1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,054 PADA 7 MEI 2022 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,476 PELAWAK LGBTQ+ TERKEMUKA DARI SELURUH DUNIA 5 00:00:21,479 --> 00:00:24,441 BERKUMPUL DI GREEK THEATRE DI LOS ANGELES 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 UNTUK MALAM KOMEDI YANG BERSEJARAH 7 00:00:31,990 --> 00:00:37,412 TONJOLKAN DIRI 8 00:00:37,412 --> 00:00:40,749 Artis yang boleh ambil pengalaman hidup 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,501 dan gunakannya untuk perubahan sosial, 10 00:00:44,294 --> 00:00:48,048 merekalah yang mampu mengubah dunia. 11 00:00:50,091 --> 00:00:51,968 PENANTIAN 100 TAHUN KE GREEK THEATRE 12 00:00:51,968 --> 00:00:54,095 BEBERAPA GENERASI PELAWAK TEKAD 13 00:00:54,095 --> 00:00:56,181 DAN JENAKA YANG BEGITU BANYAK. 14 00:00:56,973 --> 00:00:59,267 Ketika 14 tahun, saya beritahu mak, 15 00:00:59,267 --> 00:01:01,895 saya nak jadi pelawak, dan dia kata, 16 00:01:01,895 --> 00:01:04,647 "Lebih baik kamu mati saja." 17 00:01:06,608 --> 00:01:08,401 Lihatlah pelawak homoseksual, 18 00:01:08,401 --> 00:01:12,697 saya rasa awak tak faham cabaran 19 00:01:12,697 --> 00:01:17,035 yang mereka atasi untuk muncul di kaca televisyen, 20 00:01:17,035 --> 00:01:19,621 filem malah dalam suapan Instagram. 21 00:01:23,333 --> 00:01:24,834 Saya tak pandai, jadi... 22 00:01:24,834 --> 00:01:26,002 Saya nampak okey? 23 00:01:26,002 --> 00:01:27,337 Zaman permulaan saya, 24 00:01:27,337 --> 00:01:30,423 tak ramai pelawak homoseksual. 25 00:01:30,423 --> 00:01:35,178 Awak lebih banyak dengar tentang dadah berbanding gay. 26 00:01:35,178 --> 00:01:36,429 Semasa saya mula, 27 00:01:36,429 --> 00:01:40,141 jika seseorang bercakap tentang gay, kebanyakan geleng kepala 28 00:01:40,141 --> 00:01:42,644 atau pastikan mereka faham perkara yang didengari. 29 00:01:42,644 --> 00:01:46,648 Semua orang boleh beritahu kisah seseorang menjerit, "Si Lembut!" 30 00:01:46,648 --> 00:01:48,316 Pernah orang kata, "Yahudi!" 31 00:01:48,316 --> 00:01:49,484 Saya jawab, "Ya?" 32 00:01:49,484 --> 00:01:52,695 Saya tak terbuka semasa mulakan komedi 33 00:01:53,863 --> 00:01:55,907 empat puluh tahun lalu. Apa ini? 34 00:01:55,907 --> 00:01:58,243 Ia menakutkan orang ramai. 35 00:01:58,243 --> 00:02:01,162 Mereka berselindung untuk jaga kerjaya mereka 36 00:02:01,162 --> 00:02:03,248 dan terpaksa buat keputusan sukar. 37 00:02:03,248 --> 00:02:05,750 "Saya nak keluar. Saya takkan sembunyi lagi." 38 00:02:05,750 --> 00:02:09,712 Ia seperti, "Cukuplah. Keadaan perlu berubah. Perlu berkembang." 39 00:02:09,712 --> 00:02:11,172 "Teruskan saja." 40 00:02:11,172 --> 00:02:14,425 {\an8}Revolusi takkan disiarkan. 41 00:02:14,425 --> 00:02:17,512 Ini bukan gerakan tentang pemilihan seksual. 42 00:02:17,512 --> 00:02:20,431 {\an8}Ia gerakan tentang hak untuk menyayangi. 43 00:02:20,431 --> 00:02:25,353 Jika saya tak berasmara dengan wanita lagi, saya tetap lesbian. 44 00:02:26,271 --> 00:02:28,898 Sangat penting untuk kami dilihat, 45 00:02:28,898 --> 00:02:31,442 kami patut dilihat dan kami lucu. 46 00:02:31,442 --> 00:02:34,445 Saya takkan jadi lesbian yang gembira. 47 00:02:36,156 --> 00:02:40,243 Ada ramai lagi sebelum kami. Orang kami dah lama wujud. 48 00:02:40,243 --> 00:02:42,745 Kumpulan manusia yang sangat ramai 49 00:02:42,745 --> 00:02:45,874 merentasi masa dan era. 50 00:02:45,874 --> 00:02:48,501 Perjalanan yang hebat untuk kami. 51 00:02:48,501 --> 00:02:52,046 Pelawak homoseksual, sejarah homoseksual, semua itu patut 52 00:02:52,046 --> 00:02:54,966 diperkatakan dan kinilah masanya. 53 00:02:59,470 --> 00:03:02,182 Anda dah bersedia untuk cipta sejarah? 54 00:03:07,979 --> 00:03:12,442 {\an8}TONJOLKAN DIRI, THE GREEK THEATRE LOS ANGELES, 7 MEI 2022 55 00:03:13,151 --> 00:03:14,110 Ini rancangan 56 00:03:15,320 --> 00:03:20,825 {\an8}dengan 22 penghibur LGBTQ+. 57 00:03:21,492 --> 00:03:24,704 Itu takkan berlaku 20 tahun lalu. 58 00:03:25,538 --> 00:03:26,748 Menakjubkan. 59 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 Sekarang lebih mudah untuk saya jadi pelawak komediri 60 00:03:31,127 --> 00:03:33,963 {\an8}berbanding zaman lain dalam sejarah. 61 00:03:33,963 --> 00:03:36,049 {\an8}Sudah lama 62 00:03:36,049 --> 00:03:38,968 orang macam saya tak dapat sertai perkara begini. 63 00:03:39,469 --> 00:03:43,681 Menjadi gay sesuatu yang menakutkan dalam kehidupan peribadi. 64 00:03:44,933 --> 00:03:48,186 Semasa saya jadi pelawak muda, ada banyak homofobia. 65 00:03:48,186 --> 00:03:52,690 {\an8}Awak perlu berhati-hati dengan tindakan, percakapan dan orang yang tahu. 66 00:03:52,690 --> 00:03:55,443 Begitulah zaman dulu, bukan? 67 00:03:55,443 --> 00:03:58,154 Ia mengancam seluruh kerjaya dan hidup awak. 68 00:03:58,154 --> 00:04:01,115 Hei! Gay cuma nak berseronok. 69 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 Semua komedi diterima sekarang. 70 00:04:03,368 --> 00:04:05,995 Tak sangka ia akan berlaku dalam hidup saya. 71 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 {\an8}- Asalkan gembira. - Sangat gembira. 72 00:04:11,668 --> 00:04:14,379 {\an8}- Baguslah. - Ya. Kami rasa terkejut. 73 00:04:14,379 --> 00:04:16,798 {\an8}Kami semua di dalam satu bilik. 74 00:04:17,423 --> 00:04:20,218 {\an8}Gila. Ya, memang gila. Sangat istimewa. 75 00:04:21,678 --> 00:04:23,805 {\an8}Semasa saya nak mula, 76 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}saya masuk Last Comic Standing. 77 00:04:26,099 --> 00:04:31,229 {\an8}Saya tanya, "Saya perlu risau mengakui diri saya?" 78 00:04:31,229 --> 00:04:33,731 "Jenaka saya sampaikan di televisyen nasional 79 00:04:33,731 --> 00:04:35,900 tentang saya menjadi gay." 80 00:04:35,900 --> 00:04:38,236 Mereka kata, "Ya. Itulah diri awak." 81 00:04:38,820 --> 00:04:41,239 "Tiada sebab nak berselindung." Saya kata, 82 00:04:41,739 --> 00:04:42,824 "Menarik." 83 00:04:42,824 --> 00:04:46,202 Itu semua kerana orang lama sebelum saya. 84 00:04:47,704 --> 00:04:50,415 Gadis ini telah dihalau dari negara 85 00:04:50,415 --> 00:04:53,793 {\an8}kerana minatnya yang melampau terhadap gerakan feminis, 86 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 {\an8}dan banyak membantu wanita, mari kita mengalu-alukannya. 87 00:04:57,213 --> 00:04:58,798 Robin Tyler! 88 00:05:00,300 --> 00:05:04,220 Kadangkala, orang marah dengan bahan saya. Saya tak tahu sebabnya, 89 00:05:04,721 --> 00:05:07,890 sebab saya bercakap benar. Selalunya mereka marah. 90 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 Saya ingat, seorang lelaki berdiri dan marah saya. 91 00:05:11,102 --> 00:05:14,480 "Saya tak suka perkara yang awak katakan." 92 00:05:14,480 --> 00:05:17,358 Kemudian dia kata sesuatu untuk buat saya marah. 93 00:05:17,358 --> 00:05:18,818 "Hei, awak lesbian?" 94 00:05:18,818 --> 00:05:21,404 Saya kata, "Hei, awak pula alternatif?" 95 00:05:31,748 --> 00:05:33,833 BABAK - ROBIN AMBILAN -SATU 96 00:05:33,833 --> 00:05:36,085 Bila awak sedar awak gay? 97 00:05:37,045 --> 00:05:40,548 {\an8}Semasa doktor melahirkan saya. Sebenarnya tidak. 98 00:05:40,548 --> 00:05:45,720 Ibu melahirkan saya. Doktor pukul saya, saya pukul semula, saya tahu saya lesbian. 99 00:05:46,554 --> 00:05:48,348 Saya mengakui diri... 100 00:05:48,348 --> 00:05:51,893 Semasa 16 tahun, pada tahun 1958. 101 00:05:53,061 --> 00:05:57,607 Saya gelar diri saya "lesbian prairie" sebab saya berasal dari prairie Kanada. 102 00:05:58,316 --> 00:06:00,818 Saya baca satu artikel yang mengatakan, 103 00:06:00,818 --> 00:06:04,405 "Jika awak wanita dan mencintai wanita lain, awak lesbian." 104 00:06:04,405 --> 00:06:08,242 "Semua kata awak salah, tapi jika awak rasa betul, awak betul." 105 00:06:08,242 --> 00:06:10,828 Ditandatangani, Del Martin dan Phyllis Lyon. 106 00:06:10,828 --> 00:06:14,665 Saya fikir, "Baguslah. Saya lesbian. Saya akan beritahu semua." 107 00:06:14,665 --> 00:06:17,085 Macam tahu saya ini Aries. 108 00:06:17,085 --> 00:06:20,880 Jadi, saya balik dan beritahu mak saya, tapi dia tak suka. 109 00:06:20,880 --> 00:06:24,217 Namun, disebabkan satu penulisan, saya tak pernah rasa bersalah, 110 00:06:24,217 --> 00:06:25,968 tak pernah berselindung. 111 00:06:25,968 --> 00:06:28,012 Berselindung itu bagai masuk keranda. 112 00:06:28,012 --> 00:06:30,056 Awak hanya akan mati lemas. 113 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Saya pindah ke New York pada tahun 1962, 114 00:06:34,268 --> 00:06:38,147 dan saya jumpa wanita yang mirip Audrey Hepburn, 115 00:06:38,648 --> 00:06:39,565 Pat Harrison, 116 00:06:40,066 --> 00:06:42,860 dan saya kata, "Saya mencintai awak, nak mengahwini awak." 117 00:06:42,860 --> 00:06:44,821 Pasangannya tak suka. 118 00:06:45,738 --> 00:06:48,825 Akhirnya, saya bersama Patti selama 55 tahun. 119 00:06:50,243 --> 00:06:54,038 Saya dan Patti menjadi pasukan komedi Harrison dan Tyler. 120 00:06:54,831 --> 00:06:58,501 Saya nak beritahu yang Patti dan saya bertemu cara biasa. 121 00:06:58,501 --> 00:07:01,462 Ya, saya pandu trak dan dia sedang memuatkannya. 122 00:07:03,631 --> 00:07:07,301 Waktu itu kami sampaikan lawak feminis, 123 00:07:07,301 --> 00:07:10,221 penonton kami semua gay dan lesbian. 124 00:07:10,221 --> 00:07:13,641 Kami mula melihat ramai mendedahkan diri pada masa itu 125 00:07:13,641 --> 00:07:17,353 kerana hak sivil lesbian dan gay menjadi gerakan. 126 00:07:20,648 --> 00:07:23,151 Pada 1969, Stonewall berlaku. 127 00:07:23,651 --> 00:07:25,778 {\an8}Dalam dunia gay, ia terkesan 128 00:07:25,778 --> 00:07:29,490 {\an8}kerana ini kali pertama kami memperjuangkan diri. 129 00:07:30,074 --> 00:07:33,244 Pemberontakan Stonewall dianggap popular 130 00:07:33,244 --> 00:07:36,080 sebagai permulaan sikap militan gay. 131 00:07:36,080 --> 00:07:39,208 Stonewall bar di Greenwich Village, New York. 132 00:07:39,208 --> 00:07:41,169 {\an8}Tempat lepak gay yang terkenal. 133 00:07:41,169 --> 00:07:44,005 {\an8}Polis datang serbu tempat itu. 134 00:07:44,005 --> 00:07:45,715 Orang melawan semula. 135 00:07:47,258 --> 00:07:48,801 Gerakan politik bermula, 136 00:07:48,801 --> 00:07:53,014 dan pergerakan politik itu tentang mendedahkan diri. 137 00:07:54,474 --> 00:07:59,020 Orang muda gay berlawanan budaya mahukan revolusi mereka. 138 00:08:02,857 --> 00:08:07,361 {\an8}Homoseksual telah wujud dan akan terus wujud di negara ini. 139 00:08:07,361 --> 00:08:10,948 Stonewall titik tolak penting yang luar biasa, 140 00:08:10,948 --> 00:08:12,575 {\an8}tapi ia tak mula di situ. 141 00:08:13,284 --> 00:08:18,789 {\an8}Memang ada individu yang mencipta nama sebelum Perang Dunia Kedua. 142 00:08:18,789 --> 00:08:21,834 {\an8}Saya rasa Rae Bourbon contoh terbaik. 143 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 {\an8}Walaupun ada khabar angin sebaliknya, 144 00:08:24,962 --> 00:08:27,673 {\an8}nama saya Rae, bukan Mary. 145 00:08:28,216 --> 00:08:31,177 Jika ada gosip liar yang awak pernah dengar, 146 00:08:31,177 --> 00:08:33,721 saya jamin, ia agak mengarut. 147 00:08:33,721 --> 00:08:38,226 Banyak kemajuan yang dicapai pada tahun 20-an dari segi kebolehlihatan. 148 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 "PERARAKAN LELAKI LEMBUT" 149 00:08:42,104 --> 00:08:45,483 Namun, Kemerosotan Ekonomi dan Perang Dunia Kedua 150 00:08:45,483 --> 00:08:48,069 membawa kami ke era konservatisme. 151 00:08:49,028 --> 00:08:52,615 Selepas Perang Dunia Kedua, ada Ketakutan Merah, 152 00:08:52,615 --> 00:08:54,659 {\an8}ada Ketakutan Lavender, 153 00:08:54,659 --> 00:08:59,247 {\an8}orang gay dianggap mengancam keselamatan Amerika. 154 00:08:59,830 --> 00:09:02,708 Kebanyakan komediri pada tahun 1950-an dan 60-an 155 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 oleh lelaki biasa. 156 00:09:04,377 --> 00:09:08,297 Bagi kebanyakan pelawak ini, ciri utama komedi mereka 157 00:09:08,297 --> 00:09:10,550 ketakutan mereka kelihatan gay. 158 00:09:10,550 --> 00:09:13,386 Mel Brooks dan Carl Reiner, pelawak hebat, 159 00:09:13,386 --> 00:09:17,765 tapi kebanyakan pengisian mereka berkaitan ketakutan dan keresahan 160 00:09:17,765 --> 00:09:19,475 tentang kelihatan gay. 161 00:09:20,268 --> 00:09:22,603 {\an8}Saya terpegun, awak cerita hal peribadi 162 00:09:22,603 --> 00:09:25,147 tentang tokoh sejarah yang hebat. 163 00:09:25,147 --> 00:09:27,775 Tokoh saya minati Jeneral Custer. 164 00:09:27,775 --> 00:09:28,859 Lelaki lembut. 165 00:09:29,944 --> 00:09:32,738 Kita bercakap tentang Jeneral Custer. Seorang jeneral. 166 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 Saya ada di sana, Charlie. Dia lelaki lembut. 167 00:09:36,826 --> 00:09:38,786 Ia tempoh yang sangat menekan. 168 00:09:39,579 --> 00:09:43,583 Namun, dalam era pasca-Stonewall, awak mula melihat peralihan budaya, 169 00:09:44,584 --> 00:09:46,919 dan saya rasa peralihan budaya itu 170 00:09:46,919 --> 00:09:50,715 digambarkan dalam komedi yang dihasilkan. 171 00:09:51,215 --> 00:09:52,592 Peluang terakhir. 172 00:09:53,217 --> 00:09:57,013 Jika dalam 20 minit, tiada pendaftaran janji temu buta barbeku, 173 00:09:57,013 --> 00:09:59,515 {\an8}saya akan batalkan janji temu buta itu. 174 00:09:59,515 --> 00:10:03,060 {\an8}Harrison dan Tyler ada rancangan lewat malam yang saya tulis. 175 00:10:03,060 --> 00:10:05,563 Saya akan batalkan kejohanan menggulung rokok, 176 00:10:05,563 --> 00:10:09,650 saya akan turun ke bawah dan mencemari jakuzi. 177 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 Mereka sangat bergaya, 178 00:10:12,695 --> 00:10:17,366 di dalam dan luar skrin, mereka sepasukan, tapi mereka tak keluar di televisyen. 179 00:10:17,742 --> 00:10:19,243 Selamat pagi, Angel. 180 00:10:19,243 --> 00:10:20,494 Selamat pagi, Red. 181 00:10:21,245 --> 00:10:22,580 Boleh saya merokok? 182 00:10:22,580 --> 00:10:24,707 Silakan. 183 00:10:26,208 --> 00:10:32,548 {\an8}Ketika itu, ia tak diterima umum untuk mengakui awak gay di atas pentas, 184 00:10:33,132 --> 00:10:38,346 melainkan pada penonton gay dan komuniti gay, 185 00:10:38,346 --> 00:10:41,140 di tempat yang semua tahu awak gay, 186 00:10:41,140 --> 00:10:43,142 jadi awak boleh bincangkannya. 187 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 ALIRAN LESBIAN 188 00:10:44,060 --> 00:10:47,396 Saya pernah beraksi di Hotel Fairmont di San Francisco. 189 00:10:47,980 --> 00:10:49,482 Di tengah-tengah jalan. 190 00:10:49,982 --> 00:10:53,110 Pegawai perniagaan atau orang atasan, 191 00:10:53,110 --> 00:10:57,156 tapi saya akan tanggalkan kod pakaian pada malam minggu, 192 00:10:58,032 --> 00:11:02,578 dan awak akan lihat lesbian menari dengan baju luar dan selipar. 193 00:11:04,121 --> 00:11:05,539 Bercermin mata kecil. 194 00:11:07,083 --> 00:11:08,250 Hebat. 195 00:11:10,544 --> 00:11:13,464 Saya tak pernah anggap diri saya komediri klasik. 196 00:11:14,173 --> 00:11:16,384 Ia sentiasa tentang watak. 197 00:11:16,384 --> 00:11:18,761 Saya mewakili komuniti heteroseksual, 198 00:11:18,761 --> 00:11:22,390 melaksanakan bantuan komuniti kepada komuniti homoseksual 199 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 dan saya bawa Quiche Keamanan. 200 00:11:24,809 --> 00:11:28,229 Sejujurnya, ramai orang di Bandar Calumet menganggap 201 00:11:28,229 --> 00:11:30,564 quiche punca homoseksualiti. 202 00:11:31,232 --> 00:11:35,236 Lelaki sejati tak makan quiche. Saya tahu mereka tak tahu ejaannya. 203 00:11:35,778 --> 00:11:38,406 Saya buat watak dari awal, 204 00:11:38,906 --> 00:11:42,493 kerana keinginan untuk menjadikan dunia yang lebih baik. 205 00:11:42,493 --> 00:11:45,955 Saya Cik Ernestine Tomlin dari AT&T. 206 00:11:46,914 --> 00:11:49,625 Saya rasa Ernestine boleh mengubah dunia. 207 00:11:50,501 --> 00:11:54,213 Seolah-olah dia akan halang AT&T daripada memonopoli 208 00:11:54,213 --> 00:11:55,881 dan keadaan lebih baik. 209 00:11:55,881 --> 00:11:57,508 Tak, itu bukan negara. 210 00:11:58,300 --> 00:12:00,094 Kami lebih besar daripada itu. 211 00:12:00,094 --> 00:12:03,431 Selalunya, komedi itu menggambarkan kehidupan kita. 212 00:12:04,140 --> 00:12:06,767 Mungkin mereka tunjuk, beritahu awak 213 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 atau beri petunjuk tentang keadaan sepatutnya. 214 00:12:09,603 --> 00:12:12,440 Ada dua wanita cantik yang tinggal di blok ini, 215 00:12:12,440 --> 00:12:15,401 di rumah hijau dengan tiga ekor anjing di laman, 216 00:12:15,401 --> 00:12:17,862 dan saya mempersoalkan ketiadaan lelaki di rumah, 217 00:12:17,862 --> 00:12:20,239 dan mereka kata sebab mereka lesbian. 218 00:12:20,740 --> 00:12:24,326 Saya nampak mereka bercium untuk berpisah semalam. 