1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,054
7. MAI 2022
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,476
TOPP-LHBTQ-KOMIKERE FRA HELE VERDEN
5
00:00:21,479 --> 00:00:24,441
VAR SAMLET I GREEK THEATRE I LOS ANGELES
6
00:00:28,028 --> 00:00:30,989
TIL EN HISTORISK KVELD MED KOMEDIE.
7
00:00:37,495 --> 00:00:40,749
Kunstnere som kan ta sine livserfaringer
8
00:00:40,749 --> 00:00:43,501
og bruke dem til samfunnsendring,
9
00:00:44,294 --> 00:00:48,048
er de som har evnen til å forandre verden.
10
00:00:50,091 --> 00:00:52,010
Å KOMME HIT TOK 100 ÅR,
11
00:00:52,010 --> 00:00:54,137
FLERE GENERASJONER MED KOMIKERE
12
00:00:54,137 --> 00:00:56,181
OG UTALLIGE VITSER.
13
00:00:56,973 --> 00:00:58,850
Jeg sa til mamma da jeg var 14
14
00:00:59,350 --> 00:01:01,895
at jeg ville bli komiker, og hun sa:
15
00:01:01,895 --> 00:01:04,647
"Kanskje det er bedre om du bare dør."
16
00:01:06,608 --> 00:01:08,401
Ser du en skeiv komiker,
17
00:01:08,401 --> 00:01:12,697
tror jeg ikke du forstår motgangen
18
00:01:12,697 --> 00:01:17,035
de har overvunnet for å ende opp
på tv-skjermen din,
19
00:01:17,035 --> 00:01:19,621
i filmene og på Instagram.
20
00:01:23,333 --> 00:01:24,834
Jeg suger til dette, så...
21
00:01:24,834 --> 00:01:26,002
Ser jeg ok ut?
22
00:01:26,002 --> 00:01:27,337
Da jeg begynte,
23
00:01:27,337 --> 00:01:30,423
var det ikke mange skeive komikere.
24
00:01:30,423 --> 00:01:35,178
Det var mer sannsynlig at du hørte
om dop enn om å være homofil.
25
00:01:35,178 --> 00:01:36,429
Da jeg begynte,
26
00:01:36,429 --> 00:01:40,141
ristet folk på hodet
om noen sa de var homofile,
27
00:01:40,141 --> 00:01:42,644
eller var usikre på om de hørte rett.
28
00:01:42,644 --> 00:01:46,648
Alle kan fortelle en historie
der noen ropte: "Homse!"
29
00:01:46,648 --> 00:01:48,316
En gang sa noen: "Jøde!"
30
00:01:48,316 --> 00:01:49,484
Jeg sa: "Ja?"
31
00:01:49,484 --> 00:01:52,695
Jeg var ikke åpent homofil
da jeg begynte med komedie
32
00:01:53,863 --> 00:01:55,907
for 40 år siden. Hva faen?
33
00:01:55,907 --> 00:01:58,243
Det var skummelt for folk.
34
00:01:58,243 --> 00:02:01,162
De måtte være i skapet
for å beskytte karrieren.
35
00:02:01,162 --> 00:02:03,248
Det var en vanskelig avgjørelse.
36
00:02:03,248 --> 00:02:05,750
"Jeg står frem og skjuler det ikke mer."
37
00:02:05,750 --> 00:02:09,712
"Det holder nå.
Ting må endre seg. Ting må utvikle seg.
38
00:02:09,712 --> 00:02:11,172
La oss sette i gang."
39
00:02:11,172 --> 00:02:14,425
{\an8}Revolusjonen blir ikke sendt på tv.
40
00:02:14,425 --> 00:02:17,512
Bevegelsen handler ikke
om seksuelle preferanser.
41
00:02:17,512 --> 00:02:20,431
{\an8}Det er en bevegelse
for retten til kjærlighet.
42
00:02:20,431 --> 00:02:25,353
Hadde jeg aldri hatt sex med en kvinne
igjen, hadde jeg likevel vært lesbisk.
43
00:02:26,271 --> 00:02:28,898
Det var viktig at vi kunne bli sett,
44
00:02:28,898 --> 00:02:31,442
skulle bli sett, og at vi er morsomme.
45
00:02:31,442 --> 00:02:34,445
Jeg hadde ikke vært en lykkelig lesbisk.
46
00:02:36,156 --> 00:02:40,243
Det er mange som har kommet
før oss. Vi har gjort dette en stund.
47
00:02:40,243 --> 00:02:42,745
En stor gjeng med mennesker
48
00:02:42,745 --> 00:02:45,874
som overskrider tid og epoke.
49
00:02:45,874 --> 00:02:48,501
Vi har foretatt litt av en reise.
50
00:02:48,501 --> 00:02:52,046
Skeive komikere og historie
som fortjener å bli snakket om,
51
00:02:52,046 --> 00:02:54,966
og nå er vi inne
i en tid der folk kan det.
52
00:02:59,470 --> 00:03:02,182
Er dere klare til å skrive historie?
53
00:03:02,182 --> 00:03:06,603
EN KOMEDIEREVOLUSJON
54
00:03:07,979 --> 00:03:12,442
{\an8}GREEK THEATRE I LOS ANGELES
7. MAI 2022
55
00:03:13,026 --> 00:03:14,110
Vi skal ha et show
56
00:03:15,320 --> 00:03:20,825
{\an8}med 22 LHBTQ+ komikere.
57
00:03:21,492 --> 00:03:24,704
Det hadde ikke skjedd for 20 år siden.
58
00:03:25,538 --> 00:03:26,748
Det er fantastisk.
59
00:03:27,457 --> 00:03:31,127
Det er mye bedre for meg
å være standup-komiker nå
60
00:03:31,127 --> 00:03:33,963
{\an8}enn det har vært noen gang i historien.
61
00:03:33,963 --> 00:03:36,049
{\an8}Fordi i veldig lang tid
62
00:03:36,049 --> 00:03:38,968
fikk ikke folk som meg være med på leken.
63
00:03:39,469 --> 00:03:43,681
Å være homofil var noe du måtte
være redd for å innrømme i privatlivet.
64
00:03:44,933 --> 00:03:48,186
Da jeg var ung komiker,
var det mye homofobi.
65
00:03:48,186 --> 00:03:52,690
{\an8}Man måtte være forsiktig med hva
man gjorde og sa, og hvem som visste.
66
00:03:52,690 --> 00:03:55,443
Det var sånn det var på den tiden.
67
00:03:55,443 --> 00:03:58,154
Det truet hele karrieren
og hele livet ditt.
68
00:03:58,154 --> 00:04:01,115
Hei. Skeive vil bare ha det gøy.
69
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
All slags komedie er akseptert nå.
70
00:04:03,368 --> 00:04:05,995
Jeg trodde aldri det ville være mulig.
71
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
{\an8}- Så lenge du er fornøyd.
- Veldig.
72
00:04:11,668 --> 00:04:14,379
{\an8}- Det er bra.
- Ja. Alle får panikk.
73
00:04:14,379 --> 00:04:16,798
{\an8}Alle sammen i ett rom.
74
00:04:17,423 --> 00:04:20,218
{\an8}Det er sprøtt. Ja. Det er veldig spesielt.
75
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
{\an8}Da jeg begynte i bransjen,
76
00:04:23,805 --> 00:04:26,099
{\an8}skulle jeg på Last Comic Standing.
77
00:04:26,099 --> 00:04:31,229
{\an8}Jeg spurte:
"Må jeg være redd for å stå frem?
78
00:04:31,229 --> 00:04:35,900
Vitsen jeg skal fortelle på riks-tv
handler bare om at jeg er homofil."
79
00:04:35,900 --> 00:04:38,236
De sa; "Ja. Det er den du er.
80
00:04:38,820 --> 00:04:41,239
Ikke skjul hvem du er." Jeg sa:
81
00:04:41,739 --> 00:04:42,824
"Kult!"
82
00:04:42,824 --> 00:04:46,202
Det er på grunn av alle som kom før meg.
83
00:04:47,704 --> 00:04:50,415
Denne jenta
har blitt kastet ut av flere land
84
00:04:50,415 --> 00:04:53,793
{\an8}på grunn av sin sterke interesse
for feministbevegelsen.
85
00:04:53,793 --> 00:04:57,213
{\an8}Hun har gjort mye for å hjelpe kvinner.
Her er hun.
86
00:04:57,213 --> 00:04:58,798
Robin Tyler!
87
00:05:00,300 --> 00:05:03,136
Noen ganger blir folk sure
på materialet mitt.
88
00:05:03,136 --> 00:05:04,637
Jeg vet ikke hvorfor.
89
00:05:04,637 --> 00:05:07,890
Jeg sier bare sannheten,
men ofte blir de sure.
90
00:05:07,890 --> 00:05:11,102
En fyr reiste seg og var så kjip mot meg.
91
00:05:11,102 --> 00:05:14,480
"Hei. Jeg liker ikke det du sier."
92
00:05:14,480 --> 00:05:17,233
Så sa han den tingen
som skulle opprøre meg.
93
00:05:17,233 --> 00:05:18,818
"Hei, er du lesbisk?"
94
00:05:18,818 --> 00:05:21,404
Og jeg sa: "Hei, er du alternativet?"
95
00:05:31,748 --> 00:05:33,833
OPPTAK 1
96
00:05:33,833 --> 00:05:35,668
Når innså du at du var skeiv?
97
00:05:37,045 --> 00:05:40,548
{\an8}Da legen forløste meg...
Faktisk gjorde han ikke det.
98
00:05:40,548 --> 00:05:43,718
Min mor forløste meg.
Legen slo meg og jeg slo ham.
99
00:05:43,718 --> 00:05:45,762
Da visste jeg at jeg var lesbisk.
100
00:05:46,554 --> 00:05:47,889
Jeg sto frem i...
101
00:05:48,514 --> 00:05:51,893
Da jeg var 16 år gammel, i 1958.
102
00:05:53,061 --> 00:05:57,607
Jeg kalte meg selv prærie-lesbe
fordi jeg var fra de kanadiske prærier.
103
00:05:58,316 --> 00:06:00,818
Jeg leste en liten artikkel der det sto:
104
00:06:00,818 --> 00:06:04,405
"Hvis du er kvinne og elsker
en annen kvinne, er du lesbisk.
105
00:06:04,405 --> 00:06:08,242
Alle kan si at du tar feil,
men det føles riktig for deg."
106
00:06:08,242 --> 00:06:10,411
{\an8}Signert Del Martin og Phyllis Lyon.
107
00:06:10,912 --> 00:06:14,665
{\an8}Jeg tenkte: "Flott.
Jeg er lesbisk. Jeg skal si det til alle."
108
00:06:14,665 --> 00:06:17,085
Jeg trodde det var som stjernetegn.
109
00:06:17,085 --> 00:06:20,880
Så jeg dro hjem og sa det til min mor.
Hun tok det ikke så bra.
110
00:06:20,880 --> 00:06:24,217
Men på grunn av den
ene teksten, følte jeg aldri skyld.
111
00:06:24,217 --> 00:06:25,968
Jeg var aldri i skapet.
112
00:06:25,968 --> 00:06:28,012
Skap er vertikale kister.
113
00:06:28,012 --> 00:06:30,056
Der kveles du bare til døde.
114
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Jeg flyttet til New York i 1962,
115
00:06:34,268 --> 00:06:38,147
og jeg møtte en kvinne
som så ut som Audrey Hepburn.
116
00:06:38,648 --> 00:06:39,565
Pat Harrison.
117
00:06:40,066 --> 00:06:42,860
Jeg sa:
"Jeg er forelsket og vil gifte meg."
118
00:06:42,860 --> 00:06:44,821
Partneren hennes ble sur.
119
00:06:45,738 --> 00:06:48,825
Men faktum er at jeg endte opp
med Patti i 55 år.
120
00:06:50,243 --> 00:06:54,038
Og Patti og jeg
dannet komikerduoen Harrison og Tyler.
121
00:06:54,831 --> 00:06:58,501
Patti og jeg møttes
på en veldig vanlig måte.
122
00:06:58,501 --> 00:07:01,462
Ja, jeg kjørte lastebilen
og hun lastet den.
123
00:07:03,631 --> 00:07:07,301
På den tiden
fremførte vi feministisk materiale,
124
00:07:07,301 --> 00:07:10,221
men publikum
var også homofile og lesbiske.
125
00:07:10,221 --> 00:07:13,641
Flere og flere sto frem på den tiden,
126
00:07:13,641 --> 00:07:17,395
fordi lesbiske og homofiles
borgerrettigheter ble en bevegelse.
127
00:07:20,648 --> 00:07:23,151
I 1969 skjedde Stonewall.
128
00:07:23,651 --> 00:07:25,778
{\an8}Det var bra for homofile miljøer,
129
00:07:25,778 --> 00:07:29,490
{\an8}fordi dette var første
gang vi forsvarte oss selv.
130
00:07:30,074 --> 00:07:33,244
Stonewall-opptøyene blir populært sett på
131
00:07:33,244 --> 00:07:36,080
på som begynnelsen på homofil aktivisme.
132
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
Stonewall var en bar
i Greenwich Village i New York.
133
00:07:39,208 --> 00:07:40,626
{\an8}Populær for homofile.
134
00:07:41,252 --> 00:07:44,005
{\an8}Politiet kom for å ransake stedet.
135
00:07:44,005 --> 00:07:45,715
Folk begynte å slå tilbake.
136
00:07:47,258 --> 00:07:53,014
Det startet en politisk bevegelse
som handlet om å være åpent skeiv.
137
00:07:54,474 --> 00:07:59,020
Unge, motkulturelle homofile
ville ha sin revolusjon.
138
00:08:02,857 --> 00:08:07,361
{\an8}Homofili har alltid eksistert
og vil alltid eksistere i dette landet.
139
00:08:07,361 --> 00:08:10,948
Stonewall er en utrolig viktig milepæl,
140
00:08:10,948 --> 00:08:12,575
{\an8}men det begynte ikke der.
141
00:08:13,284 --> 00:08:18,789
{\an8}Det var folk som hadde skapt seg et navn
før andre verdenskrig.
142
00:08:18,789 --> 00:08:21,834
{\an8}Rae Bourbon er et perfekt eksempel på det.
143
00:08:22,376 --> 00:08:24,962
{\an8}Til tross for rykter om det motsatte,
144
00:08:24,962 --> 00:08:27,673
{\an8}er navnet mitt Rae og ikke Mary.
145
00:08:28,216 --> 00:08:31,177
Og hvis du kanskje
har hørt ondsinnet sladder,
146
00:08:31,177 --> 00:08:33,721
kan jeg si at det er ganske absurd.
147
00:08:33,721 --> 00:08:38,226
Det var mye fremgang
på 20-tallet når det gjaldt synlighet.
148
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
SKEIV PARADE
149
00:08:42,104 --> 00:08:45,483
Men depresjonen og så andre verdenskrig
150
00:08:45,483 --> 00:08:48,069
førte oss inn i en tid med konservatisme.
151
00:08:49,028 --> 00:08:52,615
Etter andre verdenskrig
var det frykt for kommunisme,
152
00:08:52,615 --> 00:08:54,659
{\an8}og en frykt for homofile.
153
00:08:54,659 --> 00:08:59,247
{\an8}Man trodde at homofile var en trussel
mot amerikansk sikkerhet.
154
00:08:59,830 --> 00:09:02,708
Mesteparten av standupen
på 1950- og 60-tallet
155
00:09:02,708 --> 00:09:04,377
ble gjort av streite menn.
156
00:09:04,377 --> 00:09:08,297
Mange av komikerne
hadde humor der en hovedegenskap
157
00:09:08,297 --> 00:09:10,550
var frykt for å virke skeiv.
158
00:09:10,550 --> 00:09:13,386
Mel Brooks og Carl Reiner var fantastiske,
159
00:09:13,386 --> 00:09:17,765
men mye av materialet
var sentrert rundt frykt og angst
160
00:09:17,765 --> 00:09:19,475
for å kanskje virke homo.
161
00:09:20,268 --> 00:09:25,398
{\an8}Spennende når du forteller personlige ting
om store historiske personer.
162
00:09:25,898 --> 00:09:27,775
General Custer er interessant.
163
00:09:27,775 --> 00:09:28,859
En homse.
164
00:09:29,944 --> 00:09:32,738
Vi snakker om general Custer.
Han var general.
165
00:09:32,738 --> 00:09:35,074
Jeg var der, Charlie. Han er homse.
166
00:09:36,826 --> 00:09:38,786
En veldig undertrykkende periode.
167
00:09:39,579 --> 00:09:43,583
Men etter Stonewall-æraen
så man en stor kulturell endring,
168
00:09:44,584 --> 00:09:46,919
og jeg tror den kulturelle endringen
169
00:09:46,919 --> 00:09:50,715
ble reflektert
i hva slags komedie som ble produsert.
170
00:09:51,215 --> 00:09:52,592
Siste sjanse.
171
00:09:53,217 --> 00:09:57,013
Har ingen meldt seg på
blind date- grillfesten om 20 minutter,
172
00:09:57,013 --> 00:09:59,515
{\an8}avlyser jeg blind date- grillfesten.
173
00:09:59,515 --> 00:10:03,060
{\an8}Harrison og Tyler
hadde et tv-program som jeg skrev.
174
00:10:03,060 --> 00:10:05,563
Jeg skal avlyse sigarettrulleturneringen,
175
00:10:05,563 --> 00:10:09,650
og skal gå ned
og gjøre noe stygt med boblebadet.
176
00:10:10,776 --> 00:10:12,194
De var ekstremt hippe.
177
00:10:12,695 --> 00:10:14,780
De var et team på tv og utenom,
178
00:10:14,780 --> 00:10:17,116
men de var ikke åpent skeive på tv.
179
00:10:17,742 --> 00:10:19,243
God morgen, Angel.
180
00:10:19,243 --> 00:10:20,494
God morgen, Red.
181
00:10:21,245 --> 00:10:22,580
Greit om jeg røyker?
182
00:10:22,580 --> 00:10:24,707
Å, jøsses. Så absolutt.
183
00:10:26,208 --> 00:10:32,548
På den tiden var det ikke akseptert
å si at du var homofil på scenen,
184
00:10:33,132 --> 00:10:38,346
med mindre du spilte for et homofilt
publikum og et homofilt miljø,
185
00:10:38,346 --> 00:10:41,140
på et sted der alle visste
at du var homofil,
186
00:10:41,140 --> 00:10:43,142
så da kunne du prate om det.
187
00:10:44,143 --> 00:10:47,396
Jeg spilte på Fairmont Hotel
i San Francisco.
188
00:10:47,980 --> 00:10:49,482
Det er veldig A4.
189
00:10:49,982 --> 00:10:53,110
Forretningsledere eller fornemme folk,
190
00:10:53,110 --> 00:10:57,156
men jeg fjernet kleskoden på ukekveldene,
191
00:10:58,032 --> 00:11:02,578
og man så lesbiske danse
i overaller og sandaler.
192
00:11:04,121 --> 00:11:05,539
Og de små brillene.
193
00:11:07,083 --> 00:11:08,250
Det var supert.
194
00:11:10,544 --> 00:11:13,464
Jeg har aldri tenkt
at jeg er klassisk standup.
195
00:11:14,173 --> 00:11:16,384
Det handlet alltid om karakterene.
196
00:11:16,384 --> 00:11:22,390
Jeg kommer fra det heteroseksuelle miljøet
for å hjelpe det homoseksuelle miljøet.
197
00:11:22,390 --> 00:11:24,809
Jeg har med Fredens Quiche.
198
00:11:24,809 --> 00:11:28,229
For å være ærlig trodde
mange av oss i Calumet City
199
00:11:28,229 --> 00:11:30,564
at quiche førte til homoseksualitet.
200
00:11:31,232 --> 00:11:35,236
Ekte menn spiser ikke quiche.
Jeg vet de ikke kan stave det.
201
00:11:35,778 --> 00:11:38,406
Jeg skapte karakterer fra begynnelsen av
202
00:11:38,906 --> 00:11:42,493
fra et ønske om å skape
en verden som var bedre.
203
00:11:42,493 --> 00:11:45,955
Dette er Ernestine Tomlin
fra teleselskapet AT&T.
204
00:11:46,914 --> 00:11:49,625
Jeg følte at Ernestine
kunne forandre verden.
205
00:11:50,501 --> 00:11:54,213
Som at hun ville stoppe AT&T
fra å være et monopol,
206
00:11:54,213 --> 00:11:55,881
og ting ville bli bedre.
207
00:11:55,881 --> 00:11:57,508
Nei, det er ikke et land.
208
00:11:58,300 --> 00:12:00,094
Nei, vi er mye større enn det.
209
00:12:00,094 --> 00:12:03,431
Komedien gjenspeiler ofte
det vi gjennomlever.
210
00:12:04,140 --> 00:12:06,767
Og kanskje den viser eller forteller deg,
211
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
eller gir et hint
om hvordan ting kan være.
212
00:12:09,603 --> 00:12:12,440
Det er to pene damer
som bor nede i kvartalet
213
00:12:12,440 --> 00:12:15,401
i det grønne huset med tre hunder i hagen.
214
00:12:15,401 --> 00:12:17,862
Jeg spurte hvorfor de manglet en mann.
215
00:12:17,862 --> 00:12:20,239
De sa det er fordi de er lesbiske.
