1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,054 "2022년 5월 7일" 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,727 "세계 최고의 LGBTQ+ 코미디언들이" 5 00:00:21,479 --> 00:00:24,691 "로스앤젤레스의 '더 그릭 시어터'에 모여" 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 "코미디의 역사에 한 획을 그었다" 7 00:00:31,990 --> 00:00:37,412 "스탠드 아웃" 8 00:00:37,412 --> 00:00:40,749 자신의 경험을 사회 변화를 이끌어 내는 데 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,501 활용할 수 있는 예술가들에겐 10 00:00:44,294 --> 00:00:48,048 세상을 바꿀 힘이 있습니다 11 00:00:50,091 --> 00:00:52,010 "이곳에 오기까지 100년이란 세월과" 12 00:00:52,010 --> 00:00:54,137 "수 세대에 달하는 굳은 의지의 코미디언들" 13 00:00:54,137 --> 00:00:56,181 "수없이 많은 농담이 필요했다" 14 00:00:56,973 --> 00:00:58,850 14살 때 엄마한테 15 00:00:59,350 --> 00:01:01,895 코미디언이 되고 싶다고 하니 이러시더군요 16 00:01:01,895 --> 00:01:04,647 '차라리 죽는 게 나은 것 같은데' 17 00:01:06,608 --> 00:01:08,401 퀴어 스탠드업 코미디언이 18 00:01:08,401 --> 00:01:12,697 얼마나 큰 역경을 겪어야 하는지 모르실 거예요 19 00:01:12,697 --> 00:01:17,035 여러분이 볼 수 있는 TV 프로나 영화에 나오기까지요 20 00:01:17,035 --> 00:01:19,621 그냥 인스타그램 피드에 나오기까지도 만만치 않죠 21 00:01:23,333 --> 00:01:24,834 이런 거 잘 못하는데... 22 00:01:24,834 --> 00:01:26,002 저 괜찮아요? 23 00:01:26,002 --> 00:01:27,337 제가 데뷔했을 땐 24 00:01:27,337 --> 00:01:30,423 퀴어 코미디언이 그다지 많지 않았어요 25 00:01:30,423 --> 00:01:35,178 동성애 얘기보다 마약 얘기 듣기가 더 쉬웠죠 26 00:01:35,178 --> 00:01:36,429 제가 데뷔했을 땐 27 00:01:36,429 --> 00:01:40,141 동성애 얘기가 나오면 대부분 고개를 가로젓거나 28 00:01:40,141 --> 00:01:42,644 제대로 들은 게 맞나 되묻곤 했죠 29 00:01:42,644 --> 00:01:46,648 다들 한 번쯤은 '호모'란 욕을 들어봤죠 30 00:01:46,648 --> 00:01:48,316 한번은 누가 '유대인 놈!'이라고 해서 31 00:01:48,316 --> 00:01:49,484 '네?'라고 했어요 32 00:01:49,484 --> 00:01:52,695 전 데뷔했을 때 커밍아웃 안 한 상태였죠 33 00:01:53,863 --> 00:01:55,907 40년 전이네요, 말도 안 돼! 34 00:01:55,907 --> 00:01:58,243 당연히 무서웠겠죠 35 00:01:58,243 --> 00:02:01,162 커리어를 지키려면 숨길 수밖에 없었을 텐데 36 00:02:01,162 --> 00:02:03,248 결국 어려운 결정을 해야 했어요 37 00:02:03,248 --> 00:02:05,750 '커밍아웃하고 더는 숨기지 않겠다'라고요 38 00:02:05,750 --> 00:02:09,712 '더는 못 참아 세상이 변해야 해, 진보해야지' 39 00:02:09,712 --> 00:02:11,172 '그냥 해버리자' 40 00:02:11,172 --> 00:02:14,425 {\an8}이 혁명은 방송되지 않을 겁니다 41 00:02:14,425 --> 00:02:17,512 이건 성적 취향에 관한 운동이 아니라 42 00:02:17,512 --> 00:02:20,431 사랑할 권리에 관한 운동입니다 43 00:02:20,431 --> 00:02:25,353 영원히 여자와 섹스를 못 해도 저는 여전히 레즈비언일 거예요 44 00:02:26,271 --> 00:02:28,898 우리를 드러내고 감추지 않으면서도 45 00:02:28,898 --> 00:02:31,442 웃길 수 있다는 생각이 중요했죠 46 00:02:31,442 --> 00:02:34,445 행복한 레즈비언은 못 되겠지만요 47 00:02:36,156 --> 00:02:40,243 우리가 처음은 아니에요 많은 이가 그런 일을 해왔죠 48 00:02:40,243 --> 00:02:42,745 정말 많은 사람이 49 00:02:42,745 --> 00:02:45,874 시간과 시대를 초월해 활약했죠 50 00:02:45,874 --> 00:02:48,501 정말 긴 여정이었어요 51 00:02:48,501 --> 00:02:52,046 퀴어 코미디언, 퀴어 역사는 되돌아볼 가치가 있는 이야기죠 52 00:02:52,046 --> 00:02:54,966 지금은 그럴 수 있는 시대고요 53 00:02:59,470 --> 00:03:02,182 역사를 만들 준비가 됐나요? 54 00:03:02,182 --> 00:03:06,603 "아웃스탠딩: 코미디 레볼루션" 55 00:03:07,979 --> 00:03:12,442 {\an8}"스탠드 아웃 - 더 그릭 시어터 로스앤젤레스, 2022년 5월 7일" 56 00:03:13,026 --> 00:03:14,110 우리가 하는 공연엔 57 00:03:15,320 --> 00:03:19,449 {\an8}22명의 LGBTQ+ 출연자가 함께해요 58 00:03:19,449 --> 00:03:20,825 {\an8}"주디 골드 코미디언" 59 00:03:21,492 --> 00:03:24,704 20년 전엔 불가능했던 일이죠 60 00:03:25,538 --> 00:03:26,748 정말 놀라워요 61 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 제가 스탠드업 코미디를 하기엔 지금이 좋은 시대죠 62 00:03:31,127 --> 00:03:32,503 {\an8}역사상 그 어느 때보다도요 63 00:03:32,503 --> 00:03:33,963 {\an8}"가이 브래넘 코미디언" 64 00:03:33,963 --> 00:03:36,049 {\an8}아주 오랫동안 65 00:03:36,049 --> 00:03:38,968 저 같은 사람은 업계에서 소외됐었거든요 66 00:03:39,469 --> 00:03:43,681 동성애자라는 걸 인정하는 건 사생활 영역에서 두려운 일이었죠 67 00:03:44,933 --> 00:03:48,186 제가 젊은 코미디언이었을 땐 동성애 혐오가 만연했어요 68 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 {\an8}"로지 오도널 코미디언" 69 00:03:49,646 --> 00:03:52,690 {\an8}행동에 조심해야 했고 아무한테나 말해도 안 됐어요 70 00:03:52,690 --> 00:03:55,443 그땐 그런 시대였다고요 71 00:03:55,443 --> 00:03:58,154 커리어와 인생이 통째로 무너질 위험이 있었죠 72 00:03:58,154 --> 00:04:01,115 동성애자들은 그냥 즐기고 싶어요 73 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 이젠 모든 코미디가 받아들여지죠 74 00:04:03,368 --> 00:04:05,995 제 인생에 이런 날이 올 줄 몰랐어요 75 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 {\an8}- 자기만 만족한다면요 - 아주 만족해요 76 00:04:11,668 --> 00:04:14,379 {\an8}- 잘됐네요 - 다들 신나서 난리예요 77 00:04:14,379 --> 00:04:16,798 {\an8}우리가 이렇게 한자리에 모였다는 게 78 00:04:17,423 --> 00:04:20,218 {\an8}정말 놀랍잖아요 진짜로 특별한 일이에요 79 00:04:21,678 --> 00:04:23,054 {\an8}제가 일을 시작했을 무렵 80 00:04:23,054 --> 00:04:24,055 {\an8}"포춘 핌스터 코미디언" 81 00:04:24,055 --> 00:04:26,849 {\an8}'라스트 코믹 스탠딩'에 나가기 전에 이렇게 물었어요 82 00:04:26,849 --> 00:04:31,229 {\an8}'커밍아웃하는 게 혹시 문제가 될까요?' 83 00:04:31,229 --> 00:04:33,731 '이 전국 방송에서 제가 하려고 하는 농담이' 84 00:04:33,731 --> 00:04:35,900 '동성애자로서의 경험담이거든요' 85 00:04:35,900 --> 00:04:38,236 이러더군요 '문제없어요, 그게 당신이잖아요' 86 00:04:38,820 --> 00:04:41,239 '자신을 숨길 이유는 없죠' 87 00:04:41,739 --> 00:04:42,824 '멋지네요' 88 00:04:42,824 --> 00:04:46,202 앞서 행동하신 선배님들 덕분이죠 89 00:04:47,704 --> 00:04:50,415 페미니스트 운동에 열렬한 지지를 보낸 탓에 90 00:04:50,415 --> 00:04:53,793 {\an8}여러 나라에서 쫓겨났을 정도로 91 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 {\an8}여자들을 돕기 위해 많은 일을 한 여성이에요 92 00:04:57,213 --> 00:04:58,798 로빈 타일러입니다 93 00:05:00,300 --> 00:05:03,136 사람들은 가끔 제 이야기를 듣고 화를 내요 94 00:05:03,136 --> 00:05:04,220 대체 왜일까요? 95 00:05:04,721 --> 00:05:07,890 그냥 사실을 말했는데 왜들 그리 열을 내는 건지 96 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 한번은 어떤 남자가 벌떡 일어서서 뭐라고 하더군요 97 00:05:11,102 --> 00:05:14,480 '이봐요, 그쪽 말 참 불쾌하네요' 98 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 그러곤 하는 말이... 절 화나게 할 의도였겠죠 99 00:05:17,233 --> 00:05:18,818 '당신 레즈비언이요?' 100 00:05:18,818 --> 00:05:21,404 전 이랬어요 '당신은 그거 말고 다른 거예요?' 101 00:05:31,748 --> 00:05:33,833 "로빈 - 테이크 1" 102 00:05:33,833 --> 00:05:35,668 동성애자란 걸 언제 깨달았죠? 103 00:05:36,669 --> 00:05:38,338 {\an8}"로빈 타일러 코미디언" 104 00:05:38,338 --> 00:05:41,632 {\an8}의사가 저를 받았을 때 다시 말해, 어머니가 절 낳았을 때 105 00:05:41,632 --> 00:05:43,718 의사가 절 때리니 저도 의사를 때렸거든요 106 00:05:43,718 --> 00:05:45,720 그때부터 레즈비언인 걸 알았죠 107 00:05:46,554 --> 00:05:47,889 커밍아웃한 건 108 00:05:48,514 --> 00:05:51,893 16살 때였어요, 1958년요 109 00:05:53,061 --> 00:05:57,607 캐나다 초원 출신이라서 스스로 '초원의 레즈비언 소녀'라고 했죠 110 00:05:58,316 --> 00:06:00,818 이렇게 쓰인 글을 읽었어요 111 00:06:00,818 --> 00:06:04,405 '당신이 여자고 여자를 사랑한다면 당신은 레즈비언이다' 112 00:06:04,405 --> 00:06:08,242 '다들 당신이 틀렸다고 해도 당신 스스로 옳다고 느끼면 옳다' 113 00:06:08,242 --> 00:06:10,411 {\an8}작성자는 델 마틴과 필리스 라이언이었죠 114 00:06:10,912 --> 00:06:14,665 {\an8}'멋지다, 난 레즈비언이구나 모두에게 알려야지' 115 00:06:14,665 --> 00:06:17,085 제가 양자리란 걸 알게 됐을 때처럼요 116 00:06:17,085 --> 00:06:20,880 집에 가서 엄마한테 말했더니 반응이 좋지 않더라고요 117 00:06:20,880 --> 00:06:24,217 하지만 그 글 덕분에 전 죄책감을 느끼지 않았어요 118 00:06:24,217 --> 00:06:25,968 벽장에 숨지도 않았고요 119 00:06:25,968 --> 00:06:28,012 벽장은 수직의 관이에요 120 00:06:28,012 --> 00:06:30,056 거기선 질식해 죽을 수밖에 없어요 121 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 그 후, 1962년에 뉴욕으로 갔고 122 00:06:34,268 --> 00:06:38,147 오드리 헵번과 똑같이 생긴 여자를 만났죠 123 00:06:38,648 --> 00:06:39,565 팻 해리슨요 124 00:06:40,066 --> 00:06:42,860 당신을 사랑하게 됐고 결혼할 거라고 말했더니 125 00:06:42,860 --> 00:06:44,821 팻의 파트너가 불쾌해하더군요 126 00:06:45,738 --> 00:06:48,825 하지만 전 결국 패티와 55년을 함께했죠 127 00:06:50,243 --> 00:06:54,038 '해리슨과 타일러'라는 코미디 팀도 만들었고요 128 00:06:54,831 --> 00:06:58,501 저와 패티는 아주 평범하게 만났어요 129 00:06:58,501 --> 00:07:01,462 네, 전 트럭을 운전하고 이 친구는 거기 짐을 싣고 있었죠 130 00:07:03,631 --> 00:07:07,301 우린 당시에 페미니스트 소재를 다뤘는데 131 00:07:07,301 --> 00:07:10,221 우리 관객은 전부 게이와 레즈비언이었죠 132 00:07:10,221 --> 00:07:13,641 점점 더 많은 이가 커밍아웃하고 있었어요 133 00:07:13,641 --> 00:07:17,353 동성애자 인권 운동이 시작돼서요 134 00:07:20,648 --> 00:07:23,151 1969년, 스톤월 항쟁이 있었는데 135 00:07:23,651 --> 00:07:25,111 {\an8}동성애자 세계에선 반향이 컸죠 136 00:07:25,111 --> 00:07:26,279 {\an8}"브루스 빌랜치 코미디 작가" 137 00:07:26,279 --> 00:07:29,490 {\an8}자신의 권리를 찾으려고 일어난 게 처음이었으니까요 138 00:07:30,074 --> 00:07:33,244 스톤월 항쟁은 동성애자들이 벌인 투쟁의 139 00:07:33,244 --> 00:07:36,080 시작으로 인식되고 있습니다 140 00:07:36,080 --> 00:07:39,208 스톤월은 뉴욕 그리니치빌리지의 바였는데 141 00:07:39,208 --> 00:07:40,793 {\an8}게이들이 모이는 곳이었죠 142 00:07:40,793 --> 00:07:41,961 {\an8}"수전 스트라이커 역사학자" 143 00:07:41,961 --> 00:07:44,005 {\an8}경찰이 그곳을 급습했고 144 00:07:44,005 --> 00:07:45,715 사람들은 반격하기로 했어요 145 00:07:47,258 --> 00:07:48,801 그게 정치 운동을 촉발했죠 146 00:07:48,801 --> 00:07:53,014 그 운동은 궁극적으로 자신을 드러내는 것이었어요 147 00:07:54,474 --> 00:07:59,020 젊은 반문화 동성애자들은 혁명을 일으키고 싶어 했어요 148 00:08:02,857 --> 00:08:05,985 {\an8}퀴어성은 예전에도 존재했고 앞으로도 언제나 존재할 거예요 149 00:08:05,985 --> 00:08:07,361 {\an8}"로저 Q. 메이슨 작가/공연가" 150 00:08:07,361 --> 00:08:10,948 스톤월은 특별하고 중요한 시금석이지만 151 00:08:10,948 --> 00:08:12,575 {\an8}그게 시작은 아니에요 152 00:08:13,284 --> 00:08:18,789 {\an8}2차 세계대전 이전에도 이름을 알린 사람들이 있었죠 153 00:08:18,789 --> 00:08:21,834 {\an8}대표적인 예로 레이 버번이 있죠 154 00:08:22,376 --> 00:08:27,673 {\an8}소문과 달리, 제 이름은 메리가 아니라 레이입니다 155 00:08:28,216 --> 00:08:31,177 여기도 악랄한 소문을 들으신 분이 있을 듯한데 156 00:08:31,177 --> 00:08:33,721 정말 말도 안 되는 소리예요 157 00:08:33,721 --> 00:08:38,226 1920년대에 가시성 차원에서 상당한 진전이 있었어요 158 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 "퍼레이드에 나선 기생오라비들" 159 00:08:42,104 --> 00:08:45,483 하지만 대공황과 2차 세계대전으로 160 00:08:45,483 --> 00:08:48,069 보수주의 시대가 열렸습니다 161 00:08:49,028 --> 00:08:52,615 2차 세계대전 이후 공산주의에 대한 공포와 162 00:08:52,615 --> 00:08:54,242 {\an8}동성애에 대한 공포가 나타났죠 163 00:08:54,242 --> 00:08:56,118 {\an8}"데이브 홈스 '에스콰이어' 선임 기자" 164 00:08:56,118 --> 00:08:59,247 동성애자들이 미국 안보에 위협이 된다고 여겨졌던 거예요 165 00:08:59,830 --> 00:09:02,708 1950~1960년대의 스탠드업 코미디언은 166 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 대부분 이성애자 남성이었고 167 00:09:04,377 --> 00:09:08,297 그중 많은 이가 코미디 소재로 삼은 것이 168 00:09:08,297 --> 00:09:10,550 게이로 보이는 것에 대한 두려움이었죠 169 00:09:10,550 --> 00:09:13,386 멜 브룩스와 칼 라이너는 훌륭한 코미디언들이지만 170 00:09:13,386 --> 00:09:17,765 그들의 주요 소재는 게이로 보이는 것에 대한 171 00:09:17,765 --> 00:09:19,475 공포와 불안이었어요 172 00:09:20,268 --> 00:09:22,562 {\an8}역사 속 위대한 인물에 관한 173 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 {\an8}사적인 얘기를 들어보니까 너무 재밌네요 174 00:09:25,898 --> 00:09:27,775 특히 커스터 장군이 흥미로워요 175 00:09:27,775 --> 00:09:28,859 호모죠 176 00:09:29,944 --> 00:09:32,738 아뇨, 커스터 장군 말이에요 장군이었잖아요 177 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 내가 겪어봐서 아는데 그 사람 호모예요 178 00:09:36,826 --> 00:09:38,786 아주 억압적인 시기였어요 179 00:09:39,579 --> 00:09:43,583 하지만 스톤월 항쟁 이후 문화적 변화가 일어나기 시작했죠 180 00:09:44,584 --> 00:09:46,919 그 문화적 변화는 181 00:09:46,919 --> 00:09:50,715 당시 제작된 코미디에 반영됐어요 182 00:09:51,215 --> 00:09:52,592 마지막 기회다 183 00:09:53,217 --> 00:09:57,013 20분 안에 바비큐 소개팅에 참가하겠단 사람이 안 나오면 184 00:09:57,013 --> 00:09:59,515 {\an8}바비큐 소개팅을 취소할 거야 185 00:09:59,515 --> 00:10:00,600 {\an8}해리슨과 타일러는 186 00:10:00,600 --> 00:10:03,060 {\an8}제가 작가였던 심야 TV 쇼에 잠깐 나왔죠 187 00:10:03,060 --> 00:10:05,563 담배 말기 대회도 취소할 거고 188 00:10:05,563 --> 00:10:09,650 아래층에 내려가서 자쿠지에다 몹쓸 짓을 할 거야 189 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 둘은 정말 힙했어요 190 00:10:12,695 --> 00:10:14,780 스크린 안팎에서 팀이었지만 191 00:10:14,780 --> 00:10:17,116 TV에선 커밍아웃 안 한 상태였죠 192 00:10:17,742 --> 00:10:19,243 안녕, 천사 193 00:10:19,243 --> 00:10:20,494 안녕, 레드 194 00:10:21,245 --> 00:10:22,580 담배 피워도 돼? 195 00:10:22,580 --> 00:10:24,707 그럼, 얼마든지 196 00:10:26,208 --> 00:10:29,128 무대에서 커밍아웃하는 게 쉽게 받아들여지지 않았거든요 197 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 {\an8}"릴리 톰린 코미디언" 198 00:10:30,671 --> 00:10:32,548 {\an8}그때 당시에는요 199 00:10:33,132 --> 00:10:38,346 동성애자들만 있는 곳에서 공연하는 경우라면 예외지만요 200 00:10:38,346 --> 00:10:41,140 당신이 동성애자라는 걸 모두가 알고 있는 장소라면 201 00:10:41,140 --> 00:10:43,142 그 얘기도 할 수 있겠죠 202 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 "더 레즈비언 타이드" 203 00:10:44,060 --> 00:10:47,396 저는 샌프란시스코의 페어몬트 호텔에서 공연했었는데 204 00:10:47,980 --> 00:10:49,482 완전히 중도 성향인 곳이었어요 205 00:10:49,982 --> 00:10:53,110 사업가와 상류층이 주로 찾았지만 206 00:10:53,110 --> 00:10:57,156 평일 저녁에는 드레스 코드가 없었기 때문에 207 00:10:58,032 --> 00:11:02,578 오버올과 플립플롭 차림으로 춤추는 레즈비언들을 볼 수 있었죠 208 00:11:04,121 --> 00:11:05,539 작은 안경도 쓰고요 209 00:11:07,083 --> 00:11:08,250 정말 굉장했죠 210 00:11:10,544 --> 00:11:13,464 전 전형적인 스탠드업 코미디언은 아니었어요 211 00:11:14,173 --> 00:11:16,384 캐릭터 코미디를 많이 했죠 212 00:11:16,384 --> 00:11:18,761 이성애자 공동체를 대표해서 213 00:11:18,761 --> 00:11:22,390 동성애자 공동체에 손을 내밀기 위해서 왔습니다 214 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 이건 평화의 키쉬예요 215 00:11:24,809 --> 00:11:28,229 솔직히 말하자면 우리 캘류멧시티 사람들은 216 00:11:28,229 --> 00:11:30,564 키쉬가 동성애를 유발한다고 생각했었죠 217 00:11:31,232 --> 00:11:35,236 진짜 남자는 키쉬를 안 먹으니까요 철자도 모르고요 218 00:11:35,778 --> 00:11:38,406 제가 애초에 캐릭터를 만들어 연기했던 건 219 00:11:38,906 --> 00:11:42,493 세상을 더 나은 곳으로 만들고 싶었기 때문이에요 220 00:11:42,493 --> 00:11:45,955 AT&T의 어니스틴 톰린입니다 221 00:11:46,914 --> 00:11:49,625 저는 어니스틴이 세상을 바꿀 것 같았어요 222 00:11:50,501 --> 00:11:54,213 AT&T의 독점을 막을 수 있을 것 같았죠 223 00:11:54,213 --> 00:11:55,881 