1 00:00:30,917 --> 00:00:37,417 ‫"ستديوهات (مارفل)" 2 00:00:47,292 --> 00:00:51,000 ‫بي خطب ما. 3 00:00:55,167 --> 00:00:56,292 ‫فراغ ما. 4 00:01:00,667 --> 00:01:03,458 ‫حسبته بدأ حينما ماتت أختي، 5 00:01:04,583 --> 00:01:06,917 ‫لكنه الآن أكبر وأشد. 6 00:01:09,917 --> 00:01:12,833 ‫كأنه عدم مطلق. 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,708 ‫أو لعلي ضجرة وحسب. 8 00:01:50,208 --> 00:01:52,958 ‫يوكلون إليّ مهمة، فأوديها وأنصرف. 9 00:02:01,083 --> 00:02:02,583 ‫أعمل في التنظيف. 10 00:02:04,792 --> 00:02:07,500 ‫هذا الأسبوع في "ماليزيا"، ‫ومن يدري أين سأكون في الأسبوع القادم. 11 00:02:09,333 --> 00:02:12,042 ‫حسبت أن انهماكي في العمل سيحله. 12 00:02:14,708 --> 00:02:19,375 ‫لكنني لست مركزة ولا سعيدة ولا هدف لديّ. 13 00:02:19,458 --> 00:02:23,958 ‫ومن دون هدف، أمضي متقلبة كالنهر الجارف… 14 00:02:28,083 --> 00:02:29,542 ‫أو كورقة يابسة. 15 00:02:31,625 --> 00:02:33,542 ‫أو كورقة يابسة في نهر جارف. 16 00:02:33,625 --> 00:02:35,000 ‫في رأيك، أيهم… مهلًا! 17 00:02:36,375 --> 00:02:38,125 ‫لم تكن منصتًا إليّ. 18 00:02:38,208 --> 00:02:39,750 ‫كأن أمرًا آخر يشغل بالك. 19 00:02:42,417 --> 00:02:46,958 ‫وإن يكن. أنت عديم الفائدة لي ما لم تمكنني ‫من تجاوز نظام التعرف على الوجوه. 20 00:02:58,500 --> 00:02:59,250 ‫مرحبًا. 21 00:03:00,250 --> 00:03:01,292 ‫هلا تساعدني في الدخول هناك. 22 00:03:03,042 --> 00:03:03,917 ‫لا؟ 23 00:03:05,667 --> 00:03:07,250 ‫أظن أن لديك مشكلاتك. 24 00:03:08,875 --> 00:03:12,000 ‫لم يُذكر في المهمة كيفية إتلاف الأدلة. 25 00:03:12,792 --> 00:03:13,875 ‫فستعرم الفوضى. 26 00:03:13,958 --> 00:03:15,000 ‫مكانك! 27 00:03:22,292 --> 00:03:23,292 ‫أهلًا. 28 00:03:24,583 --> 00:03:26,917 ‫هذا وجه من شأنه أن يتجاوز نظام التعرف. 29 00:03:27,000 --> 00:03:28,542 ‫هل أرسلتك "فالنتينا"؟ 30 00:03:28,625 --> 00:03:31,583 ‫هذا البحث ملكٌ لمجموعة "أوكس". 31 00:03:31,667 --> 00:03:33,250 ‫- ستخبرني بأنني لا أفهم. ‫- أنت لا تفهمين. 32 00:03:33,333 --> 00:03:35,250 ‫- وأنكم توصلتم إلى إنجاز. ‫- توصلنا إلى إنجاز. 33 00:03:35,833 --> 00:03:38,625 ‫- وأنه سيغير العالم. ‫- لا، بل قد يدمر العالم. 34 00:03:38,708 --> 00:03:41,208 ‫- ومزيدًا من الكلام الفارغ. ‫- "فالنتينا" لا تفهم ما حدث هنا. 35 00:03:43,125 --> 00:03:45,833 ‫استمع، لُم الحكومة الأمريكية ‫على تحقيقاتها البائسة. 36 00:03:45,917 --> 00:03:48,583 ‫فالآن علينا التخلص من هذا كله. 37 00:03:48,667 --> 00:03:50,125 ‫أتحسبني أحب تلقي الأوامر؟ 38 00:03:50,208 --> 00:03:53,625 ‫والتنقل من مهمة إلى أخرى ‫لأداء الأمر نفسه طوال الوقت؟ 39 00:03:53,708 --> 00:03:55,833 ‫لا تضربني. لما ضربت، لو كنت مكانك. 40 00:03:59,333 --> 00:04:00,625 ‫دومًا أقاتل بسبب مسدس. 41 00:04:02,042 --> 00:04:02,583 ‫رباه. 42 00:04:06,292 --> 00:04:08,250 ‫تضربون وأتفادى الطلق. 43 00:04:08,333 --> 00:04:09,458 ‫رباه. 44 00:04:10,833 --> 00:04:13,042 ‫أخبري "فالنتينا" بأنها تقترف خطأً. 45 00:04:16,833 --> 00:04:18,208 ‫لا تُصيبون هدفًا أبدًا. 46 00:04:22,792 --> 00:04:23,917 ‫دومًا أضرار جانبية. 47 00:04:26,708 --> 00:04:28,958 ‫تحاولون النطق بكلماتكم الأخيرة. 48 00:04:29,042 --> 00:04:31,667 ‫مشروع "الحارس" ليس كما تظن. 49 00:04:31,750 --> 00:04:32,625 ‫لكنكم تغفون. 50 00:04:40,292 --> 00:04:41,417 ‫بئسًا. 51 00:04:42,417 --> 00:04:43,583 ‫كان يلزمني وجهه. 52 00:04:46,208 --> 00:04:46,917 ‫حسنٌ. 53 00:04:47,792 --> 00:04:49,458 ‫تمت… مهلًا، لحظة واحدة. 54 00:04:54,833 --> 00:04:56,042 ‫تمت المهمة. 55 00:04:57,583 --> 00:04:58,750 ‫ما المهمة التالية؟ 56 00:05:07,750 --> 00:05:09,792 ‫حضرة النائب "بارنز"، ‫بصفتك نائب جديد في الكونغرس، 57 00:05:09,875 --> 00:05:11,250 ‫ما رأيك في جلسة استماع اليوم؟ 58 00:05:11,375 --> 00:05:13,667 ‫لست عضوًا في لجنة المساءلة، 59 00:05:13,750 --> 00:05:18,625 ‫لكن ما يُشاع من تجاوزات مقلق بشدة. 60 00:05:18,708 --> 00:05:23,167 ‫مزعج ومقلق بشدة. 61 00:05:23,250 --> 00:05:26,625 ‫وأرى أن مواطني "بروكلين" يستحقون الأفضل، 62 00:05:26,708 --> 00:05:29,208 ‫فسنتوصل إلى جذر 63 00:05:31,083 --> 00:05:32,333 ‫هذه القضية المقلقة. 64 00:05:33,167 --> 00:05:34,042 ‫شكرًا. 65 00:05:37,625 --> 00:05:42,458 ‫واليوم، تعقد اللجنة اجتماعها ‫للنظر في أمر المسؤولة الماثلة أمامكم. 66 00:05:42,542 --> 00:05:44,917 ‫رُفعت ضدها لائحة اتهام لعزلها من منصبها. 67 00:05:46,042 --> 00:05:51,250 ‫وبمجرد التصويت تأييدًا لعزلها، ‫ستُعزل من منصبها نهائيًا. 68 00:05:51,750 --> 00:05:53,500 ‫برجاء ذكر اسمك للتسجيل. 69 00:05:54,333 --> 00:05:56,792 ‫"فالنتينا أليغرا دي فونتين". 70 00:05:58,458 --> 00:05:59,833 ‫- آنسة "فونتين"… ‫- لا. 71 00:06:00,542 --> 00:06:02,958 ‫بل "دي فونتين"، نسيت "دي". 72 00:06:03,792 --> 00:06:10,083 ‫فمثلًا، السيد "أندرسون" ‫وزير الدفاع وليس وزير الفاع. 73 00:06:11,458 --> 00:06:13,417 ‫آنسة "دي فونتين". 74 00:06:13,500 --> 00:06:17,125 ‫تشغلين حاليًا منصب ‫مدير وكالة المخابرات المركزية، صحيح؟ 75 00:06:17,208 --> 00:06:18,458 ‫صحيح. 76 00:06:18,542 --> 00:06:21,958 ‫وقبلها، كنت رئيسة مجلس إدارة ‫مجموعة "أوكس"؟ 77 00:06:22,042 --> 00:06:26,625 ‫نعم، وتخليت تمامًا عن منصبي في "أوكس" ‫بمجرد توليي منصبي هذا. 78 00:06:26,708 --> 00:06:30,667 ‫أشارك الآن في مجلس الإدارة ‫بصفة موجه استراتيجي. 79 00:06:30,750 --> 00:06:34,542 ‫وبناء على هذا التوجه الاستراتيجي، 80 00:06:34,625 --> 00:06:37,042 ‫تحتفظ مجموعة "أوكس" بممتلكات كبيرة 81 00:06:37,125 --> 00:06:39,750 ‫في مختبرات غير خاضعة للرقابة في دول أجنبية 82 00:06:39,833 --> 00:06:42,375 ‫ويُشاع أنها تجري تجارب بشرية. 83 00:06:43,042 --> 00:06:45,042 ‫وهذا كله ضمن عملية غير قانونية 84 00:06:45,125 --> 00:06:47,500 ‫لتطوير شخصيتك… 85 00:06:48,958 --> 00:06:50,042 ‫الخارقة. 86 00:06:50,625 --> 00:06:52,542 ‫أتسمح لي بالتكلم الآن، حضرة النائب؟ 87 00:06:53,292 --> 00:06:54,250 ‫نعم. 88 00:06:54,333 --> 00:06:59,708 ‫أولًا، لا وقت لديّ ‫للانشغال بهذه الشائعات والأقاويل. 89 00:06:59,792 --> 00:07:06,042 ‫في الوقت الراهن، دول عدّة مارقة ‫تملك تقنيات تفوق تقنياتنا بكثير. 90 00:07:06,125 --> 00:07:08,250 ‫واذكروا أن رئيسنا السابق 91 00:07:08,333 --> 00:07:11,833 ‫تحول إلى وحش خارق أحمر اللون 92 00:07:11,917 --> 00:07:13,833 ‫كاد أن يدمر هذه المدينة. 93 00:07:16,333 --> 00:07:19,792 ‫لن يتدخل "المنتقمون" لإنقاذنا. 94 00:07:20,417 --> 00:07:23,292 ‫ليس لدينا أبطال موثوق بهم. 95 00:07:23,375 --> 00:07:26,958 ‫ولهذا، يقع العبء عليّ، وعلينا، 96 00:07:27,667 --> 00:07:31,375 ‫وعلى الحكومة الأمريكية، ‫بحماية مواطنيها. ولعلمكم… 97 00:07:32,208 --> 00:07:33,042 ‫حضرة المديرة… 98 00:07:33,125 --> 00:07:37,542 ‫…كل ما فعلته في منصبيّ، ‫لدى "أوكس" أو في المخابرات، 99 00:07:37,625 --> 00:07:40,208 ‫كان ذلك دافعه. 100 00:07:40,875 --> 00:07:42,208 ‫نظام يا حضرة المديرة. 101 00:07:42,292 --> 00:07:45,500 ‫أرفض رسميًا لائحة الاتهام. 102 00:07:46,125 --> 00:07:48,917 ‫هذا إهدار للوقت بدوافع حزبية بحتة. 103 00:07:49,000 --> 00:07:50,375 ‫ولن تتوصلوا إلى شيء، 104 00:07:50,458 --> 00:07:54,417 ‫مهما فتشتم في الزوايا والخبايا. 105 00:07:54,500 --> 00:07:58,625 ‫إذًا لا تمانعين ‫أن تواصل هذه اللجنة تحقيقها؟ 106 00:07:58,708 --> 00:07:59,750 ‫قطعًا لا أمانع. 107 00:08:02,250 --> 00:08:03,167 ‫تبًا. 108 00:08:03,875 --> 00:08:05,875 ‫علينا إخلاء المكان في أقرب وقت ممكن. 109 00:08:05,958 --> 00:08:08,042 ‫أجل. حتى الآن أُزيلت دراسات الحالة كلها… 110 00:08:08,125 --> 00:08:13,042 ‫تخلصوا من أي أدلة معلقة قد تؤدي إلى عزلي ‫أو الزج بي في السجن الفيدرالي. 111 00:08:13,125 --> 00:08:14,500 ‫عُلم، لن تُسجني. 112 00:08:14,625 --> 00:08:17,000 ‫وماذا عن عملياتنا السرّية الجارية؟ 113 00:08:17,083 --> 00:08:18,708 ‫هل حُبكت النهايات السائبة؟ 114 00:08:18,792 --> 00:08:21,833 ‫نعم، حُبكت، ولكن الحبل مشتعل. 115 00:08:21,917 --> 00:08:22,833 ‫ماذا. 116 00:08:22,917 --> 00:08:24,875 ‫هلا تقولينها بألفاظ طبيعية. 117 00:08:25,375 --> 00:08:29,042 ‫فجّر عميل مختبرًا كاملًا ‫في وسط "كوالالمبور". 118 00:08:29,125 --> 00:08:30,458 ‫غير مهم. 119 00:08:30,542 --> 00:08:32,583 ‫هل وُزعت المهام الجديدة؟ 120 00:08:32,667 --> 00:08:34,708 ‫نعم يا سيدتي. الجميع ردّوا إلا عميلة. 121 00:08:36,667 --> 00:08:37,500 ‫أين هي؟ 122 00:08:42,625 --> 00:08:44,292 ‫ذلك "بريجنيف". 123 00:08:44,375 --> 00:08:45,917 ‫تبًا لأولئك الملوحين بالأعلام. 124 00:08:46,000 --> 00:08:48,167 ‫أفسحوا المجال. 125 00:08:48,250 --> 00:08:50,042 ‫أفسحوا المجال… 126 00:08:50,125 --> 00:08:51,792 ‫اخترت "اتركه في الرواق". 127 00:08:54,125 --> 00:08:57,875 ‫سأبلغ شركتكم للطلبات "دورداش" بمخالفتك. 128 00:08:57,958 --> 00:09:00,125 ‫هذا أنا يا "أليكسي"، افتح. 129 00:09:03,375 --> 00:09:04,250 ‫"يلينا"؟ 130 00:09:07,042 --> 00:09:08,167 ‫لحظة واحدة! 131 00:09:21,167 --> 00:09:22,083 ‫"خدمة توصيل (الحارس الأحمر)" 132 00:09:22,167 --> 00:09:24,958 ‫"نحميك من الأمسيات المملة." 133 00:09:28,083 --> 00:09:30,792 ‫"يلينا"! يُسرّني لقاؤك. 134 00:09:32,042 --> 00:09:32,958 ‫مرحبًا يا أبي. 135 00:09:33,583 --> 00:09:35,458 ‫أعتذر من جعلك تنتظرين. 136 00:09:35,542 --> 00:09:37,417 ‫كنت أجري مكالمة مهمة. 137 00:09:38,167 --> 00:09:39,458 ‫مكالمة بالغة الأهمية. 138 00:09:40,417 --> 00:09:41,625 ‫كم مضى من الوقت؟ 139 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 ‫عام؟ 140 00:09:44,500 --> 00:09:47,333 ‫نعم، أظن هذا. 141 00:09:49,042 --> 00:09:50,875 ‫أكنت منشغلًا بالعمل؟ 142 00:09:51,375 --> 00:09:52,208 ‫نعم. 143 00:09:52,750 --> 00:09:55,792 ‫نعم، كثير… كثير من العمل. 144 00:09:56,542 --> 00:09:59,083 ‫- وكذلك أنا. ‫- انشغلت بمهام عديدة. 145 00:09:59,917 --> 00:10:01,125 ‫التأمين. 146 00:10:02,208 --> 00:10:03,667 ‫وخدمتي للتوصيل. 147 00:10:03,750 --> 00:10:06,083 ‫لن تصدقي الأشخاص المهمين ‫الذين أصادفهم بينما أسوق. 148 00:10:07,917 --> 00:10:10,208 ‫إذًا، هل أنت راضٍ؟ 149 00:10:10,292 --> 00:10:11,375 ‫نعم. 150 00:10:11,958 --> 00:10:13,792 ‫نعم، راضٍ بشدة. 151 00:10:14,792 --> 00:10:16,792 ‫كان انتقالي إلى العاصمة خير قرار. 152 00:10:17,792 --> 00:10:18,958 ‫أليست هذه "بالتيمور"؟ 153 00:10:19,042 --> 00:10:21,917 ‫كلا، تبدأ مدينة "بالتيمور" ‫من المبنى التالي. 154 00:10:22,000 --> 00:10:23,250 ‫لكن لم تتساءلين؟ 155 00:10:23,333 --> 00:10:25,667 ‫لم جئت؟ 156 00:10:27,625 --> 00:10:32,000 ‫أردت التحدث إليك عن "فالنتينا". 157 00:10:32,083 --> 00:10:33,167 ‫حسنٌ. 158 00:10:34,542 --> 00:10:35,958 ‫مهمة جديدة. 159 00:10:36,042 --> 00:10:38,125 ‫قصدت "الحارس الأحمر" طلبًا للمساعدة. 160 00:10:38,708 --> 00:10:41,667 ‫لا، أفكر في الاستقالة. 161 00:10:41,750 --> 00:10:42,792 ‫ماذا؟ 162 00:10:44,708 --> 00:10:47,250 ‫لأحرقت المدينة عن بكرة أبيها ‫حتى أعمل لصالحها. 163 00:10:47,333 --> 00:10:49,500 ‫ماذا؟ قلت للتو إنك راضٍ. 164 00:10:49,583 --> 00:10:51,708 ‫كذبت يا "لينا". تأملي حولك، أنا بائس. 165 00:10:51,792 --> 00:10:52,917 ‫أخبريني برقمها. 166 00:10:53,000 --> 00:10:54,333 ‫- مستحيل. ‫- أخبريني به. 167 00:10:54,417 --> 00:10:56,500 ‫- توقف يا "أليكسي". توقف. ‫- سأتصل بها. أنا… 168 00:10:57,667 --> 00:10:59,000 ‫"لينا"! 169 00:10:59,583 --> 00:11:01,000 ‫ما الخطب يا "لينا"؟ 170 00:11:02,042 --> 00:11:05,000 ‫نورك الداخلي خافت ‫حتى وفقًا لمعايير "أوروبا الشرقية". 171 00:11:06,917 --> 00:11:09,125 ‫كنت أتساءل… 172 00:11:11,167 --> 00:11:12,333 ‫ما هدف… 173 00:11:14,167 --> 00:11:15,750 ‫أيٍ من هذا؟ 174 00:11:16,375 --> 00:11:18,667 ‫الهدف من العمل هو الشهرة والثروة. 175 00:11:19,625 --> 00:11:24,625 ‫الثروة تشتري الأصحاب ‫والحب وثيابًا جميلة عدّة. 176 00:11:24,708 --> 00:11:26,500 ‫- حسنٌ، شكرًا. ‫- حسنٌ… 177 00:11:26,583 --> 00:11:27,875 ‫- لا، لا عليك. لا بأس. ‫- لا، لا. حسنٌ. 178 00:11:27,958 --> 00:11:29,667 ‫أتريدين معرفة متى كنت سعيدًا فعلًا؟ 179 00:11:30,708 --> 00:11:31,917 ‫نعم، إن سمحت. 180 00:11:34,458 --> 00:11:37,958 ‫حينما كنت أخدم بلادي بطلًا. 181 00:11:39,292 --> 00:11:41,292 ‫وأنقذ المدنيين في الشوارع. 182 00:11:42,250 --> 00:11:43,750 ‫والجماهير تهتف لي. 183 00:11:44,917 --> 00:11:46,542 ‫ومحبوبًا كأنني إله. 184 00:11:50,792 --> 00:11:52,250 ‫لا هدف أسمى من هذا. 185 00:11:55,250 --> 00:11:57,792 ‫أختك أدركت هذا. 186 00:11:59,500 --> 00:12:02,042 ‫ربما حان الوقت لتحذي حذوها. 187 00:12:06,208 --> 00:12:07,625 ‫لم تحتفظ بهذه الصورة؟ 188 00:12:13,375 --> 00:12:15,083 ‫كنا فاشلين. 189 00:12:16,458 --> 00:12:17,500 ‫كنت سعيدة. 190 00:12:19,042 --> 00:12:20,250 ‫سأعد لك طعامًا. 191 00:12:22,417 --> 00:12:26,250 ‫ما أزال جنديًا خارقًا في أوج عطائه. 192 00:12:27,125 --> 00:12:31,000 ‫هلا تثنين عليّ أمام "فالنتينا". 193 00:12:32,292 --> 00:12:33,583 ‫حسنٌ يا "فال". 194 00:12:34,583 --> 00:12:37,292 ‫أنا جاهزة للخدمة، ما مهمتي التالية؟ 195 00:12:37,375 --> 00:12:40,042 ‫شكرًا يا آنسة "بيلوفا"، كنت بدأت أقلق. 196 00:12:40,125 --> 00:12:42,708 ‫لكنني بعد هذا أريد تغييرًا. 197 00:12:43,667 --> 00:12:44,542 ‫حقًا؟ 198 00:12:44,625 --> 00:12:48,667 ‫نعم، ربما عمل أواجه فيه الجمهور. 199 00:12:48,750 --> 00:12:49,958 ‫هذا شائق. 200 00:12:50,042 --> 00:12:52,083 ‫"يلينا" جاهزة لأن تُسلّط عليها الأضواء؟ 201 00:12:53,667 --> 00:12:56,208 ‫ما عاد هذا يفلح معي. 202 00:12:57,167 --> 00:12:59,750 ‫حسنٌ، تعلمين أنني أحب ترقية النساء. 203 00:12:59,833 --> 00:13:04,417 ‫إن أتممت هذه المهمة الأخيرة لـ"أوكس"، ‫فالاتفاق بيننا قائم. 204 00:13:05,417 --> 00:13:06,375 ‫اتفقنا؟ 205 00:13:08,333 --> 00:13:09,167 ‫اتفقنا. 206 00:13:11,583 --> 00:13:16,500 ‫يوجد مستودع، أشبه بقبو، ‫على عمق كم ونصف في باطن جبل. 207 00:13:17,167 --> 00:13:21,250 ‫تُخزّن فيه الممتلكات الأشد سرية ‫لمجموعة "أوكس". 