1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,054
DEN 7. MAJ 2022
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,727
VAR LGBTQ+-KOMIKERE FRA HELE VERDEN
5
00:00:21,479 --> 00:00:24,691
SAMLET PÅ DET GRÆSKE TEATER I LOS ANGELES
6
00:00:28,028 --> 00:00:30,989
TIL EN HISTORISK AFTEN MED COMEDY.
7
00:00:37,495 --> 00:00:40,749
En kunstner,
der kan tage sine egne oplevelser
8
00:00:40,749 --> 00:00:43,501
og bruge dem til at skabe forandring med,
9
00:00:44,294 --> 00:00:48,048
de har evnen til at ændre verden.
10
00:00:50,091 --> 00:00:52,010
DET TOG 100 ÅR AT NÅ DET GRÆSKE TEATER,
11
00:00:52,010 --> 00:00:54,137
FLERE GENERATIONER AF STÆDIGE KOMIKERE
12
00:00:54,137 --> 00:00:56,181
OG ET UTAL AF JOKES.
13
00:00:56,973 --> 00:01:01,895
Som 14-årig fortalte jeg min mor,
at jeg ville være komiker, og hun sagde:
14
00:01:01,895 --> 00:01:04,647
"Måske er det bedre, hvis du bare dør."
15
00:01:06,608 --> 00:01:12,697
Når du ser en queer standupkomiker,
forstår du ikke, hvor meget modgang
16
00:01:12,697 --> 00:01:17,035
de måtte overvinde
for at ende i jeres fjernsyn,
17
00:01:17,035 --> 00:01:19,621
jeres film, selv dit Instagram-feed.
18
00:01:23,333 --> 00:01:24,834
Jeg er elendig til det her.
19
00:01:24,834 --> 00:01:26,002
Ser jeg okay ud?
20
00:01:26,002 --> 00:01:27,337
Dengang jeg startede,
21
00:01:27,337 --> 00:01:30,423
var der ikke mange queer komikere.
22
00:01:30,423 --> 00:01:35,178
Man hørte mere om stoffer
end om homoseksuelle.
23
00:01:35,178 --> 00:01:36,429
Da jeg startede,
24
00:01:36,429 --> 00:01:40,141
hvis man talte om at være homoseksuel,
rystede folk på hovedet
25
00:01:40,141 --> 00:01:42,644
eller sikrede sig,
at de havde hørt rigtigt.
26
00:01:42,644 --> 00:01:46,648
Alle har en historie om nogen,
der råbte "svans" efter dem.
27
00:01:46,648 --> 00:01:48,316
Engang sagde én: "Jøde!"
28
00:01:48,316 --> 00:01:49,484
Jeg sagde: "Ja?"
29
00:01:49,484 --> 00:01:52,695
Jeg var ikke åben,
da jeg startede med comedy...
30
00:01:53,863 --> 00:01:55,907
For 40 år siden. Hvad fanden?
31
00:01:55,907 --> 00:01:58,243
Det var skræmmende for folk.
32
00:01:58,243 --> 00:02:03,248
De blev i skabet for karrierens skyld
og måtte så træffe den svære beslutning.
33
00:02:03,248 --> 00:02:05,750
"Jeg springer ud.
Jeg vil ikke skjule det mere."
34
00:02:05,750 --> 00:02:09,712
Det var sådan: "Nu er det nok.
Nu må der ske en forandring."
35
00:02:09,712 --> 00:02:11,172
Lad os komme videre."
36
00:02:11,172 --> 00:02:14,425
{\an8}Revolutionen bliver ikke vist på tv.
37
00:02:14,425 --> 00:02:17,512
Bevægelsen handler ikke
om seksuelle præferencer.
38
00:02:17,512 --> 00:02:20,431
{\an8}Den handler om retten til at elske.
39
00:02:20,431 --> 00:02:25,353
Hvis jeg aldrig havde sex med en kvinde
igen, ville jeg stadig være lesbisk.
40
00:02:26,271 --> 00:02:28,898
Det var meget vigtigt, at vi kunne ses,
41
00:02:28,898 --> 00:02:31,442
vi skulle ses, og at vi kan være sjove.
42
00:02:31,442 --> 00:02:34,445
Lesbisk, men ikke glad.
43
00:02:36,156 --> 00:02:40,243
Der har været mange før os.
Vi har været i gang længe.
44
00:02:40,243 --> 00:02:42,745
En meget stor gruppe mennesker,
45
00:02:42,745 --> 00:02:45,874
der går på tværs af tidsaldre.
46
00:02:45,874 --> 00:02:48,501
Vi har været på en lang rejse.
47
00:02:48,501 --> 00:02:52,046
Queer komikere, queer historie,
det fortjener at blive talt om.
48
00:02:52,046 --> 00:02:54,966
Og nu er det endelig muligt.
49
00:02:59,470 --> 00:03:02,182
Er I klar til at skrive historie?
50
00:03:07,979 --> 00:03:12,442
{\an8}STAND OUT - DET GRÆSKE TEATER
LOS ANGELES - 7. MAJ 2022
51
00:03:13,026 --> 00:03:14,110
Vi laver et show
52
00:03:15,320 --> 00:03:20,825
{\an8}med 22 LGBTQ+-artister.
53
00:03:21,492 --> 00:03:24,704
Det ville ikke være sket for 20 år siden.
54
00:03:25,538 --> 00:03:26,748
Det er utroligt.
55
00:03:27,457 --> 00:03:31,127
Det er meget bedre for mig
at være standupkomiker nu,
56
00:03:31,127 --> 00:03:33,963
{\an8}end det har været nogensinde før.
57
00:03:33,963 --> 00:03:36,049
{\an8}For i meget lang tid
58
00:03:36,049 --> 00:03:38,968
var folk som mig sat uden for spillet.
59
00:03:39,469 --> 00:03:43,681
Homoseksualitet var noget, man var
bange for at indrømme i sit privatliv.
60
00:03:44,933 --> 00:03:48,186
Da jeg var en ung komiker,
var der meget homofobi.
61
00:03:48,186 --> 00:03:52,690
{\an8}Man måtte passe på, hvad man gjorde,
hvem man talte med, hvem der vidste det.
62
00:03:52,690 --> 00:03:55,443
Sådan var det dengang, ikke?
63
00:03:55,443 --> 00:03:58,154
Det truede hele éns karriere, éns liv.
64
00:03:58,154 --> 00:04:01,115
Homoer vil bare have det sjovt.
65
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
Al mulig comedy accepteres nu.
66
00:04:03,368 --> 00:04:05,995
Jeg troede ikke, det ville ske i mit liv.
67
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
{\an8}- Så længe I er glade.
- Meget glade.
68
00:04:11,668 --> 00:04:14,379
{\an8}- Det er godt.
- Ja. Alle er oppe at køre.
69
00:04:14,379 --> 00:04:16,798
{\an8}Os allesammen samlet i ét rum...
70
00:04:17,423 --> 00:04:20,218
{\an8}Det er vildt. Noget helt særligt.
71
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
{\an8}Da jeg startede ud...
72
00:04:23,805 --> 00:04:26,099
{\an8}Jeg skulle med i Last Comic Standing.
73
00:04:26,099 --> 00:04:31,229
{\an8}Jeg spurgte:
"Skal jeg være bekymret for at springe ud?
74
00:04:31,229 --> 00:04:33,731
Min joke, som jeg vil fortælle på tv,
75
00:04:33,731 --> 00:04:35,900
handler om min homoseksualitet."
76
00:04:35,900 --> 00:04:38,236
De sagde: "Ja, det er den, du er.
77
00:04:38,820 --> 00:04:41,239
Du skal ikke skjule, hvem du er."
Og jeg sagde:
78
00:04:41,739 --> 00:04:42,824
"Fedt!"
79
00:04:42,824 --> 00:04:46,202
Det skyldes alle de mennesker,
der kom før mig.
80
00:04:47,704 --> 00:04:50,415
Denne pige er blevet smidt ud af lande
81
00:04:50,415 --> 00:04:53,793
{\an8}på grund af
sin rabiate feministiske interesse
82
00:04:53,793 --> 00:04:57,213
{\an8}og har hjulpet kvinder så meget.
Byd hende velkommen.
83
00:04:57,213 --> 00:04:58,798
Robin Tyler!
84
00:05:00,300 --> 00:05:03,136
Nogle gange
bliver folk sure over mit indhold.
85
00:05:03,136 --> 00:05:04,220
Jeg ved ikke hvorfor,
86
00:05:04,721 --> 00:05:07,890
for jeg siger bare sandheden,
men ofte bliver de sure.
87
00:05:07,890 --> 00:05:11,102
Jeg husker, at en fyr rejste sig
og var meget ubehøvlet.
88
00:05:11,102 --> 00:05:14,480
"Jeg kan ikke lide, hvad du siger."
89
00:05:14,480 --> 00:05:17,233
Så sagde han det,
der skulle gøre mig vred:
90
00:05:17,233 --> 00:05:18,818
"Er du lesbisk?"
91
00:05:18,818 --> 00:05:21,404
Og jeg sagde: "Er du alternativet?"
92
00:05:31,748 --> 00:05:33,833
SCENE - ROBIN
OPTAGELSE - 1
93
00:05:33,833 --> 00:05:36,085
Hvornår indså du, at du var lesbisk?
94
00:05:37,003 --> 00:05:40,548
{\an8}Da lægen tog imod mig ved fødslen...
Det gjorde han faktisk ikke.
95
00:05:40,548 --> 00:05:43,718
Min mor gjorde,
og lægen slog mig, og jeg slog igen,
96
00:05:43,718 --> 00:05:45,845
og jeg vidste, at jeg var lesbisk.
97
00:05:46,554 --> 00:05:47,889
Jeg sprang ud i...
98
00:05:48,514 --> 00:05:51,893
Da jeg var 16 år gammel, i 1958.
99
00:05:53,061 --> 00:05:57,607
Jeg kaldte mig selv for en "prærielebbe",
fordi jeg var fra canadiske prærier.
100
00:05:58,316 --> 00:06:00,818
Jeg læste en artikel, hvor der stod:
101
00:06:00,818 --> 00:06:04,405
"Hvis du er kvinde og elsker
en anden kvinde, er du lesbisk.
102
00:06:04,405 --> 00:06:08,242
Folk kan kalde det forkert, men det
føles rigtigt for dig. Det er rigtigt."
103
00:06:08,242 --> 00:06:10,411
{\an8}Underskrevet Del Martin og Phyllis Lyon.
104
00:06:10,912 --> 00:06:14,665
{\an8}Så jeg tænkte: "Fantastisk.
Jeg er lesbisk. Jeg siger det til alle."
105
00:06:14,665 --> 00:06:17,085
Jeg troede, det var som at være vædder.
106
00:06:17,085 --> 00:06:20,880
Så jeg fortalte det til min mor,
og hun tog det skidt.
107
00:06:20,880 --> 00:06:24,217
Men på grund af den ene tekst
følte jeg aldrig skyld,
108
00:06:24,217 --> 00:06:25,968
var aldrig i skabet.
109
00:06:25,968 --> 00:06:28,012
Skabe er lodrette kister.
110
00:06:28,012 --> 00:06:30,056
Man kvæles ihjel.
111
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Jeg flyttede til New York i 1962,
112
00:06:34,268 --> 00:06:38,147
og jeg mødte en kvinde,
der lignede Audrey Hepburn,
113
00:06:38,648 --> 00:06:39,565
Pat Harrison,
114
00:06:40,066 --> 00:06:42,860
og jeg sagde:
"Jeg er forelsket og vil giftes med dig."
115
00:06:42,860 --> 00:06:48,825
Hendes partner tog det ikke pænt.
Men jeg endte med Patti i 55 år.
116
00:06:50,243 --> 00:06:54,038
Og Patti og jeg
blev Harrison og Tylers komikerhold.
117
00:06:54,831 --> 00:06:58,501
Lad mig fortælle,
at Patti og jeg mødtes på sædvanlig vis.
118
00:06:58,501 --> 00:07:01,462
Jeg kørte lastbilen, og hun læssede den.
119
00:07:03,631 --> 00:07:07,301
Dengang lavede vi feministisk indhold,
120
00:07:07,301 --> 00:07:10,221
men vores publikum
var også bøsser og lesbiske.
121
00:07:10,221 --> 00:07:13,641
Vi begyndte at se flere
springe ud på det tidspunkt,
122
00:07:13,641 --> 00:07:17,353
fordi lesbiske og bøssers
borgerrettigheder blev en bevægelse.
123
00:07:20,648 --> 00:07:23,151
I 1969 sker Stonewall.
124
00:07:23,651 --> 00:07:25,778
{\an8}Det gav genlyd i homoseksuelle kredse,
125
00:07:25,778 --> 00:07:29,490
{\an8}for det var første gang,
vi forsvarede os selv.
126
00:07:30,074 --> 00:07:33,244
Stonewalloprøret betragtes af mange
127
00:07:33,244 --> 00:07:36,080
som begyndelsen på homomilitans.
128
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
Stonewall var en bar
i Greenwich Village i New York.
129
00:07:39,208 --> 00:07:40,626
{\an8}Populær blandt homoer.
130
00:07:41,252 --> 00:07:44,005
{\an8}Politiet ransagede stedet.
131
00:07:44,005 --> 00:07:45,715
Folk valgte at kæmpe imod.
132
00:07:47,258 --> 00:07:53,014
Det startede en politisk bevægelse,
der i sidste ende handlede om at være ude.
133
00:07:54,474 --> 00:07:59,020
Unge modkulturelle homoseksuelle
ville have deres revolution.
134
00:08:02,857 --> 00:08:07,361
{\an8}At være queer har altid fandtes
og vil altid findes i dette land.
135
00:08:07,361 --> 00:08:10,948
Stonewall er en utroligt vigtig milepæl,
136
00:08:10,948 --> 00:08:12,575
{\an8}men det startede ikke der.
137
00:08:13,284 --> 00:08:18,789
{\an8}Der var helt sikkert folk, der havde
skabt sig et navn før Anden Verdenskrig.
138
00:08:18,789 --> 00:08:21,834
{\an8}Rae Bourbon er et perfekt eksempel på det.
139
00:08:22,376 --> 00:08:24,962
{\an8}Selvom folk om andet taler,
140
00:08:24,962 --> 00:08:27,673
{\an8}er det Rae og ikke Mary, jeg mig kalder.
141
00:08:28,216 --> 00:08:31,177
Og har du hørt onde tunger sladre,
142
00:08:31,177 --> 00:08:33,721
så er det noget pladder.
143
00:08:33,721 --> 00:08:38,226
Der var sket store fremskridt
i 20'erne hvad angår synlighed.
144
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
"SVANSEPARADE"
145
00:08:42,104 --> 00:08:45,483
Men Depressionen og Anden Verdenskrig
146
00:08:45,483 --> 00:08:48,069
førte os ind i en konservativ tidsalder.
147
00:08:49,028 --> 00:08:52,615
Efter Anden Verdenskrig var der,
ligesom angsten for de røde,
148
00:08:52,615 --> 00:08:54,659
{\an8}en angst for homoseksuelle,
149
00:08:54,659 --> 00:08:59,247
{\an8}hvor man så homoseksuelle
som en samfundstrussel i USA.
150
00:08:59,830 --> 00:09:02,708
Det meste standup i 1950'erne og 60'erne
151
00:09:02,708 --> 00:09:04,377
var heteroseksuelle mænd.
152
00:09:04,377 --> 00:09:08,297
Og for mange af dem
var deres komik bundet op på
153
00:09:08,297 --> 00:09:10,550
frygten for at fremstå som homoer.
154
00:09:10,550 --> 00:09:13,386
Mel Brooks og Carl Reiner,
skønne komikere,
155
00:09:13,386 --> 00:09:17,765
men så meget af deres indhold
kredsede om deres frygt
156
00:09:17,765 --> 00:09:19,475
for at fremstå som homoer.
157
00:09:20,268 --> 00:09:22,562
{\an8}Det fascinerer mig,
når du fortæller private ting
158
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
{\an8}om vigtige historiske personligheder.
159
00:09:25,898 --> 00:09:27,817
General Custer interesserer mig.
160
00:09:27,817 --> 00:09:28,859
En svans.
161
00:09:29,944 --> 00:09:32,738
Nej, general Custer. Han var general.
162
00:09:32,738 --> 00:09:35,074
Jeg var der, Charlie. Han er en svans.
163
00:09:36,826 --> 00:09:38,786
Det var en undertrykkende tid.
164
00:09:39,579 --> 00:09:43,583
Men efter Stonewall
sker der et kulturelt skift,
165
00:09:44,584 --> 00:09:46,919
og jeg tror, at det kulturelle skift
166
00:09:46,919 --> 00:09:50,715
kunne ses i den comedy,
der blev produceret.
167
00:09:51,215 --> 00:09:52,592
Sidste chance.
168
00:09:53,217 --> 00:09:57,013
Hvis der om 20 minutter ingen
tilmeldte er til blind date-grillfesten,
169
00:09:57,013 --> 00:09:59,515
{\an8}så aflyser jeg den.
170
00:09:59,515 --> 00:10:03,060
{\an8}Harrison og Tyler havde et talkshow,
som jeg skrev.
171
00:10:03,060 --> 00:10:05,563
Jeg aflyser cigaretrulleturneringen,
172
00:10:05,563 --> 00:10:09,650
og jeg går nedenunder
og gør noget slemt ved jacuzzien.
173
00:10:10,776 --> 00:10:14,780
De var ekstremt hippe,
et team både på og uden for skærmen,
174
00:10:14,780 --> 00:10:17,116
men de var ikke ude på tv.
175
00:10:17,742 --> 00:10:19,243
Godmorgen, engel.
176
00:10:19,243 --> 00:10:20,494
Godmorgen, røde.
177
00:10:21,245 --> 00:10:22,580
Må jeg ryge?
178
00:10:22,580 --> 00:10:24,707
Ja da.
179
00:10:26,208 --> 00:10:32,548
{\an8}Dengang var det ikke accepteret at sige,
at man var homoseksuel på scenen,
180
00:10:33,132 --> 00:10:38,346
medmindre man optrådte
for et homoseksuelt publikum
181
00:10:38,346 --> 00:10:43,142
et sted, hvor alle vidste det i forvejen,
så man lige så godt kunne tale om det.
182
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
LESBISKE TIDEVAND
183
00:10:44,060 --> 00:10:47,396
Jeg optrådte tit
på Fairmont Hotel i San Francisco.
184
00:10:47,980 --> 00:10:49,482
Totalt gennemsnitligt.
185
00:10:49,982 --> 00:10:53,110
Virksomhedschefer eller rige folk,
186
00:10:53,110 --> 00:10:57,156
men jeg fik fjernet
dresscoden på hverdage,
187
00:10:58,032 --> 00:11:02,578
så man kunne se lesbiske danse
derinde i overalls og klipklapper.
188
00:11:04,121 --> 00:11:05,539
Og de små briller.
189
00:11:07,083 --> 00:11:08,250
Det var fantastisk.
190
00:11:10,544 --> 00:11:13,673
Jeg har aldrig set mig selv
som en klassisk standupper.
191
00:11:14,173 --> 00:11:16,384
Det handlede altid om karaktererne.
192
00:11:16,384 --> 00:11:18,761
Jeg er her for
det heteroseksuelle samfund
193
00:11:18,761 --> 00:11:22,390
som en håndsrækning til
det homoseksuelle samfund,
194
00:11:22,390 --> 00:11:24,809
og jeg har Fredens Quiche med.
195
00:11:24,809 --> 00:11:28,229
Rent faktisk troede mange af os
i Calumet City,
196
00:11:28,229 --> 00:11:30,564
at quiche forårsagede homoseksualitet.
197
00:11:31,232 --> 00:11:35,236
Rigtige mænd spiser ikke quiche.
Jeg ved, de ikke kan stave til det.
198
00:11:35,778 --> 00:11:38,406
Jeg tror, at karaktererne udsprang af
199
00:11:38,906 --> 00:11:42,493
et ønske om at skabe en bedre verden.
200
00:11:42,493 --> 00:11:45,955
Dette er frøken Ernestine Tomlin fra AT&T.
201
00:11:46,914 --> 00:11:49,625
Jeg følte,
at Ernestine kunne ændre verden.
202
00:11:50,501 --> 00:11:54,213
Som om hun kunne hindre
AT&T's position som monopol,
203
00:11:54,213 --> 00:11:55,881
og alt ville blive bedre.
204
00:11:55,881 --> 00:11:57,508
Nej, det er ikke et land.
205
00:11:58,259 --> 00:12:00,094
Nej, vi er meget større end det.
206
00:12:00,094 --> 00:12:03,431
Komikken afspejler ofte, hvad vi oplever.
207
00:12:04,140 --> 00:12:06,767
Måske viser de vejen eller fortæller,
208
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
giver et praj om,
hvordan tingene kunne være.
209
00:12:09,603 --> 00:12:12,440
Der er to kønne damer,
der bor nede ad gaden
210
00:12:12,440 --> 00:12:15,359
i det grønne hus med tre hunde i gården,
211
00:12:15,359 --> 00:12:20,239
og jeg spurgte, hvorfor der ingen far er,
og de sagde, det er fordi, de er lesbiske.
212
00:12:20,740 --> 00:12:24,326
Jeg så dem kysse hinanden farvel
på deres veranda i går.
213
00:12:24,326 --> 00:12:28,080
Jeg tror, jeg vil ændre mit navn
fra Edith Ann til "Lesbisk."
214
00:12:28,080 --> 00:12:29,582
Det lyder sødt.
