1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,054 DEN 7. MAJ 2022 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,727 VAR LGBTQ+-KOMIKERE FRA HELE VERDEN 5 00:00:21,479 --> 00:00:24,691 SAMLET PÅ DET GRÆSKE TEATER I LOS ANGELES 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 TIL EN HISTORISK AFTEN MED COMEDY. 7 00:00:37,495 --> 00:00:40,749 En kunstner, der kan tage sine egne oplevelser 8 00:00:40,749 --> 00:00:43,501 og bruge dem til at skabe forandring med, 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,048 de har evnen til at ændre verden. 10 00:00:50,091 --> 00:00:52,010 DET TOG 100 ÅR AT NÅ DET GRÆSKE TEATER, 11 00:00:52,010 --> 00:00:54,137 FLERE GENERATIONER AF STÆDIGE KOMIKERE 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,181 OG ET UTAL AF JOKES. 13 00:00:56,973 --> 00:01:01,895 Som 14-årig fortalte jeg min mor, at jeg ville være komiker, og hun sagde: 14 00:01:01,895 --> 00:01:04,647 "Måske er det bedre, hvis du bare dør." 15 00:01:06,608 --> 00:01:12,697 Når du ser en queer standupkomiker, forstår du ikke, hvor meget modgang 16 00:01:12,697 --> 00:01:17,035 de måtte overvinde for at ende i jeres fjernsyn, 17 00:01:17,035 --> 00:01:19,621 jeres film, selv dit Instagram-feed. 18 00:01:23,333 --> 00:01:24,834 Jeg er elendig til det her. 19 00:01:24,834 --> 00:01:26,002 Ser jeg okay ud? 20 00:01:26,002 --> 00:01:27,337 Dengang jeg startede, 21 00:01:27,337 --> 00:01:30,423 var der ikke mange queer komikere. 22 00:01:30,423 --> 00:01:35,178 Man hørte mere om stoffer end om homoseksuelle. 23 00:01:35,178 --> 00:01:36,429 Da jeg startede, 24 00:01:36,429 --> 00:01:40,141 hvis man talte om at være homoseksuel, rystede folk på hovedet 25 00:01:40,141 --> 00:01:42,644 eller sikrede sig, at de havde hørt rigtigt. 26 00:01:42,644 --> 00:01:46,648 Alle har en historie om nogen, der råbte "svans" efter dem. 27 00:01:46,648 --> 00:01:48,316 Engang sagde én: "Jøde!" 28 00:01:48,316 --> 00:01:49,484 Jeg sagde: "Ja?" 29 00:01:49,484 --> 00:01:52,695 Jeg var ikke åben, da jeg startede med comedy... 30 00:01:53,863 --> 00:01:55,907 For 40 år siden. Hvad fanden? 31 00:01:55,907 --> 00:01:58,243 Det var skræmmende for folk. 32 00:01:58,243 --> 00:02:03,248 De blev i skabet for karrierens skyld og måtte så træffe den svære beslutning. 33 00:02:03,248 --> 00:02:05,750 "Jeg springer ud. Jeg vil ikke skjule det mere." 34 00:02:05,750 --> 00:02:09,712 Det var sådan: "Nu er det nok. Nu må der ske en forandring." 35 00:02:09,712 --> 00:02:11,172 Lad os komme videre." 36 00:02:11,172 --> 00:02:14,425 {\an8}Revolutionen bliver ikke vist på tv. 37 00:02:14,425 --> 00:02:17,512 Bevægelsen handler ikke om seksuelle præferencer. 38 00:02:17,512 --> 00:02:20,431 {\an8}Den handler om retten til at elske. 39 00:02:20,431 --> 00:02:25,353 Hvis jeg aldrig havde sex med en kvinde igen, ville jeg stadig være lesbisk. 40 00:02:26,271 --> 00:02:28,898 Det var meget vigtigt, at vi kunne ses, 41 00:02:28,898 --> 00:02:31,442 vi skulle ses, og at vi kan være sjove. 42 00:02:31,442 --> 00:02:34,445 Lesbisk, men ikke glad. 43 00:02:36,156 --> 00:02:40,243 Der har været mange før os. Vi har været i gang længe. 44 00:02:40,243 --> 00:02:42,745 En meget stor gruppe mennesker, 45 00:02:42,745 --> 00:02:45,874 der går på tværs af tidsaldre. 46 00:02:45,874 --> 00:02:48,501 Vi har været på en lang rejse. 47 00:02:48,501 --> 00:02:52,046 Queer komikere, queer historie, det fortjener at blive talt om. 48 00:02:52,046 --> 00:02:54,966 Og nu er det endelig muligt. 49 00:02:59,470 --> 00:03:02,182 Er I klar til at skrive historie? 50 00:03:07,979 --> 00:03:12,442 {\an8}STAND OUT - DET GRÆSKE TEATER LOS ANGELES - 7. MAJ 2022 51 00:03:13,026 --> 00:03:14,110 Vi laver et show 52 00:03:15,320 --> 00:03:20,825 {\an8}med 22 LGBTQ+-artister. 53 00:03:21,492 --> 00:03:24,704 Det ville ikke være sket for 20 år siden. 54 00:03:25,538 --> 00:03:26,748 Det er utroligt. 55 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 Det er meget bedre for mig at være standupkomiker nu, 56 00:03:31,127 --> 00:03:33,963 {\an8}end det har været nogensinde før. 57 00:03:33,963 --> 00:03:36,049 {\an8}For i meget lang tid 58 00:03:36,049 --> 00:03:38,968 var folk som mig sat uden for spillet. 59 00:03:39,469 --> 00:03:43,681 Homoseksualitet var noget, man var bange for at indrømme i sit privatliv. 60 00:03:44,933 --> 00:03:48,186 Da jeg var en ung komiker, var der meget homofobi. 61 00:03:48,186 --> 00:03:52,690 {\an8}Man måtte passe på, hvad man gjorde, hvem man talte med, hvem der vidste det. 62 00:03:52,690 --> 00:03:55,443 Sådan var det dengang, ikke? 63 00:03:55,443 --> 00:03:58,154 Det truede hele éns karriere, éns liv. 64 00:03:58,154 --> 00:04:01,115 Homoer vil bare have det sjovt. 65 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 Al mulig comedy accepteres nu. 66 00:04:03,368 --> 00:04:05,995 Jeg troede ikke, det ville ske i mit liv. 67 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 {\an8}- Så længe I er glade. - Meget glade. 68 00:04:11,668 --> 00:04:14,379 {\an8}- Det er godt. - Ja. Alle er oppe at køre. 69 00:04:14,379 --> 00:04:16,798 {\an8}Os allesammen samlet i ét rum... 70 00:04:17,423 --> 00:04:20,218 {\an8}Det er vildt. Noget helt særligt. 71 00:04:21,678 --> 00:04:23,805 {\an8}Da jeg startede ud... 72 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}Jeg skulle med i Last Comic Standing. 73 00:04:26,099 --> 00:04:31,229 {\an8}Jeg spurgte: "Skal jeg være bekymret for at springe ud? 74 00:04:31,229 --> 00:04:33,731 Min joke, som jeg vil fortælle på tv, 75 00:04:33,731 --> 00:04:35,900 handler om min homoseksualitet." 76 00:04:35,900 --> 00:04:38,236 De sagde: "Ja, det er den, du er. 77 00:04:38,820 --> 00:04:41,239 Du skal ikke skjule, hvem du er." Og jeg sagde: 78 00:04:41,739 --> 00:04:42,824 "Fedt!" 79 00:04:42,824 --> 00:04:46,202 Det skyldes alle de mennesker, der kom før mig. 80 00:04:47,704 --> 00:04:50,415 Denne pige er blevet smidt ud af lande 81 00:04:50,415 --> 00:04:53,793 {\an8}på grund af sin rabiate feministiske interesse 82 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 {\an8}og har hjulpet kvinder så meget. Byd hende velkommen. 83 00:04:57,213 --> 00:04:58,798 Robin Tyler! 84 00:05:00,300 --> 00:05:03,136 Nogle gange bliver folk sure over mit indhold. 85 00:05:03,136 --> 00:05:04,220 Jeg ved ikke hvorfor, 86 00:05:04,721 --> 00:05:07,890 for jeg siger bare sandheden, men ofte bliver de sure. 87 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 Jeg husker, at en fyr rejste sig og var meget ubehøvlet. 88 00:05:11,102 --> 00:05:14,480 "Jeg kan ikke lide, hvad du siger." 89 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 Så sagde han det, der skulle gøre mig vred: 90 00:05:17,233 --> 00:05:18,818 "Er du lesbisk?" 91 00:05:18,818 --> 00:05:21,404 Og jeg sagde: "Er du alternativet?" 92 00:05:31,748 --> 00:05:33,833 SCENE - ROBIN OPTAGELSE - 1 93 00:05:33,833 --> 00:05:36,085 Hvornår indså du, at du var lesbisk? 94 00:05:37,003 --> 00:05:40,548 {\an8}Da lægen tog imod mig ved fødslen... Det gjorde han faktisk ikke. 95 00:05:40,548 --> 00:05:43,718 Min mor gjorde, og lægen slog mig, og jeg slog igen, 96 00:05:43,718 --> 00:05:45,845 og jeg vidste, at jeg var lesbisk. 97 00:05:46,554 --> 00:05:47,889 Jeg sprang ud i... 98 00:05:48,514 --> 00:05:51,893 Da jeg var 16 år gammel, i 1958. 99 00:05:53,061 --> 00:05:57,607 Jeg kaldte mig selv for en "prærielebbe", fordi jeg var fra canadiske prærier. 100 00:05:58,316 --> 00:06:00,818 Jeg læste en artikel, hvor der stod: 101 00:06:00,818 --> 00:06:04,405 "Hvis du er kvinde og elsker en anden kvinde, er du lesbisk. 102 00:06:04,405 --> 00:06:08,242 Folk kan kalde det forkert, men det føles rigtigt for dig. Det er rigtigt." 103 00:06:08,242 --> 00:06:10,411 {\an8}Underskrevet Del Martin og Phyllis Lyon. 104 00:06:10,912 --> 00:06:14,665 {\an8}Så jeg tænkte: "Fantastisk. Jeg er lesbisk. Jeg siger det til alle." 105 00:06:14,665 --> 00:06:17,085 Jeg troede, det var som at være vædder. 106 00:06:17,085 --> 00:06:20,880 Så jeg fortalte det til min mor, og hun tog det skidt. 107 00:06:20,880 --> 00:06:24,217 Men på grund af den ene tekst følte jeg aldrig skyld, 108 00:06:24,217 --> 00:06:25,968 var aldrig i skabet. 109 00:06:25,968 --> 00:06:28,012 Skabe er lodrette kister. 110 00:06:28,012 --> 00:06:30,056 Man kvæles ihjel. 111 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Jeg flyttede til New York i 1962, 112 00:06:34,268 --> 00:06:38,147 og jeg mødte en kvinde, der lignede Audrey Hepburn, 113 00:06:38,648 --> 00:06:39,565 Pat Harrison, 114 00:06:40,066 --> 00:06:42,860 og jeg sagde: "Jeg er forelsket og vil giftes med dig." 115 00:06:42,860 --> 00:06:48,825 Hendes partner tog det ikke pænt. Men jeg endte med Patti i 55 år. 116 00:06:50,243 --> 00:06:54,038 Og Patti og jeg blev Harrison og Tylers komikerhold. 117 00:06:54,831 --> 00:06:58,501 Lad mig fortælle, at Patti og jeg mødtes på sædvanlig vis. 118 00:06:58,501 --> 00:07:01,462 Jeg kørte lastbilen, og hun læssede den. 119 00:07:03,631 --> 00:07:07,301 Dengang lavede vi feministisk indhold, 120 00:07:07,301 --> 00:07:10,221 men vores publikum var også bøsser og lesbiske. 121 00:07:10,221 --> 00:07:13,641 Vi begyndte at se flere springe ud på det tidspunkt, 122 00:07:13,641 --> 00:07:17,353 fordi lesbiske og bøssers borgerrettigheder blev en bevægelse. 123 00:07:20,648 --> 00:07:23,151 I 1969 sker Stonewall. 124 00:07:23,651 --> 00:07:25,778 {\an8}Det gav genlyd i homoseksuelle kredse, 125 00:07:25,778 --> 00:07:29,490 {\an8}for det var første gang, vi forsvarede os selv. 126 00:07:30,074 --> 00:07:33,244 Stonewalloprøret betragtes af mange 127 00:07:33,244 --> 00:07:36,080 som begyndelsen på homomilitans. 128 00:07:36,080 --> 00:07:39,208 Stonewall var en bar i Greenwich Village i New York. 129 00:07:39,208 --> 00:07:40,626 {\an8}Populær blandt homoer. 130 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 {\an8}Politiet ransagede stedet. 131 00:07:44,005 --> 00:07:45,715 Folk valgte at kæmpe imod. 132 00:07:47,258 --> 00:07:53,014 Det startede en politisk bevægelse, der i sidste ende handlede om at være ude. 133 00:07:54,474 --> 00:07:59,020 Unge modkulturelle homoseksuelle ville have deres revolution. 134 00:08:02,857 --> 00:08:07,361 {\an8}At være queer har altid fandtes og vil altid findes i dette land. 135 00:08:07,361 --> 00:08:10,948 Stonewall er en utroligt vigtig milepæl, 136 00:08:10,948 --> 00:08:12,575 {\an8}men det startede ikke der. 137 00:08:13,284 --> 00:08:18,789 {\an8}Der var helt sikkert folk, der havde skabt sig et navn før Anden Verdenskrig. 138 00:08:18,789 --> 00:08:21,834 {\an8}Rae Bourbon er et perfekt eksempel på det. 139 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 {\an8}Selvom folk om andet taler, 140 00:08:24,962 --> 00:08:27,673 {\an8}er det Rae og ikke Mary, jeg mig kalder. 141 00:08:28,216 --> 00:08:31,177 Og har du hørt onde tunger sladre, 142 00:08:31,177 --> 00:08:33,721 så er det noget pladder. 143 00:08:33,721 --> 00:08:38,226 Der var sket store fremskridt i 20'erne hvad angår synlighed. 144 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 "SVANSEPARADE" 145 00:08:42,104 --> 00:08:45,483 Men Depressionen og Anden Verdenskrig 146 00:08:45,483 --> 00:08:48,069 førte os ind i en konservativ tidsalder. 147 00:08:49,028 --> 00:08:52,615 Efter Anden Verdenskrig var der, ligesom angsten for de røde, 148 00:08:52,615 --> 00:08:54,659 {\an8}en angst for homoseksuelle, 149 00:08:54,659 --> 00:08:59,247 {\an8}hvor man så homoseksuelle som en samfundstrussel i USA. 150 00:08:59,830 --> 00:09:02,708 Det meste standup i 1950'erne og 60'erne 151 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 var heteroseksuelle mænd. 152 00:09:04,377 --> 00:09:08,297 Og for mange af dem var deres komik bundet op på 153 00:09:08,297 --> 00:09:10,550 frygten for at fremstå som homoer. 154 00:09:10,550 --> 00:09:13,386 Mel Brooks og Carl Reiner, skønne komikere, 155 00:09:13,386 --> 00:09:17,765 men så meget af deres indhold kredsede om deres frygt 156 00:09:17,765 --> 00:09:19,475 for at fremstå som homoer. 157 00:09:20,268 --> 00:09:22,562 {\an8}Det fascinerer mig, når du fortæller private ting 158 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 {\an8}om vigtige historiske personligheder. 159 00:09:25,898 --> 00:09:27,817 General Custer interesserer mig. 160 00:09:27,817 --> 00:09:28,859 En svans. 161 00:09:29,944 --> 00:09:32,738 Nej, general Custer. Han var general. 162 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 Jeg var der, Charlie. Han er en svans. 163 00:09:36,826 --> 00:09:38,786 Det var en undertrykkende tid. 164 00:09:39,579 --> 00:09:43,583 Men efter Stonewall sker der et kulturelt skift, 165 00:09:44,584 --> 00:09:46,919 og jeg tror, at det kulturelle skift 166 00:09:46,919 --> 00:09:50,715 kunne ses i den comedy, der blev produceret. 167 00:09:51,215 --> 00:09:52,592 Sidste chance. 168 00:09:53,217 --> 00:09:57,013 Hvis der om 20 minutter ingen tilmeldte er til blind date-grillfesten, 169 00:09:57,013 --> 00:09:59,515 {\an8}så aflyser jeg den. 170 00:09:59,515 --> 00:10:03,060 {\an8}Harrison og Tyler havde et talkshow, som jeg skrev. 171 00:10:03,060 --> 00:10:05,563 Jeg aflyser cigaretrulleturneringen, 172 00:10:05,563 --> 00:10:09,650 og jeg går nedenunder og gør noget slemt ved jacuzzien. 173 00:10:10,776 --> 00:10:14,780 De var ekstremt hippe, et team både på og uden for skærmen, 174 00:10:14,780 --> 00:10:17,116 men de var ikke ude på tv. 175 00:10:17,742 --> 00:10:19,243 Godmorgen, engel. 176 00:10:19,243 --> 00:10:20,494 Godmorgen, røde. 177 00:10:21,245 --> 00:10:22,580 Må jeg ryge? 178 00:10:22,580 --> 00:10:24,707 Ja da. 179 00:10:26,208 --> 00:10:32,548 {\an8}Dengang var det ikke accepteret at sige, at man var homoseksuel på scenen, 180 00:10:33,132 --> 00:10:38,346 medmindre man optrådte for et homoseksuelt publikum 181 00:10:38,346 --> 00:10:43,142 et sted, hvor alle vidste det i forvejen, så man lige så godt kunne tale om det. 182 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 LESBISKE TIDEVAND 183 00:10:44,060 --> 00:10:47,396 Jeg optrådte tit på Fairmont Hotel i San Francisco. 184 00:10:47,980 --> 00:10:49,482 Totalt gennemsnitligt. 185 00:10:49,982 --> 00:10:53,110 Virksomhedschefer eller rige folk, 186 00:10:53,110 --> 00:10:57,156 men jeg fik fjernet dresscoden på hverdage, 187 00:10:58,032 --> 00:11:02,578 så man kunne se lesbiske danse derinde i overalls og klipklapper. 188 00:11:04,121 --> 00:11:05,539 Og de små briller. 189 00:11:07,083 --> 00:11:08,250 Det var fantastisk. 190 00:11:10,544 --> 00:11:13,673 Jeg har aldrig set mig selv som en klassisk standupper. 191 00:11:14,173 --> 00:11:16,384 Det handlede altid om karaktererne. 192 00:11:16,384 --> 00:11:18,761 Jeg er her for det heteroseksuelle samfund 193 00:11:18,761 --> 00:11:22,390 som en håndsrækning til det homoseksuelle samfund, 194 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 og jeg har Fredens Quiche med. 195 00:11:24,809 --> 00:11:28,229 Rent faktisk troede mange af os i Calumet City, 196 00:11:28,229 --> 00:11:30,564 at quiche forårsagede homoseksualitet. 197 00:11:31,232 --> 00:11:35,236 Rigtige mænd spiser ikke quiche. Jeg ved, de ikke kan stave til det. 198 00:11:35,778 --> 00:11:38,406 Jeg tror, at karaktererne udsprang af 199 00:11:38,906 --> 00:11:42,493 et ønske om at skabe en bedre verden. 200 00:11:42,493 --> 00:11:45,955 Dette er frøken Ernestine Tomlin fra AT&T. 201 00:11:46,914 --> 00:11:49,625 Jeg følte, at Ernestine kunne ændre verden. 202 00:11:50,501 --> 00:11:54,213 Som om hun kunne hindre AT&T's position som monopol, 203 00:11:54,213 --> 00:11:55,881 og alt ville blive bedre. 204 00:11:55,881 --> 00:11:57,508 Nej, det er ikke et land. 205 00:11:58,259 --> 00:12:00,094 Nej, vi er meget større end det. 206 00:12:00,094 --> 00:12:03,431 Komikken afspejler ofte, hvad vi oplever. 