1
00:00:17,375 --> 00:00:21,666
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:44,958 --> 00:00:47,791
Ah, la Nochebuena en Londres.
3
00:00:47,875 --> 00:00:50,125
¿Quién sería capaz de resistirse?
4
00:02:24,833 --> 00:02:25,875
¡Uh!
5
00:03:05,083 --> 00:03:06,083
¡Sí!
6
00:03:27,166 --> 00:03:28,000
Ah.
7
00:03:29,416 --> 00:03:31,750
¡Kathy, la moneda!
8
00:03:33,125 --> 00:03:34,500
¡Corre, Tim! ¡Atrápala!
9
00:03:34,583 --> 00:03:35,750
¡No!
10
00:03:36,333 --> 00:03:38,333
Kathy, no la veo.
11
00:03:38,833 --> 00:03:40,166
Oiga, ¿qué le pasa?
12
00:03:42,041 --> 00:03:44,250
¿Por qué no se fija por dónde va?
13
00:03:44,333 --> 00:03:45,833
¡Rata miserable!
14
00:03:48,875 --> 00:03:50,083
Ay, di…
15
00:03:50,166 --> 00:03:53,791
discúlpeme, señor Scrooge.
No lo reconocí, lo siento.
16
00:03:59,083 --> 00:03:59,916
Qué linda.
17
00:04:04,958 --> 00:04:07,458
Prudence, no lamas al pobre muchacho.
18
00:04:07,541 --> 00:04:09,875
No sabes si tiene pulgas.
19
00:04:13,000 --> 00:04:16,625
Scrooge.
20
00:04:17,750 --> 00:04:20,208
Vámonos, Prudence.
21
00:04:26,458 --> 00:04:27,625
Adiós.
22
00:04:31,833 --> 00:04:33,333
¿Tío?
23
00:04:33,416 --> 00:04:36,000
Tío Ebenezer, ¿eres tú?
24
00:04:36,750 --> 00:04:37,625
Ah.
25
00:04:51,500 --> 00:04:52,750
Ah, estuvo cerca.
26
00:04:53,750 --> 00:04:56,625
¡Tío! Sí eres tú. Lo sabía.
27
00:04:56,708 --> 00:04:57,958
Feliz Navidad.
28
00:04:58,041 --> 00:05:00,000
Ah, y ¿dónde está ella?
29
00:05:00,083 --> 00:05:03,000
La dama más elegante de todo Londres.
30
00:05:03,083 --> 00:05:05,333
Prudence, mi niña.
31
00:05:05,416 --> 00:05:08,750
Con cada año que pasa,
te vuelves mucho más hermosa.
32
00:05:08,833 --> 00:05:11,666
El tío Scrooge te cuida
como debe ser, ¿verdad?
33
00:05:11,750 --> 00:05:14,750
¿No extrañas al horrendo
Jacob Marley? Claro que no.
34
00:05:14,833 --> 00:05:18,416
La verdad, iba justo
de camino a tu oficina, tío.
35
00:05:18,500 --> 00:05:19,958
Qué suerte encontrarnos.
36
00:05:20,041 --> 00:05:23,375
Bueno, Harry, dicen que un hombre
forja su propia suerte.
37
00:05:23,875 --> 00:05:27,541
Así que supongo que soy el único
culpable de este encuentro.
38
00:05:30,541 --> 00:05:33,625
Se acabó tu tiempo, Jenkins.
39
00:05:33,708 --> 00:05:37,166
POR NUESTRA FELICIDAD
40
00:05:38,333 --> 00:05:39,916
Uy, qué linda eres.
41
00:05:40,000 --> 00:05:41,666
Ay sí. Hermosa.
42
00:05:42,333 --> 00:05:44,500
Sí, qué niña tan buena.
43
00:05:49,291 --> 00:05:53,125
¿Desea ofrecer un donativo
al fondo festivo para los pobres?
44
00:05:53,208 --> 00:05:55,500
Lo suficiente para una Navidad feliz.
45
00:05:55,583 --> 00:05:58,750
O tal vez quiera donar un poco más.
46
00:05:59,666 --> 00:06:01,416
¿Tienen permiso para tocar?
47
00:06:01,500 --> 00:06:05,000
No sabía que se requería uno. ¿Tú sabías?
48
00:06:05,083 --> 00:06:08,375
No sabía que se requería uno. No sabíamos.
49
00:06:08,958 --> 00:06:10,500
Pues ahora lo saben.
50
00:06:10,583 --> 00:06:13,875
Ahora, empaquen sus trompetas
o le avisaré a la policía.
51
00:06:15,291 --> 00:06:18,875
Los echarán en prisión
y así me dejarán en paz.
52
00:06:18,958 --> 00:06:20,916
Buen día, señoritas.
53
00:06:22,541 --> 00:06:25,125
Scrooge.
54
00:06:26,041 --> 00:06:26,958
Qué grosero.
55
00:06:27,041 --> 00:06:29,625
¡Tío!
56
00:06:29,708 --> 00:06:31,291
Ah, espléndido.
57
00:06:31,958 --> 00:06:33,708
- Ah, aquí tiene.
- Oh.
58
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
Es realmente amable, señor.
Cuánta generosidad.
59
00:06:36,833 --> 00:06:40,458
Cuánta generosidad.
Le agradecemos mucho, señor.
60
00:06:40,541 --> 00:06:44,541
No tienen que agradecerme.
Todos nos hacemos caritativos en Navidad.
61
00:06:44,625 --> 00:06:46,875
Ja, es lo que cree.
62
00:06:46,958 --> 00:06:49,333
Tío, ¡espéranos!
63
00:06:51,041 --> 00:06:54,458
Le juro que tenía
su dinero ayer, señor Scrooge.
64
00:06:54,541 --> 00:06:57,791
Es solo que mi madre
cayó enferma de la nada
65
00:06:57,875 --> 00:06:59,833
y tuve que pagar por un doctor.
66
00:06:59,916 --> 00:07:04,750
Es otra fascinante historia, Jenkins,
pero tengo una mejor.
67
00:07:04,833 --> 00:07:06,208
Hace mucho tiempo,
68
00:07:06,291 --> 00:07:08,333
Tom Jenkins, o sea, tú,
69
00:07:08,416 --> 00:07:13,583
me debía a mí,
Ebenezer Scrooge, 25 libras.
70
00:07:13,666 --> 00:07:18,916
Jenkins pagó sin falta su deuda
y Scrooge vivió muy feliz para siempre.
71
00:07:19,416 --> 00:07:20,458
¡El fin!
72
00:07:21,041 --> 00:07:23,958
Por favor, sea comprensivo, señor Scrooge.
73
00:07:24,041 --> 00:07:26,916
No lo tengo ahora,
pero puedo reunirlo otra vez
74
00:07:27,000 --> 00:07:29,875
en unos tres, cuatro días,
75
00:07:29,958 --> 00:07:31,250
cinco… ¿una semana?
76
00:07:31,333 --> 00:07:34,250
Por favor, es Navidad.
77
00:07:35,791 --> 00:07:37,083
Más fuerte.
78
00:07:37,166 --> 00:07:38,375
Más rápido.
79
00:07:38,458 --> 00:07:40,041
Es muy malo.
80
00:07:40,125 --> 00:07:45,041
¿Navidad? ¿En serio?
¿Cómo no lo noté? ¡Esto lo cambia todo!
81
00:07:45,125 --> 00:07:47,416
Muy bien, en buena fe de las fiestas,
82
00:07:47,500 --> 00:07:51,583
el señor Tom Jenkins tiene hasta el final
del día 26 para pagarme.
83
00:07:51,666 --> 00:07:53,583
¡Dos días extra! ¿Qué tal suena?
84
00:07:54,541 --> 00:07:56,583
Dos días es mejor que nada.
85
00:07:56,666 --> 00:08:00,458
Gracias de verdad, señor Scrooge.
Es muy caritativo.
86
00:08:00,541 --> 00:08:02,666
Papá Noel no le llega a los talones.
87
00:08:02,750 --> 00:08:05,500
Jo, jo, jo. Sí, lo sé.
88
00:08:05,583 --> 00:08:06,916
Ahora, a calcular.
89
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
Por el terrible inconveniente
que me causas y los dos días extra,
90
00:08:11,083 --> 00:08:14,958
¿debería agregarte otras 25 libras?
91
00:08:15,583 --> 00:08:17,916
- Pero ahora debo…
- ¡Cincuenta libras!
92
00:08:18,000 --> 00:08:20,500
Un número redondo y simple, ¿no te parece?
93
00:08:20,583 --> 00:08:23,541
Bueno, 30 es un número redondo,
señor Scrooge.
94
00:08:23,625 --> 00:08:25,916
Es verdad, pero también 60.
95
00:08:26,500 --> 00:08:28,708
REGISTRO DE DEUDORES
96
00:08:31,000 --> 00:08:35,082
Pues, cuando lo pone así,
50 parece un mejor número.
97
00:08:42,916 --> 00:08:46,625
Y, por favor, dale mis saludos
a mamá Jenkins. Ah, y Tom,
98
00:08:47,625 --> 00:08:49,125
feliz Navidad.
99
00:08:49,875 --> 00:08:51,625
Cincuenta libras. Dos días.
100
00:08:52,541 --> 00:08:54,250
Uy, qué pesado. ¡Oh!
101
00:08:55,166 --> 00:08:56,458
Feliz Navidad.
102
00:08:56,541 --> 00:08:59,750
Scrooge.
103
00:08:59,833 --> 00:09:00,958
¿Mm?
104
00:09:04,333 --> 00:09:07,166
Dígame, señor Jenkins,
¿entrega a domicilio?
105
00:09:08,458 --> 00:09:10,625
¿No me escucha?
106
00:09:15,458 --> 00:09:18,166
MARLEY Y SCROOGE
BANQUEROS Y PRESTAMISTAS
107
00:09:18,666 --> 00:09:21,083
ESPECTÁCULO NAVIDEÑO CON LOTTIE MILLIGAN
108
00:09:24,541 --> 00:09:26,291
Bah, pamplinas.
109
00:09:26,375 --> 00:09:28,708
A la izquierda. A la derecha.
110
00:09:28,791 --> 00:09:31,416
Otra vez izquierda. Arriba. No, más.
111
00:09:31,500 --> 00:09:34,125
Izquierda. No, tu otra izquierda.
112
00:09:34,208 --> 00:09:36,541
Ahí, perfecto. Eres un artista, Mickey.
113
00:09:36,625 --> 00:09:39,291
A un artista le pagarían
más que un centavo
114
00:09:39,375 --> 00:09:41,583
por cada mil carteles pegados, Beryl.
115
00:09:41,666 --> 00:09:43,875
¡Niños! ¡Sí, ustedes!
116
00:09:43,958 --> 00:09:47,458
- ¿Quiénes son y qué creen que hacen?
- ¿Qué, nosotros?
117
00:09:47,541 --> 00:09:50,916
Señor, solo somos un montón
de pobres huerfanitos
118
00:09:51,000 --> 00:09:53,833
que sobreviven en este mundo cruel.
119
00:09:54,833 --> 00:09:55,708
Todos, corran.
120
00:09:58,208 --> 00:10:00,916
¡Feliz Navidad!
121
00:10:02,333 --> 00:10:03,666
Niños malcriados.
122
00:10:06,458 --> 00:10:08,708
¡Ah! Señor Scrooge. Ay no, yo…
123
00:10:08,791 --> 00:10:11,375
¡Oh! Bienvenido, señor.
Tengo una pregunta.