215
00:12:30,583 --> 00:12:34,837
Jeg var nogenlunde ude
over for det homoseksuelle publikum.
216
00:12:34,837 --> 00:12:38,966
Jeg havde aldrig udtalt noget offentligt,
217
00:12:38,966 --> 00:12:40,926
og det var alligevel 70'erne.
218
00:12:40,926 --> 00:12:44,555
De havde tilbudt mig
forsiden af Time i '75 for at springe ud,
219
00:12:45,431 --> 00:12:52,188
og jeg var fornærmet over, at de troede,
jeg ville bytte min seksualitet eller liv
220
00:12:52,188 --> 00:12:53,898
for forsiden af Time.
221
00:12:56,066 --> 00:12:59,069
{\an8}"JEG ER HOMOSEKSUEL"
KAMPEN FOR ACCEPT
222
00:12:59,069 --> 00:13:02,364
{\an8}De ville bare lave
en artikel om homoseksuelle,
223
00:13:02,364 --> 00:13:03,741
hvilket var fint,
224
00:13:04,784 --> 00:13:06,869
men det var tidligt at springe ud.
225
00:13:06,869 --> 00:13:09,330
HOMOSEKSUELLES RETTIGHEDER:
EN MODBEVÆGELSE?
226
00:13:09,330 --> 00:13:12,458
Verden var stadig ikke så fed.
227
00:13:12,458 --> 00:13:17,505
{\an8}Jesus elsker mig
228
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
{\an8}Anita Bryant var engang
kendt som appelsinjuicesælger.
229
00:13:20,966 --> 00:13:21,926
Ikke længere.
230
00:13:22,718 --> 00:13:25,930
Hendes gruppe arbejder på
at få ophævet en ny lov,
231
00:13:25,930 --> 00:13:28,766
der beskytter
homoseksuelles jobs og boliger.
232
00:13:29,642 --> 00:13:32,770
Anita Bryant var en "sanger".
233
00:13:33,521 --> 00:13:36,398
Og Anita Bryant besluttede,
at hun var genfødt,
234
00:13:36,398 --> 00:13:40,820
og hun byggede en kampagne på
at fjerne rettigheder fra homoseksuelle.
235
00:13:40,820 --> 00:13:44,448
Og overalt i landet begyndte de
at bekæmpe homoseksuelles rettigheder.
236
00:13:45,199 --> 00:13:49,203
{\an8}Vi taler om faren ved, at homoseksuelle
bliver en rollemodel for vores børn.
237
00:13:49,203 --> 00:13:52,998
Det ville have vidtrækkende konsekvenser
for vores børn og nation.
238
00:13:52,998 --> 00:13:57,878
De må gerne blive genfødt, men hvorfor
skal de komme tilbage som sig selv?
239
00:13:57,878 --> 00:14:01,382
Homoseksuelle kan ikke
formere sig biologisk,
240
00:14:01,382 --> 00:14:04,969
men de må formere sig
ved at rekruttere vores børn.
241
00:14:06,095 --> 00:14:10,182
Mit navn er Harvey Milk,
og jeg er her for at rekruttere jer!
242
00:14:11,684 --> 00:14:14,520
{\an8}Jeg er træt af at høre Anita Bryant'erne
243
00:14:14,520 --> 00:14:18,607
{\an8}fordreje Bibelens ord, så de
passer til deres eget forvrængede syn.
244
00:14:21,151 --> 00:14:23,696
Comedy blev en modstandshandling.
245
00:14:23,696 --> 00:14:25,197
At få dem til at grine,
246
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
og når de griner og slapper af, så bang,
247
00:14:28,284 --> 00:14:29,410
så har man dem.
248
00:14:29,410 --> 00:14:32,830
De eneste, der hader Anita Bryant
mere end homoseksuelle,
249
00:14:32,830 --> 00:14:33,956
er musikelskere.
250
00:14:37,668 --> 00:14:38,878
På grund af Anita Bryant
251
00:14:38,878 --> 00:14:42,798
{\an8}forstod vi, at vi måtte organisere
os politisk for at kæmpe imod,
252
00:14:42,798 --> 00:14:45,593
{\an8}og humor var en vigtig del af bevægelsen.
253
00:14:47,845 --> 00:14:51,223
{\an8}EN STJERNEBESAT AFTEN
FOR RETTIGHEDER, 1977
254
00:14:51,724 --> 00:14:54,977
I 1977 VAR LILY TOMLIN HOVEDNAVN
TIL ET VELGØRENHEDSSHOW
255
00:14:54,977 --> 00:14:58,272
I HOLLYWOOD BOWL,
"STJERNEBESAT AFTEN FOR RETTIGHEDER".
256
00:14:58,272 --> 00:14:59,189
Tak.
257
00:15:00,608 --> 00:15:03,444
INDSAMLINGEN BLEV ORGANISERET SOM MODSVAR...
258
00:15:03,444 --> 00:15:04,987
Mange tak.
259
00:15:04,987 --> 00:15:07,948
...TIL BEVÆGELSEN MOD HOMOSEKSUELLE
ANFØRT AF ANITA BRYANT.
260
00:15:09,491 --> 00:15:12,286
Det varmer at få sådan en varm modtagelse.
261
00:15:15,581 --> 00:15:18,709
Husker I i gamle dage,
da vi tog en dåse spraymaling
262
00:15:18,709 --> 00:15:21,837
ned i viadukten
og malede ord på fire bogstaver?
263
00:15:24,256 --> 00:15:28,135
Og næste dag havde en voksen
ændret det til "Buick."
264
00:15:28,636 --> 00:15:33,349
{\an8}Den Stjernebesatte Aften kaldte sig
en menneskerettighedsvelgørenhed,
265
00:15:33,349 --> 00:15:36,185
{\an8}men den handlede om homoseksuelle.
266
00:15:36,727 --> 00:15:39,146
Og selvfølgelig var ingen homoer dengang.
267
00:15:51,617 --> 00:15:52,618
Bare generte.
268
00:15:54,912 --> 00:15:57,081
Det var et stort homoseksuelt publikum,
269
00:15:57,081 --> 00:16:01,043
og jeg ville med,
for jeg ville se Richard Pryor.
270
00:16:03,045 --> 00:16:06,590
Producenten bad mig
om at få Richard Pryor til at lave showet.
271
00:16:07,216 --> 00:16:10,970
Jeg blev venner med ham
under mine første specialudsendelser.
272
00:16:10,970 --> 00:16:14,181
Vi var en slags sjælevenner
inden for comedy,
273
00:16:14,807 --> 00:16:17,309
og han var en
af mine absolutte favoritter,
274
00:16:17,309 --> 00:16:20,854
og jeg sagde:
"Beder du om Richard, får du Richard."
275
00:16:22,272 --> 00:16:23,607
Jeg kom her
276
00:16:25,192 --> 00:16:28,737
{\an8}for menneskerettigheder og...
277
00:16:29,697 --> 00:16:30,823
Tak.
278
00:16:30,823 --> 00:16:34,618
Jeg fandt ud af,
at det i virkeligheden handler om
279
00:16:35,327 --> 00:16:37,955
ikke at blive taget med en pik i munden.
280
00:16:40,290 --> 00:16:44,086
Da Richard kom ud, gik publikum bare amok.
281
00:16:45,337 --> 00:16:49,133
Og en skiderik herude kom ud
og erklærede, at han er bøsse.
282
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
"Ja. Jeg sutter pik."
283
00:16:51,552 --> 00:16:55,514
"Jeg er byens borgmester.
Jeg har ret til at sutte en pik."
284
00:16:56,640 --> 00:16:58,517
Ingen gjorde noget.
285
00:16:58,517 --> 00:17:02,354
Alle, som man siger i politik,
undgik emnet.
286
00:17:03,647 --> 00:17:04,982
Jeg har suttet en pik.
287
00:17:14,324 --> 00:17:17,453
I 1952. Jeg suttede Wilbur Harps pik.
288
00:17:17,453 --> 00:17:18,579
Det var smukt.
289
00:17:19,246 --> 00:17:23,459
Richard Pryor er en lysende figur
inden for queer comedy,
290
00:17:23,459 --> 00:17:25,169
men vi må ikke tale om det.
291
00:17:25,169 --> 00:17:28,839
{\an8}Han talte uforfærdet om alle,
han havde elsket,
292
00:17:28,839 --> 00:17:30,799
{\an8}alt det lort, han havde lavet,
293
00:17:31,383 --> 00:17:35,763
og det er stadig utroligt,
at han var så ærlig, som han var,
294
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
i 1960'erne og 70'erne.
295
00:17:37,765 --> 00:17:42,061
Wilbur gik til den
med sine knæ omkring éns talje.
296
00:17:42,061 --> 00:17:43,812
Så kommer man hurtigt.
297
00:17:46,315 --> 00:17:49,401
Og så gik Richard bare fra det til...
298
00:17:49,401 --> 00:17:51,403
Jeg ser ingen niggas herude.
299
00:17:53,363 --> 00:17:58,160
Jeg ser omkring fire niggas sidde derude,
som I har spredt rundt omkring.
300
00:17:58,744 --> 00:18:02,915
Han følte, han var til en hvid begivenhed.
Det passede ikke Richard.
301
00:18:02,915 --> 00:18:05,292
Men I hvide morer jer rigtigt.
302
00:18:05,292 --> 00:18:07,461
I siger: "Giv os rettigheder."
303
00:18:08,879 --> 00:18:13,217
Og så sprængte han publikum i småstykker.
304
00:18:13,217 --> 00:18:15,094
Mens niggas brændte i Watts,
305
00:18:15,094 --> 00:18:18,680
fjollede I røvhuller rundt
på Hollywood Boulevard.
306
00:18:18,680 --> 00:18:20,432
I var pisseligeglade.
307
00:18:20,974 --> 00:18:23,685
Jeg vidste, at sådan noget kunne ske.
308
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
Denne aften
handler om menneskerettigheder.
309
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
Og jeg er et menneske.
310
00:18:36,615 --> 00:18:40,661
Og til sidst sagde han:
"I kan kysse min rige, sorte røv." Og gik.
311
00:18:44,373 --> 00:18:46,500
Og selvfølgelig var alle oprørte.
312
00:18:47,501 --> 00:18:48,502
Jeg sagde: "Tja...
313
00:18:49,962 --> 00:18:53,799
Han gav sin mening til kende.
Det er fedt."
314
00:18:54,341 --> 00:18:56,385
PRYOR ANGRIBER PUBLIKUM TIL VELGØRENHED
315
00:18:56,385 --> 00:18:59,721
Komikere er i frontlinjen af enhver kamp.
316
00:18:59,721 --> 00:19:03,851
{\an8}Folk tror,
at alle homoseksuelle har alt til fælles.
317
00:19:03,851 --> 00:19:05,144
{\an8}Sådan er det ikke.
318
00:19:05,936 --> 00:19:07,604
Der er et stort spænd.
319
00:19:10,190 --> 00:19:12,276
Der er homoseksuelle kvindehadere.
320
00:19:12,276 --> 00:19:15,612
Der er homoseksuelle racister,
og det skal folk vide.
321
00:19:15,612 --> 00:19:17,072
Det er dét, comedy kan.
322
00:19:17,072 --> 00:19:19,950
Comedy er sukkeret,
der omkranser medicinen.
323
00:19:19,950 --> 00:19:20,993
Når man griner...
324
00:19:20,993 --> 00:19:24,163
Man slår ikke nogen,
hvis de får én til at grine.
325
00:19:27,374 --> 00:19:32,462
Enhver komiker,
der qua deres virke konfronterer
326
00:19:33,046 --> 00:19:37,050
{\an8}den snæversynethed og det had,
der begrænser og styrer vores muligheder,
327
00:19:37,050 --> 00:19:38,135
er en aktivist.
328
00:19:41,722 --> 00:19:44,224
Ingen havde været ude før i comedy.
329
00:19:44,850 --> 00:19:48,187
Patti sagde, jeg skulle,
men jeg kunne ikke gøre det sjovt.
330
00:19:48,187 --> 00:19:52,274
Der var ingen at efterligne,
så jeg måtte finde på det selv.
331
00:19:53,275 --> 00:19:57,946
Vores næste gæst har udgivet et nyt album,
Always a Bridesmaid, Never a Groom.
332
00:19:57,946 --> 00:19:59,907
Velkommen, Robin Tyler!
333
00:20:00,490 --> 00:20:04,077
Jeg endte med at deltage
i Norm Crosby Show, ude som lesbisk.
334
00:20:04,661 --> 00:20:06,121
Jeg var den første på tv.
335
00:20:06,121 --> 00:20:10,000
Den lige-ulige plan virker ikke her, vel?
336
00:20:10,000 --> 00:20:14,004
De homoseksuelle er afsted mandag,
de heteroseksuelle tirsdag.
337
00:20:14,004 --> 00:20:15,088
Hvorfor dog det?
338
00:20:17,716 --> 00:20:20,761
Jeg gik ned ad gaden
med en bøsse, Terry. Meget stolt.
339
00:20:20,761 --> 00:20:24,681
En fyr kom hen og sagde:
"Jeg ved, hvad du er. En homoseksuel."
340
00:20:24,681 --> 00:20:28,644
"De burde sende alle jer homoseksuelle
ud på en ø et sted."
341
00:20:28,644 --> 00:20:31,230
Terry sagde:
"Det gjorde de, skat. Manhattan."
342
00:20:31,730 --> 00:20:35,275
Og så jokede jeg med,
at Anita Bryant er for kristendom,
343
00:20:35,275 --> 00:20:37,736
hvad mal-efter-tal er for kunst. Ikke?
344
00:20:40,781 --> 00:20:42,032
Næste dag i avisen
345
00:20:42,032 --> 00:20:45,369
står der, at erklæret lesbiske
Robin Tyler angriber Anita Bryant.
346
00:20:47,120 --> 00:20:51,208
Og vi mistede vores kontrakt
med tv-kanalen.
347
00:20:53,418 --> 00:20:56,213
Det var hårdt.
Ligesom vi havde højdepunkter
348
00:20:56,213 --> 00:20:58,382
og fantastiske ting, der skete.
349
00:21:00,884 --> 00:21:02,552
Det gjorde ondt.
350
00:21:03,345 --> 00:21:04,763
Fordi det var modigt.
351
00:21:05,555 --> 00:21:10,852
Kys i dag farvel
352
00:21:10,852 --> 00:21:16,358
Og vis mig vej til i morgen
353
00:21:16,358 --> 00:21:18,485
Vi gjorde, hvad vi skulle...
354
00:21:18,485 --> 00:21:21,571
Det krævede mod og engagement.
355
00:21:21,571 --> 00:21:25,075
{\an8}For hvert ord er en kugle.
356
00:21:25,075 --> 00:21:29,871
{\an8}Du er et ladt våben,
og alt, du siger, kan finde et mål.
357
00:21:30,497 --> 00:21:32,499
De ville ikke høre det.
358
00:21:33,083 --> 00:21:34,334
Det har været en risiko.
359
00:21:34,876 --> 00:21:40,757
Det er derfor,
vi ikke sprang ud i 70'erne og 80'erne,
360
00:21:40,757 --> 00:21:43,510
for der har altid været den risiko.
361
00:21:43,510 --> 00:21:46,513
SANTA MONICA BAY
VI VIL IKKE TIE MERE!
362
00:21:46,513 --> 00:21:48,056
GAY PRIDE VEST
363
00:21:48,056 --> 00:21:51,643
Man rykker aldrig fremad
uden at møde modstand.
364
00:21:51,643 --> 00:21:54,563
Så jeg vidste, at jeg måtte kæmpe videre,
365
00:21:54,563 --> 00:21:57,024
og sagde til Patti,
at jeg altid vil kæmpe,
366
00:21:58,317 --> 00:22:02,279
fordi comedy trænger igennem til folk,
som intet andet kan.
367
00:22:03,697 --> 00:22:05,991
Kender man ingen homoseksuelle,
kan de skræmme.
368
00:22:06,491 --> 00:22:08,535
Da vi begyndte at springe ud,
369
00:22:09,119 --> 00:22:13,165
vidste folk pludselig,
at det var deres søn, deres fætter,
370
00:22:13,707 --> 00:22:15,792
og så grinede de ikke af os mere.
371
00:22:16,626 --> 00:22:17,669
ANTI-BIAS-LOV OPHÆVET
372
00:22:17,669 --> 00:22:20,297
Vi kommer ikke fra kærlighed til magt.
373
00:22:20,297 --> 00:22:22,841
Vi kommer fra kærlighedens kraft,
374
00:22:22,841 --> 00:22:25,010
og den vil holde os oppe.
375
00:22:25,010 --> 00:22:28,347
For vi skal være frie. Vi vil blive frie.
376
00:22:28,347 --> 00:22:31,767
Vi bliver frie. For vi er overalt!
377
00:22:31,767 --> 00:22:32,684
VI ER OVERALT
378
00:22:32,684 --> 00:22:37,064
Man må forbedre folks liv
på enhver grundlæggende vis,
379
00:22:37,064 --> 00:22:42,527
{\an8}så alle har nogenlunde stabile,
lige chancer for at opnå noget
380
00:22:42,527 --> 00:22:45,405
eller udleve deres liv, hvad som helst.
381
00:22:45,405 --> 00:22:48,200
Det er min tilgang til comedy.
382
00:22:48,200 --> 00:22:50,077
Det gjorde måske en forskel.
383
00:22:50,869 --> 00:22:53,413
{\an8}Da jeg var barn,
talte ingen om homoseksualitet.
384
00:22:53,413 --> 00:22:56,041
Og her er så disse to kvinder,
385
00:22:56,041 --> 00:22:58,210
disse to værdige performere,
386
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
der kæmper for forandring
387
00:23:01,505 --> 00:23:02,923
på hver sin måde
388
00:23:03,423 --> 00:23:04,633
i 70'erne!
389
00:23:04,633 --> 00:23:07,844
Der er en meget særlig person,
Jane Wagner,
390
00:23:08,637 --> 00:23:12,974
hvis talent har bidraget mere til det,
jeg har gjort, end nogen anden,
391
00:23:12,974 --> 00:23:15,268
og som jeg deler denne ære med.
392
00:23:15,268 --> 00:23:19,689
Det er at være modig og tro mod sig selv
og konfrontere magten med sandheden.
393
00:23:22,025 --> 00:23:25,404
I 70'erne begyndte homoseksuelle
at rykke fremad,
394
00:23:25,404 --> 00:23:29,991
og man håber bare, at den næste
gruppe af komikere vil følge efter.
395
00:23:30,951 --> 00:23:36,248
Det glæder mig
at byde velkommen til en særlig person.
396
00:23:36,248 --> 00:23:40,335
Det ene øjeblik
har jeg lyst til Chiquita-bananer
397
00:23:42,003 --> 00:23:45,382
Det næste en lækker Crab Louie
398
00:23:45,382 --> 00:23:48,760
Værsgo, afslør mig bare!
399
00:23:48,760 --> 00:23:50,846
Sandra Bernhard.
400
00:23:57,644 --> 00:23:59,312
Jeg var fan af Lily Tomlin,
401
00:23:59,312 --> 00:24:02,607
siden jeg så hende i Laugh-In i sin tid.
402
00:24:02,607 --> 00:24:04,067
Hun var en åbenbaring.
403
00:24:04,818 --> 00:24:06,695
Vi har alle vores prøvesten.
404
00:24:07,279 --> 00:24:08,196
Det er vigtigt.
405
00:24:09,656 --> 00:24:14,161
{\an8}Den forbindelse, vi har
med andre homoseksuelle performere,
406
00:24:14,161 --> 00:24:15,370
er meget stærk.
407
00:24:15,370 --> 00:24:18,206
Og Sandra var bare...
408
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
Alt, hvad hun gjorde...
Jeg ville bare være som hende.
409
00:24:27,299 --> 00:24:30,093
{\an8}Comedy er den balsam, der siger:
410
00:24:30,093 --> 00:24:34,306
{\an8}"Jeg vil berolige dig
og udjævne al din frygt,
411
00:24:34,306 --> 00:24:38,477
og jeg vil befri dig
fra din egen undertrykkelse."
412
00:24:39,352 --> 00:24:42,564
Det er kun rimeligt
at afsløre nogle af jer i aften.
413
00:24:42,564 --> 00:24:46,109
{\an8}Sandra Bernhard,
de fleste vidste, hvem hun var,
414
00:24:46,109 --> 00:24:48,445
{\an8}fordi hun var i filmen The King of Comedy,
415
00:24:48,445 --> 00:24:51,531
{\an8}En Martin Scorsese-film
med Robert De Niro,
416
00:24:51,531 --> 00:24:57,037
og hun blev endnu mere berømt
for sine optrædener i David Letterman.
417
00:24:57,704 --> 00:25:00,999
Hver gang hun var med,
var det en begivenhed.
418
00:25:00,999 --> 00:25:03,877
- Før vi slutter af...
- Vil du se, hvordan jeg føder?
419
00:25:03,877 --> 00:25:05,253
Stop. Vi vil ikke...
420
00:25:09,799 --> 00:25:12,969
Jeg tænker på mine optrædener
som en varieté,
421
00:25:12,969 --> 00:25:15,889
fordi de indeholder
alle elementer af performance.
422
00:25:15,889 --> 00:25:18,183
Det er som at være i 70'erne.
423
00:25:18,183 --> 00:25:20,310
Dengang havde de varietéshows,
424
00:25:20,310 --> 00:25:23,480
og det var kernen
af amerikansk underholdning.
425
00:25:24,439 --> 00:25:25,440
Jeg kommer.