219 00:12:24,326 --> 00:12:28,080 Saya nak tukar nama saya daripada Edith Ann kepada Lesbian. 220 00:12:28,080 --> 00:12:29,582 Bunyinya comel. 221 00:12:30,583 --> 00:12:34,837 Saya agak terbuka di kalangan penonton gay. 222 00:12:34,837 --> 00:12:38,966 Saya tak pernah buat pengisytiharan atau sidang akhbar, 223 00:12:38,966 --> 00:12:40,926 lagipun itu zaman 70-an. 224 00:12:40,926 --> 00:12:44,555 Mereka pernah tawarkan muka depan Time pada tahun 1975 untuk dedahkan diri, 225 00:12:45,431 --> 00:12:52,188 dan saya rasa terhina kerana mereka fikir saya akan tukar seksualiti atau hidup saya 226 00:12:52,188 --> 00:12:53,898 untuk jadi muka depan Time. 227 00:12:56,066 --> 00:12:59,069 {\an8}"SAYA HOMOSEKSUAL" USAHA GAY UNTUK DITERIMA 228 00:12:59,069 --> 00:13:02,364 {\an8}Mereka memang nak buat artikel tentang golongan gay, 229 00:13:02,364 --> 00:13:03,741 tiada masalah, 230 00:13:04,784 --> 00:13:06,869 tapi masih awal untuk diterbitkan. 231 00:13:06,869 --> 00:13:09,330 HAK GAY: ADA TENTANGAN TERJADI? 232 00:13:09,330 --> 00:13:12,458 Dunia masih tak boleh terima. 233 00:13:12,458 --> 00:13:17,505 {\an8}Jesus sayang saya. 234 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 {\an8}Anita Bryant pernah dikenali sebagai jurujual jus oren. 235 00:13:20,966 --> 00:13:21,926 Tidak lagi. 236 00:13:22,718 --> 00:13:25,930 Kumpulannya mahu memansuhkan undang-undang Daerah Dade, 237 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 yang melindungi homoseksual dalam pekerjaan dan perumahan. 238 00:13:29,642 --> 00:13:32,770 Anita Bryant seorang "penyanyi". 239 00:13:33,521 --> 00:13:36,398 Anita Bryant memutuskan ambil kelahiran baharu, 240 00:13:36,398 --> 00:13:40,820 dan dia memutuskan membuat kempen untuk mengambil hak homoseksual. 241 00:13:40,820 --> 00:13:44,448 Di seluruh negara, mereka mula menentang hak homoseksual. 242 00:13:45,199 --> 00:13:49,203 {\an8}Kita cakap tentang bahaya homoseksual jadi contoh kepada anak-anak. 243 00:13:49,203 --> 00:13:52,998 Ia akan beri kesan yang luas kepada anak-anak dan negara kita. 244 00:13:52,998 --> 00:13:55,167 Saya tak kisah mereka ambil kelahiran semula, 245 00:13:55,167 --> 00:13:57,878 tapi kenapa mereka perlu kembali sebagai diri mereka? 246 00:13:57,878 --> 00:14:01,382 Homoseksual tak boleh bertambah secara biologi, 247 00:14:01,382 --> 00:14:04,969 tapi mereka perlu bertambah dengan merekrut anak-anak kita. 248 00:14:06,095 --> 00:14:07,805 Nama saya Harvey Milk, 249 00:14:08,472 --> 00:14:10,182 dan saya nak merekrut kamu! 250 00:14:11,684 --> 00:14:14,520 {\an8}Saya dah bosan dengar Anita Bryants 251 00:14:14,520 --> 00:14:18,732 {\an8}putar belitkan bahasa Bible agar padan dengan pandangan mereka sendiri. 252 00:14:21,151 --> 00:14:23,696 Komedi, ia menjadi tindakan penentangan. 253 00:14:23,696 --> 00:14:25,197 Buat pengikut ketawa, 254 00:14:25,197 --> 00:14:28,200 sebaik saja mereka buat pengikut ketawa dan tenang, cukup, 255 00:14:28,200 --> 00:14:29,410 berjaya tarik pengikut. 256 00:14:29,410 --> 00:14:32,830 Satu-satunya orang benci Anita Bryant lebih daripada gay, 257 00:14:32,830 --> 00:14:33,956 pencinta muzik. 258 00:14:37,668 --> 00:14:38,878 Disebabkan Anita Bryant, 259 00:14:38,878 --> 00:14:42,798 {\an8}kami faham yang kami perlu main politik untuk melawan balik, 260 00:14:42,798 --> 00:14:45,593 {\an8}dan jenaka bahagian penting dalam gerakan ini. 261 00:14:47,845 --> 00:14:51,223 {\an8}MALAM BINTANG GEMERLAP UNTUK HAK 1977 262 00:14:51,724 --> 00:14:54,977 TAHUN 1977, LILY TOMLIN JADI TAJUK UTAMA RANCANGAN MANFAAT HAK GAY 263 00:14:54,977 --> 00:14:58,272 DI HOLLYWOOD BOWL, "MALAM BINTANG GEMERLAP UNTUK HAK" 264 00:14:58,272 --> 00:14:59,189 Terima kasih. 265 00:15:00,608 --> 00:15:03,444 PENGUMPULAN DANA DIADAKAN SEBAGAI TINDAK BALAS... 266 00:15:03,444 --> 00:15:04,987 Terima kasih. 267 00:15:04,987 --> 00:15:07,948 ...PERJUANGAN ANTI-GAY YANG DIKETUAI ANITA BRYANT 268 00:15:09,491 --> 00:15:12,286 Saya gembira mendapat sambutan yang hangat. 269 00:15:15,581 --> 00:15:18,709 Ingat zaman dulu, kita ambil tin cat 270 00:15:18,709 --> 00:15:21,837 dan ke jejambat untuk sembur perkataan empat huruf? 271 00:15:24,256 --> 00:15:28,135 Kalau tengok pagi esoknya, orang dewasa dah tukar kepada "Buick". 272 00:15:28,636 --> 00:15:33,349 {\an8}Malam Bintang Gemerlap diadakan atas nama manfaat hak asasi manusia, 273 00:15:33,349 --> 00:15:36,185 {\an8}tapi ia berorientasikan gay. 274 00:15:36,727 --> 00:15:38,979 Tiada homoseksual ketika itu. 275 00:15:51,617 --> 00:15:52,618 Cuma pemalu. 276 00:15:54,912 --> 00:15:57,081 Ramai penonton homoseksual 277 00:15:57,081 --> 00:16:01,043 dan saya nak pergi sebab nak jumpa Richard Pryor. 278 00:16:03,045 --> 00:16:06,715 Penerbit minta saya jemput Richard Pryor buat rancangan itu. 279 00:16:07,216 --> 00:16:10,970 Saya berkawan dengan dia sebab dia dalam rancangan pertama saya. 280 00:16:10,970 --> 00:16:14,181 Dia kawan baik dari segi komedi 281 00:16:14,807 --> 00:16:17,309 dan dia antara kegemaran saya. 282 00:16:17,309 --> 00:16:20,854 Saya kata "Jika cari Richard, awak dapat cara Richard." 283 00:16:22,272 --> 00:16:23,607 Saya datang 284 00:16:25,192 --> 00:16:28,737 {\an8}untuk hak asasi manusia dan... 285 00:16:29,697 --> 00:16:30,823 Terima kasih. 286 00:16:30,823 --> 00:16:34,618 Saya dah tahu tujuan sebenarnya 287 00:16:35,327 --> 00:16:37,955 supaya tak ditangkap berasmara sesama jenis. 288 00:16:40,290 --> 00:16:44,086 Apabila Richard keluar, penonton jadi gila. 289 00:16:45,337 --> 00:16:49,133 Ada si tak guna datang ke sini dan mengaku dirinya gay. 290 00:16:49,633 --> 00:16:51,051 "Ya. Saya suka lelaki." 291 00:16:51,552 --> 00:16:55,639 "Saya datuk bandar di sini. Saya rasa berhak berasmara dengan lelaki." 292 00:16:56,640 --> 00:16:58,517 Tiada sesiapa buat apa-apa. 293 00:16:58,517 --> 00:17:02,354 Semua orang mengelak saja isu ini. 294 00:17:03,647 --> 00:17:05,441 Saya pernah lakukan seks dengan lelaki. 295 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 Pada tahun 1952. Wilbur Harp pasangan seks saya. 296 00:17:17,453 --> 00:17:18,579 Saya seronok. 297 00:17:19,246 --> 00:17:23,333 Richard Pryor salah seorang pelakon komedi homoseksual aneh, 298 00:17:23,333 --> 00:17:25,169 tapi kami tak boleh cakap tentangnya. 299 00:17:25,169 --> 00:17:28,839 {\an8}Dia tak menyesal bercakap tentang orang yang dia sayang 300 00:17:28,839 --> 00:17:30,799 {\an8}dan semua perkara dia buat, 301 00:17:31,383 --> 00:17:35,763 dan bagi saya, masih mengagumkan dia sejujur seperti dia 302 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 pada tahun 1960-an dan 70-an. 303 00:17:37,765 --> 00:17:42,061 Wilbur akan buat lebih ghairah dengan letak pahanya di pinggang saya. 304 00:17:42,061 --> 00:17:43,812 Lebih cepatlah saya puas. 305 00:17:46,315 --> 00:17:49,401 Kemudian Richard berubah menjadi... 306 00:17:49,401 --> 00:17:51,737 Tak ada pun orang kulit Hitam di sini. 307 00:17:53,363 --> 00:17:56,408 Saya nampak ada empat orang kulit Hitam, 308 00:17:56,408 --> 00:17:58,160 yang kamu dah asingkan. 309 00:17:58,744 --> 00:18:02,915 Dia rasa bagai berada di acara orang putih dan Richard tak menyukainya. 310 00:18:02,915 --> 00:18:05,292 Kamu orang putih sedang berseronok. 311 00:18:05,292 --> 00:18:07,461 Bercakap tentang, "beri kami hak". 312 00:18:08,879 --> 00:18:13,217 Dia buat penonton terkejut. 313 00:18:13,217 --> 00:18:16,261 Ketika bangunan orang kulit Hitam dibakar di Watts, 314 00:18:16,261 --> 00:18:18,680 kamu berseronok di Hollywood Boulevard. 315 00:18:18,680 --> 00:18:20,432 Tak peduli pun. 316 00:18:20,974 --> 00:18:23,685 Saya tahu perkara seperti itu boleh berlaku. 317 00:18:24,478 --> 00:18:26,814 Malam ini tentang hak asasi manusia. 318 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 Saya manusia. 319 00:18:36,615 --> 00:18:40,661 Akhirnya dia kata, "Kamu boleh cium punggung gelap kaya saya," dan beredar. 320 00:18:44,373 --> 00:18:46,500 Tentulah keadaan jadi huru-hara. 321 00:18:47,501 --> 00:18:48,377 Saya kata, 322 00:18:49,962 --> 00:18:53,799 "Itu cara dia cakap. Jadi, okeylah." 323 00:18:54,341 --> 00:18:56,385 PRYOR HENTAM PENONTON DI MANFAAT HAK GAY 324 00:18:56,385 --> 00:18:59,721 Kami pelawak di barisan hadapan dalam setiap pergaduhan. 325 00:18:59,721 --> 00:19:03,851 {\an8}Orang fikir hanya kerana kami gay, kami semua ada persamaan. 326 00:19:03,851 --> 00:19:05,144 {\an8}Itu tak benar. 327 00:19:05,936 --> 00:19:07,604 Ada pelbagai jenis gay. 328 00:19:10,190 --> 00:19:12,276 Ada gay yang benci perempuan. 329 00:19:12,276 --> 00:19:15,612 Ada gay yang rasis dan orang perlu hadapi hakikat itu. 330 00:19:15,612 --> 00:19:17,072 Itulah fungsi komedi. 331 00:19:17,072 --> 00:19:19,950 Komedi bak gula yang melapisi ubat. 332 00:19:19,950 --> 00:19:20,993 Kalau ketawa, 333 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 awak takkan tumbuk muka orang yang buat awak ketawa. 334 00:19:27,374 --> 00:19:32,462 Mana-mana pelawak yang gunakan hasil kerja mereka untuk mengecam 335 00:19:33,046 --> 00:19:37,050 {\an8}sikap prejudis dan kebencian yang bataskan dan kawal kemungkinan, 336 00:19:37,050 --> 00:19:38,135 dia aktivis. 337 00:19:41,722 --> 00:19:44,224 Tiada sesiapa pernah lantang dalam komedi. 338 00:19:44,850 --> 00:19:48,187 Patti asyik suruh saya buat, tapi saya tak tahu cara nak buatnya lucu. 339 00:19:48,187 --> 00:19:52,274 Tiada sesiapa untuk saya contohi, jadi saya terpaksa reka sendiri. 340 00:19:52,274 --> 00:19:53,192 KEDAI KOMEDI 341 00:19:53,192 --> 00:19:54,902 Tetamu seterusnya baru keluarkan 342 00:19:54,902 --> 00:19:57,946 album baharu bertajuk Always a Bridesmaid, Never a Groom. 343 00:19:57,946 --> 00:19:59,907 Persilakan, Robin Tyler! 344 00:20:00,490 --> 00:20:04,077 Saya buat persembahan di Norm Crosby Show sebagai lesbian. 345 00:20:04,661 --> 00:20:06,121 Saya yang pertama di televisyen. 346 00:20:06,121 --> 00:20:10,000 Rancangan ganjil-genap tak menjadi di sini, bukan? 347 00:20:10,000 --> 00:20:14,004 Ganjil dan genap. Orang gay pergi Isnin, orang normal pergi Selasa. 348 00:20:14,004 --> 00:20:15,214 Kenapa begitu pula? 349 00:20:17,716 --> 00:20:20,761 Saya berjalan dengan lelaki gay, Terry. Bangga orangnya. 350 00:20:20,761 --> 00:20:22,179 Seorang lelaki kata, 351 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 "Saya tahu awak homoseksual." 352 00:20:24,681 --> 00:20:26,850 "Saya rasa mereka patut bawa semua homoseksual 353 00:20:26,850 --> 00:20:28,644 dan campak ke sebuah pulau." 354 00:20:28,644 --> 00:20:31,647 Terry kata, "Dah, sayang. Namanya Manhattan." 355 00:20:31,647 --> 00:20:35,275 Kemudian saya bergurau kata ilmu agama Kristian Anita Bryant... 356 00:20:35,275 --> 00:20:37,736 ...seperti hujah yang tak bernas. Betul? 357 00:20:40,781 --> 00:20:42,032 Esoknya dalam akhbar, 358 00:20:42,032 --> 00:20:45,369 kata si lesbian Robin Tyler menentang Anita Bryant. 359 00:20:47,120 --> 00:20:51,208 Kami kehilangan kontrak dengan stesen televisyen. 360 00:20:53,418 --> 00:20:58,382 Saya rasa susah nak terima. Sebelumnya, semuanya lancar dan hebat. 361 00:21:00,884 --> 00:21:02,552 Menyakitkan. 362 00:21:03,345 --> 00:21:04,846 Itu tindakan berani saya. 363 00:21:05,555 --> 00:21:10,852 Kucup selamat tinggal hari ini 364 00:21:10,852 --> 00:21:16,358 Arahkanku kepada esok 365 00:21:16,358 --> 00:21:18,485 Kami buat yang patut... 366 00:21:18,485 --> 00:21:21,571 Itu perlukan keberanian dan komitmen. 367 00:21:21,571 --> 00:21:25,075 {\an8}Sebab setiap perkataan itu peluru. 368 00:21:25,075 --> 00:21:29,871 {\an8}Awak senjata yang sarat dan semua yang awak cakap boleh cari sasaran. 369 00:21:30,497 --> 00:21:32,499 Mereka tak nak dengar itu. 370 00:21:33,083 --> 00:21:34,334 Ini satu risiko. 371 00:21:34,876 --> 00:21:40,757 Sebab itulah kami tak dedahkan diri pada tahun 70-an dan 80-an, 372 00:21:40,757 --> 00:21:43,510 sebab risiko itu sentiasa ada. 373 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 KAWASAN TELUK SANTA MONICA TAKKAN SENYAP LAGI! 374 00:21:46,513 --> 00:21:48,056 PERARAKAN GAY BARAT 375 00:21:48,056 --> 00:21:51,643 Awak takkan dapat tolak ke depan tanpa tolak ke belakang. 376 00:21:51,643 --> 00:21:54,563 Jadi, saya tahu saya tak boleh berhenti berjuang, 377 00:21:54,563 --> 00:21:57,024 dan saya beritahu Patti saya takkan henti berlawan, 378 00:21:58,317 --> 00:22:02,279 sebab orang boleh dengar dalam komedi sesuatu yang tak dengar dengan cara lain. 379 00:22:03,697 --> 00:22:06,408 Kalau tak kenal gay, orang boleh takut pada mereka. 380 00:22:06,408 --> 00:22:08,535 Sebaik saja kami mula bersuara, 381 00:22:09,119 --> 00:22:13,165 tiba-tiba orang tahu itu anak mereka, sepupu mereka, atau sesiapa sajalah, 382 00:22:13,707 --> 00:22:15,792 dan kami tak dipersendakan lagi. 383 00:22:16,626 --> 00:22:17,669 UNDANG-UNDANG DIMANSUH 384 00:22:17,669 --> 00:22:20,297 Kita bukan datang dengan cintakan kuasa. 385 00:22:20,297 --> 00:22:22,841 Kita datang dengan kuasa cinta, 386 00:22:22,841 --> 00:22:25,010 dan itu akan mengekalkan kita. 387 00:22:25,010 --> 00:22:28,347 Kita mesti bebas. Kita akan bebas. 388 00:22:28,347 --> 00:22:31,767 Kita akan bebas, sebab kita ada di mana-mana! 389 00:22:32,768 --> 00:22:37,064 Hidup setiap orang perlulah jadi baik dari setiap aspek hidup 390 00:22:37,064 --> 00:22:42,527 {\an8}supaya setiap orang dapat peluang yang cukup stabil, sama rata untuk 391 00:22:42,527 --> 00:22:45,405 capai sesuatu atau memenuhi hidup. Apa-apa saja. 392 00:22:45,405 --> 00:22:48,200 Saya rasa itu pendekatan saya terhadap komedi. 393 00:22:48,200 --> 00:22:50,077 Ia mungkin memberi kesan. 394 00:22:50,869 --> 00:22:53,413 {\an8}Saya membesar di zaman tiada orang kata gay. Saya gay. 395 00:22:53,413 --> 00:22:56,041 Ada dua orang wanita, 396 00:22:56,041 --> 00:22:58,210 dua penghibur bermaruah ini, 397 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 kedua-duanya mendesak perubahan 398 00:23:01,505 --> 00:23:02,923 dengan cara berbeza 399 00:23:03,423 --> 00:23:04,633 pada tahun 70-an! 400 00:23:04,633 --> 00:23:07,844 Ada seorang yang sangat istimewa, Jane Wagner, 401 00:23:08,637 --> 00:23:11,390 yang menyumbang lebih daripada saya dengan bakat hebatnya 402 00:23:11,390 --> 00:23:12,974 berbanding orang lain, 403 00:23:12,974 --> 00:23:15,268 dan saya menghargainya. 404 00:23:15,268 --> 00:23:17,604 Bercakap tentang berani dan jujur pada diri, 405 00:23:17,604 --> 00:23:19,356 dan bercakap benar kepada kuasa. 406 00:23:22,025 --> 00:23:25,404 Pada tahun 70-an, orang gay mula mara ke depan, 407 00:23:25,404 --> 00:23:29,991 dan kami hanya berharap kumpulan pelawak akan datang ikut jejak. 408 00:23:30,951 --> 00:23:36,248 Saya gembira perkenalkan seseorang yang sangat istimewa. 409 00:23:36,248 --> 00:23:40,335 Ada masa, saya mengidam pisang Chiquita 410 00:23:42,003 --> 00:23:45,382 Ada masa pula, Ketam Louie yang enak 411 00:23:45,382 --> 00:23:48,760 Pergilah beritahu sesiapa pun! 412 00:23:48,760 --> 00:23:50,846 Sandra Bernhard. 413 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 Saya peminat Lily Tomlin 414 00:23:59,312 --> 00:24:02,607 sejak kali pertama saya nampak dia di Laugh-In dulu. 415 00:24:02,607 --> 00:24:04,067 Dia seperti satu pencerahan. 416 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 Kita perlu ada rujukan kita. 417 00:24:07,279 --> 00:24:08,196 Itu penting. 418 00:24:09,656 --> 00:24:14,161 {\an8}Hubungan kami dengan artis gay lain 419 00:24:14,161 --> 00:24:15,370 sangat kuat. 420 00:24:15,370 --> 00:24:18,206 Sandra pula... 421 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 Semua yang dia buat, saya cuma nak jadi seperti dia. 422 00:24:27,299 --> 00:24:30,093 {\an8}Komedi itu bak balsam, 423 00:24:30,093 --> 00:24:34,306 {\an8}"Saya akan tenangkan kamu dan hilangkan semua ketakutan kamu, 424 00:24:34,306 --> 00:24:38,477 dan saya akan bebaskan kamu daripada penindasan kamu sendiri." 425 00:24:39,352 --> 00:24:42,564 Saya rasa adil untuk kami dedah sebahagian daripada kamu malam ini. 426 00:24:42,564 --> 00:24:46,109 {\an8}Ramai yang kenal Sandra Bernhard 427 00:24:46,109 --> 00:24:48,445 {\an8}sebab dia berlakon dalam filem The King of Comedy, 428 00:24:48,445 --> 00:24:51,531 {\an8}filem Martin Scorsese dengan Robert De Niro, 429 00:24:51,531 --> 00:24:57,037 dan dia jadi lebih terkenal kerana penampilannya dalam David Letterman. 430 00:24:57,704 --> 00:25:00,999 Setiap kali dia muncul, tentu meriah. 431 00:25:00,999 --> 00:25:03,877 - Sebelum kita tamatkan... - Nak tengok cara saya bersalin? 