1 00:00:24,666 --> 00:00:27,875 ¿No das un abrazo a tu viejo amigo, Lobito? 2 00:00:27,958 --> 00:00:31,041 Si estás ahí, Broghan, dame una señal. 3 00:00:32,208 --> 00:00:34,250 Solo la plata más fina. 4 00:00:34,333 --> 00:00:37,000 Para nuestro invitado de honor. 5 00:00:37,083 --> 00:00:40,416 - ¿Por qué haces esto? - Te propongo algo. 6 00:00:40,500 --> 00:00:43,708 Si quieres que te escuche, apártalo. 7 00:00:55,125 --> 00:00:56,083 ¿Qué es? 8 00:00:56,666 --> 00:00:58,500 Tu confesión. 9 00:00:59,333 --> 00:01:00,500 ¿Confesión? 10 00:01:01,083 --> 00:01:05,166 Reconocerás que tu pretensión al trono es falsa. 11 00:01:05,250 --> 00:01:08,750 Que nunca fuiste hijo de Wergar. 12 00:01:08,833 --> 00:01:11,708 Nunca serás rey. 13 00:01:12,458 --> 00:01:13,875 ¿Y si me niego? 14 00:01:13,958 --> 00:01:18,041 ¡Los pueblos y ciudades leales arderán! 15 00:01:18,583 --> 00:01:21,833 Desde Motley hasta Redmire y Brackenholme. 16 00:01:21,916 --> 00:01:26,083 Si firmas, en cambio, se salvarán. 17 00:01:26,666 --> 00:01:28,250 Te doy mi palabra. 18 00:01:30,250 --> 00:01:32,375 ¿Eres un hombre de palabra? 19 00:01:34,000 --> 00:01:36,583 No, no firmaré esas mentiras. 20 00:01:37,875 --> 00:01:39,666 Qué predecible. 21 00:01:39,750 --> 00:01:45,791 Si no juegas con el pobre Broghan, quizá lo haga otra persona. 22 00:01:51,500 --> 00:01:52,375 ¡Trent! 23 00:01:56,416 --> 00:01:59,875 REY LOBO 24 00:02:02,916 --> 00:02:04,000 ¿Dónde estoy? 25 00:02:12,041 --> 00:02:14,875 La muerte vendrá. 26 00:02:16,250 --> 00:02:18,916 ¡No te he llamado! ¡Atrás! 27 00:02:19,000 --> 00:02:23,583 La muerte vendrá a por el joven rey y sus amigos. 28 00:02:23,666 --> 00:02:29,666 Y algunos no sobrevivirán a la caída del Lobo. 29 00:02:34,375 --> 00:02:35,333 Hector. 30 00:02:37,250 --> 00:02:39,541 - ¿Pesadillas? - Sí. 31 00:02:39,625 --> 00:02:42,708 No te avergüences. Casi la palmamos. 32 00:02:42,791 --> 00:02:44,250 ¿Adónde vamos? 33 00:02:44,333 --> 00:02:46,666 Islas Cluster. A reagruparnos. 34 00:02:46,750 --> 00:02:49,000 ¿A casa? No hay tiempo. 35 00:02:49,083 --> 00:02:50,083 ¿Y Drew? 36 00:02:50,666 --> 00:02:54,125 Te lo advertí, pero si confías en un Tiburón… 37 00:02:54,208 --> 00:02:57,291 Lo tiene preso una armada de lores Gato. 38 00:02:57,375 --> 00:03:01,208 - ¿Lo abandonaremos? - Lo siento, Jabalí. 39 00:03:01,291 --> 00:03:04,125 Me temo que nuestro amigo está solo. 40 00:03:11,708 --> 00:03:13,333 ¡Deja a mi hermano! 41 00:03:13,416 --> 00:03:17,875 Lo dejaste con mi guardia para que lo tratara un magíster. 42 00:03:17,958 --> 00:03:21,666 Te prometo que recibirá la mejor atención, 43 00:03:21,750 --> 00:03:23,541 siempre que cooperes. 44 00:03:23,625 --> 00:03:27,541 Si quieres torturar, que sea yo. ¡Suéltalo! 45 00:03:27,625 --> 00:03:29,250 Lo haré. 46 00:03:29,833 --> 00:03:34,375 ¡Cuando firmes la confesión y renuncies al trono! 47 00:03:47,166 --> 00:03:50,458 Tu primera decisión acertada. 48 00:03:51,416 --> 00:03:55,208 Primero entrégame a mi hermano y déjanos marchar. 49 00:03:55,291 --> 00:03:59,166 Por supuesto. Dámela y serás libre. 