그럼 세상이 나아질 테고요 224 00:11:55,881 --> 00:11:57,508 아뇨, 우린 국가가 아니에요 225 00:11:58,300 --> 00:12:00,094 훨씬 더 거대한 거죠 226 00:12:00,094 --> 00:12:03,431 코미디는 종종 우리가 사는 시대를 반영해요 227 00:12:04,140 --> 00:12:06,767 그리고 어떤 식으로 변화가 가능한지 알려주거나 228 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 슬며시 힌트를 주기도 하죠 229 00:12:09,603 --> 00:12:12,440 예쁜 아가씨 둘이 이 근처에 살고 있는데 230 00:12:12,440 --> 00:12:15,401 초록색 집에서 개 세 마리와 함께 지내요 231 00:12:15,401 --> 00:12:17,862 그 사람들한테 그 집엔 왜 아빠가 없냐고 하니까 232 00:12:17,862 --> 00:12:20,239 자기들이 레즈비언이라 그렇다고 하더군요 233 00:12:20,740 --> 00:12:24,326 어제는 그 둘이 현관에서 뽀뽀하며 배웅하는 걸 봤어요 234 00:12:24,326 --> 00:12:28,080 내 이름을 이디스 앤에서 '레즈비앤'으로 바꿀까 봐요 235 00:12:28,080 --> 00:12:29,582 발음이 귀엽잖아요 236 00:12:30,583 --> 00:12:34,837 저는 동성애자 관객 대상으론 커밍아웃한 거나 마찬가지였지만 237 00:12:34,837 --> 00:12:38,966 기자 회견 같은 거로 확실하게 선언하진 않았어요 238 00:12:38,966 --> 00:12:40,926 그땐 1970년대였잖아요 239 00:12:40,926 --> 00:12:44,555 그러다 1975년에 '타임'에서 커밍아웃 커버스토리를 제안했어요 240 00:12:45,431 --> 00:12:47,725 너무 모욕적이었죠 241 00:12:47,725 --> 00:12:53,898 제가 '타임' 표지에 나가겠다고 성생활을 떠벌릴 거로 봤으니까요 242 00:12:53,898 --> 00:12:55,983 "타임" 243 00:12:55,983 --> 00:12:59,069 {\an8}"난 동성애자다 동성애자들의 인정 요구 운동" 244 00:12:59,069 --> 00:13:02,364 {\an8}그쪽은 동성애자들에 관한 기사를 싣고 싶었을 뿐인데 245 00:13:02,364 --> 00:13:03,741 그건 문제없었지만 246 00:13:04,784 --> 00:13:06,869 커밍아웃하기엔 너무 일렀어요 247 00:13:06,869 --> 00:13:09,330 "동성애자 인권: 반발이 형성되는 중인가?" 248 00:13:09,330 --> 00:13:12,458 아직 세상은 쿨하지 못했던 거죠 249 00:13:12,458 --> 00:13:17,505 {\an8}주님은 날 사랑하시네 250 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 {\an8}어니타 브라이언트는 한때 주스 판매원으로 알려졌지만 251 00:13:20,966 --> 00:13:21,926 이젠 아니죠 252 00:13:22,718 --> 00:13:25,930 그녀는 데이드 카운티 법을 폐지하기 위한 운동을 벌입니다 253 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 동성애자들의 직업과 거주권을 보호하는 법이에요 254 00:13:29,642 --> 00:13:32,770 어니타 브라이언트는 '가수'였어요 255 00:13:33,521 --> 00:13:36,398 어니타 브라이언트는 거듭난 사람이 되기로 했고 256 00:13:36,398 --> 00:13:40,820 동성애자 인권을 뺏는 운동을 하기로 결심했죠 257 00:13:40,820 --> 00:13:42,446 그러자 전국 각지에서 258 00:13:42,446 --> 00:13:44,448 동성애자 인권에 반대하기 시작했어요 259 00:13:45,199 --> 00:13:49,203 {\an8}동성애자가 우리 아이들의 롤 모델이 될 위험이 있습니다 260 00:13:49,203 --> 00:13:52,998 그러면 아이들과 국가에 아주 큰 영향을 미칠 거예요 261 00:13:52,998 --> 00:13:55,167 거듭나는 것까지는 좋은데 262 00:13:55,167 --> 00:13:57,878 왜 그런 식으로 거듭난 건지 의문이에요 263 00:13:57,878 --> 00:14:01,382 동성애자들은 생물학적으로 번식을 못 하죠 264 00:14:01,382 --> 00:14:04,969 그러니 우리 아이들을 영입함으로써 수를 늘리는 거예요 265 00:14:06,095 --> 00:14:07,805 제 이름은 하비 밀크입니다 266 00:14:08,472 --> 00:14:10,182 여러분을 영입하러 왔어요! 267 00:14:11,684 --> 00:14:14,520 {\an8}어니타 브라이언트의 말들이 지긋지긋합니다 268 00:14:14,520 --> 00:14:18,607 {\an8}자신의 왜곡된 시각에 맞춰 성경 말씀을 왜곡하고 있어요 269 00:14:21,151 --> 00:14:23,696 코미디는 저항 행동이 됐습니다 270 00:14:23,696 --> 00:14:25,197 사람들을 웃길 수 있다면 271 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 사람들을 웃게 하고 긴장을 풀게 하는 순간 272 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 지지를 얻을 수 있잖아요 273 00:14:29,410 --> 00:14:32,830 어니타 브라이언트를 동성애자들보다 싫어하는 사람이 274 00:14:32,830 --> 00:14:33,956 음악 팬들이죠 275 00:14:37,668 --> 00:14:38,878 어니타 브라이언트 때문에 276 00:14:38,878 --> 00:14:42,798 {\an8}정치적으로 조직화해 대항해야 할 필요를 느꼈죠 277 00:14:42,798 --> 00:14:45,593 {\an8}이 운동에선 유머가 중요한 역할을 했어요 278 00:14:47,845 --> 00:14:51,223 {\an8}"권리를 위한 별이 반짝이는 밤" 279 00:14:51,724 --> 00:14:54,977 "1977년, 릴리 톰린은 동성애자 인권 자선 공연에 섰다" 280 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 "할리우드 볼에서 열린" 281 00:14:56,312 --> 00:14:58,272 "'권리를 위한 별이 반짝이는 밤'이었다" 282 00:14:58,272 --> 00:14:59,189 감사합니다 283 00:15:00,608 --> 00:15:03,444 "이것은 기금 모금 행사로..." 284 00:15:03,444 --> 00:15:04,987 모두 감사합니다 285 00:15:04,987 --> 00:15:07,948 "어니타 브라이언트의 반동성애 운동에 대항해 열렸다" 286 00:15:09,491 --> 00:15:12,286 따뜻한 환영을 받아서 제 맘도 따뜻해졌습니다 287 00:15:15,581 --> 00:15:18,709 예전에 고가 도로에 스프레이 캔을 들고 가서 288 00:15:18,709 --> 00:15:21,837 네 글자 욕을 쓰곤 했는데요 289 00:15:24,256 --> 00:15:28,135 다음 날 다시 가보면 다른 글자로 고쳐 쓰여 있곤 했죠 290 00:15:28,636 --> 00:15:33,349 {\an8}'별이 반짝이는 밤'은 인권 자선 행사로 표현됐지만 291 00:15:33,349 --> 00:15:36,185 {\an8}사실 동성애자들을 대상으로 한 행사였어요 292 00:15:36,727 --> 00:15:38,979 당시엔 아무도 동성애자가 아니었어요 293 00:15:51,617 --> 00:15:52,618 수줍음이 많을 뿐이었죠 294 00:15:54,912 --> 00:15:57,081 동성애자 관객이 정말 많았죠 295 00:15:57,081 --> 00:16:01,043 저도 가고 싶었어요 리처드 프라이어가 보고 싶어서요 296 00:16:03,045 --> 00:16:06,423 프로듀서가 저한테 리처드 프라이어를 데려오랬죠 297 00:16:07,216 --> 00:16:10,970 저의 첫 스페셜에 출연한 인연으로 친해졌거든요 298 00:16:10,970 --> 00:16:14,181 코미디 분야에서 제 영혼의 친구였어요 299 00:16:14,807 --> 00:16:17,309 제가 정말 좋아한 친구고요 300 00:16:17,309 --> 00:16:20,854 그래서 이랬죠 '리처드 엄청 솔직한 거 알죠?' 301 00:16:22,272 --> 00:16:27,403 {\an8}인권을 위한 행사라고 해서 왔는데 302 00:16:27,403 --> 00:16:28,988 {\an8}"리처드 프라이어 코미디언" 303 00:16:29,697 --> 00:16:30,823 감사합니다 304 00:16:30,823 --> 00:16:34,618 알고 보니 남자 거시기를 빤다는 걸 305 00:16:35,327 --> 00:16:37,955 들키지 않기 위한 행사군요 306 00:16:40,290 --> 00:16:44,086 리처드가 나오니 관객들이 열광했어요 307 00:16:45,337 --> 00:16:49,133 그런데 여기 있는 한 놈은 자신이 동성애자라고 선언해요 308 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 '저는 거시기를 빱니다' 309 00:16:51,552 --> 00:16:55,514 '저는 이곳의 시장이고 제겐 그걸 빨 권리가 있어요' 310 00:16:56,640 --> 00:16:58,517 하지만 아무도 반응 안 했죠 311 00:16:58,517 --> 00:17:02,354 모두 회피했어요 정치인이라도 된 것처럼요 312 00:17:03,647 --> 00:17:04,898 저도 빨아봤습니다 313 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 1952년에 윌버 하프 걸 빨았어요 314 00:17:17,453 --> 00:17:18,579 아름다웠죠 315 00:17:19,246 --> 00:17:23,459 리처드 프라이어는 퀴어 코미디의 위대한 인물이지만 316 00:17:23,459 --> 00:17:25,169 언급할 수 없게 됐죠 317 00:17:25,169 --> 00:17:28,839 {\an8}자신이 사랑했던 사람과 자신이 한 일에 관해 말하는 데 318 00:17:28,839 --> 00:17:30,799 {\an8}부끄러움이 없었던 사람이에요 319 00:17:31,383 --> 00:17:35,763 1960년대, 1970년대에 그 정도로 솔직할 수 있었다는 게 320 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 너무나 놀라워요 321 00:17:37,765 --> 00:17:42,061 윌버는 정말 노련했죠 허벅지로 허리를 감싸 안아 322 00:17:42,061 --> 00:17:43,812 빨리 사정하게 했어요 323 00:17:46,315 --> 00:17:49,401 그러다 갑자기 태도가 바뀌었어요 324 00:17:49,401 --> 00:17:51,403 근데 여긴 흑인이 없네요 325 00:17:53,363 --> 00:17:56,408 네 명 정도 있는 것 같긴 한데 326 00:17:56,408 --> 00:17:58,160 다 흩어져 있군요 327 00:17:58,744 --> 00:18:02,915 백인들의 행사라고 느끼고 거기 참석한 게 불쾌해진 거죠 328 00:18:02,915 --> 00:18:05,292 백인 여러분은 아주 잘 즐기고 계신 듯하네요 329 00:18:05,292 --> 00:18:07,461 '권리를 달라'고 하면서요 330 00:18:08,879 --> 00:18:13,217 그러고는 관객한테 비난을 퍼붓기 시작했어요 331 00:18:13,217 --> 00:18:15,094 흑인들이 와츠에서 폭동을 일으킬 동안 332 00:18:15,094 --> 00:18:18,680 댁들은 할리우드 대로에서 하고 싶은 거 다 하고 지내면서 333 00:18:18,680 --> 00:18:20,432 신경도 안 썼잖아요 334 00:18:20,974 --> 00:18:23,685 그럴 수 있겠다고 저도 예상하긴 했어요 335 00:18:24,478 --> 00:18:26,814 이건 인권을 위한 행사고 336 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 저도 인간입니다 337 00:18:36,615 --> 00:18:40,661 결국엔 '내 까만 엉덩이에 키스나 하세요'하고 퇴장했죠 338 00:18:44,373 --> 00:18:46,500 물론 다들 혼란스러워했어요 339 00:18:47,501 --> 00:18:48,377 전, '뭐...' 340 00:18:49,962 --> 00:18:53,799 '솔직히 말했네요, 멋지잖아요' 341 00:18:54,341 --> 00:18:56,385 '동성애자 인권 행사 중 관객을 비난한 프라이어' 342 00:18:56,385 --> 00:18:59,721 우리 코미디언은 모든 싸움의 선두에 있어요 343 00:18:59,721 --> 00:19:03,725 {\an8}우리 모두 동성애자니 다 비슷할 거라고 생각들 하는데 344 00:19:03,725 --> 00:19:04,643 {\an8}안 그래요 345 00:19:04,643 --> 00:19:05,853 {\an8}"지나 야셔레이 코미디언" 346 00:19:05,853 --> 00:19:07,604 동성애자들도 스펙트럼이 넓다고요 347 00:19:10,190 --> 00:19:12,276 동성애자 중엔 여성을 혐오하거나 348 00:19:12,276 --> 00:19:15,612 인종을 차별하는 사람도 있고 대중은 그걸 알 필요가 있어요 349 00:19:15,612 --> 00:19:17,072 그게 코미디의 역할이죠 350 00:19:17,072 --> 00:19:19,950 코미디는 약을 감싼 달달한 당의 같은 거예요 351 00:19:19,950 --> 00:19:20,993 웃고 있다면 352 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 자신을 웃긴 사람한테 주먹을 날리진 않을 테니까요 353 00:19:27,374 --> 00:19:32,462 우리 가능성을 제한하고 감시, 단속하는 편견과 혐오를 354 00:19:33,046 --> 00:19:37,050 {\an8}자기 작품을 활용해서 지적하는 모든 코미디언이 355 00:19:37,050 --> 00:19:38,135 운동가예요 356 00:19:41,722 --> 00:19:44,224 당시 코미디계에선 커밍아웃한 사람이 없었어요 357 00:19:44,850 --> 00:19:48,187 패티가 하자고 했지만 전 그걸 웃기게 할 방법을 몰랐죠 358 00:19:48,187 --> 00:19:52,274 모방할 사람이 없어서 스스로 만들어 내야 했어요 359 00:19:52,274 --> 00:19:53,192 "더 코미디 숍" 360 00:19:53,192 --> 00:19:57,946 '늘 신랑이 아닌 들러리'라는 새 앨범을 낸 게스트를 모실게요 361 00:19:57,946 --> 00:19:59,907 박수로 맞아주세요, 로빈 타일러! 362 00:20:00,490 --> 00:20:04,077 저는 '놈 크로즈비 쇼'에 레즈비언으로 나가게 됐는데 363 00:20:04,661 --> 00:20:06,121 최초로 커밍아웃한 TV 출연자였죠 364 00:20:06,121 --> 00:20:10,000 홀짝으로 나누는 건 여기서 안 통하는 것 같네요 365 00:20:10,000 --> 00:20:14,004 2부제, 동성애자는 월요일 이성애자는 화요일에 나가는 거요 366 00:20:14,004 --> 00:20:15,088 이게 뭐죠? 367 00:20:17,716 --> 00:20:20,761 테리라는 게이 남성과 길을 걷고 있었어요, 당당하게요 368 00:20:20,761 --> 00:20:22,179 한 남자가가 다가와 이래요 369 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 '댁이 뭔 줄 알아 그 동성애자라는 거지?' 370 00:20:24,681 --> 00:20:26,850 '댁 같은 동성애자들은 전부 다' 371 00:20:26,850 --> 00:20:28,644 '섬 같은 데 가둬야 해' 372 00:20:28,644 --> 00:20:31,230 테리가 대답했죠 '거기가 바로 맨해튼입니다' 373 00:20:31,730 --> 00:20:35,275 이런 농담도 했죠 '어니타가 진짜 기독교인이라면...' 374 00:20:35,275 --> 00:20:37,736 색칠하기 그림도 예술이겠죠? 375 00:20:40,781 --> 00:20:42,032 다음 날 신문에 376 00:20:42,032 --> 00:20:45,369 공공연한 레즈비언 로빈이 어니타를 공격했단 기사가 났죠 377 00:20:47,120 --> 00:20:51,208 그리고 방송국과의 출연 계약이 해지됐어요 378 00:20:53,418 --> 00:20:56,213 정말 힘들었죠 그때가 전성기였거든요 379 00:20:56,213 --> 00:20:57,798 다 잘되고 있었는데 380 00:21:00,884 --> 00:21:02,552 정말 속상했죠 381 00:21:03,345 --> 00:21:04,763 용기 낸 행동이었으니까요 382 00:21:05,555 --> 00:21:10,852 오늘에 작별 키스를 383 00:21:10,852 --> 00:21:16,358 그리고 내일로 향합시다 384 00:21:16,358 --> 00:21:18,485 우린 할 일을 했고... 385 00:21:18,485 --> 00:21:21,571 용기와 헌신이 필요한 일이었어요 386 00:21:21,571 --> 00:21:24,241 {\an8}모든 단어가 총알이니까요 387 00:21:24,241 --> 00:21:25,575 {\an8}"마샤 워필드 코미디언" 388 00:21:25,575 --> 00:21:29,871 {\an8}우린 장전된 무기고 모든 말엔 표적이 있어요 389 00:21:30,497 --> 00:21:32,499 사람들은 그 얘기가 듣기 싫었던 거죠 390 00:21:33,083 --> 00:21:35,544 우리가 늘 감수하는 위험인데... 391 00:21:35,544 --> 00:21:40,757 이래서 1970~1980년대에 우리가 커밍아웃 안 한 거예요 392 00:21:40,757 --> 00:21:43,510 이 위험이 늘 존재했으니까요 393 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 "침묵은 그만! 샌타모니카, 베이 지역" 394 00:21:46,513 --> 00:21:48,056 "게이 프라이드 웨스트" 395 00:21:48,056 --> 00:21:51,643 저항이 따르지 않는 진전 같은 건 없어요 396 00:21:51,643 --> 00:21:54,563 전 싸움을 멈출 수 없단 걸 알았죠 397 00:21:54,563 --> 00:21:57,024 패티한테도 끝까지 싸울 거라고 했어요 398 00:21:58,317 --> 00:22:02,279 대중은 다른 데서 못 듣는 걸 코미디를 통해 들을 수 있으니까요 399 00:22:03,697 --> 00:22:05,991 동성애자를 모르니까 두려워하는 거예요 400 00:22:06,491 --> 00:22:08,535 우리가 커밍아웃하기 시작하자 401 00:22:09,119 --> 00:22:13,165 사람들은 자기 아들, 사촌, 친지가 동성애자란 걸 알게 됐죠 402 00:22:13,707 --> 00:22:15,792 더는 우리를 놀릴 수 없었어요 403 00:22:16,626 --> 00:22:17,669 "반편견법 폐지" 404 00:22:17,669 --> 00:22:20,297 우린 힘의 사랑이 아니라 405 00:22:20,297 --> 00:22:22,841 사랑의 힘으로 여기 왔습니다 406 00:22:22,841 --> 00:22:25,010 그게 우리를 지탱할 겁니다 407 00:22:25,010 --> 00:22:28,347 우린 자유로워야 하며 결국 자유로워질 것입니다 408 00:22:28,347 --> 00:22:31,767 우린 자유로울 거예요 우린 어디에나 있으니까요 409 00:22:31,767 --> 00:22:32,684 "우린 어디에나 있다" 410 00:22:32,684 --> 00:22:37,064 삶의 기본적인 모든 면이 나아지도록 노력해야 해요 411 00:22:37,064 --> 00:22:42,527 {\an8}모든 사람이 자아를 실현할 공평한 기회를 412 00:22:42,527 --> 00:22:45,405 누릴 수 있도록요 413 00:22:45,405 --> 00:22:48,200 그게 제 코미디의 중심이었죠 414 00:22:48,200 --> 00:22:50,077 나름 영향이 있었을지도요 415 00:22:50,869 --> 00:22:53,413 {\an8}저는 '게이'란 말을 안 쓸 때 어린 시절을 보낸 동성애자예요 416 00:22:53,413 --> 00:22:56,041 그때 이 두 여성이 417 00:22:56,041 --> 00:22:58,210 이 위대한 공연가들이 418 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 변화를 촉구하며 나섰죠 419 00:23:01,505 --> 00:23:02,923 서로 다른 방식으로 420 00:23:03,423 --> 00:23:04,633 1970년대에요 421 00:23:04,633 --> 00:23:07,844 제인 와그너라는 아주 특별한 사람이 있어요 422 00:23:08,637 --> 00:23:11,390 뛰어난 재능으로 제가 아는 어떤 사람보다 423 00:23:11,390 --> 00:23:12,974 제 업적에 큰 영향을 끼쳤죠 424 00:23:12,974 --> 00:23:15,268 이 영광을 그녀에게 돌립니다 425 00:23:15,268 --> 00:23:17,604 이들은 용감하고 자신에게 진실했으며 426 00:23:17,604 --> 00:23:19,356 권력 앞에서 솔직했어요 427 00:23:22,025 --> 00:23:25,404 1970년대에 동성애자들은 앞으로 나아가기 시작했어요 428 00:23:25,404 --> 00:23:29,991 다음 세대 코미디언들이 뒤따를 거란 기대를 하면서요 429 00:23:30,951 --> 00:23:36,248 정말 특별한 분을 소개하게 돼서 기뻐요 430 00:23:36,248 --> 00:23:40,335 좀 전엔 바나나가 먹고 싶었던 것 같은데 431 00:23:42,003 --> 00:23:45,382 갑자기 조개구이가 당기잖아 432 00:23:45,382 --> 00:23:48,760 내가 누군지 밝혀! 433 00:23:48,760 --> 00:23:50,846 샌드라 번하드입니다 434 00:23:52,639 --> 00:23:56,476 "샌드라 번하드" 435 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 저는 릴리 톰린의 팬이었죠 436 00:23:59,312 --> 00:24:02,607 '래프인'에서 처음 봤을 때부터요 437 00:24:02,607 --> 00:24:04,067 그녀의 코미디는 계시 같았죠 438 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 우리 모두에겐 시금석이 필요해요 439 00:24:07,279 --> 00:24:08,196 아주 중요하죠 440 00:24:09,656 --> 00:24:12,951 {\an8}동성애자 예술가들 사이의 유대감은 441 00:24:12,951 --> 00:24:14,161 {\an8}"마거릿 조 코미디언" 442 00:24:14,161 --> 00:24:15,370 아주 강력해요 443 00:24:15,370 --> 00:24:18,206 그리고 샌드라는 정말... 444 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 그녀가 한 모든 게 멋졌죠 저도 샌드라처럼 되고 싶었어요 445 00:24:27,299 --> 00:24:30,093 {\an8}코미디는 이렇게 말하는 연고예요 446 00:24:30,093 --> 00:24:34,306 {\an8}'널 진정시키고 네 공포를 완화해 줄게' 447 00:24:34,306 --> 00:24:38,477 '너 자신의 억압에서 널 해방시켜 줄 거야' 448 00:24:39,352 --> 00:24:42,564 오늘 여러분 중 몇 명이 커밍아웃해야 공평할 듯해요 449 00:24:42,564 --> 00:24:45,358 {\an8}샌드라 번하드는 아주 잘 알려진 사람이었죠 450 00:24:45,358 --> 00:24:46,943 {\an8}"케이트 오서 '버라이어티' 선임 기자" 451 00:24:46,943 --> 00:24:48,445 {\an8}'코미디의 왕'에 출연해서요 452 00:24:48,445 --> 00:24:51,531 {\an8}로버트 드 니로가 나온 마틴 스코세이지의 영화죠 453 00:24:51,531 --> 00:24:57,037 그 후 '데이비드 레터맨'에 출연해서 한층 더 유명해졌어요 454 00:24:57,704 --> 00:25:00,999 나올 때마다 화제였죠 455 00:25:00,999 --> 00:25:03,877 - 마지막으로... - 어떻게 낳는지 보고 싶으세요? 456 00:25:03,877 --> 00:25:05,253 아뇨, 여기서 그러시면... 457 00:25:09,799 --> 00:25:12,969 저는 제 공연을 버라이어티 쇼라고 생각해요 458 00:25:12,969 --> 00:25:15,889 공연의 모든 요소를 담거든요 459 00:25:15,889 --> 00:25:18,183 1970년대의 쇼 같죠 460 00:25:18,183 --> 00:25:20,310 그땐 버라이어티 쇼가 있었고 461 00:25:20,310 --> 00:25:23,480 그게 미국 예능의 중심이었잖아요 462 00:25:24,439 --> 00:25:25,440 곧 갈게 463 00:25:25,440 --> 00:25:29,486 1970년대의 버라이어티 쇼는 만화경 같았어요 464 00:25:30,320 --> 00:25:34,741 캐릭터가 있고 음악이 있고 코스튬도 있었어요 465 00:25:35,784 --> 00:25:39,246 1970년대에 자란 퀴어 어린이라면 466 00:25:39,246 --> 00:25:41,915 그 속에서 사는 걸 꿈꿨을 거예요 467 00:25:42,499 --> 00:25:46,294 버라이어티 쇼는 어릴 적 제 삶의 큰 일부였어요 468 00:25:46,294 --> 00:25:48,296 '내가 하고 싶은 게 바로 저거야' 469 00:25:48,296 --> 00:25:51,174 버라이어티 쇼에 나온 플립 윌슨을 사랑하게 됐죠 470 00:25:51,174 --> 00:25:53,468 제럴딘은 정말 매력적이었어요 471 00:25:53,468 --> 00:25:55,554 난 훨씬 전에 당신을 체크했어요 472 00:25:55,554 --> 00:25:57,847 그냥 드레스 입은 남자가 아니었어요 473 00:25:57,847 --> 00:26:01,351 제럴딘은 드래그를 하며 웃음까지 줬죠 474 00:26:01,351 --> 00:26:02,936 버라이어티 공연을 좋아해서 475 00:26:02,936 --> 00:26:05,272 많은 사람에게 작품을 써 줬어요 476 00:26:05,855 --> 00:26:09,234 '1.98달러 뷰티 콘테스트'에 나가서 477 00:26:09,234 --> 00:26:10,360 우승하기도 했어요 478 00:26:11,152 --> 00:26:13,697 크리스 크리스토퍼슨인 줄 알았어요 479 00:26:13,697 --> 00:26:15,448 이런 쇼에 기대하게 됐고 480 00:26:15,448 --> 00:26:18,910 거기 나와 노래하는 꿈을 꾸거나 481 00:26:18,910 --> 00:26:22,998 코스튬을 입고 춤추거나 연기하는 꿈을 꾸게 됐죠 482 00:26:22,998 --> 00:26:24,833 50년 전에! 483 00:26:24,833 --> 00:26:29,504 그 쇼 안에는 은근하거나 노골적인 퀴어 괴짜들이 흔했고 484 00:26:30,964 --> 00:26:34,384 이들은 퀴어들에게 가능성을 보여주고 있었어요 485 00:26:34,384 --> 00:26:35,969 1960년대, 1970년대에요 486 00:26:35,969 --> 00:26:40,390 바깥세상에는 다른 가능성의 모델이 없었거든요 487 00:26:48,857 --> 00:26:50,066 맛있어 488 00:26:50,066 --> 00:26:53,987 1984년에 존 보스코비치라는 사람을 만났고 489 00:26:53,987 --> 00:26:57,073 함께 작품을 쓰고 곡을 쓰기 시작했는데 490 00:26:57,073 --> 00:27:00,702 대중음악과 코미디 논평을 결합한 거였어요 491 00:27:00,702 --> 00:27:03,496 {\an8}그게 제 쇼인 '너 없이 난 아무것도 아냐'죠 492 00:27:03,496 --> 00:27:07,250 출근 첫날이었고 상사와의 첫 데이트였죠 493 00:27:07,250 --> 00:27:11,755 샌프란시스코를 구경하는데 상상도 못 한 곳에 데려가 줬어요 494 00:27:11,755 --> 00:27:18,303 샌드라는 이야기와 노래 서사를 화려하게 통합했어요 495 00:27:18,303 --> 00:27:20,805 그 쇼엔 퀴어 감성이 가득했죠 496 00:27:20,805 --> 00:27:24,142 전혀 다른 방식의 코미디였어요 497 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 세상에서 가장 구불구불한 롬바드가에 들어섰는데 498 00:27:27,312 --> 00:27:29,397 제가 스트레이트하게 느껴지더군요 499 00:27:29,397 --> 00:27:31,483 우린 그냥 웃기려고 했죠 500 00:27:31,483 --> 00:27:35,862 기발하고 황당하면서 체제 전복적인 것으로요 501 00:27:36,821 --> 00:27:40,200 '너 없이 난 아무것도 아냐'는 아주 정치적이었어요 502 00:27:40,200 --> 00:27:43,078 {\an8}로널드 레이건이 취임했을 때였거든요 503 00:27:43,578 --> 00:27:49,459 {\an8}보수주의 공화당의 종교적 우파 정치가 시작됐죠 504 00:27:49,459 --> 00:27:51,503 종교적인 미국이 깨어나고 있습니다 505 00:27:52,087 --> 00:27:55,256 위기에 빠진 이 나라를 구할 적시에요 506 00:27:55,256 --> 00:27:56,675 상황이 변하고 있었죠 507 00:27:56,675 --> 00:27:58,301 우리는 당시 508 00:27:58,301 --> 00:28:02,180 성적 해방, 동성애 해방을 모두 겪고 있었는데 509 00:28:02,847 --> 00:28:06,017 동시에 그것 때문에 벌 받고 있었어요 510 00:28:06,017 --> 00:28:08,478 현재 설교를 하는 몇몇 목사는 511 00:28:08,478 --> 00:28:11,314 지금은 이성애자들이고 평범한 삶을 살고 있지만 512 00:28:11,314 --> 00:28:13,566 우릴 찾아왔을 땐 동성애자였어요 513 00:28:13,566 --> 00:28:15,860 우리가 그들에게 예수님의 복음을 전했고 514 00:28:15,860 --> 00:28:18,321 그들은 거듭나서 생활 방식을 바꾼 겁니다 515 00:28:18,321 --> 00:28:20,782 '왜 서로를 억압하려 하는 거지?' 516 00:28:20,782 --> 00:28:23,535 '왜 서로의 권리를 빼앗으려고 하는 거지?' 517 00:28:23,535 --> 00:28:29,332 '왜 우리의 실망과 상처가 다른 이들을 막아서는 거지?' 518 00:28:29,332 --> 00:28:32,544 "다수 대 동성애자들" 519 00:28:32,544 --> 00:28:35,714 동성애 해방 운동의 바탕에 깔린 생각은 이거죠 520 00:28:35,714 --> 00:28:39,718 {\an8}'난 그냥 내 성적인 면을 원하는 방식으로 표현하고 싶다' 521 00:28:39,718 --> 00:28:44,013 동성애 문화는 당당하고 자랑스러운 거라고요 522 00:28:44,013 --> 00:28:47,600 하지만 1980년대 동성애에 대한 정치적 분위기가 523 00:28:47,600 --> 00:28:50,103 동성애 문화의 행로에 많은 영향을 끼쳤습니다 524 00:28:50,645 --> 00:28:53,857 갑자기 따귀를 후려갈긴 것 같았어요 525 00:28:53,857 --> 00:28:58,194 그래서 사람들은 전과 달리 훨씬 더 정치적으로 변해야 했죠 526 00:28:58,695 --> 00:29:00,697 크리스토퍼가에서 캐스트로가까지 527 00:29:01,698 --> 00:29:05,076 스톤월 항쟁으로부터 주디 갈랜드가 죽은 날까지 528 00:29:05,744 --> 00:29:07,787 리틀 리처드에서 리버라치까지 529 00:29:07,787 --> 00:29:10,206 부정할 수 없는 박자가 있습니다 530 00:29:10,999 --> 00:29:13,668 우린 매우 억압적인 시대를 살고 있어요 531 00:29:13,668 --> 00:29:15,920 에이즈의 유행이 영향이 컸죠 532 00:29:16,713 --> 00:29:19,924 많은 운동이 있었는데 533 00:29:19,924 --> 00:29:23,428 언제나 그렇듯 공화당 정부가 모든 사회 문제를 534 00:29:23,428 --> 00:29:26,765 짓밟으려고 했기 때문이에요 535 00:29:27,265 --> 00:29:29,934 이게 다음 물결이 됐고 536 00:29:29,934 --> 00:29:34,355 참여해야 했어요 전속력으로 뛰어들어야 했죠 537 00:29:34,355 --> 00:29:36,065 들어봐 538 00:29:36,065 --> 00:29:37,525 오래된 종교와... 539 00:29:37,525 --> 00:29:39,486 묻고 싶은 게 있어 540 00:29:39,486 --> 00:29:41,446 오래된 헌법입니다 541 00:29:41,946 --> 00:29:46,242 꼭 알고 싶은 게 있어 542 00:29:46,242 --> 00:29:47,869 {\an8}미국인 93%가 543 00:29:47,869 --> 00:29:51,664 {\an8}동성애를 또 다른 삶의 방식으로 받아들일 수 없다고 합니다 544 00:29:51,664 --> 00:29:53,458 넌 답해야 해 545 00:29:53,458 --> 00:29:56,085 답은 하나님의 말씀에서 찾을 수 있죠 546 00:29:56,085 --> 00:29:57,796 말해줘 547 00:29:57,796 --> 00:29:59,005 레이건은 끔찍했죠 548 00:29:59,005 --> 00:30:02,634 거칠긴 했지만 샌드라는 아주 대담했어요 549 00:30:02,634 --> 00:30:05,720 위선을 지적하는 야성적인 여성이었죠 550 00:30:05,720 --> 00:30:08,306 제리 폴웰은 펑크와 싸우려고 했죠 551 00:30:08,306 --> 00:30:10,558 우리에게도 펑크와 싸우라고 했어요 552 00:30:10,558 --> 00:30:13,228 제리 폴웰은 펑크에 굴복할 겁니다 553 00:30:13,228 --> 00:30:16,648 샌드라의 공연은 정말 재밌고 인상적이었어요 554 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 펑크와는 싸울 수 없어요 555 00:30:19,400 --> 00:30:23,905 펑크는 파시즘, 인종차별 성차별, 동성애 혐오와 싸우니까요 556 00:30:23,905 --> 00:30:28,660 전사의 옷을 입고 전투에서 외치는 함성이었죠 557 00:30:28,660 --> 00:30:30,745 '우린 버티고 싸울 거고' 558 00:30:30,745 --> 00:30:32,831 '어떻게든 헤쳐 나갈 거다' 559 00:30:32,831 --> 00:30:35,875 지는 건 너희야 이 배은망덕한 새끼들아! 560 00:30:36,543 --> 00:30:41,005 그녀는 성적인 면에서 기존의 관습을 거슬렀고 561 00:30:41,005 --> 00:30:43,883 사람들을 끌어당겼죠 562 00:30:45,176 --> 00:30:48,721 대단한 사람을 많이 만났죠 메리 타일러 무어도 공연에 왔었고 563 00:30:48,721 --> 00:30:52,433 키스 해링과 마돈나도 만났어요 564 00:30:52,433 --> 00:30:54,853 어디 있죠? 마돈나요? 565 00:30:55,603 --> 00:30:57,438 마돈나? 나와요! 566 00:31:00,567 --> 00:31:04,988 퀴어 문화는 샌드라 번하드와 마돈나가 567 00:31:04,988 --> 00:31:07,365 '레터맨'에서 만나기 전과 후로 나뉘어요 568 00:31:07,365 --> 00:31:11,119 - 무슨 일 하세요? - 카바 바나 MK에 주로 있어요 569 00:31:11,119 --> 00:31:15,039 - 그리고 거기로 가잖아요, 커비... - 홀요 570 00:31:15,039 --> 00:31:20,712 저는 진짜 충격으로 가루가 되는 줄 알았어요 571 00:31:20,712 --> 00:31:22,380 '대체 무슨 일이야?' 572 00:31:22,380 --> 00:31:26,134 커비홀을 언급하다니 거긴 뉴욕의 레즈비언 바거든요 573 00:31:26,134 --> 00:31:28,720 솔직하게 자백할 때가 됐나 봐요 574 00:31:29,387 --> 00:31:31,139 자기가 준비됐다면 얼마든지요 575 00:31:32,223 --> 00:31:34,267 - 솔직해져 봐요 - 이 분위기 별로인데요 576 00:31:34,976 --> 00:31:36,644 이거 맘에 안 들어요 577 00:31:36,644 --> 00:31:39,606 - 맞아요, 나 숀이랑 잤어요 - 그만, 닥쳐요! 578 00:31:43,610 --> 00:31:45,486 - 진짜 별로던데! - 됐어요 579 00:31:45,987 --> 00:31:47,196 거짓말! 580 00:31:48,114 --> 00:31:50,241 - 잘 들어요... - 자기가 훨씬 나았어요 581 00:31:52,035 --> 00:31:54,913 마돈나와 샌드라는 크게 성공한 강한 여성들인데 582 00:31:54,913 --> 00:31:58,291 그 둘이 공개적으로 서로 플러팅을 한 거예요 583 00:31:58,291 --> 00:32:01,336 퀴어 사회에 아주 긍정적인 일이었죠 584 00:32:03,046 --> 00:32:04,547 암울한 시기였고 585 00:32:04,547 --> 00:32:07,717 정치적으로도 진전이 전혀 없었지만 586 00:32:07,717 --> 00:32:10,511 이런 순간들을 통해서 587 00:32:10,511 --> 00:32:14,599 미래의 가능성을 살짝 엿볼 수 있었어요 588 00:32:15,642 --> 00:32:19,312 오늘 밤 이렇게 성에 관한 재밌는 얘기를 나누며 589 00:32:19,312 --> 00:32:22,023 서로 손을 잡고 있잖아요 590 00:32:22,023 --> 00:32:24,484 남자든 여자든 우린 모두 같은 사람이에요 591 00:32:26,903 --> 00:32:29,280 전 1980년대에 상처받지 않았어요 592 00:32:29,280 --> 00:32:31,574 그러지 않아서 정말 다행이죠 593 00:32:31,574 --> 00:32:32,784 정말 운이 좋았어요 594 00:32:33,451 --> 00:32:35,078 상처받은 사람도 많거든요 595 00:32:36,329 --> 00:32:39,207 사랑해요 오늘 와주셔서 감사합니다 596 00:32:41,918 --> 00:32:45,588 {\an8}샌드라의 코미디는 연극이자 음악이기도 했죠 597 00:32:45,588 --> 00:32:47,006 {\an8}"빌리 아이크너 코미디언" 598 00:32:47,006 --> 00:32:49,425 저는 그런 점에 늘 끌렸고요 599 00:32:51,052 --> 00:32:54,097 샌드라 번하드 같은 사람들을 보고 600 00:32:54,639 --> 00:32:58,893 {\an8}스탠드업에 음악을 더할 수 있겠단 생각을 했죠 601 00:32:58,893 --> 00:33:00,019 {\an8}"트릭시 마텔 코미디언" 602 00:33:00,019 --> 00:33:03,189 {\an8}그러면 재능을 보여줄 수 있어요 603 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 코미디는 주관적이잖아요 여기에 악기 연주를 더한다면 604 00:33:06,192 --> 00:33:08,486 바보 같은 광대는 아닌 거죠 605 00:33:09,153 --> 00:33:10,405 가발 쓴 광대죠 606 00:33:13,408 --> 00:33:15,326 똥멍청이들, 어떻게 지냈어요? 607 00:33:18,830 --> 00:33:20,373 전 스탠드업을 좋아하지만 608 00:33:21,624 --> 00:33:24,544 공감대를 만드는 게 참 문제예요 609 00:33:25,044 --> 00:33:28,840 전 혜성처럼 등장해 부와 명성을 거머쥐면서 610 00:33:30,633 --> 00:33:33,761 부자들이랑만 공감할 수 있거든요 611 00:33:34,887 --> 00:33:37,557 저 멀리 가난뱅이들은 누군지도 몰라요 612 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 그래서 이 노래는... 613 00:33:41,686 --> 00:33:44,731 지금 이 노래는 모든 부자에게 보내는 곡이에요 614 00:33:47,817 --> 00:33:49,569 안녕, 부자들 615 00:33:50,486 --> 00:33:52,238 아름다운 부자들 616 00:33:52,864 --> 00:33:56,284 자기 보트에 다른 보트가 이중 주차 하면 싫지 않아? 617 00:33:57,869 --> 00:33:58,911 오오 618 00:34:01,330 --> 00:34:02,248 안녕, 부자들 619 00:34:02,248 --> 00:34:07,795 퀴어성은 도제식으로 멘토에서 멘티에게 전해져요 620 00:34:08,379 --> 00:34:09,922 우리가 만나는 사람을 통해 621 00:34:09,922 --> 00:34:12,633 우리가 누군지 배우고 영혼의 갈증을 해소해요 622 00:34:13,468 --> 00:34:14,635 우린 공동체죠 623 00:34:14,635 --> 00:34:16,054 반가워요, 섹시한 친구 624 00:34:16,054 --> 00:34:17,638 만나서 정말 기뻐요 625 00:34:18,306 --> 00:34:21,267 - 보고 싶었어요 - 세상에, 수염 참 잘 길렀네요 626 00:34:22,518 --> 00:34:24,771 동성애자 코미디언들 사이엔 동지애가 있어요 627 00:34:24,771 --> 00:34:27,982 {\an8}우린 대체로 서로 잘 지내고 서로 사랑합니다 628 00:34:27,982 --> 00:34:29,108 {\an8}"제임스 어도미언 코미디언" 629 00:34:29,108 --> 00:34:31,986 {\an8}물론 서로 면전에다 험한 말을 하기도 하고 630 00:34:32,487 --> 00:34:33,988 {\an8}서로를 까기도 하지만 631 00:34:33,988 --> 00:34:35,239 서로 사랑해요 632 00:34:35,239 --> 00:34:38,785 동지애가 있고 하나의 사회이자 가족이에요 633 00:34:39,285 --> 00:34:40,620 스콧 톰프슨 634 00:34:40,620 --> 00:34:45,416 대학을 다닐 때, 스콧의 '키즈 인 더 홀'을 본 적 있어요 635 00:34:45,416 --> 00:34:49,796 '코난 오브라이언'에 출연했는데 정말 놀라웠죠 636 00:34:49,796 --> 00:34:53,591 스콧은 부끄러움 없는 커밍아웃한 게이 남자였고 637 00:34:53,591 --> 00:34:55,134 게이 섹스 얘기를 했어요 638 00:34:55,134 --> 00:34:57,595 스콧, 이분들을 소개해 주셔야 할 듯해요 639 00:34:57,595 --> 00:35:02,725 물론이죠, 코난 이쪽은 랜디, 이쪽은 랠프예요 640 00:35:02,725 --> 00:35:04,644 - 랜디와 랠프요 - 안녕하세요 641 00:35:04,644 --> 00:35:06,979 아니면, 이쪽이 랠프인가? 642 00:35:06,979 --> 00:35:09,690 보통은 다른 모자를 씌워서 구분을 하는데요 643 00:35:09,690 --> 00:35:12,777 - 네 - 이 친구들이 장난칠 때가 있어요 644 00:35:12,777 --> 00:35:16,531 {\an8}어렸을 때 TV에 나온 사람들 중 공공연한 게이는 세 명뿐이었어요 645 00:35:16,531 --> 00:35:17,824 {\an8}"스콧 톰프슨 코미디언" 646 00:35:17,824 --> 00:35:19,826 {\an8}하지만 게이라고 밝힐 순 없었죠 647 00:35:20,451 --> 00:35:21,661 립 테일러 648 00:35:21,661 --> 00:35:23,454 이것도 희한한 조합이네요 649 00:35:24,789 --> 00:35:26,249 찰스 넬슨 라일리 650 00:35:26,249 --> 00:35:30,002 네 시대는 끝났어, 필립 여자들은 날 향해 돌아서고 있어 651 00:35:30,920 --> 00:35:31,963 폴 린드 652 00:35:31,963 --> 00:35:37,301 참, 거짓? 