432 00:25:03,877 --> 00:25:05,253 Jangan. Tak nak... 433 00:25:09,799 --> 00:25:12,969 Saya suka anggap persembahan saya sebagai rancangan aneka ragam, 434 00:25:12,969 --> 00:25:15,889 sebab ia menggabungkan semua elemen persembahan. 435 00:25:15,889 --> 00:25:18,183 Ia seperti kenangan tahun 70-an. 436 00:25:18,183 --> 00:25:20,310 Ketika itu, mereka ada rancangan aneka ragam 437 00:25:20,310 --> 00:25:23,480 dan itu teras hiburan Amerika. 438 00:25:24,439 --> 00:25:25,440 Saya akan datang. 439 00:25:25,440 --> 00:25:29,486 Rancangan aneka ragam tahun 70-an bagai kaleidoskop. 440 00:25:30,320 --> 00:25:34,741 Ada lakonan, muzik dan kostum. 441 00:25:35,784 --> 00:25:39,246 Bagi kanak-kanak homoseksual tahun 70-an, 442 00:25:39,246 --> 00:25:41,915 ia seperti, "Inilah dunia saya mahu hidup." 443 00:25:42,499 --> 00:25:46,294 Rancangan aneka ragam sebahagian besar hidup saya semasa kecil. 444 00:25:46,294 --> 00:25:48,296 Saya rasa, "Itu yang saya nak buat." 445 00:25:48,296 --> 00:25:51,174 Saya suka Flip Wilson. Dia dalam rancangan aneka ragam. 446 00:25:51,174 --> 00:25:53,468 Geraldine sangat glamor. 447 00:25:53,468 --> 00:25:55,554 Saya dah lama suka awak. 448 00:25:55,554 --> 00:25:57,847 Dia bukan saja, "Saya cuma lelaki pakai skirt." 449 00:25:57,847 --> 00:26:01,351 Geraldine yang kelakar semasa berpakaian wanita. 450 00:26:01,351 --> 00:26:02,936 Saya peminat lakonan aneka ragam, 451 00:26:02,936 --> 00:26:05,272 saya tulis untuk berjuta orang berbeza. 452 00:26:05,855 --> 00:26:09,234 Saya sertai $1.98 Beauty Contest, 453 00:26:09,234 --> 00:26:10,360 dan menang. 454 00:26:11,152 --> 00:26:13,697 Saya ingatkan Kris Kristofferson, jadi... 455 00:26:13,697 --> 00:26:15,448 Mereka tengok rancangan ini 456 00:26:15,448 --> 00:26:18,910 dan mungkin melihat diri mereka dalam alunan lagu, 457 00:26:18,910 --> 00:26:22,998 dalam kostum atau dalam diri pelakon. 458 00:26:22,998 --> 00:26:24,833 Lima puluh tahun lalu! 459 00:26:24,833 --> 00:26:29,504 Mereka menjadi lubuk kepada kedua-dua homoseksual yang nyata atau tidak nyata. 460 00:26:30,964 --> 00:26:34,384 Mereka mencipta bakal model untuk golongan homoseksual 461 00:26:34,384 --> 00:26:35,969 tahun 60-an dan 70-an, 462 00:26:35,969 --> 00:26:40,390 kerana tiada di kalangan mereka. 463 00:26:48,857 --> 00:26:50,066 Sedap. 464 00:26:50,066 --> 00:26:53,987 Pada tahun 1984, saya bertemu seseorang bernama John Boscovich, 465 00:26:53,987 --> 00:26:57,073 dan kami mula menulis bahan dan menghasilkan lagu 466 00:26:57,073 --> 00:27:00,702 dengan gabungan muzik popular, komedi dan komen, 467 00:27:00,702 --> 00:27:03,496 {\an8}dan ia jadi rancangan saya Without You I'm Nothing. 468 00:27:03,496 --> 00:27:07,250 Ini hari pertama bekerja dan janji temu pertama dengan bos, 469 00:27:07,250 --> 00:27:11,755 dan dia bawa saya melawat San Francisco yang saya tak pernah impikan. 470 00:27:11,755 --> 00:27:18,303 Sandra Bernhard mengintegrasikan naratif dalam penceritaan, lagu dan glamor. 471 00:27:18,303 --> 00:27:20,805 Ia dipenuhi kepekaan homoseksual, 472 00:27:20,805 --> 00:27:24,142 dan cara yang amat berbeza menyampaikan komedi. 473 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 Kami bermula di Jalan Lombard, jalan paling bengkok di dunia, 474 00:27:27,312 --> 00:27:29,397 dan saya rasa bak gadis normal. 475 00:27:29,397 --> 00:27:31,483 Kami cuma nak jadi kelakar 476 00:27:31,483 --> 00:27:34,569 dan buat sesuatu yang bijak, gila 477 00:27:34,569 --> 00:27:35,862 dan subversif. 478 00:27:36,821 --> 00:27:40,200 Without You I'm Nothing juga berunsur politik 479 00:27:40,200 --> 00:27:43,078 {\an8}kerana tahun Ronald Reagan bermula 480 00:27:43,578 --> 00:27:49,459 {\an8}dengan Republik yang konservatif, politik berunsur hak agama. 481 00:27:49,459 --> 00:27:51,503 Keagamaan Amerika sedang bangkit, 482 00:27:52,087 --> 00:27:55,256 mungkin tepat pada masanya demi negara kita. 483 00:27:55,256 --> 00:27:56,675 Sesetengah perkara berubah. 484 00:27:56,675 --> 00:27:58,301 Kami mengalami 485 00:27:58,301 --> 00:28:02,180 pembebasan seksual dan gay, kedua-duanya muncul bersama-sama, 486 00:28:02,847 --> 00:28:06,017 dan pada masa yang sama dihukum kerananya. 487 00:28:06,017 --> 00:28:08,478 Saya bayangkan pastor heteroseksual 488 00:28:08,478 --> 00:28:11,314 di mimbar, menjalani kehidupan normal, datang kepada kami, 489 00:28:11,314 --> 00:28:13,566 pertama sekali, sebagai homoseksual. 490 00:28:13,566 --> 00:28:15,860 Kami kenalkan mereka kepada gospel Jesus Christ. 491 00:28:15,860 --> 00:28:18,321 Mereka taubat. Gaya hidup mereka berubah. 492 00:28:18,321 --> 00:28:20,782 Saya fikir, "Kenapa kita nak saling menindas?" 493 00:28:20,782 --> 00:28:23,535 "Kenapa kita nak ambil sesuatu daripada satu sama lain?" 494 00:28:23,535 --> 00:28:29,332 "Kenapa kekecewaan dan trauma kami menghalang orang lain?" 495 00:28:29,332 --> 00:28:32,544 "MAJORITI" LAWAN GAY 496 00:28:32,544 --> 00:28:35,714 {\an8}Daripada gerakan pembebasan gay, ideanya seperti, 497 00:28:35,714 --> 00:28:39,718 {\an8}"Saya hanya mahu luahkan seksualiti saya walau dengan apa-apa cara." 498 00:28:39,718 --> 00:28:44,013 Kami ada budaya gay yang lantang dan bangga, 499 00:28:44,013 --> 00:28:47,600 tapi suasana politik orang gay pada tahun 80-an 500 00:28:47,600 --> 00:28:50,103 benar-benar mengubah budaya gay. 501 00:28:50,645 --> 00:28:53,857 Ia satu tamparan hebat 502 00:28:53,857 --> 00:28:58,194 yang memerlukan orang pandai berpolitik dengan cara berbeza. 503 00:28:58,695 --> 00:29:00,697 Dari Jalan Christopher ke Castro. 504 00:29:01,698 --> 00:29:05,076 Dari malam di Stonewall hingga minggu Judy Garland mati. 505 00:29:05,744 --> 00:29:07,787 Daripada Little Richard kepada Liberace. 506 00:29:07,787 --> 00:29:10,206 Ini satu realiti yang tidak dinafikan. 507 00:29:10,999 --> 00:29:13,668 Kita hidup dalam zaman yang penuh tekanan. 508 00:29:13,668 --> 00:29:15,920 Wabak AIDS telah melanda, 509 00:29:16,713 --> 00:29:19,924 dan saya rasa ada banyak aktivisme, 510 00:29:19,924 --> 00:29:23,428 yang sentiasa keluar daripada pentadbiran Republikan 511 00:29:23,428 --> 00:29:26,765 yang cuba hapuskan semua isu sosial. 512 00:29:27,265 --> 00:29:29,934 Ini menjadi gelombang seterusnya 513 00:29:29,934 --> 00:29:34,355 untuk berada di sana dan berusaha, sepenuh daya. 514 00:29:34,355 --> 00:29:36,065 Ada sesuatu... 515 00:29:36,065 --> 00:29:37,525 Agama lama itu... 516 00:29:37,525 --> 00:29:39,486 ...kumahu bertanyamu 517 00:29:39,486 --> 00:29:41,446 ...dan Perlembagaan lama itu. 518 00:29:41,946 --> 00:29:46,242 Ada sesuatu yang kuingin tahu 519 00:29:46,242 --> 00:29:47,869 {\an8}Seramai 93% rakyat Amerika 520 00:29:47,869 --> 00:29:51,664 {\an8}percaya homoseksualiti bukan gaya hidup alternatif yang boleh diterima. 521 00:29:51,664 --> 00:29:53,458 ...Dikau ada jawapannya 522 00:29:53,458 --> 00:29:56,085 Jawapannya ada dalam firman Tuhan. 523 00:29:56,085 --> 00:29:57,796 Katakan padaku... 524 00:29:57,796 --> 00:29:59,005 Reagan teruk. 525 00:29:59,005 --> 00:30:02,634 Ia sukar, tapi Sandra sangat berani. 526 00:30:02,634 --> 00:30:05,720 Seperti wanita liar yang tunjuk sikap hipokrit. 527 00:30:05,720 --> 00:30:08,306 Jerry Falwell cuba melawan funk, 528 00:30:08,306 --> 00:30:10,558 dan dia suruh kami lawan funk. 529 00:30:10,558 --> 00:30:13,228 Jerry Falwell akan mengalah kepada funk. 530 00:30:13,228 --> 00:30:16,648 Sangat seronok untuk ditonton dan mengagumkan. 531 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 Awak tak boleh lawan funk. 532 00:30:19,400 --> 00:30:23,905 Funk menentang fasisme, perkauman, seksisme, homofobia. 533 00:30:23,905 --> 00:30:28,660 Ia seperti laungan perang, bagai memakai perisai pahlawan, 534 00:30:28,660 --> 00:30:30,745 dan kata, "Kami akan memperjuangkannya 535 00:30:30,745 --> 00:30:32,831 dan berjaya mengharunginya." 536 00:30:32,831 --> 00:30:35,875 Habislah kamu, tak guna! 537 00:30:36,543 --> 00:30:41,005 Dia sangat melampau dengan seksualiti, 538 00:30:41,005 --> 00:30:43,883 dan menarik perhatian orang. 539 00:30:45,176 --> 00:30:48,721 Saya jumpa ramai orang hebat. Mary Tyler Moore datang ke rancangan saya. 540 00:30:48,721 --> 00:30:52,433 Keith Haring dan Madonna. 541 00:30:52,433 --> 00:30:54,853 Mana dia? Madonna. 542 00:30:55,603 --> 00:30:57,438 Madonna? Keluar! 543 00:31:00,567 --> 00:31:04,988 Dalam budaya homoseksual, ada yang ke David Letterman sebelum 544 00:31:04,988 --> 00:31:07,365 Sandra Bernhard dan Madonna. Ada selepas juga. 545 00:31:07,365 --> 00:31:11,119 - Apa awak buat? - Boleh jumpa kami di Bar Kava atau di MK. 546 00:31:11,119 --> 00:31:15,039 - Ke arah Cubby... - Hole. 547 00:31:15,039 --> 00:31:20,712 Saya bersumpah, saya terkejut sangat. 548 00:31:20,712 --> 00:31:22,380 Saya seperti, "Apa yang berlaku?" 549 00:31:22,380 --> 00:31:26,134 Mereka sebut tentang Cubbyhole, iaitu bar lesbian di New York. 550 00:31:26,134 --> 00:31:28,720 Saya rasa dah tiba masa mengaku dan jujur. 551 00:31:29,387 --> 00:31:31,222 Bila-bila awak bersedia, sayang. 552 00:31:32,223 --> 00:31:34,350 - Jujur. - Saya benci perkara begini. 553 00:31:34,976 --> 00:31:36,644 Saya benci perkara seperti ini. 554 00:31:36,644 --> 00:31:39,606 - Okey. Saya meniduri Sean. - Yalah. Diam! 555 00:31:43,610 --> 00:31:45,486 - Dia sangat teruk! - Okey. 556 00:31:45,987 --> 00:31:47,196 Awak tipu! 557 00:31:48,114 --> 00:31:50,241 - Dengar sini... - Awak lebih baik! 558 00:31:52,035 --> 00:31:54,913 Madonna dan Sandra dua wanita yang sangat berjaya 559 00:31:54,913 --> 00:31:58,291 dengan cara sendiri, saling menggoda secara terbuka. 560 00:31:58,291 --> 00:32:01,336 Saya rasa ia sangat positif untuk komuniti homoseksual. 561 00:32:03,046 --> 00:32:04,547 Itu zaman kelam, 562 00:32:04,547 --> 00:32:07,717 dan keadaan tak menjadi lebih baik dari segi politik, 563 00:32:07,717 --> 00:32:10,511 tapi ada masa yang 564 00:32:10,511 --> 00:32:14,599 kami tahu perkara mungkin akan berlaku. 565 00:32:15,642 --> 00:32:19,312 Malam ini, kita bersama-sama bercakap tentang seksualiti 566 00:32:19,312 --> 00:32:22,023 dengan seronok, dan kamu berpegangan tangan. 567 00:32:22,023 --> 00:32:24,484 Lelaki, wanita, kita manusia. 568 00:32:26,903 --> 00:32:29,280 Saya tak pernah trauma dengan tahun 80-an. 569 00:32:29,280 --> 00:32:31,574 Nasib baik saya tak trauma. 570 00:32:31,574 --> 00:32:32,784 Saya bertuah 571 00:32:33,451 --> 00:32:35,078 sebab ramai yang trauma. 572 00:32:36,329 --> 00:32:39,207 Saya sayang kamu. Terima kasih datang malam ini. 573 00:32:41,918 --> 00:32:46,506 {\an8}Sandra suka teater dan muzik seperti dia suka komedi, 574 00:32:46,506 --> 00:32:49,425 {\an8}dan itulah yang saya selalu tertarik. 575 00:32:51,052 --> 00:32:54,097 Apabila saya lihat orang seperti Sandra Bernhard, saya rasa, 576 00:32:54,639 --> 00:32:58,893 {\an8}"Wah, saya boleh tambah muzik dalam komedi dan ia membuatkannya..." 577 00:32:58,893 --> 00:33:00,019 {\an8}TRIXIE MATTEL PELAWAK 578 00:33:00,019 --> 00:33:03,189 {\an8}Sekarang saya tambah bakat jadi sesuatu yang... 579 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Komedi sangat subjektif. Apabila ditambah bermain alat muzik, 580 00:33:06,192 --> 00:33:08,486 ia seperti, "Mujurlah saya bukan badut." 581 00:33:09,153 --> 00:33:10,822 "Saya badut berambut palsu." 582 00:33:13,408 --> 00:33:15,576 Apa khabar kamu semua yang tak guna? 583 00:33:18,830 --> 00:33:20,373 Saya suka komediri, 584 00:33:21,624 --> 00:33:24,544 tapi masalahnya, komediri haruslah sesuatu yang dapat dikaitkan. 585 00:33:25,044 --> 00:33:28,840 Kamu tahu sajalah, saya mendadak terkenal dan kaya. 586 00:33:30,633 --> 00:33:33,761 Saya cuma dapat kaitkan dengan orang kaya. 587 00:33:34,887 --> 00:33:37,557 Orang miskin di atas sana? Mak, saya tak kenal mak pun. 588 00:33:40,184 --> 00:33:41,102 Jadi, lagu ini... 589 00:33:41,686 --> 00:33:44,731 Ya, lagu ini untuk semua orang kaya. 590 00:33:47,817 --> 00:33:49,569 Hei, orang kaya 591 00:33:50,486 --> 00:33:52,238 Orang kaya yang cantik 592 00:33:52,864 --> 00:33:56,284 Dikau benci ketika harus letak botmu secara menempel? 593 00:34:01,330 --> 00:34:02,248 Hei, orang kaya... 594 00:34:02,248 --> 00:34:07,795 Homoseksual itu bagai dunia perantis dan dunia mentor menti. 595 00:34:08,379 --> 00:34:12,633 Kita kenal diri kita melalui orang kita jumpa yang beri semangat kepada kita. 596 00:34:13,468 --> 00:34:14,635 Satu komuniti. 597 00:34:14,635 --> 00:34:16,054 Gembira jumpa awak, seksi. 598 00:34:16,054 --> 00:34:18,181 Saya sangat gembira jumpa awak. 599 00:34:18,181 --> 00:34:21,267 - Rindu awak. - Wah, cantik misai. 600 00:34:22,518 --> 00:34:24,771 Ada persahabatan di kalangan pelawak homoseksual, 601 00:34:24,771 --> 00:34:29,108 {\an8}dan kami, secara amnya, serasi dan saling menyayangi. 602 00:34:29,108 --> 00:34:31,986 Ya, kami saling memerli, 603 00:34:32,487 --> 00:34:33,988 kutuk dan apa-apa saja. 604 00:34:33,988 --> 00:34:35,239 Kami saling menyayangi. 605 00:34:35,239 --> 00:34:38,785 Ada persahabatan, ada drama, ada keluarga. 606 00:34:39,285 --> 00:34:40,620 Scott Thompson. 607 00:34:40,620 --> 00:34:45,416 Semasa di kolej, saya nampak Scott Thompson dari Kids in the Hall 608 00:34:45,416 --> 00:34:49,796 membuat penampilan panel dalam Conan O'Brien, dan ia mengagumkan. 609 00:34:49,796 --> 00:34:53,591 Dia tanpa segan silu mengaku dia gay 610 00:34:53,591 --> 00:34:55,134 dan cakap tentang seks gay. 611 00:34:55,134 --> 00:34:57,595 Scott, saya rasa perkenalan dah diatur. 612 00:34:57,595 --> 00:35:02,725 Ya, dah tentu, Conan. Perkenalkan Randy dan Ralph. 613 00:35:02,725 --> 00:35:04,644 - Randy dan Ralph! - Apa khabar? 614 00:35:04,644 --> 00:35:06,979 Atau Ralph dan... 615 00:35:06,979 --> 00:35:09,690 Saya minta pakai topi berbeza supaya boleh bezakan mereka. 616 00:35:09,690 --> 00:35:12,777 - Ya. - Kadangkala mereka nakal! 617 00:35:12,777 --> 00:35:15,988 {\an8}Ada tiga lelaki muncul di televisyen semasa saya muda 618 00:35:15,988 --> 00:35:19,826 {\an8}yang terang-terangan gay, tapi tak dibenarkan menjadi gay. 619 00:35:20,451 --> 00:35:21,661 Rip Taylor. 620 00:35:21,661 --> 00:35:23,454 Tengok ini. Pasangan pelik. 621 00:35:24,789 --> 00:35:26,249 Charles Nelson Reilly. 622 00:35:26,249 --> 00:35:30,002 Zaman awak dah berakhir, Phillip. Wanita berpaling kepada saya. 623 00:35:30,920 --> 00:35:31,963 Paul Lynde. 624 00:35:31,963 --> 00:35:34,340 Betul atau salah? Christopher Columbus 625 00:35:34,340 --> 00:35:37,301 suka pakai seluar bloomer dan stoking panjang. 626 00:35:37,301 --> 00:35:40,012 Bukan mudah nak dapat kru selama enam bulan. 627 00:35:40,012 --> 00:35:44,600 Lelaki gay diterima asalkan mereka lucu. 628 00:35:44,600 --> 00:35:47,687 Mereka lelaki yang aneh dan kelakar, 629 00:35:47,687 --> 00:35:50,523 tapi itu bahan jenaka pada zaman itu. 630 00:35:57,613 --> 00:36:01,117 Apabila buat komedi, saya kata, "Saya tak nak berselindung." 631 00:36:01,909 --> 00:36:05,788 Semasa saya mula-mula menceburi bidang ini dan mula berkomedi, 632 00:36:05,788 --> 00:36:08,499 saya fikir saya akan buat komediri, 633 00:36:08,499 --> 00:36:11,460 tapi saya sedar awal-awal ia mustahil. 634 00:36:12,670 --> 00:36:16,340 Kali pertama saya naik ke pentas untuk buat persembahan tahun 80-an, 635 00:36:16,340 --> 00:36:18,217 pelawak yang perkenalkan saya 636 00:36:18,843 --> 00:36:21,888 beritahu penonton yang saya boleh puaskan lelaki. 637 00:36:21,888 --> 00:36:26,058 Jadi, dia panggil saya gay dan bawa saya ke pentas. 638 00:36:26,058 --> 00:36:29,020 Jadi, penonton pun membenci saya. 639 00:36:29,896 --> 00:36:31,856 Ia berlaku setiap kali. 640 00:36:31,856 --> 00:36:33,691 Saya pun dedahkan diri. 641 00:36:33,691 --> 00:36:36,402 Itu sangat sukar. 642 00:36:37,320 --> 00:36:39,530 Saya buat keputusan untuk cipta watak 643 00:36:40,323 --> 00:36:45,244 sebagai cara untuk sesuaikan diri dengan dunia. 644 00:36:45,828 --> 00:36:49,707 Semua The Kids in the Hall bercirikan kepekaan homoseksual. 645 00:36:49,707 --> 00:36:54,795 Contohnya, tindakan lelaki berpakaian wanita dan kelihatan menarik 646 00:36:54,795 --> 00:36:56,422 sesuatu yang sangat hebat. 647 00:36:56,964 --> 00:36:59,800 Cik Francesca Fiore, awak pukul suami awak? 648 00:36:59,800 --> 00:37:00,718 Apa? 649 00:37:01,969 --> 00:37:02,929 Tak. 650 00:37:02,929 --> 00:37:03,930 Mungkin. 651 00:37:03,930 --> 00:37:06,766 Ya! Memang susah kalau tak pukul dia. 652 00:37:09,185 --> 00:37:12,730 Scott Thompson tak fikir yang 653 00:37:12,730 --> 00:37:15,399 dia tak dibenarkan cakap perkara yang dia cakap. 654 00:37:15,399 --> 00:37:18,152 Saya baru berpisah dengan kekasih saya, Zeke. 655 00:37:19,946 --> 00:37:21,697 Saya rasa dia curang. 