208 00:13:21,750 --> 00:13:23,958 ‫وصلتني معلومات بوجود عميلة مارقة، 209 00:13:24,042 --> 00:13:27,458 ‫مؤهّلة تمامًا لسرقتي، تنوي… 210 00:13:29,458 --> 00:13:30,750 ‫سرقتي. 211 00:13:31,417 --> 00:13:33,625 ‫أريد منك أن تتبعيها إلى الداخل 212 00:13:33,708 --> 00:13:36,292 ‫وأن تعرفي ما تنوي سرقته. 213 00:13:37,333 --> 00:13:39,625 ‫سأضيف بصمتك إلى النظام. 214 00:13:39,708 --> 00:13:41,208 ‫سيكون لك ولوج كامل. 215 00:13:43,708 --> 00:13:48,208 ‫بمجرد أن تحددي ماهية المسروقات، ‫يُصرّح لك بتصفيتها فور رؤيتها. 216 00:13:49,833 --> 00:13:50,917 ‫ولا مشكلة بعدها. 217 00:13:51,000 --> 00:13:53,292 ‫سنجد لك عملًا يُظهرك صالحة. 218 00:13:58,458 --> 00:14:00,708 ‫الأمر بمنتهى البساطة، ‫ليست سوى هدف صغير تقضين عليها… 219 00:14:01,667 --> 00:14:02,667 ‫وتنتهين. 220 00:15:20,458 --> 00:15:21,542 ‫ما هذا؟ 221 00:15:28,375 --> 00:15:29,917 ‫لست هدفي. 222 00:15:30,000 --> 00:15:31,167 ‫لكنك هدفي. 223 00:15:56,667 --> 00:15:57,958 ‫لم أقدم لأجلك. 224 00:16:16,958 --> 00:16:17,750 ‫وجدتك. 225 00:16:18,375 --> 00:16:19,542 ‫الآن ماذا؟ 226 00:16:19,625 --> 00:16:21,333 ‫لا تغتر. 227 00:16:38,458 --> 00:16:40,000 ‫لا تعترضي طريقي. 228 00:18:01,125 --> 00:18:02,458 ‫هل ماتت؟ 229 00:18:12,875 --> 00:18:15,417 ‫مهلًا. لا. مرحبًا. 230 00:18:17,292 --> 00:18:18,583 ‫أنا "بوب". 231 00:18:27,500 --> 00:18:29,958 ‫نعم، هي أصفاد "شيتاري". 232 00:18:30,042 --> 00:18:33,125 ‫انتشلتها فرق الطوارئ عقب معركة "نيويورك". 233 00:18:33,208 --> 00:18:34,708 ‫جاءت مع المبنى الجديد. 234 00:18:34,792 --> 00:18:38,625 ‫تذكرنا أن الكفاح أمر طبيعي، ‫لكننا بعده ننهض ثانيةً. 235 00:18:38,708 --> 00:18:40,333 ‫- أجل، صحيح. ‫- أحب هذا. أجل. 236 00:18:40,917 --> 00:18:42,542 ‫هذا ملهم. 237 00:18:43,417 --> 00:18:44,792 ‫شكرًا، حضرة النائب. 238 00:18:44,875 --> 00:18:46,583 ‫يُسرني حضورك. 239 00:18:46,667 --> 00:18:49,333 ‫أجل، هو حفل وهمي جميل يا "فال". 240 00:18:50,583 --> 00:18:51,917 ‫"صندوق أسر أفراد فرق الطوارئ." 241 00:18:52,000 --> 00:18:53,750 ‫- أجل. ‫- هذا لطيف. 242 00:18:53,833 --> 00:18:54,708 ‫لطيف؟ 243 00:18:54,792 --> 00:18:57,292 ‫هذا لن يؤثر في الأصوات بما يكفي لإنقاذك. 244 00:19:00,292 --> 00:19:02,292 ‫حسنٌ. هلا تذهبين إليه يا "ميل"؟ 245 00:19:02,375 --> 00:19:03,750 ‫- أمرك. ‫- شكرًا. 246 00:19:03,833 --> 00:19:07,625 ‫دعاية "المنتقمين" المتكلّفة هذه ‫تعكس يأسًا شديدًا. 247 00:19:07,708 --> 00:19:10,167 ‫لو كان هذا رأيك، لما حضرت. 248 00:19:10,833 --> 00:19:15,042 ‫أنت خائف لأن تحقيقك في مكتبي ‫لم يُسفر عن شيء يدينني. 249 00:19:15,542 --> 00:19:16,667 ‫لا شيء. 250 00:19:17,333 --> 00:19:20,625 ‫كأن شخصًا تخلص بذعر من الأدلة كلها. 251 00:19:20,708 --> 00:19:23,542 ‫أو كأن شخصًا كان بريئًا تمامًا. 252 00:19:23,625 --> 00:19:27,167 ‫دون دليل، فلن يطول العزل. 253 00:19:27,792 --> 00:19:29,083 ‫- اسمحا لي. ‫- استديري. 254 00:19:31,875 --> 00:19:33,375 ‫- يا للروعة. ‫- شكرًا لك. 255 00:19:33,458 --> 00:19:35,250 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- شكرًا جزيلًا لك. 256 00:19:41,250 --> 00:19:42,208 ‫ما رأيك؟ 257 00:19:44,875 --> 00:19:46,167 ‫- مرحبًا. ‫- اسمك "ميل"، صحيح؟ 258 00:19:47,833 --> 00:19:50,250 ‫لا بد أنه تاريخ قديم لك. 259 00:19:51,875 --> 00:19:55,792 ‫يقول "كريكغور" ‫إن الحياة لا تُفهم إلا بالنظر إلى الوراء. 260 00:19:57,125 --> 00:19:58,875 ‫- صحيح. ‫- بجدية؟ 261 00:19:59,458 --> 00:20:00,750 ‫لا أدري، بصراحة. 262 00:20:00,833 --> 00:20:02,292 ‫لكن وقعها حسن. 263 00:20:02,375 --> 00:20:05,375 ‫اعتقد أن مسؤولية خلق القيم ‫تقع على عاتق الأفراد. 264 00:20:10,292 --> 00:20:12,750 ‫أعرفك وأعرف ما تفعله. 265 00:20:13,333 --> 00:20:14,125 ‫وماذا أفعل؟ 266 00:20:14,208 --> 00:20:15,250 ‫تتلاعب بي. 267 00:20:15,833 --> 00:20:17,500 ‫تحاول استمالتي إلى صفك. 268 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 ‫أنصتي… 269 00:20:21,083 --> 00:20:22,625 ‫تقولين إنك تعرفينني. 270 00:20:22,708 --> 00:20:24,333 ‫فأنت تعرفين قصتي، 271 00:20:25,083 --> 00:20:27,083 ‫وتعرفين أنه لم يكن بيدي ‫اختيار من أعمل لصالحه. 272 00:20:27,875 --> 00:20:29,250 ‫لكنك بيدك الاختيار. 273 00:20:31,833 --> 00:20:33,417 ‫يجب أن أضمن التزام "فالنتينا" بمواعيدها. 274 00:20:35,042 --> 00:20:37,125 ‫ما هذه؟ أهذه قمامتك؟ 275 00:20:37,875 --> 00:20:38,833 ‫هي بطاقة أعمالي. 276 00:20:39,625 --> 00:20:41,500 ‫في حال احتجت إلى المساعدة، 277 00:20:41,583 --> 00:20:44,042 ‫أو رغبت في تزويدي بدليل سري. 278 00:20:45,417 --> 00:20:46,833 ‫حسنٌ. وداعًا. 279 00:20:51,458 --> 00:20:52,333 ‫من أنت؟ 280 00:20:52,417 --> 00:20:54,500 ‫أنا "بوب"، أخبرتكم بهذا. 281 00:20:55,542 --> 00:20:57,042 ‫أجل، "بوب". 282 00:20:57,125 --> 00:20:58,458 ‫يا ويحي. كف عن قول "بوب". 283 00:20:58,542 --> 00:21:01,208 ‫- من أرسلك يا "بوب"؟ ‫- لا أحد. ولم سيرسلني أحد؟ 284 00:21:02,125 --> 00:21:03,542 ‫هل جميعكم أُرسلتم؟ 285 00:21:03,625 --> 00:21:07,208 ‫لا أدري ماذا يجري هنا، ‫ولكنكما منهكان ومهمتي تمت… 286 00:21:07,292 --> 00:21:10,042 ‫لكن مهمتي هي مراقبتك. 287 00:21:10,125 --> 00:21:12,042 ‫فلا، لن نبرح المكان هنا. 288 00:21:12,125 --> 00:21:13,542 ‫أنت تراقبينها؟ 289 00:21:14,333 --> 00:21:17,208 ‫هذا تمويه لا بأس به ‫لشخص يسرق ممتلكات "أوكس". 290 00:21:17,292 --> 00:21:19,167 ‫لا أسرق، بل هي من تسرق. 291 00:21:27,458 --> 00:21:28,458 ‫حسنٌ. 292 00:21:29,708 --> 00:21:34,583 ‫يبدو أننا جميعًا عملنا لصالح "فالنتينا" ‫في إطار من العمليات السرية. 293 00:21:34,667 --> 00:21:35,625 ‫أجل، وما المشكلة؟ 294 00:21:35,708 --> 00:21:38,083 ‫المشكلة أن هذه كلها أسرار لـ"أوكس". 295 00:21:38,167 --> 00:21:39,458 ‫وكذلك نحن. 296 00:21:40,042 --> 00:21:42,458 ‫مما يجعلنا عبئًا لن يأبه أحد لزواله. 297 00:21:42,542 --> 00:21:43,667 ‫تكلمي عن نفسك. 298 00:21:43,750 --> 00:21:46,208 ‫نحن الدليل وهذا مُتلفنا. 299 00:21:46,292 --> 00:21:47,833 ‫تريد زوالنا. 300 00:21:47,917 --> 00:21:49,167 ‫نظريتك خاطئة. 301 00:21:49,250 --> 00:21:50,542 ‫تكلم إذًا. 302 00:21:51,125 --> 00:21:53,042 ‫حسنٌ، إليكما الحقائق. 303 00:21:53,583 --> 00:21:54,542 ‫"الشبح" شائنة السمعة. 304 00:21:55,458 --> 00:21:57,958 ‫مرفوضة من "شيلد" وهاربة من 15 دولة. 305 00:21:58,042 --> 00:22:00,333 ‫لأن الميتة هناك دمرت نصف "بودابست". 306 00:22:00,417 --> 00:22:01,167 ‫لا تتكلم عنها بهذه اللهجة. 307 00:22:01,250 --> 00:22:04,042 ‫وأنت قاتلة سابقة لـ"الغرفة الحمراء". 308 00:22:04,125 --> 00:22:06,208 ‫الرب وحده أعلم بعدد قتلاك. 309 00:22:06,292 --> 00:22:09,083 ‫من السخافة أن تصدر هذه الكلمات ‫عن "كابتن أمريكا" المقلد. 310 00:22:09,167 --> 00:22:11,875 ‫لعلمك، سبق وكنت "كابتن أمريكا" الرسمي. 311 00:22:12,375 --> 00:22:13,708 ‫أجل، لثانيتين أو أقل. 312 00:22:13,792 --> 00:22:16,125 ‫قبل أن تزهق روحًا بريئة علانية في الشارع. 313 00:22:16,208 --> 00:22:18,417 ‫- ألست محقة؟ ‫- حقًا؟ وما معنى "بريئة"؟ 314 00:22:18,500 --> 00:22:20,458 ‫أنا محارب مخضرم مُكرم. 315 00:22:20,542 --> 00:22:22,875 ‫لديّ زوجة تحبني وابن. 316 00:22:22,958 --> 00:22:25,417 ‫وبصراحة، لستما سوى مرتزقتين رخيصتين. 317 00:22:25,500 --> 00:22:27,417 ‫فيُفترض بي الإطاحة بكما. 318 00:22:29,292 --> 00:22:31,250 ‫كان ذلك مضحكًا. شكرًا، لزمنا هذا. 319 00:22:33,958 --> 00:22:37,083 ‫بدأ التوتر يخيّم على المكان للحظة. 320 00:22:39,708 --> 00:22:41,583 ‫لن أغادر قبل أن أُتم مهمتي. 321 00:22:42,458 --> 00:22:46,125 ‫وعدتني "فالنتينا" ببداية نظيفة، ‫ولن أضيع الفرصة. 322 00:22:46,708 --> 00:22:49,875 ‫لكن غريب الأطوار هذا لم يكن ضمن المهمة، ‫فأريد معرفة… 323 00:22:52,667 --> 00:22:53,625 ‫كيف دخلت؟ 324 00:22:55,458 --> 00:22:56,708 ‫لا أتذكر. 325 00:22:59,750 --> 00:23:00,708 ‫إجابة فظيعة. 326 00:23:00,792 --> 00:23:03,125 ‫حسنٌ، قيدا نفسيكما. 327 00:23:03,208 --> 00:23:05,500 ‫- عجبًا. لا. ‫- رباه. 328 00:23:05,583 --> 00:23:06,375 ‫ووداعًا. 329 00:23:26,958 --> 00:23:28,083 ‫هل سمعتم ذلك؟ 330 00:23:32,000 --> 00:23:33,917 ‫أليس رائعًا؟ بصحتك. 331 00:23:34,000 --> 00:23:35,917 ‫وقالت، "ليس في وجودي." 332 00:23:42,875 --> 00:23:44,000 ‫- حضرة النائب "غاري". ‫- مرحبًا. 333 00:23:44,083 --> 00:23:45,250 ‫لديّ خطة. 334 00:23:45,750 --> 00:23:46,875 ‫تبًا يا "باكي". 335 00:23:48,500 --> 00:23:50,458 ‫مساعدتها قابلة للاستمالة. 336 00:23:51,042 --> 00:23:52,333 ‫- قابلة للاستمالة؟ ‫- نعم. 337 00:23:53,292 --> 00:23:54,292 ‫حسنٌ. 338 00:23:54,375 --> 00:23:56,708 ‫لكن ما رأيك أن تراسلني كأي شخص طبيعي ‫في المرة القادمة؟ 339 00:23:56,792 --> 00:23:59,125 ‫نحن بأمان هنا. نحن بعيدان عن النظر. 340 00:23:59,208 --> 00:24:00,375 ‫بعيدان عن هذين الكاميرتين. 341 00:24:00,458 --> 00:24:02,208 ‫تمهّل. 342 00:24:02,792 --> 00:24:06,000 ‫لا داعي لأن نتمرد في الظلام، ‫كما هي عادتكم. 343 00:24:06,083 --> 00:24:08,083 ‫أتمهّل؟ تدري ما تقدر عليه "فال". 344 00:24:08,167 --> 00:24:11,042 ‫علينا التحرك سريعًا، فيما مساعدتها مترددة. 345 00:24:11,125 --> 00:24:15,833 ‫من دون دليل دامغ، فإن خير فرصة ‫لعزل "فال" من السُلطة هي الأصوات. 346 00:24:15,917 --> 00:24:18,875 ‫ساعد في الأصوات ودع النظام ينجز عمله. 347 00:24:18,958 --> 00:24:21,417 ‫النظام الذي يستريح يوميًا في الرابعة عصرًا. 348 00:24:21,500 --> 00:24:23,958 ‫نحن في وضع حسن. 349 00:24:24,042 --> 00:24:27,542 ‫يعدّ فريقي ملفًا غنيًا، للجلسة القادمة. 350 00:24:28,417 --> 00:24:30,250 ‫- ملفًا؟ ‫- نعم يا "باكي". 351 00:24:31,292 --> 00:24:32,500 ‫اقرأ الملفات. 352 00:24:37,958 --> 00:24:39,250 ‫هل حان الوقت؟ 353 00:24:39,333 --> 00:24:42,333 ‫أوكد لك أن "ضيوفك" جميعهم حضروا، 354 00:24:42,417 --> 00:24:44,792 ‫وأن الطابق الخامس للقبو أُغلق تمامًا. 355 00:24:45,458 --> 00:24:46,333 ‫حسنٌ. 356 00:24:47,875 --> 00:24:50,792 ‫تقصدين، "حسنٌ، انتقلي إلى الخطوة الأخيرة"؟ 357 00:24:51,708 --> 00:24:52,708 ‫احرقي كل شيء. 358 00:24:53,500 --> 00:24:54,375 ‫أمرك. 359 00:24:56,125 --> 00:24:57,875 ‫- أواثقة؟ ‫- يا إلهي. 360 00:24:59,417 --> 00:25:00,250 ‫يا أنت… 361 00:25:00,333 --> 00:25:03,167 ‫سواء كنت في مهمة أو لا، هلا تكونين محترمة. 362 00:25:03,250 --> 00:25:04,417 ‫أجل، يا ويحي. 363 00:25:05,500 --> 00:25:06,625 ‫لحظة واحدة. 364 00:25:08,000 --> 00:25:09,417 ‫ماذا؟ لأرادت أن آخذه. 365 00:25:10,083 --> 00:25:10,917 ‫أحتاج إليه. 366 00:25:15,500 --> 00:25:16,625 ‫ما هذا؟ 367 00:25:16,708 --> 00:25:18,292 ‫لا يبدو هذا مُتلفًا. 368 00:25:19,208 --> 00:25:20,625 ‫إنه موقد. 369 00:25:21,917 --> 00:25:22,750 ‫دقيقتان. 370 00:25:23,542 --> 00:25:25,458 ‫وستُمسح سجلات "فالنتينا". 371 00:25:25,542 --> 00:25:27,500 ‫وما أدراك، قد يكون هذا لغرض آخر. 372 00:25:27,583 --> 00:25:29,125 ‫قد يكون لوقت دخولهم لاصطحابي. 373 00:25:29,208 --> 00:25:30,417 ‫هل تشعر بذلك؟ 374 00:25:30,500 --> 00:25:34,083 ‫ألا يوحي ارتفاع درجة الحرارة الكبير ‫بوجود مصدر حراري؟ 375 00:25:36,458 --> 00:25:37,625 ‫حسنٌ، هو موقد. 376 00:25:37,708 --> 00:25:39,750 ‫يا ويحي، هذه ليست ميتة تليق بي. 377 00:25:39,833 --> 00:25:41,333 ‫وكيف تحب أن تموت اليوم، "بوب"؟ 378 00:25:41,417 --> 00:25:42,458 ‫أيتها "الشبح". 379 00:25:42,542 --> 00:25:44,375 ‫- اسمي "آفا". ‫- بالطبع، وإن يكن، لا أبه. 380 00:25:44,458 --> 00:25:46,625 ‫اعبري الجدران لتفتحي الباب. 381 00:25:46,708 --> 00:25:49,125 ‫- سبق وحاولت فعلها. ‫- أعلم أنها حاولت. 382 00:25:49,208 --> 00:25:50,833 ‫لكننا لم نحاول تعطيل الحاجز الصوتي. 383 00:25:52,000 --> 00:25:53,292 ‫إذا بُني هذا لأجلها، 384 00:25:54,667 --> 00:25:56,208 ‫فلا بد من وجود مصدر مستقل للطاقة. 385 00:25:58,000 --> 00:25:59,167 ‫هيا، لنبحث. 386 00:26:02,750 --> 00:26:04,292 ‫عم تبحثون تحديدًا؟ 387 00:26:04,375 --> 00:26:06,167 ‫عن أسئلة غير ساذجة يا "بوب". 388 00:26:20,083 --> 00:26:21,458 ‫أظن أنني وجدته. 389 00:26:22,458 --> 00:26:23,500 ‫تحركي! 390 00:26:26,792 --> 00:26:28,458 ‫- أستطيع تجاوزها. ‫- إلى يسارك! 391 00:26:30,958 --> 00:26:31,917 ‫أو آمل أن يفلح هذا. 392 00:26:32,000 --> 00:26:33,333 ‫اذهبي. 393 00:26:48,167 --> 00:26:49,417 ‫أتظنان أنها ستعود؟ 394 00:26:50,792 --> 00:26:52,208 ‫كان ينبغي لي توقع هذا. 395 00:27:21,500 --> 00:27:22,708 ‫"يلينا"! 396 00:27:26,167 --> 00:27:27,167 ‫"يلينا"! 397 00:27:31,458 --> 00:27:32,750 ‫هيا يا "يلينا"! 398 00:27:37,625 --> 00:27:38,542 ‫ماذا؟ 399 00:27:39,583 --> 00:27:41,208 ‫حان وقت الغداء. 400 00:27:42,500 --> 00:27:44,792 ‫لم جئت بنا إلى هذا المكان البعيد؟ 401 00:27:44,875 --> 00:27:46,208 ‫أنا هنا يا "أنيا". 402 00:27:48,458 --> 00:27:49,417 ‫لا. 403 00:27:56,208 --> 00:27:57,250 ‫سامحيني. 404 00:28:06,750 --> 00:28:08,958 ‫"عذراء الجليد" 405 00:28:09,042 --> 00:28:12,667 ‫أحسنت يا "يلينا". أتممت اختبارك الأول. 406 00:28:39,458 --> 00:28:40,458 ‫أنت بخير؟ 407 00:28:42,083 --> 00:28:43,292 ‫نعم، أنا بخير. 408 00:28:47,833 --> 00:28:49,958 ‫لم أتوقع عودتك. شكرًا. 409 00:28:50,042 --> 00:28:52,500 ‫كان عليّ العودة. فُصلت الكهرباء عن المصعد. 410 00:28:55,167 --> 00:28:57,792 ‫أمسية سعيدة. استمتعت بوجودي في القاعة. 411 00:28:59,542 --> 00:29:02,417 ‫ما الأمر يا "ميل"؟ أدلي بدلوك. ما الأمر؟ 412 00:29:03,417 --> 00:29:05,708 ‫"ضيوفك" هم المشكلة. 413 00:29:05,792 --> 00:29:08,667 ‫تمكنوا بطريقة ما من تفادي "هدية الترحيب". 414 00:29:09,208 --> 00:29:10,625 ‫- يا ويحي. ‫- و… 415 00:29:10,708 --> 00:29:15,250 ‫هل يُحتمل أنهم تحالفوا ضدك؟ 416 00:29:16,875 --> 00:29:20,333 ‫"ميل"، ما هم سوى فاشلين مختلين. 417 00:29:20,958 --> 00:29:23,667 ‫مصائب معادية للمجتمع في صورة بشر. 418 00:29:23,750 --> 00:29:28,208 ‫بصراحة، لا أتخيل فريقًا أسوأ يحاول التعاون. 419 00:29:28,292 --> 00:29:29,833 ‫- رباه. ‫- أجل. 420 00:29:30,417 --> 00:29:31,250 ‫الأمر وما فيه… 421 00:29:31,333 --> 00:29:34,292 ‫- ماذا؟ ‫- …أنهم يتعاونون. 