1 00:00:47,172 --> 00:00:51,134 Нещо не ми е наред. 2 00:00:55,180 --> 00:00:56,431 Някаква пустота. 3 00:01:00,686 --> 00:01:04,147 Мислех, че е зарадисмъртта на сестра ми, 4 00:01:04,231 --> 00:01:07,234 но сега изглежда нещо по-сериозно. 5 00:01:09,945 --> 00:01:13,115 Като… бездна. 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,918 Или просто съм отегчена. 7 00:01:50,235 --> 00:01:53,280 Пращат ми задача,влизам, излизам и толкоз. 8 00:02:01,163 --> 00:02:02,706 Работя в почистването. 9 00:02:04,833 --> 00:02:07,920 Тази седмица - в Малайзия,другата - кой знае. 10 00:02:09,337 --> 00:02:12,215 Очаквах да ми мине,като потъна в работа. 11 00:02:14,718 --> 00:02:19,347 Но не съм концентрирана,не съм щастлива и нямам цел. 12 00:02:19,431 --> 00:02:24,061 А без цел просто се нося като река. 13 00:02:28,190 --> 00:02:29,858 Или като старо листо. 14 00:02:31,735 --> 00:02:33,570 Като старо листо в река. 15 00:02:33,653 --> 00:02:35,197 Според теб кое е… Ей! 16 00:02:36,406 --> 00:02:38,241 Не ме слушаш. 17 00:02:38,325 --> 00:02:40,493 Сякаш витаеш някъде. 18 00:02:42,370 --> 00:02:43,371 Както и да е. 19 00:02:43,455 --> 00:02:47,417 Безполезен си, освен аконе ми помогнеш с лицевата джаджа. 20 00:02:58,595 --> 00:02:59,847 Здравей. 21 00:02:59,930 --> 00:03:01,932 Можеш ли да ме вкараш там? Можеш ли да ме вкараш там? 22 00:03:03,308 --> 00:03:04,142 Не? 23 00:03:05,769 --> 00:03:07,896 Явно си имаш свои проблеми. 24 00:03:08,981 --> 00:03:12,692 В поръчката не е посоченокак да унищожа уликите. 25 00:03:12,776 --> 00:03:13,861 Ще стане мазало. 26 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Стой на място! 27 00:03:22,494 --> 00:03:23,536 Здрасти. 28 00:03:24,747 --> 00:03:27,124 Ето това лице може да отвори скенер. 29 00:03:27,207 --> 00:03:28,751 Валентина ли те прати? 30 00:03:28,834 --> 00:03:31,253 Това тук е собственост на ОКС Груп. 31 00:03:31,336 --> 00:03:33,421 Знам, не разбирам.- Не разбираш. 32 00:03:33,505 --> 00:03:35,465 Имаме пробив.- Имате пробив, 33 00:03:35,548 --> 00:03:37,384 който ще промени света.- Не. 34 00:03:37,467 --> 00:03:38,844 Ще унищожи света. 35 00:03:38,927 --> 00:03:41,471 Валентина не разбира какво стана тук. 36 00:03:43,265 --> 00:03:46,059 Сърди се на досадното разследване. 37 00:03:46,143 --> 00:03:48,812 Сега трябва да се отървем от всичко. 38 00:03:48,896 --> 00:03:53,608 Да не би да ми харесва да ме командоряти да върша все едно и също? 39 00:03:53,691 --> 00:03:56,111 Недей, не те съветвам. 40 00:03:59,572 --> 00:04:00,908 Вечната борба. Вечната борба. 41 00:04:02,117 --> 00:04:03,201 Боже. 42 00:04:06,538 --> 00:04:08,331 Ти стреляш, аз се измъквам. 43 00:04:08,415 --> 00:04:09,707 Божичко. 44 00:04:11,126 --> 00:04:13,628 Кажи на Валентина, че допуска грешка. 45 00:04:16,965 --> 00:04:18,758 Целете се бе, хора. 46 00:04:22,888 --> 00:04:24,639 Вечните косвени жертви. 47 00:04:26,975 --> 00:04:29,227 Опит за последни думи. 48 00:04:29,311 --> 00:04:31,063 Проект "Страж" е нещо друго. 49 00:04:31,146 --> 00:04:33,731 Но започваш да се унасяш. 50 00:04:40,530 --> 00:04:41,614 По дяволите. 51 00:04:42,657 --> 00:04:44,451 Това лице ми трябваше. 52 00:04:47,830 --> 00:04:49,789 Задачата е… Един момент. 53 00:04:55,170 --> 00:04:56,671 Задачата е изпълнена. 54 00:04:58,006 --> 00:04:59,216 Какво следва? 55 00:05:08,100 --> 00:05:11,561 Конгресмен Барнс,бихте ли коментирали изслушването? 56 00:05:11,644 --> 00:05:14,106 Не съм в комисията по импийчмънта, 57 00:05:14,189 --> 00:05:18,986 но слуховете за злоупотребиса обезпокоителни. 58 00:05:19,069 --> 00:05:24,074 Те са много тревожнии обезпокоителни. 59 00:05:24,157 --> 00:05:26,994 Бруклинските ми избирателизаслужават повече, 60 00:05:27,077 --> 00:05:32,832 затова ще разнищим из основитози обезпокоителен проблем. 61 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 Благодаря. 62 00:05:37,670 --> 00:05:42,800 Днес комисията ще изслушаприсъстващото тук длъжностно лице. 63 00:05:42,885 --> 00:05:45,553 Започната е процедура по импийчмънт. 64 00:05:46,388 --> 00:05:49,391 Когато гласуваме за импийчмънт, 65 00:05:49,474 --> 00:05:51,851 тя ще бъде отстранена от поста си. 66 00:05:51,935 --> 00:05:53,896 Кажете си името за протокола. 67 00:05:54,687 --> 00:05:57,149 Валентина Алегра де Фонтейн. 68 00:05:58,816 --> 00:06:00,818 Г-жо Фонтейн…- Не. Г-жо Фонтейн…- Не. 69 00:06:00,903 --> 00:06:04,072 "Де Фонтейн". Пропуснахте "де"-то. 70 00:06:04,156 --> 00:06:06,241 Г-н Андерсън например 71 00:06:06,324 --> 00:06:10,620 е министър на отбраната,не на "браната". 72 00:06:11,788 --> 00:06:13,790 Г-жо Де Фонтейн, 73 00:06:13,873 --> 00:06:17,502 изпълнявате длъжносттадиректор на ЦРУ, нали така? 74 00:06:17,585 --> 00:06:18,711 Точно така. 75 00:06:18,795 --> 00:06:22,340 Преди това сте били председателна борда на ОКС Груп? 76 00:06:22,424 --> 00:06:27,095 Да, но изтеглихфинансовите си активи от ОКС 77 00:06:27,179 --> 00:06:31,058 и председателствам бордакато стратегически съветник. 78 00:06:31,141 --> 00:06:34,937 Следвайки стратегическите ви съвети, 79 00:06:35,020 --> 00:06:37,439 ОКС Груп има значителни инвестиции 80 00:06:37,522 --> 00:06:40,317 в неурегулирани лаборатории в чужбина, 81 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 вероятно експериментиращи с хора. 82 00:06:43,361 --> 00:06:50,160 Те са част от нелегална разработкана ваш собствен свръхчовек. 83 00:06:50,827 --> 00:06:52,955 Имам ли думата, конгресмен? 84 00:06:53,038 --> 00:06:54,664 Да. 85 00:06:54,747 --> 00:06:59,877 Първо, нямам времеда се занимавам със слухове и клюки. 86 00:06:59,962 --> 00:07:03,090 Съществуват множество размирни нации Съществуват множество размирни нации 87 00:07:03,173 --> 00:07:06,426 с технологии,далеч превъзхождащи нашите. 88 00:07:06,509 --> 00:07:09,179 Последният ни президент например 89 00:07:09,262 --> 00:07:14,267 се превърна в яркочервено чудовище,което едва не унищожи града. 90 00:07:16,811 --> 00:07:20,232 Отмъстителите няма да дойдат. 91 00:07:20,315 --> 00:07:23,735 Не разполагаме с надеждни герои. 92 00:07:23,818 --> 00:07:26,279 Затова тежестта се пада на мен, 93 00:07:26,363 --> 00:07:31,868 на нас, американското правителство,да защитим своите граждани. 94 00:07:32,410 --> 00:07:33,495 Госпожо Директор. 95 00:07:33,578 --> 00:07:35,330 Всичко, което съм свършила 96 00:07:35,413 --> 00:07:41,211 в ОКС и ЦРУ,е било с оглед на тази цел. 97 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 Госпожо Директор! 98 00:07:42,754 --> 00:07:45,965 Официално отхвърлямобвиненията с цел импийчмънт. 99 00:07:46,049 --> 00:07:48,801 Това ебезотговорно прахосване на време. 100 00:07:48,885 --> 00:07:50,262 Няма да откриете нищо, 101 00:07:50,345 --> 00:07:54,891 в колкото и тъмни кътчетада си наврете носа. 102 00:07:54,974 --> 00:07:59,229 Значи не възразяватекомисията да продължи разследването? 103 00:07:59,312 --> 00:08:00,855 Не, разбира се. Не, разбира се. 104 00:08:02,732 --> 00:08:03,733 По дяволите. 105 00:08:04,234 --> 00:08:06,278 Трябва да се отървем от всичко. 106 00:08:06,361 --> 00:08:08,446 Всички документи са прибрани… 107 00:08:08,530 --> 00:08:10,657 Отърви се от всичко, 108 00:08:10,740 --> 00:08:13,451 което може да ме уличиили вкара в затвора. 109 00:08:13,535 --> 00:08:14,994 Ясно - никакъв затвор. 110 00:08:15,078 --> 00:08:17,372 А тайните ни операции? 111 00:08:17,455 --> 00:08:18,873 Всичко ли е по конец? 112 00:08:18,956 --> 00:08:22,085 Да, само дето конецът гори. 113 00:08:22,169 --> 00:08:23,336 Какво? 114 00:08:23,420 --> 00:08:25,797 Ще го кажеш ли с човешки думи? 115 00:08:25,880 --> 00:08:29,551 Един агент взриви цяла лабораториянасред Куала Лумпур. 116 00:08:29,634 --> 00:08:30,760 Все едно. 117 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 Разпрати ли новите задачи? 118 00:08:33,180 --> 00:08:35,265 Потвърдиха всички без един. 119 00:08:37,184 --> 00:08:38,268 Къде е тя? 120 00:08:43,230 --> 00:08:44,231 Ето го Брежнев. 121 00:08:45,067 --> 00:08:46,443 Как помахват само. 122 00:08:46,526 --> 00:08:48,486 Не се пречкай. 123 00:08:48,570 --> 00:08:49,779 Разкарай се… 124 00:08:50,613 --> 00:08:52,574 Маркирах "остави отпред". 125 00:08:54,659 --> 00:08:58,705 Ще се оплача от това неподчинение. 126 00:08:58,788 --> 00:09:00,665 Алексей, аз съм, отвори. Алексей, аз съм, отвори. 127 00:09:03,918 --> 00:09:05,002 Елена? 128 00:09:07,755 --> 00:09:08,756 Момент! 129 00:09:21,728 --> 00:09:22,729 ЧЕРВЕНИЯ ПАЗИТЕЛ 130 00:09:22,812 --> 00:09:25,565 "Пази ви от скучна вечер". 131 00:09:28,568 --> 00:09:31,404 Елена! Така ме зарадва! 132 00:09:32,697 --> 00:09:34,073 Здрасти, татко. 133 00:09:34,157 --> 00:09:36,075 Извинявай, че се забавих. 134 00:09:36,159 --> 00:09:38,203 Имах важен разговор. 135 00:09:38,786 --> 00:09:40,079 Строго секретен. 136 00:09:40,997 --> 00:09:43,791 Колко време мина, година? 137 00:09:45,127 --> 00:09:48,004 Ами… май толкова. 138 00:09:50,132 --> 00:09:51,799 Значи имаш работа? 139 00:09:51,883 --> 00:09:52,884 Да. 140 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 Много, много работа. 141 00:09:57,180 --> 00:09:59,849 И аз.- Едвам сколасвам. 142 00:10:00,475 --> 00:10:01,768 Охрана, Охрана, 143 00:10:02,644 --> 00:10:04,146 лимузини… 144 00:10:04,229 --> 00:10:07,440 Возя разни важни клечки. 145 00:10:08,441 --> 00:10:10,818 Значи се чувстваш удовлетворен? 146 00:10:10,902 --> 00:10:12,279 О, да. 147 00:10:12,362 --> 00:10:14,822 Много удовлетворен. 148 00:10:14,906 --> 00:10:17,825 Добре че се преместих във Вашингтон. 149 00:10:17,909 --> 00:10:19,577 Тук не е ли Балтимор? 150 00:10:19,661 --> 00:10:22,121 Той започва от следващата пресечка. 151 00:10:22,705 --> 00:10:23,873 Защо питаш? 152 00:10:23,956 --> 00:10:26,959 Какво те води насам? 153 00:10:28,211 --> 00:10:32,632 Исках да говорим за Валентина. 154 00:10:32,715 --> 00:10:36,511 Ясно, нова задача. 155 00:10:36,594 --> 00:10:38,763 Искаш помощ от Червения пазител. 156 00:10:38,846 --> 00:10:42,309 Не, мисля да напусна. 157 00:10:42,392 --> 00:10:43,643 Какво? 158 00:10:45,228 --> 00:10:47,897 Бих изпепелил града,за да работя за нея. 159 00:10:47,980 --> 00:10:50,149 Нали уж беше удовлетворен? 160 00:10:50,233 --> 00:10:52,360 Излъгах. Огледай се - нещастен съм. 161 00:10:52,444 --> 00:10:53,570 Дай ми номера й. 162 00:10:53,653 --> 00:10:57,199 Няма. Алексей, спри.- Дай ми го, ще й звънна. 163 00:10:58,408 --> 00:10:59,659 Лена! 164 00:10:59,742 --> 00:11:01,703 Какво има? Какво има? 165 00:11:02,662 --> 00:11:06,749 Светлината в теб мъждукадаже по източноевропейски стандарти. 166 00:11:07,542 --> 00:11:13,298 Просто се чудех какъв е смисълът 167 00:11:14,841 --> 00:11:16,468 на всичко това. 168 00:11:17,093 --> 00:11:19,387 Смисълът е в славата и богатството. 169 00:11:20,347 --> 00:11:25,227 С парите си купуваш приятели,любов и готини дрешки. 170 00:11:25,310 --> 00:11:26,978 Добре, благодаря. 171 00:11:27,061 --> 00:11:28,563 Както и да е, остави. 172 00:11:28,646 --> 00:11:31,148 Да ти кажа ликога бях истински щастлив? 173 00:11:31,233 --> 00:11:32,775 Да, моля. 174 00:11:35,111 --> 00:11:39,073 Когато служех на страната сикато герой. 175 00:11:40,032 --> 00:11:42,244 Спасявах цивилни по улиците. 176 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 Тълпата ме аплодираше. 177 00:11:45,037 --> 00:11:47,374 Боготворяха ме. 178 00:11:51,336 --> 00:11:53,338 Няма по-висше призвание. 179 00:11:55,923 --> 00:11:58,468 Сестра ти имаше понятие от това. 180 00:11:59,719 --> 00:12:03,055 Може би е времеда поемеш по нейния път. Може би е времеда поемеш по нейния път. 181 00:12:06,768 --> 00:12:08,603 Защо си сложил тази снимка? 182 00:12:14,108 --> 00:12:15,818 Бяхме такива слабаци. 183 00:12:17,153 --> 00:12:18,280 Ти беше щастлива. 184 00:12:19,906 --> 00:12:21,574 Ще ти приготвя нещичко. 185 00:12:23,159 --> 00:12:27,246 Още съм супервойникв разцвета на силите си. 186 00:12:27,872 --> 00:12:32,960 Дали не би казаланякоя добра дума за мен на Валентина? 187 00:12:33,044 --> 00:12:38,049 Добре, Вал. Явявам се по служба.Каква е следващата задача? 188 00:12:38,132 --> 00:12:40,802 Г-це Белова, започвах да се тревожа. 189 00:12:40,885 --> 00:12:43,763 Но след това ми трябва промяна. 190 00:12:43,846 --> 00:12:44,972 Нима? 191 00:12:45,056 --> 00:12:49,436 Може би нещо по-публично. 192 00:12:49,519 --> 00:12:50,687 Интересно. 193 00:12:50,770 --> 00:12:52,897 Елена е готова да се покаже? 194 00:12:54,357 --> 00:12:57,319 Това вече не ме устройва. 195 00:12:57,402 --> 00:13:00,530 Знаеш, че обичам да издигам жени. 196 00:13:00,613 --> 00:13:04,951 Изпълни последната поръчка за ОКСи си уредена. Изпълни последната поръчка за ОКСи си уредена. 