656 00:37:22,198 --> 00:37:24,283 Dia beri saya nama gelaran "Seterusnya!" 657 00:37:24,283 --> 00:37:28,329 Dengan Buddy Cole, saya mengambil stereotaip lelaki gay, 658 00:37:28,996 --> 00:37:30,748 dan saya terbalikkannya, 659 00:37:30,748 --> 00:37:34,168 dan saya tak jadikan dia sebagai sasaran lawak, 660 00:37:35,336 --> 00:37:36,921 tapi jadikan awak sasaran lawak. 661 00:37:36,921 --> 00:37:40,549 Sekarang saya memiliki bar gay, tak bolehlah saya berselindung lagi. 662 00:37:43,135 --> 00:37:46,013 Saya berprofil tinggi seperti ahli majlis perbandaran. 663 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 Saya rasa satu lagi sebab utama 664 00:37:48,349 --> 00:37:52,353 Buddy Cole berbeza dengan watak-watak sebelumnya 665 00:37:53,229 --> 00:37:55,773 adalah sikapnya sangat seksual. 666 00:37:56,607 --> 00:37:59,110 Gerak-geri gay selalu dihadkan, 667 00:37:59,110 --> 00:38:02,154 dan Buddy Cole, awak tahu watak ini teruk. 668 00:38:03,447 --> 00:38:06,284 Saya fikir, hidup boleh berubah sekelip mata, 669 00:38:06,284 --> 00:38:08,452 dan masyarakat pun boleh berubah. 670 00:38:08,452 --> 00:38:10,079 Pada lewat 70-an, 671 00:38:10,079 --> 00:38:14,417 ada gerakan untuk menerima homoseksual, 672 00:38:14,417 --> 00:38:16,752 dalam masyarakat dan televisyen. 673 00:38:17,253 --> 00:38:19,380 Dalam filem, budaya pop. 674 00:38:19,380 --> 00:38:21,382 Kita ada Castro, ada disko. 675 00:38:21,382 --> 00:38:24,218 Anak muda, ada tempat dikau boleh pergi 676 00:38:24,218 --> 00:38:26,178 Dengar, anak muda... 677 00:38:26,178 --> 00:38:29,682 Orang dikodkan sebagai homoseksual 678 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 dan mereka popular. 679 00:38:32,018 --> 00:38:36,397 ...Banyak cara untuk berseronok 680 00:38:38,399 --> 00:38:40,318 Kami ada di mana-mana! 681 00:38:40,318 --> 00:38:42,570 Seronok tinggal di Y... 682 00:38:42,570 --> 00:38:43,988 Kemudian, AIDS melanda. 683 00:38:43,988 --> 00:38:46,741 Penyakit misteri dikenali sebagai "wabak gay" 684 00:38:46,741 --> 00:38:50,703 menjadi wabak yang belum pernah berlaku dalam sejarah perubatan Amerika. 685 00:38:50,703 --> 00:38:53,372 Kembalilah kepada 30, 40 tahun lalu semula. 686 00:38:54,165 --> 00:38:56,375 Serta-merta, sekelip mata. 687 00:38:56,375 --> 00:38:57,501 HENTIKAN AIDS! 688 00:38:57,501 --> 00:39:02,089 Lelaki gay pada zaman itu dianggap keji. 689 00:39:03,549 --> 00:39:07,094 Semasa pentadbiran Reagan, 690 00:39:07,094 --> 00:39:11,849 persidangan akhbar diadakan ketika AIDS mula merebak, 691 00:39:11,849 --> 00:39:13,642 dan mereka semua mula ketawa. 692 00:39:13,642 --> 00:39:14,769 {\an8}TAKLIMAT RUMAH PUTIH 693 00:39:14,769 --> 00:39:17,730 {\an8}Ada sesiapa di Rumah Putih tahu tentang wabak ini, Larry? 694 00:39:17,730 --> 00:39:19,440 {\an8}Ia dikenali sebagai "wabak gay". 695 00:39:20,816 --> 00:39:22,943 Tak, betul. Ini agak serius. 696 00:39:22,943 --> 00:39:25,279 Satu daripada setiap tiga orang dijangkiti mati, 697 00:39:25,279 --> 00:39:27,448 dan saya tertanya-tanya jika presiden tahu. 698 00:39:27,448 --> 00:39:29,950 Saya tak kena. Awak pula? 699 00:39:29,950 --> 00:39:33,287 Awak tak kena. Lega saya mendengarnya, Larry. 700 00:39:33,287 --> 00:39:36,916 Jadi, maksudnya, Rumah Putih anggap ini satu jenaka? 701 00:39:37,792 --> 00:39:42,505 {\an8}Saya boleh bergurau tentang apa-apa saja, mana-mana kumpulan atau sesiapa saja. 702 00:39:42,505 --> 00:39:45,257 {\an8}Namun, jika ia datang dari tempat kebencian, tidak. 703 00:39:46,967 --> 00:39:50,638 Tak bolehlah buat lawak tentang AIDS sedangkan orang sedang mati. 704 00:39:50,638 --> 00:39:53,140 AMERIKA LAPORKAN KEMATIAN AIDS KINI MENCECAH 100,000 705 00:39:53,140 --> 00:39:58,145 {\an8}Ada masa komedi sangat menerima homofobia. 706 00:39:58,979 --> 00:40:01,357 {\an8}Jika tak percaya, bukalah Spotify 707 00:40:01,857 --> 00:40:04,360 dan taip "Eddie Murphy gay." 708 00:40:04,860 --> 00:40:07,905 {\an8}Gay tak boleh pandang punggung saya semasa saya di atas pentas. 709 00:40:07,905 --> 00:40:10,282 {\an8}EDDIE MURPHY: MEREPEK 1983 710 00:40:10,282 --> 00:40:15,079 {\an8}Bayangkan awak peminat gay Eddie Murphy dan itu perkara pertama awak dengar. 711 00:40:15,079 --> 00:40:17,873 Ia menakutkan saya kerana gadis-gadis lepak dengan mereka. 712 00:40:17,873 --> 00:40:21,544 Mereka mungkin di kelab, berseronok dengan rakan homoseksual, cium... 713 00:40:22,044 --> 00:40:23,963 dan pulang ke rumah dengan AIDS. 714 00:40:24,797 --> 00:40:26,799 Balik kepada suami. Lima tahun kemudian, 715 00:40:26,799 --> 00:40:29,051 "En. Johnson, awak kena AIDS." Dia kata, "AIDS?" 716 00:40:29,969 --> 00:40:31,470 "Saya bukan homoseksual." 717 00:40:31,971 --> 00:40:33,806 "Ya, awak bukan homoseksual." 718 00:40:34,765 --> 00:40:37,435 Sam Kinison pergi ke Dangerfield's, 719 00:40:37,435 --> 00:40:40,271 dan dia buat jenaka yang kata... 720 00:40:40,271 --> 00:40:42,940 Disebabkan beberapa lelaki berasmara sesama jenis. 721 00:40:46,277 --> 00:40:49,572 Mereka sangat bosan, kemaluan mereka sendiri tak cukup. 722 00:40:50,364 --> 00:40:54,577 Disebabkan perkara tak guna ini, kita pula terpaksa pakai kondom. 723 00:40:55,244 --> 00:40:59,039 {\an8}Saya masih ingat menonton komedi ini sebagai budak 16 tahun di khalayak ramai, 724 00:40:59,039 --> 00:41:02,793 dan orang tak lari keluar dari sana dan bertanya, "Apa ini?" 725 00:41:02,793 --> 00:41:04,003 "Ini bukan komedi." 726 00:41:04,503 --> 00:41:07,339 Mereka ketawa kuat bagaikan histeria. 727 00:41:07,339 --> 00:41:11,051 Apabila AIDS merebak ke seluruh negara seperti kulapuk, 728 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 ada 20 juta gay berkeliaran dan mereka tanya, 729 00:41:14,763 --> 00:41:16,849 "Dari mana datangnya ini?" 730 00:41:16,849 --> 00:41:18,184 Bagaimana saya terjangkit? 731 00:41:18,184 --> 00:41:21,103 Bagaimana? Senang saja. Biar saya jelaskan. 732 00:41:21,103 --> 00:41:24,440 Jika hari-hari awak berasmara dengan sesama jenis, 733 00:41:24,440 --> 00:41:27,234 tentulah cari penyakit. Faham? 734 00:41:28,819 --> 00:41:32,698 Ia sukar. Susah sebab saya tak fikir untuk mengaku. 735 00:41:32,698 --> 00:41:36,619 Sebenarnya, bukan, "Apabila saya mengaku," tapi, "Saya takkan mengaku." 736 00:41:37,119 --> 00:41:38,829 Saya tak mengaku di atas pentas. 737 00:41:38,829 --> 00:41:41,040 Dalam hidup sebenar, ya, tapi bukan di pentas. 738 00:41:41,040 --> 00:41:44,043 Saya tak berani. 739 00:41:44,043 --> 00:41:45,836 Saya tak nak musnahkan kerjaya saya. 740 00:41:46,337 --> 00:41:50,049 Saya bekerja di kelab bernama Comedy You di The Village, 741 00:41:50,049 --> 00:41:53,177 dan tiba-tiba, lelaki bernama Bob Smith muncul di pentas. 742 00:41:54,553 --> 00:41:57,681 Ia penting sebab tak ramai 743 00:41:57,681 --> 00:41:59,850 pelawak gay semasa tahun 80-an. 744 00:41:59,850 --> 00:42:03,145 {\an8}Saya datang daripada keluarga yang sangat konservatif, 745 00:42:03,145 --> 00:42:06,190 {\an8}dan tak mudah beritahu ibu bapa saya yang saya gay. 746 00:42:07,066 --> 00:42:10,861 Malah, saya buat pengumuman teliti semasa Hari Kesyukuran. 747 00:42:11,445 --> 00:42:15,115 Saya kata, "Mak, boleh tolong berikan kuah kepada homoseksual?" 748 00:42:16,075 --> 00:42:17,785 Mak berikan kepada ayah saya. 749 00:42:19,161 --> 00:42:21,622 Tak ada lelaki gay yang jadi tajuk utama. 750 00:42:21,622 --> 00:42:23,541 Bob Smith buat kali pertama, 751 00:42:23,541 --> 00:42:26,418 jadi lelaki gay yang buat komediri di The Tonight Show, 752 00:42:26,418 --> 00:42:29,296 dan perkara yang saya tak faham ketika itu, 753 00:42:29,296 --> 00:42:32,174 tiada ruang untuk mereka melampauinya lagi. 754 00:42:32,174 --> 00:42:35,052 Ejen, pengurus. Mereka tak tahu perkara nak buat. 755 00:42:35,052 --> 00:42:38,097 Tiada watak daripada mereka. Tiada tempat untuk mereka. 756 00:42:39,306 --> 00:42:41,934 Kenapa tak ambil saya? 757 00:42:41,934 --> 00:42:42,977 Baiklah. 758 00:42:42,977 --> 00:42:45,479 - Apabila ada kamera, saya tak tahan. - Set cantik. 759 00:42:45,479 --> 00:42:46,855 - Terima kasih. - Ya, Todd. 760 00:42:46,855 --> 00:42:51,068 Saya tak tahu Todd gay untuk beberapa tahun pertama saya kenal dia, 761 00:42:51,068 --> 00:42:52,778 kami buat banyak rancangan sekali, 762 00:42:52,778 --> 00:42:56,323 kemudian dia mengaku dengan cara berbeza daripada saya. 763 00:42:57,032 --> 00:43:01,120 Dia mengaku setelah dikenali sebagai pelawak yang digemari, 764 00:43:01,120 --> 00:43:03,914 lucu, popular dan menjadi tajuk utama komediri. 765 00:43:03,914 --> 00:43:07,251 Dari "Kota Cinta Saudara," persilakan Encik Todd Glass! 766 00:43:07,251 --> 00:43:09,420 Persilakan Todd Glass, semua. 767 00:43:09,420 --> 00:43:12,464 Encik Todd Glass buat persembahan monolog hari ini! 768 00:43:18,387 --> 00:43:20,097 Saya fikir saya takkan mengaku. 769 00:43:21,140 --> 00:43:22,099 Langsung takkan. 770 00:43:22,099 --> 00:43:25,978 Saya kena serangan jantung. 771 00:43:26,687 --> 00:43:28,606 Saya kena di Largo selepas persembahan. 772 00:43:28,606 --> 00:43:32,109 Rancangan Sarah Silverman & Friends, dan ada ramai pelawak di sana. 773 00:43:32,109 --> 00:43:34,528 Selepas persembahan itu, saya tak dapat bernafas. 774 00:43:34,528 --> 00:43:36,196 Saya tak tahu sebabnya. 775 00:43:36,196 --> 00:43:38,198 Mereka pun hubungi ambulans. 776 00:43:38,198 --> 00:43:41,160 Semasa masukkan saya ke dalam ambulans, saya jerit kepada Sarah, 777 00:43:41,160 --> 00:43:44,079 "Telefon teman wanita saya!" 778 00:43:44,079 --> 00:43:47,041 "Telefon teman wanita saya," sebab dia tahu saya gay. 779 00:43:47,041 --> 00:43:49,710 Saya kata, "Sarah, telefon teman wanita saya," 780 00:43:49,710 --> 00:43:52,713 kerana tahu keadaan saya. Awak peduli tentang ini sekarang? 781 00:43:52,713 --> 00:43:57,134 Macamlah orang kata, "Saya rasa dia kena serangan jantung. Saya rasa dia juga gay." 782 00:43:57,134 --> 00:43:58,927 Jadi, di hospital, 783 00:44:00,220 --> 00:44:01,972 teman... 784 00:44:03,474 --> 00:44:04,558 Teman lelaki saya 785 00:44:05,142 --> 00:44:09,563 datang jumpa saya dan dia... 786 00:44:11,190 --> 00:44:12,650 Dia bawakan saya bunga. 787 00:44:15,903 --> 00:44:16,820 Kemudian... 788 00:44:19,156 --> 00:44:23,243 Dia baik sangat, dia bawa bunga dan masuk, 789 00:44:23,243 --> 00:44:25,287 seperti rumpai rasanya, 790 00:44:25,287 --> 00:44:27,456 dan dia selit di bawah bantal saya. 791 00:44:28,374 --> 00:44:29,291 Saya rasa... 792 00:44:31,126 --> 00:44:33,921 Saya rasa tersentuh sangat 793 00:44:33,921 --> 00:44:36,590 yang itulah hidup kami. 794 00:44:39,134 --> 00:44:40,719 Kemudian saya fikir, 795 00:44:40,719 --> 00:44:45,057 "Sebaik saja saya keluar dari sini, saya akan fikirkannya." 796 00:44:55,442 --> 00:44:59,238 Seterusnya, dipersilakan pelakon dan pelawak, Todd Glass! 797 00:45:02,783 --> 00:45:05,703 Mengakui saya gay buat persembahan saya lebih baik. 798 00:45:05,703 --> 00:45:07,371 Apabila saya mengaku, orang kata, 799 00:45:07,371 --> 00:45:11,667 "Teruknya awak reka cerita tentang teman wanita awak." 800 00:45:11,667 --> 00:45:14,878 Saya kata, "Saya tak reka cerita. Saya cuma tukar." 801 00:45:14,878 --> 00:45:18,674 Sebab hubungan hanyalah hubungan. 802 00:45:18,674 --> 00:45:20,801 Sebab itu, apabila saya lihat pelawak kata, 803 00:45:20,801 --> 00:45:23,011 "Wanita buat ini, wanita buat itu," 804 00:45:23,011 --> 00:45:26,432 saya fikir, "Lelaki pun buat. Cuma awak tak bercinta dengan lelaki." 805 00:45:26,432 --> 00:45:29,685 Awak fikir apabila dua lelaki bercinta dan mereka nak keluar jam 7:30, 806 00:45:29,685 --> 00:45:32,521 mereka akan ke kereta jam 7:30 sebab kena keluar 7:30? 807 00:45:33,731 --> 00:45:35,816 Dah lama tak ada model. 808 00:45:36,400 --> 00:45:38,610 Kami fikir sendiri. 809 00:45:38,610 --> 00:45:42,197 Saya bangga dengan awak. Awak buat dengan baik. Tahniah! 810 00:45:44,324 --> 00:45:48,162 {\an8}Pelawak homoseksual tak ada ramai 811 00:45:48,829 --> 00:45:51,749 {\an8}idola pelawak lelaki kulit putih normal sebagai Bintang Utara. 812 00:45:51,749 --> 00:45:53,041 Apa khabar? 813 00:45:53,542 --> 00:45:55,461 Awak nampak segak. Apa khabar? 814 00:45:55,461 --> 00:45:57,546 Saya baru balik dari Palm Springs. 815 00:45:58,213 --> 00:46:01,341 Palm Springs komuniti utopia 816 00:46:01,341 --> 00:46:06,263 yang membayangkan keadaan dunia jika gay dan Republikan bekerjasama. 817 00:46:06,889 --> 00:46:08,432 Selepas beberapa tahun, 818 00:46:08,432 --> 00:46:13,020 {\an8}saya lihat kawan-kawan normal yang dapatkan mentor 819 00:46:13,020 --> 00:46:17,149 dan bimbingan daripada pelawak sebelum mereka. 820 00:46:17,649 --> 00:46:20,986 Saya sedar yang mereka tak wujud untuk saya. 821 00:46:20,986 --> 00:46:23,405 Mereka tak wujud sebab mereka tak mula komediri. 822 00:46:23,405 --> 00:46:26,492 Mereka tak wujud sebab mereka berpaling dan takut dengan saya, 823 00:46:26,492 --> 00:46:29,411 dan mereka tak wujud sebab ada yang mati akibat AIDS 824 00:46:29,411 --> 00:46:31,789 kerana kerajaan tak buat apa-apa. 825 00:46:31,789 --> 00:46:34,833 Saya banyak ambil inspirasi daripada ramai pelawak wanita 826 00:46:34,833 --> 00:46:37,586 seperti Sandra Bernhard dan semua wanita 827 00:46:37,586 --> 00:46:40,214 {\an8}yang aktif buat persembahan ketika itu. 828 00:46:40,214 --> 00:46:46,970 {\an8}Saya tak dapat fikirkan satu contoh pun dalam beberapa tahun ini, 829 00:46:46,970 --> 00:46:51,600 ada lelaki gay buat persembahan sebelum saya. 830 00:46:52,351 --> 00:46:54,812 Saya rasa wanita homoseksual jadi pengaruhnya. 831 00:46:54,812 --> 00:46:57,231 Saya homoseksual. 832 00:47:01,527 --> 00:47:04,196 Itu cara saya kenalkan, 833 00:47:04,947 --> 00:47:09,117 maksudnya bagi saya, saya tak peduli gerangan awak. 834 00:47:09,618 --> 00:47:11,745 Saya mahu awak mahukan saya. 835 00:47:13,539 --> 00:47:17,584 {\an8}Saya membesar di San Francisco dan saya rasa pendapat saya sebagai pelawak 836 00:47:17,584 --> 00:47:20,921 {\an8}dibentuk oleh kepelbagaian San Francisco. 837 00:47:23,757 --> 00:47:27,594 Kami ada tradisi lama sebagai wira budaya saingan. 838 00:47:27,594 --> 00:47:29,638 Kami ada tradisi feminisme yang lama. 839 00:47:29,638 --> 00:47:31,932 {\an8}Kami ada tradisi lama penglipur lara gay, 840 00:47:31,932 --> 00:47:34,601 {\an8}dan komedi homoseksual sebahagian besar daripadanya. 841 00:47:35,352 --> 00:47:38,689 {\an8}Josie's Juice Joint tempat untuk tonton semua pelawak gay, 842 00:47:38,689 --> 00:47:40,566 {\an8}dan ramai lelaki berbaju wanita juga. 843 00:47:40,566 --> 00:47:45,445 {\an8}Orang seperti Lypsinka yang mengaburkan batasan antara seni, komediri dan lakonan. 844 00:47:45,445 --> 00:47:50,450 Kami menggabungkan politik, aktivisme, rock punk, 845 00:47:50,450 --> 00:47:54,496 dan homoseksual tak menghalang kami 846 00:47:54,496 --> 00:47:57,791 daripada mencapai kejayaan. 847 00:47:57,791 --> 00:48:01,295 Seseorang itu boleh jadi gay dan masih jadi bintang di San Francisco. 848 00:48:01,795 --> 00:48:05,799 Pada tahun 1990, kerjaya saya agak baik dalam komediri. 849 00:48:07,009 --> 00:48:09,261 Saya harap jadi terkenal. Saya rasa dah hampir. 850 00:48:09,261 --> 00:48:11,471 Saya ada rancangan sendiri. 851 00:48:11,471 --> 00:48:14,308 Ia dipanggil All American Girl, ia sangat... 852 00:48:16,935 --> 00:48:19,104 Saya nak nama Rancangan Margaret Cho 853 00:48:19,104 --> 00:48:21,440 sebab ego saya tinggi. 854 00:48:21,940 --> 00:48:24,818 Mereka ada cadangan sendiri. Timur Bertemu Barat. 855 00:48:26,403 --> 00:48:28,280 Kuali yang Liar. 856 00:48:30,198 --> 00:48:31,909 K-u-a-l-i, kuali. 857 00:48:35,495 --> 00:48:39,166 Saya mengamuk dan kata, "Tak guna. Kita namakan Chinkies." 858 00:48:41,835 --> 00:48:45,589 Apabila masuk televisyen untuk slot jam lapan, 859 00:48:45,589 --> 00:48:47,215 itu sesuatu yang sangat berbeza. 860 00:48:47,799 --> 00:48:49,760 Ini saya pakai ke parti kenalkan diri. 861 00:48:49,760 --> 00:48:50,886 Sebagai orang baharu? 862 00:48:50,886 --> 00:48:52,596 Tak, lesbian. 863 00:48:52,596 --> 00:48:56,600 Mereka betul-betul tak faham. Ia bukan sekadar sifat Asia saya. 864 00:48:56,600 --> 00:49:00,103 Saya perempuan. Saya dungu. 865 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 Saya homoseksual. Mereka tak dapat sesuaikan diri dengan saya. 866 00:49:04,232 --> 00:49:07,361 Mereka mahu sesuatu yang mereka boleh faham, 867 00:49:07,361 --> 00:49:12,282 berbanding wanita dungu yang suka perempuan ini. 868 00:49:12,282 --> 00:49:14,910 "Dengar sini, ada satu masalah." 