124
00:10:11,458 --> 00:10:14,291
Voy a deducir de tu pago
el costo de esa tinta.
125
00:10:14,375 --> 00:10:17,500
¿Qué? ¿La tinta? Ah, la tinta.
Entiendo, señor, pero…
126
00:10:17,583 --> 00:10:19,416
Continúa trabajando, Cratchit,
127
00:10:19,500 --> 00:10:21,750
si no te es muy inconveniente, claro.
128
00:10:21,833 --> 00:10:24,083
- Pero…
- Y que nadie venga a molestar.
129
00:10:24,166 --> 00:10:27,458
- Sí.
- Ya vi suficientes personas por un…
130
00:10:27,541 --> 00:10:28,375
día.
131
00:10:31,500 --> 00:10:34,958
-¡Ganamos!
- ¿Cómo fue que lograste…?
132
00:10:35,041 --> 00:10:38,125
Bueno, Prudence
conoce un atajo, ¿verdad, nena?
133
00:10:38,208 --> 00:10:41,166
Está bien, terminemos
con este juego de una vez.
134
00:10:41,250 --> 00:10:44,166
¿Qué sigue ahora? Ah, sí. La pregunta:
135
00:10:44,250 --> 00:10:47,333
"Tío, ¿vas a venir a la cena
de Navidad de mañana?".
136
00:10:47,833 --> 00:10:49,083
La respuesta:
137
00:10:49,166 --> 00:10:51,916
"No, Harry, no asistiré.
138
00:10:52,000 --> 00:10:58,041
La Navidad es absurda.
La desprecio y todo lo que representa".
139
00:10:58,125 --> 00:11:01,625
La misma respuesta
a la pregunta que repites cada año.
140
00:11:01,708 --> 00:11:03,625
No tengo tiempo para ser feliz.
141
00:11:03,708 --> 00:11:07,708
Que mi compañero haya muerto
no significa que no deba trabajar.
142
00:11:07,791 --> 00:11:11,833
Es lo opuesto, de hecho.
Marley murió hace siete años esta noche
143
00:11:11,916 --> 00:11:14,083
y solo me dejó puros negocios.
144
00:11:14,833 --> 00:11:16,750
Ah, sí, y a eso.
145
00:11:16,833 --> 00:11:20,500
Ay, por favor, tío. Hela y yo
queremos que vengas con nosotros.
146
00:11:20,583 --> 00:11:22,500
¿Hela? ¿Quién es Hela?
147
00:11:22,583 --> 00:11:24,416
Ya sabes, Hela, mi esposa.
148
00:11:24,500 --> 00:11:26,958
La decepcionó que no asistieras a la boda
149
00:11:27,041 --> 00:11:29,541
y no sabes cuánto desea conocerte.
150
00:11:29,625 --> 00:11:32,250
Tío, aunque sea, visítanos esta noche.
151
00:11:32,333 --> 00:11:34,833
Invité a amigos a brindar por las fiestas.
152
00:11:35,750 --> 00:11:37,416
Buenas noches, Harry.
153
00:11:39,416 --> 00:11:44,166
Tío, soy toda la familia que te queda,
¿por qué tienes que portarte así?
154
00:11:44,250 --> 00:11:46,750
Creo que a mi madre le habría decepcionado
155
00:11:46,833 --> 00:11:50,416
ver que tú y yo
pasamos cada Navidad separados.
156
00:11:51,500 --> 00:11:53,041
Ay… uh.
157
00:11:57,916 --> 00:12:02,750
Harry, la vida está repleta
de decepción y pena.
158
00:12:02,833 --> 00:12:08,208
Una de esas decepciones
se dio ese glorioso día de Navidad
159
00:12:08,291 --> 00:12:11,083
en el que tú apareciste en este mundo.
160
00:12:11,166 --> 00:12:14,500
El mismo día de Navidad en que tu madre,
161
00:12:14,583 --> 00:12:17,791
mi amada y querida hermana, lo abandonó.
162
00:12:18,791 --> 00:12:21,500
No te acompañaré a tu cena navideña
163
00:12:21,583 --> 00:12:24,541
ni a ninguna celebración
de esta mísera fiesta.
164
00:12:24,625 --> 00:12:26,125
Ahora, sal de mi oficina
165
00:12:26,208 --> 00:12:28,708
o diré algo
de lo que te puedes arrepentir.
166
00:12:38,208 --> 00:12:41,083
Scrooge.
167
00:12:43,750 --> 00:12:46,708
Mi oferta sigue en pie.
Siempre serás bienvenido.
168
00:12:46,791 --> 00:12:49,000
- Nos vemos.
- Ya vete.
169
00:12:49,083 --> 00:12:50,875
Feliz Navidad, Prudence.
170
00:12:51,708 --> 00:12:54,375
- Bob.
- Feliz Navidad, señor.
171
00:12:59,250 --> 00:13:00,708
Mira qué bien tocan.
172
00:13:06,791 --> 00:13:09,958
Disculpe, señor,
pero ya van a dar las seis.
173
00:13:10,041 --> 00:13:11,125
Las seis en punto.
174
00:13:11,708 --> 00:13:14,458
¿Cree que pueda molestarlo con mi paga?
175
00:13:14,541 --> 00:13:16,875
Cratchit, Cratchit, Cratchit.
176
00:13:18,708 --> 00:13:21,125
No haces nada más que molestarme.
177
00:13:21,208 --> 00:13:23,000
Sí.
178
00:13:24,375 --> 00:13:27,708
Cinco, diez, 15 chelines.
179
00:13:27,791 --> 00:13:29,083
Gracias, señor.
180
00:13:29,166 --> 00:13:30,833
Y restamos cinco.
181
00:13:30,916 --> 00:13:32,500
Pero usted me paga 15.
182
00:13:32,583 --> 00:13:35,375
Considera estos cinco
el pago de lo que debes.
183
00:13:35,958 --> 00:13:38,500
- ¿Por qué, señor?
- La tinta, claro,
184
00:13:38,583 --> 00:13:41,416
y el día libre
que insistes en solicitar mañana.
185
00:13:42,000 --> 00:13:44,166
Bueno, señor, es que es Navidad.
186
00:13:45,333 --> 00:13:48,791
Sí, y a todo el mundo
le encanta recordármelo.
187
00:13:48,875 --> 00:13:51,708
Señor, no es suficiente.
Mi familia lo necesita.
188
00:13:51,791 --> 00:13:54,208
Mis hijos, mi pequeño necesita medicina.
189
00:13:54,291 --> 00:13:55,791
¿Tienes hijos?
190
00:13:55,875 --> 00:13:57,625
Uf, claro, qué tonto.
191
00:13:57,708 --> 00:14:01,333
Cratchit, son tiempos difíciles
192
00:14:01,416 --> 00:14:03,708
y mi carga financiera es considerable.
193
00:14:03,791 --> 00:14:07,791
¿Quieres que, agregado a eso,
pague para mantener a toda tu familia?
194
00:14:07,875 --> 00:14:09,458
Scrooge…
195
00:14:09,541 --> 00:14:11,458
¿Eso te parece justo, Cratchit?
196
00:14:11,541 --> 00:14:12,583
No, señor.
197
00:14:12,666 --> 00:14:14,333
"No, señor", así es.
198
00:14:14,416 --> 00:14:16,833
Bien, es hora de que te vayas a tu casa.
199
00:14:16,916 --> 00:14:18,375
Feliz Navidad, señor.
200
00:14:18,458 --> 00:14:21,458
Sí. Ding dong, muy feliz.
201
00:14:22,750 --> 00:14:24,833
Te espero el día 26 a las 7:30.
202
00:14:26,666 --> 00:14:28,833
¿Qué? ¿Ahora qué hice?
203
00:14:35,833 --> 00:14:40,083
¡Miren, son los sorprendentes
y maravillosos niños Cratchit!
204
00:14:40,166 --> 00:14:41,166
¡Padre!
205
00:14:43,333 --> 00:14:44,583
Tim.
206
00:14:44,666 --> 00:14:46,083
¡Papá, ayúdalo!
207
00:14:46,166 --> 00:14:50,083
No te asustes, mi valiente.
Respira con cuidado.
208
00:14:51,750 --> 00:14:53,083
Está empeorando.
209
00:14:55,166 --> 00:14:56,875
Eso es, ya pasó.
210
00:14:58,000 --> 00:14:59,333
Ven aquí.
211
00:14:59,958 --> 00:15:03,333
Muy bien, niños, fue suficiente.
No más cantos por hoy.
212
00:15:03,416 --> 00:15:07,750
Está empezando a helar
y tú tienes que descansar, jovencito.
213
00:15:07,833 --> 00:15:11,083
Oh, solo ganamos
diez peniques y medio.
214
00:15:11,166 --> 00:15:13,791
¿Diez peniques y medio? ¡Eso es muchísimo!
215
00:15:13,875 --> 00:15:17,625
Si agregamos eso a los diez chelines
que llevo en mi bolsillo
216
00:15:17,708 --> 00:15:19,833
y usamos un poco de magia Cratchit,
217
00:15:19,916 --> 00:15:22,458
tendremos una Navidad tan abundante
218
00:15:22,541 --> 00:15:24,916
que hasta nos envidiará el alcalde.
219
00:15:25,000 --> 00:15:26,791
- ¡Hurra!
- Esperen y lo verán.
220
00:15:40,750 --> 00:15:42,875
¡Ah!
221
00:15:44,833 --> 00:15:48,666
Ay, no seas dramática.
Te compraré un hueso de camino a casa.
222
00:15:48,750 --> 00:15:50,916
¿Te gusta la idea?
223
00:15:51,000 --> 00:15:54,708
Sí, el carnicero
me debe siete libras con seis.
224
00:15:55,833 --> 00:15:58,166
Sin duda, estará feliz de cooperar.
225
00:16:02,625 --> 00:16:05,458
Scrooge…
226
00:16:07,291 --> 00:16:08,750
¿No?
227
00:16:08,833 --> 00:16:11,291
No puedes complacer a todo el mundo.
228
00:16:16,458 --> 00:16:19,041
Oiga, ¿qué cree
que está haciendo?
229
00:16:25,583 --> 00:16:27,416
¡Oh, bravo!
230
00:16:28,000 --> 00:16:30,208
Aquí tiene. Feliz Navidad.
231
00:16:32,083 --> 00:16:33,333
¿Mm?
232
00:16:45,416 --> 00:16:46,250
No.
233
00:16:51,708 --> 00:16:54,250
¡Ustedes dos! ¡Largo de aquí!
234
00:16:55,041 --> 00:16:55,875
Qué asco.
235
00:16:57,625 --> 00:17:01,500
Ebenezer Scrooge…
236
00:17:58,041 --> 00:17:59,875
Aquí tiene, señor.
237
00:18:01,416 --> 00:18:03,041
ESPECTÁCULO NAVIDEÑO
238
00:18:22,833 --> 00:18:24,416
Scrooge.
239
00:19:25,250 --> 00:19:26,833
¡Dime!
240
00:19:26,916 --> 00:19:27,875
¡Ah!
241
00:19:30,458 --> 00:19:32,541
¡Oh!
242
00:20:06,166 --> 00:20:07,208
¡Uh!
243
00:20:16,916 --> 00:20:17,750
¡Ay!
244
00:20:45,041 --> 00:20:47,750
Ebenezer Scrooge.
245
00:20:58,291 --> 00:21:00,458
¿Jacob Marley?
246
00:21:01,250 --> 00:21:03,458
Imposible, estás muerto.
247
00:21:04,250 --> 00:21:05,875
¿Muerto?
