1 00:00:24,666 --> 00:00:27,875 Nu-ți îmbrățișezi prietenul, micule Lup? 2 00:00:27,958 --> 00:00:31,041 Dacă ești acolo, Broghan, dă-mi un semn! 3 00:00:32,208 --> 00:00:34,250 Cel mai bun argint. 4 00:00:34,333 --> 00:00:37,000 Pe măsura unui oaspete de onoare. 5 00:00:37,083 --> 00:00:40,416 - De ce faci asta? - Am o propunere. 6 00:00:40,500 --> 00:00:43,708 Dacă vrei să ascult, ia-l de pe mine! 7 00:00:55,125 --> 00:00:56,083 Ce-i asta? 8 00:00:56,666 --> 00:00:58,500 Mărturia ta. 9 00:00:59,333 --> 00:01:00,500 O mărturie? 10 00:01:01,083 --> 00:01:05,166 Vei recunoaște că pretenția ta la tron e falsă. 11 00:01:05,250 --> 00:01:08,750 Că nu ai fost niciodată fiul lui Wergar. 12 00:01:08,833 --> 00:01:11,708 Nu vei fi niciodată rege. 13 00:01:12,458 --> 00:01:13,875 Și dacă refuz? 14 00:01:13,958 --> 00:01:18,041 Atunci, fiecare cetate loială ție va arde din temelii! 15 00:01:18,625 --> 00:01:21,833 De la Motley, până la Redmire și Brackenholme. 16 00:01:21,916 --> 00:01:26,083 Dacă semnezi, vor fi cruțați. 17 00:01:26,666 --> 00:01:28,291 Îți dau cuvântul meu. 18 00:01:30,250 --> 00:01:32,375 Și ești un om de cuvânt? 19 00:01:34,000 --> 00:01:36,583 Nu, nu o să semnez minciuni. 20 00:01:37,875 --> 00:01:39,666 Ce previzibil! 21 00:01:39,750 --> 00:01:45,791 Dacă nu te joci cu bietul Broghan, o va face altcineva. 22 00:01:51,500 --> 00:01:52,375 Trent! 23 00:01:56,416 --> 00:01:59,875 REGELE LUP 24 00:02:02,916 --> 00:02:04,000 Unde mă aflu? 25 00:02:04,083 --> 00:02:06,916 BAZAT PE SERIA WEREWORLD DE CURTIS JOBLING 26 00:02:12,041 --> 00:02:14,875 Moartea va veni. 27 00:02:16,250 --> 00:02:18,916 Nu te-am invocat! Du-te înapoi! 28 00:02:19,000 --> 00:02:23,583 Moartea va veni după tânărul rege și prietenii săi, 29 00:02:23,666 --> 00:02:29,666 iar unii nu vor supraviețui sfârșitului Lupului! 30 00:02:34,375 --> 00:02:35,333 Hector! 31 00:02:37,250 --> 00:02:39,541 - Coșmaruri? - Da. 32 00:02:39,625 --> 00:02:42,708 Nu e nimic rușinos. Abia am scăpat vii. 33 00:02:42,791 --> 00:02:44,250 Unde mergem? 34 00:02:44,333 --> 00:02:46,666 Cluster Isles. Ne regrupăm. 35 00:02:46,750 --> 00:02:50,083 Te duci acasă? Nu e timp. Drew e în pericol. 36 00:02:50,666 --> 00:02:54,166 Te-am avertizat să n-ai încredere în Rechin. 37 00:02:54,250 --> 00:02:57,291 Drew e dincolo de armada felinelor. 38 00:02:57,375 --> 00:03:01,208 - O să renunți la el? - Îmi mare rău, micuțule. 39 00:03:01,291 --> 00:03:04,125 Prietenul nostru e de unul singur. 40 00:03:11,708 --> 00:03:13,333 Pleacă de lângă el! 41 00:03:13,416 --> 00:03:17,875 Dar l-ai lăsat cu straja mea ca să fie tratat de magistru. 42 00:03:17,958 --> 00:03:21,666 Promit că va primi cea mai bună îngrijire 43 00:03:21,750 --> 00:03:23,541 dacă vei coopera. 44 00:03:23,625 --> 00:03:27,541 Torturează-mă pe mine! Lasă-l să plece! 45 00:03:27,625 --> 00:03:29,250 Așa voi face. 46 00:03:29,833 --> 00:03:34,375 După ce semnezi mărturia și renunți la dreptul la tron! 47 00:03:47,166 --> 00:03:50,458 Asta e prima ta mișcare înțeleaptă. 48 00:03:51,416 --> 00:03:55,208 Nu! Întâi mi-l predai și ne lași să plecăm. 