09:04,420 ‏سوى جنازة متواضعة لثلاثة أيام. 94 00:09:04,503 --> 00:09:06,088 ‏لكن كانت إقامة الجنازة أمرًا مبالغًا فيه. 95 00:09:06,964 --> 00:09:08,674 ‏ليس الأمر ‏وكأنني أستطيع الاختباء إلى الأبد. 96 00:09:11,760 --> 00:09:12,595 ‏"ناك غو". 97 00:09:14,597 --> 00:09:16,390 ‏- نعم؟ ‏- "ناك غو". 98 00:09:16,473 --> 00:09:19,310 ‏دعني أضربك مرة واحدة فقط. 99 00:09:20,894 --> 00:09:23,772 ‏هل كان ذلك ضروريًا؟ ‏أنا أتناول الطعام الآن. 100 00:09:26,859 --> 00:09:28,110 ‏ما خطبها؟ 101 00:09:28,694 --> 00:09:29,570 ‏اسمعي! 102 00:09:29,653 --> 00:09:31,655 ‏توقفي عن البكاء، لم يمت أحد. 103 00:09:39,955 --> 00:09:41,206 ‏"ما ري". 104 00:09:42,291 --> 00:09:43,959 ‏تشعرين بالمرارة، ألست كذلك؟ 105 00:09:45,794 --> 00:09:46,754 ‏صحيح؟ 106 00:09:48,464 --> 00:09:50,424 ‏لأنني عدت إلى الحياة. 107 00:09:50,507 --> 00:09:52,718 ‏المرارة تزيد من ألمك. 108 00:09:52,801 --> 00:09:53,927 ‏أنا… 109 00:09:54,720 --> 00:09:55,763 ‏هذا لأنني… 110 00:09:56,722 --> 00:09:58,098 ‏أشعر بسعادة غامرة. 111 00:10:01,602 --> 00:10:04,229 ‏كانت الشكوك تقتلني ببطء. 112 00:10:04,313 --> 00:10:07,024 ‏أردت أن أقول لك شيئًا، 113 00:10:07,566 --> 00:10:09,485 ‏لكنك متّ قبل أن أتمكن من قول ذلك. 114 00:10:11,695 --> 00:10:12,946 ‏لذا أنا سعيدة. 115 00:10:13,530 --> 00:10:14,990 ‏أنا كذلك حقًا. 116 00:10:15,699 --> 00:10:17,785 ‏ما الذي أردت أن تقوليه لي؟ 117 00:10:25,626 --> 00:10:27,711 ‏لا تقتربي كثيرًا. 118 00:10:32,841 --> 00:10:33,926 ‏دعنا… 119 00:10:35,511 --> 00:10:36,720 ‏نتطلّق. 120 00:10:37,471 --> 00:10:38,389 ‏ماذا؟ 121 00:10:40,432 --> 00:10:41,308 ‏ما الذي تريدينه؟ 122 00:10:41,392 --> 00:10:44,186 ‏سمعتني، لذا لا تتظاهر بالغباء. 123 00:10:46,313 --> 00:10:47,398 ‏دعنا نتطلّق. 124 00:10:49,733 --> 00:10:50,776 ‏لا. 125 00:10:57,616 --> 00:10:59,952 ‏"50 ألف وون" 126 00:11:13,799 --> 00:11:14,883 ‏أخيرًا، انتهيت! 127 00:11:17,302 --> 00:11:19,430 ‏اللعنة، من المتصل هذه المرة؟ 128 00:11:25,185 --> 00:11:27,187 ‏حقًا، ما هذا؟ 129 00:11:28,063 --> 00:11:29,648 ‏"مالكة المنزل" 130 00:11:34,069 --> 00:11:36,447 ‏عجبًا، كيف حالك؟ 131 00:11:39,825 --> 00:11:42,494 ‏آسفة، كانت لديّ مشكلة شخصية… 132 00:11:47,166 --> 00:11:50,544 ‏كفاك، لا داعي لأن تشتمي… 133 00:11:57,843 --> 00:12:00,220 ‏اسمعي أيتها السيدة. 134 00:12:00,304 --> 00:12:01,763 ‏من تظنين نفسك حتى؟ 135 00:12:01,847 --> 00:12:03,390 ‏أخبريني أين أنت! 136 00:12:05,476 --> 00:12:06,727 ‏"هوي سو"، وصلت وجبتك. 137 00:12:10,689 --> 00:12:12,357 ‏يجب أن تأكلي لتتحملي العلاج. 138 00:12:13,275 --> 00:12:15,110 ‏تناولي لقمة على الأقل. 139 00:12:24,286 --> 00:12:27,331 ‏اصرخي بأعلى صوتك إذا كنت تتألمين! 140 00:12:34,213 --> 00:12:35,214 ‏"هوي سو". 141 00:12:36,173 --> 00:12:37,257 ‏"هوي سو"! 142 00:12:43,597 --> 00:12:46,308 ‏هنا، النجدة أرجوكم! 143 00:12:47,226 --> 00:12:48,519 ‏هنا! 144 00:12:50,562 --> 00:12:51,480 ‏اسمعي. 145 00:12:51,563 --> 00:12:53,482 ‏هل ظننت 146 00:12:53,565 --> 00:12:55,734 ‏أنني سأنتهز الفرصة للطلاق منك 147 00:12:56,276 --> 00:12:57,945 ‏في اللحظة التي تطلبينه فيها؟ 148 00:12:58,028 --> 00:13:00,280 ‏طلّقني بينما أطلب ذلك بلطف. 149 00:13:00,364 --> 00:13:02,199 ‏وإلا سأكشف ما لديّ 150 00:13:02,783 --> 00:13:05,035 ‏- وسأجعلك تفلس. ‏- اصمتي! 151 00:13:05,118 --> 00:13:06,703 ‏أولئك الذين ارتكبوا الخطايا… 152 00:13:07,913 --> 00:13:09,122 ‏يجب أن يُعاقبوا. 153 00:13:12,084 --> 00:13:13,001 ‏هذا ينطبق عليك. 154 00:13:14,753 --> 00:13:17,506 ‏كدت أن تصبحي قاتلة، 155 00:13:18,423 --> 00:13:21,969 ‏لكن نتيجة لعودتي ‏أصبحت جريمتك الشروع في القتل. 156 00:13:23,512 --> 00:13:25,055 ‏وفّري كلمات الامتنان. 157 00:13:29,476 --> 00:13:31,895 ‏- أين دليلك؟ ‏- دليل؟ 158 00:13:34,898 --> 00:13:36,942 ‏انتقل إلى الكاميرا الثانية. 159 00:13:37,025 --> 00:13:38,193 ‏أوقف التصوير. 160 00:13:38,277 --> 00:13:39,903 ‏العنوان الفرعي… 161 00:13:39,987 --> 00:13:41,029 ‏دخول. 162 00:13:42,364 --> 00:13:45,784 ‏بعد أن فُقدت لمدة عشرة أيام، ‏عدت إلينا بأعجوبة. 163 00:13:46,702 --> 00:13:48,161 ‏أين كنت خلال ذلك الوقت؟ 164 00:13:49,121 --> 00:13:51,206 ‏في مكان مظلم وبارد كالجليد. 165 00:13:52,833 --> 00:13:55,168 ‏لحظة سقوطي في الماء، 166 00:13:55,961 --> 00:13:57,754 ‏فقدت الوعي. 167 00:14:01,258 --> 00:14:02,384 ‏ثم، 168 00:14:02,968 --> 00:14:04,303 ‏بعد فترة… 169 00:14:06,013 --> 00:14:07,055 ‏إنه يحلّق. 170 00:14:07,556 --> 00:14:09,182 ‏إنه يحلّق! 171 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 ‏ما الذي يحلّق؟ 172 00:14:10,642 --> 00:14:13,186 ‏برنامجنا أكثر البرامج مشاهدة، هذا مذهل. 173 00:14:13,270 --> 00:14:15,397 ‏مرحى! 174 00:14:15,480 --> 00:14:18,775 ‏عشت لأرى اليوم الذي قدّم فيه "ناك غو لي" ‏مساعدة حقيقية. 175 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 ‏أيها المنتج "سونغ". 176 00:14:22,237 --> 00:14:24,323 ‏دموعه، قرّب الصورة. 177 00:14:24,406 --> 00:14:25,490 ‏قرّب الصورة! 178 00:14:25,574 --> 00:14:30,454 ‏"مقابلة حصرية مع (ناك غو لي)، ‏العودة بأعجوبة" 179 00:14:30,537 --> 00:14:33,874 ‏يبدو كما لو أنه لا تزال هناك ثغرات ‏في ذكرياتك. 180 00:14:33,957 --> 00:14:36,126 ‏يا لك من كاذب. 181 00:14:37,336 --> 00:14:39,922 ‏صحيح، لا بد أن السبب الاصطدام بالماء. 182 00:14:41,340 --> 00:14:43,300 ‏أنا أتذكّر تقريبًا كل شيء 183 00:14:43,383 --> 00:14:45,427 ‏حدث قبل وقوعي. 184 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 ‏المعطف… 185 00:14:50,849 --> 00:14:52,184 ‏المطري. 186 00:14:53,936 --> 00:14:57,022 ‏أتذكّر بوضوح رؤية شخص ‏يرتدي معطفًا مطريًا أصفر. 187 00:14:57,522 --> 00:14:58,690 ‏قبل اختفائك، 188 00:14:58,774 --> 00:15:01,693 ‏شُوهد شخص يرتدي معطفًا مطريًا أصفر ‏وهو يدفعك. 189 00:15:01,777 --> 00:15:03,695 ‏هل من الممكن أن تتذكر من كان؟ 190 00:15:09,284 --> 00:15:10,452 ‏أرجوك. 191 00:15:12,037 --> 00:15:13,914 ‏أفضّل ألّا تطلب مني ذلك. 192 00:15:14,581 --> 00:15:15,415 ‏أعتذر. 193 00:15:15,499 --> 00:15:17,042 ‏إذًا، سننتقل إلى… 194 00:15:25,133 --> 00:15:26,969 ‏أخشى 195 00:15:27,052 --> 00:15:28,971 ‏أنني أعجز عن قول ذلك. 196 00:15:32,516 --> 00:15:33,892 ‏وجهها. 197 00:15:34,476 --> 00:15:36,645 ‏لن أتمكن من نسيان ذلك حتى لو أردت. 198 00:15:40,399 --> 00:15:41,650 ‏لأنها… 199 00:15:47,823 --> 00:15:50,158 ‏كانت زوجتي. 200 00:15:55,789 --> 00:15:57,374 ‏زوجتي… 201 00:15:59,084 --> 00:16:02,004 ‏حاولت قتلي! 202 00:16:02,546 --> 00:16:07,259 ‏ما قيل للتو لم تؤكده السُلطات 203 00:16:07,342 --> 00:16:10,012 ‏ويمكن أن تكون ادعاءات السيد "لي"… 204 00:16:10,095 --> 00:16:12,639 ‏"ما ري غونغ"، حاولت تلك المرأة قتلي. 205 00:16:13,140 --> 00:16:14,808 ‏- شروع في القتل! ‏- نحن نسمعك. 206 00:16:14,891 --> 00:16:15,934 ‏لم يُثبت… 207 00:16:16,018 --> 00:16:18,270 ‏دليل؟ إنه هنا. 208 00:16:18,854 --> 00:16:21,648 ‏هنا، أنا، "ناك غو لي". 209 00:16:22,232 --> 00:16:23,734 ‏- أنا الدليل الحي. ‏- أيها السافل. 