248
00:21:05,958 --> 00:21:08,125
De cansancio.
249
00:21:08,750 --> 00:21:09,875
Ah, ay…
250
00:21:14,125 --> 00:21:17,916
¡Ah! ¡Uh! Allí, qué vergonzoso.
251
00:21:19,916 --> 00:21:23,500
Prudence, ay, qué bella te ves.
252
00:21:23,583 --> 00:21:28,333
Sabía que dejarte al cuidado
de tu tío Scrooge era la mejor opción.
253
00:21:28,416 --> 00:21:29,875
¿Verdad que sí?
254
00:21:29,958 --> 00:21:33,666
Sí, ¡eso hice!
255
00:21:33,750 --> 00:21:37,083
Quiero disculparme
por la dramática entrada, viejo amigo.
256
00:21:37,166 --> 00:21:40,625
Aquellos a cargo
insisten en un toque de fastuosidad.
257
00:21:40,708 --> 00:21:44,000
Son gajes de este negocio,
pero supongo que tú y yo
258
00:21:44,083 --> 00:21:47,541
podemos discutir el resto
como hombres razonables.
259
00:21:48,875 --> 00:21:53,041
Ah, tal vez me quedé dormido
frente al fuego.
260
00:21:53,125 --> 00:21:54,291
Estoy soñando.
261
00:21:55,916 --> 00:21:59,916
No debí comer tan cerca
de la hora de dormir, supongo.
262
00:22:00,000 --> 00:22:03,625
Bueno, como tú quieras.
263
00:22:12,541 --> 00:22:15,541
¿Uh? ¿Ah?
264
00:22:16,791 --> 00:22:18,083
¿Qué cosa?
265
00:22:18,166 --> 00:22:20,583
Escucha bien, Ebenezer,
266
00:22:20,666 --> 00:22:22,291
esto no es tu imaginación.
267
00:22:22,875 --> 00:22:25,041
Mira la cadena que me aprisiona.
268
00:22:25,125 --> 00:22:28,708
En vida, yo la forjé, eslabón por eslabón,
269
00:22:28,791 --> 00:22:32,833
yarda por yarda.
Creció al tamaño de mi codicia.
270
00:22:32,916 --> 00:22:36,291
En muerte, nunca podré librarme de ella
271
00:22:36,375 --> 00:22:39,125
y tú tampoco de la tuya.
272
00:22:39,208 --> 00:22:40,166
¿La mía?
273
00:22:40,250 --> 00:22:41,916
Sí, la tuya.
274
00:22:55,958 --> 00:22:58,291
Todos éramos como tú,
275
00:22:58,375 --> 00:23:01,625
atrapados en nuestros propios
mundos egoístas.
276
00:23:01,708 --> 00:23:04,625
Nunca ayudamos
a las demás personas en vida
277
00:23:04,708 --> 00:23:07,625
y nos condenaron a hacerlo en muerte.
278
00:23:08,208 --> 00:23:11,708
Te hemos observado
por muchos días, Scrooge.
279
00:23:11,791 --> 00:23:14,416
Hemos visto crecer tu cadena,
280
00:23:14,500 --> 00:23:17,375
eslabón por eslabón, yarda por yarda,
281
00:23:17,458 --> 00:23:21,791
pero aún puedes escapar
de nuestro destino.
282
00:23:21,875 --> 00:23:25,166
Hice una cadena de favores
283
00:23:25,250 --> 00:23:29,916
y he conseguido que tres visitantes
vengan a verte antes de la mañana.
284
00:23:30,000 --> 00:23:33,291
El primero,
cuando la campana toque la una,
285
00:23:33,375 --> 00:23:35,625
el segundo, a las dos.
286
00:23:35,708 --> 00:23:37,916
Y el tercero, a las…
287
00:23:38,000 --> 00:23:40,291
bueno, a las tres.
288
00:23:45,833 --> 00:23:49,666
Escucha a estos tres visitantes,
aprende de ellos
289
00:23:49,750 --> 00:23:52,708
y haz caso a mi advertencia
290
00:23:52,791 --> 00:23:57,000
antes de que sea tarde.
291
00:23:57,083 --> 00:24:00,166
¡Ah! ¡Uh!
292
00:24:06,625 --> 00:24:08,416
¡Uh! ¡Oh!
293
00:24:23,000 --> 00:24:24,250
¡Ah!
294
00:24:30,416 --> 00:24:32,375
Jacob Marley,
295
00:24:32,458 --> 00:24:36,041
¿preocupado por el bienestar
de las demás personas?
296
00:24:36,125 --> 00:24:37,916
Tuvo que ser un sueño.
297
00:24:42,291 --> 00:24:45,083
¡Ah!
298
00:24:52,333 --> 00:24:53,916
Ah, pamplinas.
299
00:25:01,000 --> 00:25:02,333
Es ese sobrino mío.
300
00:25:02,416 --> 00:25:05,500
Interfiere, hace que me hierva la sangre,
301
00:25:05,583 --> 00:25:08,500
hace que me asusten
las sombras, que vea cosas.
302
00:25:08,583 --> 00:25:10,083
Sí, eso es. Sí.
303
00:25:13,333 --> 00:25:16,500
El primero, a la una.
304
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
¡Uh! ¡Oh!
305
00:25:35,416 --> 00:25:36,833
¡Ah!
306
00:25:43,583 --> 00:25:44,500
Uh.
307
00:26:00,083 --> 00:26:01,416
¡Uh!
308
00:26:22,250 --> 00:26:23,375
¿Hola?
309
00:26:23,458 --> 00:26:26,333
¡Uh! ¡Ah!
310
00:26:33,458 --> 00:26:37,166
¡Ah, hola! Eres Scrooge, ¿verdad?
311
00:26:37,250 --> 00:26:39,416
Sí, exacto, Scrooge.
312
00:26:39,500 --> 00:26:40,583
Qué raro nombre.
313
00:26:40,666 --> 00:26:43,333
¿Te sientes cómodo en el suelo, Scrooge?
314
00:26:43,416 --> 00:26:44,958
Eh, bueno…
315
00:26:45,625 --> 00:26:46,791
Sí, no importa.
316
00:26:47,375 --> 00:26:50,791
¿Quién o qué es usted?
317
00:26:50,875 --> 00:26:53,416
Y soy el señor Scrooge, por favor.
318
00:26:53,500 --> 00:26:55,875
Bueno, "señor Scrooge, por favor".
319
00:26:55,958 --> 00:26:59,541
¿Que quién soy? Puedo ser cualquiera
a quien hayas conocido.
320
00:26:59,625 --> 00:27:00,833
¡Hasta puedo ser tú!
321
00:27:03,166 --> 00:27:05,208
¡Bah, pamplinas!
322
00:27:05,291 --> 00:27:08,166
La Navidad es insolente, grr.
323
00:27:08,250 --> 00:27:12,166
Dame tu dinero.
Tasas de interés y esas cosas.
324
00:27:12,666 --> 00:27:15,125
¿Te dijeron que vendría a verte?
325
00:27:15,208 --> 00:27:19,291
¿No? No importa.
No tiene nada que temer de mí.
326
00:27:19,375 --> 00:27:23,208
Después de todo,
su bienestar es mi misión, señor.
327
00:27:23,291 --> 00:27:27,916
Pero que me molesten a esta hora
no ayuda a mi bienestar, ¿o sí?
328
00:27:28,000 --> 00:27:30,625
Tu redención, entonces.
329
00:27:31,125 --> 00:27:33,791
Verás, un viejo amigo tuyo
330
00:27:33,875 --> 00:27:37,625
me pidió que iluminara
algunas cosas para ti y…
331
00:27:37,708 --> 00:27:39,375
¿Iluminar qué, exactamente?
332
00:27:40,083 --> 00:27:43,000
¡A eso trato de llegar!
Es muy impaciente, señor.
333
00:27:43,083 --> 00:27:44,166
Shh.
334
00:27:44,250 --> 00:27:47,625
Voy a recorrer contigo el pasado.
335
00:27:47,708 --> 00:27:49,708
¡Navidades pasadas!
336
00:27:49,791 --> 00:27:54,125
Específicamente, tus Navidades pasadas.
337
00:27:54,208 --> 00:27:57,833
¡Ah!Listo, mucho mejor.
338
00:27:58,791 --> 00:27:59,875
Perdí la cabeza.
339
00:28:00,791 --> 00:28:02,791
¿Perder la cabeza? Mm.
340
00:28:02,875 --> 00:28:05,750
¿Jacob Marley
flotando en mi sala así nada más?
341
00:28:05,833 --> 00:28:07,791
¿Caras talladas en la nieve?
342
00:28:07,875 --> 00:28:11,166
¿Murmullos en el viento?
Una tormenta en la habitación.
343
00:28:11,250 --> 00:28:15,208
Y ahora tú, una figura de cera
que habla con una llama en la cabeza.
344
00:28:15,291 --> 00:28:19,125
Mis sueños jamás fueron tan… emocionantes.
345
00:28:19,208 --> 00:28:23,125
Nada de esto puede ser real.
Significa que debo estar despierto,
346
00:28:23,625 --> 00:28:25,500
pero perdí la cordura.
347
00:28:25,583 --> 00:28:28,041
Bueno, tal vez mi cabeza está en llamas,
348
00:28:28,125 --> 00:28:31,208
pero yo sí siento que soy muy real. Mira.
349
00:28:32,125 --> 00:28:33,625
Ay, no gruñas.
350
00:28:33,708 --> 00:28:35,583
¿Qué tal? ¿Se sintió real?
351
00:28:35,666 --> 00:28:37,958
Sí, supongo que sí,
352
00:28:38,041 --> 00:28:39,625
y dolió mucho.
353
00:28:40,416 --> 00:28:43,625
Sí, el pasado puede doler y más el tuyo,
354
00:28:43,708 --> 00:28:46,541
pero también puedes sanar
si aprendes de él.
355
00:28:46,625 --> 00:28:47,750
Ahora, ven conmigo.
356
00:28:47,833 --> 00:28:51,666
Por supuesto que no.
Me niego ir a cualquier lado…
357
00:28:51,750 --> 00:28:55,500
¡Sí! ¡Uh!
358
00:28:56,333 --> 00:28:58,625
¡Sí!
359
00:29:01,958 --> 00:29:03,625
¡Ay, no! ¡No!
360
00:29:03,708 --> 00:29:06,083
¡Oh! ¡Uh!
361
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
¡Sí!
362
00:29:17,458 --> 00:29:20,166
¡No!
363
00:29:32,958 --> 00:29:35,291
Oh, bebé Scrooge.
364
00:29:48,041 --> 00:29:51,416
¡Uh!
365
00:29:55,625 --> 00:29:57,291
¿Qué? ¿Dónde? ¿Quién? ¿Cómo?
366
00:30:01,833 --> 00:30:03,041
Oh…
367
00:30:03,125 --> 00:30:04,291
¿Qué?
368
00:30:10,458 --> 00:30:11,666
Quítate.
369
00:30:18,000 --> 00:30:18,916
¡Ah!
370
00:30:20,750 --> 00:30:24,500
Perdón, es agotador
llevarnos tan lejos en el pasado.
371
00:30:24,583 --> 00:30:25,666
¿No te lo advertí?
372
00:30:25,750 --> 00:30:27,625
No, definitivamente…
373
00:30:27,708 --> 00:30:30,625
¿Qué? ¿Cómo que: "Lejos en el pasado"?
374
00:30:33,916 --> 00:30:34,750
¿Qué?
