1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,054 EL 7 DE MAYO DE 2022 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,476 LOS MEJORES CÓMICOS LGTBIQ+ DE TODO EL MUNDO 5 00:00:21,479 --> 00:00:24,441 SE REUNIERON EN EL TEATRO GRIEGO DE LOS ÁNGELES 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,989 PARA VIVIR UNA NOCHE HISTÓRICA DE COMEDIA. 7 00:00:37,495 --> 00:00:40,749 Un artista capaz de plasmar sus vivencias 8 00:00:40,749 --> 00:00:43,501 y de utilizarlas para el cambio social, 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,256 es quien tiene la capacidad de cambiar el mundo. 10 00:00:50,091 --> 00:00:54,095 HICIERON FALTA 100 AÑOS, VARIAS GENERACIONES DE CÓMICOS DECIDIDOS 11 00:00:54,095 --> 00:00:56,181 E INCONTABLES CHISTES. 12 00:00:56,973 --> 00:01:01,144 Cuando tenía 14 años, le dije a mi madre que quería ser cómica. 13 00:01:01,144 --> 00:01:04,773 Y ella me dijo: "Igual es mejor que te mueras". 14 00:01:06,608 --> 00:01:08,401 Si ves a un cómico queer, 15 00:01:08,401 --> 00:01:12,697 no creo que seas consciente de las adversidades 16 00:01:12,697 --> 00:01:17,035 a las que ha tenido que enfrentarse hasta llegar a la televisión, 17 00:01:17,035 --> 00:01:19,621 a la gran pantalla o incluso a Instagram. 18 00:01:23,333 --> 00:01:24,834 Esto se me da de pena... 19 00:01:24,834 --> 00:01:26,002 ¿Estoy bien? 20 00:01:26,002 --> 00:01:27,337 Cuando empecé, 21 00:01:27,337 --> 00:01:30,423 no había muchos cómicos queer. 22 00:01:30,423 --> 00:01:35,178 Era más probable oír hablar de drogas que de homosexualidad. 23 00:01:35,178 --> 00:01:36,429 Cuando yo empecé, 24 00:01:36,429 --> 00:01:40,141 si alguien hablaba de ser gay, la mayoría sacudía la cabeza 25 00:01:40,141 --> 00:01:42,644 o se aseguraba de que lo había entendido. 26 00:01:42,644 --> 00:01:46,648 A todo el mundo, en algún momento, le han gritado: "¡Marica!". 27 00:01:46,648 --> 00:01:49,484 Una vez me gritaron: "¡Judío!" y dije: "¿Sí?". 28 00:01:49,484 --> 00:01:52,695 No me sentía libre cuando empecé en la comedia 29 00:01:53,863 --> 00:01:55,907 hace 40 años. ¿Qué cojones? 30 00:01:55,907 --> 00:01:58,243 A la gente le daba miedo. 31 00:01:58,243 --> 00:02:01,162 Ocultaban quiénes eran para proteger su carrera 32 00:02:01,162 --> 00:02:04,249 y al final tomaron la difícil decisión de exponerse. 33 00:02:04,249 --> 00:02:05,750 "Ya no me oculto más". 34 00:02:05,750 --> 00:02:11,172 "Ya está bien. Esto tiene que cambiar. Ya es hora de evolucionar". 35 00:02:11,172 --> 00:02:14,425 No televisarán la revolución. 36 00:02:14,425 --> 00:02:17,512 No es un movimiento sobre preferencias sexuales. 37 00:02:17,512 --> 00:02:20,431 {\an8}Es un movimiento por el derecho al amor. 38 00:02:20,431 --> 00:02:25,353 Si no volviera a tener sexo con una mujer, seguiría siendo lesbiana. 39 00:02:26,271 --> 00:02:28,898 Era muy importante que pudieran vernos 40 00:02:28,898 --> 00:02:31,442 y que supieran que podemos hacer humor. 41 00:02:31,442 --> 00:02:34,445 No sería una lesbiana feliz. 42 00:02:36,156 --> 00:02:40,243 Hemos tenido muchos predecesores. Llevamos mucho tiempo haciéndolo. 43 00:02:40,243 --> 00:02:42,745 Un gran grupo de personas 44 00:02:42,745 --> 00:02:45,874 que trascienden el tiempo y la época. 45 00:02:45,874 --> 00:02:48,501 Hemos emprendido todo un viaje. 46 00:02:48,501 --> 00:02:52,046 Es necesario hablar del humor queer y de la historia queer, 47 00:02:52,046 --> 00:02:55,341 y ahora es el momento en el que la gente puede hacerlo. 48 00:02:59,470 --> 00:03:02,182 ¿Listos y listas para hacer historia? 49 00:03:02,182 --> 00:03:06,436 HUMOR ARCOÍRIS: UNA REVOLUCIÓN DE COMEDIA 50 00:03:07,979 --> 00:03:12,442 {\an8}TEATRO GRIEGO, LOS ÁNGELES 7 DE MAYO DE 2022 51 00:03:13,026 --> 00:03:14,110 Es un espectáculo 52 00:03:15,320 --> 00:03:20,825 {\an8}con 22 artistas LGTBIQ+. 53 00:03:21,492 --> 00:03:24,704 Era algo impensable hace 20 años. 54 00:03:25,538 --> 00:03:26,748 Es increíble. 55 00:03:27,457 --> 00:03:30,460 Para mí, es mucho mejor ser cómico ahora 56 00:03:30,460 --> 00:03:33,963 {\an8}de lo que hubiese sido en cualquier otro momento histórico. 57 00:03:33,963 --> 00:03:38,343 {\an8}Porque, durante mucho tiempo, la gente como yo no podía participar. 58 00:03:39,469 --> 00:03:43,681 Ser gay era algo que te daba miedo admitir en tu vida privada. 59 00:03:44,933 --> 00:03:48,186 Cuando era una cómica joven, había mucha homofobia. 60 00:03:48,186 --> 00:03:52,690 {\an8}Tenías que vigilar tus actos, con quién hablabas y quién lo sabía. 61 00:03:52,690 --> 00:03:55,443 Era lo que pasaba en aquella época, ¿no? 62 00:03:55,443 --> 00:03:58,154 Tu carrera y toda tu vida corrían peligro. 63 00:03:58,154 --> 00:04:01,115 Gays just wanna have fun. 64 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 Ahora se acepta todo tipo de humor. 65 00:04:03,368 --> 00:04:05,995 Nunca pensé que llegaría a verlo. 66 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 {\an8}- Espero que estéis felices. - Mucho. 67 00:04:11,668 --> 00:04:14,379 {\an8}- Me alegro. - Y estamos flipando. 68 00:04:14,379 --> 00:04:16,923 {\an8}Poder juntarnos en una habitación 69 00:04:17,423 --> 00:04:20,802 {\an8}es una locura, sí. De verdad, es algo muy especial. 70 00:04:21,678 --> 00:04:23,721 {\an8}Cuando empecé mi carrera, 71 00:04:23,721 --> 00:04:26,849 {\an8}iba a salir en Last Comic Standing y pregunté: 72 00:04:26,849 --> 00:04:31,229 {\an8}"¿Debería preocuparme salir del armario? 73 00:04:31,229 --> 00:04:35,900 El chiste que voy a contar en televisión tiene que ver con ser lesbiana". 74 00:04:35,900 --> 00:04:38,236 Me dijeron: "Es lo que eres. 75 00:04:38,820 --> 00:04:40,863 No hay razón para ocultarlo". 76 00:04:41,739 --> 00:04:42,824 Pensé: "Genial". 77 00:04:42,824 --> 00:04:45,868 Y eso es gracias a las personas que me precedieron. 78 00:04:47,704 --> 00:04:50,415 A esta mujer la han expulsado de países 79 00:04:50,415 --> 00:04:53,793 {\an8}por su interés desmedido en el movimiento feminista. 80 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 {\an8}Ha ayudado mucho a las mujeres y hoy la tenemos aquí. 81 00:04:57,213 --> 00:04:58,798 ¡Robin Tyler! 82 00:05:00,300 --> 00:05:03,136 A veces, a la gente le sienta mal mi material. 83 00:05:03,136 --> 00:05:04,220 No sé por qué. 84 00:05:04,721 --> 00:05:07,890 Yo solo digo la verdad, pero muchas veces se enfadan. 85 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 Un tío se puso de pie y fue muy desagradable conmigo. 86 00:05:11,102 --> 00:05:14,480 "Escucha. No me gusta lo que dices". 87 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 Y dijo lo único que suponía que me molestaría: 88 00:05:17,233 --> 00:05:21,237 "¿Eres lesbiana?". Le dije: "¿Y tú la alternativa?". 89 00:05:31,748 --> 00:05:33,958 ESCENA DE ROBIN TOMA 1 90 00:05:33,958 --> 00:05:36,085 ¿Cuándo supiste que eras lesbiana? 91 00:05:37,045 --> 00:05:40,423 {\an8}Cuando el médico me sacó... Bueno, en realidad no fue él. 92 00:05:40,423 --> 00:05:43,718 Me sacó mi madre, el médico me pegó y yo se la devolví. 93 00:05:43,718 --> 00:05:45,553 Ahí supe que era lesbiana. 94 00:05:46,554 --> 00:05:47,889 Salí del armario... 95 00:05:48,514 --> 00:05:52,018 cuando tenía 16 años, en 1958. 96 00:05:52,977 --> 00:05:57,690 Me denominaba "tortillera de la pradera", porque era de las praderas canadienses. 97 00:05:58,316 --> 00:06:00,818 Leí un pequeño artículo que decía: 98 00:06:00,818 --> 00:06:04,405 "Si eres mujer y amas a otra mujer, eres lesbiana. 99 00:06:04,405 --> 00:06:08,242 Te dirán que te equivocas, pero, si te sientes bien, está bien". 100 00:06:08,242 --> 00:06:10,411 {\an8}Firmado, Del Martin y Phyllis Lyon. 101 00:06:10,912 --> 00:06:14,624 {\an8}Pensé: "Pues genial. Soy lesbiana. Voy a pregonarlo". 102 00:06:14,624 --> 00:06:17,085 Me parecía como descubrir que era aries. 103 00:06:17,085 --> 00:06:20,880 Fui a casa y se lo conté a mi madre, que no se lo tomó bien. 104 00:06:20,880 --> 00:06:24,217 Pero gracias a ese artículo, nunca me sentí culpable, 105 00:06:24,217 --> 00:06:25,968 nunca estuve en el armario. 106 00:06:25,968 --> 00:06:29,847 Los armarios son ataúdes verticales. Te asfixian hasta la muerte. 107 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Me mudé a Nueva York en 1962 108 00:06:34,268 --> 00:06:38,147 y conocí a una mujer que se parecía a Audrey Hepburn, 109 00:06:38,648 --> 00:06:39,565 Pat Harrison. 110 00:06:40,066 --> 00:06:42,860 Le dije: "Me he enamorado y me casaré contigo". 111 00:06:42,860 --> 00:06:44,821 Su pareja se lo tomó regular. 112 00:06:45,738 --> 00:06:49,075 Pero el hecho es que estuve 55 años con Patti. 113 00:06:50,243 --> 00:06:53,621 Y nos convertimos en el equipo cómico de Harrison y Tyler. 114 00:06:54,831 --> 00:06:58,501 Os contaré que Patti y yo nos conocimos de forma muy habitual. 115 00:06:58,501 --> 00:07:01,129 Sí, yo conducía el camión y ella lo cargaba. 116 00:07:03,631 --> 00:07:07,176 En aquella época, nuestro material era feminista, 117 00:07:07,176 --> 00:07:10,221 pero también nuestro público eran gais y lesbianas. 118 00:07:10,221 --> 00:07:13,641 Empezábamos a ver que más gente salía del armario 119 00:07:13,641 --> 00:07:17,478 porque la lucha por sus derechos se convertía en un movimiento. 120 00:07:20,648 --> 00:07:23,151 En 1969, ocurrió lo de Stonewall. 121 00:07:23,693 --> 00:07:26,279 {\an8}Tuvo mucha repercusión en el mundo gay 122 00:07:26,279 --> 00:07:29,490 {\an8}porque era la primera vez que nos defendíamos. 123 00:07:30,158 --> 00:07:33,244 La revuelta de Stonewall se conoce popularmente 124 00:07:33,244 --> 00:07:36,080 como el comienzo de la militancia gay. 125 00:07:36,080 --> 00:07:39,208 Stonewall era un bar en Greenwich Village, Nueva York. 126 00:07:39,208 --> 00:07:41,169 {\an8}Local popular de ambiente gay. 127 00:07:41,169 --> 00:07:45,715 {\an8}La policía fue a hacer una redada y la gente decidió contraatacar. 128 00:07:47,258 --> 00:07:53,014 Empezó un movimiento político que, en definitiva, buscaba la libertad. 129 00:07:54,474 --> 00:07:59,020 Los jóvenes gais contraculturales buscaban su revolución. 130 00:08:02,857 --> 00:08:07,361 {\an8}Lo queer ha existido y existirá siempre en este país. 131 00:08:07,361 --> 00:08:10,948 Stonewall es una piedra angular de gran importancia, 132 00:08:10,948 --> 00:08:12,575 {\an8}pero no fue el inicio. 133 00:08:13,284 --> 00:08:18,789 {\an8}Había gente que se había labrado un nombre antes de la Segunda Guerra Mundial. 134 00:08:18,789 --> 00:08:21,834 {\an8}Rae Bourbon es el ejemplo perfecto. 135 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 {\an8}A pesar de los rumores que lo niegan, 136 00:08:24,962 --> 00:08:27,673 {\an8}ahora me llamo Rae, no Mary. 137 00:08:28,216 --> 00:08:31,135 Y si has oído algún chisme malintencionado, 138 00:08:31,135 --> 00:08:33,721 puedo asegurarte que es una ridiculez. 139 00:08:33,721 --> 00:08:38,226 En lo referente a visibilidad, en los años 20 se avanzó mucho. 140 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 "DESFILE DE MARIQUITAS" 141 00:08:42,104 --> 00:08:45,483 Pero la Gran Depresión y la Segunda Guerra Mundial 142 00:08:45,483 --> 00:08:48,069 nos llevaron a una era de conservadurismo. 143 00:08:49,070 --> 00:08:52,615 Después de la Segunda Guerra Mundial, hubo un Terror Rojo 144 00:08:52,615 --> 00:08:54,659 {\an8}y un Terror Lila. 145 00:08:54,659 --> 00:08:59,330 {\an8}Se pensaba que los homosexuales amenazaban la seguridad estadounidense. 146 00:08:59,830 --> 00:09:02,708 La mayoría de los humoristas de los años 50 y 60 147 00:09:02,708 --> 00:09:04,460 eran hombres heterosexuales. 148 00:09:04,460 --> 00:09:10,550 Y muchos basaban su humor en el miedo que tenían a parecer gais. 149 00:09:10,550 --> 00:09:13,386 Mel Brooks y Carl Reiner, cómicos estupendos, 150 00:09:13,386 --> 00:09:17,765 pero gran parte de su material giraba en torno al miedo y al agobio 151 00:09:17,765 --> 00:09:19,475 por poder parecer gais. 152 00:09:20,226 --> 00:09:22,562 {\an8}Me fascina que cuentes datos personales 153 00:09:22,562 --> 00:09:25,189 {\an8}sobre grandes personajes históricos. 154 00:09:25,898 --> 00:09:28,859 - A mí me intriga el general Custer. - Un maricón. 155 00:09:29,944 --> 00:09:32,738 No, hablamos del general Custer. Era general. 156 00:09:32,738 --> 00:09:34,991 Estuve allí, Charlie. Es maricón. 157 00:09:36,826 --> 00:09:38,869 Fue un período muy represivo. 158 00:09:39,579 --> 00:09:43,457 Pero, después de Stonewall, empezó a verse un cambio cultural, 159 00:09:44,584 --> 00:09:46,919 y creo que ese cambio cultural 160 00:09:46,919 --> 00:09:50,631 se refleja en el tipo de comedia que se produce. 161 00:09:51,215 --> 00:09:52,592 Última oportunidad. 162 00:09:53,217 --> 00:09:56,846 {\an8}Si en 20 minutos no se ha apuntado nadie, 163 00:09:56,846 --> 00:09:59,473 {\an8}cancelaré la barbacoa de la cita a ciegas. 164 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 {\an8}Harrison y Tyler tuvieron un programa nocturno que escribí yo. 165 00:10:03,060 --> 00:10:05,563 Cancelaré el torneo de liar cigarrillos 166 00:10:05,563 --> 00:10:09,483 y bajaré a hacer alguna guarrería en el jacuzzi. 167 00:10:10,776 --> 00:10:14,739 Eran muy modernas y un equipo dentro y fuera de la pantalla, 168 00:10:14,739 --> 00:10:17,158 pero no habían salido del armario. 169 00:10:17,742 --> 00:10:20,494 - Buenos días, Ángel. - Buenos días, Pelirroja. 170 00:10:21,245 --> 00:10:22,580 ¿Te importa que fume? 171 00:10:22,580 --> 00:10:24,707 Qué va. En absoluto. 172 00:10:26,208 --> 00:10:32,548 {\an8}Entonces no estaba aceptado decir que eras lesbiana en el escenario, 173 00:10:33,132 --> 00:10:38,346 a menos que actuaras para un público gay y una comunidad gay 174 00:10:38,346 --> 00:10:41,140 en un lugar donde se supiera tu orientación 175 00:10:41,140 --> 00:10:43,142 y pudieras hablar de ello. 176 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 MAREA LESBIANA 177 00:10:44,060 --> 00:10:47,396 Yo actuaba en el hotel Fairmont de San Francisco. 178 00:10:47,980 --> 00:10:49,482 Un sitio de lo más común. 179 00:10:49,982 --> 00:10:53,110 Con ejecutivos de empresas o gente de clase alta. 180 00:10:53,110 --> 00:10:57,281 Pero conseguí que quitaran el código de vestimenta entre semana 181 00:10:58,032 --> 00:11:02,578 y veías a lesbianas bailando vestidas con monos y chanclas. 182 00:11:04,121 --> 00:11:05,539 Y con gafitas. 183 00:11:07,083 --> 00:11:08,250 Era lo más. 184 00:11:10,544 --> 00:11:13,464 Nunca me he considerado una humorista clásica. 185 00:11:14,173 --> 00:11:16,384 Siempre me basaba en los personajes. 186 00:11:16,384 --> 00:11:19,303 Vengo en nombre de la comunidad heterosexual 187 00:11:19,303 --> 00:11:22,390 para comprometerme con la comunidad homosexual 188 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 y traer la quiche de la paz. 189 00:11:24,809 --> 00:11:28,104 Es verdad que, en Calumet, muchos pensábamos 190 00:11:28,104 --> 00:11:30,564 que la quiche causaba la homosexualidad. 191 00:11:31,232 --> 00:11:34,985 Los hombres de verdad no comen quiche. No saben ni escribirlo. 192 00:11:35,778 --> 00:11:38,197 Creo que la idea de los personajes 193 00:11:38,906 --> 00:11:42,493 venía de mi deseo de hacer un mundo mejor. 194 00:11:42,493 --> 00:11:45,955 Soy la Srta. Ernestine Tomlin, de la compañía AT&T. 195 00:11:46,914 --> 00:11:49,625 Sentía que Ernestine podía cambiar el mundo. 196 00:11:50,501 --> 00:11:54,213 Evitaría que AT&T fuera un monopolio 197 00:11:54,213 --> 00:11:55,881 y el panorama mejoraría. 198 00:11:55,881 --> 00:11:57,508 No, eso no es un país. 199 00:11:58,300 --> 00:12:00,094 No, somos más grandes que eso. 200 00:12:00,094 --> 00:12:03,431 La comedia suele reflejar lo que estamos viviendo. 201 00:12:04,140 --> 00:12:06,726 Y puede que te muestre el camino 202 00:12:06,726 --> 00:12:09,603 o te dé una pista de cómo podrían ser las cosas. 