207 00:12:04,140 --> 00:12:06,767 Måske viser de vejen eller fortæller, 208 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 giver et praj om, hvordan tingene kunne være. 209 00:12:09,603 --> 00:12:12,440 Der er to kønne damer, der bor nede ad gaden 210 00:12:12,440 --> 00:12:15,359 i det grønne hus med tre hunde i gården, 211 00:12:15,359 --> 00:12:20,239 og jeg spurgte, hvorfor der ingen far er, og de sagde, det er fordi, de er lesbiske. 212 00:12:20,740 --> 00:12:24,326 Jeg så dem kysse hinanden farvel på deres veranda i går. 213 00:12:24,326 --> 00:12:28,080 Jeg tror, jeg vil ændre mit navn fra Edith Ann til "Lesbisk." 214 00:12:28,080 --> 00:12:29,582 Det lyder sødt. 215 00:12:30,583 --> 00:12:34,837 Jeg var nogenlunde ude over for det homoseksuelle publikum. 216 00:12:34,837 --> 00:12:38,966 Jeg havde aldrig udtalt noget offentligt, 217 00:12:38,966 --> 00:12:40,926 og det var alligevel 70'erne. 218 00:12:40,926 --> 00:12:44,555 De havde tilbudt mig forsiden af Time i '75 for at springe ud, 219 00:12:45,431 --> 00:12:52,188 og jeg var fornærmet over, at de troede, jeg ville bytte min seksualitet eller liv 220 00:12:52,188 --> 00:12:53,898 for forsiden af Time. 221 00:12:56,066 --> 00:12:59,069 {\an8}"JEG ER HOMOSEKSUEL" KAMPEN FOR ACCEPT 222 00:12:59,069 --> 00:13:02,364 {\an8}De ville bare lave en artikel om homoseksuelle, 223 00:13:02,364 --> 00:13:03,741 hvilket var fint, 224 00:13:04,784 --> 00:13:06,869 men det var tidligt at springe ud. 225 00:13:06,869 --> 00:13:09,330 HOMOSEKSUELLES RETTIGHEDER: EN MODBEVÆGELSE? 226 00:13:09,330 --> 00:13:12,458 Verden var stadig ikke så fed. 227 00:13:12,458 --> 00:13:17,505 {\an8}Jesus elsker mig 228 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 {\an8}Anita Bryant var engang kendt som appelsinjuicesælger. 229 00:13:20,966 --> 00:13:21,926 Ikke længere. 230 00:13:22,718 --> 00:13:25,930 Hendes gruppe arbejder på at få ophævet en ny lov, 231 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 der beskytter homoseksuelles jobs og boliger. 232 00:13:29,642 --> 00:13:32,770 Anita Bryant var en "sanger". 233 00:13:33,521 --> 00:13:36,398 Og Anita Bryant besluttede, at hun var genfødt, 234 00:13:36,398 --> 00:13:40,820 og hun byggede en kampagne på at fjerne rettigheder fra homoseksuelle. 235 00:13:40,820 --> 00:13:44,448 Og overalt i landet begyndte de at bekæmpe homoseksuelles rettigheder. 236 00:13:45,199 --> 00:13:49,203 {\an8}Vi taler om faren ved, at homoseksuelle bliver en rollemodel for vores børn. 237 00:13:49,203 --> 00:13:52,998 Det ville have vidtrækkende konsekvenser for vores børn og nation. 238 00:13:52,998 --> 00:13:57,878 De må gerne blive genfødt, men hvorfor skal de komme tilbage som sig selv? 239 00:13:57,878 --> 00:14:01,382 Homoseksuelle kan ikke formere sig biologisk, 240 00:14:01,382 --> 00:14:04,969 men de må formere sig ved at rekruttere vores børn. 241 00:14:06,095 --> 00:14:10,182 Mit navn er Harvey Milk, og jeg er her for at rekruttere jer! 242 00:14:11,684 --> 00:14:14,520 {\an8}Jeg er træt af at høre Anita Bryant'erne 243 00:14:14,520 --> 00:14:18,607 {\an8}fordreje Bibelens ord, så de passer til deres eget forvrængede syn. 244 00:14:21,151 --> 00:14:23,696 Comedy blev en modstandshandling. 245 00:14:23,696 --> 00:14:25,197 At få dem til at grine, 246 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 og når de griner og slapper af, så bang, 247 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 så har man dem. 248 00:14:29,410 --> 00:14:32,830 De eneste, der hader Anita Bryant mere end homoseksuelle, 249 00:14:32,830 --> 00:14:33,956 er musikelskere. 250 00:14:37,668 --> 00:14:38,878 På grund af Anita Bryant 251 00:14:38,878 --> 00:14:42,798 {\an8}forstod vi, at vi måtte organisere os politisk for at kæmpe imod, 252 00:14:42,798 --> 00:14:45,593 {\an8}og humor var en vigtig del af bevægelsen. 253 00:14:47,845 --> 00:14:51,223 {\an8}EN STJERNEBESAT AFTEN FOR RETTIGHEDER, 1977 254 00:14:51,724 --> 00:14:54,977 I 1977 VAR LILY TOMLIN HOVEDNAVN TIL ET VELGØRENHEDSSHOW 255 00:14:54,977 --> 00:14:58,272 I HOLLYWOOD BOWL, "STJERNEBESAT AFTEN FOR RETTIGHEDER". 256 00:14:58,272 --> 00:14:59,189 Tak. 257 00:15:00,608 --> 00:15:03,444 INDSAMLINGEN BLEV ORGANISERET SOM MODSVAR... 258 00:15:03,444 --> 00:15:04,987 Mange tak. 259 00:15:04,987 --> 00:15:07,948 ...TIL BEVÆGELSEN MOD HOMOSEKSUELLE ANFØRT AF ANITA BRYANT. 260 00:15:09,491 --> 00:15:12,286 Det varmer at få sådan en varm modtagelse. 261 00:15:15,581 --> 00:15:18,709 Husker I i gamle dage, da vi tog en dåse spraymaling 262 00:15:18,709 --> 00:15:21,837 ned i viadukten og malede ord på fire bogstaver? 263 00:15:24,256 --> 00:15:28,135 Og næste dag havde en voksen ændret det til "Buick." 264 00:15:28,636 --> 00:15:33,349 {\an8}Den Stjernebesatte Aften kaldte sig en menneskerettighedsvelgørenhed, 265 00:15:33,349 --> 00:15:36,185 {\an8}men den handlede om homoseksuelle. 266 00:15:36,727 --> 00:15:39,146 Og selvfølgelig var ingen homoer dengang. 267 00:15:51,617 --> 00:15:52,618 Bare generte. 268 00:15:54,912 --> 00:15:57,081 Det var et stort homoseksuelt publikum, 269 00:15:57,081 --> 00:16:01,043 og jeg ville med, for jeg ville se Richard Pryor. 270 00:16:03,045 --> 00:16:06,590 Producenten bad mig om at få Richard Pryor til at lave showet. 271 00:16:07,216 --> 00:16:10,970 Jeg blev venner med ham under mine første specialudsendelser. 272 00:16:10,970 --> 00:16:14,181 Vi var en slags sjælevenner inden for comedy, 273 00:16:14,807 --> 00:16:17,309 og han var en af mine absolutte favoritter, 274 00:16:17,309 --> 00:16:20,854 og jeg sagde: "Beder du om Richard, får du Richard." 275 00:16:22,272 --> 00:16:23,607 Jeg kom her 276 00:16:25,192 --> 00:16:28,737 {\an8}for menneskerettigheder og... 277 00:16:29,697 --> 00:16:30,823 Tak. 278 00:16:30,823 --> 00:16:34,618 Jeg fandt ud af, at det i virkeligheden handler om 279 00:16:35,327 --> 00:16:37,955 ikke at blive taget med en pik i munden. 280 00:16:40,290 --> 00:16:44,086 Da Richard kom ud, gik publikum bare amok. 281 00:16:45,337 --> 00:16:49,133 Og en skiderik herude kom ud og erklærede, at han er bøsse. 282 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 "Ja. Jeg sutter pik." 283 00:16:51,552 --> 00:16:55,514 "Jeg er byens borgmester. Jeg har ret til at sutte en pik." 284 00:16:56,640 --> 00:16:58,517 Ingen gjorde noget. 285 00:16:58,517 --> 00:17:02,354 Alle, som man siger i politik, undgik emnet. 286 00:17:03,647 --> 00:17:04,982 Jeg har suttet en pik. 287 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 I 1952. Jeg suttede Wilbur Harps pik. 288 00:17:17,453 --> 00:17:18,579 Det var smukt. 289 00:17:19,246 --> 00:17:23,459 Richard Pryor er en lysende figur inden for queer comedy, 290 00:17:23,459 --> 00:17:25,169 men vi må ikke tale om det. 291 00:17:25,169 --> 00:17:28,839 {\an8}Han talte uforfærdet om alle, han havde elsket, 292 00:17:28,839 --> 00:17:30,799 {\an8}alt det lort, han havde lavet, 293 00:17:31,383 --> 00:17:35,763 og det er stadig utroligt, at han var så ærlig, som han var, 294 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 i 1960'erne og 70'erne. 295 00:17:37,765 --> 00:17:42,061 Wilbur gik til den med sine knæ omkring éns talje. 296 00:17:42,061 --> 00:17:43,812 Så kommer man hurtigt. 297 00:17:46,315 --> 00:17:49,401 Og så gik Richard bare fra det til... 298 00:17:49,401 --> 00:17:51,403 Jeg ser ingen niggas herude. 299 00:17:53,363 --> 00:17:58,160 Jeg ser omkring fire niggas sidde derude, som I har spredt rundt omkring. 300 00:17:58,744 --> 00:18:02,915 Han følte, han var til en hvid begivenhed. Det passede ikke Richard. 301 00:18:02,915 --> 00:18:05,292 Men I hvide morer jer rigtigt. 302 00:18:05,292 --> 00:18:07,461 I siger: "Giv os rettigheder." 303 00:18:08,879 --> 00:18:13,217 Og så sprængte han publikum i småstykker. 304 00:18:13,217 --> 00:18:15,094 Mens niggas brændte i Watts, 305 00:18:15,094 --> 00:18:18,680 fjollede I røvhuller rundt på Hollywood Boulevard. 306 00:18:18,680 --> 00:18:20,432 I var pisseligeglade. 307 00:18:20,974 --> 00:18:23,685 Jeg vidste, at sådan noget kunne ske. 308 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 Denne aften handler om menneskerettigheder. 309 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 Og jeg er et menneske. 310 00:18:36,615 --> 00:18:40,661 Og til sidst sagde han: "I kan kysse min rige, sorte røv." Og gik. 311 00:18:44,373 --> 00:18:46,500 Og selvfølgelig var alle oprørte. 312 00:18:47,501 --> 00:18:48,502 Jeg sagde: "Tja... 313 00:18:49,962 --> 00:18:53,799 Han gav sin mening til kende. Det er fedt." 314 00:18:54,341 --> 00:18:56,385 PRYOR ANGRIBER PUBLIKUM TIL VELGØRENHED 315 00:18:56,385 --> 00:18:59,721 Komikere er i frontlinjen af enhver kamp. 316 00:18:59,721 --> 00:19:03,851 {\an8}Folk tror, at alle homoseksuelle har alt til fælles. 317 00:19:03,851 --> 00:19:05,144 {\an8}Sådan er det ikke. 318 00:19:05,936 --> 00:19:07,604 Der er et stort spænd. 319 00:19:10,190 --> 00:19:12,276 Der er homoseksuelle kvindehadere. 320 00:19:12,276 --> 00:19:15,612 Der er homoseksuelle racister, og det skal folk vide. 321 00:19:15,612 --> 00:19:17,072 Det er dét, comedy kan. 322 00:19:17,072 --> 00:19:19,950 Comedy er sukkeret, der omkranser medicinen. 323 00:19:19,950 --> 00:19:20,993 Når man griner... 324 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 Man slår ikke nogen, hvis de får én til at grine. 325 00:19:27,374 --> 00:19:32,462 Enhver komiker, der qua deres virke konfronterer 326 00:19:33,046 --> 00:19:37,050 {\an8}den snæversynethed og det had, der begrænser og styrer vores muligheder, 327 00:19:37,050 --> 00:19:38,135 er en aktivist. 328 00:19:41,722 --> 00:19:44,224 Ingen havde været ude før i comedy. 329 00:19:44,850 --> 00:19:48,187 Patti sagde, jeg skulle, men jeg kunne ikke gøre det sjovt. 330 00:19:48,187 --> 00:19:52,274 Der var ingen at efterligne, så jeg måtte finde på det selv. 331 00:19:53,275 --> 00:19:57,946 Vores næste gæst har udgivet et nyt album, Always a Bridesmaid, Never a Groom. 332 00:19:57,946 --> 00:19:59,907 Velkommen, Robin Tyler! 333 00:20:00,490 --> 00:20:04,077 Jeg endte med at deltage i Norm Crosby Show, ude som lesbisk. 334 00:20:04,661 --> 00:20:06,121 Jeg var den første på tv. 335 00:20:06,121 --> 00:20:10,000 Den lige-ulige plan virker ikke her, vel? 336 00:20:10,000 --> 00:20:14,004 De homoseksuelle er afsted mandag, de heteroseksuelle tirsdag. 337 00:20:14,004 --> 00:20:15,088 Hvorfor dog det? 338 00:20:17,716 --> 00:20:20,761 Jeg gik ned ad gaden med en bøsse, Terry. Meget stolt. 339 00:20:20,761 --> 00:20:24,681 En fyr kom hen og sagde: "Jeg ved, hvad du er. En homoseksuel." 340 00:20:24,681 --> 00:20:28,644 "De burde sende alle jer homoseksuelle ud på en ø et sted." 341 00:20:28,644 --> 00:20:31,230 Terry sagde: "Det gjorde de, skat. Manhattan." 342 00:20:31,730 --> 00:20:35,275 Og så jokede jeg med, at Anita Bryant er for kristendom, 343 00:20:35,275 --> 00:20:37,736 hvad mal-efter-tal er for kunst. Ikke? 344 00:20:40,781 --> 00:20:42,032 Næste dag i avisen 345 00:20:42,032 --> 00:20:45,369 står der, at erklæret lesbiske Robin Tyler angriber Anita Bryant. 346 00:20:47,120 --> 00:20:51,208 Og vi mistede vores kontrakt med tv-kanalen. 347 00:20:53,418 --> 00:20:56,213 Det var hårdt. Ligesom vi havde højdepunkter 348 00:20:56,213 --> 00:20:58,382 og fantastiske ting, der skete. 349 00:21:00,884 --> 00:21:02,552 Det gjorde ondt. 350 00:21:03,345 --> 00:21:04,763 Fordi det var modigt. 351 00:21:05,555 --> 00:21:10,852 Kys i dag farvel 352 00:21:10,852 --> 00:21:16,358 Og vis mig vej til i morgen 353 00:21:16,358 --> 00:21:18,485 Vi gjorde, hvad vi skulle... 354 00:21:18,485 --> 00:21:21,571 Det krævede mod og engagement. 355 00:21:21,571 --> 00:21:25,075 {\an8}For hvert ord er en kugle. 356 00:21:25,075 --> 00:21:29,871 {\an8}Du er et ladt våben, og alt, du siger, kan finde et mål. 357 00:21:30,497 --> 00:21:32,499 De ville ikke høre det. 358 00:21:33,083 --> 00:21:34,334 Det har været en risiko. 359 00:21:34,876 --> 00:21:40,757 Det er derfor, vi ikke sprang ud i 70'erne og 80'erne, 360 00:21:40,757 --> 00:21:43,510 for der har altid været den risiko. 361 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 SANTA MONICA BAY VI VIL IKKE TIE MERE! 362 00:21:46,513 --> 00:21:48,056 GAY PRIDE VEST 363 00:21:48,056 --> 00:21:51,643 Man rykker aldrig fremad uden at møde modstand. 364 00:21:51,643 --> 00:21:54,563 Så jeg vidste, at jeg måtte kæmpe videre, 365 00:21:54,563 --> 00:21:57,024 og sagde til Patti, at jeg altid vil kæmpe, 366 00:21:58,317 --> 00:22:02,279 fordi comedy trænger igennem til folk, som intet andet kan. 367 00:22:03,697 --> 00:22:05,991 Kender man ingen homoseksuelle, kan de skræmme. 368 00:22:06,491 --> 00:22:08,535 Da vi begyndte at springe ud, 369 00:22:09,119 --> 00:22:13,165 vidste folk pludselig, at det var deres søn, deres fætter, 370 00:22:13,707 --> 00:22:15,792 og så grinede de ikke af os mere. 371 00:22:16,626 --> 00:22:17,669 ANTI-BIAS-LOV OPHÆVET 372 00:22:17,669 --> 00:22:20,297 Vi kommer ikke fra kærlighed til magt. 373 00:22:20,297 --> 00:22:22,841 Vi kommer fra kærlighedens kraft, 374 00:22:22,841 --> 00:22:25,010 og den vil holde os oppe. 375 00:22:25,010 --> 00:22:28,347 For vi skal være frie. Vi vil blive frie. 376 00:22:28,347 --> 00:22:31,767 Vi bliver frie. For vi er overalt! 377 00:22:31,767 --> 00:22:32,684 VI ER OVERALT 378 00:22:32,684 --> 00:22:37,064 Man må forbedre folks liv på enhver grundlæggende vis, 379 00:22:37,064 --> 00:22:42,527 {\an8}så alle har nogenlunde stabile, lige chancer for at opnå noget 380 00:22:42,527 --> 00:22:45,405 eller udleve deres liv, hvad som helst. 381 00:22:45,405 --> 00:22:48,200 Det er min tilgang til comedy. 382 00:22:48,200 --> 00:22:50,077 Det gjorde måske en forskel. 383 00:22:50,869 --> 00:22:53,413 {\an8}Da jeg var barn, talte ingen om homoseksualitet. 384 00:22:53,413 --> 00:22:56,041 Og her er så disse to kvinder, 385 00:22:56,041 --> 00:22:58,210 disse to værdige performere, 386 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 der kæmper for forandring 387 00:23:01,505 --> 00:23:02,923 på hver sin måde 388 00:23:03,423 --> 00:23:04,633 i 70'erne! 389 00:23:04,633 --> 00:23:07,844 Der er en meget særlig person, Jane Wagner, 390 00:23:08,637 --> 00:23:12,974 hvis talent har bidraget mere til det, jeg har gjort, end nogen anden, 391 00:23:12,974 --> 00:23:15,268 og som jeg deler denne ære med. 392 00:23:15,268 --> 00:23:19,689 Det er at være modig og tro mod sig selv og konfrontere magten med sandheden. 393 00:23:22,025 --> 00:23:25,404 I 70'erne begyndte homoseksuelle at rykke fremad, 394 00:23:25,404 --> 00:23:29,991 og man håber bare, at den næste gruppe af komikere vil følge efter. 395 00:23:30,951 --> 00:23:36,248 Det glæder mig at byde velkommen til en særlig person. 396 00:23:36,248 --> 00:23:40,335 Det ene øjeblik har jeg lyst til Chiquita-bananer 397 00:23:42,003 --> 00:23:45,382 Det næste en lækker Crab Louie 398 00:23:45,382 --> 00:23:48,760 Værsgo, afslør mig bare! 399 00:23:48,760 --> 00:23:50,846 Sandra Bernhard. 400 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 Jeg var fan af Lily Tomlin, 401 00:23:59,312 --> 00:24:02,607 siden jeg så hende i Laugh-In i sin tid. 402 00:24:02,607 --> 00:24:04,067 Hun var en åbenbaring. 403 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 Vi har alle vores prøvesten. 404 00:24:07,279 --> 00:24:08,196 Det er vigtigt. 405 00:24:09,656 --> 00:24:14,161 {\an8}Den forbindelse, vi har med andre homoseksuelle performere, 406 00:24:14,161 --> 00:24:15,370 er meget stærk. 407 00:24:15,370 --> 00:24:18,206 Og Sandra var bare... 408 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 Alt, hvad hun gjorde... Jeg ville bare være som hende. 409 00:24:27,299 --> 00:24:30,093 {\an8}Comedy er den balsam, der siger: 410 00:24:30,093 --> 00:24:34,306 {\an8}"Jeg vil berolige dig og udjævne al din frygt, 411 00:24:34,306 --> 00:24:38,477 og jeg vil befri dig fra din egen undertrykkelse." 412 00:24:39,352 --> 00:24:42,564 Det er kun rimeligt at afsløre nogle af jer i aften. 