216
00:12:20,740 --> 00:12:24,326
Og jeg så dem kysse hverandre farvel
på trammen i går.
217
00:12:24,326 --> 00:12:28,080
Jeg tror jeg vil endre navn
fra Edith Ann til "Lesbiann".
218
00:12:28,080 --> 00:12:29,582
Det høres koselig ut.
219
00:12:30,583 --> 00:12:34,837
Jeg var litt åpen rettet mot
det homofile publikummet.
220
00:12:34,837 --> 00:12:38,966
Jeg kom ikke med en erklæring
eller hadde pressekonferanse,
221
00:12:38,966 --> 00:12:40,926
og det var 70-tallet uansett.
222
00:12:40,926 --> 00:12:44,555
De tilbød meg forsiden
av Time i 1975 for å eksponere meg.
223
00:12:45,431 --> 00:12:52,188
Jeg ble fornærmet over at de trodde
jeg ville bytte seksualiteten og livet
224
00:12:52,188 --> 00:12:53,898
mot å være på forsiden.
225
00:12:56,066 --> 00:12:59,069
{\an8}"JEG ER EN HOMOSEKSUELL"
HOMOFILE ØNSKER AKSEPT
226
00:12:59,069 --> 00:13:02,364
{\an8}De ville lage en artikkel om homofile,
227
00:13:02,364 --> 00:13:03,741
noe som var greit,
228
00:13:04,784 --> 00:13:06,869
men det var tidlig å stå frem.
229
00:13:06,869 --> 00:13:09,330
HOMOFILES RETTIGHETER: ET TILBAKESLAG?
230
00:13:09,330 --> 00:13:12,458
Verden var fortsatt ikke så aksepterende.
231
00:13:12,458 --> 00:13:17,505
{\an8}Jesus elsker meg
232
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
{\an8}Anita Bryant var en gang kjent
som appelsinjuiceselger.
233
00:13:20,966 --> 00:13:21,967
Ikke nå lenger.
234
00:13:22,718 --> 00:13:25,930
Gruppen hennes vil oppheve
en ny lov i Dade County,
235
00:13:25,930 --> 00:13:28,766
som beskytter homofiles rettigheter.
236
00:13:29,642 --> 00:13:32,770
Anita Bryant var en "sanger."
237
00:13:33,521 --> 00:13:36,398
Og Anita Bryant mente at hun var gjenfødt.
238
00:13:36,398 --> 00:13:40,820
Hun ville lage en kampanje
for å ta bort homofiles rettigheter.
239
00:13:40,820 --> 00:13:44,448
Det ble protester
mot homofiles rettigheter landet over.
240
00:13:45,199 --> 00:13:49,203
{\an8}Vi snakker om faren ved at homofile
blir rollemodeller for våre barn.
241
00:13:49,203 --> 00:13:52,998
Det ville få store konsekvenser
for våre barn og landet vårt.
242
00:13:52,998 --> 00:13:55,167
Greit at de er født på ny,
243
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
men hvorfor må de
komme tilbake som seg selv?
244
00:13:57,878 --> 00:14:01,382
Homoseksuelle kan ikke
formere seg biologisk,
245
00:14:01,382 --> 00:14:04,969
men de må formere seg
ved å rekruttere barna våre.
246
00:14:06,095 --> 00:14:07,805
Jeg heter Harvey Milk.
247
00:14:08,472 --> 00:14:10,182
Jeg vil rekruttere dere!
248
00:14:11,684 --> 00:14:14,520
{\an8}Jeg er lei av å høre på Anita Bryant-folk
249
00:14:14,520 --> 00:14:18,607
{\an8}vri Bibelens ord til å passe
deres eget forvrengte syn.
250
00:14:21,151 --> 00:14:23,696
Komedie ble et uttrykk for motstand.
251
00:14:23,696 --> 00:14:25,197
Å kunne få dem til å le,
252
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
og når de ler og slapper av, pang,
253
00:14:28,284 --> 00:14:29,410
så har du dem.
254
00:14:29,410 --> 00:14:32,830
De eneste som hater Anita Bryant
mer enn homofile gjør,
255
00:14:32,830 --> 00:14:33,956
er musikkelskere.
256
00:14:37,668 --> 00:14:38,878
På grunn av Bryant
257
00:14:38,878 --> 00:14:42,798
{\an8}forsto vi at vi måtte organisere
oss politisk for å slå tilbake,
258
00:14:42,798 --> 00:14:45,593
{\an8}og humor var en viktig del av bevegelsen.
259
00:14:47,845 --> 00:14:51,223
{\an8}EN STJERNEKVELD FOR RETTIGHETER 1977
260
00:14:51,724 --> 00:14:54,977
LILY TOMLIN OPPTRÅDTE
PÅ ET INNSAMLINGSSHOW FOR HOMOFILE
261
00:14:54,977 --> 00:14:58,272
I HOLLYWOOD BOWL,
"EN STJERNEKVELD FOR RETTIGHETER."
262
00:14:58,272 --> 00:14:59,189
Tusen takk.
263
00:15:00,608 --> 00:15:03,444
INNSAMLINGEN BLE ORGANISERT SOM SVAR...
264
00:15:03,444 --> 00:15:04,987
Tusen takk, dere.
265
00:15:04,987 --> 00:15:07,948
...PÅ KORSTOGET MOT HOMOFILI
LEDET AV ANITA BRYANT
266
00:15:09,491 --> 00:15:12,286
Det er fint å få en så varm mottakelse.
267
00:15:15,581 --> 00:15:18,709
I gamle dager tok vi
en sprayboks med maling
268
00:15:18,709 --> 00:15:21,837
og gikk ut på viadukten
og sprayet stygge ord.
269
00:15:24,256 --> 00:15:28,135
Neste dag hadde en voksen
gjort ordene mildere.
270
00:15:28,636 --> 00:15:32,348
Stjernekvelden var en innsamling
for menneskerettigheter.
271
00:15:33,432 --> 00:15:36,185
{\an8}Men fokuset var homofiles rettigheter.
272
00:15:36,727 --> 00:15:38,979
Og selvsagt var ingen homofile da.
273
00:15:51,617 --> 00:15:52,618
Bare sjenerte.
274
00:15:54,912 --> 00:15:57,081
Det var et stort homofilt publikum,
275
00:15:57,081 --> 00:16:01,043
og jeg ville dra
fordi jeg ville se Richard Pryor.
276
00:16:03,045 --> 00:16:06,423
Produsenten ba meg
få Richard Pryor til å opptre.
277
00:16:07,216 --> 00:16:10,970
Jeg var venn med ham siden
han var på mitt første spesialshow.
278
00:16:10,970 --> 00:16:14,181
Vi var tvillingsjeler
når det gjaldt komedie.
279
00:16:14,807 --> 00:16:17,309
Han var en av mine store favoritter.
280
00:16:17,309 --> 00:16:20,854
Jeg sa:
"Ber du om Richard, får du full pakke."
281
00:16:22,272 --> 00:16:23,774
Jeg kom hit
282
00:16:25,192 --> 00:16:28,737
{\an8}for menneskerettigheter og...
283
00:16:29,697 --> 00:16:30,823
Takk.
284
00:16:30,823 --> 00:16:34,618
Jeg fant ut at det egentlig handler om
285
00:16:35,327 --> 00:16:37,955
å ikke bli ferska med en pikk i munnen.
286
00:16:40,290 --> 00:16:44,086
Da Richard sto frem som homofil,
ble publikum helt ville.
287
00:16:45,337 --> 00:16:49,133
Og en jævel kom ut hit
og erklærte seg homofil.
288
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
"Ja. Jeg suger pikk.
289
00:16:51,552 --> 00:16:55,514
Og jeg er byens borgermester.
Jeg har rett til å suge pikk."
290
00:16:56,640 --> 00:16:58,517
Ingen gjorde noe.
291
00:16:58,517 --> 00:17:02,354
Alle, som man sier i politikken,
sviktet saken.
292
00:17:03,647 --> 00:17:04,898
Jeg har sugd pikk.
293
00:17:14,324 --> 00:17:17,453
I 1952 sugde jeg Wilbur Harps pikk.
294
00:17:17,453 --> 00:17:18,579
Helt nydelig.
295
00:17:19,246 --> 00:17:23,459
Richard Pryor er en av
de store stjernene i skeiv komedie,
296
00:17:23,459 --> 00:17:25,169
men vi kan ikke omtale det.
297
00:17:25,169 --> 00:17:28,839
{\an8}Han snakket nådeløst åpent
om alle han hadde elsket
298
00:17:28,839 --> 00:17:30,799
og alt han hadde drevet med.
299
00:17:31,383 --> 00:17:35,763
Jeg syns fortsatt det er utrolig
at han var så ærlig som han var
300
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
på 1960- og 70-tallet.
301
00:17:37,765 --> 00:17:42,061
Wilbur byr seg frem
og legger lårene mot midjen din.
302
00:17:42,061 --> 00:17:43,812
Da kommer du fort.
303
00:17:46,315 --> 00:17:49,401
Og så gikk Richard fra det til...
304
00:17:49,401 --> 00:17:51,403
Jeg ser ingen svarte der ute.
305
00:17:53,363 --> 00:17:56,408
Jeg ser fire svarte sitte omkring.
306
00:17:56,408 --> 00:17:58,160
Dere har spredt dem ut.
307
00:17:58,744 --> 00:18:02,915
Richard følte at han var på
et hvitt arrangement, og likte det ikke.
308
00:18:02,915 --> 00:18:05,292
Men dere hvite har det kjempegøy.
309
00:18:05,292 --> 00:18:07,461
Snakker om "gi oss rettigheter".
310
00:18:08,879 --> 00:18:13,217
Og han gikk over til å kritisere publikum.
311
00:18:13,217 --> 00:18:15,094
Svarte døde i Watts-opptøyene,
312
00:18:15,094 --> 00:18:18,680
og dere gjorde hva dere ville
på Hollywood Boulevard.
313
00:18:18,680 --> 00:18:20,432
Dere ga faen i det.
314
00:18:20,974 --> 00:18:23,685
Jeg visste at noe slikt kunne skje.
315
00:18:24,478 --> 00:18:26,814
Kvelden handler om menneskerettigheter.
316
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
Og jeg er et menneske.
317
00:18:36,615 --> 00:18:40,661
Til slutt sa han:
"Kyss den rike, svarte ræva mi" og gikk.
318
00:18:44,373 --> 00:18:46,500
Alle ble selvfølgelig opprørte.
319
00:18:47,501 --> 00:18:48,377
Jeg sa: "Vel...
320
00:18:49,962 --> 00:18:53,799
Han opptrådte jo. Så det er greit."
321
00:18:54,341 --> 00:18:56,385
PRYOR TIL ANGREP PÅ PUBLIKUM
322
00:18:56,385 --> 00:18:59,721
Komikere er i frontlinjen i alle kamper.
323
00:18:59,721 --> 00:19:03,851
Folk tror at bare fordi man er homo,
har man alt til felles.
324
00:19:03,851 --> 00:19:05,144
{\an8}Det er ikke sånn.
325
00:19:05,936 --> 00:19:07,604
Homofile fyller et spekter.
326
00:19:10,190 --> 00:19:12,276
Det finnes homofile kvinnehatere.
327
00:19:12,276 --> 00:19:15,612
Det finnes homofile rasister,
og folk må vite det.
328
00:19:15,612 --> 00:19:17,072
Sånn er komedie.
329
00:19:17,072 --> 00:19:19,950
Komedie er det som sukrer pillen.
330
00:19:19,950 --> 00:19:20,993
Hvis du ler,
331
00:19:20,993 --> 00:19:24,163
vil du ikke slå de som får deg til å le.
332
00:19:27,374 --> 00:19:32,462
Enhver komiker som bruker
jobben sin til å påpeke
333
00:19:33,046 --> 00:19:37,050
{\an8}trangsynthet og hat som begrenser
og kontrollerer våre muligheter,
334
00:19:37,050 --> 00:19:38,135
er en aktivist.
335
00:19:41,722 --> 00:19:44,224
Ingen komikere hadde stått frem før.
336
00:19:44,850 --> 00:19:48,187
Patti oppfordret,
men jeg slet med å gjøre det morsomt.
337
00:19:48,187 --> 00:19:52,274
Det var ingen jeg kunne etterligne,
så jeg måtte finne på alt selv.
338
00:19:53,275 --> 00:19:57,946
Vår neste gjest har gitt ut et nytt album,
Always a Bridesmaid, Never a Groom.
339
00:19:57,946 --> 00:19:59,907
Velkommen, Robin Tyler!
340
00:20:00,490 --> 00:20:04,077
Jeg var på Norm Crosby Show
som åpent lesbisk.
341
00:20:04,661 --> 00:20:06,121
Jeg var først ute på tv.
342
00:20:06,121 --> 00:20:10,000
Planen om ulikhet funker ikke her.
343
00:20:10,000 --> 00:20:14,004
De homofile går på mandag,
de streite på tirsdag.
344
00:20:14,004 --> 00:20:15,756
Hva er greia med ulikheten?
345
00:20:17,716 --> 00:20:20,761
Jeg gikk med en homofil mann, Terry.
Veldig stolt.
346
00:20:20,761 --> 00:20:22,179
En fyr kom bort og sa:
347
00:20:22,179 --> 00:20:24,681
"Jeg vet hvem du er. En av de homofile.
348
00:20:24,681 --> 00:20:28,644
De burde sette alle dere homoseksuelle
på en øy et sted."
349
00:20:28,644 --> 00:20:31,230
Terry sa: "Det gjorde de. Manhattan."
350
00:20:31,730 --> 00:20:35,275
Og jeg spøkte med at Anita Bryant
er for kristendommen...
351
00:20:35,275 --> 00:20:37,736
...det "følg prikkene" er for kunst.
352
00:20:40,781 --> 00:20:42,115
Neste dag skrev avisen
353
00:20:42,115 --> 00:20:45,369
at åpent lesbiske Robin Tyler
krenket Anita Bryant.
354
00:20:47,120 --> 00:20:51,208
Og vi mistet kontrakten med tv-kanalen.
355
00:20:53,418 --> 00:20:56,213
Det var vanskelig.
Vi hadde begynt å få fremgang
356
00:20:56,213 --> 00:20:58,382
og bra ting som skjedde.
357
00:21:00,884 --> 00:21:02,552
Det gjorde vondt.
358
00:21:03,345 --> 00:21:04,763
For det var modig.
359
00:21:05,555 --> 00:21:10,852
Kyss dagen i dag farvel
360
00:21:10,852 --> 00:21:16,358
Og pek meg mot morgendagen
361
00:21:16,358 --> 00:21:18,485
Vi gjorde det vi måtte...
362
00:21:18,485 --> 00:21:21,571
Det krevde stort mot og dedikasjon.
363
00:21:21,571 --> 00:21:25,075
{\an8}Fordi hvert ord er en kule.
364
00:21:25,075 --> 00:21:29,871
{\an8}Du er et ladd våpen,
og alt du sier kan treffe et mål
365
00:21:30,497 --> 00:21:32,499
som ikke egentlig ville høre det.
366
00:21:33,083 --> 00:21:34,334
Det var risikabelt.
367
00:21:34,876 --> 00:21:40,757
Vi har alle... Derfor sto vi ikke frem
på 70- og 80-tallet.
368
00:21:40,757 --> 00:21:43,510
For det har alltid vært den risikoen.
369
00:21:43,510 --> 00:21:46,513
TAUSHETEN ER OVER!
370
00:21:48,140 --> 00:21:51,643
Alle fremskritt medfører motkrefter.
371
00:21:51,643 --> 00:21:54,563
Jeg visste at jeg ikke
kunne slutte å kjempe.
372
00:21:54,563 --> 00:21:57,024
Jeg sa til Patti at jeg vil kjempe,
373
00:21:58,317 --> 00:22:02,279
fordi i komedien kunne folk høre
det de ikke fikk høre ellers.
374
00:22:03,697 --> 00:22:06,408
Kjenner du ingen homofile,
kan du frykte dem.
375
00:22:06,408 --> 00:22:08,535
Da vi begynte å stå frem,
376
00:22:09,119 --> 00:22:13,165
visste folk at det gjaldt
deres egen sønn, søskenbarn osv.
377
00:22:13,707 --> 00:22:15,792
Det ble vi som lo sist.
378
00:22:17,753 --> 00:22:20,297
Vi tror ikke på kjærlighet til makt.
379
00:22:20,297 --> 00:22:22,841
Vi tror på kjærlighetens kraft,
380
00:22:22,841 --> 00:22:25,010
og den vil holde oss oppe.
381
00:22:25,010 --> 00:22:28,347
For vi må bli fri. Vi skal bli fri.
382
00:22:28,347 --> 00:22:31,767
Vi skal bli fri. For vi er overalt!
383
00:22:31,767 --> 00:22:32,684
VI ER OVERALT
384
00:22:32,684 --> 00:22:37,064
Man må gjøre ting bedre for folk
på alle grunnleggende måter i livet
385
00:22:37,064 --> 00:22:42,527
{\an8}slik at alle har like gode sjanser
til å oppnå ting
386
00:22:42,527 --> 00:22:45,405
eller komme langt i livet
eller hva som helst.
387
00:22:45,405 --> 00:22:48,200
Det er min tilnærming til komedie.
388
00:22:48,200 --> 00:22:50,077
Det kan ha hatt innvirkning.
389
00:22:50,869 --> 00:22:53,413
{\an8}Jeg vokste opp i en tid
der ingen sa skeiv.
390
00:22:53,413 --> 00:22:56,041
Og her er disse to kvinnene,
391
00:22:56,041 --> 00:22:58,210
disse to verdige artistene,
392
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
som begge presser på for forandring
393
00:23:01,505 --> 00:23:02,923
på sine ulike måter
394
00:23:03,423 --> 00:23:04,633
på 70-tallet!
395
00:23:04,633 --> 00:23:07,844
Jane Wagner er en veldig spesiell person
396
00:23:08,637 --> 00:23:12,974
som har bidratt mer
til det jeg har gjort enn noen andre.
397
00:23:12,974 --> 00:23:15,268
Jeg deler denne æren med henne.
398
00:23:15,268 --> 00:23:17,604
Snakk om å være modig og autentisk,
399
00:23:17,604 --> 00:23:19,356
og å snakke makta midt imot.
400
00:23:22,025 --> 00:23:25,404
På 70-tallet begynte
homofile å gå i bresjen,
401
00:23:25,404 --> 00:23:29,991
og man håpet bare at neste gruppe
med komikere kunne følge etter.
402
00:23:30,951 --> 00:23:36,248
Jeg er så glad for
å introdusere en veldig spesiell person.
403
00:23:36,248 --> 00:23:40,335
Det ene øyeblikket har jeg lyst på bananer
404
00:23:42,003 --> 00:23:45,382
Neste øyeblikk vil jeg ha en musling
405
00:23:45,382 --> 00:23:48,760
Kom igjen, eksponer meg!
406
00:23:48,760 --> 00:23:50,846
Sandra Bernhard.
407
00:23:57,644 --> 00:23:59,312
Jeg var fan av Lily Tomlin
408
00:23:59,312 --> 00:24:02,607
siden jeg så henne på Laugh-In.
409
00:24:02,607 --> 00:24:04,067
Hun var en åpenbaring.
410
00:24:04,818 --> 00:24:06,695
Vi må alle ha våre milepæler.
411
00:24:07,279 --> 00:24:08,196
Det er viktig.
412
00:24:09,656 --> 00:24:14,161
{\an8}Den forbindelsen vi har
med andre homofile artister
413
00:24:14,161 --> 00:24:15,370
er utrolig sterk.
414
00:24:15,370 --> 00:24:18,206
Og Sandra var bare...
415
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
Jeg ville bare være som henne
i alt hun gjorde.
416
00:24:27,299 --> 00:24:30,093
{\an8}Komedie er en slags balsam som sier:
417
00:24:30,093 --> 00:24:34,306
{\an8}"Jeg skal berolige deg
og dempe all din frykt,
418
00:24:34,306 --> 00:24:38,477
og jeg skal fri deg
fra din egen undertrykkelse."
419
00:24:39,352 --> 00:24:42,564
Det er rimelig at vi eksponerer
noen av dere i kveld.
420
00:24:42,564 --> 00:24:46,109
{\an8}De fleste visste hvem Sandra Bernhard var,
421
00:24:46,109 --> 00:24:48,445
{\an8}fordi hun spilte i Komediens konge,
422
00:24:48,445 --> 00:24:51,531
{\an8}en Martin Scorsese-
film med Robert De Niro.
423
00:24:51,531 --> 00:24:57,037
Hun ble enda mer berømt
for sine opptredener på David Letterman.
424
00:24:57,704 --> 00:25:00,999
Det var en begivenhet
hver gang hun var med.
425
00:25:00,999 --> 00:25:03,877
- Før vi avslutter...
- Vil du se hvordan jeg føder?
426
00:25:03,877 --> 00:25:05,253
Stopp. Vi vil ikke...
427
00:25:09,799 --> 00:25:12,969
Jeg ser opptredenene mine som en varieté.
428
00:25:12,969 --> 00:25:15,889
for de innlemmer
alle performative elementer.
429
00:25:15,889 --> 00:25:18,183
Det er et tilbakeblikk til 70-tallet.
430
00:25:18,183 --> 00:25:20,310
På den tiden hadde de varieteer.
431
00:25:20,310 --> 00:25:23,480
Det var kjernen
i amerikansk underholdning.