197 00:13:06,202 --> 00:13:07,203 Става ли? 198 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 Добре. 199 00:13:12,334 --> 00:13:17,129 На километър и половина в една планинаима подземие. 200 00:13:17,922 --> 00:13:22,009 Там се съхраняватделикатните активи на ОКС Груп. 201 00:13:22,552 --> 00:13:24,721 Научих, че изменник 202 00:13:24,804 --> 00:13:27,056 с нужните атрибути да ме ограби 203 00:13:27,139 --> 00:13:31,478 възнамерява… да ме ограби. 204 00:13:32,228 --> 00:13:37,692 Искам да я проследиш вътреи да разбереш какво иска да открадне. 205 00:13:38,192 --> 00:13:40,487 Биометрията ти ще е в системата. 206 00:13:40,570 --> 00:13:42,071 Ще имаш пълен достъп. 207 00:13:44,532 --> 00:13:46,242 Щом научиш какво търси, 208 00:13:46,325 --> 00:13:48,995 имаш разрешение да я убиеш на място. 209 00:13:50,622 --> 00:13:53,958 После няма проблем,ще ти намерим свястна работа. 210 00:13:59,213 --> 00:14:01,591 Задачата ти е проста.Една лесна мишена Задачата ти е проста.Една лесна мишена 211 00:14:02,509 --> 00:14:03,510 и край. 212 00:14:39,879 --> 00:14:42,298 НЕ РАЗПРОСТРАНЯВАЙТЕ 213 00:14:56,020 --> 00:14:58,189 Силна и разпознаваема символика 214 00:14:58,272 --> 00:14:59,482 Универсално послание 215 00:15:21,504 --> 00:15:22,505 Какво става? 216 00:15:29,386 --> 00:15:30,930 Ти не си мишената ми. 217 00:15:31,013 --> 00:15:32,139 Но ти си моята. 218 00:15:57,665 --> 00:15:59,000 Не съм дошла за теб. 219 00:16:17,935 --> 00:16:18,770 Ето те. 220 00:16:19,311 --> 00:16:20,522 Сега какво? 221 00:16:20,605 --> 00:16:22,356 Я се скрий. 222 00:16:39,456 --> 00:16:41,083 Не ми се пречкай. 223 00:17:48,067 --> 00:17:49,526 Боже… 224 00:18:02,248 --> 00:18:03,833 Мъртва ли е наистина? 225 00:18:13,968 --> 00:18:16,428 Не. Здрасти. 226 00:18:18,222 --> 00:18:20,016 Аз съм Боб. 227 00:18:28,565 --> 00:18:31,068 Това са белезниците на читаури, 228 00:18:31,152 --> 00:18:34,238 намерени в Битката за Ню Йорк. 229 00:18:34,321 --> 00:18:35,823 Вървят с новия имот. 230 00:18:35,907 --> 00:18:39,869 Това ни напомня, че дори да паднем,после се изправяме. 231 00:18:39,952 --> 00:18:41,913 Така е.- Прекрасно. 232 00:18:41,996 --> 00:18:43,706 Колко вдъхновяващо. 233 00:18:44,248 --> 00:18:47,710 Благодаря, конгресмен.Много се радвам, че дойдохте. 234 00:18:47,794 --> 00:18:50,504 Прекрасно мнимо събитие, Вал. 235 00:18:51,213 --> 00:18:54,884 "Семеен фонд на първите отзовали се".Трогателно. 236 00:18:54,967 --> 00:18:56,010 Трогателно ли? 237 00:18:56,093 --> 00:18:58,470 Това няма да ти спаси задника. 238 00:19:01,557 --> 00:19:03,434 Ще го настигнеш ли? 239 00:19:03,517 --> 00:19:04,643 Да.- Благодаря. 240 00:19:04,727 --> 00:19:08,773 Тази пропаганда на Отмъстителитенамирисва на отчаяние. 241 00:19:08,856 --> 00:19:11,734 Ако мислехте така, нямаше да сте тук. 242 00:19:11,818 --> 00:19:16,572 Уплашен сте, защоторазследването ви не откри нищо. 243 00:19:16,655 --> 00:19:18,324 Нищичко. 244 00:19:18,407 --> 00:19:21,786 Сякаш някойсе е отървал от всички улики. 245 00:19:21,869 --> 00:19:24,496 Или някой е напълно невинен. 246 00:19:24,580 --> 00:19:28,334 Без доказателствоимпийчмънтът отива в канала. 247 00:19:28,417 --> 00:19:30,377 Ако обичате.- Обърни се. 248 00:19:33,047 --> 00:19:34,548 Чудесно.- Благодаря. 249 00:19:34,631 --> 00:19:36,718 Много благодаря. 250 00:19:37,634 --> 00:19:39,511 В ЧЕСТ НА ГЕРОИТЕ НА НЮ ЙОРК 251 00:19:42,598 --> 00:19:43,725 Как ти се струва? 252 00:19:45,977 --> 00:19:47,394 Здрасти.- Мел, нали? 253 00:19:48,980 --> 00:19:51,482 Сигурно ти изглежда като нещо древно. 254 00:19:52,942 --> 00:19:57,113 Киркегор казва, че животътможе да се разбере само на обратно. 255 00:19:57,822 --> 00:20:00,074 Колко вярно.- Дали? 256 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 Всъщност не знам. Всъщност не знам. 257 00:20:01,993 --> 00:20:03,327 Поне звучи добре. 258 00:20:03,410 --> 00:20:06,789 Той вярвал, че ценноститесе създават от индивида. 259 00:20:11,460 --> 00:20:13,963 Знам кой си и какво правиш. 260 00:20:14,046 --> 00:20:15,339 Какво правя? 261 00:20:15,422 --> 00:20:16,799 Обработваш ме. 262 00:20:16,883 --> 00:20:18,760 Привличаш ме на своя страна. 263 00:20:20,302 --> 00:20:21,846 Виж, аз… 264 00:20:22,346 --> 00:20:23,722 Щом знаеш кой съм, 265 00:20:23,806 --> 00:20:28,269 знаеш историята ми, както иче нямах избор за кого да работя. 266 00:20:29,103 --> 00:20:30,521 Ти обаче имаш. 267 00:20:33,065 --> 00:20:35,067 Трябва да следя за графика й. 268 00:20:36,277 --> 00:20:38,404 Това някакъв боклук ли е? 269 00:20:39,113 --> 00:20:40,782 Визитката ми. 270 00:20:40,865 --> 00:20:42,741 Ако ти потрябва помощ 271 00:20:42,825 --> 00:20:45,327 или искаш да споделиш скрита улика. 272 00:20:46,620 --> 00:20:48,122 Добре. Чао. 273 00:20:52,794 --> 00:20:54,086 Кой си ти? 274 00:20:54,170 --> 00:20:56,088 Аз съм Боб, казах ви. 275 00:20:56,839 --> 00:20:58,299 Да - Боб. 276 00:20:58,382 --> 00:20:59,716 Стига си го повтарял. 277 00:20:59,801 --> 00:21:01,302 Кой те праща?- Никой. Кой те праща?- Никой. 278 00:21:01,385 --> 00:21:04,806 Защо да ме праща някой?Всички ли сте изпратени? 279 00:21:04,889 --> 00:21:06,723 Не разбирам какво става, 280 00:21:06,808 --> 00:21:08,475 но аз си свърших работата. 281 00:21:08,559 --> 00:21:11,312 Моята работа е да те държа под око. 282 00:21:11,395 --> 00:21:13,314 Затова няма да мръднеш оттук. 283 00:21:13,397 --> 00:21:15,399 Значи я държиш под око? 284 00:21:15,482 --> 00:21:18,485 Куцо прикритие за някого,който краде от ОКС. 285 00:21:18,569 --> 00:21:20,947 Не аз, тя краде. 286 00:21:30,747 --> 00:21:33,625 Явно всички сме работили за Валентина 287 00:21:33,709 --> 00:21:35,878 в нейните тайни операции. 288 00:21:35,962 --> 00:21:37,546 Е, и? 289 00:21:37,629 --> 00:21:39,465 Всичко тук са тайни на ОКС. 290 00:21:39,548 --> 00:21:40,799 Както и ние. 291 00:21:41,300 --> 00:21:43,635 А ние няма да липсваме на никого. 292 00:21:43,719 --> 00:21:44,971 Говори за себе си. 293 00:21:45,054 --> 00:21:47,556 Ние сме уликите,а това е дробилката. 294 00:21:47,639 --> 00:21:49,141 Тя иска да ни премахне. 295 00:21:49,225 --> 00:21:50,601 Теорията ти куца. 296 00:21:50,684 --> 00:21:51,894 Давай, слушаме те. 297 00:21:52,478 --> 00:21:54,856 Погледнете фактите. 298 00:21:54,939 --> 00:21:56,607 Прословутият Призрак. 299 00:21:56,690 --> 00:21:59,110 Изгонена от ЩИТ,издирвана в 15 държави. 300 00:21:59,193 --> 00:22:01,570 Онази умрялатасрина половин Будапеща. Онази умрялатасрина половин Будапеща. 301 00:22:01,653 --> 00:22:05,449 Имай уважение.- А ти, бивш атентатор от Червената стая. 302 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Доста кръв имаш по ръцете. 303 00:22:07,618 --> 00:22:10,412 Казано от имитация на Капитан Америка. 304 00:22:10,496 --> 00:22:13,624 Всъщност бяхофициалният Капитан Америка. 305 00:22:13,707 --> 00:22:14,917 За цели две секунди. 306 00:22:15,001 --> 00:22:17,544 Преди да убиешневинен човек на улицата. 307 00:22:17,628 --> 00:22:19,755 Нали така?- Дефинирай "невинен". 308 00:22:19,838 --> 00:22:22,424 Аз съм ветеран с бойни отличия. 309 00:22:22,508 --> 00:22:24,218 Имам любяща съпруга и син. 310 00:22:24,301 --> 00:22:27,054 А вие сте само евтини наемници. 311 00:22:27,138 --> 00:22:29,223 Ще трябва да ви арестувам. 312 00:22:30,474 --> 00:22:32,768 Хубаво се посмяхме, благодаря. 313 00:22:35,187 --> 00:22:38,440 Беше станало малко напечено. 314 00:22:41,068 --> 00:22:43,695 Няма да си тръгнас неизпълнена мисия. 315 00:22:43,779 --> 00:22:47,491 Валентина ми гарантира чисто досиеи няма да се издъня. 316 00:22:47,574 --> 00:22:51,287 Само хахото не влизаше в сметката,затова трябва да знам… 317 00:22:53,915 --> 00:22:55,041 Как влезе тук? 318 00:22:56,625 --> 00:22:58,044 Не си спомням. 319 00:23:00,963 --> 00:23:02,089 Страхотен отговор. Страхотен отговор. 320 00:23:02,173 --> 00:23:04,508 Така. Завържете се сами. 321 00:23:04,591 --> 00:23:06,928 Виж ти. Не. 322 00:23:07,011 --> 00:23:08,345 И сбогом. 323 00:23:28,282 --> 00:23:29,533 Чухте ли това? 324 00:23:33,412 --> 00:23:35,664 Страхотно, нали? 325 00:23:35,747 --> 00:23:37,833 После тя каза: "Няма да стане". 326 00:23:43,255 --> 00:23:44,173 БИТКАТА ЗА НЮ ЙОРК 327 00:23:44,256 --> 00:23:45,591 Конгресмен Гари. 328 00:23:45,674 --> 00:23:47,051 Имам план. 329 00:23:47,134 --> 00:23:48,344 Какво правиш, Бъки? 330 00:23:49,886 --> 00:23:51,930 Асистентката е податлива. 331 00:23:52,431 --> 00:23:54,016 Податлива ли?- Да. 332 00:23:54,725 --> 00:23:58,187 Добре, но следващия пътпросто ми пиши. 333 00:23:58,270 --> 00:24:00,564 Безопасно е, в сляпа точка сме. 334 00:24:00,647 --> 00:24:03,650 Камерите не ни хващат.- Изчакай. Камерите не ни хващат.- Изчакай. 335 00:24:03,734 --> 00:24:07,446 Няма да пипаме на сляпоили каквото там правите. 336 00:24:07,529 --> 00:24:09,531 Не познавате Вал. 337 00:24:09,615 --> 00:24:12,493 Трябва да действаме,а асистентката се колебае. 338 00:24:12,576 --> 00:24:17,289 Без твърди уликище разкараме Вал само с гласуване. 339 00:24:17,373 --> 00:24:20,376 Помогни с товаи остави другото на системата. 340 00:24:20,459 --> 00:24:23,129 Системата,която след 16 ч. излиза в почивка. 341 00:24:23,212 --> 00:24:25,381 Имаме преимущество, уверявам те. 342 00:24:25,464 --> 00:24:29,051 Екипът ми готви солиден пакетза следващото изслушване. 343 00:24:29,968 --> 00:24:32,138 Пакет ли?- Да, Бъки. 344 00:24:32,721 --> 00:24:34,056 Чети етикетите. 345 00:24:39,436 --> 00:24:40,687 Време ли е? 346 00:24:40,771 --> 00:24:43,857 Всички гости са налице 347 00:24:43,940 --> 00:24:46,860 и пето ниво на подземиетое запечатано. 348 00:24:46,943 --> 00:24:47,944 Добре тогава. 349 00:24:49,280 --> 00:24:53,200 В смисъл да действам или… 350 00:24:53,284 --> 00:24:54,576 Изгори всичко. 351 00:24:55,077 --> 00:24:56,120 Ясно. 352 00:24:57,538 --> 00:24:59,415 Сигурна ли сте?- Господи! 353 00:25:01,833 --> 00:25:04,670 Имай малко уважение, ако обичаш. 354 00:25:04,753 --> 00:25:06,047 Да, за бога. 355 00:25:07,005 --> 00:25:08,090 Момент. 356 00:25:09,508 --> 00:25:11,009 Тя не би възразила. 357 00:25:11,677 --> 00:25:12,678 Имам нужда. 358 00:25:16,890 --> 00:25:17,974 Какво е това? 359 00:25:18,059 --> 00:25:19,893 Не звучи като дробилка. 360 00:25:20,727 --> 00:25:22,188 Инсинератор е. 361 00:25:23,480 --> 00:25:26,983 След две минутиВалентина ще е чиста като сълза. 362 00:25:27,068 --> 00:25:30,654 Не се знае,може да идват да ме вземат. 363 00:25:30,737 --> 00:25:31,947 Усещаш ли? 364 00:25:32,030 --> 00:25:35,659 Стана доста горещо,сякаш има източник на топлина. 365 00:25:37,744 --> 00:25:39,163 Добре, инсинератор е. 366 00:25:39,246 --> 00:25:41,290 Изобщо не е яко да умреш така. 367 00:25:41,373 --> 00:25:42,874 Ти как би предпочел? 368 00:25:42,958 --> 00:25:44,000 Ей, Призрак. 369 00:25:44,085 --> 00:25:45,711 Ейва.- Добре, все тая. 370 00:25:45,794 --> 00:25:48,172 Ще минеш през стената и ще отвориш. 371 00:25:48,255 --> 00:25:49,506 Вече опита. 372 00:25:49,590 --> 00:25:52,426 Но не сме опиталида спрем звуковата бариера. 373 00:25:53,469 --> 00:25:55,179 Ако е сложена заради нея, 374 00:25:56,097 --> 00:25:58,265 значи е с отделно захранване. 375 00:25:59,183 --> 00:26:00,767 Да действаме. 376 00:26:04,188 --> 00:26:05,731 Какво точно търсим? 377 00:26:05,814 --> 00:26:08,024 Търсим нетъпи въпроси, Боб. 378 00:26:21,622 --> 00:26:22,873 Май го намерих. 379 00:26:24,040 --> 00:26:25,083 Мръдни! 380 00:26:28,170 --> 00:26:29,296 Мога да го спра. 381 00:26:29,380 --> 00:26:30,464 Мръдни! 382 00:26:32,508 --> 00:26:33,509 И така става. 383 00:26:33,592 --> 00:26:34,885 Давай. 384 00:26:49,775 --> 00:26:51,067 Дали ще се върне? 385 00:26:52,278 --> 00:26:54,321 Трябваше да го предвидя. 386 00:27:23,141 --> 00:27:24,643 Елена! 387 00:27:27,688 --> 00:27:29,022 Елена! 388 00:27:33,194 --> 00:27:34,903 Елена, къде си? 389 00:27:39,408 --> 00:27:40,409 Какво? 390 00:27:41,159 --> 00:27:43,245 Обядът скоро ще приключи. 391 00:27:44,288 --> 00:27:46,122 Къде отиде толкова надалеч? 392 00:27:46,707 --> 00:27:48,124 Аня, тук съм! 393 00:27:50,294 --> 00:27:51,127 Не. 394 00:27:58,009 --> 00:27:59,220 Прости ми. 395 00:28:10,981 --> 00:28:15,361 Браво, Елена. Премина първия си изпит. 396 00:28:41,177 --> 00:28:42,220 Добре ли си? 397 00:28:43,805 --> 00:28:45,349 Да. 398 00:28:49,060 --> 00:28:51,647 Не очаквах да се върнеш. Благодаря. 399 00:28:51,730 --> 00:28:54,232 Наложи се, спрели са асансьора. 400 00:28:56,902 --> 00:28:59,571 Вечерта мина много приятно. 401 00:29:01,282 --> 00:29:04,576 Какво има, Мел? Изплюй камъчето. Какво има, Мел? Изплюй камъчето. 