413 00:24:42,564 --> 00:24:46,109 {\an8}Sandra Bernhard, de fleste vidste, hvem hun var, 414 00:24:46,109 --> 00:24:48,445 {\an8}fordi hun var i filmen The King of Comedy, 415 00:24:48,445 --> 00:24:51,531 {\an8}En Martin Scorsese-film med Robert De Niro, 416 00:24:51,531 --> 00:24:57,037 og hun blev endnu mere berømt for sine optrædener i David Letterman. 417 00:24:57,704 --> 00:25:00,999 Hver gang hun var med, var det en begivenhed. 418 00:25:00,999 --> 00:25:03,877 - Før vi slutter af... - Vil du se, hvordan jeg føder? 419 00:25:03,877 --> 00:25:05,253 Stop. Vi vil ikke... 420 00:25:09,799 --> 00:25:12,969 Jeg tænker på mine optrædener som en varieté, 421 00:25:12,969 --> 00:25:15,889 fordi de indeholder alle elementer af performance. 422 00:25:15,889 --> 00:25:18,183 Det er som at være i 70'erne. 423 00:25:18,183 --> 00:25:20,310 Dengang havde de varietéshows, 424 00:25:20,310 --> 00:25:23,480 og det var kernen af amerikansk underholdning. 425 00:25:24,439 --> 00:25:25,440 Jeg kommer. 426 00:25:25,440 --> 00:25:29,486 Varietéshows i 1970'erne var som et kalejdoskop. 427 00:25:30,320 --> 00:25:34,741 Der var karakterer og musikalske indslag og kostumer. 428 00:25:35,784 --> 00:25:39,246 For de unge queers i 70'erne 429 00:25:39,246 --> 00:25:41,915 var det: "Den verden vil jeg bo i." 430 00:25:42,499 --> 00:25:46,294 Varietéshows var en stor del af mit liv, da jeg var barn. 431 00:25:46,294 --> 00:25:48,296 "Det er dét, jeg vil lave." 432 00:25:48,296 --> 00:25:51,174 Jeg elskede Flip Wilson. Han var i et varietéshow. 433 00:25:51,174 --> 00:25:53,468 Og Geraldine var meget glamourøs. 434 00:25:53,468 --> 00:25:55,554 Jeg tjekkede dig ud for længe siden. 435 00:25:55,554 --> 00:25:57,847 Han var ikke bare en mand i en kjole. 436 00:25:57,847 --> 00:26:01,351 Det var Geraldine, der var sjov, mens hun var klædt i drag. 437 00:26:01,351 --> 00:26:02,936 Jeg elsker varieténumre, 438 00:26:02,936 --> 00:26:05,272 og jeg har skrevet for mange folk. 439 00:26:05,855 --> 00:26:09,234 Jeg deltog i $1.98 Beauty Contest, 440 00:26:09,234 --> 00:26:10,360 og jeg vandt. 441 00:26:11,152 --> 00:26:13,697 Jeg troede, det var Kris Kristofferson, så... 442 00:26:13,697 --> 00:26:18,910 De orienterede sig mod de shows og så måske sig selv i en sangerinde, 443 00:26:18,910 --> 00:26:22,998 i et kostume eller i en skuespiller. 444 00:26:22,998 --> 00:26:24,833 For 50 år siden! 445 00:26:24,833 --> 00:26:29,504 De var et arnested for både implicitte og eksplicitte queerdos. 446 00:26:30,964 --> 00:26:34,384 De skabte en model med muligheder for queer folk 447 00:26:34,384 --> 00:26:35,969 i 60'erne og 70'erne, 448 00:26:35,969 --> 00:26:40,390 fordi de ikke havde nogen udenfor, der var offentligt tilgængelige. 449 00:26:48,857 --> 00:26:50,066 Lækkert. 450 00:26:50,066 --> 00:26:53,987 I 1984 mødte jeg en ved navn John Boscovich, 451 00:26:53,987 --> 00:26:57,073 og vi begyndte at skrive indhold og arbejde på sange, 452 00:26:57,073 --> 00:27:00,702 der blandede popmusik, comedy og satire, 453 00:27:00,702 --> 00:27:03,496 {\an8}og det blev mit show Without You I'm Nothing. 454 00:27:03,496 --> 00:27:07,250 Det er den første dag på jobbet og den første date med chefen, 455 00:27:07,250 --> 00:27:11,755 og han tager mig på en rundtur i San Francisco, der overgår mine drømme. 456 00:27:11,755 --> 00:27:18,303 Sandra Bernhard integrerede narrativer i historiefortælling og sange og glamour. 457 00:27:18,303 --> 00:27:20,805 Det var gennemsyret af en queer sensibilitet, 458 00:27:20,805 --> 00:27:24,142 og det var en helt anden måde at lave comedy på. 459 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 Vi begynder på Lombard Street, verdens mest snoede gade, 460 00:27:27,312 --> 00:27:29,397 og jeg har aldrig følt mig så straight. 461 00:27:29,397 --> 00:27:31,483 Vi prøvede bare at være sjove 462 00:27:31,483 --> 00:27:34,569 og gøre noget, der var klogt og vildt 463 00:27:34,569 --> 00:27:35,862 og omvæltende. 464 00:27:36,821 --> 00:27:40,200 Without You I'm Nothing var også utroligt politisk, 465 00:27:40,200 --> 00:27:43,078 {\an8}fordi Ronald Reagan-årene begyndte 466 00:27:43,578 --> 00:27:49,459 {\an8}med meget konservativ republikansk, religiøs højredrejet politik. 467 00:27:49,459 --> 00:27:51,503 Det religiøse USA er ved at vågne, 468 00:27:52,087 --> 00:27:55,256 måske lige til tiden for vores lands skyld. 469 00:27:55,256 --> 00:27:56,675 Tingene ændrede sig. 470 00:27:56,675 --> 00:27:58,301 Vi oplevede 471 00:27:58,301 --> 00:28:02,180 seksuel frigørelse og homoseksuel frigørelse, og de to sammen, 472 00:28:02,847 --> 00:28:06,017 og blev samtidig straffet for det. 473 00:28:06,017 --> 00:28:08,478 Jeg kender præster, nu på prædikestolen, 474 00:28:08,478 --> 00:28:11,314 som er heteroseksuelle, lever normale liv, som kom til os 475 00:28:11,314 --> 00:28:13,566 som praktiserende homoseksuelle. 476 00:28:13,566 --> 00:28:15,860 Vi indførte dem i Jesus Kristi lære. 477 00:28:15,860 --> 00:28:18,321 De blev født på ny. Deres livsstil blev ændret. 478 00:28:18,321 --> 00:28:23,535 Jeg tænkte: "Hvorfor vil vi undertrykke hinanden? Tage ting fra hinanden? 479 00:28:23,535 --> 00:28:29,332 Hvorfor skal vores skuffelser og traumer begrænse andre?" 480 00:28:29,332 --> 00:28:32,544 "FLERTAL" MOD HOMOSEKSUELLE 481 00:28:32,544 --> 00:28:35,714 {\an8}Tanken i de homoseksuelles befrielsesbevægelse er: 482 00:28:35,714 --> 00:28:39,718 {\an8}"Jeg vil bare udtrykke min seksualitet, som jeg har behov for det." 483 00:28:39,718 --> 00:28:44,013 Der var en homokultur, der for alvor var sprunget ud, 484 00:28:44,013 --> 00:28:47,600 men det politiske klima for homoseksuelle i 1980'erne 485 00:28:47,600 --> 00:28:50,103 ændrede virkelig homokulturens karakter. 486 00:28:50,645 --> 00:28:53,857 Det var en ordentlig lussing, 487 00:28:53,857 --> 00:28:58,194 der krævede, at folk blev politiske på en helt anden måde. 488 00:28:58,695 --> 00:29:00,697 Fra Christopher Street til Castro. 489 00:29:01,698 --> 00:29:05,076 Fra Stonewall til den uge, hvor Judy Garland døde. 490 00:29:05,744 --> 00:29:07,787 Fra Little Richard til Liberace. 491 00:29:07,787 --> 00:29:10,206 Der er et umiskendeligt beat. 492 00:29:10,999 --> 00:29:13,668 Vi lever i meget undertrykkende tider. 493 00:29:13,668 --> 00:29:15,920 AIDS-epidemien havde fået fat, 494 00:29:16,713 --> 00:29:19,924 og jeg tror, der var meget aktivisme, 495 00:29:19,924 --> 00:29:23,428 som altid kommer i kølvandet på en republikansk regering, 496 00:29:23,428 --> 00:29:26,765 som prøver at knuse alle de sociale problemer. 497 00:29:27,265 --> 00:29:29,934 Så det her blev den næste bølge 498 00:29:29,934 --> 00:29:34,355 af at skulle være med og kaste sig helhjertet ind i det. 499 00:29:34,355 --> 00:29:36,065 Der er noget... 500 00:29:36,065 --> 00:29:37,525 Den gamle religion... 501 00:29:37,525 --> 00:29:39,486 ...jeg vil spørge dig 502 00:29:39,486 --> 00:29:41,446 ...og den gamle grundlov. 503 00:29:41,946 --> 00:29:46,242 Der er noget, jeg vil vide 504 00:29:46,242 --> 00:29:47,869 {\an8}93 % af alle amerikanere 505 00:29:47,869 --> 00:29:51,664 {\an8}mener ikke, at homoseksualitet er en acceptabel alternativ livsstil. 506 00:29:51,664 --> 00:29:53,458 ...Du har svarene 507 00:29:53,458 --> 00:29:56,085 Svarene kan findes i Guds ord. 508 00:29:56,085 --> 00:29:57,796 Så sig mig... 509 00:29:57,796 --> 00:29:59,005 Reagan var rædsom. 510 00:29:59,005 --> 00:30:02,634 Det var hårdt, men Sandra var så modig. 511 00:30:02,634 --> 00:30:05,720 Bare en vild kvinde, der påpeger hykleriet. 512 00:30:05,720 --> 00:30:08,306 Jerry Falwell prøver at modstå funk, 513 00:30:08,306 --> 00:30:10,558 og han siger, vi skal modstå funk. 514 00:30:10,558 --> 00:30:13,228 Jerry Falwell giver efter for funk. 515 00:30:13,228 --> 00:30:16,648 Og det var så sjovt at se, og det var bare imponerende. 516 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 Man kan ikke modstå funk. 517 00:30:19,400 --> 00:30:23,905 For funk bekæmper fascisme, racisme, sexisme, homofobi. 518 00:30:23,905 --> 00:30:28,660 Det var som et kampråb, som at iføre sig krigerdragten 519 00:30:28,660 --> 00:30:32,831 og sige: "Vi skal kæmpe imod det her og komme ud på den anden side." 520 00:30:32,831 --> 00:30:35,875 I kommer til at funke, utaknemmelige røvhuller! 521 00:30:36,543 --> 00:30:41,005 Hun sprængte de seksuelle grænser, 522 00:30:41,005 --> 00:30:43,883 og folk blev draget af hende. 523 00:30:45,176 --> 00:30:48,721 Jeg mødte mange skønne folk. Mary Tyler Moore kom til mit show. 524 00:30:48,721 --> 00:30:52,433 Keith Haring og Madonna. 525 00:30:52,433 --> 00:30:54,853 Hvor er hun? Madonna? 526 00:30:55,603 --> 00:30:57,438 Madonna? Kom ud! 527 00:31:00,567 --> 00:31:04,988 I queer-kulturen var der et før Sandra Bernhard og Madonna 528 00:31:04,988 --> 00:31:07,365 i David Letterman og et efter. 529 00:31:07,365 --> 00:31:11,119 - Hvad laver I? - Normalt er vi på Kava Bar eller MK. 530 00:31:11,119 --> 00:31:15,039 - På vej til Cubby... - Hole. 531 00:31:15,039 --> 00:31:20,712 Jeg sværger, at jeg nok blev til en bunke støv på gulvet. 532 00:31:20,712 --> 00:31:22,380 "Hvad sker der?" 533 00:31:22,380 --> 00:31:26,134 De nævnte Cubbyhole, som var en lesbisk bar i New York City. 534 00:31:26,134 --> 00:31:28,720 Jeg tror, det er på tide at være ærlige. 535 00:31:29,387 --> 00:31:31,139 Når som helst, skat. 536 00:31:32,223 --> 00:31:34,267 - Vær ærlig. - Jeg hader den slags. 537 00:31:34,976 --> 00:31:36,644 Jeg hader bare den slags. 538 00:31:36,644 --> 00:31:39,606 - Ja. Jeg gik i seng med Sean! - Okay, klap i! 539 00:31:43,610 --> 00:31:45,486 - Og han var forfærdelig! - Okay. 540 00:31:45,987 --> 00:31:47,196 Du lyver! 541 00:31:48,114 --> 00:31:50,241 - Hør nu... - Du var meget bedre! 542 00:31:52,035 --> 00:31:54,913 Madonna og Sandra var to meget succesrige, 543 00:31:54,913 --> 00:31:58,291 magtfulde kvinder, der flirtede åbenlyst med hinanden. 544 00:31:58,291 --> 00:32:01,336 Det var meget positivt for queer-samfundet. 545 00:32:03,046 --> 00:32:04,547 Det var mørke tider, 546 00:32:04,547 --> 00:32:07,717 og tingene blev ikke bedre politisk, 547 00:32:07,717 --> 00:32:10,511 og alligevel var der disse øjeblikke, 548 00:32:10,511 --> 00:32:14,599 hvor vi kunne se, hvad der måske ville komme. 549 00:32:15,642 --> 00:32:19,312 I aften, at være sammen, at kunne tale om seksualitet 550 00:32:19,312 --> 00:32:22,023 med sjov, og folk der holder i hånd. 551 00:32:22,023 --> 00:32:24,484 Mænd, kvinder, det er alle mennesker. 552 00:32:26,903 --> 00:32:29,280 Jeg er ikke traumatiseret af 80'erne. 553 00:32:29,280 --> 00:32:31,574 Gudskelov er jeg ikke traumatiseret. 554 00:32:31,574 --> 00:32:32,784 Jeg er heldig, 555 00:32:33,451 --> 00:32:35,078 for det er mange andre. 556 00:32:36,329 --> 00:32:39,207 Jeg elsker jer. Tak, fordi I kom. 557 00:32:41,918 --> 00:32:46,506 {\an8}Sandra var lige så meget teater og musik som comedy, 558 00:32:46,506 --> 00:32:49,425 {\an8}og det var jeg altid draget af. 559 00:32:51,052 --> 00:32:54,097 Da jeg så folk som Sandra Bernhard, følte jeg: 560 00:32:54,639 --> 00:32:58,893 {\an8}"Wow, jeg kan tilføje musik til min standup, og det gør det virkelig... 561 00:32:58,893 --> 00:33:00,019 {\an8}KOMIKER 562 00:33:00,019 --> 00:33:03,189 {\an8}Nu tilføjer jeg et talentniveau til noget... 563 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Comedy er så subjektivt. Når man spiller et instrument... 564 00:33:06,192 --> 00:33:08,486 "Så er jeg ikke en komplet klovn. 565 00:33:09,153 --> 00:33:10,405 En klovn i en paryk." 566 00:33:13,408 --> 00:33:15,326 Hvad så, røvhuller? 567 00:33:18,830 --> 00:33:20,373 Jeg elsker standup, 568 00:33:21,624 --> 00:33:24,544 men det eneste problem er at være relaterbar. 569 00:33:25,044 --> 00:33:28,840 Min vej til rigdom og berømmelse er gået så stærkt. 570 00:33:30,633 --> 00:33:33,761 Jeg kun kan relatere til rige mennesker. 571 00:33:34,887 --> 00:33:37,557 Fattige folk deroppe? Mama, jeg kender dig ikke. 572 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Denne sang... 573 00:33:41,686 --> 00:33:44,731 Denne sang er til alle de rige folk. 574 00:33:47,817 --> 00:33:49,569 Hey, rige folk 575 00:33:50,486 --> 00:33:52,238 Smukke, rige folk 576 00:33:52,864 --> 00:33:56,284 Hader I ikke Når I dobbeltparkerer jeres båd? 577 00:33:57,869 --> 00:33:58,911 Wow 578 00:34:01,330 --> 00:34:02,248 Hey, rige folk 579 00:34:02,248 --> 00:34:07,795 At være queer er en slags lærlinge-mentor-baseret verden. 580 00:34:08,379 --> 00:34:12,633 Vi lærer, hvem vi er, gennem de mennesker, vi møder, der nærer vores ånd. 581 00:34:13,468 --> 00:34:14,635 Et fællesskab. 582 00:34:14,635 --> 00:34:17,638 - Godt at se dig, sexede. - Så dejligt at se dig. 583 00:34:18,306 --> 00:34:21,267 - Jeg har savnet dig. - Du godeste. Flot overskæg. 584 00:34:22,518 --> 00:34:24,771 De homoseksuelle komikere holder sammen, 585 00:34:24,771 --> 00:34:29,108 {\an8}og i det store og hele kan vi godt sammen og holder af hinanden. 586 00:34:29,108 --> 00:34:31,986 Ja, vi taler hårdt til hinanden, 587 00:34:32,487 --> 00:34:35,239 prikker til hinanden. Men vi elsker hinanden. 588 00:34:35,239 --> 00:34:38,785 Der er et kammeratskab, en scene, en familie. 589 00:34:39,285 --> 00:34:40,620 Scott Thompson. 590 00:34:40,620 --> 00:34:45,416 Da jeg studerede, så jeg Scott Thompson fra Kids in the Hall 591 00:34:45,416 --> 00:34:49,796 lave en optræden i Conan O'Brien, og det blæste mig bagover. 592 00:34:49,796 --> 00:34:53,591 Han var ufortrødent ude af skabet, en homoseksuel mand, 593 00:34:53,591 --> 00:34:55,134 og talte om homosex. 594 00:34:55,134 --> 00:34:57,595 Scott, du må hellere introducere dem. 595 00:34:57,595 --> 00:35:02,725 Ja, selvfølgelig, Conan. Det her er Randy og Ralph. 596 00:35:02,725 --> 00:35:04,644 - Randy og Ralph! - Går det godt? 597 00:35:04,644 --> 00:35:06,979 Eller er det Ralph og... 598 00:35:06,979 --> 00:35:09,690 Jeg kan kende dem på hatten. 599 00:35:09,690 --> 00:35:12,777 - Ja. - Men nogle gange er de frække drenge! 600 00:35:12,777 --> 00:35:15,988 {\an8}Der var tre mænd i fjernsynet, da jeg var ung, 601 00:35:15,988 --> 00:35:19,826 {\an8}der var åbenlyst homoseksuelle men aldrig fik lov til at være det. 602 00:35:20,451 --> 00:35:21,661 Rip Taylor. 603 00:35:21,661 --> 00:35:23,454 Se her. Det umage par. 604 00:35:24,789 --> 00:35:26,249 Charles Nelson Reilly. 605 00:35:26,249 --> 00:35:30,002 Din regeringstid er forbi, Phillip. Kvinderne kommer til mig. 606 00:35:30,920 --> 00:35:31,963 Paul Lynde. 607 00:35:31,963 --> 00:35:37,301 Sandt eller falsk? Christoffer Columbus gik gerne i mamelukker og lange strømper. 608 00:35:37,301 --> 00:35:40,012 Det er ikke nemt at samle et hold i seks måneder. 609 00:35:40,012 --> 00:35:44,600 Bøsser blev accepteret, så længe de var til grin. 610 00:35:44,600 --> 00:35:47,687 De var bare skandaløse, sjove fyre, 611 00:35:47,687 --> 00:35:50,523 men det var en grinagtig ting dengang. 612 00:35:57,655 --> 00:36:01,117 Da jeg gik ind i comedy, sagde jeg: "Jeg går ikke ind i skabet." 613 00:36:01,909 --> 00:36:05,788 Da jeg begyndte i branchen og startede med comedy, 614 00:36:05,788 --> 00:36:08,499 tænkte jeg, at jeg måske var standupper, 615 00:36:08,499 --> 00:36:11,460 men jeg opdagede tidligt, at det ikke var muligt. 616 00:36:12,670 --> 00:36:16,340 Første gang jeg gik på scenen til en åben mikrofon i 80'erne, 617 00:36:16,340 --> 00:36:21,888 fortalte komikeren, der introducerede mig, at jeg havde givet ham et blowjob. 618 00:36:21,888 --> 00:36:26,058 Så han kaldte mig bogstaveligt for bøsse og hev mig op på scenen. 619 00:36:26,058 --> 00:36:29,020 Så publikum var klar til at hade mig. 620 00:36:29,896 --> 00:36:33,274 Det skete hver gang. Og jeg var lige sprunget ud. 621 00:36:33,774 --> 00:36:36,402 Og det var virkeligt svært. 622 00:36:37,320 --> 00:36:39,530 Så jeg besluttede at skabe karakterer 623 00:36:40,323 --> 00:36:45,244 som en måde at komme omkring den måde, verden fungerede på. 624 00:36:45,828 --> 00:36:49,707 Hele The Kids in the Hall var fyldt med en queer sensibilitet. 625 00:36:49,707 --> 00:36:54,795 Alene det, at mænd klæder sig i kjoler og ser godt ud, 626 00:36:54,795 --> 00:36:56,339 var meget banebrydende. 