432
00:25:24,439 --> 00:25:25,440
Jeg kommer.
433
00:25:25,440 --> 00:25:29,486
Varietéshow på 1970-tallet
var som et kaleidoskop.
434
00:25:30,320 --> 00:25:34,741
Man så karakterer, musikaler og kostymer.
435
00:25:35,784 --> 00:25:39,246
For de skeive ungdommene på 70-tallet,
436
00:25:39,246 --> 00:25:41,915
var det: "Dette er verden jeg vil leve i."
437
00:25:42,499 --> 00:25:46,294
Varietéshow var en stor del
av livet mitt da jeg var liten.
438
00:25:46,294 --> 00:25:48,296
Jeg sa: "Det vil jeg gjøre."
439
00:25:48,296 --> 00:25:51,174
Jeg elsket Flip Wilson.
Han var på varieté.
440
00:25:51,174 --> 00:25:53,468
Og Geraldine var veldig glamorøs.
441
00:25:53,468 --> 00:25:55,554
Jeg sjekket deg ut allerede.
442
00:25:55,554 --> 00:25:57,847
Han var ikke bare en mann i kjole.
443
00:25:57,847 --> 00:26:01,351
Det var Geraldine som
var morsom i dragklær.
444
00:26:01,351 --> 00:26:02,936
Jeg elsker varieté.
445
00:26:02,936 --> 00:26:05,272
Jeg har skrevet for mange mennesker.
446
00:26:05,855 --> 00:26:09,234
Jeg var med i $1,98 Beauty Contest,
447
00:26:09,234 --> 00:26:10,360
og jeg vant.
448
00:26:11,152 --> 00:26:13,697
Jeg trodde det var Kris Kristofferson, så...
449
00:26:13,697 --> 00:26:15,448
De så på disse showene,
450
00:26:15,448 --> 00:26:18,910
og så kanskje seg selv i en sangsirene,
451
00:26:18,910 --> 00:26:22,998
så seg selv i et kostyme,
eller så seg selv i en skuespiller.
452
00:26:22,998 --> 00:26:24,833
For 50 år siden!
453
00:26:24,833 --> 00:26:29,504
Det var et arnested for både
implisitte og eksplisitte skeivheter.
454
00:26:30,964 --> 00:26:34,384
De skapte
en mulighetsmodell for skeive folk
455
00:26:34,384 --> 00:26:35,969
på 60- og 70-tallet,
456
00:26:35,969 --> 00:26:40,390
for de hadde ikke andre steder
som var offentlig tilgjengelig.
457
00:26:48,857 --> 00:26:50,066
Deilig.
458
00:26:50,066 --> 00:26:53,987
I 1984 møtte jeg en
som heter John Boscovich,
459
00:26:53,987 --> 00:26:57,073
og vi begynte å skrive
materiale og jobbe med sanger
460
00:26:57,073 --> 00:27:00,702
som forente populærmusikk,
komedie og kommentarer,
461
00:27:00,702 --> 00:27:03,496
{\an8}og det ble showet mitt
Without You I'm Nothing.
462
00:27:03,496 --> 00:27:07,250
Det er første dag på jobb
og første date med sjefen,
463
00:27:07,250 --> 00:27:11,755
og han viser meg rundt
i San Francisco på utrolige måter.
464
00:27:11,755 --> 00:27:18,303
Sandra Bernhard integrerte narrativ,
historiefortelling, sanger og glamour.
465
00:27:18,303 --> 00:27:20,805
Det var fullt av skeiv sensibilitet,
466
00:27:20,805 --> 00:27:24,142
og det var en helt annen måte
å gjøre komedie på.
467
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Vi begynner på Lombard Street,
som er helt skakk,
468
00:27:27,312 --> 00:27:29,397
og jeg følte meg helt streit.
469
00:27:29,397 --> 00:27:31,483
Vi prøvde bare å være morsomme
470
00:27:31,483 --> 00:27:34,569
og gjøre noe som var smart og sprøtt
471
00:27:34,569 --> 00:27:35,862
og opprørsk.
472
00:27:36,821 --> 00:27:40,200
Without You I'm Nothing
var også utrolig politisk,
473
00:27:40,200 --> 00:27:43,078
{\an8}fordi Ronald Reagan-årene begynte
474
00:27:43,578 --> 00:27:49,459
{\an8}med veldig konservativ republikansk,
religiøs høyre-politikk.
475
00:27:49,459 --> 00:27:51,503
Det religiøse Amerika våkner,
476
00:27:52,087 --> 00:27:55,256
kanskje akkurat i tide
for vårt lands skyld.
477
00:27:55,256 --> 00:27:56,675
Ting forandret seg.
478
00:27:56,675 --> 00:27:58,301
Vi opplevde
479
00:27:58,301 --> 00:28:02,180
seksuell frigjøring og homofil frigjøring,
og de to sammen,
480
00:28:02,847 --> 00:28:06,017
og ble samtidig straffet for det.
481
00:28:06,017 --> 00:28:08,478
Jeg kan tenke på pastorer på prekestolen
482
00:28:08,478 --> 00:28:11,314
som er heteroseksuelle og som kom til oss
483
00:28:11,314 --> 00:28:13,566
som praktiserende homoseksuelle.
484
00:28:13,566 --> 00:28:15,860
Vi viste dem Jesu Kristi evangelium.
485
00:28:15,860 --> 00:28:18,321
De ble født på ny og endret livsstil.
486
00:28:18,321 --> 00:28:20,782
"Hvorfor vil vi undertrykke hverandre?
487
00:28:20,782 --> 00:28:23,535
Hvorfor vil vi ta ting vekk fra hverandre?
488
00:28:23,535 --> 00:28:29,332
Hvorfor må våre skuffelser
og traumer begrense andre?"
489
00:28:29,332 --> 00:28:32,544
"FLERTALLET" VS. HOMOFILE
490
00:28:32,544 --> 00:28:35,714
{\an8}Tanken i den homofile
frigjøringsbevegelsen er:
491
00:28:35,714 --> 00:28:39,718
{\an8}"Jeg vil bare kunne uttrykke
min seksualitet som nødvendig."
492
00:28:39,718 --> 00:28:44,013
Vi har en skeiv kultur
som er høylytt og stolt,
493
00:28:44,013 --> 00:28:47,600
men det politiske klimaet
for homofile på 1980-tallet
494
00:28:47,600 --> 00:28:50,103
endret den skeive kulturens tone.
495
00:28:50,645 --> 00:28:53,857
Det var et slag ovenfra
496
00:28:53,857 --> 00:28:58,194
som krevde at folk ble politiske
på en helt annen måte.
497
00:28:58,695 --> 00:29:00,697
Fra Christopher Street til Castro.
498
00:29:01,698 --> 00:29:05,076
Fra kvelden på Stonewall
til uka Judy Garland døde.
499
00:29:05,744 --> 00:29:07,787
Fra Little Richard til Liberace.
500
00:29:07,787 --> 00:29:10,206
Det er en unektelig puls.
501
00:29:10,999 --> 00:29:13,668
Vi lever i svært undertrykkende tider.
502
00:29:13,668 --> 00:29:15,920
AIDS-epidemien hadde festet grepet,
503
00:29:16,713 --> 00:29:19,924
og jeg tror det var mye aktivisme,
504
00:29:19,924 --> 00:29:23,428
som alltid er respons
på en republikansk administrasjon
505
00:29:23,428 --> 00:29:26,765
som prøver å knuse alle sosiale problemer.
506
00:29:27,265 --> 00:29:29,934
Så dette ble den neste bølgen
507
00:29:29,934 --> 00:29:34,355
av tilstedeværelse og sterkt engasjement.
508
00:29:36,149 --> 00:29:37,525
Den gamle religionen...
509
00:29:37,525 --> 00:29:39,486
Jeg vil spørre deg
510
00:29:39,486 --> 00:29:41,446
...og den gamle grunnloven.
511
00:29:41,946 --> 00:29:46,242
Det er noen ting jeg vil vite
512
00:29:46,242 --> 00:29:47,869
{\an8}93 % av alle amerikanere
513
00:29:47,869 --> 00:29:51,664
{\an8}mener at homofili
ikke er en akseptabel alternativ livsstil.
514
00:29:51,664 --> 00:29:53,458
Du har alle svarene
515
00:29:53,458 --> 00:29:56,085
Svarene kan finnes i Guds ord.
516
00:29:56,085 --> 00:29:57,796
Så si meg...
517
00:29:57,796 --> 00:29:59,005
Reagan var ille.
518
00:29:59,005 --> 00:30:02,634
Det var tøft, men Sandra var så modig.
519
00:30:02,634 --> 00:30:05,720
En vågal kvinne som påpekte hykleri.
520
00:30:05,720 --> 00:30:08,306
Jerry Falwell prøver å bekjempe funken,
521
00:30:08,306 --> 00:30:10,558
og han ber oss bekjempe funken.
522
00:30:10,558 --> 00:30:13,228
Jerry Falwell gir etter for funken.
523
00:30:13,228 --> 00:30:16,648
Det var så gøy å se på,
og det var imponerende.
524
00:30:17,398 --> 00:30:19,400
Du kan ikke kjempe mot funken.
525
00:30:19,400 --> 00:30:23,905
For funken bekjemper fascisme,
rasisme, sexisme og homofobi.
526
00:30:23,905 --> 00:30:28,660
Det var som et kamprop
og ikle seg rustningen
527
00:30:28,660 --> 00:30:32,831
og si: "Vi skal kjempe oss gjennom
og komme ut på den andre siden."
528
00:30:32,831 --> 00:30:35,875
Dere kommer til å få funk,
utakknemlige jævler!
529
00:30:36,543 --> 00:30:41,005
Hun var så grensesprengende
rundt seksualitet
530
00:30:41,005 --> 00:30:43,883
og hun trakk folk til seg.
531
00:30:45,176 --> 00:30:48,721
Jeg møtte mange bra folk.
Mary Tyler Moore var på showet.
532
00:30:48,721 --> 00:30:52,433
Keith Haring og Madonna.
533
00:30:52,433 --> 00:30:54,853
Hvor er hun? Madonna?
534
00:30:55,603 --> 00:30:57,438
Madonna? Kom ut!
535
00:31:00,567 --> 00:31:04,988
I skeiv kultur var det én tid
før Sandra Bernhard og Madonna
536
00:31:04,988 --> 00:31:07,365
var på David Letterman, og én etter.
537
00:31:07,365 --> 00:31:11,119
- Hva gjør du?
- Vanligvis finner du oss på bar.
538
00:31:11,119 --> 00:31:15,039
- På vei til Cubby...
- ...hole.
539
00:31:15,039 --> 00:31:20,712
Jeg sverger, jeg falt sammen
til en haug med støv på gulvet.
540
00:31:20,712 --> 00:31:22,380
Jeg bare: "Hva skjer?"
541
00:31:22,380 --> 00:31:26,134
De nevnte Cubbyhole,
en bar for lesbiske i New York City.
542
00:31:26,134 --> 00:31:28,720
Det er på tide å tilstå og være ekte.
543
00:31:29,387 --> 00:31:31,139
Kjære, når du er klar.
544
00:31:32,223 --> 00:31:34,267
- Være ekte.
- Jeg hater slike ting.
545
00:31:34,976 --> 00:31:36,644
Jeg hater slike ting.
546
00:31:36,644 --> 00:31:39,606
- Ok. Ja. Jeg lå med Sean!
- Greit! Hold kjeft!
547
00:31:43,610 --> 00:31:45,486
- Og han var grusom!
- Greit.
548
00:31:45,987 --> 00:31:47,196
Du lyver!
549
00:31:48,114 --> 00:31:50,241
- Hør her...
- Du var mye bedre!
550
00:31:52,035 --> 00:31:54,913
Madonna og Sandra var to svært vellykkede,
551
00:31:54,913 --> 00:31:58,291
sterke kvinner som flørtet med hverandre.
552
00:31:58,291 --> 00:32:01,336
Det var veldig positivt
for det skeive miljøet.
553
00:32:03,046 --> 00:32:04,547
Det var mørke tider,
554
00:32:04,547 --> 00:32:07,717
og ting ble ikke bedre politisk.
555
00:32:07,717 --> 00:32:10,511
Likevel var det øyeblikk som disse
556
00:32:10,511 --> 00:32:14,599
da vi kunne se hva som kunne komme.
557
00:32:15,642 --> 00:32:19,312
Vi er sammen i kveld
og kan snakke om seksualitet
558
00:32:19,312 --> 00:32:22,023
og ha det moro, og folk holder hender.
559
00:32:22,023 --> 00:32:24,484
Menn, kvinner, alle er mennesker.
560
00:32:26,903 --> 00:32:29,280
Jeg ble ikke traumatisert av 80-tallet.
561
00:32:29,280 --> 00:32:31,574
Heldigvis ble jeg ikke traumatisert.
562
00:32:31,574 --> 00:32:32,784
Jeg er heldig.
563
00:32:33,451 --> 00:32:35,078
Mange mennesker ble det.
564
00:32:36,329 --> 00:32:39,207
Jeg elsker dere.
Takk for at dere kom i kveld.
565
00:32:41,918 --> 00:32:46,506
Sandra var like mye teater
og musikk som hun er komiker,
566
00:32:46,506 --> 00:32:49,425
og det var alltid det
jeg ble tiltrukket av.
567
00:32:51,052 --> 00:32:54,097
Når jeg så folk som Sandra Bernhard,
tenkte jeg:
568
00:32:54,639 --> 00:32:59,060
"Jøss, jeg kan legge til musikk
i standupen min, og den blir...
569
00:33:00,103 --> 00:33:03,189
Jeg tilføyer ett talentnivå til noe...
570
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Komedie er subjektivt.
Et instrument i tillegg
571
00:33:06,192 --> 00:33:08,486
viser at man ikke bare er en bølle.
572
00:33:09,153 --> 00:33:10,405
"Bølle med parykk."
573
00:33:13,408 --> 00:33:15,326
Hvordan går det, drittsekker?
574
00:33:18,830 --> 00:33:20,373
Jeg elsker standup,
575
00:33:21,624 --> 00:33:24,544
men standup handler om gjenkjennelighet.
576
00:33:25,044 --> 00:33:28,840
Jeg har blitt rik og berømt så fort.
577
00:33:30,633 --> 00:33:33,761
Jeg kan bare kjenne meg igjen i de rike.
578
00:33:34,887 --> 00:33:37,557
Fattige folk der oppe?
Jeg kjenner dem ikke.
579
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
Denne sangen...
580
00:33:41,686 --> 00:33:44,731
Ja, denne sangen er til alle de rike.
581
00:33:47,817 --> 00:33:49,569
Hei, rikinger
582
00:33:50,486 --> 00:33:52,238
Vakre, rike mennesker
583
00:33:52,864 --> 00:33:56,284
Hater dere det ikke
Når dere dobbeltparkerer båten?
584
00:33:57,869 --> 00:33:58,911
Oi
585
00:34:01,330 --> 00:34:02,248
Hei, rikinger...
586
00:34:02,248 --> 00:34:07,795
Skeivhet er en verden
basert på lærling- og mentorskap.
587
00:34:08,379 --> 00:34:12,633
Vi lærer hvem vi er gjennom menneskene
vi møter som utvider sjelen vår.
588
00:34:13,468 --> 00:34:14,635
Det er samhold.
589
00:34:14,635 --> 00:34:16,054
Godt å se deg, sexy.
590
00:34:16,054 --> 00:34:17,638
Jeg er glad for å se deg.
591
00:34:18,306 --> 00:34:21,267
- Savnet deg.
- Herregud. Bra bart.
592
00:34:22,518 --> 00:34:24,771
Homofile komikere har et kameratskap.
593
00:34:24,771 --> 00:34:29,108
Vi kommer godt overens
og er glade i hverandre.
594
00:34:29,108 --> 00:34:31,986
{\an8}Ja, vi snakker dritt til hverandre
595
00:34:32,487 --> 00:34:33,988
og håner hverandre litt.
596
00:34:33,988 --> 00:34:35,281
Vi elsker hverandre.
597
00:34:35,281 --> 00:34:38,785
Det er et kameratskap,
det er et miljø, det er en familie.
598
00:34:39,285 --> 00:34:40,620
Scott Thompson.
599
00:34:40,620 --> 00:34:45,416
Da jeg gikk på college,
så jeg Scott Thompson fra Kids in the Hall
600
00:34:45,416 --> 00:34:49,796
som deltok på Conan O'Brien,
og det var utrolig.
601
00:34:49,796 --> 00:34:53,591
Han var skamløst ute av skapet.
En homofil mann
602
00:34:53,591 --> 00:34:55,134
som snakket om sex.
603
00:34:55,134 --> 00:34:57,595
Scott, på tide å introdusere dem.
604
00:34:57,595 --> 00:35:02,725
Ja, selvfølgelig, Conan.
Hils på Randy og Ralph.
605
00:35:02,725 --> 00:35:04,644
- Randy og Ralph!
- Står til?
606
00:35:04,644 --> 00:35:06,979
Eller er det Ralph og...
607
00:35:06,979 --> 00:35:09,690
De har ulike hatter så jeg ser forskjell.
608
00:35:09,690 --> 00:35:12,777
- Ja.
- Men noen ganger er de slemme gutter!
609
00:35:12,777 --> 00:35:15,988
{\an8}Det var tre menn
som var på tv da jeg var ung
610
00:35:15,988 --> 00:35:19,826
{\an8}som var åpenlyst homofile,
men aldri fikk lov til å være det.
611
00:35:20,451 --> 00:35:21,661
Rip Taylor.
612
00:35:21,661 --> 00:35:23,454
Se på dette. Det rare paret.
613
00:35:24,789 --> 00:35:26,249
Charles Nelson Reilly.
614
00:35:26,249 --> 00:35:30,002
Ditt styre er over, Phillip.
Kvinnene snur seg mot meg.
615
00:35:30,920 --> 00:35:31,963
Paul Lynde.
616
00:35:31,963 --> 00:35:37,301
Sant eller usant? Christopher Columbus
gikk med mamelukker og lange strømper.
617
00:35:37,301 --> 00:35:40,012
Vanskelig å rekruttere
et team for seks mnd.
618
00:35:40,012 --> 00:35:44,600
Homofile menn ble akseptert
så lenge de var latterlige.
619
00:35:44,600 --> 00:35:47,687
De var bare skandaløse, morsomme karer,
620
00:35:47,687 --> 00:35:50,523
men det var gjenstand
for humor på den tiden.
621
00:35:57,655 --> 00:36:01,117
Da jeg begynte med komedie,
ville jeg ikke være i skapet.
622
00:36:01,909 --> 00:36:05,788
Da jeg begynte i denne bransjen
og begynte med komedie,
623
00:36:05,788 --> 00:36:08,499
trodde jeg at jeg var standup-komiker,
624
00:36:08,499 --> 00:36:11,460
men jeg oppdaget tidlig
at det ikke var mulig.
625
00:36:12,670 --> 00:36:16,340
Første gang jeg gikk på scenen
for åpen mikrofon på 80-tallet
626
00:36:16,340 --> 00:36:18,217
sa han som introduserte meg
627
00:36:18,843 --> 00:36:21,888
til publikum at jeg hadde sugd ham.
628
00:36:21,888 --> 00:36:26,058
Så han kalte meg homo
og tok meg med opp på scenen.
629
00:36:26,058 --> 00:36:29,020
Publikum var nødt til å hate meg.
630
00:36:29,896 --> 00:36:31,856
Og det skjedde hver gang.
631
00:36:31,856 --> 00:36:33,274
Så jeg sto bare frem.
632
00:36:33,774 --> 00:36:36,402
Og det var veldig vanskelig.
633
00:36:37,320 --> 00:36:39,530
Jeg ville skape karakterer
634
00:36:40,323 --> 00:36:45,244
for å navigere verden slik den er.
635
00:36:45,828 --> 00:36:49,707
Hele The Kids in the Hall
var full av en skeiv følsomhet.
636
00:36:49,707 --> 00:36:54,795
At menn kledde seg i kjoler og så bra ut,
637
00:36:54,795 --> 00:36:56,339
var grenseoverskridende.
638
00:36:56,964 --> 00:36:59,800
Miss Francesca Fiore, slår du mannen din?
639
00:36:59,800 --> 00:37:00,718
Hva?
640
00:37:01,969 --> 00:37:02,929
Nei.
641
00:37:02,929 --> 00:37:03,930
Kanskje.
642
00:37:03,930 --> 00:37:06,766
Ja! Men jeg kan ikke la være.
643
00:37:09,185 --> 00:37:12,730
Scott Thompson tenkte ikke engang over
644
00:37:12,730 --> 00:37:15,399
at han ikke fikk lov til å si det han sa.
645
00:37:15,399 --> 00:37:17,610
Jeg slo opp med elskeren min, Zeke.
646
00:37:19,946 --> 00:37:21,697
Jeg tror han var utro.
647
00:37:22,198 --> 00:37:24,283
Han pleide å kalle meg "Neste!"
648
00:37:24,283 --> 00:37:28,329
Med Buddy Cole tok jeg den feminine,
homofile mannlige stereotypen,
649
00:37:28,996 --> 00:37:30,748
og jeg snudde den.
650
00:37:30,748 --> 00:37:34,168
Han ble ikke latterliggjort,
651
00:37:35,336 --> 00:37:36,921
jeg latterliggjorde deg.