422 00:29:37,708 --> 00:29:38,542 ‫ماذا؟ 423 00:29:41,500 --> 00:29:42,708 ‫من هذا؟ 424 00:29:43,583 --> 00:29:44,708 ‫لا أدري. 425 00:29:44,792 --> 00:29:47,417 ‫أريد معرفة هويته. 426 00:29:47,500 --> 00:29:52,542 ‫أريد معرفة كيف دخل ذلك الرجل ‫معقلي الذي يُفترض أنه منيع. 427 00:29:52,625 --> 00:29:54,125 ‫- عُلم. ‫- واتصلي بـ"هولت". 428 00:29:54,208 --> 00:29:56,083 ‫أخبريه بإحداثيات القبو. 429 00:29:56,167 --> 00:29:58,125 ‫أريد تعبئة كاملة لفريق الهجوم. 430 00:29:58,208 --> 00:30:00,208 ‫- يجب إنهاء هذا حالًا. ‫- عُلم. 431 00:30:00,292 --> 00:30:01,250 ‫سأتصل به حالًا. 432 00:30:02,458 --> 00:30:04,958 ‫"هولت"؟ أنا "ميل". جاهز لسماع الإحداثيات؟ 433 00:30:15,417 --> 00:30:17,000 ‫كنت أحاول المساعدة… 434 00:30:17,083 --> 00:30:19,292 ‫لجميعنا سبب لوجودنا، باستثنائه. 435 00:30:20,375 --> 00:30:21,250 ‫"بوبي". 436 00:30:21,333 --> 00:30:23,333 ‫حد من حديثك إلى نفسك وزد من حديثك إلينا. 437 00:30:25,792 --> 00:30:27,292 ‫- سئمت هذه السخافات. ‫- "والكر". 438 00:30:27,375 --> 00:30:29,417 ‫أخبرني فورًا كيف دخلت إلى هنا. 439 00:30:29,500 --> 00:30:32,542 ‫أقسم إنني أفقت فوجدتني هنا. 440 00:30:33,125 --> 00:30:37,583 ‫كنت أخضع لسحب دم ضمن دراسة طبية، ‫وإذ بي أفقت هنا. 441 00:30:37,667 --> 00:30:39,417 ‫بملابسي للنوم. أجهل ما يحدث. 442 00:30:39,500 --> 00:30:41,042 ‫إذن أرني أين أفقت. 443 00:30:42,125 --> 00:30:43,000 ‫هناك. 444 00:30:43,083 --> 00:30:46,083 ‫حيث كل شيء مشتعل. أقنعتني. 445 00:30:46,167 --> 00:30:47,125 ‫اهدأ يا "والكر". 446 00:30:47,208 --> 00:30:48,958 ‫ألا تتذكر شيئًا؟ 447 00:30:49,042 --> 00:30:50,125 ‫حقيبة على رأسك مثلًا؟ 448 00:30:50,208 --> 00:30:51,833 ‫- أو إبرة في عنقك؟ ‫- لا. 449 00:30:51,917 --> 00:30:54,042 ‫- خنق أو قرصة عصبية؟ ‫- لا. 450 00:30:55,292 --> 00:30:57,000 ‫أظن أنه مجرد مدني. 451 00:30:57,083 --> 00:30:59,750 ‫إن كان مدنيًا، فقد علم الكثير. ‫وإن كان عميلًا، فهو مزرٍ. 452 00:30:59,833 --> 00:31:01,417 ‫في كلتا الحالتين، ‫أقترح أن نعيده إلى النار. 453 00:31:06,375 --> 00:31:09,333 ‫عذرًا. قلت إنك كنت "كابتن أمريكا"؟ 454 00:31:10,708 --> 00:31:11,583 ‫لم تضحك؟ 455 00:31:13,292 --> 00:31:15,417 ‫لأنك وغد وضيع. 456 00:31:16,208 --> 00:31:17,333 ‫أتدري هذا؟ 457 00:31:21,708 --> 00:31:23,500 ‫هذا مضحك. 458 00:31:27,250 --> 00:31:30,833 ‫مهلًا، مهلًا… 459 00:31:30,917 --> 00:31:32,958 ‫دخلنا في استعراضات عبثية للقوة. 460 00:31:33,042 --> 00:31:34,583 ‫كان ذلك ممتعًا. 461 00:31:34,667 --> 00:31:35,958 ‫اذهب هناك. 462 00:31:36,042 --> 00:31:37,750 ‫رافقني يا "بوب". 463 00:31:39,917 --> 00:31:40,917 ‫تعال. 464 00:31:41,917 --> 00:31:43,958 ‫- هل تأذيت؟ ‫- لا، أنا بخير. 465 00:31:46,250 --> 00:31:47,833 ‫لا تبدو بخير. 466 00:31:47,917 --> 00:31:50,167 ‫التقينا للتو. هذه… 467 00:31:50,875 --> 00:31:52,292 ‫هذه طبيعتي. 468 00:31:54,583 --> 00:31:56,083 ‫طبيعتك أن تتحدث إلى نفسك؟ 469 00:31:56,167 --> 00:31:57,083 ‫نعم. 470 00:31:58,042 --> 00:31:59,833 ‫- والسلوك العاطفي العدواني؟ ‫- أعني… 471 00:32:00,625 --> 00:32:02,500 ‫إنه يعاملني بفظاظة منذ البداية. 472 00:32:02,583 --> 00:32:04,042 ‫أعلم، هو مزرٍ. 473 00:32:04,125 --> 00:32:08,042 ‫لكن علينا التعاون للخروج من هنا. 474 00:32:09,458 --> 00:32:12,083 ‫اخرجوا من دوني، سيكون ذلك أسهل. 475 00:32:12,167 --> 00:32:14,000 ‫لا، ستموت هنا. 476 00:32:14,083 --> 00:32:16,583 ‫أجل، هذا غير مهم. 477 00:32:16,667 --> 00:32:19,667 ‫سيكون الجميع أفضل حالًا إن لزمت هنا. 478 00:32:23,500 --> 00:32:25,250 ‫أنا أفهمك. 479 00:32:25,333 --> 00:32:27,083 ‫نشعر بالإحباط أحيانًا. 480 00:32:27,792 --> 00:32:30,292 ‫وبالوحدة، أفهمك. 481 00:32:30,917 --> 00:32:35,500 ‫وذلك الظلام يزيد إغراءً. 482 00:32:35,583 --> 00:32:38,833 ‫وإذ به يبدأ أن يكون… 483 00:32:41,833 --> 00:32:42,917 ‫عدمًا مطلقًا. 484 00:32:46,167 --> 00:32:48,167 ‫أجل، عدمًا مطلقًا. 485 00:32:52,292 --> 00:32:53,625 ‫وما الحل؟ 486 00:32:58,417 --> 00:33:00,375 ‫ادفعه إلى أعماقك. 487 00:33:00,958 --> 00:33:02,958 ‫ادفعه إلى أسفل. 488 00:33:05,292 --> 00:33:06,875 ‫تلك نصيحة ثمينة. 489 00:33:07,750 --> 00:33:08,792 ‫رحبًا. 490 00:33:12,792 --> 00:33:15,333 ‫هل أنهيتما جلسة العلاج النفسي؟ ‫أظن أنني وجدت مخرجًا. 491 00:33:17,375 --> 00:33:18,125 ‫استمع… 492 00:33:19,833 --> 00:33:20,917 ‫جميعنا وحيدون. 493 00:33:21,542 --> 00:33:22,458 ‫جميعنا. 494 00:33:22,958 --> 00:33:25,917 ‫لنتكاتف حتى نخرج إلى السطح، 495 00:33:26,000 --> 00:33:30,208 ‫وبعدها تشاجر مع جندي خارق ومت، فلن أبه. 496 00:33:30,292 --> 00:33:31,292 ‫اتفقنا؟ 497 00:33:33,083 --> 00:33:35,208 ‫اتفقنا. 498 00:33:41,042 --> 00:33:42,917 ‫"إن أُعتُمد قرار العزل…" 499 00:33:45,083 --> 00:33:46,250 ‫ملفات غبية. 500 00:33:53,250 --> 00:33:55,750 ‫رباه. يا للملل. 501 00:33:59,292 --> 00:34:00,125 ‫مرحبًا؟ 502 00:34:00,208 --> 00:34:02,500 ‫مرحبًا، أنا "ميل". 503 00:34:03,292 --> 00:34:05,125 ‫"ميل". مرحبًا. 504 00:34:06,417 --> 00:34:08,250 ‫- اتصلت. ‫- أجل. 505 00:34:08,875 --> 00:34:13,000 ‫أعلم أنك جديد في العاصمة وأردت بناء علاقة. 506 00:34:15,042 --> 00:34:16,167 ‫- بناء علاقة؟ ‫- نعم. 507 00:34:16,875 --> 00:34:19,708 ‫كيف حال عملك الجديد؟ 508 00:34:19,792 --> 00:34:22,500 ‫هو بخير حال. أحببته. 509 00:34:23,500 --> 00:34:25,208 ‫ليس تاريخًا قديمًا، لعلمك. 510 00:34:26,958 --> 00:34:29,000 ‫كنت في الثانوية حينما قدم الفاضئيون. 511 00:34:29,708 --> 00:34:31,542 ‫و"المنتقمون". 512 00:34:32,458 --> 00:34:33,833 ‫الثانوية؟ 513 00:34:33,917 --> 00:34:35,083 ‫كنت في التسعين من عمري. 514 00:34:37,083 --> 00:34:39,667 ‫من الغريب أن كل شيء انتهى. 515 00:34:40,250 --> 00:34:42,625 ‫أعني، رحل "المنتقمون". 516 00:34:43,375 --> 00:34:45,333 ‫لا أحد آخر سينقذ العالم. 517 00:34:46,083 --> 00:34:47,917 ‫ربما نكون منقذيه. 518 00:34:48,917 --> 00:34:51,375 ‫تعالي واشهدي ضدها. 519 00:34:52,625 --> 00:34:54,458 ‫لا بد أنك تجهل رئيستي. 520 00:34:54,542 --> 00:34:55,750 ‫نستطيع حمايتك. 521 00:34:56,250 --> 00:34:57,083 ‫حقًا؟ 522 00:34:57,167 --> 00:35:00,708 ‫أهذا كلام النائب الجديد في الكونغرس ‫الذي لم يتمكن من إقرار قانون، 523 00:35:00,792 --> 00:35:02,333 ‫أو كلام "جندي الشتاء"؟ 524 00:35:02,417 --> 00:35:04,875 ‫بربك يا "ميل"، أخبريني بمعلومة. 525 00:35:06,917 --> 00:35:08,750 ‫يمكنك تعقب هاتفي، أليس كذلك؟ 526 00:35:08,833 --> 00:35:11,833 ‫بلى، لكنني لم أعد أتعقب الهواتف. 527 00:35:11,917 --> 00:35:14,167 ‫شكرًا يا حضرة النائب. طابت ليلتك. 528 00:35:27,250 --> 00:35:28,125 ‫إذًا… 529 00:35:29,542 --> 00:35:30,917 ‫ألا يطير أحدنا؟ 530 00:35:33,042 --> 00:35:35,125 ‫هل جميعنا نضرب ونطلق الرصاص؟ 531 00:35:35,708 --> 00:35:38,292 ‫حسنٌ، لا تقلقوا. أنا لها. 532 00:35:49,708 --> 00:35:51,083 ‫أعد الكرة. 533 00:35:51,167 --> 00:35:52,792 ‫نحن في عمق بعيد هنا. 534 00:35:55,417 --> 00:36:00,917 ‫مهلًا، لم لا تخترقين الجدران ‫وتلقين لنا بحبل؟ 535 00:36:01,000 --> 00:36:01,917 ‫- أجل. ‫- ذلك… 536 00:36:02,000 --> 00:36:04,250 ‫أولًا، لا بد أن يسألني أحد غيرك. 537 00:36:04,333 --> 00:36:08,417 ‫وثانيًا، لا بد أن أعلم أين سأذهب ‫لأنني لم أستطع قط الصمود أطول من دقيقة. 538 00:36:08,500 --> 00:36:11,333 ‫وحينها سأضيع في محيط من التراب، ‫وسأُسحق حتى الموت. 539 00:36:11,417 --> 00:36:13,042 ‫- مفهوم؟ ‫- دقيقة واحدة؟ 540 00:36:13,125 --> 00:36:15,667 ‫- اخرس. ‫- رباه، وضعنا مزرٍ. 541 00:36:18,875 --> 00:36:20,083 ‫لديّ فكرة. 542 00:36:22,125 --> 00:36:23,375 ‫يمينًا. 543 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 ‫يسارًا. 544 00:36:24,542 --> 00:36:25,417 ‫يمينًا. 545 00:36:26,083 --> 00:36:27,417 ‫أيكم متعرق؟ 546 00:36:28,125 --> 00:36:29,708 ‫أسخن بسرعة، أعتذر. 547 00:36:29,792 --> 00:36:31,958 ‫أحدكم مؤخرته صلبة وغريبة. 548 00:36:32,042 --> 00:36:33,417 ‫ليست مؤخرتي بل بدلتي. 549 00:36:33,500 --> 00:36:35,667 ‫يلزمك عمل بدلة جديدة. 550 00:36:36,208 --> 00:36:37,542 ‫أعتذر من إزعاجكم. 551 00:36:37,625 --> 00:36:41,042 ‫إنما أمضيت حياتي في المختبرات على الآلات، 552 00:36:41,125 --> 00:36:44,583 ‫في سبيل ابتكار هذا القفص المادي ‫الذي يحفظ جسدي من التلاشي. 553 00:36:44,667 --> 00:36:45,750 ‫فأعتذر من إزعاجكم. 554 00:36:46,333 --> 00:36:49,458 ‫لا أنصحك ببدء لعبة أتعس قصة. 555 00:36:49,542 --> 00:36:50,583 ‫لأنني سأفوز. 556 00:36:50,667 --> 00:36:53,042 ‫فأنا قاتلة أطفال مُستعبدين. 557 00:36:53,125 --> 00:36:54,917 ‫كنت طفلة. 558 00:36:56,167 --> 00:36:57,458 ‫أهذا حسن الآن؟ 559 00:36:57,542 --> 00:36:59,667 ‫إنما سيكون حسنًا ‫أن تعلمي أنك لم تكوني مدركة. 560 00:37:00,250 --> 00:37:01,750 ‫شكرًا، أشعر بتحسن. 561 00:37:01,833 --> 00:37:03,250 ‫اسكتا. 562 00:37:12,750 --> 00:37:13,708 ‫حسنٌ. 563 00:37:13,792 --> 00:37:16,208 ‫- حسنٌ. ‫- أمستعدون؟ 564 00:37:17,708 --> 00:37:19,333 ‫يمينًا. رباه. 565 00:37:21,583 --> 00:37:23,458 ‫رباه، لم تلهثين؟ 566 00:37:24,042 --> 00:37:25,667 ‫أرجوك ألا تلهثي في أثناء العمل. 567 00:37:25,750 --> 00:37:27,625 ‫إنه الرجل المجهول. 568 00:37:27,708 --> 00:37:29,583 ‫إنه مشروع "الحارس". 569 00:37:30,292 --> 00:37:34,125 ‫لا، مات جميع من خضعوا لمشروع "الحارس". 570 00:37:34,208 --> 00:37:36,667 ‫لهذا السبب نخوض هذه الفوضى. 571 00:37:36,750 --> 00:37:38,833 ‫نعم، لكن انظري. 572 00:37:39,708 --> 00:37:43,417 ‫"روبرت رينولدز" ‫خضع للبرنامج التجريبي الأولي في "ماليزيا"، 573 00:37:43,500 --> 00:37:46,000 ‫ومرّ بظروف صعبة قبلها. 574 00:37:46,083 --> 00:37:47,875 ‫أحد الخاضعين للاختبار. 575 00:37:47,958 --> 00:37:49,667 ‫كيف دخل قبوي؟ 576 00:37:50,250 --> 00:37:52,208 ‫كان من المفترض أن يكون ميتًا. 577 00:37:52,292 --> 00:37:54,083 ‫تخلصت منه مع بقية الأدلة. 578 00:37:56,000 --> 00:37:59,333 ‫ما دام نجا من العملية، فمعنى هذا… 579 00:37:59,417 --> 00:38:02,250 ‫أجل، قد ينجح. 580 00:38:04,542 --> 00:38:05,667 ‫رباه. 581 00:38:10,125 --> 00:38:11,917 ‫هذا جنوني، لا أرى الأرض حتى. 582 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 ‫هلا لا نتحدث عن مدى ارتفاعنا. ‫لا أحب المترفعات. 583 00:38:16,125 --> 00:38:17,083 ‫أظن أنني أرى الباب. 584 00:38:18,542 --> 00:38:20,708 ‫- أجل، أجل. ‫- حسنٌ، حسنٌ. 585 00:38:22,583 --> 00:38:23,667 ‫الآن ماذا؟ 586 00:38:26,167 --> 00:38:29,042 ‫أرى أن يذهب أحدنا… 587 00:38:30,583 --> 00:38:31,583 ‫أولًا. 588 00:38:32,375 --> 00:38:34,708 ‫فيسقط الثلاثة الآخرون. 589 00:38:34,792 --> 00:38:36,292 ‫تبًا. 590 00:38:36,375 --> 00:38:39,375 ‫أعتذر. أظن أنني لم أفكر في هذا. 591 00:38:39,458 --> 00:38:41,208 ‫خطة عبقرية يا "بوبي". 592 00:38:41,292 --> 00:38:44,042 ‫- دائمًا تؤزم الأمور. ‫- تبًا لهذه الأحذية. 593 00:38:44,125 --> 00:38:45,292 ‫لا أستطيع الصمود أطول. 594 00:38:45,375 --> 00:38:46,917 ‫هاتي عصاك. 595 00:38:47,000 --> 00:38:48,167 ‫- أستطيع بلوغه. ‫- ماذا؟ 596 00:38:48,250 --> 00:38:50,292 ‫- أجل. ‫- مستحيل. ستتركنا. 597 00:38:50,375 --> 00:38:51,583 ‫حسنٌ. 598 00:38:51,667 --> 00:38:54,333 ‫استدر بنا وسأثبتنا. 599 00:38:54,417 --> 00:38:57,417 ‫لن أستدر بنا، مفهوم؟ ‫لا بد أن يذهب أحدنا أولًا. 600 00:38:57,500 --> 00:38:59,125 ‫خيار، خيار، خيار. 601 00:38:59,208 --> 00:39:00,333 ‫ما الأمر؟ 602 00:39:00,417 --> 00:39:02,958 ‫في صباي، أخبرني شخص ‫أن بإمكاني إيقاف العطس إن أربكت عقلي. 603 00:39:03,042 --> 00:39:04,250 ‫ولطالما صرخت بـ"خيار". 604 00:39:04,333 --> 00:39:05,458 ‫- حسنٌ. ‫- أريد أن أعطس. 605 00:39:05,542 --> 00:39:07,375 ‫لكنني إن عطست، فسأفقد توازني. 606 00:39:07,458 --> 00:39:09,625 ‫هذا جنوني. في وسعي إخراجنا جميعًا. 607 00:39:09,708 --> 00:39:11,833 ‫- إنما عليّ الذهاب أولًا. ‫- لا، لا بد من وجود طريقة أخرى. 608 00:39:11,917 --> 00:39:13,125 ‫لا… 609 00:39:14,208 --> 00:39:16,292 ‫- خيار! خيار! ‫- خيار! خيار! 610 00:39:16,375 --> 00:39:18,917 ‫حسنٌ! بربك! هاتيها! أمسكتها! 611 00:39:33,375 --> 00:39:35,250 ‫أيها الأحمق الأناني. 612 00:39:35,333 --> 00:39:36,542 ‫لكنكم سالمون جميعًا. 613 00:39:37,125 --> 00:39:40,833 ‫اتخذت قرارًا فنيًا ‫لضمان سلامتي وسلامتكم جميعًا. 614 00:39:42,917 --> 00:39:44,542 ‫أنت قليلة الشكر إن طلبت رأيي، لكن… 615 00:39:45,167 --> 00:39:46,083 ‫أستفعلها يا "بوبي"؟ 616 00:39:48,542 --> 00:39:51,292 ‫ربما فاتك يوم الذراعين والساقين والصدر. 617 00:40:01,792 --> 00:40:03,750 ‫- "جون"؟ ‫- ماذا؟ 618 00:40:05,708 --> 00:40:06,875 ‫هل تراقبه؟ 619 00:40:07,500 --> 00:40:09,417 ‫ماذا؟ نعم، أراقبه. 620 00:40:13,917 --> 00:40:17,208 ‫"انهيار بطل، قصة (جون والكر)" 621 00:40:20,917 --> 00:40:23,083 ‫- "جون". ‫- ما الأمر يا "أوليفيا"؟ 622 00:40:23,167 --> 00:40:25,333 ‫- رجاءً. ‫- أنا أراقبه. هو بخير. 623 00:40:25,417 --> 00:40:26,458 ‫أنت ممسك بهاتفك. 624 00:40:28,042 --> 00:40:31,375 ‫ما دامت لا تعجبك مراقبتي، فراقبيه بنفسك. 625 00:40:37,667 --> 00:40:39,292 ‫لا بأس. 626 00:40:44,292 --> 00:40:45,042 ‫"والكر". 627 00:40:48,375 --> 00:40:49,417 ‫ماذا تفعل؟ 628 00:40:58,792 --> 00:40:59,750 ‫أنا بخير. 629 00:41:03,625 --> 00:41:05,083 ‫لنخرج من هنا. 630 00:41:24,042 --> 00:41:26,083 ‫- لا بد من وضع خطة. ‫- إليكم ما سنفعله. 631 00:41:26,167 --> 00:41:27,167 ‫أنت الرئيس الآن؟ هذا لطيف. 632 00:41:27,250 --> 00:41:29,375 ‫نعم، هي فرصتنا الوحيدة للخروج. 633 00:41:29,458 --> 00:41:31,417 ‫أظن أنني على الأرجح سأستسلم. 634 00:41:31,500 --> 00:41:32,833 ‫حسنٌ، كلٌ لنفسه. 635 00:41:32,917 --> 00:41:35,875 ‫ولم ستكون المسؤول؟ كدت أن تقتلنا جميعًا. 636 00:41:35,958 --> 00:41:39,500 ‫لنر. كنت في خنادق كل بلد ‫مزقته الحروب على هذا الكوكب، 637 00:41:39,583 --> 00:41:41,292 ‫وأنقذت عددًا لا يُحصى من الأسرى، 638 00:41:41,375 --> 00:41:43,833 ‫وصافحت رئيسين لـ"الولايات المتحدة". ‫ماذا أيضًا؟ 