50 00:03:59,250 --> 00:04:02,833 - No confío en ti. - Tienes pocas alternativas. 51 00:04:02,916 --> 00:04:05,125 He firmado. Te toca a ti. 52 00:04:05,625 --> 00:04:07,291 Muy bien. 53 00:04:12,375 --> 00:04:14,541 ¡Trent! ¡No! 54 00:04:22,291 --> 00:04:25,666 ¿Crees que romperás la plata maciza? 55 00:04:32,125 --> 00:04:33,666 Tú mismo. 56 00:04:55,250 --> 00:04:57,208 ¿Cómo hemos llegado aquí? 57 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 Ya conozco este truco. 58 00:04:59,291 --> 00:05:00,833 Barón Ewan. 59 00:05:01,416 --> 00:05:03,000 ¿Qué le hizo a Drew? 60 00:05:04,916 --> 00:05:05,916 ¡No! 61 00:05:15,916 --> 00:05:17,125 No me toques. 62 00:05:18,166 --> 00:05:20,500 ¡Quita! ¡Suéltame! 63 00:05:20,583 --> 00:05:23,041 Se acabó. ¡Ya está advertido! 64 00:05:25,458 --> 00:05:27,875 Disculpad a mi amigo. 65 00:05:27,958 --> 00:05:32,541 Rolff es un diamante en bruto. Fuerte pero silencioso. 66 00:05:32,625 --> 00:05:34,833 ¿Baba Korga? ¿Eres tú? 67 00:05:35,750 --> 00:05:39,416 Eso me pareció al verme en el espejo. 68 00:05:39,500 --> 00:05:41,125 ¡Soy yo, Whitley! 69 00:05:41,208 --> 00:05:45,625 Puede que sea un anciana, pero aún no estoy senil, niña. 70 00:05:45,708 --> 00:05:49,333 Sé exactamente quién eres. 71 00:05:55,500 --> 00:05:56,416 ¡Chancer! 72 00:06:09,166 --> 00:06:13,333 Calma, calma. Ahora estáis a salvo. 73 00:06:13,875 --> 00:06:15,458 Qué maravilla, ¿no? 74 00:06:16,416 --> 00:06:17,458 No puede ser. 75 00:06:17,541 --> 00:06:19,958 Si no hubieras acogido a Lucas, 76 00:06:20,041 --> 00:06:22,125 no estaríamos en este lío. 77 00:06:22,208 --> 00:06:25,125 Te llevaste su oro a cambio de Drew. 78 00:06:25,208 --> 00:06:28,500 Los Werelord más traicioneros de Lyssia, 79 00:06:28,583 --> 00:06:30,875 calentitos junto al fuego. 80 00:06:30,958 --> 00:06:34,875 Princesa, déjame explicártelo. No es lo que parece. 81 00:06:34,958 --> 00:06:38,458 Déjalo, Conrad. Es exactamente lo que parece. 82 00:06:38,541 --> 00:06:40,000 Nos amenazaron. 83 00:06:40,083 --> 00:06:43,041 Mentiste y vendiste al rey al enemigo. 84 00:06:43,125 --> 00:06:44,666 ¡Y nos hechizaste! 85 00:06:45,541 --> 00:06:47,250 ¿Disfrutando del pago? 86 00:06:48,208 --> 00:06:52,333 Dinero sucio. ¿Cómo recuperaremos nuestro honor? 87 00:06:52,416 --> 00:06:53,625 Hice lo debido. 88 00:06:53,708 --> 00:06:55,791 Habrían arrasado mi ciudad. 89 00:06:55,875 --> 00:06:59,750 Nos obligaste a dejar a Drew cuando nos necesitaba. 90 00:06:59,833 --> 00:07:03,500 Broghan pagó con su vida mientras obedecíais. 91 00:07:03,583 --> 00:07:05,333 Sois unos borregos. 92 00:07:06,875 --> 00:07:11,500 Aún se puede arreglar. Drew está solo y superado en número. 93 00:07:11,583 --> 00:07:14,250 ¿Qué vais a hacer al respecto? 94 00:07:15,625 --> 00:07:17,041 Vamos a luchar. 95 00:07:17,625 --> 00:07:20,791 Retomaremos el Cabo Gala de los lores Gato. 96 00:07:20,875 --> 00:07:22,375 Todos juntos. 97 00:07:45,833 --> 00:07:47,333 Me aburro. 98 00:07:59,958 --> 00:08:03,333 Esto ya es otra cosa. 99 00:08:15,041 --> 00:08:16,958 Vamos. Todos a formar. 100 00:08:17,041 --> 00:08:20,791 Coged las armas. Esperad mis órdenes. Por aquí. 101 00:08:20,875 --> 00:08:23,333 Gente valiente, brazos fuertes. 