627 00:36:56,964 --> 00:36:59,800 Frøken Francesca Fiore, slår du din mand? 628 00:36:59,800 --> 00:37:00,718 Hvad? 629 00:37:01,969 --> 00:37:02,929 Nej. 630 00:37:02,929 --> 00:37:03,930 Måske. 631 00:37:03,930 --> 00:37:06,766 Ja! Men det er svært ikke at slå ham. 632 00:37:09,185 --> 00:37:12,730 Scott Thompson tænkte tilsyneladende ikke engang over, 633 00:37:12,730 --> 00:37:15,399 at han ikke måtte sige det, han sagde. 634 00:37:15,399 --> 00:37:17,610 Jeg har brudt med min elsker, Zeke. 635 00:37:19,946 --> 00:37:21,697 Jeg tror, han var mig utro. 636 00:37:22,198 --> 00:37:24,283 Hans kælenavn for mig var: "Næste!" 637 00:37:24,283 --> 00:37:28,329 Med Buddy Cole tog jeg den feminine mandlige homoseksuelle stereotyp 638 00:37:28,996 --> 00:37:30,748 og vendte den om. 639 00:37:30,748 --> 00:37:34,168 Jeg gjorde ikke ham til genstand for jokes 640 00:37:35,336 --> 00:37:36,921 men jer andre. 641 00:37:36,921 --> 00:37:40,633 Nu hvor jeg ejer en homobar, kan jeg ikke blive i skabet mere. 642 00:37:43,135 --> 00:37:46,013 Jeg er så højprofileret som et byrådsmedlem. 643 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 Og jeg tror, at den anden hovedårsag til, 644 00:37:48,349 --> 00:37:52,353 at Buddy Cole skiller sig ud fra den slags karakterer før, 645 00:37:53,229 --> 00:37:55,773 er, at han var åbenlyst seksuel. 646 00:37:56,607 --> 00:37:59,110 Bøssen var altid kastreret, 647 00:37:59,110 --> 00:38:02,154 men med Buddy Cole vidste man, at hans karakter knaldede. 648 00:38:03,447 --> 00:38:06,284 Livet kan hurtigt ændre sig, 649 00:38:06,284 --> 00:38:08,452 og samfundet kan hurtigt ændre sig. 650 00:38:08,452 --> 00:38:10,079 I slutningen af 70'erne 651 00:38:10,079 --> 00:38:14,417 var der en bevægelse mod at omfavne de homoseksuelle 652 00:38:14,417 --> 00:38:16,752 i samfundet og på tv. 653 00:38:17,253 --> 00:38:19,380 I film, i popkultur. 654 00:38:19,380 --> 00:38:21,382 Der var Castro, der var disko. 655 00:38:21,382 --> 00:38:24,218 Unge mand, der er et sted, du kan tage hen 656 00:38:24,218 --> 00:38:26,178 Jeg sagde, unge mand... 657 00:38:26,178 --> 00:38:29,682 Folk blev kodet som queer, 658 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 og de var populære. 659 00:38:32,018 --> 00:38:36,397 ...Mange måder at more sig på 660 00:38:38,399 --> 00:38:40,318 Vi er overalt! 661 00:38:40,318 --> 00:38:42,570 Det er sjovt at bo på Y... 662 00:38:42,570 --> 00:38:43,988 Og så ramte AIDS. 663 00:38:43,988 --> 00:38:46,741 En mystisk sygdom kendt som "bøssepesten" 664 00:38:46,741 --> 00:38:50,703 er blevet en epidemi uden fortilfælde i amerikansk lægehistorie. 665 00:38:50,703 --> 00:38:53,372 Og det blev sat 30, 40 år tilbage. 666 00:38:54,165 --> 00:38:56,375 Øjeblikkeligt, næsten natten over. 667 00:38:56,375 --> 00:38:57,501 STOP AIDS! 668 00:38:57,501 --> 00:39:02,089 Homoseksuelle mænd blev betragtet som modbydelige. 669 00:39:02,298 --> 00:39:03,466 AIDS KURERER BØSSER 670 00:39:03,466 --> 00:39:07,094 Sagen er, at under Reagan-regeringen 671 00:39:07,094 --> 00:39:11,849 er der en pressekonference, da AIDS først dukker op, 672 00:39:11,849 --> 00:39:13,642 og de begynder alle at grine. 673 00:39:13,642 --> 00:39:14,769 {\an8}PRESSEKONFERENCE 674 00:39:14,769 --> 00:39:17,730 {\an8}Kender nogen i Det Hvide Hus til epidemien, Larry? 675 00:39:17,730 --> 00:39:19,440 {\an8}Det er kendt som "bøssepest". 676 00:39:20,816 --> 00:39:22,943 Det er det. Det er ret alvorligt. 677 00:39:22,943 --> 00:39:25,279 En ud af tre, der har fået det her, er død. 678 00:39:25,279 --> 00:39:27,448 Er præsidenten mon klar over det? 679 00:39:27,448 --> 00:39:29,950 Jeg har det ikke. Har du? 680 00:39:29,950 --> 00:39:33,287 Du har det ikke. Det er jeg lettet over at høre, Larry. 681 00:39:33,287 --> 00:39:36,916 Ser Det Hvide Hus med andre ord på det her som en joke? 682 00:39:37,792 --> 00:39:42,505 {\an8}Jeg er tilhænger af at kunne spøge med alt og enhver gruppe og hvem som helst. 683 00:39:42,505 --> 00:39:45,257 {\an8}Men hvis det bunder i had, så nej. 684 00:39:45,257 --> 00:39:46,884 SJÆLDEN KRÆFT I 41 HOMOSEKSUELLE 685 00:39:46,884 --> 00:39:50,638 Man spøger ikke med AIDS, mens alle de her mennesker dør. 686 00:39:50,638 --> 00:39:53,140 OVER 100.000 AIDS-DØDSFALD I USA 687 00:39:53,140 --> 00:39:58,145 {\an8}Der var engang, hvor comedy accepterede homofobi. 688 00:39:58,979 --> 00:40:01,357 {\an8}Og hvis du ikke tror mig, så åbn Spotify 689 00:40:01,857 --> 00:40:04,360 og skriv "Eddie Murphy bøsser." 690 00:40:04,860 --> 00:40:07,905 {\an8}Bøsser må ikke glo på min røv, når jeg er på scenen. 691 00:40:10,366 --> 00:40:15,079 {\an8}Tænk at være homoseksuel fan af Eddie Murphy og høre det som det første. 692 00:40:15,079 --> 00:40:17,915 Det skræmmer mig, for tøserne hænger ud med dem. 693 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 De kunne tage på klub, give deres homoseksuelle ven et lille kys... 694 00:40:22,044 --> 00:40:26,799 Og tage hjem med AIDS på læberne. Komme hjem til deres mand. Fem år senere: 695 00:40:26,799 --> 00:40:28,968 "Hr. Johnson, du har AIDS." "AIDS?" 696 00:40:29,969 --> 00:40:31,470 “Jeg er ikke homoseksuel.” 697 00:40:31,971 --> 00:40:33,806 “Klart, det er du ikke.” 698 00:40:34,765 --> 00:40:37,435 Sam Kinison tog på Dangerfield's 699 00:40:37,435 --> 00:40:40,271 og lavede en joke, hvor han sagde... 700 00:40:40,271 --> 00:40:42,940 Fordi et par bøsser knaldede nogle aber. 701 00:40:46,277 --> 00:40:49,822 De kedede sig så meget, at deres egne røvhuller ikke var nok. 702 00:40:50,364 --> 00:40:54,577 På grund af det pis skal vi have gummi på nu. 703 00:40:55,244 --> 00:40:59,039 {\an8}Jeg så den optræden som en 16-årig i mængden, 704 00:40:59,039 --> 00:41:02,793 og folk løb ikke ud og råbte: "Hvad fanden er det her? 705 00:41:02,793 --> 00:41:03,961 Det er ikke comedy." 706 00:41:04,503 --> 00:41:07,339 De grinede, overvældende, og de var hysteriske. 707 00:41:07,339 --> 00:41:11,051 Når AIDS endelig bryder ud over hele landet som skimmelsvamp, 708 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 vil 20 millioner bøsser rende rundt og sige: 709 00:41:14,763 --> 00:41:16,849 "Hvor kan det komme fra? 710 00:41:16,849 --> 00:41:18,184 Hvordan får jeg det?" 711 00:41:18,184 --> 00:41:21,103 Hvordan får du det? Enkelt. Lad mig forklare det. 712 00:41:21,103 --> 00:41:24,440 Hvis du går rundt med lort på din pik hver dag, 713 00:41:24,440 --> 00:41:27,234 så må du få et eller andet. Er du med? 714 00:41:28,736 --> 00:41:32,698 Det var hårdt. Det fik mig til at føle, jeg ikke skulle springe ud. 715 00:41:32,698 --> 00:41:36,619 Det var ikke: "Når jeg springer ud." Det var: "Jeg springer aldrig ud." 716 00:41:37,119 --> 00:41:38,829 Jeg var ikke ude på scenen. 717 00:41:38,829 --> 00:41:41,040 I virkeligheden, men ikke på scenen. 718 00:41:41,040 --> 00:41:44,043 Jeg havde ikke modet. 719 00:41:44,043 --> 00:41:45,836 Jeg frygtede for min karriere. 720 00:41:46,337 --> 00:41:50,049 Jeg arbejdede på klubben Comedy You i The Village, 721 00:41:50,049 --> 00:41:53,177 og pludselig gik en fyr ved navn Bob Smith på scenen. 722 00:41:54,553 --> 00:41:59,850 Det var vigtigt , for der var meget få åbenlyst homoseksuelle komikere i 80'erne. 723 00:41:59,850 --> 00:42:03,145 {\an8}Jeg kommer fra en meget konservativ familie, 724 00:42:03,145 --> 00:42:06,023 {\an8}og det var svært at springe ud over for mine forældre. 725 00:42:07,066 --> 00:42:10,861 Jeg annoncerede det med nøje udvalgte ord til Thanksgiving. 726 00:42:11,445 --> 00:42:15,115 "Mor, er du sød at række sovsen til en homoseksuel?" 727 00:42:16,075 --> 00:42:17,701 Hun gav den til min far. 728 00:42:19,161 --> 00:42:21,622 Der var ingen bøsser, der var hovednavne. 729 00:42:21,622 --> 00:42:23,541 Bob Smith var den første 730 00:42:23,541 --> 00:42:26,418 åbenlyst homoseksuelle standupper i The Tonight Show, 731 00:42:26,418 --> 00:42:29,296 og det, jeg ikke helt forstod dengang, var, 732 00:42:29,296 --> 00:42:32,174 at der ingen steder var at gå derfra. 733 00:42:32,174 --> 00:42:35,052 Agenter, managere. De vidste ikke, hvad de skulle gøre. 734 00:42:35,052 --> 00:42:38,097 Der var ingen roller eller steder til dem. 735 00:42:39,306 --> 00:42:41,934 Hvorfor ikke tage hele mig? 736 00:42:41,934 --> 00:42:42,977 Okay. 737 00:42:42,977 --> 00:42:45,479 - Det sker, når kameraerne tænder. - Godt gået. 738 00:42:45,479 --> 00:42:46,855 - Tak. - Tak, Todd. 739 00:42:46,855 --> 00:42:51,068 Jeg vidste ikke, at Todd var bøsse i de første år, jeg kendte ham, 740 00:42:51,068 --> 00:42:52,778 og vi lavede mange shows sammen, 741 00:42:52,778 --> 00:42:56,323 og så sprang han ud på en helt anden måde end mig. 742 00:42:57,032 --> 00:43:01,120 Han sprang ud efter allerede at have etableret sig som en elskelig, 743 00:43:01,120 --> 00:43:03,914 hylende morsomme, velkendte standupkomiker. 744 00:43:03,914 --> 00:43:07,251 Fra "Broderkærlighedens By", byd velkommen til Todd Glass! 745 00:43:07,251 --> 00:43:09,420 Todd Glass, mine damer og herrer. 746 00:43:09,420 --> 00:43:12,131 Med dagens monolog, hr . Todd Glass! 747 00:43:18,387 --> 00:43:22,099 Jeg troede aldrig, jeg ville springe ud. Nogensinde. 748 00:43:22,099 --> 00:43:25,978 Og jeg fik et hjerteanfald. 749 00:43:26,687 --> 00:43:28,606 I Largo en aften efter et show. 750 00:43:28,606 --> 00:43:32,109 Det var Sarah Silverman & Friends, og der var mange komikere. 751 00:43:32,109 --> 00:43:34,528 Efter showet kunne jeg ikke få vejret. 752 00:43:34,528 --> 00:43:38,198 Jeg vidste ikke, hvad det var. Så de tilkaldte en ambulance. 753 00:43:38,198 --> 00:43:41,160 Mens de satte mig i ambulancen, råbte jeg til Sarah: 754 00:43:41,160 --> 00:43:44,079 "Ring til min pige!" 755 00:43:44,079 --> 00:43:47,041 For hun vidste, at jeg var homoseksuel. 756 00:43:47,041 --> 00:43:49,710 "Sarah, ring til min pige," 757 00:43:49,710 --> 00:43:52,713 selvom jeg ved, hvor ynkeligt det er. Helt ærligt? 758 00:43:52,713 --> 00:43:57,134 Som om nogen tænker: "Jeg tror, han får et hjerteanfald. Og at han er bøsse." 759 00:43:57,134 --> 00:43:58,927 Så på hospitalet 760 00:44:00,220 --> 00:44:04,308 kom min kæreste 761 00:44:05,142 --> 00:44:09,563 for at se mig, og han... 762 00:44:11,190 --> 00:44:12,650 Han gav mig en blomst. 763 00:44:15,903 --> 00:44:16,820 Og så... 764 00:44:19,156 --> 00:44:23,243 Og det var så sødt af ham, han havde plukket den på vej ind, 765 00:44:23,243 --> 00:44:25,287 bare noget ukrudt, tror jeg, 766 00:44:25,287 --> 00:44:27,331 og han lagde den under puden. 767 00:44:28,374 --> 00:44:29,291 Og jeg... 768 00:44:31,126 --> 00:44:33,921 Det knuste mig, 769 00:44:33,921 --> 00:44:36,590 at vores liv var sådan. 770 00:44:39,134 --> 00:44:40,719 Og så tænkte jeg: 771 00:44:40,719 --> 00:44:45,057 "Så snart jeg kommer ud herfra, finder jeg ud af det." 772 00:44:55,442 --> 00:44:59,238 Byd velkommen til skuespiller og komiker Todd Glass! 773 00:45:02,783 --> 00:45:05,703 At springe ud gjorde min standup meget bedre. 774 00:45:05,703 --> 00:45:07,371 Da jeg sprang ud, sagde folk: 775 00:45:07,371 --> 00:45:11,667 "Det er trist, du skulle finde på alle de historier om din pige." 776 00:45:11,667 --> 00:45:14,878 Jeg sagde: "Jeg fandt ikke på. Jeg ændrede dem bare." 777 00:45:14,878 --> 00:45:18,674 For parforhold er bare parforhold i sidste ende. 778 00:45:18,674 --> 00:45:20,801 Derfor, når jeg så komikere sige: 779 00:45:20,801 --> 00:45:23,011 "Kvinder gør dit og dat," 780 00:45:23,011 --> 00:45:26,432 sagde jeg: "Fyre gør også. Du dater dem bare ikke." 781 00:45:26,432 --> 00:45:29,518 Tror I, når to fyre dater, og de skal være ude 7.30, 782 00:45:29,518 --> 00:45:32,521 at de begge sidder klar i bilen præcist 7.30? 783 00:45:33,731 --> 00:45:35,816 I lang tid var der ingen model. 784 00:45:36,400 --> 00:45:38,610 Vi fandt ud af det på egen hånd. 785 00:45:38,610 --> 00:45:42,197 Jeg er så stolt af dig. Du gjorde det så godt. Tillykke! 786 00:45:44,324 --> 00:45:48,162 {\an8}Homoseksuelle komikere havde ikke nogen som de mange store 787 00:45:48,829 --> 00:45:51,749 {\an8}heteroseksuelle, hvide komikere at pejle efter. 788 00:45:51,749 --> 00:45:53,041 Hvordan går det? 789 00:45:53,542 --> 00:45:55,461 Du ser smuk ud. Alt vel? 790 00:45:55,461 --> 00:45:57,546 Jeg har lige været i Palm Springs. 791 00:45:58,213 --> 00:46:01,341 Palm Springs er et utopisk samfund, 792 00:46:01,341 --> 00:46:06,263 der forestiller sig en verden, hvor bøsser og republikanere kan samarbejde. 793 00:46:06,889 --> 00:46:08,432 Efter nogle år med standup 794 00:46:08,432 --> 00:46:13,020 {\an8}så jeg mine heteroseksuelle, mandlige venner få mentorskab 795 00:46:13,020 --> 00:46:17,149 og vejledning fra folk ligesom dem, der var kommet før dem. 796 00:46:17,649 --> 00:46:20,986 Jeg indså pludselig, at de folk ikke findes for mig. 797 00:46:20,986 --> 00:46:23,405 De findes ikke, fordi de ikke startede standup. 798 00:46:23,405 --> 00:46:26,492 De findes ikke, for de er inde i skabet og bange for mig, 799 00:46:26,492 --> 00:46:29,411 og fordi en del af dem døde af AIDS, 800 00:46:29,411 --> 00:46:31,789 fordi regeringen ikke gjorde noget. 801 00:46:31,789 --> 00:46:34,833 Jeg føler, jeg så op til mange kvindelige komikere 802 00:46:34,833 --> 00:46:37,586 som Sandra Bernhard og alle de kvinder, 803 00:46:37,586 --> 00:46:40,214 {\an8}som optrådte på det tidspunkt. 804 00:46:40,214 --> 00:46:46,970 {\an8}Jeg kan ikke engang komme på et eksempel i de sidste mange år, 805 00:46:46,970 --> 00:46:51,600 før mig selv, hvor jeg så en anden homoseksuel mand optræde. 806 00:46:52,351 --> 00:46:54,812 Min indflydelse var queer kvinder. 807 00:46:54,812 --> 00:46:57,231 Jeg er queer. 808 00:47:01,527 --> 00:47:04,196 Sådan identificerer jeg mig, 809 00:47:04,947 --> 00:47:09,117 hvilket for mig betyder, at jeg er ligeglad med, hvem du er. 810 00:47:09,618 --> 00:47:11,745 Jeg vil begæres af dig. 811 00:47:13,539 --> 00:47:17,584 {\an8}Jeg voksede op i San Francisco, og mit synspunkt som komiker 812 00:47:17,584 --> 00:47:20,921 {\an8}er nok formet af San Franciscos mangfoldighed. 813 00:47:23,757 --> 00:47:27,594 Vi havde en lang tradition for modkulturelle helte. 814 00:47:27,594 --> 00:47:29,638 Vi havde en lang feministisk tradition. 815 00:47:29,638 --> 00:47:34,601 {\an8}Vi havde homoseksuelle historiefortællere, og queer comedy var en stor del af det. 816 00:47:35,310 --> 00:47:38,689 {\an8}Josie's Juice Joint var stedet for homoseksuelle komikere, 817 00:47:38,689 --> 00:47:40,566 {\an8}og der var også en del i drag. 818 00:47:40,566 --> 00:47:45,445 {\an8}Folk som Lypsinka, der udvisker grænsen mellem kunst, standup og drag. 819 00:47:45,445 --> 00:47:50,450 Vi blandede politik, aktivisme, punkrock, 820 00:47:50,450 --> 00:47:54,496 og det, at man var queer, fjernede ikke én 821 00:47:54,496 --> 00:47:57,791 fra det, der kunne betragtes som mainstreamsucces. 822 00:47:57,791 --> 00:48:01,295 Man kunne være homo og stadig være en stjerne i San Francisco. 823 00:48:01,795 --> 00:48:05,799 I 1990 gik min standupkarriere ret godt. 824 00:48:07,009 --> 00:48:09,261 Jeg håber, jeg bliver berømt. Jeg er på vej. 825 00:48:09,261 --> 00:48:11,471 Jeg har fået mit eget tv-program. 826 00:48:11,471 --> 00:48:14,308 Det hedder All American Girl, og det er meget... Tak. 827 00:48:16,935 --> 00:48:19,104 Jeg ville kalde det Margaret Cho Show, 828 00:48:19,104 --> 00:48:21,440 fordi jeg er så selvcentreret. 829 00:48:21,940 --> 00:48:24,735 De havde deres egne forslag. Øst møder Vest. 830 00:48:26,403 --> 00:48:28,280 Wok on the Wild Side. 831 00:48:30,198 --> 00:48:31,909 Wok. 832 00:48:35,495 --> 00:48:39,166 Jeg blev rasende og sagde: "Fuck jer. Vi kalder det Kinøjser." 833 00:48:41,835 --> 00:48:45,589 Men når man kommer på tv i bedste sendetid, 834 00:48:45,589 --> 00:48:47,215 er det noget helt andet. 835 00:48:47,799 --> 00:48:50,886 - Den havde jeg på til min springe-ud-fest. - Var du debutant? 836 00:48:50,886 --> 00:48:52,596 Nej, lesbisk. 