1 00:00:17,375 --> 00:00:21,833 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:22,500 --> 00:00:27,041 ‎ประดับประดาห้องโถงด้วยกิ่งต้นฮอลลี่ ‎ฟาลาลาลาลา ลาลาลาลา 3 00:00:27,125 --> 00:00:31,583 ‎นี่คือเทศกาลสุดหรรษา ‎ฟาลาลาลาลา ลาลาลาลา 4 00:00:31,666 --> 00:00:36,083 ‎เราแต่งกายสดใสมีชีวิตชีวา ‎ฟาลาลา ฟาลาลา ลาลาลา 5 00:00:36,166 --> 00:00:40,791 ‎ร้องระบำขับขานเพลงคริสต์มาสโบราณ ‎ฟาลาลาลาลา ลาลาลาลา 6 00:00:45,833 --> 00:00:47,833 ‎คริสต์มาสอีฟในลอนดอน 7 00:00:47,916 --> 00:00:50,125 ‎ใครจะไปต้านมนตร์เสน่ห์ไหวล่ะ 8 00:00:51,833 --> 00:00:54,041 ‎ฉันรักคริสต์มาส 9 00:00:54,125 --> 00:00:56,291 ‎ฉันรักคริสต์มาส 10 00:00:56,375 --> 00:01:00,833 ‎มันคือช่วงเวลาโปรดแห่งปีของฉัน 11 00:01:00,916 --> 00:01:04,916 ‎สุดเปรมปรีดิ์ที่ได้เห็นเกล็ดหิมะโปรยปราย 12 00:01:05,000 --> 00:01:10,375 ‎ได้ยินเสียงเด็กน้อยเจื้อยแจ้วคำหวาน ‎ในเทศกาลคริสต์มาส 13 00:01:10,458 --> 00:01:14,208 ‎ช่างเป็นเสียงดนตรีระรื่นชื่นหู 14 00:01:14,291 --> 00:01:16,458 ‎ฟาลาลาลาลา ลาลาลาลา 15 00:01:16,541 --> 00:01:20,541 ‎ดูเทศกาลคริสต์มาสแสนตื่นเต้นต่อหน้าเรา ‎ฟาลาลาลาลา ลาลาลาลา 16 00:01:20,625 --> 00:01:25,500 ‎ดีดพิณและร่วมขับกล่อมร้องประสาน ‎ฟาลาลาลาลา ลาลาลาลา 17 00:01:25,583 --> 00:01:29,750 ‎พวกเราร้องเพลงครื้นเครงเบิกบาน ‎ฟาลาลา ฟาลาลา ลาลาลา 18 00:01:29,833 --> 00:01:34,208 ‎ไม่ต้องใส่ใจสายลมและอากาศ ‎ฟาลาลาลาลา ลาลาลาลา 19 00:01:34,291 --> 00:01:38,708 ‎ระฆังโบสถ์ดังเหง่งหง่างและผู้คนร้องขับขาน 20 00:01:38,791 --> 00:01:43,291 ‎บทเพลงคริสต์มาสพ้นผ่านไป 21 00:01:43,375 --> 00:01:47,750 ‎ความทรงจำที่แต่งแต้มท้องฟ้าวันคริสต์มาส 22 00:01:47,833 --> 00:01:52,375 ‎ความรักและเสียงหัวเราะ ‎เตือนใจให้ฉันจำตลอดไป 23 00:01:52,458 --> 00:01:57,083 ‎ว่าทำไมฉันถึงรักคริสต์มาสเสียเหลือเกิน 24 00:02:05,750 --> 00:02:10,333 ‎จิงเกิลเบล กระดิ่งกริ่งดัง ‎เพื่อนพ้องน้องพี่สุขีร่วมกัน 25 00:02:10,416 --> 00:02:14,583 ‎บรรดาเด็กน้อยกระปรี้กระเปร่าในวันคริสต์มาส 26 00:02:14,666 --> 00:02:19,166 ‎ยามที่พวกเขานึกภาพซานต้า ‎และฝูงกวางเรนเดียร์ที่วิ่งเหยาะมา 27 00:02:19,250 --> 00:02:24,583 ‎เหินเวหาโบยบินมาอย่างในภาพจินตนาการ 28 00:02:26,041 --> 00:02:30,458 ‎ระฆังโบสถ์ดังเหง่งหง่างและผู้คนร้องขับขาน 29 00:02:30,541 --> 00:02:34,875 ‎บทเพลงคริสต์มาสพ้นผ่านไป 30 00:02:34,958 --> 00:02:39,583 ‎ความทรงจำที่แต่งแต้มท้องฟ้าวันคริสต์มาส 31 00:02:39,666 --> 00:02:43,666 ‎ความรักและเสียงหัวเราะ ‎เตือนใจให้ฉันจำตลอดไป 32 00:02:43,750 --> 00:02:47,000 ‎ว่าทำไมฉันถึงรัก 33 00:02:47,083 --> 00:02:54,083 ‎คริสต์มาสเสียเหลือเกิน 34 00:03:05,125 --> 00:03:06,125 ‎ใช่ 35 00:03:18,750 --> 00:03:23,333 ‎ประดับประดาห้องโถงด้วยกิ่งต้นฮอลลี่ ‎ฟาลาลาลาลา ลาลาลาลา 36 00:03:23,416 --> 00:03:28,000 ‎นี่คือเทศกาลสุดหรรษา ‎ฟาลาลาลาลา ลาลาลาลา 37 00:03:30,250 --> 00:03:31,833 ‎พี่แคธี่ เหรียญ 38 00:03:33,208 --> 00:03:35,750 ‎- เร็วเข้า ทิม คว้าเอาไว้ ‎- ไม่นะ 39 00:03:36,958 --> 00:03:38,125 ‎ฉันมองไม่เห็น 40 00:03:38,791 --> 00:03:40,166 ‎นี่ คุณน่ะ 41 00:03:42,000 --> 00:03:45,833 ‎เดินดูตาม้าตาเรือบ้างสิ คุณนี่ซุ่มซ่ามชะมัด 42 00:03:50,166 --> 00:03:53,791 ‎ขอโทษค่ะ คุณสกรูจ หนูไม่รู้ว่าเป็นคุณ 43 00:03:59,041 --> 00:03:59,916 ‎เจ้าเด็กดี 44 00:04:04,791 --> 00:04:07,458 ‎พรูเดนซ์ เลิกเลียเจ้าเด็กไม่มีจะกินนั่นซะที 45 00:04:07,541 --> 00:04:10,083 ‎แกไม่รู้หรอกว่าหัวนอนปลายเท้าเขาเป็นยังไง 46 00:04:13,250 --> 00:04:16,583 ‎สกรูจ 47 00:04:18,583 --> 00:04:20,208 ‎มาเร็วเข้า พรูเดนซ์ 48 00:04:26,291 --> 00:04:27,125 ‎ลาก่อนนะ 49 00:04:31,833 --> 00:04:32,666 ‎คุณลุงครับ 50 00:04:33,416 --> 00:04:36,000 ‎คุณลุงเอเบนีเซอร์ นั่นคุณลุงใช่ไหม 51 00:04:51,833 --> 00:04:52,750 ‎เกือบไปแล้ว 52 00:04:53,458 --> 00:04:56,416 ‎คุณลุง ใช่คุณลุงจริงด้วย ว่าแล้วเชียว 53 00:04:56,500 --> 00:04:57,958 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ 54 00:04:58,041 --> 00:04:59,708 ‎แล้วแกอยู่ไหนกันนะ 55 00:04:59,791 --> 00:05:03,000 ‎ยอดสาวผู้เลอค่าที่สุดในลอนดอนอยู่ไหน 56 00:05:03,083 --> 00:05:05,333 ‎พรูเดนซ์สาวน้อย 57 00:05:05,416 --> 00:05:08,583 ‎ยิ่งนานปีเท่าไหร่ แกก็ยิ่งสวยขึ้นนะเนี่ย 58 00:05:08,666 --> 00:05:11,666 ‎คุณลุงสกรูจดูแลแกดีสินะ 59 00:05:11,750 --> 00:05:14,750 ‎แกคงไม่คิดถึงตาเฒ่าเจค็อบ มาร์ลีย์ ‎มากเกินไปใช่ไหม 60 00:05:15,500 --> 00:05:18,291 ‎แปลกใจแท้ ผมกำลังจะไปออฟฟิศคุณลุงพอดี 61 00:05:18,375 --> 00:05:19,916 ‎โชคดีที่บังเอิญมาเจอคุณลุง 62 00:05:20,000 --> 00:05:23,291 ‎แฮร์รี่ ว่ากันว่าคนเราสร้างโชคดีให้ตัวเอง 63 00:05:23,791 --> 00:05:27,541 ‎ฉันว่าฉันคงทำกรรมอะไรไว้แน่ ‎ถึงโชคดีมาเจอแกเข้า 64 00:05:30,541 --> 00:05:33,333 ‎หมดเวลาแล้ว เจนกินส์ 65 00:05:33,833 --> 00:05:37,166 ‎(แด่ความสุขของเรา) 66 00:05:38,833 --> 00:05:40,375 ‎เก่งมากยัยหนู อ่อ ใช่ 67 00:05:40,458 --> 00:05:41,416 ‎ยังงั้นแหละ 68 00:05:42,166 --> 00:05:44,500 ‎ใช่ เด็กดีมาก 69 00:05:49,166 --> 00:05:53,000 ‎- อยากบริจาคหน่อยไหมคะ ‎- ให้กองทุนเทศกาลสำหรับคนยากไร้ 70 00:05:53,083 --> 00:05:57,791 ‎- แค่พอให้ได้สุขสันต์วันคริสต์มาส ‎- หรือจะมากกว่านั้นหน่อยก็ได้ 71 00:05:59,500 --> 00:06:01,416 ‎พวกคุณมีใบอนุญาตให้แสดงที่นี่ไหม 72 00:06:01,500 --> 00:06:04,875 ‎ไม่ยักรู้ว่าเราต้องมีใบอนุญาตด้วย ‎เธอรู้ไหมว่าเราต้องมี 73 00:06:04,958 --> 00:06:08,375 ‎ฉันก็ไม่รู้ว่าเราต้องมีใบอนุญาต ‎เราไม่รู้ว่าเราต้องมี 74 00:06:08,458 --> 00:06:10,375 ‎ตอนนี้คุณรู้แล้วว่าคุณต้องมี 75 00:06:10,458 --> 00:06:14,000 ‎ฉะนั้นเก็บทรัมเป็ตเสียก่อนที่ผมจะแจ้งตำรวจ… 76 00:06:15,291 --> 00:06:18,875 ‎ให้มาจับพวกคุณโยนเข้าคุก ‎และคืนความสงบสุขให้ผม 77 00:06:18,958 --> 00:06:20,500 ‎สวัสดีนะ สาวๆ 78 00:06:22,541 --> 00:06:25,458 ‎สกรูจ… 79 00:06:26,041 --> 00:06:27,458 ‎- ปากร้าย ‎- ปากร้าย 80 00:06:27,541 --> 00:06:29,500 ‎คุณลุงครับ 81 00:06:29,583 --> 00:06:31,166 ‎โอ้ วิเศษจริงๆ 82 00:06:32,500 --> 00:06:33,583 ‎นี่ครับ 83 00:06:33,666 --> 00:06:36,458 ‎ขอบคุณมากค่ะคุณ ช่างมีน้ำใจเหลือเกิน 84 00:06:36,541 --> 00:06:40,500 ‎ช่างอารีดีแท้ ขอบคุณมากนะคะคุณ 85 00:06:40,583 --> 00:06:41,833 ‎ไม่เป็นไรหรอกครับ 86 00:06:41,916 --> 00:06:44,541 ‎ใครกันจะไม่คิดเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ในวันคริสต์มาส 87 00:06:45,291 --> 00:06:46,875 ‎- ก็นั่นน่ะสิ ‎- ก็นั่นน่ะสิ 88 00:06:46,958 --> 00:06:49,125 ‎คุณลุงครับ รอเราด้วย 89 00:06:51,000 --> 00:06:54,416 ‎ผมสาบานว่าผมเตรียมเงินให้คุณเมื่อวาน ‎คุณสกรูจ 90 00:06:54,500 --> 00:06:59,833 ‎ก็แค่คุณแม่ผม เธอป่วยและผมต้องจ่ายค่าหมอ 91 00:06:59,916 --> 00:07:04,625 ‎อีกเรื่องเล่าน่าประทับใจสินะ เจนกินส์ ‎แต่จะเล่าที่สนุกกว่าให้ฟัง 92 00:07:04,708 --> 00:07:06,208 ‎กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 93 00:07:06,291 --> 00:07:08,333 ‎ทอม เจนกินส์ นายน่ะแหละ 94 00:07:08,416 --> 00:07:13,500 ‎ติดหนี้ฉัน เอเบนีเซอร์ สกรูจ อยู่ 25 ปอนด์ 95 00:07:13,583 --> 00:07:18,833 ‎เจนกินส์จ่ายหนี้เต็มจำนวน ‎และสกรูจก็อยู่อย่างมีความสุขไปชั่วกาลนาน 96 00:07:19,333 --> 00:07:20,458 ‎อวสาน 97 00:07:20,541 --> 00:07:25,333 ‎ได้โปรดเถอะนะครับ คุณสกรูจ ‎ตอนนี้ผมไม่มีเงินจริงๆ 98 00:07:25,416 --> 00:07:29,833 ‎แต่ผมมั่นใจว่าจะหามาให้ได้ในอีกสามหรือสี่วัน 99 00:07:29,916 --> 00:07:31,083 ‎ห้าวัน หนึ่งสัปดาห์ 100 00:07:31,166 --> 00:07:34,250 ‎นะครับ ยังไงวันนี้ก็วันคริสต์มาส 101 00:07:35,666 --> 00:07:36,500 ‎ดังอีก 102 00:07:37,083 --> 00:07:37,958 ‎เร็วอีก 103 00:07:38,458 --> 00:07:39,458 ‎ฝีมือเขาห่วยแตก 104 00:07:40,125 --> 00:07:44,916 ‎คริสต์มาสเหรอ จริงเหรอ ไม่รู้เลยนะเนี่ย ‎นี่เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 105 00:07:45,000 --> 00:07:47,333 ‎งั้นก็ได้ เห็นว่าเป็นเทศกาลรื่นเริงนะ 106 00:07:47,416 --> 00:07:51,500 ‎คุณทอม เจนกินส์ นายมีเวลา ‎แค่หมดวันเปิดกล่องของขวัญที่จะใช้หนี้ฉัน 107 00:07:51,583 --> 00:07:54,166 ‎ต่อเวลาพิเศษให้สองวัน ฟังดูเป็นยังไงล่ะ 108 00:07:54,250 --> 00:07:56,750 ‎สองวันก็ยังดีกว่าไม่ได้อะไรเลย ผมว่านะ 109 00:07:56,833 --> 00:08:00,458 ‎ขอบคุณมากครับ คุณสกรูจ ‎ช่างใจบุญเสียเหลือเกิน 110 00:08:00,541 --> 00:08:02,666 ‎คุณพ่อคริสต์มาสยังไม่เมตตาเท่าคุณ 111 00:08:02,750 --> 00:08:05,375 ‎โฮะๆๆ ใช่สินะ 112 00:08:05,458 --> 00:08:06,791 ‎เอาละ ไหนมาดูกัน 113 00:08:06,875 --> 00:08:10,916 ‎จากที่นายสร้างความไม่สะดวกให้ฉัน ‎และขอต่อเวลาพิเศษสองวัน 114 00:08:11,000 --> 00:08:14,958 ‎เอาเป็นว่าเราบวกหนี้ ‎เข้าไปอีก 25 ปอนด์เป็นไง 115 00:08:15,541 --> 00:08:17,750 ‎- นั่นแปลว่าผมเป็นหนี้… ‎- ห้าสิบปอนด์ 116 00:08:17,833 --> 00:08:20,500 ‎แจ่มแจ๋ว ตัวเลขกลมๆ ไม่เห็นด้วยรึไง 117 00:08:20,583 --> 00:08:23,541 ‎สามสิบปอนด์ก็เลขกลมๆ เหมือนกัน คุณสกรูจ 118 00:08:23,625 --> 00:08:25,916 ‎ถูกของนาย แต่ 60 ก็กลมพอกัน 119 00:08:30,875 --> 00:08:34,916 ‎พอคุณพูดแบบนี้ เลข 50 ก็ฟังดูรื่นหูกว่าเยอะ 120 00:08:35,000 --> 00:08:38,458 ‎สองวันนะเจนกินส์ แล้วฉันจะกลับมา 121 00:08:38,541 --> 00:08:41,750 ‎เพื่อรับเงิน 50 ปอนด์ของฉัน 122 00:08:42,750 --> 00:08:45,166 ‎ฝากทักทายคุณแม่เจนกินส์ด้วยละ 123 00:08:45,250 --> 00:08:46,625 ‎อ่อ ทอม… 124 00:08:47,375 --> 00:08:48,708 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 125 00:08:49,875 --> 00:08:51,708 ‎ห้าสิบปอนด์ สองวัน 126 00:08:52,458 --> 00:08:53,291 ‎ขอเป็นลม 127 00:08:54,333 --> 00:08:56,833 ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส 128 00:08:56,916 --> 00:08:59,916 ‎สกรูจ 129 00:09:04,208 --> 00:09:07,166 ‎คุณเจนกินส์ครับ คุณบริการส่งของไหมครับ 130 00:09:08,375 --> 00:09:09,333 ‎คุณเจนกินส์ 131 00:09:15,458 --> 00:09:18,583 ‎(มาร์ลีย์และสกรูจ ‎นายธนาคารเอกชนและปล่อยกู้) 132 00:09:18,666 --> 00:09:22,291 ‎(คริสต์มาสอลังการดาวล้านดวง ‎นำแสดงโดยลอตตี้ มิลลิแกน) 133 00:09:24,541 --> 00:09:26,166 ‎บ้า เหลวไหล 134 00:09:26,250 --> 00:09:29,500 ‎ซ้ายนิด ขวาหน่อย ซ้ายอีกนิด 135 00:09:29,583 --> 00:09:31,250 ‎ขึ้นอีก ไม่ ขึ้นอีก 136 00:09:31,333 --> 00:09:32,250 ‎ซ้าย 137 00:09:32,333 --> 00:09:33,541 ‎ซ้ายอีกข้างของนาย 138 00:09:33,625 --> 00:09:36,541 ‎นั่นแหละ เพอร์เฟกต์ นายนี่ศิลปินจริงๆ มิกกีย์ 139 00:09:36,625 --> 00:09:39,000 ‎ศิลปินควรได้เงินมากกว่าแค่เพนนีเดียว 140 00:09:39,083 --> 00:09:41,500 ‎เป็นค่าจ้างติดโปสเตอร์นับพันใบ เบอริล 141 00:09:41,583 --> 00:09:43,291 ‎พวกเธอน่ะ ใช่ เธอน่ะแหละ 142 00:09:43,375 --> 00:09:45,791 ‎พวกเธอเป็นใคร คิดว่าทำอะไรกันอยู่ 143 00:09:45,875 --> 00:09:47,333 ‎ใคร เราเหรอคะ 144 00:09:47,416 --> 00:09:50,708 ‎คุณคะ เราเป็นแค่เด็กซนน่าสงสาร ‎ไร้บ้านและไม่มีอันจะกิน 145 00:09:50,791 --> 00:09:52,791 ‎พยายามออกท่องไปในโลกกว้าง 146 00:09:54,833 --> 00:09:55,958 ‎เร็วเข้า เผ่นเถอะ 147 00:09:58,208 --> 00:10:00,541 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาสนะคะ 148 00:10:02,333 --> 00:10:03,791 ‎เจ้าเด็กน่ารำคาญ 149 00:10:07,125 --> 00:10:08,708 ‎คุณสกรูจ โอ๊ะ ตายจริง 150 00:10:08,791 --> 00:10:11,375 ‎ต้อนรับกลับมาครับ มีบางอย่างที่ผมควรบอกคุณ 151 00:10:11,458 --> 00:10:14,166 ‎ค่าน้ำหมึกนั่นจะหักจากค่าจ้างของนาย 152 00:10:14,250 --> 00:10:17,416 ‎อะไรนะ น้ำหมึกเหรอ อ๋อ น้ำหมึก ครับผม 153 00:10:17,500 --> 00:10:19,416 ‎ทำงานของนายต่อไป แคร็ตชิท 154 00:10:19,500 --> 00:10:21,958 ‎- ถ้ามันไม่ลำบากจนเกินไปนัก ‎- แต่ว่า… 155 00:10:22,041 --> 00:10:24,541 ‎- ฉันไม่อยากให้ใครมารบกวน ‎- ครับ 156 00:10:24,625 --> 00:10:27,458 ‎ฉันทนเจอผู้คนมามากเกินพอแล้วภายใน… 157 00:10:27,541 --> 00:10:28,375 ‎วันเดียว 158 00:10:32,458 --> 00:10:34,958 ‎- เราชนะ ‎- นี่แกเข้ามาในนี้… 159 00:10:35,041 --> 00:10:37,625 ‎พรูเดนซ์รู้ทางลัดน่ะครับ จริงไหม 160 00:10:37,708 --> 00:10:41,041 ‎งั้นก็ดี มาคุยกันให้จบๆ ดีไหมล่ะ 161 00:10:41,125 --> 00:10:44,041 ‎เรื่องมันยังไงกันนะ อ๋อ ใช่ คำถาม 162 00:10:44,125 --> 00:10:47,458 ‎"คุณลุงครับ ‎ พรุ่งนี้จะไม่มากินมื้อค่ำวันคริสต์มาสกับผมเหรอ" 163 00:10:47,541 --> 00:10:48,500 ‎คำตอบคือ 164 00:10:49,000 --> 00:10:51,583 ‎"ไม่แฮร์รี่ ฉันจะไม่ไปกิน" 165 00:10:51,666 --> 00:10:57,541 ‎"คริสต์มาสช่างเหลวไหลไร้สาระ ‎ฉันเกลียดมันและทุกสิ่งที่เกี่ยวกับมัน" 166 00:10:57,625 --> 00:11:01,416 ‎คำตอบเดิมๆ ต่อคำถามเดิมๆ ที่แกถามฉันทุกปี 167 00:11:01,500 --> 00:11:03,375 ‎ฉันไม่มีเวลามาร่าเริงหรอกนะ 168 00:11:03,458 --> 00:11:07,625 ‎เพียงเพราะหุ้นส่วนธุรกิจฉันตาย ‎ไม่ได้แปลว่าฉันไม่มีธุระต้องทำ 169 00:11:07,708 --> 00:11:11,708 ‎ในทางกลับกัน ‎เจค็อบ มาร์ลีย์ตายคืนวันนี้เมื่อเจ็ดปีก่อน 170 00:11:11,791 --> 00:11:14,083 ‎ไม่ทิ้งอะไรให้ฉันเลย ยกเว้นธุรกิจ 171 00:11:14,666 --> 00:11:16,583 ‎อ๋อใช่ และแกด้วย 172 00:11:16,666 --> 00:11:20,500 ‎โอ้ มาเถอะครับ คุณลุง ‎เฮล่ากับผมอยากต้อนรับคุณลุง 173 00:11:20,583 --> 00:11:22,375 ‎เฮล่า ใครคือเฮล่า 174 00:11:22,458 --> 00:11:24,333 ‎ก็เฮล่า ภรรยาผมไงครับ 175 00:11:24,416 --> 00:11:27,208 ‎เธอผิดหวังอย่างแรงที่คุณลุงไปร่วมงานแต่งไม่ได้ 176 00:11:27,291 --> 00:11:29,375 ‎และเธอตั้งตารอเจอคุณลุง 177 00:11:29,458 --> 00:11:32,125 ‎เพราะงั้นอย่างน้อยแวะมาหาเราเย็นนี้นะครับ 178 00:11:32,208 --> 00:11:34,833 ‎เพื่อนๆ กับผมนัดสังสรรค์ฉลองเทศกาลกัน 179 00:11:35,541 --> 00:11:36,833 ‎สวัสดีนะ แฮร์รี่ 180 00:11:39,291 --> 00:11:44,166 ‎คุณลุงครับ ผมคือครอบครัวที่เหลือของลุง ‎ทำไมมันต้องเป็นแบบนี้ด้วย 181 00:11:44,250 --> 00:11:47,083 ‎ผมคิดว่าคุณแม่คงต้องผิดหวังมากๆ 182 00:11:47,166 --> 00:11:49,666 ‎ที่ลุงกับผมใช้เวลาช่วงคริสต์มาสทุกปีไกลกัน 183 00:11:57,750 --> 00:12:02,708 ‎แฮร์รี่ ชีวิตเต็มไปด้วยความผิดหวัง 184 00:12:02,791 --> 00:12:07,958 ‎ความผิดหวังอย่างหนึ่งมาเยือน ‎ในวันคริสต์มาสอันแช่มชื่น 185 00:12:08,041 --> 00:12:10,583 ‎ตอนที่แกลืมตามาดูโลกใบนี้ 186 00:12:10,666 --> 00:12:14,333 ‎วันคริสต์มาสเดียวกับที่แม่ของแก 187 00:12:14,416 --> 00:12:16,291 ‎น้องสาวสุดที่รักของฉัน 188 00:12:16,375 --> 00:12:17,208 ‎จากไป 189 00:12:18,791 --> 00:12:21,500 ‎ฉันจะไม่ไปร่วมมื้อค่ำวันคริสต์มาสกับแก 190 00:12:21,583 --> 00:12:24,500 ‎หรืองานเฉลิมฉลองใดๆ ของเทศกาลเลวร้ายนี้ 191 00:12:24,583 --> 00:12:28,083 ‎ทีนี้ก็ไปซะ ก่อนที่ฉันจะพูดอะไรที่แกจะเสียใจ 192 00:12:38,375 --> 00:12:41,291 ‎สกรูจ 193 00:12:43,750 --> 00:12:47,416 ‎ผมยังยืนยันข้อเสนอนะครับ ‎ยังยินดีต้อนรับคุณลุงเสมอ 194 00:12:47,500 --> 00:12:50,875 ‎- ลาก่อน ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส พรูเดนซ์ 195 00:12:51,458 --> 00:12:53,791 ‎- บ๊อบ ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ 196 00:13:06,666 --> 00:13:09,458 ‎ขอโทษครับ แต่เกือบหกโมงแล้ว 197 00:13:09,541 --> 00:13:10,541 ‎หกโมงเย็น 198 00:13:11,708 --> 00:13:13,625 ‎ผมรบกวนขอค่าจ้างได้ไหมครับ 199 00:13:14,458 --> 00:13:16,875 ‎แคร็ตชิท แคร็ตชิท แคร็ตชิท… 200 00:13:18,708 --> 00:13:21,125 ‎นายไม่ทำอะไรเลยนอกจากกวนใจฉัน 201 00:13:21,875 --> 00:13:23,000 ‎ครับ 202 00:13:24,375 --> 00:13:27,666 ‎ห้า สิบ 15 ชิลลิ่ง 203 00:13:27,750 --> 00:13:29,000 ‎ขอบคุณครับ 204 00:13:29,083 --> 00:13:30,250 ‎หักมาห้า 205 00:13:30,333 --> 00:13:32,500 ‎แต่ผมต้องได้ 15 นะครับ 206 00:13:32,583 --> 00:13:35,375 ‎คิดซะว่าอีกห้าชิลลิ่งเป็นเงินที่นายจ่ายให้ฉัน 207 00:13:35,958 --> 00:13:38,375 ‎- ค่าอะไรเหรอครับ ‎- น้ำหมึกไงละ 208 00:13:38,458 --> 00:13:41,416 ‎และวันหยุดที่นายยืนกรานจะหยุดพรุ่งนี้ 209 00:13:41,500 --> 00:13:44,166 ‎คุณครับ แต่มันเป็นวันคริสต์มาส 210 00:13:45,333 --> 00:13:48,791 ‎ใช่ อย่างที่ทุกคนชอบพร่ำบอกฉัน 211 00:13:48,875 --> 00:13:54,208 ‎คุณครับ นี่มันไม่พอ ครอบครัวผม ลูกๆ ผม ‎ลูกชายผมต้องการยานะครับ 212 00:13:54,291 --> 00:13:55,791 ‎นายมีลูกเหรอ 213 00:13:55,875 --> 00:13:57,375 ‎ก็แหงอยู่แล้วสินะ 214 00:13:57,458 --> 00:14:03,708 ‎แคร็ตชิท ช่วงนี้มันยากลำบาก ‎ภาระทางการเงินของฉันก็หนักอึ้ง 215 00:14:03,791 --> 00:14:08,375 ‎แล้วฉันควรเพิ่มภาระ ‎ด้วยการจ่ายค่าดูแลให้ทั้งครอบครัวนายด้วยเหรอ 216 00:14:08,458 --> 00:14:10,041 ‎สกรูจ… 217 00:14:10,125 --> 00:14:12,500 ‎- นายว่ามันยุติธรรมไหมล่ะ ‎- ไม่ครับ 218 00:14:12,583 --> 00:14:16,750 ‎ก็ไม่น่ะสิ ทีนี้นายรีบกลับบ้านไปได้แล้ว 219 00:14:16,833 --> 00:14:21,000 ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ คุณสกรูจ ‎- เออๆ สุขสันต์วันติ๊งต๊อง 220 00:14:22,416 --> 00:14:25,416 ‎แล้วมาทำงานเจ็ดโมงครึ่ง ‎วันเปิดกล่องของขวัญด้วยละ 221 00:14:26,625 --> 00:14:28,833 ‎อะไร ฉันทำอะไรผิดไปรึไง 222 00:14:35,625 --> 00:14:40,083 ‎ว่ายังไง ลูกๆ สุดน่าทึ่ง ‎และแสนวิเศษของแคร็ตชิท 223 00:14:40,166 --> 00:14:41,416 ‎- พ่อคะ ‎- พ่อครับ 224 00:14:43,833 --> 00:14:46,083 ‎- ทิม ‎- พ่อคะ ช่วยด้วย 225 00:14:46,166 --> 00:14:50,083 ‎ไม่เป็นไร พ่อหนุ่มน้อยของพ่อ หายใจไว้ ช้าๆ 226 00:14:51,583 --> 00:14:53,083 ‎น้องอาการแย่ลง 227 00:14:55,000 --> 00:14:56,875 ‎ยังงั้น แบบนั้นแหละ 228 00:14:59,416 --> 00:15:03,291 ‎เอาละ ลูกสองคน ‎พอแล้ว ไม่ต้องเล่นดนตรีหาเงินแล้วคืนนี้ 229 00:15:03,375 --> 00:15:07,791 ‎ข้างนอกนี่หนาวจับใจ ‎และลูกต้องพักผ่อน หนุ่มน้อย 230 00:15:08,541 --> 00:15:13,791 ‎- แต่เราเพิ่งหาเงินได้แค่สิบเพนนีครึ่ง ‎- สิบเพนนีครึ่งเหรอ เงินเยอะเอาเรื่อง 231 00:15:13,875 --> 00:15:17,583 ‎นี่ถ้าเราเอาไปบวกกับสิบชิลลิ่งที่พ่อมีในกระเป๋า 232 00:15:17,666 --> 00:15:19,875 ‎และเสกเวทมนตร์ของแคร็ตชิทนิดหน่อย 233 00:15:19,958 --> 00:15:24,791 ‎พ่อว่าเราฉลองคริสต์มาสได้อลังการ ‎ไม่แพ้ท่านนายกเทศมนตรีเลยละ 234 00:15:24,875 --> 00:15:26,750 ‎- เย่ ‎- คอยดูแล้วกัน 235 00:15:44,583 --> 00:15:46,500 ‎แหม อย่าดราม่าไปหน่อยน่า 236 00:15:46,583 --> 00:15:50,500 ‎ขากลับฉันจะเอากระดูกหวานฉ่ำกลับมาให้แก ‎ฟังดูเป็นยังไงล่ะ 237 00:15:51,000 --> 00:15:54,583 ‎ใช่ พ่อค้าเนื้อเป็นหนี้ฉันอยู่หกปอนด์กับหกเพนนี 238 00:15:55,708 --> 00:15:58,166 ‎ฉันเลยมั่นใจว่าเขาจะต้องยินดีทำตามที่ขอ 239 00:16:02,916 --> 00:16:06,000 ‎สกรูจ… 240 00:16:07,291 --> 00:16:08,125 ‎ไม่เหรอ 241 00:16:08,625 --> 00:16:10,541 ‎ทำดีแค่ไหนก็ไม่เคยพอใจสินะ 242 00:16:16,333 --> 00:16:19,083 ‎คุณตรงนั้นน่ะ คิดว่าทำอะไรอยู่เหรอคะ 243 00:16:25,583 --> 00:16:27,000 ‎โอ้ สุดยอด 244 00:16:27,500 --> 00:16:28,750 ‎เอานี่ครับ 245 00:16:28,833 --> 00:16:30,083 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 246 00:16:43,083 --> 00:16:44,583 ‎(แด่ความสุขของเรา) 247 00:16:51,416 --> 00:16:52,458 ‎พวกเธอสองคน 248 00:16:53,083 --> 00:16:53,916 ‎ไปให้พ้น 249 00:16:54,541 --> 00:16:55,583 ‎น่าขยะแขยงชะมัด 250 00:16:57,375 --> 00:17:01,041 ‎เอเบนีเซอร์ สกรูจ… 251 00:17:17,166 --> 00:17:22,333 ‎ทุกๆ ปี สิ่งเตือนใจเดิมๆ 252 00:17:22,416 --> 00:17:25,500 ‎ของสิ่งต่างๆ ที่ฉันสูญเสียไป 253 00:17:28,333 --> 00:17:32,666 ‎ผองเพื่อนที่หายหน้าและสัญญาที่ไม่เป็นสัญญา 254 00:17:32,750 --> 00:17:36,375 ‎ถูกห่อหุ้มในความเย็นชายะเยือก 255 00:17:38,416 --> 00:17:42,458 ‎ทำไมฉันควรเบิกบานสำราญใจ 256 00:17:42,541 --> 00:17:46,125 ‎ฉันจะเบิกบานไปทำไม ทำไมไม่มีใครบอกฉัน 257 00:17:46,791 --> 00:17:48,333 ‎บอกฉันที 258 00:17:49,458 --> 00:17:51,375 ‎บอกฉันที 259 00:17:58,041 --> 00:17:59,125 ‎นี่ครับคุณ 260 00:18:03,125 --> 00:18:08,041 ‎ฤดูหนาวแสนเย็นเยียบและสิ้นหวัง ‎เต็มไปด้วยความทุกข์ระทม 261 00:18:09,041 --> 00:18:12,375 ‎ทุกสรรพสิ่งที่ฉันรู้จัก 262 00:18:14,458 --> 00:18:18,916 ‎คำอวยพรวันเทศกาล เก็บเอาไว้เถอะ 263 00:18:19,000 --> 00:18:21,708 ‎แค่อย่ามายุ่งกับฉัน 264 00:18:21,791 --> 00:18:23,916 ‎สกรูจ 265 00:18:24,708 --> 00:18:28,250 ‎"ทำไมไม่มาร่วมดื่มฉลองเทศกาลกับเรา" 266 00:18:28,875 --> 00:18:31,791 ‎พวกเขาไม่รู้รึไงว่าฉันมีเหตุผล 267 00:18:32,916 --> 00:18:34,291 ‎บอกฉันที 268 00:18:35,625 --> 00:18:37,541 ‎บอกฉันที 269 00:18:38,208 --> 00:18:39,791 ‎บอกฉันที 270 00:18:39,875 --> 00:18:42,875 ‎บอกฉันที 271 00:18:42,958 --> 00:18:47,666 ‎ทุกๆ ปี ความยินดีและปรีดา 272 00:18:48,500 --> 00:18:52,333 ‎เปล่งประกายในแววตาของพวกเขา 273 00:18:54,041 --> 00:18:55,583 ‎ปฏิบัติกับพวกเขาให้โหดขึ้น 274 00:18:56,458 --> 00:18:58,041 ‎ทำให้พวกเขาทรมาน 275 00:18:58,625 --> 00:19:05,625 ‎ด้อยค่าพวกเขาให้ต่ำต้อยไม่เหลือดี 276 00:19:07,333 --> 00:19:09,791 ‎รอบๆ ตัวฉัน 277 00:19:09,875 --> 00:19:11,708 ‎โอ๊ย ร่าเริงอะไรกันขนาดนั้น 278 00:19:11,791 --> 00:19:17,708 ‎ฉันไม่มีความสุข