375
00:30:42,291 --> 00:30:46,375
- ¿Qué?
- Todavía no hemos llegado a donde vamos.
376
00:30:46,458 --> 00:30:48,166
Ya casi.
377
00:30:50,333 --> 00:30:51,416
Y aquí es:
378
00:30:51,500 --> 00:30:55,250
El pasado.
379
00:30:55,333 --> 00:30:57,875
Uy, qué miedo.
380
00:31:11,875 --> 00:31:13,791
FÁBRICA DE BETÚN DE RACKHAM
381
00:31:13,875 --> 00:31:15,583
Conozco esta fábrica.
382
00:31:16,666 --> 00:31:18,875
La demolieron hace años.
383
00:31:18,958 --> 00:31:21,291
Yo me aseguré.
384
00:31:24,125 --> 00:31:26,291
Oye, ¿qué día es hoy?
385
00:31:26,375 --> 00:31:28,666
Dime…
386
00:31:30,500 --> 00:31:31,625
¡Oh! ¡Uh!
387
00:31:31,708 --> 00:31:32,875
Ay, no, qué me…
388
00:31:33,750 --> 00:31:37,083
Yo no haría eso.
No puedes interferir con nada de aquí
389
00:31:37,166 --> 00:31:40,541
y nadie puede escucharte
o verte, ¿no lo mencioné?
390
00:31:41,791 --> 00:31:43,458
FÁBRICA DE BETÚN DE RACKHAM
391
00:31:56,583 --> 00:31:58,000
Mira,
392
00:31:59,708 --> 00:32:03,458
el joven Ebenezer Scrooge
trabajando duro en Nochebuena.
393
00:32:03,541 --> 00:32:05,791
No se ve muy festivo, ¿o sí?
394
00:32:07,041 --> 00:32:10,041
Yo no tenía elección.
395
00:32:10,125 --> 00:32:13,250
Es que, sin las modestas
ganancias que obtenía,
396
00:32:13,333 --> 00:32:16,708
mi madre y mi hermana
se habrían muerto de hambre.
397
00:32:17,458 --> 00:32:19,416
¿Qué tu padre no trabajaba?
398
00:32:19,500 --> 00:32:22,083
¿Mi padre? Él no era un hombre pobre,
399
00:32:22,583 --> 00:32:25,958
pero terminó en la prisión
de deudores por su torpeza.
400
00:32:26,875 --> 00:32:28,833
Uy, ya veo.
401
00:32:28,916 --> 00:32:30,250
Una horrible prisión.
402
00:32:30,333 --> 00:32:35,833
Es terrible que te envíen a una de esas.
¿Qué cosa es la prisión de deudores?
403
00:32:35,916 --> 00:32:37,750
La prisión de deudores es…
404
00:32:38,666 --> 00:32:40,125
no es de tu incumbencia.
405
00:32:56,041 --> 00:32:58,833
Nadie escapa de su pasado, señor.
406
00:32:58,916 --> 00:32:59,958
¿Quién te crees?
407
00:33:30,583 --> 00:33:34,250
Ah, es mi hermosa hermanita Jen.
408
00:33:55,708 --> 00:33:58,250
Jen, cálmate, respira.
409
00:33:59,041 --> 00:34:03,375
Lento, inhala y exhala.
410
00:34:03,458 --> 00:34:04,541
Eso es.
411
00:34:06,250 --> 00:34:09,416
¿Qué estás haciendo aquí sola?
¿Mamá sabe dónde estás?
412
00:34:09,500 --> 00:34:13,750
Es que traje esto para ti.
Lo pude hacer sin que me ayudaran.
413
00:34:14,458 --> 00:34:16,375
Feliz Navidad, Ebenezer.
414
00:34:16,458 --> 00:34:19,000
Guau, Jen, es Papá Noel,
415
00:34:19,500 --> 00:34:22,208
y creo que te quedó muy hermoso.
416
00:34:22,291 --> 00:34:25,416
Tal vez quieras ayudarme
a hacer uno para ti después.
417
00:34:25,500 --> 00:34:27,250
Sí, hermano.
418
00:34:27,333 --> 00:34:29,875
¿Cantamos esa linda
canción tuya de camino?
419
00:34:31,166 --> 00:34:32,916
¡Oh!
420
00:34:33,708 --> 00:34:35,000
Está empeorando.
421
00:34:41,583 --> 00:34:45,708
Ay, es una niña tan tierna.
Va a estar bien, ¿no?
422
00:34:45,791 --> 00:34:49,541
Va a estar bien.
Por algunos años, su mal no se la llevará.
423
00:34:49,625 --> 00:34:53,875
Mi padre pagó sus deudas.
Al final, encontramos a un buen doctor
424
00:34:53,958 --> 00:34:55,375
y se salvó, pero…
425
00:34:55,875 --> 00:34:58,958
- ¿Pero…?
- Siempre fue una flor delicada.
426
00:34:59,041 --> 00:35:00,958
Una brisa la habría marchitado.
427
00:35:01,041 --> 00:35:02,833
Cuando dio a luz, Jen murió.
428
00:35:02,916 --> 00:35:05,625
Mi sobrino idiota a cambio de mi hermana.
429
00:35:05,708 --> 00:35:10,166
Una triste transacción en cualquier caso
y sucedió en Navidad, claro.
430
00:35:10,250 --> 00:35:11,375
Navidad.
431
00:35:11,875 --> 00:35:14,166
¡Oh! Pamplinas.
432
00:35:14,250 --> 00:35:15,583
Ay, por favor,
433
00:35:15,666 --> 00:35:18,708
¿no existe alguna Navidad
que recuerdes con cariño?
434
00:35:18,791 --> 00:35:20,583
¿Sepultada, tal vez,
435
00:35:20,666 --> 00:35:24,041
en un hoyo profundo
como la tumba de Marley?
436
00:35:25,291 --> 00:35:27,500
¿Mm?
437
00:35:27,583 --> 00:35:28,958
Mm.
438
00:35:30,958 --> 00:35:32,916
Feliz Navidad, señor.
439
00:35:36,166 --> 00:35:37,250
Hola, tío.
440
00:35:40,833 --> 00:35:42,083
¡Ah!
441
00:35:43,833 --> 00:35:47,291
Ajá, creo que por fin encontré una.
442
00:35:47,375 --> 00:35:49,125
El señor Fezziwig.
443
00:35:49,208 --> 00:35:52,875
¿Fezziwig?
Suena casi tan gracioso como Scrooge.
444
00:35:52,958 --> 00:35:54,375
¡Ja!
445
00:35:54,458 --> 00:35:56,958
Vamos, solo será
un pequeño salto adelante.
446
00:35:57,041 --> 00:35:58,291
No, espera…
447
00:36:05,375 --> 00:36:08,125
Ya volví a casa y no en el pasado.
448
00:36:08,875 --> 00:36:12,083
Está bien, caballero.
Tiene una semana y ni un día más,
449
00:36:12,166 --> 00:36:15,708
o ambos tendremos que buscar
un nuevo empleo. Hasta luego.
450
00:36:16,583 --> 00:36:20,833
Le agradezco, señor Scrooge,
que Dios lo bendiga y feliz Navidad.
451
00:36:20,916 --> 00:36:23,625
Mm, sigue siendo el pasado.
452
00:36:23,708 --> 00:36:24,708
Así es.
453
00:36:24,791 --> 00:36:28,625
Mírate, eras un joven
muy apuesto, Scrooge.
454
00:36:28,708 --> 00:36:30,458
¿Qué fue lo que te pasó?
455
00:36:31,875 --> 00:36:33,125
¿Ebenezer?
456
00:36:33,208 --> 00:36:34,666
¿Eres tú, muchacho?
457
00:36:34,750 --> 00:36:36,916
- ¿Señor Fezziwig?
- ¡Sí eres tú!
458
00:36:37,000 --> 00:36:39,041
Me da mucho gusto verte, muchacho.
459
00:36:39,125 --> 00:36:41,750
¿Con que él es el señor "Wizzyfig"?
460
00:36:41,833 --> 00:36:43,416
Fezziwig, sí.
461
00:36:43,500 --> 00:36:46,750
Trabajé en su fábrica
antes de que Marley me contratara.
462
00:36:46,833 --> 00:36:50,958
- ¿Por qué dejaste de trabajar para él?
- Marley ofrecía más seguridad.
463
00:36:51,041 --> 00:36:52,791
El dinero siempre hace falta.
464
00:36:52,875 --> 00:36:56,583
De haberme quedado,
solo habría sido el aprendiz de Fezziwig.
465
00:36:56,666 --> 00:37:00,583
Tenía que llegar más alto
antes de pensar en proponerle matrimonio.
466
00:37:00,666 --> 00:37:04,875
¿Matrimonio? Ay, me encantan las bodas.
¿Quién es ella? ¿Dónde está?
467
00:37:04,958 --> 00:37:08,125
Flora. Isabel.
468
00:37:09,250 --> 00:37:10,291
¿Sí, padre?
469
00:37:12,583 --> 00:37:14,375
-Isabel.
- ¡Uh!
470
00:37:14,458 --> 00:37:16,041
Miren a quién encontré.
471
00:37:16,125 --> 00:37:20,458
Ebenezer. Ay, qué alegría que estés aquí.
472
00:37:20,541 --> 00:37:23,875
Con ese traje te ves muy bien, aunque…
473
00:37:23,958 --> 00:37:25,958
- ¿Puedo?
- No, claro que…
474
00:37:26,791 --> 00:37:27,916
Quiero decir…
475
00:37:28,000 --> 00:37:29,333
- Listo.
- Es que…
476
00:37:29,416 --> 00:37:30,833
Perfecto.
477
00:37:32,000 --> 00:37:33,416
Te agradezco.
478
00:37:34,666 --> 00:37:37,875
Ay, Isabel, te amo tanto.
479
00:37:37,958 --> 00:37:40,208
Con tu enorme cara babosa
480
00:37:40,291 --> 00:37:42,791
y tu aliento tan apestoso. Mm.
481
00:37:44,416 --> 00:37:48,208
Uh. ¡Oh! Ebenezer,
482
00:37:48,291 --> 00:37:51,000
¿ya tienes planes para mañana?
483
00:37:51,083 --> 00:37:52,541
¿Mañana, señor?
484
00:37:52,625 --> 00:37:54,500
Recuérdalo, mañana es Navidad.
485
00:37:54,583 --> 00:37:57,666
No, señor, mi hermana
está con su esposo en Kent
486
00:37:57,750 --> 00:38:00,125
y esperan que su hijo nazca pronto.
487
00:38:00,708 --> 00:38:03,958
Me invitó a visitarla,
pero tuve que declinar.
488
00:38:04,041 --> 00:38:05,458
Ya está decidido.
489
00:38:05,541 --> 00:38:08,416
Nos acompañarás
a la comida de Navidad mañana.
490
00:38:08,500 --> 00:38:10,083
No puedo asegurárselo.
491
00:38:10,166 --> 00:38:13,208
Tengo trabajo y el señor Marley
no toma días libres.
492
00:38:13,291 --> 00:38:16,708
Di que sí vendrás, Ebenezer.
Nos vamos a divertir mucho.
493
00:38:16,791 --> 00:38:18,708
Ay, dales privacidad.
494
00:38:19,333 --> 00:38:20,458
Yo, eh…
495
00:38:20,958 --> 00:38:22,916
hablaré con el señor Marley.
496
00:38:23,833 --> 00:38:25,208
¿Fuiste o no?
497
00:38:25,291 --> 00:38:28,583
Pues habría sido grosero no asistir.