837 00:48:52,596 --> 00:48:56,600 De forstod det ikke. Ikke kun at jeg var asiat. 838 00:48:56,600 --> 00:49:00,103 Jeg var kvinde. Jeg var grovkornet. 839 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 Jeg var queer. Det kunne de ikke engang finde ud af. 840 00:49:04,232 --> 00:49:07,361 De ville have noget, de kunne forstå, 841 00:49:07,361 --> 00:49:12,282 i modsætning til den her grove dame, der kan lide damer. 842 00:49:12,282 --> 00:49:14,910 "Hør, der er et problem. 843 00:49:16,411 --> 00:49:19,623 Tv-kanalen har et problem med dig." 844 00:49:20,207 --> 00:49:24,503 Så min optræden på tv blev virkelig afvist. 845 00:49:24,503 --> 00:49:26,880 ABC SIGER NEJ TIL CHOS "ALL-AMERICAN GIRL" 846 00:49:26,880 --> 00:49:30,384 {\an8}Queer personer på tv står over for et mærkeligt dilemma, 847 00:49:30,384 --> 00:49:33,428 {\an8}hvor de gerne må være ude, 848 00:49:33,428 --> 00:49:35,889 men de skal ikke være alt for ude. 849 00:49:36,390 --> 00:49:39,643 "Fint, at du er homo, men vær ikke alt for homo." 850 00:49:39,643 --> 00:49:41,269 {\an8}“Spørg ikke, fortæl ikke.” 851 00:49:41,770 --> 00:49:45,774 {\an8}Jeg er kommet i dag for at tale om en svær udfordring, 852 00:49:46,733 --> 00:49:49,277 som har fået en masse 853 00:49:49,945 --> 00:49:52,072 omtale både offentligt og privat. 854 00:49:52,990 --> 00:49:56,201 Vores nations politik for homoseksuelle i militæret. 855 00:49:56,201 --> 00:49:58,537 Vi er her, vi er queer... 856 00:49:58,537 --> 00:50:02,416 Der var en følelse af, at tingene var dårlige og blev værre, 857 00:50:02,416 --> 00:50:07,170 {\an8}og der var en slags punkagtig gør-det-selv-sensibilitet, 858 00:50:07,170 --> 00:50:09,214 der føltes akut. 859 00:50:09,214 --> 00:50:13,844 Vi er her. Vi er queer. Vi er feminister. Lav ikke numre med os. 860 00:50:13,844 --> 00:50:17,764 Vi har ikke tid til gradvise fremskridt. 861 00:50:17,764 --> 00:50:21,018 Vi må kæmpe nu og her. 862 00:50:21,018 --> 00:50:22,394 {\an8}TAVSHED = DØD 863 00:50:22,394 --> 00:50:25,564 {\an8}AIDS-krisen gjorde folk til aktivister, 864 00:50:26,106 --> 00:50:28,734 {\an8}beskedne folk, som sagde: 865 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 "Jeg kan ikke tie længere." 866 00:50:31,069 --> 00:50:33,030 For det var liv eller død. 867 00:50:33,030 --> 00:50:37,325 Min yndlingsaktivistgruppe var fra 80'erne, og det var ACT UP. 868 00:50:37,325 --> 00:50:41,121 Og de havde et godt slogan: "Tavshed er lig med død." 869 00:50:41,121 --> 00:50:44,833 Det betød: "Hvis vi ikke taler om AIDS, dør vi af AIDS," 870 00:50:44,833 --> 00:50:47,794 og jeg har et lignende slogan: 871 00:50:47,794 --> 00:50:50,338 "Tavshed er lig med ikke-eksistens." 872 00:50:54,760 --> 00:50:56,887 Queer comedy er reelt set måden, 873 00:50:56,887 --> 00:51:01,641 vi håndterede traumer på. 874 00:51:01,641 --> 00:51:05,395 Traumer i form af homofobi, traumer i form af racisme, 875 00:51:05,395 --> 00:51:07,981 traumer i form af sexisme, 876 00:51:07,981 --> 00:51:11,526 traumer i form af ikke at blive accepteret af samfundet. 877 00:51:12,152 --> 00:51:16,448 Så da jeg ikke blev tv-stjerne, 878 00:51:16,448 --> 00:51:20,786 var det et naturligt skridt at gå tilbage til standupkomik. 879 00:51:21,495 --> 00:51:26,041 Jeg ville finde mit publikum. Jeg ville finde min gruppe. 880 00:51:26,041 --> 00:51:28,251 Jeg måtte gøre det på min egen måde. 881 00:51:28,251 --> 00:51:29,669 Margaret Cho! 882 00:51:33,215 --> 00:51:36,051 Jeg kunne lave mine egne comedyshows 883 00:51:36,051 --> 00:51:39,930 og filme dem og lave dem til tv uden at skulle 884 00:51:39,930 --> 00:51:42,766 tænke på, hvad jeg sagde og gjorde. Jeg bestemte. 885 00:51:42,766 --> 00:51:46,186 Jeg var igennem hele den der: "Er jeg homo?" 886 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 "Er jeg hetero?" 887 00:51:48,688 --> 00:51:51,525 Og så indså jeg, at jeg bare er løs på tråden. 888 00:51:52,609 --> 00:51:54,152 Da jeg først så Margaret Cho, 889 00:51:54,152 --> 00:51:58,240 {\an8}var det første gang, jeg så nogen diskutere en queer identitet 890 00:51:58,240 --> 00:51:59,574 uden at fornærme den. 891 00:52:00,075 --> 00:52:01,701 Jeg elsker ordet "svans", 892 00:52:02,244 --> 00:52:05,914 for det beskriver de fyre, jeg kan lide. 893 00:52:06,581 --> 00:52:08,041 Det var: "Homoer findes, 894 00:52:08,041 --> 00:52:10,252 de er ægte, og de er fantastiske." 895 00:52:10,252 --> 00:52:13,922 Jeg tænkte: "Hov. Jeg vidste ikke, man måtte det der." 896 00:52:14,631 --> 00:52:18,593 Vi elsker kun tre ting. Røve, Judy Garland og Margaret Cho. 897 00:52:19,177 --> 00:52:22,556 {\an8}Hun lavede shows, der var til os, af os, 898 00:52:23,140 --> 00:52:26,726 og det førte til en bølge af alternativ comedy. 899 00:52:26,726 --> 00:52:29,312 Mærkelige, brogede lineups. 900 00:52:29,312 --> 00:52:31,815 En mere mangfoldig komikergruppe, 901 00:52:31,815 --> 00:52:35,026 der ikke lyder som eller ligner komikere, man har set. 902 00:52:37,112 --> 00:52:40,866 {\an8}Jeg hørte Margaret lave standup for første gang, 903 00:52:40,866 --> 00:52:46,079 {\an8}og det var alt det, jeg havde fået fortalt, man ikke måtte gøre. 904 00:52:46,079 --> 00:52:48,999 Det var sjofelt, frækt, 905 00:52:48,999 --> 00:52:50,709 hun var ligeglad. 906 00:52:52,961 --> 00:52:57,215 Mange af os følte, at vi ikke passede ind i traditionelle rum. 907 00:52:57,215 --> 00:53:00,886 Jeg fik at vide af andre komikere, da jeg var på vej op: 908 00:53:00,886 --> 00:53:02,012 "Tal ikke om sex." 909 00:53:04,014 --> 00:53:06,725 Hver gang du taler om sex eller bare dating, 910 00:53:06,725 --> 00:53:09,102 minder du folk om, hvordan du har sex. 911 00:53:09,102 --> 00:53:13,148 Selv hvis det ikke er en joke om analsex, går deres hjerner derhen 912 00:53:13,148 --> 00:53:14,399 og gør dem utilpasse. 913 00:53:14,399 --> 00:53:16,860 Så snart jeg fik muligheden, 914 00:53:16,860 --> 00:53:20,906 ville jeg bare tale om de ting, folk prøvede at gemme væk. 915 00:53:20,906 --> 00:53:23,408 Jeg elsker min kæreste. Han er min sjæleven. 916 00:53:23,408 --> 00:53:26,703 Han er hvid, men hver aften 917 00:53:26,703 --> 00:53:29,289 har han lidt asiatisk dna i sig. 918 00:53:29,289 --> 00:53:30,957 Hallo! 919 00:53:30,957 --> 00:53:32,959 Ja! Han hader den joke! 920 00:53:34,502 --> 00:53:36,755 Men han er bunden, så han må tage det. 921 00:53:41,927 --> 00:53:45,931 På det tidspunkt var queer comedy en slags trøst. 922 00:53:46,514 --> 00:53:50,685 Og for mig er det vigtigt for publikum 923 00:53:51,353 --> 00:53:54,481 at have en queer stemme, som de kan finde håb i, 924 00:53:54,481 --> 00:53:56,524 finde glæde i. 925 00:53:56,524 --> 00:53:58,193 Det er livsbekræftende. 926 00:54:04,282 --> 00:54:05,742 Som om hun ikke så mig. 927 00:54:05,742 --> 00:54:07,160 Undskyld. 928 00:54:07,160 --> 00:54:10,455 Jeg er det mest gigantiske menneske i verden. 929 00:54:10,455 --> 00:54:12,082 - Undskyld. - Jeg laver sjov! 930 00:54:12,082 --> 00:54:13,124 Okay. 931 00:54:13,124 --> 00:54:14,251 Perfekt. 932 00:54:14,251 --> 00:54:15,752 Vent. Jeg lægger den væk. 933 00:54:15,752 --> 00:54:16,962 - Hvad i... - Fuck. 934 00:54:18,338 --> 00:54:20,840 - Jeg vil ikke have den i lommen. - Giv mig den. 935 00:54:20,840 --> 00:54:21,800 Hej, allesammen. 936 00:54:22,342 --> 00:54:26,054 {\an8}Jeg har altid villet være performer men vidste ikke hvordan. 937 00:54:26,054 --> 00:54:31,309 {\an8}Jeg var så høj, akavet og homoseksuel, 938 00:54:31,309 --> 00:54:33,186 og jeg så på disse kvinder 939 00:54:34,354 --> 00:54:37,524 som Joan Rivers, Moms Mabley, disse mennesker, der var 940 00:54:38,024 --> 00:54:40,694 direkte og ærlige 941 00:54:41,528 --> 00:54:42,654 og vildt sjove, 942 00:54:42,654 --> 00:54:45,532 og jeg tænkte: "Det er det, jeg vil." 943 00:54:46,324 --> 00:54:50,287 Jeg ville være en komiker, der tilfældigvis var lesbisk, 944 00:54:51,288 --> 00:54:53,540 og sådan følte jeg det altid. 945 00:54:53,540 --> 00:54:55,208 Folk vidste, at jeg var homo, 946 00:54:55,208 --> 00:54:59,254 men jeg havde intet materiale om at være lesbisk. 947 00:54:59,254 --> 00:55:02,340 Jeg elsker at gøre min mor sur. Jeg gjorde det her for nylig... 948 00:55:02,340 --> 00:55:04,843 Hvis I vil pisse jeres mor af, så gør sådan. 949 00:55:04,843 --> 00:55:08,221 Næste gang, I kører med jeres mor, så stop ved en stripbar, 950 00:55:08,221 --> 00:55:10,849 parker bilen og sig: "Jeg er straks tilbage. 951 00:55:10,849 --> 00:55:13,560 Jeg skal bare lige ind og hente min check." 952 00:55:15,395 --> 00:55:17,355 Som om du arbejder som stripper! 953 00:55:17,355 --> 00:55:20,358 Jeg lavede den joke i Atlanta, og nogen råbte: 954 00:55:20,358 --> 00:55:21,693 "Vi betales kontant." 955 00:55:24,237 --> 00:55:26,406 Jeg så, hvordan de satte folk i bås, 956 00:55:26,906 --> 00:55:29,367 begrænsede dem til bestemte publikummer, 957 00:55:29,367 --> 00:55:31,244 ikke ville hyre dem. 958 00:55:31,244 --> 00:55:34,456 Jeg er Suzanne Westenhoefer, berømt lesbisk komiker. 959 00:55:39,586 --> 00:55:43,089 De første steder, jeg optrådte, var comedyklubber i New York. 960 00:55:44,799 --> 00:55:46,801 {\an8}I start-90'erne, hvis man sagde, 961 00:55:46,801 --> 00:55:50,430 {\an8}at man var lesbisk eller bøsse, så var éns karriere forbi. 962 00:55:51,348 --> 00:55:54,559 Mange komikere sagde, at jeg ikke skulle tale om homoting. 963 00:55:54,559 --> 00:55:56,603 "Du kommer ingen vegne med det." 964 00:55:56,603 --> 00:56:00,065 "Du kunne blive stor, og nu inviterer de dig ikke igen." 965 00:56:01,107 --> 00:56:03,902 I starten lavede jeg homocomedy på heteroklubber. 966 00:56:03,902 --> 00:56:06,363 Mange steder hyrede mig. Én gjorde ikke. 967 00:56:06,363 --> 00:56:08,073 Jeg vil ikke nævne navnet. 968 00:56:08,073 --> 00:56:08,990 Comic Strip! 969 00:56:11,743 --> 00:56:14,746 Det var utroligt. Jeg var til prøve hos dem tre gange. 970 00:56:14,746 --> 00:56:17,415 Jeg gjorde det godt, og så kom den her manager 971 00:56:17,415 --> 00:56:21,211 hen og sagde: "Du var god, men vi kan ikke bruge dig. 972 00:56:21,211 --> 00:56:23,588 For vi klargør vores folk til tv, 973 00:56:23,588 --> 00:56:27,217 og jeg tror aldrig, der vil komme lesbiske på tv." 974 00:56:28,426 --> 00:56:31,096 Jeg var klar over, at det begrænsede mig. 975 00:56:31,096 --> 00:56:35,392 Jeg tror, at homofobien mest lå i, at jeg ikke fik ting, 976 00:56:35,392 --> 00:56:37,936 jeg ikke vidste eksisterede. 977 00:56:37,936 --> 00:56:41,898 Jeg fik dem ikke tilbudt, ligesom andre komikere gjorde. 978 00:56:42,774 --> 00:56:45,485 Jeg sagde: "Ingen lesbiske på tv? 979 00:56:45,485 --> 00:56:46,945 Hvad med Wimbledon?" 980 00:56:54,369 --> 00:56:56,204 De gav mig ikke prøver. 981 00:56:56,204 --> 00:56:59,791 Jeg husker én, der sagde: "Er du en åbent homoseksuel komiker? 982 00:56:59,791 --> 00:57:01,418 Snakker du kun om det?" 983 00:57:01,418 --> 00:57:03,878 "Nej, men det er ligesom at være sort. 984 00:57:03,878 --> 00:57:06,965 Man er sort på scenen, uanset om man taler om det eller ej." 985 00:57:06,965 --> 00:57:09,926 "Okay, tak. Få hende ud herfra." 986 00:57:09,926 --> 00:57:12,178 Og det gjorde altid én lidt... 987 00:57:14,139 --> 00:57:15,056 ...nedtrykt. 988 00:57:15,557 --> 00:57:17,976 Nu taler jeg, som om jeg ikke græd et sted 989 00:57:17,976 --> 00:57:20,687 og prøvede at holde mascaraen på plads dengang, 990 00:57:20,687 --> 00:57:24,023 men det var smertefuldt. 991 00:57:27,902 --> 00:57:31,823 Der var stadig had, fordomme, så meget arbejde at gøre. 992 00:57:31,823 --> 00:57:34,993 Næste gang nogen siger: "Du vælger at være lesbisk, 993 00:57:34,993 --> 00:57:38,788 du vælger at være bøsse," så sig: "Nej, jeg valgte det ikke. 994 00:57:39,289 --> 00:57:40,582 Jeg blev udvalgt." 995 00:57:43,793 --> 00:57:48,631 At insistere på, at forhold mellem to mænd eller to kvinder 996 00:57:48,631 --> 00:57:50,258 skal have samme status, 997 00:57:51,092 --> 00:57:53,219 {\an8}er fuldstændigt absurd. 998 00:57:53,761 --> 00:57:56,806 Vi må standse den homoseksuelle dagsorden, 999 00:57:57,348 --> 00:58:01,019 som vil overtage vores by, vores skoler. 1000 00:58:01,936 --> 00:58:04,397 90'erne var ikke så homoseksuelle. 1001 00:58:05,273 --> 00:58:08,193 Vi havde "Spørg ikke, fortæl ikke"-loven 1002 00:58:08,193 --> 00:58:10,570 {\an8}og Ægteskabsbeskyttelsesloven, 1003 00:58:10,570 --> 00:58:13,740 {\an8}der definerede ægteskab som mellem en mand og en kvinde. 1004 00:58:14,949 --> 00:58:16,451 Meget handler om børn. 1005 00:58:16,451 --> 00:58:18,870 Mange homoseksuelle vil gerne adoptere, 1006 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 og hvis de får ægteskabet, hvis vi kan gifte os, 1007 00:58:21,748 --> 00:58:25,251 er det næste så, at mænd og kvinder kan byttes rundt som forældre? 1008 00:58:25,251 --> 00:58:26,461 Det er amoralsk. 1009 00:58:26,461 --> 00:58:28,505 Det er usundt og destruktivt. 1010 00:58:28,505 --> 00:58:31,132 Det var vildt. 1011 00:58:32,175 --> 00:58:35,220 Erik og Lyle Menendez. En aften ser forældrene tv 1012 00:58:35,220 --> 00:58:37,931 og spiser is, og de skyder dem ihjel. 1013 00:58:38,431 --> 00:58:41,309 De kan blive gift! De blev gift i fængslet! 1014 00:58:41,309 --> 00:58:42,769 Jeg kan ikke blive gift. 1015 00:58:43,269 --> 00:58:48,525 Jerry Sandusky. Pædofil. Han har flere rettigheder end mig. 1016 00:58:48,525 --> 00:58:51,486 Mary Kay Letourneau gifter sig med sin elev 1017 00:58:52,278 --> 00:58:54,072 og føder barnets barn. 1018 00:58:54,072 --> 00:58:55,949 Det gjorde mig bare skør, 1019 00:58:55,949 --> 00:58:59,661 og på det tidspunkt ændrede alt sig. 1020 00:59:00,328 --> 00:59:03,540 Og da jeg fik et barn, var løbet kørt. 1021 00:59:04,624 --> 00:59:06,793 Jeg sprang ud som homoseksuel mor. 1022 00:59:07,752 --> 00:59:12,340 Enhver komiker taler om sin familie. Jeg har også lov at tale om min. 1023 00:59:12,840 --> 00:59:14,592 Jeg er lesbisk med to børn, 1024 00:59:14,592 --> 00:59:17,136 så det må jeg hellere fortælle lidt om. 1025 00:59:17,136 --> 00:59:19,681 Jeg fik mine børn med min ekspartner, Wendy. 1026 00:59:20,890 --> 00:59:24,811 Okay, det er ikke hendes navn. Hun vil ikke identificeres. 1027 00:59:24,811 --> 00:59:28,439 Hun vil kaldes Wendy. Hendes rigtige navn er Sharon. Nå, men... 1028 00:59:28,940 --> 00:59:33,444 Hvilket budskab giver det éns børn, 1029 00:59:34,195 --> 00:59:38,616 hvis man ikke går rundt med stolthed 1030 00:59:38,616 --> 00:59:42,912 og beundring over sin familie og den familie, man har skabt? 1031 00:59:45,081 --> 00:59:47,709 Vi brugte en anonym sæddonor, som sidder lige her. 1032 00:59:47,709 --> 00:59:49,294 Tak, fordi du kom. 1033 00:59:49,294 --> 00:59:52,380 Børnene glæder sig til at møde dig i morgen. Og... 1034 00:59:52,380 --> 00:59:54,799 Da jeg begyndte at tale om familie og børn, 1035 00:59:54,799 --> 00:59:58,928 gjorde jeg det på min egen bekostning karrieremæssigt, 1036 00:59:59,846 --> 01:00:02,098 men det kunne ikke være anderledes. 1037 01:00:03,224 --> 01:00:05,560 Jeg kunne ikke se på min søns ansigt 1038 01:00:06,060 --> 01:00:09,147 og sige: "Du skal ikke tale om det her." 1039 01:00:09,647 --> 01:00:11,190 Eller: "Vi bør skamme os." 1040 01:00:11,816 --> 01:00:14,569 Eller: "Vi er ikke ligeværdige." 1041 01:00:14,569 --> 01:00:15,695 Jeg kunne ikke. 1042 01:00:21,618 --> 01:00:23,286 Jeg er besat af Judy Gold. 1043 01:00:23,786 --> 01:00:27,040 {\an8}På en af Judys plader taler hun om at få et barn. 1044 01:00:27,040 --> 01:00:30,501 {\an8}"Hun har en kone og et barn. 1045 01:00:31,044 --> 01:00:32,837 Hun er homo men har en familie." 1046 01:00:32,837 --> 01:00:34,130 Mit hoved eksploderede. 1047 01:00:36,049 --> 01:00:38,718 Og så var det... 1048 01:00:39,594 --> 01:00:42,972 Almindelige familieting, ikke "homoseksuelle familieting". 1049 01:00:42,972 --> 01:00:45,183 Hej, allesammen! 1050 01:00:45,183 --> 01:00:47,060 Hej, mine queers! 1051 01:00:47,977 --> 01:00:49,437 Jeg elsker jer! 1052 01:00:50,480 --> 01:00:55,443 Comedy giver folk muligheden for at se verden gennem en andens øjne, 1053 01:00:55,443 --> 01:00:58,821 og en god komiker får dig både til at le og tænke 1054 01:00:58,821 --> 01:01:01,407 og måske endda ændre mening. 