แล้วใยพวกเขาควรมีความสุข 279 00:19:17,791 --> 00:19:20,083 ‎บอกฉันที 280 00:19:20,166 --> 00:19:25,166 ‎บอกฉันที 281 00:19:25,833 --> 00:19:26,833 ‎บอกฉันที 282 00:20:45,000 --> 00:20:48,916 ‎เอเบนีเซอร์ สกรูจ 283 00:20:58,833 --> 00:21:00,208 ‎เจค็อบ มาร์ลีย์ 284 00:21:01,166 --> 00:21:03,458 ‎เป็นไปไม่ได้ นายตายไปแล้ว 285 00:21:04,041 --> 00:21:05,000 ‎ตายเหรอ 286 00:21:05,791 --> 00:21:07,166 ‎เหนื่อยแทบตายน่ะสิ 287 00:21:14,833 --> 00:21:17,333 ‎อ่อ จริงด้วย น่าขายหน้าชะมัด 288 00:21:19,916 --> 00:21:22,208 ‎พรูเดนซ์ โอ้ แกดูดีจัง 289 00:21:23,083 --> 00:21:26,125 ‎ฉันรู้ว่าทิ้งแกไว้ให้ลุงสกรูจดูแล 290 00:21:26,208 --> 00:21:29,041 ‎เป็นสิ่งถูกต้องที่ควรทำ ใช่ไหมล่ะ 291 00:21:29,625 --> 00:21:31,833 ‎ใช่ ฉันรู้ 292 00:21:33,750 --> 00:21:36,916 ‎ขอโทษที่เปิดตัวเล่นใหญ่ไปหน่อย เพื่อนยาก 293 00:21:37,000 --> 00:21:40,541 ‎คนที่กุมอำนาจยืนกรานว่าต้องยิ่งใหญ่อลังการ 294 00:21:40,625 --> 00:21:42,708 ‎เป็นส่วนหนึ่งของงาน คงเข้าใจนะ 295 00:21:42,791 --> 00:21:46,958 ‎แต่ฉันมั่นใจว่าเราคุยกันเรื่องที่เหลือได้ ‎อย่างผู้มีเหตุผล 296 00:21:48,750 --> 00:21:52,375 ‎ฉันคงผล็อยหลับไปข้างเตาผิงไฟ 297 00:21:53,000 --> 00:21:54,083 ‎ฉันกำลังฝันอยู่ 298 00:21:55,541 --> 00:21:58,458 ‎สมควรแล้วเพราะกินชีสก่อนนอน 299 00:21:59,833 --> 00:22:00,833 ‎แหม… 300 00:22:00,916 --> 00:22:02,041 ‎ดีมากๆ 301 00:22:16,791 --> 00:22:17,666 ‎โอ้ พระเจ้า 302 00:22:18,166 --> 00:22:20,166 ‎จงฟังให้ดี สกรูจ 303 00:22:20,666 --> 00:22:22,291 ‎นี่ไม่ใช่ความฝัน 304 00:22:22,375 --> 00:22:25,041 ‎จงดูโซ่ตรวนที่มัดฉันไว้สิ 305 00:22:25,125 --> 00:22:29,916 ‎ในตอนมีชีวิต ฉันหลอมมันขึ้นมา ‎ลูกโซ่แต่ละข้อ เส้นโซ่แต่ละหลา 306 00:22:30,000 --> 00:22:32,833 ‎มันใหญ่ขึ้นพอๆ กับความโลภของฉัน 307 00:22:32,916 --> 00:22:36,125 ‎ยามเมื่อตายไป ฉันไม่เคยสลัดโซ่ตรวนนี้ทิ้งได้ 308 00:22:36,625 --> 00:22:38,541 ‎และโซ่ตรวนของนายก็เช่นกัน 309 00:22:39,208 --> 00:22:41,916 ‎- ของฉันเหรอ ‎- ใช่ ของนาย 310 00:22:55,833 --> 00:22:58,125 ‎พวกเราทุกคนล้วนเหมือนนาย 311 00:22:58,208 --> 00:23:01,500 ‎ถูกคุมขังในโลกอันเห็นแก่ตัวของตนเอง 312 00:23:01,583 --> 00:23:04,416 ‎เราไม่เคยหยิบยื่นน้ำใจให้เพื่อนมนุษย์ในชีวิต 313 00:23:04,500 --> 00:23:07,625 ‎เราจึงถูกโทษทัณฑ์ให้มีน้ำใจหลังความตาย 314 00:23:08,208 --> 00:23:11,500 ‎เราเฝ้าดูนายวันละหลายครั้ง สกรูจ 315 00:23:11,583 --> 00:23:16,875 ‎เฝ้าดูโซ่ตรวนของนายใหญ่ขึ้นทีละข้อๆ ทีละหลาๆ 316 00:23:17,375 --> 00:23:21,250 ‎แต่นายยังหลบหนีจากชะตากรรมของเราไปได้ 317 00:23:21,875 --> 00:23:25,083 ‎ฉันใช้เส้นสายนิดๆ หน่อยๆ 318 00:23:25,166 --> 00:23:29,916 ‎และจัดแจงเชิญแขกสามคน ‎ให้แวะมาเยี่ยมเยียนนายก่อนรุ่งสาง 319 00:23:30,000 --> 00:23:33,125 ‎คนแรก เมื่อระฆังดังตอนตีหนึ่ง 320 00:23:33,208 --> 00:23:35,625 ‎คนที่สอง เมื่อระฆังดังตอนตีสอง 321 00:23:35,708 --> 00:23:37,208 ‎และคนที่สาม ตอน… 322 00:23:37,875 --> 00:23:38,708 ‎ก็นั่นแหละ 323 00:23:39,208 --> 00:23:40,291 ‎ตีสาม 324 00:23:45,875 --> 00:23:49,500 ‎จงฟังแขกผู้มาเยือนทั้งสาม เรียนรู้จากพวกเขา 325 00:23:49,583 --> 00:23:51,708 ‎และฟังคำเตือนฉันให้ดี 326 00:23:52,791 --> 00:23:56,125 ‎ก่อนมันจะสายเกินไป 327 00:24:30,416 --> 00:24:31,916 ‎เจค็อบ มาร์ลีย์ 328 00:24:32,458 --> 00:24:35,541 ‎ห่วงใยความเป็นอยู่ของคนอื่นงั้นเหรอ 329 00:24:36,125 --> 00:24:37,750 ‎คงเป็นความฝันไม่ผิดเพี้ยนแน่ 330 00:24:43,833 --> 00:24:44,666 ‎เอ๊ะ 331 00:24:52,541 --> 00:24:53,458 ‎เหลวไหลน่า 332 00:25:00,875 --> 00:25:05,500 ‎เป็นฝีมือหลานชายฉันแน่ๆ เข้ามายุ่มย่าม ‎ทำให้ฉันโมโหอยู่เรื่อย 333 00:25:05,583 --> 00:25:08,500 ‎ทำฉันกลัวในสิ่งที่ไม่น่าจะต้องกลัว ‎เห็นไปสารพัด ใช่ 334 00:25:08,583 --> 00:25:10,000 ‎นั่นแหละ ใช่แน่ 335 00:25:13,333 --> 00:25:15,958 ‎คนแรก ตอนตีหนึ่ง 336 00:26:22,000 --> 00:26:22,875 ‎สวัสดี 337 00:26:33,416 --> 00:26:34,583 ‎โอ้ สวัสดีค่ะ 338 00:26:34,666 --> 00:26:37,000 ‎สกรูจใช่ไหมคะ 339 00:26:37,083 --> 00:26:40,541 ‎ใช่ ถูกคนแล้ว สกรูจจริงด้วย ชื่อตลกดีเนอะ 340 00:26:40,625 --> 00:26:42,750 ‎นั่งกับพื้นสบายดีไหม สกรูจ 341 00:26:44,208 --> 00:26:46,375 ‎เอ่อ… ช่างเถอะ 342 00:26:46,875 --> 00:26:50,708 ‎เธอเป็นใคร หรือตัวอะไร 343 00:26:50,791 --> 00:26:53,291 ‎และฉันชื่อ "คุณสกรูจ" ถ้าเธอจะเรียก 344 00:26:53,375 --> 00:26:56,750 ‎แหม "คุณสกรูจถ้าเธอจะเรียก" ‎ฉันเป็นใครน่ะเหรอ 345 00:26:56,833 --> 00:27:00,833 ‎ฉันเป็นใครก็ได้ที่คุณเคยรู้จัก ฉันเป็นคุณได้ด้วยซ้ำ 346 00:27:03,166 --> 00:27:05,083 ‎บ้า เหลวไหล 347 00:27:05,166 --> 00:27:07,083 ‎คริสต์มาสนี่มันร้ายกาจเหลือทน 348 00:27:08,041 --> 00:27:12,166 ‎ส่งเงินของนายมา อัตราดอกเบี้ย และอีกสารพัด 349 00:27:12,666 --> 00:27:16,875 ‎คุณไม่รู้เหรอว่าฉันจะมา ไม่เลยเหรอ ไม่เป็นไร 350 00:27:16,958 --> 00:27:22,625 ‎ฉันไม่มีอะไรให้คุณต้องหวาดกลัว ‎ยังไงซะสวัสดิภาพของคุณคือธุระของฉัน 351 00:27:23,208 --> 00:27:27,916 ‎ถูกรบกวนในเวลาเช่นนี้ ‎ก็ไม่ดีต่อสวัสดิภาพของฉันนักหรอกนะ 352 00:27:28,000 --> 00:27:30,125 ‎งั้นก็ถึงคราวที่คุณต้องไถ่บาป 353 00:27:30,875 --> 00:27:33,750 ‎สหายเก่าก่อนของคุณ 354 00:27:33,833 --> 00:27:37,625 ‎ขอให้ฉันชี้แจงแถลงไข ‎เรื่องบางอย่างให้กระจ่างแก่ใจคุณ ฉัน… 355 00:27:37,708 --> 00:27:39,375 ‎ชี้แจงแถลงไขอะไรแน่ 356 00:27:39,958 --> 00:27:42,875 ‎ก็กำลังจะพูดอยู่นี่ไง คุณนี่ใจร้อนเอาเรื่องนะ 357 00:27:44,125 --> 00:27:47,625 ‎ฉันจะพาคุณไปดูอดีต 358 00:27:47,708 --> 00:27:49,583 ‎ผีคริสต์มาสอดีต 359 00:27:49,666 --> 00:27:53,333 ‎พูดให้ชัดขึ้น ผีคริสต์มาสในอดีตของคุณ 360 00:27:55,666 --> 00:27:57,250 ‎แบบนี้สิ ดีขึ้นเยอะเลย 361 00:27:58,666 --> 00:27:59,875 ‎ฉันบ้าไปแล้ว 362 00:28:00,625 --> 00:28:01,875 ‎คุณพูดว่าบ้าเหรอ 363 00:28:02,583 --> 00:28:07,666 ‎เจค็อบ มาร์ลีย์ลอยอยู่ในห้องนั่งเล่นของฉัน ‎ใบหน้าสลักอยู่ในน้ำแข็ง 364 00:28:07,750 --> 00:28:11,041 ‎เสียงกระซิบในสายลม พายุหิมะในร่ม 365 00:28:11,125 --> 00:28:15,208 ‎ไหนจะเธออีก หุ่นขี้ผึ้งพูดได้ที่มีไส้เทียนบนหัว 366 00:28:15,291 --> 00:28:17,625 ‎ความฝันของฉันไม่เคย… 367 00:28:17,708 --> 00:28:18,875 ‎น่าตื่นเต้นเช่นนี้ 368 00:28:18,958 --> 00:28:23,000 ‎และทั้งหมดนี้ไม่ใช่เรื่องจริง ‎แต่ก็ใช่ ฉันต้องตื่นอยู่แน่ๆ 369 00:28:23,500 --> 00:28:24,833 ‎แต่มันก็เพี้ยนไม่เบา 370 00:28:25,541 --> 00:28:30,041 ‎ฉันอาจมีไส้เทียนบนหัวแต่ฉันคิดว่าฉันของจริงนะ 371 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 ‎นี่ 372 00:28:32,000 --> 00:28:32,833 ‎โอ้ เงียบนะ 373 00:28:33,500 --> 00:28:35,583 ‎เป็นไงล่ะ รู้สึกเจ็บเหมือนจริงไหม 374 00:28:35,666 --> 00:28:37,083 ‎ฉันว่างั้นนะ 375 00:28:37,875 --> 00:28:39,625 ‎เจ็บจะตายอยู่แล้ว 376 00:28:40,291 --> 00:28:43,458 ‎ใช่ อดีตทำเจ็บปวดได้ โดยเฉพาะอดีตของคุณ 377 00:28:43,541 --> 00:28:46,291 ‎แต่มันยังสมานแผลได้ถ้าคุณเรียนรู้จากมัน 378 00:28:46,375 --> 00:28:48,875 ‎- ทีนี้ มากับฉัน ‎- ไม่ไปเด็ดขาด 379 00:28:48,958 --> 00:28:51,541 ‎ฉันไม่ยอมไปไหนด้วยแน่ๆ… 380 00:28:56,166 --> 00:28:57,333 ‎ยังงั้น 381 00:29:02,458 --> 00:29:03,625 ‎ไม่ๆๆ 382 00:29:32,958 --> 00:29:35,291 ‎โอ้ เจ้าหนูน้อยสกรูจ 383 00:29:55,500 --> 00:29:57,291 ‎ที่ไหน อะไร ใครกัน 384 00:30:10,541 --> 00:30:11,666 ‎ลุกไปน่า 385 00:30:21,250 --> 00:30:24,291 ‎ขอโทษที อาจเจ็บตัวไปหน่อย ‎ที่ย้อนกลับมาไกลขนาดนี้ 386 00:30:24,375 --> 00:30:27,458 ‎- ฉันไม่ได้เตือนคุณเหรอ ‎- ไม่ เธอไม่ได้… 387 00:30:27,541 --> 00:30:30,500 ‎เดี๋ยวนะ หมายความว่าไงที่ว่า "ย้อนกลับมา" 388 00:30:33,875 --> 00:30:34,750 ‎เอ๊ะ 389 00:30:42,291 --> 00:30:46,041 ‎- อะไรกัน… ‎- เรายังไม่ถึงที่นั่นหรอกนะ 390 00:30:46,125 --> 00:30:48,041 ‎เกือบแล้ว 391 00:30:50,208 --> 00:30:51,416 ‎เราถึงแล้ว 392 00:30:52,583 --> 00:30:53,750 ‎อดีต 393 00:30:55,833 --> 00:30:57,125 ‎โอ้ น่ากลัวจัง 394 00:31:07,625 --> 00:31:09,375 ‎(น้ำยาขัดเงาด้วยตนเอง) 395 00:31:13,875 --> 00:31:15,500 ‎ฉันรู้จักสถานที่นี้ 396 00:31:16,333 --> 00:31:19,625 ‎มันถูกทำลายเมื่อหลายปีก่อน ฉันเห็นกับตา 397 00:31:19,708 --> 00:31:24,041 ‎มุ่งหน้าไปงานเลี้ยงเอิกเกริกของสตีเฟน 398 00:31:24,125 --> 00:31:26,291 ‎นายน่ะ วันนี้วันอะไรเหรอ 399 00:31:26,375 --> 00:31:27,625 ‎ฉันพูดว่า… 400 00:31:33,458 --> 00:31:36,875 ‎ฉันจะไม่ทำแบบนั้น คุณวุ่นวายกับสรรพสิ่งที่นี่ไม่ได้ 401 00:31:36,958 --> 00:31:40,291 ‎และไม่มีใครได้ยินคุณ หรือเห็นคุณด้วยซ้ำ 402 00:31:41,208 --> 00:31:43,458 ‎(โรงงานขัดเงาของแร็คแฮม) 403 00:31:54,416 --> 00:31:57,375 ‎- อย่าเติมซะจนล้นคอขวด ‎- ดูสิ 404 00:31:59,375 --> 00:32:03,458 ‎หนุ่มน้อยเอเบนีเซอร์ สกรูจ ‎โหมงานหนักในวันคริสต์มาสอีฟ 405 00:32:03,541 --> 00:32:05,791 ‎ท่าทางไม่ร่าเริงเท่าไหร่ ว่าไหม 406 00:32:06,833 --> 00:32:07,666 ‎ฉัน… 407 00:32:07,750 --> 00:32:09,250 ‎ฉันไม่มีทางเลือก 408 00:32:10,000 --> 00:32:14,500 ‎ถ้าไม่มีรายได้เล็กน้อยที่ฉันหามาได้ ‎แม่กับน้องสาวของฉัน… 409 00:32:15,125 --> 00:32:16,708 ‎พวกเขาคงหิวโหย 410 00:32:17,291 --> 00:32:20,458 ‎- พ่อคุณไม่มีเงินเลยเหรอ ‎- พ่อฉันเหรอ 411 00:32:20,541 --> 00:32:22,125 ‎เขาไม่ใช่คนยากจนอะไร 412 00:32:22,208 --> 00:32:25,375 ‎แต่มือเติบจนหนี้ท่วมหัว ‎ใช้หนี้ไม่หมดจนต้องลงเอยในคุก 413 00:32:26,666 --> 00:32:28,708 ‎อ๋อ เข้าใจแล้ว 414 00:32:28,791 --> 00:32:32,916 ‎คุกขังลูกหนี้ เลวร้ายมากๆ คุกขังลูกหนี้ที่ว่า 415 00:32:33,833 --> 00:32:37,375 ‎- ว่าแต่คุกขังลูกหนี้คืออะไรนะ ‎- คุกขังลูกหนี้ก็คือ… 416 00:32:38,500 --> 00:32:40,125 ‎ไม่ใช่กงการอะไรของเธอ 417 00:32:55,833 --> 00:32:59,833 ‎- คุณหนีอดีตของตัวเองไม่พ้นหรอกเพื่อน ‎- เอาละ ฟังนะ… 418 00:32:59,916 --> 00:33:03,416 ‎คำอธิษฐานที่เธออธิษฐานในวันคริสต์มาส 419 00:33:03,500 --> 00:33:09,375 ‎จะเป็นจริงดั่งใจปรารถนา พวกเขาว่าไว้ 420 00:33:09,458 --> 00:33:15,041 ‎ดังนั้นคำอธิษฐานที่ฉันอธิษฐานในคืนนี้ เพื่อนเอ๋ย 421 00:33:15,125 --> 00:33:20,875 ‎ขอให้เธออิ่มเอมกับยามเช้าวันคริสต์มาส 422 00:33:20,958 --> 00:33:23,666 ‎- ตราบนิจนิรันดร์ ‎- เจ็น 423 00:33:23,750 --> 00:33:30,333 ‎เฝ้าฝันถึงปาฏิหาริย์สักอย่างสองอย่าง 424 00:33:30,416 --> 00:33:32,791 ‎น้องสาวสุดที่รักของฉัน เจ็น 425 00:33:34,333 --> 00:33:41,333 ‎และขอให้คำอธิษฐานวันคริสต์มาสของเธอ 426 00:33:43,375 --> 00:33:50,375 ‎เป็นจริงสมดั่งใจ 427 00:33:55,708 --> 00:33:58,250 ‎เจ็น เร็วเข้า หายใจสิ 428 00:33:59,000 --> 00:33:59,958 ‎ช้าๆ นะ 429 00:34:00,041 --> 00:34:02,375 ‎เข้าและออก 430 00:34:03,250 --> 00:34:04,125 ‎ยังงั้น 431 00:34:06,166 --> 00:34:08,250 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่คนเดียว 432 00:34:08,333 --> 00:34:11,500 ‎- แม่รู้ไหมว่าเธอออกมา ‎- ฉันอยากเอานี่ให้พี่ค่ะ 433 00:34:11,583 --> 00:34:13,750 ‎ฉันทำเองกับมือเลยนะ 434 00:34:14,333 --> 00:34:18,916 ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส เอเบนีเซอร์ ‎- โอ้ เจ็น นี่คุณพ่อคริสต์มาส 435 00:34:19,500 --> 00:34:21,375 ‎เขางดงามเหลือเกิน 436 00:34:22,083 --> 00:34:24,833 ‎บางทีเธอน่าจะสอนให้พี่ทำให้เธอบ้างสักตัว 437 00:34:24,916 --> 00:34:26,291 ‎ได้สิคะ 438 00:34:26,833 --> 00:34:30,083 ‎เราเดินกันไป ‎และร้องเพลงเพราะๆ ของเธอไปด้วยดีไหม 439 00:34:30,166 --> 00:34:35,041 ‎คำอธิษฐานที่เธออธิษฐานในวันคริสต์มาส 440 00:34:35,125 --> 00:34:39,666 ‎จะเป็นจริงดั่งใจปรารถนา พวกเขาว่าไว้ 441 00:34:41,583 --> 00:34:45,125 ‎โอ้ ช่างเป็นเด็กที่น่ารักจริงๆ ‎เธอจะไม่เป็นไรใช่ไหม 442 00:34:45,625 --> 00:34:49,541 ‎เธอจะไม่เป็นไร อย่างน้อยก็สักพัก ‎อาการเจ็บป่วยจะไม่พรากเธอไป 443 00:34:49,625 --> 00:34:52,125 ‎พ่อฉันจ่ายหนี้จนหมดในที่สุด 444 00:34:52,208 --> 00:34:55,291 ‎เราเจอหมอที่ใช่และเธอได้รับการรักษา แต่ว่า… 445 00:34:55,375 --> 00:34:56,583 ‎แต่ว่า 446 00:34:56,666 --> 00:35:00,833 ‎เธอยังเป็นหญิงสาวที่แสนบอบบาง ‎ที่ไม่สดชื่นกระฉับกระเฉง 447 00:35:00,916 --> 00:35:05,541 ‎เจ็นตายตอนคลอดลูก ‎เจ้าหลานชายงี่เง่าของฉันแลกกับน้องสาวฉัน 448 00:35:05,625 --> 00:35:10,083 ‎จะแลกเปลี่ยนกันในสกุลเงินไหนก็น่าเศร้าอยู่ดี ‎และทั้งหมดเกิดขึ้นในวันคริสต์มาส 449 00:35:10,166 --> 00:35:11,333 ‎คริสต์มาส 450 00:35:12,750 --> 00:35:13,666 ‎ให้ตายเถอะ 451 00:35:14,166 --> 00:35:15,458 ‎ไม่เอาน่า 452 00:35:15,541 --> 00:35:18,500 ‎ไม่มีคริสต์มาสสักวันเลยเหรอ ‎ที่คุณจดจำด้วยความสุข 453 00:35:18,583 --> 00:35:24,041 ‎อาจจะมีสักวันที่ฝังลึก ‎ในหลุมที่ลึกพอๆ กับหลุมศพของมาร์ลีย์ 454 00:35:30,791 --> 00:35:32,500 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ 455 00:35:35,916 --> 00:35:37,250 ‎สวัสดีครับคุณลุง 456 00:35:45,000 --> 00:35:47,125 ‎ฉันเชื่อว่าฉันเจอวันนั้นแล้ว 457 00:35:47,208 --> 00:35:49,125 ‎คุณเฟซซิวิก 458 00:35:49,208 --> 00:35:52,875 ‎"ฟิซซิวิก" ชื่อเกือบเฉิ่มพอๆ กับ "สกรูจ" เลย 459 00:35:54,458 --> 00:35:55,625 ‎ไปกันเถอะ 460 00:35:55,708 --> 00:35:58,291 ‎- คราวนี้ย้อนข้ามเวลาไปข้างหน้า ‎- เดี๋ยว… 461 00:36:05,208 --> 00:36:07,958 ‎ฉันกลับมาบ้านแล้วสินะ และไม่ใช่ในอดีต 462 00:36:08,750 --> 00:36:13,833 ‎ก็ได้ๆ คุณมีเวลาหนึ่งสัปดาห์เท่านั้น ‎ไม่งั้นเราทั้งคู่มีหวังได้หางานใหม่แน่ 463 00:36:15,041 --> 00:36:18,208 ‎- ลาก่อนครับ ‎- ขอบคุณมากครับ คุณสกรูจ 464 00:36:18,291 --> 00:36:19,375 ‎ขอพระเจ้าคุ้มครอง 465 00:36:19,458 --> 00:36:23,500 ‎- และสุขสันต์วันคริสต์มาสเมื่อวันนั้นมาถึง ‎- ยังอยู่ในอดีตอีก 466 00:36:23,583 --> 00:36:24,416 ‎ก็ใช่น่ะสิ 467 00:36:24,500 --> 00:36:28,375 ‎ให้ตายสิ คุณนี่หล่อเหลาเอาการนะ สกรูจ 468 00:36:28,458 --> 00:36:29,791 ‎ว่าแต่ไปทำอีท่าไหนเข้า 469 00:36:31,875 --> 00:36:33,125 ‎เอเบนีเซอร์ 470 00:36:33,208 --> 00:36:34,666 ‎นั่นนายใช่ไหม พ่อหนุ่ม 471 00:36:34,750 --> 00:36:36,541 ‎- คุณเฟซซิวิก ‎- นายจริงๆ ด้วย 472 00:36:36,625 --> 00:36:38,875 ‎ดีใจจังที่ได้เจอนาย พ่อหนุ่ม 473 00:36:38,958 --> 00:36:40,875 ‎นั่นคือคุณวิซซิฟิกสินะ 474 00:36:41,541 --> 00:36:42,375 ‎เฟซซิวิก 475 00:36:42,458 --> 00:36:46,125 ‎ใช่ ฉันเคยทำงานในโกดังของเขา ‎ก่อนที่มาร์ลีย์จะจ้างฉัน 476 00:36:46,208 --> 00:36:48,166 ‎ทำไมคุณไม่ทำงานให้เขาต่อล่ะ 477 00:36:48,250 --> 00:36:50,875 ‎มาร์ลีย์เสนอตำแหน่งที่มีความมั่นคงสูงกว่าให้ฉัน 478 00:36:50,958 --> 00:36:52,666 ‎ยังไงคนเราก็ต้องการเงิน 479 00:36:52,750 --> 00:36:56,458 ‎ถ้าฉันอยู่ต่อ ‎ฉันคงเป็นแค่เด็กฝึกงานต๊อกต๋อยของเฟซซิวิก 480 00:36:56,541 --> 00:37:00,000 ‎ฉันต้องพัฒนาตัวเองก่อนจะคิดจะขอเธอแต่งงาน 481 00:37:00,750 --> 00:37:01,833 ‎ขอแต่งงานเหรอ 482 00:37:01,916 --> 00:37:04,875 ‎ฉันชอบงานแต่งงาน ‎เธอเป็นใคร เธออยู่ที่ไหนล่ะ 483 00:37:04,958 --> 00:37:05,916 ‎ฟลอร่า 484 00:37:06,708 --> 00:37:07,541 ‎อิซาเบล 485 00:37:09,250 --> 00:37:10,208 ‎คะ คุณพ่อ 486 00:37:12,125 --> 00:37:13,375 ‎- อิซาเบล ‎- อิซาเบล 487 00:37:14,375 --> 00:37:15,916 ‎ดูสิว่าพ่อเจอใครเข้า 488 00:37:16,000 --> 00:37:19,541 ‎เอเบนีเซอร์ ดีใจที่ได้เจอคุณค่ะ 489 00:37:20,041 --> 00:37:22,750 ‎ตายจริง คุณดูดีมากในชุดสูท 490 00:37:22,833 --> 00:37:23,875 ‎แม้ว่า… 491 00:37:23,958 --> 00:37:25,958 ‎- จะว่าอะไรไหม ‎- ผม… 492 00:37:26,791 --> 00:37:27,916 ‎นั่นมัน… 493 00:37:28,000 --> 00:37:29,333 ‎- เรียบร้อย ‎- คือว่า… 494 00:37:29,416 --> 00:37:30,416 ‎เพอร์เฟกต์ 495 00:37:31,916 --> 00:37:32,750 ‎ขอบคุณ 496 00:37:35,125 --> 00:37:36,083 ‎โอ้ อิซาเบล 497 00:37:36,166 --> 00:37:37,666 ‎ผมรักคุณจัง 498 00:37:37,750 --> 00:37:42,208 ‎ด้วยใบหน้าใหญ่ๆ เปื้อนน้ำลายไหลย้อย ‎และลมหายใจสุนัขเหม็นๆ 499 00:37:46,875 --> 00:37:50,958 ‎เอเบนีเซอร์ พรุ่งนี้นายมีแผนอะไรไหม 500 00:37:51,041 --> 00:37:54,500 ‎- พรุ่งนี้เหรอครับ ‎- วันคริสต์มาสยังไงละ พ่อหนุ่ม 501 00:37:54,583 --> 00:37:57,583 ‎ไม่ครับ น้องสาวผมอยู่กับสามีเธอในเคนต์ 502 00:37:57,666 --> 00:38:00,125 ‎น้องสาวผมกำลังจะคลอดลูกอีกไม่นานครับ 503 00:38:00,208 --> 00:38:03,416 ‎เธอชวนให้ผมไปเยี่ยมแต่ผมต้องปฏิเสธไป 504 00:38:03,916 --> 00:38:05,458 ‎งั้นก็ถือว่าตัดสินใจแล้วสินะ 505 00:38:05,541 --> 00:38:08,416 ‎พรุ่งนี้นายจะมากินมื้อเที่ยงวันคริสต์มาสกับเรา 506 00:38:08,500 --> 00:38:09,875 ‎ไม่แน่ใจว่าผมจะไปได้ 507 00:38:09,958 --> 00:38:13,375 ‎ยังเหลืองานอีกเยอะ ‎และคุณมาร์ลีย์ยังไม่เคยลาหยุดเลย 508 00:38:13,458 --> 00:38:16,583 ‎บอกสิว่าคุณจะมา เอเบนีเซอร์ มันต้องสนุกแน่ๆ 509 00:38:16,666 --> 00:38:18,125 ‎อุ๊ย มองไปทางอื่น 510 00:38:19,208 --> 00:38:20,041 ‎ผม… 511 00:38:21,291 --> 00:38:22,916 ‎ผมจะคุยกับคุณมาร์ลีย์ดูนะครับ 512 00:38:23,916 --> 00:38:26,958 ‎- คุณไปไหม ‎- คงหยาบคายมากถ้าไม่ไป 513 00:38:27,041 --> 00:38:28,291 ‎ฉันก็เลยต้องไป 514 00:38:29,083 --> 00:38:30,291 ‎เข้าใจแล้ว 515 00:38:30,375 --> 00:38:31,458 ‎ไว้เจอกันนะคะ 516 00:38:31,541 --> 00:38:33,041 ‎แต่คุณไม่สนุกกับมันใช่ไหม 517 00:38:34,416 --> 00:38:36,333 ‎ไม่ ไม่เลยสักนิด 518 00:38:48,208 --> 00:38:49,583 ‎อุ๊ยตายจริง 519 00:38:51,791 --> 00:38:54,208 ‎คุณทำหน้าเหมือนเอือมสุดขีด 520 00:39:13,125 --> 00:39:13,958 ‎ได้เลย 521 00:39:24,166 --> 00:39:27,583 ‎ว่ากันว่าความสุขคือสิ่งที่เธอมิอาจเห็น 522 00:39:27,666 --> 00:39:31,541 ‎สิ่งที่เธอมิอาจสัมผัสได้ ฉันคงเห็นด้วยไม่ได้ 523 00:39:31,625 --> 00:39:34,750 ‎ความสุขคือความเขลาของคนโง่ 524 00:39:34,833 --> 00:39:40,583 ‎ฉันผู้น่าสงสาร ก็เป็นหนึ่งในคนโง่เหล่านั้น 525 00:39:44,958 --> 00:39:48,125 ‎ความสุขกำลังยืนเคียงข้างฉัน 526 00:39:48,208 --> 00:39:49,916 ‎ฉันเห็นเขา 527 00:39:50,000 --> 00:39:51,708 ‎เขาเองก็เห็นฉัน 528 00:39:51,791 --> 00:39:58,000 ‎ความสุขคือสิ่งที่เธออยากให้มันเป็น 529 00:39:58,083 --> 00:39:59,625 ‎(แด่ความสุขของเรา) 530 00:40:01,041 --> 00:40:04,750 ‎ว่ากันว่าความสุขคือสิ่งที่เธอมิอาจเห็น 531 00:40:04,833 --> 00:40:08,125 ‎สิ่งที่เธอมิอาจสัมผัสได้ ฉันคงเห็นด้วยไม่ได้ 532 00:40:08,208 --> 00:40:11,666 ‎ความสุขคือความเขลาของคนโง่ 533 00:40:11,750 --> 00:40:17,166 ‎ฉันผู้น่าสงสาร ก็เป็นหนึ่งในคนโง่เหล่านั้น 534 00:40:21,708 --> 00:40:25,000 ‎ความสุขกำลังยิ้มแย้มให้ฉัน 535 00:40:25,083 --> 00:40:28,083 ‎เดินบนเส้นทางเดียวกับฉัน แบ่งปันวันคืนกับฉัน 536 00:40:28,166 --> 00:40:35,166 ‎ความสุขคือสิ่งที่เธออยากให้มันเป็น 537 00:40:38,208 --> 00:40:41,250 ‎ความสุขคือดวงดาวเจิดจรัส 538 00:40:41,833 --> 00:40:44,791 ‎เรามีความสุขไหมน่ะหรือ ใช่ สุขเหลือคณา 539 00:40:44,875 --> 00:40:48,291 ‎ความสุขคือท้องฟ้าแสนสดใส 540 00:40:48,375 --> 00:40:51,208 ‎หยิบยื่นปีกและเพียงแต่… 541 00:40:51,708 --> 00:40:58,583 ‎เพียงให้ฉันโบยบินไป 542 00:40:59,166 --> 00:41:04,916 ‎ให้ฉันโบยบิน 543 00:41:05,000 --> 00:41:12,000 ‎เพียงให้ฉันโบยบิน 544 00:41:12,500 --> 00:41:18,291 ‎ให้ฉันโบยบิน 545 00:41:18,375 --> 00:41:24,958 ‎เพียงให้ฉันโบยบินไป 546 00:41:25,833 --> 00:41:32,208 ‎ให้ฉันโบยบิน 547 00:41:32,291 --> 00:41:34,000 ‎ช่างเป็นผู้หญิงที่แสนวิเศษ 548 00:41:35,875 --> 00:41:36,833 ‎ถ้าไม่มีเธอ 549 00:41:37,708 --> 00:41:41,125 ‎ความตายของเจ็นคงทำฉันระทมทุกข์หนักกว่าเดิม 550 00:41:41,666 --> 00:41:43,083 ‎คุณแต่งงานกับเธอใช่ไหม 551 00:41:43,166 --> 00:41:45,583 ‎ไม่ ก็ไม่เชิง ฉัน… 552 00:41:45,666 --> 00:41:46,708 ‎ไม่เหรอ 553 00:41:46,791 --> 00:41:49,958 ‎- อยากรู้เสียจริงว่าทำไมไม่แต่ง ‎- ไม่ 554 00:41:56,458 --> 00:41:57,458 ‎ฉัน… 555 00:41:57,541 --> 00:41:59,875 ‎ฉันอยากให้เธอหยุดทำแบบนั้น 556 00:42:01,583 --> 00:42:03,333 ‎บ้าน ในที่สุด 557 00:42:04,416 --> 00:42:06,708 ‎ลาก่อน ไม่ว่าเธอจะเป็นตัวอะไรก็เถอะ 558 00:42:07,291 --> 00:42:09,875 ‎อยากจะบอกว่ายินดีที่เจอ แต่ไม่ยินดีหรอกนะ 559 00:42:11,458 --> 00:42:12,416 ‎ชื่อฉันอยู่ไหน 560 00:42:18,250 --> 00:42:20,916 ‎นี่มันก่อนที่มาร์ลีย์จะให้ฉันเป็นหุ้นส่วน 561 00:42:21,000 --> 00:42:24,083 ‎เอเบนีเซอร์ สวัสดีค่ะ 562 00:42:24,166 --> 00:42:26,250 ‎- ฉันยังอยู่ในอดีต ‎- สวัสดีค่ะ 563 00:42:26,333 --> 00:42:28,750 ‎แหม หัวไวดีแท้ 564 00:42:37,791 --> 00:42:41,458 ‎เอเบนีเซอร์ คุณอยู่ไหมคะ ‎ฉันเอามื้อกลางวันมาฝาก 565 00:42:41,541 --> 00:42:44,458 ‎ช่วงนี้ฉันไม่ค่อยได้เจอคุณ ก็เลยคิดว่า… 566 00:42:46,291 --> 00:42:47,833 ‎ฉันไม่แน่ใจกับสิ่งที่ฉันคิด 567 00:42:52,375 --> 00:42:54,208 ‎โอ้ อิซาเบลผู้แสนน่ารัก 568 00:42:54,791 --> 00:42:57,291 ‎- แต่คุณว่าคุณไม่ได้แต่งงานกับเธอ ‎- เรา… 569 00:42:58,291 --> 00:43:01,875 ‎แค่หมั้นหมายกัน แค่ชั่วเวลาไม่นาน 570 