402 00:29:04,660 --> 00:29:07,413 Вашите "гости" 403 00:29:07,496 --> 00:29:10,874 някак избегнаха"горещите приветствия". 404 00:29:10,957 --> 00:29:12,293 Я стига.- И… 405 00:29:12,376 --> 00:29:17,047 Възможно ли еда са се съюзили срещу вас? 406 00:29:18,632 --> 00:29:22,260 Мел, те са шепа загубеняци. 407 00:29:22,344 --> 00:29:25,389 Антисоциална трагедияв човешки облик. 408 00:29:25,472 --> 00:29:29,935 Едва ли има по-жалка сбирщина,която да опита да се съюзи. 409 00:29:30,018 --> 00:29:32,062 Боже.- Ясно. 410 00:29:32,145 --> 00:29:33,021 Само че… 411 00:29:33,104 --> 00:29:36,650 Какво?- Съюзили са се. 412 00:29:39,570 --> 00:29:40,571 Какво… 413 00:29:43,281 --> 00:29:44,533 Този пък кой е? 414 00:29:45,241 --> 00:29:46,493 Нямам представа. 415 00:29:46,577 --> 00:29:49,120 Разбери кой е 416 00:29:49,204 --> 00:29:54,209 и как този лигльо е проникналв непроницаемото ми подземие. 417 00:29:54,292 --> 00:29:55,836 Ясно.- Обади се на Холт 418 00:29:55,919 --> 00:29:57,754 и му дай координатите. 419 00:29:57,838 --> 00:29:59,840 Да прати тежката артилерия 420 00:29:59,923 --> 00:30:01,633 и да действа радикално. 421 00:30:02,133 --> 00:30:03,218 Звъня му. 422 00:30:04,386 --> 00:30:06,722 Холт? Мел е. Записваш ли? 423 00:30:17,232 --> 00:30:18,859 Опитвах се да помогна и… 424 00:30:18,942 --> 00:30:21,570 Всички освен негоимат причина да са тук. 425 00:30:22,153 --> 00:30:23,071 Боби. 426 00:30:23,154 --> 00:30:25,198 Говори на нас, не на себе си. 427 00:30:27,784 --> 00:30:29,202 Писна ми.- Уокър. 428 00:30:29,285 --> 00:30:31,287 Казвай веднага как влезе тук. 429 00:30:31,372 --> 00:30:34,375 Кълна се, човече, събудих се тук. 430 00:30:34,458 --> 00:30:37,378 В един момент ми вземаха кръв, 431 00:30:37,586 --> 00:30:41,256 а в следващия бях тук…по пижама. Не знам какво става. 432 00:30:41,339 --> 00:30:42,883 Покажи ми къде се събуди. 433 00:30:42,966 --> 00:30:44,843 Там вътре. 434 00:30:44,926 --> 00:30:47,804 Там всичко гори. Колко удобно. 435 00:30:47,888 --> 00:30:48,889 Уокър, спокойно. 436 00:30:48,972 --> 00:30:51,642 Нищо ли не помниш? Торба на главата? 437 00:30:51,725 --> 00:30:53,685 Игла в шията?- Не. 438 00:30:53,769 --> 00:30:55,937 Задушаваща хватка, изтръпване?- Не. 439 00:30:57,147 --> 00:30:58,899 Май е цивилен. 440 00:30:58,982 --> 00:31:03,319 За цивилен знае много, за агент не струва.Да го метнем в огъня. За цивилен знае много, за агент не струва.Да го метнем в огъня. 441 00:31:08,283 --> 00:31:11,244 Прощавай.Нали каза, че си бил Капитан Америка? 442 00:31:12,579 --> 00:31:13,914 Защо се смееш? 443 00:31:15,123 --> 00:31:17,501 Понеже си задник, 444 00:31:18,084 --> 00:31:19,252 затова. 445 00:31:24,090 --> 00:31:26,384 Смешно е. 446 00:31:29,137 --> 00:31:31,139 Кротко! 447 00:31:32,808 --> 00:31:34,893 Размахахме си пишлетата. 448 00:31:34,976 --> 00:31:36,478 Беше много весело. 449 00:31:36,562 --> 00:31:37,854 Ти отивай там. 450 00:31:37,938 --> 00:31:39,690 Боб, ти ела с мен. 451 00:31:41,775 --> 00:31:42,901 Ела тук. 452 00:31:43,777 --> 00:31:46,321 Направи ли ти нещо?- Добре съм. 453 00:31:48,156 --> 00:31:49,658 Не ми изглеждаш добре. 454 00:31:49,741 --> 00:31:51,952 Понеже не ме познаваш. 455 00:31:52,786 --> 00:31:54,245 Аз съм си такъв. 456 00:31:56,372 --> 00:31:58,083 Говориш си сам? 457 00:31:58,166 --> 00:31:59,167 Да. 458 00:31:59,543 --> 00:32:01,252 И си емоционално агресивен? 459 00:32:01,336 --> 00:32:04,380 Той се държи като пълен кретен с мен. Той се държи като пълен кретен с мен. 460 00:32:04,465 --> 00:32:05,966 Вярно, отвратителен е. 461 00:32:06,049 --> 00:32:10,011 Но трябва да сме единни,за да се измъкнем оттук. 462 00:32:11,346 --> 00:32:14,015 Тръгвайте без мен, ще ви е по-лесно. 463 00:32:14,099 --> 00:32:15,892 Не, тук ще умреш. 464 00:32:15,976 --> 00:32:18,479 Все едно. 465 00:32:18,562 --> 00:32:21,732 Така ще е най-добре за всички. 466 00:32:25,443 --> 00:32:29,615 Добре, разбирам.Всеки понякога се чувства кофти. 467 00:32:29,698 --> 00:32:32,659 Чувството на самота също го разбирам. 468 00:32:32,743 --> 00:32:37,330 Мракът е доста изкушаващ. 469 00:32:37,413 --> 00:32:40,709 После започва да прилича на… 470 00:32:43,879 --> 00:32:44,921 На бездна. 471 00:32:48,174 --> 00:32:50,218 Точно - на бездна. 472 00:32:54,264 --> 00:32:55,682 Ти как се справяш? 473 00:33:00,353 --> 00:33:05,191 Просто я натикваш надълбоко. Това е. Просто я натикваш надълбоко. Това е. 474 00:33:07,193 --> 00:33:09,655 Много добър съвет. 475 00:33:09,738 --> 00:33:11,239 Пак заповядай. 476 00:33:14,576 --> 00:33:17,370 Приключихте ли с терапията?Намерих изход. 477 00:33:19,540 --> 00:33:22,751 Всички сме сами. 478 00:33:23,418 --> 00:33:24,878 Всеки един от нас. 479 00:33:24,961 --> 00:33:27,714 Нека си помогнем да се измъкнем 480 00:33:27,798 --> 00:33:30,801 и после се хващайте за гушитесъс супервойника. 481 00:33:30,884 --> 00:33:33,344 Избийте се, ако щете. Става ли? 482 00:33:35,013 --> 00:33:37,390 Става. 483 00:33:42,563 --> 00:33:45,899 "Ако резолюцията за импийчмънтне бъде допълнена." 484 00:33:46,983 --> 00:33:48,234 Глупави пакети. 485 00:33:55,283 --> 00:33:57,619 Боже, каква скука. 486 00:34:01,331 --> 00:34:02,165 Ало? Ало? 487 00:34:02,248 --> 00:34:04,585 Здравей, Мел е. 488 00:34:05,335 --> 00:34:07,378 Здравей, Мел. 489 00:34:08,504 --> 00:34:10,340 Обади се.- Да. 490 00:34:10,882 --> 00:34:15,178 Понеже си нов във Вашингтон,исках да обменим впечатления. 491 00:34:17,097 --> 00:34:18,306 Така ли? 492 00:34:18,807 --> 00:34:22,060 Как ти се струва новата работа? 493 00:34:22,811 --> 00:34:25,438 Чудесна е, харесва ми. 494 00:34:25,521 --> 00:34:27,398 Онова не ми звучи древно. 495 00:34:28,859 --> 00:34:31,778 Бях в гимназията,когато дойдоха извънземните. 496 00:34:31,862 --> 00:34:33,655 И Отмъстителите. 497 00:34:34,322 --> 00:34:35,782 В гимназията… 498 00:34:35,866 --> 00:34:37,450 А аз бях на деветдесет. 499 00:34:39,035 --> 00:34:41,705 Малко е странно, че всичко свърши. 500 00:34:42,247 --> 00:34:44,625 Отмъстителите ги няма. 501 00:34:45,416 --> 00:34:47,585 Няма кой да спасява положението. 502 00:34:48,044 --> 00:34:50,130 Но ние бихме могли. 503 00:34:51,006 --> 00:34:53,925 Само свидетелствай срещу нея. 504 00:34:54,635 --> 00:34:56,552 Явно не познаваш шефката ми. 505 00:34:56,637 --> 00:34:57,721 Ще те защитим. 506 00:34:57,804 --> 00:34:59,055 Можете ли? 507 00:34:59,139 --> 00:35:01,224 Кой го казва - новият конгресмен 508 00:35:01,307 --> 00:35:04,435 без нито един гласуван законили Зимния войник? без нито един гласуван законили Зимния войник? 509 00:35:04,519 --> 00:35:07,022 Хайде, Мел, помогни ми. 510 00:35:08,857 --> 00:35:10,859 Проследи телефона ми. Нали можеш? 511 00:35:10,942 --> 00:35:13,779 Да, но вече не го правя. 512 00:35:13,862 --> 00:35:16,531 Благодаря, конгресмен. Приятна вечер! 513 00:35:29,335 --> 00:35:30,295 И така, 514 00:35:31,672 --> 00:35:33,548 никой от нас ли не лети? 515 00:35:35,133 --> 00:35:37,302 Всички само се бием и стреляме? 516 00:35:37,844 --> 00:35:40,430 Добре, спокойно, оставете на мен. 517 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 Може да опиташ пак. 518 00:35:53,819 --> 00:35:55,195 Доста надълбоко сме. 519 00:35:57,572 --> 00:36:01,367 Ти защо не минеш през стените 520 00:36:01,451 --> 00:36:03,161 и не ни пуснеш въже? и не ни пуснеш въже? 521 00:36:04,162 --> 00:36:06,915 Нека ме помоли някой друг, не ти. 522 00:36:06,998 --> 00:36:10,877 И трябва да знам къде отивам,защото издържам една минута. 523 00:36:10,961 --> 00:36:13,546 Ще се изгубя и ще бъда смачкана. 524 00:36:13,629 --> 00:36:15,090 Ясно?- Само минута ли? 525 00:36:15,173 --> 00:36:17,884 Млъквай.- Боже, жалки сме. 526 00:36:21,054 --> 00:36:22,222 Имам идея. 527 00:36:24,349 --> 00:36:25,516 Десни. 528 00:36:25,600 --> 00:36:26,684 Леви. 529 00:36:26,768 --> 00:36:27,769 Десни. 530 00:36:28,269 --> 00:36:30,063 Кой от вас е мокър? 531 00:36:30,146 --> 00:36:31,773 Прегрявам, съжалявам. 532 00:36:31,857 --> 00:36:35,610 Кой е с този твърд задник?- Това е костюмът ми. 533 00:36:35,693 --> 00:36:39,740 Трябва ти нов костюм.- Простете за неудобството. 534 00:36:39,823 --> 00:36:44,494 Прекарах живота си закачена за апарати,докато си направя тази клетка, 535 00:36:44,577 --> 00:36:46,830 за да не се разпадам. 536 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 Така че съжалявам. 537 00:36:48,498 --> 00:36:51,584 Хайде да пропуснемсълзливите истории. 538 00:36:51,667 --> 00:36:52,710 Аз печеля. 539 00:36:52,794 --> 00:36:55,255 Аз съм поробено дете убиец. 540 00:36:55,338 --> 00:36:57,048 Само че си била малка. 541 00:36:58,049 --> 00:36:59,425 Това хубаво ли е? 542 00:36:59,509 --> 00:37:01,928 По-лесно е,ако не познаваш друг живот. 543 00:37:02,470 --> 00:37:03,972 Благодаря, олекна ми. 544 00:37:04,055 --> 00:37:05,515 Престанете. 545 00:37:16,067 --> 00:37:18,486 Добре.- Готови? 546 00:37:19,988 --> 00:37:21,614 Десни. Божичко. 547 00:37:23,867 --> 00:37:25,701 Какво има? 548 00:37:25,786 --> 00:37:27,913 Не ахкай така на работа. 549 00:37:27,996 --> 00:37:29,705 Това е онзи. 550 00:37:29,790 --> 00:37:31,875 От проект "Страж" е. 551 00:37:32,583 --> 00:37:36,296 Всички от проект "Страж"са мъртви, Мел. 552 00:37:36,379 --> 00:37:38,799 Затова сега сме в тази каша. 553 00:37:38,882 --> 00:37:41,134 Погледнете. Ето. 554 00:37:41,968 --> 00:37:45,388 Робърт Рейнолдс се включвав програмата в Малайзия. 555 00:37:45,471 --> 00:37:48,266 Преди това не му е било леко. 556 00:37:48,349 --> 00:37:51,937 Бил е от изследваните.Как е влязъл в подземието? 557 00:37:52,020 --> 00:37:54,314 Трябваше да е мъртъв. 558 00:37:54,397 --> 00:37:56,399 Изхвърлихте го с уликите. 559 00:37:58,109 --> 00:38:01,612 Ако е оцелял след процедурата… 560 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Значи наистина действа. Значи наистина действа. 561 00:38:06,827 --> 00:38:07,994 Божичко. 562 00:38:12,415 --> 00:38:14,209 Вече не виждам дъното. 563 00:38:14,292 --> 00:38:17,337 Нека не говорим за това,страх ме е от високото. 564 00:38:18,213 --> 00:38:19,422 Май виждам изхода. 565 00:38:20,882 --> 00:38:23,051 Да.- Добре. 566 00:38:24,719 --> 00:38:26,012 И сега? 567 00:38:28,389 --> 00:38:31,226 Един от нас трябва да излезе… 568 00:38:32,518 --> 00:38:33,353 пръв. 569 00:38:34,770 --> 00:38:37,023 И другите трима ще паднат. 570 00:38:37,107 --> 00:38:38,733 По дяволите. 571 00:38:38,816 --> 00:38:41,569 Съжалявам, не помислих за това. 572 00:38:41,652 --> 00:38:43,488 Гениален план, Боби. 573 00:38:43,571 --> 00:38:45,240 Винаги влошавам всичко. 574 00:38:45,323 --> 00:38:47,617 Проклети ботуши. Няма да издържа. 575 00:38:47,700 --> 00:38:49,035 Подай ми палката си. 576 00:38:49,119 --> 00:38:50,578 Ще стигна.- Какво? 577 00:38:50,661 --> 00:38:52,622 Не става, ще ни зарежеш. 578 00:38:53,789 --> 00:38:56,626 Да се завъртим и ще ни закача. 579 00:38:56,709 --> 00:38:59,754 Никакво въртене. Някой ще е пръв. 580 00:38:59,837 --> 00:39:01,464 Краставица, краставица… 581 00:39:01,547 --> 00:39:02,673 Какво става? Какво става? 582 00:39:02,757 --> 00:39:05,385 За да не кихнеш,трябва да объркаш ума си. 583 00:39:05,468 --> 00:39:07,012 Аз викам "краставица". 584 00:39:07,095 --> 00:39:09,764 Ако кихна, ще изгубя контрол. 585 00:39:09,847 --> 00:39:12,100 Стига, мога да ни измъкна. 586 00:39:12,183 --> 00:39:14,185 Излизам пръв.- Не става. 587 00:39:14,269 --> 00:39:15,603 О, не. 588 00:39:16,562 --> 00:39:18,648 Краставица!- Краставица! 589 00:39:18,731 --> 00:39:21,317 Хайде, дай ми я! 590 00:39:35,790 --> 00:39:37,625 Себичен негодник. 591 00:39:37,708 --> 00:39:39,419 Но всички сте живи. 592 00:39:39,502 --> 00:39:43,673 Взех тактическо решениеда се спася, за да спася и вас. 593 00:39:45,216 --> 00:39:47,385 Това е доста неблагодарно. 594 00:39:47,468 --> 00:39:48,511 Идваш ли, Боби? 595 00:39:50,931 --> 00:39:53,724 Май не си залягал много във фитнеса. 596 00:40:04,152 --> 00:40:06,196 Джон?- Какво? 597 00:40:08,031 --> 00:40:09,824 Гледаш ли го? 598 00:40:09,907 --> 00:40:12,077 Какво? Да, гледам го. 599 00:40:16,331 --> 00:40:19,667 Падението на един геройИсторията на Джон Уокър 600 00:40:23,838 --> 00:40:25,506 Джон.- Какво, Оливия? 601 00:40:25,590 --> 00:40:27,758 Моля те.- Гледам го, добре е. 602 00:40:27,842 --> 00:40:28,926 Гледаш телефона. 603 00:40:30,053 --> 00:40:33,931 Като не ти харесва, гледай си го ти. 604 00:40:39,937 --> 00:40:42,190 Спокойно. 605 00:40:46,694 --> 00:40:47,528 Уокър. 606 00:40:50,615 --> 00:40:51,907 Какво правиш? 607 00:41:01,292 --> 00:41:02,752 Добре съм. Добре съм. 608 00:41:06,006 --> 00:41:07,590 Добре, да се махаме. 609 00:41:26,526 --> 00:41:28,653 Трябва ни план.