1 00:00:24,666 --> 00:00:27,875 Не обіймеш старого друга, вовчику? 2 00:00:27,958 --> 00:00:31,041 Броґане, якщо ти там, дай мені знак. 3 00:00:32,208 --> 00:00:34,250 Лише найкраще срібло. 4 00:00:34,333 --> 00:00:37,000 Якраз для такого почесного гостя. 5 00:00:37,083 --> 00:00:40,416 -Нащо ви це робите? -У мене пропозиція. 6 00:00:40,500 --> 00:00:43,708 Щоб я послухав, відкличте його. Прошу! 7 00:00:55,125 --> 00:00:56,083 Що це? 8 00:00:56,666 --> 00:00:58,333 Твоє зізнання. 9 00:00:59,333 --> 00:01:00,500 Зізнання? 10 00:01:01,083 --> 00:01:05,166 Ти визнаєш, що твої претензії на трон нечесні. 11 00:01:05,250 --> 00:01:08,750 Що ти не був сином Верґара. 12 00:01:08,833 --> 00:01:11,708 І ти ніколи не будеш королем. 13 00:01:12,416 --> 00:01:13,958 А якщо я відмовлюся? 14 00:01:14,041 --> 00:01:18,041 Тоді кожне вірне тобі місто згорить! 15 00:01:18,625 --> 00:01:21,708 Від Мотлі аж до Редмайру та Брекенголму. 16 00:01:21,791 --> 00:01:26,083 Але якщо ти підпишеш, їх пощадять. 17 00:01:26,666 --> 00:01:28,250 Даю тобі слово. 18 00:01:30,250 --> 00:01:32,375 А ви людина слова? 19 00:01:34,000 --> 00:01:36,583 Ні. Я не підпишуся під брехнею. 20 00:01:37,875 --> 00:01:39,666 Як передбачувано. 21 00:01:39,750 --> 00:01:45,791 Якщо ти не хочеш грати з бідним Броґаном, хай пограє хтось інший. 22 00:01:51,500 --> 00:01:52,375 Тренте! 23 00:01:56,416 --> 00:01:59,875 ВОВЧИЙ КОРОЛЬ 24 00:02:02,916 --> 00:02:03,875 Де я? 25 00:02:03,958 --> 00:02:06,958 ЗА СЕРІЄЮ КНИГ «ЗВІРОЛОРД» КЕРТІСА ДЖОБЛІНГА 26 00:02:12,041 --> 00:02:14,875 Смерть прийде. 27 00:02:16,250 --> 00:02:18,916 Я тебе не викликав! Назад! 28 00:02:19,000 --> 00:02:23,583 По молодого короля і його друзів прийде смерть, 29 00:02:23,666 --> 00:02:29,666 і не всі переживуть падіння Вовка! 30 00:02:34,375 --> 00:02:35,333 Гекторе. 31 00:02:37,250 --> 00:02:39,541 -Кошмари? -Так. 32 00:02:39,625 --> 00:02:42,708 Не соромся. Ми ледве вибралися живими. 33 00:02:42,791 --> 00:02:44,250 Куди ми прямуємо? 34 00:02:44,333 --> 00:02:46,666 На Гронові острови. Відновитися. 35 00:02:46,750 --> 00:02:50,083 Пливеш додому? Нема коли. Дрю в небезпеці. 36 00:02:50,666 --> 00:02:54,166 Я попереджав: довірятимеш Акулі… 37 00:02:54,250 --> 00:02:57,291 Дрю по той бік армади Котолордів. 38 00:02:57,375 --> 00:03:01,208 -Ти його кинеш? -Пробач, малий Вепре. 39 00:03:01,291 --> 00:03:04,125 Боюся, наш друг сам по собі. 40 00:03:11,708 --> 00:03:13,333 Геть від мого брата! 41 00:03:13,416 --> 00:03:17,875 Ти залишив його моїй охороні, щоб його вилікував магістр. 42 00:03:17,958 --> 00:03:21,666 І я обіцяю, він отримає найкращий догляд, 43 00:03:21,750 --> 00:03:23,541 якщо співпрацюватимеш. 44 00:03:23,625 --> 00:03:27,541 Якщо хочеш когось катувати, то мене! Відпусти його! 45 00:03:27,625 --> 00:03:29,250 Так і зроблю. 46 00:03:29,833 --> 00:03:34,375 Щойно підпишеш зізнання і відмовишся від претензій на трон! 47 00:03:44,250 --> 00:03:45,541 ДРЮ 48 00:03:47,166 --> 00:03:50,458 Перший твій мудрий крок. 49 00:03:51,416 --> 00:03:55,208 Ні! Спершу віддай мого брата і відпусти нас обох. 50 00:03:55,291 --> 00:03:59,166 Авжеж. Віддай — і ви вільні. 