49 00:03:55,291 --> 00:03:59,166 Desigur. Dă-o încoace și sunteți liberi! 50 00:03:59,250 --> 00:04:02,833 - De parcă te cred! - Nu prea ai de ales. 51 00:04:02,916 --> 00:04:05,125 Am semnat. E mișcarea ta. 52 00:04:05,625 --> 00:04:07,291 Foarte bine. 53 00:04:12,375 --> 00:04:14,541 Trent! Nu! 54 00:04:22,291 --> 00:04:25,666 Crezi că poți rupe argintul masiv? 55 00:04:32,125 --> 00:04:33,666 Cum dorești. 56 00:04:55,250 --> 00:04:57,208 Cum am ajuns aici? 57 00:04:57,291 --> 00:04:59,250 Am mai văzut trucul ăsta. 58 00:04:59,333 --> 00:05:00,833 Baronul Ewan. 59 00:05:01,416 --> 00:05:03,000 Ce i-a făcut lui Drew? 60 00:05:04,916 --> 00:05:05,916 Nu! 61 00:05:15,916 --> 00:05:17,125 Dă-mi drumul! 62 00:05:18,166 --> 00:05:20,500 Lasă-mă! Lasă-mă să plec! 63 00:05:20,583 --> 00:05:23,041 Destul! A primit avertizări! 64 00:05:25,458 --> 00:05:27,875 Scuzați-l pe prietenul meu! 65 00:05:27,958 --> 00:05:32,541 Rolff e un diamant neșlefuit. Puternic, dar tăcut. 66 00:05:32,625 --> 00:05:34,833 Baba Korga? Tu ești? 67 00:05:35,750 --> 00:05:39,416 Asta am văzut când m-am uitat în oglindă. 68 00:05:39,500 --> 00:05:41,125 Sunt eu, Whitley! 69 00:05:41,208 --> 00:05:45,625 Poate că sunt bătrână, dar încă nu sunt senilă, copilă. 70 00:05:45,708 --> 00:05:49,333 Știu foarte bine cine ești. 71 00:05:55,500 --> 00:05:56,416 Norocosule! 72 00:06:09,166 --> 00:06:13,333 Haide, gata! Acum ești în siguranță. 73 00:06:13,875 --> 00:06:15,458 E grozav, nu-i așa? 74 00:06:16,416 --> 00:06:17,541 Nu se poate! 75 00:06:17,625 --> 00:06:22,166 Dacă nu l-ai fi primit pe Lucas, n-am fi în încurcătura asta. 76 00:06:22,250 --> 00:06:25,125 Eu? Ai luat aur în schimbul lui Drew. 77 00:06:25,208 --> 00:06:28,500 Ia te uită, cele mai trădătoare fiare 78 00:06:28,583 --> 00:06:30,875 se încălzesc lângă foc! 79 00:06:30,958 --> 00:06:34,875 Prințesă, lasă-mă să explic! Nu-i așa cum pare. 80 00:06:34,958 --> 00:06:38,458 Las-o baltă, Conrad! Este exact ceea ce pare. 81 00:06:38,541 --> 00:06:40,083 Eram sub amenințare. 82 00:06:40,166 --> 00:06:43,041 Și i-ați mințit, ne-ați vândut regele 83 00:06:43,125 --> 00:06:44,666 și ne-ați blestemat? 84 00:06:45,625 --> 00:06:47,250 Îți place răsplata? 85 00:06:48,208 --> 00:06:52,333 Bani pătați de sânge. Cum ne vom recăpăta onoarea? 86 00:06:52,416 --> 00:06:55,916 Am făcut ce a fost necesar. Ar fi ars cetatea. 87 00:06:56,000 --> 00:06:59,583 Ne-ai făcut să-l abandonăm pe Drew la nevoie. 88 00:06:59,666 --> 00:07:03,375 Broghan a murit. Voi i-ați slujit pe ucigași. 89 00:07:03,458 --> 00:07:05,333 Sunteți niște oi. 90 00:07:06,875 --> 00:07:11,500 Încă mai avem timp. Drew e acolo, singur și depășit numeric. 91 00:07:11,583 --> 00:07:14,250 Ce-o să faceți în privința asta? 92 00:07:15,625 --> 00:07:17,041 Vom lupta. 93 00:07:17,708 --> 00:07:20,708 Recucerim Cape Gala de la feline. 94 00:07:20,791 --> 00:07:22,375 Împreună. 95 00:07:45,833 --> 00:07:47,333 M-am plictisit. 96 00:07:59,958 --> 00:08:03,333 Așa mai merge. 97 00:08:15,041 --> 00:08:16,958 Haideți, alinierea! 