639 00:41:45,000 --> 00:41:47,833 ‫تُوّج فريقي ببطولة كرة القدم في الثانوية ‫على مستوى الولاية ثلاث سنوات متتالية. 640 00:41:49,417 --> 00:41:51,542 ‫حينما كنت في الخامسة، ‫كنت في فريق كرة قدم للناشئين، 641 00:41:51,625 --> 00:41:53,375 ‫يُدعى "ويست تشيسبايك فالي ثاندربولتس"، 642 00:41:53,458 --> 00:41:54,750 ‫يرعاه متجر "شين" للإطارات. 643 00:41:54,833 --> 00:41:58,417 ‫لم نفز ولو في مباراة واحدة، ‫وذات مرة، تبرزت "ميندي" في وسط الملعب. 644 00:41:58,500 --> 00:42:01,750 ‫هل لدى أحد آخر ‫قصص طفولية عديمة الجدوى ليحكيها؟ 645 00:42:01,833 --> 00:42:03,000 ‫نشأت مُحتجزة في مختبر. 646 00:42:03,917 --> 00:42:06,167 ‫دجاجة منتشية بميث تدور بلافتة. 647 00:42:07,000 --> 00:42:07,917 ‫كان عملًا صيفيًا. 648 00:42:08,417 --> 00:42:09,750 ‫حسنٌ، إليكم الخطة. 649 00:42:09,833 --> 00:42:12,250 ‫سننفذ انفجارًا لإدخالهم. 650 00:42:12,333 --> 00:42:14,167 ‫لا، فكرة الانفجار احتمالاتها عديدة. 651 00:42:14,250 --> 00:42:15,042 ‫فيشغلون رؤيتهم الليلية. 652 00:42:15,125 --> 00:42:18,917 ‫ستتولى أمر الموجة الأولى، ‫لكن انتظرني بعدما أعمي القوات المتبقية. 653 00:42:19,000 --> 00:42:21,750 ‫- أنتظرك؟ ‫- لن تفلح الخطة ما لم تنتظر. 654 00:42:21,833 --> 00:42:23,875 ‫- خطة فظيعة. ‫- و"آفا"، ابحثي عن سيارة لنهرب بها. 655 00:42:28,500 --> 00:42:29,625 ‫ماذا عني؟ 656 00:42:31,458 --> 00:42:33,625 ‫ابق ورائي يا "بوب". 657 00:42:36,750 --> 00:42:37,583 ‫لننطلق. 658 00:42:43,292 --> 00:42:44,333 ‫ما الجديد؟ 659 00:42:45,250 --> 00:42:46,208 ‫نحن متحصنون يا سيدتي. 660 00:42:46,792 --> 00:42:48,875 ‫غطينا كل الجوانب. لا مفر. 661 00:42:49,458 --> 00:42:51,042 ‫فريق الاقتحام جاهز في الجبهة. 662 00:42:51,125 --> 00:42:53,333 ‫سيكون بروتوكول عدم القتل. 663 00:42:53,417 --> 00:42:56,167 ‫عدم القتل؟ لم يخبرني أحد بأن لا قتل فيه. 664 00:42:56,250 --> 00:42:57,750 ‫وها أنا أخبرك يا "هولت". 665 00:42:57,833 --> 00:42:58,833 ‫إنما… 666 00:42:59,708 --> 00:43:01,708 ‫قضيت وقتًا طويلًا في التخطيط لكون فيه قتلًا. 667 00:43:01,792 --> 00:43:03,667 ‫غيّر الخطة إذًا، مفهوم؟ 668 00:43:03,750 --> 00:43:06,083 ‫في الداخل شخص ‫لا أريده أن يُصاب بأذى غير مقصود. 669 00:43:06,875 --> 00:43:07,917 ‫انبطحوا! 670 00:43:10,292 --> 00:43:12,208 ‫فريق الهجوم الرابع، ادخلوا فورًا. 671 00:43:12,292 --> 00:43:13,583 ‫بروتوكول عدم القتل. 672 00:43:33,500 --> 00:43:34,875 ‫ستعود كلها في غضون دقيقة. 673 00:43:35,958 --> 00:43:36,833 ‫حسنٌ. 674 00:43:37,500 --> 00:43:38,792 ‫ربما ينبغي لي الحصول على مسدس؟ 675 00:43:39,625 --> 00:43:40,375 ‫لا، غير ضروري. 676 00:43:41,000 --> 00:43:43,292 ‫لكن سيكون علينا القتال، صحيح؟ 677 00:43:43,375 --> 00:43:45,292 ‫أنا سأقاتل وأنت ابق ورائي. 678 00:43:47,208 --> 00:43:49,083 ‫كان من المفترض ‫أن تجعلني التجربة الطبية أحسن، 679 00:43:49,167 --> 00:43:51,708 ‫ولا أدري، ربما في وسعي المساعدة. 680 00:43:54,667 --> 00:43:57,125 ‫حسبتك قلت إنك لم تعلم شيئًا عنها. 681 00:43:58,250 --> 00:43:59,208 ‫لا، ليس الكثير. 682 00:43:59,292 --> 00:44:04,333 ‫لا أتذكر إلا أنهم قالوا ‫إنها لأشخاص أرادوا أن يكونوا أحسن. 683 00:44:05,708 --> 00:44:07,167 ‫أنا أهل للثقة، "بوب". 684 00:44:08,708 --> 00:44:09,542 ‫بجدية؟ 685 00:44:10,958 --> 00:44:12,167 ‫لا. 686 00:44:16,833 --> 00:44:19,750 ‫أعاني منذ صباي نوبات. 687 00:44:20,667 --> 00:44:25,792 ‫تبدأ بالترنح، ثم هبوط حاد، ‫وتتلاشى ذاكرتي تمامًا. 688 00:44:27,708 --> 00:44:29,125 ‫لكنني هذه المرة أشعر… 689 00:44:30,083 --> 00:44:32,708 ‫بأن أمرًا شنيعًا حدث ‫أو بأنني ارتكبت أمرًا شنيعًا. 690 00:44:33,292 --> 00:44:35,042 ‫الجميع ارتكبوا أمورًا شنيعة. 691 00:44:35,625 --> 00:44:37,417 ‫أظن أنه كان نوعًا جديدًا… 692 00:44:40,667 --> 00:44:41,667 ‫وعادت الإضاءة. 693 00:44:44,917 --> 00:44:47,958 ‫لا، لماذا لم تعمل؟ 694 00:44:49,000 --> 00:44:51,792 ‫عليك إعادة تشغيل الطاقة. عليك أن تعميهم. 695 00:44:51,875 --> 00:44:53,792 ‫- أعلم يا "بوب". ‫- كانت تلك خطتك. 696 00:44:53,875 --> 00:44:55,083 ‫أنت لا تساعدني يا "بوب". 697 00:44:55,167 --> 00:44:56,667 ‫هاته واتبعني. 698 00:44:57,167 --> 00:44:59,583 ‫أكره قولها، ولكن "والتر" كان محقًا في هذا. 699 00:44:59,667 --> 00:45:01,458 ‫اسمه "والكر" يا "بوب". 700 00:45:04,042 --> 00:45:05,542 ‫شغلي الإضاءة يا "يلينا". 701 00:45:10,333 --> 00:45:11,875 ‫عليّ إنجاز كل شيء بنفسي. 702 00:45:19,708 --> 00:45:23,500 ‫أكرر، أطلب تقريرًا بالوضع. 703 00:45:26,292 --> 00:45:27,792 ‫الفريق التالي، ادخلوا! 704 00:45:32,500 --> 00:45:34,042 ‫- أين هو؟ ‫- رحل. 705 00:45:35,042 --> 00:45:36,833 ‫كلٌ لنفسه، صحيح؟ 706 00:45:37,875 --> 00:45:38,750 ‫تبًا. 707 00:45:55,708 --> 00:45:56,542 ‫انبطح! 708 00:45:57,042 --> 00:45:59,000 ‫- في وسعي المساعدة. ‫- ابق ورائي. 709 00:46:00,833 --> 00:46:02,208 ‫ابق يا "بوب"! 710 00:46:06,125 --> 00:46:07,750 ‫طفح الكيل. 711 00:46:07,833 --> 00:46:08,750 ‫لا، مهلًا. في وسعي المساعدة. 712 00:46:15,000 --> 00:46:16,958 ‫- خذ! ‫- أجل! كيف أستخدمه؟ 713 00:46:17,042 --> 00:46:18,542 ‫صوّب وأطلق. 714 00:46:18,625 --> 00:46:19,625 ‫تبًا. 715 00:46:23,958 --> 00:46:26,292 ‫- عذرًا. ‫- أعلى قليلًا. 716 00:46:29,458 --> 00:46:31,708 ‫- كان ذلك رائعًا. ‫- ليس عليّ! 717 00:46:32,375 --> 00:46:34,667 ‫لا! توقفا! توقفا عن الإطلاق! 718 00:46:34,750 --> 00:46:37,250 ‫توقفا! هذا أنا "جون"! توقفا! 719 00:46:37,833 --> 00:46:39,833 ‫- أين كنت؟ ‫- أين كنت أنت؟ 720 00:46:39,917 --> 00:46:41,208 ‫الانفجار أتلف الأسلاك. 721 00:46:41,292 --> 00:46:43,333 ‫قلت لك إن الاحتمالات عديدة. كنت واثقًا. 722 00:46:43,417 --> 00:46:45,875 ‫- غير أنك لم تنتظر. ‫- بل انتظرت، و… 723 00:46:45,958 --> 00:46:48,667 ‫ماذا يجري هناك؟ ‫هل نلجأ إلى بروتوكول القتل؟ 724 00:46:48,750 --> 00:46:49,583 ‫حسنٌ. 725 00:46:50,833 --> 00:46:53,000 ‫أمامنا على الأرجح 60 ثانية حتى نتحرك. 726 00:46:53,833 --> 00:46:55,792 ‫وإن قامت "الشبح" بما ينبغي لها، 727 00:46:55,875 --> 00:46:57,667 ‫فربما نخرج جميعًا أحياءً. 728 00:47:06,125 --> 00:47:08,125 ‫لم أعد أريد أن أُحمل. 729 00:47:08,208 --> 00:47:10,667 ‫اصمت يا "بوب". أنت مصاب، أتتذكر؟ 730 00:47:25,417 --> 00:47:26,417 ‫نحتاج إلى شاحنة. 731 00:47:27,625 --> 00:47:28,667 ‫أين "آفا"؟ 732 00:47:29,667 --> 00:47:32,000 ‫رحلت، قطعًا رحلت. 733 00:47:32,750 --> 00:47:33,708 ‫الآن ماذا؟ 734 00:47:34,917 --> 00:47:36,667 ‫يا أنتم! اركبوا. 735 00:47:39,708 --> 00:47:41,458 ‫أستكون بخير في الخلف هنا؟ 736 00:47:41,542 --> 00:47:43,292 ‫- نعم، سأكون بخير. ‫- نعم؟ حسنٌ. 737 00:47:48,458 --> 00:47:49,583 ‫المرة الثانية التي تعودين فيها. 738 00:47:50,833 --> 00:47:52,667 ‫هذا كان المخرج الوحيد. 739 00:47:52,750 --> 00:47:53,708 ‫- ليس إلا. ‫- حسنٌ. 740 00:47:56,208 --> 00:47:57,125 ‫تبًا. 741 00:47:57,208 --> 00:47:59,042 ‫دعاني أتحدث إليهم. 742 00:47:59,125 --> 00:48:00,958 ‫- رباه. ‫- بدأنا. 743 00:48:06,208 --> 00:48:07,750 ‫عرفا عن نفسيكما يا جنديان. 744 00:48:07,833 --> 00:48:09,125 ‫من الفريق الطبي. 745 00:48:09,208 --> 00:48:10,875 ‫علينا نقل الجرحى إلى المستشفى. 746 00:48:10,958 --> 00:48:12,667 ‫الحجرة الطبية شمالًا. 747 00:48:12,750 --> 00:48:14,333 ‫لا، الحجرة الطبية غير كافية. 748 00:48:14,417 --> 00:48:15,458 ‫كنا متجهين إلى خارج القاعدة. 749 00:48:16,208 --> 00:48:18,542 ‫تُمنع المغادرة حتى إتمام المهمة. 750 00:48:19,292 --> 00:48:22,333 ‫لا تُصدر الأوامر خارج إطار البروتوكول. 751 00:48:22,417 --> 00:48:23,625 ‫عرفا عن نفسيكما. 752 00:48:27,083 --> 00:48:29,708 ‫- لا. ‫- ما أبرعك. 753 00:48:30,750 --> 00:48:33,250 ‫ارفعا خوذتيكما وعرفا عن نفسيكما. 754 00:48:33,333 --> 00:48:35,667 ‫- حالًا يا جنديان! ‫- تعبثون مع الرجل الخطأ… 755 00:48:47,833 --> 00:48:48,792 ‫مهلًا! 756 00:48:49,833 --> 00:48:50,833 ‫هنا! 757 00:48:58,542 --> 00:48:59,833 ‫لا. "بوب" ساعد. 758 00:49:01,417 --> 00:49:04,292 ‫أطلقوا النيران. ‫أنهوا الأمر فورًا. أريده جثة. 759 00:49:10,917 --> 00:49:12,500 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- بلغ الأمر مداه… 760 00:49:14,333 --> 00:49:16,125 ‫وقفوا إطلاق النيران! 761 00:49:16,708 --> 00:49:17,833 ‫وقفوا إطلاق النيران! 762 00:49:22,667 --> 00:49:23,625 ‫هيا، تحرك. 763 00:49:25,958 --> 00:49:27,708 ‫هيا، تحرك. نزل كي نهرب. 764 00:49:42,833 --> 00:49:43,875 ‫ماذا… 765 00:50:19,667 --> 00:50:20,500 ‫هل هذا… 766 00:50:39,375 --> 00:50:42,333 ‫صليني بأقمارنا الصناعية يا "ميل". 767 00:50:42,417 --> 00:50:45,250 ‫أريد معرفة وجهته حالًا. 768 00:50:45,333 --> 00:50:48,167 ‫أظن أنه عائد إلى الأسفل. 769 00:50:55,167 --> 00:50:58,292 ‫- لا، لا… ‫- تبًا. 770 00:51:27,375 --> 00:51:28,833 ‫رباه. 771 00:51:29,750 --> 00:51:31,375 ‫سأطلب سيارة "أوبر". 772 00:51:31,458 --> 00:51:33,083 ‫يا ويحي. 773 00:51:33,167 --> 00:51:34,458 ‫أدري. ما كان ذلك؟ 774 00:51:35,333 --> 00:51:36,375 ‫كانت تلك هي. 775 00:51:37,083 --> 00:51:38,167 ‫فعلت ذلك به. 776 00:51:38,250 --> 00:51:40,500 ‫حولته إلى صاروخ "توماهوك". 777 00:51:41,208 --> 00:51:43,375 ‫كنت محقة، قطعًا تريدنا موتى. 778 00:51:44,458 --> 00:51:47,583 ‫إجراء اختبار على شخص مثله أمر غير إنساني. 779 00:51:47,667 --> 00:51:48,625 ‫أجل، هي فقدته. 780 00:51:48,708 --> 00:51:50,750 ‫لا، بل وجدته. 781 00:51:51,667 --> 00:51:52,750 ‫وستستخدمه. 782 00:51:53,833 --> 00:51:54,792 ‫ما هذا؟ 783 00:51:56,167 --> 00:51:58,042 ‫"قوة ألف شمس متفجرة. 784 00:51:58,542 --> 00:52:00,125 ‫(الحارس الذهبي الخيّر)." 785 00:52:00,208 --> 00:52:01,917 ‫يا للتعقيد. 786 00:52:03,208 --> 00:52:04,042 ‫عجبًا. 787 00:52:04,958 --> 00:52:06,125 ‫"الحارس". 788 00:52:06,833 --> 00:52:08,542 ‫أعترف أنه لامع. 789 00:52:08,625 --> 00:52:09,875 ‫ماذا تعرف عنه؟ 790 00:52:09,958 --> 00:52:13,917 ‫ترددت شائعة بأن "أوكس" ‫كانت على وشك إعلان إنجاز كبير. 791 00:52:14,000 --> 00:52:15,750 ‫ومهما كان، فقد كان شديدًا. 792 00:52:15,833 --> 00:52:16,708 ‫كان الخاضعون للاختبار يموتون. 793 00:52:16,792 --> 00:52:19,667 ‫وحينما حققت الحكومة، أوقفته "فال". 794 00:52:19,750 --> 00:52:21,000 ‫وكلفتني بالتنظيف. 795 00:52:21,958 --> 00:52:23,917 ‫لنعد إلى منازلنا من دون أن نُمسح من الوجود. 796 00:52:24,625 --> 00:52:26,917 ‫- قد نحتاج إلى منازل جديدة. ‫- هل إحداكما جائعة؟ 797 00:52:28,708 --> 00:52:29,458 ‫توت الصبار. 798 00:52:31,167 --> 00:52:32,208 ‫لنر. 799 00:52:32,292 --> 00:52:34,917 ‫إذًا، المرأة هناك التي… 800 00:52:37,833 --> 00:52:38,917 ‫هل عرفتها؟ 801 00:52:40,333 --> 00:52:41,333 ‫نعم. 802 00:52:42,542 --> 00:52:43,667 ‫كانت حياتها صعبة. 803 00:52:44,542 --> 00:52:46,583 ‫قتلت العديدين وقُتلت. 804 00:52:47,875 --> 00:52:49,083 ‫كما سنُقتل في يوم من الأيام. 805 00:52:50,375 --> 00:52:51,458 ‫إنها حياة مزرية. 806 00:52:52,667 --> 00:52:53,958 ‫حسنٌ… 807 00:52:55,042 --> 00:52:56,417 ‫وهل من حياة أخرى قد نعيشها؟ 808 00:52:57,208 --> 00:53:01,083 ‫يقولها الرجل الذي تنتظره عائلة مثالية ‫كعائلات لوحات "نورمان روكويل". 809 00:53:03,583 --> 00:53:04,583 ‫أجل. 810 00:53:06,208 --> 00:53:07,375 ‫كيف فعلتها؟ 811 00:53:11,500 --> 00:53:13,333 ‫اسعي كل يوم. 812 00:53:15,083 --> 00:53:16,083 ‫لا تستسلمي. 813 00:53:18,542 --> 00:53:19,542 ‫جميل. 814 00:53:20,958 --> 00:53:22,917 ‫هذا جميل، أيها الطبيب النفسي "فيل". 815 00:53:27,125 --> 00:53:29,708 ‫- أتعلمين أن هذا البرنامج لم يعد يُعرض؟ ‫- بلى، أشاهده. 816 00:53:29,792 --> 00:53:31,833 ‫كلا، أُلغي قبل بضع سنين. 817 00:53:31,917 --> 00:53:34,917 ‫كان برنامجًا مفيدًا حينما كان يُعرض، ‫لكنه لم يعد يُعرض. 818 00:53:35,000 --> 00:53:36,792 ‫لا بد أنه صار على "يوتيوب"، ‫فقد أُوقف بثه على التلفاز. 819 00:53:38,958 --> 00:53:39,917 ‫الأمر غير مبشر. 820 00:53:40,625 --> 00:53:43,000 ‫تناولت سبع وسائل إعلام محلية قصة الانفجار. 821 00:53:43,542 --> 00:53:45,792 ‫إحداها ربطت القبو بـ"أوكس". 822 00:53:45,875 --> 00:53:49,500 ‫ووردتني 15 رسالة ‫من النواب المعنيين من جانبنا. 823 00:53:50,083 --> 00:53:51,542 ‫لا أقولها كفاية، 824 00:53:51,625 --> 00:53:55,500 ‫ولكنني معجبة بقوة بأنك، في مثل هذه الظروف، 825 00:53:55,583 --> 00:53:58,167 ‫لا تزالين تعدّين لي قهوة طيبة. 826 00:53:58,250 --> 00:53:59,875 ‫إنها رائعة. 827 00:54:00,667 --> 00:54:01,833 ‫شكرًا لك. 828 00:54:01,917 --> 00:54:03,125 ‫حان وقت التغيير. 829 00:54:03,750 --> 00:54:05,583 ‫سأحتاج إلى فريق جديدة من العلماء. 830 00:54:05,667 --> 00:54:07,917 ‫وأريدهم موجودين عندما نصل. 831 00:54:08,000 --> 00:54:09,167 ‫أمرك. إلى العاصمة؟ 832 00:54:09,917 --> 00:54:11,667 ‫لا، بل المكان الجديد. 833 00:54:11,750 --> 00:54:14,333 ‫لكننا توقفنا في منتصف التجديدات. 834 00:54:14,417 --> 00:54:15,958 ‫عندما أوقفنا المشروع. 835 00:54:16,042 --> 00:54:19,208 ‫بالضبط. لقد فتحنا رسميًا. 836 00:54:19,292 --> 00:54:21,583 ‫ماذا عن "يلينا" والآخرين؟ 837 00:54:21,667 --> 00:54:22,875 ‫لا أثر لهم بعد. 838 00:54:23,792 --> 00:54:25,042 ‫تخلصي منهم يا "ميل". 839 00:54:25,875 --> 00:54:27,542 ‫هم آخر دليل يديننا. 840 00:54:28,167 --> 00:54:29,167 ‫أمرك. 841 00:54:29,250 --> 00:54:31,458 ‫أخبريني عندما يصل فتانا في الصندوق ‫إلى "نيويورك". 842 00:54:54,250 --> 00:54:55,750 ‫تحلق الطائرات على ارتفاع شاهق. 843 00:54:56,292 --> 00:54:58,458 ‫يجرون دورات استطلاع على ارتفاع 1200 متر. 844 00:54:58,542 --> 00:55:00,125 ‫يجهلون ما يفعلونه. 845 00:55:00,208 --> 00:55:01,917 ‫سيكونون على بُعد خمسة أو عشرة كيلومترات ‫في لمح البصر. 846 00:55:02,000 --> 00:55:04,917 ‫فهمنا يا "والكر" أنك التحقت بالجيش. 847 00:55:05,000 --> 00:55:06,542 ‫"خمسة أو عشرة كيلومترات"… 848 00:55:12,125 --> 00:55:13,042 ‫هناك. 849 00:55:16,333 --> 00:55:19,708 ‫إنه… لا… ما هذا؟ 850 00:55:22,792 --> 00:55:24,958 ‫لا… 851 00:55:25,833 --> 00:55:26,583 ‫ماذا؟ 852 00:55:27,792 --> 00:55:29,042 ‫هو قادم باتجاهنا. 