Me sentí obligado.
498
00:38:29,083 --> 00:38:30,291
Seguro que sí.
499
00:38:30,375 --> 00:38:33,041
- Hasta mañana.
- ¿Pero no lo disfrutaste?
500
00:38:34,458 --> 00:38:36,916
No, ni siquiera un poco.
501
00:38:47,625 --> 00:38:49,750
Ay, perdón, Ebenezer.
502
00:38:51,791 --> 00:38:54,208
Se nota que la estás pasando supermal.
503
00:39:00,416 --> 00:39:01,333
¡Ah!
504
00:39:08,666 --> 00:39:10,916
¿Mm?
505
00:39:12,416 --> 00:39:14,125
Eh… sí.
506
00:39:56,291 --> 00:39:59,625
POR NUESTRA FELICIDAD
507
00:41:32,333 --> 00:41:34,416
Qué mujer tan encantadora.
508
00:41:34,500 --> 00:41:37,791
Mm, sin ella,
509
00:41:37,875 --> 00:41:41,750
tal vez la muerte de Jen
habría causado un daño mayor en mí.
510
00:41:41,833 --> 00:41:43,583
Y se casaron, ¿no?
511
00:41:43,666 --> 00:41:45,583
No. No exactamente.
512
00:41:45,666 --> 00:41:49,333
¿No? ¿Cómo?
Ah, pues ahora quisiera ver por qué no.
513
00:41:49,416 --> 00:41:50,541
¡No!
514
00:41:53,916 --> 00:41:55,583
¡Ah!
515
00:41:56,583 --> 00:41:57,458
De…
516
00:41:57,541 --> 00:41:59,875
desearía que ya no hiciéramos esto así.
517
00:42:01,750 --> 00:42:03,916
Ah, por fin en casa.
518
00:42:04,625 --> 00:42:06,708
Bien, nos vemos, seas lo que seas.
519
00:42:07,500 --> 00:42:09,875
Diría que fue un placer, pero no lo fue.
520
00:42:09,958 --> 00:42:11,458
JACOB MARLEY PRESTAMISTA
521
00:42:11,541 --> 00:42:12,375
¿Y mi nombre?
522
00:42:18,250 --> 00:42:21,083
Esto es antes de que Marley
me nombrara su socio.
523
00:42:21,166 --> 00:42:24,083
Ebenezer, soy yo.
524
00:42:24,166 --> 00:42:26,416
- Todavía estoy en el pasado.
- ¿Hola?
525
00:42:26,500 --> 00:42:28,750
Uy, eres un hombre listo, qué bonito.
526
00:42:36,875 --> 00:42:40,333
Hola, ¿Ebenezer? ¿Estás ahí?
527
00:42:40,416 --> 00:42:41,458
Te traje comida.
528
00:42:42,208 --> 00:42:44,875
Te veo tan poco últimamente que creí que…
529
00:42:45,375 --> 00:42:47,833
la verdad no sé qué creí.
530
00:42:52,375 --> 00:42:56,625
Ay, la adorable Isabel,
pero dijiste que no se casaron.
531
00:42:56,708 --> 00:42:57,875
Estoy…
532
00:42:58,458 --> 00:43:01,875
estuve comprometido por un largo tiempo.
533
00:43:01,958 --> 00:43:05,875
Entiendo. Creí que habías vuelto
a trabajar para "Yiggyfiz".
534
00:43:05,958 --> 00:43:07,041
¡Claro que no!
535
00:43:07,125 --> 00:43:11,083
Su caridad me habría llevado
a la misma ruina que sufrió mi familia.
536
00:43:11,166 --> 00:43:15,583
"Su caridad me habría llevado
a la misma ruina que sufrió mi…". Bla.
537
00:43:17,208 --> 00:43:20,000
Necesitaba más seguridad
de la que podía ofrecer
538
00:43:20,083 --> 00:43:22,333
- para los dos.
- …por la panadería
539
00:43:22,416 --> 00:43:24,500
hace unos minutos. Buen día.
540
00:43:28,333 --> 00:43:31,125
Te sigo, Scrooge. Te sigo.
541
00:43:31,208 --> 00:43:32,583
Allons-y.
542
00:43:35,000 --> 00:43:36,791
Pero, señor Marley, escuche,
543
00:43:36,875 --> 00:43:39,000
este es mi medio de vida, mi hogar.
544
00:43:39,083 --> 00:43:40,916
Mi familia pasará hambre.
545
00:43:41,000 --> 00:43:44,500
Solo una semana más,
un día más y tendré su dinero, lo juro.
546
00:43:44,583 --> 00:43:47,541
Ya le concedimos tres semanas.
En serio lo lamento.
547
00:43:47,625 --> 00:43:50,750
No, no te disculpes jamás, Ebenezer.
548
00:43:50,833 --> 00:43:55,916
Son tiempos difíciles
y mi carga financiera es considerable.
549
00:43:56,000 --> 00:44:01,208
¿Quieres que, agregado a eso,
pague para mantener a toda tu familia?
550
00:44:01,291 --> 00:44:03,208
¿Eso te parece justo, jovencito?
551
00:44:03,291 --> 00:44:05,916
- Señor, es Nochebuena.
- Camine.
552
00:44:06,000 --> 00:44:08,416
- Muestre piedad.
-Espere.
553
00:44:08,500 --> 00:44:10,791
- ¿A dónde se lo lleva?
- Camine.
554
00:44:10,875 --> 00:44:14,916
¡No! Espere, no se lo lleven… ¡Por favor!
555
00:44:15,000 --> 00:44:17,125
Mi carga financiera es considerable.
556
00:44:17,208 --> 00:44:22,500
Ahora, ¿quieres que, agregado a eso,
pague para mantener a toda tu familia?
557
00:44:22,583 --> 00:44:24,458
¿Eso te parece justo, Cratchit?
558
00:44:25,333 --> 00:44:27,916
No, no recuerdo nada de esto.
559
00:44:28,000 --> 00:44:28,833
PANADERÍA
560
00:44:28,916 --> 00:44:30,916
No me sorprende, pero es horrible.
561
00:44:31,000 --> 00:44:34,875
La situación debió beneficiarlos
financieramente a ti y a Marley.
562
00:44:34,958 --> 00:44:37,500
Fuera de la adorable señorita "Fizzlejig",
563
00:44:37,583 --> 00:44:40,291
solo recuerdas momentos
en que perdiste dinero,
564
00:44:40,375 --> 00:44:44,666
te obsesionas con las cosas malas
y luego, no aprendes nada de ellas.
565
00:44:44,750 --> 00:44:46,583
¿Cratchit está enterado?
566
00:44:46,666 --> 00:44:49,916
¿Por qué elegiría
trabajar para mí después de eso?
567
00:44:50,000 --> 00:44:52,250
Si su padre hubiera pagado sus deudas…
568
00:44:54,166 --> 00:44:55,666
Pero no es mi culpa.
569
00:44:57,375 --> 00:44:58,750
Isabel.
570
00:45:02,291 --> 00:45:04,041
Ella vio todo eso.
571
00:45:23,333 --> 00:45:24,333
Ebenezer.
572
00:45:26,416 --> 00:45:27,750
¿Puedo hablar contigo?
573
00:45:28,416 --> 00:45:29,250
A solas.
574
00:45:30,958 --> 00:45:32,375
Ahora no, Isabel.
575
00:45:32,958 --> 00:45:34,500
Tengo demasiado trabajo.
576
00:45:34,583 --> 00:45:37,000
Más tarde.
577
00:45:37,083 --> 00:45:40,666
Creo que dejaré
a los dos enamorados para que hablen.
578
00:45:40,750 --> 00:45:42,166
Ven, Boris.
579
00:45:54,625 --> 00:45:55,458
No.
580
00:49:40,958 --> 00:49:43,666
¿Ebenezer? Ven a ayudarme ahora.
581
00:49:45,083 --> 00:49:47,125
Sí, Jacob, ya voy.
582
00:49:47,625 --> 00:49:48,958
Más tarde, Isabel.
583
00:49:50,625 --> 00:49:54,208
¡No! ¡Ya no hay un más tarde!
584
00:49:59,958 --> 00:50:01,333
Adiós, Ebenezer.
585
00:50:13,500 --> 00:50:17,916
Guau, mira,
es un pequeño vistazo al futuro de Isabel.
586
00:50:18,000 --> 00:50:19,625
Ay, se ve tan feliz
587
00:50:19,708 --> 00:50:22,208
y su esposo es divino.
588
00:50:22,291 --> 00:50:25,291
Ese… ese casi fuiste tú, supongo.
589
00:50:25,375 --> 00:50:27,375
Ay, qué pena, Scrooge. Qué pena.
590
00:50:27,458 --> 00:50:29,416
¿Por qué me enseñas esto ahora?
591
00:50:29,500 --> 00:50:32,041
Lo hecho, hecho está. No puedo volver.
592
00:50:32,125 --> 00:50:35,625
Cuando tuviera seguridad financiera,
nos íbamos a casar.
593
00:50:35,708 --> 00:50:37,166
Eso iba a hacer.
594
00:50:37,750 --> 00:50:38,833
¿No es así?
595
00:50:39,583 --> 00:50:40,791
Yo no sé.
596
00:50:46,375 --> 00:50:47,208
¡Ah!
597
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Adiós.
598
00:50:51,625 --> 00:50:53,166
Ah. Quiero volver.
599
00:50:54,500 --> 00:50:57,500
- ¡Quiero volver!
- Ya no puedo, lo siento.
600
00:50:57,583 --> 00:51:00,750
No hay vuelta atrás,
no puedes cambiar lo que ya fue.
601
00:51:00,833 --> 00:51:02,541
Tú mismo lo dijiste.
602
00:51:02,625 --> 00:51:04,583
No puedes cambiar el pasado,
603
00:51:04,666 --> 00:51:07,291
pero sí puedes aprender de él.
604
00:51:07,375 --> 00:51:10,166
Deseo que lo hagas,
por tu propio bien, Scrooge.
605
00:51:10,250 --> 00:51:11,666
¡Uy!
606
00:51:11,750 --> 00:51:13,583
¡Oh!
607
00:51:13,666 --> 00:51:17,208
- ¡Uh! Creo que mi tiempo se acabó.
- No.
608
00:51:17,291 --> 00:51:19,041
Buen viaje, Scrooge.
609
00:51:19,125 --> 00:51:21,125
Adiós.
610
00:51:21,833 --> 00:51:24,166
No, por favor, ¡no me dejes aquí!
611
00:51:24,250 --> 00:51:28,583
Debo hacerlo… uh.
Te he mostrado lo que ya fue.
612
00:51:28,666 --> 00:51:31,375
Ahora, otro te mostrará lo que es.
613
00:51:31,458 --> 00:51:32,458
Oh… uh.
614
00:51:32,541 --> 00:51:36,625
Recuerda lo que has visto,
Scrooge. No lo olvides.
615
00:51:36,708 --> 00:51:38,958
Aprende, cambia,
616
00:51:39,708 --> 00:51:43,041
mientras aún puedas hacerlo.
617
00:51:46,541 --> 00:51:48,750
El segundo, a las dos.
618
00:52:22,791 --> 00:52:23,875
¿Hola?
619
00:52:25,708 --> 00:52:27,541
¿Hay alguien por aquí?
620
00:52:30,666 --> 00:52:33,375
¿Extraña y fastidiosa
mujer cabeza de vela?
621
00:52:34,083 --> 00:52:35,083
¿Hola?