00:43:01,958 --> 00:43:05,791 ‎เข้าใจแล้ว ฉันนึกว่าคุณกลับไปทำงาน ‎ให้วิกกี้ฟิซซะอีก 571 00:43:05,875 --> 00:43:06,916 ‎ไม่อยู่แล้ว 572 00:43:07,000 --> 00:43:08,416 ‎งานการกุศลของเขา 573 00:43:08,500 --> 00:43:10,833 ‎มีแต่จะพังและทำครอบครัวฉันล่มจมไปด้วย 574 00:43:10,916 --> 00:43:13,000 ‎"งานการกุศลของเขามีแต่จะพัง 575 00:43:13,083 --> 00:43:15,583 ‎และทำครอบครัวฉันล่มจมไปด้วย บลา บลา" 576 00:43:17,041 --> 00:43:19,625 ‎ฉันต้องการความมั่นคงมากกว่าที่เขาเสนอให้ 577 00:43:19,708 --> 00:43:20,583 ‎เราต้องการมัน 578 00:43:20,666 --> 00:43:23,333 ‎ผมเห็นพวกเขาที่ร้านขนมปังไม่กี่นาทีนี้เอง 579 00:43:24,000 --> 00:43:25,083 ‎ลาก่อนนะครับ 580 00:43:29,000 --> 00:43:32,583 ‎ลุยเลย สกรูจ จัดไป ลุยโลดเลย 581 00:43:34,833 --> 00:43:39,041 ‎ได้โปรด คุณมาร์ลีย์ ‎นี่คืออาชีพทำกินของผม บ้านของผม 582 00:43:39,125 --> 00:43:41,666 ‎ครอบครัวผมจะอดตาย ขออีกแค่สัปดาห์เดียว 583 00:43:41,750 --> 00:43:44,541 ‎อีกวันเดียว แล้วผมจะเอาเงินมาให้คุณ ‎ผมสาบาน 584 00:43:44,625 --> 00:43:47,250 ‎คุณมีเวลาตั้งสามสัปดาห์แล้วไง ผมเสียใจด้วย 585 00:43:47,333 --> 00:43:50,708 ‎ไม่ ไม่ต้องไปขอโทษ เอเบนีเซอร์ 586 00:43:50,791 --> 00:43:55,916 ‎ช่วงนี้มันยากลำบาก ‎ภาระทางการเงินของฉันก็หนักอึ้ง 587 00:43:56,000 --> 00:44:00,875 ‎แล้วฉันควรเพิ่มภาระ ‎ด้วยการจ่ายค่าดูแลให้ทั้งครอบครัวนายด้วยเหรอ 588 00:44:00,958 --> 00:44:03,041 ‎นายว่ามันยุติธรรมไหมล่ะ 589 00:44:03,125 --> 00:44:05,416 ‎- คุณครับ นี่วันคริสต์มาสอีฟ ‎- เร็วเข้า 590 00:44:05,500 --> 00:44:07,416 ‎ได้โปรด เมตตาผมด้วย 591 00:44:08,250 --> 00:44:10,791 ‎- เดี๋ยว ‎- ไปให้พ้น ไปสิ จะไปไหนก็ไป 592 00:44:14,625 --> 00:44:17,125 ‎ภาระทางการเงินของฉันก็หนักอึ้ง 593 00:44:17,208 --> 00:44:22,208 ‎แล้วฉันควรเพิ่มภาระ ‎ด้วยการจ่ายค่าดูแลให้ทั้งครอบครัวนายด้วยเหรอ 594 00:44:22,291 --> 00:44:24,458 ‎นายว่ามันยุติธรรมไหมล่ะ แคร็ตชิท 595 00:44:25,125 --> 00:44:27,916 ‎ฉันจำเรื่องพวกนี้ไม่ได้เลย 596 00:44:28,708 --> 00:44:31,750 ‎ฉันไม่แปลกใจเลย ถึงสถานการณ์จะเลวร้าย 597 00:44:31,833 --> 00:44:34,875 ‎ฉันก็มั่นใจว่ามันเป็นผลดีทางการเงิน ‎กับคุณและมาร์ลีย์ 598 00:44:34,958 --> 00:44:37,500 ‎นอกจากคุณฟิซเซิลจิกผู้เลิศเลอ 599 00:44:37,583 --> 00:44:40,250 ‎ดูเหมือนคุณจำได้แต่การเผชิญหน้าที่คุณเสียเงิน 600 00:44:40,333 --> 00:44:44,541 ‎คุณจมจ่อมอยู่กับสิ่งแย่ๆ ในชีวิต ‎แต่กลับไม่ได้เรียนรู้อะไรจากมันเลย 601 00:44:44,625 --> 00:44:46,083 ‎แคร็ตชิทรู้ไหม 602 00:44:46,583 --> 00:44:49,916 ‎ทำไมเขาถึงเลือกทำงานให้ฉัน ทั้งๆ ที่ฉัน… 603 00:44:50,000 --> 00:44:52,250 ‎ถ้าเพียงแต่พ่อของเขาจ่ายหนี้… 604 00:44:53,916 --> 00:44:55,666 ‎แต่มันไม่ใช่ความผิดฉัน 605 00:44:57,916 --> 00:44:58,750 ‎อิซาเบล 606 00:45:01,791 --> 00:45:03,625 ‎เธอเห็นเรื่องราวทั้งหมดนี้ 607 00:45:23,333 --> 00:45:24,333 ‎เอเบนีเซอร์ 608 00:45:26,333 --> 00:45:27,750 ‎ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 609 00:45:28,416 --> 00:45:29,250 ‎ตามลำพัง 610 00:45:30,958 --> 00:45:32,375 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ อิซาเบล 611 00:45:32,458 --> 00:45:35,791 ‎ผมมีงานต้องทำเยอะแยะ ไว้ทีหลัง 612 00:45:37,083 --> 00:45:40,166 ‎ฉันจะให้คู่รักอย่างพวกเธอคุยกันแล้วกัน 613 00:45:40,666 --> 00:45:41,583 ‎มาเถอะ บอริส 614 00:45:54,416 --> 00:45:55,250 ‎ไม่ 615 00:46:06,041 --> 00:46:10,375 ‎ตอนเราแรกพบกัน 616 00:46:10,458 --> 00:46:14,125 ‎หัวใจของเธอเป็นอิสระเสรี 617 00:46:15,166 --> 00:46:19,833 ‎แววตาของเธอที่เปี่ยมความหวัง 618 00:46:19,916 --> 00:46:24,666 ‎เห็นเพียงแต่ฉัน 619 00:46:25,375 --> 00:46:29,125 ‎ตอนนี้เธอกำลังมองหาบางอย่าง 620 00:46:29,208 --> 00:46:33,708 ‎บางสิ่งที่ฉันไม่สามารถเป็นได้ 621 00:46:33,791 --> 00:46:39,000 ‎เมื่อเธอคือ… 622 00:46:39,083 --> 00:46:43,041 ‎ทุกสิ่งที่ฉันต้องการ 623 00:46:43,125 --> 00:46:48,041 ‎เธอเอาแต่พร่ำบอกฉันว่า "ไว้ทีหลัง" 624 00:46:48,125 --> 00:46:52,416 ‎แต่ "ไว้ทีหลัง" ไม่เคยแวะเวียนผ่านมา 625 00:46:53,583 --> 00:46:56,916 ‎โปรดหยุดบอกฉันว่า "ไว้ทีหลัง" 626 00:46:57,000 --> 00:47:03,208 ‎ขณะที่เธอเสาะหาสิ่งที่ไม่สามารถค้นเจอได้ 627 00:47:03,708 --> 00:47:06,708 ‎จับมือฉันไว้ 628 00:47:06,791 --> 00:47:12,458 ‎มากับฉันและเราจะโบยบินอย่างอิสระเสรี 629 00:47:12,541 --> 00:47:16,250 ‎ไม่มีแล้วคำว่า "ไว้ทีหลัง" ‎เราต่างรู้ว่ามันเป็นคำลวง 630 00:47:16,333 --> 00:47:22,958 ‎อย่าให้วันนี้เป็นวันที่ฉัน… 631 00:47:23,041 --> 00:47:30,041 ‎กล่าวลา 632 00:47:32,625 --> 00:47:39,625 ‎ลาก่อน 633 00:47:50,375 --> 00:47:55,000 ‎ตอนที่คุณพบเธอ 634 00:47:55,083 --> 00:47:58,708 ‎คุณเป็นอิสระเสรี 635 00:47:59,791 --> 00:48:04,333 ‎ความรักที่เธอมีให้คุณ 636 00:48:04,416 --> 00:48:07,958 ‎แจ่มแจ้งไร้ข้อกังขา 637 00:48:10,125 --> 00:48:13,916 ‎แต่คุณกลับมองหาบางอย่าง 638 00:48:14,000 --> 00:48:18,083 ‎ไขว่คว้าหาความมั่นคง 639 00:48:18,583 --> 00:48:23,583 ‎แต่จริงๆ แล้วเธอนั้น… 640 00:48:23,666 --> 00:48:26,875 ‎คือทุกสิ่งที่คุณต้องการ 641 00:48:28,333 --> 00:48:32,416 ‎คุณเอาแต่พร่ำบอกเธอว่า "ไว้ทีหลัง" 642 00:48:32,500 --> 00:48:37,375 ‎แต่ "ไว้ทีหลัง" ไม่เคยแวะเวียนผ่านมา 643 00:48:38,333 --> 00:48:42,000 ‎โปรดหยุดบอกเธอว่า "ไว้ทีหลัง" 644 00:48:42,083 --> 00:48:46,833 ‎หยุดเสาะหาสิ่งที่ไม่สามารถค้นเจอได้ 645 00:48:48,291 --> 00:48:51,458 ‎จับมือเธอไว้ 646 00:48:51,541 --> 00:48:56,958 ‎ไปกับเธอแล้วคุณจะได้โบยบินอย่างอิสระเสรี 647 00:48:57,041 --> 00:49:01,250 ‎ไม่มีแล้วคำว่า "ไว้ทีหลัง" ‎เราต่างรู้ว่ามันเป็นคำลวง 648 00:49:01,333 --> 00:49:06,458 ‎นี่จะเป็นวันที่เธอบอกว่า 649 00:49:07,208 --> 00:49:13,875 ‎- ลาก่อน ‎- ลาก่อน 650 00:49:16,625 --> 00:49:23,625 ‎- ลาก่อน ‎- ลาก่อน 651 00:49:40,958 --> 00:49:41,791 ‎เอเบนีเซอร์ 652 00:49:42,375 --> 00:49:43,708 ‎มาช่วยทางนี้หน่อย 653 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 ‎ครับ เจค็อบ กำลังไป 654 00:49:47,500 --> 00:49:48,958 ‎ไว้ทีหลังนะ อิซาเบล 655 00:49:50,416 --> 00:49:51,250 ‎ไม่ 656 00:49:51,833 --> 00:49:53,916 ‎ไม่มีคำว่า "ไว้ทีหลัง" 657 00:49:59,791 --> 00:50:01,250 ‎ลาก่อน เอเบนีเซอร์ 658 00:50:13,375 --> 00:50:17,333 ‎โอ้ ดูสิ ภาพนิมิตในอนาคตของอิซาเบล 659 00:50:17,416 --> 00:50:19,625 ‎เธอดูมีความสุขมากเลย 660 00:50:19,708 --> 00:50:21,958 ‎และสามีของเธอก็หล่อระเบิด 661 00:50:22,041 --> 00:50:27,291 ‎ฉันว่านั่นควรเป็นคุณนะ ‎โถ แย่จังนะ สกรูจ แย่มากๆ 662 00:50:27,375 --> 00:50:32,000 ‎พาฉันมาดูสิ่งพวกนี้ทำไม ‎มันผ่านและจบไปแล้ว ฉันย้อนกลับไปไม่ได้ 663 00:50:32,083 --> 00:50:35,458 ‎ตอนเรามีเงินทอง ฉันคงจะได้แต่งงานกับเธอ… 664 00:50:35,541 --> 00:50:36,500 ‎ในท้ายที่สุด 665 00:50:37,250 --> 00:50:38,333 ‎รึเปล่านะ 666 00:50:38,916 --> 00:50:40,208 ‎ก็ไม่รู้สินะ 667 00:50:47,291 --> 00:50:48,291 ‎ลาก่อน 668 00:50:52,083 --> 00:50:53,166 ‎พาฉันกลับไป 669 00:50:54,500 --> 00:50:55,500 ‎พาฉันกลับไป 670 00:50:55,583 --> 00:50:57,375 ‎เกรงว่าจะทำไม่ได้ 671 00:50:57,458 --> 00:51:00,625 ‎ไม่มีการหวนกลับหรือเปลี่ยนสิ่งที่เป็นไปแล้ว 672 00:51:00,708 --> 00:51:02,541 ‎คุณพูดเองนะ 673 00:51:02,625 --> 00:51:07,083 ‎คุณเปลี่ยนอดีตไม่ได้ แต่คุณเรียนรู้จากมันได้ 674 00:51:07,166 --> 00:51:10,416 ‎เพื่อตัวคุณเอง ฉันหวังว่าคุณได้เรียนรู้ สกรูจ 675 00:51:11,083 --> 00:51:12,708 ‎โอ้ ไม่นะ 676 00:51:14,166 --> 00:51:16,041 ‎ได้เวลาไปแล้วจริงๆ 677 00:51:17,291 --> 00:51:19,041 ‎ลาก่อน สกรูจ 678 00:51:19,125 --> 00:51:20,041 ‎ลาก่อน 679 00:51:21,708 --> 00:51:24,166 ‎ไม่นะ ได้โปรด อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่ 680 00:51:24,250 --> 00:51:25,375 ‎ฉันต้องทิ้ง 681 00:51:26,250 --> 00:51:28,375 ‎ฉันพาคุณมาเห็นสิ่งที่เคยเป็นในอดีต 682 00:51:28,458 --> 00:51:31,291 ‎ทีนี้อีกคนจะพาคุณไปเห็นสิ่งที่เป็นในปัจจุบัน 683 00:51:32,541 --> 00:51:35,125 ‎จดจำสิ่งที่คุณได้เห็นเอาไว้นะ สกรูจ 684 00:51:35,208 --> 00:51:37,500 ‎จงจดจำ จงเรียนรู้ 685 00:51:37,583 --> 00:51:43,166 ‎เปลี่ยน ตอนคุณยังเปลี่ยนได้ 686 00:51:46,583 --> 00:51:48,750 ‎คนที่สอง ตอนตีสอง 687 00:52:22,541 --> 00:52:23,375 ‎สวัสดี 688 00:52:25,500 --> 00:52:27,125 ‎มีใครอยู่ไหม 689 00:52:30,666 --> 00:52:33,583 ‎แม่สาวเทียนไขจอมแปลก น่ารำคาญ 690 00:52:34,083 --> 00:52:34,958 ‎สวัสดี 691 00:52:38,208 --> 00:52:39,125 ‎เอ๊ะ 692 00:53:05,250 --> 00:53:09,208 ‎ใครมันบังอาจมากวนเวลานอนของข้า 693 00:53:13,666 --> 00:53:18,041 ‎จงขานชื่อและธุระของเจ้ามา เจ้ามนุษย์น้อย 694 00:53:22,083 --> 00:53:23,041 ‎ข้าไม่… 695 00:53:23,125 --> 00:53:24,666 ‎ข้าไปต่อไม่ได้จริงๆ 696 00:53:25,250 --> 00:53:28,958 ‎ข้าขอโทษๆ เป็นเพราะนาง นางท้าทายข้า 697 00:53:29,041 --> 00:53:31,583 ‎เราชอบสนุกสนานครื้นเครงกันที่นี่ 698 00:53:36,208 --> 00:53:37,125 ‎ไม่ต้องห่วง 699 00:53:38,041 --> 00:53:40,000 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าเป็นใคร 700 00:53:40,083 --> 00:53:43,458 ‎มาน่า มากอดที เอเบนีเซอร์ สกรูจ ขอกอดที 701 00:53:44,541 --> 00:53:46,583 ‎ยินดีต้อนรับ เพื่อนยาก ยินดีต้อนรับ 702 00:53:46,666 --> 00:53:48,125 ‎ต้อนรับมาที่ไหนเหรอ 703 00:53:48,208 --> 00:53:49,541 ‎ฉันอยู่ที่ไหน 704 00:53:49,625 --> 00:53:51,166 ‎ในสมัยไหน 705 00:53:51,750 --> 00:53:55,416 ‎อ๋อ เจ้าอยู่ที่นี่ ณ ตอนนี้ ในสมัยปัจจุบัน 706 00:53:55,500 --> 00:53:57,833 ‎วิเศษสุดๆ ไปเลยไหมล่ะ 707 00:54:00,875 --> 00:54:02,416 ‎ฉันว่ามันก็ดีหรอกนะ 708 00:54:02,500 --> 00:54:04,833 ‎จากที่นี่ ข้าไปที่ใดก็ได้ตามใจปรารถนา 709 00:54:04,916 --> 00:54:07,875 ‎ตราบใดที่มันกำลังเกิดขึ้นตอนนี้ 710 00:54:07,958 --> 00:54:09,958 ‎และข้าอยากจะไปเยี่ยมเยียน 711 00:54:10,041 --> 00:54:14,041 ‎ดาวเคราะห์จิ๋วจุ๋มจิ๋มน่ารักของเจ้า ‎ในช่วงเวลานี้ของปี 712 00:54:14,125 --> 00:54:17,625 ‎เต็มไปด้วยความรัก ‎ความเอื้อเฟื้อและความร่าเริง 713 00:54:18,375 --> 00:54:23,583 ‎ซึ่งในทางกลับกัน ทำให้ข้ามาเจอเจ้า 714 00:54:23,666 --> 00:54:25,916 ‎- ฉันเหรอ ‎- ใช่ เจ้า 715 00:54:28,083 --> 00:54:32,416 ‎จอมขูดรีด ฉกฉวย ละโมบโลภมาก ‎เห็นแก่ได้เช่นเจ้า 716 00:54:34,541 --> 00:54:39,708 ‎ลึกลับและปากแข็งเกินจะง้างได้ เจ้าเดินผ่าน ‎เส้นทางชีวิตที่คราคร่ำด้วยผู้คนอย่างระแวง 717 00:54:39,791 --> 00:54:41,666 ‎ผลักไสให้ทุกคนอยู่ห่างจากเจ้า 718 00:54:43,000 --> 00:54:49,208 ‎เจ้าหยุดใช้ชีวิตอย่างแท้จริงมานานแล้ว ‎เจ้าอาจตายไปแล้วก็ได้ 719 00:54:49,291 --> 00:54:52,000 ‎ไม่ต้องบอกฉันหรอกว่าจะต้องใช้ชีวิตอย่างไร 720 00:54:52,083 --> 00:54:53,625 ‎ฉันมีชีวิตที่ดี 721 00:54:55,041 --> 00:54:56,250 ‎ฉันเป็นคนดี 722 00:54:57,291 --> 00:54:59,250 ‎เขาพูดว่า "คนดี" 723 00:55:02,458 --> 00:55:04,375 ‎เอเบนีเซอร์ สกรูจ 724 00:55:04,458 --> 00:55:06,625 ‎บาปของมนุษย์นั้นใหญ่หลวงนัก 725 00:55:06,708 --> 00:55:09,666 ‎เป็นวงซิมโฟนีแห่งความชั่วร้าย ‎ที่บรรเลงไม่มีวันจบ 726 00:55:09,750 --> 00:55:13,875 ‎วงซิมโฟนีแห่งความชั่วร้าย โกลาหล ทนทุกข์ ‎หลอกลวง ร้อยเล่ห์เพทุบาย 727 00:55:13,958 --> 00:55:18,375 ‎และไม่มีใครแย่ไปกว่าเจ้าแล้ว ‎คุณเอเบนีเซอร์ สกรูจ 728 00:55:18,458 --> 00:55:21,458 ‎แต่ในขณะที่คนแบบเจ้า ‎ทำให้ชีวิตดูเหมือนตกนรกทั้งเป็น 729 00:55:21,541 --> 00:55:25,041 ‎รู้ไหม ชีวิตก็ยังมีด้านที่สว่างไสว 730 00:55:25,958 --> 00:55:29,291 ‎ข้าชอบชีวิต ชีวิตก็ชอบข้า 731 00:55:30,083 --> 00:55:33,625 ‎ชีวิตกับข้าค่อนข้างเห็นพ้องต้องกัน 732 00:55:34,125 --> 00:55:37,333 ‎ชีวิตเลอเลิศ ชีวิตดี๊ดี 733 00:55:37,833 --> 00:55:41,958 ‎โดยเฉพาะชีวิตข้า ที่เป็นไปอย่างที่ควรเป็น 734 00:55:42,041 --> 00:55:45,625 ‎ข้าชอบชีวิต ที่เป็นอยู่ตอนนี้ 735 00:55:45,708 --> 00:55:49,625 ‎ชีวิตกับข้าปฏิญาณร่วมกัน 736 00:55:49,708 --> 00:55:53,125 ‎จนกว่าข้าจะตาย ชีวิตกับข้า… 737 00:55:53,625 --> 00:55:57,583 ‎เราทั้งคู่จะพยายามดีขึ้นกว่าเดิม 738 00:55:57,666 --> 00:56:04,666 ‎ใช่ ข้าชื่นชอบการใช้ชีวิต ทำไมจะไม่ล่ะ 739 00:56:04,750 --> 00:56:07,916 ‎เพราะชีวิตคือความหรรษา 740 00:56:08,000 --> 00:56:14,416 ‎ที่ข้าปฏิเสธไม่ได้ 741 00:56:19,000 --> 00:56:22,333 ‎ข้าชอบชีวิต ชีวิตก็ชอบข้า 742 00:56:22,833 --> 00:56:26,583 ‎ข้าทำให้ชีวิตเป็นความสำราญนิรันดร์ 743 00:56:26,666 --> 00:56:30,208 ‎กินอาหารให้อิ่มหนำ ดื่มด่ำรสไวน์ 744 00:56:30,708 --> 00:56:34,583 ‎คิดว่าใครจะอยากได้อภิสิทธิ์มาปรนเปรอข้า 745 00:56:34,666 --> 00:56:37,875 ‎ข้าชอบชีวิต เจ้าเองก็ควรด้วย 746 00:56:37,958 --> 00:56:42,166 ‎แค่ใช้ชีวิต แจกความสดใสตอนที่เจ้าทำได้ 747 00:56:42,250 --> 00:56:46,041 ‎ชีวิตนั้นแสนสั้น ใช้มันให้คุ้มค่า 748 00:56:46,125 --> 00:56:50,041 ‎และไม่มีปัญหาใดที่จะผ่านพ้นไปไม่ได้ 749 00:56:50,125 --> 00:56:53,375 ‎จงใช้ชีวิต อย่างไม่กลัวเกรง 750 00:56:53,458 --> 00:56:57,291 ‎แค่ทุ่มไปให้สุดตัว 751 00:56:57,375 --> 00:57:01,208 ‎เพราะชีวิตช่างเป็นสิ่งสุดวิเศษ 752 00:57:01,291 --> 00:57:07,750 ‎ในการที่ได้ใช้… 753 00:57:07,833 --> 00:57:09,916 ‎ชีวิต 754 00:57:10,750 --> 00:57:13,708 ‎โอ้ ใช่ ข้าชอบ 755 00:57:13,791 --> 00:57:20,791 ‎ชีวิต 756 00:57:29,416 --> 00:57:31,375 ‎เจ้าเห็นแสงสว่างไหมล่ะ 757 00:57:31,458 --> 00:57:33,541 ‎สัมผัสมันได้ไหมล่ะ สกรูจ 758 00:57:34,041 --> 00:57:37,458 ‎เจ้าพร้อมจะใช้ชีวิตของเจ้าในปัจจุบันขณะ 759 00:57:37,541 --> 00:57:40,333 ‎โดยไม่ยึดติดกับอดีตอันหนักอึ้งไหมล่ะ 760 00:57:44,833 --> 00:57:45,916 ‎ฉันพร้อมแล้ว 761 00:57:50,125 --> 00:57:53,666 ‎ฉันต้องกลับบ้านแล้ว ขอบคุณมาก 762 00:57:56,833 --> 00:57:57,791 ‎อ่อ งั้นเหรอ 763 00:57:58,791 --> 00:58:02,625 ‎แต่ดอกไม้ไฟ เราทั้งร้องรำทำเพลงสารพัด 764 00:58:02,708 --> 00:58:06,166 ‎ข้ายังไม่ถอดใจจากเจ้าหรอกนะ ‎เอเบนีเซอร์ สกรูจ 765 00:58:07,250 --> 00:58:09,541 ‎มาเถอะ ไปตะลุยเมืองกันดีกว่า 766 00:58:09,625 --> 00:58:12,458 ‎ตะลุยเมืองเหรอ ‎อีกเดี๋ยวข้าจะตะลุยอย่างอื่นแทน 767 00:58:12,541 --> 00:58:15,458 ‎ถูกลากไปนั่นทีไปนี่ทีกลางดึกกลางดื่น 768 00:58:29,041 --> 00:58:33,083 ‎สหายทุกท่าน โปรดฟังทางนี้ ผมอยากจะดื่มฉลอง 769 00:58:33,166 --> 00:58:35,250 ‎สหายทุกท่าน ฟังทางนี้ โอ้… 770 00:58:36,375 --> 00:58:37,458 ‎ขอบคุณครับ 771 00:58:37,541 --> 00:58:40,291 ‎เขาทำตัวน่าตลกซะจริงๆ เจ้าหนุ่มนั่น 772 00:58:40,375 --> 00:58:42,541 ‎ไม่เห็นต้องกระซิบ 773 00:58:42,625 --> 00:58:45,458 ‎ไม่มีใครได้ยินหรือเห็นเจ้าหรอก 774 00:58:46,041 --> 00:58:47,125 ‎โชคดีของพวกเขา 775 00:58:47,625 --> 00:58:52,625 ‎โปรดยกแก้วขึ้นดื่ม ‎เพื่อสุขภาพที่ดีและชีวิตที่ยืนยาว 776 00:58:52,708 --> 00:58:56,000 ‎ของคุณลุงผู้โด่งดังของผม เอเบนีเซอร์ สกรูจ 777 00:58:56,791 --> 00:58:57,666 ‎ไม่เอา 778 00:58:57,750 --> 00:59:00,375 ‎ผมรู้ 779 00:59:00,958 --> 00:59:02,583 ‎แต่ผมชอบสกรูจคนเก่านะ 780 00:59:03,291 --> 00:59:06,875 ‎ไม่ครับ ไม่เอาน่า ผมชอบจริงๆ นะ 781 00:59:07,583 --> 00:59:08,416 ‎ทำไมน่ะเหรอ 782 00:59:09,250 --> 00:59:12,708 ‎ผมไม่เคยเจอแม่ผม แต่พ่อผมพูดถึงแม่บ่อยๆ 783 00:59:12,791 --> 00:59:15,833 ‎ถึงความใจดี ความโอบอ้อมอารีของเธอ 784 00:59:15,916 --> 00:59:18,208 ‎ยากจะเชื่อว่าผู้หญิงที่พ่อบรรยาย 785 00:59:18,291 --> 00:59:20,916 ‎คือน้องสาวของตาเฒ่าที่แสนจืดชืดและหัวโบราณ 786 00:59:21,666 --> 00:59:23,583 ‎แต่เธอก็เป็นน้องสาวของเขา 787 00:59:23,666 --> 00:59:26,916 ‎และดังนั้นแม่กับลุงของผมจึงแยกจากกันไม่ได้ 788 00:59:27,000 --> 00:59:30,125 ‎แม่รักลุงอย่างสุดหัวใจ และลุงก็รักแม่ 789 00:59:30,208 --> 00:59:31,958 ‎เขาจึงไม่ใช่คนไม่ดีไปซะหมด 790 00:59:32,041 --> 00:59:36,583 ‎ผมต้องเชื่อว่าในร่างชายชราน่ารังเกียจนั้น 791 00:59:36,666 --> 00:59:39,916 ‎ชายที่แม่ของผมรักสุดหัวใจ ‎กำลังต่อสู้เพื่อหลุดพ้นออกมา 792 00:59:40,000 --> 00:59:41,458 ‎ผมอยากจะพบเขาสักวัน 793 00:59:42,500 --> 00:59:46,916 ‎ผมจึงจะขอดื่มฉลองแก้วต่อไปในค่ำคืนนี้ ‎ให้คุณแม่สุดที่รักของผม 794 00:59:47,000 --> 00:59:50,125 ‎เมื่อผมลืมตาดูโลกใบนี้ ท่านก็จากไปเสียแล้ว 795 00:59:50,208 --> 00:59:56,458 ‎แก้วนี้เพื่อคริสต์มาสที่เราไม่เคยฉลองด้วยกัน ‎และเพื่อคริสต์มาสสุดสั้นแสนเศร้าที่เราเคยมี 796 01:00:03,291 --> 01:00:06,166 ‎แฮร์รี่ ที่รัก แฮร์รี่ผู้อ่อนหวาน 797 01:00:06,250 --> 01:00:08,833 ‎อย่าจมจ่อมอยู่กับความเศร้าในอดีต 798 01:00:08,916 --> 01:00:11,125 ‎กับคนที่ไม่สามารถอยู่กับเราได้ 799 01:00:11,208 --> 01:00:12,833 ‎หรือปฏิเสธที่จะอยู่กับเรา 800 01:00:14,125 --> 01:00:17,708 ‎ในทางกลับกัน เรามาฉลองให้คนที่อยู่ที่นี่ดีกว่า 801 01:00:17,791 --> 01:00:18,958 ‎ใช่ๆ 802 01:00:20,791 --> 01:00:25,375 ‎ทุกคน จงเชิดชูอดีต ‎ด้วยการดื่มให้เกียรติกับปัจจุบันของเรา 803 01:00:25,458 --> 01:00:27,583 ‎แด่กันและกัน แด่วันคริสต์มาส 804 01:00:27,666 --> 01:00:29,750 ‎- แด่มิตรภาพ ‎- ใช่ๆ 805 01:00:29,833 --> 01:00:31,791 ‎- แด่มิตรภาพ ‎- แด่มิตรภาพ 806 01:00:49,083 --> 01:00:52,166 ‎โอ๊ย ให้ตายสิ เราจะไปที่ไหนกันอีกละเนี่ย 807 01:00:54,375 --> 01:01:01,166 ‎ข้าขอพาเจ้ามาพบกับบ้านหลังงาม ‎ของคุณโรเบิร์ต แคร็ตชิท 808 01:01:01,250 --> 01:01:07,333 ‎บรรยากาศสุดหรูหราอลังการนี้ ‎เป็นเพราะน้ำใจไมตรีจากนายจ้างของเขา 809 01:01:07,416 --> 01:01:10,166 ‎ฉันไม่เคยรู้เลยว่าแคร็ตชิทมีลูกเยอะขนาดนี้ 810 01:01:10,250 --> 01:01:12,208 ‎ไม่เหรอ เจ้าเคยถามเขาไหมล่ะ 811 01:01:12,708 --> 01:01:17,375 ‎น้ำเกสรดอกไม้บริสุทธิ์ ‎น้ำอมฤตที่เหมาะกับคุณพ่อคริสต์มาส 812 01:01:17,458 --> 01:01:19,375 ‎ไส้พร้อมแล้วค่ะพ่อ 813 01:01:19,458 --> 01:01:21,375 ‎- ถอนขนแล้วค่ะ ‎- ถอนขนแล้วค่ะ 814 01:01:21,458 --> 01:01:23,125 ‎ผลงานเยี่ยมยอดมาก ลูกรัก 815 01:01:23,208 --> 01:01:26,916 ‎ห่านย่างกับใบเสจและหัวหอม ‎ตามแบบฉบับของแคร็ตชิท 816 01:01:27,000 --> 01:01:28,916 ‎อาหารจานเด็ดในตำนาน 817 01:01:30,458 --> 01:01:32,375 ‎ติดอยู่ปัญหาเดียว 818 01:01:32,458 --> 01:01:34,708 ‎พ่อไม่แน่ใจว่าจะเอาไส้ไปยัดใส่ห่าน 819 01:01:34,791 --> 01:01:36,666 ‎หรือเอาห่านไปยัดใส่ไส้ดี 820 01:01:43,541 --> 01:01:44,791 ‎ไม่เอาน่า ที่รัก 821 01:01:44,875 --> 01:01:47,291 ‎มันเป็นคริสต์มาสที่ต้องมัธยัสถ์ ปฏิเสธไม่ได้ 822 01:01:47,375 --> 01:01:49,666 ‎แต่เรามีกันและกันและเรามีลูกๆ 823 01:01:49,750 --> 01:01:51,958 ‎เรายังมีเวลาสนุกกับมันได้เต็มที่นะ 824 01:01:52,041 --> 01:01:56,958 ‎ที่จริง พ่อเชื่อว่ามันจะเป็นสุดยอดวันคริสต์มาส ‎ของแคร็ตชิทเท่าที่เคยมีมา 825 01:01:57,041 --> 01:01:58,000 ‎ไชโย 826 01:02:01,708 --> 01:02:03,208 ‎อย่าดื่มอีกจะดีกว่า 827 01:02:03,291 --> 01:02:07,041 ‎ถ้าไม่ว่าอะไร มาดื่มให้เจ้าของความเมตตา 828 01:02:07,125 --> 01:02:10,750 ‎ที่ทำให้มื้ออาหารฉลองคริสต์มาส ‎อันหรูหราของวันพรุ่งนี้เป็นจริงได้ 829 01:02:10,833 --> 01:02:12,708 ‎นายน้อยทิโมธีและคุณแคเธอรีน 830 01:02:12,791 --> 01:02:15,958 ‎แห่งครอบครัวแคร็ตชิทผู้สรรเสริญวันคริสต์มาส 831 01:02:16,041 --> 01:02:18,708 ‎และคุณเอเบนีเซอร์ สกรูจ 832 01:02:20,208 --> 01:02:21,291 ‎สกรูจเหรอ 833 01:02:21,375 --> 01:02:23,833 ‎คุณทำอะไรน่ะ ทำคริสต์มาสเรากร่อยเหรอ 834 01:02:23,916 --> 01:02:28,875 ‎- แต่ห่านนี้ซื้อมาด้วยเงินเขานะ ‎- ไม่ คุณใช้เงินคุณซื้อมาต่างหาก 835 01:02:28,958 --> 01:02:33,208 ‎- จะเรียกว่าห่านได้รึเปล่าก็ไม่รู้ ‎- แต่เขาเป็นคนจ่ายเงินให้ผม 836 01:02:33,291 --> 01:02:35,458 ‎เพราะคุณสมควรได้รับมัน 837 01:02:35,541 --> 01:02:38,291 ‎เชื่อฉัน คุณทุ่มเทให้ได้เงินนั้นมา บ๊อบ 838 01:02:39,500 --> 01:02:43,083 ‎คุณสกรูจบอกผมว่าช่วงนี้ยากลำบากน่ะที่รัก 839 01:02:43,166 --> 01:02:45,916 ‎ช่วงนี้ยากลำบาก สำหรับเราไง ไม่ใช่เขา 840 01:02:46,000 --> 01:02:51,750 ‎ยังไงเสีย เขาก็เป็นผู้เอื้อเฟื้อมื้ออาหารนี้ให้เรา ‎และเราควรดื่มเพื่อเขานะ 841 01:02:51,833 --> 01:02:52,666 ‎ใช่ๆ 842 01:02:52,750 --> 01:02:55,250 ‎ผู้เอื้อเฟื้ออาหารมื้อนี้ให้เราสินะ 843 01:02:55,333 --> 01:02:57,833 ‎ฉันละอยากจะหาอะไรไปป้อนเขาให้จุกๆ จัง 844 01:02:57,916 --> 01:03:00,250 ‎จุกชนิดอาหารไม่ย่อยทั้งเดือนมกราคมเลย 845 01:03:06,125 --> 01:03:10,333 ‎ลูกๆ จ๊ะ เราจะมาดื่มให้พ่อของลูกกัน 846 01:03:10,416 --> 01:03:13,375 ‎สำหรับความรักและความสุขที่พ่อหามาให้เรา 847 01:03:13,458 --> 01:03:17,416 ‎และดื่มให้ไทนี่ ทิมที่เราอยากให้เขาสุขภาพดี 848 01:03:17,500 --> 01:03:20,291 ‎และเพื่อเห็นแก่คุณพ่อที่รักของลูกๆ 849 01:03:20,375 --> 01:03:24,500 ‎แม่จะยอมดื่มให้ตาเฒ่าสกรูจจอมขี้เหนียว 850 01:03:24,583 --> 01:03:27,458 ‎ขอให้เขาและพวกเราทุกคนมีชีวิตยืนยาว 851 01:03:27,541 --> 01:03:29,833 ‎และสุขสันต์วันคริสต์มาสให้เราทุกคนด้วย 852 01:03:29,916 --> 