210 00:16:23,817 --> 00:16:25,902 ‏أيها الوغد! 211 00:16:26,778 --> 00:16:28,321 ‏أنا… 212 00:16:29,698 --> 00:16:33,201 ‏أنا الدليل الذي تحتاجون إليه! 213 00:16:34,369 --> 00:16:36,079 ‏ذلك الحقير. 214 00:16:38,665 --> 00:16:40,459 ‏"(برنامج الليلة) مع (سانغ دو بارك)" 215 00:16:40,542 --> 00:16:41,960 ‏أمهليني لحظة. 216 00:16:43,295 --> 00:16:44,379 ‏اللعنة. 217 00:16:48,592 --> 00:16:49,676 ‏اللعنة. 218 00:16:50,469 --> 00:16:51,887 ‏أجب. 219 00:16:53,889 --> 00:16:55,182 ‏أجب على هاتفك! 220 00:17:11,406 --> 00:17:12,616 ‏شاهدت البرنامج إذًا. 221 00:17:12,699 --> 00:17:14,701 ‏- الوضع الراهن مع… ‏- هل تمازحني؟ 222 00:17:14,785 --> 00:17:16,995 ‏تعثرت وسقطت عبر الفجوة! 223 00:17:17,579 --> 00:17:20,457 ‏- حقًا؟ حسنًا، لنقل إنني فعلت ذلك. ‏- أصغ إليّ. 224 00:17:20,540 --> 00:17:23,752 ‏سأجعلك تدفع ثمن ما فعلت. 225 00:17:23,835 --> 00:17:25,170 ‏انتظر فحسب. 226 00:17:25,253 --> 00:17:26,379 ‏هل تعلمين… 227 00:17:27,339 --> 00:17:29,257 ‏ما الذي قد يكون مخيفًا أكثر من القانون؟ 228 00:17:30,467 --> 00:17:32,260 ‏محاكمة يُقيمها الرأي العام. 229 00:17:32,344 --> 00:17:36,014 ‏الحقيقة؟ صحيح، بالطبع، ‏صحيح أنني انزلقت وسقطت. 230 00:17:36,098 --> 00:17:37,641 ‏لكن من يهتم؟ 231 00:17:37,724 --> 00:17:40,644 ‏يصدّق الناس ما يريدون تصديقه، لا الحقائق. 232 00:17:40,727 --> 00:17:42,020 ‏لماذا؟ 233 00:17:42,646 --> 00:17:46,149 ‏حاولت زوجة قتل زوجها "ناك غو لي" الشهير. 234 00:17:46,233 --> 00:17:48,235 ‏ما رأيك بهذه القصة الدرامية؟ 235 00:17:48,318 --> 00:17:50,529 ‏إنها أفضل بكثير من الحقيقة المملة. 236 00:17:51,863 --> 00:17:54,616 ‏مطاردة ساحرات في القرن الـ21؟ 237 00:17:55,700 --> 00:17:58,328 ‏بالطبع، هيا! 238 00:17:59,955 --> 00:18:01,289 ‏لن أدعك تهزمني. 239 00:18:02,165 --> 00:18:03,834 ‏سوف… 240 00:18:03,917 --> 00:18:07,546 ‏سوف أنشر الدليل الذي بحوزتي. 241 00:18:08,505 --> 00:18:09,631 ‏كلام فارغ. 242 00:18:10,340 --> 00:18:12,884 ‏في جو ضبابي إلى تلك الدرجة في ذلك اليوم. 243 00:18:12,968 --> 00:18:14,678 ‏أشكّ في أنك تملكين أي دليل. 244 00:18:17,055 --> 00:18:18,306 ‏الحمّام مشغول. 245 00:18:18,974 --> 00:18:20,058 ‏"مقابلة حصرية، (ناك غو لي)، معجزة العودة" 246 00:18:20,142 --> 00:18:21,726 ‏الحمّام مشغول. 247 00:18:25,021 --> 00:18:28,150 ‏هل أنت في الحمّام الآن؟ 248 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 ‏أجل، كيف عرفت؟ 249 00:18:30,527 --> 00:18:32,112 ‏أجل، كيف عرفت؟ 250 00:18:32,696 --> 00:18:34,865 ‏ما هذا؟ من أين يأتي هذا الصوت؟ 251 00:18:34,948 --> 00:18:36,575 ‏أطفئه! 252 00:18:36,658 --> 00:18:39,286 ‏أطفئه، أطفئ الصوت! 253 00:18:39,369 --> 00:18:40,495 ‏أطفئه أيها الأحمق! 254 00:19:04,186 --> 00:19:06,813 ‏أيها الأحمق! 255 00:19:12,152 --> 00:19:14,362 ‏أخشى أننا واجهنا بعض الأخطاء التقنية. 256 00:19:14,446 --> 00:19:17,991 ‏ولهذا نعتذر بشدة لمشاهدينا. 257 00:19:29,169 --> 00:19:31,838 ‏- هناك في الأعلى، صحيح؟ ‏- مرحبًا. 258 00:19:33,673 --> 00:19:35,342 ‏تبًا. 259 00:19:35,425 --> 00:19:36,593 ‏اللعنة. 260 00:19:44,059 --> 00:19:46,019 ‏- "غو إيون". ‏- اغرب عن وجهي! 261 00:19:46,603 --> 00:19:49,272 ‏لم عساي أغادر؟ 262 00:19:50,607 --> 00:19:52,692 ‏ليس لديّ مكان أذهب إليه. 263 00:19:52,776 --> 00:19:54,027 ‏لماذا تختبئ؟ 264 00:19:54,110 --> 00:19:57,530 ‏اخرج وأخبر الناس بروايتك لما حدث! 265 00:19:57,614 --> 00:19:58,490 ‏"غو إيون"، 266 00:19:58,573 --> 00:20:00,825 ‏إنه توقيت سيئ جدًا. 267 00:20:01,534 --> 00:20:03,119 ‏"أشنع هفوة على الهواء." 268 00:20:03,203 --> 00:20:05,664 ‏"(ناك غو لي) يعترف"، ‏"كلمات (ناك غو لي) الغريبة". 269 00:20:05,747 --> 00:20:07,874 ‏"هل من الممكن أن يعود إلى مجال الترفيه؟" 270 00:20:07,958 --> 00:20:10,252 ‏التحدث في الوقت غير المناسب ‏سيرتد علينا بنتائج عكسية. 271 00:20:10,335 --> 00:20:12,212 ‏لا يهم، لم أعد أعرف. 272 00:20:12,754 --> 00:20:17,509 ‏لا أعرف إن كان بإمكاني أن أستمرّ في حبك. 273 00:20:20,136 --> 00:20:22,472 ‏ماذا يمكنني أن أفعل لأصلح الموقف؟ 274 00:20:22,555 --> 00:20:24,599 ‏هل أركع وأطلب المغفرة؟ 275 00:20:24,683 --> 00:20:26,017 ‏سأفعل ذلك الآن. 276 00:20:28,311 --> 00:20:29,354 ‏سأفعل… 277 00:20:29,437 --> 00:20:32,023 ‏"ما ري غونغ" 278 00:20:34,818 --> 00:20:35,860 ‏اللعنة. 279 00:20:44,494 --> 00:20:45,620 ‏ما هذا؟ 280 00:20:47,080 --> 00:20:50,458 ‏حقيقة ما حدث ‏على ذلك الجسر المكسوّ بالضباب. 281 00:20:58,591 --> 00:21:00,176 ‏"عرّافة" 282 00:21:00,260 --> 00:21:02,137 ‏"عرّافة" 283 00:21:02,220 --> 00:21:03,555 ‏"ما حدث على الجسر" 284 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 ‏هراء. 285 00:21:09,394 --> 00:21:11,938 ‏واثق أن هذه سواقة ذاكرة فارغة. 286 00:21:12,022 --> 00:21:13,606 ‏هل أنشر هذا؟ 287 00:21:14,316 --> 00:21:15,984 ‏إن طلّقتني، سأدفنها. 288 00:21:20,488 --> 00:21:21,406 ‏الخيار الأول. 289 00:21:22,699 --> 00:21:23,658 ‏"الخيار الأول"؟ 290 00:21:24,242 --> 00:21:25,410 ‏انشريها على الملأ! 291 00:21:37,255 --> 00:21:39,132 ‏"شركة المحاماة التي لا تُهزم" 292 00:21:39,215 --> 00:21:40,759 ‏"المحامي (جي إل كيم)" 293 00:21:53,271 --> 00:21:55,648 ‏بدءًا من الآن، أنت على مكبر الصوت. 294 00:21:56,149 --> 00:21:58,109 ‏معي هنا موكلي، السيد "ناك غو لي". 295 00:21:59,361 --> 00:22:00,570 ‏أنا "ناك غو لي". 296 00:22:01,529 --> 00:22:04,991 ‏جيد، موكلتي موجودة هنا معي أيضًا الآن. 297 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 ‏عزيزي. 298 00:22:07,410 --> 00:22:08,286 ‏مرحبًا. 299 00:22:08,370 --> 00:22:10,997 ‏- أيتها السافلة. ‏- حسنًا إذًا. 300 00:22:11,081 --> 00:22:12,791 ‏لنشاهد الفيديو في آن معًا. 301 00:22:12,874 --> 00:22:14,542 ‏سأعدّ حتى الثلاثة. 302 00:22:14,626 --> 00:22:15,460 ‏واحد، 303 00:22:15,543 --> 00:22:17,295 ‏- اثنان، ثلاثة. ‏- اثنان، ثلاثة. 304 00:22:17,379 --> 00:22:18,421 ‏- ابدأ. ‏- ابدأ. 305 00:22:22,842 --> 00:22:24,969 ‏هل تمزحين؟ لا يُوجد شيء لرؤيته. 306 00:22:26,137 --> 00:22:27,472 ‏تحلّ ببعض الصبر. 307 00:22:27,555 --> 00:22:30,308 ‏حالما ينقشع الضباب، ستُكشف الحقيقة. 308 00:22:30,391 --> 00:22:32,352 ‏الحقيقة الواضحة والكاملة. 309 00:22:46,324 --> 00:22:48,493 ‏ما الذي كنتما تتحدثان عنه؟ 310 00:22:50,161 --> 00:22:51,204 ‏لا تسأل. 311 00:22:51,287 --> 00:22:52,539 ‏ما هذا؟ 312 00:22:53,623 --> 00:22:56,501 ‏قال: "ماذا إذًا؟" 313 00:22:56,584 --> 00:22:58,211 ‏"هل يجب أن نرى نهاية هذا؟" 314 00:22:58,294 --> 00:22:59,921 ‏هل هذا ما تريدينه؟ 315 00:23:01,381 --> 00:23:02,924 ‏إن كان الأمر سيجري هكذا، 316 00:23:04,092 --> 00:23:05,760 ‏فليكن بعلمك أن لديّ خياراتي الخاصة. 317 00:23:07,262 --> 00:23:08,763 ‏هناك طريقة 318 00:23:08,847 --> 00:23:11,015 ‏لإنهاء زواجنا بلمح البصر. 319 00:23:11,641 --> 00:23:12,725 ‏جيد. 320 00:23:14,352 --> 00:23:16,271 ‏أرى أننا متفقان أخيرًا. 321 00:23:41,713 --> 00:23:44,048 ‏"إن سقطت، فسيكون حادثًا." 322 00:23:45,633 --> 00:23:47,385 ‏إن سقطت، فسيكون حادثًا، صحيح؟ 