1055 01:01:05,870 --> 01:01:09,624 {\an8}Da alle vidste, at Judy var lesbisk, havde hun ikke mange steder at gå hen. 1056 01:01:09,624 --> 01:01:13,836 {\an8}Det næste sted, jeg så hende, var som producer på Rosie O'Donnell Show. 1057 01:01:13,836 --> 01:01:17,298 Jeg har mistet ansatte. Kom og hent din søn. Værsgo. 1058 01:01:17,298 --> 01:01:21,594 Da jeg arbejdede på Rosie O'Donnell, tænkte jeg: "Showet er et fænomen." 1059 01:01:22,178 --> 01:01:25,056 Alle så med. Alle forsider i bladene. 1060 01:01:25,556 --> 01:01:29,686 Og jeg husker, at jeg tænkte: "Hvis I vidste, at vi alle er homoer..." 1061 01:01:29,686 --> 01:01:33,481 "Vi er alle homoseksuelle teaterbørn, der optræder for jer." 1062 01:01:35,650 --> 01:01:38,986 Da jeg skrev kontrakt med Warner Bros på talkshowet, 1063 01:01:38,986 --> 01:01:43,449 {\an8}fortalte jeg, at jeg var homoseksuel, for de brugte millioner af dollars 1064 01:01:43,449 --> 01:01:46,452 på showet, og jeg ville have, at de vidste det. 1065 01:01:46,452 --> 01:01:50,790 Jeg sagde: "Bare hvis det betyder noget, skal I vide det." 1066 01:01:50,790 --> 01:01:54,919 Jeg troede ikke dengang, at jeg nogensinde ville springe ud. 1067 01:01:54,919 --> 01:01:57,505 Mit show startede i 1996, 1068 01:01:57,505 --> 01:02:01,426 og det var før Will og Grace, før Ellen sprang ud. 1069 01:02:01,926 --> 01:02:04,804 Jeg tænkte, da Ellen ville springe ud 1070 01:02:04,804 --> 01:02:08,141 som sin rolle i showet, at hun ville ødelægge sin karriere. 1071 01:02:08,141 --> 01:02:11,144 Jeg sagde: "Gør du det her?" Hun sagde: "Ja." 1072 01:02:11,144 --> 01:02:14,856 "Wow. Er du nervøs? Er du bange?" Hun sagde: "Lidt." 1073 01:02:14,856 --> 01:02:20,027 Jeg ved ikke, hvordan det slap ud, for vi ville afsløre det langsomt 1074 01:02:20,027 --> 01:02:22,947 på en måde, der ville ændre folks holdning. 1075 01:02:23,448 --> 01:02:26,909 Vi finder ud af, at karakteren er libaneser og... 1076 01:02:27,410 --> 01:02:29,245 - Libaneser? - Ja. 1077 01:02:29,245 --> 01:02:33,833 Hun sagde, hun ville lave det, så karakteren sprang ud som libaneser, 1078 01:02:33,833 --> 01:02:35,084 og jeg sagde: "Okay." 1079 01:02:35,084 --> 01:02:38,337 Så vi talte om jokes med det, 1080 01:02:38,337 --> 01:02:43,134 og jeg sagde: "Jeg kan godt lide baba ghanoush og Casey Kasem." 1081 01:02:43,134 --> 01:02:46,471 - Jeg er stor fan af Casey Kasem. Hør. - Godt gået, pige. 1082 01:02:48,639 --> 01:02:49,849 Måske er jeg libaneser. 1083 01:02:49,849 --> 01:02:51,934 - Ja. - Jeg kunne selv være libaneser. 1084 01:02:51,934 --> 01:02:53,186 Det vidste jeg ikke. 1085 01:02:53,186 --> 01:02:55,897 Nogle gange... Det er trist, 1086 01:02:55,897 --> 01:02:58,649 for nogle gange føler jeg, at du er libaneser. 1087 01:02:58,649 --> 01:03:02,361 Jeg ville ikke efterlade hende uden at støtte hende 1088 01:03:02,361 --> 01:03:05,072 og påstå, at jeg ikke var i samme båd. 1089 01:03:05,072 --> 01:03:09,869 Der er en Tori Amos-sang. Hun synger: "Din mor dukker op i en grim kjole. 1090 01:03:09,869 --> 01:03:13,080 Det er din tur til at stå, hvor jeg står. 1091 01:03:13,080 --> 01:03:16,417 Alle kigger på dig. Tag fat i min hånd." 1092 01:03:17,168 --> 01:03:21,047 Og det var det, jeg følte. "Jeg lader dig ikke stå der." 1093 01:03:21,547 --> 01:03:24,342 "Tag fat i min hånd. Vi gør det sammen." 1094 01:03:24,342 --> 01:03:26,093 Det halve Hollywood er libanesisk. 1095 01:03:26,093 --> 01:03:27,220 - Virkelig? - Ja. 1096 01:03:27,220 --> 01:03:28,387 Folk ved det ikke! 1097 01:03:28,387 --> 01:03:29,972 "ELLEN" SKRIVER TV-HISTORIE 1098 01:03:29,972 --> 01:03:32,767 At Ellen sprang ud var kæmpestort for USA. 1099 01:03:32,767 --> 01:03:35,770 {\an8}Det var en person, vi så hver uge 1100 01:03:35,770 --> 01:03:40,399 i en yndig lille sitcom, der var ærlig om at være queer. 1101 01:03:40,983 --> 01:03:41,818 Susan, 1102 01:03:42,568 --> 01:03:43,694 jeg er homoseksuel. 1103 01:03:45,446 --> 01:03:47,824 Showet blev straks aflyst, 1104 01:03:47,824 --> 01:03:51,035 men det tvang folk til at tænke over 1105 01:03:51,035 --> 01:03:53,538 en queer persons indre liv 1106 01:03:53,538 --> 01:03:57,375 og det faktum, at vi havde kendt og elsket Ellen 1107 01:03:57,375 --> 01:03:59,377 og så fandt ud af, at hun var queer. 1108 01:03:59,377 --> 01:04:00,336 Hvad skete der? 1109 01:04:00,837 --> 01:04:04,215 Torpederede hun sit eget show med en homo-dagsorden? 1110 01:04:04,215 --> 01:04:06,551 Eller har kanalen forladt hende? 1111 01:04:06,551 --> 01:04:10,137 {\an8}Problemet er, at for mange mennesker, 1112 01:04:10,638 --> 01:04:14,767 {\an8}hvis jeg taler om min kone, så taler jeg om mit liv. 1113 01:04:15,268 --> 01:04:19,564 Hvis jeg taler om min mand, har jeg pludselig en dagsorden. 1114 01:04:19,564 --> 01:04:22,942 Vi er alle opdraget med: "Der er noget galt. 1115 01:04:23,442 --> 01:04:27,196 Du er ikke helt normal. Der er noget galt." 1116 01:04:27,905 --> 01:04:31,284 Der er intet galt, og en dag vil folk forstå det. 1117 01:04:31,784 --> 01:04:34,871 {\an8}JA, JEG ER HOMO 1118 01:04:34,871 --> 01:04:38,791 Har du bemærket, at nogle af de vigtigste, der er sprunget ud 1119 01:04:38,791 --> 01:04:41,836 i så store bølger, har været lesbiske komikere? 1120 01:04:41,836 --> 01:04:43,713 {\an8}Man hørte folk sige: 1121 01:04:43,713 --> 01:04:46,090 {\an8}"Jeg kan ikke lide homoer, kun Ellen." 1122 01:04:46,591 --> 01:04:48,593 Og man siger: "Okay." 1123 01:04:49,760 --> 01:04:53,139 Det er evnen til at få folk til at grine. 1124 01:04:53,139 --> 01:04:57,435 "Den person gør mig godt tilpas. Måske er homoseksualitet ikke så slemt." 1125 01:04:57,935 --> 01:05:00,062 Jeg tror, kvinder er mere modige end mænd. 1126 01:05:01,647 --> 01:05:06,819 {\an8}De mest markante, der er sprunget ud, har været Ellen, Rosie og Wanda. 1127 01:05:06,819 --> 01:05:09,363 WANDA SYKES SPRINGER UD SOM LESBISK OG GIFT 1128 01:05:09,363 --> 01:05:10,698 Da jeg sprang ud, 1129 01:05:10,698 --> 01:05:14,410 var det den nationale protestdag mod lovforslag 8. 1130 01:05:15,119 --> 01:05:18,497 - To, fire, seks, otte! - Gud diskriminerer ikke! 1131 01:05:18,998 --> 01:05:21,834 Kvinden, der var leder af centret, 1132 01:05:21,834 --> 01:05:24,086 sagde, at der var nogen i publikum, 1133 01:05:24,086 --> 01:05:27,798 en stærk allieret for vores fællesskab, 1134 01:05:27,798 --> 01:05:32,178 {\an8}Og jeg tænkte: "Er Drew Barrymore her? Hvem er herude?" 1135 01:05:32,178 --> 01:05:35,222 "Er det Pink? Hvem er i publikum? 1136 01:05:35,222 --> 01:05:36,515 Hvem er her ellers?" 1137 01:05:37,016 --> 01:05:39,352 Og så sagde hun Wanda Sykes. 1138 01:05:39,352 --> 01:05:42,104 Jeg tænkte: "Pis. De tror, jeg er en allieret. 1139 01:05:42,104 --> 01:05:45,816 De ved ikke, at jeg er en del af fællesskabet." 1140 01:05:45,816 --> 01:05:48,361 {\an8}GØR EN FORSKEL 1141 01:05:48,361 --> 01:05:50,571 {\an8}Jeg blev gift den 25. oktober. 1142 01:05:51,572 --> 01:05:52,740 {\an8}Min kone er her. 1143 01:05:52,740 --> 01:05:55,201 {\an8}STÅ FREM LIGHED 1144 01:05:55,201 --> 01:05:58,245 {\an8}Og da jeg kom tilbage til mine venner, 1145 01:05:58,245 --> 01:06:00,247 og min kone, Alex, var der, 1146 01:06:00,247 --> 01:06:02,375 sagde de: "Du sprang lige ud?" 1147 01:06:02,375 --> 01:06:04,877 "Wow, det gjorde jeg vel." 1148 01:06:04,877 --> 01:06:06,379 "Jeg er virkelig ude." 1149 01:06:08,422 --> 01:06:09,757 Tusind tak, allesammen. 1150 01:06:10,257 --> 01:06:12,093 Hør, jeg vil bare sige... 1151 01:06:12,093 --> 01:06:16,013 Giv en stor hånd til alle, I har set i aften. 1152 01:06:16,013 --> 01:06:17,473 Jeg mener, du godeste. 1153 01:06:18,891 --> 01:06:21,936 Og jeg... Mange af de performere 1154 01:06:22,436 --> 01:06:24,605 står jeg på skuldrene af. 1155 01:06:25,481 --> 01:06:29,527 Den første sorte kvinde, jeg så på scenen, som var ude. 1156 01:06:29,527 --> 01:06:30,653 Karen Williams. 1157 01:06:31,487 --> 01:06:32,697 Hun var bare sjov, 1158 01:06:32,697 --> 01:06:35,408 tilfældigvis homoseksuel, og hun talte om: 1159 01:06:35,408 --> 01:06:38,452 "Ja, du ved, min pige." Og jeg tænkte: "Hvad?" 1160 01:06:38,953 --> 01:06:42,331 Hun sagde det på scenen, og jeg tænkte: "Hørte alle det?" 1161 01:06:42,331 --> 01:06:45,584 Lesbiske kalder på Jesus, når de får orgasme. 1162 01:06:45,584 --> 01:06:47,795 Endnu engang får manden æren. 1163 01:06:48,796 --> 01:06:52,508 Som barn var min favorit Jackie "Moms" Mabley. 1164 01:06:54,427 --> 01:06:59,640 Hun var en sort kvinde, og det så man ikke på tv. 1165 01:06:59,640 --> 01:07:01,892 Hun er en karakter, men hun var ægte, 1166 01:07:01,892 --> 01:07:05,521 fordi hun mindede mig om mine tanter og min bedstemor. 1167 01:07:06,022 --> 01:07:11,444 {\an8}Jeg husker, at jeg som barn så Moms Mabley i ting som Smothers Brothers. 1168 01:07:11,444 --> 01:07:14,113 {\an8}- Mor kan ikke lide gamle mænd. - Kan du ikke? 1169 01:07:14,113 --> 01:07:17,116 {\an8}Nej. Hver gang du ser mig med armene om en gammel mand, 1170 01:07:17,116 --> 01:07:19,035 holder jeg ham for politiet. 1171 01:07:20,202 --> 01:07:24,874 Jeg anede ikke som barn, at hun var ude som lesbisk, 1172 01:07:25,374 --> 01:07:28,711 at hun sprang ud i sine tyvere i 1920'erne. 1173 01:07:28,711 --> 01:07:31,380 - Hr. Jones, det er Marcella. - Store dreng! 1174 01:07:31,380 --> 01:07:33,632 Jeg har fisk og ris klar til dig. 1175 01:07:34,133 --> 01:07:36,343 Jeg er selv fra South Carolina. 1176 01:07:38,220 --> 01:07:40,097 Hvis jeg kunne gå tilbage i tiden, 1177 01:07:40,097 --> 01:07:44,393 {\an8}ville jeg være i drag med Moms Mabley og samle kvinder op. 1178 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 Seriøst? 1179 01:07:47,146 --> 01:07:50,107 Moms fabelagtige brug af comedy 1180 01:07:50,107 --> 01:07:55,071 {\an8}til at kritisere og forstyrre den sociale dynamik i hendes samtid 1181 01:07:55,071 --> 01:07:56,989 var intet mindre end genial. 1182 01:07:56,989 --> 01:08:00,242 Jeg vil stemme og stemme på dem, jeg vil, 1183 01:08:00,242 --> 01:08:02,495 og jeg vil blæse Klanen et stykke, 1184 01:08:02,495 --> 01:08:05,414 og jeg udfordrer dem til at komme ud fra deres lagener 1185 01:08:05,414 --> 01:08:07,625 og stå over for mig som en mand. 1186 01:08:07,625 --> 01:08:11,837 Jeg ser Moms Mabley i Wanda Sykes. 1187 01:08:11,837 --> 01:08:15,591 Hun tager fat i problemer, store som små, 1188 01:08:15,591 --> 01:08:18,385 ved at leve i hverdagens verden. 1189 01:08:18,385 --> 01:08:21,013 Det er sværere at være homo end at være sort. 1190 01:08:21,013 --> 01:08:23,224 For der er nogle ting, jeg måtte... 1191 01:08:23,724 --> 01:08:29,188 Der er ting, jeg må gøre som homo, som jeg ikke behøvede som sort. 1192 01:08:29,188 --> 01:08:31,190 Jeg skulle ikke springe ud som sort. 1193 01:08:34,276 --> 01:08:38,280 Jeg skulle ikke fortælle mine forældre, at jeg var sort. 1194 01:08:40,574 --> 01:08:42,159 Jeg behøvede ikke at sige: 1195 01:08:42,159 --> 01:08:48,749 "Mor, far, jeg må fortælle jer noget. Jeg håber stadig, I elsker mig. 1196 01:08:50,668 --> 01:08:52,086 Jeg siger det bare. 1197 01:08:53,462 --> 01:08:54,755 Mor, far... 1198 01:08:56,507 --> 01:08:57,383 Jeg er sort." 1199 01:08:58,592 --> 01:09:00,636 "Hvad sagde hun lige? 1200 01:09:00,636 --> 01:09:01,720 Du milde skaber! 1201 01:09:01,720 --> 01:09:03,931 Hun sagde ikke sort, gjorde hun?" 1202 01:09:03,931 --> 01:09:08,269 "Mor, jeg er sort." "Du godeste! Ikke sort! Åh gud!" 1203 01:09:09,061 --> 01:09:11,063 "Åh, ikke sort, Herre! 1204 01:09:11,939 --> 01:09:13,941 Alt andet end sort!" 1205 01:09:15,484 --> 01:09:17,611 Det føltes kraftfuldt, da hun sprang ud. 1206 01:09:17,611 --> 01:09:20,364 Især at se hende som en sort, queer oplevelse, 1207 01:09:20,364 --> 01:09:25,369 {\an8}og jeg tænkte: "Sådan har jeg det." Jeg havde ikke kunnet sætte ord på det. 1208 01:09:25,369 --> 01:09:26,745 HOMOFOBI ER SKØRT 1209 01:09:26,745 --> 01:09:30,457 Wanda havde en særudsendelse, hvor hun talte om 1210 01:09:30,457 --> 01:09:33,210 at bo med sin franske kone, 1211 01:09:33,210 --> 01:09:36,213 men det endte med at være en meget hjertevarm 1212 01:09:36,213 --> 01:09:40,426 og vidunderlig beskrivelse af et hjemmeliv mellem to kvinder. 1213 01:09:41,010 --> 01:09:42,386 Jeg snorker nu. 1214 01:09:43,470 --> 01:09:44,805 Det er anderledes. Ja. 1215 01:09:45,306 --> 01:09:49,643 Snorker. Min kone, du godeste. Gud velsigne hende for at finde sig i det. 1216 01:09:50,186 --> 01:09:52,855 Først begyndte det med dybe vejrtrækninger. 1217 01:09:52,855 --> 01:09:54,148 Bare sådan... 1218 01:09:59,111 --> 01:10:00,529 Så eskalerede det til... 1219 01:10:05,576 --> 01:10:08,787 Hvordan ved jeg det? Fordi min kone optager det. 1220 01:10:10,539 --> 01:10:13,167 Det var en normalisering af at være queer 1221 01:10:13,167 --> 01:10:18,964 og af kærlighed på tværs af racer mellem to kvinder. 1222 01:10:19,590 --> 01:10:21,842 KOMIKER: "STOLT AF AT VÆRE HOMOSEKSUEL" 1223 01:10:21,842 --> 01:10:24,595 Wanda og de lesbiske pionerer 1224 01:10:24,595 --> 01:10:29,141 gjorde det okay for mig at sige, at jeg er homoseksuel. 1225 01:10:31,644 --> 01:10:32,603 Da jeg startede, 1226 01:10:33,437 --> 01:10:35,231 {\an8}skræmte lesbiske mig. 1227 01:10:35,231 --> 01:10:37,316 {\an8}De skræmte mig fra vid og sans. 1228 01:10:37,316 --> 01:10:38,776 Jeg ville... 1229 01:10:40,027 --> 01:10:42,863 "Hvad vil de? Hvorfor kigger de på mig? 1230 01:10:43,739 --> 01:10:45,366 Lad mig være." 1231 01:10:47,284 --> 01:10:48,619 Pludselig gav det mening. 1232 01:10:50,996 --> 01:10:52,831 Og jeg indså, hvor ofte 1233 01:10:52,831 --> 01:10:57,878 jeg har forsøgt at dæmpe min egen homoseksualitet 1234 01:10:57,878 --> 01:11:02,174 og gøre den spiselig, om ikke acceptabel. 1235 01:11:03,092 --> 01:11:06,720 Og det behøver jeg aldrig igen, og det er meget befriende. 1236 01:11:07,554 --> 01:11:09,515 Jeg vidste ikke, at jeg var homo. 1237 01:11:09,515 --> 01:11:13,394 Da jeg voksede op i 50'erne og 60'erne, talte ingen om at være homo. 1238 01:11:13,394 --> 01:11:17,481 Jeg anede ikke, hvad det var. At der var homoseksuelle i min familie. 1239 01:11:17,982 --> 01:11:22,361 Og de var ikke engang diskrete. De var stereotypt flamboyante homoer. 1240 01:11:23,988 --> 01:11:26,031 Som tante Butchie og onkel Twirl. 1241 01:11:30,411 --> 01:11:34,581 Det er vigtigt for queer komikere at blive set og hørt. 1242 01:11:34,581 --> 01:11:38,836 Der er børn derude og folk, der bor i områder, hvor de ikke ses. 1243 01:11:39,795 --> 01:11:43,299 Så det er godt at se os tale på deres vegne. 1244 01:11:43,299 --> 01:11:45,175 Det er opmuntrende for dem. 1245 01:11:45,175 --> 01:11:47,886 {\an8}I queer rum er der mange flere muligheder 1246 01:11:47,886 --> 01:11:51,098 for kvinder og sorte som hovednavne. 1247 01:11:51,098 --> 01:11:53,726 Da jeg kom til USA, og ingen vidste, hvem jeg var, 1248 01:11:53,726 --> 01:11:59,481 kom jeg ind hos Olivia, der laver krydstogter og resorts til kvinder. 1249 01:11:59,481 --> 01:12:02,776 Jeg kunne rent faktisk tjene penge i USA 1250 01:12:02,776 --> 01:12:05,487 som komiker på queer steder. 1251 01:12:07,531 --> 01:12:10,326 I 80'erne og 90'erne og ind i 2000'erne 1252 01:12:10,326 --> 01:12:13,579 {\an8}begyndte queer spillesteder og scener at dukke op. 1253 01:12:13,579 --> 01:12:15,664 {\an8}Nogle kalder det "lavendelruten". 1254 01:12:16,248 --> 01:12:21,628 {\an8}Man begyndte at se folk, der er queer, sorte, identificerer sig som kvinder, 1255 01:12:21,628 --> 01:12:23,672 {\an8}der optræder synligt. 1256 01:12:24,715 --> 01:12:28,302 Da jeg begyndte, var der Kate Clinton, 1257 01:12:29,053 --> 01:12:33,098 Karen Williams, Marga Gomez, Lea DeLaria, 1258 01:12:33,891 --> 01:12:36,685 der lavede standup til homoseksuelle arrangementer 1259 01:12:36,685 --> 01:12:39,355 eller kabareter, hvor de lavede deres eget show. 1260 01:12:39,355 --> 01:12:42,441 {\an8}For folk, der ikke ved, hvad en kvindemusikfestival er, 1261 01:12:42,441 --> 01:12:43,650 {\an8}er det dét her. 1262 01:12:44,151 --> 01:12:48,572 På et bestemt tidspunkt mødes store grupper af kvinder i skoven, 1263 01:12:48,572 --> 01:12:50,991 hvor de deler myg, igler og chips 1264 01:12:50,991 --> 01:12:53,202 og bliver bedre lesbiske. 