203 00:12:09,603 --> 00:12:12,440 Hay dos chicas guapas que viven en el barrio, 204 00:12:12,440 --> 00:12:15,401 en esa casa verde con tres perros en el jardín. 205 00:12:15,401 --> 00:12:17,903 Les pregunté por qué no viven con un papá 206 00:12:17,903 --> 00:12:20,239 y dicen que es porque son lesbianas. 207 00:12:20,740 --> 00:12:24,326 Ayer las vi darse un beso de despedida en el porche. 208 00:12:24,326 --> 00:12:28,080 Creo que me cambiaré el nombre de Edith Ann a "Lesbiana". 209 00:12:28,080 --> 00:12:29,790 Me encanta cómo suena. 210 00:12:30,583 --> 00:12:34,837 Para el público gay en general, yo había medio salido del armario. 211 00:12:34,837 --> 00:12:38,966 No había hecho declaraciones ni había dado ruedas de prensa ni nada. 212 00:12:38,966 --> 00:12:40,926 Además, eran los 70. 213 00:12:40,926 --> 00:12:44,555 Para contarlo, me ofrecieron la portada de Time en el 75. 214 00:12:45,431 --> 00:12:52,271 Me pareció insultante que pensaran que intercambiaría mi sexualidad o mi vida 215 00:12:52,271 --> 00:12:53,898 por salir en Time. 216 00:12:56,066 --> 00:12:59,069 {\an8}"SOY HOMOSEXUAL" CONCIENCIACIÓN POR LA ACEPTACIÓN 217 00:12:59,069 --> 00:13:02,364 {\an8}Querían publicar un artículo sobre la homosexualidad, 218 00:13:02,364 --> 00:13:03,741 lo cual estaba bien, 219 00:13:04,784 --> 00:13:06,827 pero era muy pronto para contarlo. 220 00:13:06,827 --> 00:13:09,413 DERECHOS DE LOS GAIS: ¿RESPUESTA NEGATIVA? 221 00:13:09,413 --> 00:13:12,458 El mundo todavía no molaba tanto. 222 00:13:12,458 --> 00:13:17,505 {\an8}Jesús me ama. 223 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 {\an8}Anita Bryant era vendedora de zumo de naranja. 224 00:13:20,966 --> 00:13:21,926 Ya no. 225 00:13:22,760 --> 00:13:25,513 Su grupo lucha por derogar una nueva ley en Dade 226 00:13:25,513 --> 00:13:28,891 que ampara a homosexuales en el trabajo y la vivienda. 227 00:13:29,642 --> 00:13:32,770 Anita Bryant era "cantante". 228 00:13:33,521 --> 00:13:36,398 Y Anita Bryant decidió que había vuelto a nacer 229 00:13:36,398 --> 00:13:40,861 y decidió hacer una campaña para privar a los homosexuales de sus derechos. 230 00:13:40,861 --> 00:13:44,448 Así, en todo el país, empezaron a oponerse a estos derechos. 231 00:13:45,199 --> 00:13:49,203 {\an8}Qué peligro que la homosexualidad sea un ejemplo para nuestros hijos. 232 00:13:49,203 --> 00:13:52,957 Tendría un gran impacto en nuestros hijos y nuestro país. 233 00:13:52,957 --> 00:13:55,167 No me importa que vuelvan a nacer, 234 00:13:55,167 --> 00:13:57,878 pero ¿hace falta que vuelvan igual? 235 00:13:57,878 --> 00:14:01,382 Los homosexuales no pueden reproducirse biológicamente, 236 00:14:01,382 --> 00:14:04,969 tienen que reproducirse reclutando a nuestros hijos. 237 00:14:06,095 --> 00:14:07,805 Me llamo Harvey Milk 238 00:14:08,472 --> 00:14:10,182 y vengo a reclutarte. 239 00:14:11,684 --> 00:14:14,520 {\an8}Estoy cansado de escuchar a Anita Bryant 240 00:14:14,520 --> 00:14:18,607 {\an8}tergiversar la Biblia para adaptarla a su perspectiva distorsionada. 241 00:14:21,068 --> 00:14:23,696 La comedia pasó a ser un acto de resistencia. 242 00:14:23,696 --> 00:14:27,658 Puedes hacerlos reír y, cuando se ríen y se relajan, bum, 243 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 ya los tienes. 244 00:14:29,410 --> 00:14:32,580 Hay un grupo que odia a Anita Bryan más que los gais, 245 00:14:32,580 --> 00:14:34,164 los amantes de la música. 246 00:14:37,668 --> 00:14:38,794 Gracias a Anita, 247 00:14:38,794 --> 00:14:42,798 {\an8}entendimos que hacía falta organización política para contraatacar, 248 00:14:42,798 --> 00:14:45,593 {\an8}y el humor era importante para el movimiento. 249 00:14:47,845 --> 00:14:51,223 {\an8}NOCHE DE ESTRELLAS POR LOS DERECHOS 1977 250 00:14:51,223 --> 00:14:52,683 LILY TOMLIN PRESENTÓ 251 00:14:52,683 --> 00:14:56,312 UN ESPECTÁCULO BENÉFICO POR LOS DERECHOS DE LOS HOMOSEXUALES 252 00:14:56,312 --> 00:14:58,272 EN EL HOLLYWOOD BOWL. 253 00:14:58,272 --> 00:14:59,189 Gracias. 254 00:15:00,524 --> 00:15:03,444 LA RECAUDACIÓN DE FONDOS SE ORGANIZÓ EN RESPUESTA... 255 00:15:03,444 --> 00:15:04,987 Muchas gracias. 256 00:15:04,987 --> 00:15:07,865 ...A LA CRUZADA ANTIGAY LIDERADA POR ANITA BRYANT. 257 00:15:09,491 --> 00:15:12,453 Es muy reconfortante tener una acogida tan cálida. 258 00:15:15,581 --> 00:15:18,709 ¿Recordáis cuando cogíamos un espray de pintura 259 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 y escribíamos palabras de cuatro letras? 260 00:15:24,256 --> 00:15:28,093 A día siguiente volvías y algún adulto lo había cambiado a "Pena". 261 00:15:28,636 --> 00:15:33,349 {\an8}El programa se presentó bajo el título de benéfico por los derechos humanos, 262 00:15:33,349 --> 00:15:36,226 {\an8}pero estaba orientado a los homosexuales. 263 00:15:36,727 --> 00:15:39,104 Y claro, en ese momento no había gais. 264 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Solo tímidos. 265 00:15:54,912 --> 00:15:57,081 Había mucho público homosexual 266 00:15:57,081 --> 00:16:01,043 y yo quería ir porque quería ver a Richard Pryor. 267 00:16:03,045 --> 00:16:06,173 El productor me pidió que saliera Richard Pryor. 268 00:16:07,216 --> 00:16:10,970 Me hice su amiga desde que salió en mis primeros especiales. 269 00:16:10,970 --> 00:16:14,181 Era mi amigo del alma en lo que respecta a la comedia 270 00:16:14,807 --> 00:16:17,309 y, por supuesto, uno de mis favoritos. 271 00:16:17,309 --> 00:16:20,854 Le dije: "Pero si pides a Richard, tendrás a Richard". 272 00:16:22,272 --> 00:16:23,607 He venido aquí 273 00:16:25,192 --> 00:16:28,737 {\an8}por los derechos humanos y... 274 00:16:29,697 --> 00:16:30,823 Gracias. 275 00:16:30,823 --> 00:16:34,618 Me he dado cuenta de que no va de eso. 276 00:16:35,202 --> 00:16:38,038 Va de que no te pillen con una polla en la boca. 277 00:16:40,290 --> 00:16:44,086 Cuando salió Richard, el público se volvió loco. 278 00:16:45,337 --> 00:16:49,133 Y viene un cabrón y se declara gay aquí mismo. 279 00:16:49,633 --> 00:16:50,968 "Sí. Chupo pollas. 280 00:16:51,593 --> 00:16:55,431 Soy el alcalde de esta ciudad. Tengo derecho a chupar una polla". 281 00:16:56,640 --> 00:16:58,517 Y nadie ha hecho una mierda. 282 00:16:58,517 --> 00:17:02,438 Todo el mundo, como se dice en política, se ha lavado las manos. 283 00:17:03,647 --> 00:17:05,065 Yo he chupado una polla. 284 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 En 1952, le chupé la polla a Wilbur Harp. 285 00:17:17,494 --> 00:17:18,662 Era preciosa. 286 00:17:19,246 --> 00:17:23,459 Richard Pryor es una de las grandes estrellas de la comedia queer, 287 00:17:23,459 --> 00:17:25,169 pero no se habla del tema. 288 00:17:25,169 --> 00:17:28,672 {\an8}No se arrepentía de haber hablado de sus relaciones 289 00:17:28,672 --> 00:17:30,799 {\an8}ni de las mierdas que había hecho, 290 00:17:31,383 --> 00:17:35,763 y me sigue sorprendiendo que fuera tan honesto 291 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 en los años 60 y 70. 292 00:17:37,765 --> 00:17:42,061 Wilbur se entregaría y pondría sus muslos contra tu cintura. 293 00:17:42,061 --> 00:17:43,479 Así te corres rápido. 294 00:17:46,315 --> 00:17:49,401 Y entonces Richard pasó de eso a... 295 00:17:49,401 --> 00:17:51,403 No veo a ningún negro por aquí. 296 00:17:53,363 --> 00:17:56,408 Veo a unos cuatro negros sentados, 297 00:17:56,408 --> 00:17:58,160 dispersados por ahí. 298 00:17:58,744 --> 00:18:02,915 Sentía que era un evento de blancos y a Richard no le sentó bien. 299 00:18:02,915 --> 00:18:04,833 Pero los blancos os divertís. 300 00:18:05,375 --> 00:18:07,377 Hablando de "pedir derechos". 301 00:18:08,879 --> 00:18:13,217 Y empezó a arremeter contra la audiencia. 302 00:18:13,217 --> 00:18:15,302 Cuando los negros ardían en Watts, 303 00:18:15,302 --> 00:18:18,680 estabais a lo vuestro en Hollywood Boulevard. 304 00:18:18,680 --> 00:18:20,057 Pasando del tema. 305 00:18:20,974 --> 00:18:23,685 Sabía que podía pasar algo así. 306 00:18:24,478 --> 00:18:26,605 Es la noche de los derechos humanos. 307 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 Y yo soy humano. 308 00:18:36,615 --> 00:18:40,369 Al final dijo: "Podéis besar mi culo rico y negro" y se fue. 309 00:18:44,414 --> 00:18:46,500 Claro, dejó al público alborotado. 310 00:18:47,501 --> 00:18:48,377 Pensé: "Bueno... 311 00:18:49,962 --> 00:18:53,799 ha dicho lo que pensaba. Eso siempre está bien". 312 00:18:54,341 --> 00:18:56,343 PRYOR ATACA AL PÚBLICO 313 00:18:56,343 --> 00:18:59,721 Humoristas, estamos al frente de cada lucha. 314 00:18:59,721 --> 00:19:03,851 {\an8}La gente piensa que por ser homosexuales ya tenéis todo en común. 315 00:19:03,851 --> 00:19:05,018 {\an8}Para nada. 316 00:19:05,936 --> 00:19:07,604 Abarca todo el espectro. 317 00:19:10,190 --> 00:19:12,276 Hay homosexuales misóginos. 318 00:19:12,276 --> 00:19:15,612 También racistas. La gente tiene que tenerlo en cuenta. 319 00:19:15,612 --> 00:19:19,950 Y es lo que hace la comedia. Es el azúcar que envuelve el medicamento. 320 00:19:19,950 --> 00:19:20,993 Si te ríes, 321 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 no vas a pegar a alguien que te hace reír. 322 00:19:27,374 --> 00:19:32,462 Cualquier humorista que utilice su trabajo para denunciar 323 00:19:33,046 --> 00:19:34,548 {\an8}la intolerancia y el odio 324 00:19:34,548 --> 00:19:38,218 {\an8}que limitan y controlan nuestras posibilidades es activista. 325 00:19:41,722 --> 00:19:44,349 Nadie había salido del armario en la comedia. 326 00:19:44,850 --> 00:19:48,187 Patti me animaba a hacerlo, pero yo quería que fuera gracioso. 327 00:19:48,187 --> 00:19:52,274 No tenía a nadie a quien imitar, así que tuve que inventármelo. 328 00:19:53,275 --> 00:19:57,946 Nuestra invitada acaba de sacar su álbum Siempre dama de honor, nunca novio. 329 00:19:57,946 --> 00:19:59,907 Bienvenida, Robin Tyler. 330 00:20:00,490 --> 00:20:04,077 Acabé saliendo en Norm Crosby Show como lesbiana declarada. 331 00:20:04,661 --> 00:20:06,121 La primera en televisión. 332 00:20:06,121 --> 00:20:10,000 Bueno, la regla par-impar no funciona aquí, ¿no? 333 00:20:10,000 --> 00:20:14,004 Pares e impares. Los gais salen lunes, los heteros martes. 334 00:20:14,004 --> 00:20:15,088 ¿Para qué sirve? 335 00:20:17,716 --> 00:20:20,761 Iba por la calle con un gay, Terry. Muy orgulloso. 336 00:20:20,761 --> 00:20:24,681 Un tipo se acercó y dijo: "Sé qué eres. Uno de esos homosexuales. 337 00:20:24,681 --> 00:20:28,602 Deberían cogeros a todos y llevaros a una isla". 338 00:20:28,602 --> 00:20:31,104 Terry dijo: "Existe. Se llama Manhattan". 339 00:20:31,730 --> 00:20:35,275 Y bromeé sobre que Anita Bryant es para el cristianismo... 340 00:20:35,275 --> 00:20:37,736 ...lo que pintar con números para el arte. 341 00:20:40,781 --> 00:20:41,907 El titular fue: 342 00:20:41,907 --> 00:20:45,369 "La lesbiana Robin Tyler se enfrenta a Anita Bryant". 343 00:20:47,120 --> 00:20:51,208 Y perdimos nuestro contrato con la cadena de televisión. 344 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 Fue muy duro. 345 00:20:54,711 --> 00:20:57,798 Vivimos momentos importantes y experiencias geniales... 346 00:21:00,884 --> 00:21:02,552 Pero eso nos dolió. 347 00:21:03,345 --> 00:21:04,763 Porque fue valiente. 348 00:21:05,555 --> 00:21:10,852 Despídete del hoy 349 00:21:10,852 --> 00:21:16,358 y señálame hacia el mañana. 350 00:21:16,358 --> 00:21:18,485 Hicimos lo que pudimos... 351 00:21:18,485 --> 00:21:21,571 Eso requería valor y compromiso. 352 00:21:21,571 --> 00:21:25,075 {\an8}Porque cada palabra es una bala. 353 00:21:25,075 --> 00:21:29,871 {\an8}Eres un arma cargada y todo lo que digas puede encontrar un objetivo. 354 00:21:30,497 --> 00:21:32,499 Y no querían oír aquello. 355 00:21:33,083 --> 00:21:34,334 Era un riesgo. 356 00:21:34,876 --> 00:21:40,757 Por no eso no salíamos del armario en los 70 y los 80, joder, 357 00:21:40,757 --> 00:21:43,510 porque siempre ha existido ese riesgo. 358 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 ZONA DE LA BAHÍA DE SANTA MÓNICA ¡NO MÁS SILENCIO! 359 00:21:46,513 --> 00:21:48,056 ORGULLO GAY EN EL OESTE 360 00:21:48,056 --> 00:21:51,643 Nunca vas a conseguir avanzar si no opones resistencia. 361 00:21:51,643 --> 00:21:57,441 Sabía que no podía dejar de luchar y le dije a Patti que siempre lucharía. 362 00:21:58,317 --> 00:22:01,945 La gente oía en la comedia lo que no oía en otros sitios. 363 00:22:03,697 --> 00:22:06,408 Si no conoces a los gais, pueden darte miedo. 364 00:22:06,408 --> 00:22:08,535 Cuando empezamos a ser libres, 365 00:22:09,119 --> 00:22:12,998 la gente vio que también lo era su hijo, su primo, su lo que sea, 366 00:22:13,707 --> 00:22:15,792 y ya no solo se reían de nosotros. 367 00:22:16,626 --> 00:22:18,462 DEROGADA LA LEY ANTIPREJUICIOS 368 00:22:18,462 --> 00:22:20,297 No venimos por amor al poder. 369 00:22:20,297 --> 00:22:22,841 Venimos por el poder del amor, 370 00:22:22,841 --> 00:22:25,010 que nos mantendrá a flote. 371 00:22:25,010 --> 00:22:28,347 Porque debemos ser libres. Seremos libres. 372 00:22:28,347 --> 00:22:31,767 Vamos a ser libres. ¡Porque estamos en todas partes! 373 00:22:31,767 --> 00:22:32,768 EN TODAS PARTES 374 00:22:32,768 --> 00:22:37,064 Tienes que mejorar la vida de la gente en los aspectos fundamentales, 375 00:22:37,064 --> 00:22:42,527 {\an8}para que tengan las mismas posibilidades de llegar a alguna parte 376 00:22:42,527 --> 00:22:45,405 o de sentirse realizados, de lo que sea. 377 00:22:45,405 --> 00:22:50,077 Ese es mi enfoque de la comedia. Podría haber tenido repercusión. 378 00:22:50,869 --> 00:22:53,413 {\an8}Yo era lesbiana, pero nadie decía serlo. 379 00:22:53,413 --> 00:22:56,041 Y estas dos mujeres, 380 00:22:56,041 --> 00:22:58,210 estas dos dignas artistas, 381 00:22:58,710 --> 00:23:02,923 impulsaron el cambio, cada una de forma distinta, 382 00:23:03,423 --> 00:23:04,633 en los años 70. 383 00:23:04,633 --> 00:23:07,844 Hay una persona muy especial, Jane Wagner, 384 00:23:08,637 --> 00:23:11,264 cuyo talento ha contribuido más a mi trabajo 385 00:23:11,264 --> 00:23:12,974 que cualquier otra persona, 386 00:23:12,974 --> 00:23:15,268 y con quien comparto este honor. 387 00:23:15,268 --> 00:23:19,439 Hablaron de valentía, de autenticidad y de plantar cara al poder. 388 00:23:22,234 --> 00:23:25,404 En los 70, los homosexuales empezaban a avanzar 389 00:23:25,404 --> 00:23:30,075 y esperabas que los siguientes humoristas pudieran hacer lo mismo. 390 00:23:30,951 --> 00:23:36,248 Me alegra presentaros a alguien muy especial. 391 00:23:36,248 --> 00:23:40,335 Un día tengo antojo de plátanos Chiquita 392 00:23:42,003 --> 00:23:45,382 y al siguiente de una riquísima ensalada de cangrejo. 393 00:23:45,382 --> 00:23:48,760 ¡Adelante, sacadme! 394 00:23:48,760 --> 00:23:50,846 Sandra Bernhard. 395 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 Era fan de Lily Tomlin 396 00:23:59,312 --> 00:24:02,607 desde que la vi por primera vez en Laugh-In en su día. 397 00:24:02,607 --> 00:24:04,067 Fue una revelación. 398 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 Tenemos que tener referentes. 399 00:24:07,279 --> 00:24:08,196 Es importante. 400 00:24:09,656 --> 00:24:14,161 {\an8}Esa conexión que tenemos con otras artistas del colectivo 401 00:24:14,161 --> 00:24:15,370 es muy poderosa. 402 00:24:15,370 --> 00:24:18,206 Y para mí Sandra era... 403 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 mi modelo a seguir. Quería ser como ella. 404 00:24:27,299 --> 00:24:30,093 {\an8}La comedia es ese bálsamo que te dice: 405 00:24:30,093 --> 00:24:34,306 {\an8}"Voy a calmarte y a disipar todos tus miedos. 406 00:24:34,306 --> 00:24:38,518 Y voy a liberarte de tu propia represión". 407 00:24:39,352 --> 00:24:42,564 Lo justo es que hoy saquemos a alguien del armario. 