- Слушайте сега. 610 00:41:28,736 --> 00:41:29,737 Ти ли си шефът? 611 00:41:29,820 --> 00:41:31,864 Имаме само един шанс. 612 00:41:31,947 --> 00:41:33,908 Аз мисля да се предам. 613 00:41:33,991 --> 00:41:35,326 Всеки за себе си. 614 00:41:35,410 --> 00:41:38,371 Защо да решаваш ти?За малко не ни уби. 615 00:41:38,454 --> 00:41:41,957 Да видим. Бил съм севъв всяка война по света, 616 00:41:42,042 --> 00:41:45,461 спасил съм куп народи съм се ръкувал с президенти. 617 00:41:45,545 --> 00:41:46,796 Какво друго? 618 00:41:47,463 --> 00:41:50,383 Трикратни гимназиални шампиони.Само Мечките! 619 00:41:50,966 --> 00:41:53,636 Аз пък играх в детския футболен отбор 620 00:41:53,719 --> 00:41:57,348 "Уест Чесапийк Вали Тъндърболтс"със спонсор "Гуми Шейн". 621 00:41:57,432 --> 00:42:00,893 Не сме печелили,но веднъж Минди се изака на игрището. 622 00:42:00,976 --> 00:42:04,272 Има ли други детски историйки? Има ли други детски историйки? 623 00:42:04,355 --> 00:42:05,940 Израснах в лаборатория. 624 00:42:06,316 --> 00:42:10,486 През лятото въртях рекламна табелав костюм на пиле. 625 00:42:11,071 --> 00:42:12,280 Ето го плана. 626 00:42:12,363 --> 00:42:16,117 Ще взривим нещо, за да дойдат.- Твърде непредвидимо е. 627 00:42:16,201 --> 00:42:18,828 Ще са с нощно виждане,ти поемаш първите 628 00:42:18,911 --> 00:42:21,456 и ще ме изчакашда заслепя останалите. 629 00:42:21,539 --> 00:42:24,292 Просто ще те чакам?- Няма друг начин. 630 00:42:24,375 --> 00:42:26,461 Ужасен план.- Ти намери превоз. 631 00:42:31,216 --> 00:42:32,342 Ами аз? 632 00:42:34,009 --> 00:42:36,387 Ти стой зад мен, Боб. 633 00:42:39,307 --> 00:42:40,766 Да действаме. 634 00:42:45,855 --> 00:42:47,022 Какво ново? 635 00:42:47,898 --> 00:42:48,774 Готови сме. 636 00:42:48,858 --> 00:42:51,486 Завардили сме всичко,няма да се измъкнат. 637 00:42:52,027 --> 00:42:53,571 Екипът е в готовност. 638 00:42:53,654 --> 00:42:55,906 Искам ги живи. 639 00:42:55,990 --> 00:42:58,743 Живи ли? Никой не ми е казал. 640 00:42:58,826 --> 00:43:00,328 Сега ти казвам, Холт. 641 00:43:00,411 --> 00:43:01,412 Само че… 642 00:43:02,122 --> 00:43:04,249 изгубих много време за плана. изгубих много време за плана. 643 00:43:04,332 --> 00:43:06,251 Смени го тогава. 644 00:43:06,334 --> 00:43:08,711 Има някой,който не искам да пострада. 645 00:43:09,420 --> 00:43:10,505 Залегни! 646 00:43:12,840 --> 00:43:14,800 Четвърти отряд, влизайте. 647 00:43:14,884 --> 00:43:16,219 Без жертви. 648 00:43:35,613 --> 00:43:37,532 След минута ще се включат пак. 649 00:43:38,616 --> 00:43:39,992 Добре. 650 00:43:40,075 --> 00:43:41,452 Май ми трябва оръжие. 651 00:43:42,328 --> 00:43:43,579 Не мисля. 652 00:43:43,663 --> 00:43:45,915 Ще трябва да се бием. 653 00:43:45,998 --> 00:43:47,958 Аз ще се бия, ти ще се криеш. 654 00:43:49,585 --> 00:43:53,173 Медицинските опити трябвашеда ме подобрят и имам чувството, 655 00:43:53,256 --> 00:43:54,799 че мога да помогна. 656 00:43:57,218 --> 00:44:00,137 Не каза ли, че не знаеш нищо? 657 00:44:00,888 --> 00:44:03,349 Почти нищо. Помня, че беше за хора, Почти нищо. Помня, че беше за хора, 658 00:44:03,433 --> 00:44:07,187 които искат да се подобрят. 659 00:44:07,853 --> 00:44:09,855 Можеш да имаш доверие в мен. 660 00:44:11,399 --> 00:44:12,233 Така ли? 661 00:44:13,568 --> 00:44:14,860 Всъщност не. 662 00:44:19,449 --> 00:44:22,410 Имам пристъпи от дете. 663 00:44:22,493 --> 00:44:26,038 Първо еуфория, после пропадам 664 00:44:26,121 --> 00:44:28,499 и след това не помня нищо. 665 00:44:30,376 --> 00:44:32,545 Но този път 666 00:44:32,628 --> 00:44:35,381 сякаш е станалоили съм направил нещо лошо. 667 00:44:35,465 --> 00:44:37,717 Всички тук са правили лоши неща. 668 00:44:37,800 --> 00:44:40,135 Това май беше нещо съвсем ново… 669 00:44:43,389 --> 00:44:44,390 Светлини. 670 00:44:47,602 --> 00:44:51,105 Не. Защо не светна? 671 00:44:51,188 --> 00:44:54,400 Трябва да включиш осветлениетои да ги заслепиш. 672 00:44:54,484 --> 00:44:55,818 Знам, Боб. 673 00:44:55,901 --> 00:44:57,695 Планът е твой.- Не помагаш. 674 00:44:57,778 --> 00:44:59,154 Дай ми го. Ела с мен. 675 00:44:59,822 --> 00:45:02,450 Уолтър май се оказа прав. 676 00:45:02,533 --> 00:45:04,410 Казва се Уокър, Боб. Казва се Уокър, Боб. 677 00:45:06,662 --> 00:45:08,498 Включи осветлението, Елена. 678 00:45:13,210 --> 00:45:15,087 Трябва да върша всичко сам. 679 00:45:22,428 --> 00:45:26,307 Повтарям - докладвайте. 680 00:45:29,059 --> 00:45:30,561 Да влизат следващите! 681 00:45:35,275 --> 00:45:36,817 Къде е той?- Няма го. 682 00:45:37,777 --> 00:45:39,654 Всеки за себе си, нали така? 683 00:45:40,613 --> 00:45:41,614 Проклятие. 684 00:45:58,714 --> 00:45:59,715 Залегни! 685 00:45:59,799 --> 00:46:01,801 Нека помогна.- Стой зад мен. 686 00:46:03,594 --> 00:46:04,845 Боб, стой! 687 00:46:08,891 --> 00:46:10,518 Това е, ти приключи. 688 00:46:10,601 --> 00:46:12,144 Чакай! Мога да помогна! 689 00:46:17,775 --> 00:46:19,735 Вземи!- Как се използва? 690 00:46:19,819 --> 00:46:21,321 Насочваш и стреляш. 691 00:46:21,404 --> 00:46:22,447 По дяволите. 692 00:46:26,701 --> 00:46:29,036 Прощавай!- Малко по-високо! 693 00:46:32,665 --> 00:46:34,542 Беше страхотно.- Не към мен! 694 00:46:35,125 --> 00:46:37,503 Спри! Не стреляй! 695 00:46:37,587 --> 00:46:40,047 Спри! Аз съм - Джон! 696 00:46:40,130 --> 00:46:42,633 Къде беше?- Ти къде беше? 697 00:46:42,717 --> 00:46:44,009 Взривът стопи кабелите. 698 00:46:44,093 --> 00:46:46,136 Казах ти, че е непредвидим. 699 00:46:46,220 --> 00:46:48,138 Но ти не изчака.- Изчаках! 700 00:46:48,222 --> 00:46:50,891 Какво става там?Да стреляме ли на месо? 701 00:46:51,559 --> 00:46:52,560 Добре… 702 00:46:53,561 --> 00:46:56,146 Имаме една минута,докато се прегрупират. 703 00:46:56,230 --> 00:46:58,608 Ако Призрака си свърши работата, 704 00:46:58,691 --> 00:47:00,901 може и да се измъкнем живи. 705 00:47:08,993 --> 00:47:10,870 Не искам да ме носите повече. 706 00:47:10,953 --> 00:47:13,539 Млъквай, Боб. Ранен си, помниш ли? 707 00:47:28,220 --> 00:47:29,722 Трябва ни превоз. 708 00:47:30,473 --> 00:47:31,932 Къде е Ейва? 709 00:47:32,016 --> 00:47:35,436 Изчезнала е. Естествено. 710 00:47:35,520 --> 00:47:36,896 И сега какво? 711 00:47:38,773 --> 00:47:40,024 Качвайте се! 712 00:47:42,568 --> 00:47:44,278 Ще се оправиш ли отзад? 713 00:47:44,361 --> 00:47:46,363 Всичко е наред.- Добре. 714 00:47:51,285 --> 00:47:52,953 Връщаш се втори път. 715 00:47:53,954 --> 00:47:55,372 Нямаше друг изход. 716 00:47:55,456 --> 00:47:57,625 Това е.- Ясно. 717 00:47:57,708 --> 00:47:59,877 По дяволите. 718 00:47:59,960 --> 00:48:01,837 Оставете аз да говоря. 719 00:48:01,921 --> 00:48:03,714 Боже.- Така. Боже.- Така. 720 00:48:09,053 --> 00:48:10,638 Легитимирайте се. 721 00:48:10,721 --> 00:48:11,847 Медици сме. 722 00:48:11,931 --> 00:48:13,808 Караме ранен в болницата. 723 00:48:13,891 --> 00:48:15,643 Лазаретът е в северния край. 724 00:48:15,726 --> 00:48:18,395 Не става, напускаме базата. 725 00:48:19,188 --> 00:48:21,732 Никой не може да излиза. 726 00:48:22,232 --> 00:48:24,819 Не се правят изключения. 727 00:48:25,319 --> 00:48:27,071 Легитимирайте се. 728 00:48:30,074 --> 00:48:32,660 Не.- Леле, брилянтно. 729 00:48:33,744 --> 00:48:36,163 Свалете шлемовете и се легитимирайте. 730 00:48:36,246 --> 00:48:39,041 Веднага!- Не си познал с кого да се… 731 00:48:52,680 --> 00:48:53,806 Насам! 732 00:49:01,396 --> 00:49:02,815 О, не, Боб помогна. 733 00:49:04,358 --> 00:49:07,277 Стреляйте, искам го на решето! 734 00:49:13,868 --> 00:49:15,495 Какво правиш?- Това е… 735 00:49:17,204 --> 00:49:20,833 Прекратете огъня! 736 00:49:25,671 --> 00:49:26,672 Да тръгваме. 737 00:49:28,841 --> 00:49:30,885 Хайде, това беше целта му. 738 00:49:45,816 --> 00:49:46,817 Какво… 739 00:50:22,687 --> 00:50:23,979 Това да не е… 740 00:50:42,414 --> 00:50:45,042 Мел, свържи ме със сателитите ни. 741 00:50:45,125 --> 00:50:48,295 Искам да знам къде отива. Веднага. 742 00:50:48,378 --> 00:50:51,256 Мисля, че се връща долу. 743 00:50:58,222 --> 00:51:01,642 Не.- По дяволите. 744 00:51:32,882 --> 00:51:34,466 Ще извикам такси. 745 00:51:35,050 --> 00:51:36,218 Боже мили. 746 00:51:36,301 --> 00:51:37,720 Да, какво беше това? 747 00:51:38,303 --> 00:51:39,471 Тя е била. 748 00:51:40,097 --> 00:51:44,059 Тя го е направила.- Превърнала го е в крилата ракета. 749 00:51:44,143 --> 00:51:46,603 Беше права, тя ни иска мъртви. 750 00:51:47,437 --> 00:51:50,565 Подобни опити са нечовешки. 751 00:51:50,650 --> 00:51:51,817 Да, откачила е. 752 00:51:51,901 --> 00:51:53,986 Не, успяла е. 753 00:51:54,779 --> 00:51:56,363 И ще го използва. 754 00:51:56,446 --> 00:51:57,572 Какво е това? 755 00:51:58,783 --> 00:52:00,951 "Мощ на хиляда избухващи слънца. 756 00:52:01,451 --> 00:52:03,245 Златен пазител на доброто." Златен пазител на доброто." 757 00:52:03,328 --> 00:52:04,579 Ама че работа. 758 00:52:08,083 --> 00:52:09,334 Страж. 759 00:52:09,835 --> 00:52:11,420 Доста е лъскав. 760 00:52:11,503 --> 00:52:12,797 Какво знаеш за това? 761 00:52:12,880 --> 00:52:14,256 Носеха се слухове, 762 00:52:14,339 --> 00:52:16,967 че ОКС е на път да направи пробив. 763 00:52:17,051 --> 00:52:20,429 Беше нещо прекалено,изследваните умираха. 764 00:52:20,512 --> 00:52:24,183 Правителството се заинтересуваи Вал ме прати да разчистя. 765 00:52:25,100 --> 00:52:27,687 Веднъж само да се приберем вкъщи. 766 00:52:27,770 --> 00:52:28,979 Трябват ни нови къщи. 767 00:52:29,063 --> 00:52:30,189 Има ли гладни? 768 00:52:31,816 --> 00:52:33,275 Кактусови плодчета. 769 00:52:34,359 --> 00:52:35,444 Да видим… 770 00:52:35,527 --> 00:52:38,113 Онази жена там… 771 00:52:40,783 --> 00:52:42,117 Познаваше ли я? 772 00:52:43,368 --> 00:52:44,411 Да. 773 00:52:45,662 --> 00:52:46,997 Имаше тежък живот. 774 00:52:47,664 --> 00:52:49,917 Уби много хора и беше убита. 775 00:52:51,043 --> 00:52:52,461 И нас ни чака същото. 776 00:52:53,378 --> 00:52:54,671 Животът е гаден. 777 00:52:58,133 --> 00:53:00,302 Какъв друг живот да имаме? 778 00:53:00,385 --> 00:53:04,598 Казано от този с образцовото семейство,което го чака вкъщи. Казано от този с образцовото семейство,което го чака вкъщи. 779 00:53:06,934 --> 00:53:08,102 Да. 780 00:53:09,394 --> 00:53:10,604 Как успяваш? 781 00:53:13,148 --> 00:53:16,693 Като работиш за това всеки ден. 782 00:53:18,153 --> 00:53:19,279 И не се отказваш. 783 00:53:21,698 --> 00:53:22,742 Красота. 784 00:53:24,118 --> 00:53:26,370 Беше много красиво, Доктор Фил. 785 00:53:29,248 --> 00:53:31,583 Нали знаеш, че вече не се излъчва? 786 00:53:31,666 --> 00:53:32,709 Сега го гледам. 787 00:53:32,793 --> 00:53:34,837 Спряха го преди години. 788 00:53:34,920 --> 00:53:38,048 Беше хубаво шоу, но вече го няма. 789 00:53:38,132 --> 00:53:40,050 Сигурно гледаш стари записи. 790 00:53:42,094 --> 00:53:43,720 Положението не е цветущо. 791 00:53:43,804 --> 00:53:46,640 Седем местни канала отразяват взрива. 792 00:53:46,723 --> 00:53:48,976 Един вече го е свързал с ОКС. 793 00:53:49,059 --> 00:53:53,313 И имам 15 съобщенияот загрижени конгресмени на наша страна. 794 00:53:53,397 --> 00:53:54,815 Не го казвам често, 795 00:53:54,899 --> 00:53:58,944 но съм впечатлена,че дори при такива обстоятелства 796 00:53:59,028 --> 00:54:01,571 успяваш да ми осигуришчаша хубаво кафе. 797 00:54:01,655 --> 00:54:03,365 Това е изключително. Това е изключително. 798 00:54:03,991 --> 00:54:04,992 Благодаря. 799 00:54:05,075 --> 00:54:06,952 И така, да действаме. 800 00:54:07,036 --> 00:54:08,829 Трябва ми нов екип от учени. 801 00:54:08,913 --> 00:54:10,998 Да са там, щом пристигнем. 802 00:54:11,081 --> 00:54:12,457 Във Вашингтон ли? 803 00:54:13,083 --> 00:54:14,919 Не, на новото място. 804 00:54:15,002 --> 00:54:17,587 Но ние спряхме ремонта, 805 00:54:17,671 --> 00:54:19,256 щом прекратихме проекта. 806 00:54:19,339 --> 00:54:22,467 Именно - официално го подновяваме. 807 00:54:22,551 --> 00:54:24,970 Нещо ново за Елена и другите двама? 808 00:54:25,054 --> 00:54:26,180 Още нищо. 809 00:54:27,056 --> 00:54:28,265 Отърви се от тях. 810 00:54:28,974 --> 00:54:30,851 Те са последната улика. 811 00:54:31,435 --> 00:54:32,269 Заела съм се. 812 00:54:32,352 --> 00:54:35,772 Уведоми ме, когато момчетопристигне в Ню Йорк. 813 00:54:57,502 --> 00:54:59,338 Много са високо тези пилци. 814 00:54:59,421 --> 00:55:01,756 Правят оглед от 1200 м. 815 00:55:01,841 --> 00:55:05,260 Нищо не разбират.Така ще се отклонят на 5-10 клика. Нищо не разбират.Така ще се отклонят на 5-10 клика. 816 00:55:05,886 --> 00:55:08,263 Разбрахме, Уокър - бил си военен. 