1 00:00:24,666 --> 00:00:27,875 Nem öleled meg régi cimborád, kis Farkas? 2 00:00:27,958 --> 00:00:31,041 Ha hallasz, Broghan, jelezd valahogy! 3 00:00:32,208 --> 00:00:34,250 A legnemesebb ezüst. 4 00:00:34,333 --> 00:00:37,000 A nagyra becsült vendéghez illőn. 5 00:00:37,083 --> 00:00:40,416 - Miért csinálod ezt? - Van egy ajánlatom. 6 00:00:40,500 --> 00:00:43,708 Ha szeretnéd, hogy halljam, hívd vissza! 7 00:00:55,125 --> 00:00:56,083 Mi ez? 8 00:00:56,666 --> 00:00:58,500 A vallomásod. 9 00:00:59,333 --> 00:01:00,500 Vallomás? 10 00:01:01,083 --> 00:01:05,166 Beismered, hogy jogtalanul tartasz igényt a trónra. 11 00:01:05,250 --> 00:01:08,750 Hogy sosem voltál Wergar fia. 12 00:01:08,833 --> 00:01:11,708 Sosem leszel király. 13 00:01:12,375 --> 00:01:13,875 És ha nemet mondok? 14 00:01:13,958 --> 00:01:18,041 Porig égetünk minden várost, ahol hűek hozzád! 15 00:01:18,583 --> 00:01:21,833 Motley-t, Vöröslápot és Brackenholme-ot is! 16 00:01:21,916 --> 00:01:26,083 De ha aláírod, megkíméljük az életüket. 17 00:01:26,666 --> 00:01:28,250 Szavamat adom. 18 00:01:30,250 --> 00:01:32,375 És állod is a szavad? 19 00:01:34,000 --> 00:01:36,583 Nem, nem írok alá hazugságokat. 20 00:01:37,875 --> 00:01:39,666 Kiszámítható vagy! 21 00:01:39,750 --> 00:01:45,791 Ha te nem játszol szegény Broghannel, talán majd valaki más fog. 22 00:01:51,500 --> 00:01:52,375 Trent! 23 00:01:56,416 --> 00:01:59,875 FARKASKIRÁLY 24 00:02:02,916 --> 00:02:03,916 Hol vagyok? 25 00:02:04,000 --> 00:02:06,916 CURTIS JOBLING WEREWORLD-KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 26 00:02:12,041 --> 00:02:14,875 Eljön a halál. 27 00:02:16,250 --> 00:02:18,916 Nem idéztelek meg! Vissza! 28 00:02:19,000 --> 00:02:23,583 Az ifjú királyt és barátait elragadja a halál, 29 00:02:23,666 --> 00:02:29,666 és lesznek, akik nem élik túl a Farkas bukását. 30 00:02:34,375 --> 00:02:35,333 Hector! 31 00:02:37,250 --> 00:02:39,541 - Rossz álom? - Igen. 32 00:02:39,625 --> 00:02:42,708 Ne szégyelld! Alig jutottunk ki élve. 33 00:02:42,791 --> 00:02:44,250 Hová tartunk? 34 00:02:44,333 --> 00:02:46,666 Szigetfürtre, erőt gyűjteni. 35 00:02:46,750 --> 00:02:50,083 Hazamész? Nincs időnk! Drew veszélyben van. 36 00:02:50,666 --> 00:02:54,166 Én szóltam, de aki megbízik egy Cápában… 37 00:02:54,250 --> 00:02:57,291 Drew a Macskalordok hajóhadán túl van. 38 00:02:57,375 --> 00:03:01,208 - Szóval lemondasz róla? - Sajnálom, kis Vadkan. 39 00:03:01,291 --> 00:03:04,125 Sajnos a barátod most magára maradt. 40 00:03:11,708 --> 00:03:13,333 Tűnj a közeléből! 41 00:03:13,416 --> 00:03:17,875 Az őreimre bíztad, hogy meggyógyítsa egy magiszter. 42 00:03:17,958 --> 00:03:21,666 És ígérem, a legjobb ellátást kapja, 43 00:03:21,750 --> 00:03:23,541 ha együttműködsz. 44 00:03:23,625 --> 00:03:27,541 Ha kínozni akarsz valakit, itt vagyok! Engedd el! 45 00:03:27,625 --> 00:03:29,250 El fogom. 46 00:03:29,833 --> 00:03:34,375 Amint aláírod a vallomást, és lemondasz a trónigényedről. 47 00:03:47,166 --> 00:03:50,458 Az első bölcs lépésed. 48 00:03:51,416 --> 00:03:55,208 Nem! Előbb hozd ide a bátyám, és engedj el minket! 