51 00:03:59,250 --> 00:04:02,833 -Ніби я повірив. -Вибір невеликий. 52 00:04:02,916 --> 00:04:05,125 Я підписав. Тепер твій хід. 53 00:04:05,625 --> 00:04:07,291 Дуже добре. 54 00:04:12,375 --> 00:04:14,541 Трент! Ні! 55 00:04:22,291 --> 00:04:25,666 Думаєш, твої кістки зламають срібло? 56 00:04:32,125 --> 00:04:33,666 Хай буде по-твоєму. 57 00:04:55,250 --> 00:04:57,208 Як ми сюди потрапили? 58 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 Я вже бачила цей фокус. 59 00:04:59,291 --> 00:05:00,833 Барон Юен. 60 00:05:01,416 --> 00:05:03,000 Що він зробив з Дрю? 61 00:05:04,916 --> 00:05:05,916 Ні! 62 00:05:15,916 --> 00:05:17,125 Відпусти мене. 63 00:05:18,166 --> 00:05:20,500 Пусти, кому кажу! 64 00:05:20,583 --> 00:05:23,041 Ну все. Ми попереджали! 65 00:05:25,458 --> 00:05:27,875 Пробачте моєму другові. 66 00:05:27,958 --> 00:05:32,541 Рольф — необроблений діамант. Сильний, але мовчазний. 67 00:05:32,625 --> 00:05:34,833 Бабо Корґо? Це ви? 68 00:05:35,750 --> 00:05:39,416 Наче була, коли зазирала в дзеркало. 69 00:05:39,500 --> 00:05:41,125 Це я, Вітлі! 70 00:05:41,208 --> 00:05:45,625 Може, я і стара, але ще не маразматична, дитя. 71 00:05:45,708 --> 00:05:49,333 Я чудово знаю, хто ти. 72 00:05:55,500 --> 00:05:56,416 Чансере! 73 00:06:09,166 --> 00:06:13,333 Ну все, тепер ви в безпеці. 74 00:06:13,875 --> 00:06:15,458 Чудово, так? 75 00:06:16,416 --> 00:06:17,541 Не може бути. 76 00:06:17,625 --> 00:06:22,125 Якби ти люб'язно не прийняв Лукаса, ми б не були в цій халепі. 77 00:06:22,208 --> 00:06:25,125 Я? Це ти взяв його золото за Дрю. 78 00:06:25,208 --> 00:06:28,500 Та це ж найбільш дволикі Звіролорди Ліссії, 79 00:06:28,583 --> 00:06:30,875 гріються біля вогнища. 80 00:06:30,958 --> 00:06:34,875 Принцесо, я поясню. Усе не так, як виглядає. 81 00:06:34,958 --> 00:06:38,458 Облиш, Конраде. Усе саме так, як виглядає. 82 00:06:38,541 --> 00:06:40,000 Наші нації під загрозою. 83 00:06:40,083 --> 00:06:43,041 І ви збрехали моїм друзям, продали короля ворогу 84 00:06:43,125 --> 00:06:44,666 і заворожили мене й Вітлі? 85 00:06:45,625 --> 00:06:47,250 Радієте винагороді? 86 00:06:48,208 --> 00:06:52,333 Криваві гроші. Як нам з ним відновити честь? 87 00:06:52,416 --> 00:06:55,958 Я робив те, що мусив. Вони б спалили моє місто. 88 00:06:56,041 --> 00:06:59,583 Ти змусив нас кинути Дрю, коли він був у біді. 89 00:06:59,666 --> 00:07:03,375 Броґан віддав життя, а ти пішов за тим, хто його вбив. 90 00:07:03,458 --> 00:07:05,333 Ви барани, ви обидва. 91 00:07:06,875 --> 00:07:11,500 Ще є час усе виправити. Дрю там, один, а їх багато. 92 00:07:11,583 --> 00:07:14,250 Як ви цьому зарадите? 93 00:07:15,625 --> 00:07:17,041 Ми будемо битися. 94 00:07:17,708 --> 00:07:20,291 Заберемо Мис Гала в Котолордів. 95 00:07:20,791 --> 00:07:22,375 Усі ми. 96 00:07:45,833 --> 00:07:47,333 Нудно. 97 00:07:59,958 --> 00:08:03,333 А оце вже цікавіше. 98 00:08:15,041 --> 00:08:16,958 Усі сюди. Шикуйтеся. 