102 00:08:23,416 --> 00:08:25,583 Mostremos quiénes somos. 103 00:08:26,958 --> 00:08:30,583 - No hay nadie en el puente. - ¿Y en el Establo? 104 00:08:30,666 --> 00:08:31,541 Está lleno. 105 00:08:31,625 --> 00:08:34,875 Para atacar necesitaríamos un ejército. 106 00:08:34,958 --> 00:08:36,708 Dejádmelo a mí. 107 00:08:39,500 --> 00:08:41,708 ¡No lo hagas, Broghan! 108 00:08:50,166 --> 00:08:53,000 Nunca fuiste lo bastante fuerte. 109 00:08:53,083 --> 00:08:56,541 Estabas destinado a morir aquí, Lobo. 110 00:09:00,250 --> 00:09:04,541 ¿Hubo nunca un rey más indigno? 111 00:09:05,833 --> 00:09:07,500 Nunca pedí esto. 112 00:09:13,875 --> 00:09:18,750 Transfórmate lo que quieras, que nunca romperás la plata. 113 00:09:42,583 --> 00:09:45,416 ¡Abrid, en nombre del rey Leopoldo! 114 00:09:45,500 --> 00:09:46,333 Ahora. 115 00:09:52,208 --> 00:09:53,916 ¡Cerrad la puerta! 116 00:09:56,875 --> 00:09:58,125 ¡A la carga! 117 00:09:58,208 --> 00:09:59,583 ¡Vamos! 118 00:10:07,375 --> 00:10:08,458 ¡Al ataque! 119 00:10:13,458 --> 00:10:15,291 Ewan, ¿puedes caminar? 120 00:10:15,375 --> 00:10:18,833 No te preocupes por mí. Encuentra a Drew. 121 00:10:26,125 --> 00:10:29,000 Que vean a quién pertenece la ciudad. 122 00:10:29,083 --> 00:10:30,625 ¡Por Cabo Gala! 123 00:10:30,708 --> 00:10:31,958 ¡Por el Lobo! 124 00:10:44,083 --> 00:10:46,625 No. No puede ser. 125 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 Lo siento, amigo. 126 00:11:46,875 --> 00:11:48,166 No. 127 00:11:48,250 --> 00:11:49,833 ¡No! 128 00:12:04,416 --> 00:12:06,333 ¡Por el Lobo! 129 00:12:15,958 --> 00:12:18,291 Dijiste que estaban muertos. 130 00:12:18,375 --> 00:12:20,791 Están vivos y me necesitan. 131 00:12:22,500 --> 00:12:27,000 ¡Mi gente me necesita! ¡Mi reino me necesita! 132 00:12:32,708 --> 00:12:35,208 ¡Espera, Drew! ¡Ya vamos! 133 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 ¡No! 134 00:12:46,625 --> 00:12:48,500 No puedes salvarlos. 135 00:12:48,583 --> 00:12:52,208 ¡Los rebeldes pagarán por lo que has hecho! 136 00:12:53,750 --> 00:12:55,250 ¡Trent, despierta! 137 00:12:59,333 --> 00:13:00,875 ¡Drew! Vamos. 138 00:13:04,333 --> 00:13:05,791 ¿Eso es todo? 139 00:13:07,166 --> 00:13:10,333 Ni siquiera he empezado. 140 00:13:44,750 --> 00:13:46,166 ¡Trent! 141 00:13:46,875 --> 00:13:47,791 ¡No! 142 00:13:53,250 --> 00:13:54,625 Fallaste, Lobo. 143 00:13:55,458 --> 00:13:57,833 No te apuntaba a ti. 144 00:13:58,416 --> 00:14:00,041 ¿Qué? 145 00:14:00,125 --> 00:14:01,000 No. 146 00:14:10,125 --> 00:14:11,375 No. 147 00:14:11,458 --> 00:14:14,333 Atrás. Os lo ordeno. ¡Atrás! 148 00:14:14,416 --> 00:14:16,833 ¡Atrás, por favor! ¡No! 149 00:14:28,708 --> 00:14:30,041 ¡Trent! 150 00:14:30,125 --> 00:14:31,333 ¡Despierta! 151 00:14:34,500 --> 00:14:35,791 Vamos. 152 00:14:42,375 --> 00:14:44,666 Trent, ¿me oyes? 153 00:14:46,416 --> 00:14:48,583 Siento haber causado esto. 154 00:14:48,666 --> 00:14:51,166 Ha sido todo mi culpa. 155 00:14:55,000 --> 00:14:55,833 ¡Trent! 