817 00:55:08,347 --> 00:55:09,849 Пилци, кликове… 818 00:55:15,479 --> 00:55:16,480 Там. 819 00:55:18,815 --> 00:55:23,070 Това е… Какво е това? 820 00:55:26,073 --> 00:55:28,200 О, не. 821 00:55:29,118 --> 00:55:29,952 Какво? 822 00:55:31,036 --> 00:55:32,371 Идва право към нас. 823 00:55:32,454 --> 00:55:35,207 Кой е този?- Никой. 824 00:55:35,290 --> 00:55:36,416 Все едно. 825 00:55:45,509 --> 00:55:48,220 Боже.- Елена! 826 00:55:49,096 --> 00:55:51,473 Татко е! 827 00:55:51,556 --> 00:55:53,850 Не отивай в подземието! 828 00:55:53,934 --> 00:55:57,437 Валентина ще те изгори жива! 829 00:56:00,065 --> 00:56:02,109 Елена! 830 00:56:03,818 --> 00:56:08,490 Уредих се да возя г-жа Де Фонтейнна важно събитие. 831 00:56:08,573 --> 00:56:10,659 Така е, като имаш връзки. 832 00:56:10,742 --> 00:56:13,662 Но щом дочухкоординатите на подземието, 833 00:56:13,745 --> 00:56:15,705 хукнах за тактическия си звяр 834 00:56:15,789 --> 00:56:17,832 и се изстрелях право тук. 835 00:56:18,292 --> 00:56:19,501 Америка е огромна. 836 00:56:19,584 --> 00:56:22,254 Карала ли си през Оклахома?Много е плоска. 837 00:56:22,337 --> 00:56:25,424 Забравих да предупредя -не пийте от онази чаша. 838 00:56:27,176 --> 00:56:28,385 Спал ли си? 839 00:56:28,468 --> 00:56:30,262 Ще спя, като умра! 840 00:56:30,971 --> 00:56:34,183 Днес не ми се мре,може ли някой друг да кара? 841 00:56:34,266 --> 00:56:38,187 Г-н Уокър - второто пришествиена Капитан Америка. 842 00:56:38,270 --> 00:56:40,480 С теб имаме много общо. 843 00:56:40,564 --> 00:56:45,694 В Русия и аз бяхсупервойник на държавна издръжка. 844 00:56:45,777 --> 00:56:49,656 Но сте и много различни,защото Уокър знае какво прави. 845 00:56:49,739 --> 00:56:52,909 И Призрака - каква магьосница. 846 00:56:52,993 --> 00:56:55,495 Изчезваш, пак се появяваш… 847 00:56:55,579 --> 00:56:58,915 Случва ли се някоганещо да не си е на мястото? 848 00:56:58,999 --> 00:57:01,376 Най-добре изобщо не го слушайте. 849 00:57:01,460 --> 00:57:03,503 Имаш впечатляващи приятели. Имаш впечатляващи приятели. 850 00:57:03,587 --> 00:57:04,754 Не сме приятели. 851 00:57:04,838 --> 00:57:07,049 Само бандюги за еднократна употреба. 852 00:57:07,132 --> 00:57:10,677 Каквито и да сте,светлината в теб свети по-ярко. 853 00:57:12,512 --> 00:57:13,680 Чуйте това. 854 00:57:13,763 --> 00:57:17,642 Вие сте екип антигерои от кол и въже. 855 00:57:17,726 --> 00:57:20,354 Само Тъндърболтс!- Какво? 856 00:57:21,355 --> 00:57:22,606 Елена…- Майчице. 857 00:57:22,689 --> 00:57:24,358 Нарекла си ви на отбора? 858 00:57:24,441 --> 00:57:26,318 Боже мой. 859 00:57:26,401 --> 00:57:28,820 "Уест Чесапийк Вали Тъндърболтс", 860 00:57:28,903 --> 00:57:32,992 спонсорирани от "Димитри -Елитно осветление и електроника". 861 00:57:33,075 --> 00:57:35,660 Не победиха нито веднъж, 862 00:57:35,744 --> 00:57:37,537 но Елена много се радваше. 863 00:57:37,621 --> 00:57:41,041 Веднъж едно хлапе се изака.- Не… 864 00:57:41,125 --> 00:57:43,460 Луда работа. Развиках се на рефера. 865 00:57:43,543 --> 00:57:46,171 Спонсори ни бяха "Гуми Шейн". 866 00:57:46,255 --> 00:57:47,256 Шейн ли?- Да. 867 00:57:47,339 --> 00:57:48,840 Какви ги говориш? 868 00:57:48,923 --> 00:57:50,717 Вярно е.- Той нямаше пари. 869 00:57:50,800 --> 00:57:52,802 Напротив.- Шейн? Смешна работа. 870 00:57:52,886 --> 00:57:54,263 Трябва да поспиш. 871 00:57:54,346 --> 00:57:58,517 Споменахте някакъв Боб.Какъв е планът, накъде да карам? 872 00:57:58,600 --> 00:58:01,728 Не, трябва да избягамеи да се скрием. 873 00:58:01,811 --> 00:58:05,232 По-добре да се разделим.Недалеч има самолетна писта. По-добре да се разделим.Недалеч има самолетна писта. 874 00:58:05,315 --> 00:58:08,818 Ще се чупим оттам.- Да се делите? Не, не. 875 00:58:08,902 --> 00:58:12,281 Послушайте ме, поживял съм доста. 876 00:58:12,364 --> 00:58:13,198 Не думай. 877 00:58:13,282 --> 00:58:17,244 Очертаваме се като екип,който може да се прослави. 878 00:58:18,162 --> 00:58:21,873 Екип, който да озари мрака. 879 00:58:21,956 --> 00:58:26,586 Екип от героипо кутиите със зърнена закуска 880 00:58:26,670 --> 00:58:30,299 с мъничка играчка вътре…- Не. 881 00:58:30,382 --> 00:58:32,592 Това не е шанс за търговийка. 882 00:58:33,343 --> 00:58:36,221 Валентина ни преследваи не можем да победим. 883 00:58:36,305 --> 00:58:37,306 Разбираш ли? 884 00:58:37,389 --> 00:58:39,308 Ти не разбираш.- Не, ти. 885 00:58:39,391 --> 00:58:43,062 Казваш, че Валентинаще използва проект "Страж" 886 00:58:43,145 --> 00:58:44,813 да ни избие. 887 00:58:44,896 --> 00:58:47,274 Трябва да й се опълчиш. 888 00:58:47,357 --> 00:58:49,359 Заедно с екипа си. 889 00:58:49,443 --> 00:58:51,486 Приближава конвой. 890 00:58:51,570 --> 00:58:53,780 Настъпи.- Слушам, капитане! 891 00:58:58,827 --> 00:59:01,455 87 KM/Ч 892 00:59:01,538 --> 00:59:02,414 Това ли е? 893 00:59:02,497 --> 00:59:05,834 Всеки момент ще ни настигнат.- Работим по въпроса. Всеки момент ще ни настигнат.- Работим по въпроса. 894 00:59:05,917 --> 00:59:07,711 Малко по-бързо.- Секунда. 895 00:59:07,794 --> 00:59:08,628 Алексей! 896 00:59:13,967 --> 00:59:15,594 Алексей!- Спокойно! 897 00:59:15,677 --> 00:59:17,929 Бронирана е. 898 00:59:18,012 --> 00:59:20,599 Задействам защитни мерки. 899 00:59:22,351 --> 00:59:23,352 Какво? 900 00:59:25,479 --> 00:59:26,896 Боже… 901 00:59:27,481 --> 00:59:29,023 Май не беше това. 902 00:59:29,108 --> 00:59:30,150 Хайде де. 903 00:59:30,234 --> 00:59:31,568 Кого возиш? 904 00:59:33,778 --> 00:59:35,155 Уокър, щит! 905 00:59:37,241 --> 00:59:38,950 Нали уж беше бронирана? 906 00:59:39,033 --> 00:59:40,702 Добре де, почти.- Боже! 907 00:59:40,785 --> 00:59:42,829 Критици под път и над път! 908 00:59:44,623 --> 00:59:48,960 Време е да пуснем духа от бутилката.Дай я насам, Призрак. 909 00:59:49,794 --> 00:59:51,338 Това не е много редно. 910 00:59:51,421 --> 00:59:53,548 Водка! Веднага! 911 00:59:53,632 --> 00:59:56,343 Сега изобщо не е моментът. 912 00:59:57,636 --> 00:59:58,887 Какво ти става? 913 01:00:11,065 --> 01:00:12,734 Не, не! 914 01:00:16,905 --> 01:00:17,906 Я стига. 915 01:00:19,658 --> 01:00:20,534 Не. 916 01:00:21,576 --> 01:00:23,578 Ще се върна… надявам се. 917 01:00:43,056 --> 01:00:46,976 Елена! Какви ги вършиш?Няма какво да се направи! 918 01:00:53,983 --> 01:00:54,943 Какво? 919 01:01:16,465 --> 01:01:17,799 Това е Бъки! 920 01:01:19,801 --> 01:01:21,052 Зимния войник. 921 01:02:09,893 --> 01:02:11,895 Да си дойдем на думата! 922 01:02:11,978 --> 01:02:13,980 Да! 923 01:02:21,112 --> 01:02:21,946 Да му се… 924 01:02:31,706 --> 01:02:32,707 Конгресмен! 925 01:02:32,791 --> 01:02:35,627 Защо свикахте спешнокомисията по импийчмънт? 926 01:02:35,710 --> 01:02:38,547 Получих сведение от доверен човек 927 01:02:38,630 --> 01:02:42,301 да очакваме нови доказателства,при това много сочни. 928 01:02:42,384 --> 01:02:44,177 Импийчмънтът беше само предястие. 929 01:02:44,761 --> 01:02:49,391 Г-жа Фонтейн ще бъде настаненав уютна федерална килия. 930 01:02:50,141 --> 01:02:54,020 Комисията по импийчмънтсе събира тази вечер. Сериозно е, Вал. 931 01:02:54,103 --> 01:02:56,523 Лабораторията готова ли е? 932 01:02:56,606 --> 01:02:59,484 Да, но сградата е недовършена. 933 01:02:59,568 --> 01:03:01,277 И дотам ще стигнем, Мел. 934 01:03:01,778 --> 01:03:03,822 Добре дошлa в Стражевата кула. Добре дошлa в Стражевата кула. 935 01:03:06,783 --> 01:03:09,411 Вал, в Малайзия е станало нещо. 936 01:03:09,494 --> 01:03:10,745 Чете ли досието му? 937 01:03:10,829 --> 01:03:12,831 Мания за величие, депресия. 938 01:03:12,914 --> 01:03:16,835 Такъв нестабилен човекда бъде подсилен… 939 01:03:16,918 --> 01:03:20,004 Онези в лабораториитебяха само опитни мишки. 940 01:03:20,630 --> 01:03:22,298 Нямаше да е никой от тях. 941 01:03:22,382 --> 01:03:24,468 Така внушавам ли грижовност? 942 01:03:27,011 --> 01:03:28,179 Много. 943 01:03:33,017 --> 01:03:36,855 Здравей, Робърт, как се чувстваш? 944 01:03:36,938 --> 01:03:38,440 Удобно ли ти е? 945 01:03:39,816 --> 01:03:40,817 Да. 946 01:03:40,900 --> 01:03:45,572 Казвам сеВалентина Алегра де Фонтейн. 947 01:03:45,655 --> 01:03:48,742 Не. Вие се опитахте да ни убиете. 948 01:03:53,955 --> 01:03:56,375 Нека обясня, може ли? 949 01:03:57,876 --> 01:03:58,877 Да. 950 01:03:58,960 --> 01:04:01,963 Ти се включи в медицинско изследване, 951 01:04:02,046 --> 01:04:06,092 обявено като авангардана човешките подобрения. обявено като авангардана човешките подобрения. 952 01:04:06,175 --> 01:04:10,430 Не всички обачеуспяха да понесат такова величие. 953 01:04:10,514 --> 01:04:12,432 Какво стана с Елена? 954 01:04:12,516 --> 01:04:13,892 Елена ли? 955 01:04:14,976 --> 01:04:17,896 Онези хора са неискрени. 956 01:04:17,979 --> 01:04:20,732 Те са престъпници, истински злодеи. 957 01:04:20,815 --> 01:04:23,485 Не, те ми помогнаха. 958 01:04:25,945 --> 01:04:30,074 Робърт, нека забравим за тяхи да поговорим за теб, 959 01:04:30,867 --> 01:04:32,452 колко си съвършен. 960 01:04:34,871 --> 01:04:35,872 Съвършен ли? 961 01:04:35,955 --> 01:04:38,374 Винаги си се възприемал като жертва. 962 01:04:39,250 --> 01:04:40,835 Но ти го преодоля. 963 01:04:40,919 --> 01:04:42,712 Отиде в Малайзия. 964 01:04:42,796 --> 01:04:45,006 Чувстваше се изгубен, търсеше. 965 01:04:46,550 --> 01:04:48,009 И намери мен. 966 01:04:48,092 --> 01:04:50,970 Откъде знаете? 967 01:04:51,054 --> 01:04:52,096 Знам всичко. 968 01:04:52,180 --> 01:04:54,558 Знам за душевноболната ти майка. 969 01:04:54,641 --> 01:04:58,269 Знам за зависимостта тии за досието ти като малолетен. 970 01:04:58,352 --> 01:05:00,730 Знам дори за това, как баща ти… 971 01:05:00,814 --> 01:05:03,692 Спрете! Не. Това е лично. 972 01:05:06,653 --> 01:05:09,113 Робърт, знам всичко за теб. 973 01:05:09,698 --> 01:05:12,033 И все пак искам да си моят човек. 974 01:05:14,285 --> 01:05:15,870 Не го ли искаш и ти? 975 01:05:15,954 --> 01:05:18,873 Да бъдеш приет? Да си избран? 976 01:05:20,041 --> 01:05:22,461 Никой друг не го вижда, 977 01:05:22,544 --> 01:05:24,212 но аз - да. 978 01:05:24,295 --> 01:05:28,633 Мисля си, че може би точно миналото тите прави толкова съвършен. 979 01:05:37,391 --> 01:05:39,102 Стой тихо, Валентина. 980 01:05:39,185 --> 01:05:41,855 Нито звук, каквото и да чуеш. 981 01:05:41,938 --> 01:05:43,272 Обещаваш ли? 982 01:05:43,356 --> 01:05:44,774 Нещо лошо ли направих? 983 01:05:44,858 --> 01:05:47,611 Онзи в града пита къде живеем. 984 01:05:47,694 --> 01:05:50,446 Бил ти приятел, затова му казах. 985 01:05:50,530 --> 01:05:51,990 Да, беше. 986 01:05:52,198 --> 01:05:54,951 Нали ти казах да не говориш с никого? 987 01:05:55,034 --> 01:05:57,245 Да, тате, съжалявам. 988 01:05:57,787 --> 01:06:00,540 Няма нищо. Само се скрий. 989 01:06:07,338 --> 01:06:08,422 Виж… 990 01:06:08,507 --> 01:06:10,675 Отдавна съм в този бизнес. 991 01:06:11,718 --> 01:06:14,971 Винаги има по някой като теб -умен и нахакан. 992 01:06:15,054 --> 01:06:17,390 Настървено куче, захапало кокала. 993 01:06:17,473 --> 01:06:19,475 Хайде да пийнем. 994 01:06:20,309 --> 01:06:22,729 Още си мислиш, че ще отървеш кожата. 995 01:06:23,730 --> 01:06:26,190 Ще се грижа за скъпата ти Валентина. 996 01:06:35,534 --> 01:06:37,451 Ще ме извиниш ли за малко? 997 01:06:44,417 --> 01:06:46,419 Не. Чакай. 998 01:06:50,464 --> 01:06:52,008 Мога да го контролирам. 999 01:06:56,805 --> 01:06:57,847 Чудесно. 1000 01:07:03,895 --> 01:07:06,648 Доведи пресата утре сутрин. Доведи пресата утре сутрин. 1001 01:07:06,731 --> 01:07:08,650 Ще покажем над какво работим. 1002 01:07:08,733 --> 01:07:12,320 Вал, когато дадеш серумна Стив Роджърс, 1003 01:07:12,403 --> 01:07:16,866 той става Капитан Америка,но ако човекът е толкова нестабилен, 1004 01:07:16,950 --> 01:07:18,785 не се знае какво ще стане. 1005 01:07:18,868 --> 01:07:21,788 Затова вградихме защити.Нали имаме прекъсвач? 1006 01:07:21,871 --> 01:07:25,625 Да, но го изхвърлихмес всичко останало. 1007 01:07:25,709 --> 01:07:27,627 Ами направи го пак. 1008 01:07:27,711 --> 01:07:30,839 Не ме интересува какъв е бил този. 1009 01:07:31,464 --> 01:07:33,466 Знам само какъв може да стане. 1010 01:07:34,801 --> 01:07:37,011 Докарай пресата, както поисках. 1011 01:07:46,562 --> 01:07:48,857 Не, не и не! 1012 01:07:48,940 --> 01:07:51,275 Точно когато събрах екип. 1013 01:07:51,985 --> 01:07:55,238 Г-н Войник, допускаш ужасна грешка. 1014 01:07:55,947 --> 01:07:57,782 Спести го за пред комисията. 1015 01:07:57,866 --> 01:07:59,033 Каква комисия? 1016 01:07:59,117 --> 01:08:01,786 Вие сте уликив импийчмънта на Валентина. 