1265 01:12:55,287 --> 01:12:57,331 Jeg er en bypige, okay? 1266 01:12:57,331 --> 01:13:00,793 Der er øksemordere i skoven. Jeg vil ikke være der! 1267 01:13:01,460 --> 01:13:02,753 Nej! 1268 01:13:03,253 --> 01:13:06,965 {\an8}Det føltes som en undergrundsscene. 1269 01:13:06,965 --> 01:13:10,552 Der var et homoseksuelt lineup eller et aftenprogram. 1270 01:13:10,552 --> 01:13:13,931 {\an8}Homoseksuelle komikere kunne optræde, være ude og gøre det, 1271 01:13:13,931 --> 01:13:16,558 {\an8}og publikum var generelt homoseksuelle. 1272 01:13:16,558 --> 01:13:18,352 {\an8}Fyren ville introducere mig... 1273 01:13:18,352 --> 01:13:21,772 {\an8}Jeg ved, han ville introducere mig som Stonewall-lesbisk, 1274 01:13:22,523 --> 01:13:26,485 men han introducerede mig faktisk som Stonehenge-lesbisk. 1275 01:13:27,069 --> 01:13:28,654 {\an8}Helt ærligt, heteroer. 1276 01:13:28,654 --> 01:13:31,657 {\an8}Lad os gifte os med hinanden, så gifter vi os ikke med jer! 1277 01:13:32,241 --> 01:13:35,953 {\an8}For mig er der intet mere ydmygende end en omgang softball. 1278 01:13:35,953 --> 01:13:37,121 {\an8}KOMIKER 1279 01:13:38,038 --> 01:13:41,542 Jeg kan ikke kaste andet end en flot brunch på bordet. 1280 01:13:44,670 --> 01:13:48,632 {\an8}Da jeg startede, var det almindeligt, at homoseksuelle performere 1281 01:13:48,632 --> 01:13:52,636 {\an8}var på krydstogtskibe med de homoseksuelle udbydere. 1282 01:13:52,636 --> 01:13:55,055 {\an8}Man vidste, at éns somre blev travle, 1283 01:13:55,055 --> 01:13:59,393 for der var Pride, og man kunne forvente visse ting. 1284 01:13:59,393 --> 01:14:02,604 Mit første show som hovednavn nogensinde 1285 01:14:03,105 --> 01:14:04,481 var på Pulse i Orlando. 1286 01:14:05,941 --> 01:14:10,320 Det var de steder, der hyrede mig, homoklubber. 1287 01:14:10,320 --> 01:14:13,282 Det var de folk, der sagde: 1288 01:14:13,282 --> 01:14:16,535 "Du er en af os. Vi vil støtte dig." Det betød så meget. 1289 01:14:17,035 --> 01:14:21,832 Folk accepterede og elskede én, og de vil bare have det sjovt 1290 01:14:21,832 --> 01:14:26,420 og grine og støtte enhver homoseksuel entertainer. 1291 01:14:28,046 --> 01:14:34,303 {\an8}De steder er virkeligt vigtige for det her comedyfællesskab. 1292 01:14:36,597 --> 01:14:39,725 {\an8}Jeg elsker de shows, fordi der er mange homoseksuelle, 1293 01:14:39,725 --> 01:14:43,479 og de er fra steder, hvor de er i skabet eller skjuler, hvem de er, 1294 01:14:43,479 --> 01:14:46,398 og de får lov til at være sig selv. 1295 01:14:46,398 --> 01:14:49,443 Den forløsning gør dem til et fantastisk publikum, 1296 01:14:50,444 --> 01:14:53,655 fordi de er så glade for at være, hvem de er. 1297 01:14:57,659 --> 01:15:01,663 Jeg blev blæst bagover, da mit show Sweet and Salty kom ud. 1298 01:15:01,663 --> 01:15:04,750 Jeg fik mange beskeder fra forældre, 1299 01:15:04,750 --> 01:15:09,046 som sagde, at deres børn bruger showet som en lakmusprøve 1300 01:15:09,046 --> 01:15:11,298 for at se deres forældres reaktion, 1301 01:15:11,298 --> 01:15:14,843 og hvis de grinede og smilede, sprang deres barn ud. 1302 01:15:14,843 --> 01:15:15,802 "Mor, 1303 01:15:16,803 --> 01:15:17,846 jeg er homo." 1304 01:15:17,846 --> 01:15:20,599 Det lyder banalt, men latter er medicin. 1305 01:15:20,599 --> 01:15:23,185 Det hjælper med at knytte bånd til folk. 1306 01:15:23,185 --> 01:15:26,271 Så vi har brug for det. 1307 01:15:28,440 --> 01:15:30,484 Vi bør sigte højt. 1308 01:15:30,484 --> 01:15:34,655 HISTORISK KENDELSE FOR HOMOSEKSUELLES RETTIGHEDER 1309 01:15:34,655 --> 01:15:38,283 Comedy bør sige noget, der rykker os fremad. 1310 01:15:39,493 --> 01:15:44,248 Vi kæmper stadig for ligestilling. 1311 01:15:44,748 --> 01:15:47,960 Jeg elsker jer allesammen, og tak fordi I er her. 1312 01:15:47,960 --> 01:15:51,380 Tak, fordi vi må være her, og bare tusind tak. 1313 01:15:51,380 --> 01:15:52,464 Tak for jer. 1314 01:15:54,341 --> 01:15:57,594 Folk, der fortæller deres sandhed og er autentiske 1315 01:15:58,178 --> 01:16:01,181 og ærlige og giver deres livsperspektiv, 1316 01:16:01,181 --> 01:16:03,976 gør en tjeneste, især når det er queer folk. 1317 01:16:05,435 --> 01:16:07,020 - Hej, Eddie. Rosie. - Hej. 1318 01:16:07,020 --> 01:16:09,064 - Hej, Rosie. - Godt at se dig. 1319 01:16:09,064 --> 01:16:13,318 Der er så mange mennesker, der laver standup på en fuldendt måde. 1320 01:16:13,318 --> 01:16:15,904 Jeg har altid elsket Eddie Izzard. 1321 01:16:20,993 --> 01:16:25,038 Man ser hendes forvandling og den frihed, hun føler til at klæde sig 1322 01:16:25,038 --> 01:16:27,249 og være og udleve den, hun virkelig er. 1323 01:16:27,249 --> 01:16:29,126 Det er ikke den glamourøse del. 1324 01:16:30,002 --> 01:16:31,336 Men den er nødvendig. 1325 01:16:32,170 --> 01:16:36,049 Det er noget, der har blæst mig bagover. 1326 01:16:36,049 --> 01:16:40,804 Hvor hjælpsomt, det er, for en verden, der ofte er forvirret, 1327 01:16:40,804 --> 01:16:44,016 når folk står ved deres sandhed og deres egen identitet 1328 01:16:44,016 --> 01:16:46,059 og kan udtrykke den selv. 1329 01:16:50,230 --> 01:16:51,857 Jeg kom i 1985 1330 01:16:51,857 --> 01:16:55,277 {\an8}og startede med standup i 1988, i drengeversion først, 1331 01:16:55,277 --> 01:16:58,030 {\an8}for jeg tænkte: "Jeg kan ikke også introducere det." 1332 01:16:58,614 --> 01:17:02,159 "Blod er tykkere end vand," så du skal være god mod dine slægtninge. 1333 01:17:02,159 --> 01:17:07,456 Men vaniljecreme er tykkere end blod. Skal vi så være søde ved desserter? 1334 01:17:08,790 --> 01:17:12,294 Efterhånden tog det fart. Jeg havde kæmpet for det. 1335 01:17:12,294 --> 01:17:16,465 Og jeg tænkte: "Jeg må fortælle folk, at jeg er..." 1336 01:17:16,465 --> 01:17:18,258 Det hed transvestit dengang. 1337 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 Eller trans. Sproget har ændret sig. 1338 01:17:20,636 --> 01:17:23,680 Og få det ind i samfundet. Vi var udenfor. 1339 01:17:24,181 --> 01:17:26,391 Jeg tror, det hed LGB dengang, men... 1340 01:17:27,184 --> 01:17:28,644 T'et var der ikke. 1341 01:17:28,644 --> 01:17:30,062 Jeg sprang ud i 1985. 1342 01:17:30,062 --> 01:17:32,147 For 37 år siden. 1343 01:17:33,231 --> 01:17:35,359 Folk var sprunget ud som trans før. 1344 01:17:39,446 --> 01:17:43,367 Begrebet transseksualitet brager ind på 1345 01:17:43,367 --> 01:17:48,413 den offentlige radar i 1952 og 1953, 1346 01:17:48,413 --> 01:17:51,708 primært på grund af en kvinde ved navn Christine Jorgensen. 1347 01:17:52,292 --> 01:17:56,171 {\an8}PERFORMER 1348 01:17:56,171 --> 01:18:01,385 Christine Jorgensen var den første store transseksuelle berømthed. 1349 01:18:01,385 --> 01:18:04,388 Hun var sin generations Caitlyn Jenner. 1350 01:18:05,472 --> 01:18:09,559 Christine Jorgensen kom ud på scenen og fortalte et par jokes, 1351 01:18:09,559 --> 01:18:13,271 sang lidt og dansede lidt og lavede et hurtigt nummer. 1352 01:18:13,772 --> 01:18:18,235 Så den første transseksuelle berømthed i moderne tid 1353 01:18:18,777 --> 01:18:20,862 har en slags comedynummer. 1354 01:18:23,115 --> 01:18:28,453 Jeg begyndte at tale om det på scenen, men jeg havde ikke kjole og læbestift på. 1355 01:18:28,954 --> 01:18:33,083 Journalister sagde: "Han siger det og bla bla..." 1356 01:18:34,668 --> 01:18:37,295 "Er det en joke?" Jeg tænkte: "Jeg tager kjole på." 1357 01:18:42,968 --> 01:18:46,805 Som kvinde kan man tale om sexisme. Mænd kan aldrig nå derhen. 1358 01:18:46,805 --> 01:18:49,015 Som minoritet kan man tale om racisme. 1359 01:18:49,015 --> 01:18:52,352 Som hvid, mandlig middelklasse er jeg ubrugelig. 1360 01:18:53,770 --> 01:18:57,357 Der er ingen vinkler. Det duer ikke med: "Som barn havde jeg det... 1361 01:18:57,357 --> 01:18:58,316 Fint nok." 1362 01:19:00,652 --> 01:19:04,448 Hvis noget er en force, er det: "Gudskelov er jeg transvestit." 1363 01:19:05,031 --> 01:19:06,408 "Er du det?" 1364 01:19:06,408 --> 01:19:09,953 "Trans, transvestit, hvad end du kalder det." 1365 01:19:09,953 --> 01:19:12,789 "Men du ser rodet ud." Det var det næste. 1366 01:19:12,789 --> 01:19:15,625 Jeg har kun et par kjoler, så fuck af. 1367 01:19:15,625 --> 01:19:18,962 Så jeg tænkte, at jeg måtte forbedre mit look. 1368 01:19:19,671 --> 01:19:22,132 Og det blev stærkere end før. 1369 01:19:24,509 --> 01:19:29,723 At være ærlig om at være trans havde positive og negative konsekvenser. 1370 01:19:31,391 --> 01:19:34,186 Jeg tror, jeg tog dem lidt på sengen. 1371 01:19:34,186 --> 01:19:36,104 "Hvad mener vi om den person?" 1372 01:19:37,272 --> 01:19:41,359 Desuden, hvis man var trans og havde makeup på dengang, 1373 01:19:41,359 --> 01:19:43,612 tænkte de: "Det handler om makeup." 1374 01:19:43,612 --> 01:19:47,657 Min ting har intet med det at gøre. Jeg er tilfældigvis trans. 1375 01:19:47,657 --> 01:19:50,619 Min ting er Python, frisurer, banjoer 1376 01:19:50,619 --> 01:19:54,247 og grise i rummet, verdens ende og verdens begyndelse. 1377 01:19:54,247 --> 01:19:58,418 Men i USA var det anderledes. Grundlæggerne landede i seksten... 1378 01:20:00,086 --> 01:20:02,339 De rejste fra Plymouth og landede i Plymouth. 1379 01:20:02,339 --> 01:20:03,632 Hvor heldigt er det? 1380 01:20:05,801 --> 01:20:06,927 "Er det Plymouth?" 1381 01:20:08,345 --> 01:20:09,930 "Vi kommer fra Plymouth." 1382 01:20:10,430 --> 01:20:12,724 "Vi er sejlet i ring. Tilbage på bådene." 1383 01:20:14,142 --> 01:20:17,437 De nåede endelig frem. "Åh, det er her, Gud har ført os til. 1384 01:20:17,437 --> 01:20:22,025 Vi kan praktisere vores religion. Vi kan opfostre en familie. Her er ingen." 1385 01:20:22,025 --> 01:20:23,068 "Undskyld mig?" 1386 01:20:23,068 --> 01:20:24,486 "Her er ingen..." 1387 01:20:25,612 --> 01:20:29,449 "Ja, et land uden menneskelig eksi... Hvem fanden er de?" 1388 01:20:30,367 --> 01:20:32,953 Da Eddie Izzard gik op på scenen 1389 01:20:32,953 --> 01:20:38,667 i den mageløse silkekjole, kåbe, hvad end, det var, 1390 01:20:39,167 --> 01:20:43,213 ændrede hun, hvem vi troede, der kunne have et perspektiv. 1391 01:20:43,213 --> 01:20:46,800 Hun tog folk, der kun var objekter, 1392 01:20:46,800 --> 01:20:49,219 og gav dem handlekraft 1393 01:20:49,219 --> 01:20:53,139 med sådan en humor og charme og glamour. 1394 01:20:53,139 --> 01:20:55,141 Vi vidste, at bøsser fandtes. 1395 01:20:55,141 --> 01:20:57,853 Vi forstod, at bøsser var derude, 1396 01:20:57,853 --> 01:21:00,355 men vi forstod kun transpersoner 1397 01:21:00,355 --> 01:21:03,441 som en engangsjoke i Night Court eller sådan noget. 1398 01:21:03,441 --> 01:21:08,071 Vi som samfund har altid set transkvinder som objekter, 1399 01:21:08,071 --> 01:21:10,240 og vi tænker slet ikke på transmænd. 1400 01:21:25,255 --> 01:21:28,842 At være trans er meget anderledes for mig 1401 01:21:29,384 --> 01:21:32,095 end at være homoseksuel på scenen. 1402 01:21:34,264 --> 01:21:36,308 Før var jeg bare homoseksuel på scenen. 1403 01:21:37,434 --> 01:21:43,231 Vores næste performers første comedyalbum, Butcher, startede som nummer et på iTunes. 1404 01:21:43,732 --> 01:21:47,569 Byd velkommen til den eneste fyr her, der kan lide sport, 1405 01:21:47,569 --> 01:21:49,362 River Butcher! 1406 01:21:55,452 --> 01:21:58,580 Det er en ting, man kan tale om eller ikke tale om. 1407 01:21:59,915 --> 01:22:03,585 {\an8}Det er ikke noget, man bør behøve at tale om hele tiden, 1408 01:22:04,085 --> 01:22:07,714 {\an8}for det er éns kønsidentitet, og hvordan man går igennem verden, 1409 01:22:07,714 --> 01:22:10,592 men jeg vil ikke være bange for at tale om det. 1410 01:22:11,426 --> 01:22:14,012 Jeg elsker at være ham her i et fyldt rum. 1411 01:22:14,012 --> 01:22:16,890 Lad os sige 50 personer, 1412 01:22:16,890 --> 01:22:19,225 og nogen smutter forbi 49 personer 1413 01:22:19,225 --> 01:22:22,270 og siger: "Hvad er dine pronomener?" 1414 01:22:23,980 --> 01:22:26,775 Du skal ikke kende de 49 andres, kun ham her? 1415 01:22:26,775 --> 01:22:29,653 Hvad er det ved den robuste bakkenbart, og så... 1416 01:22:30,904 --> 01:22:34,115 En anden bakkenbart, der virkelig prøver, der forvirrer dig? 1417 01:22:34,699 --> 01:22:39,537 En, som jeg elsker at se i deres arbejde med køn, er Solomon Georgio. 1418 01:22:39,537 --> 01:22:42,123 Bare detaljerne. Jeg elsker det. 1419 01:22:42,123 --> 01:22:45,418 Det er så sjovt og glædestrålende, og folk elsker det. 1420 01:22:45,418 --> 01:22:48,922 Solomon Georgio! 1421 01:22:51,716 --> 01:22:55,470 Comedy har altid hjulpet mig på min selvidentitetsrejse. 1422 01:22:56,304 --> 01:22:58,473 Jeg startede standup i jakkesæt. 1423 01:22:58,473 --> 01:23:02,102 {\an8}Jeg ved ikke hvorfor. Jeg ville bare være showmand. 1424 01:23:02,102 --> 01:23:06,272 Jeg ville starte med at sige undskyld til alle. 1425 01:23:07,440 --> 01:23:12,404 Jeg gjorde mit bedste for at se pæn ud, men jeg endte med at se fantastisk ud. 1426 01:23:13,947 --> 01:23:16,074 Jeg talte med en dybere stemme, 1427 01:23:16,074 --> 01:23:18,618 og jeg tillod mig ikke at krydse benene. 1428 01:23:18,618 --> 01:23:22,455 Jeg tillod mig ikke at nyde de feminine egenskaber, jeg havde. 1429 01:23:22,455 --> 01:23:26,251 Jeg gemte dem væk, og jeg har lært igennem standup, 1430 01:23:26,251 --> 01:23:32,132 at ikke alene bør jeg ikke gøre det, men det gavner mig at omfavne mig selv. 1431 01:23:32,132 --> 01:23:34,134 Som I kan se på mit tøj, 1432 01:23:34,134 --> 01:23:36,553 har jeg været aggressivt homo i år. 1433 01:23:39,556 --> 01:23:42,392 Jeg tror, det er min egen personlige rejse 1434 01:23:42,392 --> 01:23:46,730 og accept af, at jeg måske falder inden for et større spektrum. 1435 01:23:47,397 --> 01:23:51,484 Jeg tror, at den største indflydelse på mig og mit kønsudtryk, 1436 01:23:51,484 --> 01:23:54,529 især i comedy, var at se Eddie Izzards Dress to Kill. 1437 01:23:55,030 --> 01:23:59,200 Jeg kan konstant se det show og finde noget at trække ud fra det 1438 01:23:59,200 --> 01:24:03,621 og forstå om mig selv og det absurde ved den kultur, vi lever i. 1439 01:24:05,373 --> 01:24:08,084 Når éns historier ikke bliver fortalt, 1440 01:24:08,585 --> 01:24:13,131 {\an8}eller folk som én ikke får mulighed for at optræde, 1441 01:24:14,424 --> 01:24:18,887 bliver det sværere at forestille sig at have adgang til det. 1442 01:24:21,556 --> 01:24:27,604 Og jeg tror, at det ændrer éns verdenssyn, for man er blevet afvist af samfundet. 1443 01:24:27,604 --> 01:24:29,898 - Er det de rigtige pronomener? - Med mig? 1444 01:24:29,898 --> 01:24:32,233 - Pronomener. Okay. - Jeg er hun/hende. 1445 01:24:33,151 --> 01:24:34,277 Og du er en "de"? 1446 01:24:34,277 --> 01:24:36,905 Jeg prøver at være "de", ja. 1447 01:24:36,905 --> 01:24:40,992 {\an8}Jeg vil ikke nødvendigvis tale om køn og seksualitet, 1448 01:24:40,992 --> 01:24:44,662 men jeg føler, at jeg bør, fordi alle andre gør det, 1449 01:24:44,662 --> 01:24:48,583 og folk med store platforme taler om det 1450 01:24:48,583 --> 01:24:51,878 og angriber denne meget lille befolkningsgruppe. 1451 01:24:52,962 --> 01:24:55,757 For kort tid siden, når voksne spurgte et barn: 1452 01:24:55,757 --> 01:24:59,302 "Hvad vil du være, når du bliver stor," så talte de om jobs. 1453 01:24:59,886 --> 01:25:02,472 "Penis er lig med mand? Okay, boomer." 1454 01:25:03,598 --> 01:25:08,353 {\an8}I standupkomik leder de altid efter nogen at gøre grin med. 1455 01:25:08,353 --> 01:25:12,482 Ligenu er det gået over til trans, som Dave Chappelle opdagede. 1456 01:25:14,859 --> 01:25:17,362 Humor er sandhedens knivskarpe kant. 1457 01:25:17,362 --> 01:25:19,447 Der er ikke bare for sjov. 1458 01:25:19,447 --> 01:25:22,534 Så hvis nogen laver homofobiske jokes, mener de det. 1459 01:25:22,534 --> 01:25:26,162 ALDRIG "BARE EN JOKE": COMEDYS POLITISKE OG KULTURELLE MAGT 1460 01:25:26,162 --> 01:25:27,580 A, B, C, fælles mærke. 