853 00:55:29,125 --> 00:55:31,792 ‫- ما هو؟ ‫- لا شيء. 854 00:55:31,875 --> 00:55:33,042 ‫هو لا شيء. 855 00:55:42,208 --> 00:55:44,792 ‫- رباه. ‫- "يلينا"! 856 00:55:45,792 --> 00:55:47,708 ‫أنا أبوك! 857 00:55:48,208 --> 00:55:50,125 ‫لا تدخلي القبو! 858 00:55:50,625 --> 00:55:54,083 ‫ستحرقك "فالنتينا" حية! 859 00:55:56,792 --> 00:55:58,292 ‫"يلينا"! 860 00:56:00,542 --> 00:56:05,125 ‫أوصلت الآنسة "دي فونتين" من حفل فاخر. 861 00:56:05,208 --> 00:56:07,292 ‫حسبتها علاقة طيبة، 862 00:56:07,375 --> 00:56:10,375 ‫لكن بمجرد أن سمعت إحداثيات القبو، 863 00:56:10,458 --> 00:56:12,917 ‫أسرعت إلى المنزل وركبت الوحش التعبوي، 864 00:56:13,000 --> 00:56:14,417 ‫واتجهت إلى هنا مباشرةً. 865 00:56:14,500 --> 00:56:16,292 ‫ما أوسع "أمريكا". 866 00:56:16,375 --> 00:56:18,833 ‫هل سبق وسافرت عبر "أوكلاهوما"؟ ‫إنها منبسطة. 867 00:56:18,917 --> 00:56:22,042 ‫نسيت إخباركما، لا تشربا من كوب "بيغ غالب". 868 00:56:23,708 --> 00:56:25,000 ‫هل نمت يا "أليكسي"؟ 869 00:56:25,083 --> 00:56:26,750 ‫سأنام عندما أموت! 870 00:56:27,583 --> 00:56:30,792 ‫أود ألا أموت اليوم، فهلا يقود أحد غيره. 871 00:56:30,875 --> 00:56:34,792 ‫السيد "والكر"، ‫النسخة الثانية من "كابتن أمريكا". 872 00:56:34,875 --> 00:56:37,042 ‫بيننا كثير من القواسم المشتركة. 873 00:56:37,125 --> 00:56:42,000 ‫كنت أيضًا جنديًا خارقًا ‫تموله الدولة في "روسيا". 874 00:56:42,500 --> 00:56:46,208 ‫لكنكما مختلفان تمامًا أيضًا، ‫لأن "والكر" يعلم ما يفعله. 875 00:56:46,292 --> 00:56:49,500 ‫وأيتها "الشبح"، أنت ساحرة. 876 00:56:49,583 --> 00:56:52,125 ‫تختفين وتعاودين الظهور. 877 00:56:52,208 --> 00:56:55,500 ‫ألا يحدث أحيانًا، حين تعاودين الظهور، ‫ألا تكون أعضاؤك في أماكنها؟ 878 00:56:55,583 --> 00:56:58,208 ‫يُستحسن تجاهله في بعض الأحيان. 879 00:56:58,292 --> 00:57:00,375 ‫ما أجمل الأصدقاء الذين جمعتهم يا "يلينا". 880 00:57:00,458 --> 00:57:01,333 ‫لسنا أصدقاء يا "أليكسي". 881 00:57:01,417 --> 00:57:03,625 ‫لا، إنما نحن مجرمان لا قيمة لنا. 882 00:57:03,708 --> 00:57:07,208 ‫مهما كنتما، فنورك الداخلي أسطع يا "يلينا". 883 00:57:09,042 --> 00:57:10,333 ‫ما رأيكم؟ 884 00:57:10,417 --> 00:57:14,083 ‫أنتم فريق من الأبطال المضادين الأشداء. 885 00:57:14,167 --> 00:57:16,917 ‫- أجل، انطلقوا يا "ثاندربولتس". ‫- ماذا؟ 886 00:57:17,875 --> 00:57:19,292 ‫- "يلينا"… ‫- رباه. 887 00:57:19,375 --> 00:57:22,375 ‫- أسميتهم تيمنًا بفريق كرة القدم للناشئين؟ ‫- رباه. 888 00:57:22,958 --> 00:57:25,417 ‫"ويست تشيسبايك فالي ثاندربولتس". 889 00:57:25,500 --> 00:57:28,958 ‫برعاية شركة "ديمتري" ‫للإضاءة الصناعية والإلكترونيات الفاخرة. 890 00:57:29,042 --> 00:57:29,542 ‫لا. 891 00:57:29,625 --> 00:57:32,208 ‫لم يفوزوا ولو في مباراة واحدة، 892 00:57:32,292 --> 00:57:33,583 ‫ولكن "يلينا" استمتعت كثيرًا. 893 00:57:33,667 --> 00:57:37,208 ‫- ذات مباراة تبرزت فتاة. ‫- لا… لم… 894 00:57:37,292 --> 00:57:40,000 ‫كان جنونيًا. كنت أصرخ في الحكم. 895 00:57:40,083 --> 00:57:42,708 ‫كان برعاية متجر "شين" للإطارات. 896 00:57:42,792 --> 00:57:43,792 ‫- "شين"؟ ‫- نعم. 897 00:57:43,875 --> 00:57:45,708 ‫- ما هذا الكلام عن "شين"؟ ‫- كان الراعي. 898 00:57:45,792 --> 00:57:47,208 ‫لم يكن لديه هذا الكم من المال. 899 00:57:47,292 --> 00:57:49,917 ‫- بلى، كان الراعي. ‫- لا! "شين"؟ يا للسخافة. 900 00:57:50,000 --> 00:57:50,917 ‫يلزمك النوم فعلًا. 901 00:57:51,000 --> 00:57:53,333 ‫حسنٌ، وما أمر "بوب" الذي ذكرتموه؟ 902 00:57:53,417 --> 00:57:55,042 ‫ما الخطة؟ أين أتجه؟ 903 00:57:55,125 --> 00:57:57,750 ‫ليس الأمر بهذه البساطة. ‫علينا الهروب والاختباء. 904 00:57:57,833 --> 00:57:59,708 ‫أجل، من الذكاء أن نفترق. 905 00:57:59,792 --> 00:58:01,750 ‫يوجد مطار بالقرب من هنا. 906 00:58:01,833 --> 00:58:02,958 ‫سنختفي من هناك. 907 00:58:03,042 --> 00:58:04,875 ‫نفترق؟ لا. 908 00:58:05,375 --> 00:58:08,792 ‫لعلكم لا تلاحظون ما ألاحظه، ‫لكنني أعمل منذ وقت طويل. 909 00:58:08,875 --> 00:58:09,750 ‫لا عجب. 910 00:58:09,833 --> 00:58:13,708 ‫وفي هذا الوضع ‫نواة فريق قادر على بلوغ المجد. 911 00:58:14,917 --> 00:58:17,583 ‫فريق قادر على تحويل الظلام إلى النور. 912 00:58:18,625 --> 00:58:23,083 ‫فريق من أبطال يستحقون ‫أن تُطبع صورهم على علبة حبوب "ويتيز"، 913 00:58:23,667 --> 00:58:29,042 ‫- وتُنتج لهم دمى… ‫- لا. هذه ليست بفرصة تسويق، مفهوم؟ 914 00:58:29,833 --> 00:58:32,250 ‫"فالنتينا" تلاحقنا ولا يسعنا النصر. 915 00:58:32,875 --> 00:58:33,792 ‫هل تفهم؟ 916 00:58:33,875 --> 00:58:35,583 ‫- أنت لا تفهم. ‫- أنا أفهم. أنت من لا تفهمين. 917 00:58:36,083 --> 00:58:39,542 ‫تقولين إن "فالنتينا" ‫ستستخدم قوة مشروع "الحارس"… 918 00:58:39,625 --> 00:58:41,708 ‫- أجل. ‫- …للسيطرة وقتلنا جميعًا. 919 00:58:41,792 --> 00:58:45,208 ‫عليكم إذًا، أنت وفريقك، التصدي لها. 920 00:58:45,917 --> 00:58:47,958 ‫ثمة قافلة تقترب بسرعة. 921 00:58:48,042 --> 00:58:50,208 ‫- أسرع. ‫- أمرك يا "كابتن". 922 00:58:57,833 --> 00:58:58,875 ‫أهذه أقصى سرعة؟ 923 00:58:58,958 --> 00:59:01,792 ‫- سيلحقون بنا. ‫- أدوس بكل قوتي. 924 00:59:02,375 --> 00:59:04,167 ‫- أسرع قليلًا. ‫- تستغرق لحظات. 925 00:59:04,250 --> 00:59:05,042 ‫"أليكسي"! 926 00:59:10,417 --> 00:59:14,458 ‫- "أليكسي"! ‫- لا تخف! لا تخافوا، هي مضادة للرصاص. 927 00:59:14,542 --> 00:59:17,000 ‫اتخاذ التدابير الدفاعية جارٍ. 928 00:59:19,167 --> 00:59:20,167 ‫ما هذا؟ 929 00:59:22,042 --> 00:59:22,750 ‫رباه. 930 00:59:22,833 --> 00:59:24,500 ‫تبًا. مهلًا، لا يُفترض حدوث هذا. 931 00:59:24,583 --> 00:59:25,458 ‫رباه. 932 00:59:25,542 --> 00:59:26,583 ‫هيا. 933 00:59:26,667 --> 00:59:27,958 ‫من توصل؟ 934 00:59:30,208 --> 00:59:31,542 ‫الدرع يا "والكر"! 935 00:59:33,667 --> 00:59:35,375 ‫ماذا حدث لـ"مضادة للرصاص"؟ 936 00:59:35,458 --> 00:59:37,708 ‫- مضادة للرصاص تقريبًا. ‫- يا ويحي! 937 00:59:37,792 --> 00:59:39,208 ‫الجميع نقّاد اليوم! 938 00:59:41,042 --> 00:59:43,458 ‫حان وقت خدمة الزجاجة. 939 00:59:43,542 --> 00:59:45,417 ‫هيا أيتها "الشبح"، هاتي الكوب. 940 00:59:46,250 --> 00:59:47,750 ‫هذا ليس لائقًا. 941 00:59:47,833 --> 00:59:49,917 ‫الفودكا! هاتي الفودكا حالًا! 942 00:59:50,000 --> 00:59:52,708 ‫رباه، هذا ليس الوقت المناسب. 943 00:59:54,042 --> 00:59:55,250 ‫ما خطبك؟ 944 01:00:08,250 --> 01:00:09,083 ‫لا، لا. 945 01:00:13,292 --> 01:00:14,250 ‫أريحوني لحظة. 946 01:00:18,042 --> 01:00:19,917 ‫سأعود، آمل هذا. 947 01:00:39,458 --> 01:00:42,042 ‫"يلينا"! ماذا تفعلين؟ 948 01:00:42,125 --> 01:00:43,292 ‫ليس في وسعك فعل شيء. 949 01:00:50,333 --> 01:00:51,250 ‫ماذا؟ 950 01:01:13,292 --> 01:01:14,083 ‫إنه "باكي"! 951 01:01:16,167 --> 01:01:17,333 ‫"جندي الشتاء". 952 01:02:06,333 --> 01:02:08,167 ‫هذا ما قصدته! 953 01:02:08,250 --> 01:02:09,208 ‫أجل! 954 01:02:17,292 --> 01:02:18,125 ‫تبًا… 955 01:02:28,167 --> 01:02:29,000 ‫حضرة النائب! 956 01:02:29,083 --> 01:02:32,125 ‫لم طالبت بعقد جلسة طارئة للجنة المساءلة؟ 957 01:02:32,208 --> 01:02:35,000 ‫لا يسعني التصريح ‫سوى بأنه وردتني معلومة من مصدر موثوق، 958 01:02:35,083 --> 01:02:38,542 ‫بأن دليلًا جديدًا سيُقدّم، ‫وهو دليل بالغ الأهمية. 959 01:02:38,625 --> 01:02:40,500 ‫لم تكن المساءلة إلا تمهيدًا. 960 01:02:41,083 --> 01:02:45,708 ‫لا بد أنهم يجهّزون الآن زنزانة مريحة ودافئة ‫في السجن الفيدرالي للآنسة "فونتين". 961 01:02:46,875 --> 01:02:49,292 ‫بلغني للتو أن لجنة المساءلة ستجتمع الليلة. 962 01:02:49,375 --> 01:02:50,458 ‫الوضع خطر يا "فال". 963 01:02:50,542 --> 01:02:52,708 ‫هل شغّلت المختبر بكامل طاقته؟ 964 01:02:52,792 --> 01:02:55,750 ‫نعم، لكن بقية المبنى ‫منتهٍ بنسبة 70 بالمئة فقط. 965 01:02:55,833 --> 01:02:57,375 ‫حسنٌ، سنتولى إنهاءه. 966 01:02:58,042 --> 01:02:59,292 ‫مرحبًا بك في برج المراقبة. 967 01:03:03,500 --> 01:03:04,292 ‫"فال"؟ 968 01:03:04,375 --> 01:03:07,125 ‫حدث شيء في "ماليزيا". هل قرأت ملفه؟ 969 01:03:07,208 --> 01:03:09,417 ‫أوهام العظمة والاكتئاب. 970 01:03:09,500 --> 01:03:12,792 ‫شخص بمثل حالته وزاد العلاج حالته تفاقمًا… 971 01:03:13,625 --> 01:03:16,208 ‫كان الأشخاص في المختبرات ‫مجرد خاضعين للاختبار. 972 01:03:16,958 --> 01:03:18,500 ‫ما كانوا ليفلحوا قط. 973 01:03:18,583 --> 01:03:20,083 ‫هل أبدو حنونة؟ 974 01:03:23,250 --> 01:03:24,292 ‫تفيضين حنانًا. 975 01:03:29,208 --> 01:03:32,625 ‫مرحبًا، كيف حالك يا "روبرت"؟ 976 01:03:33,125 --> 01:03:34,250 ‫أنت مرتاح؟ 977 01:03:35,917 --> 01:03:37,000 ‫نعم. 978 01:03:37,083 --> 01:03:41,750 ‫أنا "فالنتينا أليغرا دي فونتين". 979 01:03:41,833 --> 01:03:46,000 ‫- لا. حاولت قتلنا، أليس كذلك؟ ‫- اهدأ. 980 01:03:50,208 --> 01:03:52,583 ‫سأشرح لك، أيعجبك هذا؟ 981 01:03:53,917 --> 01:03:55,042 ‫نعم. 982 01:03:55,125 --> 01:03:59,792 ‫سجلت لدراسة طبية والتي كانت، كما أُعلن، 983 01:03:59,875 --> 01:04:02,250 ‫بداية الابتكار للارتقاء بالبشر. 984 01:04:02,833 --> 01:04:06,708 ‫لكن لم يستطع الجميع ‫تحمّل عظمة ما كنا نخطط له. 985 01:04:06,792 --> 01:04:08,583 ‫ماذا حدث لـ"يلينا"؟ 986 01:04:08,667 --> 01:04:09,958 ‫"يلينا"؟ 987 01:04:11,042 --> 01:04:14,042 ‫أولئك من كنت معهم ليسوا صالحين. 988 01:04:14,125 --> 01:04:16,958 ‫هم مجرمون، أشرار. 989 01:04:17,042 --> 01:04:19,542 ‫لا، لقد ساعدوني. 990 01:04:22,042 --> 01:04:22,958 ‫"روبرت". 991 01:04:23,750 --> 01:04:26,042 ‫انس أمرهم وركز في ذاتك. 992 01:04:27,042 --> 01:04:28,542 ‫ومدى مثاليتك. 993 01:04:31,083 --> 01:04:32,000 ‫مثاليتي؟ 994 01:04:32,083 --> 01:04:34,208 ‫لطالما رأيت نفسك ضحية. 995 01:04:35,417 --> 01:04:36,958 ‫لكنك صمدت. 996 01:04:37,542 --> 01:04:38,792 ‫ذهبت إلى "ماليزيا". 997 01:04:38,875 --> 01:04:41,125 ‫كنت تائهًا. كنت في رحلة بحث. 998 01:04:42,750 --> 01:04:43,917 ‫ووجدتني. 999 01:04:45,958 --> 01:04:47,208 ‫ما أدراك بهذا كله؟ 1000 01:04:47,292 --> 01:04:48,208 ‫أعلم الأمر برمته. 1001 01:04:48,292 --> 01:04:50,708 ‫أعلم بالمرض العقلي لأمك. 1002 01:04:50,792 --> 01:04:54,250 ‫أعلم بإدمانك وسجلك الطفولي. 1003 01:04:54,333 --> 01:04:56,875 ‫حتى أنني أعلم عندما كان أبوك… 1004 01:04:56,958 --> 01:04:59,750 ‫توقفي! لا. لم أسمح لكم بمعرفة هذا. 1005 01:05:02,750 --> 01:05:05,542 ‫أعلم كل شيء عنك يا "روبرت". 1006 01:05:05,625 --> 01:05:07,958 ‫وما زلت أريدك أنت. 1007 01:05:10,458 --> 01:05:11,958 ‫أليس هذا مرادك؟ 1008 01:05:12,042 --> 01:05:14,917 ‫أن تُقبل؟ أن تُختار؟ 1009 01:05:16,083 --> 01:05:17,667 ‫الجميع غافلون عن هذا، 1010 01:05:18,625 --> 01:05:19,667 ‫لكنني أراه. 1011 01:05:20,375 --> 01:05:24,667 ‫وربما ماضيك هو سبب مثاليتك. 1012 01:05:33,917 --> 01:05:35,292 ‫الزمي الصمت يا "فالنتينا". 1013 01:05:35,375 --> 01:05:37,250 ‫الزمي الصمت مهما رأيت. 1014 01:05:38,083 --> 01:05:39,208 ‫هل تعدينني؟ 1015 01:05:39,292 --> 01:05:40,875 ‫هل ارتكبت خطًأ؟ 1016 01:05:40,958 --> 01:05:43,667 ‫سألني رجل في المدينة عن منزلنا. 1017 01:05:43,750 --> 01:05:46,500 ‫قال إنه صديقك، فأخبرته. 1018 01:05:46,583 --> 01:05:48,000 ‫أجل، هو صديقي. 1019 01:05:48,083 --> 01:05:50,875 ‫أتتذكرين حينما أخبرتك ألا تكلمي أحدًا؟ 1020 01:05:50,958 --> 01:05:53,750 ‫نعم يا أبت. أعتذر بشدة. 1021 01:05:53,833 --> 01:05:55,542 ‫لا يهم. ظلي مختبة. 1022 01:06:03,375 --> 01:06:06,667 ‫أتدري؟ أنا هنا منذ فترة طويلة؟ 1023 01:06:07,750 --> 01:06:11,375 ‫دائمًا ما يوجد أمثالك. أذكياء أغبياء. 1024 01:06:11,458 --> 01:06:13,417 ‫كلاب جائعة وفي فمها عظام. 1025 01:06:13,500 --> 01:06:15,625 ‫ما رأيك أن نشرب؟ 1026 01:06:16,333 --> 01:06:18,708 ‫أما زلت تحسب أن في وسعك النجاة بفعلتك؟ 1027 01:06:19,792 --> 01:06:22,167 ‫لا تخف، سأعتني بحبيبتك "فالنتينا". 1028 01:06:31,583 --> 01:06:33,375 ‫اعذرني لحظة واحدة. 1029 01:06:40,417 --> 01:06:41,750 ‫لا، مهلًا… 1030 01:06:46,500 --> 01:06:47,625 ‫أستطيع التحكم فيها. 1031 01:06:52,583 --> 01:06:53,583 ‫حسنٌ. 1032 01:06:59,417 --> 01:07:00,292 ‫حسنٌ. 1033 01:07:00,917 --> 01:07:02,583 ‫أحضري الصحافة صباحًا. 1034 01:07:02,667 --> 01:07:04,583 ‫حان الوقت لعرض ما عملت عليه. 1035 01:07:04,667 --> 01:07:09,708 ‫إذا حقنت شخصًا مثل "ستيف روجرز" بمصل ‫فسيصير "كابتن أمريكا"، 1036 01:07:09,792 --> 01:07:12,833 ‫لكن إن حقنت به شخصًا غير متزن مثله… 1037 01:07:12,917 --> 01:07:14,708 ‫الرب أعلم بما فعله به. 1038 01:07:14,792 --> 01:07:16,542 ‫ولهذا ندرج تدابير حماية. 1039 01:07:16,625 --> 01:07:17,750 ‫ألم نصنع مفتاح قتل؟ 1040 01:07:17,833 --> 01:07:21,583 ‫بلى، لكننا تخلصنا منه مع كل شيء آخر. 1041 01:07:21,667 --> 01:07:23,583 ‫عيدوا تصنيعه إذًا. 1042 01:07:23,667 --> 01:07:26,750 ‫لا أبالي لهويته. 1043 01:07:27,333 --> 01:07:29,125 ‫أعلم ما قد يصيره. 1044 01:07:30,708 --> 01:07:32,792 ‫أحضري الصحافة، كما طلبت. 1045 01:07:42,500 --> 01:07:44,792 ‫لا، لا! 1046 01:07:44,875 --> 01:07:47,333 ‫بمجرد أن جمعت فريقي. 1047 01:07:47,917 --> 01:07:51,250 ‫سيدي الجندي، أنت تقترف خطأً فادحًا. 1048 01:07:51,833 --> 01:07:52,708 ‫وفّر كلامك للجنة. 1049 01:07:53,750 --> 01:07:54,958 ‫أية لجنة؟ 1050 01:07:55,042 --> 01:07:57,667 ‫جميعكم أدلة في محاكمة عزل "فالنتينا". 1051 01:07:59,000 --> 01:08:00,750 ‫لم نعد نعمل لصالح "فالنتينا". 1052 01:08:00,833 --> 01:08:01,667 ‫حاولت قتلنا. 1053 01:08:01,750 --> 01:08:06,083 ‫أمرتنا بتدمير الأسرار، ولكننا في الواقع، ‫أُرسلنا لنقتل بعضًا بعضًا في القبو. 1054 01:08:06,167 --> 01:08:08,208 ‫- لكننا التقينا "بوب". ‫- أجل، "بوب". 1055 01:08:08,958 --> 01:08:10,333 ‫كان في القبو رجل. 1056 01:08:10,417 --> 01:08:11,708 ‫فعلت به شيئًا. 1057 01:08:11,792 --> 01:08:12,917 ‫يُسمّى مشروع "الحارس". 1058 01:08:13,000 --> 01:08:16,333 ‫لقد انطلق نحو السماء وانفجر. 