1017 01:08:03,121 --> 01:08:04,914 Дори не работим вече за нея. Дори не работим вече за нея. 1018 01:08:04,998 --> 01:08:06,249 Опита се да ни убие. 1019 01:08:06,332 --> 01:08:10,003 Прати ни да унищожим улики,а е искала да се избием. 1020 01:08:10,086 --> 01:08:11,254 Там срещнахме Боб. 1021 01:08:11,337 --> 01:08:12,338 Да, Боб. 1022 01:08:13,089 --> 01:08:15,800 Беше в подземието,направила му е нещо. 1023 01:08:15,884 --> 01:08:17,510 Проект "Страж". 1024 01:08:17,593 --> 01:08:20,346 Той се изстреля в небето и избухна. 1025 01:08:20,428 --> 01:08:23,016 Разби се в планината, умря и не умря… 1026 01:08:23,099 --> 01:08:25,518 Да, ясно - много е страшен. 1027 01:08:25,601 --> 01:08:28,855 Грубо.- Добре, "конгресмен Барнс". 1028 01:08:30,857 --> 01:08:31,858 Добре, Уокър. 1029 01:08:33,109 --> 01:08:34,402 Какво означава това? 1030 01:08:34,485 --> 01:08:36,069 Познаваш ме, Бъки. 1031 01:08:36,154 --> 01:08:38,657 Млъкни и чуй какво ти казваме. 1032 01:08:38,740 --> 01:08:40,033 Да, познавам те. 1033 01:08:40,573 --> 01:08:42,160 Ти направи своя избор. 1034 01:08:42,661 --> 01:08:45,789 Знам, че ти е тежко,откакто Оливия те напусна, 1035 01:08:46,247 --> 01:08:47,956 но никой не ти е виновен. 1036 01:08:50,877 --> 01:08:53,922 Бъки, няма да остане комисия. 1037 01:08:54,005 --> 01:08:56,840 Може да няма и правителство.Тя притежава… 1038 01:08:56,925 --> 01:08:58,842 Голяма заплаха. Да, ясно. 1039 01:08:58,927 --> 01:09:02,013 Някой си Боб или Страж, който лети. 1040 01:09:02,095 --> 01:09:04,557 А вие ще спасявате света от Вал. А вие ще спасявате света от Вал. 1041 01:09:04,640 --> 01:09:07,143 Очаквате да повярвам?- Не гонехме Вал. 1042 01:09:07,225 --> 01:09:09,187 Само искахме да отървем кожата. 1043 01:09:09,270 --> 01:09:12,273 Значи сте още по-жалки.- Това им казвам и аз. 1044 01:09:12,355 --> 01:09:14,067 Млъкни.- Ти млъкни. 1045 01:09:14,150 --> 01:09:15,819 Самолетът каца след 6 мин. 1046 01:09:15,902 --> 01:09:17,445 Мълчи си.- Да? 1047 01:09:17,528 --> 01:09:19,030 Бъки, помогни ми. 1048 01:09:19,572 --> 01:09:20,824 Какво има? 1049 01:09:20,907 --> 01:09:23,116 Вал е напълно откачила. 1050 01:09:23,201 --> 01:09:26,412 Проект "Страж" не е просто провал.Той е опасен. 1051 01:09:26,494 --> 01:09:27,495 Проект "Страж"? 1052 01:09:29,791 --> 01:09:31,667 Тя има твърде много власт, 1053 01:09:31,750 --> 01:09:34,838 а онзи е бедствие със закъснител. 1054 01:09:34,921 --> 01:09:37,090 Кой онзи?- Боб. 1055 01:09:37,173 --> 01:09:38,216 Боб ли? 1056 01:09:38,757 --> 01:09:40,093 Боб! 1057 01:09:40,176 --> 01:09:43,511 В централата на Отмъстителите сме.Пресата идва утре. 1058 01:09:43,596 --> 01:09:45,556 Трябва да се направи нещо. 1059 01:09:45,638 --> 01:09:48,559 Трябва да затварям. Ела, моля те. 1060 01:09:48,641 --> 01:09:50,311 Доведи когото можеш. 1061 01:09:59,195 --> 01:10:02,448 Боб.- Колко пъти да му казваме? 1062 01:10:04,617 --> 01:10:05,952 Лоша работа, Бъки. 1063 01:10:16,045 --> 01:10:17,380 Какво правиш? 1064 01:10:18,339 --> 01:10:20,341 Освобождавам ви. Идвате с мен. 1065 01:10:20,424 --> 01:10:21,425 Защо? 1066 01:10:23,052 --> 01:10:25,221 За слава. 1067 01:10:25,304 --> 01:10:27,056 Познавате Валентина. 1068 01:10:27,140 --> 01:10:28,391 Тя има онова нещо. 1069 01:10:29,350 --> 01:10:31,770 Ще пострадат хора и трябва да я спра. 1070 01:10:31,853 --> 01:10:33,271 А вие ще ми помогнете. 1071 01:10:33,354 --> 01:10:34,898 Я чакай, ние ли? 1072 01:10:34,981 --> 01:10:36,900 Защо, заети ли сте? 1073 01:10:38,526 --> 01:10:40,444 Бъки, не сме ние хората. 1074 01:10:44,198 --> 01:10:46,284 Вижте, бил съм на ваше място. 1075 01:10:47,827 --> 01:10:49,662 И да бягаш, няма спасение. 1076 01:10:50,621 --> 01:10:54,083 Рано или късно то те застигаи тогава вече е късно. 1077 01:10:56,419 --> 01:10:58,629 Затова или направете нещо сега, 1078 01:11:00,131 --> 01:11:01,632 или ще живеете с това. 1079 01:11:12,393 --> 01:11:14,353 Да спрем Вал и да спасим Боб. 1080 01:11:16,397 --> 01:11:17,523 Става. 1081 01:11:17,606 --> 01:11:18,732 Да. 1082 01:11:21,945 --> 01:11:22,946 Добре тогава. 1083 01:11:24,906 --> 01:11:29,243 Да! 1084 01:11:34,707 --> 01:11:36,375 Какво очакваше да вършиш? 1085 01:11:39,795 --> 01:11:42,756 Не знам, дано да съм направила добро. 1086 01:11:42,841 --> 01:11:44,092 "Добро". 1087 01:11:45,218 --> 01:11:47,261 Добро момиче. Добра работа. 1088 01:11:48,888 --> 01:11:50,598 Искаш да си добра ли? 1089 01:11:50,681 --> 01:11:53,351 Или искаш да промениш света? 1090 01:11:53,977 --> 01:11:55,561 Не може ли и двете? 1091 01:11:55,644 --> 01:11:59,065 Мислех, че и ти искашда направиш света по-добър. 1092 01:11:59,148 --> 01:12:04,028 Мел, без властдобродетелта е просто мнение. 1093 01:12:04,112 --> 01:12:07,115 Била си възпитана, Била си възпитана, 1094 01:12:07,198 --> 01:12:09,283 че има добри и лоши хора. 1095 01:12:09,367 --> 01:12:12,036 А после един ден осъзнаваш, 1096 01:12:13,037 --> 01:12:16,499 че има лоши и по-лоши. 1097 01:12:17,291 --> 01:12:18,834 Нищо друго. 1098 01:12:19,460 --> 01:12:21,545 Уведоми ме, когато се осъзнаеш. 1099 01:12:29,262 --> 01:12:30,513 Не знам… 1100 01:12:30,596 --> 01:12:33,016 Нищо, ще опитаме пак. 1101 01:12:33,557 --> 01:12:34,808 Съсредоточи се. 1102 01:12:37,270 --> 01:12:38,271 Вярвам в теб. 1103 01:13:03,379 --> 01:13:04,672 Мога да правя това? Мога да правя това? 1104 01:13:06,632 --> 01:13:08,176 Можеш да правиш всичко. 1105 01:13:09,468 --> 01:13:11,679 Хората си мислят, че те познават. 1106 01:13:12,513 --> 01:13:14,348 За тях си само Боб. 1107 01:13:14,432 --> 01:13:15,683 Те съжаляват Боб. 1108 01:13:16,559 --> 01:13:21,022 Само аз познавамистинския ти потенциал, Робърт. 1109 01:13:22,648 --> 01:13:24,025 И той е безграничен. 1110 01:13:26,986 --> 01:13:29,030 Готов ли си за следващия урок? 1111 01:13:40,458 --> 01:13:44,337 Имам тези малки вдовишки джаджи. 1112 01:13:44,420 --> 01:13:45,921 Да, помня. 1113 01:13:46,005 --> 01:13:48,216 Както и този Глок 19. 1114 01:13:49,258 --> 01:13:51,635 45-и калибър, дългоцевен. 1115 01:13:52,553 --> 01:13:54,472 Големичък е. 1116 01:13:54,555 --> 01:13:55,764 Дълъг е. 1117 01:13:55,848 --> 01:13:56,890 Да. 1118 01:13:56,975 --> 01:13:59,185 Малко е дългичък.- Голямо оръжие. 1119 01:13:59,268 --> 01:14:01,645 Ами каската ти? 1120 01:14:01,729 --> 01:14:04,482 Кое? Шлемът ли? Кое? Шлемът ли? 1121 01:14:04,565 --> 01:14:06,484 Както там му казваш. 1122 01:14:06,567 --> 01:14:08,652 Готин е, нали? Харесва ли ти? 1123 01:14:09,278 --> 01:14:10,696 На теб харесва ли ти? 1124 01:14:12,698 --> 01:14:16,077 Да, не е никак зле.- Значи супер. 1125 01:14:16,160 --> 01:14:18,287 Какъв суперсерум получи? 1126 01:14:19,872 --> 01:14:21,832 Знам ли, обичайния - Хидра. 1127 01:14:21,915 --> 01:14:24,002 Хидра? Леле. 1128 01:14:24,377 --> 01:14:27,463 Моят беше съветски,но пак си го бива. 1129 01:14:28,881 --> 01:14:31,217 С теб сме еднакви. Аз и ти. 1130 01:14:31,300 --> 01:14:33,719 Различни сме, но и сме еднакви. 1131 01:14:33,802 --> 01:14:35,554 Може да лидираме заедно. 1132 01:14:35,638 --> 01:14:36,639 Има разлики. 1133 01:14:36,722 --> 01:14:39,308 Като се умориш, аз ще карам. 1134 01:14:40,559 --> 01:14:41,560 Не се уморявам. 1135 01:14:41,644 --> 01:14:44,272 Говорех метафорично, не ми се кара. 1136 01:14:44,355 --> 01:14:45,731 Стигнахме ли? 1137 01:14:45,814 --> 01:14:47,441 Почти!- Почти! 1138 01:14:48,901 --> 01:14:54,198 И така, г-н Войник,какъв е тайният план? 1139 01:14:55,116 --> 01:14:56,117 План ли? 1140 01:14:56,617 --> 01:14:57,618 Да. 1141 01:15:05,126 --> 01:15:06,335 Стреляйте! 1142 01:15:10,048 --> 01:15:11,424 Този план ми хареса. 1143 01:15:43,247 --> 01:15:46,375 Тъкмо сложих гипсокартона, за бога! 1144 01:15:47,085 --> 01:15:49,503 Оставих ви отключено. Качвайте се. 1145 01:16:06,979 --> 01:16:10,608 Представяте ли сикакви титанични битки 1146 01:16:10,691 --> 01:16:13,652 са се водили точно където стоите? 1147 01:16:16,155 --> 01:16:17,323 Все ми е тая. 1148 01:16:17,865 --> 01:16:21,327 Мястото не беше евтино,но пък е представително. 1149 01:16:21,410 --> 01:16:23,036 Всичко свърши, Валентина. 1150 01:16:23,579 --> 01:16:24,538 Още днес. 1151 01:16:24,622 --> 01:16:26,624 Конгресмен Барнс. 1152 01:16:26,707 --> 01:16:30,544 Не съм очаквала от ваской знае каква политическа кариера. 1153 01:16:30,628 --> 01:16:32,838 Но по-малко от половин мандат? 1154 01:16:33,631 --> 01:16:34,632 Кофти. 1155 01:16:35,716 --> 01:16:36,925 Арестуваме те, Вал. 1156 01:16:38,677 --> 01:16:40,053 Не мисля, 1157 01:16:40,138 --> 01:16:42,890 младши подгласник на Капитан Америка. 1158 01:16:44,016 --> 01:16:45,184 Уокър. 1159 01:16:47,019 --> 01:16:48,729 Радвам се да те видя, Ейва. 1160 01:16:50,063 --> 01:16:53,108 Елена. Изглеждаш ужасно. 1161 01:16:54,109 --> 01:16:57,571 Дали си готова за публичната роля,за която ме помоли? 1162 01:16:57,655 --> 01:17:00,073 Майната ти, Валентина. Къде е Боб? 1163 01:17:00,574 --> 01:17:03,994 Вижте се само. Толкова сте сладки. 1164 01:17:04,077 --> 01:17:07,206 Пращам ви да се избиете взаимно, Пращам ви да се избиете взаимно, 1165 01:17:07,290 --> 01:17:10,668 а вие ставате добричкии се съюзявате. 1166 01:17:11,919 --> 01:17:13,546 Кой е дъртият Дядо Мраз? 1167 01:17:14,588 --> 01:17:16,089 Аз съм Алексей Шостаков. 1168 01:17:17,925 --> 01:17:19,260 Червения пазител. 1169 01:17:20,553 --> 01:17:21,554 Кой? 1170 01:17:23,347 --> 01:17:24,723 Къде е Мел?- Мел ли? 1171 01:17:24,807 --> 01:17:26,058 А, да, Мел. 1172 01:17:26,141 --> 01:17:29,395 Мел има малък проблем с лоялността. 1173 01:17:29,478 --> 01:17:35,401 Но се радвам, че се задържа,колкото да ви примами всички тук. 1174 01:17:39,530 --> 01:17:40,823 Не съм сама. 1175 01:17:42,157 --> 01:17:43,158 Робърт? 1176 01:17:47,580 --> 01:17:48,581 Майчице. 1177 01:17:50,791 --> 01:17:51,792 Това ли е Боб? 1178 01:17:51,875 --> 01:17:54,086 Да, но малко се е променил. 1179 01:17:56,339 --> 01:17:59,508 За мен е огромна чест 1180 01:17:59,592 --> 01:18:02,220 да ви представя Стража. 1181 01:18:04,096 --> 01:18:05,431 Здравейте. Здравейте. 1182 01:18:05,514 --> 01:18:07,933 Леле, готино име. 1183 01:18:08,016 --> 01:18:10,853 Всемогъщ. Непобедим. 1184 01:18:10,936 --> 01:18:14,064 По-силен от всички Отмъстители,взети заедно. 1185 01:18:14,147 --> 01:18:18,944 Скоро ще се прочуекато най-могъщия герой на света. 1186 01:18:20,529 --> 01:18:22,155 Да не си се боядисал? 1187 01:18:22,240 --> 01:18:23,949 Да. Ами… 1188 01:18:24,032 --> 01:18:25,576 Идеята беше моя. 1189 01:18:26,076 --> 01:18:27,828 Хората обичат класиката. 1190 01:18:28,662 --> 01:18:31,206 Добре де, какъв е планът? 1191 01:18:31,290 --> 01:18:34,209 Още ли не си се сетил, Бъки? Леле. 1192 01:18:34,293 --> 01:18:35,836 Поне хващаш окото. 1193 01:18:35,919 --> 01:18:37,796 Няма да нараняваш хора. 1194 01:18:38,506 --> 01:18:39,548 Не. 1195 01:18:39,632 --> 01:18:41,717 Няма да наранявам хора. 1196 01:18:41,800 --> 01:18:43,093 Ще нараня вас. 1197 01:18:43,176 --> 01:18:46,722 Пресата идва насам. 1198 01:18:46,805 --> 01:18:49,683 Ще станат свидетелина могъществото на Стража, 1199 01:18:49,767 --> 01:18:54,021 докато унищожава тази шайкабезмилостни размирници, 1200 01:18:54,104 --> 01:18:56,148 поставяйки началото на нова ера, 1201 01:18:56,231 --> 01:19:00,193 в която аз решавамкак да пазя американския народ 1202 01:19:00,278 --> 01:19:02,112 и не отговарям пред никого. 1203 01:19:03,238 --> 01:19:05,366 Ще бъда недосегаема. Ще бъда недосегаема. 1204 01:19:05,449 --> 01:19:08,369 Тая няма да я бъде. 1205 01:19:09,495 --> 01:19:14,667 Страж, първата ти мисия еда избиеш тези престъпници. 1206 01:19:19,087 --> 01:19:20,673 Не искам да ви нараня. 1207 01:19:21,799 --> 01:19:24,635 Защо просто не се предадете? 1208 01:19:24,718 --> 01:19:27,095 Не искаш да го правиш, Боби. 1209 01:19:28,221 --> 01:19:30,015 Наричай ме Стражът. 1210 01:19:30,098 --> 01:19:33,060 Не го прави.Не си длъжен да я слушаш. 1211 01:19:33,143 --> 01:19:35,438 Не вярват, че си достатъчно добър. 1212 01:19:35,521 --> 01:19:37,398 Не е вярно.- Помниш ли? 1213 01:19:37,898 --> 01:19:39,983 Имай ми доверие, аз те познавам. 1214 01:19:42,027 --> 01:19:43,362 Не мисля, че е така. 1215 01:19:47,157 --> 01:19:48,742 Стига приказки! 1216 01:19:49,368 --> 01:19:55,541 Никой не се пречкана Уест Чесапийк Вали Тъндърболтс! 1217 01:19:56,249 --> 01:19:57,250 Тъндърболтс? 1218 01:20:00,338 --> 01:20:02,214 Ей, не! Не! 1219 01:20:06,093 --> 01:20:07,135 Чакайте! 1220 01:20:07,219 --> 01:20:08,471 Боб, недей! 1221 01:20:15,769 --> 01:20:16,854 Алексей, чакай! 1222 01:20:53,223 --> 01:20:54,392 Спри, Боб. 1223 01:21:58,706 --> 01:22:02,460 Радвам се, че успяхтеда зърнете това преди… 1224 01:22:03,001 --> 01:22:04,044 оттеглянето си. 1225 01:22:06,421 --> 01:22:08,549 Журналистите се събират. 