869 00:49:16,411 --> 00:49:19,623 "Rangkaian ada masalah dengan awak." 870 00:49:20,207 --> 00:49:24,503 Jadi, penampilan saya di televisyen ditolak. 871 00:49:24,503 --> 00:49:26,880 ABC MENOLAK CHO UNTUK "ALL-AMERICAN GIRL" 872 00:49:26,880 --> 00:49:30,384 {\an8}Homoseksual di televisyen berdepan kekeliruan 873 00:49:30,384 --> 00:49:33,428 {\an8}yang mereka dibolehkan mengaku, 874 00:49:33,428 --> 00:49:35,889 tapi juga diberitahu jangan terlalu menonjol. 875 00:49:36,390 --> 00:49:39,643 "Tak apalah awak gay tapi jangan nak menonjol sangat." 876 00:49:39,643 --> 00:49:41,687 {\an8}Seperti "Jangan Tanya, Jangan Beritahu." 877 00:49:41,687 --> 00:49:45,774 {\an8}Saya datang untuk bincangkan cabaran yang sukar, 878 00:49:46,733 --> 00:49:49,277 yang mendapat banyak 879 00:49:49,945 --> 00:49:52,072 publisiti, debat awam dan peribadi. 880 00:49:52,990 --> 00:49:56,201 Dasar negara kita terhadap homoseksual dalam tentera. 881 00:49:56,201 --> 00:49:58,537 Kami di sini, kami homoseksual... 882 00:49:58,537 --> 00:50:02,416 Di negara ini, keadaan dirasa semakin terancam, 883 00:50:02,416 --> 00:50:07,170 {\an8}dan ada punk, kepekaan sendiri, 884 00:50:07,170 --> 00:50:09,214 seperti keadaan terdesak sekarang. 885 00:50:09,214 --> 00:50:13,844 Kami di sini. Kami homoseksual. Kami feminis. Jangan ganggu kami. 886 00:50:13,844 --> 00:50:17,764 Kami tiada masa untuk kemajuan berperingkat. 887 00:50:17,764 --> 00:50:21,018 Kami perlu bertindak sekarang. 888 00:50:21,018 --> 00:50:22,394 {\an8}DIAM = MATI 889 00:50:22,394 --> 00:50:25,564 {\an8}Krisis AIDS mengubah orang jadi aktivis, 890 00:50:26,106 --> 00:50:28,734 {\an8}orang yang biasa kata, 891 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 "Saya tak boleh berdiam diri lagi." 892 00:50:31,069 --> 00:50:33,030 Ini soal hidup atau mati. 893 00:50:33,030 --> 00:50:37,325 Saya rasa ACT UP kumpulan aktivis kegemaran saya dari tahun 80-an. 894 00:50:37,325 --> 00:50:41,121 Mereka ada slogan hebat, iaitu "diam bersamaan mati." 895 00:50:41,121 --> 00:50:44,833 Maksudnya, "Jika kita tak bercakap tentang AIDS, kita akan mati kerana AIDS," 896 00:50:44,833 --> 00:50:47,794 dan saya ambil slogan serupa untuk saya, 897 00:50:47,794 --> 00:50:50,338 "diam bersamaan tiada kewujudan." 898 00:50:54,760 --> 00:50:56,887 Komedi homoseksual tentang 899 00:50:56,887 --> 00:51:01,641 cara kami menangani trauma. 900 00:51:01,641 --> 00:51:05,395 Trauma dalam bentuk homofobia, trauma dalam bentuk perkauman, 901 00:51:05,395 --> 00:51:07,981 trauma dalam bentuk seksisme, 902 00:51:07,981 --> 00:51:11,526 trauma dalam bentuk tidak diterima oleh masyarakat umum. 903 00:51:12,152 --> 00:51:16,448 Selepas saya tak jadi bintang televisyen, 904 00:51:16,448 --> 00:51:20,786 saya pun kembali buat komediri. 905 00:51:21,495 --> 00:51:26,041 Saya nak cari penonton saya. Saya nak cari kumpulan saya. 906 00:51:26,041 --> 00:51:28,251 Saya sedar saya perlu buat cara sendiri. 907 00:51:28,251 --> 00:51:29,669 Margaret Cho! 908 00:51:33,215 --> 00:51:36,051 Saya dapat buat rancangan komedi sendiri, 909 00:51:36,051 --> 00:51:39,930 dan rakamkannya untuk televisyen tanpa perlu risau 910 00:51:39,930 --> 00:51:42,766 perkara yang saya cakap atau buat. Saya buat sesuka saya. 911 00:51:42,766 --> 00:51:46,186 Saya lalui semua ini. Saya fikir, "Saya homoseksual?" 912 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 "Saya normal?" 913 00:51:48,688 --> 00:51:51,525 Kemudian saya sedar saya cuma jalang. 914 00:51:52,609 --> 00:51:54,152 Kali pertama tonton Margaret Cho, 915 00:51:54,152 --> 00:51:58,240 {\an8}itu kali pertama saya lihat seseorang bercakap tentang identiti homoseksual 916 00:51:58,240 --> 00:51:59,574 tanpa menghinanya. 917 00:52:00,075 --> 00:52:02,160 Saya suka perkataan "lelaki lembut" 918 00:52:02,160 --> 00:52:05,914 sebab ia menggambarkan lelaki saya suka. 919 00:52:06,581 --> 00:52:08,041 Ia seperti, "Orang gay wujud, 920 00:52:08,041 --> 00:52:10,252 mereka sangat nyata dan mereka hebat." 921 00:52:10,252 --> 00:52:13,922 Saya kata, "Okey. Tak tahu pula itu dibenarkan." 922 00:52:14,631 --> 00:52:18,593 Kami cuma suka tiga perkara. Kami, Judy Garland dan Margaret Cho. 923 00:52:19,177 --> 00:52:22,556 {\an8}Dia buat rancangan untuk kami, daripada kami, 924 00:52:23,140 --> 00:52:26,726 dan itu membawa kepada komedi hebat. 925 00:52:26,726 --> 00:52:29,312 Barisan yang pelik. 926 00:52:29,312 --> 00:52:31,815 Kumpulan pelawak yang pelbagai 927 00:52:31,815 --> 00:52:35,026 yang tak kedengaran atau kelihatan seperti pelawak sebelum ini. 928 00:52:37,112 --> 00:52:40,866 {\an8}Saya masih ingat tonton Margaret buat komediri buat kali pertama, 929 00:52:40,866 --> 00:52:46,079 {\an8}dan semuanya sesuatu yang saya ditegah buat ketika bermula dulu. 930 00:52:46,079 --> 00:52:48,999 Banyak kata-kata kesat digunakan. 931 00:52:48,999 --> 00:52:50,709 Dia tak kisah pun. 932 00:52:52,961 --> 00:52:57,215 Ramai antara kami rasa kami tak sesuai dalam ruang tradisional. 933 00:52:57,215 --> 00:53:00,886 Saya diingatkan oleh pelawak lain ketika itu, 934 00:53:00,886 --> 00:53:02,012 "Jangan topik seks." 935 00:53:04,014 --> 00:53:06,725 Setiap kali cakap tentang seks atau bercinta, 936 00:53:06,725 --> 00:53:09,102 awak ingatkan orang cara awak berasmara. 937 00:53:09,102 --> 00:53:13,148 Walaupun bukan lawak tentang seks dubur, itulah otak mereka akan bayangkan, 938 00:53:13,148 --> 00:53:14,399 itu buat mereka jijik. 939 00:53:14,399 --> 00:53:16,860 Sebaik saja saya berpeluang, 940 00:53:16,860 --> 00:53:20,906 saya hanya mahu bercakap tentang perkara yang orang mahu rahsiakan. 941 00:53:20,906 --> 00:53:23,408 Saya sayang teman lelaki saya. Dia teman sejiwa saya. 942 00:53:23,408 --> 00:53:26,703 Dia berkulit putih, tapi pada malam tertentu, 943 00:53:26,703 --> 00:53:29,289 dia ada sedikit DNA Asia dalam dirinya. 944 00:53:29,289 --> 00:53:30,957 Hei! 945 00:53:30,957 --> 00:53:32,959 Ya! Dia benci lawak itu! 946 00:53:34,502 --> 00:53:36,755 Dia di bawah, jadi dia perlu terima. 947 00:53:41,927 --> 00:53:45,931 Pada masa itu, komedi homoseksual memang menenangkan. 948 00:53:46,514 --> 00:53:50,685 Bagi saya, sangat penting untuk penonton 949 00:53:51,353 --> 00:53:54,481 dengar suara homoseksual yang boleh beri harapan, 950 00:53:54,481 --> 00:53:56,524 yang boleh beri kegembiraan. 951 00:53:56,524 --> 00:53:58,276 Itu memberi semangat hidup. 952 00:54:04,282 --> 00:54:05,742 Macam dia tak nampak saya pula. 953 00:54:05,742 --> 00:54:07,160 Maaflah. 954 00:54:07,160 --> 00:54:10,455 Dahlah saya manusia paling besar di dunia. 955 00:54:10,455 --> 00:54:12,082 - Maaflah. - Saya bergurau. 956 00:54:12,082 --> 00:54:13,124 Okey. 957 00:54:13,124 --> 00:54:14,251 Bagus. 958 00:54:14,251 --> 00:54:15,752 Sebentar. Saya nak simpan ini. 959 00:54:15,752 --> 00:54:16,962 - Apa... - Tak guna. 960 00:54:18,338 --> 00:54:20,840 - Saya tak nak masukkan dalam poket. - Beri sini. 961 00:54:20,840 --> 00:54:21,800 Hai, semua! 962 00:54:22,342 --> 00:54:26,054 {\an8}Saya tahu saya nak jadi penghibur, tapi saya tak tahu caranya. 963 00:54:26,054 --> 00:54:31,309 {\an8}Saya sangat tinggi, kekok dan homoseksual. 964 00:54:31,309 --> 00:54:33,186 Saya lihat wanita-wanita ini, 965 00:54:34,354 --> 00:54:37,524 seperti Joan Rivers, Moms Mabley, mereka semua 966 00:54:38,024 --> 00:54:40,694 gopoh, jujur 967 00:54:41,528 --> 00:54:42,654 dan kelakar. 968 00:54:42,654 --> 00:54:45,532 Saya fikir, "Itulah yang saya nak buat." 969 00:54:46,324 --> 00:54:50,287 Saya nak jadi pelawak yang kebetulan lesbian, 970 00:54:51,288 --> 00:54:53,540 itulah yang saya selalu rasa. 971 00:54:53,540 --> 00:54:55,208 Orang tahu saya homoseksual, 972 00:54:55,208 --> 00:54:59,254 tapi saya tak ada banyak sumber sebagai lesbian. 973 00:54:59,254 --> 00:55:02,340 Saya suka buat mak saya marah. Tempoh hari saya buat begini. 974 00:55:02,340 --> 00:55:04,843 Kalau nak buat mak kamu marah, buat begini. 975 00:55:04,843 --> 00:55:08,221 Lain kali awak memandu dengan mak awak, berhenti di kelab tarian bogel, 976 00:55:08,221 --> 00:55:10,849 letak kereta dan cakap, "Saya akan kembali." 977 00:55:10,849 --> 00:55:13,560 "Saya cuma perlu masuk dan ambil cek saya." 978 00:55:15,395 --> 00:55:17,355 Konon awak kerja sebagai penari bogel! 979 00:55:17,355 --> 00:55:20,358 Saya buat lawak ini di Atlanta sebulan lalu, dan ada orang jerit, 980 00:55:20,358 --> 00:55:21,568 "Kami dibayar tunai." 981 00:55:24,237 --> 00:55:26,823 Saya nampak cara mereka menghimpunkan orang, 982 00:55:26,823 --> 00:55:29,367 cara mereka hanya boleh kerja untuk penonton tertentu, 983 00:55:29,367 --> 00:55:31,244 sebab mereka takkan diambil bekerja. 984 00:55:31,244 --> 00:55:34,664 Hai, saya Suzanne Westenhoefer, pelawak lesbian terkenal. 985 00:55:39,586 --> 00:55:43,214 Kelab pertama saya kerja kelab komedi di Bandar Raya New York. 986 00:55:44,799 --> 00:55:46,801 {\an8}Pada awal 90-an, jika awak mengaku 987 00:55:46,801 --> 00:55:50,430 {\an8}awak lesbian atau gay, itu pengakhiran kerjaya awak. 988 00:55:51,348 --> 00:55:54,559 Ramai pelawak lain suruh saya berhenti cakap tentang homoseksual. 989 00:55:54,559 --> 00:55:56,603 "Awak takkan dapat apa-apa dengan itu." 990 00:55:56,603 --> 00:56:00,065 "Awak boleh jadi terkenal dan sekarang mereka takkan minta awak kembali." 991 00:56:01,107 --> 00:56:03,902 Saya mula. Saya buat komedi homoseksual di kelab di New York, 992 00:56:03,902 --> 00:56:06,363 banyak kelab jemput saya kecuali satu. 993 00:56:06,363 --> 00:56:08,073 Saya tak nak sebut nama. 994 00:56:08,073 --> 00:56:08,990 Comic Strip! 995 00:56:11,743 --> 00:56:14,746 Ia sangat menakjubkan. Saya uji bakat untuk mereka tiga kali. 996 00:56:14,746 --> 00:56:17,415 Saya buat dengan baik dan pengurus tak guna ini datang 997 00:56:17,415 --> 00:56:21,211 dan kata, "Awak sangat bagus, tapi kami tak boleh ambil awak." 998 00:56:21,211 --> 00:56:23,588 "Sebab kami latih orang kami untuk televisyen, 999 00:56:23,588 --> 00:56:27,217 dan saya tak rasa lesbian akan muncul di televisyen." 1000 00:56:28,426 --> 00:56:31,096 Saya sedar ia mengehadkan saya. 1001 00:56:31,096 --> 00:56:35,392 Saya rasa majoriti homofobia saya tak dapat benda yang 1002 00:56:35,392 --> 00:56:37,936 saya mungkin tak tahu kewujudannya. 1003 00:56:37,936 --> 00:56:41,898 Ia tak ditawarkan kepada saya seperti yang ditawarkan kepada pelawak lain. 1004 00:56:42,774 --> 00:56:45,485 Saya kata, "Tiada lesbian di televisyen?" 1005 00:56:45,485 --> 00:56:47,278 "Bagaimana dengan Wimbledon?" 1006 00:56:54,369 --> 00:56:56,204 Mereka tak benarkan saya uji bakat. 1007 00:56:56,204 --> 00:56:59,791 Saya ingat pernah diberitahu, "Awak pelawak homoseksual secara terbuka?" 1008 00:56:59,791 --> 00:57:01,418 "Cuma cakap tentang homoseksual?" 1009 00:57:01,418 --> 00:57:03,878 "Tak cakap pun, memang dah jelas." 1010 00:57:03,878 --> 00:57:06,965 "Seperti berkulit Hitam, cakap atau tidak, memang dah jelas." 1011 00:57:06,965 --> 00:57:09,926 Dia kata, "Okey, terima kasih. Bawa dia keluar dari sini." 1012 00:57:09,926 --> 00:57:12,178 Itu selalu buat... 1013 00:57:14,139 --> 00:57:15,056 awak kecewa. 1014 00:57:15,557 --> 00:57:17,976 Saya berlagak kononnya tak menangis 1015 00:57:17,976 --> 00:57:20,687 dan elak maskara saya comot, 1016 00:57:20,687 --> 00:57:24,023 tapi itu menyakitkan. 1017 00:57:27,902 --> 00:57:30,447 Masih ada kebencian, ketaasuban, 1018 00:57:30,447 --> 00:57:31,823 dan perlu banyak usaha. 1019 00:57:31,823 --> 00:57:34,993 Apabila ada orang kata, "Awak pilih untuk jadi lesbian, 1020 00:57:34,993 --> 00:57:38,788 awak pilih untuk jadi gay," katakanlah, "Tak, saya tak pilih." 1021 00:57:39,289 --> 00:57:40,582 "Saya dipilih." 1022 00:57:43,793 --> 00:57:48,631 Bagi mempertahankan hubungan sejenis untuk 1023 00:57:48,631 --> 00:57:50,258 mempunyai status yang sama 1024 00:57:51,092 --> 00:57:53,219 {\an8}tidak masuk akal. 1025 00:57:53,761 --> 00:57:56,806 Kita perlu hentikan agenda homoseksual 1026 00:57:57,348 --> 00:58:01,019 yang akan ambil alih bandar kita, sekolah kita. 1027 00:58:01,936 --> 00:58:04,397 Gay tahun 90-an tak begitu gay. 1028 00:58:05,273 --> 00:58:08,193 Kita ada Akta "Jangan Tanya, Jangan Beritahu", 1029 00:58:08,193 --> 00:58:10,570 {\an8}dan kami ada Akta Pembelaan Perkahwinan, 1030 00:58:10,570 --> 00:58:13,740 {\an8}yang mentakrifkan perkahwinan antara lelaki dengan wanita. 1031 00:58:14,949 --> 00:58:16,451 Banyak tertumpu pada kanak-kanak. 1032 00:58:16,451 --> 00:58:18,870 Ada langkah besar untuk gay ambil anak angkat, 1033 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 jika mereka berkahwin, sekarang mereka boleh berkahwin, 1034 00:58:21,748 --> 00:58:25,251 apa halang kita kata lelaki dan wanita boleh ditukar ganti sebagai ibu bapa? 1035 00:58:25,251 --> 00:58:26,461 Ini tak bermoral. 1036 00:58:26,461 --> 00:58:28,505 Tak sihat dan merosakkan. 1037 00:58:28,505 --> 00:58:31,132 Ini gila. 1038 00:58:32,175 --> 00:58:35,220 Erik dan Lyle Menendez. Satu malam, ibu bapa mereka tonton TV 1039 00:58:35,220 --> 00:58:38,348 sambil makan aiskrim, dan mereka tembak ibu bapa mereka mati. 1040 00:58:38,348 --> 00:58:41,309 Mereka boleh berkahwin! Mereka berkahwin di penjara! 1041 00:58:41,309 --> 00:58:42,602 Saya tak boleh berkahwin. 1042 00:58:43,269 --> 00:58:45,647 Jerry Sandusky. Pedofilia. 1043 00:58:46,856 --> 00:58:48,525 Dia lebih berhak daripada saya. 1044 00:58:48,525 --> 00:58:51,486 Mary Kay Letourneau berkahwin dengan pelajarnya sendiri 1045 00:58:52,278 --> 00:58:54,072 dan lahirkan anak. 1046 00:58:54,072 --> 00:58:55,949 Ini buat saya gila, 1047 00:58:55,949 --> 00:58:59,661 dan ketika itu, semuanya berubah. 1048 00:59:00,328 --> 00:59:03,540 Apabila saya ada anak, itulah penentunya. 1049 00:59:04,624 --> 00:59:06,793 Saya jadi ibu bapa homoseksual. 1050 00:59:07,752 --> 00:59:10,004 Setiap pelawak cakap tentang keluarga mereka. 1051 00:59:10,004 --> 00:59:12,340 Tiada sesiapa boleh halang saya juga. 1052 00:59:12,840 --> 00:59:14,592 Saya lesbian dengan dua orang anak, 1053 00:59:14,592 --> 00:59:17,136 jadi saya nak cerita sikit. 1054 00:59:17,136 --> 00:59:20,056 Saya ada anak dengan bekas pasangan saya, Wendy. 1055 00:59:20,890 --> 00:59:24,811 Baiklah, itu bukan namanya. Dia tak mahu dikenali. 1056 00:59:24,811 --> 00:59:28,856 Dia nak saya panggil dia Wendy. Nama sebenarnya Sharon. Apa-apa pun,... 1057 00:59:28,856 --> 00:59:33,444 Apa mesej yang ia beri kepada anak-anak awak 1058 00:59:34,195 --> 00:59:38,616 apabila awak tak berjalan dengan bangga 1059 00:59:38,616 --> 00:59:42,912 dan menyanjung keluarga yang awak bina? 1060 00:59:45,081 --> 00:59:47,709 Kami guna penderma sperma tak dikenali, dia ada di sini. 1061 00:59:47,709 --> 00:59:49,294 Terima kasih datang. 1062 00:59:49,294 --> 00:59:52,380 Budak-budak tak sabar nak jumpa awak esok dan... 1063 00:59:52,380 --> 00:59:54,799 Apabila mula cakap tentang keluarga dan anak-anak, 1064 00:59:54,799 --> 00:59:58,928 saya lakukannya dengan risiko kerjaya saya sendiri, 1065 00:59:59,846 --> 01:00:02,098 tapi saya tak boleh buat cara lain. 1066 01:00:03,224 --> 01:00:05,560 Saya tak sanggup tengok muka anak saya 1067 01:00:06,060 --> 01:00:09,147 dan kata, "Jangan cakap tentang ini," 1068 01:00:09,647 --> 01:00:11,316 atau "Kita patut rasa malu," 1069 01:00:11,816 --> 01:00:14,569 atau "Kita tak sama." 1070 01:00:14,569 --> 01:00:15,820 Saya tak tergamak. 1071 01:00:21,618 --> 01:00:23,286 Saya obses dengan Judy Gold. 1072 01:00:23,786 --> 01:00:27,040 {\an8}Salah satu rakaman Judy, saya dengar dia cakap nak ada anak. 1073 01:00:27,040 --> 01:00:30,501 {\an8}Saya fikir, "Dia ada isteri dan anak." 1074 01:00:31,044 --> 01:00:32,837 "Dia gay tapi dia ada keluarga." 1075 01:00:32,837 --> 01:00:34,130 Pening saya fikir. 1076 01:00:36,049 --> 01:00:38,718 Kemudian, itu dah seperti 1077 01:00:39,594 --> 01:00:42,972 keluarga biasa, bukan "keluarga homoseksual". 1078 01:00:42,972 --> 01:00:45,183 Helo, semua! 1079 01:00:45,183 --> 01:00:47,060 Helo, homoseksual sekalian! 1080 01:00:47,977 --> 01:00:49,437 Saya sayang kamu! 1081 01:00:50,480 --> 01:00:53,191 Komedi beri orang peluang 1082 01:00:53,191 --> 01:00:55,443 lihat dunia melalui mata orang lain, 1083 01:00:55,443 --> 01:00:58,821 dan pelawak hebat akan buat kita ketawa dan berfikir, 1084 01:00:58,821 --> 01:01:01,407 dan mungkin ubah fikiran. 1085 01:01:05,870 --> 01:01:09,624 {\an8}Apabila orang tahu Judy lesbian, tak banyak tempat untuk dia pergi. 1086 01:01:09,624 --> 01:01:13,836 {\an8}Kemudian, saya nampak dia di TV sebagai penerbit rancangan Rosie O'Donnell. 