408 00:24:42,564 --> 00:24:46,109 {\an8}La mayoría de la gente sabía quién era Sandra Bernhard 409 00:24:46,109 --> 00:24:48,445 {\an8}porque salía en El rey de la comedia, 410 00:24:48,445 --> 00:24:51,531 {\an8}una película de Martin Scorsese con Robert De Niro. 411 00:24:51,531 --> 00:24:57,120 Y se hizo aún más famosa por sus apariciones en David Letterman. 412 00:24:57,704 --> 00:25:00,999 Cada vez que salía, era un acontecimiento. 413 00:25:00,999 --> 00:25:03,877 - Antes de irnos... - ¿Enseño cómo tendré al bebé? 414 00:25:03,877 --> 00:25:05,003 No, no queremos... 415 00:25:09,799 --> 00:25:12,969 Concibo mi actuación como un programa de variedades. 416 00:25:12,969 --> 00:25:15,889 Incorpora todos los elementos de la actuación. 417 00:25:15,889 --> 00:25:20,310 Es como un recuerdo de los 70. Entonces tenían programas de variedades 418 00:25:20,310 --> 00:25:23,480 y eran el alma del entretenimiento estadounidense. 419 00:25:24,439 --> 00:25:25,440 Allí estaré. 420 00:25:25,440 --> 00:25:29,486 Los programas de variedades de los 70 eran como un caleidoscopio. 421 00:25:30,320 --> 00:25:34,741 Había personajes, números musicales y disfraces. 422 00:25:35,784 --> 00:25:39,246 Para la juventud queer de los 70, 423 00:25:39,246 --> 00:25:41,915 eran el mundo en el que querían vivir. 424 00:25:42,582 --> 00:25:46,294 Estos programas fueron una parte importante de mi infancia. 425 00:25:46,294 --> 00:25:48,296 Pensaba: "Quiero hacer eso". 426 00:25:48,296 --> 00:25:51,883 Adoraba a Flip Wilson. Salía en un programa de variedades. 427 00:25:51,883 --> 00:25:53,468 Geraldine era muy glamurosa. 428 00:25:53,468 --> 00:25:55,554 Te fiché hace mucho tiempo. 429 00:25:55,554 --> 00:25:57,847 No era solo un hombre con vestido, 430 00:25:57,847 --> 00:26:01,351 era Geraldine siendo graciosa vestida de drag. 431 00:26:01,351 --> 00:26:05,272 Me encantan los números de variedades, he escrito millones. 432 00:26:05,855 --> 00:26:09,234 Participé en The $1.98 Beauty Contest 433 00:26:09,234 --> 00:26:10,360 y gané. 434 00:26:11,152 --> 00:26:13,697 Me creía el mismísimo Kris Kristofferson. 435 00:26:13,697 --> 00:26:15,448 Veían esos programas 436 00:26:15,448 --> 00:26:18,910 y quizás se veían reflejados en un canto de sirena, 437 00:26:18,910 --> 00:26:22,998 en el vestuario o en un actor o actriz. 438 00:26:22,998 --> 00:26:24,833 ¡Hace 50 años! 439 00:26:24,833 --> 00:26:29,504 Eran un hervidero de frikis queer implícitos y explícitos. 440 00:26:30,964 --> 00:26:34,384 Abrían un abanico de posibilidades para la gente queer 441 00:26:34,384 --> 00:26:35,969 en los años 60 y 70, 442 00:26:35,969 --> 00:26:40,390 porque no había nada fuera, a disposición del público. 443 00:26:48,857 --> 00:26:50,066 Delicioso. 444 00:26:50,066 --> 00:26:53,987 En 1984, conocí a un tal John Boscovich. 445 00:26:53,987 --> 00:26:57,115 Empezamos a escribir material y a componer canciones 446 00:26:57,115 --> 00:27:00,702 que combinaban música popular, comedia y crónicas. 447 00:27:00,702 --> 00:27:03,622 {\an8}Lo que sería mi programa Without You I'm Nothing. 448 00:27:03,622 --> 00:27:07,250 Mi primer día de trabajo y en la primera cita con el jefe 449 00:27:07,250 --> 00:27:11,755 me da una vuelta por San Francisco que nunca soñé que fuera posible. 450 00:27:11,755 --> 00:27:18,303 Sandra Bernhard integró la narrativa en la historia, las canciones y el glamur. 451 00:27:18,303 --> 00:27:20,805 Estaba impregnada de sensibilidad queer 452 00:27:20,805 --> 00:27:24,142 y era una forma totalmente diferente de hacer comedia. 453 00:27:24,142 --> 00:27:27,228 Lombard Street es la calle más sinuosa del mundo. 454 00:27:27,228 --> 00:27:29,397 Pero yo no sentía la desviación. 455 00:27:29,397 --> 00:27:31,483 Solo intentábamos tener gracia 456 00:27:31,483 --> 00:27:34,569 y hacer algo inteligente, alocado 457 00:27:34,569 --> 00:27:35,862 y subversivo. 458 00:27:36,821 --> 00:27:40,200 Without You I'm Nothing también era muy político, 459 00:27:40,200 --> 00:27:43,078 {\an8}porque los años de Ronald Reagan 460 00:27:43,578 --> 00:27:49,459 {\an8}comenzaron con una política republicana muy conservadora de derecha religiosa. 461 00:27:49,459 --> 00:27:52,379 La parte religiosa del país está despertando, 462 00:27:52,379 --> 00:27:55,256 quizá justo a tiempo, por nuestro bien. 463 00:27:55,256 --> 00:27:58,301 Las cosas estaban cambiando. Experimentábamos 464 00:27:58,301 --> 00:28:02,180 la liberación sexual y homosexual y la unión de ambas, 465 00:28:02,847 --> 00:28:06,017 pero, al mismo tiempo, nos castigaban por ello. 466 00:28:06,017 --> 00:28:08,436 Me imagino a pastores en el púlpito 467 00:28:08,436 --> 00:28:10,605 heterosexuales, con vidas normales, 468 00:28:10,605 --> 00:28:13,566 que llegaron como homosexuales practicantes. 469 00:28:13,566 --> 00:28:16,069 Les enseñamos el Evangelio de Jesucristo. 470 00:28:16,069 --> 00:28:18,321 Nacieron de nuevo. Su vida cambió. 471 00:28:18,321 --> 00:28:20,782 Pensé: "¿Por qué queremos reprimirnos? 472 00:28:20,782 --> 00:28:23,535 ¿Por qué queremos arrebatarnos cosas? 473 00:28:23,535 --> 00:28:29,332 ¿Por qué nuestras decepciones y traumas tienen que entorpecer a otras personas?". 474 00:28:29,332 --> 00:28:32,544 "MAYORÍA" CONTRA HOMOSEXUALES 475 00:28:32,544 --> 00:28:35,714 {\an8}La idea del movimiento de liberación gay es: 476 00:28:35,714 --> 00:28:39,718 {\an8}"Solo quiero poder expresar mi sexualidad como lo necesite". 477 00:28:39,718 --> 00:28:44,013 Tenemos una cultura gay que se manifiesta en voz alta y con orgullo, 478 00:28:44,013 --> 00:28:47,600 pero el clima político para los homosexuales en los 80 479 00:28:47,600 --> 00:28:50,061 cambió el significado de la cultura gay. 480 00:28:50,645 --> 00:28:53,857 Fue una bofetada en la cara 481 00:28:53,857 --> 00:28:58,194 que obligó a la gente a ser política de una manera bien diferente. 482 00:28:58,695 --> 00:29:00,697 De Christopher Street a Castro. 483 00:29:01,698 --> 00:29:05,076 Desde Stonewall hasta la semana en que murió Judy Garland. 484 00:29:05,744 --> 00:29:07,787 De Little Richard a Liberace. 485 00:29:07,787 --> 00:29:10,081 Hay un ritmo innegable. 486 00:29:10,999 --> 00:29:13,209 Vivimos tiempos de represión. 487 00:29:13,752 --> 00:29:19,924 La epidemia del sida se había extendido y creo que hubo mucho activismo, 488 00:29:19,924 --> 00:29:23,428 que siempre proviene de una administración republicana 489 00:29:23,428 --> 00:29:26,765 que intenta destruir todas las cuestiones sociales. 490 00:29:27,265 --> 00:29:29,934 Así que se convirtió en la próxima ola 491 00:29:29,934 --> 00:29:34,355 en la que había que estar y participar de manera activa. 492 00:29:34,355 --> 00:29:36,065 Hay algo... 493 00:29:36,065 --> 00:29:37,525 Esa religión de antaño... 494 00:29:37,525 --> 00:29:39,486 ...que quiero preguntarte. 495 00:29:39,486 --> 00:29:41,446 ...y esa antigua Constitución. 496 00:29:41,946 --> 00:29:46,242 Hay algo que quiero saber. 497 00:29:46,242 --> 00:29:47,869 {\an8}El 93 % de los estadounidenses 498 00:29:47,869 --> 00:29:51,664 {\an8}creen que la homosexualidad no es un estilo de vida aceptable. 499 00:29:51,664 --> 00:29:53,458 Tú tienes las respuestas. 500 00:29:53,458 --> 00:29:56,085 Las respuestas están en la palabra de Dios. 501 00:29:56,085 --> 00:29:57,796 Así que dime... 502 00:29:57,796 --> 00:29:59,005 Reagan era odioso. 503 00:29:59,005 --> 00:30:02,634 Fue duro, pero Sandra era tan atrevida. 504 00:30:02,634 --> 00:30:05,720 Una mujer salvaje denunciando la hipocresía. 505 00:30:05,720 --> 00:30:08,306 Jerry Falwell intenta luchar contra el funk 506 00:30:08,306 --> 00:30:10,558 y nos pide que lo hagamos. 507 00:30:10,558 --> 00:30:13,228 Jerry Falwell cederá al funk. 508 00:30:13,228 --> 00:30:16,648 Era muy divertido verla. Era impresionante. 509 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 No puedes luchar contra el funk, 510 00:30:19,400 --> 00:30:23,905 porque el funk combate el fascismo, el racismo, el sexismo, la homofobia. 511 00:30:23,905 --> 00:30:28,660 Era como un grito de guerra, como ponerte ropa de combate y decir: 512 00:30:28,660 --> 00:30:32,831 "Lucharemos contra esto y, de alguna manera, saldremos airosos". 513 00:30:32,831 --> 00:30:35,834 ¡Os hartaréis del funk, ingratos hijos de puta! 514 00:30:36,543 --> 00:30:41,005 Era transgresora con la sexualidad 515 00:30:41,005 --> 00:30:43,883 y atraía a la gente. 516 00:30:45,176 --> 00:30:48,721 Conocí a gente genial. Mary Tyler Moore vino a mi programa. 517 00:30:48,721 --> 00:30:52,433 Keith Haring y Madonna. 518 00:30:52,433 --> 00:30:54,853 ¿Dónde está? ¿Madonna? 519 00:30:55,603 --> 00:30:57,438 ¿Madonna? ¡Sal! 520 00:31:00,567 --> 00:31:04,779 En la cultura queer, hubo un antes de que Sandra Bernhard y Madonna 521 00:31:04,779 --> 00:31:07,365 hablaran con David Letterman y un después. 522 00:31:07,365 --> 00:31:11,119 - ¿Qué hacéis? - Solemos ir al Kava Bar o al MK. 523 00:31:11,119 --> 00:31:14,581 - De camino al Cubby... - Hole. 524 00:31:14,581 --> 00:31:15,540 Exacto. 525 00:31:15,540 --> 00:31:20,712 Lo juro, creo que de repente me pulvericé en el suelo. 526 00:31:20,712 --> 00:31:22,380 Pensaba: "¿En serio?". 527 00:31:22,380 --> 00:31:26,134 Mencionaron el Cubbyhole, un bar de lesbianas en Nueva York. 528 00:31:26,134 --> 00:31:28,720 Igual es hora de admitirlo y ser realistas. 529 00:31:29,387 --> 00:31:31,222 Cielo, cuando estés lista. 530 00:31:32,223 --> 00:31:34,267 - Sé realista. - Odio estas cosas. 531 00:31:34,976 --> 00:31:36,644 De verdad, las odio. 532 00:31:36,644 --> 00:31:39,606 - Vale, sí. ¡Me acosté con Sean! - ¡Oye! ¡Calla! 533 00:31:43,610 --> 00:31:45,486 - Y fue horrible. - Ya vale. 534 00:31:45,987 --> 00:31:47,196 ¡Mentira! 535 00:31:48,114 --> 00:31:50,241 - Escucha... - Contigo fue mucho mejor. 536 00:31:52,035 --> 00:31:54,913 Madonna y Sandra eran dos mujeres con mucho éxito 537 00:31:54,913 --> 00:31:58,291 y muy poderosas que coqueteaban descaradamente. 538 00:31:58,291 --> 00:32:01,336 Creo que fue muy positivo para la comunidad queer. 539 00:32:03,046 --> 00:32:04,547 Eran tiempos oscuros 540 00:32:04,547 --> 00:32:07,717 y las cosas no mejoraban a nivel político. 541 00:32:07,717 --> 00:32:10,511 Pero, sin embargo, hubo momentos 542 00:32:10,511 --> 00:32:15,016 en los que pudimos ver lo que tal vez estaba por llegar. 543 00:32:15,642 --> 00:32:20,772 Estamos aquí para reunirnos, para hablar de sexualidad, para reírnos. 544 00:32:20,772 --> 00:32:24,484 La gente se coge de la mano. Hombres, mujeres... Gente. 545 00:32:26,903 --> 00:32:29,280 Los 80 no me han traumatizado. 546 00:32:29,280 --> 00:32:32,784 Gracias a Dios no estoy traumatizada. Soy una afortunada. 547 00:32:33,451 --> 00:32:34,786 Mucha gente lo está. 548 00:32:36,329 --> 00:32:39,207 Os quiero. Gracias por salir hoy del armario. 549 00:32:41,918 --> 00:32:46,506 {\an8}Sandra era tanto teatro y música como comedia. 550 00:32:46,506 --> 00:32:49,509 {\an8}Eso es lo que siempre me atrajo. 551 00:32:51,052 --> 00:32:54,097 Cuando vi a gente como Sandra Bernhard, pensé: 552 00:32:54,639 --> 00:32:58,893 {\an8}"Guau. Puedo añadir música a mi monólogo y conseguiré 553 00:33:00,019 --> 00:33:03,189 {\an8}añadir un nivel de talento a algo...". 554 00:33:03,189 --> 00:33:06,067 El humor es subjetivo. Si añado un instrumento, 555 00:33:06,067 --> 00:33:08,486 ya no me siento solo bufona. 556 00:33:09,112 --> 00:33:10,822 Me siento bufona con peluca. 557 00:33:13,408 --> 00:33:15,326 ¿Cómo estáis, pedazos de mierda? 558 00:33:18,830 --> 00:33:20,373 Sabéis que adoro el humor, 559 00:33:21,624 --> 00:33:24,377 pero para hacer humor tienes que identificarte. 560 00:33:25,044 --> 00:33:28,548 Y mi ascenso a la fama y a la fortuna ha sido tan meteórico, 561 00:33:30,633 --> 00:33:33,136 que solo me identifico con la gente rica. 562 00:33:34,887 --> 00:33:36,973 ¿Gente pobre? Mamá, ni te conozco. 563 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Esta canción... 564 00:33:41,686 --> 00:33:44,856 Sí, esta canción va para toda la gente rica. 565 00:33:47,817 --> 00:33:49,652 Oye, gente rica. 566 00:33:50,486 --> 00:33:52,238 Gente rica y guapa. 567 00:33:52,864 --> 00:33:56,451 ¿No odiáis aparcar el barco en doble fila? 568 00:33:57,869 --> 00:33:58,911 Oh... 569 00:34:01,289 --> 00:34:02,248 Oye, gente rica... 570 00:34:02,248 --> 00:34:07,795 El mundo queer se basa en aprendices y mentores. 571 00:34:08,379 --> 00:34:09,839 Aprendemos quiénes somos 572 00:34:09,839 --> 00:34:12,633 a través de quienes alimentan nuestro espíritu. 573 00:34:13,468 --> 00:34:14,635 Es una comunidad. 574 00:34:14,635 --> 00:34:17,680 - Me alegro de verte, sexi. - Lo mismo digo. 575 00:34:18,306 --> 00:34:21,392 - Te echaba de menos. - Madre mía. Vaya bigote. 576 00:34:22,518 --> 00:34:24,854 Hay camaradería entre los cómicos gais. 577 00:34:24,854 --> 00:34:29,108 {\an8}En general, nos llevamos muy bien, nos queremos. 578 00:34:29,108 --> 00:34:31,986 {\an8}Sí, nos tiramos mierda a la cara, 579 00:34:32,487 --> 00:34:33,988 {\an8}nos burlamos, lo que sea. 580 00:34:33,988 --> 00:34:35,239 Pero nos queremos. 581 00:34:35,239 --> 00:34:38,785 Hay camaradería, hay buen rollo, hay una familia. 582 00:34:39,285 --> 00:34:40,620 Scott Thompson. 583 00:34:40,620 --> 00:34:45,416 Cuando estaba en la universidad, vi que Scott Thompson de Kids in the Hall 584 00:34:45,416 --> 00:34:49,796 hizo una aparición en Conan O'Brien y me pareció alucinante. 585 00:34:49,796 --> 00:34:53,591 Había salido del armario. Era gay, un hombre gay, 586 00:34:53,591 --> 00:34:55,134 y hablaba de sexo gay. 587 00:34:55,134 --> 00:34:57,595 Creo que las presentaciones están bien. 588 00:34:57,595 --> 00:35:02,725 Sí, claro, Conan. Sí, quiero que conozcas a Randy y a Ralph. 589 00:35:02,725 --> 00:35:04,644 - ¡Randy y Ralph! - ¿Cómo estás? 590 00:35:04,644 --> 00:35:06,896 ¿O tú eres Ralph y tú...? 591 00:35:06,896 --> 00:35:09,690 Llevan sombreros diferentes para distinguirlos. 592 00:35:09,690 --> 00:35:12,777 - Claro. - Pero a veces son unos chicos traviesos. 593 00:35:12,777 --> 00:35:15,988 {\an8}Cuando era joven, había tres hombres en televisión 594 00:35:15,988 --> 00:35:19,826 {\an8}que eran abiertamente gais, pero nunca se les permitía serlo. 595 00:35:20,451 --> 00:35:21,661 Rip Taylor. 596 00:35:21,661 --> 00:35:23,246 Mirad. La extraña pareja. 597 00:35:24,789 --> 00:35:26,249 Charles Nelson Reilly. 598 00:35:26,249 --> 00:35:30,086 Tu reinado ha terminado, Phillip. Las mujeres van a por mí. 599 00:35:30,920 --> 00:35:31,754 Paul Lynde. 600 00:35:31,754 --> 00:35:35,049 ¿Verdadero o falso? A Cristóbal Colón le gustaba llevar 601 00:35:35,049 --> 00:35:37,301 bombachos y medias altas. 602 00:35:37,301 --> 00:35:40,096 Cuesta contratar a un equipo para seis meses. 603 00:35:40,096 --> 00:35:44,600 Se aceptaba a los hombres gais siempre que fueran... algo ridículos. 604 00:35:44,600 --> 00:35:47,687 Eran tíos divertidos y ocurrentes, 605 00:35:47,687 --> 00:35:50,523 pero en aquella época eso era objeto de burla. 606 00:35:57,572 --> 00:36:01,117 Cuando opté por hacer humor, decidí no meterme en el armario. 607 00:36:01,909 --> 00:36:05,788 Cuando entré en este mundillo y empecé con la comedia, 608 00:36:05,788 --> 00:36:08,416 pensé que podría hacer monólogos, 609 00:36:08,416 --> 00:36:11,460 pero enseguida me di cuenta de que no era posible. 610 00:36:12,670 --> 00:36:16,340 La primera vez que participé en un micrófono abierto en los 80, 611 00:36:16,340 --> 00:36:18,217 el cómico que me presentó 612 00:36:18,843 --> 00:36:21,888 le dijo al público que le había hecho una mamada. 613 00:36:21,888 --> 00:36:26,058 Literalmente me llamó marica y después me subió al escenario, 614 00:36:26,058 --> 00:36:29,270 por lo que el público estaba preparado para odiarme. 615 00:36:29,896 --> 00:36:31,856 Y pasaba cada vez. 616 00:36:31,856 --> 00:36:36,402 Yo acababa de salir del armario y me resultó muy complicado. 617 00:36:37,320 --> 00:36:39,530 Por eso decidí crear personajes. 