1226 01:22:09,132 --> 01:22:10,468 Свърши си работата. 1227 01:22:11,927 --> 01:22:13,428 Да си свърша работата? 1228 01:22:15,055 --> 01:22:16,056 Не. 1229 01:22:17,600 --> 01:22:18,767 Какво? 1230 01:22:19,309 --> 01:22:22,896 Те не са заплаха за мен.Защо да ги убивам? 1231 01:22:24,690 --> 01:22:27,109 Трябва да изпълняваш нарежданията ми. 1232 01:22:30,362 --> 01:22:31,363 Защо? 1233 01:22:32,948 --> 01:22:33,949 Защо ли? 1234 01:22:39,872 --> 01:22:41,248 Трябва ни нов план. 1235 01:22:41,749 --> 01:22:44,502 Стига планове. 1236 01:22:44,585 --> 01:22:47,588 Това нещо е твърде могъщо. 1237 01:22:47,671 --> 01:22:50,591 Ще се прегрупираме и ще помислим. 1238 01:22:50,674 --> 01:22:53,051 Трябва да има начин.- Стига толкова. 1239 01:22:53,135 --> 01:22:55,470 Дори не сме екип.- Как да не сме! 1240 01:22:55,554 --> 01:22:57,180 Ние сме Тъндърболтс! 1241 01:22:57,264 --> 01:22:58,641 Не знам какво е това. 1242 01:22:58,724 --> 01:23:00,684 Нейният детски футболен отбор. 1243 01:23:00,768 --> 01:23:03,103 Отиваме да го обсъдим.- Кое? 1244 01:23:03,186 --> 01:23:05,438 Ще се прегрупираме и се връщаме. Ще се прегрупираме и се връщаме. 1245 01:23:05,523 --> 01:23:07,232 Направи щита ми на тако! 1246 01:23:07,315 --> 01:23:08,441 За бога, спрете! 1247 01:23:10,402 --> 01:23:13,739 Тук няма "ние". 1248 01:23:13,822 --> 01:23:15,783 Боб се е превърнал в онова нещо 1249 01:23:15,866 --> 01:23:18,118 и вие сте безсилни да го спрете. 1250 01:23:18,201 --> 01:23:19,953 А ти какво направи? 1251 01:23:20,037 --> 01:23:22,790 Понеже изядедоста по-голям пердах от мен. 1252 01:23:22,873 --> 01:23:25,876 Да. Не струвам, пълен трап съм. 1253 01:23:25,959 --> 01:23:27,502 Всички сме такива. 1254 01:23:28,003 --> 01:23:30,673 Ти не си герой.Дори не си добър човек. 1255 01:23:31,214 --> 01:23:32,215 Кучка. 1256 01:23:32,299 --> 01:23:33,592 Ето. 1257 01:23:33,676 --> 01:23:34,677 Стига, умниче. 1258 01:23:34,760 --> 01:23:36,804 Алексей, не съм твоето умниче. 1259 01:23:36,887 --> 01:23:39,472 Една годинане съм те виждала или чувала. 1260 01:23:39,557 --> 01:23:41,099 По-кротко с него. 1261 01:23:41,183 --> 01:23:43,268 Сега добър ли си?- Мой ред ли е? 1262 01:23:43,351 --> 01:23:46,229 Знаеш, че си отрепка.И семейството ти знае. 1263 01:23:46,313 --> 01:23:47,565 Боже. 1264 01:23:48,941 --> 01:23:50,442 Всички сме загубеняци. 1265 01:23:52,027 --> 01:23:53,278 И загубихме. 1266 01:24:00,703 --> 01:24:01,704 Елена! 1267 01:24:03,789 --> 01:24:06,249 Трябва да си сътрудничим. Трябва да си сътрудничим. 1268 01:24:06,333 --> 01:24:10,045 Например за косата митрябва и аз да имам думата. 1269 01:24:10,128 --> 01:24:13,966 Не се влияй от онези тъпаци.Русото ти отива. 1270 01:24:14,049 --> 01:24:15,884 И аз мислех така, 1271 01:24:15,968 --> 01:24:16,969 но вече май не. 1272 01:24:17,052 --> 01:24:19,471 Стига с тази коса.- Не е само това. 1273 01:24:19,554 --> 01:24:21,223 Все за нея говориш. 1274 01:24:21,306 --> 01:24:25,102 Не, също и костюмът ми,името ми, мисиите ми… 1275 01:24:25,185 --> 01:24:26,186 Така де… 1276 01:24:27,520 --> 01:24:28,814 Защо… 1277 01:24:28,897 --> 01:24:33,526 Защо един бог да приема заповедиот когото и да било? 1278 01:24:33,611 --> 01:24:37,155 Май боравиш с това понятиев доста широк смисъл. 1279 01:24:37,239 --> 01:24:40,283 Не, ти каза,че съм всемогъщ, непобедим, 1280 01:24:40,367 --> 01:24:42,369 по-силен от всички Отмъстители, 1281 01:24:42,452 --> 01:24:45,038 сред които имапоне един бог, така че… 1282 01:24:49,209 --> 01:24:53,046 Започвам да си мисля,че май не знаеш какво съм. 1283 01:24:54,297 --> 01:24:56,174 По дяволите. 1284 01:24:56,258 --> 01:24:57,760 На какво съм способен. 1285 01:25:00,553 --> 01:25:02,180 Май трябва да ти покажа. 1286 01:25:03,306 --> 01:25:06,101 Толкова е изнервящо. Толкова е изнервящо. 1287 01:25:13,066 --> 01:25:14,943 Щеше да се обърнеш срещу мен 1288 01:25:16,319 --> 01:25:17,821 като всички останали. 1289 01:25:18,739 --> 01:25:20,991 Не се боя от теб, Робърт. 1290 01:25:22,660 --> 01:25:25,120 Не от Робърт трябва да се боиш. 1291 01:25:40,385 --> 01:25:42,054 Добро момиче. 1292 01:25:42,137 --> 01:25:43,722 Осъзнала си се. 1293 01:25:45,933 --> 01:25:47,267 Помогни ми да стана. 1294 01:25:50,395 --> 01:25:51,730 Искам повишение. 1295 01:25:52,981 --> 01:25:55,150 Добре. Ще ни трябват чистачи. 1296 01:25:55,233 --> 01:25:58,486 И кажи на Холтда види сметката на тези загубеняци. 1297 01:26:15,295 --> 01:26:16,379 Елена! 1298 01:26:17,422 --> 01:26:18,882 Малката ми.- Махай се. 1299 01:26:18,966 --> 01:26:19,967 Няма. 1300 01:26:20,050 --> 01:26:21,927 Тогава ме гони вечно. 1301 01:26:22,010 --> 01:26:24,137 Ще го сторя - нали сме семейство. 1302 01:26:24,221 --> 01:26:25,513 Престани, за бога! 1303 01:26:26,014 --> 01:26:29,434 Ако ти пукаше за мен,щеше да се обадиш. 1304 01:26:31,937 --> 01:26:35,190 Изгубих сестра си отново,този път завинаги. 1305 01:26:37,442 --> 01:26:38,944 А ти изчезна. 1306 01:26:40,237 --> 01:26:41,238 Съжалявам. 1307 01:26:43,240 --> 01:26:44,742 Не знам как се прави. 1308 01:26:46,827 --> 01:26:48,120 Не ме бива в това. 1309 01:26:50,956 --> 01:26:52,665 Мислех, че не ме искаш. 1310 01:26:57,045 --> 01:26:58,130 Исках те. 1311 01:27:00,715 --> 01:27:01,800 Виждам. 1312 01:27:04,052 --> 01:27:07,347 Закъснях, но… сега съм тук. Закъснях, но… сега съм тук. 1313 01:27:11,601 --> 01:27:13,311 Татко, толкова съм сама. 1314 01:27:15,898 --> 01:27:17,858 Нищо си нямам вече. 1315 01:27:20,235 --> 01:27:24,697 Само седя, гледам си телефона 1316 01:27:24,782 --> 01:27:27,284 и мисля за ужасните неща,които върша. 1317 01:27:27,367 --> 01:27:29,912 После отивам на работа, след това пия 1318 01:27:29,995 --> 01:27:31,955 и се прибирам в пустия си дом. 1319 01:27:32,039 --> 01:27:34,958 Седя и си мисляза ужасните неща, които върша, 1320 01:27:35,042 --> 01:27:38,336 пак и пак, до полуда.- Всеки съжалява за нещо. 1321 01:27:38,420 --> 01:27:40,505 Но моите са толкова много. 1322 01:27:43,050 --> 01:27:46,887 Първото ми изпитаниев Червената стая. 1323 01:27:48,221 --> 01:27:50,057 Аня беше още дете. 1324 01:27:50,140 --> 01:27:52,309 Толкова беше мъничка.- Ти също. 1325 01:27:54,061 --> 01:27:55,270 Знам. 1326 01:27:55,353 --> 01:27:59,316 Бяха много мрачни времена. 1327 01:27:59,399 --> 01:28:03,320 Но преди това ти бешемного специално момиченце. 1328 01:28:03,403 --> 01:28:04,737 Знаеше ли го? 1329 01:28:06,907 --> 01:28:09,910 Където и да се появеше,озаряваше всичко. 1330 01:28:10,953 --> 01:28:13,121 Излъчваше такава радост. 1331 01:28:14,206 --> 01:28:17,209 Не си спомням такова чувство. 1332 01:28:17,292 --> 01:28:18,751 Беше много добра. 1333 01:28:20,879 --> 01:28:24,799 Помниш ли защо искашеда си вратар на ужасния си отбор? 1334 01:28:28,386 --> 01:28:30,180 За да не тичам много. 1335 01:28:30,263 --> 01:28:31,098 Не. 1336 01:28:31,181 --> 01:28:33,725 Може би и затова, но ми каза: 1337 01:28:34,809 --> 01:28:40,232 "Искам да съм онази, на коятода разчитат, ако допуснат грешка". 1338 01:28:41,483 --> 01:28:44,444 Онази Лена още е в теб. 1339 01:28:45,695 --> 01:28:47,197 И сега я виждам. 1340 01:28:49,407 --> 01:28:50,783 Аз не. 1341 01:28:50,868 --> 01:28:54,121 Буксуваш, сама си,виждаш само лошото. 1342 01:28:54,997 --> 01:28:58,833 Когато аз те погледна,не виждам грешките ти. 1343 01:29:00,919 --> 01:29:02,712 Затова сме си нужни. 1344 01:29:08,093 --> 01:29:09,594 Това беше много добро. 1345 01:29:26,278 --> 01:29:27,362 Вал?- Да? 1346 01:29:27,445 --> 01:29:31,699 Чистачите в пентхауса пишат,че нямало труп. 1347 01:29:32,617 --> 01:29:33,618 Какво? 1348 01:29:49,342 --> 01:29:51,469 Не знам какво е това. 1349 01:29:51,553 --> 01:29:53,138 Не изглежда добре. 1350 01:30:00,312 --> 01:30:02,272 Не се ли уморихте да се биете? 1351 01:30:03,231 --> 01:30:04,399 Нека ви помогна. 1352 01:30:10,989 --> 01:30:13,283 Холт, виждаш ли това? 1353 01:30:13,825 --> 01:30:14,867 Това да не е… 1354 01:30:15,660 --> 01:30:16,786 Не. 1355 01:31:06,544 --> 01:31:07,545 Време е. 1356 01:31:19,432 --> 01:31:20,600 След мен! 1357 01:31:23,728 --> 01:31:25,772 Бързо, бързо! 1358 01:31:31,528 --> 01:31:32,529 Татко! 1359 01:31:44,832 --> 01:31:46,293 МЕСТНИ НОВИНИ 1360 01:31:47,377 --> 01:31:49,504 Хайде… 1361 01:33:08,458 --> 01:33:09,542 Мамо? 1362 01:33:20,678 --> 01:33:22,430 Няма страшно, миличко. 1363 01:33:32,732 --> 01:33:34,484 Всички знаете истината. 1364 01:33:42,242 --> 01:33:44,327 Няма да избягате от пустотата. 1365 01:33:44,411 --> 01:33:47,414 Май тъмната страна на Бобе получила свръхсили. 1366 01:33:47,497 --> 01:33:49,666 Освободете улицата.- Тръгваме. 1367 01:33:49,749 --> 01:33:51,334 Хайде! Бързо! 1368 01:33:51,418 --> 01:33:53,878 Тичайте, бързо! 1369 01:33:59,759 --> 01:34:01,511 Бързо, вътре! 1370 01:34:01,594 --> 01:34:02,845 Всички вътре! 1371 01:34:02,929 --> 01:34:04,931 Хайде, влизайте! 1372 01:34:06,766 --> 01:34:07,809 Елена! 1373 01:34:22,990 --> 01:34:24,576 Елена, какво правиш? 1374 01:34:28,371 --> 01:34:29,622 Беше права. 1375 01:34:30,582 --> 01:34:31,708 Всички сме сами. 1376 01:34:32,917 --> 01:34:33,960 Всички. 1377 01:34:35,420 --> 01:34:36,588 Чакай! 1378 01:34:36,671 --> 01:34:37,964 Елена! 1379 01:34:49,183 --> 01:34:53,605 Не, не!- Недей. Ела. 1380 01:35:16,127 --> 01:35:17,295 Елена! 1381 01:35:21,299 --> 01:35:23,009 Елена, къде си? 1382 01:35:26,763 --> 01:35:28,848 Обядът скоро ще приключи. 1383 01:35:29,849 --> 01:35:31,643 Къде отиде толкова надалеч? 1384 01:35:36,689 --> 01:35:38,107 Аня, тук съм! 1385 01:35:41,944 --> 01:35:43,070 Прости ми. 1386 01:35:43,863 --> 01:35:44,947 Боб! 1387 01:36:00,338 --> 01:36:01,506 Елена! 1388 01:36:09,931 --> 01:36:11,891 Не. 1389 01:36:11,974 --> 01:36:13,393 Не! 1390 01:36:14,602 --> 01:36:16,479 Не, не! 1391 01:36:18,272 --> 01:36:20,900 Късно е, мила моя. 1392 01:36:26,531 --> 01:36:27,699 Елена! 1393 01:36:30,868 --> 01:36:31,953 Боб! 1394 01:37:06,821 --> 01:37:09,491 Боб! Няма време за това. 1395 01:37:12,452 --> 01:37:13,453 Стоп. 1396 01:37:39,228 --> 01:37:40,563 Ето те. 1397 01:38:30,279 --> 01:38:32,782 Отивам.- И после какво? 1398 01:38:33,407 --> 01:38:35,201 Имало е причина да влезе. 1399 01:38:35,284 --> 01:38:37,328 Ами ако е мъртва? 1400 01:38:37,411 --> 01:38:38,621 Ако няма връщане? 1401 01:38:39,664 --> 01:38:41,624 А ако е жива?- Откъде знаеш? 1402 01:38:41,708 --> 01:38:43,585 Чакай, може би има право. 1403 01:38:44,418 --> 01:38:46,963 В подземието видях нещо. 1404 01:38:47,046 --> 01:38:49,090 Попаднах някъде… 1405 01:38:50,675 --> 01:38:51,801 Какво видя? 1406 01:38:57,682 --> 01:38:59,225 Достатъчно, Боб. 1407 01:39:02,144 --> 01:39:03,145 Стига. 1408 01:39:03,813 --> 01:39:04,856 Елена? 1409 01:39:10,945 --> 01:39:12,029 Здравей. 1410 01:39:12,947 --> 01:39:13,948 Здрасти. 1411 01:39:15,700 --> 01:39:17,577 Искам само да поговорим. 1412 01:39:19,496 --> 01:39:20,622 За какво? 1413 01:39:24,083 --> 01:39:26,544 За каквото говорихме в подземието. 1414 01:39:37,930 --> 01:39:38,931 Здрасти. 1415 01:39:40,224 --> 01:39:41,267 Какво става? 1416 01:39:44,311 --> 01:39:47,982 Нищо особено.Гледам как Ню Йорк изчезва 1417 01:39:48,065 --> 01:39:52,194 в огромен лабиринт от стаи на срама. 1418 01:39:52,737 --> 01:39:55,197 Виждал ли си нещо толкова откачено? 1419 01:39:56,448 --> 01:39:58,618 Не знам какво очакваш да ти кажа. 1420 01:39:58,701 --> 01:39:59,786 Че ще спреш. 1421 01:40:00,620 --> 01:40:02,246 Това не съм точно аз. 1422 01:40:03,414 --> 01:40:05,291 А онова нещо. 1423 01:40:08,085 --> 01:40:09,336 Бездната. 1424 01:40:10,922 --> 01:40:13,382 Имам и добри дни. 1425 01:40:14,634 --> 01:40:17,887 Тогава се чувствам непобедим. 1426 01:40:17,970 --> 01:40:21,515 Но имам и много лоши дни, 1427 01:40:21,599 --> 01:40:23,726 когато си спомням, че нищо… 1428 01:40:25,645 --> 01:40:27,814 нищо няма значение. 1429 01:40:29,816 --> 01:40:32,526 Значи просто ще стоиши ще й се оставиш? 1430 01:40:32,610 --> 01:40:34,654 Излишно е да се съпротивлявам. 1431 01:40:35,697 --> 01:40:37,574 Поне си намерих хубава стая. 1432 01:40:38,866 --> 01:40:40,910 Другите са много по-зле. 1433 01:40:42,787 --> 01:40:45,081 Тук е тихо и спокойно. 1434 01:40:45,164 --> 01:40:46,624 Какво каза? 1435 01:40:46,708 --> 01:40:48,710 Неуважение в собствения ми дом! 1436 01:40:48,793 --> 01:40:50,878 Няма нищо, скоро ще свърши. 1437 01:40:50,962 --> 01:40:52,964 Я повтори! Кажи го пак! 1438 01:40:53,047 --> 01:40:54,548 Не биваше, съжалявам. 1439 01:40:54,632 --> 01:40:57,134 Не я докосвай.- Мъжагата се намеси. 1440 01:40:57,218 --> 01:40:59,178 Млъкни, Боб.