1059 01:08:16,417 --> 01:08:19,083 ‫واصطدم بجبل، ونجهل إن مات أو لا… 1060 01:08:19,167 --> 01:08:20,792 ‫أجل، فهمت. إنه مرعب. 1061 01:08:21,542 --> 01:08:24,708 ‫- ما أفظظك. ‫- حسنٌ يا حضرة النائب (بارنز). 1062 01:08:26,708 --> 01:08:27,875 ‫حسنٌ يا "والكر". 1063 01:08:29,000 --> 01:08:30,250 ‫ما مقصدك؟ 1064 01:08:30,333 --> 01:08:31,542 ‫إنك تعرفني يا "باكي". 1065 01:08:32,542 --> 01:08:34,500 ‫فاسكت واستمع إلى ما نحاول أن نقوله لك. 1066 01:08:34,583 --> 01:08:37,667 ‫أجل، أعلم يا "جون"، وقد اتخذت قرارك. 1067 01:08:38,708 --> 01:08:41,958 ‫أدرك كم كان الوضع قاسيًا ‫منذ أن هجرتك "أوليفيا" وأخذت طفلك، 1068 01:08:42,042 --> 01:08:43,250 ‫لكنك المُلام. 1069 01:08:46,750 --> 01:08:48,917 ‫لن تتبقى لجنة يا "باكي". 1070 01:08:49,542 --> 01:08:51,583 ‫قد لا تتبقى حكومة حتى. 1071 01:08:51,667 --> 01:08:54,708 ‫- لديها… ‫- تهديد حقيقي، أجل، فهمت. 1072 01:08:54,792 --> 01:08:57,917 ‫اسمه "بوب" أو "الحارس" ويطير، أليس كذلك؟ 1073 01:08:58,000 --> 01:09:00,500 ‫وجميعكم أبطال تلاحقون "فال"، ‫ومستعدون لإنقاذ العالم. 1074 01:09:00,583 --> 01:09:03,000 ‫- أيُفترض بي تصديق هذا؟ ‫- لم نكن نلاحقها معًا. 1075 01:09:03,083 --> 01:09:05,042 ‫إنما كنا نحاول العودة إلى منازلنا أحياءً. 1076 01:09:05,125 --> 01:09:06,583 ‫هذا أشد بئسًا. 1077 01:09:06,667 --> 01:09:08,125 ‫أجل، أعلم. هذا ما قلته لهم. 1078 01:09:08,208 --> 01:09:09,833 ‫- اسكتوا. ‫-لا، اسكتي أنت. 1079 01:09:09,917 --> 01:09:11,625 ‫ستهبط الطائرة بعد ست دقائق. 1080 01:09:11,708 --> 01:09:13,292 ‫- هلا تسكت. ‫- نعم؟ 1081 01:09:13,875 --> 01:09:14,833 ‫ساعدني يا "باكي". 1082 01:09:15,458 --> 01:09:16,708 ‫ما الأمر؟ 1083 01:09:16,792 --> 01:09:19,000 ‫فقدت "فال" صوابها. 1084 01:09:19,083 --> 01:09:22,292 ‫مشروع "الحارس" ليس فاشلًا، بل يمثل خطرًا. 1085 01:09:22,375 --> 01:09:23,292 ‫مشروع "الحارس"؟ 1086 01:09:25,625 --> 01:09:27,625 ‫تمتلك قوة كبيرة. 1087 01:09:27,708 --> 01:09:30,708 ‫وذلك الرجل هو قنبلة موقوتة. 1088 01:09:30,792 --> 01:09:32,917 ‫- أي رجل؟ ‫- "بوب". 1089 01:09:33,000 --> 01:09:34,000 ‫"بوب"؟ 1090 01:09:34,083 --> 01:09:35,917 ‫"بوب"! 1091 01:09:36,000 --> 01:09:37,292 ‫نحن في المقر القديم لـ"المنتقمين". 1092 01:09:37,375 --> 01:09:39,333 ‫ستحضر الصحافة صباح غد. 1093 01:09:39,417 --> 01:09:40,250 ‫لا بد أن يتصرف أحد. 1094 01:09:41,542 --> 01:09:44,375 ‫تبًا، عليّ الذهاب. لكن تعال حالًا، أرجوك. 1095 01:09:44,458 --> 01:09:46,167 ‫أحضر أي أحد، أحضر كل من تستطيع. 1096 01:09:55,167 --> 01:09:56,000 ‫"بوب". 1097 01:09:56,083 --> 01:09:58,333 ‫- "بوب". ‫- كم مرة علينا إخبارك؟ 1098 01:09:58,417 --> 01:09:59,250 ‫أعلم. 1099 01:10:00,292 --> 01:10:01,750 ‫الأمر مؤسف يا "باكي". 1100 01:10:11,833 --> 01:10:13,125 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟ 1101 01:10:14,000 --> 01:10:16,125 ‫أحرركم. سترافقونني. 1102 01:10:16,208 --> 01:10:17,958 ‫- لماذا؟ ‫- اصمتي. 1103 01:10:18,958 --> 01:10:20,917 ‫للمجد. 1104 01:10:21,000 --> 01:10:22,083 ‫تعرفون "فالنتينا". 1105 01:10:22,917 --> 01:10:24,125 ‫لديها ذلك الشيء هناك. 1106 01:10:25,208 --> 01:10:27,667 ‫سيتأذى الناس وسأردعها. 1107 01:10:27,750 --> 01:10:29,042 ‫وأنتم ستساعدونني. 1108 01:10:29,125 --> 01:10:30,667 ‫مهلًا، نحن؟ 1109 01:10:31,250 --> 01:10:32,625 ‫لماذا؟ أنتم مرتبطون بشيء؟ 1110 01:10:34,292 --> 01:10:36,083 ‫اخترت الأشخاص الخطأ يا "باكي". 1111 01:10:40,000 --> 01:10:41,417 ‫مررت بما تمرون به. 1112 01:10:43,667 --> 01:10:45,375 ‫مهما هربتم، فلن يزول. 1113 01:10:46,583 --> 01:10:49,375 ‫عاجلًا أو آجلًا سيلحق بكم، ‫وحينها سيكون الأوان قد فات. 1114 01:10:52,208 --> 01:10:54,417 ‫فإما أن تحلوه الآن، 1115 01:10:55,833 --> 01:10:57,292 ‫وإما أن تتعايشوا معه أبدًا. 1116 01:11:08,125 --> 01:11:10,042 ‫لنردع "فال" وننقذ "بوب". 1117 01:11:12,125 --> 01:11:13,250 ‫- حسنٌ. ‫- بجدية؟ 1118 01:11:13,333 --> 01:11:14,167 ‫نعم. 1119 01:11:17,625 --> 01:11:18,542 ‫لنذهب. 1120 01:11:20,792 --> 01:11:23,625 ‫أجل! 1121 01:11:23,708 --> 01:11:24,917 ‫أجل! 1122 01:11:30,667 --> 01:11:32,500 ‫كيف تخيلت أن تكون طبيعة وظيفتك؟ 1123 01:11:35,542 --> 01:11:38,042 ‫لا أدري، أرجو أنني فعلت خيرًا. 1124 01:11:38,542 --> 01:11:39,667 ‫"خيرًا." 1125 01:11:40,875 --> 01:11:43,000 ‫فتاة خيّرة. خيّرة كفاية. 1126 01:11:44,583 --> 01:11:45,750 ‫أتريدين أن تفعلي خيرًا؟ 1127 01:11:46,375 --> 01:11:49,000 ‫أم تريدين أن تكوني شخصًا يغير العالم؟ 1128 01:11:49,708 --> 01:11:51,250 ‫وهل يمكنني أن أكون كليهما؟ 1129 01:11:51,333 --> 01:11:54,792 ‫حسبتك أنت أيضًا ‫أردت تغيير العالم إلى الأحسن. 1130 01:11:54,875 --> 01:11:59,708 ‫الاستقامة دون سُلطة ليست سوى رأي يا "ميل". 1131 01:11:59,792 --> 01:12:04,958 ‫استمعي، أنت نشأت على فكرة الخيّر والشرير. 1132 01:12:05,542 --> 01:12:07,750 ‫لكن مع الوقت، تبدئين في إدراك… 1133 01:12:08,750 --> 01:12:12,000 ‫أن هنالك شريرًا وأشرّ. 1134 01:12:12,958 --> 01:12:14,042 ‫ولا شيء غيرهما. 1135 01:12:15,208 --> 01:12:17,250 ‫أعلميني عندما تعودين إلى رشدك. 1136 01:12:24,917 --> 01:12:26,083 ‫لا أدري. 1137 01:12:26,167 --> 01:12:28,625 ‫- حسنٌ، سنحاول، ليس إلا. ‫- حسنٌ. 1138 01:12:29,250 --> 01:12:30,417 ‫ركز. 1139 01:12:32,917 --> 01:12:33,917 ‫أومن بقدراتك. 1140 01:12:58,958 --> 01:13:00,375 ‫هل أستطيع تحريك الأشياء؟ 1141 01:13:02,250 --> 01:13:03,708 ‫تستطيع فعل أي شيء. 1142 01:13:05,042 --> 01:13:06,625 ‫يحسب الناس أنفسهم يعرفونك. 1143 01:13:08,125 --> 01:13:09,417 ‫لا يرون فيك سوى "بوب". 1144 01:13:10,000 --> 01:13:11,083 ‫ويشفقون عليه. 1145 01:13:12,125 --> 01:13:16,583 ‫أنا وحدي من أدرك ‫إمكاناتك الحقيقية يا "روبرت". 1146 01:13:18,333 --> 01:13:19,667 ‫وهي غير محدودة. 1147 01:13:22,667 --> 01:13:24,125 ‫أجاهز للدرس التالي؟ 1148 01:13:36,042 --> 01:13:39,917 ‫ولديّ السلاحان الصغيران ‫المعروفان بـ"عضّتي الأرملة". 1149 01:13:40,000 --> 01:13:41,500 ‫- وإلى يساري… ‫- أجل، أتذكر. 1150 01:13:41,583 --> 01:13:43,750 ‫ولديّ هذا المسدس عيار 19. 1151 01:13:44,792 --> 01:13:47,167 ‫مسدسي عيار 45، بماسورة طويلة. 1152 01:13:48,042 --> 01:13:50,083 ‫- أجل. حسنٌ… ‫- عجبًا، إنه كبير. 1153 01:13:50,167 --> 01:13:51,333 ‫- إنه طويل. ‫- أجل. 1154 01:13:51,417 --> 01:13:52,958 ‫- أجل. ‫- أجل، أجل. 1155 01:13:53,042 --> 01:13:54,750 ‫- هو طويل نوعًا ما. ‫- أجل، مسدس كبير. 1156 01:13:55,333 --> 01:13:57,208 ‫وما أمر قبعتك؟ 1157 01:13:57,792 --> 01:14:00,083 ‫القبعة؟ أتقصدين الخوذة؟ 1158 01:14:00,167 --> 01:14:02,042 ‫نعم، أيما تحب تسميتها. 1159 01:14:02,125 --> 01:14:04,167 ‫هي جميلة، أليست كذلك؟ هل أعجبتك؟ 1160 01:14:04,750 --> 01:14:06,083 ‫هل تعجبك القبعة؟ 1161 01:14:08,250 --> 01:14:09,875 ‫نعم، أرى القبعة جميلة… 1162 01:14:10,500 --> 01:14:11,625 ‫- شديدة الجمال. ‫- رائع. 1163 01:14:11,708 --> 01:14:14,000 ‫بأي مصل خارق حُقنت؟ 1164 01:14:15,458 --> 01:14:17,417 ‫لا أدري. العادي. مصل "هايدرا". 1165 01:14:17,500 --> 01:14:19,708 ‫- مصل "هايدرا"؟ ممتاز. ‫- أجل. 1166 01:14:19,792 --> 01:14:23,000 ‫كان مصلي إعادة تصنيع لمصل سوفيتي، ‫لكنه لا بأس به. 1167 01:14:24,542 --> 01:14:26,750 ‫- نحن متشابهان، أنا وأنت. ‫- حسنٌ… 1168 01:14:26,833 --> 01:14:29,250 ‫نحن مختلفان ولكننا متشابهان. 1169 01:14:29,333 --> 01:14:31,375 ‫قد نتشارك القيادة في هذا. 1170 01:14:31,458 --> 01:14:32,292 ‫نحن مختلفان قليلًا. 1171 01:14:32,375 --> 01:14:34,458 ‫إن تعبت، فسأسوق. 1172 01:14:36,083 --> 01:14:37,042 ‫لا أتعب. 1173 01:14:37,125 --> 01:14:38,417 ‫لا، بل مجازًا. 1174 01:14:38,500 --> 01:14:41,208 ‫- لا أريد أن أسوق. ‫- هل وصلنا؟ 1175 01:14:41,292 --> 01:14:42,917 ‫- أوشكنا أن نصل! ‫- أوشكنا أن نصل! 1176 01:14:44,667 --> 01:14:49,000 ‫حسنٌ يا سيدي الجندي، ما الخطة السرية؟ 1177 01:14:50,667 --> 01:14:51,917 ‫الخطة؟ 1178 01:14:52,000 --> 01:14:52,917 ‫نعم. 1179 01:15:05,500 --> 01:15:06,833 ‫تروق لي هذه الخطة. 1180 01:15:38,667 --> 01:15:41,792 ‫رباه يا شباب، ركبت هذا الجدار للتو. 1181 01:15:42,542 --> 01:15:44,917 ‫تركت لكم الباب مفتوحًا. اصعدوا. 1182 01:16:02,417 --> 01:16:06,750 ‫ما أغرب التفكير في كل المعارك العظيمة 1183 01:16:06,833 --> 01:16:09,667 ‫التي وقعت حيث تقفون تمامًا. 1184 01:16:11,542 --> 01:16:12,708 ‫لا أبه. 1185 01:16:13,458 --> 01:16:16,833 ‫لم يكن البرج رخيصًا ولكن المنظر منه خلاب. 1186 01:16:16,917 --> 01:16:18,417 ‫قُضي الأمر يا "فالنتينا". 1187 01:16:19,042 --> 01:16:19,958 ‫سينتهي أمرك اليوم. 1188 01:16:20,042 --> 01:16:22,167 ‫النائب "بارنز"، عجبًا. 1189 01:16:22,250 --> 01:16:25,958 ‫لم أتوقع يومًا أن تتمتع بمستقبل سياسي واعد. 1190 01:16:26,625 --> 01:16:28,208 ‫لكن أقل من نصف المدة؟ 1191 01:16:29,167 --> 01:16:30,208 ‫يا للإحراج. 1192 01:16:31,125 --> 01:16:32,292 ‫سنعتقلك يا "فال". 1193 01:16:34,083 --> 01:16:35,083 ‫لا أظن هذا. 1194 01:16:35,667 --> 01:16:38,250 ‫يا "كابتن أمريكا" فريق الناشئين. 1195 01:16:39,125 --> 01:16:40,042 ‫اسمي "والكر". 1196 01:16:42,542 --> 01:16:44,083 ‫يُسرني لقاؤك يا "آفا". 1197 01:16:45,583 --> 01:16:48,458 ‫"يلينا"، ما أبشعك. 1198 01:16:49,542 --> 01:16:53,000 ‫أواثقة بأنك مستعدة ‫لمواجهة الجمهور كما طلبت؟ 1199 01:16:53,083 --> 01:16:55,500 ‫تبًا لك يا "فالنتينا". أين "بوب"؟ 1200 01:16:56,000 --> 01:16:59,458 ‫تأملوا حالكم. ما أظرفكم. 1201 01:16:59,542 --> 01:17:02,708 ‫تفكروا، أرسلتكم لتقتلوا بعضكم بعضًا، 1202 01:17:02,792 --> 01:17:06,125 ‫وبدلًا من ذلك، أحسنتم التصرف وشكلتم فريقًا. 1203 01:17:07,375 --> 01:17:08,917 ‫من "بابا نويل" الكهل هذا؟ 1204 01:17:10,167 --> 01:17:11,417 ‫أنا "أليكسي شوستاكوف". 1205 01:17:13,292 --> 01:17:14,667 ‫"الحارس الأحمر". 1206 01:17:16,042 --> 01:17:16,875 ‫ماذا؟ 1207 01:17:18,708 --> 01:17:20,083 ‫- أين "ميل"؟ ‫- "ميل"؟ 1208 01:17:20,167 --> 01:17:21,875 ‫"ميل"، أجل. 1209 01:17:21,958 --> 01:17:24,750 ‫"ميل" تعاني مشكلة في الولاء. 1210 01:17:24,833 --> 01:17:30,667 ‫إلا أنني ممتنة ‫لأنها بقيت لوقت كافٍ لتوقع بكم جميعًا. 1211 01:17:34,792 --> 01:17:35,875 ‫لست لوحدي. 1212 01:17:37,250 --> 01:17:38,292 ‫"روبرت"؟ 1213 01:17:42,958 --> 01:17:44,000 ‫رباه. 1214 01:17:46,250 --> 01:17:47,125 ‫هل هذا "بوب"؟ 1215 01:17:47,208 --> 01:17:49,375 ‫نعم، لكنه تغير قليلًا. 1216 01:17:51,875 --> 01:17:57,500 ‫إنه لشرف عظيم لي أن أقدم لكم "الحارس". 1217 01:17:59,417 --> 01:18:00,292 ‫مرحبًا يا رفاق. 1218 01:18:00,833 --> 01:18:03,250 ‫رائع، ذلك اسم رنان. 1219 01:18:03,333 --> 01:18:06,167 ‫هو جبار لا يُقهر. 1220 01:18:06,250 --> 01:18:09,333 ‫وأقوى من "المنتقمين" مجتمعين. 1221 01:18:09,417 --> 01:18:14,208 ‫وسرعان ما سيُعرف ‫بكونه البطل الأعتى على وجه الأرض. 1222 01:18:15,792 --> 01:18:17,042 ‫هل صبغت شعرك؟ 1223 01:18:18,292 --> 01:18:20,292 ‫- نعم، كانت… ‫- نعم، كانت فكرتي. 1224 01:18:21,375 --> 01:18:23,167 ‫الناس يحبون الأبطال التقليديين. 1225 01:18:24,000 --> 01:18:26,500 ‫أقنعتني، وما الخطة؟ 1226 01:18:26,583 --> 01:18:29,042 ‫ألم تدركها بعد يا "باكي"؟ يا ويحي. 1227 01:18:29,750 --> 01:18:31,125 ‫على الأقل، أنت لطيف. 1228 01:18:31,208 --> 01:18:33,042 ‫لن تؤذي الناس. 1229 01:18:33,708 --> 01:18:34,833 ‫لا. 1230 01:18:34,917 --> 01:18:37,042 ‫لا، لن أوذي الناس. 1231 01:18:37,125 --> 01:18:38,375 ‫بل سأوذيكم أنتم. 1232 01:18:38,958 --> 01:18:42,083 ‫الصحافة في طريقها إلى هنا الآن. 1233 01:18:42,167 --> 01:18:45,167 ‫وسيشهدون القوة الهائلة لـ"الحارس" 1234 01:18:45,250 --> 01:18:49,292 ‫فيما يسحق المجموعة المتوحشة ‫من العملاء المارقين، 1235 01:18:49,375 --> 01:18:51,417 ‫بادئًا حقبة جديدة 1236 01:18:51,500 --> 01:18:54,875 ‫أكون فيها المسؤول الأوحد ‫عن أمن الشعب الأمريكي، 1237 01:18:55,708 --> 01:18:57,083 ‫دون خضوع لأي جهة. 1238 01:18:58,583 --> 01:19:00,167 ‫سأكون فوق الشبهات. 1239 01:19:01,208 --> 01:19:03,583 ‫ذلك لن يحدث أبدًا. 1240 01:19:04,833 --> 01:19:09,875 ‫"الحارس"، أول مهمة لك ‫هي الإطاحة بهؤلاء المجرمين. 1241 01:19:14,458 --> 01:19:16,042 ‫لا أرغب في إيذائكم يا رفاق. 1242 01:19:17,083 --> 01:19:19,208 ‫لم لا تستسلمون؟ 1243 01:19:19,958 --> 01:19:22,292 ‫لا، ستندم إن قاتلتنا يا "بوبي". 1244 01:19:23,667 --> 01:19:25,250 ‫نادني "الحارس". 1245 01:19:25,333 --> 01:19:28,292 ‫أرجوك ألا تقاتلنا. لا تنفذ أوامرها. 1246 01:19:28,375 --> 01:19:30,667 ‫لا يرونك جديرًا كفاية يا "روبرت". 1247 01:19:30,750 --> 01:19:32,542 ‫- هذا غير صحيح. أتتذكر؟ 1248 01:19:33,125 --> 01:19:34,750 ‫ثق بي، أنا أعرفك. 1249 01:19:37,417 --> 01:19:38,792 ‫أظن أنك لا تعرفينني. 1250 01:19:42,333 --> 01:19:43,917 ‫كفى كلامًا! 1251 01:19:44,542 --> 01:19:50,250 ‫لا يعبثن أحد ‫مع "ويست تشيسبايك فالي ثاندربولتس"! 1252 01:19:51,458 --> 01:19:52,417 ‫"ثاندربولتس"؟ 1253 01:19:55,542 --> 01:19:57,333 ‫مهلًا. لا، لا! 1254 01:20:01,042 --> 01:20:01,750 ‫مهلًا! 1255 01:20:01,833 --> 01:20:03,208 ‫لا يا "بوب"! 1256 01:20:11,083 --> 01:20:12,000 ‫مهلًا يا "أليكسي"! 1257 01:20:48,500 --> 01:20:49,708 ‫توقف يا "بوب". 1258 01:21:53,292 --> 01:21:57,083 ‫يُسعدني أنكم رأيتموه قبل… 1259 01:21:58,083 --> 01:21:59,333 ‫تقاعدكم. 1260 01:22:01,500 --> 01:22:03,667 ‫المصورون يجتمعون. 1261 01:22:04,292 --> 01:22:05,542 ‫أنه الأمر يا "روبرت". 1262 01:22:07,125 --> 01:22:08,125 ‫أنهي الأمر؟ 1263 01:22:10,625 --> 01:22:11,458 ‫لا. 1264 01:22:12,583 --> 01:22:13,792 ‫ماذا؟ 1265 01:22:13,875 --> 01:22:17,875 ‫لا يشكلون تهديدًا لي، فهل عليّ قتلهم؟ 1266 01:22:19,875 --> 01:22:22,125 ‫عليك تنفيذ أوامري يا "روبرت". 1267 01:22:25,458 --> 01:22:26,333 ‫لماذا؟ 1268 01:22:28,042 --> 01:22:28,958 ‫"لماذا"؟ 1269 01:22:33,500 --> 01:22:36,250 ‫حسنٌ، تلزمنا خطة جديدة. 1270 01:22:36,833 --> 01:22:39,000 ‫لا، لا خطط جديدة. 1271 01:22:39,083 --> 01:22:42,625 ‫إنما ذلك الشيء قوي بشدة. 1272 01:22:42,750 --> 01:22:45,625 ‫علينا التجمع ثانيةً والتفكير. 