크리스토퍼 콜럼버스는 블루머와 긴 스타킹을 즐겨 입었다 653 00:35:37,301 --> 00:35:40,012 6개월간 일할 선원을 모집하는 게 쉽진 않았겠죠 654 00:35:40,012 --> 00:35:44,600 게이 남성은 웃기기만 하다면 받아들여졌어요 655 00:35:44,600 --> 00:35:47,687 그냥 황당하고 웃긴 사람들로요 656 00:35:47,687 --> 00:35:50,523 하지만 그게 유머의 대상이었죠 657 00:35:57,655 --> 00:36:01,117 코미디언이 되기로 했을 때 전 벽장에 숨지 않기로 했어요 658 00:36:01,909 --> 00:36:05,788 이 업계에 진출해서 코미디를 하기 시작했을 때 659 00:36:05,788 --> 00:36:08,499 스탠드업을 하려고 했었는데 660 00:36:08,499 --> 00:36:11,460 그건 불가능하단 걸 곧 깨달았죠 661 00:36:12,670 --> 00:36:16,340 1980년대에 처음으로 오픈 마이크 무대에 섰는데 662 00:36:16,340 --> 00:36:18,217 저를 소개한 코미디언이 663 00:36:18,843 --> 00:36:21,888 제가 자기한테 오럴을 해줬다고 관객에게 말한 거예요 664 00:36:21,888 --> 00:36:26,058 무대 위에서 저를 호모라고 불러버렸고 665 00:36:26,058 --> 00:36:29,020 관객은 보기도 전에 절 싫어했죠 666 00:36:29,896 --> 00:36:31,856 매번 그랬어요 667 00:36:31,856 --> 00:36:33,274 막 커밍아웃했는데 668 00:36:33,774 --> 00:36:36,402 정말 너무 힘들더라고요 669 00:36:37,320 --> 00:36:39,530 그래서 캐릭터를 연기하기로 했어요 670 00:36:40,323 --> 00:36:45,244 이 세상의 방식을 우회하기 위한 방편이었죠 671 00:36:45,828 --> 00:36:49,707 '키즈 인 더 홀'엔 퀴어 감성이 가득했어요 672 00:36:49,707 --> 00:36:54,795 남자가 드레스를 입었는데 그게 정말 근사해 보인다면 673 00:36:54,795 --> 00:36:56,339 관습을 거스르죠 674 00:36:56,964 --> 00:36:59,800 프란체스카 피오레 당신은 남편을 때립니까? 675 00:36:59,800 --> 00:37:00,718 뭐라고요? 676 00:37:01,969 --> 00:37:02,929 아뇨 677 00:37:02,929 --> 00:37:03,930 어쩌면요 678 00:37:03,930 --> 00:37:06,766 그래요, 하지만 안 때리기 힘들다고요 679 00:37:09,185 --> 00:37:12,730 스콧 톰프슨은 어떤 말을 하면 안 되는지 680 00:37:12,730 --> 00:37:15,399 전혀 생각하지 않는 듯했어요 681 00:37:15,399 --> 00:37:17,610 내 애인 지크랑 헤어졌어 682 00:37:19,946 --> 00:37:21,697 날 두고 바람피우는 것 같아서 683 00:37:22,198 --> 00:37:24,283 날 이렇게 부르더라고, '다음!' 684 00:37:24,283 --> 00:37:28,329 버디 콜은 전형적인 여성적인 게이 캐릭터를 685 00:37:28,996 --> 00:37:30,748 뒤집은 거예요 686 00:37:30,748 --> 00:37:34,168 그를 농담의 대상으로 삼지 않고 687 00:37:35,336 --> 00:37:36,921 관객을 농담의 대상으로 삼았죠 688 00:37:36,921 --> 00:37:40,549 게이 바 사장이 됐으니 더는 벽장에 숨을 수 없게 됐죠 689 00:37:43,135 --> 00:37:46,013 이젠 시의원 같은 주요 인사예요 690 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 버디 콜이 다른 캐릭터와 691 00:37:48,349 --> 00:37:52,353 확실히 구분되는 핵심적인 이유가 있다면 692 00:37:53,229 --> 00:37:55,773 뻔뻔할 만큼 성적인 면을 드러낸단 거예요 693 00:37:56,607 --> 00:37:59,110 퀸들은 미디어에 성적 존재로 등장하지 않아요 694 00:37:59,110 --> 00:38:02,154 하지만 버디 콜은 섹스를 한단 게 분명했죠 695 00:38:03,447 --> 00:38:06,284 저는 인생이 순식간에 바뀔 수 있다고 생각했고 696 00:38:06,284 --> 00:38:08,452 사회도 순식간에 바뀔 수 있다고 생각했어요 697 00:38:08,452 --> 00:38:10,079 1970년대 후반을 봐요 698 00:38:10,079 --> 00:38:14,417 동성애자를 포용하려는 움직임이 있었거든요 699 00:38:14,417 --> 00:38:16,752 사회와 TV에서요 700 00:38:17,253 --> 00:38:19,380 영화와 대중문화에서요 701 00:38:19,380 --> 00:38:21,382 캐스트로 지역과 디스코가 있었죠 702 00:38:21,382 --> 00:38:24,218 젊은이, 그대가 갈 수 있는 곳이 있네 703 00:38:24,218 --> 00:38:26,178 젊은이... 704 00:38:26,178 --> 00:38:29,682 퀴어라고 암시되는 사람들이 705 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 인기를 끌었어요 706 00:38:32,018 --> 00:38:36,397 즐거운 시간을 보낼 아주 많은 방법이 있어 707 00:38:38,399 --> 00:38:40,318 우린 어디에나 있다! 708 00:38:40,318 --> 00:38:42,570 YMCA에서 지내는 건 즐거워 709 00:38:42,570 --> 00:38:43,988 그러다 에이즈가 터졌죠 710 00:38:43,988 --> 00:38:46,741 '게이 전염병'으로 알려진 이 미지의 질병은 711 00:38:46,741 --> 00:38:50,703 미국 의학사에서 전례 없는 유행병이 됐습니다 712 00:38:50,703 --> 00:38:53,372 그게 시계를 30년, 40년 뒤로 감았죠 713 00:38:54,165 --> 00:38:56,375 순식간에, 거의 하룻밤만에요 714 00:38:56,375 --> 00:38:57,501 "에이즈를 멈춰라!" 715 00:38:57,501 --> 00:39:02,089 당시 게이 남성은 추잡한 존재로 여겨졌어요 716 00:39:02,298 --> 00:39:03,466 "에이즈가 호모를 치료한다" 717 00:39:03,466 --> 00:39:08,679 그때 분위기가 어땠냐면 레이건 정부의 기자 회견에서 718 00:39:08,679 --> 00:39:11,849 에이즈가 처음 언급됐을 때 719 00:39:11,849 --> 00:39:13,642 다들 웃기 시작했을 정도예요 720 00:39:13,642 --> 00:39:14,769 {\an8}"백악관 브리핑" 721 00:39:14,769 --> 00:39:17,730 {\an8}백악관에서 이 유행병에 대해 아나요? 722 00:39:17,730 --> 00:39:19,440 {\an8}'게이 전염병'이라고 불리는데요 723 00:39:20,816 --> 00:39:22,943 아뇨, 정말 심각한 병입니다 724 00:39:22,943 --> 00:39:25,279 치사율이 3분의 1이나 돼요 725 00:39:25,279 --> 00:39:27,448 대통령이 알고 있는지 궁금합니다 726 00:39:27,448 --> 00:39:29,950 전 안 걸렸는데, 혹시 기자님이... 727 00:39:29,950 --> 00:39:33,287 걸리지 않았다니 정말 다행스러운 소식이네요 728 00:39:33,287 --> 00:39:36,916 아무튼 대통령께선... 백악관은 이걸 농담으로 여깁니까? 729 00:39:37,792 --> 00:39:41,420 {\an8}저는 누구에 대해서나 농담을 할 수 있다고 생각해요 730 00:39:41,420 --> 00:39:42,505 {\an8}"짐 데이비드 코미디언" 731 00:39:42,505 --> 00:39:45,257 {\an8}하지만 혐오에서 나온 건 안 돼요 732 00:39:45,257 --> 00:39:46,884 "희귀 암에 걸린 동성애자 41명" 733 00:39:46,884 --> 00:39:50,638 사람들이 죽어가는데 에이즈 농담을 하면 안 되죠 734 00:39:50,638 --> 00:39:53,140 "미국 에이즈 사망자 10만 명을 넘어서다" 735 00:39:53,140 --> 00:39:57,812 코미디가 동성애 혐오를 전면적으로 받아들인 시기였죠 736 00:39:57,812 --> 00:39:58,979 "밥 더 드래그 퀸 코미디언" 737 00:39:58,979 --> 00:40:01,357 {\an8}못 믿겠으면 스포티파이를 열어서 738 00:40:01,857 --> 00:40:04,360 '에디 머피 호모'라고 쳐봐요 739 00:40:04,860 --> 00:40:07,905 {\an8}호모들은 공연 중에 내 엉덩이 쳐다보는 거 금지예요 740 00:40:07,905 --> 00:40:10,282 {\an8}"에디 머피: 딜리리어스" 741 00:40:10,282 --> 00:40:15,079 {\an8}에디 머피의 게이 팬이 그 농담을 들었다고 해봐요 742 00:40:15,079 --> 00:40:17,873 진짜 무서운 건 여자들이 놈들과 어울린다는 거죠 743 00:40:17,873 --> 00:40:21,544 클럽에서 게이 친구와 뽀뽀하면서 재밌게 놀다가 744 00:40:22,044 --> 00:40:23,838 입술에 에이즈를 묻히고선 745 00:40:24,797 --> 00:40:26,132 남편이 있는 집으로 돌아가요 746 00:40:26,132 --> 00:40:28,968 그리고 5년 후 '존슨 씨, 에이즈에 걸렸습니다' 747 00:40:29,969 --> 00:40:31,470 '전 동성애자가 아닌데요' 748 00:40:31,971 --> 00:40:33,597 '네, 그러시겠죠' 749 00:40:34,765 --> 00:40:37,435 샘 키니슨은 데인저필즈에 가서 750 00:40:37,435 --> 00:40:40,271 이런 농담을 했어요 751 00:40:40,271 --> 00:40:42,940 호모 몇 놈이 원숭이랑 했기 때문이잖아요 752 00:40:46,277 --> 00:40:49,572 너무 지루한 나머지 자기들 항문으로 만족 못 해서요 753 00:40:50,364 --> 00:40:54,577 그 망할 것 때문에 우리도 고무를 써야 하게 됐어요 754 00:40:55,244 --> 00:40:58,038 {\an8}16살짜리 아이였을 때 이 코미디를 봤던 기억이 나요 755 00:40:58,038 --> 00:40:59,039 {\an8}"토드 글래스 코미디언" 756 00:40:59,039 --> 00:41:02,793 사람들은 질색하면서 자리를 박차고 나가지 않았죠 757 00:41:02,793 --> 00:41:04,003 어이없어하지도 않았어요 758 00:41:04,503 --> 00:41:07,339 그냥 웃더라고요 그것도 배꼽이 빠질 만큼 크게요 759 00:41:07,339 --> 00:41:11,051 에이즈가 곰팡이처럼 전국으로 퍼지게 됐을 때 760 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 2천만 명의 호모들이 사방을 뛰어다니며 이래요 761 00:41:14,763 --> 00:41:16,849 '이 병은 어디서 온 거야?' 762 00:41:16,849 --> 00:41:18,184 '난 어쩌다 걸렸지?'' 763 00:41:18,184 --> 00:41:21,103 왜 걸렸냐고요? 간단해요, 설명해 드리죠 764 00:41:21,103 --> 00:41:24,440 매일 고추에다 똥을 묻히고 돌아다니다 보면 765 00:41:24,440 --> 00:41:27,234 뭐라도 걸리게 돼 있어요, 알겠죠? 766 00:41:28,819 --> 00:41:32,698 힘들었어요, 커밍아웃을 고민하게 돼서가 아니에요 767 00:41:32,698 --> 00:41:36,619 그땐 때가 문제가 아니라 영원히 안 할 거라고 생각했거든요 768 00:41:37,119 --> 00:41:38,829 무대에선 숨기고 있었죠 769 00:41:38,829 --> 00:41:41,040 사생활에서는 커밍아웃했지만요 770 00:41:41,040 --> 00:41:44,043 도저히... 용기가 안 났어요 771 00:41:44,043 --> 00:41:45,836 커리어를 망칠 거라고 생각했죠 772 00:41:46,337 --> 00:41:50,049 그리니치의 '코미디 유'라는 클럽에서 일했었는데 773 00:41:50,049 --> 00:41:53,177 갑자기 밥 스미스란 사람이 무대에 올라오더라고요 774 00:41:54,553 --> 00:41:57,681 1980년대엔 커밍아웃한 게이 코미디언이 매우 드물어서 775 00:41:57,681 --> 00:41:59,850 이건 아주 중요한 일이었죠 776 00:41:59,850 --> 00:42:03,145 {\an8}솔직히 저는 아주 보수적인 가정에서 자랐어요 777 00:42:03,145 --> 00:42:06,023 {\an8}그래서 부모님께 제가 게이인 걸 밝히기 어려웠죠 778 00:42:07,066 --> 00:42:10,861 그래서 추수감사절에 조심스러운 언어로 발표했어요 779 00:42:11,445 --> 00:42:15,115 '엄마, 동성애자에게 소스 좀 건네주실래요?' 780 00:42:16,075 --> 00:42:17,701 아빠한테 주더라고요 781 00:42:19,161 --> 00:42:21,622 당시엔 게이 헤드라이너가 없었죠 782 00:42:21,622 --> 00:42:23,541 밥 스미스가 최초였어요 783 00:42:23,541 --> 00:42:26,418 커밍아웃한 게이로서 '투나잇 쇼'에서 공연한 건요 784 00:42:26,418 --> 00:42:29,296 그때 제가 이해하지 못한 게 있는데 785 00:42:29,296 --> 00:42:32,174 그 이상 갈 데가 없었다는 점이에요 786 00:42:32,174 --> 00:42:35,052 에이전트도 매니저도 어떻게 해야 할지 몰랐어요 787 00:42:35,052 --> 00:42:38,097 어디에도 그들을 위한 배역과 자리는 없었어요 788 00:42:39,306 --> 00:42:41,934 내 전부를 가져가지 그래? 789 00:42:41,934 --> 00:42:42,977 좋아요 790 00:42:42,977 --> 00:42:45,479 - 카메라가 켜져 있으면 못 참아요 - 멋졌어요 791 00:42:45,479 --> 00:42:46,855 - 고마워요 - 고마워요, 토드 792 00:42:46,855 --> 00:42:51,068 토드를 알게 되고 처음 몇 년간은 게이인지 몰랐어요 793 00:42:51,068 --> 00:42:52,778 같이 공연도 많이 했는데요 794 00:42:52,778 --> 00:42:56,323 그러다 커밍아웃했는데 저와는 상황이 완전히 달랐죠 795 00:42:57,032 --> 00:43:01,120 토드는 이미 자리 잡은 유명 스탠드업 코미디언이었어요 796 00:43:01,120 --> 00:43:03,914 헤드라이너를 설 만큼 웃겼고 인기 있었다고요 797 00:43:03,914 --> 00:43:07,251 필라델피아에서 온 토드 글래스 씨를 소개합니다! 798 00:43:07,251 --> 00:43:09,420 박수로 맞아주세요 토드 글래스입니다! 799 00:43:09,420 --> 00:43:12,131 오늘의 모놀로그는 토드 글래스 씨가 합니다! 800 00:43:18,387 --> 00:43:20,097 저는 커밍아웃 안 하기로 했어요 801 00:43:21,140 --> 00:43:22,099 평생요 802 00:43:22,099 --> 00:43:25,978 그러다 심장마비가 왔죠 803 00:43:26,687 --> 00:43:28,606 라고에서 공연한 후였어요 804 00:43:28,606 --> 00:43:32,109 '세라 실버먼과 친구들'이었는데 많은 코미디언이 있었죠 805 00:43:32,109 --> 00:43:34,528 공연이 끝나고 숨이 가빠졌는데 806 00:43:34,528 --> 00:43:36,196 뭔지 모르겠더군요 807 00:43:36,196 --> 00:43:38,198 그래서 구급차를 불렀고 808 00:43:38,198 --> 00:43:41,160 저는 차에 타면서 세라에게 이렇게 소리쳤어요 809 00:43:41,160 --> 00:43:44,079 '내 여자친구한테 전화해' 810 00:43:44,079 --> 00:43:47,041 세라는 제가 게이인 걸 알았거든요 811 00:43:47,041 --> 00:43:49,710 그래서 '여자친구'라고 말하는데 812 00:43:49,710 --> 00:43:52,713 너무 한심했어요 이 상황에 이런 걸 걱정한단 게요 813 00:43:52,713 --> 00:43:57,134 누가 '이 사람 심장마비인데 게이인 것 같아'라고 할까 봐? 814 00:43:57,134 --> 00:43:58,927 병원에 있을 때 815 00:44:00,220 --> 00:44:04,308 제 남자친구가 816 00:44:05,142 --> 00:44:09,563 절 보러 왔어요, 그리고... 817 00:44:11,190 --> 00:44:12,650 꽃을 가져왔더군요 818 00:44:15,903 --> 00:44:16,820 그래서... 819 00:44:19,156 --> 00:44:23,243 너무 귀여웠어요 오면서 급하게 꺾어 왔나 봐요 820 00:44:23,243 --> 00:44:25,287 무슨 잡초 같았는데 821 00:44:25,287 --> 00:44:27,331 그걸 제 베개 밑에 쑤셔 넣었죠 822 00:44:28,374 --> 00:44:29,291 그때 전... 823 00:44:31,126 --> 00:44:33,921 가슴이 무너져 내렸어요 824 00:44:33,921 --> 00:44:36,590 이런 식으로 살아야 한다는 게 825 00:44:39,134 --> 00:44:40,719 그래서 생각했죠 826 00:44:40,719 --> 00:44:45,057 '여기서 나가면 어떻게든 해결해야겠어' 827 00:44:55,442 --> 00:44:59,238 환영해 주세요 배우 겸 코미디언 토드 글래스! 828 00:45:02,783 --> 00:45:05,703 커밍아웃하고 나니 제 공연이 훨씬 나아졌어요 829 00:45:05,703 --> 00:45:07,371 사람들이 이러더군요 830 00:45:07,371 --> 00:45:11,667 '지금까지 여자친구 이야기를 지어내야 했다니 참 안타깝네요' 831 00:45:11,667 --> 00:45:14,878 '지어낸 게 아니라 살짝 바꾸기만 했어요' 832 00:45:14,878 --> 00:45:18,674 사람들의 연애는 어차피 거기서 거기예요 833 00:45:18,674 --> 00:45:20,801 그래서 답답했죠 이러는 코미디언들 많잖아요 834 00:45:20,801 --> 00:45:23,011 '여자는 이렇고, 여자는 저렇고' 835 00:45:23,011 --> 00:45:26,432 전 이러죠, '남자도 똑같아 댁이 안 사귀니 모르는 거라고' 836 00:45:26,432 --> 00:45:29,518 두 남자가 데이트하면 7시 30분에 출발해야 할 때 837 00:45:29,518 --> 00:45:32,521 둘 다 7시 30분에 딱 맞춰 나올 것 같아요? 838 00:45:33,731 --> 00:45:35,816 오랫동안 롤 모델이 없었어요 839 00:45:36,400 --> 00:45:38,610 그래서 스스로 알아내야 했죠 840 00:45:38,610 --> 00:45:42,197 정말 자랑스러워요 참 잘하고 있어요, 축하해요! 841 00:45:44,324 --> 00:45:47,453 {\an8}게이 코미디언에겐 롤 모델로 삼을 선배가 842 00:45:47,453 --> 00:45:48,912 {\an8}"조엘 킴 부스터 코미디언" 843 00:45:48,912 --> 00:45:51,749 {\an8}이성애자 백인 남성처럼 많지 않아요, 거의 전무하죠 844 00:45:51,749 --> 00:45:53,041 잘 지냈어요? 845 00:45:53,542 --> 00:45:55,461 아름답네요, 잘 지냈어요? 846 00:45:55,461 --> 00:45:57,546 방금 팜스프링스에서 돌아왔어요 847 00:45:58,213 --> 00:46:01,341 팜스프링스는 유토피아적 공동체예요 848 00:46:01,341 --> 00:46:06,263 동성애자와 공화당 지지자가 협력하는 세상을 그리고 있죠 849 00:46:06,889 --> 00:46:08,432 스탠드업을 시작하고 몇 년간 850 00:46:08,432 --> 00:46:13,020 {\an8}제 동료인 이성애자 남성들이 자신 같은 이성애자 선배들로부터 851 00:46:13,020 --> 00:46:17,149 멘토링을 받고 지도를 받는 걸 봐 왔어요 852 00:46:17,649 --> 00:46:20,986 그런데 제겐 그런 선배가 없단 걸 깨닫자 묘하더군요 853 00:46:20,986 --> 00:46:23,405 그 사람들은 스탠드업을 안 했기 때문이거나 854 00:46:23,405 --> 00:46:26,492 커밍아웃을 안 했고 제 존재가 무섭기 때문이거나 855 00:46:26,492 --> 00:46:29,411 많은 이가 에이즈로 죽었기 때문에 없는 거죠 856 00:46:29,411 --> 00:46:31,789 정부가 똑바로 대처 안 해서요 857 00:46:31,789 --> 00:46:34,833 제가 존경한 사람 중엔 여성 코미디언이 많았어요 858 00:46:34,833 --> 00:46:37,002 샌드라 번하드를 비롯해서 859 00:46:37,002 --> 00:46:39,087 {\an8}많은 여성 코미디언이 인기를 끌고 있었거든요 860 00:46:39,087 --> 00:46:40,214 {\an8}"리버 부처 코미디언" 861 00:46:40,214 --> 00:46:43,801 {\an8}한 명의 예조차 떠오르지 않아요 862 00:46:43,801 --> 00:46:45,427 {\an8}"솔로몬 조지오 코미디언" 863 00:46:45,427 --> 00:46:46,970 데뷔 전 오랫동안 864 00:46:46,970 --> 00:46:51,642 다른 게이 코미디언의 공연을 본 적이 없는 듯해요 865 00:46:52,351 --> 00:46:54,812 퀴어 여성들한테 주로 영향을 받았죠 866 00:46:54,812 --> 00:46:57,231 난 퀴어예요 867 00:47:01,527 --> 00:47:04,196 그게 제 정체성입니다 868 00:47:04,947 --> 00:47:09,117 제 생각에 그 의미는 당신이 누구인진 중요하지 않고 869 00:47:09,618 --> 00:47:11,745 그저 날 원하길 바란단 거죠 870 00:47:13,539 --> 00:47:17,584 {\an8}저는 샌프란시스코에서 자랐는데 그 도시의 다양성이 871 00:47:17,584 --> 00:47:20,921 {\an8}코미디언으로서 저의 관점을 형성한 듯해요 872 00:47:21,922 --> 00:47:23,006 "캐스트로" 873 00:47:23,757 --> 00:47:27,594 샌프란시스코엔 반문화 영웅의 오랜 전통과 874 00:47:27,594 --> 00:47:29,638 페미니즘의 오랜 전통 875 00:47:29,638 --> 00:47:31,932 {\an8}게이 작가의 오랜 전통이 있죠 876 00:47:31,932 --> 00:47:34,601 {\an8}퀴어 코미디도 그 전통의 큰 일부예요 877 00:47:35,352 --> 00:47:38,689 {\an8}'조시스 주스 조인트'엔 게이 코미디언도 많이 나왔고 878 00:47:38,689 --> 00:47:40,566 {\an8}드래그 퀸도 많이 나왔어요 879 00:47:40,566 --> 00:47:42,359 {\an8}립싱카 같은 사람들은 880 00:47:42,359 --> 00:47:45,445 {\an8}예술과 스탠드업 드래그의 경계를 허물었죠 881 00:47:45,445 --> 00:47:50,450 우린 정치와 행동주의 펑크 록을 혼합하고 있었고 882 00:47:50,450 --> 00:47:54,496 여기서 퀴어성은 방해가 되지 않았어요 883 00:47:54,496 --> 00:47:57,791 주류에서 성공을 하는 데요 884 00:47:57,791 --> 00:48:01,295 샌프란시스코에선 동성애자도 스타가 될 수 있었죠 885 00:48:01,795 --> 00:48:04,339 1990년에 저는 스탠드업 코미디언으로서 886 00:48:04,339 --> 00:48:05,799 커리어를 잘 쌓고 있었어요 887 00:48:07,009 --> 00:48:09,261 유명해지고 싶은데 잘되고 있는 것 같아요 888 00:48:09,261 --> 00:48:11,471 TV 시리즈를 계약했거든요 889 00:48:11,471 --> 00:48:14,308 '올아메리칸 걸'이라는... 고마워요 890 00:48:16,935 --> 00:48:19,104 제가 원한 제목은 '마거릿 조 쇼'였어요 891 00:48:19,104 --> 00:48:21,440 전 자아가 병적으로 비대하거든요 892 00:48:21,940 --> 00:48:24,735 그쪽 제안들은 이랬어요 '동서양의 만남'... 