156 00:14:59,666 --> 00:15:03,041 ¡Drew, no! ¡Quédate ahí! ¡Voy a por ti! 157 00:15:03,125 --> 00:15:06,458 ¡No! ¡No es seguro! ¡Sal de ahí! 158 00:15:06,541 --> 00:15:08,041 - Drew… - ¡Sal! 159 00:15:33,541 --> 00:15:35,625 ¡Ahí, en el balcón! ¡Drew! 160 00:16:07,833 --> 00:16:09,833 Solo es un salto más. 161 00:16:16,666 --> 00:16:18,333 ¡No! 162 00:16:22,333 --> 00:16:24,000 - ¡Drew! - ¡Drew! 163 00:16:28,250 --> 00:16:30,750 ¡Se acabó, Whitley! Se acabó. 164 00:16:34,666 --> 00:16:35,958 ¡Drew! 165 00:16:49,958 --> 00:16:51,750 ¡Por fin en casa! 166 00:16:51,833 --> 00:16:54,166 Los conspiradores lo pagarán. 167 00:16:54,250 --> 00:16:57,208 La horca se columpiará con traidores. 168 00:16:57,291 --> 00:17:01,083 Los lores Gato casi pierden Lyssia 169 00:17:01,166 --> 00:17:04,416 por culpa de la imprudencia de tu padre. 170 00:17:04,500 --> 00:17:09,458 Debes hacer lo que sea necesario para que no vuelva a pasar. 171 00:17:09,541 --> 00:17:11,000 ¿Entendido? 172 00:17:11,083 --> 00:17:14,750 Tus súbditos te observan, alteza. 173 00:17:14,833 --> 00:17:20,250 Enséñales cómo vuelve un rey a su castillo. 174 00:17:34,666 --> 00:17:39,250 Nuestro invitado de honor, mi primo Orsino. Bienvenido. 175 00:17:43,583 --> 00:17:50,291 Recuerda, joven príncipe, que Lyssia es tan fuerte como su rey. 176 00:17:50,375 --> 00:17:54,916 Los lores Gato hemos vencido y aplastado a nuestros enemigos. 177 00:17:55,000 --> 00:17:57,666 ¡Soy el vencedor! 178 00:18:02,500 --> 00:18:06,958 Por supuesto, primo, te doy las gracias por tu ayuda. 179 00:18:09,583 --> 00:18:12,666 No ha sido una ayuda. 180 00:18:12,750 --> 00:18:19,208 Te he salvado del lío que has montado con tu reinado. 181 00:18:19,291 --> 00:18:21,500 ¿Verdad, alteza? 182 00:18:27,125 --> 00:18:29,541 A tomar lo que te pertenece. 183 00:18:30,791 --> 00:18:32,583 Vanmorten, ¿qué haces? 184 00:18:32,666 --> 00:18:36,083 Hago nuevos amigos. 185 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Ahora. 186 00:18:37,250 --> 00:18:38,958 Lucas, ¿qué pasa? 187 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 ¡No! 188 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Traidor. 189 00:19:09,958 --> 00:19:13,000 Viva el rey. 190 00:19:42,500 --> 00:19:43,625 ¿Dónde estoy? 191 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 - Estás a salvo. - ¿Qué? 192 00:19:49,083 --> 00:19:51,750 - Nos vamos de viaje. - ¡Tú! 193 00:19:53,291 --> 00:19:55,250 ¡Vuelvo a Lyssia! 194 00:19:57,000 --> 00:19:59,125 ¡Mis amigos me necesitan! 195 00:20:03,708 --> 00:20:07,958 Nunca volverás a Lyssia ni a ver a tus amigos. 196 00:20:08,041 --> 00:20:11,166 Ahora eres mío. 197 00:20:13,291 --> 00:20:17,250 Enciérrame. Llévame al otro lado del mundo. 198 00:20:17,333 --> 00:20:21,833 Pero tienes que saber que me llamo Drew Ferran. 199 00:20:21,916 --> 00:20:27,708 Soy el hijo de Wergar el Lobo, ¡y el rey legítimo de Westland! 200 00:20:27,791 --> 00:20:31,166 La gente de Lyssia, mi gente, me necesita. 201 00:20:31,708 --> 00:20:33,625 Volveré con ellos. 202 00:20:34,416 --> 00:20:37,166 Ay de quién intente detenerme. 203 00:20:45,000 --> 00:20:47,083 LA CAÍDA DEL LOBO 204 00:21:29,750 --> 00:21:32,000 Subtítulos: Alexandre Ragas