323 00:23:47,468 --> 00:23:48,303 ‏"صحيح"؟ 324 00:23:53,600 --> 00:23:54,601 ‏أنت! 325 00:23:57,645 --> 00:23:59,439 ‏ماذا؟ توقفي. 326 00:24:00,023 --> 00:24:01,399 ‏قفي مكانك. 327 00:24:06,529 --> 00:24:07,739 ‏"ما ري". 328 00:24:07,822 --> 00:24:10,200 ‏أتراجع عمّا قلت، لن أطلّقك. 329 00:24:10,283 --> 00:24:11,868 ‏لم قد أُنهي زواجنا؟ 330 00:24:12,452 --> 00:24:13,286 ‏أرجوك يا "ما ري". 331 00:24:13,369 --> 00:24:15,580 ‏"ما ري"، أنا أحبك. 332 00:24:52,784 --> 00:24:54,494 ‏ما هذا؟ لا يمكن أن تكون هذه النهاية. 333 00:24:54,577 --> 00:24:56,204 ‏لا بد أن الشيطان عدّل المقطع. 334 00:24:58,915 --> 00:25:02,377 ‏خلق الضباب تحفة فنية. 335 00:25:02,460 --> 00:25:05,171 ‏اتهامات باطلة وشروع بالقتل؟ 336 00:25:05,255 --> 00:25:06,464 ‏دعني أرى. 337 00:25:06,547 --> 00:25:10,218 ‏لن تصل إلى عيد ميلادك الـ60 حتى. 338 00:25:12,178 --> 00:25:14,597 ‏اسمع يا سيد "كيم". 339 00:25:14,681 --> 00:25:16,724 ‏عيد ميلاده الـ60؟ 340 00:25:16,808 --> 00:25:18,184 ‏كم عامًا تعني؟ 341 00:25:18,268 --> 00:25:20,478 ‏"ما ري"، اسمعيني. 342 00:25:20,561 --> 00:25:23,398 ‏لا يمكنك أن تتمادي بالأمر ‏لتنتقمي مني فحسب. 343 00:25:23,481 --> 00:25:24,565 ‏"اصمت، 344 00:25:24,649 --> 00:25:27,026 ‏أولئك الذين ارتكبوا الخطايا 345 00:25:27,110 --> 00:25:29,237 ‏يجب أن يُعاقبوا." 346 00:25:29,821 --> 00:25:30,780 ‏اصمتي. 347 00:25:30,863 --> 00:25:32,365 ‏أولئك الذين ارتكبوا الخطايا 348 00:25:32,448 --> 00:25:34,242 ‏يجب أن يُعاقبوا. 349 00:25:36,995 --> 00:25:38,955 ‏حسنًا، لا بأس، الطلاق. 350 00:25:39,038 --> 00:25:40,581 ‏سأوقّع أوراق الطلاق! 351 00:25:40,665 --> 00:25:42,208 ‏وممتلكاتنا… 352 00:25:42,292 --> 00:25:43,501 ‏سنقسمها بالنصف. 353 00:25:44,043 --> 00:25:45,336 ‏ما رأيك؟ 354 00:25:46,129 --> 00:25:47,088 ‏هل لا تزالين تسمعينني؟ 355 00:25:48,298 --> 00:25:50,925 ‏ماذا عن ادعائه أنه مفقود؟ 356 00:25:51,009 --> 00:25:55,430 ‏تم حشد 150 شرطيًا للبحث عنه 357 00:25:55,513 --> 00:25:57,265 ‏مع 50 جنديًا. 358 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 ‏إذا حسبت كلاب الشرطة أيضًا… 359 00:26:00,643 --> 00:26:01,728 ‏هل يمكن للحكومة 360 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 ‏أن تطالبه بدفع تعويض؟ 361 00:26:04,522 --> 00:26:06,524 ‏يمكن لذلك أن يحدث. 362 00:26:06,607 --> 00:26:09,861 ‏إن قاضوه لأنه بدد موارد الشرطة… 363 00:26:09,944 --> 00:26:11,321 ‏- "ما ري غونغ"! ‏- يا للهول! 364 00:26:12,071 --> 00:26:13,448 ‏أفزعتني. 365 00:26:14,324 --> 00:26:15,533 ‏لا تصرخ. 366 00:26:15,616 --> 00:26:16,576 ‏فنحن لسنا صُمًا. 367 00:26:19,078 --> 00:26:20,538 ‏صحيح، بالطبع. 368 00:26:22,540 --> 00:26:24,917 ‏ما رأيك بهذا الاقتراح إذًا؟ 369 00:26:25,001 --> 00:26:26,878 ‏سأعطيك المنزل 370 00:26:27,503 --> 00:26:29,130 ‏وستحصلين على حضانة "سو جي". 371 00:26:29,213 --> 00:26:32,091 ‏وأيضًا، سأدفع النفقة الشهرية للابنة. 372 00:26:32,175 --> 00:26:33,468 ‏هذا بسيط، صحيح؟ 373 00:26:33,551 --> 00:26:34,594 ‏في المقابل، 374 00:26:35,595 --> 00:26:36,763 ‏فلندفن هذه. 375 00:26:39,349 --> 00:26:41,059 ‏أرجوك أن تدفني هذا الفيديو. 376 00:26:41,142 --> 00:26:43,853 ‏سأقبل بالمنزل وبحضانة "سو جي" 377 00:26:43,936 --> 00:26:45,188 ‏وبالنفقة وكذلك… 378 00:26:46,189 --> 00:26:47,148 ‏وكذلك… 379 00:26:47,231 --> 00:26:48,608 ‏- وكذلك… ‏- ماذا؟ 380 00:26:50,610 --> 00:26:52,487 ‏اعتذار صادق. 381 00:26:52,570 --> 00:26:53,654 ‏أنا آسف! 382 00:26:54,739 --> 00:26:55,823 ‏قلت إنني آسف! 383 00:26:56,824 --> 00:27:01,037 ‏أنا آسف حقًا، بكل معنى الكلمة، ‏هل أنت سعيدة الآن؟ 384 00:27:01,621 --> 00:27:03,331 ‏لماذا لا يبدو ذلك صادقًا بالنسبة إليّ؟ 385 00:27:03,414 --> 00:27:05,917 ‏كيف يمكن ذلك وأنا جاث على ركبتيّ الآن؟ 386 00:27:07,627 --> 00:27:08,628 ‏لديّ جواسيس في كل مكان. 387 00:27:12,465 --> 00:27:14,592 ‏أستحق الموت على ما فعلته! 388 00:27:16,344 --> 00:27:18,513 ‏أنا آسف! 389 00:27:19,931 --> 00:27:20,848 ‏هل أنت سعيدة الآن؟ 390 00:27:22,558 --> 00:27:24,936 ‏هل أنت سعيدة… 391 00:27:25,728 --> 00:27:27,897 ‏وأنا مفلس الآن؟ 392 00:27:31,275 --> 00:27:32,485 ‏أتعلم ماذا؟ 393 00:27:33,069 --> 00:27:34,028 ‏الطلاق… 394 00:27:36,364 --> 00:27:38,074 ‏يُفترض أن يكون باهظ الثمن. 395 00:27:43,287 --> 00:27:45,998 ‏آسف على مقاطعتكما، 396 00:27:46,082 --> 00:27:50,002 ‏لكن أنا والسيد "غانغ" لدينا ما نناقشه. 397 00:27:50,086 --> 00:27:54,465 ‏الأمر يتعلق بالتعقب غير القانوني ‏وتصوير موكّلتي. 398 00:27:55,258 --> 00:27:57,135 ‏الهدف "واحد" تدخل المتجر. 399 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 ‏"سيارة أجرة" 400 00:28:00,221 --> 00:28:01,889 ‏أنزلت سيارة الأجرة الهدف "واحد". 401 00:28:03,141 --> 00:28:04,934 ‏لا تأتي إلى هنا. 402 00:28:05,017 --> 00:28:06,644 ‏سوف تزيدين الطين بلة. 403 00:28:06,727 --> 00:28:09,063 ‏ألا يجب مناقشة هذا على انفراد؟ 404 00:28:10,690 --> 00:28:12,650 ‏بالطبع يا سيد "كيم". 405 00:28:19,282 --> 00:28:21,492 ‏"بعد 18 سنة من قضايا الطلاق، ‏معدل الفوز هو 100 بالمئة" 406 00:28:21,576 --> 00:28:25,246 ‏"بعد 18 سنة من قضايا الطلاق، ‏معدل الفوز هو 97 بالمئة" 407 00:28:31,586 --> 00:28:35,923 ‏"شريكك الذي لا يُهزم" 408 00:28:36,007 --> 00:28:38,593 ‏"معلّمي (جي إل كيم)" 409 00:28:38,676 --> 00:28:41,554 ‏"مركز (هانجونغ) الطبي" 410 00:28:51,564 --> 00:28:52,690 ‏كيف الحال؟ 411 00:28:55,193 --> 00:28:59,113 ‏"نام كيو"، هل يمكنك المغادرة مع "مو يونغ"؟ 412 00:28:59,697 --> 00:29:00,865 ‏حسبتك نائمة. 413 00:29:00,948 --> 00:29:02,617 ‏تظاهرت بذلك فحسب. 414 00:29:03,326 --> 00:29:05,161 ‏كنت مزعجًا جدًا. 415 00:29:06,078 --> 00:29:07,663 ‏كيف تشعرين؟ 416 00:29:09,373 --> 00:29:12,293 ‏طُرح عليّ هذا السؤال مئة مرة اليوم. 417 00:29:13,169 --> 00:29:16,339 ‏"نام كيو"، أرجوك غادر معه. 418 00:29:16,923 --> 00:29:19,091 ‏أحضر له شيئًا ليأكله إن اضطررت. 419 00:29:19,175 --> 00:29:21,135 ‏لا، ماذا لو ساءت حالتك وأنت وحدك؟ 420 00:29:21,219 --> 00:29:24,055 ‏سأحرص على ألّا تسوء حالتي إلى أن تعود. 421 00:29:27,058 --> 00:29:29,185 ‏هل يمكنك أن تُحضر معك بعض الفراولة؟ 422 00:29:34,774 --> 00:29:35,775 ‏بالطبع. 423 00:29:42,323 --> 00:29:43,407 ‏لا، تناول المزيد. 424 00:29:43,491 --> 00:29:44,867 ‏لا أستطيع تناوله. 425 00:29:47,203 --> 00:29:48,663 ‏أيها الأحمق اللعين. 426 00:29:48,746 --> 00:29:50,957 ‏ستنهار قبلها على هذا النحو. 427 00:29:51,040 --> 00:29:52,875 ‏أخبرني عن ذلك المكان. 428 00:29:54,168 --> 00:29:56,170 ‏"ليبيرتاس" في "سويسرا". 429 00:29:58,714 --> 00:29:59,799 ‏كيف تعرف ذلك المكان؟ 430 00:30:00,925 --> 00:30:03,803 ‏عثرت عليه على حاسوب "هوي سو" المحمول. 431 00:30:03,886 --> 00:30:05,513 ‏هل تريد الذهاب إلى هناك؟ 432 00:30:05,596 --> 00:30:06,639 ‏يا للهول. 433 00:30:07,682 --> 00:30:10,768 ‏لم أستطع أن أسأل، ‏كنت خائفًا جدًا من الجواب. 434 00:30:10,852 --> 00:30:13,688 ‏إنها منظمة غير ربحية وليست معهدًا طبيًا. 435 00:30:14,689 --> 00:30:17,775 ‏أظن أنها تقع في "جنيف". 