893 00:48:26,403 --> 00:48:28,280 '와일드 사이드의 웍' 894 00:48:30,198 --> 00:48:31,909 프라이팬, 웍 말이에요 895 00:48:35,495 --> 00:48:36,830 그래서 전 폭발했죠 896 00:48:36,830 --> 00:48:39,041 '씨발, 아예 그냥 칭키로 하지 그래요?' 897 00:48:41,835 --> 00:48:45,589 하지만 8시에 방송되는 TV 프로에 들어가게 된다면 898 00:48:45,589 --> 00:48:47,215 상황이 달라지죠 899 00:48:47,799 --> 00:48:49,760 커밍아웃 파티에서 제가 뿌렸던 향수예요 900 00:48:49,760 --> 00:48:50,886 사교계 데뷔요? 901 00:48:50,886 --> 00:48:52,596 레즈비언 커밍아웃요 902 00:48:52,596 --> 00:48:56,600 이해를 못 하더군요 아시아인이기 때문만은 아니었어요 903 00:48:56,600 --> 00:49:00,103 저는 여성이었고, 거칠었고 904 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 퀴어였는데 그 퀴어성을 이해 못 하더군요 905 00:49:04,232 --> 00:49:07,361 그들은 이해할 수 있는 인물을 원했어요 906 00:49:07,361 --> 00:49:12,282 여자를 좋아하는 이 거친 여자가 아니라요 907 00:49:12,282 --> 00:49:14,910 '저기요, 문제가 생겼어요' 908 00:49:16,411 --> 00:49:19,623 '방송국에서 당신한테 불만이 있대요' 909 00:49:20,207 --> 00:49:24,503 그래서 저의 방송 출연은 거부됐죠 910 00:49:24,503 --> 00:49:26,880 "ABC, '올아메리칸 걸' 캔슬" 911 00:49:26,880 --> 00:49:30,384 {\an8}TV에 나간 퀴어들은 어려운 문제에 부딪혀요 912 00:49:30,384 --> 00:49:33,428 {\an8}퀴어인 걸 드러내도 되지만 913 00:49:33,428 --> 00:49:35,889 지나치게 드러내면 안 된다고 하죠 914 00:49:36,390 --> 00:49:39,643 '게이인 건 괜찮은데 너무 티 내면 곤란해요' 915 00:49:39,643 --> 00:49:41,269 {\an8}'돈 애스크, 돈 텔' 정책처럼요 916 00:49:41,770 --> 00:49:45,774 {\an8}저는 오늘 이 자리에 어려운 문제를 논의하러 왔습니다 917 00:49:46,733 --> 00:49:49,277 언론의 큰 주목을 받고 있으며 918 00:49:49,945 --> 00:49:52,072 사람들 입에도 많이 오르내리는 문제죠 919 00:49:52,990 --> 00:49:56,201 군 내 동성애자에 관한 정책입니다 920 00:49:56,201 --> 00:49:58,537 우린 여기 있다, 우린 퀴어다... 921 00:49:58,537 --> 00:50:02,416 미국 내 상황은 나빴고 점점 나빠지는 게 느껴졌죠 922 00:50:02,416 --> 00:50:07,170 {\an8}우리는 저항적이었고 직접 행동해야 한단 분위기였어요 923 00:50:07,170 --> 00:50:09,214 절박한 상황이란 인식과 함께요 924 00:50:09,214 --> 00:50:13,844 우린 여기 있다, 우린 퀴어다 우린 페미니스트다, 건들지 마라 925 00:50:13,844 --> 00:50:17,764 점진적 진보 같은 걸 할 시간이 없었던 거죠 926 00:50:17,764 --> 00:50:21,018 지금 당장 맞서 싸워야 했어요 927 00:50:21,018 --> 00:50:22,394 {\an8}"침묵은 죽음" 928 00:50:22,394 --> 00:50:25,564 {\an8}에이즈 위기는 나서기 싫어하던 사람들조차 929 00:50:26,106 --> 00:50:28,734 {\an8}활동가로 변신하게 했습니다 930 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 더는 침묵할 수 없었던 거죠 931 00:50:31,069 --> 00:50:33,030 생사가 걸린 문제였으니까요 932 00:50:33,030 --> 00:50:37,325 제가 가장 좋아하는 행동 단체는 1980년대 활동한 '액트 업'이에요 933 00:50:37,325 --> 00:50:41,121 슬로건이 참 멋졌는데 '침묵은 죽음이다'였어요 934 00:50:41,121 --> 00:50:44,833 에이즈 얘기를 하지 않으면 에이즈로 죽을 거라는 뜻이에요 935 00:50:44,833 --> 00:50:47,794 거기에 착안해서 저도 슬로건을 만들었죠 936 00:50:47,794 --> 00:50:50,338 '침묵은 비존재다' 937 00:50:54,760 --> 00:50:56,887 퀴어 코미디는 938 00:50:56,887 --> 00:51:01,641 트라우마를 해결하는 방식이에요 939 00:51:01,641 --> 00:51:05,395 동성애 혐오 트라우마 인종 차별 트라우마 940 00:51:05,395 --> 00:51:07,981 성차별 트라우마 941 00:51:07,981 --> 00:51:11,526 어떤 이유로든 사회에서 소외된 트라우마 942 00:51:12,152 --> 00:51:16,448 그래서 제가 TV 스타가 되는 데 실패한 후 943 00:51:16,448 --> 00:51:20,786 스탠드업 코미디로 돌아간 건 아주 자연스러운 수순이었어요 944 00:51:21,495 --> 00:51:26,041 제 관객을 찾고 싶었고 제 동류를 찾고 싶었어요 945 00:51:26,041 --> 00:51:28,251 제 방식대로 해야 한단 걸 깨달았죠 946 00:51:28,251 --> 00:51:29,669 마거릿 조! 947 00:51:33,215 --> 00:51:36,051 저는 제 코미디 쇼를 만들었어요 948 00:51:36,051 --> 00:51:39,930 그걸 촬영해서 방송용을 제작하기도 했는데 949 00:51:39,930 --> 00:51:42,766 말과 행동에 신경 안 쓰고 하고 싶은 대로 할 수 있었죠 950 00:51:42,766 --> 00:51:46,186 계속 혼란스러웠죠 '나 동성애자인 거야?' 951 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 '나 이성애자인 거야?' 952 00:51:48,688 --> 00:51:51,525 그러다 전 그냥 헤픈 거란 걸 깨달았죠 953 00:51:52,609 --> 00:51:54,152 마거릿 조의 공연이 처음이었죠 954 00:51:54,152 --> 00:51:58,240 {\an8}퀴어 정체성에 관해 누가 이야기하는 걸 본 건요 955 00:51:58,240 --> 00:51:59,574 모욕을 제외하고는요 956 00:52:00,075 --> 00:52:01,701 전 '호모'란 단어가 좋아요 957 00:52:02,244 --> 00:52:05,914 그게 제 취향의 남자거든요 958 00:52:06,581 --> 00:52:08,041 동성애자가 실제로 존재하고 959 00:52:08,041 --> 00:52:10,252 이렇게 멋지다는 걸 그 공연을 보고 알았죠 960 00:52:10,252 --> 00:52:13,922 '그렇구나 저렇게 해도 되는지 몰랐네' 961 00:52:14,631 --> 00:52:18,593 우리가 사랑하는 세 가지예요 엉덩이, 주디 갈랜드, 마거릿 조 962 00:52:19,177 --> 00:52:22,556 {\an8}우리를 위한 우리에 의한 공연이었죠 963 00:52:23,140 --> 00:52:26,726 마거릿 조 덕분에 대안 코미디가 흥하게 됐고 964 00:52:26,726 --> 00:52:29,312 괴짜, 오합지졸 같은 965 00:52:29,312 --> 00:52:31,815 다양한 코미디언들이 등장했죠 966 00:52:31,815 --> 00:52:35,026 기존 코미디언과는 완전히 다른 코미디언들요 967 00:52:37,112 --> 00:52:40,866 {\an8}마거릿의 스탠드업을 처음 들었을 때가 생각나요 968 00:52:40,866 --> 00:52:46,079 {\an8}제가 스탠드업을 배울 때 하지 말라고 들은 걸 다 하더군요 969 00:52:46,079 --> 00:52:48,999 외설적이었고 선정적이었고... 970 00:52:48,999 --> 00:52:50,709 아무것도 신경 안 쓰는 듯했죠 971 00:52:52,961 --> 00:52:57,215 우리 중 많은 사람이 전통적인 공간에 소외감을 느껴요 972 00:52:57,215 --> 00:53:00,886 제가 데뷔했을 무렵 많은 코미디언이 이랬어요 973 00:53:00,886 --> 00:53:02,012 '섹스 얘기는 하지 마' 974 00:53:04,014 --> 00:53:06,725 '관객은 네가 섹스나 데이트 얘기를 할 때마다' 975 00:53:06,725 --> 00:53:09,102 '네가 어떤 식으로 섹스하는지 떠올릴 거야' 976 00:53:09,102 --> 00:53:13,148 '애널 섹스 얘기가 아니라도 그걸 떠올릴 테고' 977 00:53:13,148 --> 00:53:14,399 '역겨워할 거야' 978 00:53:14,399 --> 00:53:16,860 하지만 전 기회가 생기자마자 979 00:53:16,860 --> 00:53:20,906 사람들이 숨기고 싶어 한 그 이야기를 꺼내고 싶었어요 980 00:53:20,906 --> 00:53:23,408 전 남자친구를 정말 사랑해요 제 소울메이트죠 981 00:53:23,408 --> 00:53:26,703 걔는 백인이지만 어느 날 밤엔 982 00:53:26,703 --> 00:53:29,289 아시아인 DNA가 몸에 들어갈 때도 있어요 983 00:53:29,289 --> 00:53:30,957 대박! 984 00:53:30,957 --> 00:53:32,959 걔는 이 농담 엄청 싫어해요 985 00:53:34,502 --> 00:53:36,755 근데 바텀이니 받아들여야지 어쩌겠어요 986 00:53:41,927 --> 00:53:45,931 당시 퀴어 코미디는 정말 큰 위안이 되어줬죠 987 00:53:46,514 --> 00:53:51,269 제게 가장 중요한 건 관객에게 목소리를 주는 거였어요 988 00:53:51,269 --> 00:53:54,481 희망을 주는 퀴어의 목소리요 989 00:53:54,481 --> 00:53:56,524 즐거움과 함께요 990 00:53:56,524 --> 00:53:58,193 삶을 긍정하는 거예요 991 00:54:04,282 --> 00:54:05,742 날 못 봤나 봐요? 992 00:54:05,742 --> 00:54:07,160 미안해요 993 00:54:07,160 --> 00:54:10,455 이렇게 거대한 인간을 어떻게 못 볼 수가 있죠? 994 00:54:10,455 --> 00:54:12,082 - 미안해요 - 농담이에요 995 00:54:12,082 --> 00:54:13,124 알았어요 996 00:54:13,124 --> 00:54:14,251 좋습니다 997 00:54:14,251 --> 00:54:15,752 잠깐만요, 곧 치울게요 998 00:54:15,752 --> 00:54:16,962 - 무슨... - 젠장 999 00:54:18,338 --> 00:54:20,840 - 주머니에 넣기 싫어요 - 이리 줘요 1000 00:54:20,840 --> 00:54:21,800 안녕하세요 1001 00:54:22,342 --> 00:54:26,054 {\an8}전 늘 무대에 서고 싶었지만 방법을 몰랐어요 1002 00:54:26,054 --> 00:54:31,309 {\an8}저는 너무 크고 어색한 동성애자였으니까요 1003 00:54:31,309 --> 00:54:33,186 그러다 이 여성들을 봤죠 1004 00:54:34,354 --> 00:54:37,524 조안 리버스와 맘스 메이블리 같은 사람들요 1005 00:54:38,024 --> 00:54:40,694 이들은 자신만만하고 정직하고 1006 00:54:41,528 --> 00:54:42,654 정말 웃겼어요 1007 00:54:42,654 --> 00:54:45,532 그래서 '나도 저걸 하고 싶어'라고 생각했죠 1008 00:54:46,324 --> 00:54:50,287 전 코미디언이 되고 싶었고 그건 레즈비언인 것과 무관했어요 1009 00:54:51,288 --> 00:54:53,540 전 늘 그렇게 느꼈죠 1010 00:54:53,540 --> 00:54:55,208 제가 동성애자인 건 알려졌지만 1011 00:54:55,208 --> 00:54:59,254 레즈비언으로서의 이야기는 공연에서 거의 다루지 않았어요 1012 00:54:59,254 --> 00:55:02,340 전 엄마 화나게 하는 게 취미인데 몇 주 전엔 이렇게 했어요 1013 00:55:02,340 --> 00:55:04,843 엄마 화나게 하고 싶은 분 이렇게만 하면 돼요 1014 00:55:04,843 --> 00:55:08,221 엄마랑 차 타고 갈 때 스트립 클럽 앞에 차를 대고 1015 00:55:08,221 --> 00:55:10,849 이러는 거예요 '잠깐 들렀다 올게' 1016 00:55:10,849 --> 00:55:13,560 '월급 수표만 후딱 챙겨오면 돼' 1017 00:55:15,395 --> 00:55:17,355 스트리퍼로 일하는 것처럼요 1018 00:55:17,355 --> 00:55:20,358 애틀랜타에서 이 얘기를 하니까 누가 이렇게 소리쳤죠 1019 00:55:20,358 --> 00:55:21,568 '우린 현금 받거든요' 1020 00:55:24,237 --> 00:55:26,406 동성애자들을 특정한 역할로만 캐스팅하고 1021 00:55:26,906 --> 00:55:29,367 특정 관객만을 대상으로 공연하게 하는 걸 봤으니까요 1022 00:55:29,367 --> 00:55:31,244 다른 일은 받지 못했죠 1023 00:55:31,244 --> 00:55:34,456 안녕하세요, 유명한 레즈비언 코미디언 수잰 웨스턴호퍼예요 1024 00:55:39,586 --> 00:55:43,089 제가 처음 공연한 곳은 뉴욕의 코미디 클럽들이었죠 1025 00:55:44,799 --> 00:55:46,426 {\an8}1990년대 초반엔 1026 00:55:46,426 --> 00:55:47,719 {\an8}"수잰 웨스턴호퍼 코미디언" 1027 00:55:47,719 --> 00:55:50,430 {\an8}레즈비언이나 게이라고 하면 커리어가 끝났어요 1028 00:55:51,348 --> 00:55:54,559 다른 코미디언들은 저한테 동성애 얘기 좀 그만하라고 했죠 1029 00:55:54,559 --> 00:55:56,603 '그래선 성공 못 해' 1030 00:55:56,603 --> 00:56:00,065 '잘될 기회가 있는데 이런 식으로 하면 재출연 못 해 1031 00:56:01,107 --> 00:56:03,902 뉴욕의 이성애자 클럽에서 게이 코미디를 하며 일을 시작했죠 1032 00:56:03,902 --> 00:56:06,363 절 쓴 곳도 많았지만 한 곳은 끝내 쓰지 않았어요 1033 00:56:06,363 --> 00:56:08,073 이름은 말하지 않을게요 1034 00:56:08,073 --> 00:56:08,990 코믹 스트립! 1035 00:56:11,743 --> 00:56:14,746 참 대단했죠 거기 오디션을 세 번 봤는데 1036 00:56:14,746 --> 00:56:17,415 아주 잘 봤어요 근데 매니저란 놈이 이러더군요 1037 00:56:17,415 --> 00:56:21,211 '당신 잘하기는 하는데 우리 클럽엔 출연 못 시키겠어요' 1038 00:56:21,211 --> 00:56:23,588 '우리 코미디언들은 TV 출연이 목표거든요' 1039 00:56:23,588 --> 00:56:27,217 '근데 레즈비언이 TV에 나올 일은 없을 테니까요' 1040 00:56:28,426 --> 00:56:31,096 그게 제 한계라는 걸 알고 있었죠 1041 00:56:31,096 --> 00:56:35,392 동성애 혐오 때문에 제가 일을 못 구한다는 걸요 1042 00:56:35,392 --> 00:56:37,936 일이 있단 걸 아예 모르는 경우도 있었죠 1043 00:56:37,936 --> 00:56:41,898 다른 코미디언들처럼 일을 제안받지 못했던 거예요 1044 00:56:42,774 --> 00:56:45,485 'TV에 레즈비언이 안 나와요?' 1045 00:56:45,485 --> 00:56:46,945 '윔블던은 중계하잖아요?' 1046 00:56:54,369 --> 00:56:56,204 아예 오디션도 못 보게 했죠 1047 00:56:56,204 --> 00:56:59,791 이런 말을 들은 적도 있어요 '커밍아웃한 동성애자라고요?' 1048 00:56:59,791 --> 00:57:01,418 '그 얘기만 하는 건 아니죠?' 1049 00:57:01,418 --> 00:57:03,878 '다른 이야기도 하지만 어떤 사람이 흑인인 것과 같아요' 1050 00:57:03,878 --> 00:57:06,965 '그걸 언급하든 안 하든 무대에 있는 내내 흑인이잖아요' 1051 00:57:06,965 --> 00:57:09,926 그러자 이러더군요 '그렇군요, 고마워요, 데려가' 1052 00:57:09,926 --> 00:57:12,178 그럴 때면 언제나... 1053 00:57:14,139 --> 00:57:15,056 실망스럽죠 1054 00:57:15,557 --> 00:57:17,976 지금은 아무렇지 않게 얘기하지만 1055 00:57:17,976 --> 00:57:21,020 실은 숨어서 울었어요 마스카라 안 번지게 애쓰면서요 1056 00:57:21,020 --> 00:57:24,023 그땐 정말로 고통스러웠어요 1057 00:57:27,902 --> 00:57:30,447 여전히 혐오와 편견이 존재했고 1058 00:57:30,447 --> 00:57:31,823 할 일이 많았어요 1059 00:57:31,823 --> 00:57:34,993 누가 당신한테 레즈비언이나 게이가 되기로 1060 00:57:34,993 --> 00:57:38,788 선택했다고 하면 이러세요 '아뇨, 난 선택하지 않았어요' 1061 00:57:39,289 --> 00:57:40,582 '선택받은 거죠' 1062 00:57:43,793 --> 00:57:50,258 동성 간의 결합이 같은 지위를 가져야 한단 건 1063 00:57:51,092 --> 00:57:53,219 {\an8}터무니없는 요구입니다 1064 00:57:53,761 --> 00:57:56,806 우리 마을과 학교를 장악하려는 1065 00:57:57,348 --> 00:58:01,019 동성애 어젠다를 막아야 합니다 1066 00:58:01,936 --> 00:58:04,397 '게이 90년대'는 게이들한테 좋지 않았죠 1067 00:58:05,273 --> 00:58:08,193 '돈 애스크, 돈 텔' 법이 시행됐고 1068 00:58:08,193 --> 00:58:10,570 {\an8}결혼을 남녀의 결합으로 정의한 1069 00:58:10,570 --> 00:58:13,740 {\an8}결혼보호법이 시행됐어요 1070 00:58:14,949 --> 00:58:16,451 아이들 얘기가 많아요 1071 00:58:16,451 --> 00:58:18,870 많은 동성애자가 아이를 입양하려 하고 있죠 1072 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 그들이 결혼까지 할 수 있다면 1073 00:58:21,748 --> 00:58:25,251 남성 커플이나 여성 커플이 부모가 되는 걸 막을 수 없을걸요 1074 00:58:25,251 --> 00:58:26,461 이건 부도덕해요 1075 00:58:26,461 --> 00:58:28,505 건강하지도 않고 파괴적입니다 1076 00:58:28,505 --> 00:58:31,216 말도 안 되는 일이었죠 1077 00:58:32,175 --> 00:58:35,220 에릭과 라일 메넨데스는 TV를 보며 아이스크림을 먹고 있던 1078 00:58:35,220 --> 00:58:37,931 자기 부모를 총으로 쏴 죽였어요 1079 00:58:38,431 --> 00:58:41,309 그놈들도 감옥에서 결혼할 수 있는데, 했는데 1080 00:58:41,309 --> 00:58:42,602 전 못 하잖아요 1081 00:58:43,269 --> 00:58:45,647 소아성애자인 제리 샌더스키 같은 놈도 1082 00:58:46,856 --> 00:58:48,525 저보다 많은 권리를 가졌어요 1083 00:58:48,525 --> 00:58:51,486 메리 케이 르투르노는 자기 학생이랑 결혼하고 1084 00:58:52,278 --> 00:58:54,072 애까지 낳았어요 1085 00:58:54,072 --> 00:58:55,949 이런 게 절 화나게 했고 1086 00:58:55,949 --> 00:58:59,661 그래서 모든 게 바뀌게 됐죠 1087 00:59:00,328 --> 00:59:03,540 아이를 낳고 나서 더는 숨기지 않기로 했어요 1088 00:59:04,624 --> 00:59:06,376 동성애자 부모로서 커밍아웃했죠 1089 00:59:07,752 --> 00:59:09,587 모든 코미디언이 자기 가족 이야기를 해요 1090 00:59:10,088 --> 00:59:12,340 저도 그러지 말라는 법은 없죠 1091 00:59:12,840 --> 00:59:14,592 전 레즈비언이고 두 아이를 기르고 있어요 1092 00:59:14,592 --> 00:59:17,136 이 애기부터 좀 해야겠네요 1093 00:59:17,136 --> 00:59:19,681 예전 파트너 웬디랑 낳은 자식들인데요 1094 00:59:20,890 --> 00:59:24,811 네, 진짜 이름은 아니에요 자신을 드러내고 싶지 않으니까 1095 00:59:24,811 --> 00:59:28,439 웬디라고 부르라더군요 본명은 샤론이에요, 아무튼... 1096 00:59:28,940 --> 00:59:33,444 아이들이 어떻게 생각하겠어요? 1097 00:59:34,195 --> 00:59:38,616 내가 꾸린 가족에 대해서 1098 00:59:38,616 --> 00:59:42,912 내가 팔불출처럼 자랑스럽게 얘기하지 않는다면요? 1099 00:59:45,081 --> 00:59:47,709 익명의 기증자로부터 정자를 받았는데, 여기 계세요 1100 00:59:47,709 --> 00:59:49,294 와주셔서 감사해요 1101 00:59:49,294 --> 00:59:52,380 내일 만나는 거 애들이 엄청 기대하고 있어요 1102 00:59:52,380 --> 00:59:54,799 가족과 아이들에 관해 이야기하기 시작하면서 1103 00:59:54,799 --> 00:59:58,928 제 커리어를 통째로 걸었어요 1104 00:59:59,846 --> 01:00:02,098 하지만 그럴 수밖에 없었죠 1105 01:00:03,224 --> 01:00:05,560 아들의 얼굴을 보고 1106 01:00:06,060 --> 01:00:09,147 비밀로 하라곤 할 수 없었죠 1107 01:00:09,647 --> 01:00:11,190 이게 부끄러운 사실이라거나 1108 01:00:11,816 --> 01:00:14,569 우리가 남들과 다르다고 할 수 없었어요 1109 01:00:14,569 --> 01:00:15,695 그럴 순 없었죠 1110 01:00:21,618 --> 01:00:23,286 전 주디 골드에게 푹 빠졌어요 1111 01:00:23,786 --> 01:00:27,040 {\an8}주디가 아이를 낳은 것에 관해 이야기하는 걸 들은 적이 있는데 1112 01:00:27,040 --> 01:00:30,501 {\an8}그때 이랬죠 '주디에겐 아내와 아이가 있구나' 1113 01:00:31,044 --> 01:00:32,837 '동성애자인데 가족이 있어?' 1114 01:00:32,837 --> 01:00:34,130 정신이 번쩍 들었죠 1115 01:00:36,049 --> 01:00:38,718 하지만 이야기는 곧바로 1116 01:00:39,594 --> 01:00:42,972 일반적인 가족 이야기가 됐죠 동성애자 가족 이야기가 아니라요 1117 01:00:42,972 --> 01:00:45,183 모두 안녕하세요! 