426
00:25:25,440 --> 00:25:29,486
Varietéshows i 1970'erne
var som et kalejdoskop.
427
00:25:30,320 --> 00:25:34,741
Der var karakterer
og musikalske indslag og kostumer.
428
00:25:35,784 --> 00:25:39,246
For de unge queers i 70'erne
429
00:25:39,246 --> 00:25:41,915
var det: "Den verden vil jeg bo i."
430
00:25:42,499 --> 00:25:46,294
Varietéshows var en stor del af mit liv,
da jeg var barn.
431
00:25:46,294 --> 00:25:48,296
"Det er dét, jeg vil lave."
432
00:25:48,296 --> 00:25:51,174
Jeg elskede Flip Wilson.
Han var i et varietéshow.
433
00:25:51,174 --> 00:25:53,468
Og Geraldine var meget glamourøs.
434
00:25:53,468 --> 00:25:55,554
Jeg tjekkede dig ud for længe siden.
435
00:25:55,554 --> 00:25:57,847
Han var ikke bare en mand i en kjole.
436
00:25:57,847 --> 00:26:01,351
Det var Geraldine, der var sjov,
mens hun var klædt i drag.
437
00:26:01,351 --> 00:26:02,936
Jeg elsker varieténumre,
438
00:26:02,936 --> 00:26:05,272
og jeg har skrevet for mange folk.
439
00:26:05,855 --> 00:26:09,234
Jeg deltog i $1.98 Beauty Contest,
440
00:26:09,234 --> 00:26:10,360
og jeg vandt.
441
00:26:11,152 --> 00:26:13,697
Jeg troede,
det var Kris Kristofferson, så...
442
00:26:13,697 --> 00:26:18,910
De orienterede sig mod de shows
og så måske sig selv i en sangerinde,
443
00:26:18,910 --> 00:26:22,998
i et kostume eller i en skuespiller.
444
00:26:22,998 --> 00:26:24,833
For 50 år siden!
445
00:26:24,833 --> 00:26:29,504
De var et arnested for både
implicitte og eksplicitte queerdos.
446
00:26:30,964 --> 00:26:34,384
De skabte en model
med muligheder for queer folk
447
00:26:34,384 --> 00:26:35,969
i 60'erne og 70'erne,
448
00:26:35,969 --> 00:26:40,390
fordi de ikke havde nogen udenfor,
der var offentligt tilgængelige.
449
00:26:48,857 --> 00:26:50,066
Lækkert.
450
00:26:50,066 --> 00:26:53,987
I 1984 mødte jeg en
ved navn John Boscovich,
451
00:26:53,987 --> 00:26:57,073
og vi begyndte at skrive indhold
og arbejde på sange,
452
00:26:57,073 --> 00:27:00,702
der blandede popmusik, comedy og satire,
453
00:27:00,702 --> 00:27:03,496
{\an8}og det blev mit show
Without You I'm Nothing.
454
00:27:03,496 --> 00:27:07,250
Det er den første dag på jobbet
og den første date med chefen,
455
00:27:07,250 --> 00:27:11,755
og han tager mig på en rundtur
i San Francisco, der overgår mine drømme.
456
00:27:11,755 --> 00:27:18,303
Sandra Bernhard integrerede narrativer
i historiefortælling og sange og glamour.
457
00:27:18,303 --> 00:27:20,805
Det var gennemsyret
af en queer sensibilitet,
458
00:27:20,805 --> 00:27:24,142
og det var en helt anden måde
at lave comedy på.
459
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Vi begynder på Lombard Street,
verdens mest snoede gade,
460
00:27:27,312 --> 00:27:29,397
og jeg har aldrig følt mig så straight.
461
00:27:29,397 --> 00:27:31,483
Vi prøvede bare at være sjove
462
00:27:31,483 --> 00:27:34,569
og gøre noget, der var klogt og vildt
463
00:27:34,569 --> 00:27:35,862
og omvæltende.
464
00:27:36,821 --> 00:27:40,200
Without You I'm Nothing
var også utroligt politisk,
465
00:27:40,200 --> 00:27:43,078
{\an8}fordi Ronald Reagan-årene begyndte
466
00:27:43,578 --> 00:27:49,459
{\an8}med meget konservativ republikansk,
religiøs højredrejet politik.
467
00:27:49,459 --> 00:27:51,503
Det religiøse USA er ved at vågne,
468
00:27:52,087 --> 00:27:55,256
måske lige til tiden
for vores lands skyld.
469
00:27:55,256 --> 00:27:56,675
Tingene ændrede sig.
470
00:27:56,675 --> 00:27:58,301
Vi oplevede
471
00:27:58,301 --> 00:28:02,180
seksuel frigørelse og homoseksuel
frigørelse, og de to sammen,
472
00:28:02,847 --> 00:28:06,017
og blev samtidig straffet for det.
473
00:28:06,017 --> 00:28:08,478
Jeg kender præster, nu på prædikestolen,
474
00:28:08,478 --> 00:28:11,314
som er heteroseksuelle,
lever normale liv, som kom til os
475
00:28:11,314 --> 00:28:13,566
som praktiserende homoseksuelle.
476
00:28:13,566 --> 00:28:15,860
Vi indførte dem i Jesus Kristi lære.
477
00:28:15,860 --> 00:28:18,321
De blev født på ny.
Deres livsstil blev ændret.
478
00:28:18,321 --> 00:28:23,535
Jeg tænkte: "Hvorfor vil vi undertrykke
hinanden? Tage ting fra hinanden?
479
00:28:23,535 --> 00:28:29,332
Hvorfor skal vores skuffelser
og traumer begrænse andre?"
480
00:28:29,332 --> 00:28:32,544
"FLERTAL" MOD HOMOSEKSUELLE
481
00:28:32,544 --> 00:28:35,714
{\an8}Tanken i de homoseksuelles
befrielsesbevægelse er:
482
00:28:35,714 --> 00:28:39,718
{\an8}"Jeg vil bare udtrykke min seksualitet,
som jeg har behov for det."
483
00:28:39,718 --> 00:28:44,013
Der var en homokultur,
der for alvor var sprunget ud,
484
00:28:44,013 --> 00:28:47,600
men det politiske klima
for homoseksuelle i 1980'erne
485
00:28:47,600 --> 00:28:50,103
ændrede virkelig homokulturens karakter.
486
00:28:50,645 --> 00:28:53,857
Det var en ordentlig lussing,
487
00:28:53,857 --> 00:28:58,194
der krævede, at folk
blev politiske på en helt anden måde.
488
00:28:58,695 --> 00:29:00,697
Fra Christopher Street til Castro.
489
00:29:01,698 --> 00:29:05,076
Fra Stonewall til den uge,
hvor Judy Garland døde.
490
00:29:05,744 --> 00:29:07,787
Fra Little Richard til Liberace.
491
00:29:07,787 --> 00:29:10,206
Der er et umiskendeligt beat.
492
00:29:10,999 --> 00:29:13,668
Vi lever i meget undertrykkende tider.
493
00:29:13,668 --> 00:29:15,920
AIDS-epidemien havde fået fat,
494
00:29:16,713 --> 00:29:19,924
og jeg tror, der var meget aktivisme,
495
00:29:19,924 --> 00:29:23,428
som altid kommer
i kølvandet på en republikansk regering,
496
00:29:23,428 --> 00:29:26,765
som prøver at knuse
alle de sociale problemer.
497
00:29:27,265 --> 00:29:29,934
Så det her blev den næste bølge
498
00:29:29,934 --> 00:29:34,355
af at skulle være med
og kaste sig helhjertet ind i det.
499
00:29:34,355 --> 00:29:36,065
Der er noget...
500
00:29:36,065 --> 00:29:37,525
Den gamle religion...
501
00:29:37,525 --> 00:29:39,486
...jeg vil spørge dig
502
00:29:39,486 --> 00:29:41,446
...og den gamle grundlov.
503
00:29:41,946 --> 00:29:46,242
Der er noget, jeg vil vide
504
00:29:46,242 --> 00:29:47,869
{\an8}93 % af alle amerikanere
505
00:29:47,869 --> 00:29:51,664
{\an8}mener ikke, at homoseksualitet
er en acceptabel alternativ livsstil.
506
00:29:51,664 --> 00:29:53,458
...Du har svarene
507
00:29:53,458 --> 00:29:56,085
Svarene kan findes i Guds ord.
508
00:29:56,085 --> 00:29:57,796
Så sig mig...
509
00:29:57,796 --> 00:29:59,005
Reagan var rædsom.
510
00:29:59,005 --> 00:30:02,634
Det var hårdt, men Sandra var så modig.
511
00:30:02,634 --> 00:30:05,720
Bare en vild kvinde,
der påpeger hykleriet.
512
00:30:05,720 --> 00:30:08,306
Jerry Falwell prøver at modstå funk,
513
00:30:08,306 --> 00:30:10,558
og han siger, vi skal modstå funk.
514
00:30:10,558 --> 00:30:13,228
Jerry Falwell giver efter for funk.
515
00:30:13,228 --> 00:30:16,648
Og det var så sjovt at se,
og det var bare imponerende.
516
00:30:17,398 --> 00:30:19,400
Man kan ikke modstå funk.
517
00:30:19,400 --> 00:30:23,905
For funk bekæmper fascisme,
racisme, sexisme, homofobi.
518
00:30:23,905 --> 00:30:28,660
Det var som et kampråb,
som at iføre sig krigerdragten
519
00:30:28,660 --> 00:30:32,831
og sige: "Vi skal kæmpe imod det her
og komme ud på den anden side."
520
00:30:32,831 --> 00:30:35,875
I kommer til at funke,
utaknemmelige røvhuller!
521
00:30:36,543 --> 00:30:41,005
Hun sprængte de seksuelle grænser,
522
00:30:41,005 --> 00:30:43,883
og folk blev draget af hende.
523
00:30:45,176 --> 00:30:48,721
Jeg mødte mange skønne folk.
Mary Tyler Moore kom til mit show.
524
00:30:48,721 --> 00:30:52,433
Keith Haring og Madonna.
525
00:30:52,433 --> 00:30:54,853
Hvor er hun? Madonna?
526
00:30:55,603 --> 00:30:57,438
Madonna? Kom ud!
527
00:31:00,567 --> 00:31:04,988
I queer-kulturen var der
et før Sandra Bernhard og Madonna
528
00:31:04,988 --> 00:31:07,365
i David Letterman og et efter.
529
00:31:07,365 --> 00:31:11,119
- Hvad laver I?
- Normalt er vi på Kava Bar eller MK.
530
00:31:11,119 --> 00:31:15,039
- På vej til Cubby...
- Hole.
531
00:31:15,039 --> 00:31:20,712
Jeg sværger, at jeg nok
blev til en bunke støv på gulvet.
532
00:31:20,712 --> 00:31:22,380
"Hvad sker der?"
533
00:31:22,380 --> 00:31:26,134
De nævnte Cubbyhole,
som var en lesbisk bar i New York City.
534
00:31:26,134 --> 00:31:28,720
Jeg tror, det er på tide at være ærlige.
535
00:31:29,387 --> 00:31:31,139
Når som helst, skat.
536
00:31:32,223 --> 00:31:34,267
- Vær ærlig.
- Jeg hader den slags.
537
00:31:34,976 --> 00:31:36,644
Jeg hader bare den slags.
538
00:31:36,644 --> 00:31:39,606
- Ja. Jeg gik i seng med Sean!
- Okay, klap i!
539
00:31:43,610 --> 00:31:45,486
- Og han var forfærdelig!
- Okay.
540
00:31:45,987 --> 00:31:47,196
Du lyver!
541
00:31:48,114 --> 00:31:50,241
- Hør nu...
- Du var meget bedre!
542
00:31:52,035 --> 00:31:54,913
Madonna og Sandra var to meget succesrige,
543
00:31:54,913 --> 00:31:58,291
magtfulde kvinder,
der flirtede åbenlyst med hinanden.
544
00:31:58,291 --> 00:32:01,336
Det var meget positivt
for queer-samfundet.
545
00:32:03,046 --> 00:32:04,547
Det var mørke tider,
546
00:32:04,547 --> 00:32:07,717
og tingene blev ikke bedre politisk,
547
00:32:07,717 --> 00:32:10,511
og alligevel var der disse øjeblikke,
548
00:32:10,511 --> 00:32:14,599
hvor vi kunne se,
hvad der måske ville komme.
549
00:32:15,642 --> 00:32:19,312
I aften, at være sammen,
at kunne tale om seksualitet
550
00:32:19,312 --> 00:32:22,023
med sjov, og folk der holder i hånd.
551
00:32:22,023 --> 00:32:24,484
Mænd, kvinder, det er alle mennesker.
552
00:32:26,903 --> 00:32:29,280
Jeg er ikke traumatiseret af 80'erne.
553
00:32:29,280 --> 00:32:31,574
Gudskelov er jeg ikke traumatiseret.
554
00:32:31,574 --> 00:32:32,784
Jeg er heldig,
555
00:32:33,451 --> 00:32:35,078
for det er mange andre.
556
00:32:36,329 --> 00:32:39,207
Jeg elsker jer. Tak, fordi I kom.
557
00:32:41,918 --> 00:32:46,506
{\an8}Sandra var lige så meget
teater og musik som comedy,
558
00:32:46,506 --> 00:32:49,425
{\an8}og det var jeg altid draget af.
559
00:32:51,052 --> 00:32:54,097
Da jeg så folk
som Sandra Bernhard, følte jeg:
560
00:32:54,639 --> 00:32:58,893
{\an8}"Wow, jeg kan tilføje musik
til min standup, og det gør det virkelig...
561
00:32:58,893 --> 00:33:00,019
{\an8}KOMIKER
562
00:33:00,019 --> 00:33:03,189
{\an8}Nu tilføjer jeg et talentniveau til noget...
563
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Comedy er så subjektivt.
Når man spiller et instrument...
564
00:33:06,192 --> 00:33:08,486
"Så er jeg ikke en komplet klovn.
565
00:33:09,153 --> 00:33:10,405
En klovn i en paryk."
566
00:33:13,408 --> 00:33:15,326
Hvad så, røvhuller?
567
00:33:18,830 --> 00:33:20,373
Jeg elsker standup,
568
00:33:21,624 --> 00:33:24,544
men det eneste problem
er at være relaterbar.
569
00:33:25,044 --> 00:33:28,840
Min vej til rigdom
og berømmelse er gået så stærkt.
570
00:33:30,633 --> 00:33:33,761
Jeg kun kan relatere til rige mennesker.
571
00:33:34,887 --> 00:33:37,557
Fattige folk deroppe?
Mama, jeg kender dig ikke.
572
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
Denne sang...
573
00:33:41,686 --> 00:33:44,731
Denne sang er til alle de rige folk.
574
00:33:47,817 --> 00:33:49,569
Hey, rige folk
575
00:33:50,486 --> 00:33:52,238
Smukke, rige folk
576
00:33:52,864 --> 00:33:56,284
Hader I ikke
Når I dobbeltparkerer jeres båd?
577
00:33:57,869 --> 00:33:58,911
Wow
578
00:34:01,330 --> 00:34:02,248
Hey, rige folk
579
00:34:02,248 --> 00:34:07,795
At være queer er en slags
lærlinge-mentor-baseret verden.
580
00:34:08,379 --> 00:34:12,633
Vi lærer, hvem vi er, gennem de mennesker,
vi møder, der nærer vores ånd.
581
00:34:13,468 --> 00:34:14,635
Et fællesskab.
582
00:34:14,635 --> 00:34:17,638
- Godt at se dig, sexede.
- Så dejligt at se dig.
583
00:34:18,306 --> 00:34:21,267
- Jeg har savnet dig.
- Du godeste. Flot overskæg.
584
00:34:22,518 --> 00:34:24,771
De homoseksuelle komikere holder sammen,
585
00:34:24,771 --> 00:34:29,108
{\an8}og i det store og hele
kan vi godt sammen og holder af hinanden.
586
00:34:29,108 --> 00:34:31,986
Ja, vi taler hårdt til hinanden,
587
00:34:32,487 --> 00:34:35,239
prikker til hinanden.
Men vi elsker hinanden.
588
00:34:35,239 --> 00:34:38,785
Der er et kammeratskab,
en scene, en familie.
589
00:34:39,285 --> 00:34:40,620
Scott Thompson.
590
00:34:40,620 --> 00:34:45,416
Da jeg studerede,
så jeg Scott Thompson fra Kids in the Hall
591
00:34:45,416 --> 00:34:49,796
lave en optræden i Conan O'Brien,
og det blæste mig bagover.
592
00:34:49,796 --> 00:34:53,591
Han var ufortrødent ude af skabet,
en homoseksuel mand,
593
00:34:53,591 --> 00:34:55,134
og talte om homosex.
594
00:34:55,134 --> 00:34:57,595
Scott, du må hellere introducere dem.
595
00:34:57,595 --> 00:35:02,725
Ja, selvfølgelig, Conan.
Det her er Randy og Ralph.
596
00:35:02,725 --> 00:35:04,644
- Randy og Ralph!
- Går det godt?
597
00:35:04,644 --> 00:35:06,979
Eller er det Ralph og...
598
00:35:06,979 --> 00:35:09,690
Jeg kan kende dem på hatten.
599
00:35:09,690 --> 00:35:12,777
- Ja.
- Men nogle gange er de frække drenge!
600
00:35:12,777 --> 00:35:15,988
{\an8}Der var tre mænd i fjernsynet,
da jeg var ung,
601
00:35:15,988 --> 00:35:19,826
{\an8}der var åbenlyst homoseksuelle
men aldrig fik lov til at være det.
602
00:35:20,451 --> 00:35:21,661
Rip Taylor.
603
00:35:21,661 --> 00:35:23,454
Se her. Det umage par.
604
00:35:24,789 --> 00:35:26,249
Charles Nelson Reilly.
605
00:35:26,249 --> 00:35:30,002
Din regeringstid er forbi, Phillip.
Kvinderne kommer til mig.
606
00:35:30,920 --> 00:35:31,963
Paul Lynde.
607
00:35:31,963 --> 00:35:37,301
Sandt eller falsk? Christoffer Columbus
gik gerne i mamelukker og lange strømper.
608
00:35:37,301 --> 00:35:40,012
Det er ikke nemt
at samle et hold i seks måneder.
609
00:35:40,012 --> 00:35:44,600
Bøsser blev accepteret,
så længe de var til grin.
610
00:35:44,600 --> 00:35:47,687
De var bare skandaløse, sjove fyre,
611
00:35:47,687 --> 00:35:50,523
men det var en grinagtig ting dengang.
612
00:35:57,655 --> 00:36:01,117
Da jeg gik ind i comedy, sagde jeg:
"Jeg går ikke ind i skabet."
613
00:36:01,909 --> 00:36:05,788
Da jeg begyndte i branchen
og startede med comedy,
614
00:36:05,788 --> 00:36:08,499
tænkte jeg, at jeg måske var standupper,
615
00:36:08,499 --> 00:36:11,460
men jeg opdagede tidligt,
at det ikke var muligt.
616
00:36:12,670 --> 00:36:16,340
Første gang jeg gik på scenen
til en åben mikrofon i 80'erne,
617
00:36:16,340 --> 00:36:21,888
fortalte komikeren, der introducerede mig,
at jeg havde givet ham et blowjob.
618
00:36:21,888 --> 00:36:26,058
Så han kaldte mig bogstaveligt for bøsse
og hev mig op på scenen.
619
00:36:26,058 --> 00:36:29,020
Så publikum var klar til at hade mig.
620
00:36:29,896 --> 00:36:33,274
Det skete hver gang.
Og jeg var lige sprunget ud.
621
00:36:33,774 --> 00:36:36,402
Og det var virkeligt svært.
622
00:36:37,320 --> 00:36:39,530
Så jeg besluttede at skabe karakterer
623
00:36:40,323 --> 00:36:45,244
som en måde at komme omkring
den måde, verden fungerede på.
624
00:36:45,828 --> 00:36:49,707
Hele The Kids in the Hall
var fyldt med en queer sensibilitet.
625
00:36:49,707 --> 00:36:54,795
Alene det, at mænd
klæder sig i kjoler og ser godt ud,
626
00:36:54,795 --> 00:36:56,339
var meget banebrydende.
627
00:36:56,964 --> 00:36:59,800
Frøken Francesca Fiore, slår du din mand?
628
00:36:59,800 --> 00:37:00,718
Hvad?
629
00:37:01,969 --> 00:37:02,929
Nej.
630
00:37:02,929 --> 00:37:03,930
Måske.
631
00:37:03,930 --> 00:37:06,766
Ja! Men det er svært ikke at slå ham.
632
00:37:09,185 --> 00:37:12,730
Scott Thompson tænkte
tilsyneladende ikke engang over,
633
00:37:12,730 --> 00:37:15,399
at han ikke måtte sige det, han sagde.
634
00:37:15,399 --> 00:37:17,610
Jeg har brudt med min elsker, Zeke.
635
00:37:19,946 --> 00:37:21,697
Jeg tror, han var mig utro.
636
00:37:22,198 --> 00:37:24,283
Hans kælenavn for mig var: "Næste!"
637
00:37:24,283 --> 00:37:28,329
Med Buddy Cole tog jeg den feminine
mandlige homoseksuelle stereotyp
638
00:37:28,996 --> 00:37:30,748
og vendte den om.
639
00:37:30,748 --> 00:37:34,168
Jeg gjorde ikke ham til genstand for jokes
640
00:37:35,336 --> 00:37:36,921
men jer andre.
641
00:37:36,921 --> 00:37:40,633
Nu hvor jeg ejer en homobar,
kan jeg ikke blive i skabet mere.