436 00:30:18,818 --> 00:30:20,903 ‏كل ما أعرفه أنهم يعطون موادًا كيميائية. 437 00:30:22,321 --> 00:30:25,032 ‏"سويسرا" هي دولة تسمح… 438 00:30:26,951 --> 00:30:28,202 ‏بالمساعدة على الانتحار. 439 00:30:29,453 --> 00:30:32,123 ‏ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 440 00:30:34,292 --> 00:30:35,459 ‏إنها جريمة. 441 00:30:35,543 --> 00:30:37,295 ‏مرافقتها جريمة أيضًا. 442 00:30:37,378 --> 00:30:39,255 ‏إنها مساعدة على الانتحار. 443 00:30:39,338 --> 00:30:40,631 ‏في "كوريا"، هذه جناية. 444 00:30:41,215 --> 00:30:43,342 ‏ليس هذا ما أردت معرفته. 445 00:30:46,762 --> 00:30:47,930 ‏هل هي مؤلمة؟ 446 00:30:48,973 --> 00:30:50,099 ‏أعني العملية. 447 00:30:51,475 --> 00:30:52,768 ‏"مكتب عقاري" 448 00:30:52,852 --> 00:30:55,521 ‏تصرّفت معك بلطف لذاتك فحسب، ‏تعرفين ذلك، صحيح؟ 449 00:30:55,605 --> 00:30:58,900 ‏نعم أجل، بالطبع، طاب يومك إذًا. 450 00:30:58,983 --> 00:31:00,026 ‏اعتني بنفسك. 451 00:31:02,820 --> 00:31:04,530 ‏اقلبيها قبل أن تحترق. 452 00:31:04,614 --> 00:31:06,532 ‏يجب أن يُطهى لحم الخنزير بشكل كامل. 453 00:31:09,660 --> 00:31:12,371 ‏لا يمكنكنّ أن تفعلن هذا في المجمّع السكني. 454 00:31:12,455 --> 00:31:15,041 ‏غير معقول، الشرب في وضح النهار؟ 455 00:31:15,124 --> 00:31:16,167 ‏حقًا. 456 00:31:16,834 --> 00:31:18,836 ‏كما أن القمامة في كل مكان. 457 00:31:18,920 --> 00:31:20,671 ‏سننظف المكان حالما ننتهي. 458 00:31:20,755 --> 00:31:23,007 ‏متى ستنتقلين إذًا؟ ‏سمعت أن المالكة ستنتقل للعيش هنا. 459 00:31:23,090 --> 00:31:25,384 ‏لن أنتقل. 460 00:31:25,885 --> 00:31:26,969 ‏ماذا؟ 461 00:31:27,762 --> 00:31:30,181 ‏اشتريت الشقة. 462 00:31:31,223 --> 00:31:32,683 ‏لهذا السبب 463 00:31:32,767 --> 00:31:36,604 ‏أطلب منكنّ الامتناع ‏عن هذه النشاطات المشينة. 464 00:31:36,687 --> 00:31:38,397 ‏فلنبتعد عن التسبب ‏في انخفاض قيمة مجمعنا السكني. 465 00:31:38,481 --> 00:31:40,358 ‏هل اشتريتها؟ مقابل كم؟ 466 00:31:42,860 --> 00:31:44,946 ‏- مقابل 380 مليون وون. ‏- أنت مجنونة. 467 00:31:45,029 --> 00:31:47,531 ‏- تعرّضت للاحتيال. ‏- من الواضح أنك لست بهذا الذكاء. 468 00:31:47,615 --> 00:31:48,491 ‏غير معقول. 469 00:31:48,574 --> 00:31:51,035 ‏ماذا؟ مستحيل. 470 00:31:51,619 --> 00:31:53,955 ‏ستحصل إعادة إعمار هنا ‏بخط "سي آر تي" الجديد. 471 00:31:54,038 --> 00:31:56,874 ‏حتى إنني اضطررت لإقناع مالكة المنزل ببيعه. 472 00:31:56,958 --> 00:31:59,126 ‏فشلت خطة إعادة الإعمار منذ زمن طويل. 473 00:31:59,210 --> 00:32:00,628 ‏ستشعرين بالمرارة لاحقًا. 474 00:32:00,711 --> 00:32:03,047 ‏اشربي بعضًا من هذا وارتاحي. 475 00:32:03,130 --> 00:32:04,090 ‏هاك، تناولي هذا أيضًا. 476 00:32:11,013 --> 00:32:13,224 ‏يا للهول، طعمه لاذع جدًا. 477 00:32:13,307 --> 00:32:14,308 ‏مهلًا. 478 00:32:15,184 --> 00:32:16,727 ‏مناطق جافة، 479 00:32:16,811 --> 00:32:18,270 ‏وبقع ونمش و… 480 00:32:18,354 --> 00:32:21,691 ‏حتى عنقها أكثر سمكًا، ألست محقة؟ 481 00:32:21,774 --> 00:32:24,068 ‏ما هذا؟ وكأنك تقيّمين خنزيرًا. 482 00:32:24,151 --> 00:32:26,320 ‏- انهضي وامشي إلى هناك. ‏- لماذا؟ 483 00:32:26,404 --> 00:32:28,781 ‏- نفّذي ما قيل لك فحسب. ‏- بسرعة. 484 00:32:28,864 --> 00:32:30,116 ‏حقًا. 485 00:32:33,035 --> 00:32:34,578 ‏- يا قاطنة الشقة 301! ‏- ماذا؟ 486 00:32:35,204 --> 00:32:37,331 ‏- يجب أن يكون صبيًا. ‏- يا للهول. 487 00:32:37,415 --> 00:32:40,167 ‏مستحيل، اليسار هو علامة واضحة لصبي. 488 00:32:40,251 --> 00:32:41,293 ‏- اليمين للفتاة. ‏- ماذا؟ 489 00:32:41,377 --> 00:32:43,212 ‏ما كل هذا؟ 490 00:32:45,381 --> 00:32:46,966 ‏"حامل، لا حمل" 491 00:32:47,717 --> 00:32:51,012 ‏أيها الوغد! 492 00:33:00,563 --> 00:33:01,605 ‏"هوي سو"، 493 00:33:01,689 --> 00:33:03,733 ‏ستُرزقين بصبي. 494 00:33:03,816 --> 00:33:05,359 ‏راودني حلم عن الحمل. 495 00:33:05,943 --> 00:33:08,362 ‏إذًا هل كان حلم الحمل لي أنا؟ 496 00:33:09,655 --> 00:33:11,198 ‏اللعنة. 497 00:33:11,282 --> 00:33:14,785 ‏أيها الغبي عديم النفع، أيها الوغد الجرذ! 498 00:33:16,037 --> 00:33:19,623 ‏أيها الوغد! 499 00:33:53,949 --> 00:33:56,702 ‏مرّ وقت طويل منذ أن استلقينا معًا. 500 00:34:04,627 --> 00:34:06,170 ‏بالكاد تأكل 501 00:34:06,253 --> 00:34:07,922 ‏أو تنام. 502 00:34:09,465 --> 00:34:11,467 ‏أسبوع على هذا الحال. 503 00:34:12,927 --> 00:34:14,637 ‏أنت كنت هكذا في الماضي أيضًا. 504 00:34:16,680 --> 00:34:20,601 ‏عندما أجهضنا "بيبي روبوست". 505 00:34:22,061 --> 00:34:24,647 ‏بقيت إلى جانبي، 506 00:34:26,023 --> 00:34:28,984 ‏وأنت تمسك بيدي طوال اليوم، 507 00:34:29,610 --> 00:34:31,487 ‏وكنت تكتفي بتفحّص وجهي. 508 00:34:33,656 --> 00:34:37,076 ‏ظننت أنني سأخسرك أيضًا في نهاية المطاف. 509 00:34:41,831 --> 00:34:42,915 ‏أنا… 510 00:34:44,416 --> 00:34:47,503 ‏لم أرغب في إنجاب الأطفال. 511 00:34:50,422 --> 00:34:53,759 ‏لأنني لم أرد لك قط… 512 00:34:55,553 --> 00:34:57,721 ‏أن تشعري بذلك النوع من الألم مرة ثانية. 513 00:34:58,931 --> 00:34:59,974 ‏هذا هو السبب. 514 00:35:02,685 --> 00:35:03,811 ‏يا ليتني… 515 00:35:05,688 --> 00:35:08,315 ‏استطعت حمل طفلنا مرة واحدة. 516 00:35:10,776 --> 00:35:12,111 ‏قد فعلت هذا. 517 00:35:13,737 --> 00:35:14,822 ‏من خلالي. 518 00:35:16,532 --> 00:35:18,200 ‏للمرة الأولى والأخيرة. 519 00:35:23,873 --> 00:35:25,791 ‏آسفة لأنني لم أخبرك 520 00:35:28,127 --> 00:35:29,962 ‏حين بعت… 521 00:35:31,005 --> 00:35:32,131 ‏منزل أمك. 522 00:35:35,050 --> 00:35:36,594 ‏آسف… 523 00:35:39,013 --> 00:35:41,056 ‏لأنني تركتك وحدك معها 524 00:35:43,601 --> 00:35:44,685 ‏وهربت إلى "بوسان". 525 00:35:47,479 --> 00:35:49,106 ‏آسفة… 526 00:35:51,525 --> 00:35:52,610 ‏لأنني مصابة بالسرطان. 527 00:36:00,201 --> 00:36:01,911 ‏آسفة… 528 00:36:04,872 --> 00:36:06,540 ‏لأنني سأموت قبلك. 529 00:37:02,179 --> 00:37:03,764 ‏هل أنت واثقة أنك لست موهوبة؟ 530 00:37:03,847 --> 00:37:07,601 ‏موهوبة في امتلاك قوة سحرية أو حدس داخلي. 531 00:37:07,685 --> 00:37:08,852 ‏يا له من هراء. 532 00:37:09,937 --> 00:37:12,398 ‏كيف يمكن للضباب أن ينقشع 533 00:37:13,190 --> 00:37:18,279 ‏في تلك اللحظة بالذات؟ 534 00:37:18,362 --> 00:37:19,863 ‏عجبًا لك ولكل كلامك الفارغ. 535 00:37:19,947 --> 00:37:21,448 ‏كما قلت، كانت مصادفة. 536 00:37:21,532 --> 00:37:25,035 ‏قرّبت الصورة على كاميرا هاتفي الذكي. 537 00:37:26,787 --> 00:37:28,455 ‏وعرفت أنها قد تكون لقطة موفقة. 538 00:37:30,624 --> 00:37:33,252 ‏لماذا لم تخبريني أن بحوزتك دليلًا دامغًا؟ 539 00:37:33,335 --> 00:37:35,796 ‏احتُجزت لمدة 48 ساعة، 540 00:37:35,879 --> 00:37:37,172 ‏فمتى كان بوسعي أن أخبرك؟ 541 00:37:37,256 --> 00:37:38,215 ‏صحيح. 542 00:37:38,299 --> 00:37:39,633 ‏- صحيح. ‏- مهلًا. 543 00:37:39,717 --> 00:37:43,095 ‏أتعلمين لم لا تموت الساحرات ‏بعد القفز في النار؟ 544 00:37:43,679 --> 00:37:44,638 ‏لا. 545 00:37:44,722 --> 00:37:46,974 ‏لأن المطر سيطفئ النار. 546 00:37:47,057 --> 00:37:47,933 ‏ماذا؟ 