1087 01:01:13,836 --> 01:01:17,298 Saya kehilangan kakitangan. Ambil anak awak. Ya. 1088 01:01:17,298 --> 01:01:21,594 Semasa buat rancangan Rosie O'Donnell, saya fikir, "Rancangan ini hebat." 1089 01:01:22,178 --> 01:01:25,431 Semua orang menontonnya. Setiap muka depan majalah. 1090 01:01:25,431 --> 01:01:29,686 Saya terfikir, "Kalaulah kamu tahu kami semua gay." 1091 01:01:29,686 --> 01:01:33,481 "Kami semua para homoseksual yang buat persembahan untuk kamu." 1092 01:01:35,650 --> 01:01:38,986 Ketika saya berurusan dengan Warner Bros untuk buat rancangan bual bicara, 1093 01:01:38,986 --> 01:01:40,571 {\an8}saya beritahu mereka saya gay, 1094 01:01:40,571 --> 01:01:43,449 {\an8}kerana mereka membelanjakan berjuta dolar 1095 01:01:43,449 --> 01:01:46,452 untuk rancangan ini dan saya mahu mereka tahu. 1096 01:01:46,452 --> 01:01:50,790 Saya kata, "Kalau awak peduli, saya nak awak tahu." 1097 01:01:50,790 --> 01:01:54,919 Saya tak bayangkan akan mengaku sebab saya tak bayangkannya ketika itu. 1098 01:01:54,919 --> 01:01:57,505 Rancangan saya bermula tahun1996, 1099 01:01:57,505 --> 01:02:01,426 dan itu sebelum Will and Grace, dan Ellen mengakui dirinya. 1100 01:02:01,926 --> 01:02:04,804 Saya ingat apabila Ellen mengakui dirinya 1101 01:02:04,804 --> 01:02:08,141 dalam rancangannya, dia akan musnahkan kerjayanya. 1102 01:02:08,141 --> 01:02:11,144 Saya tanya, "Awak nak mengaku?" Dia kata, "Ya." 1103 01:02:11,144 --> 01:02:14,856 Saya kata, "Awak gementar? Awak takut?" Dia kata, "Sedikit." 1104 01:02:14,856 --> 01:02:16,482 Tak tahulah cara ia tersebar 1105 01:02:16,482 --> 01:02:20,027 kerana kami cuba berusaha perlahan-lahan untuk dedahkan 1106 01:02:20,027 --> 01:02:22,947 dengan cara yang akan mengubah pendapat orang. 1107 01:02:23,448 --> 01:02:26,909 Kami dapat tahu orangnya Lubnan dan... 1108 01:02:27,410 --> 01:02:29,245 - Lubnan? - Ya. 1109 01:02:29,245 --> 01:02:30,913 Dia kata dia nak melawak 1110 01:02:30,913 --> 01:02:33,833 yang watak itu mengaku sebagai orang Lubnan, 1111 01:02:33,833 --> 01:02:35,084 saya kata, "Okey." 1112 01:02:35,084 --> 01:02:38,337 Jadi, kami bergurau tentang itu, 1113 01:02:38,337 --> 01:02:43,134 dan saya boleh kata, "Saya suka baba ghanoush dan Casey Kasem." 1114 01:02:43,134 --> 01:02:46,387 - Saya peminat Casey Kasem. Dengar sini. - Ayuh! 1115 01:02:48,639 --> 01:02:49,849 Mungkin saya orang Lubnan. 1116 01:02:49,849 --> 01:02:51,934 - Boleh jadi. - Mungkin saya orang Lubnan. 1117 01:02:51,934 --> 01:02:53,186 Saya tak sedar pun. 1118 01:02:53,186 --> 01:02:55,897 Kadangkala ia menyedihkan 1119 01:02:55,897 --> 01:02:58,649 sebab kadangkala saya rasa awak orang Lubnan. 1120 01:02:58,649 --> 01:03:02,361 Saya tak mahu biarkan dia di luar sana 1121 01:03:02,361 --> 01:03:05,072 tanpa menyokongnya dan tak berhubungan dengannya. 1122 01:03:05,072 --> 01:03:09,869 Ada lagu Tori Amos. Dia menyanyi, "Ibumu muncul dengan gaun buruk, 1123 01:03:09,869 --> 01:03:13,080 dan kini giliranmu berdiri di tempatku." 1124 01:03:13,080 --> 01:03:16,417 "Semua orang memandangmu. Peganglah tanganku." 1125 01:03:17,168 --> 01:03:21,047 Itulah yang saya rasa. Seperti, "Saya takkan biar awak berdiri di situ." 1126 01:03:21,547 --> 01:03:24,342 "Pegang tangan saya. Kita tempuh bersama-sama." 1127 01:03:24,342 --> 01:03:26,093 Separuh Hollywood orang Lubnan. 1128 01:03:26,093 --> 01:03:27,220 - Betul? - Ya. 1129 01:03:27,220 --> 01:03:28,387 Orang tak tahu! 1130 01:03:28,387 --> 01:03:29,972 "ELLEN" MEMAJUKAN SEJARAH TV 1131 01:03:29,972 --> 01:03:32,767 Pengakuan Ellen beri perubahan besar di Amerika. 1132 01:03:32,767 --> 01:03:35,770 {\an8}Dia seseorang yang kita tengok setiap minggu 1133 01:03:35,770 --> 01:03:40,399 dalam sitkom comel, jujur tentang dirinya homoseksual. 1134 01:03:40,983 --> 01:03:41,818 Susan, 1135 01:03:42,568 --> 01:03:43,444 saya gay. 1136 01:03:45,446 --> 01:03:47,824 Pertunjukan dibatalkan selepas itu, 1137 01:03:47,824 --> 01:03:51,035 tapi ia memaksa orang berfikir 1138 01:03:51,035 --> 01:03:53,538 kehidupan dalaman orang homoseksual 1139 01:03:53,538 --> 01:03:57,375 dan hakikat yang kita semua kenal dan sayang Ellen, 1140 01:03:57,375 --> 01:03:59,377 dan kita dapat tahu dia homoseksual. 1141 01:03:59,377 --> 01:04:00,670 Apa yang berlaku? 1142 01:04:00,670 --> 01:04:04,257 Dia rosakkan rancangannya sendiri dengan agenda homoseksual? 1143 01:04:04,257 --> 01:04:06,551 Atau rangkaian ini abaikan dia? 1144 01:04:06,551 --> 01:04:10,137 {\an8}Masalahnya bagi ramai orang, 1145 01:04:10,638 --> 01:04:14,767 {\an8}jika saya cakap tentang isteri saya, saya bercakap tentang hidup saya. 1146 01:04:15,268 --> 01:04:19,564 Jika saya bercakap tentang suami saya, tiba-tiba saya ada agenda pula. 1147 01:04:19,564 --> 01:04:22,942 Kita semua dibesarkan dengan, "Ada yang tak kena." 1148 01:04:23,442 --> 01:04:27,196 "Awak tak normal. Ada yang tak kena." 1149 01:04:27,905 --> 01:04:31,284 Tiada yang tak kena dan satu hari nanti orang akan faham. 1150 01:04:31,784 --> 01:04:34,871 {\an8}YA, SAYA GAY 1151 01:04:34,871 --> 01:04:38,791 Awak perasan beberapa orang penting yang mengakui diri 1152 01:04:38,791 --> 01:04:41,836 merupakan pelawak lesbian? 1153 01:04:41,836 --> 01:04:43,713 {\an8}Mesti awak pernah dengar, 1154 01:04:43,713 --> 01:04:46,465 {\an8}"Saya tak suka gay, tapi saya suka Ellen." 1155 01:04:46,465 --> 01:04:48,593 Awak kata, "Okey." 1156 01:04:49,760 --> 01:04:53,139 Itu kuasa buat seseorang ketawa. 1157 01:04:53,139 --> 01:04:55,141 "Orang ini buat saya gembira." 1158 01:04:55,141 --> 01:04:57,852 "Mungkin jadi homoseksual taklah teruk sangat." 1159 01:04:57,852 --> 01:05:00,062 Saya rasa wanita lebih berani daripada lelaki. 1160 01:05:01,647 --> 01:05:03,816 {\an8}Saya rasa pengakuan terbesar 1161 01:05:03,816 --> 01:05:06,819 {\an8}datang daripada Ellen, Rosie dan Wanda. 1162 01:05:06,819 --> 01:05:09,363 WANDA SYKES MENGAKU GAY DAN BERKAHWIN 1163 01:05:09,363 --> 01:05:10,698 Semasa saya mengaku, 1164 01:05:10,698 --> 01:05:14,410 ia hari protes kebangsaan menentang Prop 8. 1165 01:05:15,119 --> 01:05:18,497 - Dua, empat, enam, lapan! - Tuhan tak mendiskriminasi! 1166 01:05:18,998 --> 01:05:21,834 Seorang wanita yang rasanya ketua, 1167 01:05:21,834 --> 01:05:24,086 dia kata ada seseorang di kalangan yang hadir, 1168 01:05:24,086 --> 01:05:27,798 dan mereka sekutu kuat komuniti kita. 1169 01:05:27,798 --> 01:05:32,178 {\an8}Saya pandang sekeliling, "Drew Barrymore ada di sini?" 1170 01:05:32,178 --> 01:05:35,222 Saya tanya, "Pink? Siapa yang datang?" 1171 01:05:35,222 --> 01:05:36,849 "Siapa lagi di sini?" 1172 01:05:36,849 --> 01:05:39,352 Kemudian dia kata Wanda Sykes. 1173 01:05:39,352 --> 01:05:42,104 Saya kata, "Alamak. Mereka fikir saya sekutu." 1174 01:05:42,104 --> 01:05:45,816 "Mereka tak tahu saya dalam komuniti." 1175 01:05:45,816 --> 01:05:48,361 {\an8}SERTAI USAHA LAS VEGAS, NEVADA - 2008 1176 01:05:48,361 --> 01:05:50,571 {\an8}Saya berkahwin pada 25 Oktober. 1177 01:05:51,572 --> 01:05:52,740 {\an8}Isteri saya datang. 1178 01:05:52,740 --> 01:05:55,201 {\an8}TUNJUKKAN KESAMAAN 1179 01:05:55,201 --> 01:05:58,245 {\an8}Apabila saya kembali kepada kawan-kawan, 1180 01:05:58,245 --> 01:06:00,247 Alex ada di sana, isteri saya di sana, 1181 01:06:00,247 --> 01:06:02,375 mereka kata, "Awak sedar awak baru mengaku? 1182 01:06:02,375 --> 01:06:04,877 Saya rasa, "Nampaknya begitulah." 1183 01:06:04,877 --> 01:06:06,379 "Saya dah mengaku?" 1184 01:06:08,422 --> 01:06:09,757 Terima kasih, semua. 1185 01:06:10,257 --> 01:06:12,093 Saya cuma nak cakap... 1186 01:06:12,093 --> 01:06:16,013 Berikan tepukan gemuruh untuk semua orang kamu jumpa malam ini. 1187 01:06:16,013 --> 01:06:17,473 Tengoklah, aduhai! 1188 01:06:18,891 --> 01:06:21,936 Saya ada ramai penghibur, 1189 01:06:22,436 --> 01:06:24,605 saya di sini kerana usaha mereka. 1190 01:06:25,481 --> 01:06:29,527 Wanita kulit Hitam pertama saya nampak di pentas dah mengaku. 1191 01:06:29,527 --> 01:06:30,653 Karen Williams. 1192 01:06:31,487 --> 01:06:32,697 Dia kelakar. 1193 01:06:32,697 --> 01:06:35,408 Kebetulan dia gay dan dia cakap tentang, 1194 01:06:35,408 --> 01:06:38,452 "Teman wanita saya." Saya fikir, "Apa?" 1195 01:06:38,953 --> 01:06:42,331 Dia cakap di pentas dan saya pandang sekeliling, "Semua orang dengar?" 1196 01:06:42,331 --> 01:06:45,584 Lesbian sebut nama Tuhan apabila capai orgasme. 1197 01:06:45,584 --> 01:06:47,795 Lelaki juga dapat pujian. 1198 01:06:48,796 --> 01:06:52,508 Semasa membesar, saya suka Jackie "Moms" Mabley. 1199 01:06:54,427 --> 01:06:59,640 Dia wanita kulit Hitam dan awak tak nampak di televisyen. 1200 01:06:59,640 --> 01:07:01,892 Dia cuma watak tapi nampak sebenar 1201 01:07:01,892 --> 01:07:05,521 sebab dia mengingatkan saya kepada mak cik dan nenek saya. 1202 01:07:06,022 --> 01:07:07,815 {\an8}Saya ingat semasa kecil tonton 1203 01:07:07,815 --> 01:07:11,444 {\an8}Moms Mabley dalam rancangan Smothers Brothers. 1204 01:07:11,444 --> 01:07:14,113 {\an8}- Saya tak suka lelaki tua. - Tak suka? 1205 01:07:14,113 --> 01:07:17,116 {\an8}Tak. Kalau awak lihat saya pegang lelaki tua, 1206 01:07:17,116 --> 01:07:19,035 saya tahan dia untuk polis. 1207 01:07:20,202 --> 01:07:24,874 Semasa kecil, saya tak tahu dia lesbian, 1208 01:07:25,374 --> 01:07:28,711 dia mengaku pada usia 20-an, pada tahun 20-an. 1209 01:07:28,711 --> 01:07:31,380 - En. Jones, ini Marcella. - Helo! 1210 01:07:31,380 --> 01:07:34,050 Saya dah sediakan ikan dan nasi untuk awak. 1211 01:07:34,050 --> 01:07:36,343 Saya dari Carolina Selatan. 1212 01:07:38,220 --> 01:07:40,097 Jika saya boleh ke masa lalu, 1213 01:07:40,097 --> 01:07:44,393 {\an8}saya akan berpakaian wanita dengan Moms Mabley dan usik wanita. 1214 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 Mana taknya? 1215 01:07:47,146 --> 01:07:50,107 Penggunaan bijak komedi Moms 1216 01:07:50,107 --> 01:07:55,071 {\an8}sebagai kritik dan pencetus dinamik sosial zamannya 1217 01:07:55,071 --> 01:07:56,989 memang genius. 1218 01:07:56,989 --> 01:08:00,242 Saya akan undi dan undi sesiapa yang saya suka, 1219 01:08:00,242 --> 01:08:02,495 dan saya akan kutuk Klan. 1220 01:08:02,495 --> 01:08:05,414 Saya cabar mereka keluar dari selimut 1221 01:08:05,414 --> 01:08:07,625 dan berdepan dengan saya seperti lelaki sejati. 1222 01:08:07,625 --> 01:08:11,837 Saya nampak Moms Mabley dalam Wanda Sykes. 1223 01:08:11,837 --> 01:08:15,591 Dia memilih isu, besar atau kecil, 1224 01:08:15,591 --> 01:08:18,385 isu hidup dalam dunia seharian. 1225 01:08:18,385 --> 01:08:21,013 Lebih susah jadi gay daripada kulit Hitam. 1226 01:08:21,013 --> 01:08:23,224 Ya, sebab ada perkara saya kena... 1227 01:08:23,724 --> 01:08:29,188 Ada perkara saya kena buat sebagai gay, tapi tak perlu sebagai kulit Hitam. 1228 01:08:29,188 --> 01:08:31,190 Saya tak perlu mengaku berkulit Hitam. 1229 01:08:34,276 --> 01:08:38,280 Saya tak perlu beritahu ibu bapa saya tentang kulit Hitam saya. 1230 01:08:40,574 --> 01:08:42,159 Saya tak perlu duduk berbincang. 1231 01:08:42,159 --> 01:08:44,662 "Mak, ayah, saya nak beritahu sesuatu." 1232 01:08:47,123 --> 01:08:48,749 "Harap kamu masih sayang saya." 1233 01:08:50,668 --> 01:08:52,086 "Saya akan beritahu." 1234 01:08:53,462 --> 01:08:54,755 "Mak, ayah... 1235 01:08:56,507 --> 01:08:57,383 saya Hitam." 1236 01:08:58,592 --> 01:09:00,636 "Apa? Apa dia cakap?" 1237 01:09:00,636 --> 01:09:01,720 "Ya, Tuhan!" 1238 01:09:01,720 --> 01:09:03,931 "Biar betul! Dia kata Hitam?" 1239 01:09:03,931 --> 01:09:08,269 "Mak, saya Hitam." "Ya, Tuhan! Tidak! Ya, Tuhan!" 1240 01:09:09,061 --> 01:09:11,063 "Ya, Tuhan! Jangan Hitam!" 1241 01:09:11,939 --> 01:09:13,941 "Janganlah Hitam, Tuhan!" 1242 01:09:15,484 --> 01:09:17,611 Pengakuan dia beri kekuatan besar. 1243 01:09:17,611 --> 01:09:20,364 Melihat pengalaman dia sebagai homoseksual kulit Hitam, 1244 01:09:20,364 --> 01:09:22,992 {\an8}saya terfikir, "Ini yang saya rasa." 1245 01:09:23,492 --> 01:09:25,369 {\an8}Saya tak dapat berkata-kata. 1246 01:09:25,369 --> 01:09:26,745 HOMOFOBIA MEMANG TERUK 1247 01:09:26,745 --> 01:09:30,457 Wanda ada acara istimewa yang dia cerita 1248 01:09:30,457 --> 01:09:33,210 tinggal dengan isteri Perancisnya, 1249 01:09:33,210 --> 01:09:36,213 tapi akhirnya ia menjadi gambaran menyentuh hati 1250 01:09:36,213 --> 01:09:40,426 dan indah tentang kehidupan rumah tangga antara dua wanita. 1251 01:09:41,010 --> 01:09:42,636 Saya berdengkur sekarang. 1252 01:09:43,470 --> 01:09:44,805 Itu lain. Ya. 1253 01:09:45,306 --> 01:09:49,643 Berdengkur. Isteri saya pula, kasihan dia kerana bersabar. 1254 01:09:50,186 --> 01:09:52,855 Sebab mula-mula, ia bermula dengan pernafasan dalam. 1255 01:09:52,855 --> 01:09:54,148 Seperti... 1256 01:09:59,111 --> 01:10:00,529 Kemudian ia menjadi... 1257 01:10:05,576 --> 01:10:06,994 Bagaimana saya tahu? 1258 01:10:06,994 --> 01:10:08,954 Sebab isteri saya merakamnya. 1259 01:10:10,539 --> 01:10:13,167 Itu menormalkan homoseksual, 1260 01:10:13,167 --> 01:10:18,964 terutamanya menormalkan cinta berlainan kaum, sesama jantina. 1261 01:10:19,590 --> 01:10:21,842 PELAWAK: "BANGGA JADI GAY" 1262 01:10:21,842 --> 01:10:24,595 Wanda dan perintis lesbian, 1263 01:10:24,595 --> 01:10:29,141 mereka buat mengaku sebagai gay perkara biasa. 1264 01:10:31,644 --> 01:10:32,686 Semasa saya mula, 1265 01:10:33,437 --> 01:10:35,231 {\an8}lesbian menakutkan saya. 1266 01:10:35,231 --> 01:10:37,316 {\an8}Mereka menakutkan saya. 1267 01:10:37,316 --> 01:10:38,776 Saya akan... 1268 01:10:40,027 --> 01:10:42,863 "Apa mereka mahu? Kenapa mereka pandang saya?" 1269 01:10:43,739 --> 01:10:45,366 "Jangan ganggu saya." 1270 01:10:47,284 --> 01:10:48,619 Kemudian semuanya masuk akal. 1271 01:10:50,996 --> 01:10:52,831 Saya sedar betapa sering 1272 01:10:52,831 --> 01:10:57,878 saya cuba kurangkan kehomoseksualan saya sendiri, 1273 01:10:57,878 --> 01:11:02,174 dan buatnya dipertimbangkan, walaupun bukan diterima. 1274 01:11:03,092 --> 01:11:06,720 Saya tak perlu buat begitu lagi. Itu buat saya rasa bebas. 1275 01:11:07,554 --> 01:11:09,515 Saya tak tahu saya gay. 1276 01:11:09,515 --> 01:11:13,394 Membesar tahun 50-an dan 60-an, tiada sesiapa cakap tentang gay. 1277 01:11:13,394 --> 01:11:15,104 Saya tak tahu maksud gay. 1278 01:11:15,104 --> 01:11:17,856 Saya tak tahu ada gay dalam keluarga saya. 1279 01:11:17,856 --> 01:11:22,361 Mereka bukannya jenis berahsia pun. Mereka gay dengan stereotaip mencolok. 1280 01:11:23,988 --> 01:11:26,198 Macam Mak Cik Sasa dan Pak Cik Bunga. 1281 01:11:30,411 --> 01:11:34,581 Penting bagi pelawak homoseksual untuk dilihat dan didengari. 1282 01:11:34,581 --> 01:11:38,836 Ada orang di luar sana hidup di tempat yang tak dipandang pun. 1283 01:11:39,795 --> 01:11:43,299 Jadi, baguslah kami bersuara untuk mereka. 1284 01:11:43,299 --> 01:11:45,175 Itu menggalakkan mereka. 1285 01:11:45,175 --> 01:11:47,886 {\an8}Dalam dunia homoseksual, ada lebih banyak peluang 1286 01:11:47,886 --> 01:11:51,098 wanita atau orang kulit Hitam menjadi terkenal. 1287 01:11:51,098 --> 01:11:53,726 Semasa mula-mula ke Amerika dan tiada orang kenal saya, 1288 01:11:53,726 --> 01:11:59,481 saya bekerja dengan syarikat pelayaran, resort dan sebagainya untuk wanita. 1289 01:11:59,481 --> 01:12:02,776 Saya dapat mula buat duit di Amerika 1290 01:12:02,776 --> 01:12:05,487 sebagai pelawak homoseksual. 1291 01:12:07,531 --> 01:12:10,326 Pada tahun 80-an dan 90-an hingga 2000-an, 1292 01:12:10,326 --> 01:12:13,579 {\an8}tempat dan acara homoseksual mula muncul. 1293 01:12:13,579 --> 01:12:15,664 {\an8}Ada yang gelar "litar lavender". 1294 01:12:16,248 --> 01:12:21,628 {\an8}Awak akan lihat orang homoseksual, kulit Hitam, lelaki bersifat wanita, 1295 01:12:21,628 --> 01:12:23,672 {\an8}buat persembahan terang-terangan. 1296 01:12:24,715 --> 01:12:28,302 Semasa saya bermula, ada Kate Clinton, 1297 01:12:29,053 --> 01:12:33,098 Karen Williams, Marga Gomez, Lea DeLaria 1298 01:12:33,932 --> 01:12:36,685 buat komediri di acara homoseksual, festival homoseksual, 1299 01:12:36,685 --> 01:12:39,355 atau kabaret, tempat mereka buat persembahan sendiri. 1300 01:12:39,355 --> 01:12:42,441 {\an8}Bagi mereka yang tak tahu tentang festival muzik wanita, 1301 01:12:42,441 --> 01:12:43,650 {\an8}inilah festivalnya. 1302 01:12:44,151 --> 01:12:45,819 Pada masa tertentu, 1303 01:12:46,320 --> 01:12:48,572 sekumpulan besar wanita berkumpul di hutan, 1304 01:12:48,572 --> 01:12:50,991 tempat mereka berkongsi nyamuk, lintah dan kerepek, 1305 01:12:50,991 --> 01:12:53,202 dan menjadi lesbian yang lebih baik. 1306 01:12:55,287 --> 01:12:57,331 Saya gadis bandar, okey? 1307 01:12:57,331 --> 01:13:00,793 Ada pembunuh kapak di hutan. Saya tak mahu berada di sana! 1308 01:13:01,460 --> 01:13:02,753 Tidak! 