49 00:03:55,291 --> 00:03:59,166 Hogyne! Csak add ide, és szabadok vagytok. 50 00:03:59,250 --> 00:04:02,833 - Nem bízom benned. - Nincs más választásod. 51 00:04:02,916 --> 00:04:05,125 Aláírtam. Most te jössz! 52 00:04:05,625 --> 00:04:07,291 Jól van. 53 00:04:12,375 --> 00:04:14,541 Trent! Ne! 54 00:04:22,250 --> 00:04:25,666 Azt hiszed, erősebb a csontod a színezüstnél? 55 00:04:32,125 --> 00:04:33,666 Ahogy akarod! 56 00:04:55,250 --> 00:04:57,208 Hogy kerültünk ide? 57 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 Ismerem ezt a trükköt. 58 00:04:59,291 --> 00:05:00,833 Ewan báró. 59 00:05:01,416 --> 00:05:03,000 Mit művelt Drew-val? 60 00:05:04,916 --> 00:05:05,916 Ne! 61 00:05:15,916 --> 00:05:17,125 Eressz el! 62 00:05:18,166 --> 00:05:20,500 Hagyj békén! Engedj el! 63 00:05:20,583 --> 00:05:23,041 Elég volt. Mi figyelmeztettük. 64 00:05:25,458 --> 00:05:27,875 Nézzétek el a barátomnak! 65 00:05:27,958 --> 00:05:32,541 Rolff egy csiszolatlan gyémánt. Erős, de néma. 66 00:05:32,625 --> 00:05:34,833 Baba Korga? Te vagy az? 67 00:05:35,750 --> 00:05:39,416 Mikor utoljára tükörbe néztem, még úgy tűnt. 68 00:05:39,500 --> 00:05:41,208 Én vagyok az, Whitley! 69 00:05:41,291 --> 00:05:45,625 Talán vén vagyok, de még nem vagyok szenilis, gyermekem. 70 00:05:45,708 --> 00:05:49,333 Pontosan tudom, ki vagy. 71 00:05:55,500 --> 00:05:56,416 Sanszos! 72 00:06:09,166 --> 00:06:13,333 Jól van! Most már biztonságban vagytok. 73 00:06:13,875 --> 00:06:15,458 Hát ez remek! 74 00:06:16,416 --> 00:06:17,500 Képtelenség. 75 00:06:17,583 --> 00:06:22,125 Ha nem fogadod Lucast tárt karokkal, nem lenne ekkora a baj. 76 00:06:22,208 --> 00:06:25,125 Én? Eladtad Drew-t egy kis aranyért! 77 00:06:25,208 --> 00:06:28,500 Csak nem Lyssia két legálnokabb Vérlordja 78 00:06:28,583 --> 00:06:30,875 melegedik a tűz mellett? 79 00:06:30,958 --> 00:06:34,875 Hercegnő, elmagyarázom! Ez nem az, aminek látszik. 80 00:06:34,958 --> 00:06:38,458 Ne fáradj, Conrad! Ez pont az, aminek látszik. 81 00:06:38,541 --> 00:06:40,000 Megfenyegettek. 82 00:06:40,083 --> 00:06:44,666 Hazudtál a barátaimnak, maga meg eladta a királyunkat és megbűvölt minket! 83 00:06:45,625 --> 00:06:47,250 Élvezi a jutalmat? 84 00:06:48,208 --> 00:06:52,333 Ez vérdíj. Hogy nyerhetnénk vissza a becsületünket? 85 00:06:52,416 --> 00:06:55,875 Azért tettem, hogy ne égessék porig a várost. 86 00:06:55,958 --> 00:06:59,583 Miattad magára hagytuk Drew-t, pedig szüksége volt ránk. 87 00:06:59,666 --> 00:07:03,375 Broghan az életét adta, te követted a gyilkosát. 88 00:07:03,458 --> 00:07:05,333 Birkák vagytok. 89 00:07:06,875 --> 00:07:11,500 Még van idő helyrehozni. Drew egyedül van, túlerővel szemben. 90 00:07:11,583 --> 00:07:14,250 Szóval mit fogtok tenni? 91 00:07:15,625 --> 00:07:20,708 Harcolni fogunk. Visszavesszük Gála-fokot a Macskalordoktól. 92 00:07:20,791 --> 00:07:22,375 Mind, együtt. 93 00:07:45,833 --> 00:07:47,333 Meguntam. 94 00:07:59,958 --> 00:08:03,333 Így már mindjárt más. 95 00:08:15,041 --> 00:08:16,958 Gyerünk! Sorakozó! 96 00:08:17,041 --> 00:08:20,791 Fegyvert a kézbe! Várjátok a parancsot! Erre! 97 00:08:20,875 --> 00:08:23,375 Bátor szív, erős kar. 98 00:08:23,458 --> 00:08:25,583 Mutasd meg, mit tudunk! 