652
00:37:36,921 --> 00:37:40,549
Jeg eier en homsebar nå.
Kan ikke være i skapet lenger.
653
00:37:43,135 --> 00:37:46,013
Jeg er like høyt profilert
som et byrådsmedlem.
654
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
Og jeg tror den andre hovedgrunnen
655
00:37:48,349 --> 00:37:52,353
til at Buddy Cole skiller seg ut
fra slike tidligere karakterer,
656
00:37:53,229 --> 00:37:55,773
er at han var åpenlyst seksuell.
657
00:37:56,607 --> 00:37:59,110
Homomannen var alltid taushetsbelagt.
658
00:37:59,110 --> 00:38:02,154
Buddy Cole-karakteren hadde utvilsomt sex.
659
00:38:03,447 --> 00:38:06,284
Jeg tenkte at livet kan endre seg brått,
660
00:38:06,284 --> 00:38:08,452
og samfunnet kan endre seg brått.
661
00:38:08,452 --> 00:38:10,079
På slutten av 70-tallet
662
00:38:10,079 --> 00:38:14,417
var det en bevegelse
for å omfavne homoseksualitet
663
00:38:14,417 --> 00:38:16,752
i samfunnet og på tv.
664
00:38:17,253 --> 00:38:19,380
I filmer og i popkultur.
665
00:38:19,380 --> 00:38:21,382
Du har Castro, du har disco.
666
00:38:26,262 --> 00:38:29,682
Folk ble fremstilt
stereotypisk som skeive,
667
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
og de var populære.
668
00:38:38,399 --> 00:38:40,318
Vi er overalt!
669
00:38:42,653 --> 00:38:43,988
Og så kom AIDS.
670
00:38:43,988 --> 00:38:46,741
En mystisk sykdom kjent som "homopesten"
671
00:38:46,741 --> 00:38:50,703
har blitt en epidemi uten sidestykke
i USAs medisinske historie.
672
00:38:50,703 --> 00:38:53,372
Og det gikk 30-40 år tilbake.
673
00:38:54,165 --> 00:38:56,375
Umiddelbart, nesten over natten.
674
00:38:56,375 --> 00:38:57,501
STOPP AIDS!
675
00:38:57,501 --> 00:39:02,089
Homofile menn på den tiden
ble ansett som avskyelige.
676
00:39:02,298 --> 00:39:03,466
AIDS KURERER HOMSER
677
00:39:03,466 --> 00:39:07,094
Husk at under Reagan-regjeringen
678
00:39:07,094 --> 00:39:11,849
var det en pressekonferanse
da AIDS først ble kjent,
679
00:39:11,849 --> 00:39:13,642
og alle begynte å le.
680
00:39:13,642 --> 00:39:14,769
{\an8}PRESSEKONFERANSE
681
00:39:14,769 --> 00:39:17,730
{\an8}Vet noen i Det hvite hus
om epidemien, Larry?
682
00:39:17,730 --> 00:39:19,440
{\an8}Den kalles "homopesten".
683
00:39:20,816 --> 00:39:22,943
Stemmer. Det er ganske alvorlig.
684
00:39:22,943 --> 00:39:25,279
Én av tre som får det, har dødd.
685
00:39:25,279 --> 00:39:27,448
Er presidenten klar over dette?
686
00:39:27,448 --> 00:39:29,950
Jeg har det ikke. Har du?
687
00:39:29,950 --> 00:39:33,287
Du har det ikke.
Det er godt å høre, Larry.
688
00:39:33,287 --> 00:39:36,916
Med andre ord, ser Det hvite hus
på dette som en vits?
689
00:39:37,792 --> 00:39:42,505
{\an8}Jeg er for å kunne spøke om alt
og alle grupper og hvem som helst.
690
00:39:42,505 --> 00:39:45,257
{\an8}Men ikke hvis det er basert på hat.
691
00:39:45,257 --> 00:39:46,884
SJELDEN KREFT
692
00:39:46,884 --> 00:39:50,638
Du spøker ikke med AIDS
når så mange mennesker dør.
693
00:39:50,638 --> 00:39:53,140
OVER 100 000 AIDS-DØDSFALL
694
00:39:53,140 --> 00:39:58,145
Det var en tid da komedie godtok homofobi.
695
00:39:58,979 --> 00:40:01,357
{\an8}Hvis du ikke tror meg, åpne Spotify
696
00:40:01,857 --> 00:40:04,360
og skriv inn "Eddie Murphy faggots".
697
00:40:04,860 --> 00:40:07,905
Sopere får ikke se på ræva mi
mens jeg er på scenen.
698
00:40:10,366 --> 00:40:15,079
Tenk å være homofil fan av Eddie Murphy,
og det er det første du hører.
699
00:40:15,079 --> 00:40:17,873
Det skremmer meg
fordi jenter henger med dem.
700
00:40:17,873 --> 00:40:21,544
De kan være ute
med en homofil venn, gi et lite kyss
701
00:40:22,044 --> 00:40:23,838
og dra hjem med AIDS på seg.
702
00:40:24,797 --> 00:40:26,799
Hjem til mannen. Fem år senere:
703
00:40:26,799 --> 00:40:28,968
"Mr. Johnson, du har AIDS." "Hva?
704
00:40:29,969 --> 00:40:31,470
Men jeg er ikke homofil."
705
00:40:31,971 --> 00:40:33,806
"Nei da, du er ikke homofil."
706
00:40:34,765 --> 00:40:37,435
Sam Kinison var på Dangerfield's
707
00:40:37,435 --> 00:40:40,271
og kom med en vits der han sa...
708
00:40:40,271 --> 00:40:42,940
Fordi noen homser knullet noen aper.
709
00:40:46,277 --> 00:40:49,572
De kjedet seg så mye
at deres egne rumper ikke var nok.
710
00:40:50,364 --> 00:40:54,577
På grunn av denne dritten
vil de at vi skal bruke gummi.
711
00:40:55,244 --> 00:40:59,039
Jeg så på,
som en 16 år gammel gutt blant publikum.
712
00:40:59,039 --> 00:41:04,003
Folk løp ikke ut eller sa:
"Hva faen er dette? Ikke komedie."
713
00:41:04,503 --> 00:41:07,339
De lo, overveldende,
og de var helt hysteriske.
714
00:41:07,339 --> 00:41:11,051
Når AIDS endelig bryter ut
over hele landet som mugg,
715
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
løper 20 millioner homser rundt og sier:
716
00:41:14,763 --> 00:41:18,184
"Hvor kommer dette fra?
Hvordan får jeg det?"
717
00:41:18,184 --> 00:41:21,103
Det er veldig enkelt.
La meg forklare dette.
718
00:41:21,103 --> 00:41:24,440
Hvis du går rundt
med dritt på pikken hver dag,
719
00:41:24,440 --> 00:41:27,234
er du jo nødt til å få noe i deg.
720
00:41:28,819 --> 00:41:32,698
Det var vanskelig.
Jeg tenkte at jeg ikke burde stå frem.
721
00:41:32,698 --> 00:41:36,619
Jeg ville faktisk aldri stå frem.
722
00:41:37,119 --> 00:41:38,829
Jeg sto ikke frem på scenen.
723
00:41:38,829 --> 00:41:41,040
I livet ellers, men ikke på scenen.
724
00:41:41,040 --> 00:41:44,043
Jeg hadde ikke mot til det.
725
00:41:44,043 --> 00:41:45,836
Karrieren sto på spill.
726
00:41:46,337 --> 00:41:50,049
Jeg jobbet på klubben Comedy You
i The Village,
727
00:41:50,049 --> 00:41:53,177
og plutselig kom en
som het Bob Smith på scenen.
728
00:41:54,553 --> 00:41:57,681
Det var viktig fordi det var veldig få
729
00:41:57,681 --> 00:41:59,850
åpent skeive komikere på 80-tallet.
730
00:41:59,850 --> 00:42:03,145
{\an8}Jeg kommer fra
en veldig konservativ familie.
731
00:42:03,145 --> 00:42:06,023
{\an8}Det var ikke lett å si det til foreldrene.
732
00:42:07,066 --> 00:42:10,861
Jeg kom med min nøye formulerte
kunngjøring på Thanksgiving.
733
00:42:11,445 --> 00:42:15,115
"Mamma, kan du sende sausen
til en homofil?"
734
00:42:16,075 --> 00:42:17,701
Hun ga den til faren min.
735
00:42:19,161 --> 00:42:21,622
Ingen homofile menn var hovedartister.
736
00:42:21,622 --> 00:42:23,541
Bob Smith var den første
737
00:42:23,541 --> 00:42:26,418
åpent homofile komikeren
på The Tonight Show,
738
00:42:26,418 --> 00:42:29,296
og det jeg ikke forsto helt da,
739
00:42:29,296 --> 00:42:32,174
var at de ikke
hadde noen steder å gå videre.
740
00:42:32,174 --> 00:42:35,052
Agenter og managere var i villrede.
741
00:42:35,052 --> 00:42:38,097
Det var ingen roller eller steder for dem.
742
00:42:39,306 --> 00:42:41,934
Hvorfor ikke ta hele meg?
743
00:42:41,934 --> 00:42:42,977
Greit.
744
00:42:42,977 --> 00:42:45,479
- Kameraene er på.
- Flott sett.
745
00:42:45,479 --> 00:42:46,855
- Takk.
- Takk, Todd.
746
00:42:46,855 --> 00:42:51,068
Jeg visste ikke at Todd var homofil
de første årene jeg kjente ham,
747
00:42:51,068 --> 00:42:52,778
og vi opptrådte mye sammen.
748
00:42:52,778 --> 00:42:56,323
Han sto frem
på en helt annen måte enn meg.
749
00:42:57,032 --> 00:43:01,120
Han sto frem etter å ha
blitt kjent og etablert som en kjær,
750
00:43:01,120 --> 00:43:03,914
morsom, velkjent
og ledende standup-komiker.
751
00:43:03,914 --> 00:43:07,251
Fra "Brødrekjærlighetens by,"
ta godt imot Todd Glass!
752
00:43:07,251 --> 00:43:09,420
Ta godt imot Todd Glass.
753
00:43:09,420 --> 00:43:12,131
Todd Glass fremfører dagens monolog.
754
00:43:18,387 --> 00:43:20,097
Jeg ville ikke stå frem.
755
00:43:21,140 --> 00:43:22,099
Noen gang.
756
00:43:22,099 --> 00:43:25,978
Jeg fikk et hjerteinfarkt.
757
00:43:26,687 --> 00:43:28,606
På Largo en kveld etter et show.
758
00:43:28,606 --> 00:43:32,109
Sarah Silverman & Friends.
Det var mange komikere der.
759
00:43:32,109 --> 00:43:34,528
Etter showet fikk jeg ikke puste.
760
00:43:34,528 --> 00:43:36,196
Jeg visste ikke hvorfor.
761
00:43:36,196 --> 00:43:38,198
Noen ringte en ambulanse.
762
00:43:38,198 --> 00:43:41,160
På vei inn i ambulansen
roper jeg til Sarah:
763
00:43:41,160 --> 00:43:44,079
"Ring kjæresten min!"
764
00:43:44,079 --> 00:43:47,041
Hun visste at jeg var homofil.
765
00:43:47,041 --> 00:43:49,710
"Sarah, ring kjæresten min," sa jeg.
766
00:43:49,710 --> 00:43:52,713
Helt patetisk.
Bryr du deg om dette nå, liksom?
767
00:43:52,713 --> 00:43:57,134
Ingen sier: "Han har hjerteinfarkt.
Jeg tror også han er homofil."
768
00:43:57,134 --> 00:43:58,927
Så, på sykehuset
769
00:44:00,220 --> 00:44:04,308
kom min mannlige kjæreste
770
00:44:05,142 --> 00:44:09,563
for å besøke meg, og han...
771
00:44:11,190 --> 00:44:12,650
Han ga meg en blomst.
772
00:44:15,903 --> 00:44:16,820
Og så...
773
00:44:19,156 --> 00:44:23,243
Det var så søtt av ham.
Han plukket den bare på vei inn.
774
00:44:23,243 --> 00:44:25,287
Jeg tror det var en type gress.
775
00:44:25,287 --> 00:44:27,331
Han stakk den under puta mi.
776
00:44:28,374 --> 00:44:29,291
Og jeg bare...
777
00:44:31,126 --> 00:44:33,921
Det var så hjerteskjærende
778
00:44:33,921 --> 00:44:36,590
at det var sånn livet vårt var.
779
00:44:39,134 --> 00:44:40,719
Og så tenkte jeg:
780
00:44:40,719 --> 00:44:45,057
"Når jeg skrives ut herfra,
skal jeg finne ut av det."
781
00:44:55,442 --> 00:44:59,238
Ta godt imot skuespiller
og komiker Todd Glass!
782
00:45:02,783 --> 00:45:05,703
Å stå frem gjorde standupen min mye bedre.
783
00:45:05,703 --> 00:45:07,371
Da jeg sto frem, sa de:
784
00:45:07,371 --> 00:45:11,667
"Leit at du måtte dikte opp
alle de historiene om kjæresten din."
785
00:45:11,667 --> 00:45:14,878
"Jeg fant ikke på historiene.
Jeg endret dem."
786
00:45:14,878 --> 00:45:18,674
Fordi forhold er bare forhold,
til syvende og sist.
787
00:45:18,674 --> 00:45:20,801
I årevis, da jeg så komikere si:
788
00:45:20,801 --> 00:45:23,011
"Kvinner gjør sånn og sånn,"
789
00:45:23,011 --> 00:45:26,432
sa jeg: "Menn gjør også det.
Du bare dater dem ikke."
790
00:45:26,432 --> 00:45:29,518
Tror du når to menn dater,
og må være ute 19:30,
791
00:45:29,518 --> 00:45:32,521
går de til bilen
fordi de må dra kl. 19:30?
792
00:45:33,731 --> 00:45:35,816
Det var lenge mangel på forbilder.
793
00:45:36,400 --> 00:45:38,610
Vi fant ut av det selv.
794
00:45:38,610 --> 00:45:42,197
Jeg er så stolt av deg.
Du var så flink. Gratulerer!
795
00:45:44,324 --> 00:45:48,162
Homofile komikere hadde
ikke mange av de mange store
796
00:45:48,829 --> 00:45:51,749
heterofile, hvite komikerne som forbilder.
797
00:45:51,749 --> 00:45:53,041
Hvordan går det?
798
00:45:53,542 --> 00:45:55,461
Så fin du er. Hvordan går det?
799
00:45:55,461 --> 00:45:57,546
Jeg kom akkurat fra Palm Springs.
800
00:45:58,213 --> 00:46:01,341
Palm Springs er et utopisk samfunn
801
00:46:01,341 --> 00:46:06,263
slik verden ville vært om homofile
og republikanere kunne samarbeide.
802
00:46:06,889 --> 00:46:08,432
Etter et par år i standup,
803
00:46:08,432 --> 00:46:13,020
{\an8}så jeg mine streite venner få mentorskap
804
00:46:13,020 --> 00:46:17,149
og veiledning fra folk som var som dem
som hadde kommet før dem.
805
00:46:17,649 --> 00:46:20,986
Jeg innså at de menneskene
ikke eksisterer for meg.
806
00:46:20,986 --> 00:46:23,405
Fordi de ikke startet med standup,
807
00:46:23,405 --> 00:46:26,492
fordi de er i skapet og er redde for meg,
808
00:46:26,492 --> 00:46:29,411
eller fordi mange av dem døde av AIDS
809
00:46:29,411 --> 00:46:31,789
fordi myndighetene ikke gjorde noe.
810
00:46:31,789 --> 00:46:34,833
Jeg så opp til mange kvinnelige komikere,
811
00:46:34,833 --> 00:46:37,586
som Sandra Bernhard og alle disse kvinnene
812
00:46:37,586 --> 00:46:40,214
{\an8}som opptrådte på den tiden.
813
00:46:40,214 --> 00:46:46,970
{\an8}Jeg kommer ikke på
ett eneste eksempel på veldig mange år,
814
00:46:46,970 --> 00:46:51,600
før meg selv,
der jeg så en annen homofil mann opptre.
815
00:46:52,351 --> 00:46:54,812
Jeg tror skeive kvinner var innflytelsen.
816
00:46:54,812 --> 00:46:57,231
Jeg er skeiv.
817
00:47:01,527 --> 00:47:04,196
Det er sånn jeg liker å identifisere meg,
818
00:47:04,947 --> 00:47:09,117
som betyr at jeg ikke
bryr meg om hvem du er.
819
00:47:09,618 --> 00:47:11,745
Jeg vil at du skal ville ha meg.
820
00:47:13,539 --> 00:47:17,584
Jeg vokste opp i San Francisco,
og mitt ståsted som komiker
821
00:47:17,584 --> 00:47:20,921
ble formet av mangfoldet i San Francisco.
822
00:47:23,757 --> 00:47:27,594
Vi hadde en lang tradisjon
med motkultur-helter.
823
00:47:27,594 --> 00:47:29,638
Og lang tradisjon med feminisme.
824
00:47:29,638 --> 00:47:31,932
Og homofile historiefortellere.
825
00:47:31,932 --> 00:47:34,601
Og skeiv komedie var en stor del av det.
826
00:47:35,352 --> 00:47:38,689
{\an8}Mange homofile komikere
opptrådte på Josie's Juice Joint,
827
00:47:38,689 --> 00:47:40,566
{\an8}og mange drag-artister også.
828
00:47:40,566 --> 00:47:45,445
{\an8}Folk som Lypsinka, som visker ut
grensen mellom kunst, standup og drag.
829
00:47:45,445 --> 00:47:50,450
Vi blandet politikk,
aktivisme og punkrock.
830
00:47:50,450 --> 00:47:54,496
Skeivheten din trakk deg ikke vekk
831
00:47:54,496 --> 00:47:57,791
fra det som ble ansett
som mainstream-suksess.
832
00:47:57,791 --> 00:48:01,295
Du kunne være skeiv
og en stjerne i San Francisco.
833
00:48:01,795 --> 00:48:05,799
I 1990 gjorde jeg det ganske bra
i standup-karrieren min.
834
00:48:07,009 --> 00:48:09,261
Håper jeg blir berømt. Jeg er på vei.
835
00:48:09,261 --> 00:48:11,471
Jeg fikk nylig et eget tv-program.
836
00:48:11,471 --> 00:48:14,308
Det heter All American Girl, og er... Takk.
837
00:48:16,935 --> 00:48:19,104
Jeg ville bli kalt Margaret Cho Show
838
00:48:19,104 --> 00:48:21,440
fordi jeg er så jævla selvsentrert.
839
00:48:21,940 --> 00:48:24,735
De hadde sine egne forslag.
East Meets West.
840
00:48:26,403 --> 00:48:28,280
Wok on the Wild Side.
841
00:48:30,198 --> 00:48:31,909
W-o-k, wok.
842
00:48:35,495 --> 00:48:39,166
Jeg ble sint og sa:
"Drit og dra. Vi kaller det Chinkies."
843
00:48:41,835 --> 00:48:45,589
Men når du får komme
på landsdekkende tv klokken åtte,
844
00:48:45,589 --> 00:48:47,215
er det noe helt annet.
845
00:48:47,799 --> 00:48:49,760
Jeg gikk med den da jeg sto frem.
846
00:48:49,760 --> 00:48:50,886
Var du debutant?
847
00:48:50,886 --> 00:48:52,596
Nei, lesbisk.
848
00:48:52,596 --> 00:48:56,600
De skjønte det ikke.
Det var ikke bare at jeg var asiatisk.
849
00:48:56,600 --> 00:49:00,103
Jeg var kvinne. Jeg var frekk.
850
00:49:00,103 --> 00:49:03,482
Jeg var skeiv. Det kom de ikke over.
851
00:49:04,232 --> 00:49:07,361
De ville ha noe de kunne forstå,
852
00:49:07,361 --> 00:49:12,282
i motsetning til denne frekke dama
som liker damer.
853
00:49:12,282 --> 00:49:14,910
"Hør her, det er et problem.
854
00:49:16,411 --> 00:49:19,623
Kanalen har et problem med deg."
855
00:49:20,207 --> 00:49:24,503
Så min opptreden på tv ble helt avvist.
856
00:49:24,503 --> 00:49:26,880
ABC SIER NEI TIL CHO
857
00:49:26,880 --> 00:49:30,384
Skeive folk på tv
møter en rar selvmotsigelse,
858
00:49:30,384 --> 00:49:33,428
mellom å få lov til
å være åpenlyst skeive,
859
00:49:33,428 --> 00:49:35,889
men også: "Ikke vær for åpenlys.
860
00:49:36,390 --> 00:49:39,643
Det er flott at du er homofil,
men ikke for homofil."
861
00:49:39,643 --> 00:49:41,687
{\an8}Som "Ikke spør, ikke fortell".
862
00:49:41,687 --> 00:49:45,774
{\an8}Jeg er her i dag
for å diskutere en vanskelig utfordring.
863
00:49:46,733 --> 00:49:49,277
Den har utløst enorme mengder
864
00:49:49,945 --> 00:49:52,072
publisitet og debatt.
865
00:49:52,990 --> 00:49:56,201
Vårt lands politikk
overfor homofile i militæret.
866
00:49:56,201 --> 00:49:58,537
Vi er her, vi er skeive...