642
00:37:43,135 --> 00:37:46,013
Jeg er så højprofileret
som et byrådsmedlem.
643
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
Og jeg tror, at den anden hovedårsag til,
644
00:37:48,349 --> 00:37:52,353
at Buddy Cole skiller sig ud
fra den slags karakterer før,
645
00:37:53,229 --> 00:37:55,773
er, at han var åbenlyst seksuel.
646
00:37:56,607 --> 00:37:59,110
Bøssen var altid kastreret,
647
00:37:59,110 --> 00:38:02,154
men med Buddy Cole vidste man,
at hans karakter knaldede.
648
00:38:03,447 --> 00:38:06,284
Livet kan hurtigt ændre sig,
649
00:38:06,284 --> 00:38:08,452
og samfundet kan hurtigt ændre sig.
650
00:38:08,452 --> 00:38:10,079
I slutningen af 70'erne
651
00:38:10,079 --> 00:38:14,417
var der en bevægelse
mod at omfavne de homoseksuelle
652
00:38:14,417 --> 00:38:16,752
i samfundet og på tv.
653
00:38:17,253 --> 00:38:19,380
I film, i popkultur.
654
00:38:19,380 --> 00:38:21,382
Der var Castro, der var disko.
655
00:38:21,382 --> 00:38:24,218
Unge mand, der er et sted, du kan tage hen
656
00:38:24,218 --> 00:38:26,178
Jeg sagde, unge mand...
657
00:38:26,178 --> 00:38:29,682
Folk blev kodet som queer,
658
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
og de var populære.
659
00:38:32,018 --> 00:38:36,397
...Mange måder at more sig på
660
00:38:38,399 --> 00:38:40,318
Vi er overalt!
661
00:38:40,318 --> 00:38:42,570
Det er sjovt at bo på Y...
662
00:38:42,570 --> 00:38:43,988
Og så ramte AIDS.
663
00:38:43,988 --> 00:38:46,741
En mystisk sygdom kendt som "bøssepesten"
664
00:38:46,741 --> 00:38:50,703
er blevet en epidemi uden fortilfælde
i amerikansk lægehistorie.
665
00:38:50,703 --> 00:38:53,372
Og det blev sat 30, 40 år tilbage.
666
00:38:54,165 --> 00:38:56,375
Øjeblikkeligt, næsten natten over.
667
00:38:56,375 --> 00:38:57,501
STOP AIDS!
668
00:38:57,501 --> 00:39:02,089
Homoseksuelle mænd
blev betragtet som modbydelige.
669
00:39:02,298 --> 00:39:03,466
AIDS KURERER BØSSER
670
00:39:03,466 --> 00:39:07,094
Sagen er, at under Reagan-regeringen
671
00:39:07,094 --> 00:39:11,849
er der en pressekonference,
da AIDS først dukker op,
672
00:39:11,849 --> 00:39:13,642
og de begynder alle at grine.
673
00:39:13,642 --> 00:39:14,769
{\an8}PRESSEKONFERENCE
674
00:39:14,769 --> 00:39:17,730
{\an8}Kender nogen i Det Hvide Hus
til epidemien, Larry?
675
00:39:17,730 --> 00:39:19,440
{\an8}Det er kendt som "bøssepest".
676
00:39:20,816 --> 00:39:22,943
Det er det. Det er ret alvorligt.
677
00:39:22,943 --> 00:39:25,279
En ud af tre,
der har fået det her, er død.
678
00:39:25,279 --> 00:39:27,448
Er præsidenten mon klar over det?
679
00:39:27,448 --> 00:39:29,950
Jeg har det ikke. Har du?
680
00:39:29,950 --> 00:39:33,287
Du har det ikke.
Det er jeg lettet over at høre, Larry.
681
00:39:33,287 --> 00:39:36,916
Ser Det Hvide Hus med andre ord
på det her som en joke?
682
00:39:37,792 --> 00:39:42,505
{\an8}Jeg er tilhænger af at kunne spøge med alt
og enhver gruppe og hvem som helst.
683
00:39:42,505 --> 00:39:45,257
{\an8}Men hvis det bunder i had, så nej.
684
00:39:45,257 --> 00:39:46,884
SJÆLDEN KRÆFT I 41 HOMOSEKSUELLE
685
00:39:46,884 --> 00:39:50,638
Man spøger ikke med AIDS,
mens alle de her mennesker dør.
686
00:39:50,638 --> 00:39:53,140
OVER 100.000 AIDS-DØDSFALD I USA
687
00:39:53,140 --> 00:39:58,145
{\an8}Der var engang,
hvor comedy accepterede homofobi.
688
00:39:58,979 --> 00:40:01,357
{\an8}Og hvis du ikke tror mig, så åbn Spotify
689
00:40:01,857 --> 00:40:04,360
og skriv "Eddie Murphy bøsser."
690
00:40:04,860 --> 00:40:07,905
{\an8}Bøsser må ikke glo på min røv,
når jeg er på scenen.
691
00:40:10,366 --> 00:40:15,079
{\an8}Tænk at være homoseksuel fan af
Eddie Murphy og høre det som det første.
692
00:40:15,079 --> 00:40:17,915
Det skræmmer mig,
for tøserne hænger ud med dem.
693
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
De kunne tage på klub,
give deres homoseksuelle ven et lille kys...
694
00:40:22,044 --> 00:40:26,799
Og tage hjem med AIDS på læberne.
Komme hjem til deres mand. Fem år senere:
695
00:40:26,799 --> 00:40:28,968
"Hr. Johnson, du har AIDS."
"AIDS?"
696
00:40:29,969 --> 00:40:31,470
“Jeg er ikke homoseksuel.”
697
00:40:31,971 --> 00:40:33,806
“Klart, det er du ikke.”
698
00:40:34,765 --> 00:40:37,435
Sam Kinison tog på Dangerfield's
699
00:40:37,435 --> 00:40:40,271
og lavede en joke, hvor han sagde...
700
00:40:40,271 --> 00:40:42,940
Fordi et par bøsser knaldede nogle aber.
701
00:40:46,277 --> 00:40:49,822
De kedede sig så meget,
at deres egne røvhuller ikke var nok.
702
00:40:50,364 --> 00:40:54,577
På grund af det pis
skal vi have gummi på nu.
703
00:40:55,244 --> 00:40:59,039
{\an8}Jeg så den optræden
som en 16-årig i mængden,
704
00:40:59,039 --> 00:41:02,793
og folk løb ikke ud og råbte:
"Hvad fanden er det her?
705
00:41:02,793 --> 00:41:03,961
Det er ikke comedy."
706
00:41:04,503 --> 00:41:07,339
De grinede, overvældende,
og de var hysteriske.
707
00:41:07,339 --> 00:41:11,051
Når AIDS endelig bryder ud
over hele landet som skimmelsvamp,
708
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
vil 20 millioner bøsser
rende rundt og sige:
709
00:41:14,763 --> 00:41:16,849
"Hvor kan det komme fra?
710
00:41:16,849 --> 00:41:18,184
Hvordan får jeg det?"
711
00:41:18,184 --> 00:41:21,103
Hvordan får du det?
Enkelt. Lad mig forklare det.
712
00:41:21,103 --> 00:41:24,440
Hvis du går rundt
med lort på din pik hver dag,
713
00:41:24,440 --> 00:41:27,234
så må du få et eller andet.
Er du med?
714
00:41:28,736 --> 00:41:32,698
Det var hårdt. Det fik mig til at føle,
jeg ikke skulle springe ud.
715
00:41:32,698 --> 00:41:36,619
Det var ikke: "Når jeg springer ud."
Det var: "Jeg springer aldrig ud."
716
00:41:37,119 --> 00:41:38,829
Jeg var ikke ude på scenen.
717
00:41:38,829 --> 00:41:41,040
I virkeligheden, men ikke på scenen.
718
00:41:41,040 --> 00:41:44,043
Jeg havde ikke modet.
719
00:41:44,043 --> 00:41:45,836
Jeg frygtede for min karriere.
720
00:41:46,337 --> 00:41:50,049
Jeg arbejdede på klubben
Comedy You i The Village,
721
00:41:50,049 --> 00:41:53,177
og pludselig gik en fyr
ved navn Bob Smith på scenen.
722
00:41:54,553 --> 00:41:59,850
Det var vigtigt , for der var meget få
åbenlyst homoseksuelle komikere i 80'erne.
723
00:41:59,850 --> 00:42:03,145
{\an8}Jeg kommer fra
en meget konservativ familie,
724
00:42:03,145 --> 00:42:06,023
{\an8}og det var svært at springe ud
over for mine forældre.
725
00:42:07,066 --> 00:42:10,861
Jeg annoncerede det
med nøje udvalgte ord til Thanksgiving.
726
00:42:11,445 --> 00:42:15,115
"Mor, er du sød at række sovsen
til en homoseksuel?"
727
00:42:16,075 --> 00:42:17,701
Hun gav den til min far.
728
00:42:19,161 --> 00:42:21,622
Der var ingen bøsser, der var hovednavne.
729
00:42:21,622 --> 00:42:23,541
Bob Smith var den første
730
00:42:23,541 --> 00:42:26,418
åbenlyst homoseksuelle standupper
i The Tonight Show,
731
00:42:26,418 --> 00:42:29,296
og det,
jeg ikke helt forstod dengang, var,
732
00:42:29,296 --> 00:42:32,174
at der ingen steder var at gå derfra.
733
00:42:32,174 --> 00:42:35,052
Agenter, managere.
De vidste ikke, hvad de skulle gøre.
734
00:42:35,052 --> 00:42:38,097
Der var ingen roller eller steder til dem.
735
00:42:39,306 --> 00:42:41,934
Hvorfor ikke tage hele mig?
736
00:42:41,934 --> 00:42:42,977
Okay.
737
00:42:42,977 --> 00:42:45,479
- Det sker, når kameraerne tænder.
- Godt gået.
738
00:42:45,479 --> 00:42:46,855
- Tak.
- Tak, Todd.
739
00:42:46,855 --> 00:42:51,068
Jeg vidste ikke, at Todd var bøsse
i de første år, jeg kendte ham,
740
00:42:51,068 --> 00:42:52,778
og vi lavede mange shows sammen,
741
00:42:52,778 --> 00:42:56,323
og så sprang han ud
på en helt anden måde end mig.
742
00:42:57,032 --> 00:43:01,120
Han sprang ud efter allerede
at have etableret sig som en elskelig,
743
00:43:01,120 --> 00:43:03,914
hylende morsomme,
velkendte standupkomiker.
744
00:43:03,914 --> 00:43:07,251
Fra "Broderkærlighedens By",
byd velkommen til Todd Glass!
745
00:43:07,251 --> 00:43:09,420
Todd Glass, mine damer og herrer.
746
00:43:09,420 --> 00:43:12,131
Med dagens monolog, hr . Todd Glass!
747
00:43:18,387 --> 00:43:22,099
Jeg troede aldrig, jeg ville springe ud.
Nogensinde.
748
00:43:22,099 --> 00:43:25,978
Og jeg fik et hjerteanfald.
749
00:43:26,687 --> 00:43:28,606
I Largo en aften efter et show.
750
00:43:28,606 --> 00:43:32,109
Det var Sarah Silverman & Friends,
og der var mange komikere.
751
00:43:32,109 --> 00:43:34,528
Efter showet kunne jeg ikke få vejret.
752
00:43:34,528 --> 00:43:38,198
Jeg vidste ikke, hvad det var.
Så de tilkaldte en ambulance.
753
00:43:38,198 --> 00:43:41,160
Mens de satte mig i ambulancen,
råbte jeg til Sarah:
754
00:43:41,160 --> 00:43:44,079
"Ring til min pige!"
755
00:43:44,079 --> 00:43:47,041
For hun vidste, at jeg var homoseksuel.
756
00:43:47,041 --> 00:43:49,710
"Sarah, ring til min pige,"
757
00:43:49,710 --> 00:43:52,713
selvom jeg ved, hvor ynkeligt det er.
Helt ærligt?
758
00:43:52,713 --> 00:43:57,134
Som om nogen tænker: "Jeg tror, han får
et hjerteanfald. Og at han er bøsse."
759
00:43:57,134 --> 00:43:58,927
Så på hospitalet
760
00:44:00,220 --> 00:44:04,308
kom min kæreste
761
00:44:05,142 --> 00:44:09,563
for at se mig, og han...
762
00:44:11,190 --> 00:44:12,650
Han gav mig en blomst.
763
00:44:15,903 --> 00:44:16,820
Og så...
764
00:44:19,156 --> 00:44:23,243
Og det var så sødt af ham,
han havde plukket den på vej ind,
765
00:44:23,243 --> 00:44:25,287
bare noget ukrudt, tror jeg,
766
00:44:25,287 --> 00:44:27,331
og han lagde den under puden.
767
00:44:28,374 --> 00:44:29,291
Og jeg...
768
00:44:31,126 --> 00:44:33,921
Det knuste mig,
769
00:44:33,921 --> 00:44:36,590
at vores liv var sådan.
770
00:44:39,134 --> 00:44:40,719
Og så tænkte jeg:
771
00:44:40,719 --> 00:44:45,057
"Så snart jeg kommer ud herfra,
finder jeg ud af det."
772
00:44:55,442 --> 00:44:59,238
Byd velkommen til
skuespiller og komiker Todd Glass!
773
00:45:02,783 --> 00:45:05,703
At springe ud
gjorde min standup meget bedre.
774
00:45:05,703 --> 00:45:07,371
Da jeg sprang ud, sagde folk:
775
00:45:07,371 --> 00:45:11,667
"Det er trist, du skulle finde
på alle de historier om din pige."
776
00:45:11,667 --> 00:45:14,878
Jeg sagde: "Jeg fandt ikke på.
Jeg ændrede dem bare."
777
00:45:14,878 --> 00:45:18,674
For parforhold
er bare parforhold i sidste ende.
778
00:45:18,674 --> 00:45:20,801
Derfor, når jeg så komikere sige:
779
00:45:20,801 --> 00:45:23,011
"Kvinder gør dit og dat,"
780
00:45:23,011 --> 00:45:26,432
sagde jeg: "Fyre gør også.
Du dater dem bare ikke."
781
00:45:26,432 --> 00:45:29,518
Tror I, når to fyre dater,
og de skal være ude 7.30,
782
00:45:29,518 --> 00:45:32,521
at de begge sidder klar
i bilen præcist 7.30?
783
00:45:33,731 --> 00:45:35,816
I lang tid var der ingen model.
784
00:45:36,400 --> 00:45:38,610
Vi fandt ud af det på egen hånd.
785
00:45:38,610 --> 00:45:42,197
Jeg er så stolt af dig.
Du gjorde det så godt. Tillykke!
786
00:45:44,324 --> 00:45:48,162
{\an8}Homoseksuelle komikere
havde ikke nogen som de mange store
787
00:45:48,829 --> 00:45:51,749
{\an8}heteroseksuelle,
hvide komikere at pejle efter.
788
00:45:51,749 --> 00:45:53,041
Hvordan går det?
789
00:45:53,542 --> 00:45:55,461
Du ser smuk ud. Alt vel?
790
00:45:55,461 --> 00:45:57,546
Jeg har lige været i Palm Springs.
791
00:45:58,213 --> 00:46:01,341
Palm Springs er et utopisk samfund,
792
00:46:01,341 --> 00:46:06,263
der forestiller sig en verden, hvor
bøsser og republikanere kan samarbejde.
793
00:46:06,889 --> 00:46:08,432
Efter nogle år med standup
794
00:46:08,432 --> 00:46:13,020
{\an8}så jeg mine heteroseksuelle,
mandlige venner få mentorskab
795
00:46:13,020 --> 00:46:17,149
og vejledning fra folk ligesom dem,
der var kommet før dem.
796
00:46:17,649 --> 00:46:20,986
Jeg indså pludselig,
at de folk ikke findes for mig.
797
00:46:20,986 --> 00:46:23,405
De findes ikke,
fordi de ikke startede standup.
798
00:46:23,405 --> 00:46:26,492
De findes ikke,
for de er inde i skabet og bange for mig,
799
00:46:26,492 --> 00:46:29,411
og fordi en del af dem døde af AIDS,
800
00:46:29,411 --> 00:46:31,789
fordi regeringen ikke gjorde noget.
801
00:46:31,789 --> 00:46:34,833
Jeg føler, jeg så op til
mange kvindelige komikere
802
00:46:34,833 --> 00:46:37,586
som Sandra Bernhard og alle de kvinder,
803
00:46:37,586 --> 00:46:40,214
{\an8}som optrådte på det tidspunkt.
804
00:46:40,214 --> 00:46:46,970
{\an8}Jeg kan ikke engang komme på
et eksempel i de sidste mange år,
805
00:46:46,970 --> 00:46:51,600
før mig selv, hvor jeg så
en anden homoseksuel mand optræde.
806
00:46:52,351 --> 00:46:54,812
Min indflydelse var queer kvinder.
807
00:46:54,812 --> 00:46:57,231
Jeg er queer.
808
00:47:01,527 --> 00:47:04,196
Sådan identificerer jeg mig,
809
00:47:04,947 --> 00:47:09,117
hvilket for mig betyder,
at jeg er ligeglad med, hvem du er.
810
00:47:09,618 --> 00:47:11,745
Jeg vil begæres af dig.
811
00:47:13,539 --> 00:47:17,584
{\an8}Jeg voksede op i San Francisco,
og mit synspunkt som komiker
812
00:47:17,584 --> 00:47:20,921
{\an8}er nok formet
af San Franciscos mangfoldighed.
813
00:47:23,757 --> 00:47:27,594
Vi havde en lang tradition
for modkulturelle helte.
814
00:47:27,594 --> 00:47:29,638
Vi havde en lang feministisk tradition.
815
00:47:29,638 --> 00:47:34,601
{\an8}Vi havde homoseksuelle historiefortællere,
og queer comedy var en stor del af det.
816
00:47:35,310 --> 00:47:38,689
{\an8}Josie's Juice Joint var stedet
for homoseksuelle komikere,
817
00:47:38,689 --> 00:47:40,566
{\an8}og der var også en del i drag.
818
00:47:40,566 --> 00:47:45,445
{\an8}Folk som Lypsinka, der udvisker grænsen
mellem kunst, standup og drag.
819
00:47:45,445 --> 00:47:50,450
Vi blandede politik, aktivisme, punkrock,
820
00:47:50,450 --> 00:47:54,496
og det, at man var queer, fjernede ikke én
821
00:47:54,496 --> 00:47:57,791
fra det, der kunne betragtes
som mainstreamsucces.
822
00:47:57,791 --> 00:48:01,295
Man kunne være homo og stadig
være en stjerne i San Francisco.
823
00:48:01,795 --> 00:48:05,799
I 1990 gik min standupkarriere ret godt.
824
00:48:07,009 --> 00:48:09,261
Jeg håber, jeg bliver berømt.
Jeg er på vej.
825
00:48:09,261 --> 00:48:11,471
Jeg har fået mit eget tv-program.
826
00:48:11,471 --> 00:48:14,308
Det hedder All American Girl,
og det er meget... Tak.
827
00:48:16,935 --> 00:48:19,104
Jeg ville kalde det Margaret Cho Show,
828
00:48:19,104 --> 00:48:21,440
fordi jeg er så selvcentreret.
829
00:48:21,940 --> 00:48:24,735
De havde deres egne forslag.
Øst møder Vest.
830
00:48:26,403 --> 00:48:28,280
Wok on the Wild Side.
831
00:48:30,198 --> 00:48:31,909
Wok.
832
00:48:35,495 --> 00:48:39,166
Jeg blev rasende og sagde:
"Fuck jer. Vi kalder det Kinøjser."
833
00:48:41,835 --> 00:48:45,589
Men når man kommer på tv
i bedste sendetid,
834
00:48:45,589 --> 00:48:47,215
er det noget helt andet.
835
00:48:47,799 --> 00:48:50,886
- Den havde jeg på til min springe-ud-fest.
- Var du debutant?
836
00:48:50,886 --> 00:48:52,596
Nej, lesbisk.
837
00:48:52,596 --> 00:48:56,600
De forstod det ikke.
Ikke kun at jeg var asiat.
838
00:48:56,600 --> 00:49:00,103
Jeg var kvinde. Jeg var grovkornet.
839
00:49:00,103 --> 00:49:03,482
Jeg var queer.
Det kunne de ikke engang finde ud af.
840
00:49:04,232 --> 00:49:07,361
De ville have noget, de kunne forstå,
841
00:49:07,361 --> 00:49:12,282
i modsætning til den her grove dame,
der kan lide damer.
842
00:49:12,282 --> 00:49:14,910
"Hør, der er et problem.
843
00:49:16,411 --> 00:49:19,623
Tv-kanalen har et problem med dig."
844
00:49:20,207 --> 00:49:24,503
Så min optræden på tv
blev virkelig afvist.
845
00:49:24,503 --> 00:49:26,880
ABC SIGER NEJ TIL CHOS "ALL-AMERICAN GIRL"
846
00:49:26,880 --> 00:49:30,384
{\an8}Queer personer på tv står over for
et mærkeligt dilemma,
847
00:49:30,384 --> 00:49:33,428
{\an8}hvor de gerne må være ude,
848
00:49:33,428 --> 00:49:35,889
men de skal ikke være alt for ude.
849
00:49:36,390 --> 00:49:39,643
"Fint, at du er homo,
men vær ikke alt for homo."
850
00:49:39,643 --> 00:49:41,269
{\an8}“Spørg ikke, fortæl ikke.”