01:03:31,625 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 853 01:03:31,708 --> 01:03:32,916 ‎ขอพระเจ้าคุ้มครอง 854 01:03:33,000 --> 01:03:35,333 ‎ขอให้พระเจ้าคุ้มครองพวกเราทุกคน 855 01:03:35,416 --> 01:03:37,708 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 856 01:03:37,791 --> 01:03:40,416 ‎ฉันคิดว่าบ๊อบ แคร็ตชิทค่อนข้างชอบฉันนะ 857 01:03:42,458 --> 01:03:44,625 ‎ภรรยาของเขาก็เช่นกัน ดูออกเลย 858 01:03:47,041 --> 01:03:51,666 ‎และบัดนี้ เพื่อความอิ่มเอมใจขั้นสุด ‎ทางดนตรีแห่งการเฉลิมฉลองครั้งนี้ 859 01:03:51,750 --> 01:03:55,208 ‎นายน้อยทิโมธี คุณแคเธอรีน ‎จะยินดีให้เกียรติได้ไหม 860 01:03:55,958 --> 01:03:57,833 ‎- ไม่ค่ะ ‎- ร้องเลย 861 01:03:57,916 --> 01:04:00,125 ‎- เอาเลยลูกรัก ร้องสิ ‎- ร้องเลย 862 01:04:00,208 --> 01:04:01,541 ‎น่าอายจะตาย 863 01:04:01,625 --> 01:04:02,625 ‎ร้องเลย 864 01:04:02,708 --> 01:04:04,375 ‎ผมจะร้องถ้าพี่แคธี่ร้อง 865 01:04:21,125 --> 01:04:26,416 ‎ในวันที่แสนสวยงามที่ฉันฝันถึง 866 01:04:26,500 --> 01:04:31,541 ‎มีโลกใบหนึ่งที่ฉันอยากเห็น 867 01:04:32,041 --> 01:04:37,375 ‎มันเป็นสถานที่งามตา ที่พระอาทิตย์ฉายแสง 868 01:04:37,458 --> 01:04:42,333 ‎และสว่างไสวเจิดจ้าบนท้องฟ้าเพื่อฉัน 869 01:04:42,916 --> 01:04:47,958 ‎ในวันที่แสนสวยงามที่ฉันฝันถึง 870 01:04:48,041 --> 01:04:53,166 ‎ฉันไม่อยากไปที่อื่นใดเลย 871 01:04:53,833 --> 01:04:58,666 ‎ในรุ่งเช้าแห่งฤดูหนาวที่งดงามนี้ 872 01:04:59,458 --> 01:05:04,458 ‎หากคำอธิษฐานของฉันจะเป็นจริงได้ 873 01:05:04,541 --> 01:05:10,541 ‎หากเช่นนั้น วันที่แสนสวยงามที่ฉันฝันถึง 874 01:05:10,625 --> 01:05:16,625 ‎คงจะอยู่ ณ ที่แห่งนี้ 875 01:05:16,708 --> 01:05:23,250 ‎และยามนี้ 876 01:05:25,833 --> 01:05:26,666 ‎ทิมมี่ 877 01:05:29,708 --> 01:05:31,166 ‎หายใจลึกๆ 878 01:05:31,250 --> 01:05:33,083 ‎ช้าๆ แบบนั้นแหละ 879 01:05:36,458 --> 01:05:37,291 ‎ช้าๆ 880 01:05:54,000 --> 01:05:55,541 ‎ลูกของบ๊อบ ทิม 881 01:05:57,250 --> 01:05:58,500 ‎เขาจะเป็นยังไงเหรอ 882 01:05:59,083 --> 01:06:02,791 ‎อนาคตก็เป็นเรื่องลึกลับสำหรับทั้งข้าและเจ้า 883 01:06:02,875 --> 01:06:05,000 ‎ข้าพาเจ้ามาดูได้เฉพาะสิ่งที่เป็นอยู่ 884 01:06:05,583 --> 01:06:08,666 ‎จะเกิดอะไรขึ้นหากเจ้าไม่เปลี่ยนแปลงน่ะเหรอ 885 01:06:08,750 --> 01:06:13,625 ‎อีกไม่นานมันจะถูกเปิดเผยโดยบุคคลอื่น 886 01:06:30,166 --> 01:06:31,541 ‎โอ้ ขอโทษที 887 01:06:32,166 --> 01:06:35,875 ‎ฟังนะ สหาย สิ่งเหล่านี้หาได้มีความลับซ่อนเร้น 888 01:06:36,458 --> 01:06:40,208 ‎เจ้าแค่ต้องทำให้ดีที่สุด ‎เท่าที่ทำได้ด้วยเวลาที่เจ้ามี 889 01:06:40,791 --> 01:06:42,666 ‎แต่เจ้าควรเริ่มลงมือให้ไว 890 01:06:43,583 --> 01:06:48,041 ‎เพราะก่อนที่เจ้าจะรู้ตัว ‎เวลาทั้งหมดที่เจ้าคิดว่ามี 891 01:06:48,541 --> 01:06:50,541 ‎อาจจะหมดลง 892 01:06:56,291 --> 01:06:58,625 ‎คนที่สาม ตอนตีสาม 893 01:07:12,833 --> 01:07:13,666 ‎เอาละ 894 01:07:14,333 --> 01:07:18,208 ‎ลาก่อน เอเบนีเซอร์ สกรู… 895 01:07:19,750 --> 01:07:20,875 ‎ดูนี่ซะก่อน 896 01:08:41,750 --> 01:08:42,583 ‎ฉัน… 897 01:08:45,250 --> 01:08:46,958 ‎เราไม่ได้อยู่ในปัจจุบันแล้ว 898 01:08:47,916 --> 01:08:49,375 ‎นี่คืออนาคต 899 01:08:49,875 --> 01:08:51,791 ‎นี่คือสิ่งที่ยังมาไม่ถึง 900 01:08:53,958 --> 01:08:56,166 ‎นายยังอยู่ในนั้นไหม ท่านยักษ์ 901 01:08:56,250 --> 01:09:00,000 ‎เพื่อนในชุดเสื้อคลุมเขียว คนที่ชอบชีวิตและอื่นๆ 902 01:09:01,125 --> 01:09:01,958 ‎ไม่ 903 01:09:02,541 --> 01:09:05,375 ‎นายเป็นสิ่งที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิง 904 01:09:06,250 --> 01:09:07,833 ‎นายไม่พูดเหรอ 905 01:09:07,916 --> 01:09:10,791 ‎เพื่อนร่วมงานของนายค่อนข้างชอบพูดอยู่นะ 906 01:09:11,375 --> 01:09:13,291 ‎มากกว่าที่ฉันอยากให้พูดเสียอีก 907 01:09:13,958 --> 01:09:19,916 ‎ตกลงนายคือคนที่จะพาฉันไปดู ‎ว่าอะไรรออยู่ถ้าฉันไม่เปลี่ยนตัวเองสินะ 908 01:09:20,000 --> 01:09:20,833 ‎ใช่ไหม 909 01:09:24,500 --> 01:09:26,541 ‎แล้วฉันควรเปลี่ยนใช่ไหม 910 01:09:27,041 --> 01:09:28,666 ‎ทำไมล่ะ บอกฉันที 911 01:09:29,333 --> 01:09:31,250 ‎ฉันใช้ชีวิตอย่างดีเท่าที่จะทำได้ 912 01:09:32,291 --> 01:09:35,458 ‎ฉันมีข้อบกพร่อง แต่ใครบ้างล่ะที่ไม่มี จริงไหม 913 01:09:35,958 --> 01:09:39,166 ‎ผู้คนมากมายที่ฉันพบเจอคืนนี้ไม่มีข้อให้ตำหนิรึไง 914 01:09:39,250 --> 01:09:42,208 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่มีพลังที่จะเปลี่ยนชีวิตตัวเองรึไง 915 01:09:42,291 --> 01:09:44,000 ‎ที่จะเปลี่ยนชีวิตของคนอื่น 916 01:09:44,791 --> 01:09:45,833 ‎ว่าไง 917 01:09:45,916 --> 01:09:46,958 ‎ใช่ไหมล่ะ 918 01:09:48,708 --> 01:09:49,541 ‎บอกมาสิ 919 01:09:52,791 --> 01:09:53,708 ‎ก็ได้ 920 01:09:53,791 --> 01:09:55,041 ‎นำไปเลย 921 01:09:55,541 --> 01:09:59,000 ‎พาฉันไปดูว่าความโหดร้ายของฉัน ‎ทำให้อนาคตมืดมนแค่ไหน 922 01:09:59,083 --> 01:10:02,500 ‎และใช่สินะ ไม่มีใครเห็นหรือได้ยินฉัน ฉันรู้ 923 01:10:09,416 --> 01:10:11,416 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 924 01:10:11,500 --> 01:10:15,500 ‎อรุณสวัสดิ์ทุกท่านในวันคริสต์มาสสราญใจนี้ 925 01:10:16,583 --> 01:10:21,125 ‎เรามารวมตัวกันเป็นกลุ่มที่นี่ ‎สามัคคีเป็นหนึ่งเดียวด้วยข้อผูกมัดร่วมกัน 926 01:10:21,833 --> 01:10:24,791 ‎นั่นก็คือความรู้สึกซาบซึ้งใจของเรา 927 01:10:24,875 --> 01:10:29,041 ‎ที่มีต่อคุณเอเบนีเซอร์ สกรูจ 928 01:10:29,833 --> 01:10:30,958 ‎ฉันรู้จักหมอนั่น 929 01:10:31,041 --> 01:10:34,083 ‎เจนกินส์ เป็นหนี้ฉัน 25 ปอนด์… ไม่สิ 50 ปอนด์ 930 01:10:34,166 --> 01:10:37,916 ‎ต้องบอกว่าเขาดูมีความสุขแปลกๆ ‎สำหรับชายที่เป็นหนี้ท่วมหัว 931 01:10:38,000 --> 01:10:41,416 ‎อันที่จริงคนพวกนี้ก็เป็นหนี้ฉันอยู่ 932 01:10:43,083 --> 01:10:45,416 ‎ในขณะที่เราซาบซึ้งถึงก้นบึ้งหัวใจ 933 01:10:45,500 --> 01:10:49,958 ‎พวกเราที่คุณสกรูจช่างเมตตา ‎ให้ยืมเงินมาตลอดหลายปี 934 01:10:50,041 --> 01:10:54,583 ‎ล้วนรู้สึกสำนึกในบุญคุณเป็นพิเศษ ‎สำหรับสิ่งที่เขาทำให้เราวันนี้ 935 01:10:55,458 --> 01:10:58,333 ‎ฉันทำอะไรไปเหรอ ไม่ได้ยกหนี้ให้แน่ๆ 936 01:10:58,416 --> 01:10:59,833 ‎อย่างที่คนก่อนหน้านายพูด 937 01:10:59,916 --> 01:11:02,875 ‎นายจะพาฉันมาดูสิ่งที่จะเกิดขึ้นถ้าฉันไม่เปลี่ยน 938 01:11:02,958 --> 01:11:06,375 ‎ฉันไม่ได้เปลี่ยนไป แต่ผู้คนยังสรรเสริญฉัน 939 01:11:06,458 --> 01:11:07,791 ‎ก็ถูกต้องยุติธรรมดี 940 01:11:07,875 --> 01:11:11,541 ‎ในที่สุดคนพวกนี้ก็เริ่มคิดได้ซะที นั่นไงละ 941 01:11:13,000 --> 01:11:16,125 ‎ดูเหมือนประสบการณ์บททดสอบแสนสาหัส ‎ที่ฉันต้องเผชิญ 942 01:11:16,208 --> 01:11:20,791 ‎จะเสียเวลาเปล่า นายเองก็เสียเวลาด้วย ‎เพื่อนผู้ไม่พูดจาของฉัน 943 01:11:20,875 --> 01:11:23,958 ‎ไม่ว่ายังไง ทุกอย่างจบลงด้วยดีเช่นที่เขาว่ากัน 944 01:11:24,833 --> 01:11:27,333 ‎เพราะเขาเป็นคนดีแสนประเสริฐ 945 01:11:27,416 --> 01:11:31,166 ‎ใช่แล้ว พรูเดนซ์ พวกเขากำลังโห่ร้องให้ฉัน 946 01:11:31,250 --> 01:11:32,125 ‎ใช่ 947 01:11:32,208 --> 01:11:35,041 ‎เพราะฉันเป็นคนดีแสนประเสริฐ 948 01:11:35,125 --> 01:11:37,833 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 949 01:11:37,916 --> 01:11:42,458 ‎ในฐานะตัวแทนของทุกคนที่มารวมตัวกันที่นี่วันนี้ 950 01:11:43,666 --> 01:11:46,833 ‎ถ้าไม่ว่ากระไร ผมใคร่จะขอบอกว่า 951 01:11:48,875 --> 01:11:51,208 ‎ทัศนคติอันเป็นเอกฉันท์ของเรา 952 01:11:52,375 --> 01:11:58,000 ‎เป็นหนึ่งในคำขอบคุณตลอดไป ‎สำหรับสิ่งที่เพื่อนเราได้ทำให้เราในวันนี้ 953 01:11:59,041 --> 01:12:01,000 ‎และดังนั้น 954 01:12:01,083 --> 01:12:08,083 ‎ผมอยากจะพูดว่า 955 01:12:10,666 --> 01:12:13,750 ‎ขอบคุณมาก ขอบคุณมาก 956 01:12:13,833 --> 01:12:17,125 ‎นั่นเป็นสิ่งที่ดีงามที่สุดที่ใครสักคนเคยทำให้ผม 957 01:12:17,208 --> 01:12:20,791 ‎ผมอาจพูดจาฟังไม่เข้าใจ แต่ความปลื้มใจท่วมท้น 958 01:12:20,875 --> 01:12:24,250 ‎ผมรู้สึกราวกับสมรภูมิที่พ่ายกลับกลายเป็นชนะ 959 01:12:24,333 --> 01:12:27,208 ‎และถ้าผมมีธงสักผืน ผมจะโบกสะบัดพลิ้ว 960 01:12:27,291 --> 01:12:30,583 ‎เพื่อให้รู้สึกราวคว้าชัยชนะครั้งสุดท้าย 961 01:12:30,666 --> 01:12:33,708 ‎แต่เพราะผมทิ้งธงไว้ที่บ้าน ผมคงต้องบอกว่า 962 01:12:33,791 --> 01:12:37,041 ‎ขอบคุณมาก ขอบคุณมากๆ 963 01:12:37,125 --> 01:12:40,541 ‎ขอบคุณมาก ขอบคุณมากๆ 964 01:12:47,541 --> 01:12:50,333 ‎ขอบคุณมากๆ ขอบคุณมากๆ 965 01:12:50,416 --> 01:12:54,041 ‎นั่นเป็นสิ่งที่ดีงามที่สุดที่ใครสักคนเคยทำให้ผม 966 01:12:54,125 --> 01:12:57,416 ‎ไม่ใช่ทุกวันที่โชคลาภจะลอยมาหาคุณ 967 01:12:57,500 --> 01:13:00,625 ‎ผมไม่เคยคิดฝันว่าอนาคตจะหฤหรรษ์สำหรับผม 968 01:13:00,708 --> 01:13:04,000 ‎และถ้าผมมีทรัมเป็ตจิ๋ว ผมคงจะเป่าสุดพลังปอด 969 01:13:04,083 --> 01:13:07,333 ‎เพื่อเฉไฉเบนความสนใจไปเรื่องอื่น 970 01:13:07,416 --> 01:13:10,208 ‎แต่เพราะผมทิ้งทรัมเป็ตไว้ที่บ้าน ‎ผมคงต้องบอกว่า 971 01:13:10,291 --> 01:13:16,166 ‎ขอบคุณมาก ขอบคุณมากๆ 972 01:13:16,250 --> 01:13:19,833 ‎- เพราะเขาเป็นคนดีแสนประเสริฐ ‎- ใครที่ดีและแสนประเสริฐ 973 01:13:19,916 --> 01:13:21,583 ‎เขาเป็นคนดีแสนประเสริฐ 974 01:13:21,666 --> 01:13:23,250 ‎และเราทุกคนพูดตรงกัน 975 01:13:23,333 --> 01:13:26,458 ‎และถ้าผมมีกลอง ผมคงจะตีให้กึกก้อง 976 01:13:26,541 --> 01:13:29,541 ‎เพื่อกระตุ้นความครึกครื้นให้รื่นเริง 977 01:13:29,625 --> 01:13:33,250 ‎แต่ในเมื่อผมทิ้งกลองไว้ที่บ้าน ผมคงต้องบอกว่า 978 01:13:33,333 --> 01:13:40,083 ‎ขอบคุณมากมายๆ 979 01:13:41,083 --> 01:13:44,125 ‎- ก่ายกอง ‎- เพราะเขาเป็นคนดีแสนประเสริฐ 980 01:13:44,208 --> 01:13:45,791 ‎ขอบคุณมากครับ 981 01:13:50,708 --> 01:13:52,625 ‎โอ้ ใช่จริงด้วย 982 01:13:52,708 --> 01:13:56,375 ‎สิ่งนี้น่าพอใจกว่าที่คนก่อนหน้านี้ให้ฉันทนดูเสียอีก 983 01:13:57,125 --> 01:13:58,541 ‎แล้วไงต่อล่ะเพื่อน 984 01:14:27,416 --> 01:14:28,708 ‎ไทนี่ ทิม 985 01:14:31,041 --> 01:14:32,166 ‎ไม่ 986 01:14:32,250 --> 01:14:38,208 ‎แคร็ตชิท ช่วงนี้มันยากลำบาก ‎ภาระทางการเงินของฉันก็หนักอึ้ง 987 01:14:41,416 --> 01:14:43,958 ‎คุณครับ แต่นี่วันคริสต์มาสอีฟ 988 01:14:44,041 --> 01:14:48,166 ‎แคร็ตชิท แคร็ตชิท แคร็ตชิท… ‎นายไม่ทำอะไรเลยนอกจากกวนใจฉัน 989 01:14:48,250 --> 01:14:52,958 ‎แล้วฉันควรเพิ่มภาระ ‎ด้วยการจ่ายค่าดูแลให้ทั้งครอบครัวนายด้วยเหรอ 990 01:14:53,041 --> 