867
00:49:58,537 --> 00:50:02,416
Det var en følelse
av at ting var ille og ble verre,
868
00:50:02,416 --> 00:50:07,170
{\an8}og det var en slags punk,
gjør-det-selv-innstilling.
869
00:50:07,170 --> 00:50:09,214
Det føltes presserende.
870
00:50:09,214 --> 00:50:13,844
Vi er her. Vi er skeive.
Vi er feminister. Ikke kødd med oss.
871
00:50:13,844 --> 00:50:17,764
Vi har ikke tid til gradvis fremgang.
872
00:50:17,764 --> 00:50:21,018
Man må bare sette i gang straks.
873
00:50:21,018 --> 00:50:22,394
{\an8}TAUSHET = DØD
874
00:50:22,394 --> 00:50:25,564
{\an8}AIDS-krisen gjorde aktivister av folk,
875
00:50:26,106 --> 00:50:28,734
{\an8}beskjedne folk som sa:
876
00:50:28,734 --> 00:50:31,069
"Jeg kan ikke være taus lenger."
877
00:50:31,069 --> 00:50:33,030
Fordi det gjaldt liv og død.
878
00:50:33,030 --> 00:50:37,325
Favoritt-aktivistgruppen min
er fra 80-tallet, og det var ACT UP.
879
00:50:37,325 --> 00:50:41,121
De hadde et flott slagord,
som var "Taushet er lik død."
880
00:50:41,121 --> 00:50:44,833
Det betydde: "Hvis vi ikke snakker
om AIDS, dør vi av AIDS."
881
00:50:44,833 --> 00:50:47,794
Jeg bruker et lignende slagord:
882
00:50:47,794 --> 00:50:50,338
"Taushet er lik ikke-eksistens."
883
00:50:54,760 --> 00:50:56,887
Skeiv komedie er virkelig
884
00:50:56,887 --> 00:51:01,641
den måten vi taklet traumer på.
885
00:51:01,641 --> 00:51:05,395
Traumer i form av homofobi.
Traumer i form av rasisme.
886
00:51:05,395 --> 00:51:07,981
Traumer i form av kjønnssjåvinisme.
887
00:51:07,981 --> 00:51:11,526
Traumer i form av å ikke
bli akseptert av samfunnet.
888
00:51:12,152 --> 00:51:16,448
Etter at jeg ikke ble en tv-stjerne,
889
00:51:16,448 --> 00:51:20,786
var det et naturlig steg
å gå tilbake til standup.
890
00:51:21,495 --> 00:51:26,041
Jeg ville finne mitt publikum.
Jeg ville finne min gruppe.
891
00:51:26,041 --> 00:51:28,251
Jeg måtte gjøre det på min måte.
892
00:51:28,251 --> 00:51:29,669
Margaret Cho!
893
00:51:33,215 --> 00:51:36,051
Jeg skapte mine egne komedieshow
894
00:51:36,051 --> 00:51:39,930
og filmet dem til tv uten å måtte
895
00:51:39,930 --> 00:51:42,766
bekymre meg for hva jeg sa eller gjorde.
896
00:51:42,766 --> 00:51:46,186
Jeg gikk gjennom det hele. "Er jeg skeiv?
897
00:51:46,686 --> 00:51:48,063
Er jeg hetero?"
898
00:51:48,688 --> 00:51:51,525
Jeg innså at jeg bare er tøytete.
899
00:51:52,609 --> 00:51:54,152
Da jeg så Margaret Cho,
900
00:51:54,152 --> 00:51:58,240
{\an8}var det første gang jeg så noen
diskutere en skeiv identitet
901
00:51:58,240 --> 00:51:59,574
uten å fornærme den.
902
00:52:00,075 --> 00:52:01,701
Jeg elsker ordet "homse,"
903
00:52:02,244 --> 00:52:05,914
fordi det beskriver min type fyr.
904
00:52:06,581 --> 00:52:08,041
"Skeive folk eksisterer,
905
00:52:08,041 --> 00:52:10,252
de er ekte og de er fantastiske."
906
00:52:10,252 --> 00:52:13,922
Jeg bare:
"Ok. Jeg visste ikke at det var lov."
907
00:52:14,631 --> 00:52:18,593
Vi elsker bare tre ting.
Rumper, Judy Garland og Margaret Cho.
908
00:52:19,177 --> 00:52:22,556
{\an8}Hun gjorde show som var for oss
og med oss.
909
00:52:23,140 --> 00:52:26,726
Det førte til masse ny alternativ komedie.
910
00:52:26,726 --> 00:52:29,312
Merkelige, lurvete opptredener.
911
00:52:29,312 --> 00:52:31,815
En mer mangfoldig gruppe komikere
912
00:52:31,815 --> 00:52:35,026
som ikke høres eller ser ut
som de du har sett før.
913
00:52:37,112 --> 00:52:40,866
Jeg hørte Margaret
gjøre standup for første gang.
914
00:52:40,866 --> 00:52:46,079
Det var alt de sa at man ikke skulle gjøre
da jeg begynte med standup.
915
00:52:46,079 --> 00:52:48,999
Det var grovt, det var frekt,
i det hele tatt.
916
00:52:48,999 --> 00:52:50,709
Hun ga fullstendig faen.
917
00:52:52,961 --> 00:52:57,215
Mange av oss følte at vi ikke hørte hjemme
i tradisjonelle rom.
918
00:52:57,215 --> 00:53:02,012
Andre komikere sa da jeg sto frem:
"Ikke snakk om sex.
919
00:53:04,014 --> 00:53:06,725
Hver gang du snakker om sex eller dating,
920
00:53:06,725 --> 00:53:09,102
minner du folk på hvordan du har sex.
921
00:53:09,102 --> 00:53:13,148
Selv om det ikke er en spøk om analsex,
går tankene deres dit.
922
00:53:13,148 --> 00:53:14,399
De blir frastøtt."
923
00:53:14,399 --> 00:53:16,860
Så snart jeg fikk muligheten,
924
00:53:16,860 --> 00:53:20,906
ville jeg bare snakke om det
folk ville holde skjult.
925
00:53:20,906 --> 00:53:23,408
Jeg elsker kjæresten, min sjelevenn.
926
00:53:23,408 --> 00:53:26,703
Han er hvit, men hvilken som helst kveld
927
00:53:26,703 --> 00:53:29,289
får han litt asiatisk DNA i seg.
928
00:53:29,289 --> 00:53:30,957
Hallois!
929
00:53:30,957 --> 00:53:32,959
Ja! Han hater den vitsen!
930
00:53:34,502 --> 00:53:36,755
Men han er nederst, så han må ta den.
931
00:53:41,927 --> 00:53:45,931
På den tiden
var skeiv komedie en stor trøst.
932
00:53:46,514 --> 00:53:50,685
Det er veldig viktig for meg at publikum
933
00:53:51,353 --> 00:53:54,481
har en skeiv stemme som de kan finne håp i
934
00:53:54,481 --> 00:53:56,524
og finne glede i.
935
00:53:56,524 --> 00:53:58,193
Det er livsbejaende.
936
00:54:04,282 --> 00:54:05,742
Som om hun ikke så meg.
937
00:54:05,742 --> 00:54:07,160
Jeg beklager.
938
00:54:07,160 --> 00:54:10,455
Jeg er det mest gigantiske
mennesket i verden.
939
00:54:10,455 --> 00:54:12,082
- Beklager.
- Jeg tuller!
940
00:54:12,082 --> 00:54:13,124
Ok.
941
00:54:13,124 --> 00:54:14,251
Perfekt.
942
00:54:14,251 --> 00:54:15,752
Jeg legger den vekk.
943
00:54:15,752 --> 00:54:16,962
- Hva i...
- Faen.
944
00:54:18,338 --> 00:54:20,840
- Jeg vil ikke ha den i lomma.
- Få den.
945
00:54:20,840 --> 00:54:21,800
Hei, dere.
946
00:54:22,342 --> 00:54:26,054
{\an8}Jeg visste at jeg ville bli artist,
men jeg visste ikke hvordan.
947
00:54:26,054 --> 00:54:31,309
{\an8}Jeg var så høy og klein og skeiv.
948
00:54:31,309 --> 00:54:33,186
Jeg så på disse kvinnene,
949
00:54:34,354 --> 00:54:37,524
som Joan Rivers og Moms Mabley,
folk som var
950
00:54:38,024 --> 00:54:40,694
freidige og ærlige
951
00:54:41,528 --> 00:54:42,654
og morsomme,
952
00:54:42,654 --> 00:54:45,532
og jeg tenkte: "Det vil jeg gjøre."
953
00:54:46,324 --> 00:54:50,287
Jeg ville være en komiker
som tilfeldigvis var lesbisk,
954
00:54:51,288 --> 00:54:53,540
og det var det jeg alltid følte.
955
00:54:53,540 --> 00:54:55,208
Folk visste jeg var skeiv,
956
00:54:55,208 --> 00:54:59,254
men jeg hadde ikke
noe materiale om å være lesbisk.
957
00:54:59,254 --> 00:55:02,340
Jeg elsker å gjøre mamma sint.
Jeg gjorde det nylig.
958
00:55:02,340 --> 00:55:04,843
Gjør moren deres sur slik:
959
00:55:04,843 --> 00:55:08,221
Når du kjører med din mor,
stopp ved strippeklubben
960
00:55:08,221 --> 00:55:10,849
sett bilen i fri og si: "Straks tilbake.
961
00:55:10,849 --> 00:55:13,560
Jeg må bare løpe inn
og hente sjekken min."
962
00:55:15,395 --> 00:55:17,355
Som om du jobber som stripper!
963
00:55:17,355 --> 00:55:20,358
Jeg dro den vitsen i Atlanta,
og noen ropte:
964
00:55:20,358 --> 00:55:21,568
"Vi får kontanter."
965
00:55:24,237 --> 00:55:26,406
Jeg så hvordan de innsnevret folk.
966
00:55:26,906 --> 00:55:29,367
De fikk bare jobbe for et visst publikum.
967
00:55:29,367 --> 00:55:31,244
De ble ikke hyret inn.
968
00:55:31,244 --> 00:55:34,456
Jeg er Suzanne Westenhoefer,
berømt lesbisk komiker.
969
00:55:39,586 --> 00:55:43,089
Jeg startet på komiklubber
i New York City.
970
00:55:44,799 --> 00:55:46,801
{\an8}Hvis du sa tidlig på 90-tallet
971
00:55:46,801 --> 00:55:50,430
{\an8}at du var lesbisk eller homofil,
var karrieren over.
972
00:55:51,348 --> 00:55:54,559
Andre komikere ba meg
slutte å snakke om homogreier.
973
00:55:54,559 --> 00:55:56,603
"Du kommer ingen vei med det.
974
00:55:56,603 --> 00:56:00,065
Du kan bli stor,
og nå inviterer de deg aldri tilbake."
975
00:56:01,107 --> 00:56:03,902
Jeg opptrådte med homokomedie
på heteroklubber.
976
00:56:03,902 --> 00:56:06,363
Det var en klubb som ikke ville ha meg.
977
00:56:06,363 --> 00:56:08,073
Jeg vil ikke nevne navnet.
978
00:56:08,073 --> 00:56:08,990
Comic Strip!
979
00:56:11,743 --> 00:56:14,746
Det var utrolig.
Jeg var på audition tre ganger.
980
00:56:14,746 --> 00:56:17,415
Jeg klarte meg bra. En sleip manager
981
00:56:17,415 --> 00:56:21,211
kommer og sier:
"Bra, men jeg tror ikke vi kan bruke deg.
982
00:56:21,211 --> 00:56:23,588
Vi forbereder folk til tv.
983
00:56:23,588 --> 00:56:27,217
Og jeg tror ikke det kommer
noen lesbiske på tv."
984
00:56:28,426 --> 00:56:31,096
Jeg var klar over at det begrenset meg.
985
00:56:31,096 --> 00:56:35,392
Jeg tror mesteparten av homofobien
var at jeg ikke fikk ting
986
00:56:35,392 --> 00:56:37,936
jeg kanskje ikke visste fantes.
987
00:56:37,936 --> 00:56:41,898
Det ble ikke tilbudt meg
slik det ble tilbudt andre komikere.
988
00:56:42,774 --> 00:56:45,485
Jeg sa: "Ingen lesbiske på tv?
989
00:56:45,485 --> 00:56:46,945
Hva med Wimbledon?"
990
00:56:54,369 --> 00:56:56,204
De lot meg ikke prøvespille.
991
00:56:56,204 --> 00:56:59,791
En gang fikk jeg høre:
"Er du åpent homofil komiker?
992
00:56:59,791 --> 00:57:03,878
Prater du kun om homofili?"
"Nei, men det er som å være svart.
993
00:57:03,878 --> 00:57:06,965
Du er svart
enten du snakker om det eller ikke."
994
00:57:06,965 --> 00:57:09,926
Hun sa: "Ok, takk. Få henne ut herfra."
995
00:57:09,926 --> 00:57:12,178
Og det var alltid...
996
00:57:14,139 --> 00:57:15,056
Jeg ble lei.
997
00:57:15,557 --> 00:57:17,976
Jeg later som om jeg ikke gråt noe sted
998
00:57:17,976 --> 00:57:20,687
og prøvde å hindre maskaraen i å renne,
999
00:57:20,687 --> 00:57:24,023
men det var vondt. Skjønner du?
1000
00:57:27,902 --> 00:57:30,447
Det var fortsatt hat, trangsynthet
1001
00:57:30,447 --> 00:57:31,823
og mye å ta tak i.
1002
00:57:31,823 --> 00:57:34,993
Neste gang noen sier
at du velger å være lesbisk,
1003
00:57:34,993 --> 00:57:38,788
eller velger å være homofil mann, si:
"Jeg valgte det ikke.
1004
00:57:39,289 --> 00:57:40,582
Jeg ble utvalgt."
1005
00:57:43,793 --> 00:57:48,631
Å insistere på at forhold
mellom mennesker av samme kjønn
1006
00:57:48,631 --> 00:57:50,258
må ha samme status
1007
00:57:51,092 --> 00:57:53,219
{\an8}er fullstendig absurd.
1008
00:57:53,761 --> 00:57:56,806
Vi må stoppe den homoseksuelle agendaen,
1009
00:57:57,348 --> 00:58:01,019
som vil ta over byen vår og skolene våre.
1010
00:58:01,936 --> 00:58:04,397
Det skeive 90-tallet var ikke så skeivt.
1011
00:58:05,273 --> 00:58:08,193
Vi hadde "Ikke spør, ikke fortell"-loven,
1012
00:58:08,193 --> 00:58:10,570
og vi hadde ekteskapsloven,
1013
00:58:10,570 --> 00:58:13,740
som definerte ekteskap
som mellom mann og kvinne.
1014
00:58:14,949 --> 00:58:16,451
Mye handler om barn.
1015
00:58:16,451 --> 00:58:18,870
Homofile ønsker å adoptere barn.
1016
00:58:18,870 --> 00:58:21,748
Hvis de får lov til å gifte seg,
1017
00:58:21,748 --> 00:58:25,251
vil de si at menn og kvinner
kan byttes ut som foreldre.
1018
00:58:25,251 --> 00:58:26,461
Det er umoralsk.
1019
00:58:26,461 --> 00:58:28,505
Det er usunt og ødeleggende.
1020
00:58:28,505 --> 00:58:31,132
Det var helt sprøtt.
1021
00:58:32,175 --> 00:58:35,220
Erik og Lyle Menendez.
En kveld ser foreldrene på tv
1022
00:58:35,220 --> 00:58:37,931
og spiser is, og de skyter dem til døde.
1023
00:58:38,431 --> 00:58:41,309
De kan gifte seg! De giftet seg i fengsel!
1024
00:58:41,309 --> 00:58:42,769
Jeg kan ikke gifte meg.
1025
00:58:43,269 --> 00:58:45,647
Jerry Sandusky. Pedofil.
1026
00:58:46,856 --> 00:58:48,525
Han har flere rettigheter.
1027
00:58:48,525 --> 00:58:51,486
Mary Kay Letourneau
gifter seg med studenten sin
1028
00:58:52,278 --> 00:58:54,072
og får barn med den ungdommen.
1029
00:58:54,072 --> 00:58:55,949
Det gjorde meg gal.
1030
00:58:55,949 --> 00:58:59,661
På det tidspunktet endret alt seg.
1031
00:59:00,328 --> 00:59:03,540
Da jeg fikk barn, var det nok.
1032
00:59:04,624 --> 00:59:06,793
Jeg sto frem som homofil forelder.
1033
00:59:07,752 --> 00:59:10,004
Alle komikere snakker om familien sin.
1034
00:59:10,004 --> 00:59:12,340
Så da kan jeg snakke om min.
1035
00:59:12,840 --> 00:59:14,592
Jeg er lesbisk med to barn.
1036
00:59:14,592 --> 00:59:17,136
Jeg burde fortelle litt om det.
1037
00:59:17,136 --> 00:59:19,681
Jeg fikk barn med eks-partneren, Wendy.
1038
00:59:20,890 --> 00:59:24,811
Det er ikke egentlig navnet hennes.
Hun vil ikke bli identifisert.
1039
00:59:24,811 --> 00:59:28,439
Hun vil at jeg skal si Wendy.
Hun heter Sharon. Uansett...
1040
00:59:28,940 --> 00:59:33,444
Hva slags beskjed
sender det til barna dine
1041
00:59:34,195 --> 00:59:38,616
når du ikke går rundt med stolthet
1042
00:59:38,616 --> 00:59:42,912
og beundring for familien din
som du har skapt?
1043
00:59:45,081 --> 00:59:47,709
Vi brukte en anonym sæddonor,
som sitter her.
1044
00:59:47,709 --> 00:59:49,294
Takk for at du er her.
1045
00:59:49,294 --> 00:59:52,380
Barna gleder seg til
å møte deg i morgen. Og...
1046
00:59:52,380 --> 00:59:54,799
Da jeg snakket om familien og barna,
1047
00:59:54,799 --> 00:59:58,928
gjorde jeg det på min egen bekostning
med tanke på karrieren min,
1048
00:59:59,846 --> 01:00:02,098
men kunne ikke gjøre det annerledes.
1049
01:00:03,224 --> 01:00:05,560
Jeg kunne ikke se min sønn i øynene
1050
01:00:06,060 --> 01:00:09,147
og si: "Du snakker ikke om dette."
1051
01:00:09,647 --> 01:00:11,274
Eller: "Vi bør skamme oss."
1052
01:00:11,816 --> 01:00:14,569
Eller "Vi er ikke som de andre."
1053
01:00:14,569 --> 01:00:15,695
Jeg kunne ikke.
1054
01:00:21,618 --> 01:00:23,286
Jeg er besatt av Judy Gold.
1055
01:00:23,786 --> 01:00:27,040
{\an8}På et av Judys album
snakker hun om å få barn.
1056
01:00:27,040 --> 01:00:30,501
{\an8}Jeg tenkte: "Hun har kone og barn.
1057
01:00:31,044 --> 01:00:32,837
Skeiv, men har familie."
1058
01:00:32,837 --> 01:00:34,130
Hjernen eksploderte.
1059
01:00:36,049 --> 01:00:38,718
Og så handlet det bare
1060
01:00:39,594 --> 01:00:42,972
om normale familieting,
ikke "homofile familieting."
1061
01:00:42,972 --> 01:00:45,183
Hallo, alle sammen!
1062
01:00:45,183 --> 01:00:47,060
Hallo, skeive dere!
1063
01:00:47,977 --> 01:00:49,437
Jeg elsker dere alle!
1064
01:00:50,480 --> 01:00:53,191
Komedie gir folk muligheten
1065
01:00:53,191 --> 01:00:55,443
til å se verden gjennom andres øyne.
1066
01:00:55,443 --> 01:00:58,821
En god komiker får deg til å le
og får deg til å tenke,
1067
01:00:58,821 --> 01:01:01,407
og kanskje til og med endre mening.
1068
01:01:05,870 --> 01:01:09,624
Da Judy sto frem som lesbisk,
kunne hun ikke dra mange steder.
1069
01:01:09,624 --> 01:01:13,836
Jeg så henne på tv
som produsent på Rosie O'Donnell Show.
1070
01:01:13,836 --> 01:01:17,298
Jeg har mistet ansatte.
Her er sønnen din. Sånn ja.
1071
01:01:17,298 --> 01:01:21,594
Jeg tenkte:
"Dette programmet er et fenomen."
1072
01:01:22,178 --> 01:01:25,056
Alle så på det. Det var på bladforsidene.
1073
01:01:25,556 --> 01:01:29,686
Jeg tenkte: "Om dere bare visste
at vi alle er skeive.
1074
01:01:29,686 --> 01:01:33,481
Vi er alle homofile teaterbarn
som spiller for dere."
1075
01:01:35,650 --> 01:01:38,986
Jeg fikk en avtale
med Warner Bros. om et talkshow.
1076
01:01:38,986 --> 01:01:40,571
{\an8}Jeg sa at jeg var skeiv.
1077
01:01:40,571 --> 01:01:43,449
{\an8}De brukte millioner av dollar
1078
01:01:43,449 --> 01:01:46,452
på dette programmet.
Jeg ville de skulle vite.
1079
01:01:46,452 --> 01:01:50,790
Jeg sa: "Hvis dere bryr dere,
vil jeg dere skal vite det."
1080
01:01:50,790 --> 01:01:54,919
Jeg trodde ikke jeg ville stå frem,
for jeg så det ikke for meg da.