547 00:37:48,017 --> 00:37:52,771 ‏تعرف السماء متى يكون الشخص مذنبًا ‏أو غير مذنب. 548 00:37:52,855 --> 00:37:54,481 ‏هذا ما أتحدث عنه! 549 00:37:55,733 --> 00:37:58,068 ‏- مرحبًا يا أختاه. ‏- أختي! 550 00:37:58,152 --> 00:38:00,779 ‏مرحبًا يا أختاه. 551 00:38:00,863 --> 00:38:01,989 ‏اسمعا، 552 00:38:02,072 --> 00:38:04,283 ‏سوف أتطلّق! 553 00:38:07,411 --> 00:38:08,495 ‏ماذا تقولين؟ 554 00:38:08,579 --> 00:38:10,789 ‏ما سبب ردّ الفعل الباهت هذا؟ 555 00:38:10,873 --> 00:38:12,291 ‏أنا… 556 00:38:14,043 --> 00:38:15,169 ‏تبًا. 557 00:38:16,128 --> 00:38:17,713 ‏أنا حامل! 558 00:38:17,796 --> 00:38:19,590 ‏- مستحيل. ‏- تهانينا. 559 00:38:19,673 --> 00:38:22,051 ‏كيف لهذا أن يستحق التهنئة؟ 560 00:38:22,134 --> 00:38:24,970 ‏أصبحت حاملًا عندما دخل والد الطفل السجن. 561 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 ‏كيف يمكنني تربية هذا الطفل وحدي؟ 562 00:38:28,515 --> 00:38:31,769 ‏أنت الثالثة، ‏واثقة أن لا أحد سيتفوق عليّ بهذا. 563 00:38:32,978 --> 00:38:35,147 ‏أنا مصابة بالسرطان. 564 00:38:41,528 --> 00:38:43,155 ‏كفاك، هذا ليس مضحكًا حتى. 565 00:38:43,739 --> 00:38:46,158 ‏كاد قلبي يتوقف الآن! 566 00:38:47,493 --> 00:38:48,660 ‏إنها الحقيقة. 567 00:38:49,286 --> 00:38:51,413 ‏سوف أموت. 568 00:38:59,129 --> 00:39:01,048 ‏إنه في المرحلة الرابعة. 569 00:39:01,882 --> 00:39:05,302 ‏أمامي من ثلاثة أشهر كحد أدنى ‏إلى سنة كحد أقصى من الحياة. 570 00:39:11,600 --> 00:39:12,726 ‏ماذا؟ 571 00:39:13,435 --> 00:39:15,020 ‏الموت ليس مشكلة كبيرة. 572 00:39:15,604 --> 00:39:18,649 ‏سيموت الجميع، نرفض الاعتراف بالحقيقة فحسب. 573 00:39:19,983 --> 00:39:22,528 ‏ظننا أننا سنموت في سن الـ18، 574 00:39:24,238 --> 00:39:25,656 ‏لكنني بقيت لوقت طويل كفاية. 575 00:39:26,490 --> 00:39:30,536 ‏في عام 1999، ظننا أننا سنموت جميعًا. 576 00:39:30,619 --> 00:39:34,623 ‏لكن تلك كانت خدعة! نهاية العالم لم تحدث. 577 00:39:35,249 --> 00:39:37,000 ‏إذًا لن تموتي أيضًا. 578 00:39:40,712 --> 00:39:42,881 ‏أخبريني بأن هذا ليس صحيحًا أرجوك. 579 00:39:44,299 --> 00:39:45,676 ‏أرجوك. 580 00:39:45,759 --> 00:39:48,512 ‏كانت "هوي سو" كاذبة ماهرة منذ صغرها. 581 00:39:49,388 --> 00:39:52,015 ‏في الواقع، كانت هي 582 00:39:52,099 --> 00:39:55,561 ‏التي أخبرتنا عن نهاية العالم ‏في نهاية عام 1999. 583 00:40:00,858 --> 00:40:02,443 ‏في يوم 31 ديسمبر عند منتصف الليل. 584 00:40:03,277 --> 00:40:06,572 ‏جميع نجوم السماء ستصطف في تلك اللحظة، 585 00:40:06,655 --> 00:40:09,241 ‏ومذنّب سيصطدم بالأرض! 586 00:40:09,908 --> 00:40:11,076 ‏سنموت جميعًا. 587 00:40:11,160 --> 00:40:12,619 ‏من قال ذلك؟ 588 00:40:12,703 --> 00:40:15,622 ‏"نوستراداموس"، كل نبوءاته تحققت. 589 00:40:16,206 --> 00:40:18,125 ‏إذًا لن نضطر إلى الخضوع لامتحان القبول! 590 00:40:20,377 --> 00:40:22,212 ‏لا تفعلي، إنها لي. 591 00:40:22,296 --> 00:40:24,590 ‏- دعيني أستعيرها. ‏- لا يمكنك. 592 00:40:24,673 --> 00:40:26,049 ‏- سأستعيرها فقط! ‏- لا. 593 00:40:26,133 --> 00:40:27,551 ‏إنها تريد استعارتها فقط. 594 00:40:27,634 --> 00:40:30,471 ‏- هيا بنا. ‏- ماذا تعنين؟ 595 00:40:30,554 --> 00:40:32,598 ‏في وجود الظلم، 596 00:40:32,681 --> 00:40:34,099 ‏- يجب أن نتراجع. ‏- هيا بنا. 597 00:40:34,183 --> 00:40:35,058 ‏مهلًا. 598 00:40:35,142 --> 00:40:37,644 ‏ألن تندمي على هذا عندما تحين نهاية العالم؟ 599 00:40:39,396 --> 00:40:40,272 ‏اللعنة. 600 00:40:42,691 --> 00:40:43,901 ‏حسنًا، فلنفعل هذا. 601 00:40:45,152 --> 00:40:46,278 ‏اسمعن! 602 00:40:46,361 --> 00:40:47,738 ‏- هيا! ‏- اقضيا عليهنّ! 603 00:40:51,074 --> 00:40:53,243 ‏- هجوم! ‏- هجوم! 604 00:40:53,327 --> 00:40:54,328 ‏أنت! 605 00:40:55,329 --> 00:40:56,580 ‏- خذي هذا! ‏- مهلًا! 606 00:40:56,663 --> 00:40:57,998 ‏اللعنة! 607 00:41:10,427 --> 00:41:11,845 ‏اللعنة. 608 00:41:13,013 --> 00:41:14,056 ‏شكرًا لك. 609 00:41:15,015 --> 00:41:16,767 ‏هل الكاميرا خاصتك سليمة؟ 610 00:41:17,267 --> 00:41:18,101 ‏أجل. 611 00:41:20,896 --> 00:41:23,273 ‏مهلًا، كان عليك أن تعدّي حتى ثلاثة. 612 00:41:24,358 --> 00:41:26,360 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 613 00:41:27,194 --> 00:41:28,904 ‏- واحد، اثنان، ثلاثة. ‏- لنقفز. 614 00:41:32,366 --> 00:41:34,785 ‏اسمعي، سأخبرك بسرّ. 615 00:41:35,369 --> 00:41:37,955 ‏في 31 ديسمبر، 1999، 616 00:41:38,038 --> 00:41:39,331 ‏سنموت جميعًا. 617 00:41:41,291 --> 00:41:44,503 ‏أتساءل إن كانت واثقة أن العالم سينتهي. 618 00:41:44,586 --> 00:41:45,546 ‏"جانغ مي" 619 00:41:45,629 --> 00:41:47,214 ‏في ذلك الوقت، 620 00:41:48,382 --> 00:41:50,509 ‏ظننت أن العالم سينتهي فعلًا. 621 00:41:52,344 --> 00:41:53,428 ‏لكن… 622 00:41:54,137 --> 00:41:55,430 ‏لم أكن خائفة على الإطلاق. 623 00:41:56,265 --> 00:41:57,641 ‏لأنكما كنتما بجانبي. 624 00:42:00,060 --> 00:42:01,436 ‏مثل الأيام الخوالي، 625 00:42:02,229 --> 00:42:03,689 ‏ستكونان بجانبي، صحيح؟ 626 00:42:06,275 --> 00:42:09,152 ‏حتى عندما تحين نهايتي. 627 00:42:14,700 --> 00:42:16,076 ‏لا يمكنكما التراجع. 628 00:42:30,090 --> 00:42:32,801 ‏- الطلاق عن طريق الوساطة؟ ‏- هذا صحيح. 629 00:42:33,343 --> 00:42:35,804 ‏الطلاق عن طريق الوساطة. 630 00:42:37,431 --> 00:42:40,267 ‏هذا أبسط بكثير ‏من الدعاوى القضائية أو الطلاق بالتوافق. 631 00:42:40,350 --> 00:42:41,893 ‏ولا تُوجد فترة للنظر في القضية أيضًا. 632 00:42:42,394 --> 00:42:44,354 ‏سبق واتفقنا على الشروط، 633 00:42:44,438 --> 00:42:47,065 ‏لذا عليك الحضور إلى المحكمة مرة واحدة. 634 00:42:47,566 --> 00:42:49,109 ‏يبدو هذا جيدًا، لنفعل ذلك. 635 00:42:49,192 --> 00:42:51,862 ‏متى موعد محاكمتنا إذًا؟ 636 00:42:53,363 --> 00:42:57,117 ‏هذا ضرب من الجنون، ألا توافقينني الرأي؟ 637 00:42:58,201 --> 00:43:00,454 ‏هذا صحيح، هذا جنون. 638 00:43:05,667 --> 00:43:06,960 ‏ألم يفاجئك هذا؟ 639 00:43:07,461 --> 00:43:10,380 ‏كيف يمكن أن تكون أمنيتها الأخيرة ‏رحلة مع صديقتيها؟ 640 00:43:10,464 --> 00:43:13,550 ‏هذا ممل ومبتذل جدًا برأيي. 641 00:43:13,634 --> 00:43:16,011 ‏لماذا انضممت إلينا إذًا؟ ‏أنت حامل في النهاية. 642 00:43:16,094 --> 00:43:18,138 ‏يمكن للجنين الطيران ‏إلى أن يصبح في الشهر الثامن. 643 00:43:18,221 --> 00:43:20,932 ‏من ناحية أخرى، أنت مطلّقة معروفة. 644 00:43:21,892 --> 00:43:23,518 ‏هل ينبغي أن يراك أحد وأنت ذاهبة في رحلة؟ 645 00:43:23,602 --> 00:43:26,980 ‏سوف تستمر الوساطة لشهر أو شهرين. 646 00:43:27,064 --> 00:43:28,982 ‏أحتاج إلى العودة في ذلك الوقت ليس إلا. 647 00:43:30,317 --> 00:43:32,778 ‏هل تظنين أنني أعتبر هذه إجازة؟ 648 00:43:33,320 --> 00:43:34,613 ‏لا. 649 00:43:35,947 --> 00:43:37,324 ‏بالطبع أعرف ذلك. 650 00:43:37,407 --> 00:43:39,993 ‏تريدين أن تكوني إلى جانبها لأنها مريضة. 651 00:43:41,036 --> 00:43:43,205 ‏تبًا، كنت تعرفين أصلًا. 652 00:43:43,288 --> 00:43:44,581 ‏هل وضبت ملابس السباحة معك؟ 653 00:43:44,665 --> 00:43:45,791 ‏بالطبع. 654 00:43:45,874 --> 00:43:47,084 ‏أيتها الشقية. 655 00:43:48,835 --> 00:43:50,587 ‏لكنني لم أوضب ثوب بكيني. 