851
00:49:41,770 --> 00:49:45,774
{\an8}Jeg er kommet i dag
for at tale om en svær udfordring,
852
00:49:46,733 --> 00:49:49,277
som har fået en masse
853
00:49:49,945 --> 00:49:52,072
omtale både offentligt og privat.
854
00:49:52,990 --> 00:49:56,201
Vores nations politik
for homoseksuelle i militæret.
855
00:49:56,201 --> 00:49:58,537
Vi er her, vi er queer...
856
00:49:58,537 --> 00:50:02,416
Der var en følelse af,
at tingene var dårlige og blev værre,
857
00:50:02,416 --> 00:50:07,170
{\an8}og der var en slags punkagtig
gør-det-selv-sensibilitet,
858
00:50:07,170 --> 00:50:09,214
der føltes akut.
859
00:50:09,214 --> 00:50:13,844
Vi er her. Vi er queer.
Vi er feminister. Lav ikke numre med os.
860
00:50:13,844 --> 00:50:17,764
Vi har ikke tid til gradvise fremskridt.
861
00:50:17,764 --> 00:50:21,018
Vi må kæmpe nu og her.
862
00:50:21,018 --> 00:50:22,394
{\an8}TAVSHED = DØD
863
00:50:22,394 --> 00:50:25,564
{\an8}AIDS-krisen gjorde folk til aktivister,
864
00:50:26,106 --> 00:50:28,734
{\an8}beskedne folk, som sagde:
865
00:50:28,734 --> 00:50:31,069
"Jeg kan ikke tie længere."
866
00:50:31,069 --> 00:50:33,030
For det var liv eller død.
867
00:50:33,030 --> 00:50:37,325
Min yndlingsaktivistgruppe
var fra 80'erne, og det var ACT UP.
868
00:50:37,325 --> 00:50:41,121
Og de havde et godt slogan:
"Tavshed er lig med død."
869
00:50:41,121 --> 00:50:44,833
Det betød: "Hvis vi ikke
taler om AIDS, dør vi af AIDS,"
870
00:50:44,833 --> 00:50:47,794
og jeg har et lignende slogan:
871
00:50:47,794 --> 00:50:50,338
"Tavshed er lig med ikke-eksistens."
872
00:50:54,760 --> 00:50:56,887
Queer comedy er reelt set måden,
873
00:50:56,887 --> 00:51:01,641
vi håndterede traumer på.
874
00:51:01,641 --> 00:51:05,395
Traumer i form af homofobi,
traumer i form af racisme,
875
00:51:05,395 --> 00:51:07,981
traumer i form af sexisme,
876
00:51:07,981 --> 00:51:11,526
traumer i form af
ikke at blive accepteret af samfundet.
877
00:51:12,152 --> 00:51:16,448
Så da jeg ikke blev tv-stjerne,
878
00:51:16,448 --> 00:51:20,786
var det et naturligt skridt
at gå tilbage til standupkomik.
879
00:51:21,495 --> 00:51:26,041
Jeg ville finde mit publikum.
Jeg ville finde min gruppe.
880
00:51:26,041 --> 00:51:28,251
Jeg måtte gøre det på min egen måde.
881
00:51:28,251 --> 00:51:29,669
Margaret Cho!
882
00:51:33,215 --> 00:51:36,051
Jeg kunne lave mine egne comedyshows
883
00:51:36,051 --> 00:51:39,930
og filme dem
og lave dem til tv uden at skulle
884
00:51:39,930 --> 00:51:42,766
tænke på, hvad jeg sagde og gjorde.
Jeg bestemte.
885
00:51:42,766 --> 00:51:46,186
Jeg var igennem hele den der:
"Er jeg homo?"
886
00:51:46,686 --> 00:51:48,063
"Er jeg hetero?"
887
00:51:48,688 --> 00:51:51,525
Og så indså jeg,
at jeg bare er løs på tråden.
888
00:51:52,609 --> 00:51:54,152
Da jeg først så Margaret Cho,
889
00:51:54,152 --> 00:51:58,240
{\an8}var det første gang,
jeg så nogen diskutere en queer identitet
890
00:51:58,240 --> 00:51:59,574
uden at fornærme den.
891
00:52:00,075 --> 00:52:01,701
Jeg elsker ordet "svans",
892
00:52:02,244 --> 00:52:05,914
for det beskriver de fyre, jeg kan lide.
893
00:52:06,581 --> 00:52:08,041
Det var: "Homoer findes,
894
00:52:08,041 --> 00:52:10,252
de er ægte, og de er fantastiske."
895
00:52:10,252 --> 00:52:13,922
Jeg tænkte: "Hov.
Jeg vidste ikke, man måtte det der."
896
00:52:14,631 --> 00:52:18,593
Vi elsker kun tre ting.
Røve, Judy Garland og Margaret Cho.
897
00:52:19,177 --> 00:52:22,556
{\an8}Hun lavede shows, der var til os, af os,
898
00:52:23,140 --> 00:52:26,726
og det førte til
en bølge af alternativ comedy.
899
00:52:26,726 --> 00:52:29,312
Mærkelige, brogede lineups.
900
00:52:29,312 --> 00:52:31,815
En mere mangfoldig komikergruppe,
901
00:52:31,815 --> 00:52:35,026
der ikke lyder som eller ligner komikere,
man har set.
902
00:52:37,112 --> 00:52:40,866
{\an8}Jeg hørte Margaret
lave standup for første gang,
903
00:52:40,866 --> 00:52:46,079
{\an8}og det var alt det, jeg havde
fået fortalt, man ikke måtte gøre.
904
00:52:46,079 --> 00:52:48,999
Det var sjofelt, frækt,
905
00:52:48,999 --> 00:52:50,709
hun var ligeglad.
906
00:52:52,961 --> 00:52:57,215
Mange af os følte, at vi ikke
passede ind i traditionelle rum.
907
00:52:57,215 --> 00:53:00,886
Jeg fik at vide af andre komikere,
da jeg var på vej op:
908
00:53:00,886 --> 00:53:02,012
"Tal ikke om sex."
909
00:53:04,014 --> 00:53:06,725
Hver gang du taler om sex
eller bare dating,
910
00:53:06,725 --> 00:53:09,102
minder du folk om, hvordan du har sex.
911
00:53:09,102 --> 00:53:13,148
Selv hvis det ikke er en joke om analsex,
går deres hjerner derhen
912
00:53:13,148 --> 00:53:14,399
og gør dem utilpasse.
913
00:53:14,399 --> 00:53:16,860
Så snart jeg fik muligheden,
914
00:53:16,860 --> 00:53:20,906
ville jeg bare tale om de ting,
folk prøvede at gemme væk.
915
00:53:20,906 --> 00:53:23,408
Jeg elsker min kæreste.
Han er min sjæleven.
916
00:53:23,408 --> 00:53:26,703
Han er hvid, men hver aften
917
00:53:26,703 --> 00:53:29,289
har han lidt asiatisk dna i sig.
918
00:53:29,289 --> 00:53:30,957
Hallo!
919
00:53:30,957 --> 00:53:32,959
Ja! Han hader den joke!
920
00:53:34,502 --> 00:53:36,755
Men han er bunden, så han må tage det.
921
00:53:41,927 --> 00:53:45,931
På det tidspunkt
var queer comedy en slags trøst.
922
00:53:46,514 --> 00:53:50,685
Og for mig er det vigtigt for publikum
923
00:53:51,353 --> 00:53:54,481
at have en queer stemme,
som de kan finde håb i,
924
00:53:54,481 --> 00:53:56,524
finde glæde i.
925
00:53:56,524 --> 00:53:58,193
Det er livsbekræftende.
926
00:54:04,282 --> 00:54:05,742
Som om hun ikke så mig.
927
00:54:05,742 --> 00:54:07,160
Undskyld.
928
00:54:07,160 --> 00:54:10,455
Jeg er det mest
gigantiske menneske i verden.
929
00:54:10,455 --> 00:54:12,082
- Undskyld.
- Jeg laver sjov!
930
00:54:12,082 --> 00:54:13,124
Okay.
931
00:54:13,124 --> 00:54:14,251
Perfekt.
932
00:54:14,251 --> 00:54:15,752
Vent. Jeg lægger den væk.
933
00:54:15,752 --> 00:54:16,962
- Hvad i...
- Fuck.
934
00:54:18,338 --> 00:54:20,840
- Jeg vil ikke have den i lommen.
- Giv mig den.
935
00:54:20,840 --> 00:54:21,800
Hej, allesammen.
936
00:54:22,342 --> 00:54:26,054
{\an8}Jeg har altid villet være performer
men vidste ikke hvordan.
937
00:54:26,054 --> 00:54:31,309
{\an8}Jeg var så høj, akavet og homoseksuel,
938
00:54:31,309 --> 00:54:33,186
og jeg så på disse kvinder
939
00:54:34,354 --> 00:54:37,524
som Joan Rivers, Moms Mabley,
disse mennesker, der var
940
00:54:38,024 --> 00:54:40,694
direkte og ærlige
941
00:54:41,528 --> 00:54:42,654
og vildt sjove,
942
00:54:42,654 --> 00:54:45,532
og jeg tænkte: "Det er det, jeg vil."
943
00:54:46,324 --> 00:54:50,287
Jeg ville være en komiker,
der tilfældigvis var lesbisk,
944
00:54:51,288 --> 00:54:53,540
og sådan følte jeg det altid.
945
00:54:53,540 --> 00:54:55,208
Folk vidste, at jeg var homo,
946
00:54:55,208 --> 00:54:59,254
men jeg havde intet materiale
om at være lesbisk.
947
00:54:59,254 --> 00:55:02,340
Jeg elsker at gøre min mor sur.
Jeg gjorde det her for nylig...
948
00:55:02,340 --> 00:55:04,843
Hvis I vil pisse jeres mor af,
så gør sådan.
949
00:55:04,843 --> 00:55:08,221
Næste gang, I kører med jeres mor,
så stop ved en stripbar,
950
00:55:08,221 --> 00:55:10,849
parker bilen og sig:
"Jeg er straks tilbage.
951
00:55:10,849 --> 00:55:13,560
Jeg skal bare lige ind
og hente min check."
952
00:55:15,395 --> 00:55:17,355
Som om du arbejder som stripper!
953
00:55:17,355 --> 00:55:20,358
Jeg lavede den joke i Atlanta,
og nogen råbte:
954
00:55:20,358 --> 00:55:21,693
"Vi betales kontant."
955
00:55:24,237 --> 00:55:26,406
Jeg så, hvordan de satte folk i bås,
956
00:55:26,906 --> 00:55:29,367
begrænsede dem til bestemte publikummer,
957
00:55:29,367 --> 00:55:31,244
ikke ville hyre dem.
958
00:55:31,244 --> 00:55:34,456
Jeg er Suzanne Westenhoefer,
berømt lesbisk komiker.
959
00:55:39,586 --> 00:55:43,089
De første steder, jeg optrådte,
var comedyklubber i New York.
960
00:55:44,799 --> 00:55:46,801
{\an8}I start-90'erne, hvis man sagde,
961
00:55:46,801 --> 00:55:50,430
{\an8}at man var lesbisk eller bøsse,
så var éns karriere forbi.
962
00:55:51,348 --> 00:55:54,559
Mange komikere sagde,
at jeg ikke skulle tale om homoting.
963
00:55:54,559 --> 00:55:56,603
"Du kommer ingen vegne med det."
964
00:55:56,603 --> 00:56:00,065
"Du kunne blive stor,
og nu inviterer de dig ikke igen."
965
00:56:01,107 --> 00:56:03,902
I starten lavede jeg
homocomedy på heteroklubber.
966
00:56:03,902 --> 00:56:06,363
Mange steder hyrede mig. Én gjorde ikke.
967
00:56:06,363 --> 00:56:08,073
Jeg vil ikke nævne navnet.
968
00:56:08,073 --> 00:56:08,990
Comic Strip!
969
00:56:11,743 --> 00:56:14,746
Det var utroligt.
Jeg var til prøve hos dem tre gange.
970
00:56:14,746 --> 00:56:17,415
Jeg gjorde det godt,
og så kom den her manager
971
00:56:17,415 --> 00:56:21,211
hen og sagde:
"Du var god, men vi kan ikke bruge dig.
972
00:56:21,211 --> 00:56:23,588
For vi klargør vores folk til tv,
973
00:56:23,588 --> 00:56:27,217
og jeg tror aldrig,
der vil komme lesbiske på tv."
974
00:56:28,426 --> 00:56:31,096
Jeg var klar over, at det begrænsede mig.
975
00:56:31,096 --> 00:56:35,392
Jeg tror, at homofobien mest lå i,
at jeg ikke fik ting,
976
00:56:35,392 --> 00:56:37,936
jeg ikke vidste eksisterede.
977
00:56:37,936 --> 00:56:41,898
Jeg fik dem ikke tilbudt,
ligesom andre komikere gjorde.
978
00:56:42,774 --> 00:56:45,485
Jeg sagde: "Ingen lesbiske på tv?
979
00:56:45,485 --> 00:56:46,945
Hvad med Wimbledon?"
980
00:56:54,369 --> 00:56:56,204
De gav mig ikke prøver.
981
00:56:56,204 --> 00:56:59,791
Jeg husker én, der sagde:
"Er du en åbent homoseksuel komiker?
982
00:56:59,791 --> 00:57:01,418
Snakker du kun om det?"
983
00:57:01,418 --> 00:57:03,878
"Nej, men det er ligesom at være sort.
984
00:57:03,878 --> 00:57:06,965
Man er sort på scenen,
uanset om man taler om det eller ej."
985
00:57:06,965 --> 00:57:09,926
"Okay, tak. Få hende ud herfra."
986
00:57:09,926 --> 00:57:12,178
Og det gjorde altid én lidt...
987
00:57:14,139 --> 00:57:15,056
...nedtrykt.
988
00:57:15,557 --> 00:57:17,976
Nu taler jeg, som om jeg ikke græd et sted
989
00:57:17,976 --> 00:57:20,687
og prøvede at holde mascaraen
på plads dengang,
990
00:57:20,687 --> 00:57:24,023
men det var smertefuldt.
991
00:57:27,902 --> 00:57:31,823
Der var stadig had, fordomme,
så meget arbejde at gøre.
992
00:57:31,823 --> 00:57:34,993
Næste gang nogen siger:
"Du vælger at være lesbisk,
993
00:57:34,993 --> 00:57:38,788
du vælger at være bøsse,"
så sig: "Nej, jeg valgte det ikke.
994
00:57:39,289 --> 00:57:40,582
Jeg blev udvalgt."
995
00:57:43,793 --> 00:57:48,631
At insistere på,
at forhold mellem to mænd eller to kvinder
996
00:57:48,631 --> 00:57:50,258
skal have samme status,
997
00:57:51,092 --> 00:57:53,219
{\an8}er fuldstændigt absurd.
998
00:57:53,761 --> 00:57:56,806
Vi må standse den homoseksuelle dagsorden,
999
00:57:57,348 --> 00:58:01,019
som vil overtage vores by, vores skoler.
1000
00:58:01,936 --> 00:58:04,397
90'erne var ikke så homoseksuelle.
1001
00:58:05,273 --> 00:58:08,193
Vi havde "Spørg ikke, fortæl ikke"-loven
1002
00:58:08,193 --> 00:58:10,570
{\an8}og Ægteskabsbeskyttelsesloven,
1003
00:58:10,570 --> 00:58:13,740
{\an8}der definerede ægteskab
som mellem en mand og en kvinde.
1004
00:58:14,949 --> 00:58:16,451
Meget handler om børn.
1005
00:58:16,451 --> 00:58:18,870
Mange homoseksuelle vil gerne adoptere,
1006
00:58:18,870 --> 00:58:21,748
og hvis de får ægteskabet,
hvis vi kan gifte os,
1007
00:58:21,748 --> 00:58:25,251
er det næste så, at mænd
og kvinder kan byttes rundt som forældre?
1008
00:58:25,251 --> 00:58:26,461
Det er amoralsk.
1009
00:58:26,461 --> 00:58:28,505
Det er usundt og destruktivt.
1010
00:58:28,505 --> 00:58:31,132
Det var vildt.
1011
00:58:32,175 --> 00:58:35,220
Erik og Lyle Menendez.
En aften ser forældrene tv
1012
00:58:35,220 --> 00:58:37,931
og spiser is, og de skyder dem ihjel.
1013
00:58:38,431 --> 00:58:41,309
De kan blive gift!
De blev gift i fængslet!
1014
00:58:41,309 --> 00:58:42,769
Jeg kan ikke blive gift.
1015
00:58:43,269 --> 00:58:48,525
Jerry Sandusky. Pædofil.
Han har flere rettigheder end mig.
1016
00:58:48,525 --> 00:58:51,486
Mary Kay Letourneau
gifter sig med sin elev
1017
00:58:52,278 --> 00:58:54,072
og føder barnets barn.
1018
00:58:54,072 --> 00:58:55,949
Det gjorde mig bare skør,
1019
00:58:55,949 --> 00:58:59,661
og på det tidspunkt ændrede alt sig.
1020
00:59:00,328 --> 00:59:03,540
Og da jeg fik et barn, var løbet kørt.
1021
00:59:04,624 --> 00:59:06,793
Jeg sprang ud som homoseksuel mor.
1022
00:59:07,752 --> 00:59:12,340
Enhver komiker taler om sin familie.
Jeg har også lov at tale om min.
1023
00:59:12,840 --> 00:59:14,592
Jeg er lesbisk med to børn,
1024
00:59:14,592 --> 00:59:17,136
så det må jeg hellere fortælle lidt om.
1025
00:59:17,136 --> 00:59:19,681
Jeg fik mine børn
med min ekspartner, Wendy.
1026
00:59:20,890 --> 00:59:24,811
Okay, det er ikke hendes navn.
Hun vil ikke identificeres.
1027
00:59:24,811 --> 00:59:28,439
Hun vil kaldes Wendy.
Hendes rigtige navn er Sharon. Nå, men...
1028
00:59:28,940 --> 00:59:33,444
Hvilket budskab giver det éns børn,
1029
00:59:34,195 --> 00:59:38,616
hvis man ikke går rundt med stolthed
1030
00:59:38,616 --> 00:59:42,912
og beundring over sin familie
og den familie, man har skabt?
1031
00:59:45,081 --> 00:59:47,709
Vi brugte en anonym sæddonor,
som sidder lige her.
1032
00:59:47,709 --> 00:59:49,294
Tak, fordi du kom.
1033
00:59:49,294 --> 00:59:52,380
Børnene glæder sig
til at møde dig i morgen. Og...
1034
00:59:52,380 --> 00:59:54,799
Da jeg begyndte at tale
om familie og børn,
1035
00:59:54,799 --> 00:59:58,928
gjorde jeg det på min egen
bekostning karrieremæssigt,
1036
00:59:59,846 --> 01:00:02,098
men det kunne ikke være anderledes.
1037
01:00:03,224 --> 01:00:05,560
Jeg kunne ikke se på min søns ansigt
1038
01:00:06,060 --> 01:00:09,147
og sige: "Du skal ikke tale om det her."
1039
01:00:09,647 --> 01:00:11,190
Eller: "Vi bør skamme os."
1040
01:00:11,816 --> 01:00:14,569
Eller: "Vi er ikke ligeværdige."
1041
01:00:14,569 --> 01:00:15,695
Jeg kunne ikke.
1042
01:00:21,618 --> 01:00:23,286
Jeg er besat af Judy Gold.
1043
01:00:23,786 --> 01:00:27,040
{\an8}På en af Judys plader
taler hun om at få et barn.
1044
01:00:27,040 --> 01:00:30,501
{\an8}"Hun har en kone og et barn.
1045
01:00:31,044 --> 01:00:32,837
Hun er homo men har en familie."
1046
01:00:32,837 --> 01:00:34,130
Mit hoved eksploderede.
1047
01:00:36,049 --> 01:00:38,718
Og så var det...
1048
01:00:39,594 --> 01:00:42,972
Almindelige familieting,
ikke "homoseksuelle familieting".
1049
01:00:42,972 --> 01:00:45,183
Hej, allesammen!
1050
01:00:45,183 --> 01:00:47,060
Hej, mine queers!
1051
01:00:47,977 --> 01:00:49,437
Jeg elsker jer!
1052
01:00:50,480 --> 01:00:55,443
Comedy giver folk muligheden
for at se verden gennem en andens øjne,
1053
01:00:55,443 --> 01:00:58,821
og en god komiker
får dig både til at le og tænke
1054
01:00:58,821 --> 01:01:01,407
og måske endda ændre mening.
1055
01:01:05,870 --> 01:01:09,624
{\an8}Da alle vidste, at Judy var lesbisk,
havde hun ikke mange steder at gå hen.
1056
01:01:09,624 --> 01:01:13,836
{\an8}Det næste sted, jeg så hende,
var som producer på Rosie O'Donnell Show.
1057
01:01:13,836 --> 01:01:17,298
Jeg har mistet ansatte.
Kom og hent din søn. Værsgo.
1058
01:01:17,298 --> 01:01:21,594
Da jeg arbejdede på Rosie O'Donnell,
tænkte jeg: "Showet er et fænomen."
1059
01:01:22,178 --> 01:01:25,056
Alle så med. Alle forsider i bladene.
1060
01:01:25,556 --> 01:01:29,686
Og jeg husker, at jeg tænkte:
"Hvis I vidste, at vi alle er homoer..."
1061
01:01:29,686 --> 01:01:33,481
"Vi er alle homoseksuelle teaterbørn,
der optræder for jer."