99 00:08:27,166 --> 00:08:30,583 - Nincs katona a hídon. - És a Fellegkarám? 100 00:08:30,666 --> 00:08:31,500 Tele van. 101 00:08:31,583 --> 00:08:34,875 Így nem jutunk be a kapun. Kell egy sereg. 102 00:08:34,958 --> 00:08:36,708 Ezt bízzátok rám! 103 00:08:39,500 --> 00:08:41,708 Ne csináld ezt, Broghan! 104 00:08:49,666 --> 00:08:53,000 Nem vagy elég erős ahhoz, hogy király légy. 105 00:08:53,083 --> 00:08:56,541 Az a sorsod, hogy itt pusztulj el, Farkas! 106 00:09:00,250 --> 00:09:04,541 Létezik nálad hitványabb király? 107 00:09:05,833 --> 00:09:07,500 Nem én kértem ezt. 108 00:09:13,875 --> 00:09:18,750 Próbálj csak átváltozni, Ferran! Az ezüstöt nem tudod eltörni. 109 00:09:42,583 --> 00:09:45,416 Kinyitni, Leopold király nevében! 110 00:09:45,500 --> 00:09:46,333 Gyerünk! 111 00:09:52,208 --> 00:09:53,916 Kaput bezárni! 112 00:09:56,875 --> 00:09:58,125 Roham! 113 00:09:58,208 --> 00:09:59,583 Gyerünk! 114 00:10:07,375 --> 00:10:08,458 Támadás! 115 00:10:13,458 --> 00:10:15,291 Ewan, tud járni? 116 00:10:15,375 --> 00:10:18,833 Ne aggódj miattam! Keresd meg Drew-t! 117 00:10:26,166 --> 00:10:29,000 Mutassuk meg, kié ez a város! 118 00:10:29,083 --> 00:10:30,625 Gála-fokért! 119 00:10:30,708 --> 00:10:31,958 A Farkasért! 120 00:10:44,083 --> 00:10:46,625 Nem. Az lehetetlen. 121 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 Sajnálom, barátom. 122 00:11:46,875 --> 00:11:48,166 Nem! 123 00:11:48,250 --> 00:11:49,833 Nem! 124 00:12:04,416 --> 00:12:06,333 A Farkasért! 125 00:12:15,958 --> 00:12:18,291 Hazug! Azt mondtad, meghaltak. 126 00:12:18,375 --> 00:12:20,791 Élnek, és szükségük van rám. 127 00:12:22,500 --> 00:12:27,000 A népemnek szüksége van rám! És a királyságomnak is! 128 00:12:32,708 --> 00:12:35,208 Tarts ki, Drew! Jövünk! 129 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 Ne! 130 00:12:46,625 --> 00:12:48,500 Nem mentheted meg őket. 131 00:12:48,583 --> 00:12:52,208 A felkelésed minden tagja megfizet a tetteidért! 132 00:12:53,750 --> 00:12:55,666 Trent, térj magadhoz! 133 00:12:59,333 --> 00:13:00,875 Drew! Gyere! 134 00:13:04,333 --> 00:13:05,791 Csak ennyit tudsz? 135 00:13:08,083 --> 00:13:10,333 Még el sem kezdtem. 136 00:13:44,750 --> 00:13:46,166 Trent! 137 00:13:46,875 --> 00:13:47,791 Ne! 138 00:13:53,250 --> 00:13:54,750 Nem talált, Farkas! 139 00:13:55,458 --> 00:13:57,833 Nem rád céloztam. 140 00:13:58,416 --> 00:14:00,041 Micsoda? 141 00:14:00,125 --> 00:14:01,000 Nem. 142 00:14:10,125 --> 00:14:11,375 Nem. 143 00:14:11,458 --> 00:14:14,333 Vissza! Parancsolom. Vissza! 144 00:14:14,416 --> 00:14:16,833 Hagyjatok békén! Ne! 145 00:14:28,708 --> 00:14:30,041 Trent! 146 00:14:30,125 --> 00:14:31,333 Trent, ébredj! 147 00:14:34,500 --> 00:14:35,791 Gyerünk! 148 00:14:42,375 --> 00:14:44,666 Trent, hallasz engem? 149 00:14:46,416 --> 00:14:51,041 Sajnálom, hogy belekevertelek ebbe. Miattam történt az egész! 150 00:14:55,000 --> 00:14:55,833 Trent! 151 00:14:59,666 --> 00:15:03,041 Drew, ne! Maradj ott! Érted megyek! 152 00:15:03,125 --> 00:15:06,458 Ne! Nem biztonságos! Tűnj el innen! 