1273 01:22:45,708 --> 01:22:47,375 ‫لا بد من وجود طريقة لردعه. 1274 01:22:47,458 --> 01:22:48,458 ‫رباه. لن نجتمع ثانيةً. 1275 01:22:48,542 --> 01:22:50,500 ‫- لسنا فريقًا أصلًا. ‫- قطعًا نحن فريق. 1276 01:22:50,583 --> 01:22:52,208 ‫نحن "ثاندربولتس". 1277 01:22:52,292 --> 01:22:53,667 ‫لا أعرف معنى هذا. 1278 01:22:53,750 --> 01:22:55,708 ‫إنه فريقها لكرة القدم للناشئين. 1279 01:22:55,792 --> 01:22:57,292 ‫علينا الذهاب إلى مكان لمناقشة هذا. 1280 01:22:57,375 --> 01:22:59,333 ‫- لمناقشة ماذا؟ ‫- سنجتمع ثانيةً. 1281 01:22:59,417 --> 01:23:00,458 ‫سنعود إلى هناك. 1282 01:23:00,542 --> 01:23:03,417 ‫- ثنى درعي كالتاكو. ‫- رباه! توقفوا. 1283 01:23:05,417 --> 01:23:08,792 ‫لا وجود لـ"نا" الجماعة ولا "نحن". 1284 01:23:08,875 --> 01:23:13,167 ‫تحول "بوب" إلى ذلك الشيء، ‫ولا يستطيع أيٌ منكم فعل شيء حيال ذلك. 1285 01:23:13,250 --> 01:23:14,333 ‫وماذا فعلت أنت؟ 1286 01:23:15,125 --> 01:23:17,792 ‫لأني أتذكر أنك تلقيت ضربًا أشد مني. 1287 01:23:17,875 --> 01:23:21,000 ‫أجل، أنا سيئة. أنا بشعة. 1288 01:23:21,083 --> 01:23:22,500 ‫جميعنا بشعون. 1289 01:23:23,125 --> 01:23:25,625 ‫لست بطلة يا "آفا". لست صالحة حتى. 1290 01:23:26,458 --> 01:23:28,083 ‫- يا لك من ساقطة. ‫- أترين؟ 1291 01:23:28,167 --> 01:23:29,708 ‫هدئي من روعك يا ابنتي. 1292 01:23:29,792 --> 01:23:31,375 ‫لست ابنتك يا "أليكسي". 1293 01:23:32,000 --> 01:23:35,042 ‫لم أسمع منك أو أرك منذ عام. 1294 01:23:35,125 --> 01:23:36,125 ‫لا تقسي عليه. 1295 01:23:36,208 --> 01:23:38,250 ‫- هل صرت لطيفًا؟ ‫- هل حان دوري؟ 1296 01:23:38,333 --> 01:23:41,208 ‫لا، أنت تعلم أنك نكرة يا "والكر"، ‫وكذلك عائلتك تعلم. 1297 01:23:41,292 --> 01:23:42,500 ‫يا ويحي. 1298 01:23:43,917 --> 01:23:45,292 ‫جميعنا فاشلون. 1299 01:23:47,125 --> 01:23:48,250 ‫وقد خسرنا. 1300 01:23:55,708 --> 01:23:56,625 ‫"يلينا"! 1301 01:23:58,708 --> 01:24:01,208 ‫يجب أن نتشارك في القرار. 1302 01:24:01,292 --> 01:24:03,167 ‫مثل لون الشعر. 1303 01:24:03,250 --> 01:24:04,958 ‫ربما كان ينبغي أن يكون لي رأي أكبر. 1304 01:24:05,042 --> 01:24:07,208 ‫لا تسمح لأولئك الحمقى بالتأثير عليك. 1305 01:24:07,292 --> 01:24:09,167 ‫الشعر الأشقر يناسبك. 1306 01:24:09,250 --> 01:24:11,917 ‫متأكدة؟ لأنني حسبتني أحببته، ‫وأنا الآن متردد. 1307 01:24:12,000 --> 01:24:13,167 ‫كفى حديثًا عن الشعر. 1308 01:24:13,250 --> 01:24:14,417 ‫ليس الشعر فقط. 1309 01:24:14,500 --> 01:24:16,167 ‫لكنك لا تكف عن الحديث عن الشعر. 1310 01:24:16,250 --> 01:24:20,125 ‫لا، بل أقصد كل شيء، بدلتي واسمي ومهامي. 1311 01:24:20,208 --> 01:24:21,125 ‫أعني… 1312 01:24:22,625 --> 01:24:23,833 ‫لماذا… 1313 01:24:23,917 --> 01:24:28,625 ‫لماذا يتلقى إله أوامره من شخص؟ 1314 01:24:28,708 --> 01:24:32,083 ‫أرى أنك تستعمل لفظ "إله" في غير محله. 1315 01:24:32,167 --> 01:24:37,583 ‫لا. لأنك قلت إنني جبار لا أُقهر، ‫وأقوى من فريق كامل من "المنتقمين"، 1316 01:24:37,667 --> 01:24:40,208 ‫الذي فيه إله واحد على أقل تقدير. 1317 01:24:43,625 --> 01:24:45,417 ‫لكنني بدأت أرى أنك… 1318 01:24:46,833 --> 01:24:48,500 ‫ربما لا تعرفينني. 1319 01:24:49,250 --> 01:24:50,667 ‫اللعنة. 1320 01:24:51,167 --> 01:24:52,292 ‫…أو ما أقدر على فعله. 1321 01:24:55,542 --> 01:24:56,792 ‫ربما ينبغي أن أريك. 1322 01:24:58,333 --> 01:25:00,958 ‫هذا مزعج بشدة. 1323 01:25:08,042 --> 01:25:09,625 ‫كنت سنتقلبين عليّ، 1324 01:25:11,208 --> 01:25:12,667 ‫مثل البقية. 1325 01:25:13,667 --> 01:25:15,417 ‫لا أخافك يا "روبرت". 1326 01:25:17,708 --> 01:25:20,125 ‫ليس "روبرت" من عليك الخوف منه. 1327 01:25:35,250 --> 01:25:36,292 ‫أحسنت. 1328 01:25:37,125 --> 01:25:38,542 ‫عدت إلى رشدك. 1329 01:25:40,708 --> 01:25:42,083 ‫تعالي وساعديني أن أنهض. 1330 01:25:45,250 --> 01:25:46,333 ‫أريد زيادة. 1331 01:25:47,833 --> 01:25:50,000 ‫حسنٌ، لا مشكلة. تخلصي من الجثة. 1332 01:25:50,083 --> 01:25:53,292 ‫وأخبري "هولت" أن الوقت حان أخيرًا ‫لقتل أولئك الفاشلين. 1333 01:26:10,125 --> 01:26:11,250 ‫"يلينا"! 1334 01:26:12,667 --> 01:26:13,917 ‫- صغيرتي. ‫- ارحل. 1335 01:26:14,000 --> 01:26:14,833 ‫لا، لن أرحل. 1336 01:26:14,917 --> 01:26:16,792 ‫لاحقني إلى الأبد إذًا. 1337 01:26:16,875 --> 01:26:19,083 ‫سأفعل لأنه دور العائلة. 1338 01:26:19,167 --> 01:26:20,333 ‫رباه، توقف. 1339 01:26:20,833 --> 01:26:24,208 ‫إن كنت تكترث لأمري، لاتصلت بي. لسمعت منك. 1340 01:26:26,750 --> 01:26:30,167 ‫فقدت أختي ثانيةً، وإلى الأبد. 1341 01:26:32,292 --> 01:26:33,667 ‫وأنت اختفيت. 1342 01:26:35,042 --> 01:26:36,000 ‫أعتذر. 1343 01:26:38,250 --> 01:26:39,500 ‫لا أدري كيف أكون أبًا. 1344 01:26:41,750 --> 01:26:42,917 ‫لست بارعًا في ذلك. 1345 01:26:45,833 --> 01:26:47,500 ‫حسبتك لا تريدينني. 1346 01:26:51,875 --> 01:26:53,000 ‫لكنني أردتك. 1347 01:26:55,458 --> 01:26:56,458 ‫أرى هذا. 1348 01:26:58,792 --> 01:26:59,833 ‫تأخرت… 1349 01:27:01,042 --> 01:27:02,125 ‫ولكنني موجود الآن. 1350 01:27:06,375 --> 01:27:08,208 ‫أنا وحيدة يا أبي. 1351 01:27:11,167 --> 01:27:12,792 ‫ما عاد لي شيء. 1352 01:27:15,042 --> 01:27:19,083 ‫لا أفعل شيئًا سوى الجلوس والنظر إلى هاتفي، 1353 01:27:19,750 --> 01:27:22,042 ‫والتفكير في الأمور الشنيعة التي اقترفتها، 1354 01:27:22,125 --> 01:27:24,417 ‫والذهاب إلى العمل والسُكر، 1355 01:27:24,500 --> 01:27:26,708 ‫والعودة إلى المنزل الذي لا روح فيه، 1356 01:27:26,792 --> 01:27:30,583 ‫والجلوس والتفكير في الأمور الشنيعة ‫التي اقترفتها، وهلم جرًا. 1357 01:27:30,667 --> 01:27:32,208 ‫- توقفي يا "يلينا". ‫- …وأفقد صوابي. 1358 01:27:32,292 --> 01:27:35,417 ‫- جميعنا نادمون على أمور. ‫- لكنني نادمة على أمور عدّة. 1359 01:27:37,792 --> 01:27:41,500 ‫أول اختبار لي في "الغرفة الحمراء". 1360 01:27:43,000 --> 01:27:46,875 ‫- لم تكن "أنيا" إلا طفلة، كانت صغيرة. ‫- وكذلك كنت. 1361 01:27:48,583 --> 01:27:50,083 ‫أعلم. 1362 01:27:50,167 --> 01:27:53,542 ‫أعلم أنك مررت بأوقات عصيبة وحالكة السواد. 1363 01:27:54,083 --> 01:27:58,042 ‫لكنك قبلها كنت فتاة مميزة. 1364 01:27:58,125 --> 01:27:59,625 ‫هل تعرفين هذا؟ 1365 01:28:01,667 --> 01:28:04,458 ‫كنت تدخلين الغرفة فتزيديها سطوعًا. 1366 01:28:05,875 --> 01:28:07,750 ‫كانت تغمرك السعادة. 1367 01:28:09,042 --> 01:28:11,250 ‫لا أتذكر ذلك الشعور. 1368 01:28:12,000 --> 01:28:13,333 ‫كنت لطيفة. 1369 01:28:15,625 --> 01:28:19,458 ‫هل تذكرين سبب رغبتك ‫في أن تكوني حارس المرمى لفريقك البائس؟ 1370 01:28:20,750 --> 01:28:21,625 ‫أنا… 1371 01:28:23,167 --> 01:28:25,792 ‫- كيلا أركض كثيرًا. ‫- لا. 1372 01:28:25,875 --> 01:28:28,417 ‫لعل هذا سبب، ولكنك قلت لي، 1373 01:28:29,542 --> 01:28:34,875 ‫"أريد أن أكون التي يعتمدن عليها إن أخطأن." 1374 01:28:36,333 --> 01:28:39,083 ‫"لينا" تلك ما تزال فيك. 1375 01:28:40,500 --> 01:28:41,792 ‫ما زلت أراها. 1376 01:28:44,208 --> 01:28:45,583 ‫أما أنا فلا أراها. 1377 01:28:45,667 --> 01:28:48,750 ‫أنت حائرة ووحيدة ولا ترين إلا كل مكروه. 1378 01:28:49,667 --> 01:28:53,417 ‫لكنني عندما أنظر إليك، لا أرى أخطاءك. 1379 01:28:55,625 --> 01:28:57,333 ‫ولهذا يحتاج أحدنا إلى الآخر. 1380 01:29:02,792 --> 01:29:04,333 ‫كان ذلك رائعًا. 1381 01:29:20,917 --> 01:29:22,000 ‫- "فال"؟ ‫- نعم؟ 1382 01:29:22,083 --> 01:29:26,167 ‫راسلني فريق التنظيف في السقيفة ‫قائلين إنهم لم يجدوا جثة. 1383 01:29:27,167 --> 01:29:28,083 ‫ماذا؟ 1384 01:29:43,833 --> 01:29:45,583 ‫أجهل ما أراه هنا. 1385 01:29:46,667 --> 01:29:47,958 ‫لكنه غير مبشر. 1386 01:29:55,042 --> 01:29:56,667 ‫ألم تتعب من القتال؟ 1387 01:29:57,958 --> 01:29:59,083 ‫سأساعدك. 1388 01:30:05,583 --> 01:30:07,833 ‫هل ترى هذا يا "هولت"؟ 1389 01:30:08,583 --> 01:30:09,500 ‫هل ذلك… 1390 01:30:10,208 --> 01:30:11,333 ‫لا… 1391 01:31:01,125 --> 01:31:02,167 ‫حان الوقت. 1392 01:31:13,458 --> 01:31:14,542 ‫اتبعاني! 1393 01:31:18,292 --> 01:31:20,333 ‫اذهبوا! 1394 01:31:26,042 --> 01:31:27,000 ‫أبي! 1395 01:31:41,875 --> 01:31:43,417 ‫هيا، عليك… 1396 01:33:02,875 --> 01:33:04,000 ‫أماه؟ 1397 01:33:15,583 --> 01:33:16,792 ‫أنت بخير يا صغيرة. 1398 01:33:27,125 --> 01:33:28,667 ‫تعرفون الحقيقة جميعًا. 1399 01:33:36,542 --> 01:33:38,708 ‫لا مفر من الفراغ. 1400 01:33:39,292 --> 01:33:41,792 ‫الجانب المظلم من "بوب" اكتسب قوى خارقة. 1401 01:33:41,875 --> 01:33:44,083 ‫- أخلوا الجميع من الشوارع. ‫- هيا، هيا. 1402 01:33:44,167 --> 01:33:45,708 ‫هيا! هيا، هيا! 1403 01:33:45,792 --> 01:33:48,208 ‫الجميع! هلموا! 1404 01:33:54,167 --> 01:33:55,500 ‫- هيا! ‫- هيا! ادخلوا! 1405 01:33:55,583 --> 01:33:57,375 ‫هيا، جميعًا، ادخلوا! 1406 01:33:57,458 --> 01:33:59,417 ‫هيا! ادخلوا. 1407 01:34:01,042 --> 01:34:02,000 ‫"يلينا"! 1408 01:34:02,083 --> 01:34:04,083 ‫- هيا. ‫- هيا، هيا! 1409 01:34:17,333 --> 01:34:18,875 ‫ماذا تفعلين يا "يلينا"؟ 1410 01:34:22,875 --> 01:34:23,917 ‫كلامك صحيح. 1411 01:34:25,000 --> 01:34:26,083 ‫جميعنا وحيدون. 1412 01:34:27,375 --> 01:34:28,292 ‫جميعنا. 1413 01:34:29,917 --> 01:34:30,917 ‫مهلًا! 1414 01:34:31,500 --> 01:34:32,333 ‫"يلينا"! 1415 01:34:43,542 --> 01:34:48,208 ‫- لا، لا! لا! ‫- مهلًا. تعال. 1416 01:35:10,583 --> 01:35:11,542 ‫"يلينا"! 1417 01:35:15,667 --> 01:35:16,792 ‫هيا يا "يلينا"! 1418 01:35:21,042 --> 01:35:22,542 ‫حان وقت الغداء. 1419 01:35:24,083 --> 01:35:26,125 ‫لم جئت بنا إلى هذا المكان البعيد؟ 1420 01:35:30,792 --> 01:35:32,125 ‫أنا هنا يا "أنيا". 1421 01:35:36,042 --> 01:35:37,292 ‫سامحيني. 1422 01:35:38,083 --> 01:35:39,042 ‫"بوب"! 1423 01:35:54,500 --> 01:35:55,750 ‫"يلينا"! 1424 01:35:56,708 --> 01:35:58,083 ‫هيا يا "يلينا"! 1425 01:35:59,458 --> 01:36:01,000 ‫حان وقت الغداء. 1426 01:36:02,167 --> 01:36:03,958 ‫لم جئت بنا إلى هذا المكان البعيد؟ 1427 01:36:04,042 --> 01:36:05,000 ‫لا. 1428 01:36:05,083 --> 01:36:06,333 ‫أنا هنا يا "أنيا". 1429 01:36:06,417 --> 01:36:07,625 ‫لا، لا! 1430 01:36:08,208 --> 01:36:08,750 ‫سامحيني. 1431 01:36:08,833 --> 01:36:10,125 ‫لا، لا! لا! 1432 01:36:12,583 --> 01:36:15,417 ‫تأخرت يا صديقتي. 1433 01:36:20,667 --> 01:36:21,708 ‫"يلينا"! 1434 01:36:22,625 --> 01:36:24,208 ‫هيا يا "يلينا"! 1435 01:36:25,083 --> 01:36:26,167 ‫"بوب"! 1436 01:36:26,250 --> 01:36:27,500 ‫حان وقت الغداء. 1437 01:36:28,875 --> 01:36:30,792 ‫لم جئت بنا إلى هذا المكان البعيد؟ 1438 01:36:31,500 --> 01:36:32,958 ‫أنا هنا يا "أنيا". 1439 01:36:34,833 --> 01:36:35,917 ‫سامحيني. 1440 01:37:00,958 --> 01:37:03,417 ‫"بوب"! لا وقت لدينا لهذا. 1441 01:37:06,625 --> 01:37:07,625 ‫توقفن. 1442 01:37:33,375 --> 01:37:34,625 ‫وجدتك. 1443 01:38:24,417 --> 01:38:26,625 ‫- سألحق بها. ‫- ثم ماذا؟ 1444 01:38:27,583 --> 01:38:29,292 ‫ما دامت فعلت ذلك، فلا بد أن لديها سببًا. 1445 01:38:29,375 --> 01:38:30,667 ‫وماذا إن ماتت؟ 1446 01:38:31,708 --> 01:38:32,667 ‫ماذا إن لم يوجد مجال للعودة؟ 1447 01:38:33,958 --> 01:38:35,750 ‫- وماذا إن لم تمت؟ ‫- وما أدراك؟ 1448 01:38:35,833 --> 01:38:37,958 ‫لا، مهلًا. ربما تكون محقة. 1449 01:38:38,667 --> 01:38:41,542 ‫في القبو رأيت أمرًا. 1450 01:38:41,625 --> 01:38:43,125 ‫ذهبت إلى مكان، لا يسعني الشرح، ولكنني… 1451 01:38:44,917 --> 01:38:46,000 ‫ماذا رأيت؟ 1452 01:38:51,750 --> 01:38:53,250 ‫كفى يا "بوب". 1453 01:38:56,125 --> 01:38:57,042 ‫كفى. 1454 01:38:57,792 --> 01:38:58,667 ‫"يلينا"؟ 1455 01:39:05,500 --> 01:39:06,333 ‫مرحبًا. 1456 01:39:07,000 --> 01:39:07,958 ‫مرحبًا. 1457 01:39:09,917 --> 01:39:11,542 ‫لا أريد سوى التحدث. 1458 01:39:13,708 --> 01:39:14,833 ‫عم؟ 1459 01:39:18,083 --> 01:39:20,542 ‫عما تحدثنا عنه في القبو. 1460 01:39:31,833 --> 01:39:32,917 ‫مرحبًا. 1461 01:39:34,250 --> 01:39:35,208 ‫كيف حالك؟ 1462 01:39:38,375 --> 01:39:41,250 ‫لست بخير. إنما أشاهد "نيويورك" 1463 01:39:41,333 --> 01:39:46,167 ‫وهي تتلاشى داخل متاهة ضخمة ‫من غرف الخزي المترابطة. 1464 01:39:46,833 --> 01:39:49,000 ‫أسبق ورأيت شيئًا بهذا الجنون؟ 1465 01:39:50,458 --> 01:39:52,167 ‫أجهل ما تريدين مني أن أقوله. 1466 01:39:52,708 --> 01:39:53,625 ‫أنك ستتوقف. 1467 01:39:54,625 --> 01:39:56,250 ‫لست المتحكم… 1468 01:39:57,583 --> 01:39:59,250 ‫بل هو. 1469 01:40:02,042 --> 01:40:03,000 ‫العدم المطلق. 1470 01:40:04,875 --> 01:40:07,292 ‫عشت أيامًا سعيدة… 1471 01:40:08,708 --> 01:40:11,917 ‫شعرت فيها بأنني لا أُقهر. 1472 01:40:12,000 --> 01:40:15,500 ‫لكنني عشت أيامًا تعيسة، 1473 01:40:15,583 --> 01:40:17,708 ‫أتذكر فيها أن شيئًا… 1474 01:40:19,750 --> 01:40:21,750 ‫لم يهمني. أتفهمينني؟ 1475 01:40:23,792 --> 01:40:26,500 ‫ستجلس عندك وتتركه يسيطر إذًا؟ 1476 01:40:26,583 --> 01:40:28,542 ‫لا فائدة من مواجهته. 1477 01:40:29,625 --> 01:40:31,250 ‫على الأقل، وجدت غرفة جميلة. 1478 01:40:32,917 --> 01:40:34,833 ‫الغرف الأخرى أبشع. 1479 01:40:36,792 --> 01:40:38,833 ‫هي جميلة وهادئة، أجل. 1480 01:40:40,458 --> 01:40:42,083 ‫ماذا؟ أُهان في بيتي! 1481 01:40:42,167 --> 01:40:44,875 ‫لا تشغلي بالك بهما، سرعان ما سينتهي. 1482 01:40:44,958 --> 01:40:47,333 ‫قوليها ثانيةً! قوليها ثانيةً يا "آني"! 1483 01:40:47,417 --> 01:40:49,000 ‫حُري بي ألا أقولها. أعتذر. 1484 01:40:49,083 --> 01:40:51,083 ‫- لا تلمسها. ‫- ونطق الكبير. 1485 01:40:51,167 --> 01:40:53,208 ‫- اصمت يا "بوب". ‫- لا يا أمي. 1486 01:40:53,292 --> 01:40:56,167 ‫- ابني البطل. تأمل حالك. ماذا ستفعل؟ ‫- اجلس يا "بوب". 1487 01:40:56,250 --> 01:40:59,917 ‫- أنت بطل يا "بوبي"؟ ‫- اجلس. أنت تؤزم الأمر. 1488 01:41:01,000 --> 01:41:02,458 ‫لطالما أزّمت الأمور. 1489 01:41:06,292 --> 01:41:07,250 ‫آسفة. 1490 01:41:08,833 --> 01:41:09,917 ‫لا، لا بأس. 1491 01:41:37,542 --> 01:41:39,917 ‫ما قلته لك كان خطًا يا "بوب". 1492 01:41:41,292 --> 01:41:42,667 ‫لا تكبته في داخلك. 