622
00:52:38,125 --> 00:52:39,125
¿Uh? ¡Oh!
623
00:52:39,208 --> 00:52:40,291
¡Ah!
624
00:52:56,583 --> 00:52:57,458
Eh…
625
00:53:05,375 --> 00:53:09,875
¿Quién osa interrumpir
mi sueño esta velada?
626
00:53:13,875 --> 00:53:18,041
Dadme vuestro nombre
y propósito, simple mortal.
627
00:53:22,375 --> 00:53:25,166
Perdón, no pue… no puedo seguir.
628
00:53:25,250 --> 00:53:27,250
Lo siento, perdónenme.
629
00:53:27,333 --> 00:53:28,958
Es su culpa, ella me retó.
630
00:53:29,041 --> 00:53:31,875
Y, la verdad, nos gusta divertirnos.
631
00:53:36,208 --> 00:53:37,125
Tranquilo.
632
00:53:38,250 --> 00:53:40,291
Claro que sé quién eres.
633
00:53:40,375 --> 00:53:44,125
Ay, ven, dame un abrazo,
Ebenezer Scrooge, ¡muy apretado!
634
00:53:44,208 --> 00:53:46,833
Bienvenido, amigo. Bienvenido.
635
00:53:46,916 --> 00:53:49,375
¿Bienvenido a dónde? ¿Dónde estamos?
636
00:53:49,875 --> 00:53:51,166
¿Cuándo estamos?
637
00:53:51,875 --> 00:53:54,041
Uh, estás en el aquí y ahora.
638
00:53:54,125 --> 00:53:58,083
En el presente. ¿No te parece fabuloso?
639
00:54:00,333 --> 00:54:02,458
Bueno, sí. Está bien, supongo.
640
00:54:02,541 --> 00:54:04,958
Desde aquí puedo viajar adonde me plazca.
641
00:54:05,041 --> 00:54:08,000
La única condición
es que esté pasando ahora
642
00:54:08,083 --> 00:54:10,291
y, la verdad, es que adoro visitar
643
00:54:10,375 --> 00:54:14,208
tu tierno, chiquitito
y adorable planeta en esta época del año.
644
00:54:14,291 --> 00:54:18,500
Hay mucho amor,
generosidad y buena voluntad,
645
00:54:18,583 --> 00:54:23,625
lo que, por el contrario, me lleva a ti.
646
00:54:23,708 --> 00:54:26,583
- ¿A mí?
- Sí, a ti.
647
00:54:27,583 --> 00:54:32,083
Al arrogante, egoísta, avaro,
aferrado y codicioso Scrooge.
648
00:54:35,083 --> 00:54:37,416
Reservado y solitario como una ostra,
649
00:54:37,500 --> 00:54:41,750
te arrastras por los senderos de la vida
manteniendo a todos a distancia.
650
00:54:43,708 --> 00:54:47,083
De hecho, dejaste de vivir
verdaderamente por tanto tiempo
651
00:54:47,166 --> 00:54:49,375
que es como si estuvieras muerto.
652
00:54:49,458 --> 00:54:52,083
No te atrevas a decirme
cómo vivir mi vida.
653
00:54:52,166 --> 00:54:53,750
Tengo una buena vida.
654
00:54:54,875 --> 00:54:56,708
Soy un buen hombre.
655
00:54:56,791 --> 00:54:59,500
Ja, "un buen hombre", dice.
656
00:57:29,541 --> 00:57:31,375
¿Puedes ver esa luz?
657
00:57:31,458 --> 00:57:33,541
¿Puedes sentirla, Scrooge?
658
00:57:34,041 --> 00:57:36,541
¿Estás listo para vivir tu vida ahora,
659
00:57:36,625 --> 00:57:40,333
en el presente,
sin cargar con el peso del pasado?
660
00:57:44,833 --> 00:57:45,916
Estoy listo.
661
00:57:50,166 --> 00:57:53,666
Estoy listo para ir a mi casa.
Le agradezco, señor Presente.
662
00:57:56,958 --> 00:57:58,708
Oh, ¿en serio?
663
00:57:58,791 --> 00:58:02,625
Pero ¿y las luces?
Hasta cantamos y toda la cosa.
664
00:58:02,708 --> 00:58:06,583
Todavía no pienso
perder la fe en ti, Ebenezer Scrooge.
665
00:58:07,333 --> 00:58:09,541
Sígueme, ¡hay que recorrer la ciudad!
666
00:58:09,625 --> 00:58:13,041
¿Qué cosa? Ni que fuéramos vagabundos.
667
00:58:13,125 --> 00:58:16,375
¿Para esto me levantan
a mitad de la noche?
668
00:58:29,250 --> 00:58:33,083
Amigos, por favor,
quisiera proponer un brindis.
669
00:58:33,166 --> 00:58:36,041
Por favor, ami… oh. Uf.
670
00:58:36,583 --> 00:58:37,458
Oh, gracias.
671
00:58:38,041 --> 00:58:40,458
- Es un bufón ese muchacho.
- Bueno, ya…
672
00:58:40,541 --> 00:58:45,458
No necesitas susurrar.
Nadie te oye ni te ve, Scrooge.
673
00:58:45,541 --> 00:58:47,541
Qué suerte, ¿no?
674
00:58:47,625 --> 00:58:49,791
Bien, levanten sus copas
675
00:58:49,875 --> 00:58:54,375
y brindemos por la buena salud
y larga vida de mi celebrado tío,
676
00:58:54,458 --> 00:58:55,791
Ebenezer Scrooge.
677
00:58:58,250 --> 00:59:00,625
Entiendo.¡Entiendo!
678
00:59:01,125 --> 00:59:03,333
Pero me cae bien el viejo Scrooge.
679
00:59:03,416 --> 00:59:07,166
No, cálmense, lo digo en serio.
680
00:59:07,666 --> 00:59:08,750
¿Por qué?
681
00:59:09,250 --> 00:59:10,625
No conocí a mi madre,
682
00:59:10,708 --> 00:59:12,708
pero mi padre habla mucho de ella.
683
00:59:12,791 --> 00:59:16,166
De su bondad, de su generosidad.
684
00:59:16,250 --> 00:59:20,791
Es difícil creer que la mujer descrita
era la hermanita de ese viejo estirado,
685
00:59:21,916 --> 00:59:23,583
pero ella era su hermana,
686
00:59:23,666 --> 00:59:27,000
y, según me han dicho,
ella y mi tío eran inseparables.
687
00:59:27,083 --> 00:59:30,250
Ella lo amaba
sin reserva alguna y él a ella.
688
00:59:30,333 --> 00:59:31,958
No puede ser tan malo.
689
00:59:32,041 --> 00:59:36,583
Tengo que creer que, en alguna parte
dentro de ese viejo y podrido cascarón,
690
00:59:36,666 --> 00:59:40,166
el hombre que mi madre amó
está luchando por salir
691
00:59:40,250 --> 00:59:41,958
y un día espero conocerlo.
692
00:59:42,458 --> 00:59:45,333
Lo que me lleva
al siguiente brindis de la noche,
693
00:59:45,416 --> 00:59:47,208
para mi amada madre.
694
00:59:47,291 --> 00:59:50,375
Cuando yo entré a este mundo,
tú lo abandonaste.
695
00:59:50,458 --> 00:59:53,333
Brindo por las Navidades
que nunca compartimos
696
00:59:53,416 --> 00:59:56,375
y por la corta Navidad que sí.
697
01:00:03,375 --> 01:00:06,333
Ay, Harry, mi querido y dulce Harry,
698
01:00:06,416 --> 01:00:09,083
que no nos aflija el dolor
de nuestro pasado,
699
01:00:09,166 --> 01:00:12,250
de los que no pueden estar
o se niegan a estarlo.
700
01:00:14,166 --> 01:00:15,375
En cambio,
701
01:00:15,458 --> 01:00:18,291
hay que celebrar a los que sí están aquí.
702
01:00:18,375 --> 01:00:20,875
- Bien dicho.
-¡Sí!
703
01:00:20,958 --> 01:00:22,291
Amigos,
704
01:00:22,375 --> 01:00:25,708
honremos el pasado
brindando hoy por el presente,
705
01:00:25,791 --> 01:00:28,791
por nosotros,
por la Navidad y por la amistad.
706
01:00:28,875 --> 01:00:31,791
-¡Sí!
-Por la amistad.
707
01:00:31,875 --> 01:00:34,125
¡Por nuestra gran amistad!
708
01:00:34,208 --> 01:00:36,166
¡Bravo!
709
01:00:48,666 --> 01:00:50,916
Ay, por todos los cielos.
710
01:00:51,000 --> 01:00:52,666
¿A dónde vamos ahora?
711
01:00:54,583 --> 01:00:57,250
Me permito presentar
712
01:00:57,333 --> 01:01:01,333
el hermoso hogar
de Robert Cratchit, tu empleado,
713
01:01:01,416 --> 01:01:04,500
quien debe estos suntuosos aposentos
714
01:01:04,583 --> 01:01:07,375
a la generosidad de su buen empleador.
715
01:01:07,458 --> 01:01:10,208
No sabía que tuviera
una familia tan grande.
716
01:01:10,291 --> 01:01:12,625
¿Nunca le preguntaste?
717
01:01:12,708 --> 01:01:14,416
Néctar natural.
718
01:01:14,500 --> 01:01:17,375
Un elixir digno de Papá Noel en persona.
719
01:01:17,458 --> 01:01:19,375
El relleno está listo, padre.
720
01:01:19,458 --> 01:01:21,875
Y el ave está desplumada.
721
01:01:21,958 --> 01:01:23,500
Estupendo trabajo, niños.
722
01:01:23,583 --> 01:01:27,291
Ganso asado con relleno
de salvia y cebollas a la Cratchit.
723
01:01:27,375 --> 01:01:29,500
Es un platillo gourmet legendario.
724
01:01:30,458 --> 01:01:32,375
Solo nos queda un problema.
725
01:01:32,458 --> 01:01:37,250
No sé si rellenar el ganso con el relleno
o rellenar el relleno con el ganso.
726
01:01:39,250 --> 01:01:40,208
Ay.
727
01:01:41,750 --> 01:01:42,625
Mm.
728
01:01:43,708 --> 01:01:47,291
Anímate, mi amor.
Es una Navidad humilde, no lo voy a negar,
729
01:01:47,375 --> 01:01:49,750
pero nos tenemos nosotros y a los niños.
730
01:01:49,833 --> 01:01:52,166
Podemos disfrutar lo que tenemos, ¿no?
731
01:01:52,250 --> 01:01:54,041
Es más, en mi opinión,
732
01:01:54,125 --> 01:01:57,041
esta será la mejor
Navidad Cratchit de todas.
733
01:01:57,125 --> 01:01:59,541
¡Hurra!
734
01:01:59,625 --> 01:02:01,625
¡Sí, hurra!
735
01:02:01,708 --> 01:02:03,208
Otro brindis no.
736
01:02:03,291 --> 01:02:05,958
Si me permiten, brindemos por aquellos
737
01:02:06,041 --> 01:02:10,958
cuya generosidad nos va a permitir
disfrutar el suntuoso festín de mañana.
738
01:02:11,041 --> 01:02:16,083
El joven Timothy y la joven Katherine,
nuestros cantantes de villancicos, claro,
739
01:02:16,166 --> 01:02:19,125
y el señor Ebenezer Scrooge.
740
01:02:19,208 --> 01:02:21,291
¡Ah! ¿Scrooge?
741
01:02:21,375 --> 01:02:23,833
¿Qué intentas, estropear nuestra Navidad?
742
01:02:23,916 --> 01:02:26,708
Pero su dinero pagó el ganso, mi amor.
743
01:02:26,791 --> 01:02:30,958
No, tu dinero pagó por el ganso,
si es que puedes llamarle un ganso.
744
01:02:31,041 --> 01:02:33,291
Pero él me pagó ese dinero.
745
01:02:33,375 --> 01:02:35,458
Porque tú te lo ganaste.
746
01:02:35,541 --> 01:02:38,541
Confía en mí, te ganaste ese dinero, Bob.
747
01:02:39,500 --> 01:02:43,083
Bueno, el señor Scrooge me asegura
que son tiempos difíciles.
748
01:02:43,166 --> 01:02:46,000
Son muy difíciles para nosotros. Nada más.
749
01:02:46,500 --> 01:02:49,541
Como sea, es quien financió nuestro festín
750
01:02:49,625 --> 01:02:52,666
- y debemos brindar por él.
- ¡Salud!
751
01:02:52,750 --> 01:02:55,416
¿Él financió nuestro festín, dices?
752
01:02:55,500 --> 01:03:00,250
Quisiera darle un buen festín a ese viejo.
Sufriría de indigestión todo enero.
753
01:03:05,041 --> 01:03:07,000
Ah.Niños,
754
01:03:07,833 --> 01:03:10,333
vamos a brindar por su padre,
755
01:03:10,416 --> 01:03:13,625
por el amor y la felicidad que nos brinda,
756
01:03:13,708 --> 01:03:17,416
y por nuestro pequeño Tim,
por la salud que le deseamos.
757
01:03:17,500 --> 01:03:20,375
Y, para dar gusto a su querido padre,
758
01:03:20,458 --> 01:03:24,583
incluso brindaré por ese viejo
y miserable señor Scrooge.
759
01:03:24,666 --> 01:03:27,416
Larga vida a ese hombre
y a todos nosotros.
760
01:03:27,500 --> 01:03:30,041
Y muy feliz Navidad a todos.
761
01:03:30,125 --> 01:03:32,916
-Feliz Navidad.
- Que Dios nos bendiga.
762
01:03:33,000 --> 01:03:35,916
Que Dios bendiga a todo el mundo.
763
01:03:36,000 --> 01:03:37,708
¡Feliz Navidad!
764
01:03:37,791 --> 01:03:40,875
Parece que Bob Cratchit
siente un gran cariño por mí.
765
01:03:42,458 --> 01:03:45,083
Ah, al igual que su esposa.
¿No lo notaste?
766
01:03:47,041 --> 01:03:51,666
Y ahora, llega el triunfante
clímax musical de esta celebración.
767
01:03:51,750 --> 01:03:55,208
Joven Timothy, joven Katherine,
¿si fueran tan gentiles?
768
01:03:56,291 --> 01:03:58,083
- No quiero.
-¡Canten!
769
01:03:58,166 --> 01:04:00,125
- Hazlo, amor. ¡Canten!
- ¡Canten!
770
01:04:00,208 --> 01:04:02,625
- Es vergonzoso.
-¡Canten!
771
01:04:02,708 --> 01:04:05,541
Lo haré si Kathy lo hace.
772
01:05:26,125 --> 01:05:27,083
Timmy.
773
01:05:29,250 --> 01:05:30,583
Ah. Hijo.
774
01:05:30,666 --> 01:05:33,416
Respira, lento. Eso es, muy bien.
775
01:05:33,916 --> 01:05:36,375
Eso es. Ah, lento.
776
01:05:36,458 --> 01:05:37,708
Señor, es Nochebuena.
777
01:05:37,791 --> 01:05:40,541
Muestre piedad. Por favor.
778
01:05:54,166 --> 01:05:55,541
El niño de Bob, Tim,
779
01:05:57,375 --> 01:05:58,500
¿qué pasará con él?
780
01:05:59,125 --> 01:06:02,791
El futuro es todo un gran misterio
para mí como lo es para ti.
781
01:06:02,875 --> 01:06:05,791
Solo puedo mostrarte lo que es.
782
01:06:05,875 --> 01:06:08,833
¿Qué ha de pasar
si tú no cambias, Scrooge?
783
01:06:08,916 --> 01:06:13,958
Bueno, eso será revelado por alguien más.
784
01:06:29,458 --> 01:06:32,250
Uh, perdóname.
785
01:06:32,333 --> 01:06:36,500
Scrooge, oye, lo que tienes
que entender no es ningún secreto.
786
01:06:36,583 --> 01:06:40,208
Solo debes hacer lo mejor que puedas
con el tiempo que tienes,
787
01:06:40,916 --> 01:06:43,083
pero es mejor que empieces pronto,
788
01:06:43,583 --> 01:06:48,458
porque, cuando menos lo esperes,
todo ese tiempo que creíste que tenías
789
01:06:49,041 --> 01:06:51,375
se va a acabar.
790
01:06:56,791 --> 01:06:59,916
El tercero, a las tres.
791
01:07:13,000 --> 01:07:14,250
Bien,
792
01:07:14,875 --> 01:07:19,750
adiós, Ebenezer Scroo…
793
01:07:19,833 --> 01:07:22,750
Mira nada más. ¡Oh!
794
01:07:22,833 --> 01:07:24,250
¡Ah!
795
01:07:29,500 --> 01:07:30,916
¿Oh?
796
01:08:38,166 --> 01:08:39,957
¡Ajá!
797
01:08:41,750 --> 01:08:43,375
Creo que ya no…
798
01:08:45,416 --> 01:08:47,416
ya no estamos en el presente.
799
01:08:48,250 --> 01:08:52,375
Este es el futuro.
Es lo que no ha sucedido todavía.
800
01:08:54,082 --> 01:08:56,332
¿Aún sigues ahí, gigante?
801
01:08:56,416 --> 01:09:00,041
¿El hombre con el manto verde
que disfrutaba tanto la vida?
802
01:09:00,957 --> 01:09:01,957
No.
803
01:09:02,832 --> 01:09:05,375
Eres alguien totalmente diferente.
804
01:09:06,457 --> 01:09:10,791
¿Y qué? ¿No hablas? A tus colegas
les gustaba hablar constantemente.
805
01:09:11,500 --> 01:09:13,291
Más de lo que hubiera querido.
806
01:09:14,166 --> 01:09:17,750
Entonces, tú eres
quien va a mostrarme lo que me espera
807
01:09:17,832 --> 01:09:20,832
si no cambio mi forma de ser, ¿no?
808
01:09:24,791 --> 01:09:29,416
Así que debo cambiar, ¿o no?
¿Por qué? Dímelo.
809
01:09:29,500 --> 01:09:31,416
Vivo mi vida lo mejor que puedo.
810
01:09:32,457 --> 01:09:35,582
Tengo mis fallas,
pero dime quién no las tiene.
811
01:09:36,082 --> 01:09:39,500
¿Acaso aquellos a quienes vimos
esta noche no tienen culpa?
812
01:09:39,582 --> 01:09:44,000
¿Soy el único con el poder
de cambiar su vida y las vidas de otros?
813
01:09:44,832 --> 01:09:46,957
¿Y bien? Dímelo.
814
01:09:48,875 --> 01:09:50,791
¿Lo soy?
815
01:09:52,457 --> 01:09:55,083
Ah, está bien, te sigo.
816
01:09:55,708 --> 01:09:59,083
Muéstrame el sombrío futuro
que ocasionará mi maldad.
817
01:09:59,166 --> 01:10:02,541
Y sí, nadie puede verme ni oírme, lo sé.
818
01:10:09,500 --> 01:10:11,416
Damas y caballeros,
819
01:10:11,500 --> 01:10:15,500
les doy los buenos días
en este glorioso día de Navidad.
820
01:10:16,583 --> 01:10:21,125
Nos hemos reunido como un grupo,
unido por un lazo en común,
821
01:10:21,791 --> 01:10:24,791
concretamente,
nuestra admiración y gratitud
822
01:10:24,875 --> 01:10:29,875
al señor Ebenezer Scrooge.
823
01:10:29,958 --> 01:10:30,958
A ese lo conozco.
824
01:10:31,041 --> 01:10:34,083
Jenkins. Me debe 25… no, 50 libras.
825
01:10:34,166 --> 01:10:37,916
Admito que se ve inusualmente feliz
para un hombre endeudado.
826
01:10:38,000 --> 01:10:41,375
De hecho, casi toda esta turba
me debe dinero.
827
01:10:43,083 --> 01:10:45,458
Aunque todos estamos conmovidos,
828
01:10:45,541 --> 01:10:50,083
aquellos a quienes el señor S
gentilmente nos prestó dinero estos años
829
01:10:50,166 --> 01:10:55,375
estamos especialmente agradecidos
por lo que ha hecho hoy por nosotros.
830
01:10:55,458 --> 01:10:58,625
Pero ¿qué hice?
Sin duda, no les perdoné sus deudas.
831
01:10:58,708 --> 01:11:02,958
Como dijo tu predecesor, me muestras
lo que pasará si decido no cambiar.
832
01:11:03,041 --> 01:11:06,708
Aquí no cambié,
pero aun así están celebrándome.
833
01:11:06,791 --> 01:11:09,791
Y hacen bien.
Esta gente al fin recuperó la cordura.
834
01:11:10,500 --> 01:11:11,958
Eso es. ¡Ja!
835
01:11:13,125 --> 01:11:16,125
Parece que el calvario
que me hicieron sufrir
836
01:11:16,208 --> 01:11:18,750
fue una completa pérdida de mi tiempo
837
01:11:18,833 --> 01:11:20,958
y del tuyo, mi silencioso amigo.
838
01:11:21,041 --> 01:11:23,958
No importa, bien está lo que bien acaba.
839
01:11:26,708 --> 01:11:28,625
Correcto, Prudence.
840
01:11:29,208 --> 01:11:32,208
Están aclamándome. ¡Sí!
841
01:13:19,916 --> 01:13:23,125
Lo vamos a extrañar.
842
01:13:44,208 --> 01:13:46,625
- Muchas gracias doy.
-¡Sí!
843
01:13:49,708 --> 01:13:52,625
Estoy tan feliz.
844
01:13:52,708 --> 01:13:54,000
Esto es más agradable
845
01:13:54,083 --> 01:13:57,083
que lo que me hicieron pasar
tus predecesores.
846
01:13:57,166 --> 01:13:58,791
Y ¿qué sigue, amigo?
847
01:14:27,416 --> 01:14:30,125
Pequeño Tim.
848
01:14:30,208 --> 01:14:32,708
Tranquila…
849
01:14:34,166 --> 01:14:38,541
Son tiempos difíciles
y mi carga financiera es considerable.
850
01:14:40,916 --> 01:14:43,208
¡No!
851
01:14:44,583 --> 01:14:48,166
Por favor, muestre piedad.
852
01:14:48,250 --> 01:14:50,875
¿Quieres que, agregado a esto,
853
01:14:50,958 --> 01:14:53,166
pague para mantener a tu familia?
854
01:14:53,250 --> 01:14:55,166
Ya debo irme, hombrecito.
855
01:14:58,416 --> 01:15:00,875
Prometí ayudar con la cena de Navidad,
856
01:15:00,958 --> 01:15:05,125
pero vendré a verte otra vez mañana.
Misma hora, ¿está bien?
857
01:15:11,833 --> 01:15:13,250
Ya vámonos, papá.
858
01:15:15,041 --> 01:15:18,250
Nos vemos mañana. Duerme bien, hijo mío.
859
01:15:18,333 --> 01:15:19,583
Dulces sueños.
860
01:15:29,666 --> 01:15:33,333
Yo… yo pude ayudarlo más.
861
01:15:33,416 --> 01:15:35,541
Pude haber hecho cualquier cosa.
862
01:15:36,041 --> 01:15:37,791
Pobrecito Tim.
863
01:15:38,833 --> 01:15:42,833
Amigo, hoy me has mostrado
una Navidad por venir
864
01:15:42,916 --> 01:15:46,666
que mezcla una gran dicha
con una mayor tristeza.
865
01:15:49,208 --> 01:15:54,333
Dime, ¿esto es lo que va a pasar
o lo que puede pasar?
866
01:15:55,083 --> 01:15:57,791
Si de verdad llegara a cambiar,
867
01:15:57,875 --> 01:16:00,083
¿esto pasaría de todos modos?
868
01:16:44,000 --> 01:16:46,083
- Caballeros, silencio.
- Lo siento,
869
01:16:46,166 --> 01:16:50,875
pero cosechas lo que siembras.
¿Qué no es eso lo que dice su Biblia?
870
01:16:50,958 --> 01:16:54,583
No espere si viene algún doliente.
A nadie le entristece.
871
01:16:54,666 --> 01:16:56,916
A nadie que no camine en cuatro patas.
872
01:16:58,541 --> 01:17:03,708
Feliz Navidad y muchas gracias doy.
873
01:17:08,208 --> 01:17:09,666
Tierra a la tierra.
874
01:17:09,750 --> 01:17:12,625
Ceniza a las cenizas. Polvo al polvo.
875
01:17:25,541 --> 01:17:27,958
Scrooge.
876
01:17:31,333 --> 01:17:32,208
No.
877
01:17:38,041 --> 01:17:39,291
Ah.
878
01:18:10,625 --> 01:18:11,708
Perdóname.
879
01:18:11,791 --> 01:18:14,458
Déjame regresar. No…
880
01:18:14,541 --> 01:18:17,375
no pienso convertirme en este hombre,
881
01:18:17,458 --> 01:18:20,458
cuya muerte es causa de tanta celebración.
882
01:18:21,791 --> 01:18:25,333
¿Por qué mostrarme esto
si no tengo esperanza?
883
01:18:28,625 --> 01:18:30,208
¿De verdad no la tengo?
884
01:18:35,208 --> 01:18:38,875
Si… si no hay salvación para mí,
voy a aceptarlo.
885
01:18:39,916 --> 01:18:42,708
pero el pequeño
no puedes dejar que muera.
886
01:18:43,750 --> 01:18:47,416
No cuando claramente
tengo la posibilidad de salvarlo.
887
01:18:47,500 --> 01:18:50,250
Te lo suplico, perdóname por esta razón
888
01:18:50,333 --> 01:18:51,666
si no puede haber más.
889
01:18:55,875 --> 01:18:59,291
Te… te lo juro,
honraré la Navidad en mi corazón
890
01:18:59,375 --> 01:19:01,166
y lo haré durante todo el año.
891
01:19:01,250 --> 01:19:04,875
Aprenderé del pasado,
viviré solo en el presente
892
01:19:04,958 --> 01:19:08,125
y lucharé por un mejor futuro para todos.
893
01:19:09,291 --> 01:19:10,541
Te…
894
01:19:15,625 --> 01:19:20,166
Dime que aún puedo borrar
el nombre del niño de esa cruz.
895
01:19:20,250 --> 01:19:23,916
¡Dime que aún puedo romper esta cadena!
896
01:19:25,250 --> 01:19:28,583
Por favor, te lo pido. ¡Dime!
897
01:19:31,916 --> 01:19:33,833
¡No!
898
01:19:37,375 --> 01:19:39,708
¡No!
899
01:19:44,041 --> 01:19:48,166
¡No!
900
01:20:05,750 --> 01:20:09,666
Por favor, no. ¡Por favor! ¡No!
901
01:20:21,458 --> 01:20:23,958
No, perdóname.
902
01:20:24,041 --> 01:20:25,916
Perdóname, por favor.
903
01:20:26,000 --> 01:20:28,708
Por favor. ¡Ah!
904
01:20:30,666 --> 01:20:32,625
¿Ah? ¿Prudence?
905
01:20:34,083 --> 01:20:36,125
¡Prudence! ¿Qué…?
906
01:20:36,208 --> 01:20:38,375
¿Dónde…? Estoy en mi habitación.
907
01:20:38,458 --> 01:20:41,041
Ay, es Prudence.
908
01:20:41,625 --> 01:20:43,666
Ah. ¿Oh?
909
01:20:44,333 --> 01:20:46,916
Pero ¿fue solamente un sueño?
910
01:20:57,875 --> 01:20:58,833
Ah.
911
01:21:00,125 --> 01:21:02,125
¡Ah!
912
01:21:11,125 --> 01:21:11,958
¡Ja!
913
01:21:13,208 --> 01:21:15,208
Guau.
914
01:21:16,375 --> 01:21:18,000
Ah.
915
01:21:19,291 --> 01:21:20,291
Ah.
916
01:21:21,958 --> 01:21:24,166
- ¡Oiga, señor! Disculpe.
- ¿Eh?
917
01:21:24,250 --> 01:21:26,291
¿Qué día es, mi buen hombre?
918
01:21:26,375 --> 01:21:28,833
Ah, es martes, creo.
919
01:21:28,916 --> 01:21:31,666
¡No! ¿Hoy es Navidad, señor?
920
01:21:31,750 --> 01:21:33,666
Pues sí, eso creo.
921
01:21:36,916 --> 01:21:38,958
Ah, si eso lo hace feliz…
922
01:21:39,041 --> 01:21:41,666
Es Navidad, Prudence.
923
01:21:41,750 --> 01:21:46,208
Es Navidad y estoy vivo.Espera.
924
01:21:46,291 --> 01:21:47,541
Espera, ¿qué hora es?
925
01:21:49,750 --> 01:21:52,708
Qué bueno que Isabel
tuvo la felicidad que merecía.
926
01:21:53,291 --> 01:21:58,583
Tal vez… tal vez aún no sea tarde
para encontrar la mía.
927
01:22:13,333 --> 01:22:16,250
Lo hice, lo juro.
928
01:22:16,333 --> 01:22:19,708
- Le dije que… ¿Qué?
- Hola, niños.
929
01:22:19,791 --> 01:22:23,041
¿Qué quiere? Ahora no
hicimos nada, señor Scrooge.
930
01:22:23,125 --> 01:22:25,708
No, no lo han hecho todavía.
931
01:22:25,791 --> 01:22:29,333
Necesito ayuda con unos encargos.
Haré que valga la pena.
932
01:22:30,375 --> 01:22:33,250
¡Uh! ¿Encargos?
933
01:22:42,041 --> 01:22:44,791
Gracias, Prudence. Qué buena eres.
934
01:22:44,875 --> 01:22:48,708
Oh, te tengo.
935
01:22:48,791 --> 01:22:50,375
Mucho cuidado.
936
01:22:57,375 --> 01:23:00,708
Hola, señor Scrooge, casi termino.
937
01:23:00,791 --> 01:23:05,458
Magnífico, gracias.
Son unos niños maravillosos, Beryl.
938
01:23:05,541 --> 01:23:08,083
Y, perdón por preguntar otra vez,
939
01:23:08,166 --> 01:23:10,625
pero ¿segura de que encontraron todo?
940
01:23:10,708 --> 01:23:15,041
Sí, señor, los carniceros y panaderos
creyeron que estaba jugando,
941
01:23:15,125 --> 01:23:18,750
pero luego les di los cheques.
Sé que vendrán, no tardarán.
942
01:23:18,833 --> 01:23:22,500
Espléndido. ¿Y ya entregaron
las invitaciones? ¿Todas?
943
01:23:22,583 --> 01:23:26,916
Claro, señor.
Eso no garantiza que vayan a venir.
944
01:23:27,000 --> 01:23:29,166
Lo hizo de último minuto.
945
01:23:29,250 --> 01:23:32,750
Lo sé. De verdad
eres una jovencita muy inteligente.
946
01:23:33,375 --> 01:23:34,750
Lo prometido,
947
01:23:34,833 --> 01:23:37,375
un soberano de oro para cada uno.
948
01:23:38,166 --> 01:23:41,833
Bueno, ya que es Navidad,
hoy no les cobraré mi parte.
949
01:23:41,916 --> 01:23:46,541
Así se habla, y van a quedarse
a cenar, ¿no? ¡Quédense!
950
01:23:47,333 --> 01:23:49,416
- ¡Sí!
- Ah,
951
01:23:49,500 --> 01:23:52,875
- y tomen un regalo también.
- ¡Sí!
952
01:23:52,958 --> 01:23:55,583
- Vengan a escoger.
-El más grande.
953
01:23:56,250 --> 01:23:57,333
¿Lista, Prudence?
954
01:23:57,416 --> 01:24:00,833
Quiero… guau. Yo quiero este.
955
01:25:00,083 --> 01:25:02,916
- Eso es. ¿Estás cómoda, Ethel?
- Sí.
956
01:25:03,000 --> 01:25:05,041
Muy amable, señor Scrooge.
957
01:25:05,125 --> 01:25:09,125
Qué gusto oírlo
y, por favor, llámame Ebenezer.
958
01:25:09,208 --> 01:25:11,208
¿Qué es lo que tenemos aquí?
959
01:25:11,291 --> 01:25:13,250
Tom, tu deuda está cancelada.
960
01:25:14,125 --> 01:25:15,375
CLAUSURADO
961
01:25:15,458 --> 01:25:17,541
Feliz Navidad, querido amigo.
962
01:25:17,625 --> 01:25:20,250
Ah, y dale mis buenos deseos a tu madre.
963
01:25:20,333 --> 01:25:23,375
Gracias. Se lo agradezco mucho, señor.
964
01:25:23,458 --> 01:25:25,458
Ay, no puedo creerlo.
965
01:25:25,541 --> 01:25:28,083
Señoritas, les doy
mil libras para su fondo,
966
01:25:28,166 --> 01:25:31,250
- para esta y las demás Navidades.
-¡Ah!
967
01:25:31,333 --> 01:25:34,208
Cuánta generosidad.
968
01:25:34,291 --> 01:25:37,166
Es el muñeco de la foto de mi madre.
969
01:25:37,250 --> 01:25:39,166
Tío, no puedo aceptarlo.
970
01:25:39,250 --> 01:25:42,125
Pero debes. Es un regalo de un viejo tonto
971
01:25:42,208 --> 01:25:44,916
que lamenta las Navidades
que no compartimos.
972
01:25:45,000 --> 01:25:47,708
Ay, tío.Gracias.
973
01:25:50,875 --> 01:25:52,291
SCROOGE Y CRATCHIT
974
01:25:52,375 --> 01:25:53,916
¿Socios de negocios?
975
01:25:54,000 --> 01:25:56,541
Sí, Bob. Si me aceptas, claro.
976
01:25:56,625 --> 01:26:01,000
Construyamos un mejor futuro
para los Cratchit, juntos. ¿Qué dices?
977
01:26:01,083 --> 01:26:03,083
¡Digo que sí!
978
01:26:03,166 --> 01:26:05,000
Dios lo bendiga, señor Scrooge.
979
01:27:00,375 --> 01:27:02,916
Y que Dios los bendiga a todos.
980
01:27:03,000 --> 01:27:06,916
EN MEMORIA CARIÑOSA DE LESLIE BRICUSSE