656 00:43:50,671 --> 00:43:52,422 ‏- أنا وضبت ثوب بكيني. ‏- يا للهول! 657 00:43:58,804 --> 00:44:02,974 ‏هناك أكاذيب يرغب المرء في التغاضي عنها 658 00:44:05,519 --> 00:44:09,022 ‏وحقائق لا يمكن للمرء ببساطة ‏أن يجبر نفسه على الحديث عنها. 659 00:44:12,067 --> 00:44:12,943 ‏ما عرفته… 660 00:44:13,944 --> 00:44:16,488 ‏هو أن "هوي سو" حجزت تذكرة ذهاب فحسب. 661 00:44:17,364 --> 00:44:18,240 ‏"مسار الرحلة" 662 00:44:18,323 --> 00:44:19,408 ‏وأن… 663 00:44:19,491 --> 00:44:23,120 ‏وجهتها الأخيرة كانت "سويسرا". 664 00:44:25,288 --> 00:44:26,832 ‏هذا كل ما أعرفه. 665 00:44:29,042 --> 00:44:30,627 ‏"زوج (هوي سو)" 666 00:44:30,711 --> 00:44:32,713 ‏"إيه 37" 667 00:44:35,590 --> 00:44:37,134 ‏تحياتي، سيداتي وسادتي. 668 00:44:37,217 --> 00:44:40,679 ‏أنا الطيار "سانغ بيل جانغ"، ‏سأصحبكم إلى وجهتكم 669 00:44:40,762 --> 00:44:42,639 ‏وهي مطار "روما فيوميتشينو". 670 00:44:42,723 --> 00:44:46,059 ‏يرحّب بكم الطاقم أيضًا في رحلة اليوم. 671 00:44:48,311 --> 00:44:49,354 ‏ادخل. 672 00:44:52,858 --> 00:44:53,859 ‏شكرًا لك. 673 00:45:07,831 --> 00:45:10,250 ‏"أهلًا بكم!" 674 00:45:10,333 --> 00:45:11,501 ‏"فندق (ريكوردو فيرينز)" 675 00:45:12,127 --> 00:45:13,753 ‏أهلًا بكنّ أيتها السيدات. 676 00:45:14,671 --> 00:45:15,755 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك. 677 00:45:18,925 --> 00:45:20,051 ‏شكرًا لك. 678 00:45:21,094 --> 00:45:22,179 ‏أسرعا إلى الداخل! 679 00:45:24,347 --> 00:45:25,849 ‏- مستحيل. ‏- هل هذه مزحة؟ 680 00:45:26,892 --> 00:45:28,518 ‏- انظرا إلى هذا. ‏- حقًا؟ 681 00:45:35,817 --> 00:45:37,360 ‏- انظرا إلى هذا! ‏- مستحيل! 682 00:45:40,071 --> 00:45:41,615 ‏تفقّدا حوض الاستحمام! 683 00:45:42,365 --> 00:45:45,202 ‏أُطالب بحقوقي، وسأنام بمفردي. 684 00:45:45,285 --> 00:45:46,786 ‏لا، لا يمكنك. 685 00:45:46,870 --> 00:45:48,497 ‏ما أعنيه هو… 686 00:45:49,498 --> 00:45:50,665 ‏أثناء نومك قد… 687 00:45:51,374 --> 00:45:53,960 ‏أنا أشخر. 688 00:45:54,044 --> 00:45:56,129 ‏أنا أجرش أسناني أيضًا، لذا سأنام بمفردي. 689 00:45:56,213 --> 00:45:58,715 ‏أنا المصابة بالسرطان، 690 00:45:58,798 --> 00:46:00,383 ‏لذا سأفعل ما يحلو لي. 691 00:46:01,593 --> 00:46:02,719 ‏أنت مزعجة جدًا. 692 00:46:03,345 --> 00:46:04,221 ‏فلنخرج. 693 00:46:04,304 --> 00:46:06,890 ‏- بهذه السرعة؟ ‏- حتى أننا لم نُفرغ حقائبنا. 694 00:46:06,973 --> 00:46:07,933 ‏يا صديقتيّ، 695 00:46:08,016 --> 00:46:10,477 ‏- أنا… ‏- حسنًا! سنخرج. 696 00:46:10,560 --> 00:46:12,896 ‏هيا، لا بد أن رغبتك في الخروج قوية. 697 00:46:12,979 --> 00:46:14,898 ‏"هوي سو" تريد قضاء وقت ممتع في الخارج. 698 00:46:14,981 --> 00:46:16,775 ‏هيا، يجب أن تستمتع "هوي سو" قليلًا. 699 00:46:16,858 --> 00:46:18,652 ‏"فندق (ريكوردو فيرينز)" 700 00:46:19,402 --> 00:46:21,863 ‏- وداعًا أيتها السيدات. ‏- شكرًا لك. 701 00:46:22,405 --> 00:46:23,782 ‏شكرًا لك. 702 00:46:24,741 --> 00:46:26,201 ‏مساء الخير. 703 00:46:27,619 --> 00:46:29,913 ‏- هذا جيد جدًا. ‏- نحن في "فلورنسا". 704 00:46:31,414 --> 00:46:33,291 ‏- شكرًا لك. ‏- صباح الخير. 705 00:46:33,375 --> 00:46:35,210 ‏- شكرًا. ‏- شكرًا لك. 706 00:46:37,170 --> 00:46:38,255 ‏مرحبًا. 707 00:46:38,922 --> 00:46:40,840 ‏"أهلًا بكم!" 708 00:46:40,924 --> 00:46:42,259 ‏أهلًا بعودتكنّ. 709 00:46:43,468 --> 00:46:44,636 ‏- تفضلن بالدخول. ‏- شكرًا لك. 710 00:46:44,719 --> 00:46:46,721 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك. 711 00:46:50,141 --> 00:46:51,351 ‏مساء الخير. 712 00:46:54,813 --> 00:46:55,647 ‏مهلًا. 713 00:46:55,730 --> 00:46:57,190 ‏أين اختفت؟ 714 00:47:09,786 --> 00:47:10,787 ‏يا "ما ري". 715 00:47:11,580 --> 00:47:12,998 ‏ما الذي تنوين فعله؟ 716 00:47:13,081 --> 00:47:16,251 ‏لا أصدّق أنك أحضرت هذه إلى هنا. 717 00:47:16,960 --> 00:47:17,961 ‏دعيني أجرّبها. 718 00:47:19,379 --> 00:47:20,505 ‏تفضلي. 719 00:47:20,589 --> 00:47:21,881 ‏أنا أيضًا أريد أن أصير أجمل. 720 00:47:23,174 --> 00:47:24,259 ‏هل تستخدمينها هكذا؟ 721 00:47:26,720 --> 00:47:28,179 ‏يا للهول. 722 00:47:29,097 --> 00:47:31,558 ‏- مستحيل. ‏- أعلى الذقن. 723 00:47:31,641 --> 00:47:32,767 ‏هكذا؟ 724 00:47:34,811 --> 00:47:35,895 ‏حقًا. 725 00:47:35,979 --> 00:47:37,230 ‏ماذا تفعل "هوي سو"؟ 726 00:47:44,654 --> 00:47:45,905 ‏يا للهول. 727 00:47:45,989 --> 00:47:49,200 ‏"هوي سو"، ألا ترين أنك تأكلين كثيرًا؟ 728 00:47:49,284 --> 00:47:50,744 ‏ستضطرب معدتك. 729 00:47:50,827 --> 00:47:52,579 ‏لا بد أن شهيتي عادت. 730 00:47:52,662 --> 00:47:53,747 ‏إنها لذيذة جدًا. 731 00:47:54,247 --> 00:47:56,583 ‏لم أتقبّل أي طعام في المشفى. 732 00:47:56,666 --> 00:47:57,876 ‏مهلًا. 733 00:47:57,959 --> 00:47:59,919 ‏أكلت بما فيه الكفاية. 734 00:48:00,003 --> 00:48:01,004 ‏أعيديها إليّ. 735 00:48:01,087 --> 00:48:02,839 ‏- أنا مصابة بالسرطان. ‏- كفاك! 736 00:48:05,884 --> 00:48:07,385 ‏طلبت منك أن تكفّي عن قول ذلك. 737 00:48:12,974 --> 00:48:14,017 ‏عندما أرحل، 738 00:48:14,976 --> 00:48:17,854 ‏ابقيا صديقتين طيبتين ولا تتشاجرا كثيرًا. 739 00:48:18,980 --> 00:48:19,898 ‏هل فهمتما؟ 740 00:48:23,360 --> 00:48:24,694 ‏سوف نتشاجر. 741 00:48:24,778 --> 00:48:27,447 ‏حالما ترحلين، أنا و"ما ري"… 742 00:48:28,323 --> 00:48:30,950 ‏سنشرع في الشجار. 743 00:48:31,660 --> 00:48:33,536 ‏- هل ضربتني للتو؟ ‏- ماذا؟ 744 00:48:34,037 --> 00:48:35,955 ‏- تعالي إلى هنا. ‏- مهلًا! 745 00:48:36,039 --> 00:48:38,375 ‏لا، لا تفعلي، النجدة يا "هوي سو"! 746 00:48:39,626 --> 00:48:40,627 ‏عودي إلى هنا. 747 00:48:40,710 --> 00:48:41,544 ‏مهلًا! 748 00:48:42,087 --> 00:48:43,129 ‏يا للهول، إنها قادمة! 749 00:48:43,213 --> 00:48:46,091 ‏لا تفعلي يا "ما ري"! ابتعدي عني. 750 00:48:46,174 --> 00:48:47,467 ‏- أنت… ‏- ابقي بعيدة. 751 00:48:47,550 --> 00:48:50,428 ‏- خذي هذا! ‏- يا رفيقتيّ، يكفي! 752 00:48:51,471 --> 00:48:52,931 ‏"هوي سو"، أوقفيها! 753 00:48:53,014 --> 00:48:54,474 ‏- خذي هذا! ‏- هذا مؤلم. 754 00:48:54,557 --> 00:48:56,059 ‏- تعالي إلى هنا. ‏- توقفي! 755 00:48:56,142 --> 00:48:58,228 ‏وكأن اليوم هو آخر يوم لنا. 756 00:48:58,728 --> 00:49:00,438 ‏كما لو أن الغد لن يأتي. 757 00:49:01,481 --> 00:49:03,983 ‏استمتعنا وأكلنا الطعام اللذيذ، 758 00:49:04,067 --> 00:49:05,276 ‏وضحكنا. 759 00:49:06,194 --> 00:49:08,154 ‏خشيت أن تكون هذه نهاية "هوي سو". 760 00:49:09,322 --> 00:49:12,033 ‏خشيت أن يكون هذا آخر يوم لـ"هوي سو". 761 00:49:13,201 --> 00:49:14,744 ‏لنحرص على أننا لن نبكي 762 00:49:16,287 --> 00:49:17,372 ‏فقد… 763 00:49:18,415 --> 00:49:19,499 ‏ضحكنا. 764 00:50:07,756 --> 00:50:09,883 ‏متى سنتحدث عن المشكلة؟ 765 00:50:10,759 --> 00:50:12,051 ‏عندما تتحدث عنها "هوي سو". 766 00:50:13,887 --> 00:50:15,138 ‏توقفي عن البكاء. 767 00:50:15,764 --> 00:50:17,307 ‏إن بكينا، فستبكي هي أيضًا. 768 00:50:20,894 --> 00:50:22,854 ‏تعاهدنا ألّا نفعل ذلك. 769 00:50:25,815 --> 00:50:27,317 ‏تقولين هذا وأنت تبكين. 