1118 01:00:45,183 --> 01:00:47,060 우리 퀴어 친구들! 1119 01:00:47,977 --> 01:00:49,437 모두 사랑해요! 1120 01:00:50,480 --> 01:00:53,191 코미디는 사람들에게 1121 01:00:53,191 --> 01:00:55,443 타인의 눈으로 세상을 볼 기회를 줘요 1122 01:00:55,443 --> 01:00:58,821 훌륭한 코미디언은 관객을 웃게 하고 생각하게 하며 1123 01:00:58,821 --> 01:01:01,407 심지어 마음을 바꾸게 하죠 1124 01:01:05,870 --> 01:01:09,624 {\an8}주디가 커밍아웃하자 전처럼 갈 곳이 많지 않았어요 1125 01:01:09,624 --> 01:01:13,836 {\an8}다음에 본 건, '로지 오도널 쇼'의 프로듀서로 일하면서 나온 거였죠 1126 01:01:13,836 --> 01:01:17,298 스태프를 잃었어요 와서 아들 좀 데려가요, 그래요 1127 01:01:17,298 --> 01:01:21,594 '로지 오도널 쇼'에서 일할 때 그 쇼는 정말 대단하다고 느꼈죠 1128 01:01:22,178 --> 01:01:25,056 안 보는 사람이 없었어요 모든 잡지 커버에 실렸고요 1129 01:01:25,556 --> 01:01:29,686 그때 이랬죠, '사람들이 우리가 동성애자인 걸 안다면' 1130 01:01:29,686 --> 01:01:33,481 '우린 다 동성애자 연예인이고 당신들이 볼 쇼를 제작하고 있어' 1131 01:01:35,650 --> 01:01:38,986 워너브라더스와 토크 쇼 계약을 맺었을 때 1132 01:01:38,986 --> 01:01:40,571 {\an8}동성애자인 걸 밝혔어요 1133 01:01:40,571 --> 01:01:43,449 {\an8}그쪽에선 수백만 달러를 투자해서 1134 01:01:43,449 --> 01:01:46,452 쇼를 만들고 있었고 그래서 알려야겠다 싶었죠 1135 01:01:46,452 --> 01:01:50,790 '신경 안 쓰실 수도 있지만 알려드릴 게 있어요' 1136 01:01:50,790 --> 01:01:54,919 '커밍아웃은 안 할 것 같아요' 그땐 할 생각이 전혀 없었거든요 1137 01:01:54,919 --> 01:01:57,505 제 쇼는 1996년에 시작했죠 1138 01:01:57,505 --> 01:02:01,426 '윌 앤 그레이스' 방영 전이었고 엘런이 커밍아웃하기 전이었어요 1139 01:02:01,926 --> 01:02:04,804 엘런이 TV 시리즈의 캐릭터로 커밍아웃하려고 했을 때 1140 01:02:04,804 --> 01:02:08,141 그러면 커리어를 망칠 거라고 생각했던 게 기억나요 1141 01:02:08,141 --> 01:02:11,144 분장실에서 엘런한테 이랬죠 '진짜 할 거야?', '응' 1142 01:02:11,144 --> 01:02:14,856 '긴장되지 않아? 무섭지 않아?' '조금' 1143 01:02:14,856 --> 01:02:16,482 어디서 샜는지 모르겠네요 1144 01:02:16,482 --> 01:02:20,027 서서히 암시하다가 밝히려고 했었거든요 1145 01:02:20,027 --> 01:02:22,947 사람들의 생각을 바꿀 수 있는 방식으로요 1146 01:02:23,448 --> 01:02:26,909 아무튼 그 캐릭터가 레바논인이란 걸 알게 돼서... 1147 01:02:27,410 --> 01:02:29,245 - 레바논인요? - 네 1148 01:02:29,245 --> 01:02:30,913 제 토크 쇼에서 자기 캐릭터가 1149 01:02:30,913 --> 01:02:33,833 레바논인이라는 걸 밝힐 거란 농담을 하겠대서 1150 01:02:33,833 --> 01:02:35,084 알았다고 했어요 1151 01:02:35,084 --> 01:02:38,337 그래서 농담을 주고받다가 이랬죠 1152 01:02:38,337 --> 01:02:43,134 '저도 레바논 음식과 케이시 케이젬을 좋아해요' 1153 01:02:43,134 --> 01:02:46,387 - 저도 케이시 케이젬 좋아해요 - 잘한다! 1154 01:02:48,639 --> 01:02:49,849 저도 레바논인일까요? 1155 01:02:49,849 --> 01:02:51,934 - 그럴 수 있죠 - 저도 레바논인일 수 있군요 1156 01:02:51,934 --> 01:02:53,186 몰랐네요 1157 01:02:53,186 --> 01:02:55,897 실은, 가끔... 안타까워요 1158 01:02:55,897 --> 01:02:58,649 로지도 레바논인인 것 같다는 느낌이 가끔 들거든요 1159 01:02:58,649 --> 01:03:02,361 거기서 엘런을 지지 안 하고 혼자 놔두기 싫었어요 1160 01:03:02,361 --> 01:03:05,072 난 관련 없다고 발 빼기 싫었죠 1161 01:03:05,072 --> 01:03:09,869 이런 노래가 있어요, '엄마가 못생긴 드레스를 입고 나타났어' 1162 01:03:09,869 --> 01:03:13,080 '이번엔 네가 내 자리에 설 차례야 1163 01:03:13,080 --> 01:03:16,417 '다들 널 쳐다봐, 내 손을 잡아' 1164 01:03:17,168 --> 01:03:21,047 제 심정이 그랬어요 '너 혼자 여기 놔두지 않을 거야' 1165 01:03:21,547 --> 01:03:24,342 '내 손을 잡아 우리 둘이 같이 하는 거야' 1166 01:03:24,342 --> 01:03:26,093 할리우드 절반이 레바논인이에요 1167 01:03:26,093 --> 01:03:27,220 - 진짜요? - 네 1168 01:03:27,220 --> 01:03:28,387 사람들은 모르죠 1169 01:03:28,387 --> 01:03:29,972 "TV의 역사를 전진시킨 '엘런'" 1170 01:03:29,972 --> 01:03:32,767 엘런의 커밍아웃은 미국을 격변하게 했죠 1171 01:03:32,767 --> 01:03:35,770 {\an8}귀여운 시트콤에서 매주 보던 등장인물이 1172 01:03:35,770 --> 01:03:40,399 자신이 퀴어라고 솔직하게 밝힌 거예요 1173 01:03:40,983 --> 01:03:41,818 수전 1174 01:03:42,568 --> 01:03:43,444 난 동성애자야 1175 01:03:45,446 --> 01:03:47,824 그 시트콤은 곧장 캔슬됐지만 1176 01:03:47,824 --> 01:03:51,035 사람들에게 생각할 거리를 줬어요 1177 01:03:51,035 --> 01:03:53,538 퀴어들의 내면에 대해서요 1178 01:03:53,538 --> 01:03:57,375 우린 엘런을 알게 됐고 사랑하게 됐는데 1179 01:03:57,375 --> 01:03:59,377 그 후 퀴어란 사실을 알게 됐죠 1180 01:03:59,377 --> 01:04:00,336 어떻게 된 거죠? 1181 01:04:00,837 --> 01:04:04,215 동성애 어젠다를 지지하기 위해 엘런이 시트콤을 희생한 걸까요? 1182 01:04:04,215 --> 01:04:06,551 아니면 방송국에서 엘런을 버린 걸까요? 1183 01:04:06,551 --> 01:04:10,137 {\an8}많은 사람이 이렇게 생각한단 게 문제예요 1184 01:04:10,638 --> 01:04:14,767 {\an8}제가 아내 얘기를 하면 그냥 저에 관해 얘기하는 건데 1185 01:04:15,268 --> 01:04:19,564 남편 얘기를 하면 제게 어젠다가 있는 거래요 1186 01:04:19,564 --> 01:04:22,942 우린 늘 이런 소리를 들으며 컸죠, '뭔가 잘못됐어' 1187 01:04:23,442 --> 01:04:27,196 '넌 정상이 아니야 분명 뭔가 잘못된 거야' 1188 01:04:27,905 --> 01:04:31,284 잘못된 건 없어요 언젠가 사람들도 이해할 거예요 1189 01:04:31,784 --> 01:04:34,871 {\an8}"네, 전 동성애자예요" 1190 01:04:34,871 --> 01:04:38,791 커밍아웃하면서 큰 파장을 일으킨 사람 중에 1191 01:04:38,791 --> 01:04:41,836 레즈비언 코미디언이 많았다는 거 알았어요? 1192 01:04:41,836 --> 01:04:43,713 {\an8}이렇게 말하는 사람들이 있었죠 1193 01:04:43,713 --> 01:04:46,090 {\an8}'동성애자는 싫은데 엘런은 좋아' 1194 01:04:46,591 --> 01:04:48,593 '뭐, 알았어요' 1195 01:04:49,760 --> 01:04:53,139 누군가를 웃긴다는 게 그만큼 힘이 되는 거죠 1196 01:04:53,139 --> 01:04:55,141 '날 이렇게 기분 좋게 하는 사람이잖아' 1197 01:04:55,141 --> 01:04:57,435 '동성애자라고 꼭 나쁜 건 아닌가 봐' 1198 01:04:57,935 --> 01:05:00,062 여자가 남자보다 더 용감한 것 같아요 1199 01:05:01,647 --> 01:05:03,816 {\an8}초대형 커밍아웃이라고 하면 1200 01:05:03,816 --> 01:05:06,819 {\an8}엘런과 로지, 완다였잖아요 1201 01:05:06,819 --> 01:05:09,363 "완다 사이크스가 결혼한 동성애자임을 밝혔다" 1202 01:05:09,363 --> 01:05:10,698 제가 커밍아웃한 곳은 1203 01:05:10,698 --> 01:05:14,410 결혼을 남녀 간 결합으로 정의한 법률 개정안에 반대하는 집회였죠 1204 01:05:15,119 --> 01:05:18,497 - 둘, 넷, 여섯, 여덟! - 신을 차별하지 않는다 1205 01:05:18,998 --> 01:05:21,834 그곳의 센터장이었던 여자분이 1206 01:05:21,834 --> 01:05:24,086 이곳 청중 속에 우리의 앨라이가 있다고 1207 01:05:24,086 --> 01:05:27,798 든든한 아군이 있다고 말했어요 1208 01:05:27,798 --> 01:05:30,718 {\an8}전 두리번거리며 이랬죠 '드류 베리모어라도 왔나?' 1209 01:05:30,718 --> 01:05:32,178 {\an8}"완다 사이크스 코미디언" 1210 01:05:32,178 --> 01:05:35,222 '핑크가 왔나? 여기 누가 있길래 그래?' 1211 01:05:35,222 --> 01:05:36,515 '누가 온 거야?' 1212 01:05:37,016 --> 01:05:39,352 그런데 '완다 사이크스'라고 하더군요 1213 01:05:39,352 --> 01:05:42,104 전 난감했죠 '내가 앨라이라고 생각하는구나' 1214 01:05:42,104 --> 01:05:45,816 '참, 내가 이 공동체에 속해 있다는 걸 다들 모르지' 1215 01:05:45,816 --> 01:05:48,361 {\an8}"조인 디 임팩트 라스베이거스, 2008년" 1216 01:05:48,361 --> 01:05:50,571 {\an8}저는 10월 25일에 결혼했어요 1217 01:05:51,572 --> 01:05:52,740 {\an8}아내도 저기 와 있죠 1218 01:05:52,740 --> 01:05:55,201 {\an8}"스탠드 아웃 이퀄리티" 1219 01:05:55,201 --> 01:05:58,245 {\an8}그러고 친구들한테 돌아갔어요 1220 01:05:58,245 --> 01:06:00,247 제 아내, 앨릭스도 거기 있었고요 1221 01:06:00,247 --> 01:06:02,375 걔들이 이러더군요 '너 방금 커밍아웃한 거 알아?' 1222 01:06:02,375 --> 01:06:04,877 전 이랬죠 '어, 생각해 보니까 그렇네' 1223 01:06:04,877 --> 01:06:06,379 '나 진짜 커밍아웃했네?' 1224 01:06:08,422 --> 01:06:09,757 다들 감사합니다 1225 01:06:10,257 --> 01:06:12,093 이 말을 꼭 하고 싶네요 1226 01:06:12,093 --> 01:06:16,013 오늘 출연한 모든 분께 다 같이 큰 박수를 보내줍시다 1227 01:06:16,013 --> 01:06:17,473 세상에 1228 01:06:18,891 --> 01:06:21,936 이 많은 코미디언들 덕분에 1229 01:06:22,436 --> 01:06:24,605 제가 여기 있을 수 있는 거예요 1230 01:06:25,481 --> 01:06:29,527 제가 무대에서 처음 본 커밍아웃한 흑인 여성은 1231 01:06:29,527 --> 01:06:30,653 캐런 윌리엄스였어요 1232 01:06:31,487 --> 01:06:32,697 진짜 웃겼는데 1233 01:06:32,697 --> 01:06:35,408 우연히 동성애자였고 그 얘기를 아무렇지 않게 했죠 1234 01:06:35,408 --> 01:06:38,452 '내 여자친구가 말이죠...' 저는 깜짝 놀랐어요 1235 01:06:38,953 --> 01:06:42,331 '무대 위에서 저런 말을 해? 다들 방금 못 들었나?' 1236 01:06:42,331 --> 01:06:45,584 레즈비언들도 오르가슴을 느낄 때 '지저스'라고 해요 1237 01:06:45,584 --> 01:06:47,795 또다시 남성에게 공을 돌리는 셈이죠 1238 01:06:48,796 --> 01:06:52,508 어릴 때 제일 좋아한 건 재키 '맘스' 메이블리였어요 1239 01:06:54,427 --> 01:06:59,640 흑인 여성이었는데 TV에서 못 보던 유형이었죠 1240 01:06:59,640 --> 01:07:01,892 캐릭터였지만 정말 실감 났어요 1241 01:07:01,892 --> 01:07:05,521 제 이모나 할머니와 비슷한 점이 많았거든요 1242 01:07:06,022 --> 01:07:07,732 {\an8}어릴 때 '스머더스 브러더스'에서 1243 01:07:07,732 --> 01:07:11,444 {\an8}맘스 메이블리를 봤던 게 기억나요 1244 01:07:11,444 --> 01:07:14,113 {\an8}- 엄마는 늙은 남자 안 좋아해 - 진짜요? 1245 01:07:14,113 --> 01:07:17,116 {\an8}그래, 내가 늙은 남자한테 팔을 두르고 있으면 1246 01:07:17,116 --> 01:07:19,035 경찰한테 넘기려고 잡고 있는 거야 1247 01:07:20,202 --> 01:07:24,874 그땐 어려서 맘스가 레즈비언인 걸 몰랐죠 1248 01:07:25,374 --> 01:07:28,711 20대였던 1920년대에 커밍아웃했다는 사실을요 1249 01:07:28,711 --> 01:07:31,380 - 존스 씨, 여긴 마르셀라예요 - 안녕, 젊은이 1250 01:07:31,380 --> 01:07:33,632 생선과 밥 준비해 놨어 1251 01:07:34,133 --> 01:07:36,343 나도 사우스캐롤라이나 출신이거든 1252 01:07:38,220 --> 01:07:40,097 과거로 돌아갈 수 있다면 1253 01:07:40,097 --> 01:07:44,393 {\an8}맘스 메이블리와 드래그를 하고 여자들을 꼬셨을 거예요 1254 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 얼마나 재밌겠어요? 1255 01:07:47,146 --> 01:07:50,107 맘스가 코미디를 활용해 1256 01:07:50,107 --> 01:07:55,071 {\an8}당시 사회 역학을 비평하고 흔드는 데 사용한 방식은 1257 01:07:55,071 --> 01:07:56,989 그야말로 천재적이었죠 1258 01:07:56,989 --> 01:08:00,242 난 내 맘에 드는 사람한테 투표할 거고 1259 01:08:00,242 --> 01:08:02,495 KKK를 욕할 거야 1260 01:08:02,495 --> 01:08:05,414 그게 싫으면 그놈의 시트 좀 벗어 던지고 1261 01:08:05,414 --> 01:08:07,625 남자답게 나한테 맞서든가 1262 01:08:07,625 --> 01:08:11,837 전 완다 사이크스에게서 맘스 메이블리를 봐요 1263 01:08:11,837 --> 01:08:15,591 일상 속에서 겪는 크고 작은 문제들을 1264 01:08:15,591 --> 01:08:18,385 조금씩 들추는 방식에서요 1265 01:08:18,385 --> 01:08:21,013 동성애자인 게 흑인인 것보다 힘들어요 1266 01:08:21,013 --> 01:08:23,224 진짜예요, 흑인으로서는... 1267 01:08:23,724 --> 01:08:29,188 흑인으로선 안 해도 될 걸 동성애자로선 해야 하거든요 1268 01:08:29,188 --> 01:08:31,190 흑인인 건 커밍아웃 안 해도 되잖아요 1269 01:08:34,276 --> 01:08:38,280 부모님을 모셔놓고 제 흑인성을 설명 안 해도 돼요 1270 01:08:40,574 --> 01:08:42,159 여기 좀 앉아보라고 하고는 1271 01:08:42,159 --> 01:08:44,662 '엄마, 아빠, 할 말이 있어요' 1272 01:08:47,123 --> 01:08:48,749 '앞으로도 절 사랑해 주시면 좋겠어요' 1273 01:08:50,668 --> 01:08:52,086 '그냥 말할게요' 1274 01:08:53,462 --> 01:08:54,755 '엄마, 아빠' 1275 01:08:56,507 --> 01:08:57,383 '전 흑인이에요' 1276 01:08:58,592 --> 01:09:00,636 '뭐? 얘가 방금 뭐랬어?' 1277 01:09:00,636 --> 01:09:01,720 '하느님 맙소사' 1278 01:09:01,720 --> 01:09:03,931 '얘가 지금 흑인이랬어? 자기가 흑인이래?' 1279 01:09:03,931 --> 01:09:08,269 '엄마, 전 흑인이에요' '주여! 흑인이라니, 맙소사!' 1280 01:09:09,061 --> 01:09:11,063 '흑인은 아니죠, 주님!' 1281 01:09:11,939 --> 01:09:13,941 '흑인만은 안 돼요, 주님!' 1282 01:09:15,484 --> 01:09:17,611 완다가 커밍아웃한 건 정말 강렬하게 다가왔죠 1283 01:09:17,611 --> 01:09:20,364 퀴어 흑인으로서의 경험을 들으니 특히나요 1284 01:09:20,364 --> 01:09:22,992 {\an8}이렇게 생각했죠 '나도 딱 저런 느낌이야' 1285 01:09:23,492 --> 01:09:25,369 {\an8}그걸 말로 표현 못 했지만요 1286 01:09:25,369 --> 01:09:26,745 "동성애 혐오는 후지다" 1287 01:09:26,745 --> 01:09:28,581 완다는 스페셜에서 1288 01:09:28,581 --> 01:09:33,210 프랑스인 아내와 사는 얘기를 했는데 1289 01:09:33,210 --> 01:09:36,213 끝에 가서 보면 가슴이 따뜻해지는 1290 01:09:36,213 --> 01:09:40,426 두 여자의 가정생활을 아름답게 그린 이야기예요 1291 01:09:41,010 --> 01:09:42,386 저 이제 코도 골아요 1292 01:09:43,470 --> 01:09:44,805 새로운 습관이죠 1293 01:09:45,306 --> 01:09:49,643 코골이, 이걸 참다니 제 아내는 대단한 사람이에요 1294 01:09:50,186 --> 01:09:52,855 처음엔 그냥 크게 숨 쉬는 것 같았어요 1295 01:09:52,855 --> 01:09:54,148 이런 식으로요 1296 01:09:59,111 --> 01:10:00,529 하지만 곧 악화됐죠 1297 01:10:05,576 --> 01:10:06,535 어떻게 아느냐고요? 1298 01:10:07,119 --> 01:10:08,787 아내가 녹음하거든요 1299 01:10:10,539 --> 01:10:13,167 퀴어성을 정상화하는 거예요 1300 01:10:13,167 --> 01:10:18,964 정확히는 서로 인종이 다른 여성들의 동성애를 정상화했죠 1301 01:10:19,590 --> 01:10:21,842 "코미디언: 동성애자인 게 자랑스럽다" 1302 01:10:21,842 --> 01:10:24,595 완다와 다른 레즈비언 선구자들이 1303 01:10:24,595 --> 01:10:29,141 제가 커밍아웃해도 괜찮도록 만들어 줬어요 1304 01:10:31,644 --> 01:10:32,603 전 데뷔했을 때 1305 01:10:33,437 --> 01:10:35,231 {\an8}레즈비언들이 무서웠어요 1306 01:10:35,231 --> 01:10:37,316 {\an8}진짜 겁나 무서웠죠 1307 01:10:37,316 --> 01:10:38,776 완전... 1308 01:10:40,027 --> 01:10:43,656 '뭘 원하는 거야? 왜 날 저렇게 쳐다봐?' 1309 01:10:43,656 --> 01:10:45,366 '나 좀 가만히 놔둬요' 1310 01:10:47,284 --> 01:10:48,619 그러다 이해가 됐죠 1311 01:10:50,996 --> 01:10:52,831 제가 동성애자로서의 일면을 1312 01:10:52,831 --> 01:10:57,878 최대한 완화해서 표현하려고 했단 걸 깨달았어요 1313 01:10:57,878 --> 01:11:02,174 받아들여질 수 없다면 비위라도 맞추려고 했던 거죠 1314 01:11:03,092 --> 01:11:06,720 이제 안 그래도 되니까 정말 홀가분해요 1315 01:11:07,554 --> 01:11:09,515 전 제가 동성애자인 줄 몰랐어요 1316 01:11:09,515 --> 01:11:13,394 1950년대, 1960년대엔 아무도 그런 얘기를 안 했거든요 1317 01:11:13,394 --> 01:11:15,104 동성애자가 뭔지도 몰랐어요 1318 01:11:15,104 --> 01:11:17,481 우리 가족 중에 동성애자가 있는지도요 1319 01:11:17,982 --> 01:11:22,361 티 안 나는 게이도 아니고 티 팍팍 나는 전형적인 게이인데요 1320 01:11:23,988 --> 01:11:26,031 앤트 부치와 엉클 트월처럼요 1321 01:11:30,411 --> 01:11:34,581 퀴어 코미디언들이 모습을 드러내는 건 중요해요 1322 01:11:34,581 --> 01:11:38,836 퀴어를 보기 힘든 곳에 사는 아이들과 사람들이 있으니까요 1323 01:11:39,795 --> 01:11:43,299 우리가 그들을 대신해 목소리를 내는 걸 본다면 1324 01:11:43,299 --> 01:11:45,175 용기를 얻을 거예요 1325 01:11:45,175 --> 01:11:47,886 {\an8}퀴어 공간에선 여성이나 흑인 코미디언이 1326 01:11:47,886 --> 01:11:51,098 헤드라이너를 할 기회가 훨씬 더 많아요 1327 01:11:51,098 --> 01:11:53,726 미국에 막 이사 왔을 땐 아무도 제가 누군지 몰랐죠 1328 01:11:53,726 --> 01:11:55,853 제가 일했던 '올리비아 트래블'은 1329 01:11:55,853 --> 01:11:59,481 레즈비언 여성을 대상으로 크루즈와 리조트를 운영했는데 1330 01:11:59,481 --> 01:12:02,776 거기서부터 돈을 벌기 시작한 거예요 1331 01:12:02,776 --> 01:12:05,487 퀴어 공간에서 코미디를 하면서요 1332 01:12:07,531 --> 01:12:10,326 1980년대에서 2000년대까지 1333 01:12:10,326 --> 01:12:13,579 {\an8}퀴어 대상 업소가 곳곳에 나타나기 시작했죠 1334 01:12:13,579 --> 01:12:15,664 {\an8}소위 '라벤더 서킷'이에요 1335 01:12:16,248 --> 01:12:21,628 {\an8}그곳에선 퀴어, 흑인 여성으로 정체화한 사람들이 1336 01:12:21,628 --> 01:12:23,672 {\an8}공연하는 걸 볼 수 있었죠 1337 01:12:24,715 --> 01:12:28,302 제가 일을 시작했을 땐 케이트 클린턴과 1338 01:12:29,053 --> 01:12:33,098 캐런 윌리엄스, 마르가 고메즈 리아 딜라리아가 1339 01:12:33,932 --> 01:12:36,685 동성애자 행사, 페스티벌이나 스탠드업을 하고 있었죠 1340 01:12:36,685 --> 01:12:39,355 카바레에서 자기 공연을 하기도 했고요 1341 01:12:39,355 --> 01:12:42,441 {\an8}여성 음악 축제가 뭔지 모르시는 분들을 위해 1342 01:12:42,441 --> 01:12:43,650 {\an8}설명해 드릴게요 1343 01:12:44,151 --> 01:12:45,819 특정 시기에 1344 01:12:46,320 --> 01:12:48,572 수많은 여자가 숲속에 모여서 1345 01:12:48,572 --> 01:12:50,991 모기, 거머리에 뜯기고 감자칩을 나눠 먹으면서 1346 01:12:50,991 --> 01:12:53,202 훌륭한 레즈비언이 되어서 나오는 행사예요 1347 01:12:55,287 --> 01:12:57,331 근데 전 도시 여자거든요 1348 01:12:57,331 --> 01:13:00,793 도끼 살인마가 