1062
01:01:35,650 --> 01:01:38,986
Da jeg skrev kontrakt
med Warner Bros på talkshowet,
1063
01:01:38,986 --> 01:01:43,449
{\an8}fortalte jeg, at jeg var homoseksuel,
for de brugte millioner af dollars
1064
01:01:43,449 --> 01:01:46,452
på showet, og jeg ville have,
at de vidste det.
1065
01:01:46,452 --> 01:01:50,790
Jeg sagde: "Bare hvis det betyder noget,
skal I vide det."
1066
01:01:50,790 --> 01:01:54,919
Jeg troede ikke dengang,
at jeg nogensinde ville springe ud.
1067
01:01:54,919 --> 01:01:57,505
Mit show startede i 1996,
1068
01:01:57,505 --> 01:02:01,426
og det var før Will og Grace,
før Ellen sprang ud.
1069
01:02:01,926 --> 01:02:04,804
Jeg tænkte, da Ellen ville springe ud
1070
01:02:04,804 --> 01:02:08,141
som sin rolle i showet,
at hun ville ødelægge sin karriere.
1071
01:02:08,141 --> 01:02:11,144
Jeg sagde: "Gør du det her?"
Hun sagde: "Ja."
1072
01:02:11,144 --> 01:02:14,856
"Wow. Er du nervøs? Er du bange?"
Hun sagde: "Lidt."
1073
01:02:14,856 --> 01:02:20,027
Jeg ved ikke, hvordan det slap ud,
for vi ville afsløre det langsomt
1074
01:02:20,027 --> 01:02:22,947
på en måde,
der ville ændre folks holdning.
1075
01:02:23,448 --> 01:02:26,909
Vi finder ud af,
at karakteren er libaneser og...
1076
01:02:27,410 --> 01:02:29,245
- Libaneser?
- Ja.
1077
01:02:29,245 --> 01:02:33,833
Hun sagde, hun ville lave det,
så karakteren sprang ud som libaneser,
1078
01:02:33,833 --> 01:02:35,084
og jeg sagde: "Okay."
1079
01:02:35,084 --> 01:02:38,337
Så vi talte om jokes med det,
1080
01:02:38,337 --> 01:02:43,134
og jeg sagde: "Jeg kan godt lide
baba ghanoush og Casey Kasem."
1081
01:02:43,134 --> 01:02:46,471
- Jeg er stor fan af Casey Kasem. Hør.
- Godt gået, pige.
1082
01:02:48,639 --> 01:02:49,849
Måske er jeg libaneser.
1083
01:02:49,849 --> 01:02:51,934
- Ja.
- Jeg kunne selv være libaneser.
1084
01:02:51,934 --> 01:02:53,186
Det vidste jeg ikke.
1085
01:02:53,186 --> 01:02:55,897
Nogle gange... Det er trist,
1086
01:02:55,897 --> 01:02:58,649
for nogle gange føler jeg,
at du er libaneser.
1087
01:02:58,649 --> 01:03:02,361
Jeg ville ikke efterlade hende
uden at støtte hende
1088
01:03:02,361 --> 01:03:05,072
og påstå, at jeg ikke var i samme båd.
1089
01:03:05,072 --> 01:03:09,869
Der er en Tori Amos-sang. Hun synger:
"Din mor dukker op i en grim kjole.
1090
01:03:09,869 --> 01:03:13,080
Det er din tur til at stå, hvor jeg står.
1091
01:03:13,080 --> 01:03:16,417
Alle kigger på dig. Tag fat i min hånd."
1092
01:03:17,168 --> 01:03:21,047
Og det var det, jeg følte.
"Jeg lader dig ikke stå der."
1093
01:03:21,547 --> 01:03:24,342
"Tag fat i min hånd. Vi gør det sammen."
1094
01:03:24,342 --> 01:03:26,093
Det halve Hollywood er libanesisk.
1095
01:03:26,093 --> 01:03:27,220
- Virkelig?
- Ja.
1096
01:03:27,220 --> 01:03:28,387
Folk ved det ikke!
1097
01:03:28,387 --> 01:03:29,972
"ELLEN" SKRIVER TV-HISTORIE
1098
01:03:29,972 --> 01:03:32,767
At Ellen sprang ud var kæmpestort for USA.
1099
01:03:32,767 --> 01:03:35,770
{\an8}Det var en person, vi så hver uge
1100
01:03:35,770 --> 01:03:40,399
i en yndig lille sitcom,
der var ærlig om at være queer.
1101
01:03:40,983 --> 01:03:41,818
Susan,
1102
01:03:42,568 --> 01:03:43,694
jeg er homoseksuel.
1103
01:03:45,446 --> 01:03:47,824
Showet blev straks aflyst,
1104
01:03:47,824 --> 01:03:51,035
men det tvang folk til at tænke over
1105
01:03:51,035 --> 01:03:53,538
en queer persons indre liv
1106
01:03:53,538 --> 01:03:57,375
og det faktum,
at vi havde kendt og elsket Ellen
1107
01:03:57,375 --> 01:03:59,377
og så fandt ud af, at hun var queer.
1108
01:03:59,377 --> 01:04:00,336
Hvad skete der?
1109
01:04:00,837 --> 01:04:04,215
Torpederede hun sit eget show
med en homo-dagsorden?
1110
01:04:04,215 --> 01:04:06,551
Eller har kanalen forladt hende?
1111
01:04:06,551 --> 01:04:10,137
{\an8}Problemet er, at for mange mennesker,
1112
01:04:10,638 --> 01:04:14,767
{\an8}hvis jeg taler om min kone,
så taler jeg om mit liv.
1113
01:04:15,268 --> 01:04:19,564
Hvis jeg taler om min mand,
har jeg pludselig en dagsorden.
1114
01:04:19,564 --> 01:04:22,942
Vi er alle opdraget med:
"Der er noget galt.
1115
01:04:23,442 --> 01:04:27,196
Du er ikke helt normal.
Der er noget galt."
1116
01:04:27,905 --> 01:04:31,284
Der er intet galt,
og en dag vil folk forstå det.
1117
01:04:31,784 --> 01:04:34,871
{\an8}JA, JEG ER HOMO
1118
01:04:34,871 --> 01:04:38,791
Har du bemærket, at nogle
af de vigtigste, der er sprunget ud
1119
01:04:38,791 --> 01:04:41,836
i så store bølger,
har været lesbiske komikere?
1120
01:04:41,836 --> 01:04:43,713
{\an8}Man hørte folk sige:
1121
01:04:43,713 --> 01:04:46,090
{\an8}"Jeg kan ikke lide homoer, kun Ellen."
1122
01:04:46,591 --> 01:04:48,593
Og man siger: "Okay."
1123
01:04:49,760 --> 01:04:53,139
Det er evnen til at få folk til at grine.
1124
01:04:53,139 --> 01:04:57,435
"Den person gør mig godt tilpas.
Måske er homoseksualitet ikke så slemt."
1125
01:04:57,935 --> 01:05:00,062
Jeg tror, kvinder er mere modige end mænd.
1126
01:05:01,647 --> 01:05:06,819
{\an8}De mest markante, der er sprunget ud,
har været Ellen, Rosie og Wanda.
1127
01:05:06,819 --> 01:05:09,363
WANDA SYKES SPRINGER UD
SOM LESBISK OG GIFT
1128
01:05:09,363 --> 01:05:10,698
Da jeg sprang ud,
1129
01:05:10,698 --> 01:05:14,410
var det den nationale protestdag
mod lovforslag 8.
1130
01:05:15,119 --> 01:05:18,497
- To, fire, seks, otte!
- Gud diskriminerer ikke!
1131
01:05:18,998 --> 01:05:21,834
Kvinden, der var leder af centret,
1132
01:05:21,834 --> 01:05:24,086
sagde, at der var nogen i publikum,
1133
01:05:24,086 --> 01:05:27,798
en stærk allieret for vores fællesskab,
1134
01:05:27,798 --> 01:05:32,178
{\an8}Og jeg tænkte:
"Er Drew Barrymore her? Hvem er herude?"
1135
01:05:32,178 --> 01:05:35,222
"Er det Pink? Hvem er i publikum?
1136
01:05:35,222 --> 01:05:36,515
Hvem er her ellers?"
1137
01:05:37,016 --> 01:05:39,352
Og så sagde hun Wanda Sykes.
1138
01:05:39,352 --> 01:05:42,104
Jeg tænkte:
"Pis. De tror, jeg er en allieret.
1139
01:05:42,104 --> 01:05:45,816
De ved ikke,
at jeg er en del af fællesskabet."
1140
01:05:45,816 --> 01:05:48,361
{\an8}GØR EN FORSKEL
1141
01:05:48,361 --> 01:05:50,571
{\an8}Jeg blev gift den 25. oktober.
1142
01:05:51,572 --> 01:05:52,740
{\an8}Min kone er her.
1143
01:05:52,740 --> 01:05:55,201
{\an8}STÅ FREM
LIGHED
1144
01:05:55,201 --> 01:05:58,245
{\an8}Og da jeg kom tilbage til mine venner,
1145
01:05:58,245 --> 01:06:00,247
og min kone, Alex, var der,
1146
01:06:00,247 --> 01:06:02,375
sagde de: "Du sprang lige ud?"
1147
01:06:02,375 --> 01:06:04,877
"Wow, det gjorde jeg vel."
1148
01:06:04,877 --> 01:06:06,379
"Jeg er virkelig ude."
1149
01:06:08,422 --> 01:06:09,757
Tusind tak, allesammen.
1150
01:06:10,257 --> 01:06:12,093
Hør, jeg vil bare sige...
1151
01:06:12,093 --> 01:06:16,013
Giv en stor hånd til alle,
I har set i aften.
1152
01:06:16,013 --> 01:06:17,473
Jeg mener, du godeste.
1153
01:06:18,891 --> 01:06:21,936
Og jeg... Mange af de performere
1154
01:06:22,436 --> 01:06:24,605
står jeg på skuldrene af.
1155
01:06:25,481 --> 01:06:29,527
Den første sorte kvinde,
jeg så på scenen, som var ude.
1156
01:06:29,527 --> 01:06:30,653
Karen Williams.
1157
01:06:31,487 --> 01:06:32,697
Hun var bare sjov,
1158
01:06:32,697 --> 01:06:35,408
tilfældigvis homoseksuel, og hun talte om:
1159
01:06:35,408 --> 01:06:38,452
"Ja, du ved, min pige."
Og jeg tænkte: "Hvad?"
1160
01:06:38,953 --> 01:06:42,331
Hun sagde det på scenen,
og jeg tænkte: "Hørte alle det?"
1161
01:06:42,331 --> 01:06:45,584
Lesbiske kalder på Jesus,
når de får orgasme.
1162
01:06:45,584 --> 01:06:47,795
Endnu engang får manden æren.
1163
01:06:48,796 --> 01:06:52,508
Som barn var min favorit
Jackie "Moms" Mabley.
1164
01:06:54,427 --> 01:06:59,640
Hun var en sort kvinde,
og det så man ikke på tv.
1165
01:06:59,640 --> 01:07:01,892
Hun er en karakter, men hun var ægte,
1166
01:07:01,892 --> 01:07:05,521
fordi hun mindede mig
om mine tanter og min bedstemor.
1167
01:07:06,022 --> 01:07:11,444
{\an8}Jeg husker, at jeg som barn så
Moms Mabley i ting som Smothers Brothers.
1168
01:07:11,444 --> 01:07:14,113
{\an8}- Mor kan ikke lide gamle mænd.
- Kan du ikke?
1169
01:07:14,113 --> 01:07:17,116
{\an8}Nej. Hver gang du ser mig
med armene om en gammel mand,
1170
01:07:17,116 --> 01:07:19,035
holder jeg ham for politiet.
1171
01:07:20,202 --> 01:07:24,874
Jeg anede ikke som barn,
at hun var ude som lesbisk,
1172
01:07:25,374 --> 01:07:28,711
at hun sprang ud
i sine tyvere i 1920'erne.
1173
01:07:28,711 --> 01:07:31,380
- Hr. Jones, det er Marcella.
- Store dreng!
1174
01:07:31,380 --> 01:07:33,632
Jeg har fisk og ris klar til dig.
1175
01:07:34,133 --> 01:07:36,343
Jeg er selv fra South Carolina.
1176
01:07:38,220 --> 01:07:40,097
Hvis jeg kunne gå tilbage i tiden,
1177
01:07:40,097 --> 01:07:44,393
{\an8}ville jeg være i drag
med Moms Mabley og samle kvinder op.
1178
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Seriøst?
1179
01:07:47,146 --> 01:07:50,107
Moms fabelagtige brug af comedy
1180
01:07:50,107 --> 01:07:55,071
{\an8}til at kritisere og forstyrre
den sociale dynamik i hendes samtid
1181
01:07:55,071 --> 01:07:56,989
var intet mindre end genial.
1182
01:07:56,989 --> 01:08:00,242
Jeg vil stemme
og stemme på dem, jeg vil,
1183
01:08:00,242 --> 01:08:02,495
og jeg vil blæse Klanen et stykke,
1184
01:08:02,495 --> 01:08:05,414
og jeg udfordrer dem til
at komme ud fra deres lagener
1185
01:08:05,414 --> 01:08:07,625
og stå over for mig som en mand.
1186
01:08:07,625 --> 01:08:11,837
Jeg ser Moms Mabley i Wanda Sykes.
1187
01:08:11,837 --> 01:08:15,591
Hun tager fat i problemer, store som små,
1188
01:08:15,591 --> 01:08:18,385
ved at leve i hverdagens verden.
1189
01:08:18,385 --> 01:08:21,013
Det er sværere at være homo
end at være sort.
1190
01:08:21,013 --> 01:08:23,224
For der er nogle ting, jeg måtte...
1191
01:08:23,724 --> 01:08:29,188
Der er ting, jeg må gøre som homo,
som jeg ikke behøvede som sort.
1192
01:08:29,188 --> 01:08:31,190
Jeg skulle ikke springe ud som sort.
1193
01:08:34,276 --> 01:08:38,280
Jeg skulle ikke fortælle mine forældre,
at jeg var sort.
1194
01:08:40,574 --> 01:08:42,159
Jeg behøvede ikke at sige:
1195
01:08:42,159 --> 01:08:48,749
"Mor, far, jeg må fortælle jer noget.
Jeg håber stadig, I elsker mig.
1196
01:08:50,668 --> 01:08:52,086
Jeg siger det bare.
1197
01:08:53,462 --> 01:08:54,755
Mor, far...
1198
01:08:56,507 --> 01:08:57,383
Jeg er sort."
1199
01:08:58,592 --> 01:09:00,636
"Hvad sagde hun lige?
1200
01:09:00,636 --> 01:09:01,720
Du milde skaber!
1201
01:09:01,720 --> 01:09:03,931
Hun sagde ikke sort, gjorde hun?"
1202
01:09:03,931 --> 01:09:08,269
"Mor, jeg er sort."
"Du godeste! Ikke sort! Åh gud!"
1203
01:09:09,061 --> 01:09:11,063
"Åh, ikke sort, Herre!
1204
01:09:11,939 --> 01:09:13,941
Alt andet end sort!"
1205
01:09:15,484 --> 01:09:17,611
Det føltes kraftfuldt, da hun sprang ud.
1206
01:09:17,611 --> 01:09:20,364
Især at se hende
som en sort, queer oplevelse,
1207
01:09:20,364 --> 01:09:25,369
{\an8}og jeg tænkte: "Sådan har jeg det."
Jeg havde ikke kunnet sætte ord på det.
1208
01:09:25,369 --> 01:09:26,745
HOMOFOBI ER SKØRT
1209
01:09:26,745 --> 01:09:30,457
Wanda havde en særudsendelse,
hvor hun talte om
1210
01:09:30,457 --> 01:09:33,210
at bo med sin franske kone,
1211
01:09:33,210 --> 01:09:36,213
men det endte med at være
en meget hjertevarm
1212
01:09:36,213 --> 01:09:40,426
og vidunderlig beskrivelse
af et hjemmeliv mellem to kvinder.
1213
01:09:41,010 --> 01:09:42,386
Jeg snorker nu.
1214
01:09:43,470 --> 01:09:44,805
Det er anderledes. Ja.
1215
01:09:45,306 --> 01:09:49,643
Snorker. Min kone, du godeste.
Gud velsigne hende for at finde sig i det.
1216
01:09:50,186 --> 01:09:52,855
Først begyndte det
med dybe vejrtrækninger.
1217
01:09:52,855 --> 01:09:54,148
Bare sådan...
1218
01:09:59,111 --> 01:10:00,529
Så eskalerede det til...
1219
01:10:05,576 --> 01:10:08,787
Hvordan ved jeg det?
Fordi min kone optager det.
1220
01:10:10,539 --> 01:10:13,167
Det var en normalisering af at være queer
1221
01:10:13,167 --> 01:10:18,964
og af kærlighed på tværs
af racer mellem to kvinder.
1222
01:10:19,590 --> 01:10:21,842
KOMIKER: "STOLT AF AT VÆRE HOMOSEKSUEL"
1223
01:10:21,842 --> 01:10:24,595
Wanda og de lesbiske pionerer
1224
01:10:24,595 --> 01:10:29,141
gjorde det okay for mig at sige,
at jeg er homoseksuel.
1225
01:10:31,644 --> 01:10:32,603
Da jeg startede,
1226
01:10:33,437 --> 01:10:35,231
{\an8}skræmte lesbiske mig.
1227
01:10:35,231 --> 01:10:37,316
{\an8}De skræmte mig fra vid og sans.
1228
01:10:37,316 --> 01:10:38,776
Jeg ville...
1229
01:10:40,027 --> 01:10:42,863
"Hvad vil de? Hvorfor kigger de på mig?
1230
01:10:43,739 --> 01:10:45,366
Lad mig være."
1231
01:10:47,284 --> 01:10:48,619
Pludselig gav det mening.
1232
01:10:50,996 --> 01:10:52,831
Og jeg indså, hvor ofte
1233
01:10:52,831 --> 01:10:57,878
jeg har forsøgt at dæmpe
min egen homoseksualitet
1234
01:10:57,878 --> 01:11:02,174
og gøre den spiselig, om ikke acceptabel.
1235
01:11:03,092 --> 01:11:06,720
Og det behøver jeg aldrig igen,
og det er meget befriende.
1236
01:11:07,554 --> 01:11:09,515
Jeg vidste ikke, at jeg var homo.
1237
01:11:09,515 --> 01:11:13,394
Da jeg voksede op i 50'erne og 60'erne,
talte ingen om at være homo.
1238
01:11:13,394 --> 01:11:17,481
Jeg anede ikke, hvad det var.
At der var homoseksuelle i min familie.
1239
01:11:17,982 --> 01:11:22,361
Og de var ikke engang diskrete.
De var stereotypt flamboyante homoer.
1240
01:11:23,988 --> 01:11:26,031
Som tante Butchie og onkel Twirl.
1241
01:11:30,411 --> 01:11:34,581
Det er vigtigt for queer komikere
at blive set og hørt.
1242
01:11:34,581 --> 01:11:38,836
Der er børn derude og folk,
der bor i områder, hvor de ikke ses.
1243
01:11:39,795 --> 01:11:43,299
Så det er godt at se os
tale på deres vegne.
1244
01:11:43,299 --> 01:11:45,175
Det er opmuntrende for dem.
1245
01:11:45,175 --> 01:11:47,886
{\an8}I queer rum er der mange flere muligheder
1246
01:11:47,886 --> 01:11:51,098
for kvinder og sorte som hovednavne.
1247
01:11:51,098 --> 01:11:53,726
Da jeg kom til USA,
og ingen vidste, hvem jeg var,
1248
01:11:53,726 --> 01:11:59,481
kom jeg ind hos Olivia, der laver
krydstogter og resorts til kvinder.
1249
01:11:59,481 --> 01:12:02,776
Jeg kunne rent faktisk tjene penge i USA
1250
01:12:02,776 --> 01:12:05,487
som komiker på queer steder.
1251
01:12:07,531 --> 01:12:10,326
I 80'erne og 90'erne og ind i 2000'erne
1252
01:12:10,326 --> 01:12:13,579
{\an8}begyndte queer spillesteder
og scener at dukke op.
1253
01:12:13,579 --> 01:12:15,664
{\an8}Nogle kalder det "lavendelruten".
1254
01:12:16,248 --> 01:12:21,628
{\an8}Man begyndte at se folk, der er queer,
sorte, identificerer sig som kvinder,
1255
01:12:21,628 --> 01:12:23,672
{\an8}der optræder synligt.
1256
01:12:24,715 --> 01:12:28,302
Da jeg begyndte, var der Kate Clinton,
1257
01:12:29,053 --> 01:12:33,098
Karen Williams, Marga Gomez, Lea DeLaria,
1258
01:12:33,891 --> 01:12:36,685
der lavede standup
til homoseksuelle arrangementer
1259
01:12:36,685 --> 01:12:39,355
eller kabareter,
hvor de lavede deres eget show.
1260
01:12:39,355 --> 01:12:42,441
{\an8}For folk, der ikke ved,
hvad en kvindemusikfestival er,
1261
01:12:42,441 --> 01:12:43,650
{\an8}er det dét her.
1262
01:12:44,151 --> 01:12:48,572
På et bestemt tidspunkt
mødes store grupper af kvinder i skoven,
1263
01:12:48,572 --> 01:12:50,991
hvor de deler myg, igler og chips
1264
01:12:50,991 --> 01:12:53,202
og bliver bedre lesbiske.
1265
01:12:55,287 --> 01:12:57,331
Jeg er en bypige, okay?
1266
01:12:57,331 --> 01:13:00,793
Der er øksemordere i skoven.