98 00:08:17,041 --> 00:08:20,791 Luați-vă armele! Așteptați-mi porunca! Pe aici! 99 00:08:20,875 --> 00:08:25,583 Inimi și brațe puternice. Arată-le de ce suntem în stare! 100 00:08:27,166 --> 00:08:30,583 - Nu sunt soldați pe pod. - Dar în Grajd? 101 00:08:30,666 --> 00:08:31,500 E plin. 102 00:08:31,583 --> 00:08:34,916 Nu putem ataca porțile. Ne trebuie o armată. 103 00:08:35,000 --> 00:08:36,708 Lăsați pe mine! 104 00:08:39,500 --> 00:08:41,708 N-o face, Broghan! 105 00:08:50,166 --> 00:08:53,000 N-ai fost puternic să fii rege. 106 00:08:53,083 --> 00:08:56,541 Ți-a fost sortit să mori aici, Lupule. 107 00:09:00,250 --> 00:09:04,541 A existat vreodată un rege mai nedemn? 108 00:09:05,833 --> 00:09:07,500 N-am cerut asta. 109 00:09:13,875 --> 00:09:18,750 Transformă-te cât vrei, Ferran, dar nu vei rupe argintul! 110 00:09:42,583 --> 00:09:45,416 Deschide în numele regelui Leopold! 111 00:09:45,500 --> 00:09:46,333 Acum! 112 00:09:52,208 --> 00:09:53,916 Închideți poarta! 113 00:09:56,875 --> 00:09:58,125 Atacați! 114 00:09:58,208 --> 00:09:59,583 După ei! 115 00:10:07,375 --> 00:10:08,458 La atac! 116 00:10:13,458 --> 00:10:15,291 Poți să umbli, Ewan? 117 00:10:15,375 --> 00:10:18,833 Lasă-mă pe mine, găsește-l pe Drew! 118 00:10:26,166 --> 00:10:29,000 Să le arătăm a cui e cetatea! 119 00:10:29,083 --> 00:10:30,625 Pentru Cape Gala! 120 00:10:30,708 --> 00:10:31,958 Pentru Lup! 121 00:10:44,083 --> 00:10:46,625 Nu. Nu e posibil. 122 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 Iartă-mă, prietene! 123 00:11:46,875 --> 00:11:48,166 Nu. 124 00:11:48,250 --> 00:11:49,833 Nu! 125 00:12:04,416 --> 00:12:06,333 Pentru Lup! 126 00:12:15,958 --> 00:12:20,916 Mincinosule! Ai zis că sunt morți. Sunt vii și au nevoie de mine. 127 00:12:22,500 --> 00:12:27,000 Supușii au nevoie de mine! Regatul meu are nevoie de mine! 128 00:12:32,708 --> 00:12:35,208 Rezistă, Drew! Venim! 129 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 Nu! 130 00:12:46,625 --> 00:12:48,583 Să nu crezi că-i salvezi! 131 00:12:48,666 --> 00:12:52,208 Rebelii tăi vor plăti pentru ce ai făcut! 132 00:12:53,750 --> 00:12:55,250 Trezește-te! 133 00:12:59,333 --> 00:13:00,875 Drew! Vino! 134 00:13:04,333 --> 00:13:05,791 Atât poți? 135 00:13:07,166 --> 00:13:10,333 Nici măcar n-am început. 136 00:13:44,750 --> 00:13:46,166 Trent! 137 00:13:46,875 --> 00:13:47,791 Nu! 138 00:13:53,250 --> 00:13:54,625 M-ai ratat! 139 00:13:55,458 --> 00:13:57,833 Nu tu erai ținta. 140 00:13:58,416 --> 00:14:00,041 Ce? 141 00:14:00,125 --> 00:14:01,000 Nu. 142 00:14:10,125 --> 00:14:11,375 Nu. 143 00:14:11,458 --> 00:14:14,333 Înapoi! Vă poruncesc! Înapoi! 144 00:14:14,416 --> 00:14:16,833 Înapoi, vă rog! Nu! 145 00:14:28,708 --> 00:14:30,041 Trent! 146 00:14:30,125 --> 00:14:31,333 Trezește-te! 147 00:14:34,500 --> 00:14:35,791 Haide! 148 00:14:42,375 --> 00:14:44,666 Trent, mă auzi? 149 00:14:46,416 --> 00:14:51,166 Iartă-mă că te-am implicat. Dacă nu eram eu, n-ar fi fost așa. 150 00:14:55,000 --> 00:14:55,833 Trent! 