있는 숲에 제 발로 들어가기 싫다고요! 1349 01:13:01,460 --> 01:13:02,753 싫어요! 1350 01:13:03,253 --> 01:13:05,756 {\an8}언더그라운드 무대 같은 느낌이죠 1351 01:13:05,756 --> 01:13:06,965 {\an8}"티그 노타로 코미디언" 1352 01:13:06,965 --> 01:13:10,552 '게이 라인업'이나 '게이 나이트'가 있었고요 1353 01:13:10,552 --> 01:13:13,931 {\an8}동성애자 코미디언들이 자유롭게 자신을 드러내고 1354 01:13:13,931 --> 01:13:16,558 {\an8}코미디를 할 수 있었죠 관객들도 동성애자였으니까요 1355 01:13:16,558 --> 01:13:18,352 {\an8}절 소개한 남자는 1356 01:13:18,352 --> 01:13:21,688 {\an8}'스톤월 레즈비언'이라고 말하려고 했던 것 같은데 1357 01:13:22,523 --> 01:13:26,485 실수로 이렇게 말했죠 '스톤헨지 레즈비언'이라고요 1358 01:13:27,069 --> 01:13:28,654 {\an8}생각해 봐요, 이성애자 여러분 1359 01:13:28,654 --> 01:13:31,657 {\an8}우리가 서로 결혼하게 해주면 여러분과 결혼할 일이 없잖아요 1360 01:13:32,241 --> 01:13:35,953 {\an8}소프트볼 경기만큼 제게 수치스러운 건 없어요 1361 01:13:35,953 --> 01:13:37,121 {\an8}"알렉 마파" 1362 01:13:38,038 --> 01:13:41,542 공을 못 던지거든요 브런치 차리는 건 자신 있지만요 1363 01:13:44,670 --> 01:13:48,632 {\an8}제가 데뷔했을 때 동성애자 코미디언이 1364 01:13:48,632 --> 01:13:52,636 {\an8}동성애자 대상 크루즈에서 일하는 건 아주 흔한 일이었죠 1365 01:13:52,636 --> 01:13:55,055 {\an8}여름에는 바쁠 걸 알았어요 1366 01:13:55,055 --> 01:13:59,393 프라이드가 열리고 갈 곳이 많단 걸 아니까요 1367 01:13:59,393 --> 01:14:02,604 제가 처음으로 헤드라이너를 한 건 1368 01:14:03,105 --> 01:14:04,481 올랜도의 펄스에서였죠 1369 01:14:04,481 --> 01:14:05,858 "펄스" 1370 01:14:05,858 --> 01:14:10,320 그런 동성애자 클럽이 저를 주로 고용했었는데 1371 01:14:10,320 --> 01:14:13,282 그 사람들은 제게 이랬죠 1372 01:14:13,282 --> 01:14:16,535 '우린 동료니까 응원하고 싶어요' 정말 고마웠죠 1373 01:14:17,035 --> 01:14:19,580 사람들이 저를 받아들이고 좋아해 주고 1374 01:14:19,580 --> 01:14:21,832 웃고 즐거운 시간을 보내면서 1375 01:14:21,832 --> 01:14:23,792 동성애자 코미디언들을 1376 01:14:25,085 --> 01:14:26,420 응원해 준다는 게요 1377 01:14:27,129 --> 01:14:27,963 {\an8}"더 듀플렉스 뉴욕" 1378 01:14:27,963 --> 01:14:34,303 {\an8}퀴어 코미디언들에게 그런 장소는 정말 소중했어요 1379 01:14:34,303 --> 01:14:35,762 {\an8}"AKBAR 로스앤젤레스" 1380 01:14:36,638 --> 01:14:39,725 {\an8}그런 쇼 정말 좋아요 동성애자가 잔뜩 있잖아요 1381 01:14:39,725 --> 01:14:43,479 일상에선 자신을 벽장 속에 숨기고 있다가 1382 01:14:43,479 --> 01:14:46,398 거기선 자신을 편히 드러낼 수 있으니까 1383 01:14:46,398 --> 01:14:49,443 그 안도감 덕분에 코미디에 더 잘 웃게 되거든요 1384 01:14:50,444 --> 01:14:53,655 거기 있는 것만으로도 그냥 너무 즐거우니까요 1385 01:14:57,659 --> 01:15:01,663 제 스페셜 '인생은 단짠단짠'이 공개됐을 때 많이 놀랐어요 1386 01:15:01,663 --> 01:15:04,750 부모들로부터 많은 메시지를 받았는데 1387 01:15:04,750 --> 01:15:09,046 자녀가 제 스페셜을 리트머스 시험지로 쓴다는 거예요 1388 01:15:09,046 --> 01:15:11,298 부모의 반응을 살펴보는 거죠 1389 01:15:11,298 --> 01:15:14,843 그걸 보고 웃었다면 커밍아웃하는 식으로요 1390 01:15:14,843 --> 01:15:15,802 '엄마' 1391 01:15:16,803 --> 01:15:17,846 '나 동성애자예요' 1392 01:15:17,846 --> 01:15:20,599 진부한 소리지만 웃음은 약이에요 1393 01:15:20,599 --> 01:15:23,185 사람들과 유대를 쌓게 하죠 1394 01:15:23,185 --> 01:15:26,271 우리에겐 웃음이 필요해요 1395 01:15:28,440 --> 01:15:30,484 목표를 높게 잡을 필요가 있어요 1396 01:15:30,484 --> 01:15:34,655 "동성애자 인권을 위한 역사적 판결" 1397 01:15:34,655 --> 01:15:38,283 코미디는 사회 진보를 위한 메시지를 줘야 해요 1398 01:15:39,493 --> 01:15:44,248 계속해서 평등을 위해 싸우면서요 1399 01:15:44,748 --> 01:15:47,960 모두 사랑해요 여기 와주셔서 감사해요 1400 01:15:47,960 --> 01:15:51,380 우리를 초대해 준 것도요 정말로 고맙습니다 1401 01:15:51,380 --> 01:15:52,464 다들 최고예요 1402 01:15:54,341 --> 01:15:57,594 진실을 이야기하고 자신을 있는 그대로 드러내고 1403 01:15:58,178 --> 01:16:01,181 다른 시각에서 볼 줄 아는 이들은 1404 01:16:01,181 --> 01:16:03,976 사회에 도움이 되죠 퀴어들일 경우에는 특히나요 1405 01:16:05,435 --> 01:16:07,521 - 안녕하세요, 에디, 로지예요 - 안녕하세요, 로지 1406 01:16:07,521 --> 01:16:09,064 만나서 반가워요 1407 01:16:09,064 --> 01:16:13,318 완전히 깨달은 상태에서 스탠드업을 하는 사람이 많죠 1408 01:16:13,318 --> 01:16:15,904 에디 이자드가 생각나요 저는 늘 그녀를 좋아했죠 1409 01:16:20,993 --> 01:16:25,038 우린 그녀의 변신을 봤어요 자유롭게 자신이 원하는 대로 입고 1410 01:16:25,038 --> 01:16:27,249 진정한 자신으로 살아가는 모습을요 1411 01:16:27,249 --> 01:16:29,126 이건 멋진 부분이 아니지만 1412 01:16:30,002 --> 01:16:31,336 필요한 부분이죠 1413 01:16:32,170 --> 01:16:36,049 제가 정말로 놀랍다고 생각하는 건 이거예요 1414 01:16:36,049 --> 01:16:40,804 뭐가 뭔지 모르는 세상에 얼마나 큰 도움이 되겠어요 1415 01:16:40,804 --> 01:16:44,016 자신의 진짜 정체성과 자신의 진실을 드러내면서 1416 01:16:44,016 --> 01:16:46,059 그걸 표현할 수 있는 사람들이요 1417 01:16:50,230 --> 01:16:51,857 1985년에 커밍아웃하고 1418 01:16:51,857 --> 01:16:53,692 {\an8}1988년에 스탠드업을 시작했죠 1419 01:16:53,692 --> 01:16:55,027 {\an8}"에디 이자드 코미디언" 1420 01:16:55,027 --> 01:16:58,030 {\an8}남자 모드였는데 이것까지 밝히는 건 좀 그래서요 1421 01:16:58,614 --> 01:17:02,159 피는 물보다 진하단 말은 친척한테 잘하라는 소리인데 1422 01:17:02,159 --> 01:17:04,244 커스터드는 피보다 진하잖아요 1423 01:17:05,495 --> 01:17:07,456 그럼 디저트한텐 더 잘해야 한단 건가? 1424 01:17:08,790 --> 01:17:12,294 시간이 지날수록 일이 잘되고 있는 게 느껴졌죠 1425 01:17:12,294 --> 01:17:16,465 그래서 사람들한테 알려야겠다고 생각했어요 1426 01:17:16,465 --> 01:17:18,258 당시엔 'TV'란 말을 썼죠 1427 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 'TV', '트랜스'로 불렸는데 이젠 용어가 달라졌지만요 1428 01:17:20,636 --> 01:17:23,680 그걸 사회 내로 끌어들여야 했어요 우린 소외돼 있었거든요 1429 01:17:24,181 --> 01:17:26,391 당시엔 'LGB'가 다였어요 1430 01:17:27,184 --> 01:17:28,644 T가 붙기 전이었죠 1431 01:17:28,644 --> 01:17:30,062 그래서 1985년에 커밍아웃했어요 1432 01:17:30,062 --> 01:17:32,147 37년 전이죠 1433 01:17:33,231 --> 01:17:35,359 그 전에도 트랜스젠더로 커밍아웃한 사람은 있었어요 1434 01:17:39,446 --> 01:17:45,786 트랜스섹슈얼리티란 개념이 갑자기 대중적으로 알려진 건 1435 01:17:45,786 --> 01:17:48,413 1952년에서 1953년 사이였죠 1436 01:17:48,413 --> 01:17:51,708 크리스틴 조겐슨이란 여성의 역할이 아주 컸어요 1437 01:17:52,292 --> 01:17:56,171 {\an8}"크리스틴 조겐슨 공연가" 1438 01:17:56,171 --> 01:18:01,385 크리스틴 조겐슨은 최초의 유명인 트랜스젠더였고 1439 01:18:01,385 --> 01:18:04,388 당대의 케이틀린 제너였죠 1440 01:18:05,472 --> 01:18:09,559 크리스틴 조겐슨은 무대에서 농담을 하기도 하고 1441 01:18:09,559 --> 01:18:13,271 노래도 하고 춤도 추고 퀵 체인지 쇼를 하기도 했어요 1442 01:18:13,772 --> 01:18:18,235 현대 최초의 트랜스젠더 유명인이었죠 1443 01:18:18,777 --> 01:18:20,862 코미디 연기도 했고요 1444 01:18:23,115 --> 01:18:25,450 무대에서 그 얘기를 하기 시작했는데 1445 01:18:26,118 --> 01:18:28,453 드레스를 안 입고 화장을 안 해서였는지 1446 01:18:28,954 --> 01:18:33,083 기자들이 이래요 '이 남자는 자신이 어쩌고저쩌고...' 1447 01:18:34,668 --> 01:18:37,295 '이것도 농담일까?' 그래서 드레스를 입기로 했죠 1448 01:18:42,968 --> 01:18:44,970 여자는 성차별을 얘기할 수 있어요 1449 01:18:44,970 --> 01:18:46,805 남자들은 이해 못 하고요 1450 01:18:46,805 --> 01:18:49,015 소수 인종이라면 인종 차별을 얘기할 수 있죠 1451 01:18:49,015 --> 01:18:52,352 하지만 중산층 백인 남성은 할 말이 전혀 없는 것 같아요 1452 01:18:53,770 --> 01:18:57,357 특별한 시각이 없죠 '제가 어렸을 때 힘들었던 건...' 1453 01:18:57,357 --> 01:18:58,316 '딱히 없었어요' 1454 01:19:00,652 --> 01:19:04,448 저는 그나마 여장 남자라서 다행이죠 1455 01:19:05,031 --> 01:19:06,408 '여장 남자라고요?' 1456 01:19:06,408 --> 01:19:09,953 '트랜스든 TV든 댁이 뭐라고 부르든 간에' 1457 01:19:09,953 --> 01:19:12,789 '꼴불견이에요' 그게 다음 공격이었죠 1458 01:19:12,789 --> 01:19:15,625 드레스가 두 벌뿐인데 어쩌라고요, 신경 끄세요 1459 01:19:15,625 --> 01:19:18,962 그래서 좀 더 멋지게 꾸며야겠다고 생각했어요 1460 01:19:19,671 --> 01:19:22,132 그러자 예전보다 훨씬 더 강력해졌어요 1461 01:19:24,509 --> 01:19:26,470 트랜스젠더라고 솔직히 밝힌 것엔 1462 01:19:27,679 --> 01:19:29,723 긍정적인 효과와 부정적인 효과가 있었죠 1463 01:19:31,391 --> 01:19:34,186 다들 저 때문에 좀 놀랐던 것 같아요 1464 01:19:34,186 --> 01:19:36,104 '이 사람을 뭐라고 생각해야 하지?' 1465 01:19:37,272 --> 01:19:41,359 그리고 당시 사람들은 화장을 한 트랜스젠더를 보면 1466 01:19:41,359 --> 01:19:43,612 화장이 중요한 거라고 생각했어요 1467 01:19:43,612 --> 01:19:46,198 제 코미디를 봤다면 그건 상관없단 걸 알 텐데요 1468 01:19:46,198 --> 01:19:47,657 전 그냥 트랜스젠더인 거고 1469 01:19:47,657 --> 01:19:50,619 제 소재는 파이튼과 헤어컷과 밴조였다고요 1470 01:19:50,619 --> 01:19:54,247 아니면 우주의 돼지나 세상의 끝, 세상의 시작이었죠 1471 01:19:54,247 --> 01:19:58,418 미국에선 달랐어요 개척자들이 1600... 몇 년도에... 1472 01:20:00,086 --> 01:20:02,339 플리머스에서 출발해 플리머스에 도착했습니다 1473 01:20:02,339 --> 01:20:03,507 진짜 운 좋죠? 1474 01:20:05,801 --> 01:20:06,927 '여기가 플리머스야?' 1475 01:20:08,345 --> 01:20:09,930 '우리 방금 플리머스에서 왔는데' 1476 01:20:10,430 --> 01:20:12,724 '한 바퀴 돌았네, 배에 다시 타' 1477 01:20:14,142 --> 01:20:17,437 마침내 도착해서 이랬죠 '하느님이 우릴 여기로 인도했어' 1478 01:20:17,437 --> 01:20:19,523 '여기선 종교를 지킬 수 있어' 1479 01:20:19,523 --> 01:20:22,025 '가정도 꾸리고 말이야 여긴 아무도 없으니까' 1480 01:20:22,025 --> 01:20:23,068 '실례해요' 1481 01:20:23,068 --> 01:20:24,486 '아무도 없잖아' 1482 01:20:25,612 --> 01:20:29,449 '인간이 없는 땅이니... 이 작자들은 대체 뭐야?' 1483 01:20:30,367 --> 01:20:32,953 그날 에디 이자드가 1484 01:20:32,953 --> 01:20:38,667 실크 로브인지 뭔지 같은 그 멋진 옷을 입고 무대에 선 순간 1485 01:20:39,167 --> 01:20:43,213 우린 이 사람들도 그들의 관점이 있단 걸 깨달았죠 1486 01:20:43,213 --> 01:20:46,800 대상일 뿐이었던 사람들에게 1487 01:20:46,800 --> 01:20:49,219 주체성을 부여한 거예요 1488 01:20:49,219 --> 01:20:53,139 아주 재치 있고 매력적이고 화려한 방식으로요 1489 01:20:53,139 --> 01:20:55,141 우린 동성애자의 존재를 알았죠 1490 01:20:55,141 --> 01:20:57,853 동성애자가 있단 걸 알았어요 1491 01:20:57,853 --> 01:21:00,355 하지만 당시에 트랜스젠더들은 1492 01:21:00,355 --> 01:21:03,441 TV 시트콤 속 농담 소재였을 뿐이었어요 1493 01:21:03,441 --> 01:21:08,071 우린 트랜스 여성을 대상으로 여겨 왔었고 1494 01:21:08,071 --> 01:21:10,240 트랜스 남성은 고려조차 안 했죠 1495 01:21:25,255 --> 01:21:28,842 무대에서 트랜스젠더인 걸 드러내는 건 1496 01:21:29,384 --> 01:21:32,095 동성애자인 걸 드러내는 것과 달라요 1497 01:21:34,264 --> 01:21:36,308 처음엔 동성애자인 것만 밝혔거든요 1498 01:21:37,434 --> 01:21:43,231 다음 출연자는 첫 코미디 앨범으로 아이튠즈에 1위로 진입했어요 1499 01:21:43,732 --> 01:21:47,569 여기서 스포츠를 좋아하는 유일한 남성일 겁니다 1500 01:21:47,569 --> 01:21:49,362 리버 부처! 1501 01:21:53,909 --> 01:21:55,368 "리버 부처" 1502 01:21:55,368 --> 01:21:58,580 이야기할 수도 있고 하지 않을 수도 있는 거예요 1503 01:21:59,915 --> 01:22:03,585 {\an8}언제나 반드시 얘기해야 하는 건 아니죠 1504 01:22:04,085 --> 01:22:07,714 {\an8}이건 젠더 정체성이고 세상을 사는 방식이니까요 1505 01:22:07,714 --> 01:22:10,592 하지만 얘기하기를 두려워하고 싶진 않아요 1506 01:22:11,426 --> 01:22:14,012 사람들이 많은 곳에서 이 남자인 게 너무 좋아요 1507 01:22:14,012 --> 01:22:16,890 50명이 있다고 해봐요 1508 01:22:16,890 --> 01:22:19,225 누가 49명의 사람들을 지나쳐 와서 꼭 이러거든요 1509 01:22:19,225 --> 01:22:22,270 '저기요, 그쪽은 성별 대명사가 뭐예요?' 1510 01:22:23,980 --> 01:22:26,775 49명의 성별 대명사는 궁금하지 않고 저만요? 1511 01:22:26,775 --> 01:22:29,653 이쪽 구레나룻은 이렇게나 선명한데... 1512 01:22:30,904 --> 01:22:34,115 여기는 좀 애매해서 헷갈린다 이건가요? 1513 01:22:34,699 --> 01:22:37,077 오늘 출연하는 젠더 소재를 다루는 사람 중 1514 01:22:37,077 --> 01:22:39,537 특히 기대되는 건 솔로몬 조지오예요 1515 01:22:39,537 --> 01:22:42,123 정말 속속들이 맘에 들어요 1516 01:22:42,123 --> 01:22:45,418 재밌고 유쾌하고 사람들도 참 좋아하죠 1517 01:22:45,418 --> 01:22:48,922 솔로몬 조지오! 1518 01:22:51,716 --> 01:22:55,470 코미디는 제 정체성을 찾는 여정에 큰 도움이 됐어요 1519 01:22:56,304 --> 01:22:58,473 스탠드업을 시작했을 땐 늘 정장을 입었어요 1520 01:22:58,473 --> 01:23:02,102 {\an8}왜인지 모르겠네요 쇼맨이 되고 싶었나 봐요 1521 01:23:02,102 --> 01:23:06,272 제일 먼저 모든 분께 사과하고 싶어요 1522 01:23:07,440 --> 01:23:09,734 그냥 깔끔하게 보이려고 했는데 1523 01:23:10,568 --> 01:23:12,404 너무 멋지게 하고 나와버렸네요 1524 01:23:13,947 --> 01:23:16,074 그땐 목소리도 더 낮았고 1525 01:23:16,074 --> 01:23:18,618 다리도 꼬지 않으려고 했어요 1526 01:23:18,618 --> 01:23:22,455 제가 갖고 있었던 여성적인 면을 즐기지 않았고 1527 01:23:22,455 --> 01:23:26,251 뒤에 숨겨 뒀어요 그러다 스탠드업을 통해 알게 됐죠 1528 01:23:26,251 --> 01:23:28,420 그러면 안 될 뿐 아니라 1529 01:23:28,420 --> 01:23:32,132 날 받아들이는 게 나한테도 좋단 사실을요 1530 01:23:32,132 --> 01:23:34,134 의상을 보면 아시겠지만 1531 01:23:34,134 --> 01:23:36,553 올해는 게이임을 적극 드러내는 중이에요 1532 01:23:39,556 --> 01:23:42,392 이건 저의 사적인 여정이죠 1533 01:23:42,392 --> 01:23:44,144 지금보다 더 큰 스펙트럼에 1534 01:23:44,144 --> 01:23:46,730 속할 수 있단 걸 받아들이고 있어요 1535 01:23:47,397 --> 01:23:51,484 제 젠더 표현에 가장 큰 영향을 미친 코미디는 1536 01:23:51,484 --> 01:23:53,945 에디 이자드의 '드레스 투 킬'이에요 1537 01:23:55,030 --> 01:23:59,200 그 스페셜을 계속 보면서 언제나 배울 점을 찾아내죠 1538 01:23:59,200 --> 01:24:01,119 자신을 더 잘 이해하고 1539 01:24:01,119 --> 01:24:03,038 우리 문화의 불합리성을 깨달아요 1540 01:24:05,373 --> 01:24:08,084 우리 이야기가 알려지지 않고 1541 01:24:08,585 --> 01:24:11,087 {\an8}우리 같은 사람한테 기회가 안 와서 1542 01:24:11,087 --> 01:24:12,047 {\an8}"패티 해리슨 코미디언" 1543 01:24:12,047 --> 01:24:13,131 {\an8}공연도 못 한다면 1544 01:24:14,424 --> 01:24:18,887 저한테 기회가 올 거라고 상상하기 힘들잖아요 1545 01:24:21,556 --> 01:24:23,600 세상을 보는 관점이 바뀌게 되죠 1546 01:24:23,600 --> 01:24:27,604 사회가 저한테 안 된다고 한 셈이에요 1547 01:24:27,604 --> 01:24:29,898 - 성별 대명사 좀 알려주세요 - 저요? 1548 01:24:29,898 --> 01:24:32,233 - 네, 성별 대명사요 - '그녀'예요 1549 01:24:33,151 --> 01:24:34,277 당신은 '그들'이고요? 1550 01:24:34,277 --> 01:24:36,905 시험 중인데 '그들'을 써보고 있어요 1551 01:24:36,905 --> 01:24:39,866 {\an8}전 딱히 젠더나 섹슈얼리티를 얘기하고 싶지 않은데 1552 01:24:39,866 --> 01:24:40,992 {\an8}"메이 마틴 코미디언" 1553 01:24:40,992 --> 01:24:44,662 다들 얘기하니까 저도 해야 할 것 같아요 1554 01:24:44,662 --> 01:24:48,583 대형 플랫폼에서 그 얘기를 꺼내면서 1555 01:24:48,583 --> 01:24:51,878 이 소수자들을 공격하는 사람들도 있고요 1556 01:24:52,962 --> 01:24:55,757 얼마 전까지만 해도 커서 뭐가 되고 싶냐고 1557 01:24:55,757 --> 01:24:59,302 아이들한테 물으면 그건 직업 얘기였어요 1558 01:24:59,886 --> 01:25:02,472 '음경이 있으면 남자라고? 