770 00:50:52,467 --> 00:50:55,053 ‏صديقتنا "هوي سو" المسكينة. 771 00:50:58,056 --> 00:50:59,849 ‏ماذا سنفعل؟ 772 00:52:04,038 --> 00:52:05,707 ‏إنه يشبه عزيزي "مو يونغ". 773 00:52:06,207 --> 00:52:07,959 ‏أجل، أراها. 774 00:52:10,003 --> 00:52:11,170 ‏بالطبع. 775 00:52:11,254 --> 00:52:12,255 ‏شكرًا لك. 776 00:52:14,716 --> 00:52:16,926 ‏ماذا يجري؟ لماذا أنت هنا؟ 777 00:52:20,138 --> 00:52:22,682 ‏هل كنت تلاحقني؟ 778 00:52:23,766 --> 00:52:24,684 ‏أجل. 779 00:52:26,561 --> 00:52:27,770 ‏منذ متى؟ 780 00:52:28,479 --> 00:52:29,564 ‏اليوم الأول. 781 00:52:32,358 --> 00:52:33,318 ‏"زوج (هوي سو)" 782 00:52:33,401 --> 00:52:34,652 ‏"إيه 37" 783 00:52:41,576 --> 00:52:42,994 ‏- شكرًا. ‏- شكرًا لك. 784 00:52:44,579 --> 00:52:45,496 ‏مرحبًا. 785 00:52:45,580 --> 00:52:47,123 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك. 786 00:52:47,206 --> 00:52:49,959 ‏- شكرًا لك. ‏- مساء الخير. 787 00:52:58,259 --> 00:52:59,177 ‏من أي طريق؟ 788 00:53:21,741 --> 00:53:24,702 ‏قتل الأزواج على موقع "إشعار بوفاة زوج." 789 00:53:24,786 --> 00:53:26,162 ‏إليكم التقرير النهائي. 790 00:53:27,163 --> 00:53:29,832 ‏"(غيوم جا) عادت إلى منزل والديها"، ‏الزوج، "هيوك سو بانغ". 791 00:53:29,916 --> 00:53:32,001 ‏دهسته شاحنة وزنها 25 طنًا. 792 00:53:32,085 --> 00:53:34,087 ‏ثبت أن سائق الشاحنة 793 00:53:34,170 --> 00:53:36,547 ‏كان ثملًا في ذلك الوقت. 794 00:53:36,631 --> 00:53:39,884 ‏"أين اختفت الدهون الزائدة لديّ؟" ‏الزوج، "جاي بيونغ هان". 795 00:53:39,968 --> 00:53:43,763 ‏مات بينما كان في النُزل مع عشيقته. 796 00:53:43,846 --> 00:53:46,140 ‏كان سبب الوفاة نوبة قلبية. 797 00:53:46,224 --> 00:53:47,350 ‏آنذاك، 798 00:53:47,433 --> 00:53:49,978 ‏كانت زوجته تصلّي في معبد بوذي. 799 00:53:50,061 --> 00:53:51,396 ‏أكّد الراهب ذلك. 800 00:53:52,522 --> 00:53:54,148 ‏- يا للهول. ‏- التالي. 801 00:53:54,232 --> 00:53:56,234 ‏"من تريد عملًا بدوام جزئي؟" ‏زوجها، "يونغ هو يون". 802 00:53:56,317 --> 00:53:58,695 ‏الرجل مدمن على لعب القمار 803 00:53:58,778 --> 00:54:01,030 ‏مات جرّاء فقدان الدم بسبب قطع معصمه. 804 00:54:01,114 --> 00:54:03,950 ‏سلاح الجريمة كان فأسًا. 805 00:54:04,033 --> 00:54:06,035 ‏اعتُقل المشتبه به، 806 00:54:06,119 --> 00:54:07,662 ‏ولدينا اعتراف. 807 00:54:07,745 --> 00:54:09,622 ‏- ماذا عن "الكلبة المسعورة"، "سوك هوي"؟ ‏- صحيح. 808 00:54:09,706 --> 00:54:12,000 ‏حصلنا على إفادتها في المطار. 809 00:54:20,466 --> 00:54:22,552 ‏أنت محق، أنا من فعلت ذلك. 810 00:54:23,177 --> 00:54:25,596 ‏عبثتُ بمكابح سيارته. 811 00:54:28,933 --> 00:54:31,561 ‏لم يشتر لي ملابس داخلية قط، 812 00:54:32,061 --> 00:54:34,981 ‏لكنه كان مستعدًا ‏لإعطاء الفتاة السخيفة كل ما يملك. 813 00:54:35,481 --> 00:54:37,233 ‏كان يحبها إلى هذه الدرجة. 814 00:54:37,316 --> 00:54:39,610 ‏ماذا كان بوسعي أن أفعل سوى تركهما معًا؟ 815 00:54:40,194 --> 00:54:43,698 ‏يدًا بيد، عبر نهر "ستيكس". 816 00:54:44,574 --> 00:54:45,658 ‏هذا هو السبب. 817 00:54:45,742 --> 00:54:47,368 ‏وكان كل شيء مخططًا له 818 00:54:47,452 --> 00:54:50,163 ‏من قبل التي تُلقب بـ"العرّافة"، صحيح؟ 819 00:54:50,955 --> 00:54:52,206 ‏أنا من النخبة. 820 00:54:52,290 --> 00:54:54,000 ‏لماذا قد أتبع خطة شخص آخر؟ 821 00:54:56,669 --> 00:54:58,004 ‏سيدة "هيو"، 822 00:54:58,087 --> 00:55:01,883 ‏أنت متهمة بالإهمال الجسيم المؤدي إلى القتل 823 00:55:01,966 --> 00:55:04,886 ‏وقد تصل عقوبة هذا إلى ثلاث سنوات. 824 00:55:04,969 --> 00:55:07,221 ‏إن إخفاء هوية شريكتك 825 00:55:07,305 --> 00:55:09,015 ‏سيضيف المزيد من التهم. 826 00:55:09,098 --> 00:55:10,308 ‏جريمة التستر على مجرمة. 827 00:55:10,391 --> 00:55:12,602 ‏قلت إنني الفاعلة. 828 00:55:12,685 --> 00:55:14,979 ‏أنا التي كنت أرتدي المعطف المطري الأصفر. 829 00:55:15,063 --> 00:55:16,981 ‏لكن ارتداه أكثر من شخص. 830 00:55:17,065 --> 00:55:20,777 ‏بعد موت زوجك، ظهرت "العرّافة" ‏في معطف مماثل 831 00:55:20,860 --> 00:55:22,820 ‏على أمل اختلاق حجة غياب. 832 00:55:30,119 --> 00:55:31,996 ‏لماذا أصبحت عاجزة عن الكلام فجأةً؟ 833 00:55:32,955 --> 00:55:35,875 ‏هل تقولين إنك حرّضت على الجريمة ‏ولم تأمري بارتكابها؟ 834 00:55:37,335 --> 00:55:40,963 ‏اكتشفت "العرّافة" الأمر بعد أن فعلت ذلك. 835 00:55:41,047 --> 00:55:43,966 ‏- بعد انتهاء العملية. ‏- اسمعي. 836 00:55:44,050 --> 00:55:47,053 ‏تضليل الشرطة جريمة أيضًا. 837 00:55:47,136 --> 00:55:48,262 ‏هل تعرفين ذلك؟ 838 00:55:55,061 --> 00:55:56,521 ‏طلبت مني أن أهرب. 839 00:55:58,773 --> 00:56:00,817 ‏قالت إنها ستكسب بعض الوقت لصالحي. 840 00:56:03,444 --> 00:56:05,613 ‏لذا يجب أن أهرب وأستمر في الحياة. 841 00:56:20,419 --> 00:56:23,422 ‏"المشتبه بها: (مي جا أوه)، 53" 842 00:56:23,506 --> 00:56:26,759 ‏"قضية قتل موجهة ضد (مي جا أوه)" 843 00:56:29,220 --> 00:56:30,388 ‏هل انتهيت بهذه السرعة؟ 844 00:56:30,930 --> 00:56:32,515 ‏الأمر غامض جدًا. 845 00:56:32,598 --> 00:56:35,601 ‏كل ما فعلته "العرّافة" ‏هو التجول مرتدية معطف المطر الأصفر. 846 00:56:35,685 --> 00:56:37,478 ‏أشكّ في أن هذا يكفي لاستصدار مذكرة. 847 00:56:38,855 --> 00:56:40,273 ‏هذه السيدة. 848 00:56:40,356 --> 00:56:42,942 ‏كانت في الـ53 من عمرها حين اعتُقلت، ‏فلماذا هي رمادية الشعر؟ 849 00:56:43,025 --> 00:56:45,027 ‏يبدو أن شعرها قد شاب بين ليلة وضحاها. 850 00:56:45,903 --> 00:56:48,239 ‏- هل هذا ممكن؟ ‏- هذا هراء. 851 00:56:49,657 --> 00:56:52,952 ‏كانت أول من وجدت ابنتها المقتولة. 852 00:56:53,035 --> 00:56:54,954 ‏ألهذا السبب قتلت صهرها؟ 853 00:56:55,037 --> 00:56:57,582 ‏يا للهول، يا له من انتقام مجنون. 854 00:56:57,665 --> 00:57:00,418 ‏كفى هراءً، ما الذي كشفه البحث؟ 855 00:57:00,501 --> 00:57:01,335 ‏صحيح. 856 00:57:02,336 --> 00:57:03,838 ‏وجدنا جهاز التنصّت خاصتها. 857 00:57:03,921 --> 00:57:06,174 ‏وماذا كان الغرض منه؟ 858 00:57:06,966 --> 00:57:08,050 ‏في الحقيقة، 859 00:57:08,134 --> 00:57:10,595 ‏كانت تستمع خلسة إلى حديث زبوناتها. 860 00:57:10,678 --> 00:57:11,804 ‏التنبؤ كلام فارغ. 861 00:57:11,888 --> 00:57:14,724 ‏والمكونات غير المرخصة ‏كانت في الطعام الذي أعدّته وباعته، 862 00:57:14,807 --> 00:57:16,851 ‏ولدينا دليل يثبت ذلك. 863 00:57:16,934 --> 00:57:18,436 ‏أيها الوغد. 864 00:57:18,519 --> 00:57:20,563 ‏ماذا؟ انتهكت قانون الاتصالات 865 00:57:20,646 --> 00:57:22,190 ‏وقانون النظافة الغذائية. 866 00:57:22,273 --> 00:57:24,525 ‏سيتم إغلاق مقهاها لبعض الوقت. 867 00:57:25,151 --> 00:57:27,904 ‏"إغلاق مقهى (العرّافة) لمدة 30 يومًا" 868 00:57:54,347 --> 00:57:55,932 ‏تلك الفتيات السخيفات. 869 00:58:01,896 --> 00:58:03,648 ‏منذ متى تزرعين هذه؟ 870 00:58:04,148 --> 00:58:06,901 ‏كانت موجودة دائمًا، لكنها تفتحت مؤخرًا. 871 00:58:08,444 --> 00:58:10,488 ‏اسم ابنتي "جانغ مي". 872 00:58:15,451 --> 00:58:17,870 ‏"جانغ مي" 873 00:58:18,454 --> 00:58:21,207 ‏زرعتها بعد وفاتها. 874 00:58:25,670 --> 00:58:27,380 ‏إذًا فهي… 875 00:58:27,463 --> 00:58:29,382 ‏ماتت منذ عشر سنوات. 