Jeg vil ikke være der!
1267
01:13:01,460 --> 01:13:02,753
Nej!
1268
01:13:03,253 --> 01:13:06,965
{\an8}Det føltes som en undergrundsscene.
1269
01:13:06,965 --> 01:13:10,552
Der var et homoseksuelt lineup
eller et aftenprogram.
1270
01:13:10,552 --> 01:13:13,931
{\an8}Homoseksuelle komikere kunne optræde,
være ude og gøre det,
1271
01:13:13,931 --> 01:13:16,558
{\an8}og publikum var generelt homoseksuelle.
1272
01:13:16,558 --> 01:13:18,352
{\an8}Fyren ville introducere mig...
1273
01:13:18,352 --> 01:13:21,772
{\an8}Jeg ved, han ville introducere mig
som Stonewall-lesbisk,
1274
01:13:22,523 --> 01:13:26,485
men han introducerede mig faktisk
som Stonehenge-lesbisk.
1275
01:13:27,069 --> 01:13:28,654
{\an8}Helt ærligt, heteroer.
1276
01:13:28,654 --> 01:13:31,657
{\an8}Lad os gifte os med hinanden,
så gifter vi os ikke med jer!
1277
01:13:32,241 --> 01:13:35,953
{\an8}For mig er der intet mere ydmygende
end en omgang softball.
1278
01:13:35,953 --> 01:13:37,121
{\an8}KOMIKER
1279
01:13:38,038 --> 01:13:41,542
Jeg kan ikke kaste andet
end en flot brunch på bordet.
1280
01:13:44,670 --> 01:13:48,632
{\an8}Da jeg startede, var det almindeligt,
at homoseksuelle performere
1281
01:13:48,632 --> 01:13:52,636
{\an8}var på krydstogtskibe
med de homoseksuelle udbydere.
1282
01:13:52,636 --> 01:13:55,055
{\an8}Man vidste, at éns somre blev travle,
1283
01:13:55,055 --> 01:13:59,393
for der var Pride,
og man kunne forvente visse ting.
1284
01:13:59,393 --> 01:14:02,604
Mit første show som hovednavn nogensinde
1285
01:14:03,105 --> 01:14:04,481
var på Pulse i Orlando.
1286
01:14:05,941 --> 01:14:10,320
Det var de steder,
der hyrede mig, homoklubber.
1287
01:14:10,320 --> 01:14:13,282
Det var de folk, der sagde:
1288
01:14:13,282 --> 01:14:16,535
"Du er en af os. Vi vil støtte dig."
Det betød så meget.
1289
01:14:17,035 --> 01:14:21,832
Folk accepterede og elskede én,
og de vil bare have det sjovt
1290
01:14:21,832 --> 01:14:26,420
og grine og støtte
enhver homoseksuel entertainer.
1291
01:14:28,046 --> 01:14:34,303
{\an8}De steder er virkeligt vigtige
for det her comedyfællesskab.
1292
01:14:36,597 --> 01:14:39,725
{\an8}Jeg elsker de shows,
fordi der er mange homoseksuelle,
1293
01:14:39,725 --> 01:14:43,479
og de er fra steder, hvor de er
i skabet eller skjuler, hvem de er,
1294
01:14:43,479 --> 01:14:46,398
og de får lov til at være sig selv.
1295
01:14:46,398 --> 01:14:49,443
Den forløsning
gør dem til et fantastisk publikum,
1296
01:14:50,444 --> 01:14:53,655
fordi de er så glade
for at være, hvem de er.
1297
01:14:57,659 --> 01:15:01,663
Jeg blev blæst bagover,
da mit show Sweet and Salty kom ud.
1298
01:15:01,663 --> 01:15:04,750
Jeg fik mange beskeder fra forældre,
1299
01:15:04,750 --> 01:15:09,046
som sagde, at deres børn
bruger showet som en lakmusprøve
1300
01:15:09,046 --> 01:15:11,298
for at se deres forældres reaktion,
1301
01:15:11,298 --> 01:15:14,843
og hvis de grinede og smilede,
sprang deres barn ud.
1302
01:15:14,843 --> 01:15:15,802
"Mor,
1303
01:15:16,803 --> 01:15:17,846
jeg er homo."
1304
01:15:17,846 --> 01:15:20,599
Det lyder banalt, men latter er medicin.
1305
01:15:20,599 --> 01:15:23,185
Det hjælper med at knytte bånd til folk.
1306
01:15:23,185 --> 01:15:26,271
Så vi har brug for det.
1307
01:15:28,440 --> 01:15:30,484
Vi bør sigte højt.
1308
01:15:30,484 --> 01:15:34,655
HISTORISK KENDELSE
FOR HOMOSEKSUELLES RETTIGHEDER
1309
01:15:34,655 --> 01:15:38,283
Comedy bør sige noget,
der rykker os fremad.
1310
01:15:39,493 --> 01:15:44,248
Vi kæmper stadig for ligestilling.
1311
01:15:44,748 --> 01:15:47,960
Jeg elsker jer allesammen,
og tak fordi I er her.
1312
01:15:47,960 --> 01:15:51,380
Tak, fordi vi må være her,
og bare tusind tak.
1313
01:15:51,380 --> 01:15:52,464
Tak for jer.
1314
01:15:54,341 --> 01:15:57,594
Folk, der fortæller
deres sandhed og er autentiske
1315
01:15:58,178 --> 01:16:01,181
og ærlige og giver deres livsperspektiv,
1316
01:16:01,181 --> 01:16:03,976
gør en tjeneste,
især når det er queer folk.
1317
01:16:05,435 --> 01:16:07,020
- Hej, Eddie. Rosie.
- Hej.
1318
01:16:07,020 --> 01:16:09,064
- Hej, Rosie.
- Godt at se dig.
1319
01:16:09,064 --> 01:16:13,318
Der er så mange mennesker,
der laver standup på en fuldendt måde.
1320
01:16:13,318 --> 01:16:15,904
Jeg har altid elsket Eddie Izzard.
1321
01:16:20,993 --> 01:16:25,038
Man ser hendes forvandling
og den frihed, hun føler til at klæde sig
1322
01:16:25,038 --> 01:16:27,249
og være og udleve den, hun virkelig er.
1323
01:16:27,249 --> 01:16:29,126
Det er ikke den glamourøse del.
1324
01:16:30,002 --> 01:16:31,336
Men den er nødvendig.
1325
01:16:32,170 --> 01:16:36,049
Det er noget, der har blæst mig bagover.
1326
01:16:36,049 --> 01:16:40,804
Hvor hjælpsomt, det er,
for en verden, der ofte er forvirret,
1327
01:16:40,804 --> 01:16:44,016
når folk står ved deres sandhed
og deres egen identitet
1328
01:16:44,016 --> 01:16:46,059
og kan udtrykke den selv.
1329
01:16:50,230 --> 01:16:51,857
Jeg kom i 1985
1330
01:16:51,857 --> 01:16:55,277
{\an8}og startede med standup i 1988,
i drengeversion først,
1331
01:16:55,277 --> 01:16:58,030
{\an8}for jeg tænkte:
"Jeg kan ikke også introducere det."
1332
01:16:58,614 --> 01:17:02,159
"Blod er tykkere end vand,"
så du skal være god mod dine slægtninge.
1333
01:17:02,159 --> 01:17:07,456
Men vaniljecreme er tykkere end blod.
Skal vi så være søde ved desserter?
1334
01:17:08,790 --> 01:17:12,294
Efterhånden tog det fart.
Jeg havde kæmpet for det.
1335
01:17:12,294 --> 01:17:16,465
Og jeg tænkte:
"Jeg må fortælle folk, at jeg er..."
1336
01:17:16,465 --> 01:17:18,258
Det hed transvestit dengang.
1337
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
Eller trans. Sproget har ændret sig.
1338
01:17:20,636 --> 01:17:23,680
Og få det ind i samfundet. Vi var udenfor.
1339
01:17:24,181 --> 01:17:26,391
Jeg tror, det hed LGB dengang, men...
1340
01:17:27,184 --> 01:17:28,644
T'et var der ikke.
1341
01:17:28,644 --> 01:17:30,062
Jeg sprang ud i 1985.
1342
01:17:30,062 --> 01:17:32,147
For 37 år siden.
1343
01:17:33,231 --> 01:17:35,359
Folk var sprunget ud som trans før.
1344
01:17:39,446 --> 01:17:43,367
Begrebet transseksualitet brager ind på
1345
01:17:43,367 --> 01:17:48,413
den offentlige radar i 1952 og 1953,
1346
01:17:48,413 --> 01:17:51,708
primært på grund af
en kvinde ved navn Christine Jorgensen.
1347
01:17:52,292 --> 01:17:56,171
{\an8}PERFORMER
1348
01:17:56,171 --> 01:18:01,385
Christine Jorgensen var
den første store transseksuelle berømthed.
1349
01:18:01,385 --> 01:18:04,388
Hun var sin generations Caitlyn Jenner.
1350
01:18:05,472 --> 01:18:09,559
Christine Jorgensen
kom ud på scenen og fortalte et par jokes,
1351
01:18:09,559 --> 01:18:13,271
sang lidt og dansede lidt
og lavede et hurtigt nummer.
1352
01:18:13,772 --> 01:18:18,235
Så den første transseksuelle
berømthed i moderne tid
1353
01:18:18,777 --> 01:18:20,862
har en slags comedynummer.
1354
01:18:23,115 --> 01:18:28,453
Jeg begyndte at tale om det på scenen,
men jeg havde ikke kjole og læbestift på.
1355
01:18:28,954 --> 01:18:33,083
Journalister sagde:
"Han siger det og bla bla..."
1356
01:18:34,668 --> 01:18:37,295
"Er det en joke?"
Jeg tænkte: "Jeg tager kjole på."
1357
01:18:42,968 --> 01:18:46,805
Som kvinde kan man tale om sexisme.
Mænd kan aldrig nå derhen.
1358
01:18:46,805 --> 01:18:49,015
Som minoritet kan man tale om racisme.
1359
01:18:49,015 --> 01:18:52,352
Som hvid, mandlig middelklasse
er jeg ubrugelig.
1360
01:18:53,770 --> 01:18:57,357
Der er ingen vinkler. Det duer ikke med:
"Som barn havde jeg det...
1361
01:18:57,357 --> 01:18:58,316
Fint nok."
1362
01:19:00,652 --> 01:19:04,448
Hvis noget er en force, er det:
"Gudskelov er jeg transvestit."
1363
01:19:05,031 --> 01:19:06,408
"Er du det?"
1364
01:19:06,408 --> 01:19:09,953
"Trans, transvestit,
hvad end du kalder det."
1365
01:19:09,953 --> 01:19:12,789
"Men du ser rodet ud." Det var det næste.
1366
01:19:12,789 --> 01:19:15,625
Jeg har kun et par kjoler, så fuck af.
1367
01:19:15,625 --> 01:19:18,962
Så jeg tænkte,
at jeg måtte forbedre mit look.
1368
01:19:19,671 --> 01:19:22,132
Og det blev stærkere end før.
1369
01:19:24,509 --> 01:19:29,723
At være ærlig om at være trans
havde positive og negative konsekvenser.
1370
01:19:31,391 --> 01:19:34,186
Jeg tror, jeg tog dem lidt på sengen.
1371
01:19:34,186 --> 01:19:36,104
"Hvad mener vi om den person?"
1372
01:19:37,272 --> 01:19:41,359
Desuden, hvis man var trans
og havde makeup på dengang,
1373
01:19:41,359 --> 01:19:43,612
tænkte de: "Det handler om makeup."
1374
01:19:43,612 --> 01:19:47,657
Min ting har intet med det at gøre.
Jeg er tilfældigvis trans.
1375
01:19:47,657 --> 01:19:50,619
Min ting er Python, frisurer, banjoer
1376
01:19:50,619 --> 01:19:54,247
og grise i rummet,
verdens ende og verdens begyndelse.
1377
01:19:54,247 --> 01:19:58,418
Men i USA var det anderledes.
Grundlæggerne landede i seksten...
1378
01:20:00,086 --> 01:20:02,339
De rejste fra Plymouth
og landede i Plymouth.
1379
01:20:02,339 --> 01:20:03,632
Hvor heldigt er det?
1380
01:20:05,801 --> 01:20:06,927
"Er det Plymouth?"
1381
01:20:08,345 --> 01:20:09,930
"Vi kommer fra Plymouth."
1382
01:20:10,430 --> 01:20:12,724
"Vi er sejlet i ring. Tilbage på bådene."
1383
01:20:14,142 --> 01:20:17,437
De nåede endelig frem.
"Åh, det er her, Gud har ført os til.
1384
01:20:17,437 --> 01:20:22,025
Vi kan praktisere vores religion.
Vi kan opfostre en familie. Her er ingen."
1385
01:20:22,025 --> 01:20:23,068
"Undskyld mig?"
1386
01:20:23,068 --> 01:20:24,486
"Her er ingen..."
1387
01:20:25,612 --> 01:20:29,449
"Ja, et land uden menneskelig eksi...
Hvem fanden er de?"
1388
01:20:30,367 --> 01:20:32,953
Da Eddie Izzard gik op på scenen
1389
01:20:32,953 --> 01:20:38,667
i den mageløse silkekjole,
kåbe, hvad end, det var,
1390
01:20:39,167 --> 01:20:43,213
ændrede hun, hvem vi troede,
der kunne have et perspektiv.
1391
01:20:43,213 --> 01:20:46,800
Hun tog folk, der kun var objekter,
1392
01:20:46,800 --> 01:20:49,219
og gav dem handlekraft
1393
01:20:49,219 --> 01:20:53,139
med sådan en humor og charme og glamour.
1394
01:20:53,139 --> 01:20:55,141
Vi vidste, at bøsser fandtes.
1395
01:20:55,141 --> 01:20:57,853
Vi forstod, at bøsser var derude,
1396
01:20:57,853 --> 01:21:00,355
men vi forstod kun transpersoner
1397
01:21:00,355 --> 01:21:03,441
som en engangsjoke
i Night Court eller sådan noget.
1398
01:21:03,441 --> 01:21:08,071
Vi som samfund har altid set
transkvinder som objekter,
1399
01:21:08,071 --> 01:21:10,240
og vi tænker slet ikke på transmænd.
1400
01:21:25,255 --> 01:21:28,842
At være trans er meget anderledes for mig
1401
01:21:29,384 --> 01:21:32,095
end at være homoseksuel på scenen.
1402
01:21:34,264 --> 01:21:36,308
Før var jeg bare homoseksuel på scenen.
1403
01:21:37,434 --> 01:21:43,231
Vores næste performers første comedyalbum,
Butcher, startede som nummer et på iTunes.
1404
01:21:43,732 --> 01:21:47,569
Byd velkommen til den eneste fyr her,
der kan lide sport,
1405
01:21:47,569 --> 01:21:49,362
River Butcher!
1406
01:21:55,452 --> 01:21:58,580
Det er en ting,
man kan tale om eller ikke tale om.
1407
01:21:59,915 --> 01:22:03,585
{\an8}Det er ikke noget,
man bør behøve at tale om hele tiden,
1408
01:22:04,085 --> 01:22:07,714
{\an8}for det er éns kønsidentitet,
og hvordan man går igennem verden,
1409
01:22:07,714 --> 01:22:10,592
men jeg vil ikke
være bange for at tale om det.
1410
01:22:11,426 --> 01:22:14,012
Jeg elsker at være ham her i et fyldt rum.
1411
01:22:14,012 --> 01:22:16,890
Lad os sige 50 personer,
1412
01:22:16,890 --> 01:22:19,225
og nogen smutter forbi 49 personer
1413
01:22:19,225 --> 01:22:22,270
og siger: "Hvad er dine pronomener?"
1414
01:22:23,980 --> 01:22:26,775
Du skal ikke kende de 49 andres,
kun ham her?
1415
01:22:26,775 --> 01:22:29,653
Hvad er det
ved den robuste bakkenbart, og så...
1416
01:22:30,904 --> 01:22:34,115
En anden bakkenbart,
der virkelig prøver, der forvirrer dig?
1417
01:22:34,699 --> 01:22:39,537
En, som jeg elsker at se i deres arbejde
med køn, er Solomon Georgio.
1418
01:22:39,537 --> 01:22:42,123
Bare detaljerne. Jeg elsker det.
1419
01:22:42,123 --> 01:22:45,418
Det er så sjovt og glædestrålende,
og folk elsker det.
1420
01:22:45,418 --> 01:22:48,922
Solomon Georgio!
1421
01:22:51,716 --> 01:22:55,470
Comedy har altid hjulpet mig
på min selvidentitetsrejse.
1422
01:22:56,304 --> 01:22:58,473
Jeg startede standup i jakkesæt.
1423
01:22:58,473 --> 01:23:02,102
{\an8}Jeg ved ikke hvorfor.
Jeg ville bare være showmand.
1424
01:23:02,102 --> 01:23:06,272
Jeg ville starte med
at sige undskyld til alle.
1425
01:23:07,440 --> 01:23:12,404
Jeg gjorde mit bedste for at se pæn ud,
men jeg endte med at se fantastisk ud.
1426
01:23:13,947 --> 01:23:16,074
Jeg talte med en dybere stemme,
1427
01:23:16,074 --> 01:23:18,618
og jeg tillod mig ikke at krydse benene.
1428
01:23:18,618 --> 01:23:22,455
Jeg tillod mig ikke
at nyde de feminine egenskaber, jeg havde.
1429
01:23:22,455 --> 01:23:26,251
Jeg gemte dem væk,
og jeg har lært igennem standup,
1430
01:23:26,251 --> 01:23:32,132
at ikke alene bør jeg ikke gøre det,
men det gavner mig at omfavne mig selv.
1431
01:23:32,132 --> 01:23:34,134
Som I kan se på mit tøj,
1432
01:23:34,134 --> 01:23:36,553
har jeg været aggressivt homo i år.
1433
01:23:39,556 --> 01:23:42,392
Jeg tror, det er min egen personlige rejse
1434
01:23:42,392 --> 01:23:46,730
og accept af, at jeg måske
falder inden for et større spektrum.
1435
01:23:47,397 --> 01:23:51,484
Jeg tror, at den største indflydelse
på mig og mit kønsudtryk,
1436
01:23:51,484 --> 01:23:54,529
især i comedy,
var at se Eddie Izzards Dress to Kill.
1437
01:23:55,030 --> 01:23:59,200
Jeg kan konstant se det show
og finde noget at trække ud fra det
1438
01:23:59,200 --> 01:24:03,621
og forstå om mig selv
og det absurde ved den kultur, vi lever i.
1439
01:24:05,373 --> 01:24:08,084
Når éns historier ikke bliver fortalt,
1440
01:24:08,585 --> 01:24:13,131
{\an8}eller folk som én
ikke får mulighed for at optræde,
1441
01:24:14,424 --> 01:24:18,887
bliver det sværere at forestille sig
at have adgang til det.
1442
01:24:21,556 --> 01:24:27,604
Og jeg tror, at det ændrer éns verdenssyn,
for man er blevet afvist af samfundet.
1443
01:24:27,604 --> 01:24:29,898
- Er det de rigtige pronomener?
- Med mig?
1444
01:24:29,898 --> 01:24:32,233
- Pronomener. Okay.
- Jeg er hun/hende.
1445
01:24:33,151 --> 01:24:34,277
Og du er en "de"?
1446
01:24:34,277 --> 01:24:36,905
Jeg prøver at være "de", ja.
1447
01:24:36,905 --> 01:24:40,992
{\an8}Jeg vil ikke nødvendigvis
tale om køn og seksualitet,
1448
01:24:40,992 --> 01:24:44,662
men jeg føler, at jeg bør,
fordi alle andre gør det,
1449
01:24:44,662 --> 01:24:48,583
og folk med store platforme taler om det
1450
01:24:48,583 --> 01:24:51,878
og angriber
denne meget lille befolkningsgruppe.
1451
01:24:52,962 --> 01:24:55,757
For kort tid siden,
når voksne spurgte et barn:
1452
01:24:55,757 --> 01:24:59,302
"Hvad vil du være, når du bliver stor,"
så talte de om jobs.
1453
01:24:59,886 --> 01:25:02,472
"Penis er lig med mand? Okay, boomer."
1454
01:25:03,598 --> 01:25:08,353
{\an8}I standupkomik leder de altid
efter nogen at gøre grin med.
1455
01:25:08,353 --> 01:25:12,482
Ligenu er det gået over til trans,
som Dave Chappelle opdagede.
1456
01:25:14,859 --> 01:25:17,362
Humor er sandhedens knivskarpe kant.
1457
01:25:17,362 --> 01:25:19,447
Der er ikke bare for sjov.
1458
01:25:19,447 --> 01:25:22,534
Så hvis nogen laver homofobiske jokes,
mener de det.
1459
01:25:22,534 --> 01:25:26,162
ALDRIG "BARE EN JOKE":
COMEDYS POLITISKE OG KULTURELLE MAGT
1460
01:25:26,162 --> 01:25:27,580
A, B, C, fælles mærke.
1461
01:25:28,498 --> 01:25:31,126
Mange af de jokes og idéer...
1462
01:25:31,626 --> 01:25:35,922
Jeg giver dem ikke hele skylden
for volden, men jeg ser skaden,
1463
01:25:35,922 --> 01:25:38,925
når det comedyshow vises landet over,
1464
01:25:38,925 --> 01:25:43,429
{\an8}og det kan bidrage til,
hvordan folk går ud i verden
1465
01:25:43,429 --> 01:25:46,057
og behandler folk, der er anderledes.