151 00:14:59,666 --> 00:15:03,041 Drew, nu! Stai acolo! Vin după tine! 152 00:15:03,125 --> 00:15:06,458 Nu! Nu e sigur! Pleacă de aici! 153 00:15:06,541 --> 00:15:08,041 - Dar eu… - Du-te! 154 00:15:33,541 --> 00:15:35,625 Acolo, pe balcon! Drew! 155 00:16:07,833 --> 00:16:09,833 E doar încă un salt. 156 00:16:16,666 --> 00:16:18,333 Nu! 157 00:16:22,333 --> 00:16:24,000 - Drew! - Drew! 158 00:16:28,250 --> 00:16:30,750 S-a dus, Whitley! S-a dus. 159 00:16:34,666 --> 00:16:35,958 Drew! 160 00:16:49,958 --> 00:16:51,750 Acasă, în sfârșit! 161 00:16:51,833 --> 00:16:57,208 Cei care ne-au trădat vor plăti. Eșafodul va fi plin de trădători. 162 00:16:57,291 --> 00:17:01,083 Să-ți amintesc că felinele erau să piardă Lyssia 163 00:17:01,166 --> 00:17:04,416 din cauza domniei nesăbuite a tatălui tău? 164 00:17:04,500 --> 00:17:09,458 Trebuie să te asiguri că nu se mai repetă. 165 00:17:09,541 --> 00:17:11,000 Înțelegi? 166 00:17:11,083 --> 00:17:14,750 Supușii tăi te urmăresc, Alteță. 167 00:17:14,833 --> 00:17:20,250 Arată-le cum se întoarce un rege la castelul său! 168 00:17:34,666 --> 00:17:39,250 Oaspetele nostru de onoare, vărul meu, Orsino. Bun-venit! 169 00:17:43,583 --> 00:17:50,291 Nu uita, tinere prinț! Lyssia este la fel de puternică precum regele ei. 170 00:17:50,375 --> 00:17:54,791 Am triumfat, ne-am zdrobit dușmanii! 171 00:17:54,875 --> 00:17:57,666 Eu sunt învingătorul! 172 00:18:02,500 --> 00:18:06,958 Desigur, vere, ai mulțumirile mele pentru ajutor. 173 00:18:09,583 --> 00:18:12,666 N-a fost niciun ajutor. 174 00:18:12,750 --> 00:18:19,208 A fost o salvare, o recuperare din dezastrul creat din domnia ta. 175 00:18:19,291 --> 00:18:21,500 Nu-i așa, Alteță? 176 00:18:27,125 --> 00:18:29,541 E timpul să iei ce-ți aparține. 177 00:18:30,791 --> 00:18:32,583 Vanmorten, ce faci? 178 00:18:32,666 --> 00:18:36,083 Îmi fac prieteni noi. 179 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Acum! 180 00:18:37,250 --> 00:18:38,958 Lucas, ce faci? 181 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 Nu! 182 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Trădătorule! 183 00:19:09,958 --> 00:19:13,000 Trăiască regele! 184 00:19:42,500 --> 00:19:43,625 Unde mă aflu? 185 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 - În siguranță, deocamdată. - Ce? 186 00:19:49,083 --> 00:19:51,750 - Plecăm într-o plimbărică. - Tu! 187 00:19:53,291 --> 00:19:55,250 Mă întorc în Lyssia! 188 00:19:57,000 --> 00:19:59,125 Prietenii au nevoie de mine! 189 00:20:03,708 --> 00:20:07,958 Nu vei mai revedea Lyssia sau pe prietenii tăi. 190 00:20:08,041 --> 00:20:11,166 Acum ești al meu. 191 00:20:13,291 --> 00:20:17,291 Încuie-mă dacă vrei! Du-mă în cealaltă parte a lumii! 192 00:20:17,375 --> 00:20:21,833 Dar trebuie să știi că numele meu e Drew Ferran. 193 00:20:21,916 --> 00:20:27,708 Sunt fiul lupului Wergar și regele de drept al Westlandului! 194 00:20:27,791 --> 00:20:31,166 Poporul din Lyssia are nevoie de mine. 195 00:20:31,708 --> 00:20:33,625 Mă voi întoarce la ei. 196 00:20:34,416 --> 00:20:37,166 Mi-e milă de cei care mă împiedică. 197 00:20:45,000 --> 00:20:47,083 SFÂRȘITUL LUPULUI 198 00:21:29,750 --> 00:21:32,000 Subtitrarea: Ramona Coman