1309 01:13:03,253 --> 01:13:06,965 {\an8}Rasa macam acara rahsia. 1310 01:13:06,965 --> 01:13:10,552 Ada barisan gay atau malam gay. 1311 01:13:10,552 --> 01:13:13,931 {\an8}Pelawak gay boleh buat persembahan, mengaku dan bebas, 1312 01:13:13,931 --> 01:13:16,558 {\an8}dan secara amnya, penonton semua homoseksual. 1313 01:13:16,558 --> 01:13:18,352 {\an8}Dia nak perkenalkan saya, 1314 01:13:18,352 --> 01:13:21,688 {\an8}saya tahu dia nak perkenalkan saya sebagai lesbian Stonewall, 1315 01:13:22,523 --> 01:13:26,485 tapi sebenarnya dia perkenalkan saya sebagai lesbian Stonehenge. 1316 01:13:27,069 --> 01:13:28,654 {\an8}Sudahlah, orang normal. 1317 01:13:28,654 --> 01:13:32,157 {\an8}Jika kamu benarkan kami berkahwin, kami akan berhenti mengahwini kamu! 1318 01:13:32,157 --> 01:13:35,953 {\an8}Bagi saya, tiada yang lebih memalukan daripada permainan sofbol. 1319 01:13:35,953 --> 01:13:37,121 {\an8}ALEC MAPA 1320 01:13:38,038 --> 01:13:41,834 Sebab saya tak pandai baling apa-apa selain ajak makan yang enak. 1321 01:13:44,670 --> 01:13:48,632 {\an8}Semasa saya bermula, penghibur homoseksual biasa 1322 01:13:48,632 --> 01:13:52,636 {\an8}di kapal pesiaran dengan syarikat gay. 1323 01:13:52,636 --> 01:13:55,055 {\an8}Awak tahu musim panas awak akan sibuk, 1324 01:13:55,055 --> 01:13:59,393 sebab Pride akan tiba dan awak ada jangkaan tertentu. 1325 01:13:59,393 --> 01:14:02,604 Rancangan pertama saya yang terkenal 1326 01:14:03,105 --> 01:14:04,481 di Pulse, Orlando. 1327 01:14:05,941 --> 01:14:10,320 Itu tempat yang mengupah saya, kelab homoseksual. 1328 01:14:10,320 --> 01:14:13,282 Mereka yang kata, 1329 01:14:13,282 --> 01:14:16,535 "Kita sama. Kami nak sokong awak." Itu amat bermakna. 1330 01:14:17,035 --> 01:14:21,832 Orang akan terima awak, sayang awak, dan mereka hanya mahu berseronok, 1331 01:14:21,832 --> 01:14:23,792 ketawa dan menyokong 1332 01:14:25,002 --> 01:14:26,420 mana-mana penghibur gay. 1333 01:14:27,129 --> 01:14:27,963 {\an8}THE DUPLEX NYC 1334 01:14:27,963 --> 01:14:34,303 {\an8}Tempat-tempat itu sangat penting dalam komuniti komedi. 1335 01:14:34,303 --> 01:14:35,762 {\an8}AKBAR LOS ANGELES 1336 01:14:36,638 --> 01:14:39,725 {\an8}Saya suka rancangan itu sebab ada ramai gay, 1337 01:14:39,725 --> 01:14:43,479 dan mereka dari tempat yang mereka sembunyi selama ini, 1338 01:14:43,479 --> 01:14:46,398 dan kini mereka bebas jadi diri mereka. 1339 01:14:46,398 --> 01:14:49,443 Kebebasan itu menjadikan penonton komedi yang hebat 1340 01:14:50,444 --> 01:14:53,655 kerana mereka gembira menjadi diri mereka. 1341 01:14:57,659 --> 01:15:01,663 Saya sangat gembira selepas rancangan Sweet and Salty saya keluar. 1342 01:15:01,663 --> 01:15:04,750 Saya dapat banyak mesej daripada ibu bapa 1343 01:15:04,750 --> 01:15:09,046 yang kata anak mereka gunakan saranan saya untuk uji, 1344 01:15:09,046 --> 01:15:11,298 untuk lihat reaksi ibu bapa mereka, 1345 01:15:11,298 --> 01:15:14,843 dan jika mereka ketawa dan senyum, anak mereka buat pengakuan. 1346 01:15:14,843 --> 01:15:15,802 "Mak, 1347 01:15:16,803 --> 01:15:17,846 saya gay." 1348 01:15:17,846 --> 01:15:20,599 Saya tahu bunyinya basi, tapi ketawa itu ubat. 1349 01:15:20,599 --> 01:15:23,185 Ia bantu awak rapat dengan orang lain. 1350 01:15:23,185 --> 01:15:26,271 Jadi, kita perlukannya. 1351 01:15:28,440 --> 01:15:30,484 Saya percaya sasaran kita perlu tinggi. 1352 01:15:30,484 --> 01:15:34,655 KEPUTUSAN BERSEJARAH UNTUK HAK GAY 1353 01:15:34,655 --> 01:15:38,283 Komedi patut katakan sesuatu untuk memajukan kami. 1354 01:15:39,493 --> 01:15:44,248 Masih berjuang untuk kesamaan. 1355 01:15:44,748 --> 01:15:47,960 Saya sayang kamu semua dan terima kasih kerana datang. 1356 01:15:47,960 --> 01:15:51,380 Terima kasih kerana jemput kami, terima kasih banyak. 1357 01:15:51,380 --> 01:15:52,464 Terima kasih. 1358 01:15:54,341 --> 01:15:57,594 Orang yang bercakap benar, boleh jadi diri sebenar, 1359 01:15:58,178 --> 01:16:01,181 jujur serta kongsi perspektif hidup 1360 01:16:01,181 --> 01:16:03,976 melakukan perkhidmatan, terutamanya golongan homoseksual. 1361 01:16:05,435 --> 01:16:07,020 - Hai, Eddie! Rosie. - Hai! 1362 01:16:07,020 --> 01:16:09,064 - Hai, Rosie! - Apa khabar? Gembira jumpa. 1363 01:16:09,064 --> 01:16:13,318 Ada ramai yang buat komediri dengan cara penuh kesedaran. 1364 01:16:13,318 --> 01:16:15,904 Saya ingat Eddie Izzard. Saya suka Eddie Izzard. 1365 01:16:20,993 --> 01:16:25,038 Awak lihat perubahannya, kebebasan dia untuk berpakaian 1366 01:16:25,038 --> 01:16:27,249 dan menjadi dirinya yang sebenar. 1367 01:16:27,249 --> 01:16:29,126 Ini bukan untuk glamor. 1368 01:16:30,002 --> 01:16:31,420 Namun, awak perlukannya. 1369 01:16:32,170 --> 01:16:36,049 Itu sesuatu yang mengagumkan saya. 1370 01:16:36,049 --> 01:16:40,804 Saya rasa amat membantu untuk dunia yang sering keliru tentang makna sesuatu, 1371 01:16:40,804 --> 01:16:44,016 adanya orang berpegang pada kebenaran dan identiti sebenar 1372 01:16:44,016 --> 01:16:46,059 dan dapat meluahkannya sendiri. 1373 01:16:50,230 --> 01:16:51,857 Saya mengaku tahun 1985, 1374 01:16:51,857 --> 01:16:55,277 {\an8}saya mula komediri tahun 1988, dan saya mulakan mod lelaki, 1375 01:16:55,277 --> 01:16:58,030 {\an8}dan sebab saya fikir, "Saya tak boleh dedahkan ini juga." 1376 01:16:58,614 --> 01:17:02,159 "Darah lebih pekat daripada air" bermaksud saudara patut dilayan baik. 1377 01:17:02,159 --> 01:17:04,328 Kastard lebih pekat daripada darah. 1378 01:17:05,495 --> 01:17:07,873 Maknanya kita patut layan trifel dengan baik? 1379 01:17:08,790 --> 01:17:12,294 Lama-kelamaan, saya rasa dah masanya untuk kemajuan. 1380 01:17:12,294 --> 01:17:16,465 Saya fikir, "Saya perlu beritahu orang yang saya..." 1381 01:17:16,465 --> 01:17:18,258 Ketika itu dipanggil TV. 1382 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 TV, trans. Kini bahasa telah berubah. 1383 01:17:20,636 --> 01:17:23,680 Tarik ke dalam masyarakat. Kami di luar masyarakat. 1384 01:17:24,181 --> 01:17:26,391 Ketika itu dipanggil LGB, tapi... 1385 01:17:27,184 --> 01:17:28,644 Tak ada T pun. 1386 01:17:28,644 --> 01:17:30,062 Saya mengaku tahun 1985. 1387 01:17:30,062 --> 01:17:32,147 Tiga puluh tujuh tahun lalu. 1388 01:17:33,231 --> 01:17:35,734 Ramai saja transjantina yang mengaku dulu. 1389 01:17:39,446 --> 01:17:43,367 Konsep transeksualiti tiba-tiba muncul 1390 01:17:43,367 --> 01:17:48,413 ke mata awam pada tahun 1952 dan 1953, 1391 01:17:48,413 --> 01:17:51,708 terutamanya disebabkan wanita bernama Christine Jorgensen. 1392 01:17:52,292 --> 01:17:56,171 {\an8}CHRISTINE JORGENSEN PENGHIBUR 1393 01:17:56,171 --> 01:18:01,385 Christine Jorgensen artis transeksual utama pertama. 1394 01:18:01,385 --> 01:18:04,388 Dia Caitlyn Jenner generasinya. 1395 01:18:05,472 --> 01:18:09,559 Christine Jorgensen akan tampil ke pentas dan berjenaka, 1396 01:18:09,559 --> 01:18:13,271 menyanyi, menari dan tukar pakaian. 1397 01:18:13,772 --> 01:18:18,235 Jadi, selebriti transjantina pertama di zaman moden ini 1398 01:18:18,777 --> 01:18:20,862 melakukan lakonan komedi. 1399 01:18:23,115 --> 01:18:25,450 Jadi, saya cakap tentangnya di pentas, 1400 01:18:26,118 --> 01:18:28,453 tapi tak pakai gaun, tak pakai gincu. 1401 01:18:28,954 --> 01:18:33,083 Wartawan kata, "Dia cakap begini dan begitu..." 1402 01:18:34,668 --> 01:18:37,337 "Dia buat lawak?" Saya fikir, "Okey, saya akan pakai gaun." 1403 01:18:42,968 --> 01:18:46,805 Kalau awak perempuan, awak boleh cakap tentang seksisme sebab lelaki tak pandai. 1404 01:18:46,805 --> 01:18:49,015 Minoriti boleh cakap tentang perkauman. 1405 01:18:49,015 --> 01:18:52,352 Bagi saya, lelaki kulit putih kelas pertengahan langsung tak berguna. 1406 01:18:53,770 --> 01:18:57,357 Tiada pendirian. Awak tak boleh kata, "Semasa saya kecil, saya ada... 1407 01:18:57,357 --> 01:18:58,316 Baiklah." 1408 01:19:00,652 --> 01:19:04,448 Kalau ada apa-apa yang memihak kepada saya, "Mujurlah saya transjantina." 1409 01:19:05,031 --> 01:19:06,408 "Jadi, betullah?" 1410 01:19:06,408 --> 01:19:09,953 "Trans, TV, apa-apa sajalah yang awak maksudkan." 1411 01:19:09,953 --> 01:19:12,789 "Namun, awak nampak teruk." Itu yang seterusnya. 1412 01:19:12,789 --> 01:19:15,625 Saya cuma ada beberapa gaun, jangan sibuk. 1413 01:19:15,625 --> 01:19:18,962 Jadi, saya fikir, "Lebih baik saya buat rupa saya jadi lebih baik." 1414 01:19:19,671 --> 01:19:22,132 Ia jadi lebih hebat daripada sebelum ini. 1415 01:19:24,509 --> 01:19:26,470 Bersikap jujur tentang menjadi transjantina 1416 01:19:27,679 --> 01:19:29,723 membawa kesan positif dan negatif. 1417 01:19:31,391 --> 01:19:34,186 Saya rasa orang agak terkejut. 1418 01:19:34,186 --> 01:19:36,104 Seperti, "Apa nak buat dengan dia ini?" 1419 01:19:37,272 --> 01:19:41,359 Jika awak transjantina dan bersolek zaman itu, 1420 01:19:41,359 --> 01:19:43,612 orang fikir, "Itu cuma solekan." 1421 01:19:43,612 --> 01:19:47,657 Semua orang kenal saya. Tiada kaitan pun. Dah kebetulan saya transjantina. 1422 01:19:47,657 --> 01:19:50,619 Saya suka Python, gaya rambut, banjo, 1423 01:19:50,619 --> 01:19:54,247 khinzir, penghujung dunia dan permulaan dunia. 1424 01:19:54,247 --> 01:19:58,418 Di Amerika, ia berbeza. Bapa Pengasas mendarat usia 16 tahun... 1425 01:20:00,086 --> 01:20:04,007 Mereka bertolak dari Plymouth dan mendarat di Plymouth. Bertuahnya. 1426 01:20:05,801 --> 01:20:06,927 "Ini Plymouth?" 1427 01:20:08,345 --> 01:20:09,930 "Kami baru datang dari Plymouth." 1428 01:20:10,430 --> 01:20:12,724 "Kami berpusing-pusing. Kembali ke atas bot." 1429 01:20:14,142 --> 01:20:17,437 Akhirnya mereka sampai. "Di sinilah Tuhan bawa kita." 1430 01:20:17,437 --> 01:20:19,523 "Kita boleh amalkan agama kita di sini." 1431 01:20:19,523 --> 01:20:22,025 "Kita boleh bina keluarga. Tiada sesiapa di sini." 1432 01:20:22,025 --> 01:20:23,068 "Maaf." 1433 01:20:23,068 --> 01:20:24,569 "Tiada sesiapa di sini..." 1434 01:20:25,612 --> 01:20:29,449 "Ya, tanah yang kosong tanpa manusia... Siapa mereka ini?" 1435 01:20:30,367 --> 01:20:32,953 Apabila Eddie Izzard naik ke pentas 1436 01:20:32,953 --> 01:20:38,667 dengan gaun hebat bermotif sutera, jubah, apa-apa sajalah, 1437 01:20:39,167 --> 01:20:43,213 dia mengubah orang yang kami fikir boleh mempunyai perspektif. 1438 01:20:43,213 --> 01:20:46,800 Orang yang selama ini dianggap objek 1439 01:20:46,800 --> 01:20:49,219 diberi penghargaan 1440 01:20:49,219 --> 01:20:53,139 dengan kepintaran, daya tarikan dan glamor. 1441 01:20:53,139 --> 01:20:55,141 Kami tahu orang gay wujud. 1442 01:20:55,141 --> 01:20:57,853 Kami tahu ada orang gay di luar sana, 1443 01:20:57,853 --> 01:21:00,355 tapi kami faham tentang transjantina 1444 01:21:00,355 --> 01:21:03,441 hanya sebagai satu jenaka di Night Court atau sesuatu seperti itu. 1445 01:21:03,441 --> 01:21:08,071 Kami sebagai masyarakat sentiasa melihat wanita transjantina sebagai objek, 1446 01:21:08,071 --> 01:21:10,240 dan kami tak fikirkan lelaki transjantina. 1447 01:21:25,255 --> 01:21:28,842 Menjadi transjantina sangat berbeza bagi saya 1448 01:21:29,384 --> 01:21:32,095 daripada menjadi gay di atas pentas. 1449 01:21:34,264 --> 01:21:36,308 Dulu saya gay di atas pentas. 1450 01:21:37,434 --> 01:21:43,231 Album komedi pertama penghibur seterusnya, Butcher, muncul nombor satu di iTunes. 1451 01:21:43,732 --> 01:21:47,569 Persilakan satu-satunya lelaki yang suka sukan di sini, 1452 01:21:47,569 --> 01:21:49,362 River Butcher! 1453 01:21:55,452 --> 01:21:58,580 Ia suatu perkara yang boleh dibualkan atau tidak. 1454 01:21:59,915 --> 01:22:03,585 {\an8}Ia bukanlah sesuatu yang perlu dibualkan sepanjang masa, 1455 01:22:04,085 --> 01:22:07,714 {\an8}sebab ia identiti jantina awak dan cara awak hidup di dunia, 1456 01:22:07,714 --> 01:22:10,592 tapi saya juga tak mahu takut untuk bercakap tentangnya. 1457 01:22:11,426 --> 01:22:14,012 Saya suka berada di dalam bilik yang penuh dengan orang. 1458 01:22:14,012 --> 01:22:16,890 Katakanlah 50 orang, 1459 01:22:16,890 --> 01:22:19,225 dan ada orang mendahului 49 orang dan bertanya, 1460 01:22:19,225 --> 01:22:22,270 "Hei, apa kata ganti nama awak?" 1461 01:22:23,980 --> 01:22:26,775 Awak hanya nak tahu tentang dia, bukan 49 orang lagi. 1462 01:22:26,775 --> 01:22:29,653 Kenapa dengan jambang tebal ini dan 1463 01:22:30,904 --> 01:22:34,115 sebelah lagi jambang nipis yang buat awak keliru? 1464 01:22:34,699 --> 01:22:37,077 Seseorang yang saya suka tengok 1465 01:22:37,077 --> 01:22:39,537 caranya mengendalikan jantina, Solomon Georgio. 1466 01:22:39,537 --> 01:22:42,123 Saya suka semua caranya. 1467 01:22:42,123 --> 01:22:45,418 Sangat menyeronokkan dan orang sukakannya. 1468 01:22:45,418 --> 01:22:48,922 Solomon Georgio! 1469 01:22:51,716 --> 01:22:55,470 Komedi sentiasa bantu harungi perjalanan identiti diri saya. 1470 01:22:56,304 --> 01:22:58,473 Semasa mula komediri, saya selalu pakai sut. 1471 01:22:58,473 --> 01:23:02,102 {\an8}Saya tak tahu sebabnya. Saya cuma nak jadi penghibur. 1472 01:23:02,102 --> 01:23:06,272 Saya nak mulakan dengan minta maaf kepada semua orang. 1473 01:23:07,440 --> 01:23:09,859 Saya buat yang terbaik untuk nampak sopan 1474 01:23:10,568 --> 01:23:12,404 tapi jadi terlebih kacak pula. 1475 01:23:13,947 --> 01:23:16,074 Suara saya memang garau, 1476 01:23:16,074 --> 01:23:18,618 dan saya takkan bersilang kaki. 1477 01:23:18,618 --> 01:23:22,455 Saya takkan tonjolkan sifat feminin yang saya ada. 1478 01:23:22,455 --> 01:23:26,251 Saya sembunyikannya dan saya sedar melalui komediri 1479 01:23:26,251 --> 01:23:28,420 yang saya tak patut buat begitu, 1480 01:23:28,420 --> 01:23:32,132 malah beri manfaat bagi saya dengan menerima diri saya. 1481 01:23:32,132 --> 01:23:34,134 Tengok pakaian saya, 1482 01:23:34,134 --> 01:23:36,720 dah boleh faham saya gay kental tahun ini. 1483 01:23:39,556 --> 01:23:42,392 Saya rasa ini perjalanan peribadi saya 1484 01:23:42,392 --> 01:23:46,730 dan menerimanya mungkin membuka lagi pendirian saya. 1485 01:23:47,397 --> 01:23:51,484 Saya rasa pengaruh terbesar bagi saya mengekpresi jantina saya, 1486 01:23:51,484 --> 01:23:54,529 terutamanya dengan komedi, dengan menonton rancangan Eddie Izzard. 1487 01:23:55,030 --> 01:23:59,200 Saya boleh tengok rancangan itu dan ambil pengajaran 1488 01:23:59,200 --> 01:24:01,119 dan memahami tentang diri saya 1489 01:24:01,119 --> 01:24:03,621 dan budaya mengarut yang kita lalui. 1490 01:24:05,373 --> 01:24:08,084 Apabila cerita awak tak diceritakan, 1491 01:24:08,585 --> 01:24:13,131 {\an8}atau orang seperti awak tak diberi peluang untuk buat persembahan, 1492 01:24:14,424 --> 01:24:18,887 ia menyukarkan awak untuk bayangkan awak dapat akses itu. 1493 01:24:21,556 --> 01:24:23,600 Ia ubah pandangan awak tentang dunia 1494 01:24:23,600 --> 01:24:27,604 kerana masyarakat telah membuktikan tidak akan terima. 1495 01:24:27,604 --> 01:24:29,898 - Betul kata ganti nama awak? - Saya? 1496 01:24:29,898 --> 01:24:32,233 - Ya. Kata ganti nama. - Saya cik. 1497 01:24:33,151 --> 01:24:34,277 Awak "mereka"? 1498 01:24:34,277 --> 01:24:36,905 Saya sedang cuba jadi "mereka". 1499 01:24:36,905 --> 01:24:40,992 {\an8}Saya tak mahu bercakap tentang jantina dan seksualiti, 1500 01:24:40,992 --> 01:24:44,662 tapi saya rasa perlu sebab semua orang begitu, 1501 01:24:44,662 --> 01:24:48,583 dan orang dengan platform besar bercakap tentangnya, 1502 01:24:48,583 --> 01:24:51,878 dan menghentam populasi kecil yang tak berkuasa. 1503 01:24:52,962 --> 01:24:55,757 Dulu orang dewasa tanya budak, 1504 01:24:55,757 --> 01:24:59,302 "Dah besar nanti nak jadi apa?" Maksudnya, "Kerjaya apa?" 1505 01:24:59,886 --> 01:25:02,472 "Penis sama dengan lelaki? Okey, "boomer." 1506 01:25:03,598 --> 01:25:08,353 {\an8}Dalam komediri, mereka selalu cari orang untuk dipersendakan. 1507 01:25:08,353 --> 01:25:12,482 Seperti Dave Chappelle sebut, kini diberi nama transjantina pula. 1508 01:25:14,859 --> 01:25:17,362 Jenaka itu kebenaran yang tajam. 1509 01:25:17,362 --> 01:25:19,447 Tiada istilah main-main. 1510 01:25:19,447 --> 01:25:22,534 Jika sesiapa buat jenaka homofobia, mereka maksudkannya. 1511 01:25:22,534 --> 01:25:26,162 BUKAN "SEKADAR JENAKA": KUASA POLITIK DAN BUDAYA JENAKA 1512 01:25:26,162 --> 01:25:27,372 ABC, sedia. 1513 01:25:28,498 --> 01:25:31,126 Kebanyakan jenaka dan idea ini, 1514 01:25:31,626 --> 01:25:35,922 saya tak salahkan mereka atas keganasan, tapi saya nampak bahayanya 1515 01:25:35,922 --> 01:25:38,925 apabila komedi istimewa disiarkan di seluruh negara, 1516 01:25:38,925 --> 01:25:43,429 {\an8}dan ia boleh menyumbang kepada cara orang keluar di dunia, 1517 01:25:43,429 --> 01:25:46,057 dan layan orang berbeza daripada mereka. 