618 00:36:40,323 --> 00:36:45,244 Era mi solución para sortear cómo era el mundo. 619 00:36:45,828 --> 00:36:49,707 The Kids in the Hall estaba impregnado de una sensibilidad queer. 620 00:36:49,707 --> 00:36:54,795 El mero hecho de que los hombres llevaran vestidos y se arreglasen 621 00:36:54,795 --> 00:36:56,339 ya era muy transgresor. 622 00:36:56,964 --> 00:36:59,800 Señora Francesca Fiore, ¿pega a su marido? 623 00:36:59,800 --> 00:37:00,718 ¿Cómo? 624 00:37:01,969 --> 00:37:02,929 No. 625 00:37:02,929 --> 00:37:03,930 Quizá. 626 00:37:03,930 --> 00:37:06,766 ¡Sí! Pero es que cuesta no pegarle. 627 00:37:09,185 --> 00:37:12,688 Parecía que Scott Thompson no contemplaba 628 00:37:12,688 --> 00:37:15,483 que no estuviera permitido decir lo que decía. 629 00:37:15,483 --> 00:37:17,610 Acabo de romper con mi novio Zeke. 630 00:37:19,946 --> 00:37:21,697 Creo que me engañaba. 631 00:37:22,198 --> 00:37:24,283 Su apodo para mí era "Siguiente". 632 00:37:24,283 --> 00:37:28,496 Con Buddy Cole, adopté el estereotipo de hombre gay afeminado 633 00:37:28,996 --> 00:37:30,748 y le di la vuelta 634 00:37:30,748 --> 00:37:34,168 para que no fuera objeto de bromas, 635 00:37:35,336 --> 00:37:36,921 sino que lo fueras tú. 636 00:37:36,921 --> 00:37:40,549 Ahora que tengo un bar gay, no puedo seguir en el armario. 637 00:37:43,135 --> 00:37:46,013 Soy tan importante como un concejal. 638 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 Y creo que la otra razón clave 639 00:37:48,349 --> 00:37:52,353 por la que Buddy Cole se diferenciaba de ese tipo de personajes 640 00:37:53,229 --> 00:37:55,773 es que era abiertamente sexual. 641 00:37:56,607 --> 00:37:59,110 Siempre habían castrado a las reinas, 642 00:37:59,110 --> 00:38:02,154 pero, en el caso de Buddy Cole, sabías que follaba. 643 00:38:03,447 --> 00:38:06,284 Pensaba que la vida puede cambiar en un santiamén 644 00:38:06,284 --> 00:38:08,452 y la sociedad igual. 645 00:38:08,452 --> 00:38:10,079 A finales de los 70, 646 00:38:10,079 --> 00:38:14,417 hubo un movimiento por la aceptación de la homosexualidad 647 00:38:14,417 --> 00:38:16,752 en la sociedad y en la televisión. 648 00:38:17,253 --> 00:38:19,380 En el cine, en la cultura pop. 649 00:38:19,380 --> 00:38:21,382 El Castro, la música disco. 650 00:38:21,382 --> 00:38:24,218 Muchacho, hay un sitio al que puedes ir. 651 00:38:24,218 --> 00:38:26,178 He dicho, muchacho... 652 00:38:26,178 --> 00:38:29,682 Catalogaban a la gente como queer 653 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 y se hacían populares. 654 00:38:32,018 --> 00:38:36,397 Muchas formas de pasarlo bien. 655 00:38:38,399 --> 00:38:40,318 ¡Estamos en todas partes! 656 00:38:40,318 --> 00:38:42,570 Es divertido quedarse en la... 657 00:38:42,570 --> 00:38:43,988 Y llegó el sida. 658 00:38:43,988 --> 00:38:47,241 Una enfermedad desconocida llamada la "plaga gay", 659 00:38:47,241 --> 00:38:50,703 una epidemia sin precedentes en la medicina estadounidense. 660 00:38:50,703 --> 00:38:53,372 Y se retrocedió 30 o 40 años. 661 00:38:54,165 --> 00:38:56,375 Casi de la noche a la mañana. 662 00:38:56,375 --> 00:38:57,501 ¡STOP SIDA! 663 00:38:57,501 --> 00:39:02,089 En aquella época, a los hombres gais se los consideraba infames. 664 00:39:02,089 --> 00:39:03,507 EL SIDA CURA A MARICAS 665 00:39:03,507 --> 00:39:07,094 Hay que recordar que, durante la gestión de Reagan, 666 00:39:07,094 --> 00:39:11,849 hay una rueda de prensa cuando aparece el sida por primera vez 667 00:39:11,849 --> 00:39:13,642 y todos se echan a reír. 668 00:39:14,852 --> 00:39:17,730 {\an8}¿En la Casa Blanca conocen esta epidemia, Larry? 669 00:39:17,730 --> 00:39:19,315 {\an8}La llaman la "plaga gay". 670 00:39:20,816 --> 00:39:22,943 No, pero es verdad. Es muy grave. 671 00:39:22,943 --> 00:39:27,448 Han muerto uno de cada tres afectados. No sé si el presidente está al tanto. 672 00:39:27,448 --> 00:39:29,950 Yo no lo tengo. ¿Y tú? ¿Lo tienes? 673 00:39:29,950 --> 00:39:33,287 No lo tienes. Pues me alivia oírlo, Larry. 674 00:39:33,287 --> 00:39:36,540 ¿El presidente o la Casa Blanca se lo toman a broma? 675 00:39:37,792 --> 00:39:42,505 {\an8}Estoy a favor de poder bromear sobre cualquier cosa, grupo y persona. 676 00:39:42,505 --> 00:39:45,257 {\an8}Pero si viene de un lugar de odio, no. 677 00:39:45,257 --> 00:39:46,884 EXTRAÑO CÁNCER EN 41 GAIS 678 00:39:46,884 --> 00:39:50,638 No bromeas sobre el sida cuando estaba muriendo tanta gente. 679 00:39:50,638 --> 00:39:53,140 SE SUPERAN LAS 100 000 MUERTES POR SIDA 680 00:39:53,140 --> 00:39:58,229 {\an8}Hubo un tiempo en que la comedia aceptaba muy bien la homofobia. 681 00:39:58,979 --> 00:40:01,357 {\an8}Y si no me crees, abre tu Spotify 682 00:40:01,857 --> 00:40:04,360 y busca: "Eddie Murphy maricones". 683 00:40:04,860 --> 00:40:07,655 {\an8}Maricones, no me miréis el culo mientras actúo. 684 00:40:10,366 --> 00:40:15,079 {\an8}Imagina ser un fan gay de Eddie Murphy y que eso sea lo primero que oigas. 685 00:40:15,079 --> 00:40:17,873 Me aterra porque las chicas quedan con ellos. 686 00:40:17,873 --> 00:40:19,792 Podrían ir a un club, 687 00:40:19,792 --> 00:40:23,838 dar un besito a su amigo gay y volver a casa con sida en los labios. 688 00:40:24,797 --> 00:40:28,717 Vuelven con su marido y a los años: "Señor Johnson, tiene sida". 689 00:40:29,969 --> 00:40:31,345 "¿Sida? Si no soy gay". 690 00:40:31,971 --> 00:40:33,472 “Ya, claro, no es gay”. 691 00:40:34,765 --> 00:40:37,435 Sam Kinison se pasó por Dongerfield's 692 00:40:37,435 --> 00:40:40,271 e hizo una broma en la que dijo: 693 00:40:40,271 --> 00:40:43,065 Todo por unos maricones que follaron con monos. 694 00:40:46,277 --> 00:40:49,613 Se aburrían tanto que sus propios culos no bastaban. 695 00:40:50,364 --> 00:40:54,577 Por esa puta mierda, ahora quieren que usemos condones. 696 00:40:55,244 --> 00:40:59,540 {\an8}Recuerdo ver ese monólogo y ser un chaval de 16 años en el público. 697 00:40:59,540 --> 00:41:04,003 La gente no salía corriendo y diciendo: "¿Qué coño hace? Esto no es humor". 698 00:41:04,503 --> 00:41:07,339 Se reían, aclamaban, se desternillaban. 699 00:41:07,339 --> 00:41:11,051 Cuando el sida se extienda por todo el país como el moho, 700 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 20 millones de maricones se preguntarán: 701 00:41:14,763 --> 00:41:18,184 "¿De dónde ha salido esto? ¿Cómo se coge?". 702 00:41:18,184 --> 00:41:21,103 ¿Cómo se coge? Es muy sencillo. Yo te lo explico. 703 00:41:21,103 --> 00:41:24,440 Si vas por ahí con mierda en la polla cada día, 704 00:41:24,440 --> 00:41:27,234 al final acabas cogiendo algo, ¿me entiendes? 705 00:41:28,819 --> 00:41:32,698 Fue muy duro. Me hizo plantearme no salir del armario. 706 00:41:32,698 --> 00:41:36,619 Ya no era un "cuando salga", era un "no voy a salir nunca". 707 00:41:37,119 --> 00:41:41,040 No salí del armario en el escenario. Solo en la vida real. 708 00:41:41,040 --> 00:41:45,461 En el escenario... no tuve valor. Pensé que arruinaría mi carrera. 709 00:41:46,337 --> 00:41:50,049 Yo trabajaba en un club de The Village llamado Comedy You. 710 00:41:50,049 --> 00:41:53,177 Un día subió al escenario un tío llamado Bob Smith. 711 00:41:54,553 --> 00:41:59,850 Era importante porque, en los 80, había muy pocos cómicos abiertamente gais. 712 00:41:59,850 --> 00:42:03,145 {\an8}Vengo de una familia muy conservadora 713 00:42:03,145 --> 00:42:05,940 {\an8}y no fue fácil contar a mis padres que soy gay. 714 00:42:07,107 --> 00:42:10,861 Es más, hice mi esmerado anuncio en Acción de Gracias. 715 00:42:11,445 --> 00:42:14,865 Dije: "Mamá, ¿podrías pasarle la salsa a un homosexual?". 716 00:42:16,075 --> 00:42:17,701 Se la pasó a mi padre. 717 00:42:19,119 --> 00:42:21,622 Los hombres gais no eran cabeza de cartel. 718 00:42:21,622 --> 00:42:26,418 Bob Smith era el primer hombre gay que hacía un monólogo en The Tonight Show. 719 00:42:26,418 --> 00:42:29,296 Y yo en ese momento no era consciente 720 00:42:29,296 --> 00:42:32,174 de que no podían llegar más lejos. 721 00:42:32,174 --> 00:42:35,219 Agentes, directores. No sabían qué hacer con ellos. 722 00:42:35,219 --> 00:42:38,097 No había papeles para ellos, no tenían hueco. 723 00:42:39,306 --> 00:42:41,934 ¿Por qué no me lo quitas todo? 724 00:42:41,934 --> 00:42:42,977 Vale. 725 00:42:42,977 --> 00:42:45,271 - Las cámaras me incitan. - Genial. 726 00:42:45,271 --> 00:42:46,981 - Gracias. - Gracias, Todd. 727 00:42:46,981 --> 00:42:49,233 Al principio de conocerlo, 728 00:42:49,233 --> 00:42:52,778 no sabía que Todd fuera gay, e hicimos muchos shows juntos. 729 00:42:52,778 --> 00:42:56,407 Salió del armario de una manera muy diferente a la mía. 730 00:42:57,032 --> 00:43:01,120 Cuando lo dijo él, ya era conocido y se había consolidado 731 00:43:01,120 --> 00:43:03,914 como un humorista divertidísimo y muy conocido. 732 00:43:03,914 --> 00:43:07,251 ¡Desde la "ciudad del amor fraternal", Todd Glass! 733 00:43:07,251 --> 00:43:09,420 Todd Glass, señoras y señores. 734 00:43:09,420 --> 00:43:12,172 ¡Para el monólogo de hoy, Todd Glass! 735 00:43:18,387 --> 00:43:21,640 Pensaba que nunca podría salir del armario. Nunca. 736 00:43:22,266 --> 00:43:26,145 Y me dio un infarto. 737 00:43:26,687 --> 00:43:28,647 Fue en Largo, después de un show. 738 00:43:28,647 --> 00:43:32,109 Era Sarah Silverman and friends y había muchos humoristas. 739 00:43:32,109 --> 00:43:34,528 Después del show, me costaba respirar. 740 00:43:34,528 --> 00:43:36,196 No sabía lo que me pasaba. 741 00:43:36,196 --> 00:43:38,198 Y llamaron a una ambulancia. 742 00:43:38,198 --> 00:43:44,079 Mientras me subían a la ambulancia, grité a Sarah: "Llama a mi novia". 743 00:43:44,079 --> 00:43:47,082 "Llama a mi novia", porque ella sabía que era gay. 744 00:43:47,082 --> 00:43:49,710 Así que le dije: "Sarah, llama a mi novia". 745 00:43:49,710 --> 00:43:52,713 Sabiendo lo patético que era. ¿Acaso importaba? 746 00:43:52,713 --> 00:43:57,134 Nadie va a decir: "Le ha dado un infarto y creo que es gay". 747 00:43:57,134 --> 00:43:58,927 En el hospital, 748 00:44:00,220 --> 00:44:04,308 mi... novio 749 00:44:05,142 --> 00:44:09,563 vino a verme y él... 750 00:44:11,190 --> 00:44:12,650 me trajo una flor. 751 00:44:15,903 --> 00:44:16,820 Y me pareció... 752 00:44:19,156 --> 00:44:23,243 un gesto muy tierno por su parte. La había cogido de camino 753 00:44:23,243 --> 00:44:26,997 creo que era cáñamo, y la había metido debajo de mi almohada. 754 00:44:28,374 --> 00:44:29,291 Y yo me sentía... 755 00:44:31,126 --> 00:44:33,921 Bueno, me destrozaba 756 00:44:33,921 --> 00:44:36,674 que esa fuera nuestra vida. 757 00:44:39,134 --> 00:44:40,719 Entonces pensé: 758 00:44:40,719 --> 00:44:45,057 "En cuanto salga de aquí, tengo que resolverlo". 759 00:44:55,442 --> 00:44:59,238 A continuación, demos la bienvenida al actor y cómico Todd Glass. 760 00:45:02,783 --> 00:45:05,703 Salir del armario mejoró mis monólogos. 761 00:45:05,703 --> 00:45:07,371 Cuando salí del armario, 762 00:45:07,371 --> 00:45:11,667 me decían: "Qué triste que inventaras historias sobre tu novia". 763 00:45:11,667 --> 00:45:14,878 No las inventaba. Eran reales, pero las cambiaba. 764 00:45:14,878 --> 00:45:18,674 Porque, al fin y al cabo, las relaciones son relaciones. 765 00:45:18,674 --> 00:45:23,011 Por eso, cuando los cómicos empezaban: "Las mujeres esto y aquello", 766 00:45:23,011 --> 00:45:26,432 yo pensaba: "Los tíos también, pero no sales con ellos". 767 00:45:26,432 --> 00:45:30,227 ¿Crees que si dos tíos son pareja y tienen que salir a las 7:30 768 00:45:30,227 --> 00:45:32,229 están los dos listos a las 7:30? 769 00:45:33,731 --> 00:45:36,316 Durante mucho tiempo, no hubo un modelo. 770 00:45:36,316 --> 00:45:38,610 Nos las arreglábamos solos. 771 00:45:38,610 --> 00:45:42,197 Estoy muy orgulloso de ti. Estabas bordándolo. ¡Felicidades! 772 00:45:44,324 --> 00:45:48,162 {\an8}Los cómicos gais no nos veíamos reflejados 773 00:45:48,829 --> 00:45:51,749 {\an8}en los muchos grandes cómicos heterosexuales blancos. 774 00:45:51,749 --> 00:45:53,041 ¿Cómo estás? 775 00:45:53,542 --> 00:45:55,419 Qué guapo estás. ¿Qué tal? 776 00:45:55,419 --> 00:45:57,421 Acabo de volver de Palm Springs. 777 00:45:58,213 --> 00:46:01,341 Palm Springs es una comunidad utópica 778 00:46:01,341 --> 00:46:06,263 que imagina cómo sería el mundo si gais y republicanos pudieran cooperar. 779 00:46:06,889 --> 00:46:09,141 Tras un par de años en comedia, 780 00:46:09,141 --> 00:46:13,729 {\an8}vi que mis amigos heterosexuales recibían consejos y orientación 781 00:46:13,729 --> 00:46:17,065 de personas que eran como ellos y los precedían. 782 00:46:17,649 --> 00:46:20,986 Yo me di cuenta de que no tenía esos referentes. 783 00:46:20,986 --> 00:46:23,405 No existían porque no eran cómicos, 784 00:46:23,405 --> 00:46:26,492 porque no salían del armario, porque me tenían miedo 785 00:46:26,492 --> 00:46:31,789 o porque muchos murieron de sida porque el gobierno no actuó al respecto. 786 00:46:31,789 --> 00:46:34,833 Siento que yo admiraba a muchas cómicas, 787 00:46:34,833 --> 00:46:37,586 {\an8}como Sandra Bernhard y todas esas mujeres 788 00:46:37,586 --> 00:46:40,214 {\an8}que actuaban y surgían en ese momento. 789 00:46:40,214 --> 00:46:46,970 {\an8}No se me ocurre un solo ejemplo en los últimos... incontables años, 790 00:46:46,970 --> 00:46:51,600 ningún otro hombre gay al que viera actuar antes de mí mismo. 791 00:46:52,351 --> 00:46:54,812 Las mujeres queer fueron las referentes. 792 00:46:54,812 --> 00:46:57,231 Soy queer. 793 00:47:01,527 --> 00:47:04,238 Así es como me gusta identificarme. 794 00:47:04,947 --> 00:47:09,535 Para mí significa que no me importa quién seas. 795 00:47:09,535 --> 00:47:11,745 Solo me importa que me desees. 796 00:47:13,539 --> 00:47:17,584 {\an8}Crecí en San Francisco y creo que mi punto de vista como humorista 797 00:47:17,584 --> 00:47:20,921 {\an8}está influenciado por la diversidad de San Francisco. 798 00:47:23,757 --> 00:47:27,594 Teníamos una larga tradición de héroes de la contracultura. 799 00:47:27,594 --> 00:47:31,849 {\an8}Una larga tradición de feminismo y de narradores homosexuales. 800 00:47:31,849 --> 00:47:34,601 {\an8}Y el humor queer era una parte muy importante. 801 00:47:35,310 --> 00:47:38,689 {\an8}En Josie's Juice Joint podías ver a todos los cómicos gais 802 00:47:38,689 --> 00:47:40,566 {\an8}y también mucho drag. 803 00:47:40,566 --> 00:47:41,900 {\an8}Gente como Lypsinka, 804 00:47:41,900 --> 00:47:45,445 {\an8}que difumina la línea entre el arte, el monólogo y el drag. 805 00:47:45,445 --> 00:47:50,450 Estábamos mezclando política, activismo y punk rock. 806 00:47:50,450 --> 00:47:54,496 Que fueras queer no te alejaba 807 00:47:54,496 --> 00:47:57,791 de lo que podría considerarse un éxito generalizado. 808 00:47:57,791 --> 00:48:01,295 Podías ser homosexual y ser una estrella en San Francisco. 809 00:48:01,795 --> 00:48:05,799 En 1990, me iba bastante bien en mi carrera como humorista. 810 00:48:07,009 --> 00:48:09,553 Espero ser famosa. Creo que estoy en ello. 811 00:48:09,553 --> 00:48:11,471 Tengo mi propio programa. 812 00:48:11,471 --> 00:48:14,266 Se llama All American Girl y es muy... Gracias. 813 00:48:16,935 --> 00:48:21,440 Quería llamarlo El show de Margaret Cho porque soy una puta ególatra. 814 00:48:21,940 --> 00:48:24,943 Tenían sus propias sugerencias. El este en el oeste. 815 00:48:26,403 --> 00:48:28,697 Wok on the Wild Side. 816 00:48:30,198 --> 00:48:31,909 Wok, que no work. 817 00:48:35,370 --> 00:48:38,999 Me pillé un cabreo y dije: "Que os den. Se llamará Amarillos". 818 00:48:41,835 --> 00:48:45,589 Pero cuando llegas a la franja de las 20:00 en televisión, 819 00:48:45,589 --> 00:48:47,215 es algo muy diferente. 820 00:48:47,799 --> 00:48:50,886 - Para mi fiesta de presentación. - ¿Como debutante? 821 00:48:50,886 --> 00:48:52,596 No, como lesbiana. 