1461 01:25:28,498 --> 01:25:31,126 Mange af de jokes og idéer... 1462 01:25:31,626 --> 01:25:35,922 Jeg giver dem ikke hele skylden for volden, men jeg ser skaden, 1463 01:25:35,922 --> 01:25:38,925 når det comedyshow vises landet over, 1464 01:25:38,925 --> 01:25:43,429 {\an8}og det kan bidrage til, hvordan folk går ud i verden 1465 01:25:43,429 --> 01:25:46,057 og behandler folk, der er anderledes. 1466 01:25:46,057 --> 01:25:49,727 I ÅR PÅ VEJ TIL REKORDMANGE LOVE MOD TRANSKØNNEDE VEDTAGET AF STATER 1467 01:25:49,727 --> 01:25:53,189 Problemet med de sårende kommentarer, 1468 01:25:53,189 --> 01:25:56,901 {\an8}man hører fra komikere, er, at det dehumaniserer os. 1469 01:25:56,901 --> 01:25:59,988 De er besat af vores kønsdele, 1470 01:26:00,530 --> 01:26:02,198 hvor vi går på toilettet. 1471 01:26:02,782 --> 01:26:06,452 Jeg er ligeglad med, hvad du tror, dine intentioner er, 1472 01:26:06,452 --> 01:26:09,205 eller hvordan vi skal fortolke dine jokes. 1473 01:26:09,706 --> 01:26:14,878 Hvis vi siger, de er transfobiske, kan du ikke sige: "Nej, de er ej." 1474 01:26:14,878 --> 01:26:18,214 TRANSSEKSUELLE KOMIKERE STÅR OP FOR GRUPPE, DER OFTE SES OG IKKE HØRES. 1475 01:26:18,214 --> 01:26:21,759 Som transkomikere har vi helt sikkert en specifik 1476 01:26:22,927 --> 01:26:25,263 erfaring med visse forhindringer, 1477 01:26:25,263 --> 01:26:30,143 fordi transkønnede emner er så meget i nyhederne lige nu, 1478 01:26:30,143 --> 01:26:31,811 så folk er oppe at køre. 1479 01:26:31,811 --> 01:26:36,232 Jeg savner de gode, gamle dage, hvor mænd i dametøj var rigtige mænd. 1480 01:26:36,232 --> 01:26:39,152 {\an8}De kvalificerer sig ikke til VM for kvinder, 1481 01:26:39,152 --> 01:26:43,031 {\an8}fordi de var kvinde engang, og nu vil de ikke være kvinde. 1482 01:26:43,031 --> 01:26:47,035 {\an8}Den måde, man kan se, hvem der har magten i et samfund, 1483 01:26:47,035 --> 01:26:48,620 {\an8}er, hvem man ikke gør grin med. 1484 01:26:48,620 --> 01:26:49,662 {\an8}- Ikke? - Korrekt. 1485 01:26:49,662 --> 01:26:51,331 {\an8}Dem må man ikke gøre grin med. 1486 01:26:51,331 --> 01:26:54,834 {\an8}De har tydeligvis den institutionelle magt i vores kultur. 1487 01:26:55,501 --> 01:26:59,589 At være en sort kvinde, som er trans, 1488 01:27:00,340 --> 01:27:04,677 og være genstand for disse jokes... 1489 01:27:05,929 --> 01:27:07,639 Det er nemmere at læse dem 1490 01:27:07,639 --> 01:27:11,935 end at se dem og lokalet fyldt med folk, der griner. 1491 01:27:13,311 --> 01:27:14,479 {\an8}"Køn er et faktum. 1492 01:27:14,979 --> 01:27:17,482 {\an8}Man skal se det fra en kvindes perspektiv. 1493 01:27:17,982 --> 01:27:22,278 {\an8}Se sådan her på det. Caitlyn Jenner, som jeg har mødt. Vidunderlig person. 1494 01:27:22,779 --> 01:27:25,573 Caitlyn Jenner blev kåret som Årets kvinde 1495 01:27:25,573 --> 01:27:29,077 i sit første år som kvinde. Er det ikke vildt? 1496 01:27:29,911 --> 01:27:31,704 Slog alle kællinger i Detroit. 1497 01:27:32,872 --> 01:27:34,791 Hun er bedre end jer alle. 1498 01:27:35,375 --> 01:27:38,211 {\an8}Hun har ikke engang haft menstruation. Imponerende, ikke? 1499 01:27:41,881 --> 01:27:44,384 {\an8}Jeg er både sort og transkønnet, 1500 01:27:44,884 --> 01:27:49,430 {\an8}og det er værd at tale om de to ting, parallellerne mellem dem, 1501 01:27:49,430 --> 01:27:52,183 men man kan kun forstå de paralleller, 1502 01:27:52,183 --> 01:27:56,646 hvis man rent faktisk identificerer sig med begge. 1503 01:27:56,646 --> 01:27:59,732 {\an8}De laver ikke jokes. De belærer folk, 1504 01:27:59,732 --> 01:28:03,653 og de tror, at alt, de siger, er okay, fordi de er komikere, 1505 01:28:03,653 --> 01:28:05,613 men hvis man ikke fortæller jokes, 1506 01:28:05,613 --> 01:28:07,824 er det lige meget, om man er komiker. 1507 01:28:09,409 --> 01:28:12,829 Disse komikere betragtes som 1508 01:28:13,705 --> 01:28:17,125 "de klogeste hoveder i deres generation," 1509 01:28:17,125 --> 01:28:20,003 og de millioner, der lytter til dem, siger: 1510 01:28:20,003 --> 01:28:23,756 "Alt, hvad de siger, er så genialt." 1511 01:28:24,340 --> 01:28:25,883 Det er farligt for os. 1512 01:28:26,592 --> 01:28:28,803 2017 ET AF DE DØDELIGSTE ÅR FOR TRANSPERSONER 1513 01:28:28,803 --> 01:28:32,015 2018 ER VÆRST FOR DØDELIGE OVERGREB PÅ TRANSKØNNEDE AMERIKANERE 1514 01:28:32,015 --> 01:28:35,518 HADFORBRYDELSER MOD TRANSKØNNEDE STEG MED 20 % I 2019 1515 01:28:35,518 --> 01:28:38,563 2020 ER DET DØDELIGSTE ÅR FOR TRANSKØNNEDE AMERIKANERE 1516 01:28:38,563 --> 01:28:40,898 2021 NU DET DØDELIGSTE ÅR FOR TRANSKØNNEDE 1517 01:28:40,898 --> 01:28:43,276 Mit problem er mindre Chappelle og mere 1518 01:28:43,276 --> 01:28:46,321 de folk, der har ansvaret for at udbrede hans idéer. 1519 01:28:46,321 --> 01:28:48,114 At sige, at køn er fakta. 1520 01:28:48,114 --> 01:28:51,534 Selv WHO siger, at køn er en social konstruktion. 1521 01:28:51,534 --> 01:28:56,331 Men hvis noget er faktuelt forkert, er det farligt at udbrede det, 1522 01:28:56,331 --> 01:28:58,333 for der er et ansvar, 1523 01:28:58,333 --> 01:29:01,419 når der foregår virkelig vold. 1524 01:29:01,419 --> 01:29:05,798 NY RAPPORT BESKRIVER 2022 TRANSKØNNEDE DØDSFALD I USA 1525 01:29:05,798 --> 01:29:11,304 Jeg tror bare, vi er midt i en virkelig skadelig modreaktion, 1526 01:29:11,304 --> 01:29:14,932 hvor alt queer og trans er syndebukken. 1527 01:29:14,932 --> 01:29:21,272 Og jeg er spændt på, hvordan comedy vil adressere det. 1528 01:29:21,981 --> 01:29:25,526 Byd velkommen til en af Storbritanniens største eksportvarer, 1529 01:29:25,526 --> 01:29:28,571 skuespiller og komiker Eddie Izzard! 1530 01:29:30,948 --> 01:29:32,950 Folk springer ud som trans, 1531 01:29:32,950 --> 01:29:36,662 og vi indser, at der er mange flere transpersoner, end man troede. 1532 01:29:36,662 --> 01:29:41,167 Og ligesom i 80'erne er der mange homoseksuelle, mennesker. 1533 01:29:42,085 --> 01:29:46,964 Og andre reagerer med: "Nej." Det er det samme. De er bange for det. 1534 01:29:46,964 --> 01:29:48,549 Frygten for det ukendte, 1535 01:29:48,549 --> 01:29:52,678 og derfor er det så vigtigt for transpersoner at komme på scenen, 1536 01:29:52,678 --> 01:29:55,431 få folk til at grine, og at nogen siger: 1537 01:29:55,431 --> 01:29:57,016 "Hende kunne jeg lide." 1538 01:29:57,809 --> 01:29:59,769 I USA tror I stadig på Gud. 1539 01:29:59,769 --> 01:30:01,187 Han er der ikke, børn. 1540 01:30:03,189 --> 01:30:07,485 Men det er flot, at I stadig tror på ham efter Anden Verdenskrig. 1541 01:30:07,485 --> 01:30:10,571 Tres millioner døde, og han kom ikke og hjalp. Men... 1542 01:30:11,697 --> 01:30:13,157 Folk kalder mig for ateist. 1543 01:30:13,157 --> 01:30:16,411 Nej. Jeg tror på noget. På os. På menneskeheden. 1544 01:30:16,411 --> 01:30:19,330 Jeg tror, der er mere velvilje end ond vilje i verden. 1545 01:30:19,330 --> 01:30:20,957 Det er min tro. 1546 01:30:23,543 --> 01:30:25,461 Godnat. Tak, fordi I kom. 1547 01:30:29,215 --> 01:30:32,468 Comedy er gået ind i en ny fase. 1548 01:30:32,468 --> 01:30:35,471 Folk vil høre mere om én, 1549 01:30:35,471 --> 01:30:39,642 og de mange LGBTQ-komikere har ført an. 1550 01:30:39,642 --> 01:30:41,477 Min mikrofon var vist ikke tændt. 1551 01:30:41,978 --> 01:30:43,146 Det var meningen. 1552 01:30:43,146 --> 01:30:44,856 Ja. Præcis. 1553 01:30:44,856 --> 01:30:48,943 I 2012 havde jeg en 1554 01:30:50,111 --> 01:30:51,696 meget hård tid. 1555 01:30:51,696 --> 01:30:55,658 {\an8}Så jeg gik på scenen og besluttede 1556 01:30:56,242 --> 01:30:59,787 at tale om præcist, hvad der foregik i mit liv, 1557 01:30:59,787 --> 01:31:04,792 i stedet for det vrøvl, jeg havde talt om tidligere. 1558 01:31:04,792 --> 01:31:08,171 Jeg blev diagnosticeret med bilateral brystkræft, 1559 01:31:09,046 --> 01:31:12,341 og jeg endte med at få en dobbelt mastektomi. 1560 01:31:14,302 --> 01:31:17,346 Og før jeg fik en dobbelt mastektomi, 1561 01:31:17,346 --> 01:31:20,016 var jeg allerede ret fladbrystet, 1562 01:31:20,975 --> 01:31:26,898 og jeg havde joket så meget med, hvor små mine bryster var, 1563 01:31:27,482 --> 01:31:32,987 at jeg begyndte at tro, at mine bryster måske 1564 01:31:33,696 --> 01:31:34,864 overhørte mig 1565 01:31:38,159 --> 01:31:39,368 og tænkte: 1566 01:31:40,578 --> 01:31:41,537 "Ved du hvad?" 1567 01:31:43,664 --> 01:31:44,916 "Vi er trætte af det." 1568 01:31:47,251 --> 01:31:48,377 "Vi dræber hende." 1569 01:31:49,629 --> 01:31:53,257 Før så man komikere og sagde: "Fortæl en joke. 1570 01:31:53,257 --> 01:31:56,802 Hvad er dit setup? Din punchline? Vi vil ikke høre din historie." 1571 01:31:56,802 --> 01:31:59,931 Det er meget anderledes nu. Det er meget personligt. 1572 01:31:59,931 --> 01:32:04,101 Der er Hannah Gadsby, som delte nogle meget intime ting om sit liv. 1573 01:32:04,101 --> 01:32:08,231 Hun åbnede en dør til en helt anden slags comedy. 1574 01:32:08,231 --> 01:32:11,567 Jeg hakker på mig selv for at tale, 1575 01:32:11,567 --> 01:32:14,445 for at søge tilladelse til at tale, 1576 01:32:14,987 --> 01:32:17,281 og det vil jeg ikke gøre mere. 1577 01:32:17,281 --> 01:32:20,368 Ikke mod mig eller nogen, der identificerer sig med mig. 1578 01:32:22,161 --> 01:32:26,582 {\an8}Jeg indså, at jeg fortalte min historie på en virkeligt giftig 1579 01:32:26,582 --> 01:32:27,583 {\an8}KOMIKER 1580 01:32:27,583 --> 01:32:30,044 {\an8}og næsten homofobisk måde. 1581 01:32:31,087 --> 01:32:35,883 Jeg vidste, jeg var anderledes, og på scenen måtte jeg altid tale om det. 1582 01:32:35,883 --> 01:32:38,636 Jeg måtte løse min indre gåde 1583 01:32:39,387 --> 01:32:43,558 for mit publikum, før de følte sig trygge nok til at grine. 1584 01:32:43,558 --> 01:32:45,768 Lidt rengøring, folkens. 1585 01:32:46,269 --> 01:32:47,353 Jeg er lesbisk. 1586 01:32:47,353 --> 01:32:49,021 Hvad? Åh! 1587 01:32:49,522 --> 01:32:50,356 Åh nej! 1588 01:32:51,065 --> 01:32:52,942 Og når man bliver mere erfaren, 1589 01:32:52,942 --> 01:32:56,445 vokser frustrationen, indtil man laver et show som Nanette 1590 01:32:56,445 --> 01:32:58,030 og siger: "Fuck det." 1591 01:32:59,448 --> 01:33:02,827 HANNAH GADSBYS COMEDYØDELÆGGENDE, SJÆLEBEKRÆFTENDE KUNST 1592 01:33:02,827 --> 01:33:05,079 Dengang, i de gode gamle dage, 1593 01:33:05,079 --> 01:33:07,957 betød lesbisk noget andet end nu. 1594 01:33:07,957 --> 01:33:10,668 Dengang handlede lesbisk ikke om seksualitet. 1595 01:33:10,668 --> 01:33:13,713 En lesbisk var bare en kvinde, der ikke griner af en mand. 1596 01:33:16,966 --> 01:33:19,885 "Hvorfor griner du ikke? Hvad er du, lesbisk?" 1597 01:33:19,885 --> 01:33:20,803 Klassiker. 1598 01:33:22,263 --> 01:33:26,100 I 90'erne var det jokes først, så identitet, 1599 01:33:26,100 --> 01:33:30,605 og nu drives det af identitet, hvilket er meget mere spændende 1600 01:33:30,605 --> 01:33:32,481 og meget mere frugtbart. 1601 01:33:32,481 --> 01:33:38,154 At være den første asiatiske amerikaner med et comedyshow på Netflix føles... 1602 01:33:39,322 --> 01:33:40,323 ...overvældende. 1603 01:33:41,532 --> 01:33:44,243 Netflix gav ham et show, men ikke mig? 1604 01:33:48,623 --> 01:33:49,832 Det er hans mavemuskler. 1605 01:33:51,917 --> 01:33:52,960 Og jeg er gravid. 1606 01:33:53,711 --> 01:33:56,505 {\an8}Der kommer en hel bølge af os, 1607 01:33:56,505 --> 01:34:01,552 og vi tager ikke kun en lille del af kagen. Vi kan faktisk tage over. 1608 01:34:01,552 --> 01:34:04,388 Vi kan fortælle vores historier. Være autentiske. 1609 01:34:04,388 --> 01:34:06,098 Når jeg bliver kneppet, 1610 01:34:06,098 --> 01:34:09,143 lyder jeg som om, nogens far er vågnet midt om natten 1611 01:34:09,143 --> 01:34:10,936 og ikke har tændt lyset. 1612 01:34:12,271 --> 01:34:13,773 Åh gud, nej! 1613 01:34:13,773 --> 01:34:15,691 Av! Pokkers! 1614 01:34:17,109 --> 01:34:19,403 Pis! 1615 01:34:20,321 --> 01:34:22,990 Vent! 1616 01:34:24,408 --> 01:34:26,160 Kors! Hvem lagde den der? 1617 01:34:26,744 --> 01:34:31,165 {\an8}Jeg har optrådt i mange afkroge af USA, jeg egentlig ikke skulle. 1618 01:34:31,749 --> 01:34:35,795 {\an8}Og jeg har fået folk til at gå ud. Folk har råbt ad mig efter showet. 1619 01:34:35,795 --> 01:34:40,299 Jeg har haft folk, der blev efter showet og sagde: "Tak. 1620 01:34:40,299 --> 01:34:43,719 Det betød meget at se en bøsse være sjov." 1621 01:34:44,595 --> 01:34:46,180 Folk har skrevet bagefter 1622 01:34:46,180 --> 01:34:48,349 og sagt, at de var uenige i noget. 1623 01:34:48,849 --> 01:34:50,476 Det driver mig videre. 1624 01:34:59,235 --> 01:35:02,446 Giv en hånd til denne utrolige, historiske flok! 1625 01:35:05,366 --> 01:35:09,578 Comedy er den ene ting, der stadig går ind 1626 01:35:09,578 --> 01:35:13,791 og siger: "Nej, vi kan alle grine af det her." 1627 01:35:13,791 --> 01:35:18,587 Og jeg tror, det er et stærkt redskab til ligestilling. 1628 01:35:21,507 --> 01:35:25,553 Queer folk lærte USA at holde op med at være bange for os 1629 01:35:25,553 --> 01:35:27,012 ved at lave jokes. 1630 01:35:28,180 --> 01:35:32,935 Mange har sat deres karrierer på spil ved at springe ud. 1631 01:35:32,935 --> 01:35:35,938 For hver person, der gjorde det på scenen, 1632 01:35:36,564 --> 01:35:39,775 åbnede det døren lidt mere. 1633 01:35:40,276 --> 01:35:44,697 Det er en helt anden verden. I comedy, i kulturen. 1634 01:35:44,697 --> 01:35:46,699 Det er ikke en forbudt ting. 1635 01:35:46,699 --> 01:35:49,076 Det er ikke skjult. 1636 01:35:49,076 --> 01:35:52,371 Det er mainstream. Som om underteksten blev til teksten. 1637 01:35:54,039 --> 01:35:57,376 Der sker stadig frygtelige ting, men flere positive folk er ude, 1638 01:35:57,877 --> 01:36:01,505 og man må bare springe ud og overgå folks forventninger. 1639 01:36:02,131 --> 01:36:04,467 Vil du være komiker, så vær den bedste. 1640 01:36:04,467 --> 01:36:06,969 Vil du være bibliotekar, så vær den bedste. 1641 01:36:06,969 --> 01:36:10,431 Det skal vi gøre, og kvinder og farvede skal gøre det. 1642 01:36:10,431 --> 01:36:13,934 Og når det bliver kedeligt, og LGBTQ bliver kedeligt, 1643 01:36:14,435 --> 01:36:15,603 så er vi i mål. 1644 01:36:16,854 --> 01:36:20,941 Jeg må have meget håb for fremtiden, for hvis jeg bliver 100 år, 1645 01:36:20,941 --> 01:36:23,068 får jeg 18 år mere. 1646 01:36:23,569 --> 01:36:25,905 Så hvis jeg vil leve al den tid, 1647 01:36:25,905 --> 01:36:30,326 så må jeg have en tro på en form for anstændighed. 1648 01:36:31,327 --> 01:36:33,329 Måske kan jeg blive 110. 1649 01:36:57,812 --> 01:36:59,647 {\an8}Jeg burde ikke få det barn. 1650 01:37:00,439 --> 01:37:03,609 {\an8}Men det gør jeg. 1651 01:37:03,609 --> 01:37:05,236 {\an8}Det er Steve Bannons baby. 1652 01:37:06,028 --> 01:37:07,530 {\an8}Så det er en vigtig baby. 1653 01:37:09,990 --> 01:37:13,494 Som lille tænkte jeg: "Jeg vil være Martin Luther King." 1654 01:37:13,494 --> 01:37:17,456 Og så blev jeg Martin Luther Queen i stedet. 1655 01:37:19,917 --> 01:37:22,211 Jeg har mange karakterer, som ingen har set. 1656 01:37:22,211 --> 01:37:25,422 Hele min garage er fuld af kostumekister. 1657 01:37:26,507 --> 01:37:30,052 Min kone siger: "Kan vi smide dem ud? 1658 01:37:30,052 --> 01:37:32,888 Du er en voksen kvinde nu." 1659 01:37:32,888 --> 01:37:35,558 Jeg siger: "Det er mine kostumer! 1660 01:37:38,018 --> 01:37:39,687 Det er mine kostumer!" 1661 01:37:43,023 --> 01:37:47,820 James Adomian er ikke bøsse, forresten. Det ved alle. Det var et karrierestunt. 1662 01:37:50,531 --> 01:37:52,741 Der var et sted, der hed Rusty's Bagels. 1663 01:37:52,741 --> 01:37:54,618 Og som performer kom man der, 1664 01:37:54,618 --> 01:37:58,289 men man skulle købe en bagel og flødeost, før man kunne gå på scenen. 1665 01:37:58,289 --> 01:38:02,501 Hvad mere vil du have? Skal jeg skrive en bog og sælge dig den? 1666 01:38:08,173 --> 01:38:10,968 Grunden til, at queerkvinder er gode komikere, 1667 01:38:10,968 --> 01:38:13,137 er, at vi er ligeglade med fyre, 1668 01:38:13,637 --> 01:38:15,472 og vi er ligeglade. 1669 01:39:26,168 --> 01:39:31,173 Tekster af: Sidsel Seeberg