- Мамо, не. 1441 01:40:59,261 --> 01:41:00,722 Моят син герой. 1442 01:41:00,805 --> 01:41:03,057 Какво, герой ли си, Боби?- Сядай. 1443 01:41:03,390 --> 01:41:05,935 Сядай, влошаваш нещата. 1444 01:41:07,103 --> 01:41:08,730 Винаги влошаваш всичко. 1445 01:41:12,399 --> 01:41:13,567 Съжалявам. 1446 01:41:14,861 --> 01:41:15,987 Няма нищо. 1447 01:41:43,681 --> 01:41:46,517 Онова, което ти казах, беше погрешно. 1448 01:41:47,309 --> 01:41:48,853 Не можеш да я потиснеш. 1449 01:41:50,271 --> 01:41:54,734 Не можеш да се справиш сам.Никой не може. 1450 01:41:56,819 --> 01:41:59,571 Трябва да я пуснем.Трябва да общуваме. 1451 01:42:01,908 --> 01:42:06,829 Дори това да не премахне празнотата,обещавам ти, че поне ще ти олекне. Дори това да не премахне празнотата,обещавам ти, че поне ще ти олекне. 1452 01:42:09,165 --> 01:42:10,792 Откъде знаеш? 1453 01:42:14,962 --> 01:42:17,131 Защото на мен вече ми олекна. 1454 01:42:21,343 --> 01:42:23,846 Можем да намерим изход оттук заедно. 1455 01:42:25,807 --> 01:42:28,434 Ще опиташ лида си тръгнеш оттук с мен? 1456 01:42:34,941 --> 01:42:35,942 Добре. 1457 01:42:36,025 --> 01:42:37,026 Пази се! 1458 01:42:53,459 --> 01:42:54,877 Кой прави това, Боб? 1459 01:42:58,130 --> 01:42:59,381 Мисля, че съм аз. 1460 01:43:06,597 --> 01:43:09,016 Опитай да се приспособиш. 1461 01:43:10,059 --> 01:43:13,270 Тук няма смърт,само болката се влошава. 1462 01:43:27,076 --> 01:43:28,244 Лоша възглавница! 1463 01:43:34,250 --> 01:43:35,417 Лена. 1464 01:43:38,963 --> 01:43:40,506 Дойдохте за нас. 1465 01:43:42,383 --> 01:43:44,260 Какво видяхте? Как сте? 1466 01:43:44,343 --> 01:43:45,386 Аз съм добре. 1467 01:43:45,469 --> 01:43:47,554 Миналото ми си е супер. 1468 01:43:47,638 --> 01:43:49,640 Това място е много сбъркано. 1469 01:43:49,723 --> 01:43:51,183 Тук сме заедно. 1470 01:43:51,934 --> 01:43:53,060 Това е важното. 1471 01:43:55,271 --> 01:43:58,232 Благодаря ви. Наистина. 1472 01:43:58,315 --> 01:43:59,566 Разбира се. 1473 01:43:59,650 --> 01:44:02,153 Ние сме Тъндърболтсна "Елитна електроника Шейн". 1474 01:44:02,236 --> 01:44:03,695 Не е Шейн! 1475 01:44:03,780 --> 01:44:06,198 Добре де. Как се излиза оттук? 1476 01:44:10,744 --> 01:44:15,041 Доколкото знам,стаите продължават безкрайно. 1477 01:44:16,583 --> 01:44:18,460 Каза, че тази е най-хубавата, 1478 01:44:18,544 --> 01:44:20,546 а другите са много по-зле. 1479 01:44:21,088 --> 01:44:22,256 Да. 1480 01:44:23,465 --> 01:44:25,885 Тогава ни покажи най-лошата. 1481 01:44:49,826 --> 01:44:51,743 Къде си тръгнал, Робърт? 1482 01:44:53,537 --> 01:44:55,206 Изглежда свестен. 1483 01:44:55,289 --> 01:44:58,167 Най-странната мисия,в която съм участвал! 1484 01:44:58,250 --> 01:44:59,961 Насам!- Бързо! 1485 01:45:08,010 --> 01:45:09,053 ПУСКАНЕ ПОД ГАРАНЦИЯ 1486 01:45:09,595 --> 01:45:10,429 Не. 1487 01:45:14,976 --> 01:45:17,728 Боб, само ме халосай още веднъж… 1488 01:45:18,645 --> 01:45:19,813 Бях надрусан! 1489 01:45:23,609 --> 01:45:24,861 Насам! 1490 01:45:24,944 --> 01:45:26,904 Хайде, бързо! 1491 01:45:40,834 --> 01:45:42,128 Била съм вече тук. 1492 01:45:43,337 --> 01:45:45,172 Тук започна всичко. 1493 01:45:46,090 --> 01:45:49,426 Скитах се из Югоизточна Азия, 1494 01:45:49,510 --> 01:45:52,804 докато измисля нещоили поне си намеря още дрога. 1495 01:45:55,016 --> 01:45:56,893 Някакъв човек 1496 01:45:56,976 --> 01:46:01,147 започна да ми говориза медицинско проучване. 1497 01:46:01,898 --> 01:46:05,109 Експериментално лекарство,което те прави силен. 1498 01:46:05,734 --> 01:46:07,444 Звучеше като чудо. Звучеше като чудо. 1499 01:46:09,613 --> 01:46:13,242 Най-сетне щях да покажа на всички,че съм нещо повече. 1500 01:46:14,451 --> 01:46:15,452 Че съм… 1501 01:46:17,871 --> 01:46:18,998 нещо. 1502 01:46:20,499 --> 01:46:22,709 И виж какво отприщи. 1503 01:46:27,756 --> 01:46:33,095 Най-срамното е, че си си въобразявал,че можеш да си нещо повече от… 1504 01:46:34,346 --> 01:46:35,347 нищо. 1505 01:46:37,266 --> 01:46:38,309 Тръгваме си. 1506 01:46:45,232 --> 01:46:46,275 Не. 1507 01:47:04,001 --> 01:47:05,002 Спри. 1508 01:47:05,502 --> 01:47:08,339 Пусни ги да си вървят. Пусни ги да си вървят. 1509 01:47:09,006 --> 01:47:11,842 Я чакай,да не мислиш, че им пука за теб? 1510 01:47:13,802 --> 01:47:15,054 Ти си без значение. 1511 01:47:16,013 --> 01:47:17,514 За никого. 1512 01:47:17,598 --> 01:47:18,807 Не е вярно! 1513 01:47:20,309 --> 01:47:22,144 Не! 1514 01:47:22,228 --> 01:47:23,229 Не я наранявай. 1515 01:47:25,231 --> 01:47:26,732 Героят Робърт. 1516 01:47:35,866 --> 01:47:37,201 По-силен съм от теб. 1517 01:47:39,286 --> 01:47:40,454 Да видим. 1518 01:47:52,216 --> 01:47:53,967 Ставай, Боби. 1519 01:47:54,593 --> 01:47:56,803 Мислеше, че ще станеш велик ли? 1520 01:47:57,763 --> 01:47:59,265 Спасител? 1521 01:48:00,682 --> 01:48:02,518 Себе си не можеш да спасиш. 1522 01:48:10,442 --> 01:48:14,655 Ние винаги ще сме сами. 1523 01:48:56,029 --> 01:48:57,531 Само толкова ли можеш? 1524 01:49:13,630 --> 01:49:14,840 Не бива така. 1525 01:49:16,508 --> 01:49:17,884 Боб, спри! 1526 01:49:18,594 --> 01:49:20,179 Той това иска! 1527 01:49:57,174 --> 01:49:58,175 Тук съм. 1528 01:50:01,553 --> 01:50:03,472 Винаги ще сме само ние. 1529 01:50:15,108 --> 01:50:17,319 Тук съм, не си сам. 1530 01:51:43,196 --> 01:51:44,865 Беше страхотен вътре, Боб. 1531 01:51:46,700 --> 01:51:47,868 Благодаря, Уокър. 1532 01:51:48,869 --> 01:51:50,161 Къде вътре? 1533 01:51:54,500 --> 01:51:55,876 Какво е станало тук? 1534 01:51:56,668 --> 01:51:59,045 Простете, малко съм замаян. 1535 01:52:01,298 --> 01:52:03,467 Ти сериозно ли? 1536 01:52:03,967 --> 01:52:04,968 Добре ли си? 1537 01:52:07,304 --> 01:52:08,764 Да, добре съм. 1538 01:52:12,142 --> 01:52:15,354 Измъкнете ме веднага оттук. 1539 01:52:16,104 --> 01:52:18,064 Какво? Нямам подкрепление. 1540 01:52:18,148 --> 01:52:19,525 Трябва ми помощ. 1541 01:52:20,734 --> 01:52:22,152 Ще я убия. 1542 01:52:22,235 --> 01:52:25,238 Какво ще стане,щом той си върне паметта? 1543 01:52:26,072 --> 01:52:28,492 Хайде, идвай.- И аз ли? 1544 01:52:28,575 --> 01:52:31,287 Да, повече няма да се делим. 1545 01:52:31,370 --> 01:52:32,454 Готино. 1546 01:52:32,996 --> 01:52:34,373 Не, ще я арестуваме. 1547 01:52:34,456 --> 01:52:37,250 Щом не може да я убия,като я арестуваме, 1548 01:52:38,126 --> 01:52:39,711 може ли да я понатроша? 1549 01:52:40,128 --> 01:52:41,422 Искам да я убия. 1550 01:52:41,505 --> 01:52:44,716 Дано си върне паметтаи да ми изправи тъпия щит. 1551 01:52:44,800 --> 01:52:47,052 Поне да й счупя краката.- Хора. 1552 01:52:47,135 --> 01:52:48,136 Ти ще я влачиш. 1553 01:52:48,219 --> 01:52:50,096 Знам, че чувствата надделяват. 1554 01:52:50,180 --> 01:52:51,807 Моите - също.- Здрасти! 1555 01:52:51,890 --> 01:52:53,642 Дайте ми секундичка. 1556 01:52:58,439 --> 01:53:00,649 На живо ли сме? 1557 01:53:00,732 --> 01:53:01,900 Чудесно. 1558 01:53:01,983 --> 01:53:06,447 От години работя тайноза нова ера на защита. 1559 01:53:07,072 --> 01:53:10,992 Днес гражданите на САЩсе нуждаеха от тази защита 1560 01:53:11,076 --> 01:53:15,246 и благодарение на моите усилияя получиха. 1561 01:53:15,997 --> 01:53:17,082 Дами и господа, 1562 01:53:18,334 --> 01:53:19,876 представям ви… 1563 01:53:19,960 --> 01:53:22,671 новите Отмъстители. 1564 01:53:47,696 --> 01:53:49,114 Сега си наша. 1565 01:54:08,258 --> 01:54:10,927 ПО КОМИКСИТЕ НА "МАРВЕЛ" 1566 01:54:11,011 --> 01:54:13,304 ОТМЪСТИТЕЛИ?? 1567 01:54:13,389 --> 01:54:15,056 "НЕ СА МОИТЕ ОТМЪСТИТЕЛИ" 1568 01:54:15,140 --> 01:54:17,476 СВЕТЪТ Е СТАИЛ ДЪХКАКВО СЛЕДВА? 1569 01:54:17,559 --> 01:54:19,520 НЕ! 1570 01:54:19,603 --> 01:54:20,604 СЕРИОЗНО?!НЕПОИСКАНИТЕ ГЕРОИ 1571 01:54:23,189 --> 01:54:24,107 НОВОТО ПО-ДОБРО ЛИ Е 1572 01:54:24,190 --> 01:54:25,275 ХАРЕСВАМ ГИ 1573 01:54:25,358 --> 01:54:26,276 ГОТОВИ? 1574 01:54:31,281 --> 01:54:34,660 БОБ КОЙ? МИСТЕРИОЗНИЯТ МЪЖС НОВИТЕ ОТМЪСТИТЕЛИ 1575 01:54:34,743 --> 01:54:36,953 ОТМЪСТИТЕЛИ ОТ Б ГРУПА 1576 01:54:37,037 --> 01:54:39,498 Надежда или подигравка? 1577 01:54:40,206 --> 01:54:42,668 СВЕТЪТ Е ОЗАДАЧЕН 1578 01:54:56,890 --> 01:55:02,729 Ще се справим ли? 1579 01:55:20,413 --> 01:55:22,874 КАК ЩЕ ВОДЯТ? 1580 01:55:50,819 --> 01:55:53,029 ТЪНДЪРБОЛТС* 1581 01:55:53,113 --> 01:55:58,368 НОВИТЕ ОТМЪСТИТЕЛИ 1582 01:56:04,833 --> 01:56:07,002 Какъв богат асортимент. Какъв богат асортимент. 1583 01:56:07,085 --> 01:56:08,253 Как да избереш… 1584 01:56:08,336 --> 01:56:09,630 Я, зърнена закуска! 1585 01:56:09,713 --> 01:56:14,050 Пълнозърнеста с пшеница и витамини. 1586 01:56:14,134 --> 01:56:16,762 Дава енергия, подходяща за деца. 1587 01:56:24,435 --> 01:56:25,436 Благодаря. 1588 01:56:26,312 --> 01:56:27,397 Моля. 1589 01:56:31,527 --> 01:56:33,403 На кутията съм аз. 1590 02:03:36,742 --> 02:03:38,036 14 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 1591 02:03:38,119 --> 02:03:41,039 Правителството каза,че ние сме Отмъстителите. 1592 02:03:41,122 --> 02:03:43,959 Как така Сам Уилсън не разбира? 1593 02:03:44,042 --> 02:03:45,501 Все пак щитът е у него. 1594 02:03:45,585 --> 02:03:47,295 И аз имам.- Не е щит. 1595 02:03:47,378 --> 02:03:49,214 Щит е.- Калпав щит. 1596 02:03:49,297 --> 02:03:50,381 Страхотен щит е. 1597 02:03:50,465 --> 02:03:52,800 Ако той сформира екип 1598 02:03:53,384 --> 02:03:57,180 и го нарече Отмъстителите,кои ще са истинските? 1599 02:03:57,263 --> 02:03:59,432 Това се пита и в Интернет 1600 02:03:59,515 --> 02:04:02,310 и ако съдя по гадните мемета, 1601 02:04:02,393 --> 02:04:04,020 не сме ние. 1602 02:04:04,104 --> 02:04:06,189 Щеше да говориш с него.- Говорих. 1603 02:04:06,272 --> 02:04:08,108 И?- Не мина добре. И?- Не мина добре. 1604 02:04:08,191 --> 02:04:10,026 Не знам какво правят тези. 1605 02:04:10,110 --> 02:04:11,944 Нищо не пише. 1606 02:04:12,028 --> 02:04:14,197 Той иска правата върху името. 1607 02:04:14,280 --> 02:04:16,824 Така ли?- Губим доверието в нас. 1608 02:04:16,907 --> 02:04:18,534 И без друго хич го няма. 1609 02:04:18,618 --> 02:04:21,871 И тази криза с пространството,за която се мълчи. 1610 02:04:21,954 --> 02:04:26,042 Не може да ни свършва пространството,тази сграда е огромна. 1611 02:04:28,461 --> 02:04:30,671 Какво?- Космическото пространство. 1612 02:04:30,755 --> 02:04:31,881 Космическото. 1613 02:04:33,133 --> 02:04:35,385 Искам пълен анализ на заплахите. 1614 02:04:35,468 --> 02:04:37,303 Анализ на заплахите. 1615 02:04:37,887 --> 02:04:39,180 Здрасти, банда! 1616 02:04:40,473 --> 02:04:41,557 Какво си облякъл? 1617 02:04:41,641 --> 02:04:43,059 Чух за Сам Уилсън. 1618 02:04:43,143 --> 02:04:48,648 Той е глупак, който обича да се съди,обаче аз съм умен и имам решение. 1619 02:04:48,731 --> 02:04:53,069 Отмъзтителите. 1620 02:04:53,153 --> 02:04:56,447 Изписваме го със "з"и няма проблем с правата. 1621 02:04:56,531 --> 02:04:58,449 Не.- Много е мекичък. 1622 02:04:58,949 --> 02:05:02,453 Като дупенце на малко тюленче. 1623 02:05:03,329 --> 02:05:05,998 Искаш ли да се насладиш? 1624 02:05:06,082 --> 02:05:07,958 Няма да пипам тюленско дупе. Няма да пипам тюленско дупе. 1625 02:05:08,043 --> 02:05:09,794 Има и за теб.- Не искам. 1626 02:05:09,877 --> 02:05:11,796 Има и за теб, и за теб. 1627 02:05:11,879 --> 02:05:13,048 За теб също. 1628 02:05:13,131 --> 02:05:17,552 И за теб Боб, който се скатаваш тами се преструваш, че четеш. 1629 02:05:17,885 --> 02:05:23,015 Има за целия ни суперекип! 1630 02:05:24,559 --> 02:05:27,645 Непознат обект навлиза в орбита.- Искай картина. 1631 02:05:29,480 --> 02:05:31,691 Покажи картина.- И пали… 1632 02:05:31,774 --> 02:05:33,693 Щях да го кажа. И пали джетовете. 1633 02:05:33,776 --> 02:05:38,114 Нямаше да ни трябват,ако имахме Страж, който лети. 1634 02:05:38,198 --> 02:05:40,991 Знам… Съжалявам. 1635 02:05:41,076 --> 02:05:46,122 Не мога да съм Стражътбез тъмната му страна. 1636 02:05:47,165 --> 02:05:48,833 Затова пък измих чиниите. 1637 02:05:48,916 --> 02:05:52,753 Щяхме да яхнем Боб в небето ли? 1638 02:05:52,837 --> 02:05:57,342 Да. Представи си Червения пазител,яхнал Стража, 1639 02:05:57,425 --> 02:05:58,926 да се носи над облаците. 1640 02:05:59,009 --> 02:06:01,053 Затова сме Отмъстителите със "з". 1641 02:06:01,596 --> 02:06:03,348 Сателитни изображения. 1642 02:06:05,057 --> 02:06:08,394 Екстраизмерен корабнавлиза в атмосферата. Екстраизмерен корабнавлиза в атмосферата. 1643 02:06:08,478 --> 02:06:10,980 Какво ще рече "екстраизмерен"? 1644 02:06:17,820 --> 02:06:19,530 Бива си го този кораб. 1645 02:06:30,750 --> 02:06:37,757 НОВИТЕ ОТМЪСТИТЕЛИ И БОБЩЕ СЕ ЗАВЪРНАТ 1646 02:06:44,139 --> 02:06:46,141 ПреводМилена Боринова