1518 01:25:46,057 --> 01:25:49,727 TAHUN INI DIHARAP RANG ANTI-TRANSJANTINA DILULUSKAN KERAJAAN 1519 01:25:49,727 --> 01:25:53,189 Masalah dengan komen yang menyakitkan ini 1520 01:25:53,189 --> 01:25:56,901 {\an8}kalau tanya pelawak, ia tidak berperikemanusiaan. 1521 01:25:56,901 --> 01:25:59,988 Mereka taasub dengan alat sulit kami, 1522 01:26:00,530 --> 01:26:02,198 tandas yang kami pergi. 1523 01:26:02,782 --> 01:26:06,452 Saya tak peduli pendapat awak tentang niat awak 1524 01:26:06,452 --> 01:26:09,205 atau cara kami patut tafsir lawak awak. 1525 01:26:09,706 --> 01:26:14,878 Jika kami kata anti-transjantina, awak tak boleh cakap, "Tidak." 1526 01:26:14,878 --> 01:26:18,214 PELAWAK TRANSJANTINA MEMPERTAHANKAN KOMUNITI YANG KURANG DIDENGARI 1527 01:26:18,214 --> 01:26:21,759 Sebagai pelawak transjantina, kami pasti ada 1528 01:26:22,927 --> 01:26:25,263 pengalaman khusus dengan halangan tertentu, 1529 01:26:25,263 --> 01:26:30,143 kerana isu transjantina sedang hangat diperkatakan sekarang, 1530 01:26:30,143 --> 01:26:31,811 dan bahangnya terasa. 1531 01:26:31,811 --> 01:26:36,232 Saya rindu zaman lelaki berpakaian seperti wanita itu lelaki sejati. 1532 01:26:36,232 --> 01:26:39,152 {\an8}Mereka tak layak ke Piala Dunia Wanita, 1533 01:26:39,152 --> 01:26:43,031 {\an8}sebab dulu mereka wanita, tapi sekarang mereka tak nak jadi wanita. 1534 01:26:43,031 --> 01:26:47,035 {\an8}Kita tahu orang yang pegang kuasa dalam masyarakat 1535 01:26:47,035 --> 01:26:48,620 {\an8}orang awak tak boleh ejek. 1536 01:26:48,620 --> 01:26:49,662 {\an8}- Betul? - Betul. 1537 01:26:49,662 --> 01:26:51,331 {\an8}Mereka tak boleh diejek. 1538 01:26:51,331 --> 01:26:54,834 {\an8}Jelas sekali mereka pegang semua kuasa institusi dalam budaya kita. 1539 01:26:55,501 --> 01:26:59,589 Menjadi wanita berkulit Hitam dan transjantina, 1540 01:27:00,340 --> 01:27:04,677 dan berada di pihak yang menerima jenaka ini, 1541 01:27:05,929 --> 01:27:07,639 lebih mudah agak tindakan mereka 1542 01:27:07,639 --> 01:27:11,935 daripada melihat mereka dan melihat bilik penuh orang ketawa. 1543 01:27:13,311 --> 01:27:14,479 {\an8}"Jantina itu fakta." 1544 01:27:14,979 --> 01:27:17,482 {\an8}"Awak perlu melihatnya dari perspektif wanita." 1545 01:27:17,982 --> 01:27:22,278 {\an8}"Lihat begini. Caitlyn Jenner, yang saya pernah jumpa. Orangnya hebat." 1546 01:27:22,779 --> 01:27:25,573 "Caitlyn Jenner dipilih sebagai Wanita Terbaik 1547 01:27:25,573 --> 01:27:28,785 pada tahun pertamanya sebagai wanita. Hebat, bukan?" 1548 01:27:29,911 --> 01:27:31,955 "Kalahkan semua orang di Detroit." 1549 01:27:32,914 --> 01:27:34,791 "Dia lebih baik daripada kamu semua." 1550 01:27:35,416 --> 01:27:38,211 "Tak pernah datang haid. Hebat, bukan?" 1551 01:27:41,881 --> 01:27:44,384 {\an8}Saya berkulit Hitam dan transjantina, 1552 01:27:44,884 --> 01:27:48,054 {\an8}dan berbaloi bercakap tentang dua perkara, 1553 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 persamaan kedua-duanya, 1554 01:27:49,430 --> 01:27:52,183 tapi awak hanya faham persamaan itu 1555 01:27:52,183 --> 01:27:56,646 jika awak benar-benar mengenali kedua-duanya. 1556 01:27:56,646 --> 01:27:59,732 {\an8}Mereka tak bergurau. Mereka mengajar orang, 1557 01:27:59,732 --> 01:28:03,653 dan mereka fikir apa-apa saja mereka cakap okey sebab mereka pelawak, 1558 01:28:03,653 --> 01:28:05,613 tapi jika awak tak bergurau, 1559 01:28:05,613 --> 01:28:07,824 tak kisahlah awak pelawak atau bukan. 1560 01:28:09,409 --> 01:28:12,829 Pelawak ini dianggap sebagai 1561 01:28:13,705 --> 01:28:17,125 "pemikir terhebat dalam generasi mereka," 1562 01:28:17,125 --> 01:28:20,003 dan berjuta-juta orang yang mendengarnya seperti, 1563 01:28:20,003 --> 01:28:23,756 "Ya, Tuhan! Bijaknya kata-kata mereka." 1564 01:28:24,340 --> 01:28:25,883 Itu bahaya buat kami. 1565 01:28:26,592 --> 01:28:28,803 TAHUN 2017 PALING TERUK BAGI ORANG TRANSJANTINA 1566 01:28:28,803 --> 01:28:32,015 TAHUN 2018 TERBURUK BAGI SERANGAN MATI TERHADAP TRANSJANTINA AMERIKA 1567 01:28:32,015 --> 01:28:35,518 JENAYAH KEBENCIAN ANTI-TRANSJANTINA MELONJAK 20 PERATUS PADA TAHUN 2019 1568 01:28:35,518 --> 01:28:38,563 TAHUN 2020 PALING BURUK DALAM REKOD UNTUK TRANSJANTINA AMERIKA 1569 01:28:38,563 --> 01:28:40,898 KINI TAHUN 2021 PALING BURUK BAGI TRANSJANTINA 1570 01:28:40,898 --> 01:28:43,276 Isu saya bukan tentang Chappelle dan lebih kepada 1571 01:28:43,276 --> 01:28:46,321 orang yang bertanggungjawab untuk menyokong ideanya. 1572 01:28:46,321 --> 01:28:48,114 Topik jantina adalah fakta. 1573 01:28:48,114 --> 01:28:51,534 Organisasi Kesihatan Sedunia pun kata jantina itu pembinaan sosial. 1574 01:28:51,534 --> 01:28:56,331 Namun, jika sesuatu itu tak benar, saya rasa ia berbahaya dijadikan platform 1575 01:28:56,331 --> 01:28:58,333 kerana pasti ada tanggungjawab 1576 01:28:58,333 --> 01:29:01,419 apabila ada keganasan sebenar berlaku. 1577 01:29:01,419 --> 01:29:05,798 BUTIRAN LAPORAN BAHARU 2022 KEMATIAN TRANSJANTINA DI AMERIKA 1578 01:29:05,798 --> 01:29:11,304 Saya rasa kita berada di tengah-tengah tindak balas berbahaya 1579 01:29:11,304 --> 01:29:14,932 dan menjadi kambing hitam dengan isu homoseksual dan transjantina ini. 1580 01:29:14,932 --> 01:29:21,272 Saya tertanya-tanya cara komedi akan bertindak untuk menanganinya. 1581 01:29:22,065 --> 01:29:25,526 Persilakan salah seorang penghibur terhebat di United Kingdom, 1582 01:29:25,526 --> 01:29:28,571 pelakon dan pelawak, Eddie Izzard! 1583 01:29:30,948 --> 01:29:32,950 Ramai jadi transjantina, 1584 01:29:32,950 --> 01:29:36,662 dan ada lebih ramai transjantina daripada yang awak sangka. 1585 01:29:36,662 --> 01:29:38,915 Sama seperti tahun 80-an, 1586 01:29:38,915 --> 01:29:41,167 ada ramai orang homoseksual. 1587 01:29:42,085 --> 01:29:46,964 Orang beri reaksi, "Tidak." Sama saja. Mereka takut. 1588 01:29:46,964 --> 01:29:48,549 Takut pada yang tak diketahui, 1589 01:29:48,549 --> 01:29:52,678 dan sebab itulah penting bagi golongan transjantina naik ke pentas, 1590 01:29:52,678 --> 01:29:55,431 buat orang ketawa dan kata, 1591 01:29:55,431 --> 01:29:57,016 "Saya suka dia." 1592 01:29:57,809 --> 01:29:59,769 Di Amerika, awak masih percayakan Tuhan. 1593 01:29:59,769 --> 01:30:01,104 Dia tiada di sana. 1594 01:30:03,189 --> 01:30:07,485 Baguslah kerana masih percaya Tuhan selepas Perang Dunia Kedua. 1595 01:30:07,485 --> 01:30:10,571 Enam puluh juta orang mati dan Dia tak datang membantu. Namun,... 1596 01:30:11,697 --> 01:30:13,157 Orang akan kata saya ateis. 1597 01:30:13,157 --> 01:30:16,411 Tak. Saya percayakan sesuatu. Saya percayakan kita, kemanusiaan. 1598 01:30:16,411 --> 01:30:19,330 Saya percaya ada lebih banyak niat baik daripada niat jahat. 1599 01:30:19,330 --> 01:30:20,957 Itu kepercayaan saya. 1600 01:30:23,543 --> 01:30:25,461 Selamat malam. Terima kasih kerana datang. 1601 01:30:29,215 --> 01:30:32,468 Komedi sendiri telah memasuki fasa yang berbeza. 1602 01:30:32,468 --> 01:30:35,471 Orang sekarang nak tahu tentang awak, 1603 01:30:35,471 --> 01:30:39,642 dan banyak komedi LGBTQ ikut laluan itu. 1604 01:30:39,642 --> 01:30:41,894 Saya rasa mikrofon saya tak terpasang. 1605 01:30:41,894 --> 01:30:43,146 Itu memang begitu. 1606 01:30:43,146 --> 01:30:44,856 Ya. Tepat sekali. 1607 01:30:44,856 --> 01:30:48,943 Pada 2012, saya lalui 1608 01:30:50,111 --> 01:30:51,696 masa sukar. 1609 01:30:51,696 --> 01:30:55,658 {\an8}Jadi, saya naik ke pentas 1610 01:30:56,242 --> 01:30:59,787 dan cerita perkara yang sebenarnya berlaku dalam hidup saya 1611 01:30:59,787 --> 01:31:04,792 daripada perkara merepek saya berkongsi dulu. 1612 01:31:04,792 --> 01:31:08,171 Saya didiagnosis dengan kanser payudara 1613 01:31:09,046 --> 01:31:12,341 dan akhirnya saya jalani mastektomi berganda. 1614 01:31:14,302 --> 01:31:17,346 Sebelum saya buat mastektomi berganda, 1615 01:31:17,346 --> 01:31:20,016 dada saya memang dah agak rata, 1616 01:31:20,975 --> 01:31:26,898 dan saya buat banyak jenaka selama ini tentang betapa kecilnya dada saya, 1617 01:31:27,482 --> 01:31:32,987 saya mula fikir mungkin payudara saya 1618 01:31:33,696 --> 01:31:34,989 terdengar suara saya 1619 01:31:38,159 --> 01:31:39,368 dan seperti, 1620 01:31:40,578 --> 01:31:41,537 "Awak tahu apa?" 1621 01:31:43,664 --> 01:31:44,916 "Kami dah bosan." 1622 01:31:47,251 --> 01:31:48,377 "Mari bunuh dia." 1623 01:31:49,629 --> 01:31:53,257 Dulu kalau jumpa pelawak, awak kata, "Beritahu lawak." 1624 01:31:53,257 --> 01:31:56,802 "Apa gaya awak? Apa ayat awak? Kami tak mahu tahu kisah awak." 1625 01:31:56,802 --> 01:31:59,931 Ia sangat berbeza sekarang. Ia sangat peribadi. 1626 01:31:59,931 --> 01:32:04,101 Ada Hannah Gadsby, yang berkongsi perkara intim tentang hidupnya. 1627 01:32:04,101 --> 01:32:08,231 Dia benar-benar muncul dengan gaya komedi yang berbeza. 1628 01:32:08,231 --> 01:32:11,567 Saya merendahkan diri saya untuk bercakap, 1629 01:32:11,567 --> 01:32:14,445 untuk minta kebenaran untuk bercakap, 1630 01:32:14,987 --> 01:32:17,281 dan saya takkan buat begitu lagi. 1631 01:32:17,281 --> 01:32:20,368 Bukan kepada diri saya atau sesiapa yang kenal saya. 1632 01:32:22,161 --> 01:32:26,582 {\an8}Saya sedar yang saya bercerita tentang saya dengan cara sangat toksik, 1633 01:32:26,582 --> 01:32:27,583 {\an8}HANNAH GADSBY PELAWAK 1634 01:32:27,583 --> 01:32:30,044 {\an8}dan hampir cara homofobia. 1635 01:32:31,087 --> 01:32:32,713 Saya sedar saya berbeza, 1636 01:32:32,713 --> 01:32:35,883 dan apabila saya di pentas, saya selalu bercakap tentangnya. 1637 01:32:35,883 --> 01:32:38,886 Saya perlu selesaikan teka-teki iaitu saya sendiri 1638 01:32:39,387 --> 01:32:43,558 untuk penonton sebelum mereka rasa selesa untuk ketawa. 1639 01:32:43,558 --> 01:32:45,768 Sedikit pemberitahuan. 1640 01:32:46,269 --> 01:32:47,353 Saya lesbian. 1641 01:32:47,353 --> 01:32:49,021 Apa? 1642 01:32:49,522 --> 01:32:50,356 Tidak! 1643 01:32:51,065 --> 01:32:52,942 Apabila dapat lebih banyak pengalaman, 1644 01:32:52,942 --> 01:32:56,445 kekecewaan akan timbul sehingga dapat rancangan Nanette, 1645 01:32:56,445 --> 01:32:58,030 dan cakap, "Sudahlah." 1646 01:32:59,448 --> 01:33:02,827 SENI MENGHANCURKAN KOMEDI, MENGUKUHKAN JIWA OLEH HANNAH GADSBY 1647 01:33:02,827 --> 01:33:05,079 Dulu, pada zaman dulu, 1648 01:33:05,079 --> 01:33:07,957 maksud lesbian berbeza daripada sekarang. 1649 01:33:07,957 --> 01:33:10,668 Dulu, lesbian bukan tentang seksualiti. 1650 01:33:10,668 --> 01:33:13,713 Lesbian itu wanita yang tak ketawakan lelaki. 1651 01:33:16,966 --> 01:33:19,885 "Kenapa awak tak ketawa? Awak lesbian?" 1652 01:33:19,885 --> 01:33:20,803 Klasik. 1653 01:33:22,263 --> 01:33:26,100 Pada tahun 90-an, lawak dulu, kemudian identiti. 1654 01:33:26,100 --> 01:33:30,605 Sekarang identiti dulu, yang saya rasa lebih mengujakan 1655 01:33:30,605 --> 01:33:32,481 dan lebih bagus. 1656 01:33:32,481 --> 01:33:34,650 Menjadi lelaki gay Asia-Amerika pertama 1657 01:33:34,650 --> 01:33:38,154 yang membuat rancangan di Netflix 1658 01:33:39,322 --> 01:33:40,323 terasa hebat. 1659 01:33:41,532 --> 01:33:44,243 Netflix beri dia rancangan khas, saya tak ada? 1660 01:33:48,623 --> 01:33:49,832 Perutnya berotot. 1661 01:33:51,917 --> 01:33:53,169 Saya pula mengandung. 1662 01:33:53,711 --> 01:33:56,505 {\an8}Ramai antara kami yang muncul, 1663 01:33:56,505 --> 01:33:58,924 dan kami bukan saja terima seorang demi seorang, 1664 01:33:58,924 --> 01:34:01,552 kami boleh ambil alih. 1665 01:34:01,552 --> 01:34:04,388 Kita boleh beritahu kisah kita sendiri. Jadi diri sebenar. 1666 01:34:04,388 --> 01:34:06,098 Apabila saya berasmara, 1667 01:34:06,098 --> 01:34:09,143 saya kedengaran seperti ayah seseorang terjaga pada tengah malam 1668 01:34:09,143 --> 01:34:10,936 dan tak pasang lampu. 1669 01:34:12,271 --> 01:34:15,691 Aduh! Tak guna! 1670 01:34:17,109 --> 01:34:19,403 Aduh! 1671 01:34:20,321 --> 01:34:22,990 Bertahan! 1672 01:34:24,408 --> 01:34:26,160 Aduhai! Siapa letak di situ? 1673 01:34:26,744 --> 01:34:31,165 {\an8}Saya banyak sentuh isu sensitif Amerika yang saya tak patut sentuh. 1674 01:34:31,749 --> 01:34:35,795 {\an8}Ada yang keluar. Ada yang jerit selepas persembahan. 1675 01:34:35,795 --> 01:34:40,299 Ada yang tunggu selepas persembahan dan kata, "Terima kasih." 1676 01:34:40,299 --> 01:34:43,719 "Seronok melihat penghibur gay lucu." 1677 01:34:44,595 --> 01:34:46,180 Ada yang tulis kepada saya 1678 01:34:46,180 --> 01:34:48,766 dan kata mereka nampak sesuatu yang berbeza. 1679 01:34:48,766 --> 01:34:50,476 Ia buat saya nak teruskan. 1680 01:34:59,235 --> 01:35:02,488 Berikan tepukan gemuruh untuk pelakon hebat dan bersejarah ini? 1681 01:35:05,366 --> 01:35:09,578 Komedi satu-satunya perkara yang masih wujud 1682 01:35:09,578 --> 01:35:13,791 dan berkata, "Tak, kita semua boleh ketawa tentang ini." 1683 01:35:13,791 --> 01:35:18,587 Saya rasa ini cara yang berkuasa untuk kesamaan. 1684 01:35:21,507 --> 01:35:25,553 Orang homoseksual ajar Amerika supaya berhenti takut dengan kami 1685 01:35:25,553 --> 01:35:27,012 dengan buat lawak. 1686 01:35:28,180 --> 01:35:32,935 Ada ramai orang yang mempertaruhkan kerjaya mereka dengan mengaku. 1687 01:35:32,935 --> 01:35:36,480 Dengan setiap orang yang melakukannya di atas pentas, 1688 01:35:36,480 --> 01:35:39,775 ia membuatkan pintu itu terbuka sedikit lagi. 1689 01:35:40,276 --> 01:35:44,697 Ia cuma dunia yang berbeza. Dalam komedi, budaya. 1690 01:35:44,697 --> 01:35:46,699 Ia bukan perkara dilarang. 1691 01:35:46,699 --> 01:35:49,076 Ia bukan perkara tersembunyi. 1692 01:35:49,076 --> 01:35:52,371 Ini aliran utama. Seolah-olah subteks menjadi teks. 1693 01:35:54,039 --> 01:35:57,793 Perkara buruk masih berlaku, tapi ada ramai orang positif di luar, 1694 01:35:57,793 --> 01:36:01,505 awak hanya perlu mengaku dan buktikan diri awak. 1695 01:36:02,131 --> 01:36:04,467 Kalau nak jadi pelawak, jadilah pelawak terbaik. 1696 01:36:04,467 --> 01:36:06,969 Kalau nak jadi pustakawan, jadilah pustakawan terbaik. 1697 01:36:06,969 --> 01:36:10,431 Semua golongan perlu lakukannya. 1698 01:36:10,431 --> 01:36:13,934 Apabila kita membosankan, apabila LGBTQ membosankan, 1699 01:36:14,435 --> 01:36:15,603 kita berjaya. 1700 01:36:16,854 --> 01:36:18,606 Saya banyak harapan untuk masa depan, 1701 01:36:18,606 --> 01:36:20,941 sebab saya fikir jika saya hidup hingga 100 tahun, 1702 01:36:20,941 --> 01:36:23,068 saya akan hidup 18 tahun lagi. 1703 01:36:23,569 --> 01:36:25,905 Jadi, kalau saya nak hidup sepanjang masa itu, 1704 01:36:25,905 --> 01:36:30,326 saya pasti harapkan hidup yang layak. 1705 01:36:31,327 --> 01:36:33,746 Mungkin saya boleh hidup hingga 110 tahun. 1706 01:36:57,812 --> 01:36:59,647 {\an8}Saya tak patut ada anak ini. 1707 01:37:00,439 --> 01:37:03,609 {\an8}Namun, saya nak teruskan. 1708 01:37:03,609 --> 01:37:05,194 {\an8}Ini anak Steve Bannon. 1709 01:37:06,028 --> 01:37:07,696 {\an8}Jadi, dia bayi yang penting. 1710 01:37:09,990 --> 01:37:13,494 Semasa membesar, saya rasa, "Saya nak jadi Raja Martin Luther." 1711 01:37:13,494 --> 01:37:17,456 Namun, saya jadi Ratu Martin Luther pula. 1712 01:37:19,917 --> 01:37:22,253 Saya ada banyak watak yang tak sesiapa pernah lihat. 1713 01:37:22,253 --> 01:37:25,422 Seluruh garaj saya penuh dengan peti kostum. 1714 01:37:26,507 --> 01:37:30,052 Isteri saya kata, "Boleh buang semua ini?" 1715 01:37:30,052 --> 01:37:32,888 "Maksud saya, awak dah dewasa." 1716 01:37:32,888 --> 01:37:35,558 Saya seperti, "Ini kostum saya!" 1717 01:37:38,018 --> 01:37:39,687 "Ini kostum saya!" 1718 01:37:43,023 --> 01:37:45,067 James Adomian bukan gay. 1719 01:37:45,067 --> 01:37:47,820 Semua orang tahu. Ia pilihan kerjaya. 1720 01:37:50,531 --> 01:37:52,741 Ada tempat bernama Rusty's Bagel. 1721 01:37:52,741 --> 01:37:54,618 Sebagai penghibur, awak akan ke sana, 1722 01:37:54,618 --> 01:37:56,787 tapi awak perlu beli bagel dan keju krim 1723 01:37:56,787 --> 01:37:58,289 sebelum naik ke pentas. 1724 01:37:58,289 --> 01:38:00,416 Maksud saya, berapa lagi awak nak? 1725 01:38:00,416 --> 01:38:02,501 Nak saya tulis buku dan jual kepada awak? 1726 01:38:08,173 --> 01:38:10,968 Wanita homoseksual pelawak yang hebat 1727 01:38:10,968 --> 01:38:13,512 kerana kami tak peduli tentang pemikiran lelaki, 1728 01:38:13,512 --> 01:38:15,472 kami tak peduli langsung. 1729 01:39:26,168 --> 01:39:31,173 Terjemahan sari kata oleh Haseenah Musa