99 00:08:17,041 --> 00:08:20,791 Беріть зброю, чекайте моєї команди. Сюди. 100 00:08:20,875 --> 00:08:25,583 Хоробрі серця, сильні руки. Покажіть, з чого ми зроблені. 101 00:08:27,166 --> 00:08:30,583 -На мості мечників немає. -А в Небесній стайні? 102 00:08:30,666 --> 00:08:31,500 Повно. 103 00:08:31,583 --> 00:08:34,458 Тоді ворота не взяти. Потрібна армія. 104 00:08:34,958 --> 00:08:36,708 Залиште це мені. 105 00:08:39,500 --> 00:08:41,708 Броґане, не треба! 106 00:08:50,166 --> 00:08:53,000 Ти надто слабкий, щоб бути королем. 107 00:08:53,083 --> 00:08:56,541 Тобі судилося померти тут, Вовче. 108 00:09:00,250 --> 00:09:04,541 Чи був колись менш гідний король? 109 00:09:05,833 --> 00:09:07,500 Я цього не просив. 110 00:09:13,875 --> 00:09:18,750 Змінюйся скільки хочеш, Ферране, але срібло ти не зламаєш. 111 00:09:42,583 --> 00:09:45,416 Відчиніть іменем короля Леопольда! 112 00:09:45,500 --> 00:09:46,333 Давай. 113 00:09:52,208 --> 00:09:53,916 Зачини ворота! 114 00:09:56,875 --> 00:09:58,125 В атаку! 115 00:09:58,208 --> 00:09:59,583 Пішли! 116 00:10:07,375 --> 00:10:08,458 В атаку! 117 00:10:13,458 --> 00:10:15,291 Юене, зможете йти? 118 00:10:15,375 --> 00:10:18,833 За мене не хвилюйся. Знайди Дрю. 119 00:10:26,166 --> 00:10:29,000 Покажемо їм, чиє це місто. 120 00:10:29,083 --> 00:10:30,625 За Мис Гала! 121 00:10:30,708 --> 00:10:31,958 За Вовка! 122 00:10:44,083 --> 00:10:46,625 Ні, це неможливо. 123 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 Пробач, друже. 124 00:11:46,875 --> 00:11:48,166 Ні. 125 00:11:48,250 --> 00:11:49,833 Ні! 126 00:12:04,416 --> 00:12:06,333 За Вовка! 127 00:12:15,958 --> 00:12:18,291 Брехун. Ти сказав, вони мертві. 128 00:12:18,375 --> 00:12:20,791 Вони живі і потребують мене. 129 00:12:22,500 --> 00:12:27,000 Мене потребують мої люди, моє королівство. 130 00:12:32,708 --> 00:12:35,208 Дрю, тримайся! Ми йдемо! 131 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 Ні! 132 00:12:46,625 --> 00:12:48,500 Не думай, що врятуєш їх. 133 00:12:48,583 --> 00:12:52,208 Усі у твоєму повстанні заплатять за твій вчинок! 134 00:12:53,750 --> 00:12:55,250 Тренте, прокинься! 135 00:12:59,333 --> 00:13:00,875 Дрю! Давай. 136 00:13:04,333 --> 00:13:05,791 Оце й усе? 137 00:13:07,166 --> 00:13:10,333 О, я ще навіть не починав. 138 00:13:44,750 --> 00:13:46,166 Тренте! 139 00:13:46,875 --> 00:13:47,791 Ні! 140 00:13:53,250 --> 00:13:54,625 Не влучив, Вовче. 141 00:13:55,458 --> 00:13:57,833 Я в тебе й не цілився. 142 00:13:58,416 --> 00:14:00,041 Що? 143 00:14:00,125 --> 00:14:01,000 Ні. 144 00:14:10,125 --> 00:14:11,375 Ні. 145 00:14:11,458 --> 00:14:14,333 Назад. Я наказую. Назад! 146 00:14:14,416 --> 00:14:16,833 Прошу, назад! Ні! 147 00:14:28,708 --> 00:14:30,041 Тренте! 148 00:14:30,125 --> 00:14:31,333 Прокинься! 149 00:14:34,500 --> 00:14:35,791 Ну ж бо. 150 00:14:42,375 --> 00:14:44,666 Тренте, ти мене чуєш? 151 00:14:46,416 --> 00:14:48,416 Пробач, що втягнув тебе. 152 00:14:48,500 --> 00:14:50,833 Цього б не було, якби не я. 153 00:14:55,000 --> 00:14:55,833 Тренте! 154 00:14:59,666 --> 00:15:03,041 Дрю, ні! Будь там! Я іду до тебе! 155 00:15:03,125 --> 00:15:06,458 Ні! Це небезпечно! Забирайся звідси! 