822 00:48:52,596 --> 00:48:56,600 No terminaban de pillarme. Y no era solo por mi origen asiático. 823 00:48:56,600 --> 00:49:00,103 Era mujer. Era grosera. 824 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 Era queer. Y no podían evitarlo. 825 00:49:04,232 --> 00:49:07,361 Buscaban algo que pudieran entender, 826 00:49:07,361 --> 00:49:12,282 a diferencia de esta mujer grosera a la que le gustan las mujeres. 827 00:49:12,282 --> 00:49:14,910 "Escucha, hay un problema. 828 00:49:16,411 --> 00:49:19,623 Los medios tienen un problema contigo". 829 00:49:20,207 --> 00:49:24,503 Por eso, rechazaron mucho mi aparición en televisión. 830 00:49:24,503 --> 00:49:26,880 ABC DICE NO AL PROGRAMA DE CHO 831 00:49:26,880 --> 00:49:30,384 {\an8}La gente queer en televisión se enfrenta al curioso dilema 832 00:49:30,384 --> 00:49:33,428 {\an8}entre que les permitan salir del armario 833 00:49:33,428 --> 00:49:35,889 y que les digan: "Pero no te pases". 834 00:49:36,390 --> 00:49:39,643 "Es genial que seas gay, pero no demasiado". 835 00:49:39,643 --> 00:49:41,269 {\an8}"No preguntes, no digas". 836 00:49:41,770 --> 00:49:45,774 {\an8}Hoy he venido para abordar una cuestión complicada 837 00:49:46,733 --> 00:49:52,072 que ha recibido mucha publicidad y debate público y privado. 838 00:49:52,906 --> 00:49:56,535 La política del país hacia los homosexuales en el ejército. 839 00:49:56,535 --> 00:49:58,537 Estamos aquí, somos queer... 840 00:49:58,537 --> 00:50:02,416 Daba la sensación de que las cosas iban de mal en peor. 841 00:50:02,416 --> 00:50:07,170 {\an8}Y se respiraba una sensibilidad punk, alentadora. 842 00:50:07,170 --> 00:50:09,214 La urgencia feroz del ahora. 843 00:50:09,214 --> 00:50:13,844 Estamos aquí. Somos queer. Somos feministas. Déjanos en paz. 844 00:50:13,844 --> 00:50:17,764 No tenemos tiempo para progresos graduales. 845 00:50:17,764 --> 00:50:21,018 Hay que pasar a la acción de inmediato. 846 00:50:21,018 --> 00:50:22,394 {\an8}SILENCIO = MUERTE 847 00:50:22,394 --> 00:50:25,605 {\an8}La crisis del sida convirtió a la gente en activista. 848 00:50:26,106 --> 00:50:28,734 {\an8}Gente sin pretensiones que pensaba: 849 00:50:28,734 --> 00:50:33,030 "No puedo seguir callándome". Era una cuestión de vida o muerte. 850 00:50:33,030 --> 00:50:37,325 Creo que mi grupo activista favorito era ACT UP, de los 80. 851 00:50:37,325 --> 00:50:41,121 Tenían un gran eslogan: "El silencio es igual a la muerte". 852 00:50:41,121 --> 00:50:44,833 Significaba: "O hablamos del sida o moriremos de sida". 853 00:50:44,833 --> 00:50:47,794 Yo adopté un eslogan parecido para mí misma: 854 00:50:47,794 --> 00:50:50,338 "El silencio es igual a no existir". 855 00:50:54,760 --> 00:50:56,887 La comedia queer 856 00:50:56,887 --> 00:51:01,641 es básicamente nuestra forma de lidiar con el trauma. 857 00:51:01,641 --> 00:51:05,395 Trauma en forma de homofobia, trauma en forma de racismo, 858 00:51:05,395 --> 00:51:07,898 trauma en forma de sexismo, 859 00:51:07,898 --> 00:51:11,526 trauma en forma de rechazo general por parte de la sociedad. 860 00:51:12,235 --> 00:51:16,448 Como no me convertí en una estrella de televisión, 861 00:51:16,448 --> 00:51:20,827 fue un proceso natural volver a la comedia. 862 00:51:21,495 --> 00:51:26,041 Quería encontrar a mi audiencia. Quería encontrar a mi grupo. 863 00:51:26,041 --> 00:51:28,251 Y tenía que hacerlo a mi manera. 864 00:51:28,251 --> 00:51:29,669 ¡Margaret Cho! 865 00:51:33,215 --> 00:51:36,051 Pude crear mis propios programas de comedia 866 00:51:36,051 --> 00:51:39,930 y grabarlos y adaptarlos a la televisión sin preocuparme 867 00:51:39,930 --> 00:51:42,766 por lo que decía o hacía. Tenía total libertad. 868 00:51:42,766 --> 00:51:44,059 Pasé por todo esto. 869 00:51:44,059 --> 00:51:48,063 Me planteaba: "¿Soy lesbiana? ¿Soy hetero?". 870 00:51:48,688 --> 00:51:51,525 Y me di cuenta de que solo soy muy golfa. 871 00:51:52,609 --> 00:51:56,488 {\an8}Ver a Margaret Cho era ver por primera vez a alguien 872 00:51:56,488 --> 00:51:59,574 {\an8}hablar de una identidad queer sin insultarla. 873 00:52:00,075 --> 00:52:02,160 Me encanta la palabra "maricón" 874 00:52:02,160 --> 00:52:05,914 porque describe a mi tipo de tío. 875 00:52:06,581 --> 00:52:10,252 "La homosexualidad existe, es muy real y maravillosa". 876 00:52:10,252 --> 00:52:13,922 Y yo pensaba: "Ostras, no sabía que se permitiese". 877 00:52:14,631 --> 00:52:18,593 Solo nos gustan tres cosas. Los culos, Judy Garland y Margaret Cho. 878 00:52:19,177 --> 00:52:22,556 {\an8}Sus programas eran por y para nosotros. 879 00:52:23,140 --> 00:52:26,726 Y provocaron una avalancha de comedia alternativa. 880 00:52:26,726 --> 00:52:29,312 Actuaciones de todo tipo. 881 00:52:29,312 --> 00:52:31,815 Un grupo más heterogéneo de humoristas 882 00:52:31,815 --> 00:52:35,026 que no suenan ni se parecen a los anteriores. 883 00:52:37,112 --> 00:52:40,866 {\an8}Recuerdo que, cuando escuché a Margaret por primera vez, 884 00:52:40,866 --> 00:52:46,079 {\an8}hacía todo lo que a mí me habían aconsejado que no hiciera. 885 00:52:46,079 --> 00:52:48,999 Su humor era subido de tono, lascivo... 886 00:52:48,999 --> 00:52:50,709 y le importaba una mierda. 887 00:52:52,961 --> 00:52:57,215 Muchos sentíamos que no pertenecíamos a los espacios tradicionales. 888 00:52:57,215 --> 00:53:00,969 Cuando empecé, otros cómicos me aconsejaron: 889 00:53:00,969 --> 00:53:02,596 "No hables de sexo". 890 00:53:04,014 --> 00:53:06,725 Cuando hablas de sexo o incluso de citas 891 00:53:06,725 --> 00:53:09,102 recuerdas cómo practicas ese sexo. 892 00:53:09,102 --> 00:53:13,148 Aunque no sea una broma sobre sexo anal, van a pensar en eso 893 00:53:13,148 --> 00:53:14,399 y les dará asco. 894 00:53:14,399 --> 00:53:16,860 En cuanto tuve la oportunidad, 895 00:53:16,860 --> 00:53:20,906 solo quería hablar de lo que la gente quería mantener oculto. 896 00:53:20,906 --> 00:53:23,408 Adoro a mi novio. Es mi alma gemela. 897 00:53:23,408 --> 00:53:26,703 Es blanco, pero, una noche cualquiera, 898 00:53:26,703 --> 00:53:29,289 termina con un poco de ADN asiático. 899 00:53:29,289 --> 00:53:30,957 ¡Toma ya! 900 00:53:30,957 --> 00:53:32,959 ¡Sí! Odia este chiste. 901 00:53:34,502 --> 00:53:36,755 Es el pasivo, que se aguante. 902 00:53:41,927 --> 00:53:45,931 En aquella época, la comedia queer era una especie de consuelo. 903 00:53:46,514 --> 00:53:50,852 Y para mí, es muy importante que el público 904 00:53:51,353 --> 00:53:54,481 escuche una voz queer en la que encuentre esperanza 905 00:53:54,481 --> 00:53:56,524 y en la que encuentre alegría. 906 00:53:56,524 --> 00:53:58,193 Es un motor de vida. 907 00:54:04,282 --> 00:54:05,825 Como si no me viera. 908 00:54:05,825 --> 00:54:07,327 Lo siento. 909 00:54:07,327 --> 00:54:10,455 Soy el ser humano más gigante del planeta. 910 00:54:10,455 --> 00:54:12,082 - Lo siento. - ¡Es broma! 911 00:54:12,082 --> 00:54:13,124 Ah, vale. 912 00:54:13,124 --> 00:54:14,251 Perfecto. 913 00:54:14,251 --> 00:54:15,752 Espera, lo guardo. 914 00:54:15,752 --> 00:54:16,962 Joder. 915 00:54:18,338 --> 00:54:20,840 - No lo quiero en el bolsillo. - Dámelo. 916 00:54:20,840 --> 00:54:21,800 Hola. 917 00:54:22,342 --> 00:54:26,054 {\an8}Siempre supe que quería ser artista, pero no sabía cómo. 918 00:54:26,054 --> 00:54:31,309 {\an8}Era tan alta, tan rara, tan lesbiana. 919 00:54:31,309 --> 00:54:33,311 Me fijaba en estas mujeres 920 00:54:34,354 --> 00:54:37,524 como Joan Rivers o Moms Mabley, personas que eran 921 00:54:38,024 --> 00:54:40,860 descaradas, sinceras 922 00:54:41,528 --> 00:54:42,654 y desternillantes. 923 00:54:42,654 --> 00:54:45,532 Pensaba: "Eso es lo que quiero hacer". 924 00:54:46,324 --> 00:54:50,287 Quería ser una cómica que resultaba ser lesbiana, 925 00:54:51,288 --> 00:54:53,540 y siempre me sentí así. 926 00:54:53,540 --> 00:54:59,254 La gente sabía que era lesbiana, pero mis monólogos no iban sobre eso. 927 00:54:59,254 --> 00:55:02,757 Me encanta enfadar a mi madre. Hace unas semanas hice esto. 928 00:55:02,757 --> 00:55:04,926 Probadlo para cabrear a la vuestra. 929 00:55:04,926 --> 00:55:08,346 Cuando vayáis en coche, parad en un local de estriptis, 930 00:55:08,346 --> 00:55:10,849 aparcad y decidle: "Ahora vuelvo. 931 00:55:10,849 --> 00:55:13,310 Entro un segundo a recoger mi cheque". 932 00:55:15,395 --> 00:55:17,355 ¡Como si fueras estríper! 933 00:55:17,355 --> 00:55:21,735 Lo dije en Atlanta hace un mes y me gritaron: "Nos pagan en efectivo". 934 00:55:24,237 --> 00:55:26,406 Vi cómo encasillaban a la gente, 935 00:55:26,906 --> 00:55:29,367 cómo solo trabajaban para cierto público, 936 00:55:29,367 --> 00:55:31,244 cómo no los contrataban. 937 00:55:31,244 --> 00:55:34,622 Hola, soy Suzanne Westenhoefer, conocida cómica lesbiana. 938 00:55:39,544 --> 00:55:43,089 Empecé actuando en clubes de comedia en Nueva York. 939 00:55:44,799 --> 00:55:46,801 {\an8}A principios de los 90, 940 00:55:46,801 --> 00:55:50,430 {\an8}decir que eras lesbiana o gay suponía el final de tu carrera. 941 00:55:51,348 --> 00:55:54,559 Muchos humoristas me decían que dejara esa temática. 942 00:55:54,559 --> 00:55:56,603 "Así no llegarás a ninguna parte. 943 00:55:56,603 --> 00:56:00,065 Podrías triunfar, pero así no te pedirán que vuelvas". 944 00:56:01,066 --> 00:56:04,152 Empecé con humor gay en clubes heteros de Nueva York. 945 00:56:04,152 --> 00:56:08,073 Muchos me llamaban, pero uno no. No quiero mencionar el nombre. 946 00:56:08,073 --> 00:56:08,990 Comic Strip. 947 00:56:11,743 --> 00:56:14,746 Era increíble. Hice tres audiciones para ellos. 948 00:56:14,746 --> 00:56:18,458 Me fue bien, pero el gusano del jefe se acercó y me dijo: 949 00:56:18,458 --> 00:56:21,211 "Has estado genial, pero no contaremos contigo 950 00:56:21,211 --> 00:56:23,713 porque aquí preparamos para la televisión 951 00:56:23,713 --> 00:56:27,217 y no creo que las lesbianas lleguen nunca a la televisión". 952 00:56:28,426 --> 00:56:31,096 Era muy consciente de que me limitaba. 953 00:56:31,096 --> 00:56:35,392 Creo que gran parte de la homofobia se veía reflejada en que no recibía 954 00:56:35,392 --> 00:56:37,936 oportunidades que ni sabía que existían. 955 00:56:37,936 --> 00:56:41,523 No me las ofrecían a mí, se las ofrecían a otros humoristas. 956 00:56:42,774 --> 00:56:45,485 ¿No hay lesbianas en la tele? 957 00:56:45,485 --> 00:56:46,861 ¿Y Wimbledon? 958 00:56:54,369 --> 00:56:56,204 No me dejaban hacer audiciones. 959 00:56:56,204 --> 00:56:59,791 Recuerdo una vez que me dijeron: "¿Eres cómica y lesbiana? 960 00:56:59,791 --> 00:57:01,418 ¿Solo hablas de eso?". 961 00:57:01,418 --> 00:57:03,878 Contesté: "No, pero es como ser negra. 962 00:57:03,878 --> 00:57:06,965 Eres negra siempre que actúes. Hables de ello o no". 963 00:57:06,965 --> 00:57:09,926 Dijo algo como: "Vale, gracias. Sacadla de aquí". 964 00:57:09,926 --> 00:57:12,178 Y eso siempre... 965 00:57:14,222 --> 00:57:15,056 te desanimaba. 966 00:57:15,557 --> 00:57:17,976 Ahora actúo como si no hubiese llorado 967 00:57:17,976 --> 00:57:20,603 intentando que no se corriese el rímel. 968 00:57:20,603 --> 00:57:24,023 Pero lloraba. Me hacía sentir muy mal. 969 00:57:27,902 --> 00:57:31,823 Aún existía el odio, la intolerancia. Quedaba mucho por hacer. 970 00:57:31,823 --> 00:57:36,911 La próxima vez que os digan: "Eliges ser lesbiana y eliges ser gay", 971 00:57:36,911 --> 00:57:40,582 decidles: "No, yo no lo elegí. Me eligieron". 972 00:57:43,793 --> 00:57:48,465 Insistir en que las relaciones hombre-hombre o mujer-mujer 973 00:57:48,465 --> 00:57:50,258 deben tener el mismo estatus 974 00:57:51,092 --> 00:57:53,678 {\an8}es claramente absurdo. 975 00:57:53,678 --> 00:57:56,806 Tenemos que detener la propaganda homosexual, 976 00:57:57,348 --> 00:58:01,019 que se va a adueñar de nuestra ciudad y nuestras escuelas. 977 00:58:01,936 --> 00:58:04,439 El movimiento gay de los 90 no era tan gay. 978 00:58:05,273 --> 00:58:08,109 Teníamos la ley "No preguntes, no digas", 979 00:58:08,109 --> 00:58:11,488 {\an8}y la de Defensa del Matrimonio, que definía el matrimonio 980 00:58:11,488 --> 00:58:13,740 {\an8}como una unión entre hombre y mujer. 981 00:58:15,033 --> 00:58:18,870 Hay todo un movimiento para que los gais puedan adoptar. 982 00:58:18,870 --> 00:58:21,623 Y si se casan, ya que lo mencionas, 983 00:58:21,623 --> 00:58:25,251 ¿los hombres y las mujeres serán intercambiables como padres? 984 00:58:25,251 --> 00:58:28,505 Es inmoral. Es malsano y destructivo. 985 00:58:28,505 --> 00:58:30,423 EL ODIO NO ES UN VALOR FAMILIAR 986 00:58:30,423 --> 00:58:31,424 Era una locura. 987 00:58:32,175 --> 00:58:33,551 Erik y Lyle Menéndez. 988 00:58:33,551 --> 00:58:37,931 Mataron a tiros a sus padres mientras veían la tele y comían helado. 989 00:58:38,431 --> 00:58:41,351 Y ellos se pueden casar. ¡Se casaron en la cárcel! 990 00:58:41,351 --> 00:58:42,435 Pero yo no puedo. 991 00:58:43,269 --> 00:58:45,730 Jerry Sandusky. Pedófilo. 992 00:58:46,856 --> 00:58:48,525 Tiene más derechos que yo. 993 00:58:48,525 --> 00:58:51,486 Mary Kay Letourneau se casa con su puto alumno 994 00:58:52,278 --> 00:58:54,072 y tiene un bebé con él. 995 00:58:54,072 --> 00:58:55,949 Me sacaba de mis casillas. 996 00:58:55,949 --> 00:58:59,661 Y en ese momento, todo cambió. 997 00:59:00,328 --> 00:59:03,581 En cuanto tuve a mi hijo, se acabó. 998 00:59:04,624 --> 00:59:06,793 Salí del armario como madre lesbiana. 999 00:59:07,752 --> 00:59:10,004 Cada humorista habla de su familia. 1000 00:59:10,004 --> 00:59:12,340 Nadie me dirá que no hable de la mía. 1001 00:59:12,840 --> 00:59:14,676 Soy lesbiana y tengo dos hijos. 1002 00:59:14,676 --> 00:59:17,178 Bueno, os daré un poco de contexto. 1003 00:59:17,178 --> 00:59:19,639 Tuve a mis hijos con mi expareja, Wendy. 1004 00:59:20,890 --> 00:59:24,686 A ver, no es su nombre real. No quiere que la identifiquen. 1005 00:59:24,686 --> 00:59:28,439 Quiere que la llame Wendy. En verdad se llama Sharon. En fin... 1006 00:59:28,940 --> 00:59:33,444 ¿Qué tipo de mensaje transmites a tus hijos 1007 00:59:34,195 --> 00:59:39,158 cuando no hablas con orgullo y admiración 1008 00:59:39,158 --> 00:59:43,079 de tu familia y la familia que has creado? 1009 00:59:45,081 --> 00:59:49,252 Usamos un donante de esperma anónimo, que está aquí. Gracias por venir. 1010 00:59:49,252 --> 00:59:52,380 Los niños están deseando verte mañana. Y... 1011 00:59:52,380 --> 00:59:54,799 Cuando empecé a hablar de mi familia, 1012 00:59:54,799 --> 00:59:58,928 lo hice siendo consciente de que podía costarme la carrera. 1013 00:59:59,846 --> 01:00:02,098 Pero no podía no hacerlo. 1014 01:00:03,224 --> 01:00:05,560 No podía mirar a mis hijos a la cara 1015 01:00:06,060 --> 01:00:11,190 y decirles: "No habléis de esto" o "Debería darnos vergüenza" 1016 01:00:11,816 --> 01:00:14,569 o "Somos diferentes". 1017 01:00:14,569 --> 01:00:15,695 No podía. 1018 01:00:21,659 --> 01:00:23,036 Me obsesiona Judy Gold. 1019 01:00:23,786 --> 01:00:27,040 {\an8}Recuerdo que una vez la oí hablar sobre su hijo. 1020 01:00:27,040 --> 01:00:30,501 {\an8}Pensé: "Anda, tiene mujer y un hijo". 1021 01:00:31,127 --> 01:00:34,130 "Es lesbiana, pero tiene familia". Mi mente explotó. 1022 01:00:36,049 --> 01:00:38,718 Y encima hablaba 1023 01:00:39,552 --> 01:00:42,972 de temas familiares normales, no de "temas homosexuales". 1024 01:00:42,972 --> 01:00:45,183 ¡Hola! 1025 01:00:45,183 --> 01:00:47,060 ¡Hola, mi gente queer! 1026 01:00:47,977 --> 01:00:49,437 ¡Os quiero! 1027 01:00:50,480 --> 01:00:55,443 La comedia permite a la gente ver el mundo a través de los ojos de otra persona. 1028 01:00:55,443 --> 01:00:58,821 Un gran monólogo te hará reír, te hará pensar 1029 01:00:58,821 --> 01:01:01,407 e incluso te hará cambiar de opinión. 1030 01:01:05,912 --> 01:01:09,624 {\an8}Cuando Judy salió del armario, perdió muchas oportunidades. 