876 00:58:30,049 --> 00:58:33,094 ‏على يد زوجها الوغد. 877 00:58:38,391 --> 00:58:41,477 ‏لو كانت على قيد الحياة، لكان عمرها 40 سنة. 878 00:58:41,561 --> 00:58:42,979 ‏مثلك تمامًا. 879 00:58:46,023 --> 00:58:47,233 ‏ألهذا السبب… 880 00:58:48,526 --> 00:58:49,694 ‏ساعدتني؟ 881 00:58:50,528 --> 00:58:52,154 ‏لأنني ذكّرتك بها؟ 882 00:58:52,238 --> 00:58:54,657 ‏من الأفضل دائمًا ‏اختيار أقل الخيارات خسارة. 883 00:58:55,825 --> 00:59:00,329 ‏بدلًا من الموت، من الأفضل أن نقتل. 884 00:59:12,550 --> 00:59:14,427 ‏أشم رائحة الورود من هنا. 885 00:59:16,345 --> 00:59:20,016 ‏نوع معين من السماد ‏كان يُستخدم عند زراعتها. 886 00:59:25,771 --> 00:59:26,856 ‏يا للهول. 887 00:59:38,993 --> 00:59:43,873 ‏يا طفلي الجميل، ‏سأكون أمًا يمكنك أن تفخر بها. 888 00:59:47,460 --> 00:59:50,421 ‏بإعادة المال الذي كانت تخبئه، 889 00:59:50,504 --> 00:59:52,590 ‏اتخذت "جين آه" الخطوة الأولى نحو الأمومة. 890 00:59:55,885 --> 00:59:57,303 ‏وأنا… 891 00:59:57,386 --> 01:00:01,057 ‏طلّقت زوجي الوغد أخيرًا. 892 01:00:01,140 --> 01:00:02,391 ‏يا قوم. 893 01:00:02,475 --> 01:00:05,603 ‏يا قوم، تطلّقت! 894 01:00:05,686 --> 01:00:06,771 ‏عجبًا! 895 01:00:09,065 --> 01:00:10,900 ‏هل هذا شيء يدعو للسعادة؟ 896 01:00:10,983 --> 01:00:14,320 ‏أجل، ولم أكن أعرف أن الأمر ‏سيكون مبهجًا إلى هذه الدرجة. 897 01:00:14,403 --> 01:00:16,822 ‏اللعنة، بالطبع أنت مبتهجة للغاية. 898 01:00:16,906 --> 01:00:18,282 ‏أخذت المنزل و"سو جي" 899 01:00:18,366 --> 01:00:20,451 ‏وكل ما أملك. 900 01:00:20,534 --> 01:00:23,454 ‏"محكمة (كوريا)" 901 01:00:24,246 --> 01:00:25,498 ‏لنتصافح. 902 01:00:31,504 --> 01:00:32,588 ‏اعتن بنفسك. 903 01:00:32,672 --> 01:00:34,757 ‏لنتناول وجبة معًا يومًا ما. 904 01:00:34,840 --> 01:00:36,509 ‏لا يهم. 905 01:00:40,721 --> 01:00:42,223 ‏"فلنتناول وجبة معًا يومًا ما." 906 01:00:42,723 --> 01:00:45,184 ‏كان ذلك آخر شيء قلناه لبعضنا. 907 01:00:50,106 --> 01:00:51,565 ‏"رسالة غير مقروءة، زوج (هوي سو)" 908 01:00:54,568 --> 01:00:56,153 ‏و"هوي سو"… 909 01:00:56,237 --> 01:01:00,449 ‏زوج "هوي سو"، ظلّ يرسل لي الصور، 910 01:01:02,827 --> 01:01:04,203 ‏ليخبرنا أنها على قيد الحياة. 911 01:01:05,246 --> 01:01:06,956 ‏كما لو كانت تضيء منارة. 912 01:01:10,376 --> 01:01:15,589 ‏"إطلاق سراح مشروط" 913 01:01:42,450 --> 01:01:43,617 ‏أيتها السيدات! 914 01:01:44,410 --> 01:01:47,204 ‏الطفل على وشك أن يُولد! 915 01:01:47,288 --> 01:01:50,791 ‏- انتبهي لخطواتك، ببطء. ‏- يا صديقتيّ. 916 01:01:50,875 --> 01:01:53,002 ‏- يا للهول، اركبي. ‏- هل أنت بخير؟ 917 01:01:53,085 --> 01:01:54,545 ‏- اذهب من فضلك. ‏- انطلق! 918 01:01:54,628 --> 01:01:55,921 ‏- هيا. ‏- هيا! 919 01:01:58,716 --> 01:02:00,718 ‏ادفعي! 920 01:02:00,801 --> 01:02:02,052 ‏لا! 921 01:02:02,136 --> 01:02:04,096 ‏- لا أريد ذلك. ‏- ادفعي رجاءً. 922 01:02:04,180 --> 01:02:06,265 ‏سيموت الطفل على هذا النحو، ادفعي! 923 01:02:07,141 --> 01:02:09,059 ‏سيدتي، يجب أن تدفعي. 924 01:02:09,143 --> 01:02:11,896 ‏- ادفعي. ‏- خذي أنفاسًا عميقة. 925 01:02:15,065 --> 01:02:16,275 ‏اصمدي. 926 01:02:16,358 --> 01:02:18,402 ‏- ادفعي رجاءً. ‏- "جين آه". 927 01:02:18,486 --> 01:02:19,862 ‏- ادفعي! ‏- "جين آه". 928 01:02:19,945 --> 01:02:21,197 ‏- يا للهول. ‏- "جين آه". 929 01:02:25,451 --> 01:02:26,577 ‏"جين آه". 930 01:02:29,246 --> 01:02:30,247 ‏أنا مستعدة. 931 01:02:31,832 --> 01:02:32,917 ‏لنفعل هذا. 932 01:02:33,000 --> 01:02:35,127 ‏حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة، ادفعي! 933 01:02:35,211 --> 01:02:36,712 ‏واصلي الدفع. 934 01:02:36,796 --> 01:02:40,007 ‏أنت تبلين حسنًا، مرة أخرى، ادفعي ثانيةً. 935 01:02:42,426 --> 01:02:43,344 ‏ادفعي ثانيةً. 936 01:02:44,011 --> 01:02:45,888 ‏أيها الوغد! 937 01:02:45,971 --> 01:02:47,890 ‏أيها السافل. 938 01:02:48,766 --> 01:02:50,976 ‏أيها الوغد اللعين! 939 01:02:51,060 --> 01:02:52,311 ‏أوشكت على الانتهاء. 940 01:02:52,394 --> 01:02:54,063 ‏واحد، اثنان، ادفعي! 941 01:03:30,724 --> 01:03:33,060 ‏"(مو يونغ نام)، صعود الطائرة الساعة 2:00" 942 01:03:35,688 --> 01:03:38,107 ‏"(جنيف)، الساعة 5:25 صباحًا" 943 01:03:52,246 --> 01:03:54,290 ‏هذا بناءً على طلب "هوي سو". 944 01:03:55,583 --> 01:03:57,084 ‏أرادت… 945 01:03:57,167 --> 01:03:59,420 ‏أن أستمر في إرسال الصور لك. 946 01:04:10,848 --> 01:04:12,975 ‏سافرنا كثيرًا. 947 01:04:14,977 --> 01:04:16,395 ‏رأينا أشياء كثيرة، 948 01:04:17,563 --> 01:04:18,898 ‏أكلنا طعامًا لذيذًا، 949 01:04:19,857 --> 01:04:20,941 ‏و… 950 01:04:22,651 --> 01:04:23,861 ‏ضحكنا كثيرًا. 951 01:04:34,538 --> 01:04:35,706 ‏تفضلي. 952 01:04:44,048 --> 01:04:46,216 ‏توقف عن التصوير وانضم إليّ. 953 01:04:46,300 --> 01:04:47,343 ‏حسنًا. 954 01:04:49,970 --> 01:04:51,639 ‏مهلًا لحظة. 955 01:04:52,222 --> 01:04:53,682 ‏الطقس بارد. 956 01:04:58,020 --> 01:04:59,855 ‏هاك، دفئي نفسك. 957 01:05:14,119 --> 01:05:15,412 ‏إنه الشفق القطبي. 958 01:06:21,061 --> 01:06:22,604 ‏رحلت… 959 01:06:23,564 --> 01:06:24,606 ‏أثناء نومها. 960 01:06:27,568 --> 01:06:29,069 ‏بلا ألم… 961 01:06:31,905 --> 01:06:33,115 ‏وبسلام. 962 01:06:39,204 --> 01:06:40,789 ‏وصديقتي "هوي سو"، 963 01:06:44,126 --> 01:06:45,669 ‏ماتت… 964 01:06:51,675 --> 01:06:52,760 ‏وهي زوجة له. 965 01:07:08,358 --> 01:07:09,568 ‏لا تقلقي. 966 01:07:09,651 --> 01:07:12,488 ‏الثلاجة مليئة بحليب الثدي. 967 01:07:12,571 --> 01:07:14,782 ‏- كيف حال "هوي سو"؟ ‏- إنها نائمة. 968 01:07:14,865 --> 01:07:18,327 ‏إنها تنام كثيرًا، وبالكاد تبكي. 969 01:07:19,495 --> 01:07:23,248 ‏كما أنها تتحكم بـ"وو بين" تمامًا. 970 01:07:23,332 --> 01:07:25,751 ‏إنه لا يكتفي من حبه لها. 971 01:07:27,169 --> 01:07:32,341 ‏قال الروائي "إرنست هيمنغوي" مرة: 972 01:07:33,092 --> 01:07:37,596 ‏"في النهاية، كل القصص تنتهي بالموت." 973 01:07:38,889 --> 01:07:42,684 ‏لهذا السبب لم تنته قصتنا بعد. 974 01:07:43,560 --> 01:07:47,606 ‏لأن الأمر لا ينتهي حتى ينتهي فعلًا. 975 01:07:48,607 --> 01:07:50,317 ‏أحب النسيم العليل. 976 01:07:51,860 --> 01:07:53,362 ‏أحب النسيم أيضًا. 977 01:07:53,445 --> 01:07:57,074 ‏إن كان لدى المرء روح ‏يمكنها أن تعيش خارج الجسد، 978 01:07:57,157 --> 01:07:59,535 ‏سأعود إليكم على هيئة ريح. 979 01:08:02,538 --> 01:08:03,705 ‏ألم نصل بعد؟ 980 01:08:04,706 --> 01:08:05,874 ‏لم نقترب حتى. 981 01:08:05,958 --> 01:08:07,751 ‏عودي إلى النوم. 982 01:08:08,418 --> 01:08:10,671 ‏صاعقة برق غير متوقعة 983 01:08:10,754 --> 01:08:13,465 ‏تسببت بموت رجل في الأربعينات من عمره. 984 01:08:13,549 --> 01:08:15,300 ‏الفقيد 985 01:08:15,384 --> 01:08:17,845 ‏هو المذيع السابق "ناك غو لي". 986 01:08:18,345 --> 01:08:19,388 ‏المعذرة. 987 01:08:19,471 --> 01:08:20,806 ‏الفقيد 988 01:08:20,889 --> 01:08:22,641 ‏- هو المذيع السابق "لي". ‏- شغّلي الموسيقى. 989 01:08:22,724 --> 01:08:24,560 ‏- الصاعقة القاتلة… ‏- حسنًا. 990 01:10:03,825 --> 01:10:08,830 ‏ترجمة "حيان إبراهيم"