1081
01:01:54,919 --> 01:01:57,505
Programmet mitt startet i 96.
1082
01:01:57,505 --> 01:02:01,426
Det var før Will og Grace,
og det var før Ellen sto frem.
1083
01:02:01,926 --> 01:02:04,804
Jeg tenkte da Ellen skulle stå frem
1084
01:02:04,804 --> 01:02:08,141
i programmet sitt,
at karrieren hennes ble ødelagt.
1085
01:02:08,141 --> 01:02:11,144
Jeg sa: "Skal du gjøre dette?"
Hun sa: "Ja."
1086
01:02:11,144 --> 01:02:14,856
Jeg sa: "Jøss. Er du nervøs?
Er du redd?" Hun sa: "Litt."
1087
01:02:14,856 --> 01:02:16,482
Hvordan lekket dette ut?
1088
01:02:16,482 --> 01:02:20,027
Vi prøvde å bygge det opp sakte
og avsløre det
1089
01:02:20,027 --> 01:02:22,947
på en måte som ville endre folks meninger.
1090
01:02:23,448 --> 01:02:26,909
Vi finner ut at karakteren er libanesisk...
1091
01:02:27,410 --> 01:02:29,245
- Libanesisk?
- Ja.
1092
01:02:29,245 --> 01:02:30,913
Hun sa hun skulle vise
1093
01:02:30,913 --> 01:02:33,833
at karakteren sto frem som libanesisk.
1094
01:02:33,833 --> 01:02:35,084
Jeg sa: "Ok."
1095
01:02:35,084 --> 01:02:38,337
Vi snakket om vitser rundt det,
1096
01:02:38,337 --> 01:02:43,134
og jeg sa: "Jeg kan si jeg liker
baba ghanoush og Casey Kasem."
1097
01:02:43,134 --> 01:02:46,387
- Jeg digger Casey Kasem. Hør her.
- Kjør på, jente.
1098
01:02:48,639 --> 01:02:49,849
Kanskje jeg er det.
1099
01:02:49,849 --> 01:02:51,934
- Ja.
- Jeg kan være libaneser selv.
1100
01:02:51,934 --> 01:02:53,186
Overraskende.
1101
01:02:53,186 --> 01:02:55,897
Noen ganger... Det er trist,
1102
01:02:55,897 --> 01:02:58,649
for jeg oppfatter at du er libaneser.
1103
01:02:58,649 --> 01:03:02,361
Jeg ville ikke la henne sitte der
uten å støtte henne,
1104
01:03:02,361 --> 01:03:05,072
og benekte noe fellesskap med henne.
1105
01:03:05,072 --> 01:03:09,869
I en Tori Amos-sang synger hun:
"Moren din dukker opp i en fæl kjole.
1106
01:03:09,869 --> 01:03:13,080
Nå er det din tur til å stå der jeg står.
1107
01:03:13,080 --> 01:03:16,417
Alle ser på deg. Ta tak i hånden min."
1108
01:03:17,168 --> 01:03:21,047
Det var det jeg følte.
"Jeg lar deg ikke bare stå der.
1109
01:03:21,547 --> 01:03:24,342
Ta tak i hånden min.
Vi skal gjøre det sammen."
1110
01:03:24,342 --> 01:03:26,093
Halve Hollywood er det.
1111
01:03:26,093 --> 01:03:27,220
- Virkelig?
- Ja.
1112
01:03:27,220 --> 01:03:28,387
Folk vet det ikke!
1113
01:03:28,387 --> 01:03:29,972
ET SPRANG I TV-HISTORIEN
1114
01:03:29,972 --> 01:03:32,767
At Ellen sto frem,
var en stor endring i USA.
1115
01:03:32,767 --> 01:03:35,770
{\an8}Det var noen vi så hver uke
1116
01:03:35,770 --> 01:03:40,399
i en søt liten komiserie,
om å være ærlig om å være skeiv.
1117
01:03:40,983 --> 01:03:41,818
Susan,
1118
01:03:42,568 --> 01:03:43,444
jeg er skeiv.
1119
01:03:45,446 --> 01:03:47,824
Serien ble umiddelbart stoppet etterpå,
1120
01:03:47,824 --> 01:03:51,035
men det tvang folk til å tenke over
1121
01:03:51,035 --> 01:03:53,538
en skeiv persons indre liv.
1122
01:03:53,538 --> 01:03:57,375
Vi hadde blitt kjent med Ellen
og likte henne,
1123
01:03:57,375 --> 01:03:59,377
og så fikk vi vite dette.
1124
01:03:59,377 --> 01:04:00,336
Hva skjedde?
1125
01:04:00,837 --> 01:04:04,215
Torpederte hun sitt eget show
med en homofil agenda?
1126
01:04:04,215 --> 01:04:06,551
Eller lot tv-kanalen henne i stikken?
1127
01:04:06,551 --> 01:04:10,137
{\an8}Problemet er at mange mennesker tenker
1128
01:04:10,638 --> 01:04:14,767
{\an8}at hvis jeg snakker om min kone,
snakker jeg om livet.
1129
01:04:15,268 --> 01:04:19,564
Hvis jeg snakker om mannen min,
har jeg plutselig en agenda.
1130
01:04:19,564 --> 01:04:22,942
Vi har vokst opp med: "Det er noe galt.
1131
01:04:23,442 --> 01:04:27,196
Du er ikke helt normal. Det er noe galt."
1132
01:04:27,905 --> 01:04:31,284
Det er ikke noe galt,
og en dag vil folk forstå det.
1133
01:04:31,784 --> 01:04:34,871
{\an8}JEPP, JEG ER SKEIV
1134
01:04:34,871 --> 01:04:38,791
Har du lagt merke til
at noen av de viktigste som har stått frem
1135
01:04:38,791 --> 01:04:41,836
i så store bølger
har vært lesbiske komikere?
1136
01:04:41,836 --> 01:04:43,713
{\an8}Man hørte folk si:
1137
01:04:43,713 --> 01:04:46,090
{\an8}"Jeg liker ikke skeive, bare Ellen."
1138
01:04:46,591 --> 01:04:48,593
"Ok," tenker man da.
1139
01:04:49,760 --> 01:04:53,139
Og det er kraften i å få noen til å le.
1140
01:04:53,139 --> 01:04:55,141
"De får meg til å føle meg bra.
1141
01:04:55,141 --> 01:04:57,435
Kanskje det er greit å være skeiv."
1142
01:04:57,935 --> 01:05:00,062
Kvinner er nok modigere enn menn.
1143
01:05:01,647 --> 01:05:03,816
{\an8}De største som har stått frem
1144
01:05:03,816 --> 01:05:06,819
{\an8}er Ellen og Rosie og Wanda.
1145
01:05:06,819 --> 01:05:09,363
WANDA SYKES ER HOMOFIL OG GIFT
1146
01:05:09,363 --> 01:05:10,698
Da jeg sto frem,
1147
01:05:10,698 --> 01:05:14,410
var det nasjonaldagen
for protest mot Proposition 8.
1148
01:05:15,119 --> 01:05:18,497
- To, fire, seks, åtte!
- Gud diskriminerer ikke!
1149
01:05:18,998 --> 01:05:21,834
Kvinnen som var lederen for senteret,
1150
01:05:21,834 --> 01:05:24,086
sa at det var noen i publikum,
1151
01:05:24,086 --> 01:05:27,798
og de var en sterk alliert
for miljøet vårt.
1152
01:05:27,798 --> 01:05:32,178
{\an8}Jeg så meg rundt:
"Er Drew Barrymore her? Hvem er der ute?
1153
01:05:32,178 --> 01:05:35,222
Er det Pink? Hvem er i publikum?
1154
01:05:35,222 --> 01:05:36,515
Hvem andre er her?"
1155
01:05:37,016 --> 01:05:39,352
Og så sa hun Wanda Sykes.
1156
01:05:39,352 --> 01:05:42,104
Jeg bare: "Oi, de tror jeg er en alliert.
1157
01:05:42,104 --> 01:05:45,816
De vet ikke at jeg er en del av miljøet."
1158
01:05:48,444 --> 01:05:50,571
{\an8}Jeg giftet meg 25. oktober.
1159
01:05:51,572 --> 01:05:52,740
{\an8}Kona mi er her.
1160
01:05:52,740 --> 01:05:55,201
{\an8}LIKESTILLING
1161
01:05:55,201 --> 01:05:58,245
{\an8}Jeg kom tilbake til vennene mine,
1162
01:05:58,245 --> 01:06:00,247
og Alex var der, kona mi.
1163
01:06:00,247 --> 01:06:02,375
De sa: "Du vet du sto frem nå?"
1164
01:06:02,375 --> 01:06:04,877
Jeg bare: "Jeg gjorde visst det.
1165
01:06:04,877 --> 01:06:06,379
Jeg sto virkelig frem."
1166
01:06:08,422 --> 01:06:09,757
Tusen takk.
1167
01:06:10,257 --> 01:06:12,093
Hør her, jeg vil bare si...
1168
01:06:12,093 --> 01:06:16,013
Bare gi en stor applaus
til alle dere har sett i kveld.
1169
01:06:16,013 --> 01:06:17,473
Jeg mener, herregud.
1170
01:06:18,891 --> 01:06:21,936
Og mange av disse artistene...
1171
01:06:22,436 --> 01:06:24,605
Jeg står på deres skuldre.
1172
01:06:25,481 --> 01:06:29,527
Den første svarte kvinnen
jeg så på scenen, var åpenlyst skeiv.
1173
01:06:29,527 --> 01:06:30,653
Karen Williams.
1174
01:06:31,487 --> 01:06:32,697
Hun var så morsom.
1175
01:06:32,697 --> 01:06:35,408
Hun var tilfeldigvis skeiv, og snakket om:
1176
01:06:35,408 --> 01:06:38,452
"Ja, jentekjæresten min." Jeg bare: "Hva?"
1177
01:06:38,953 --> 01:06:42,331
Hun sa det på scenen.
Jeg bare: "Hørte alle det?"
1178
01:06:42,331 --> 01:06:45,584
Lesbiske roper på Jesus
når de får orgasme.
1179
01:06:45,584 --> 01:06:47,795
Atter en gang får mannen æren.
1180
01:06:48,796 --> 01:06:52,508
I oppveksten var favoritten min
Jackie "Moms" Mabley.
1181
01:06:54,427 --> 01:06:59,640
Hun var en svart kvinne,
og man så ikke det på tv.
1182
01:06:59,640 --> 01:07:01,892
Hun var en karakter, men også ekte.
1183
01:07:01,892 --> 01:07:05,521
Hun minnet meg om noen
av tantene mine og bestemoren min.
1184
01:07:06,022 --> 01:07:07,732
Da jeg var barn, så jeg
1185
01:07:07,732 --> 01:07:11,444
Moms Mabley
i The Smothers Brothers- programmet.
1186
01:07:11,444 --> 01:07:14,113
- Du vet mamma ikke liker gamle menn.
- Ikke?
1187
01:07:14,113 --> 01:07:17,116
Nei. Ser du meg
med armene rundt en gammel mann,
1188
01:07:17,116 --> 01:07:19,035
holder jeg ham for politiet.
1189
01:07:20,202 --> 01:07:24,874
Da jeg var liten,
ante jeg ikke at hun var åpent lesbisk,
1190
01:07:25,374 --> 01:07:28,711
og at hun sto frem
i tjueårene på 20-tallet.
1191
01:07:28,711 --> 01:07:31,380
- Dette er Marcella.
- Hallo, storegutt!
1192
01:07:31,380 --> 01:07:33,632
Jeg har fisken og risen klar.
1193
01:07:34,133 --> 01:07:36,343
Jeg er selv fra South Carolina.
1194
01:07:38,220 --> 01:07:40,097
{\an8}Om jeg kunne gå tilbake i tid,
1195
01:07:40,097 --> 01:07:44,393
ville jeg vært kledd i drag
med Mabley og sjekket opp kvinner.
1196
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Tuller du med meg?
1197
01:07:47,146 --> 01:07:50,107
Moms briljante bruk av komedie
1198
01:07:50,107 --> 01:07:55,071
{\an8}som kritikk og forskyvning
av den sosiale dynamikken i sin tid,
1199
01:07:55,071 --> 01:07:56,989
var intet mindre enn genialt.
1200
01:07:56,989 --> 01:08:00,242
Jeg skal stemme og stemme på hvem jeg vil,
1201
01:08:00,242 --> 01:08:02,495
og jeg skal peke nese mot Klanen,
1202
01:08:02,495 --> 01:08:05,414
og jeg utfordrer dem
til å komme frem fra lakenet
1203
01:08:05,414 --> 01:08:07,625
og møte meg som en mann.
1204
01:08:07,625 --> 01:08:11,837
Jeg ser Moms Mabley i Wanda Sykes.
1205
01:08:11,837 --> 01:08:15,591
Hun pirker i store og små saker
1206
01:08:15,591 --> 01:08:18,385
knyttet til å leve i verden i dagliglivet.
1207
01:08:18,385 --> 01:08:21,013
Det er vanskeligere
å være skeiv enn svart.
1208
01:08:21,013 --> 01:08:23,224
Det er det. For det er noen ting...
1209
01:08:23,724 --> 01:08:29,188
Det er noen ting jeg må gjøre
som skeiv jeg ikke måtte som svart.
1210
01:08:29,188 --> 01:08:31,190
Jeg trengte ikke å stå frem.
1211
01:08:34,276 --> 01:08:38,280
Jeg trenger ikke fortelle foreldrene mine
om svartheten min.
1212
01:08:40,574 --> 01:08:42,159
Jeg trengte ikke å prate.
1213
01:08:42,159 --> 01:08:44,662
"Mamma, pappa, jeg må fortelle dere noe.
1214
01:08:47,123 --> 01:08:48,749
Håper dere er glade i meg.
1215
01:08:50,668 --> 01:08:52,086
Jeg må bare si det.
1216
01:08:53,462 --> 01:08:54,755
Mamma, pappa...
1217
01:08:56,507 --> 01:08:57,383
Jeg er svart."
1218
01:08:58,592 --> 01:09:00,636
"Hva? Hva sa hun nå?
1219
01:09:00,636 --> 01:09:01,720
Herre Jesus!
1220
01:09:01,720 --> 01:09:03,931
Hun sa ikke svart! Sa hun svart?"
1221
01:09:03,931 --> 01:09:08,269
"Mamma, jeg er svart."
"Herre Jesus! Ikke svart! Herregud!
1222
01:09:09,061 --> 01:09:11,063
Å, ikke svart, Gud!
1223
01:09:11,939 --> 01:09:13,941
Alt annet enn svart, Jesus!"
1224
01:09:15,484 --> 01:09:17,611
Det var mektig å se henne stå frem.
1225
01:09:17,611 --> 01:09:20,364
Særlig å se henne som svart og skeiv.
1226
01:09:20,364 --> 01:09:22,992
{\an8}Jeg tenkte "Sånn føler jeg meg."
1227
01:09:23,492 --> 01:09:25,369
{\an8}Jeg hadde ikke ord på det.
1228
01:09:25,369 --> 01:09:26,745
HOMOFOBI ER DUST
1229
01:09:26,745 --> 01:09:30,457
Wanda hadde en spesial der hun snakket om
1230
01:09:30,457 --> 01:09:33,210
å bo med sin franske kone,
1231
01:09:33,210 --> 01:09:36,213
men det endte opp med å bli en hjertevarm
1232
01:09:36,213 --> 01:09:40,426
og nydelig skildring
av familieliv mellom to kvinner.
1233
01:09:41,010 --> 01:09:42,386
Jeg snorker nå.
1234
01:09:43,470 --> 01:09:44,805
Det er annerledes. Ja.
1235
01:09:45,306 --> 01:09:49,643
Snorking. Gud velsigne min kone
for at hun holder ut.
1236
01:09:50,186 --> 01:09:52,855
Først begynte det med noen dype pust.
1237
01:09:52,855 --> 01:09:54,148
Bare som...
1238
01:09:59,111 --> 01:10:00,529
Så eskalerte det til...
1239
01:10:05,576 --> 01:10:06,535
Hvordan vet jeg?
1240
01:10:07,119 --> 01:10:08,787
Fordi kona mi tar det opp.
1241
01:10:10,539 --> 01:10:13,167
Det var å normalisere skeivhet.
1242
01:10:13,167 --> 01:10:18,964
Og det normaliserte homofil kjærlighet
i par av ulik etnisitet og samme kjønn.
1243
01:10:19,590 --> 01:10:21,842
KOMIKER: "STOLT AV Å VÆRE SKEIV"
1244
01:10:21,842 --> 01:10:24,595
Wanda og de lesbiske pionerene
1245
01:10:24,595 --> 01:10:29,141
gjorde det greit for meg
å si at jeg er homofil.
1246
01:10:31,644 --> 01:10:33,354
Da jeg begynte som komiker,
1247
01:10:33,354 --> 01:10:35,231
skremte lesbiske meg.
1248
01:10:35,231 --> 01:10:37,316
De vettskremte meg.
1249
01:10:37,316 --> 01:10:38,776
Jeg bare...
1250
01:10:40,027 --> 01:10:42,863
"Hva vil de? Hvorfor ser de på meg?
1251
01:10:43,739 --> 01:10:45,366
La meg være i fred."
1252
01:10:47,284 --> 01:10:48,619
Så ga alt mening.
1253
01:10:50,996 --> 01:10:52,831
Og jeg innså hvor ofte
1254
01:10:52,831 --> 01:10:57,878
jeg har prøvd å dempe
min egen homoseksualitet
1255
01:10:57,878 --> 01:11:02,174
for å gjøre den spiselig,
om ikke akseptabel.
1256
01:11:03,092 --> 01:11:06,720
Jeg må aldri gjøre det igjen,
og det er veldig befriende.
1257
01:11:07,554 --> 01:11:09,515
Jeg visste ikke at jeg var skeiv.
1258
01:11:09,515 --> 01:11:13,394
Jeg vokste opp på 50- og 60-tallet.
Ingen snakket om det.
1259
01:11:13,394 --> 01:11:15,104
Jeg ante ikke hva det var.
1260
01:11:15,104 --> 01:11:17,481
Jeg visste ikke om skeive i familien.
1261
01:11:17,982 --> 01:11:22,361
Og de var ikke engang diskré homofile.
De var stereotypisk homofile.
1262
01:11:23,988 --> 01:11:26,031
Som tante Butchie og onkel Twirl.
1263
01:11:30,411 --> 01:11:34,581
Det er viktig for skeive komikere
å bli sett og hørt.
1264
01:11:34,581 --> 01:11:38,836
Det finnes barn og folk
som bor i områder der de ikke blir sett.
1265
01:11:39,795 --> 01:11:43,299
Så det er godt å se at vi snakker for dem.
1266
01:11:43,299 --> 01:11:45,175
Det er oppmuntrende for dem.
1267
01:11:45,175 --> 01:11:47,886
{\an8}I skeive rom er det flere muligheter
1268
01:11:47,886 --> 01:11:51,098
for kvinner og svarte å være hovedartist.
1269
01:11:51,098 --> 01:11:53,726
Da jeg flyttet til USA og var ukjent,
1270
01:11:53,726 --> 01:11:59,481
begynte jeg hos Olivia, som driver
med cruise og ferier for kvinner.
1271
01:11:59,481 --> 01:12:02,776
Jeg klarte faktisk å tjene penger i USA
1272
01:12:02,776 --> 01:12:05,487
som komiker på steder for skeive.
1273
01:12:07,531 --> 01:12:10,326
På 80- og 90-tallet og inn i 2000-tallet
1274
01:12:10,326 --> 01:12:13,579
{\an8}begynte skeive lokasjoner
og scener å dukke opp.
1275
01:12:13,579 --> 01:12:15,664
{\an8}Noen kaller det "lavendelkretsen".
1276
01:12:16,248 --> 01:12:21,628
{\an8}Du ser folk som er skeive,
svarte, folk med kvinneidentitet
1277
01:12:21,628 --> 01:12:23,672
{\an8}som opptrer som åpenlyst skeive.
1278
01:12:24,715 --> 01:12:28,302
Da jeg begynte, var det Kate Clinton,
1279
01:12:29,053 --> 01:12:33,098
Karen Williams, Marga Gomez og Lea DeLaria
1280
01:12:33,932 --> 01:12:36,685
som gjorde standup
på arrangementer for skeive
1281
01:12:36,685 --> 01:12:39,355
eller kabareter med sitt eget show.
1282
01:12:39,355 --> 01:12:42,441
{\an8}Vet du ikke hva
en musikkfestival for kvinner er?
1283
01:12:42,441 --> 01:12:43,650
{\an8}Det er dette.
1284
01:12:44,151 --> 01:12:45,819
På visse tidspunkter
1285
01:12:46,320 --> 01:12:48,572
samler kvinnegrupper seg i skogen,
1286
01:12:48,572 --> 01:12:50,991
der de deler mygg, igler og chips,
1287
01:12:50,991 --> 01:12:53,202
og blir til bedre lesbiske.
1288
01:12:55,287 --> 01:12:57,331
Jeg er en byjente, ok?
1289
01:12:57,331 --> 01:13:00,793
Det er øksemordere i skogen.
Jeg vil ikke være der!
1290
01:13:01,460 --> 01:13:02,753
Nei!
1291
01:13:03,253 --> 01:13:06,965
{\an8}Det føltes som en undergrunnsscene.