01:14:55,166 ‎พ่อต้องไปก่อนนะ หนุ่มน้อยของพ่อ 991 01:14:56,500 --> 01:14:58,333 ‎(ทิม แคร็ตชิท) 992 01:14:58,416 --> 01:15:01,625 ‎พ่อสัญญากับแม่ของลูก ‎ว่าจะช่วยทำมื้อค่ำวันคริสต์มาส แต่… 993 01:15:01,708 --> 01:15:05,041 ‎พรุ่งนี้พ่อจะแวะมาหาใหม่ เวลาเดิม ตกลงไหม 994 01:15:08,208 --> 01:15:09,250 ‎โอ้ ทิมลูกรัก 995 01:15:11,833 --> 01:15:13,375 ‎ไปเถอะค่ะ พ่อ 996 01:15:14,916 --> 01:15:19,208 ‎ไว้เจอกันพรุ่งนี้นะ หลับให้สบายลูกรัก ฝันดีนะลูก 997 01:15:29,541 --> 01:15:30,375 ‎ฉัน… 998 01:15:31,041 --> 01:15:33,083 ‎ฉันน่าจะทำอะไรมากกว่านี้ 999 01:15:33,166 --> 01:15:35,541 ‎ฉันน่าจะทำอะไรสักอย่าง 1000 01:15:36,041 --> 01:15:37,416 ‎ไทนี่ ทิมผู้น่าสงสาร 1001 01:15:38,666 --> 01:15:42,250 ‎เพื่อนยาก นายพาฉันมาดูคริสต์มาสที่ยังมาไม่ถึง 1002 01:15:42,791 --> 01:15:46,666 ‎คริสต์มาสที่ปนไปด้วยความสุขและความเศร้า 1003 01:15:49,041 --> 01:15:52,125 ‎บอกฉันที นี่คือสิ่งที่จะเป็นไป 1004 01:15:52,625 --> 01:15:54,166 ‎หรืออาจจะเป็นไปกันแน่ 1005 01:15:54,916 --> 01:15:57,083 ‎ถ้าฉันเปลี่ยนตัวเอง 1006 01:15:57,750 --> 01:15:59,833 ‎ทั้งหมดนี้จะยังเกิดขึ้นไหม 1007 01:16:38,458 --> 01:16:39,291 ‎นี่ 1008 01:16:43,875 --> 01:16:48,166 ‎- คุณสุภาพบุรุษ ขอร้องละ ‎- โทษที คุณพ่อ แต่คนเราทำอะไรไว้ก็ได้ยังงั้น 1009 01:16:48,250 --> 01:16:50,875 ‎พระคัมภีร์ของคุณพ่อไม่ได้บอกไว้เช่นนั้นเหรอ 1010 01:16:50,958 --> 01:16:54,583 ‎ฉันไม่อยู่รอว่าใครจะมาอาลัยหรอกนะ ‎ไม่มีใครเสียใจที่ตาแก่นี่ตาย 1011 01:16:54,666 --> 01:16:56,916 ‎ไม่มีใครยกเว้นเจ้าตูบสี่ขา 1012 01:16:58,541 --> 01:17:00,291 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 1013 01:17:00,375 --> 01:17:04,125 ‎และขอบคุณมากครับ 1014 01:17:07,583 --> 01:17:12,625 ‎มาเถอะ จากดินกลับสู่ดิน ‎จากเถ้าถ่านสู่เถ้าถ่าน จากธุลีสู่ธุลี 1015 01:17:20,291 --> 01:17:23,041 ‎(เอเบนีเซอร์ สกรูจ) 1016 01:17:25,541 --> 01:17:27,958 ‎สกรูจ… 1017 01:17:31,291 --> 01:17:32,208 ‎ไม่ 1018 01:17:42,625 --> 01:17:43,458 ‎ไม่ 1019 01:18:10,333 --> 01:18:11,708 ‎ไว้ชีวิตฉันด้วย 1020 01:18:11,791 --> 01:18:13,166 ‎ให้ฉันกลับไป 1021 01:18:13,791 --> 01:18:16,791 ‎ฉันจะไม่กลายเป็นเช่นชายคนนี้ 1022 01:18:16,875 --> 01:18:19,875 ‎ผู้ที่ความตายกลายเป็นเหตุให้ผู้คนฉลองยินดี 1023 01:18:21,791 --> 01:18:24,791 ‎จะพาฉันมาเจอสิ่งนี้ทำไมถ้าฉันหมดหวังแล้ว 1024 01:18:28,458 --> 01:18:30,208 ‎ฉันหมดหวังแล้ว จริงเหรอ 1025 01:18:35,041 --> 01:18:38,666 ‎ถ้าบาปของฉันเกินจะไถ่ถอน ก็ตามนั้น 1026 01:18:39,833 --> 01:18:42,708 ‎แต่ได้โปรด เด็กน้อยนั่นต้องไม่ตาย 1027 01:18:43,541 --> 01:18:46,791 ‎จะตายไม่ได้ในเมื่อฉันยังมีอำนาจช่วยเขาได้ 1028 01:18:47,291 --> 01:18:51,666 ‎ฉันขอร้องนาย ถ้าไม่มีเหตุผลใด ‎ก็ขอให้ไว้ชีวิตฉันด้วยเหตุผลนี้ 1029 01:18:55,875 --> 01:19:00,666 ‎ฉันสาบานว่าจะเชิดชูวันคริสต์มาสแนบใจ ‎และระลึกถึงมันไปตลอดปี 1030 01:19:00,750 --> 01:19:04,541 ‎ฉันจะเรียนรู้จากอดีต ใช้ชีวิตอยู่แค่กับปัจจุบัน 1031 01:19:04,625 --> 01:19:06,583 ‎และดิ้นรนเพื่ออนาคตที่ดีกว่า 1032 01:19:06,666 --> 01:19:07,791 ‎สำหรับทุกคน 1033 01:19:15,458 --> 01:19:20,250 ‎บอกฉันทีว่าฉันยังลบชื่อเด็กน้อยนั่น ‎จากป้ายหลุมศพได้ 1034 01:19:20,333 --> 01:19:23,250 ‎บอกฉันทีว่าฉันอาจยังทำลายโซ่ตรวนนี้ได้ 1035 01:19:25,250 --> 01:19:26,208 ‎ขอร้องละ 1036 01:19:26,291 --> 01:19:28,375 ‎ได้โปรด บอกฉันที 1037 01:19:31,916 --> 01:19:33,833 ‎ไม่ 1038 01:19:38,291 --> 01:19:43,041 ‎ไม่ 1039 01:19:52,583 --> 01:19:57,625 ‎คำอธิษฐานที่เธออธิษฐานในวันคริสต์มาส… 1040 01:19:58,291 --> 01:20:01,125 ‎ลาก่อน… 1041 01:20:01,208 --> 01:20:05,250 ‎ในวันที่แสนสวยงามที่ฉันฝันถึง… 1042 01:20:05,333 --> 01:20:09,083 ‎ไม่นะ ได้โปรด ไม่ 1043 01:20:21,208 --> 01:20:22,583 ‎ไม่ 1044 01:20:22,666 --> 01:20:24,625 ‎ไว้ชีวิตฉันด้วย 1045 01:20:24,708 --> 01:20:26,583 ‎ได้โปรด 1046 01:20:31,083 --> 01:20:32,291 ‎พรูเดนซ์ 1047 01:20:33,916 --> 01:20:35,166 ‎พรูเดนซ์ 1048 01:20:36,958 --> 01:20:38,375 ‎ฉันอยู่ในห้องนอนฉัน 1049 01:20:38,958 --> 01:20:41,041 ‎ไง พรูเดนซ์นี่เอง 1050 01:20:44,291 --> 01:20:46,958 ‎นี่ฉันแค่ฝันไปเหรอ 1051 01:21:21,833 --> 01:21:23,083 ‎- นายน่ะ ‎- เอ๊ะ 1052 01:21:23,166 --> 01:21:26,291 ‎จะถามว่าวันนี้วันอะไร เพื่อนยาก 1053 01:21:27,500 --> 01:21:28,833 ‎วันอังคาร ผมว่านะ 1054 01:21:28,916 --> 01:21:30,041 ‎ไม่ใช่ 1055 01:21:30,125 --> 01:21:31,666 ‎วันคริสต์มาสใช่ไหม 1056 01:21:31,750 --> 01:21:33,666 ‎ก็แหงอยู่แล้วน่ะสิ 1057 01:21:37,250 --> 01:21:38,958 ‎คนเรานี่ชอบทำตัวแปลกๆ แฮะ 1058 01:21:39,041 --> 01:21:41,041 ‎วันคริสต์มาส พรูเดนซ์ 1059 01:21:41,666 --> 01:21:44,000 ‎วันนี้วันคริสต์มาส และฉันยังไม่ตาย 1060 01:21:45,375 --> 01:21:47,666 ‎เดี๋ยวนะ ตอนนี้กี่โมงแล้ว 1061 01:21:47,750 --> 01:21:49,000 ‎(แด่ความสุขของเรา) 1062 01:21:49,583 --> 01:21:52,125 ‎ฉันดีใจที่อิซาเบลพบความสุขที่เธอสมควรได้รับ 1063 01:21:53,166 --> 01:21:54,000 ‎บางที… 1064 01:21:54,791 --> 01:21:57,666 ‎บางทีอาจยังไม่สายที่ฉันจะหาความสุขให้ตัวเอง 1065 01:22:14,125 --> 01:22:17,416 ‎- หนูทำแล้ว หนูสาบาน หนูพูดว่า… ‎- สวัสดี 1066 01:22:17,500 --> 01:22:18,333 ‎เอ๊ะ 1067 01:22:19,791 --> 01:22:22,958 ‎อะไรเหรอคะ เราเปล่าทำอะไรนะ คุณสกรูจ 1068 01:22:23,041 --> 01:22:25,333 ‎ไม่ ยังหรอก เธอยังไม่ได้ทำ 1069 01:22:25,416 --> 01:22:29,333 ‎ฉันมีธุระอยากไหว้วานเธอ ‎ฉันจะให้ค่าจ้างคุ้มแรง 1070 01:22:31,958 --> 01:22:32,791 ‎ธุระเหรอคะ 1071 01:22:42,416 --> 01:22:44,833 ‎ขอบใจ พรูเดนซ์ เก่งมากยัยหนู 1072 01:22:48,791 --> 01:22:50,125 ‎ระวังด้วยละ 1073 01:22:57,375 --> 01:22:58,791 ‎คุณสกรูจคะ 1074 01:22:59,625 --> 01:23:00,708 ‎เกือบเสร็จแล้วค่ะ 1075 01:23:00,791 --> 01:23:02,541 ‎เลิศเลอซะไม่มี 1076 01:23:02,625 --> 01:23:05,291 ‎พวกเธอเป็นเด็กที่วิเศษจริงๆ 1077 01:23:05,375 --> 01:23:07,833 ‎และขอโทษที่ต้องถามซ้ำ 1078 01:23:07,916 --> 01:23:10,625 ‎แต่แน่ใจนะว่าเธอได้ของครบตามรายการ 1079 01:23:10,708 --> 01:23:11,541 ‎ครบค่ะ 1080 01:23:11,625 --> 01:23:15,000 ‎พ่อค้าเนื้อกับพ่อค้าขนมอบคิดว่าหนูแค่อำเล่น 1081 01:23:15,083 --> 01:23:18,750 ‎แต่หนูเอาเช็คให้พวกเขา ‎เดี๋ยวพวกเขาก็มาแล้วค่ะ 1082 01:23:18,833 --> 01:23:22,500 ‎ยอดเยี่ยม และเธอเอาบัตรเชิญไปส่งแล้วใช่ไหม ‎ทั้งหมดเลยนะ 1083 01:23:22,583 --> 01:23:23,583 ‎ใช่ค่ะ 1084 01:23:24,250 --> 01:23:28,333 ‎แต่ไม่รับรองว่าพวกเขาจะมาไหม ‎มันกะทันหันไปหน่อย 1085 01:23:29,208 --> 01:23:32,791 ‎จริงอยู่ เธอเป็นสาวน้อยแสนฉลาดสินะ 1086 01:23:32,875 --> 01:23:34,250 ‎ตามที่สัญญา 1087 01:23:34,333 --> 01:23:37,083 ‎เหรียญทองคำคนละเหรียญ 1088 01:23:38,083 --> 01:23:41,833 ‎หนุ่มๆ ในเมื่อเป็นวันคริสต์มาส ‎ฉันจะไม่เอาส่วนแบ่งของฉัน 1089 01:23:41,916 --> 01:23:45,083 ‎จิตใจเด็ดเดี่ยวดีแท้ ‎และพวกเธอจะอยู่กินมื้อค่ำก่อนใช่ไหม 1090 01:23:45,791 --> 01:23:46,625 ‎ใช่ไหม 1091 01:23:47,208 --> 01:23:48,916 ‎เย่ 1092 01:23:49,000 --> 01:23:50,750 ‎และเชิญหยิบของขวัญตามสบาย 1093 01:23:50,833 --> 01:23:52,708 ‎เย่ 1094 01:23:52,791 --> 01:23:55,583 ‎- เร็วเข้า… ‎- ฉันขอกล่องใหญ่สุด 1095 01:23:56,166 --> 01:23:57,333 ‎พร้อมไหม พรูเดนซ์ 1096 01:24:04,333 --> 01:24:08,000 ‎ฉันจะเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง 1097 01:24:09,375 --> 01:24:13,500 ‎ฉันจะสร้างชีวิตของฉัน 1098 01:24:15,250 --> 01:24:19,375 ‎ฉันจะอยู่ให้รู้แน่แก่ใจ 1099 01:24:19,458 --> 01:24:25,458 ‎ว่าฉันเติมเต็มชีวิตฉันจนสมบูรณ์ 1100 01:24:26,125 --> 01:24:31,166 ‎ฉันจะเริ่มวันนี้ 1101 01:24:31,791 --> 01:24:36,541 ‎โยนทิ้งอดีตไปเสีย 1102 01:24:37,041 --> 01:24:42,458 ‎และอนาคตที่ฉันสร้าง 1103 01:24:42,541 --> 01:24:45,833 ‎จะเป็นบางอย่าง 1104 01:24:45,916 --> 01:24:52,916 ‎ที่จะคงอยู่นิรันดร์ 1105 01:25:00,333 --> 01:25:04,958 ‎- เอาละ นั่งสบายพอไหม เอเธล ‎- ค่ะ ขอบคุณมากค่ะ คุณสกรูจ 1106 01:25:05,041 --> 01:25:06,208 ‎ดี 1107 01:25:06,291 --> 01:25:08,708 ‎อ่อ และช่วยเรียกฉันว่าเอเบนีเซอร์ 1108 01:25:09,208 --> 01:25:13,500 ‎- นี่มันเรื่องอะไรกัน ‎- ทอม หนี้ของนายถูกยกเลิกแล้ว 1109 01:25:14,000 --> 01:25:15,375 ‎(ปิดกิจการ) 1110 01:25:15,458 --> 01:25:17,291 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส เพื่อนยาก 1111 01:25:17,375 --> 01:25:20,083 ‎อ้อ และฝากทักทายแม่นายด้วยจะได้ไหม 1112 01:25:20,166 --> 01:25:22,291 ‎ขอบคุณครับ ขอบคุณมากจริงๆ 1113 01:25:23,375 --> 01:25:25,375 ‎- อุ๊ยตายว้ายกรี้ด ‎- อุ๊ยตายว้ายกรี้ด 1114 01:25:25,458 --> 01:25:29,875 ‎สาวๆ เงิน 1,000 ปอนด์สำหรับกองทุนของคุณ ‎คริสต์มาสปีนี้และปีต่อๆ ไป 1115 01:25:29,958 --> 01:25:32,833 ‎- อุ๊ย ช่างมีน้ำใจจริงๆ ‎- อุ๊ย ช่างมีน้ำใจจริงๆ 1116 01:25:34,125 --> 01:25:38,958 ‎ตุ๊กตาจากรูปภาพของแม่ผม ‎คุณลุงครับ ผมรับไว้ไม่ได้ 1117 01:25:39,041 --> 01:25:40,166 ‎ต้องรับสิ 1118 01:25:40,250 --> 01:25:44,333 ‎เป็นของขวัญจากตาแก่จอมโง่ ‎ที่เสียใจกับทุกคริสต์มาสที่เราไม่เคยมีร่วมกัน 1119 01:25:44,416 --> 01:25:45,583 ‎คุณลุงครับ 1120 01:25:46,291 --> 01:25:47,125 ‎ขอบคุณครับ 1121 01:25:52,375 --> 01:25:55,875 ‎- "หุ้นส่วนธุรกิจ" ‎- ใช่ บ๊อบ ถ้านายจะให้ฉันเป็นหุ้นส่วน 1122 01:25:56,541 --> 01:25:59,875 ‎เรามาสร้างอนาคตที่สดใส ‎ให้ครอบครัวแคร็ตชิทไปด้วยกัน 1123 01:25:59,958 --> 01:26:02,500 ‎- นายจะว่ายังไง ‎- ก็ตอบตกลงน่ะสิครับ 1124 01:26:03,083 --> 01:26:05,000 ‎ขอพระเจ้าคุ้มครองครับ คุณสกรูจ 1125 01:26:05,083 --> 01:26:07,708 ‎(บริษัทสกรูจและแคร็ตชิท เงินออมและเงินกู้) 1126 01:26:12,791 --> 01:26:15,666 ‎ฉันจะเริ่มต้นใหม่ 1127 01:26:15,750 --> 01:26:18,375 ‎ฉันจะแก้ไขในสิ่งผิด 1128 01:26:18,458 --> 01:26:24,666 ‎และฉันจะทำให้แน่ใจว่าเรื่องราวลงเอย 1129 01:26:24,750 --> 01:26:30,458 ‎ด้วยประกายความหวัง ด้วยความเห็นด้วยยินดี 1130 01:26:30,541 --> 01:26:36,333 ‎และฉันจะขอบคุณโลกใบนี้และจดจำช่วงเวลา 1131 01:26:36,416 --> 01:26:41,458 ‎ที่ฉันสามารถ 1132 01:26:41,541 --> 01:26:48,375 ‎เริ่มต้นใหม่ 1133 01:26:48,458 --> 01:26:55,458 ‎อีกครา 1134 01:27:00,291 --> 01:27:02,750 ‎ขอให้พระเจ้าคุ้มครองพวกเราทุกคน 1135 01:36:33,541 --> 01:36:38,541 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์