1031 01:01:09,624 --> 01:01:13,836 {\an8}No la vi hasta que fue productora en The Rosie O'Donnell Show. 1032 01:01:13,836 --> 01:01:17,256 He perdido a miembros del equipo. Ahí tienes a tu hijo. 1033 01:01:17,256 --> 01:01:21,594 The Rosie O'Donnell Show me parecía un programa fenomenal. 1034 01:01:22,178 --> 01:01:25,056 Todo el mundo lo veía. Ocupaba cada portada. 1035 01:01:25,556 --> 01:01:29,686 Y recuerdo haber pensado: "Si se supiera que somos homosexuales". 1036 01:01:29,686 --> 01:01:33,481 "Somos jóvenes homosexuales haciendo un espectáculo". 1037 01:01:35,650 --> 01:01:38,986 Cuando firmé el contrato de mi programa con Warner Bros, 1038 01:01:38,986 --> 01:01:40,571 {\an8}les dije que era lesbiana 1039 01:01:40,571 --> 01:01:44,867 {\an8}porque estaban gastando millones de dólares en el programa 1040 01:01:44,867 --> 01:01:46,452 y quería que lo supieran. 1041 01:01:46,452 --> 01:01:50,790 Les dije: "Por si os importa, quiero que lo sepáis". 1042 01:01:50,790 --> 01:01:54,919 En ese momento no me veía saliendo nunca del armario. 1043 01:01:54,919 --> 01:01:57,505 Mi programa empezó en el 96, 1044 01:01:57,505 --> 01:02:01,426 antes de Will and Grace y de que Ellen saliera del armario. 1045 01:02:01,926 --> 01:02:05,138 Ellen iba a contarlo a través de su personaje 1046 01:02:05,138 --> 01:02:08,141 y recuerdo pensar que se arruinaría la carrera. 1047 01:02:08,141 --> 01:02:11,227 Le pregunté si iba a hacerlo y me dijo que sí. 1048 01:02:11,227 --> 01:02:13,938 "Guau. ¿Estás nerviosa? ¿Tienes miedo?". 1049 01:02:13,938 --> 01:02:14,856 "Un poco". 1050 01:02:14,856 --> 01:02:16,482 No sé cómo se ha filtrado, 1051 01:02:16,482 --> 01:02:19,235 porque intentábamos desarrollarlo poco a poco 1052 01:02:19,235 --> 01:02:22,947 y revelarlo de forma que cambiara la opinión de la gente. 1053 01:02:23,448 --> 01:02:26,909 Descubrimos que mi personaje es libanesa y... 1054 01:02:27,410 --> 01:02:29,245 - ¿Libanesa? - Sí. 1055 01:02:29,245 --> 01:02:33,833 Dijo que bromearía con declarar libanesa a su personaje. 1056 01:02:33,833 --> 01:02:35,084 Le dije que vale. 1057 01:02:35,084 --> 01:02:38,337 Estuvimos pensando en qué chistes podíamos hacer 1058 01:02:38,337 --> 01:02:43,134 y pensé: "Podría decir que me gustan el baba ghanoush y Casey Kasem". 1059 01:02:43,134 --> 01:02:46,387 - Soy muy fan de Casey Kasem. Escucha. - Tú puedes. 1060 01:02:48,639 --> 01:02:49,849 Igual soy libanesa. 1061 01:02:49,849 --> 01:02:51,934 - Igual sí. - Podría ser libanesa. 1062 01:02:51,934 --> 01:02:53,186 No lo sabía. 1063 01:02:53,186 --> 01:02:58,649 Es triste porque, a veces, percibo que podrías ser libanesa. 1064 01:02:58,649 --> 01:03:02,361 No quería dejarla tirada, sin apoyarla 1065 01:03:02,361 --> 01:03:05,072 y sin mantenerme a su lado. 1066 01:03:05,072 --> 01:03:09,869 Una canción de Tori Amos dice: "Tu madre aparece con un vestido horrible 1067 01:03:09,869 --> 01:03:13,080 y ahora te toca a ti estar donde estoy yo. 1068 01:03:13,080 --> 01:03:16,417 Todo el mundo te está mirando. No sueltes mi mano". 1069 01:03:17,168 --> 01:03:20,922 Y eso es lo que sentí yo. "No te voy a dejar sola. 1070 01:03:21,547 --> 01:03:24,342 Cógeme de la mano, ¿vale? Lo haremos juntas". 1071 01:03:24,342 --> 01:03:26,552 - Medio Hollywood es libanés. - ¿Sí? 1072 01:03:26,552 --> 01:03:28,387 - Sí. - La gente no lo sabe. 1073 01:03:28,387 --> 01:03:29,722 "ELLEN" HACE HISTORIA 1074 01:03:29,722 --> 01:03:32,767 Que Ellen lo contara supuso un cambio radical. 1075 01:03:32,767 --> 01:03:35,770 {\an8}Era alguien a quien veíamos todas las semanas 1076 01:03:35,770 --> 01:03:40,399 en una comedia encantadora siendo sincera sobre ser queer. 1077 01:03:40,983 --> 01:03:41,818 Susan, 1078 01:03:42,610 --> 01:03:43,444 soy lesbiana. 1079 01:03:45,446 --> 01:03:47,824 Después de eso, cancelaron el programa, 1080 01:03:47,824 --> 01:03:51,035 pero obligó a la gente a plantearse 1081 01:03:51,035 --> 01:03:53,538 la vida interior de una persona queer. 1082 01:03:53,538 --> 01:03:57,375 Después de llegar a conocer a Ellen, de haberle cogido cariño, 1083 01:03:57,375 --> 01:03:59,377 descubrimos que era queer. 1084 01:03:59,377 --> 01:04:00,753 ¿Qué ha pasado? 1085 01:04:00,753 --> 01:04:04,215 ¿Arruinó su propio programa al promover una temática gay? 1086 01:04:04,215 --> 01:04:06,551 ¿O la cadena la abandonó? 1087 01:04:06,551 --> 01:04:10,137 {\an8}El problema es que, para mucha gente, 1088 01:04:10,638 --> 01:04:14,767 {\an8}si hablo de mi mujer, hablo de mi vida. 1089 01:04:15,268 --> 01:04:19,564 En cambio, si hablo de mi marido, de repente tengo alguna intención. 1090 01:04:19,564 --> 01:04:22,942 Todos nos criamos con este discurso: "Algo no va bien. 1091 01:04:23,442 --> 01:04:27,196 No eres normal del todo. Hay algo... que no termina de encajar". 1092 01:04:27,905 --> 01:04:31,075 No hay nada que no encaje. Algún día lo entenderán. 1093 01:04:31,784 --> 01:04:34,871 {\an8}SÍ, SOY GAY 1094 01:04:34,871 --> 01:04:38,207 ¿Te has dado cuenta de que las personas más destacadas 1095 01:04:38,207 --> 01:04:41,836 que han salido del armario han sido cómicas lesbianas? 1096 01:04:41,836 --> 01:04:46,132 {\an8}Oías a la gente decir: "No me gustan los gais, pero Ellen sí". 1097 01:04:46,632 --> 01:04:48,593 Y piensas: "Pues bueno". 1098 01:04:50,261 --> 01:04:53,139 Es el poder de hacer reír a alguien. 1099 01:04:53,139 --> 01:04:57,435 "Si me hace sentir bien, igual no es tan malo que sea lesbiana". 1100 01:04:57,935 --> 01:05:00,062 Las mujeres son más valientes. 1101 01:05:01,647 --> 01:05:06,819 {\an8}Las salidas del armario más impactantes han sido la de Ellen, Rosie y Wanda. 1102 01:05:06,819 --> 01:05:09,363 WANDA SYKES ES LESBIANA Y ESTÁ CASADA 1103 01:05:09,363 --> 01:05:10,698 Cuando lo anuncié, 1104 01:05:10,698 --> 01:05:14,410 era el día nacional de protesta contra la Proposición 8. 1105 01:05:15,119 --> 01:05:18,873 - ¡Dos, cuatro, seis, ocho! - ¡Dios no discrimina! 1106 01:05:18,873 --> 01:05:21,876 La mujer que era la directora del centro, supongo, 1107 01:05:21,876 --> 01:05:24,086 dijo que había alguien en el público 1108 01:05:24,086 --> 01:05:27,798 que era un gran apoyo para el colectivo. 1109 01:05:27,798 --> 01:05:32,178 {\an8}Yo miraba a mi alrededor en plan: "¿Está Drew Barrymore? ¿Quién es?". 1110 01:05:32,178 --> 01:05:36,515 "¿Es Pink? ¿Quién está entre el público?. ¿Quién más lo ha contado?". 1111 01:05:37,016 --> 01:05:39,352 Y de repente dijo Wanda Sykes. 1112 01:05:39,352 --> 01:05:42,104 Pensé: "Mierda. Me consideran aliada. 1113 01:05:42,104 --> 01:05:45,816 No saben que formo parte del colectivo". 1114 01:05:45,816 --> 01:05:48,361 {\an8}ÚNETE AL IMPACTO LAS VEGAS, NEVADA (2008) 1115 01:05:48,361 --> 01:05:50,571 {\an8}Me casé el 25 de octubre. 1116 01:05:51,572 --> 01:05:52,740 {\an8}Mi mujer está aquí. 1117 01:05:52,740 --> 01:05:55,201 {\an8}IGUALDAD 1118 01:05:55,201 --> 01:05:58,245 {\an8}Y luego, cuando volví con mis amigos, 1119 01:05:58,245 --> 01:06:00,247 Alex, mi mujer, estaba allí. 1120 01:06:00,247 --> 01:06:03,209 Me dijeron: "Acabas de salir del armario". 1121 01:06:03,209 --> 01:06:06,462 Y yo: "Hala. Eso parece. He salido oficialmente". 1122 01:06:08,422 --> 01:06:09,757 Muchas gracias. 1123 01:06:10,299 --> 01:06:12,051 Solo quiero pediros... 1124 01:06:12,051 --> 01:06:16,013 un fuerte aplauso para las personas que han actuado hoy. 1125 01:06:16,013 --> 01:06:17,473 Son una pasada. 1126 01:06:18,891 --> 01:06:24,021 Si yo estoy aquí hoy, es gracias a muchos de estos artistas. 1127 01:06:25,481 --> 01:06:29,527 La primera mujer negra a la que vi en el escenario era lesbiana. 1128 01:06:29,527 --> 01:06:30,653 Karen Williams. 1129 01:06:31,487 --> 01:06:34,824 Era muy graciosa y resultaba que era lesbiana. 1130 01:06:34,824 --> 01:06:38,452 Decía cosas como: "Pues mi novia..." y yo en plan: "¿Cómo?". 1131 01:06:38,953 --> 01:06:42,331 Lo dijo en el escenario y pensé: "¿Lo han oído todos?". 1132 01:06:42,331 --> 01:06:45,584 Lesbianas clamando a Jesús cuando tienen un orgasmo. 1133 01:06:45,584 --> 01:06:48,004 De nuevo, el hombre se lleva el mérito. 1134 01:06:48,796 --> 01:06:52,717 Cuando era niña, mi favorita era Jackie "Moms" Mabley. 1135 01:06:54,427 --> 01:06:59,640 Era una mujer negra, que no era algo habitual en la tele. 1136 01:06:59,640 --> 01:07:01,308 Era un personaje, 1137 01:07:01,308 --> 01:07:05,521 pero era real porque me recordaba a mis tías y a mi abuela. 1138 01:07:06,022 --> 01:07:07,732 {\an8}Recuerdo que de niña 1139 01:07:07,732 --> 01:07:11,444 {\an8}veía a Moms Mabley en programas como Smothers Brothers. 1140 01:07:11,444 --> 01:07:14,113 {\an8}- No me gustan los hombres viejos. - ¿No? 1141 01:07:14,113 --> 01:07:18,743 {\an8}No. Si me ves abrazando a uno, lo estoy reteniendo para la policía. 1142 01:07:20,202 --> 01:07:24,874 De pequeña, no sabía que había dicho que era lesbiana, 1143 01:07:25,374 --> 01:07:28,711 que había salido del armario con 20 años, en los años 20. 1144 01:07:28,711 --> 01:07:31,380 - Sr. Jones, Marcella. - ¡Hola, grandullón! 1145 01:07:31,380 --> 01:07:34,050 Te he preparado el pescado y el arroz. 1146 01:07:34,050 --> 01:07:36,135 Yo soy de Carolina del Sur. 1147 01:07:38,220 --> 01:07:40,097 Si pudiera volver atrás, 1148 01:07:40,097 --> 01:07:44,393 {\an8}me vestiría de drag con Moms Mabley y ligaría con mujeres. 1149 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 Lo tengo claro. 1150 01:07:47,146 --> 01:07:50,107 Moms utilizó la comedia de forma brillante, 1151 01:07:50,107 --> 01:07:55,071 {\an8}como un elemento crítico y disruptivo de la dinámica social de su época. 1152 01:07:55,071 --> 01:07:56,989 Una completa genialidad. 1153 01:07:56,989 --> 01:08:00,159 Voy a votar y votaré a quien me plazca. 1154 01:08:00,159 --> 01:08:02,495 Y voy a meterme con el Klan. 1155 01:08:02,495 --> 01:08:05,414 Los reto doblemente a que salgan de sus sábanas 1156 01:08:05,414 --> 01:08:07,625 y me planten cara como hombres. 1157 01:08:07,625 --> 01:08:11,837 Veo a Moms Mabley en Wanda Sykes. 1158 01:08:11,837 --> 01:08:15,591 Se preocupa por los problemas, grandes y pequeños, 1159 01:08:15,591 --> 01:08:18,385 de vivir en el mundo cotidiano. 1160 01:08:18,385 --> 01:08:21,013 Es más difícil ser lesbiana que ser negra. 1161 01:08:21,013 --> 01:08:23,140 Lo es. Algunas de las cosas... 1162 01:08:23,641 --> 01:08:29,188 que tengo que hacer como lesbiana, no las tuve que hacer como negra. 1163 01:08:29,188 --> 01:08:31,190 No salí del armario como negra. 1164 01:08:34,276 --> 01:08:38,280 No senté a mis padres y les hablé de que soy negra. 1165 01:08:40,574 --> 01:08:42,159 No tuve que sentarlos. 1166 01:08:42,159 --> 01:08:44,537 "Mamá, papá, tengo que deciros algo. 1167 01:08:47,123 --> 01:08:48,791 Espero que aún me queráis. 1168 01:08:50,668 --> 01:08:51,877 Voy a soltarlo: 1169 01:08:53,462 --> 01:08:54,755 'Mamá, papá... 1170 01:08:56,507 --> 01:08:57,383 soy negra'". 1171 01:08:58,592 --> 01:09:00,636 "¿Qué? ¿Qué acaba de decir?". 1172 01:09:00,636 --> 01:09:03,931 "¡Dios Santo! ¡Dime que no ha dicho 'negra'!". 1173 01:09:03,931 --> 01:09:08,269 "Mamá, soy negra". "¡No, Jesús! ¡Por favor, negra no! 1174 01:09:09,061 --> 01:09:11,063 ¡Negra no, Señor! 1175 01:09:11,939 --> 01:09:14,024 ¡Lo que sea menos negra, Jesús!". 1176 01:09:15,484 --> 01:09:18,112 Que saliera del armario me dio fuerza. 1177 01:09:18,112 --> 01:09:22,950 {\an8}Contaba su experiencia como queer y negra y recuerdo pensar: "Me identifico". 1178 01:09:23,450 --> 01:09:25,369 {\an8}Aún no le había puesto palabras. 1179 01:09:25,369 --> 01:09:26,745 LA HOMOFOBIA DA ASCO 1180 01:09:26,745 --> 01:09:30,457 Wanda tenía un especial en el que hablaba 1181 01:09:30,457 --> 01:09:33,210 de la convivencia con su mujer francesa, 1182 01:09:33,210 --> 01:09:36,213 que al final resultó ser una descripción 1183 01:09:36,213 --> 01:09:40,426 conmovedora y maravillosa de la vida doméstica entre dos mujeres. 1184 01:09:41,010 --> 01:09:42,469 Ahora ronco. 1185 01:09:43,470 --> 01:09:44,805 Es diferente, sí. 1186 01:09:45,306 --> 01:09:49,643 Ronco. Madre mía, Dios bendiga a mi mujer por aguantarlo. 1187 01:09:50,186 --> 01:09:52,855 Empezó como una respiración profunda. 1188 01:09:52,855 --> 01:09:53,814 Algo así. 1189 01:09:59,111 --> 01:10:00,529 Pero enseguida escaló a... 1190 01:10:05,576 --> 01:10:06,535 ¿Que cómo lo sé? 1191 01:10:07,119 --> 01:10:08,787 Porque mi mujer lo graba. 1192 01:10:10,539 --> 01:10:13,167 Eso era normalizar la homosexualidad 1193 01:10:13,167 --> 01:10:16,420 y, en concreto, normalizar el amor multirracial 1194 01:10:16,420 --> 01:10:18,964 entre mujeres del mismo sexo. 1195 01:10:19,590 --> 01:10:21,842 "ESTOY ORGULLOSA DE SER LESBIANA" 1196 01:10:21,842 --> 01:10:24,595 Wanda y las pioneras lesbianas 1197 01:10:24,595 --> 01:10:29,141 consiguieron que me pareciera bien contar que soy lesbiana. 1198 01:10:31,644 --> 01:10:32,603 Cuando empecé, 1199 01:10:33,437 --> 01:10:37,316 {\an8}las lesbianas me aterraban. Joder que si me aterraban. 1200 01:10:37,316 --> 01:10:38,776 Era en plan... 1201 01:10:40,027 --> 01:10:42,863 "¿Qué quieren? ¿Por qué me están mirando?". 1202 01:10:43,739 --> 01:10:45,532 "Dejadme en paz". 1203 01:10:47,368 --> 01:10:48,619 Luego cobró sentido. 1204 01:10:50,996 --> 01:10:52,831 Y me di cuenta de cuántas veces 1205 01:10:52,831 --> 01:10:57,878 he intentado mitigar mi propia homosexualidad 1206 01:10:57,878 --> 01:11:02,299 y hacerla agradable, si no aceptable. 1207 01:11:03,092 --> 01:11:06,720 No tengo que volver a hacerlo nunca más y es muy liberador. 1208 01:11:07,554 --> 01:11:09,515 No sabía que era homosexual. 1209 01:11:09,515 --> 01:11:13,394 En los años 50 y 60, nadie hablaba de la homosexualidad. 1210 01:11:13,394 --> 01:11:17,481 No sabía lo que era ni que había homosexuales en mi familia. 1211 01:11:17,982 --> 01:11:22,361 Y eso que eran estereotípicamente homosexuales. 1212 01:11:23,988 --> 01:11:26,073 Como la tía Macho y el tío Loca. 1213 01:11:30,411 --> 01:11:34,581 Para los cómicos queer es muy importante que los vean y los escuchen. 1214 01:11:34,581 --> 01:11:38,836 Hay niños y personas que viven en zonas donde nadie los ve. 1215 01:11:39,795 --> 01:11:43,299 Es importante que hablemos por ellos. 1216 01:11:43,299 --> 01:11:45,175 Es alentador. 1217 01:11:45,175 --> 01:11:47,886 {\an8}En espacios queer, es mucho más probable 1218 01:11:47,886 --> 01:11:51,098 que las mujeres y la gente negra sean cabezas de cartel. 1219 01:11:51,098 --> 01:11:53,726 Cuando me mudé a EE. UU. y nadie me conocía, 1220 01:11:53,726 --> 01:11:59,481 trabajé en Olivia, que organiza cruceros y estancias para mujeres. 1221 01:11:59,481 --> 01:12:03,944 Pude empezar a ganar dinero en Estados Unidos como cómica 1222 01:12:03,944 --> 01:12:05,904 actuando en espacios queer. 1223 01:12:07,531 --> 01:12:10,326 En los años 80, 90 y principios de los 2000, 1224 01:12:10,326 --> 01:12:13,579 {\an8}empezaron a surgir locales y ambientes queer. 1225 01:12:13,579 --> 01:12:16,165 {\an8}Algunos lo llaman el "circuito lila". 1226 01:12:16,165 --> 01:12:21,628 {\an8}Veías gente queer, negra, con identidad femenina... 1227 01:12:21,628 --> 01:12:23,672 {\an8}actuando abiertamente. 1228 01:12:24,715 --> 01:12:28,302 Cuando empecé, estaban Kate Clinton, 1229 01:12:29,053 --> 01:12:33,098 Karen Williams, Marga Gomez y Lea DeLaria 1230 01:12:33,932 --> 01:12:36,685 haciendo monólogos en eventos y festivales gais 1231 01:12:36,685 --> 01:12:39,355 o en cabarés, donde tenían su propio número. 1232 01:12:39,355 --> 01:12:42,733 {\an8}Si no sabéis lo que es un festival de música de mujeres, 1233 01:12:42,733 --> 01:12:43,650 {\an8}es esto. 1234 01:12:44,151 --> 01:12:48,572 En un momento determinado, grupos de mujeres coinciden en el bosque, 1235 01:12:48,572 --> 01:12:51,158 comparten mosquitos, sanguijuelas y patatas 1236 01:12:51,158 --> 01:12:53,077 y se vuelven mejores lesbianas. 1237 01:12:55,287 --> 01:12:57,331 Soy una chica de ciudad, ¿vale? 1238 01:12:57,331 --> 01:13:00,834 Hay asesinos con hachas en el bosque. ¡No quiero estar ahí! 1239 01:13:01,460 --> 01:13:02,753 ¡No! 1240 01:13:03,253 --> 01:13:06,965 {\an8}Parecía una escena clandestina. 1241 01:13:06,965 --> 01:13:10,552 Había carteleras gais y noches gais. 1242 01:13:10,552 --> 01:13:13,931 {\an8}Los cómicos gais podían actuar con libertad. 1243 01:13:13,931 --> 01:13:16,558 {\an8}El público solía ser gay, claro. 1244 01:13:16,558 --> 01:13:18,352 {\an8}El tipo quería presentarme... 1245 01:13:18,352 --> 01:13:21,814 {\an8}Sé que quería presentarme como lesbiana de Stonewall, 1246 01:13:22,523 --> 01:13:26,485 pero en realidad me presentó como lesbiana de Stonehenge. 1247 01:13:27,069 --> 01:13:28,529 {\an8}Venga, heteros. 1248 01:13:28,529 --> 01:13:32,157 {\an8}Si nos permitís casarnos, dejaremos de casarnos con vosotros. 1249 01:13:32,157 --> 01:13:35,953 {\an8}Para mí, no hay nada más humillante que un partido de sóftbol. 1250 01:13:38,038 --> 01:13:41,542 Porque no puedo lanzar nada que no sea un buen brunch. 1251 01:13:44,670 --> 01:13:48,632 {\an8}Cuando empecé, era muy habitual que los artistas homosexuales 1252 01:13:48,632 --> 01:13:52,636 {\an8}actuaran en cruceros con empresas homosexuales. 1253 01:13:52,636 --> 01:13:55,139 {\an8}Sabías que tendrías los veranos ocupados, 1254 01:13:55,139 --> 01:13:59,393 porque se acercaba el Orgullo y tenías que preparar ciertas cosas. 1255 01:13:59,393 --> 01:14:02,604 Mi primer espectáculo como cabeza de cartel 1256 01:14:03,105 --> 01:14:04,481 fue en Pulse, Orlando. 1257 01:14:05,941 --> 01:14:10,320 Esos eran los lugares que me contrataban, clubes gais. 1258 01:14:10,320 --> 01:14:13,282 Esas eran las personas que me decían: 1259 01:14:13,282 --> 01:14:16,577 "Eres de los nuestros. Te apoyamos". Y significó mucho. 1260 01:14:17,077 --> 01:14:21,832 La gente te aceptaba, te quería. Solo querían pasar un buen rato, 1261 01:14:21,832 --> 01:14:23,792 reírse y apoyar... 1262 01:14:25,085 --> 01:14:26,420 a los artistas gais. 1263 01:14:28,005 --> 01:14:34,303 {\an8}Esos lugares son partes esenciales de esta comunidad de humoristas. 1264 01:14:34,303 --> 01:14:35,762 {\an8}AKBAR, LOS ÁNGELES 1265 01:14:36,638 --> 01:14:39,725 {\an8}Me encantan esos espectáculos con tanta gente gay, 1266 01:14:39,725 --> 01:14:43,479 porque vienen de tener que ocultar quiénes son 1267 01:14:43,479 --> 01:14:46,398 y consiguen ser ellos mismos plenamente. 1268 01:14:46,398 --> 01:14:49,318 Y esa liberación propicia un gran público, 1269 01:14:50,444 --> 01:14:53,655 porque están muy felices de ser quienes son. 1270 01:14:57,659 --> 01:15:01,663 Me quedé alucinada cuando salió mi especial Sweet and Salty. 1271 01:15:01,663 --> 01:15:04,750 Recibía muchos mensajes de padres 1272 01:15:04,750 --> 01:15:09,046 que decían que sus hijos usaban mi especial como prueba de fuego 1273 01:15:09,046 --> 01:15:11,298 para ver cómo respondían sus padres. 1274 01:15:11,298 --> 01:15:14,843 Si se reían y sonreían, sus hijos salían del armario. 1275 01:15:14,843 --> 01:15:15,802 "Mamá, 1276 01:15:16,803 --> 01:15:17,846 soy lesbiana". 1277 01:15:17,846 --> 01:15:20,599 Sé que suena cursi, pero reírse es medicinal. 1278 01:15:20,599 --> 01:15:23,185 Te ayuda a relacionarte con la gente. 1279 01:15:23,185 --> 01:15:26,271 Es, sin duda, una necesidad. 1280 01:15:28,440 --> 01:15:30,484 Creo que deberíamos apuntar alto. 1281 01:15:30,484 --> 01:15:34,655 SENTENCIA HISTÓRICA A FAVOR DE LOS DERECHOS HOMOSEXUALES 1282 01:15:34,655 --> 01:15:38,700 La comedia debería decir algo que nos haga avanzar. 1283 01:15:39,493 --> 01:15:44,248 Seguir luchando por la igualdad. 1284 01:15:44,748 --> 01:15:47,918 Os quiero. Muchas gracias por estar aquí. 1285 01:15:47,918 --> 01:15:51,380 Gracias por invitarnos. Muchas gracias. 1286 01:15:51,380 --> 01:15:52,464 Os lo agradezco. 1287 01:15:54,216 --> 01:15:57,594 La gente que cuenta su verdad y es capaz de ser auténtica 1288 01:15:58,178 --> 01:16:01,181 y honesta y de aportar su perspectiva de vida 1289 01:16:01,181 --> 01:16:03,976 hace un servicio, sobre todo si es gente queer. 1290 01:16:05,394 --> 01:16:07,062 - Hola, Eddie. Rosie. - Hola. 1291 01:16:07,062 --> 01:16:09,064 - Hola, Rosie. - ¿Qué tal? 1292 01:16:09,064 --> 01:16:13,193 Hay mucha gente que hace monólogos de manera plenamente consciente. 1293 01:16:13,193 --> 01:16:15,904 Como Eddie Izzard, que siempre me ha gustado. 1294 01:16:20,993 --> 01:16:25,038 Ves su transformación y la libertad que siente para vestirse, 1295 01:16:25,038 --> 01:16:27,249 ser y vivir como realmente es. 1296 01:16:27,249 --> 01:16:29,126 Es la parte menos glamurosa. 1297 01:16:30,002 --> 01:16:31,128 Pero es necesaria. 1298 01:16:32,170 --> 01:16:36,049 Es algo que me parece alucinante. 1299 01:16:36,049 --> 01:16:40,804 Qué útil me parece que, en un mundo a menudo confundido sobre qué es qué, 1300 01:16:40,804 --> 01:16:44,016 haya gente que sea fiel a su verdad y a su identidad 1301 01:16:44,016 --> 01:16:46,059 y que sea capaz de expresarlo. 1302 01:16:50,230 --> 01:16:51,857 Salí del armario en el 85, 1303 01:16:51,857 --> 01:16:55,277 {\an8}y empecé en el humor en el 88, con apariencia masculina, 1304 01:16:55,277 --> 01:16:58,030 {\an8}porque ya me parecía excesivo. 1305 01:16:58,614 --> 01:17:02,159 "La sangre es más densa que el agua". Sé amable con tu familia. 1306 01:17:02,159 --> 01:17:04,202 Y las natillas más que la sangre. 1307 01:17:05,495 --> 01:17:07,873 ¿Debemos ser amables con los bizcochos? 1308 01:17:08,790 --> 01:17:12,294 Conforme pasaba el tiempo, sentía que despegaba. 1309 01:17:12,294 --> 01:17:16,465 Y pensé: "Tengo que decirle a la gente que soy...". 1310 01:17:16,465 --> 01:17:18,258 En ese momento, se decía TV. 1311 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 TV, trans. El lenguaje va cambiando. 1312 01:17:20,636 --> 01:17:23,680 Y llevarlo a la sociedad, porque nos dejaban fuera. 1313 01:17:24,181 --> 01:17:26,224 Creo que era LGB en ese momento, 1314 01:17:27,184 --> 01:17:28,644 pero faltaba la T. 1315 01:17:28,644 --> 01:17:32,147 Salí del armario en el 85. Hace 37 años. 1316 01:17:33,231 --> 01:17:35,484 La gente ya se había declarado trans. 1317 01:17:39,446 --> 01:17:44,868 El concepto de transexualidad irrumpió en el radar público 1318 01:17:44,868 --> 01:17:48,413 en 1952 y 1953, 1319 01:17:48,413 --> 01:17:51,708 sobre todo gracias a Christine Jorgensen. 1320 01:17:52,292 --> 01:17:56,171 {\an8}CHRISTINE JORGENSEN ARTISTA 1321 01:17:56,171 --> 01:18:01,385 Christine Jorgensen fue la primera personalidad transexual. 1322 01:18:01,385 --> 01:18:04,388 Era la Caitlyn Jenner de su generación. 1323 01:18:05,472 --> 01:18:10,310 Christine Jorgensen salía al escenario. contaba chistes, cantaba un poco, 1324 01:18:10,310 --> 01:18:13,271 bailaba y hacía un número de cambio rápido. 1325 01:18:13,772 --> 01:18:18,235 Es la primera celebridad trans de la época moderna 1326 01:18:18,777 --> 01:18:20,862 con un número cómico como el suyo. 1327 01:18:23,073 --> 01:18:25,450 Empecé a hablar de ello en el escenario, 1328 01:18:26,118 --> 01:18:28,453 pero sin llevar vestido ni pintalabios. 1329 01:18:28,954 --> 01:18:33,166 En la prensa se referían a mí como "él" y me parecía una broma. 1330 01:18:34,793 --> 01:18:36,920 Así que me tocó salir en vestido. 1331 01:18:42,968 --> 01:18:46,596 Las mujeres pueden hablar de sexismo. Los hombres no. 1332 01:18:46,596 --> 01:18:49,015 Las minorías pueden hablar de racismo. 1333 01:18:49,015 --> 01:18:52,352 Para mí, varón blanco de clase media, no tiene sentido. 1334 01:18:53,770 --> 01:18:57,357 No hay ángulos. No puedes decir: "Cuando era pequeño estaba... 1335 01:18:57,357 --> 01:18:58,316 bien". 1336 01:19:00,652 --> 01:19:04,448 Pero hay algo que me favorece. "Gracias a Dios, soy travesti". 1337 01:19:05,031 --> 01:19:06,408 "Anda, ¿eso eres?". 1338 01:19:06,408 --> 01:19:09,953 "Trans, TV, lo que sea, como quiera que lo definas". 1339 01:19:09,953 --> 01:19:12,914 "Pero vas hecho un cuadro". Era lo siguiente. 1340 01:19:12,914 --> 01:19:15,625 Solo tengo un par de vestidos, qué más da. 1341 01:19:15,625 --> 01:19:18,962 Pensé: "Será mejor que intente mejorar la apariencia". 1342 01:19:19,671 --> 01:19:22,132 Y se convirtió en algo más fuerte. 1343 01:19:24,509 --> 01:19:26,470 La sinceridad sobre ser trans 1344 01:19:27,679 --> 01:19:29,723 tuvo su parte positiva y negativa. 1345 01:19:31,391 --> 01:19:36,104 Creo que desconcertaba un poco a la gente. "¿Qué hacemos con esta persona?". 1346 01:19:37,272 --> 01:19:41,359 Además, si eras trans y te maquillabas en esa época, pensaban: 1347 01:19:41,359 --> 01:19:43,612 "Lo hace para maquillarse". 1348 01:19:43,612 --> 01:19:47,657 Y no tiene nada que ver. Resulta que soy trans, ya está. 1349 01:19:47,657 --> 01:19:50,702 A mí me van Python, los cortes de pelo, los banjos, 1350 01:19:50,702 --> 01:19:54,247 los cerdos en el espacio, el fin y el principio del mundo. 1351 01:19:54,247 --> 01:19:58,585 Pero en EE. UU. era diferente. Los Padres Fundadores desembarcaron en 16... 1352 01:20:00,086 --> 01:20:03,632 Salieron de Plymouth y desembarcaron en Plymouth. Qué suerte. 1353 01:20:05,801 --> 01:20:06,802 "¿Es Plymouth? 1354 01:20:08,386 --> 01:20:12,182 Si venimos de Plymouth. Hemos ido en círculos. A los barcos". 1355 01:20:14,100 --> 01:20:17,437 Por fin llegaron aquí. "Aquí nos ha traído nuestro Dios. 1356 01:20:17,437 --> 01:20:22,025 Aquí practicaremos nuestra religión. Formaremos una familia. Sin gente". 1357 01:20:22,025 --> 01:20:23,068 "¿Perdón?". 1358 01:20:23,068 --> 01:20:24,194 "Sin gente". 1359 01:20:25,612 --> 01:20:29,449 "Sí, una tierra libre de existencia hum... ¿Quiénes son estos?". 1360 01:20:30,367 --> 01:20:32,953 Cuando Eddie Izzard subió a ese escenario 1361 01:20:32,953 --> 01:20:38,667 con ese vestido maravilloso estampado de seda, o bata, lo que fuera, 1362 01:20:39,167 --> 01:20:43,213 cambió a quienes podían tener una perspectiva. 1363 01:20:43,213 --> 01:20:46,800 Cogió a personas que eran solo objetos 1364 01:20:46,800 --> 01:20:49,219 y les proporcionó una voluntad 1365 01:20:49,219 --> 01:20:53,139 con mucho ingenio, mucho encanto y mucho glamur. 1366 01:20:53,139 --> 01:20:57,853 Sabíamos que la homosexualidad existía. Entendíamos que estaba ahí, 1367 01:20:57,853 --> 01:21:00,355 pero solo entendíamos la transexualidad 1368 01:21:00,355 --> 01:21:03,441 como una broma puntual en Night Court o algo así. 1369 01:21:03,441 --> 01:21:08,029 Como sociedad, siempre hemos visto a las mujeres trans como objetos, 1370 01:21:08,029 --> 01:21:10,240 sin plantearnos a los hombres trans. 1371 01:21:25,255 --> 01:21:28,842 Para mí, ser trans es muy diferente 1372 01:21:29,384 --> 01:21:32,262 a ser simplemente gay en el escenario. 1373 01:21:34,264 --> 01:21:36,308 Eso es lo que era antes. 1374 01:21:37,434 --> 01:21:41,104 El primer álbum de comedia de nuestro próximo artista, Butcher, 1375 01:21:41,104 --> 01:21:43,231 debutó en el número uno de iTunes. 1376 01:21:43,732 --> 01:21:47,569 Recibimos al único tío de por aquí al que le gustan los deportes: 1377 01:21:47,569 --> 01:21:49,446 River Butcher. 1378 01:21:55,452 --> 01:21:58,038 Es algo de lo que puedes hablar o no. 1379 01:21:59,956 --> 01:22:03,168 {\an8}No es algo de lo que debas hablar constantemente, 1380 01:22:04,127 --> 01:22:07,714 {\an8}porque es tu identidad de género y cómo avanzas por el mundo, 1381 01:22:07,714 --> 01:22:10,592 pero tampoco quiero tener miedo a hablarlo. 1382 01:22:11,426 --> 01:22:14,387 Me encanta ser ese tío en una sala llena de gente. 1383 01:22:14,387 --> 01:22:19,225 Digamos que hay 50 personas y alguien pasa por delante de las otras 49 1384 01:22:19,225 --> 01:22:22,270 y pregunta: "Oye, ¿cuáles son tus pronombres?". 1385 01:22:23,980 --> 01:22:26,650 ¿No necesitas saber los otros 49 pronombres? 1386 01:22:26,650 --> 01:22:29,653 ¿Será que esta patilla robusta 1387 01:22:30,904 --> 01:22:33,990 y esta otra patilla en proceso te están confundiendo? 1388 01:22:34,699 --> 01:22:39,412 Por cómo juega con el género, me encanta ver a Solomon Georgio. 1389 01:22:39,412 --> 01:22:42,207 Cómo entra y sale. Me encanta. 1390 01:22:42,207 --> 01:22:45,418 Es muy divertido y alegre. La gente disfruta con él. 1391 01:22:45,418 --> 01:22:48,922 ¡Solomon Georgio! 1392 01:22:51,716 --> 01:22:55,470 La comedia me ha ayudado en el viaje a través de mi identidad. 1393 01:22:56,262 --> 01:22:58,473 Cuando empecé, siempre llevaba traje. 1394 01:22:58,473 --> 01:23:02,102 {\an8}No sé por qué. Solo quería ser artista. 1395 01:23:02,102 --> 01:23:06,272 Quería empezar con mis más sinceras disculpas. 1396 01:23:07,440 --> 01:23:09,818 Me he esforzado por vestir decente, 1397 01:23:10,568 --> 01:23:12,362 y al final estoy espectacular. 1398 01:23:13,947 --> 01:23:16,074 Hablaba con una voz más grave 1399 01:23:16,074 --> 01:23:18,660 y no me permitía cruzar las piernas. 1400 01:23:18,660 --> 01:23:22,580 No me permitía disfrutar de ninguna de mis cualidades femeninas, 1401 01:23:22,580 --> 01:23:26,251 las escondía. Pero he aprendido, gracias a la comedia, 1402 01:23:26,251 --> 01:23:28,420 que no solo no debería hacerlo, 1403 01:23:28,420 --> 01:23:32,132 sino que me beneficia abrazarme como soy. 1404 01:23:32,132 --> 01:23:34,134 Como se aprecia en mi modelito, 1405 01:23:34,134 --> 01:23:36,428 este año he sido agresivamente gay. 1406 01:23:39,556 --> 01:23:42,392 Creo que se trata de mi propio viaje personal 1407 01:23:42,392 --> 01:23:46,730 y de aceptar que podría estar en un espectro más amplio que el mío. 1408 01:23:47,397 --> 01:23:51,192 Y creo que la mayor influencia para mí y mi expresión de género, 1409 01:23:51,192 --> 01:23:54,529 y más en la comedia, fue Dress to Kill de Eddie Izzard. 1410 01:23:55,030 --> 01:23:59,200 Vuelvo la vista atrás a ese especial y siempre saco algo nuevo, 1411 01:23:59,200 --> 01:24:03,038 algo sobre mí mismo o sobre el absurdo de nuestra cultura. 1412 01:24:05,373 --> 01:24:08,084 Cuando tus historias no se cuentan 1413 01:24:08,585 --> 01:24:13,131 {\an8}o la gente como tú no tiene la oportunidad de actuar, 1414 01:24:14,424 --> 01:24:19,012 te cuesta más imaginar que tienes acceso a eso. 1415 01:24:21,556 --> 01:24:23,600 Y cambia tu visión del mundo, 1416 01:24:23,600 --> 01:24:27,604 porque la sociedad te ha enseñado que es un no. 1417 01:24:27,604 --> 01:24:29,939 - ¿Uso bien los pronombres? - ¿Conmigo? 1418 01:24:29,939 --> 01:24:32,233 - Sí, los pronombres. - Soy ella. 1419 01:24:33,151 --> 01:24:34,277 ¿Y tú elle? 1420 01:24:34,277 --> 01:24:36,905 Lo intento. Intento que sea "elle", sí. 1421 01:24:36,905 --> 01:24:40,992 {\an8}No quiero tener que hablar necesariamente de género y sexualidad, 1422 01:24:40,992 --> 01:24:44,662 pero siento que debería porque el resto lo hace 1423 01:24:44,662 --> 01:24:48,583 y la gente con grandes plataformas habla de ello 1424 01:24:48,583 --> 01:24:51,878 y arremete contra esta minoría. 1425 01:24:52,962 --> 01:24:55,673 No hace mucho, cuando los adultos preguntaban: 1426 01:24:55,673 --> 01:24:59,302 "¿Qué quieres ser de mayor?" querían decir "qué profesión". 1427 01:24:59,886 --> 01:25:02,597 "¿Los penes son de hombres? Vale, boomer". 1428 01:25:03,598 --> 01:25:08,353 {\an8}En los monólogos, siempre buscan a alguien de quien burlarse. 1429 01:25:08,353 --> 01:25:12,482 Ahora le toca a la gente trans, como demostró Dave Chappelle. 1430 01:25:12,482 --> 01:25:14,859 OTRO ESPECIAL DE CHAPPELLE CON BROMAS TRÁNSFOBAS 1431 01:25:14,859 --> 01:25:17,362 El humor es el filo afilado de la verdad. 1432 01:25:17,362 --> 01:25:19,447 No se bromea por bromear. 1433 01:25:19,447 --> 01:25:22,534 Si alguien hace chistes homófobos, lo dice en serio. 1434 01:25:22,534 --> 01:25:26,162 NO ES "SOLO UNA BROMA": PODER POLÍTICO Y CULTURAL DEL HUMOR 1435 01:25:26,162 --> 01:25:27,413 A, B, C, claqueta. 1436 01:25:28,498 --> 01:25:31,543 Muchos de estos chistes y muchos de estos conceptos 1437 01:25:31,543 --> 01:25:35,922 no solo me parecen violentos, sino que observo el daño que hacen 1438 01:25:35,922 --> 01:25:38,925 cuando el especial se emite en todo el país. 1439 01:25:38,925 --> 01:25:43,429 {\an8}Y eso, sin duda, puede influir en cómo convive la gente en el mundo 1440 01:25:43,429 --> 01:25:46,057 y trata a quienes son diferentes a ellos. 1441 01:25:46,057 --> 01:25:49,811 ESTE AÑO SE PREVÉ UN RÉCORD DE PROYECTOS DE LEY ANTITRANSGÉNERO 1442 01:25:49,811 --> 01:25:52,605 El problema de estos comentarios hirientes 1443 01:25:52,605 --> 01:25:56,901 {\an8}que escuchas a los humoristas es que nos deshumanizan. 1444 01:25:56,901 --> 01:25:59,988 Les obsesionan nuestros genitales, 1445 01:26:00,530 --> 01:26:02,198 dónde vamos al baño. 1446 01:26:02,782 --> 01:26:06,452 No me importa cuáles sean tus intenciones 1447 01:26:06,452 --> 01:26:09,205 ni cómo debemos interpretar tus chistes. 1448 01:26:09,706 --> 01:26:14,878 Si te decimos que es tránsfobo, no puedes decir: "Qué va, no lo es". 1449 01:26:14,878 --> 01:26:18,506 HUMORISTAS TRANS DEFIENDEN A UNA COMUNIDAD QUE NO SUELE OÍRSE 1450 01:26:18,506 --> 01:26:21,885 Como humoristas trans, tenemos una experiencia particular 1451 01:26:22,927 --> 01:26:25,263 con ciertos obstáculos, 1452 01:26:25,263 --> 01:26:29,934 porque las cuestiones transgénero salen mucho en los medios ahora 1453 01:26:29,934 --> 01:26:31,811 y la gente está muy encendida. 1454 01:26:31,811 --> 01:26:36,232 Antes, cuando los hombres se vestían de mujeres, eran hombres de verdad. 1455 01:26:36,232 --> 01:26:39,152 {\an8}No se clasifican para el Mundial Femenino 1456 01:26:39,152 --> 01:26:43,031 {\an8}porque antes eran mujeres pero ahora ya no quieren serlo. 1457 01:26:43,031 --> 01:26:47,035 {\an8}Para saber quién tiene el poder en una sociedad, basta con saber 1458 01:26:47,035 --> 01:26:49,621 {\an8}- con quién no puedes meterte. - Cierto. 1459 01:26:49,621 --> 01:26:51,372 {\an8}De quién no puedes burlarte. 1460 01:26:51,372 --> 01:26:54,834 {\an8}Tienen todo el poder institucional en nuestra cultura. 1461 01:26:55,501 --> 01:26:59,631 Para una mujer negra y trans, 1462 01:27:00,340 --> 01:27:04,677 que es el blanco de todas estas bromas, 1463 01:27:05,929 --> 01:27:07,639 es más fácil leerlas 1464 01:27:07,639 --> 01:27:11,935 que verlas y ver cómo se ríe una sala llena de gente. 1465 01:27:13,311 --> 01:27:14,896 {\an8}"El género es un hecho. 1466 01:27:14,896 --> 01:27:17,899 {\an8}Hay que verlo desde la perspectiva de una mujer. 1467 01:27:17,899 --> 01:27:22,278 {\an8}Caitlyn Jenner, a quien he conocido, es una persona maravillosa. 1468 01:27:22,779 --> 01:27:27,200 Caitlyn Jenner fue elegida Mujer del Año en su primer año como mujer. 1469 01:27:27,700 --> 01:27:28,785 ¿A que mola? 1470 01:27:29,911 --> 01:27:31,746 Supera a las zorras de Detroit. 1471 01:27:32,789 --> 01:27:34,791 Es mejor que todas vosotras. 1472 01:27:35,375 --> 01:27:38,211 Y sin tener la regla. ¿A que mola?". 1473 01:27:41,881 --> 01:27:44,384 {\an8}Soy negra y transgénero. 1474 01:27:44,884 --> 01:27:49,430 Es necesario hablar de ambas realidades y de los paralelismos entre ellas, 1475 01:27:49,430 --> 01:27:52,183 pero solo puedes entender esos paralelismos 1476 01:27:52,183 --> 01:27:56,646 si te identificas con ambas, joder. 1477 01:27:56,646 --> 01:27:59,732 {\an8}No bromean, lo que hacen es adoctrinar. 1478 01:27:59,732 --> 01:28:03,653 Y piensan que su discurso es válido porque son humoristas. 1479 01:28:03,653 --> 01:28:07,448 Pero, si no son chistes, me da igual que seas humorista o no. 1480 01:28:07,448 --> 01:28:09,659 CRÍTICAS POR "DISFRAZARLO DE CHISTE" 1481 01:28:09,659 --> 01:28:12,829 A estos cómicos los consideran 1482 01:28:13,705 --> 01:28:17,125 "las mentes más brillantes de su generación". 1483 01:28:17,125 --> 01:28:20,003 Los millones de personas que los escuchan piensan: 1484 01:28:20,003 --> 01:28:23,756 "¡Madre mía! Todo lo que dicen es una genialidad". 1485 01:28:24,340 --> 01:28:26,009 Pero es peligroso. 1486 01:28:26,592 --> 01:28:28,803 2017, AÑO MORTAL PARA LA GENTE TRANS 1487 01:28:28,803 --> 01:28:32,015 2018, PEOR AÑO EN AGRESIONES MORTALES CONTRA GENTE TRANS 1488 01:28:32,015 --> 01:28:35,518 DELITOS DE ODIO CONTRA GENTE TRANS SE DISPARAN UN 20 % EN 2019 1489 01:28:35,518 --> 01:28:38,563 2020, AÑO MÁS MORTAL PARA LA GENTE TRANS DE EE. UU. 1490 01:28:38,563 --> 01:28:40,982 2021, AÑO MÁS MORTAL PARA LA GENTE TRANS 1491 01:28:40,982 --> 01:28:46,321 Para mí el problema no es tanto Chappelle sino quienes difunden sus ideas. 1492 01:28:46,321 --> 01:28:48,114 Decir que el género es un hecho. 1493 01:28:48,114 --> 01:28:51,534 Incluso la OMS dice que es una construcción social. 1494 01:28:51,534 --> 01:28:56,331 Si algo es objetivamente falso, es peligroso difundirlo. 1495 01:28:56,331 --> 01:29:01,419 Sin duda hay una responsabilidad cuando hay violencia en el mundo real. 1496 01:29:01,419 --> 01:29:05,798 NUEVO INFORME DETALLA 2022 MUERTES DE GENTE TRANS EN EE. UU. 1497 01:29:05,798 --> 01:29:11,304 Creo que estamos presenciando una reacción muy perjudicial 1498 01:29:11,304 --> 01:29:14,932 y un ataque contra todo lo queer y trans. 1499 01:29:14,932 --> 01:29:21,356 Me genera curiosidad cómo la comedia dará un paso adelante para hacerle frente. 1500 01:29:22,065 --> 01:29:25,860 Un aplauso a una de las mayores exportaciones del Reino Unido, 1501 01:29:25,860 --> 01:29:28,571 actriz y cómica, ¡Eddie Izzard! 1502 01:29:30,948 --> 01:29:32,950 Las personas se declaran trans 1503 01:29:32,950 --> 01:29:36,662 y nos damos cuenta de que hay más de las que pensabas. 1504 01:29:36,662 --> 01:29:38,915 Y como en los 80, 1505 01:29:38,915 --> 01:29:41,167 hay mucha gente homosexual. 1506 01:29:42,085 --> 01:29:46,964 Algunos reaccionan negándolo. Pero es lo mismo. Tienen miedo. 1507 01:29:46,964 --> 01:29:48,549 Miedo a lo desconocido. 1508 01:29:48,549 --> 01:29:52,678 Y por eso es tan importante que la gente trans suba al escenario, 1509 01:29:52,678 --> 01:29:55,431 que haga reír a la gente y que alguien diga: 1510 01:29:55,431 --> 01:29:57,016 "Me ha encantado". 1511 01:29:57,809 --> 01:30:01,104 Sé que aquí aún creéis en Dios. No está ahí, criaturas. 1512 01:30:03,189 --> 01:30:07,485 Pero bien por seguir creyendo en él después de la Segunda Guerra Mundial. 1513 01:30:07,485 --> 01:30:10,571 Sesenta millones de muertos y no vino a ayudar. 1514 01:30:11,697 --> 01:30:13,157 Dirán que soy atea. 1515 01:30:13,157 --> 01:30:16,369 Pero no. Creo en algo. En nosotros, la humanidad. 1516 01:30:16,369 --> 01:30:19,372 Creo que hay más buena voluntad que mala voluntad. 1517 01:30:19,372 --> 01:30:20,373 Es mi creencia. 1518 01:30:23,543 --> 01:30:25,503 Buenas noches. Gracias por venir. 1519 01:30:29,215 --> 01:30:32,468 La comedia ha pasado a otra fase. 1520 01:30:32,468 --> 01:30:35,471 Ahora la gente quiere saber más de ti, 1521 01:30:35,471 --> 01:30:39,642 y muchos cómicos LGTBIQ+ han ido por ese camino. 1522 01:30:39,642 --> 01:30:43,146 - Mi micro estaba apagado al principio. - Ha sido aposta. 1523 01:30:43,146 --> 01:30:44,856 Sí. Exacto. 1524 01:30:44,856 --> 01:30:48,943 En 2012, lo pasé... 1525 01:30:50,111 --> 01:30:51,696 peor que mal. 1526 01:30:51,696 --> 01:30:55,658 {\an8}Así que subí al escenario y decidí 1527 01:30:56,242 --> 01:30:59,787 hablar de lo que estaba pasando en mi vida 1528 01:30:59,787 --> 01:31:04,792 y no de cualquier tontería sobre las que hablaba antes. 1529 01:31:04,792 --> 01:31:08,171 Me diagnosticaron cáncer de mama bilateral 1530 01:31:09,046 --> 01:31:12,467 y me sometí a una doble mastectomía. 1531 01:31:14,302 --> 01:31:17,346 Y antes de someterme a la doble mastectomía, 1532 01:31:17,346 --> 01:31:20,308 ya tenía el pecho bastante plano. 1533 01:31:20,975 --> 01:31:26,898 Durante años, hice tantos chistes sobre el poco pecho que tenía, 1534 01:31:27,482 --> 01:31:32,987 que empecé a pensar que igual mis tetas 1535 01:31:33,696 --> 01:31:34,864 me habían oído 1536 01:31:38,159 --> 01:31:39,327 y pensaban: 1537 01:31:40,578 --> 01:31:41,537 "¿Sabes qué? 1538 01:31:43,664 --> 01:31:44,624 Estamos hartas. 1539 01:31:47,251 --> 01:31:48,377 Vamos a matarla". 1540 01:31:49,629 --> 01:31:53,257 Antes, veías a humoristas y decías: "Cuéntame un chiste. 1541 01:31:53,257 --> 01:31:56,802 ¿Cuál es tu chiste estrella? No me vengas con cuentos". 1542 01:31:56,802 --> 01:31:59,931 Ahora es muy distinto. Es algo muy personal. 1543 01:31:59,931 --> 01:32:04,101 Como Hannah Gadsby, que compartió datos muy íntimos de su vida. 1544 01:32:04,101 --> 01:32:08,231 Abrió la puerta a un estilo de comedia completamente diferente. 1545 01:32:08,231 --> 01:32:11,567 Me rebajé para poder hablar, 1546 01:32:11,567 --> 01:32:14,445 para pedir permiso para hablar, 1547 01:32:14,987 --> 01:32:17,073 pero no lo haré nunca más. 1548 01:32:17,073 --> 01:32:20,451 No me lo haré a mí ni a nadie que se identifique conmigo. 1549 01:32:22,161 --> 01:32:27,041 {\an8}Me di cuenta de que contaba mi historia de una manera muy tóxica 1550 01:32:27,583 --> 01:32:30,044 {\an8}y casi homófoba. 1551 01:32:31,087 --> 01:32:32,713 Sabía que era diferente 1552 01:32:32,713 --> 01:32:35,883 y, en el escenario, siempre tenía que hablar de eso. 1553 01:32:35,883 --> 01:32:38,886 Tuve que resolver el rompecabezas que soy yo misma 1554 01:32:39,387 --> 01:32:43,558 para mi público, antes de que se sintieran cómodos para reír. 1555 01:32:43,558 --> 01:32:45,768 A ver, un poco de organización. 1556 01:32:46,269 --> 01:32:47,353 Soy lesbiana. 1557 01:32:47,353 --> 01:32:49,021 ¿Cómo? ¡Ah! 1558 01:32:49,522 --> 01:32:50,356 ¡No! 1559 01:32:51,065 --> 01:32:52,858 Cuando ganas más experiencia, 1560 01:32:52,858 --> 01:32:56,028 la frustración aumenta, hasta que llega Nanette 1561 01:32:56,571 --> 01:32:57,947 y dices: "A la mierda". 1562 01:32:59,448 --> 01:33:03,202 EL ARTE DE HANNAH GADSBY DESTRUYE LA COMEDIA Y FORTALECE EL ALMA 1563 01:33:03,202 --> 01:33:05,079 Antes, en los viejos tiempos, 1564 01:33:05,079 --> 01:33:07,957 'lesbiana' significaba algo diferente a ahora. 1565 01:33:07,957 --> 01:33:10,418 No tenía nada que ver con la sexualidad. 1566 01:33:10,418 --> 01:33:13,838 Una lesbiana era una mujer que no se reía con un hombre. 1567 01:33:16,924 --> 01:33:19,885 "¿Por qué no te ríes? ¿Eres una lesbiana de esas?". 1568 01:33:19,885 --> 01:33:20,803 Un clásico. 1569 01:33:22,263 --> 01:33:26,100 En los 90, las bromas primero, la identidad después. 1570 01:33:26,100 --> 01:33:30,605 Ahora la identidad va primero, y lo veo mucho más emocionante 1571 01:33:30,605 --> 01:33:32,481 y mucho más fértil. 1572 01:33:32,481 --> 01:33:34,650 Ser el primer asiático-americano 1573 01:33:34,650 --> 01:33:38,154 y gay declarado en tener un especial de Netflix es... 1574 01:33:39,322 --> 01:33:40,323 abrumador. 1575 01:33:41,449 --> 01:33:43,826 ¿Netflix le dio un especial y a mí no? 1576 01:33:48,623 --> 01:33:49,832 Por sus abdominales... 1577 01:33:51,917 --> 01:33:52,960 y mi embarazo. 1578 01:33:53,711 --> 01:33:58,924 {\an8}Venimos en masa y no nos llevamos solo un trozo del pastel, 1579 01:33:58,924 --> 01:34:01,552 podemos tomar el control. 1580 01:34:01,552 --> 01:34:04,388 Contar nuestras historias. Ser auténticos. 1581 01:34:04,388 --> 01:34:06,098 Cuando me follan, 1582 01:34:06,098 --> 01:34:09,435 sueno como si un padre se despierta en mitad de la noche 1583 01:34:09,435 --> 01:34:10,936 y no enciende las luces. 1584 01:34:12,271 --> 01:34:13,773 ¡No! 1585 01:34:13,773 --> 01:34:15,691 ¡Ay, joder! 1586 01:34:17,109 --> 01:34:19,528 ¡Mierda! 1587 01:34:20,321 --> 01:34:22,990 ¡Espera! 1588 01:34:24,492 --> 01:34:26,160 ¿Quién ha puesto eso ahí? 1589 01:34:26,744 --> 01:34:31,165 {\an8}He actuado en muchos rincones de EE. UU. en los que no debería. 1590 01:34:31,749 --> 01:34:35,795 {\an8}He visto a gente irse. Me han gritado después del espectáculo. 1591 01:34:35,795 --> 01:34:40,299 Gente se ha quedado después para darme las gracias. 1592 01:34:40,299 --> 01:34:43,719 "Significa mucho que un cómico gay sea gracioso". 1593 01:34:44,595 --> 01:34:48,349 Me ha escrito gente para decirme que ve las cosas de otra forma. 1594 01:34:48,849 --> 01:34:50,101 Me anima a seguir. 1595 01:34:59,235 --> 01:35:02,655 Un fuerte aplauso para este reparto increíble e histórico. 1596 01:35:05,366 --> 01:35:09,578 La comedia es lo único que nos sigue demostrando 1597 01:35:09,578 --> 01:35:13,791 que todos podemos reírnos de esto. 1598 01:35:13,791 --> 01:35:18,587 Y me parece una herramienta poderosa para la igualdad. 1599 01:35:21,507 --> 01:35:25,553 La gente queer enseñó a EE. UU. a dejar de tenernos miedo 1600 01:35:25,553 --> 01:35:27,012 a base de chistes. 1601 01:35:28,180 --> 01:35:32,935 Mucha gente arriesga su carrera al salir del armario. 1602 01:35:32,935 --> 01:35:35,938 Cada persona que lo hizo en el escenario 1603 01:35:36,564 --> 01:35:39,775 abrió la puerta un poco más. 1604 01:35:40,276 --> 01:35:44,697 Es un mundo totalmente diferente. En la comedia, en la cultura. 1605 01:35:44,697 --> 01:35:46,699 No está prohibido. 1606 01:35:46,699 --> 01:35:49,076 No es algo oculto. 1607 01:35:49,076 --> 01:35:52,371 Es la tendencia. El subtexto convertido en texto. 1608 01:35:54,039 --> 01:35:57,793 Aún ocurren sucesos infernales, pero hay más gente positiva 1609 01:35:57,793 --> 01:36:01,505 y tienes que exponerte y ser tu mejor versión. 1610 01:36:02,381 --> 01:36:04,467 Si vas a ser cómico, sé el mejor. 1611 01:36:04,467 --> 01:36:06,969 Si vas a ser bibliotecario, sé el mejor. 1612 01:36:06,969 --> 01:36:10,431 Hay que hacerlo. Las mujeres, las personas negras. 1613 01:36:10,431 --> 01:36:13,934 Y cuando nos aburramos, cuando la temática LGTBIQ+ aburra, 1614 01:36:14,435 --> 01:36:15,603 lo habremos conseguido. 1615 01:36:16,854 --> 01:36:19,231 Debo tener mucha esperanza en el futuro, 1616 01:36:19,231 --> 01:36:23,068 porque pienso en vivir hasta los 100 años, 18 años más. 1617 01:36:23,569 --> 01:36:25,821 Y si quiero vivir todo ese tiempo, 1618 01:36:25,821 --> 01:36:30,743 debo tener la esperanza de sobrevivir de forma decente. 1619 01:36:31,327 --> 01:36:33,329 Igual llego a los 110 años. 1620 01:36:57,812 --> 01:36:59,647 {\an8}No debería tener al puto bebé. 1621 01:37:00,439 --> 01:37:03,609 {\an8}Pero lo tendré. 1622 01:37:03,609 --> 01:37:05,361 {\an8}Es el bebé de Steve Bannon. 1623 01:37:06,028 --> 01:37:07,446 {\an8}Es un bebé importante. 1624 01:37:09,990 --> 01:37:13,494 De pequeño, pensaba: "Quiero ser Martin Luther King". 1625 01:37:13,494 --> 01:37:17,456 Y luego me convertí en Martin Luther Queen. 1626 01:37:19,917 --> 01:37:22,211 Muchos de mis personajes no se han visto. 1627 01:37:22,211 --> 01:37:25,422 Tengo el garaje lleno de cofres de disfraces. 1628 01:37:26,507 --> 01:37:30,052 Mi mujer me dice: "¿No podríamos deshacernos de esto? 1629 01:37:30,052 --> 01:37:32,888 Ya eres una mujer adulta". 1630 01:37:32,888 --> 01:37:35,558 Y yo en plan: "¡Son mis disfraces! 1631 01:37:38,018 --> 01:37:39,687 ¡Estos son mis disfraces!". 1632 01:37:42,940 --> 01:37:45,067 Por cierto, James Adomian no es gay. 1633 01:37:45,067 --> 01:37:47,820 Todo el mundo lo sabe. Lo hizo por su carrera. 1634 01:37:50,531 --> 01:37:52,825 Había un sitio llamado Rusty's Bagels. 1635 01:37:52,825 --> 01:37:56,787 Ibas como artista, pero tenías que comprar un bagel y queso crema 1636 01:37:56,787 --> 01:38:00,416 antes de subir al escenario. ¿Qué más quieres? 1637 01:38:00,416 --> 01:38:02,418 ¿Escribo un libro y te lo vendo? 1638 01:38:08,173 --> 01:38:10,926 Las mujeres queer somos buenas cómicas 1639 01:38:10,926 --> 01:38:13,554 porque nos da igual qué piensan los hombres. 1640 01:38:13,554 --> 01:38:15,472 No nos importa. 1641 01:39:26,168 --> 01:39:31,173 Subtítulos: Lucía Vidal