1292
01:13:06,965 --> 01:13:10,552
Det var homofile artister
eller en kveld for homofile.
1293
01:13:10,552 --> 01:13:13,931
{\an8}Homofile komikere kunne opptre
som åpent skeive.
1294
01:13:13,931 --> 01:13:16,558
{\an8}Publikum var generelt homofile.
1295
01:13:16,558 --> 01:13:18,352
{\an8}Han som introduserte meg
1296
01:13:18,352 --> 01:13:21,688
{\an8}mente å introdusere meg
som Stonewall-lesbisk,
1297
01:13:22,523 --> 01:13:26,485
men han introduserte meg
som Stonehenge-lesbisk.
1298
01:13:27,069 --> 01:13:28,654
Kom igjen, streite folk.
1299
01:13:28,654 --> 01:13:31,657
La oss få gifte oss med hverandre,
og ikke dere!
1300
01:13:32,241 --> 01:13:35,953
For meg er ingenting
mer ydmykende enn en runde softball.
1301
01:13:38,038 --> 01:13:41,542
For jeg kan ikke kaste noe annet
enn en brunsj.
1302
01:13:44,670 --> 01:13:48,632
{\an8}Da jeg begynte,
var det veldig vanlig for skeive artister
1303
01:13:48,632 --> 01:13:52,636
{\an8}å være på cruiseskip med homoselskapene.
1304
01:13:52,636 --> 01:13:55,055
{\an8}Du visste at somrene ville bli travle,
1305
01:13:55,055 --> 01:13:59,393
for det var Pride,
og du har visse ting å forvente.
1306
01:13:59,393 --> 01:14:02,604
Min første opptreden som hovedartist
1307
01:14:03,105 --> 01:14:04,481
var på Pulse i Orlando.
1308
01:14:05,941 --> 01:14:10,320
Det var homoklubber som hyret meg.
1309
01:14:10,320 --> 01:14:13,282
Det var de folkene som sa:
1310
01:14:13,282 --> 01:14:16,535
"Du er en av oss. Vi vil støtte deg."
Det betydde mye.
1311
01:14:17,035 --> 01:14:21,832
Folk aksepterte deg og elsket deg,
og de vil bare ha det gøy
1312
01:14:21,832 --> 01:14:23,792
og le og støtte opp under
1313
01:14:25,085 --> 01:14:26,420
homofile underholdere.
1314
01:14:28,046 --> 01:14:34,303
{\an8}De stedene er viktige deler
av komikermiljøet.
1315
01:14:36,638 --> 01:14:39,725
{\an8}Jeg elsker de showene,
for det er mange homofile der.
1316
01:14:39,725 --> 01:14:43,479
De er fra steder der de er i skapet
eller skjuler hvem de er,
1317
01:14:43,479 --> 01:14:46,398
og her får de være helt seg selv.
1318
01:14:46,398 --> 01:14:49,443
Og den frigjøringen gir
et bra komediepublikum,
1319
01:14:50,444 --> 01:14:53,655
for de er så glade for å få være seg selv.
1320
01:14:57,659 --> 01:15:01,663
Jeg ble virkelig imponert
etter at min Sweet and Salty kom ut.
1321
01:15:01,663 --> 01:15:04,750
Jeg fikk mange meldinger fra foreldre
1322
01:15:04,750 --> 01:15:09,046
som sa at barna deres
bruker spesialen min som en lakmustest
1323
01:15:09,046 --> 01:15:11,298
for å se foreldrenes reaksjon,
1324
01:15:11,298 --> 01:15:14,843
og hvis de lo og smilte,
sto barna deres frem til dem.
1325
01:15:14,843 --> 01:15:15,802
"Mamma,
1326
01:15:16,803 --> 01:15:17,846
jeg er homofil."
1327
01:15:17,846 --> 01:15:20,599
Ja, det høres teit ut,
men latter er medisin.
1328
01:15:20,599 --> 01:15:23,185
Det hjelper deg å knytte bånd til folk.
1329
01:15:23,185 --> 01:15:26,271
Så vi trenger det definitivt.
1330
01:15:28,440 --> 01:15:30,484
Jeg tror vi bør sikte høyt.
1331
01:15:30,484 --> 01:15:34,655
HISTORISK KJENNELSE
FOR HOMOFILES RETTIGHETER
1332
01:15:34,655 --> 01:15:38,283
Komedie burde si noe
for å flytte oss fremover.
1333
01:15:39,493 --> 01:15:44,248
Fortsette å kjempe for likestilling.
1334
01:15:44,748 --> 01:15:47,960
Jeg elsker dere,
og takk for at dere er her.
1335
01:15:47,960 --> 01:15:51,380
Takk for at vi fikk komme,
og bare tusen takk.
1336
01:15:51,380 --> 01:15:52,464
Verdsetter dere.
1337
01:15:54,341 --> 01:15:57,594
Folk som forteller sannheten
og er autentiske
1338
01:15:58,178 --> 01:16:01,181
og ærlige og gir livet perspektiv,
1339
01:16:01,181 --> 01:16:03,976
utfører en tjeneste,
og særlig skeive folk.
1340
01:16:05,435 --> 01:16:07,020
- Hei, Eddie. Rosie.
- Hei.
1341
01:16:07,020 --> 01:16:09,064
- Hei, Rosie.
- Godt å se deg.
1342
01:16:09,064 --> 01:16:13,318
Det er så mange som gjør standup
på en realisert måte.
1343
01:16:13,318 --> 01:16:15,904
Jeg har alltid elsket Eddie Izzard.
1344
01:16:20,993 --> 01:16:25,038
Du ser hennes forvandling
og friheten hun føler til å kle seg
1345
01:16:25,038 --> 01:16:27,249
og leve ut den hun virkelig er.
1346
01:16:27,249 --> 01:16:29,126
Dette er ikke så glamorøst.
1347
01:16:30,002 --> 01:16:31,336
Men du trenger det.
1348
01:16:32,170 --> 01:16:36,049
Det er noe som har vært utrolig for meg.
1349
01:16:36,049 --> 01:16:40,804
Så nyttig for en verden som ofte
er forvirret om hva som betyr hva,
1350
01:16:40,804 --> 01:16:44,016
at noen står i sin sannhet
og ekte identitet
1351
01:16:44,016 --> 01:16:46,059
og kan uttrykke det for seg selv.
1352
01:16:50,230 --> 01:16:51,857
Jeg sto frem i 1985,
1353
01:16:51,857 --> 01:16:55,277
og begynte jeg med standup i 88
i guttemodus.
1354
01:16:55,277 --> 01:16:58,030
Jeg tenkte:
"Jeg kan ikke ha med dette også."
1355
01:16:58,614 --> 01:17:02,159
"Blod er tykkere enn vann"
betyr vær snill mot slektningene.
1356
01:17:02,159 --> 01:17:04,244
Vaniljekrem er tykkere enn blod.
1357
01:17:05,495 --> 01:17:07,456
Burde vi være grei med kremkaker?
1358
01:17:08,790 --> 01:17:12,294
Jeg følte at det tok av.
Jeg hadde prøvd å få det til.
1359
01:17:12,294 --> 01:17:16,465
Jeg tenkte:
"Jeg må fortelle folk at jeg er..."
1360
01:17:16,465 --> 01:17:18,258
Det het "TV" den gangen.
1361
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
Trans. Språket har endret seg.
1362
01:17:20,636 --> 01:17:23,680
Og få det inn i samfunnet. Vi var utenfor.
1363
01:17:24,181 --> 01:17:26,391
Jeg tror det het LHB på den tiden.
1364
01:17:27,184 --> 01:17:28,644
T-en var ikke der.
1365
01:17:28,644 --> 01:17:30,062
Jeg sto frem i 85.
1366
01:17:30,062 --> 01:17:32,147
For 37 år siden.
1367
01:17:33,231 --> 01:17:35,359
Folk hadde stått frem som trans før.
1368
01:17:39,446 --> 01:17:43,367
Konseptet transkjønn dukket opp på radaren
1369
01:17:43,367 --> 01:17:48,413
til offentligheten i 1952 og 1953,
1370
01:17:48,413 --> 01:17:51,708
særlig på grunn av Christine Jorgensen.
1371
01:17:52,292 --> 01:17:56,171
{\an8}UNDERHOLDER
1372
01:17:56,171 --> 01:18:01,385
Jorgensen var den første
store transkjønnede kjendisen.
1373
01:18:01,385 --> 01:18:04,388
Hun var sin generasjons Caitlyn Jenner.
1374
01:18:05,472 --> 01:18:09,559
Christine Jorgensen
kom på scenen og fortalte noen vitser,
1375
01:18:09,559 --> 01:18:13,271
sang litt og danset litt
og skiftet kostyme.
1376
01:18:13,772 --> 01:18:18,235
Den første transkjendisen i moderne tid
1377
01:18:18,777 --> 01:18:20,862
har en opptreden som hennes.
1378
01:18:23,115 --> 01:18:25,450
Jeg begynte å snakke om det på scenen,
1379
01:18:26,118 --> 01:18:28,453
men uten kjole eller leppestift.
1380
01:18:28,954 --> 01:18:33,083
Journalister skrev:
"Han sier dette og bla-bla..."
1381
01:18:34,668 --> 01:18:37,295
"Er dette en vits?"
"Ok, jeg tar på kjole."
1382
01:18:42,968 --> 01:18:44,970
Kvinner kan snakke om sexisme.
1383
01:18:44,970 --> 01:18:46,805
For menn kan aldri komme dit.
1384
01:18:46,805 --> 01:18:49,015
Minoriteter kan snakke om rasisme.
1385
01:18:49,015 --> 01:18:52,352
Jeg er hvit, mannlig middelklasse.
Helt ubrukelig.
1386
01:18:53,770 --> 01:18:57,357
Du kan ikke si:
"Da jeg vokste opp, hadde jeg det
1387
01:18:57,357 --> 01:18:58,316
helt greit."
1388
01:19:00,652 --> 01:19:04,448
Om jeg har noen fordeler,
er det: "Jeg er trans."
1389
01:19:05,031 --> 01:19:06,408
"Å, så du er det?
1390
01:19:06,408 --> 01:19:09,953
Trans, TV
eller hvordan enn du definerer det.
1391
01:19:09,953 --> 01:19:12,789
Men du ser uflidd ut."
Det var neste utsagn.
1392
01:19:12,789 --> 01:19:15,625
Jeg har bare et par kjoler,
så dra til helvete.
1393
01:19:15,625 --> 01:19:18,962
Jeg tenkte:
"Jeg fikser på stilen så den blir bedre."
1394
01:19:19,671 --> 01:19:22,132
Og det ble en greie, sterkere enn før.
1395
01:19:24,509 --> 01:19:26,470
Å være ærlig om å være trans
1396
01:19:27,679 --> 01:19:29,723
var både positivt og negativt.
1397
01:19:31,391 --> 01:19:34,186
De ble litt satt ut av meg, tror jeg.
1398
01:19:34,186 --> 01:19:36,104
"Hva syns vi om den personen?"
1399
01:19:37,272 --> 01:19:41,359
Og hvis du var trans
og brukte sminke den gang,
1400
01:19:41,359 --> 01:19:43,612
tenkte de: "Det handler om sminken."
1401
01:19:43,612 --> 01:19:46,198
Det har ingenting med det å gjøre.
1402
01:19:46,198 --> 01:19:47,657
Jeg er bare trans.
1403
01:19:47,657 --> 01:19:50,619
Jeg liker Monty Python.
Jeg liker hår og banjo
1404
01:19:50,619 --> 01:19:54,247
og griser i verdensrommet,
verdens ende og begynnelse.
1405
01:19:54,247 --> 01:19:58,418
Men i USA var det annerledes.
Grunnleggerne ankom i 16...
1406
01:20:00,086 --> 01:20:02,339
De dro fra Plymouth og ankom Plymouth.
1407
01:20:02,339 --> 01:20:03,507
Er ikke det flaks?
1408
01:20:05,801 --> 01:20:06,927
"Er det Plymouth?"
1409
01:20:08,345 --> 01:20:09,930
"Vi kommer fra Plymouth."
1410
01:20:10,430 --> 01:20:12,724
"Vi har gått i ring. Tilbake i båten."
1411
01:20:14,142 --> 01:20:17,437
Endelig kom de dit.
"Å, det er hit Gud har ført oss.
1412
01:20:17,437 --> 01:20:19,523
Vi kan praktisere religion her.
1413
01:20:19,523 --> 01:20:22,025
Og etablere familie. Det er ingen her."
1414
01:20:22,025 --> 01:20:23,068
"Unnskyld meg."
1415
01:20:23,068 --> 01:20:24,486
"Det er ingen her...
1416
01:20:25,612 --> 01:20:29,449
"Ja, et land tomt for mennesker...
Hvem faen er disse folka?"
1417
01:20:30,367 --> 01:20:32,953
Da Eddie Izzard kom på scenen
1418
01:20:32,953 --> 01:20:38,667
i den praktfulle kjolen
eller kappen med silketrykk,
1419
01:20:39,167 --> 01:20:43,213
endret hun hvem vi trodde
kunne ha et perspektiv.
1420
01:20:43,213 --> 01:20:46,800
Hun tok folk som bare var objekter,
1421
01:20:46,800 --> 01:20:49,219
og hun ga dem handlefrihet
1422
01:20:49,219 --> 01:20:53,139
med vidd og sjarm og glamour.
1423
01:20:53,139 --> 01:20:57,853
Vi visste at homofile fantes.
Vi forsto at homofile var der ute,
1424
01:20:57,853 --> 01:21:00,355
men vi forsto bare transpersoner
1425
01:21:00,355 --> 01:21:03,441
som en engangsvits
på Night Court eller noe sånt.
1426
01:21:03,441 --> 01:21:08,071
Vi som samfunn har alltid sett
på transkvinner som objekter,
1427
01:21:08,071 --> 01:21:10,240
og vi ser ikke på transmenn.
1428
01:21:25,255 --> 01:21:28,842
Å være trans er annerledes for meg
1429
01:21:29,384 --> 01:21:32,095
enn å bare være homofil på scenen.
1430
01:21:34,264 --> 01:21:36,308
Jeg var bare homo på scenen før.
1431
01:21:37,434 --> 01:21:43,231
Vår neste artists første komediealbum,
Butcher, debuterte på 1. plass på iTunes.
1432
01:21:43,732 --> 01:21:47,569
Ta godt imot den eneste fyren her
som faktisk liker sport,
1433
01:21:47,569 --> 01:21:49,362
River Butcher!
1434
01:21:55,452 --> 01:21:58,580
Det er noe man kan snakke om
eller ikke snakke om.
1435
01:21:59,915 --> 01:22:03,585
{\an8}Det er ikke noe
du burde snakke om hele tiden,
1436
01:22:04,085 --> 01:22:07,714
{\an8}for det er kjønnsidentiteten din
og hvordan du eksisterer.
1437
01:22:07,714 --> 01:22:10,592
Men jeg vil ikke være redd
for å snakke om det.
1438
01:22:11,426 --> 01:22:14,054
Jeg elsker å være meg
i et rom fullt av folk.
1439
01:22:14,054 --> 01:22:19,225
Så la oss si 50 personer,
og noen bare går rett forbi 49 personer
1440
01:22:19,225 --> 01:22:22,270
og sier "Hei, hva er pronomenene dine?"
1441
01:22:23,980 --> 01:22:26,775
Du trenger ikke å kunne
de 49 andre pronomenene?
1442
01:22:26,775 --> 01:22:29,653
Hva er det med dette kraftige kinnskjegget
1443
01:22:30,904 --> 01:22:34,115
og det andre kinnskjegget
som forvirrer deg?
1444
01:22:34,699 --> 01:22:37,077
Jeg digger å se på
1445
01:22:37,077 --> 01:22:39,537
Solomon Georgio ta opp kjønnsidentitet.
1446
01:22:39,537 --> 01:22:42,123
Bare alt ved det. Jeg elsker det.
1447
01:22:42,123 --> 01:22:45,418
Det er så morsomt og gledelig,
og folk elsker det.
1448
01:22:45,418 --> 01:22:48,922
Solomon Georgio!
1449
01:22:51,716 --> 01:22:55,470
Komedie har alltid hjulpet meg
gjennom min identitetsutvikling.
1450
01:22:56,304 --> 01:22:58,473
I starten gikk jeg alltid med dress.
1451
01:22:58,473 --> 01:23:02,102
Jeg vet ikke hvorfor.
Jeg ville bare være en underholder.
1452
01:23:02,102 --> 01:23:06,272
Jeg vil begynne med
å be alle om unnskyldning.
1453
01:23:07,440 --> 01:23:09,734
Jeg gjorde mitt beste for å se bra ut,
1454
01:23:10,568 --> 01:23:12,404
men så ser jeg fantastisk ut.
1455
01:23:13,947 --> 01:23:16,074
Jeg snakket med dypere stemme,
1456
01:23:16,074 --> 01:23:18,618
og jeg tillot meg ikke å krysse beina.
1457
01:23:18,618 --> 01:23:22,455
Jeg lot ikke meg selv
nyte de feminine egenskapene jeg hadde.
1458
01:23:22,455 --> 01:23:26,251
Jeg gjemte dem.
Jeg har lært gjennom standup
1459
01:23:26,251 --> 01:23:28,420
at jeg ikke bør gjøre det,
1460
01:23:28,420 --> 01:23:32,132
og at det er bra for meg
å stå for den jeg er.
1461
01:23:32,132 --> 01:23:36,553
Som dere ser på antrekket mitt,
har jeg vært aggressivt skeiv i år.
1462
01:23:39,556 --> 01:23:42,392
Jeg tror det er min egen
personlige utvikling
1463
01:23:42,392 --> 01:23:46,730
og aksept av at jeg passer
på et større spekter.
1464
01:23:47,397 --> 01:23:51,484
Og den største innflytelsen for meg
og mitt kjønnsuttrykk,
1465
01:23:51,484 --> 01:23:54,529
særlig i komedie,
var Eddie Izzards Dress to Kill.
1466
01:23:55,030 --> 01:23:59,200
Jeg ser tilbake på den spesialen
og får noe ut av den,
1467
01:23:59,200 --> 01:24:01,119
og forstår meg selv
1468
01:24:01,119 --> 01:24:03,621
og det absurde i kulturen vi lever i.
1469
01:24:05,373 --> 01:24:08,084
Når historiene dine ikke blir fortalt,
1470
01:24:08,585 --> 01:24:13,131
{\an8}eller folk som deg ikke får
muligheten til å opptre,
1471
01:24:14,424 --> 01:24:18,887
blir det vanskeligere for deg
å se for deg at du har tilgang til det.
1472
01:24:21,556 --> 01:24:23,600
Og det endrer ditt syn på verden,
1473
01:24:23,600 --> 01:24:27,604
fordi samfunnet har vist deg
at det ikke er greit.
1474
01:24:27,604 --> 01:24:29,898
- Sa jeg riktige pronomener?
- Til meg?
1475
01:24:29,898 --> 01:24:32,233
- Ja. Pronomen. Ok.
- Jeg er hun/henne.
1476
01:24:33,151 --> 01:24:34,277
Og du er en "de"?
1477
01:24:34,277 --> 01:24:36,905
Jeg prøver å være "de", ja.
1478
01:24:36,905 --> 01:24:40,992
Jeg vil ikke nødvendigvis snakke
om kjønn og seksualitet,
1479
01:24:40,992 --> 01:24:44,662
men jeg føler at jeg burde det,
for alle andre gjør det.
1480
01:24:44,662 --> 01:24:48,583
Folk med store plattformer snakker om det
1481
01:24:48,583 --> 01:24:51,878
og sparker nedover
mot en liten gruppe i befolkningen.
1482
01:24:52,962 --> 01:24:55,757
Det er ikke så lenge siden
voksne spurte barna:
1483
01:24:55,757 --> 01:24:59,302
"Hva vil du bli når du blir stor?"
De mente hvilket yrke.
1484
01:24:59,886 --> 01:25:02,472
"Penis betyr mann? Ok, boomer."
1485
01:25:03,598 --> 01:25:08,353
I standup-komedie leter man alltid
etter noen å gjøre narr av.
1486
01:25:08,353 --> 01:25:12,482
For øyeblikket overføres det til trans,
som Dave Chappelle oppdaget.
1487
01:25:14,859 --> 01:25:17,362
Humor er den sylskarpe kanten
på sannheten.
1488
01:25:17,362 --> 01:25:19,447
Det finnes ikke "bare en spøk."
1489
01:25:19,447 --> 01:25:22,534
Så hvis noen sier homofobiske vitser,
mener de det.
1490
01:25:22,534 --> 01:25:26,162
KOMEDIENS POLITISKE OG KULTURELLE KRAFT
1491
01:25:26,162 --> 01:25:27,372
ABC, kameramarkør.
1492
01:25:28,498 --> 01:25:31,126
Mange slike vitser og ideer...
1493
01:25:31,626 --> 01:25:35,922
Jeg klandrer ikke kun dem for volden,
men jeg ser skadeeffekt
1494
01:25:35,922 --> 01:25:38,925
når komediespesialen
spilles over hele landet,
1495
01:25:38,925 --> 01:25:43,429
og det kan bidra
til hvordan folk vil gå ut i verden
1496
01:25:43,429 --> 01:25:46,057
og behandle folk
som er annerledes enn dem.