1466
01:25:46,057 --> 01:25:49,727
I ÅR PÅ VEJ TIL REKORDMANGE LOVE
MOD TRANSKØNNEDE VEDTAGET AF STATER
1467
01:25:49,727 --> 01:25:53,189
Problemet med de sårende kommentarer,
1468
01:25:53,189 --> 01:25:56,901
{\an8}man hører fra komikere,
er, at det dehumaniserer os.
1469
01:25:56,901 --> 01:25:59,988
De er besat af vores kønsdele,
1470
01:26:00,530 --> 01:26:02,198
hvor vi går på toilettet.
1471
01:26:02,782 --> 01:26:06,452
Jeg er ligeglad med,
hvad du tror, dine intentioner er,
1472
01:26:06,452 --> 01:26:09,205
eller hvordan vi skal fortolke dine jokes.
1473
01:26:09,706 --> 01:26:14,878
Hvis vi siger, de er transfobiske,
kan du ikke sige: "Nej, de er ej."
1474
01:26:14,878 --> 01:26:18,214
TRANSSEKSUELLE KOMIKERE STÅR OP
FOR GRUPPE, DER OFTE SES OG IKKE HØRES.
1475
01:26:18,214 --> 01:26:21,759
Som transkomikere
har vi helt sikkert en specifik
1476
01:26:22,927 --> 01:26:25,263
erfaring med visse forhindringer,
1477
01:26:25,263 --> 01:26:30,143
fordi transkønnede emner
er så meget i nyhederne lige nu,
1478
01:26:30,143 --> 01:26:31,811
så folk er oppe at køre.
1479
01:26:31,811 --> 01:26:36,232
Jeg savner de gode, gamle dage,
hvor mænd i dametøj var rigtige mænd.
1480
01:26:36,232 --> 01:26:39,152
{\an8}De kvalificerer sig ikke
til VM for kvinder,
1481
01:26:39,152 --> 01:26:43,031
{\an8}fordi de var kvinde engang,
og nu vil de ikke være kvinde.
1482
01:26:43,031 --> 01:26:47,035
{\an8}Den måde, man kan se,
hvem der har magten i et samfund,
1483
01:26:47,035 --> 01:26:48,620
{\an8}er, hvem man ikke gør grin med.
1484
01:26:48,620 --> 01:26:49,662
{\an8}- Ikke?
- Korrekt.
1485
01:26:49,662 --> 01:26:51,331
{\an8}Dem må man ikke gøre grin med.
1486
01:26:51,331 --> 01:26:54,834
{\an8}De har tydeligvis
den institutionelle magt i vores kultur.
1487
01:26:55,501 --> 01:26:59,589
At være en sort kvinde, som er trans,
1488
01:27:00,340 --> 01:27:04,677
og være genstand for disse jokes...
1489
01:27:05,929 --> 01:27:07,639
Det er nemmere at læse dem
1490
01:27:07,639 --> 01:27:11,935
end at se dem
og lokalet fyldt med folk, der griner.
1491
01:27:13,311 --> 01:27:14,479
{\an8}"Køn er et faktum.
1492
01:27:14,979 --> 01:27:17,482
{\an8}Man skal se det
fra en kvindes perspektiv.
1493
01:27:17,982 --> 01:27:22,278
{\an8}Se sådan her på det. Caitlyn Jenner,
som jeg har mødt. Vidunderlig person.
1494
01:27:22,779 --> 01:27:25,573
Caitlyn Jenner blev kåret som Årets kvinde
1495
01:27:25,573 --> 01:27:29,077
i sit første år som kvinde.
Er det ikke vildt?
1496
01:27:29,911 --> 01:27:31,704
Slog alle kællinger i Detroit.
1497
01:27:32,872 --> 01:27:34,791
Hun er bedre end jer alle.
1498
01:27:35,375 --> 01:27:38,211
{\an8}Hun har ikke engang haft menstruation.
Imponerende, ikke?
1499
01:27:41,881 --> 01:27:44,384
{\an8}Jeg er både sort og transkønnet,
1500
01:27:44,884 --> 01:27:49,430
{\an8}og det er værd at tale om de to ting,
parallellerne mellem dem,
1501
01:27:49,430 --> 01:27:52,183
men man kan kun forstå de paralleller,
1502
01:27:52,183 --> 01:27:56,646
hvis man rent faktisk
identificerer sig med begge.
1503
01:27:56,646 --> 01:27:59,732
{\an8}De laver ikke jokes. De belærer folk,
1504
01:27:59,732 --> 01:28:03,653
og de tror, at alt, de siger,
er okay, fordi de er komikere,
1505
01:28:03,653 --> 01:28:05,613
men hvis man ikke fortæller jokes,
1506
01:28:05,613 --> 01:28:07,824
er det lige meget, om man er komiker.
1507
01:28:09,409 --> 01:28:12,829
Disse komikere betragtes som
1508
01:28:13,705 --> 01:28:17,125
"de klogeste hoveder i deres generation,"
1509
01:28:17,125 --> 01:28:20,003
og de millioner,
der lytter til dem, siger:
1510
01:28:20,003 --> 01:28:23,756
"Alt, hvad de siger, er så genialt."
1511
01:28:24,340 --> 01:28:25,883
Det er farligt for os.
1512
01:28:26,592 --> 01:28:28,803
2017 ET AF DE DØDELIGSTE ÅR
FOR TRANSPERSONER
1513
01:28:28,803 --> 01:28:32,015
2018 ER VÆRST FOR DØDELIGE OVERGREB
PÅ TRANSKØNNEDE AMERIKANERE
1514
01:28:32,015 --> 01:28:35,518
HADFORBRYDELSER MOD TRANSKØNNEDE
STEG MED 20 % I 2019
1515
01:28:35,518 --> 01:28:38,563
2020 ER DET DØDELIGSTE ÅR
FOR TRANSKØNNEDE AMERIKANERE
1516
01:28:38,563 --> 01:28:40,898
2021 NU DET DØDELIGSTE ÅR FOR TRANSKØNNEDE
1517
01:28:40,898 --> 01:28:43,276
Mit problem er mindre Chappelle og mere
1518
01:28:43,276 --> 01:28:46,321
de folk, der har ansvaret
for at udbrede hans idéer.
1519
01:28:46,321 --> 01:28:48,114
At sige, at køn er fakta.
1520
01:28:48,114 --> 01:28:51,534
Selv WHO siger,
at køn er en social konstruktion.
1521
01:28:51,534 --> 01:28:56,331
Men hvis noget er faktuelt forkert,
er det farligt at udbrede det,
1522
01:28:56,331 --> 01:28:58,333
for der er et ansvar,
1523
01:28:58,333 --> 01:29:01,419
når der foregår virkelig vold.
1524
01:29:01,419 --> 01:29:05,798
NY RAPPORT BESKRIVER
2022 TRANSKØNNEDE DØDSFALD I USA
1525
01:29:05,798 --> 01:29:11,304
Jeg tror bare, vi er midt i
en virkelig skadelig modreaktion,
1526
01:29:11,304 --> 01:29:14,932
hvor alt queer og trans er syndebukken.
1527
01:29:14,932 --> 01:29:21,272
Og jeg er spændt på,
hvordan comedy vil adressere det.
1528
01:29:21,981 --> 01:29:25,526
Byd velkommen til en
af Storbritanniens største eksportvarer,
1529
01:29:25,526 --> 01:29:28,571
skuespiller og komiker Eddie Izzard!
1530
01:29:30,948 --> 01:29:32,950
Folk springer ud som trans,
1531
01:29:32,950 --> 01:29:36,662
og vi indser, at der er mange
flere transpersoner, end man troede.
1532
01:29:36,662 --> 01:29:41,167
Og ligesom i 80'erne
er der mange homoseksuelle, mennesker.
1533
01:29:42,085 --> 01:29:46,964
Og andre reagerer med: "Nej."
Det er det samme. De er bange for det.
1534
01:29:46,964 --> 01:29:48,549
Frygten for det ukendte,
1535
01:29:48,549 --> 01:29:52,678
og derfor er det så vigtigt
for transpersoner at komme på scenen,
1536
01:29:52,678 --> 01:29:55,431
få folk til at grine, og at nogen siger:
1537
01:29:55,431 --> 01:29:57,016
"Hende kunne jeg lide."
1538
01:29:57,809 --> 01:29:59,769
I USA tror I stadig på Gud.
1539
01:29:59,769 --> 01:30:01,187
Han er der ikke, børn.
1540
01:30:03,189 --> 01:30:07,485
Men det er flot, at I stadig
tror på ham efter Anden Verdenskrig.
1541
01:30:07,485 --> 01:30:10,571
Tres millioner døde,
og han kom ikke og hjalp. Men...
1542
01:30:11,697 --> 01:30:13,157
Folk kalder mig for ateist.
1543
01:30:13,157 --> 01:30:16,411
Nej. Jeg tror på noget.
På os. På menneskeheden.
1544
01:30:16,411 --> 01:30:19,330
Jeg tror, der er mere velvilje
end ond vilje i verden.
1545
01:30:19,330 --> 01:30:20,957
Det er min tro.
1546
01:30:23,543 --> 01:30:25,461
Godnat. Tak, fordi I kom.
1547
01:30:29,215 --> 01:30:32,468
Comedy er gået ind i en ny fase.
1548
01:30:32,468 --> 01:30:35,471
Folk vil høre mere om én,
1549
01:30:35,471 --> 01:30:39,642
og de mange LGBTQ-komikere har ført an.
1550
01:30:39,642 --> 01:30:41,477
Min mikrofon var vist ikke tændt.
1551
01:30:41,978 --> 01:30:43,146
Det var meningen.
1552
01:30:43,146 --> 01:30:44,856
Ja. Præcis.
1553
01:30:44,856 --> 01:30:48,943
I 2012 havde jeg en
1554
01:30:50,111 --> 01:30:51,696
meget hård tid.
1555
01:30:51,696 --> 01:30:55,658
{\an8}Så jeg gik på scenen og besluttede
1556
01:30:56,242 --> 01:30:59,787
at tale om præcist,
hvad der foregik i mit liv,
1557
01:30:59,787 --> 01:31:04,792
i stedet for det vrøvl,
jeg havde talt om tidligere.
1558
01:31:04,792 --> 01:31:08,171
Jeg blev diagnosticeret
med bilateral brystkræft,
1559
01:31:09,046 --> 01:31:12,341
og jeg endte med at få
en dobbelt mastektomi.
1560
01:31:14,302 --> 01:31:17,346
Og før jeg fik en dobbelt mastektomi,
1561
01:31:17,346 --> 01:31:20,016
var jeg allerede ret fladbrystet,
1562
01:31:20,975 --> 01:31:26,898
og jeg havde joket så meget med,
hvor små mine bryster var,
1563
01:31:27,482 --> 01:31:32,987
at jeg begyndte at tro,
at mine bryster måske
1564
01:31:33,696 --> 01:31:34,864
overhørte mig
1565
01:31:38,159 --> 01:31:39,368
og tænkte:
1566
01:31:40,578 --> 01:31:41,537
"Ved du hvad?"
1567
01:31:43,664 --> 01:31:44,916
"Vi er trætte af det."
1568
01:31:47,251 --> 01:31:48,377
"Vi dræber hende."
1569
01:31:49,629 --> 01:31:53,257
Før så man komikere og sagde:
"Fortæl en joke.
1570
01:31:53,257 --> 01:31:56,802
Hvad er dit setup? Din punchline?
Vi vil ikke høre din historie."
1571
01:31:56,802 --> 01:31:59,931
Det er meget anderledes nu.
Det er meget personligt.
1572
01:31:59,931 --> 01:32:04,101
Der er Hannah Gadsby, som delte
nogle meget intime ting om sit liv.
1573
01:32:04,101 --> 01:32:08,231
Hun åbnede en dør
til en helt anden slags comedy.
1574
01:32:08,231 --> 01:32:11,567
Jeg hakker på mig selv for at tale,
1575
01:32:11,567 --> 01:32:14,445
for at søge tilladelse til at tale,
1576
01:32:14,987 --> 01:32:17,281
og det vil jeg ikke gøre mere.
1577
01:32:17,281 --> 01:32:20,368
Ikke mod mig eller nogen,
der identificerer sig med mig.
1578
01:32:22,161 --> 01:32:26,582
{\an8}Jeg indså, at jeg fortalte
min historie på en virkeligt giftig
1579
01:32:26,582 --> 01:32:27,583
{\an8}KOMIKER
1580
01:32:27,583 --> 01:32:30,044
{\an8}og næsten homofobisk måde.
1581
01:32:31,087 --> 01:32:35,883
Jeg vidste, jeg var anderledes,
og på scenen måtte jeg altid tale om det.
1582
01:32:35,883 --> 01:32:38,636
Jeg måtte løse min indre gåde
1583
01:32:39,387 --> 01:32:43,558
for mit publikum,
før de følte sig trygge nok til at grine.
1584
01:32:43,558 --> 01:32:45,768
Lidt rengøring, folkens.
1585
01:32:46,269 --> 01:32:47,353
Jeg er lesbisk.
1586
01:32:47,353 --> 01:32:49,021
Hvad? Åh!
1587
01:32:49,522 --> 01:32:50,356
Åh nej!
1588
01:32:51,065 --> 01:32:52,942
Og når man bliver mere erfaren,
1589
01:32:52,942 --> 01:32:56,445
vokser frustrationen,
indtil man laver et show som Nanette
1590
01:32:56,445 --> 01:32:58,030
og siger: "Fuck det."
1591
01:32:59,448 --> 01:33:02,827
HANNAH GADSBYS COMEDYØDELÆGGENDE,
SJÆLEBEKRÆFTENDE KUNST
1592
01:33:02,827 --> 01:33:05,079
Dengang, i de gode gamle dage,
1593
01:33:05,079 --> 01:33:07,957
betød lesbisk noget andet end nu.
1594
01:33:07,957 --> 01:33:10,668
Dengang handlede lesbisk
ikke om seksualitet.
1595
01:33:10,668 --> 01:33:13,713
En lesbisk var bare en kvinde,
der ikke griner af en mand.
1596
01:33:16,966 --> 01:33:19,885
"Hvorfor griner du ikke?
Hvad er du, lesbisk?"
1597
01:33:19,885 --> 01:33:20,803
Klassiker.
1598
01:33:22,263 --> 01:33:26,100
I 90'erne var det jokes først,
så identitet,
1599
01:33:26,100 --> 01:33:30,605
og nu drives det af identitet,
hvilket er meget mere spændende
1600
01:33:30,605 --> 01:33:32,481
og meget mere frugtbart.
1601
01:33:32,481 --> 01:33:38,154
At være den første asiatiske amerikaner
med et comedyshow på Netflix føles...
1602
01:33:39,322 --> 01:33:40,323
...overvældende.
1603
01:33:41,532 --> 01:33:44,243
Netflix gav ham et show, men ikke mig?
1604
01:33:48,623 --> 01:33:49,832
Det er hans mavemuskler.
1605
01:33:51,917 --> 01:33:52,960
Og jeg er gravid.
1606
01:33:53,711 --> 01:33:56,505
{\an8}Der kommer en hel bølge af os,
1607
01:33:56,505 --> 01:34:01,552
og vi tager ikke kun en lille del
af kagen. Vi kan faktisk tage over.
1608
01:34:01,552 --> 01:34:04,388
Vi kan fortælle vores historier.
Være autentiske.
1609
01:34:04,388 --> 01:34:06,098
Når jeg bliver kneppet,
1610
01:34:06,098 --> 01:34:09,143
lyder jeg som om,
nogens far er vågnet midt om natten
1611
01:34:09,143 --> 01:34:10,936
og ikke har tændt lyset.
1612
01:34:12,271 --> 01:34:13,773
Åh gud, nej!
1613
01:34:13,773 --> 01:34:15,691
Av! Pokkers!
1614
01:34:17,109 --> 01:34:19,403
Pis!
1615
01:34:20,321 --> 01:34:22,990
Vent!
1616
01:34:24,408 --> 01:34:26,160
Kors! Hvem lagde den der?
1617
01:34:26,744 --> 01:34:31,165
{\an8}Jeg har optrådt i mange afkroge af USA,
jeg egentlig ikke skulle.
1618
01:34:31,749 --> 01:34:35,795
{\an8}Og jeg har fået folk til at gå ud.
Folk har råbt ad mig efter showet.
1619
01:34:35,795 --> 01:34:40,299
Jeg har haft folk,
der blev efter showet og sagde: "Tak.
1620
01:34:40,299 --> 01:34:43,719
Det betød meget at se en bøsse være sjov."
1621
01:34:44,595 --> 01:34:46,180
Folk har skrevet bagefter
1622
01:34:46,180 --> 01:34:48,349
og sagt, at de var uenige i noget.
1623
01:34:48,849 --> 01:34:50,476
Det driver mig videre.
1624
01:34:59,235 --> 01:35:02,446
Giv en hånd
til denne utrolige, historiske flok!
1625
01:35:05,366 --> 01:35:09,578
Comedy er den ene ting, der stadig går ind
1626
01:35:09,578 --> 01:35:13,791
og siger:
"Nej, vi kan alle grine af det her."
1627
01:35:13,791 --> 01:35:18,587
Og jeg tror, det er
et stærkt redskab til ligestilling.
1628
01:35:21,507 --> 01:35:25,553
Queer folk lærte USA
at holde op med at være bange for os
1629
01:35:25,553 --> 01:35:27,012
ved at lave jokes.
1630
01:35:28,180 --> 01:35:32,935
Mange har sat deres karrierer på spil
ved at springe ud.
1631
01:35:32,935 --> 01:35:35,938
For hver person, der gjorde det på scenen,
1632
01:35:36,564 --> 01:35:39,775
åbnede det døren lidt mere.
1633
01:35:40,276 --> 01:35:44,697
Det er en helt anden verden.
I comedy, i kulturen.
1634
01:35:44,697 --> 01:35:46,699
Det er ikke en forbudt ting.
1635
01:35:46,699 --> 01:35:49,076
Det er ikke skjult.
1636
01:35:49,076 --> 01:35:52,371
Det er mainstream.
Som om underteksten blev til teksten.
1637
01:35:54,039 --> 01:35:57,376
Der sker stadig frygtelige ting,
men flere positive folk er ude,
1638
01:35:57,877 --> 01:36:01,505
og man må bare springe ud
og overgå folks forventninger.
1639
01:36:02,131 --> 01:36:04,467
Vil du være komiker, så vær den bedste.
1640
01:36:04,467 --> 01:36:06,969
Vil du være bibliotekar,
så vær den bedste.
1641
01:36:06,969 --> 01:36:10,431
Det skal vi gøre,
og kvinder og farvede skal gøre det.
1642
01:36:10,431 --> 01:36:13,934
Og når det bliver kedeligt,
og LGBTQ bliver kedeligt,
1643
01:36:14,435 --> 01:36:15,603
så er vi i mål.
1644
01:36:16,854 --> 01:36:20,941
Jeg må have meget håb for fremtiden,
for hvis jeg bliver 100 år,
1645
01:36:20,941 --> 01:36:23,068
får jeg 18 år mere.
1646
01:36:23,569 --> 01:36:25,905
Så hvis jeg vil leve al den tid,
1647
01:36:25,905 --> 01:36:30,326
så må jeg have en tro på
en form for anstændighed.
1648
01:36:31,327 --> 01:36:33,329
Måske kan jeg blive 110.
1649
01:36:57,812 --> 01:36:59,647
{\an8}Jeg burde ikke få det barn.
1650
01:37:00,439 --> 01:37:03,609
{\an8}Men det gør jeg.
1651
01:37:03,609 --> 01:37:05,236
{\an8}Det er Steve Bannons baby.
1652
01:37:06,028 --> 01:37:07,530
{\an8}Så det er en vigtig baby.
1653
01:37:09,990 --> 01:37:13,494
Som lille tænkte jeg:
"Jeg vil være Martin Luther King."
1654
01:37:13,494 --> 01:37:17,456
Og så blev jeg
Martin Luther Queen i stedet.
1655
01:37:19,917 --> 01:37:22,211
Jeg har mange karakterer,
som ingen har set.
1656
01:37:22,211 --> 01:37:25,422
Hele min garage er fuld af kostumekister.
1657
01:37:26,507 --> 01:37:30,052
Min kone siger: "Kan vi smide dem ud?
1658
01:37:30,052 --> 01:37:32,888
Du er en voksen kvinde nu."
1659
01:37:32,888 --> 01:37:35,558
Jeg siger: "Det er mine kostumer!
1660
01:37:38,018 --> 01:37:39,687
Det er mine kostumer!"
1661
01:37:43,023 --> 01:37:47,820
James Adomian er ikke bøsse, forresten.
Det ved alle. Det var et karrierestunt.
1662
01:37:50,531 --> 01:37:52,741
Der var et sted, der hed Rusty's Bagels.
1663
01:37:52,741 --> 01:37:54,618
Og som performer kom man der,
1664
01:37:54,618 --> 01:37:58,289
men man skulle købe en bagel og flødeost,
før man kunne gå på scenen.
1665
01:37:58,289 --> 01:38:02,501
Hvad mere vil du have?
Skal jeg skrive en bog og sælge dig den?
1666
01:38:08,173 --> 01:38:10,968
Grunden til,
at queerkvinder er gode komikere,
1667
01:38:10,968 --> 01:38:13,137
er, at vi er ligeglade med fyre,
1668
01:38:13,637 --> 01:38:15,472
og vi er ligeglade.
1669
01:39:26,168 --> 01:39:31,173
Tekster af: Sidsel Seeberg