153 00:15:06,541 --> 00:15:08,041 - De én… - Menj! 154 00:15:33,541 --> 00:15:35,625 Ott van, az erkélyen! Drew! 155 00:16:07,833 --> 00:16:09,833 Csak még egy ugrás. 156 00:16:16,666 --> 00:16:18,333 Ne! 157 00:16:22,333 --> 00:16:24,000 - Drew! - Drew! 158 00:16:28,250 --> 00:16:30,750 Vége van, Whitley! Elment. 159 00:16:34,666 --> 00:16:35,958 Drew! 160 00:16:49,958 --> 00:16:54,166 Végre itthon! Mindenki megfizet, aki hátba támadott. 161 00:16:54,250 --> 00:16:57,208 Az árulók lógni fognak az akasztófán. 162 00:16:57,291 --> 00:17:01,083 Ne feledd, hogy a Macskalordok majdnem elveszítették Lyssiát, 163 00:17:01,166 --> 00:17:04,416 mert apád felelőtlen uralkodó volt. 164 00:17:04,500 --> 00:17:09,458 Mindent meg kell tenned, hogy ez többé ne fordulhasson elő. 165 00:17:09,541 --> 00:17:11,000 Megértetted? 166 00:17:11,083 --> 00:17:14,750 Az alattvalóid figyelnek, felség. 167 00:17:14,833 --> 00:17:20,250 Mutasd meg nekik, hogyan tér vissza egy király a kastélyába! 168 00:17:34,666 --> 00:17:39,250 Becses vendégünk, unokatestvérem, Orsino! Isten hozott! 169 00:17:43,583 --> 00:17:50,291 Ne feledd, ifjú herceg: Lyssia csak annyira erős, mint a királya. 170 00:17:50,375 --> 00:17:54,791 Mi, Macskalordok győztünk, levertük az ellenségeinket! 171 00:17:54,875 --> 00:17:57,666 Én vagyok a győztes! 172 00:18:02,500 --> 00:18:06,958 Persze, kuzin, hálásan köszönöm, hogy besegítettél. 173 00:18:09,583 --> 00:18:12,666 Ez nem pusztán segítség volt. 174 00:18:12,750 --> 00:18:14,375 Inkább mentőakció. 175 00:18:14,458 --> 00:18:19,208 Kimenekítettelek a zűrzavarból, amit az uralkodásod teremtett. 176 00:18:19,291 --> 00:18:21,500 Nem igaz, felség? 177 00:18:27,125 --> 00:18:29,541 Ideje elvenni, ami a tiéd. 178 00:18:30,791 --> 00:18:32,583 Vanmorten, mit művelsz? 179 00:18:32,666 --> 00:18:36,083 Új barátokat szerzek. 180 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Rajta! 181 00:18:37,250 --> 00:18:38,958 Lucas, mit csinálsz? 182 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 Ne! 183 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Áruló! 184 00:19:09,958 --> 00:19:13,000 Éljen soká a király! 185 00:19:42,500 --> 00:19:43,625 Hol vagyok? 186 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 - Egyelőre biztonságban vagy. - Tessék? 187 00:19:49,083 --> 00:19:51,750 - Kirándulunk egyet. - Te vagy az! 188 00:19:53,291 --> 00:19:55,250 Visszamegyek Lyssiába! 189 00:19:57,000 --> 00:19:59,125 A barátaimnak szüksége van rám. 190 00:20:03,708 --> 00:20:07,958 Soha többé nem látod viszont Lyssiát és a barátaidat! 191 00:20:08,041 --> 00:20:11,166 Most már az enyém vagy. 192 00:20:13,291 --> 00:20:17,250 Zárj be, ha akarsz! Hajózzunk el a világ végére! 193 00:20:17,333 --> 00:20:21,833 De tudnod kell, hogy én vagyok Drew Ferran. 194 00:20:21,916 --> 00:20:27,708 Wergar, a Farkas fia vagyok, és Nyugati Föld törvényes királya! 195 00:20:27,791 --> 00:20:33,625 Lyssia népének, az én népemnek szüksége van rám. Visszatérek hozzájuk. 196 00:20:34,416 --> 00:20:37,291 Ne várjon sok jót, aki az utamba áll. 197 00:20:45,000 --> 00:20:47,083 A FARKAS BUKÁSA 198 00:21:29,750 --> 00:21:32,541 A feliratot fordította: Kiss Orsolya