꼰대 같긴' 1559 01:25:03,598 --> 01:25:08,353 {\an8}스탠드업 코미디는 늘 놀려 먹을 대상을 찾죠 1560 01:25:08,353 --> 01:25:12,482 데이브 샤펠이 고른 것처럼 지금은 그게 트랜스젠더인가 봐요 1561 01:25:12,482 --> 01:25:14,901 "트랜스젠더 혐오로 가득한 데이브 샤펠의 스페셜이 에미상?" 1562 01:25:14,901 --> 01:25:17,362 유머는 진실의 날카로운 모서리예요 1563 01:25:17,362 --> 01:25:19,447 '그냥 농담'이라는 건 없어요 1564 01:25:19,447 --> 01:25:22,534 동성애 혐오 농담을 한다면 그건 진심이라고요 1565 01:25:22,534 --> 01:25:26,162 "세상에 '그냥 농담'은 없다 코미디의 정치적, 문화적 힘" 1566 01:25:26,162 --> 01:25:27,372 A, B, C, 일반 마크 1567 01:25:28,498 --> 01:25:31,126 그런 농담이나 그런 생각들이 1568 01:25:31,626 --> 01:25:35,922 폭력의 유일한 원인이라고 생각하진 않지만, 피해를 끼쳐요 1569 01:25:35,922 --> 01:25:38,925 그런 코미디 스페셜이 전국에서 재생되고 있으면 1570 01:25:38,925 --> 01:25:40,343 {\an8}영향을 끼칠 수 있어요 1571 01:25:40,343 --> 01:25:41,553 {\an8}"샤 조셀 기자" 1572 01:25:41,553 --> 01:25:43,429 {\an8}그걸 본 사람들이 밖으로 나가 1573 01:25:43,429 --> 01:25:46,057 자신과 다른 사람들을 대하는 방식에요 1574 01:25:46,057 --> 01:25:49,727 "올해 발의된 반트랜스젠더 법안 사상 최다" 1575 01:25:49,727 --> 01:25:53,189 그 코미디언들이 한 상처 주는 발언들의 문제는 1576 01:25:53,189 --> 01:25:55,150 {\an8}"로즈 헤르난데즈 코미디언" 1577 01:25:55,150 --> 01:25:56,901 {\an8}우리를 인간으로 안 본단 거죠 1578 01:25:56,901 --> 01:25:59,988 우리 성기나 어느 화장실을 쓰는지에만 1579 01:26:00,530 --> 01:26:02,198 너무 집착하고요 1580 01:26:02,782 --> 01:26:06,452 당신 의도가 뭐든 상관없어요 1581 01:26:06,452 --> 01:26:09,205 당신이 어떻게 해석하라고 하든 1582 01:26:09,706 --> 01:26:11,916 우리가 듣기에 트랜스젠더 혐오면 1583 01:26:11,916 --> 01:26:14,878 당신한텐 아니라고 말할 권한이 없다고요 1584 01:26:14,878 --> 01:26:18,214 "도외시되는 공동체를 위해 목소리를 내는 트랜스 코미디언들" 1585 01:26:18,214 --> 01:26:21,759 트랜스젠더 코미디언으로서 우린 다들 어떤... 1586 01:26:22,927 --> 01:26:25,263 장애물을 경험한 적이 있죠 1587 01:26:25,263 --> 01:26:30,143 트랜스젠더 이슈가 요즘 뉴스에 많이 나오다 보니까 1588 01:26:30,143 --> 01:26:31,811 논의가 격해졌어요 1589 01:26:31,811 --> 01:26:36,232 여자 옷을 입은 남자가 진짜 남자였던 시절이 그리워요 1590 01:26:36,232 --> 01:26:39,152 {\an8}그들은 여자 월드컵에 출전할 자격이 없어요 1591 01:26:39,152 --> 01:26:43,031 {\an8}예전엔 여자였지만 이젠 여자이고 싶지 않기 때문에요 1592 01:26:43,031 --> 01:26:47,035 {\an8}누가 권력을 쥐고 있는지 알아보려면 1593 01:26:47,035 --> 01:26:48,620 {\an8}누굴 놀리면 안 되는지 알아보면 되죠 1594 01:26:48,620 --> 01:26:49,662 {\an8}- 그렇죠? - 맞습니다 1595 01:26:49,662 --> 01:26:51,331 {\an8}이들은 놀리면 안 되니까 1596 01:26:51,331 --> 01:26:54,834 {\an8}이들이 우리 문화에서 권력을 차지하고 있는 거예요 1597 01:26:55,501 --> 01:26:59,589 흑인 트랜스젠더 여성으로서 1598 01:27:00,340 --> 01:27:04,677 이런 농담을 듣고 있는 처지에선 1599 01:27:05,929 --> 01:27:07,639 이걸 읽는 게 1600 01:27:07,639 --> 01:27:11,935 관객들이 웃고 있는 공연을 보는 것보다 훨씬 쉬워요 1601 01:27:13,311 --> 01:27:14,479 {\an8}'젠더는 사실이에요' 1602 01:27:14,979 --> 01:27:17,482 {\an8}'여자의 입장에서 생각해야죠' 1603 01:27:17,982 --> 01:27:22,278 {\an8}'생각해 봐요, 케이틀린 제너 저도 만나봤는데 좋은 사람이죠' 1604 01:27:22,779 --> 01:27:25,573 '케이틀린 제너는 올해의 여성으로 뽑혔어요' 1605 01:27:25,573 --> 01:27:27,200 '여성이 된 첫해에요' 1606 01:27:27,700 --> 01:27:29,077 '대단하지 않아요?' 1607 01:27:29,911 --> 01:27:31,704 '디트로이트의 모든 여자를 이겼다고요' 1608 01:27:32,872 --> 01:27:34,791 '여러분 모두보다 더 낫다고 하잖아요' 1609 01:27:35,375 --> 01:27:38,211 {\an8}'생리도 한 적 없는데 정말 대단하지 않나요?' 1610 01:27:41,881 --> 01:27:43,758 {\an8}전 흑인이고 트랜스젠더인데 1611 01:27:43,758 --> 01:27:44,801 {\an8}"KJ 화이트헤드 코미디언" 1612 01:27:44,801 --> 01:27:48,054 {\an8}두 가지를 동시에 얘기할 가치가 있긴 해요 1613 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 병행해서요 1614 01:27:49,430 --> 01:27:52,183 하지만 둘의 병행을 이해하려면 1615 01:27:52,183 --> 01:27:56,646 그 두 가지에 다 속해야 한다고요 1616 01:27:56,646 --> 01:27:58,564 {\an8}이들은 농담이 아니라 설교를 하고 있어요 1617 01:27:58,564 --> 01:27:59,732 {\an8}"로빈 트랜 코미디언" 1618 01:27:59,732 --> 01:28:03,653 자기들은 코미디언이니 무슨 말을 해도 괜찮다고 하지만 1619 01:28:03,653 --> 01:28:05,613 농담을 하고 있는 게 아닌데 1620 01:28:05,613 --> 01:28:07,824 코미디언인 게 무슨 상관인가요? 1621 01:28:09,409 --> 01:28:12,829 이 코미디언들은 높은 평가를 받고 있죠 1622 01:28:13,705 --> 01:28:17,125 '당대 최고의 지성인'으로 불려요 1623 01:28:17,125 --> 01:28:20,003 수백만 명이 이 사람들의 말을 듣고 이러죠 1624 01:28:20,003 --> 01:28:23,756 '세상에, 어쩌면 하는 말마다 저렇게 천재적이야' 1625 01:28:24,340 --> 01:28:25,883 이건 우리에게 위험해요 1626 01:28:26,592 --> 01:28:28,803 "2017년은 트랜스젠더들에게 가장 위험한 해였다" 1627 01:28:28,803 --> 01:28:32,015 "2018년, 치명적인 공격을 받은 트랜스젠더 미국인 최다 기록" 1628 01:28:32,015 --> 01:28:35,518 "2019년, 트랜스젠더 혐오 범죄 20% 증가" 1629 01:28:35,518 --> 01:28:38,563 "2020년, 트랜스젠더들에게 가장 위험했던 해로 기록" 1630 01:28:38,563 --> 01:28:40,898 "2021년, 트렌스젠더들에게 가장 위험한 한 해" 1631 01:28:40,898 --> 01:28:43,276 제가 불만인 건 샤펠보다 1632 01:28:43,276 --> 01:28:46,321 그런 아이디어에 플랫폼을 제공한 측이에요 1633 01:28:46,321 --> 01:28:48,114 젠더가 사실이란 말을 하다니 1634 01:28:48,114 --> 01:28:51,534 세계보건기구에서도 젠더는 사회적 구성물이라고 해요 1635 01:28:51,534 --> 01:28:56,331 사실이 아닌 말을 하는 데 플랫폼을 제공하는 건 위험하죠 1636 01:28:56,331 --> 01:28:58,333 책임이 없을 수 없어요 1637 01:28:58,333 --> 01:29:01,419 실제로 폭력이 발생하고 있잖아요 1638 01:29:01,419 --> 01:29:05,798 "2022년 미국 내 트렌스젠더 사망 보고서" 1639 01:29:05,798 --> 01:29:11,304 우린 지금 치명적인 반발의 한가운데에 있는 듯해요 1640 01:29:11,304 --> 01:29:14,932 모든 퀴어와 트랜스젠더가 희생양이 되고 있죠 1641 01:29:14,932 --> 01:29:21,272 저는 코미디가 이 사태에 어떻게 대처할지가 궁금해요 1642 01:29:22,065 --> 01:29:25,526 영국이 낳은 가장 위대한 배우이자 코미디언인 1643 01:29:25,526 --> 01:29:28,571 에디 이자드를 박수로 맞이해 주세요! 1644 01:29:30,948 --> 01:29:32,950 점점 많은 사람이 트랜스젠더로 커밍아웃하고 있죠 1645 01:29:32,950 --> 01:29:36,662 세상엔 생각보다 트랜스젠더가 많았던 거예요 1646 01:29:36,662 --> 01:29:38,915 1980년대에도 그랬죠 1647 01:29:38,915 --> 01:29:41,167 동성애자가 생각보다 많았잖아요 1648 01:29:42,085 --> 01:29:44,962 그때나 지금이나 길길이 날뛰는 사람이 있는데 1649 01:29:44,962 --> 01:29:46,964 마찬가지로 두려워서 그런 거예요 1650 01:29:46,964 --> 01:29:48,549 몰라서 두려운 거죠 1651 01:29:48,549 --> 01:29:52,678 그래서 트랜스젠더들이 무대 위에 서는 게 중요해요 1652 01:29:52,678 --> 01:29:55,431 사람들을 웃게 하고 이런 말을 하게 해야 한다고요 1653 01:29:55,431 --> 01:29:57,016 '저 여자 맘에 드는데' 1654 01:29:57,809 --> 01:29:59,769 미국에선 여전히 신을 믿는다죠 1655 01:29:59,769 --> 01:30:01,104 신은 없단다, 얘들아 1656 01:30:03,189 --> 01:30:06,150 2차 대전을 겪고도 여전히 믿고 있다니 1657 01:30:06,150 --> 01:30:07,485 의리는 칭찬해 줄게 1658 01:30:07,485 --> 01:30:10,571 6천만 명이 죽었는데 코빼기도 안 내민 놈을 믿다니... 1659 01:30:11,697 --> 01:30:13,157 제가 무신론자라고들 하지만 1660 01:30:13,157 --> 01:30:16,411 제게도 신념이 있어요 전 인류를 믿죠 1661 01:30:16,411 --> 01:30:19,330 세상에는 악의보다 선의가 많다고 믿어요 1662 01:30:19,330 --> 01:30:20,957 그게 제 믿음이죠 1663 01:30:23,543 --> 01:30:25,461 즐거운 밤 보내세요 와주셔서 감사합니다 1664 01:30:29,215 --> 01:30:32,468 이제 코미디는 다른 단계로 접어들었어요 1665 01:30:32,468 --> 01:30:35,471 사람들은 우리에 관해 알고 싶어 해요 1666 01:30:35,471 --> 01:30:39,642 많은 LGBTQ 코미디언이 그 길을 이끌었죠 1667 01:30:39,642 --> 01:30:41,477 처음엔 마이크가 안 켜졌던 것 같아요 1668 01:30:41,978 --> 01:30:43,146 일부러 그런 거예요 1669 01:30:43,146 --> 01:30:44,856 - 그렇군요 - 그거예요 1670 01:30:44,856 --> 01:30:48,943 2012년에 전 정말로... 1671 01:30:50,111 --> 01:30:51,696 힘들었어요 1672 01:30:51,696 --> 01:30:55,658 {\an8}그래서 무대에 올라갔을 때 1673 01:30:56,242 --> 01:30:59,787 제가 겪고 있는 일을 솔직히 말하기로 했죠 1674 01:30:59,787 --> 01:31:04,792 그 전에 떠들었던 쓸데없는 소리 대신요 1675 01:31:04,792 --> 01:31:08,171 양쪽 유방암 진단을 받았어요 1676 01:31:09,046 --> 01:31:12,341 그래서 양쪽에 유방절제술을 받았는데 1677 01:31:14,302 --> 01:31:17,346 유방절제술을 받기 전에도 1678 01:31:17,346 --> 01:31:20,016 제 가슴은 이미 납작했거든요 1679 01:31:20,975 --> 01:31:23,519 그리고 전 아주 오랫동안 1680 01:31:23,519 --> 01:31:26,898 제 작은 가슴을 농담 소재로 삼았죠 1681 01:31:27,482 --> 01:31:29,609 그래서 이런 생각이 들더군요 1682 01:31:29,609 --> 01:31:32,987 어쩌면 내 가슴이 1683 01:31:33,696 --> 01:31:34,864 내 농담을 듣고 1684 01:31:38,159 --> 01:31:39,368 이런 거 아닐까? 1685 01:31:40,578 --> 01:31:41,537 '해도 너무하네' 1686 01:31:43,664 --> 01:31:44,916 '더는 못 참겠다' 1687 01:31:47,251 --> 01:31:48,377 '얘 죽여버리자' 1688 01:31:49,629 --> 01:31:53,257 예전엔 코미디언을 보면 그냥 농담을 듣기를 기대했죠 1689 01:31:53,257 --> 01:31:56,802 '주제가 뭐야? 펀치라인은? 네 이야기는 알고 싶지 않아' 1690 01:31:56,802 --> 01:31:59,931 이젠 완전히 달라져서 훨씬 사적인 얘기가 됐어요 1691 01:31:59,931 --> 01:32:04,101 해나 개즈비는 자기 인생의 아주 사적인 부분을 털어놨어요 1692 01:32:04,101 --> 01:32:08,231 완전히 다른 스타일의 코미디의 새 장을 연 거예요 1693 01:32:08,231 --> 01:32:11,567 전 말하기 전에 저 자신을 까 내렸어요 1694 01:32:11,567 --> 01:32:14,445 말하게 허락해 달란 의미에서요 1695 01:32:14,987 --> 01:32:17,281 이젠 그러지 않을 겁니다 1696 01:32:17,281 --> 01:32:20,368 저 자신에게도 저와 같은 사람에게도요 1697 01:32:22,161 --> 01:32:26,582 {\an8}제가 얘기하던 방식이 몹시 유해하단 걸 깨달았어요 1698 01:32:26,582 --> 01:32:27,583 {\an8}"해나 개즈비 코미디언" 1699 01:32:27,583 --> 01:32:30,044 {\an8}어떻게 보면 동성애 혐오 같기도 했죠 1700 01:32:31,087 --> 01:32:32,713 전 제가 다른 걸 알았고 1701 01:32:32,713 --> 01:32:35,883 무대에 섰을 때 그 얘기를 해야만 했어요 1702 01:32:35,883 --> 01:32:38,636 저라는 퍼즐을 풀어야 했으니까요 1703 01:32:39,387 --> 01:32:43,558 관객을 위해서요 그래야 편하게 웃을 테니까요 1704 01:32:43,558 --> 01:32:45,768 정리하고 넘어갈 게 있어요 1705 01:32:46,269 --> 01:32:47,353 전 레즈비언이에요 1706 01:32:47,353 --> 01:32:49,021 뭐라고? 1707 01:32:49,522 --> 01:32:50,356 안 돼! 1708 01:32:51,065 --> 01:32:52,942 경험이 쌓일수록 1709 01:32:52,942 --> 01:32:56,445 그게 점점 짜증 났고 '나의 이야기'를 하게 됐을 땐 1710 01:32:56,445 --> 01:32:58,030 그냥 집어치우기로 했죠 1711 01:32:59,448 --> 01:33:02,827 "코미디를 파괴하고 영혼을 긍정하는 작품" 1712 01:33:02,827 --> 01:33:05,079 좋았던 옛 시절엔 말이죠 1713 01:33:05,079 --> 01:33:07,957 레즈비언이란 단어의 뜻이 지금과 달랐어요 1714 01:33:07,957 --> 01:33:10,668 그때 레즈비언은 성적 지향에 관한 단어가 아니라 1715 01:33:10,668 --> 01:33:13,713 남자를 보고 웃지 않는 여자를 뜻했죠 1716 01:33:16,966 --> 01:33:19,885 '왜 안 웃어? 너 무슨 레즈비언이야? 1717 01:33:19,885 --> 01:33:20,803 고전적이죠 1718 01:33:22,263 --> 01:33:26,100 1990년대엔 농담이 정체성보다 우선했는데 1719 01:33:26,100 --> 01:33:30,605 이젠 정체성이 우선해요 그래서 더 재밌는 것 같아요 1720 01:33:30,605 --> 01:33:32,481 훨씬 풍요로워졌달까요 1721 01:33:32,481 --> 01:33:34,650 커밍아웃한 아시아계 미국인 게이로서 1722 01:33:34,650 --> 01:33:38,154 최초로 넷플릭스 스페셜을 찍은 건... 1723 01:33:39,322 --> 01:33:40,323 정말 감동적이었죠 1724 01:33:41,532 --> 01:33:44,243 조엘도 스페셜을 찍었는데 저랑은 스페셜 안 찍을 거래요? 1725 01:33:48,623 --> 01:33:49,832 걔 복근 때문이죠? 1726 01:33:51,917 --> 01:33:52,960 전 임신했고요 1727 01:33:53,711 --> 01:33:56,505 {\an8}우리는 점점 더 많이 무대에서 서게 될 거예요 1728 01:33:56,505 --> 01:33:58,924 이 분야의 일부를 차지하는 게 아니라 1729 01:33:58,924 --> 01:34:01,552 장악하는 것도 가능할 만큼요 1730 01:34:01,552 --> 01:34:04,388 우린 우리 이야기 진실한 이야기를 할 수 있죠 1731 01:34:04,388 --> 01:34:06,098 제가 박힐 때면 말이죠 1732 01:34:06,098 --> 01:34:09,143 아빠가 한밤중에 깨서 불을 안 켜고 돌아다닐 때 1733 01:34:09,143 --> 01:34:10,936 내는 소리를 내요 1734 01:34:12,271 --> 01:34:13,773 맙소사, 안 돼! 1735 01:34:13,773 --> 01:34:15,691 이런, 젠장! 1736 01:34:17,109 --> 01:34:19,403 망할! 1737 01:34:20,321 --> 01:34:22,990 잠깐만! 1738 01:34:24,408 --> 01:34:26,160 미치겠네! 이거 누가 여기 놔뒀어? 1739 01:34:26,744 --> 01:34:31,165 {\an8}제가 환대받지 못하는 데서 공연한 적이 상당히 많거든요 1740 01:34:31,749 --> 01:34:35,795 {\an8}중간에 나간 사람도 많았고 제게 소리친 사람도 있었는데 1741 01:34:35,795 --> 01:34:40,299 끝까지 남아 있다가 고맙다고 하는 사람도 있었어요 1742 01:34:40,299 --> 01:34:43,719 게이 코미디언이 웃기는 걸 보고 감동했다고요 1743 01:34:44,595 --> 01:34:46,180 공연 후 편지를 받기도 했는데 1744 01:34:46,180 --> 01:34:48,349 어떤 걸 보는 시각이 바뀌었다는 내용이었어요 1745 01:34:48,849 --> 01:34:50,476 이런 게 제 원동력이죠 1746 01:34:59,235 --> 01:35:02,446 이 놀랍고 역사적인 캐스트에 다시 한번 큰 박수 부탁드립니다! 1747 01:35:05,366 --> 01:35:09,578 코미디는 여전히 우리를 환기하는 도구죠 1748 01:35:09,578 --> 01:35:13,791 '아니야, 이것도 잘 생각해 보면 웃긴다니까' 1749 01:35:13,791 --> 01:35:18,587 평등을 이루기 위한 강력한 도구라고 생각해요 1750 01:35:21,507 --> 01:35:25,553 퀴어들은 미국인들한테 우릴 두려워하지 말라고 알려줬죠 1751 01:35:25,553 --> 01:35:27,012 농담을 통해서요 1752 01:35:28,180 --> 01:35:32,935 커리어가 끝날 위험을 감수하고 커밍아웃한 사람들이 많아요 1753 01:35:32,935 --> 01:35:35,938 누가 무대에서 커밍아웃할 때마다 1754 01:35:36,564 --> 01:35:39,775 우리를 막던 벽이 조금씩 부서졌어요 1755 01:35:40,276 --> 01:35:44,697 지금은 코미디도 문화도 예전과는 완전히 달라졌죠 1756 01:35:44,697 --> 01:35:46,699 더는 금지된 것도 아니고 1757 01:35:46,699 --> 01:35:49,076 더는 숨어 있지도 않아요 1758 01:35:49,076 --> 01:35:52,371 이젠 주류가 됐죠 암시에서 직접적인 표현이 됐어요 1759 01:35:54,039 --> 01:35:57,376 여전히 끔찍한 일이 생기지만 세상엔 긍정적인 사람이 더 많아요 1760 01:35:57,877 --> 01:36:01,505 우린 자신을 드러내고 목표를 높게 잡아야 해요 1761 01:36:02,131 --> 01:36:04,467 코미디언이 될 거면 최고의 코미디언이 되고 1762 01:36:04,467 --> 01:36:06,969 사서가 될 거면 최고의 사서가 돼야 해요 1763 01:36:06,969 --> 01:36:10,431 우린 그래야 해요 여성도 유색 인종도 그래야 하죠 1764 01:36:10,431 --> 01:36:13,934 언젠가 우리가 지루해지면 LGBTQ가 지루해지는 날이 오면 1765 01:36:14,435 --> 01:36:15,603 우린 성공한 거예요 1766 01:36:16,854 --> 01:36:20,941 전 미래에 대한 기대가 큰가 봐요 100살까지 산다고 하면 1767 01:36:20,941 --> 01:36:23,068 18년이나 남았으니까요 1768 01:36:23,569 --> 01:36:25,905 그 긴 시간을 살고 싶단 건 1769 01:36:25,905 --> 01:36:30,326 잘 살 수 있을 거라는 희망이 있으니 그런 거겠죠 1770 01:36:31,327 --> 01:36:33,329 어쩌면 110살까지 살 수 있을지도 몰라요 1771 01:36:57,812 --> 01:36:59,647 {\an8}아기 낳을 상황이 아닌데 1772 01:37:00,439 --> 01:37:03,609 {\an8}하지만 낳을 거예요 1773 01:37:03,609 --> 01:37:05,194 {\an8}스티브 배넌의 아기거든요 1774 01:37:06,028 --> 01:37:07,363 {\an8}중요한 아기죠 1775 01:37:09,990 --> 01:37:13,494 저는 어렸을 때 마틴 루서 킹이 되고 싶었어요 1776 01:37:13,494 --> 01:37:17,456 그런데 크고 보니 마틴 루서 퀸이 됐네요 1777 01:37:19,917 --> 01:37:22,211 제 캐릭터 중엔 아무도 못 본 게 많아요 1778 01:37:22,211 --> 01:37:25,422 제 차고는 코스튬 상자로 가득 찼죠 1779 01:37:26,507 --> 01:37:30,052 아내가 이래요 '저것 좀 버리면 안 될까?' 1780 01:37:30,052 --> 01:37:32,888 '자기도 이제 다 컸잖아' 1781 01:37:32,888 --> 01:37:35,558 '안 돼, 내 코스튬이야!' 1782 01:37:38,018 --> 01:37:39,687 '내 코스튬이라고!' 1783 01:37:43,023 --> 01:37:45,067 제임스 어도미언은 사실 게이가 아니에요 1784 01:37:45,067 --> 01:37:47,820 다들 아는 건데 커리어를 위한 선택이었죠 1785 01:37:50,531 --> 01:37:52,741 '러스티스 베이글'이란 가게가 있었는데 1786 01:37:52,741 --> 01:37:54,618 거기는 공연을 하러 가도 1787 01:37:54,618 --> 01:37:56,787 베이글과 크림치즈를 사야만 1788 01:37:56,787 --> 01:37:58,289 무대에 오를 수 있었어요 1789 01:37:58,289 --> 01:38:00,416 얼마나 더 듣길 원해요? 1790 01:38:00,416 --> 01:38:02,501 그냥 책 써서 팔아드릴까요? 1791 01:38:08,173 --> 01:38:10,968 퀴어 여성이 훌륭한 코미디언인 이유는 1792 01:38:10,968 --> 01:38:15,472 우리가 남자들 생각을 전혀 신경 안 쓰기 때문이에요 1793 01:39:26,168 --> 01:39:31,173 자막: 이아람