1493 01:41:44,208 --> 01:41:46,667 ‫لا ينبغي أن تواجهه بمفردك. 1494 01:41:47,417 --> 01:41:48,583 ‫لا ينبغي لأحد ذلك. 1495 01:41:50,667 --> 01:41:53,458 ‫يجب أن نفرغ ما في صدورنا، ‫يجب أن نقضي وقتًا معًا. 1496 01:41:55,875 --> 01:42:00,667 ‫وحتى إن لم يزل ذلك الفراغ، ‫أعدك بأنه سيخفف وطأته. 1497 01:42:03,000 --> 01:42:04,083 ‫وما أدراك؟ 1498 01:42:09,083 --> 01:42:10,917 ‫لأنه خففها لي. 1499 01:42:15,208 --> 01:42:17,208 ‫معًا قد نجد مخرجًا. 1500 01:42:19,667 --> 01:42:21,375 ‫هل ستحاول المغادرة معي؟ 1501 01:42:28,583 --> 01:42:29,792 ‫حسنٌ. 1502 01:42:29,875 --> 01:42:30,583 ‫انتبهي! 1503 01:42:47,292 --> 01:42:48,708 ‫من يفعل هذا يا "بوب"؟ 1504 01:42:51,958 --> 01:42:53,167 ‫أظنني الفاعل. 1505 01:43:01,292 --> 01:43:02,792 ‫حاولي الاعتياد عليه. 1506 01:43:03,958 --> 01:43:07,042 ‫لا موت هنا، والألم لا يزيد إلا تفاقمًا. 1507 01:43:20,833 --> 01:43:22,458 ‫وسادة شريرة! 1508 01:43:28,042 --> 01:43:29,042 ‫"لينا". 1509 01:43:32,750 --> 01:43:34,250 ‫جئتم لأجلنا. 1510 01:43:36,667 --> 01:43:37,958 ‫ماذا رأيتم؟ أنتم بخير؟ 1511 01:43:38,667 --> 01:43:41,417 ‫أنا بخير. ماضيي سعيد، فأنا بخير. 1512 01:43:41,500 --> 01:43:43,542 ‫هذا المكان فوضوي. 1513 01:43:43,625 --> 01:43:44,917 ‫نحن هنا معًا. 1514 01:43:45,750 --> 01:43:46,792 ‫هذا المهم. 1515 01:43:49,083 --> 01:43:50,208 ‫شكرًا يا رفاق. 1516 01:43:51,167 --> 01:43:52,750 ‫- حقًا. ‫- بالطبع. 1517 01:43:53,375 --> 01:43:55,917 ‫نحن فريق "ثاندربولتس" ‫برعاية "شين" للإلكترونيات الفاخرة. 1518 01:43:56,000 --> 01:43:57,500 ‫ليس "شين". 1519 01:43:57,583 --> 01:43:59,458 ‫كيف نخرج من هنا؟ 1520 01:44:04,500 --> 01:44:08,750 ‫على حد علمي، فلا نهاية للغرف. 1521 01:44:10,458 --> 01:44:14,250 ‫مهلًا، قلت إن هذه أجمل غرفة وجدتها، ‫وإن الغرف الأخرى أبشع، صحيح؟ 1522 01:44:14,833 --> 01:44:15,958 ‫أجل. 1523 01:44:17,333 --> 01:44:19,542 ‫حسنٌ، اصحبنا إلى أبشع غرفة. 1524 01:44:43,583 --> 01:44:45,417 ‫أين تخال نفسك ذاهبًا يا "روبرت"؟ 1525 01:44:47,250 --> 01:44:48,708 ‫يبدو لطيفًا. 1526 01:44:48,792 --> 01:44:51,792 ‫هذه أغرب مهمة شاركت فيها على الإطلاق. 1527 01:44:51,875 --> 01:44:53,667 ‫- من هنا! ‫- هيا، هيا! 1528 01:45:03,333 --> 01:45:04,083 ‫لا. 1529 01:45:08,750 --> 01:45:11,333 ‫إن ضربتني باللافتة ثانيةً يا "بوب"… 1530 01:45:12,375 --> 01:45:13,458 ‫كنت منتشيًا بالميث. 1531 01:45:17,292 --> 01:45:18,125 ‫من هنا! 1532 01:45:18,750 --> 01:45:20,750 ‫هيا، هيا. 1533 01:45:34,542 --> 01:45:35,917 ‫سبق وكنت هنا. 1534 01:45:37,250 --> 01:45:38,792 ‫هنا بدأ. 1535 01:45:39,917 --> 01:45:42,250 ‫كنت أتجول في جنوب شرق "آسيا"، 1536 01:45:43,083 --> 01:45:46,083 ‫حسبتني سأجد شيئًا ‫أو مزيدًا من المخدرات على أقل تقدير. 1537 01:45:48,625 --> 01:45:49,833 ‫ثم ذلك الرجل… 1538 01:45:50,625 --> 01:45:54,833 ‫بدأ يحدثني عن دراسة طبية ما. 1539 01:45:55,542 --> 01:45:57,917 ‫مصل تجريبي قد يجعلني أقوى. 1540 01:45:59,375 --> 01:46:00,792 ‫كانت أشبه بمعجزة. 1541 01:46:03,292 --> 01:46:06,292 ‫وأخيرًا سأري الجميع أنني أكبر ما ظنوا. 1542 01:46:08,250 --> 01:46:09,042 ‫أن لي… 1543 01:46:11,333 --> 01:46:12,250 ‫شأنًا. 1544 01:46:14,125 --> 01:46:16,583 ‫وانظر ماذا أطلقت. 1545 01:46:21,875 --> 01:46:23,500 ‫أشد ما في الأمر خزًى 1546 01:46:24,083 --> 01:46:26,958 ‫هو ظنّك بأنك قد تكون أكبر من مجرد… 1547 01:46:27,833 --> 01:46:28,917 ‫نكرة. 1548 01:46:30,708 --> 01:46:31,625 ‫سنغادر. 1549 01:46:38,750 --> 01:46:39,667 ‫لا. 1550 01:46:57,500 --> 01:46:58,917 ‫توقف. 1551 01:46:59,000 --> 01:47:01,875 ‫فقط… اسمح لهم بالرحيل. 1552 01:47:02,750 --> 01:47:05,208 ‫مهلًا، أتظن أنهم يكترثون لأمرك؟ 1553 01:47:07,500 --> 01:47:08,583 ‫أنت غير مهم. 1554 01:47:09,458 --> 01:47:10,833 ‫لأي أحد. 1555 01:47:10,917 --> 01:47:12,292 ‫ذلك غير صحيح. 1556 01:47:14,375 --> 01:47:16,750 ‫- لا! ‫- لا تؤذها. 1557 01:47:18,750 --> 01:47:20,333 ‫"روبرت" البطل. 1558 01:47:29,375 --> 01:47:30,750 ‫أنا أقوى منك. 1559 01:47:32,708 --> 01:47:33,667 ‫أرني. 1560 01:47:45,792 --> 01:47:47,042 ‫قم يا "بوبي". 1561 01:47:48,083 --> 01:47:50,292 ‫هل خُيل لك أنك ستصير عظيمًا؟ 1562 01:47:51,333 --> 01:47:52,750 ‫منقذًا؟ 1563 01:47:54,250 --> 01:47:55,708 ‫تعجز عن إنقاذ نفسك أصلًا. 1564 01:48:03,917 --> 01:48:08,125 ‫سنظل دائمًا وحيدين. 1565 01:48:49,542 --> 01:48:50,958 ‫أهذا كل ما لديك؟ 1566 01:49:07,125 --> 01:49:08,250 ‫هذا غير صائب. 1567 01:49:10,042 --> 01:49:11,292 ‫توقف يا "بوب"! 1568 01:49:12,125 --> 01:49:13,583 ‫هذا مراده! 1569 01:49:50,625 --> 01:49:51,625 ‫أنا إلى جانبك. 1570 01:49:55,042 --> 01:49:56,833 ‫سنظل دائمًا وحيدين. 1571 01:50:08,542 --> 01:50:11,000 ‫أنا إلى جانبك، لست لوحدك. 1572 01:50:18,792 --> 01:50:19,708 ‫هيا. 1573 01:51:19,875 --> 01:51:20,792 ‫حبيبتي… 1574 01:51:36,583 --> 01:51:38,125 ‫أحسنت هناك يا "بوب". 1575 01:51:39,958 --> 01:51:40,917 ‫شكرًا يا "والكر". 1576 01:51:42,167 --> 01:51:43,583 ‫لحظة، أين؟ 1577 01:51:47,750 --> 01:51:48,958 ‫ماذا حدث هنا؟ 1578 01:51:50,000 --> 01:51:52,333 ‫عذرًا، أنا مشوش بعض الشيء. 1579 01:51:54,500 --> 01:51:56,708 ‫حسنٌ. أنت جاد؟ 1580 01:51:56,792 --> 01:51:58,125 ‫أنت بخير؟ 1581 01:52:00,542 --> 01:52:02,042 ‫نعم، أنا بخير. 1582 01:52:05,292 --> 01:52:08,583 ‫نعم، انتشلوني فورًا. 1583 01:52:09,500 --> 01:52:11,333 ‫ماذا؟ لا، لا دعم لديّ. 1584 01:52:11,417 --> 01:52:12,875 ‫أريد مساعدة. 1585 01:52:14,042 --> 01:52:15,417 ‫سأقتلها. 1586 01:52:16,000 --> 01:52:18,458 ‫مهلًا، ماذا سيحدث عندما يستعيد ذاكرته؟ 1587 01:52:19,208 --> 01:52:20,167 ‫حسنٌ، هيا. 1588 01:52:20,875 --> 01:52:21,708 ‫وكذلك أنا؟ 1589 01:52:21,792 --> 01:52:24,500 ‫لن نفترق من الآن فصاعدًا. 1590 01:52:24,583 --> 01:52:25,750 ‫هذا رائع. 1591 01:52:26,250 --> 01:52:27,583 ‫لا يجوز لك قتلها، علينا اعتقالها. 1592 01:52:27,667 --> 01:52:28,833 ‫لا يجوز قتلها. 1593 01:52:28,917 --> 01:52:33,292 ‫ربما عندما نعتقلها، أكسر بضعًا من عظامها. 1594 01:52:33,375 --> 01:52:34,625 ‫أود قتلها. 1595 01:52:34,708 --> 01:52:38,458 ‫ربما يصلح الدرع عندما يستعيد ذاكرته. 1596 01:52:38,542 --> 01:52:39,833 ‫- اسمح لي بكسر ساقيها على الأقل. ‫- رفاق… 1597 01:52:39,917 --> 01:52:40,708 ‫حتى تسحبها. 1598 01:52:40,792 --> 01:52:43,333 ‫أعلم أننا جميعًا منزعجون الآن. 1599 01:52:43,417 --> 01:52:45,042 ‫- أنا أيضًا منزعجة. أتفهم أمركم. ‫- مرحبًا. 1600 01:52:45,125 --> 01:52:46,292 ‫أمهلوني لحظة واحدة. 1601 01:52:51,708 --> 01:52:52,833 ‫هل نحن على الهواء مباشرةً؟ 1602 01:52:53,542 --> 01:52:54,417 ‫رائع. 1603 01:52:54,500 --> 01:52:59,625 ‫منذ أعوام، أعمل سرًا ‫على تطوير عصر جديد من الحماية. 1604 01:53:00,458 --> 01:53:04,208 ‫واليوم احتاج مواطنو "الولايات المتحدة" ‫إلى تلك الحماية. 1605 01:53:04,792 --> 01:53:08,417 ‫وبفضل جهودي، حظوا بها. 1606 01:53:09,292 --> 01:53:10,250 ‫سيداتي وسادتي… 1607 01:53:11,667 --> 01:53:12,708 ‫إليكم… 1608 01:53:13,292 --> 01:53:15,250 ‫"المنتقمون الجدد". 1609 01:53:40,833 --> 01:53:42,250 ‫أنت الآن ملكنا. 1610 01:53:55,833 --> 01:54:01,333 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}يوجد مشهد بعد دقيقتين{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}) 1611 01:54:04,417 --> 01:54:06,583 ‫"(المنتقمون)؟" 1612 01:54:06,667 --> 01:54:11,625 ‫"ليسوا منتقميي" 1613 01:54:11,708 --> 01:54:12,667 ‫"لا!" 1614 01:54:12,750 --> 01:54:13,708 {\an8}‫"بجدية؟ الأبطال الذين لم يُطلبوا" 1615 01:54:13,792 --> 01:54:16,250 ‫"(هوليوود ريبورتر)" 1616 01:54:16,333 --> 01:54:17,250 ‫"هل الجديد دائمًا سديد" 1617 01:54:17,333 --> 01:54:18,417 ‫"يروقون لي" 1618 01:54:18,500 --> 01:54:19,375 ‫"أجاهزون للانطلاق؟" 1619 01:54:19,458 --> 01:54:21,833 ‫"(رولينغ ستون)" 1620 01:54:24,417 --> 01:54:27,792 {\an8}‫"حصري. شوهد. (بوب) من؟ ‫الرجل الغامض مع (المنتقمين الجدد)" 1621 01:54:27,875 --> 01:54:30,083 ‫"(المنتقمون) النسخة الثانية" 1622 01:54:30,167 --> 01:54:32,583 ‫"أمل النجاح أم محض مزاح؟" 1623 01:54:33,333 --> 01:54:35,750 ‫"تعجّب هز البلاد" 1624 01:54:46,333 --> 01:54:49,917 ‫"(غلوب)" 1625 01:54:50,000 --> 01:54:55,792 ‫"هل نقدر؟" 1626 01:55:09,708 --> 01:55:13,417 ‫"(نيويورك تايمز)" 1627 01:55:13,500 --> 01:55:15,917 ‫"كيف سيقودون؟" 1628 01:55:40,458 --> 01:55:43,292 ‫"(نيويوركر)" 1629 01:55:43,917 --> 01:55:46,333 ‫"(ثاندربولتس)، اسم مؤقت" 1630 01:55:46,417 --> 01:55:51,375 ‫"(المنتقمون الجدد)" 1631 01:55:57,458 --> 01:56:00,042 ‫ما أكثر الاختيارات. 1632 01:56:00,125 --> 01:56:01,292 ‫يُصعب الاختيار. 1633 01:56:01,375 --> 01:56:02,667 ‫حبوب "ويتيز". 1634 01:56:02,750 --> 01:56:03,667 ‫"حبوب (المنتقمين الجدد)" 1635 01:56:03,750 --> 01:56:07,083 ‫برقائق القمح الكامل المحمّصة، ‫مدعّم بالحبوب الكاملة والفيتامينات. 1636 01:56:07,750 --> 01:56:09,958 ‫يزّود الجسم بالطاقة ومفيد للأولاد. 1637 01:56:10,542 --> 01:56:11,500 ‫حسنٌ. 1638 01:56:17,625 --> 01:56:18,500 ‫شكرًا. 1639 01:56:19,333 --> 01:56:20,458 ‫رحبًا. 1640 01:56:24,542 --> 01:56:26,042 ‫أنا على العلبة. 1641 01:56:28,917 --> 01:56:34,958 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مُتبقٍ مشهد بعد الشارة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}) 1642 01:56:35,042 --> 02:03:28,542 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari 1643 02:03:29,333 --> 02:03:30,583 ‫"بعد مرور 14 شهرًا" 1644 02:03:30,667 --> 02:03:33,750 ‫لكننا نحن "المنتقمون"، ‫هذا ما قالته الحكومة. 1645 02:03:34,333 --> 02:03:36,583 ‫كيف لا يفهم "سام ويلسون" هذا؟ 1646 02:03:36,667 --> 02:03:38,125 ‫لديه درع. 1647 02:03:38,208 --> 02:03:39,708 ‫- أنا أيضًا لديّ درع. ‫- ليس درعًا. 1648 02:03:39,792 --> 02:03:41,625 ‫- بلى، هو درع. ‫- إنه درع سيئ. 1649 02:03:41,708 --> 02:03:42,958 ‫بل هو درع عظيم يا "باكي". 1650 02:03:43,042 --> 02:03:45,333 ‫حسنٌ، إذا جمع فريقًا، 1651 02:03:45,875 --> 02:03:49,833 ‫وأسماه "المنتقمين"، فمن "المنتقمون" الحق؟ 1652 02:03:49,917 --> 02:03:52,125 ‫هذا السؤال المطروح على الإنترنت، 1653 02:03:52,208 --> 02:03:54,292 ‫ونظرًا إلى النكات البشعة التي قرأتها، 1654 02:03:54,875 --> 02:03:56,583 ‫فالناس لا يروننا الفريق الحق. 1655 02:03:56,667 --> 02:03:57,500 ‫ألم تنو التحدث إليه؟ 1656 02:03:57,583 --> 02:03:58,750 ‫وتحدثت إليه. 1657 02:03:58,833 --> 02:04:00,667 ‫- وما النتيجة؟ ‫- ليست كما أملنا. 1658 02:04:00,750 --> 02:04:02,625 ‫أجهل وظيفة أي من هذه الأزرار. 1659 02:04:02,708 --> 02:04:04,083 ‫لا أصدق أنهم لم يكتبوا عليها. 1660 02:04:04,583 --> 02:04:06,750 ‫هل تعلم أنه قدم طلبًا ‫للحصول على حقوق الاسم؟ 1661 02:04:06,833 --> 02:04:08,792 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، نفقد مصداقيتنا. 1662 02:04:08,875 --> 02:04:11,083 ‫التي بدأنا بالنزر منها. 1663 02:04:11,167 --> 02:04:14,458 ‫والآن وقعت الأزمة الفضائية الضخمة، ‫ولم يخبرنا أحد عنها. 1664 02:04:14,542 --> 02:04:18,542 ‫هل ينفد منا فضاء البرج؟ ‫هذا مستحيل. فالبرج ضخم. 1665 02:04:21,000 --> 02:04:23,208 ‫- ماذا؟ ‫- الفضاء الخارجي. 1666 02:04:23,292 --> 02:04:24,375 ‫الفضاء الخارجي. 1667 02:04:25,750 --> 02:04:27,917 ‫أجري تحليلًا للتهديدات، أريد تقريرًا شاملًا. 1668 02:04:28,000 --> 02:04:30,250 ‫تحليل التهديدات جارٍ. 1669 02:04:30,333 --> 02:04:31,542 ‫مرحبًا يا فريق. 1670 02:04:33,000 --> 02:04:34,083 ‫ماذا تلبس؟ 1671 02:04:34,167 --> 02:04:35,583 ‫سمعت بأمر "سام ويلسون". 1672 02:04:35,667 --> 02:04:38,083 ‫هو غبي ومحب للنزاعات القضائية، ولكنني ذكي. 1673 02:04:38,167 --> 02:04:40,750 ‫أنا ذكي ولديّ حل عبقري. 1674 02:04:41,750 --> 02:04:45,667 ‫"المنتقموي". 1675 02:04:45,750 --> 02:04:46,750 ‫"المنتقموي". 1676 02:04:46,833 --> 02:04:48,958 ‫بالياء، لا حقوق للاسم. 1677 02:04:49,042 --> 02:04:50,958 ‫- لا. ‫- والبدلة ناعمة. 1678 02:04:51,542 --> 02:04:55,167 ‫كملمس مؤخرة صغير الفقمة. 1679 02:04:55,833 --> 02:04:58,500 ‫هل تريدين لمسها؟ 1680 02:04:58,583 --> 02:05:00,458 ‫لا أريد لمس مؤخرة صغير الفقمة. 1681 02:05:00,542 --> 02:05:02,292 ‫- لديّ لك بدلة. ‫- لا أريدها. 1682 02:05:02,375 --> 02:05:04,292 ‫ولديّ لك بدلة. ولك. 1683 02:05:04,375 --> 02:05:05,542 ‫وكذلك لك. 1684 02:05:05,625 --> 02:05:09,375 ‫ولك يا "بوب" ‫المختبئ في الزاوية متظاهرًا بقراءة الكتاب. 1685 02:05:10,375 --> 02:05:15,500 ‫جميعنا متشابهون. نحن أفراد فريق خارق! 1686 02:05:17,042 --> 02:05:18,875 ‫مركبة مجهولة تدخل المدار. 1687 02:05:18,958 --> 02:05:20,083 ‫اطلبي صورة القمر الصناعي. 1688 02:05:21,917 --> 02:05:24,167 ‫- اعرضي صورة القمر الصناعي. ‫- وجهّزي… 1689 02:05:24,250 --> 02:05:26,167 ‫وجهّزي… كنت سأقولها. وجهّزي المحركات. 1690 02:05:26,250 --> 02:05:30,708 ‫لن نحتاج إلى تجهيز المحركات، ‫ما دام لدينا "الحارس" الذي يطير. 1691 02:05:30,792 --> 02:05:32,375 ‫أعلم… معذرة يا رفاق. 1692 02:05:33,542 --> 02:05:38,583 ‫لا وجود لـ"الحارس" دون الجانب المظلم. 1693 02:05:40,125 --> 02:05:41,250 ‫لقد غسلت الأطباق. 1694 02:05:41,333 --> 02:05:45,375 ‫وماذا سنفعل؟ سنركب "بوب" في السماء؟ 1695 02:05:45,458 --> 02:05:47,833 ‫نعم، أتتخيل "الحارس الأحمر" 1696 02:05:47,917 --> 02:05:51,958 ‫راكبًا على ظهر "الحارس" فوق السحاب؟ 1697 02:05:52,042 --> 02:05:53,958 ‫لهذا، نحن "المنتقموي" بحرف الياء. 1698 02:05:54,042 --> 02:05:55,792 ‫تحميل صورة القمر الصناعي جارٍ. 1699 02:05:57,500 --> 02:05:59,708 ‫مركبةٌ من بُعد آخر تدخل الغلاف الجوي. 1700 02:06:01,208 --> 02:06:03,625 ‫بُعد آخر؟ ما معنى هذا؟ 1701 02:06:10,292 --> 02:06:12,292 ‫ما أجملها مركبة. 1702 02:06:22,458 --> 02:06:30,875 ‫"(المنتقمون الجدد) و(بوب) سيعودون" 1703 02:06:32,125 --> 02:06:35,708 ‫"ستديوهات (مارفل)" 1704 02:06:36,958 --> 02:06:40,542 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari