1 00:00:24,666 --> 00:00:27,875 Awak tak nak peluk kawan awak? 2 00:00:27,958 --> 00:00:31,041 Jika awak dengar, tunjukkan, Broghan. 3 00:00:32,208 --> 00:00:37,000 Dibuat daripada perak terbaik untuk tetamu terhormat. 4 00:00:37,083 --> 00:00:40,416 - Kenapa buat begini? - Saya ada cadangan. 5 00:00:40,500 --> 00:00:43,708 Tarik dia pergi dulu. Tolonglah! 6 00:00:55,125 --> 00:00:56,083 Apa ini? 7 00:00:56,666 --> 00:00:58,500 Pengakuan awak. 8 00:00:59,333 --> 00:01:00,500 Pengakuan? 9 00:01:01,083 --> 00:01:05,166 Bahawa tuntutan awak terhadap takhta adalah palsu, 10 00:01:05,250 --> 00:01:08,750 awak bukan anak Wergar 11 00:01:08,833 --> 00:01:11,708 dan awak takkan jadi raja. 12 00:01:12,458 --> 00:01:13,875 Jika saya menolak? 13 00:01:13,958 --> 00:01:18,541 Setiap bandar dan kota yang setia kepada awak akan terbakar! 14 00:01:18,625 --> 00:01:21,833 Dari Motley hingga ke Redmire dan Brackenholme. 15 00:01:21,916 --> 00:01:26,083 Tapi jika awak tandatangan, mereka akan selamat. 16 00:01:26,666 --> 00:01:28,250 Saya janji. 17 00:01:30,250 --> 00:01:32,375 Awak akan tepati janji? 18 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Tak, saya takkan bersubahat menipu. 19 00:01:37,875 --> 00:01:39,666 Saya dah agak. 20 00:01:39,750 --> 00:01:45,791 Jika awak tak nak main dengan Broghan, ada orang lain berminat. 21 00:01:51,500 --> 00:01:52,375 Trent! 22 00:02:02,916 --> 00:02:04,000 Saya di mana? 23 00:02:12,041 --> 00:02:14,875 Kematian akan datang. 24 00:02:16,250 --> 00:02:18,916 Saya tak seru awak! Berundur! 25 00:02:19,000 --> 00:02:23,583 Kematian akan datang kepada raja muda dan kawan-kawannya. 26 00:02:23,666 --> 00:02:29,666 Ada yang akan mati apabila Serigala jatuh. 27 00:02:34,375 --> 00:02:35,333 Hector! 28 00:02:37,250 --> 00:02:39,541 - Mimpi ngeri? - Ya. 29 00:02:39,625 --> 00:02:42,708 Tak perlu malu. Kita nyaris mati. 30 00:02:42,791 --> 00:02:44,916 - Kita ke mana? - Kepulauan Cluster. 31 00:02:45,000 --> 00:02:46,666 Rehat dan atur rancangan. 32 00:02:46,750 --> 00:02:50,083 Awak nak balik? Jangan, Drew dalam bahaya. 33 00:02:50,666 --> 00:02:54,166 Saya dah cakap jangan percayakan Jerung… 34 00:02:54,250 --> 00:02:57,291 Drew di tempat paling jauh dari armada Ketua Kucing. 35 00:02:57,375 --> 00:03:01,208 - Jadi, awak nak biarkan dia? - Maaf. 36 00:03:01,291 --> 00:03:04,125 Kawan kita terpaksa bersendirian. 37 00:03:11,708 --> 00:03:13,333 Jangan kacau abang saya! 38 00:03:13,416 --> 00:03:17,875 Tapi awak tinggalkan dia untuk dirawat oleh pawang. 39 00:03:17,958 --> 00:03:21,666 Saya janji dia akan terima penjagaan terbaik 40 00:03:21,750 --> 00:03:23,541 jika awak bekerjasama. 41 00:03:23,625 --> 00:03:27,541 Seksalah saya! Lepaskan dia! 42 00:03:27,625 --> 00:03:31,833 Ya, selepas awak tandatangan pengakuan 43 00:03:31,916 --> 00:03:34,375 dan batalkan tuntutan takhta! 44 00:03:47,166 --> 00:03:50,458 Langkah bijak awak yang pertama. 45 00:03:51,416 --> 00:03:55,208 Tak boleh! Lepaskan kami berdua dulu. 46 00:03:55,291 --> 00:03:59,166 Sudah tentu. Selepas awak serahkan dokumen itu. 47 00:03:59,250 --> 00:04:02,833 - Awak penipu. - Awak tiada pilihan. 48 00:04:02,916 --> 00:04:07,291 - Saya dah tandatangan. Kini giliran awak. - Baiklah. 49 00:04:12,375 --> 00:04:14,541 Trent! Jangan! 50 00:04:22,291 --> 00:04:25,666 Awak ingat tulang awak boleh pecahkan perak? 51 00:04:32,125 --> 00:04:33,666 Ikut suka awaklah. 52 00:04:55,250 --> 00:04:57,166 Kenapa kita ada di sini? 53 00:04:57,250 --> 00:04:59,416 Saya pernah lihat sihir ini. 54 00:04:59,500 --> 00:05:03,000 - Baron Ewan. - Apa dia buat kepada Drew? 55 00:05:04,916 --> 00:05:05,916 Jangan! 56 00:05:15,916 --> 00:05:17,125 Lepaskan! 57 00:05:18,166 --> 00:05:20,500 Lepaskan! Lepaskan saya! 58 00:05:20,583 --> 00:05:23,041 Baiklah. Dia memang nak kena! 59 00:05:25,458 --> 00:05:27,875 Maafkan kawan saya. 60 00:05:27,958 --> 00:05:32,541 Rolff nampak kasar tapi baik. Kuat tapi pendiam. 61 00:05:32,625 --> 00:05:34,833 Baba Korga? Itu awakkah? 62 00:05:35,750 --> 00:05:39,416 Ya, nampaknya, semasa kali terakhir saya lihat cermin. 63 00:05:39,500 --> 00:05:41,125 Ini saya, Whitley! 64 00:05:41,208 --> 00:05:45,625 Saya mungkin tua, tapi saya belum nyanyuk lagi. 65 00:05:45,708 --> 00:05:49,333 Saya tahu siapa awak sebenarnya. 66 00:05:55,500 --> 00:05:56,416 Chancer! 67 00:06:09,166 --> 00:06:13,333 Bertenang. Awak selamat sekarang. 68 00:06:13,875 --> 00:06:15,458 Ini hebat, bukan? 69 00:06:16,416 --> 00:06:17,541 Biar benar. 70 00:06:17,625 --> 00:06:22,125 Jika awak tak layan Lucas, kita takkan alami masalah ini. 71 00:06:22,208 --> 00:06:25,083 Saya? Awak serahkan Drew demi emas. 72 00:06:25,166 --> 00:06:28,500 Ketua Jadian paling talam dua muka di Lyssia 73 00:06:28,583 --> 00:06:30,875 sedang berehat di tepi api. 74 00:06:30,958 --> 00:06:34,875 Puteri, biar saya jelaskan. Ia bukan seperti itu. 75 00:06:34,958 --> 00:06:38,458 Sudahlah, Conrad. Tuduhannya benar. 76 00:06:38,541 --> 00:06:40,083 Negara kita diancam. 77 00:06:40,166 --> 00:06:43,041 Kamu tipu kawan saya, khianati raja, 78 00:06:43,125 --> 00:06:44,666 pukau saya dan Whitley? 79 00:06:45,583 --> 00:06:47,250 Seronok dapat ganjaran? 80 00:06:48,208 --> 00:06:52,333 Duit kotor. Bagaimana kita nak tebus maruah kita? 81 00:06:52,416 --> 00:06:53,541 Saya terpaksa. 82 00:06:53,625 --> 00:06:55,875 Mereka nak bakar kota saya. 83 00:06:55,958 --> 00:06:59,583 Awak buat kami tinggalkan Drew ketika dia perlukan bantuan. 84 00:06:59,666 --> 00:07:03,375 Broghan dibunuh, tapi kamu ikut pembunuhnya. 85 00:07:03,458 --> 00:07:05,916 Kamu berdua mudah terpengaruh. 86 00:07:06,875 --> 00:07:11,500 Masih sempat betulkan keadaan. Drew bersendirian di sana. 87 00:07:11,583 --> 00:07:14,250 Jadi, apa kamu nak buat? 88 00:07:15,625 --> 00:07:17,041 Kita akan lawan 89 00:07:17,583 --> 00:07:20,708 dan tawan semula Tanjung Gala daripada Ketua Kucing. 90 00:07:20,791 --> 00:07:22,375 Kita semua. 91 00:07:45,833 --> 00:07:47,333 Saya dah bosan. 92 00:07:59,958 --> 00:08:03,333 Beginilah baru seronok. 93 00:08:15,041 --> 00:08:16,958 Ayuh, semua. Beratur. 94 00:08:17,041 --> 00:08:20,791 Ambil senjata. Tunggu arahan. Ayuh, ikut sini. 95 00:08:20,875 --> 00:08:23,375 Hati berani, tangan kuat. 96 00:08:23,458 --> 00:08:25,583 Tunjukkan kehebatan kita. 97 00:08:26,958 --> 00:08:30,500 - Tiada askar di jambatan. - Di Kandang Langit? 98 00:08:30,583 --> 00:08:31,416 Ada ramai. 99 00:08:31,500 --> 00:08:34,916 Kita perlukan bala tentera untuk pecah masuk. 100 00:08:35,000 --> 00:08:36,708 Biar saya uruskan. 101 00:08:39,500 --> 00:08:41,708 Jangan, Broghan! 102 00:08:50,166 --> 00:08:53,000 Awak tak cukup kuat untuk jadi raja. 103 00:08:53,083 --> 00:08:56,541 Awak ditakdirkan mati di sini, Serigala. 104 00:09:00,250 --> 00:09:04,541 Awak raja yang paling tak layak. 105 00:09:05,833 --> 00:09:07,500 Saya tak minta semua ini. 106 00:09:13,875 --> 00:09:18,750 Ubahlah jadi Serigala, Ferran. Tapi perak itu takkan pecah. 107 00:09:42,583 --> 00:09:45,416 Buka, atas nama Raja Leopold! 108 00:09:45,500 --> 00:09:46,333 Buka. 109 00:09:52,208 --> 00:09:53,916 Tutup pintu itu! 110 00:09:56,875 --> 00:09:58,125 Serang! 111 00:09:58,208 --> 00:09:59,583 Pergi! 112 00:10:07,375 --> 00:10:08,458 Serang! 113 00:10:13,458 --> 00:10:15,291 Ewan, awak boleh jalan? 114 00:10:15,375 --> 00:10:18,833 Jangan risau tentang saya. Cari Drew. 115 00:10:26,166 --> 00:10:29,000 Mari tunjukkan kota ini milik siapa. 116 00:10:29,083 --> 00:10:30,625 Demi Tanjung Gala! 117 00:10:30,708 --> 00:10:31,958 Demi Serigala! 118 00:10:44,083 --> 00:10:46,625 Tidak. Itu mustahil. 119 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 Maafkan saya, kawan. 120 00:11:46,875 --> 00:11:48,166 Tidak. 121 00:11:48,250 --> 00:11:49,833 Tidak! 122 00:12:04,416 --> 00:12:06,333 Demi Serigala! 123 00:12:15,958 --> 00:12:20,875 Penipu. Mereka belum mati. Mereka masih hidup dan perlukan saya. 124 00:12:22,500 --> 00:12:27,000 Rakyat saya perlukan saya! Kerajaan saya perlukan saya! 125 00:12:32,708 --> 00:12:35,208 Bertahan, Drew! Kami datang! 126 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 Awas! 127 00:12:46,625 --> 00:12:48,583 Awak tak boleh selamatkan mereka. 128 00:12:48,666 --> 00:12:52,208 Semua pemberontak akan terima balasannya! 129 00:12:53,750 --> 00:12:55,250 Trent, bangun! 130 00:12:59,333 --> 00:13:00,875 Drew! Ayuh. 131 00:13:04,250 --> 00:13:05,791 Itu saja awak mampu? 132 00:13:07,166 --> 00:13:10,333 Saya belum mula lagi. 133 00:13:44,750 --> 00:13:46,166 Trent! 134 00:13:46,875 --> 00:13:47,791 Jangan! 135 00:13:53,250 --> 00:13:54,625 Awak tersasar. 136 00:13:55,458 --> 00:13:57,833 Saya tak sasarkan awak. 137 00:13:58,416 --> 00:14:00,041 Apa? 138 00:14:00,125 --> 00:14:01,000 Tidak. 139 00:14:10,125 --> 00:14:11,375 Tidak. 140 00:14:11,458 --> 00:14:14,333 Berundur. Saya arahkan kamu. Undur! 141 00:14:14,416 --> 00:14:16,833 Tolong berundur! Jangan! 142 00:14:28,708 --> 00:14:30,041 Trent! 143 00:14:30,125 --> 00:14:31,333 Trent, bangun! 144 00:14:34,500 --> 00:14:35,791 Cepatlah. 145 00:14:42,375 --> 00:14:44,666 Trent, awak dengar tak? 146 00:14:46,416 --> 00:14:48,416 Maaf sebab libatkan awak. 147 00:14:48,500 --> 00:14:50,916 Saya punca semua ini berlaku. 148 00:14:55,000 --> 00:14:55,833 Trent! 149 00:14:59,666 --> 00:15:03,041 Drew, jangan! Tunggu! Saya akan datang! 150 00:15:03,125 --> 00:15:06,458 Jangan! Bahaya! Keluar dari sini! 151 00:15:06,541 --> 00:15:08,041 - Tapi… - Pergi! 152 00:15:33,541 --> 00:15:35,625 Sana! Di balkoni! Drew! 153 00:16:07,833 --> 00:16:09,833 Cuma satu lompatan lagi. 154 00:16:16,666 --> 00:16:18,333 Tidak! 155 00:16:22,333 --> 00:16:24,000 - Drew! - Drew! 156 00:16:28,250 --> 00:16:30,750 Dia dah pergi, Whitley! 157 00:16:34,666 --> 00:16:35,958 Drew! 158 00:16:49,916 --> 00:16:51,750 Saya dah balik. 159 00:16:51,833 --> 00:16:57,208 Semua pengkhianat akan dihukum. Saya akan gantung mereka semua. 160 00:16:57,291 --> 00:17:01,083 Jangan lupa Ketua Kucing hampir kehilangan Lyssia 161 00:17:01,166 --> 00:17:04,416 kerana pemerintahan ayah awak yang cuai. 162 00:17:04,500 --> 00:17:09,458 Awak mesti buat apa saja untuk pastikan ia tak berlaku lagi. 163 00:17:09,541 --> 00:17:11,000 Faham? 164 00:17:11,083 --> 00:17:14,750 Rakyat sedang memerhati, Tuanku. 165 00:17:14,833 --> 00:17:20,250 Tunjukkan cara raja kembali ke takhtanya. 166 00:17:34,666 --> 00:17:39,250 Tetamu kehormat, saudaraku Orsino. Selamat datang. 167 00:17:43,583 --> 00:17:50,291 Ingat, Putera Muda, Kekuatan Lyssia bergantung pada rajanya. 168 00:17:50,375 --> 00:17:54,791 Kita telah berjaya hancurkan musuh kita! 169 00:17:54,875 --> 00:17:57,666 Sayalah pemenang! 170 00:18:02,500 --> 00:18:06,958 Sudah tentu, terima kasih atas bantuan awak, saudaraku. 171 00:18:09,583 --> 00:18:12,666 Ini bukan bantuan. 172 00:18:12,750 --> 00:18:19,208 Ini misi menyelamatkan kerosakan akibat pemerintahan awak. 173 00:18:19,291 --> 00:18:21,500 Betul tak, Tuanku? 174 00:18:27,125 --> 00:18:29,541 Masa untuk ambil hak awak. 175 00:18:30,791 --> 00:18:32,583 Vanmorten, apa awak buat? 176 00:18:32,666 --> 00:18:36,083 Buat kawan baru. 177 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Sekarang. 178 00:18:37,250 --> 00:18:38,958 Lucas, apa ini? 179 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 Jangan! 180 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Pembelot. 181 00:19:09,958 --> 00:19:13,000 Daulat Tuanku. 182 00:19:42,500 --> 00:19:43,625 Di mana saya? 183 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 - Awak selamat buat masa ini. - Apa? 184 00:19:49,083 --> 00:19:51,750 - Kita akan mengembara. - Awak? 185 00:19:53,291 --> 00:19:55,250 Saya nak balik ke Lyssia! 186 00:19:57,000 --> 00:19:59,125 Kawan saya perlukan saya! 187 00:20:03,708 --> 00:20:07,958 Awak takkan lihat Lyssia atau jumpa kawan awak lagi. 188 00:20:08,041 --> 00:20:11,166 Awak milik saya sekarang. 189 00:20:13,291 --> 00:20:17,250 Kurunglah atau bawalah saya ke seberang dunia. 190 00:20:17,333 --> 00:20:21,833 Tapi awak perlu tahu nama saya Drew Ferran. 191 00:20:21,916 --> 00:20:27,708 Saya anak Wergar si Serigala dan Raja Westland yang sah! 192 00:20:27,791 --> 00:20:31,166 Penduduk Lyssia, rakyat saya, perlukan saya. 193 00:20:31,666 --> 00:20:33,916 Saya nak pulang kepada mereka. 194 00:20:34,416 --> 00:20:37,166 Cubalah halang jika berani. 195 00:20:45,000 --> 00:20:47,083 KEJATUHAN SANG SERIGALA 196 00:21:29,750 --> 00:21:32,000 Terjemahan sari kata oleh MMA