156 00:15:06,541 --> 00:15:08,041 -Але Дрю, я… -Іди! 157 00:15:33,541 --> 00:15:35,625 Там, на балконі! Дрю! 158 00:16:07,833 --> 00:16:09,833 Це лише черговий стрибок. 159 00:16:16,666 --> 00:16:18,333 Ні! 160 00:16:22,333 --> 00:16:24,000 -Дрю! -Дрю! 161 00:16:28,250 --> 00:16:30,750 Він пішов, Вітлі! Його немає. 162 00:16:34,666 --> 00:16:35,958 Дрю! 163 00:16:49,958 --> 00:16:51,750 Нарешті вдома! 164 00:16:51,833 --> 00:16:54,166 Усі бунтівники заплатять. 165 00:16:54,250 --> 00:16:57,208 Шибениця буде забита зрадниками. 166 00:16:57,291 --> 00:17:01,083 Нагадати, що Котолорди ледь не втратили Ліссію 167 00:17:01,166 --> 00:17:04,416 через безрозсудне правління твого батька? 168 00:17:04,500 --> 00:17:09,458 Ти маєш робити все, щоб цього не повторилося. 169 00:17:09,541 --> 00:17:11,000 Затямив? 170 00:17:11,083 --> 00:17:14,750 Ваші піддані дивляться, ваша високосте. 171 00:17:14,833 --> 00:17:20,250 Покажіть їм, як король повертається до свого замку. 172 00:17:34,666 --> 00:17:39,250 Наш почесний гість, мій кузене Орсіно. Ласкаво просимо. 173 00:17:43,583 --> 00:17:50,291 Пам'ятай, юний принце, Ліссія сильна, якщо сильний король. 174 00:17:50,375 --> 00:17:54,791 Ми, Котолорди, перемогли, розчавивши ворогів! 175 00:17:54,875 --> 00:17:57,666 Я переможець! 176 00:18:02,500 --> 00:18:06,958 Звісно, кузене, дякую за допомогу. 177 00:18:09,583 --> 00:18:12,666 Це була не допомога. 178 00:18:12,750 --> 00:18:19,208 Це був порятунок від безладу, який ти влаштував своїм правлінням. 179 00:18:19,291 --> 00:18:21,500 Чи не так, ваша високосте? 180 00:18:27,125 --> 00:18:29,541 Час узяти своє. 181 00:18:30,708 --> 00:18:32,583 Ванмортене, що ти робиш? 182 00:18:32,666 --> 00:18:36,083 Заводжу нових друзів. 183 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Зараз. 184 00:18:37,250 --> 00:18:38,958 Лукасе, що таке? 185 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 Ні! 186 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Зрадник. 187 00:19:09,958 --> 00:19:13,000 Хай живе король. 188 00:19:42,500 --> 00:19:43,625 Ох, де це я? 189 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 -Поки в безпеці. -Що? 190 00:19:49,083 --> 00:19:51,666 -У нас невеличка подорож. -Ти! 191 00:19:53,291 --> 00:19:55,250 Я повертаюся до Ліссії! 192 00:19:57,000 --> 00:19:59,125 Я потрібен друзям! 193 00:20:03,708 --> 00:20:07,958 Ти більше не побачиш ні Ліссії, ні своїх друзів. 194 00:20:08,041 --> 00:20:11,166 Тепер ти мій. 195 00:20:13,250 --> 00:20:17,250 Можеш мене замкнути. Можеш відвезти на той бік світу. 196 00:20:17,333 --> 00:20:21,833 Але знай, що мене звати Дрю Ферран. 197 00:20:21,916 --> 00:20:27,708 Я син Вовка Верґара і законний король Вестленду! 198 00:20:27,791 --> 00:20:31,166 Народ Ліссії, мій народ, мене потребує. 199 00:20:31,708 --> 00:20:33,625 І я повернуся. 200 00:20:34,416 --> 00:20:37,208 Мені шкода тих, хто мені заважатиме. 201 00:20:45,000 --> 00:20:47,083 ПАДІННЯ ВОВКА 202 00:21:29,750 --> 00:21:34,000 Переклад субтитрів: Ольга Галайда