1497
01:25:46,057 --> 01:25:49,727
ANTI-TRANS-LOVER INNFØRES
I FLERE DELSTATER
1498
01:25:49,727 --> 01:25:53,189
Problemet med disse sårende kommentarene
1499
01:25:53,189 --> 01:25:56,901
{\an8}som du hører fra komikere,
er at de dehumaniserer oss.
1500
01:25:56,901 --> 01:25:59,988
De er besatt av kjønnsorganene våre
1501
01:26:00,530 --> 01:26:02,198
og hvor vi går på do.
1502
01:26:02,782 --> 01:26:06,452
Jeg blåser i
hva du tror hensiktene dine er
1503
01:26:06,452 --> 01:26:09,205
eller hvordan vi skal tolke vitsene dine.
1504
01:26:09,706 --> 01:26:14,878
Hvis vi sier at det er transfobisk,
ikke si: "Nei, det er det ikke."
1505
01:26:14,878 --> 01:26:18,214
TRANS-KOMIKERE STØTTER
GRUPPER SOM VISES MEN IKKE HØRES
1506
01:26:18,214 --> 01:26:21,759
Som transkomikere
har vi definitivt en spesifikk
1507
01:26:22,927 --> 01:26:25,263
erfaring med visse hindre.
1508
01:26:25,263 --> 01:26:30,143
Transpersoners utfordringer
er så mye i nyhetene nå,
1509
01:26:30,143 --> 01:26:31,811
og folk er veldig hissige.
1510
01:26:31,811 --> 01:26:36,232
Jeg savner tiden da menn som kledde
seg ut som kvinner var ekte menn.
1511
01:26:36,232 --> 01:26:39,152
{\an8}De kvalifiserer seg ikke
til VM for kvinner.
1512
01:26:39,152 --> 01:26:43,031
{\an8}De pleide å være kvinner,
men nå vil de ikke være kvinner.
1513
01:26:43,031 --> 01:26:48,661
{\an8}Du kan se hvem som har all makten i
et samfunn på hvem du ikke kan tulle med.
1514
01:26:48,661 --> 01:26:49,662
{\an8}- Ikke sant?
- Ja.
1515
01:26:49,662 --> 01:26:51,331
{\an8}Du ikke tulle med disse.
1516
01:26:51,331 --> 01:26:54,834
{\an8}De har tydeligvis
all institusjonell makt i vår kultur.
1517
01:26:55,501 --> 01:26:59,589
Jeg er en kvinne som er svart
og som er trans,
1518
01:27:00,340 --> 01:27:04,677
og er på mottakersiden av slike vitser.
1519
01:27:05,929 --> 01:27:07,639
Det er lettere å lese dem
1520
01:27:07,639 --> 01:27:11,935
enn å se på dem
og se rommet fullt av folk som ler.
1521
01:27:13,311 --> 01:27:14,520
{\an8}"Kjønn er et faktum.
1522
01:27:15,021 --> 01:27:17,482
{\an8}Se på det fra en kvinnes perspektiv.
1523
01:27:17,982 --> 01:27:22,278
{\an8}Se på det slik.
Caitlyn Jenner er en fantastisk person.
1524
01:27:22,779 --> 01:27:25,573
Caitlyn Jenner ble kåret til Årets Kvinne
1525
01:27:25,573 --> 01:27:27,283
sitt første år som kvinne.
1526
01:27:27,784 --> 01:27:29,077
Er ikke det flott?
1527
01:27:29,911 --> 01:27:31,704
Slo alle kjerringer i Detroit.
1528
01:27:32,872 --> 01:27:34,791
Hun er bedre enn dere alle.
1529
01:27:35,375 --> 01:27:38,211
Har aldri hatt mensen. Er ikke det flott?"
1530
01:27:42,131 --> 01:27:44,425
{\an8}Jeg er både svart og transkjønnet,
1531
01:27:44,926 --> 01:27:49,347
{\an8}og det er verdt å snakke om de to tingene
og parallellene mellom dem,
1532
01:27:49,347 --> 01:27:52,183
men du kan bare forstå de parallellene
1533
01:27:52,183 --> 01:27:56,688
hvis du faktisk
identifiserer deg med begge.
1534
01:27:56,688 --> 01:27:59,732
De vitser egentlig ikke. De opplyser folk.
1535
01:27:59,732 --> 01:28:03,653
Og de tror at alt de sier
er greit fordi de er komikere.
1536
01:28:03,653 --> 01:28:05,613
Men hvis du ikke vitser,
1537
01:28:05,613 --> 01:28:07,824
er det uvesentlig om du er komiker.
1538
01:28:09,409 --> 01:28:12,829
Disse komikerne blir sett på som
1539
01:28:13,705 --> 01:28:17,125
"de beste hjernene i sin generasjon,"
1540
01:28:17,125 --> 01:28:20,003
og millioner av mennesker
som hører på dem sier:
1541
01:28:20,003 --> 01:28:23,756
"Herregud! Alt de sier er så genialt."
1542
01:28:24,340 --> 01:28:25,883
Det er farlig for oss.
1543
01:28:26,592 --> 01:28:28,803
DØDELIG ÅR FOR TRANSPERSONER
1544
01:28:28,803 --> 01:28:32,015
DØDELIGE ANGREP
PÅ TRANSKJØNNEDE AMERIKANERE
1545
01:28:32,015 --> 01:28:35,518
ANTI-TRANS-HATKRIMINALITET
STEG MED 20 PROSENT I 2019
1546
01:28:35,518 --> 01:28:38,563
DØDELIGSTE ÅR NOENSINNE
FOR TRANSPERSONER I USA
1547
01:28:38,563 --> 01:28:40,898
DØDELIGSTE ÅR FOR TRANSPERSONER
1548
01:28:40,898 --> 01:28:43,276
Jeg har mindre problemer med Chappelle
1549
01:28:43,276 --> 01:28:46,321
enn de som sprer budskapet hans,
1550
01:28:46,321 --> 01:28:48,114
som å si at kjønn er fakta.
1551
01:28:48,114 --> 01:28:51,534
Selv WHO sier at kjønn
er en sosial konstruksjon.
1552
01:28:51,534 --> 01:28:56,331
Men hvis noe faktisk ikke er sant,
tror jeg det er farlig å spre det.
1553
01:28:56,331 --> 01:28:58,333
Det finnes et ansvar der
1554
01:28:58,333 --> 01:29:01,419
når det faktisk skjer vold
ute i verden.
1555
01:29:01,419 --> 01:29:05,798
NY RAPPORT
OM DREPTE TRANSPERSONER I USA
1556
01:29:05,798 --> 01:29:11,304
Jeg tror vi er midt i
en grusom motreaksjon
1557
01:29:11,304 --> 01:29:14,932
som skaper syndebukker
av alt som er skeivt og trans.
1558
01:29:14,932 --> 01:29:21,272
Jeg er nysgjerrig på hvordan komedie
vil håndtere det.
1559
01:29:22,065 --> 01:29:25,526
Ta godt imot
en av Storbritannias største eksportvarer,
1560
01:29:25,526 --> 01:29:28,571
skuespiller og komiker Eddie Izzard!
1561
01:29:30,948 --> 01:29:32,950
Folk står frem som trans,
1562
01:29:32,950 --> 01:29:36,662
og du ser at det er mange flere
transpersoner enn du trodde.
1563
01:29:36,662 --> 01:29:38,915
Og akkurat som på 80-tallet,
1564
01:29:38,915 --> 01:29:41,167
er det mange homofile folk, folkens.
1565
01:29:42,085 --> 01:29:46,964
Og andre reagerer. "Nei."
Det er det samme. De er redde for det.
1566
01:29:46,964 --> 01:29:48,549
Frykt for det ukjente.
1567
01:29:48,549 --> 01:29:52,678
Derfor er det så viktig
at transpersoner går ut på scenen
1568
01:29:52,678 --> 01:29:55,431
og får folk til å le, sånn at noen sier:
1569
01:29:55,431 --> 01:29:57,016
"Jeg likte henne veldig."
1570
01:29:57,809 --> 01:29:59,769
I USA tror man fortsatt på Gud.
1571
01:29:59,769 --> 01:30:01,104
Han er ikke der.
1572
01:30:03,189 --> 01:30:07,485
Men bra jobba at dere fortsatt trodde
på ham etter andre verdenskrig.
1573
01:30:07,485 --> 01:30:10,571
Seksti millioner døde,
og han hjalp ikke. Men...
1574
01:30:11,697 --> 01:30:13,157
Folk tror jeg er ateist.
1575
01:30:13,157 --> 01:30:16,411
Nei. Jeg tror på noe.
Oss. Jeg tror på menneskeheten.
1576
01:30:16,411 --> 01:30:19,330
Jeg tror det er mer velvilje enn uvilje.
1577
01:30:19,330 --> 01:30:20,957
Det er det jeg tror.
1578
01:30:23,543 --> 01:30:25,461
God kveld. Takk for at dere kom.
1579
01:30:29,215 --> 01:30:32,468
Komedie har gått inn i en annen fase.
1580
01:30:32,468 --> 01:30:35,471
Nå vil folk høre mer om deg,
1581
01:30:35,471 --> 01:30:39,642
og alle LHBTQ-komikerne
har banet vei for det.
1582
01:30:39,642 --> 01:30:41,477
Mikrofonen min var ikke på.
1583
01:30:41,978 --> 01:30:43,146
Det var planlagt.
1584
01:30:43,146 --> 01:30:44,856
Ja. Nettopp.
1585
01:30:44,856 --> 01:30:48,943
I 2012 hadde jeg en veldig,
1586
01:30:50,111 --> 01:30:51,696
veldig tøff tid.
1587
01:30:51,696 --> 01:30:55,658
{\an8}Så jeg gikk på scenen og bestemte meg for
1588
01:30:56,242 --> 01:30:59,787
å snakke om hva som foregikk i livet mitt,
1589
01:30:59,787 --> 01:31:04,792
i stedet for tøvet
jeg hadde snakket om tidligere.
1590
01:31:04,792 --> 01:31:08,171
Jeg ble diagnostisert
med tosidig brystkreft,
1591
01:31:09,046 --> 01:31:12,341
og jeg måtte ta en dobbel mastektomi.
1592
01:31:14,302 --> 01:31:20,016
Og før jeg fikk dobbel mastektomi,
var jeg allerede ganske flatbrystet.
1593
01:31:20,975 --> 01:31:26,898
Jeg har vitset så mye om
hvor liten brystkassen min var
1594
01:31:27,482 --> 01:31:32,987
at jeg begynte å tenke
at kanskje puppene mine
1595
01:31:33,696 --> 01:31:34,864
overhørte meg...
1596
01:31:38,159 --> 01:31:39,368
...og bare:
1597
01:31:40,578 --> 01:31:41,537
"Vet du hva?
1598
01:31:43,664 --> 01:31:44,916
Vi er lei av dette.
1599
01:31:47,251 --> 01:31:48,377
Vi dreper henne."
1600
01:31:49,629 --> 01:31:53,257
Vi pleide å se på komikere
og bare: "Fortell en vits.
1601
01:31:53,257 --> 01:31:56,802
Hva er poenget ditt?
Vi vil ikke høre om deg."
1602
01:31:56,802 --> 01:31:59,931
Det er veldig annerledes nå.
Veldig personlig.
1603
01:31:59,931 --> 01:32:04,101
Hannah Gadsby fortalte
noen veldig intime ting om livet sitt.
1604
01:32:04,101 --> 01:32:08,231
Hun åpnet døren
til en helt annen komediestil.
1605
01:32:08,231 --> 01:32:11,567
Jeg gjorde meg mindre for å kunne snakke,
1606
01:32:11,567 --> 01:32:14,445
for å be om tillatelse til å snakke,
1607
01:32:14,987 --> 01:32:17,281
og jeg vil ikke gjøre det mer.
1608
01:32:17,281 --> 01:32:20,368
Ikke mot meg
eller de som identifiserer seg med meg.
1609
01:32:22,161 --> 01:32:26,582
Jeg innså at jeg fortalte historien min
på en veldig giftig...
1610
01:32:26,582 --> 01:32:27,583
KOMIKER
1611
01:32:27,583 --> 01:32:30,044
...og nesten homofobisk måte.
1612
01:32:31,087 --> 01:32:32,713
Jeg var annerledes,
1613
01:32:32,713 --> 01:32:35,883
og på scenen
måtte jeg alltid snakke om det.
1614
01:32:35,883 --> 01:32:38,636
Jeg måtte løse puslespillet som er meg
1615
01:32:39,387 --> 01:32:43,558
før publikum
følte seg komfortable med å le.
1616
01:32:43,558 --> 01:32:45,768
Noen husregler, folkens.
1617
01:32:46,269 --> 01:32:47,353
Jeg er lesbisk.
1618
01:32:47,353 --> 01:32:49,021
"Hva? Å!"
1619
01:32:49,522 --> 01:32:50,356
Å nei!
1620
01:32:51,065 --> 01:32:52,942
Og når du får mer erfaring,
1621
01:32:52,942 --> 01:32:56,445
bygger frustrasjonen seg opp,
til du lager Nanette,
1622
01:32:56,445 --> 01:32:57,905
og bare: "Faen heller."
1623
01:32:59,448 --> 01:33:02,827
HANNAH GADSBYS KOMEDIEUTVIDENDE,
HELBREDENDE KUNST
1624
01:33:02,827 --> 01:33:05,079
På den tiden, i gode gamle dager,
1625
01:33:05,079 --> 01:33:07,957
betydde lesbisk noe annet enn det gjør nå.
1626
01:33:07,957 --> 01:33:10,668
Da handlet det ikke om seksualitet.
1627
01:33:10,668 --> 01:33:13,713
En lesbisk var en kvinne
som ikke lo av en mann.
1628
01:33:16,966 --> 01:33:19,885
"Hvorfor ler du ikke? Er du lesbe, eller?"
1629
01:33:19,885 --> 01:33:20,803
Klassisk.
1630
01:33:22,263 --> 01:33:26,100
På 90-tallet var det vitser først,
så identitet.
1631
01:33:26,100 --> 01:33:29,854
Nå er identitet mer i fokus,
og jeg syns det er spennende
1632
01:33:30,688 --> 01:33:32,481
og mye mer fruktbart.
1633
01:33:32,481 --> 01:33:34,650
Å være første asiatisk-amerikanske
1634
01:33:34,650 --> 01:33:38,154
åpent homofile mann
med en Netflix-spesial føles veldig...
1635
01:33:39,322 --> 01:33:40,323
...overveldende.
1636
01:33:41,616 --> 01:33:43,993
Netflix ga ham en spesial, men ikke meg?
1637
01:33:48,623 --> 01:33:50,416
Fordi han har magemuskler,
1638
01:33:51,917 --> 01:33:53,002
og jeg er gravid.
1639
01:33:53,711 --> 01:33:56,505
{\an8}Det kommer en hel bølge av oss.
1640
01:33:56,505 --> 01:33:58,924
Vi tar ikke bare en liten bit av kaken,
1641
01:33:58,924 --> 01:34:01,552
vi kan faktisk ta helt over.
1642
01:34:01,552 --> 01:34:04,388
Vi kan fortelle
våre egne autentiske historier.
1643
01:34:04,388 --> 01:34:06,098
Når jeg blir pult,
1644
01:34:06,098 --> 01:34:09,143
høres jeg ut som om noens far
våknet midt på natten
1645
01:34:09,143 --> 01:34:10,936
og ikke skrudde på lyset.
1646
01:34:12,271 --> 01:34:13,773
Herregud, nei!
1647
01:34:13,773 --> 01:34:15,691
Au! For pokker!
1648
01:34:17,109 --> 01:34:19,403
Faen!
1649
01:34:20,321 --> 01:34:22,990
Hold deg fast.
1650
01:34:24,408 --> 01:34:26,160
Herregud! Hvem satte den der?
1651
01:34:26,744 --> 01:34:31,165
{\an8}Jeg har spilt i mange deler av USA
der jeg egentlig ikke burde.
1652
01:34:31,749 --> 01:34:35,795
{\an8}Og folk har gått ut.
Folk har kjeftet på meg etter showet.
1653
01:34:35,795 --> 01:34:40,299
Folk har ventet og sagt til meg etterpå:
"Tusen takk.
1654
01:34:40,299 --> 01:34:43,719
Det betydde mye å se
en homofil artist være morsom."
1655
01:34:44,595 --> 01:34:48,349
Folk har skrevet til meg
og sagt at de endret perspektiver.
1656
01:34:48,849 --> 01:34:50,476
Da vil jeg fortsette.
1657
01:34:59,235 --> 01:35:02,446
Kan dere klappe
for denne utrolige besetningen?
1658
01:35:05,366 --> 01:35:09,578
Komedie er det eneste
som fortsatt kommer inn
1659
01:35:09,578 --> 01:35:13,791
og sier: "Nei, vi kan alle le av dette."
1660
01:35:13,791 --> 01:35:18,587
Og jeg tror det er
et mektig verktøy for likestilling.
1661
01:35:21,507 --> 01:35:25,553
Skeive folk lærte USA
å slutte å være redde for oss
1662
01:35:25,553 --> 01:35:27,012
ved å vitse.
1663
01:35:28,180 --> 01:35:32,935
Det er mange som setter karrieren
på spill ved å stå frem.
1664
01:35:32,935 --> 01:35:35,938
Alle som gjorde det på scenen,
1665
01:35:36,564 --> 01:35:39,775
åpnet den døren litt mer opp.
1666
01:35:40,276 --> 01:35:44,697
Det er bare en helt annen verden.
I komedie og i kultur.
1667
01:35:44,697 --> 01:35:46,699
Det er ikke en forbudt greie.
1668
01:35:46,699 --> 01:35:49,076
Det er ikke noe skjult.
1669
01:35:49,076 --> 01:35:52,371
Det er vanlig.
Underteksten ble til teksten.
1670
01:35:54,039 --> 01:35:57,376
Fæle ting skjer fortsatt,
men det er flere positive folk.
1671
01:35:57,877 --> 01:36:01,505
Du må bare stå frem,
og du må overgå deg selv.
1672
01:36:02,131 --> 01:36:04,467
Hvis du skal være komiker, vær best.
1673
01:36:04,467 --> 01:36:06,969
Hvis du skal være bibliotekar, vær best.
1674
01:36:06,969 --> 01:36:10,431
Det er det vi må gjøre,
og kvinner og svarte må gjøre det.
1675
01:36:10,431 --> 01:36:13,934
Og når det blir kjedelig,
når LHBTQ blir kjedelig,
1676
01:36:14,435 --> 01:36:15,603
har vi klart det.
1677
01:36:16,854 --> 01:36:20,941
Jeg må ha mye håp for fremtiden,
for jeg tenker at hvis jeg blir 100,
1678
01:36:20,941 --> 01:36:23,068
får jeg leve i 18 år til.
1679
01:36:23,569 --> 01:36:25,905
Så hvis jeg vil leve hele den tiden,
1680
01:36:25,905 --> 01:36:30,326
må jeg ha håp om en anstendig overlevelse.
1681
01:36:31,327 --> 01:36:33,329
Kanskje jeg kan bli 110 år.
1682
01:36:57,812 --> 01:36:59,647
{\an8}Bør ikke få denne babyen.
1683
01:37:00,439 --> 01:37:03,609
{\an8}Men jeg skal det.
1684
01:37:03,609 --> 01:37:05,236
{\an8}Det er Steve Bannons baby.
1685
01:37:06,028 --> 01:37:07,446
{\an8}Det er en viktig baby.
1686
01:37:09,990 --> 01:37:13,494
Jeg ville bli Martin Luther King
da jeg var liten.
1687
01:37:13,494 --> 01:37:17,456
Og så ble jeg
Martin Luther Queer i stedet.
1688
01:37:19,917 --> 01:37:22,211
Jeg har karakterer ingen har sett.
1689
01:37:22,211 --> 01:37:25,422
Hele garasjen min
er full av kostymekister.
1690
01:37:26,507 --> 01:37:30,052
Kona mi sier: "Kan vi bli kvitt disse?
1691
01:37:30,052 --> 01:37:32,888
Altså, du er en voksen kvinne nå."
1692
01:37:32,888 --> 01:37:35,558
Jeg bare: "Det er kostymene mine!
1693
01:37:38,018 --> 01:37:39,687
Dette er kostymene mine!"
1694
01:37:43,023 --> 01:37:45,067
James Adomian er ikke skeiv.
1695
01:37:45,067 --> 01:37:47,820
Og det vet alle. Det var et karrierevalg.
1696
01:37:50,531 --> 01:37:52,741
Det var et sted, Rusty's Bagels.
1697
01:37:52,741 --> 01:37:54,618
Og du dro dit som artist,
1698
01:37:54,618 --> 01:37:58,289
men måtte kjøpe en bagel med ost
før du kunne gå på scenen.
1699
01:37:58,289 --> 01:38:00,416
Hva mer vil du ha?
1700
01:38:00,416 --> 01:38:02,501
Skal jeg skrive og selge en bok?
1701
01:38:08,173 --> 01:38:10,968
Grunnen til at skeive kvinner
er gode komikere,
1702
01:38:10,968 --> 01:38:13,137
er at vi blåser i hva menn tenker.
1703
01:38:13,637 --> 01:38:15,472
Vi bryr oss bare ikke.
1704
01:39:26,168 --> 01:39:28,170
Tekst: Maria Schrattenholz