1 00:00:47,172 --> 00:00:51,134 我覺得自己有少少唔妥 2 00:00:55,180 --> 00:00:56,431 好空虛 3 00:01:00,686 --> 00:01:04,147 我以為是從姐姐去世時開始的 4 00:01:04,231 --> 00:01:07,234 但現在感覺問題更嚴重 5 00:01:09,945 --> 00:01:13,115 有一種…虛無感 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,918 又或者我只是太無聊 7 00:01:41,685 --> 00:01:42,686 喂 8 00:01:50,235 --> 00:01:53,280 上面叫我開工,我就聽話開工收工 9 00:02:01,163 --> 00:02:02,706 我專幫人執手尾的 10 00:02:04,833 --> 00:02:07,544 這星期在馬來西亞下星期無人知去邊 11 00:02:09,337 --> 00:02:12,215 我以為埋頭工作就是答案 12 00:02:14,718 --> 00:02:19,347 但我無法專注,我不開心,亦無目標 13 00:02:19,431 --> 00:02:24,061 而無目標,我就似在河上漂泊 14 00:02:28,190 --> 00:02:29,858 或者似一片枯葉 15 00:02:31,735 --> 00:02:33,570 或者似河上的枯葉 16 00:02:33,653 --> 00:02:35,197 邊句好啲?…喂! 17 00:02:36,406 --> 00:02:38,241 你冇留心聽我講 18 00:02:38,325 --> 00:02:40,493 心不在焉 19 00:02:42,370 --> 00:02:43,371 是但啦 20 00:02:43,455 --> 00:02:47,417 你幫不到我通過人臉識別就是一件廢物 21 00:02:58,595 --> 00:02:59,847 哈囉 22 00:02:59,930 --> 00:03:01,932 你帶到我入去嗎? 你帶到我入去嗎? 23 00:03:03,308 --> 00:03:04,142 唔得? 24 00:03:05,769 --> 00:03:07,896 似乎你都自身難保 25 00:03:08,981 --> 00:03:12,692 任務冇講要點樣消滅證據 26 00:03:12,776 --> 00:03:13,861 一於搞大佢 27 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 立即停手! 28 00:03:22,494 --> 00:03:23,536 嗨 29 00:03:24,747 --> 00:03:27,124 終於有個樣可以通過掃描器 30 00:03:27,207 --> 00:03:28,751 華倫天娜派你來? 31 00:03:28,834 --> 00:03:31,253 這研究是 OXE 集團的財產 32 00:03:31,336 --> 00:03:33,421 -你會話我不明白-你不明白 33 00:03:33,505 --> 00:03:35,465 -我們已取得突破-話已取得突破 34 00:03:35,548 --> 00:03:37,384 -話會改變世界-不 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,844 -它會終結世界-諸如此類 36 00:03:38,927 --> 00:03:41,471 華倫天娜不明白我們的研究 37 00:03:43,265 --> 00:03:46,059 聽住,要怪就怪美國政府的麻煩調查 38 00:03:46,143 --> 00:03:48,812 現在我們要銷毀這一切 39 00:03:48,896 --> 00:03:50,188 你以為我好鍾意接柯打? 40 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 任務一個接一個,次次都一樣? 41 00:03:53,691 --> 00:03:56,111 咪郁手,畀我就唔會 42 00:03:59,572 --> 00:04:00,908 次次都要搶槍 次次都要搶槍 43 00:04:02,117 --> 00:04:03,201 天啊 44 00:04:06,538 --> 00:04:08,331 你開槍,我閃避 45 00:04:08,415 --> 00:04:09,707 天啊 46 00:04:11,126 --> 00:04:13,253 告訴華倫天娜她錯得離譜 47 00:04:16,965 --> 00:04:18,758 個個冇一次瞄得準 48 00:04:22,888 --> 00:04:24,639 每次都殺錯無辜 49 00:04:26,975 --> 00:04:29,227 你會努力講出遺言 50 00:04:29,311 --> 00:04:31,063 哨兵計劃非她所想 51 00:04:31,146 --> 00:04:33,731 但你開始暈陀陀 52 00:04:40,530 --> 00:04:41,614 激氣 53 00:04:42,657 --> 00:04:44,451 我需要你個樣 54 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 搞掂 55 00:04:47,830 --> 00:04:49,789 任務已…等等先 56 00:04:55,170 --> 00:04:56,671 任務已完成 57 00:04:58,006 --> 00:04:59,216 下一單呢? 58 00:05:08,100 --> 00:05:09,101 巴恩斯議員 59 00:05:09,184 --> 00:05:11,561 新入國會,怎看今日的聽證會? 60 00:05:11,644 --> 00:05:14,106 我不在彈劾委員會內 61 00:05:14,189 --> 00:05:18,986 但關於不法行為的傳言非常令人擔憂 62 00:05:19,069 --> 00:05:24,074 非常、非常令人擔憂和憂慮 63 00:05:24,157 --> 00:05:26,952 我的布魯克林選民該值得更好 64 00:05:27,035 --> 00:05:32,832 所以我們會徹查這令人擔憂的問題 65 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 謝謝 66 00:05:37,670 --> 00:05:42,800 委員會今天將審查面前這位官員 67 00:05:42,885 --> 00:05:45,553 對她的彈劾程序已經啟動 68 00:05:46,388 --> 00:05:49,391 當投票通過贊成彈劾 69 00:05:49,474 --> 00:05:51,851 她將被永久罷免 70 00:05:51,935 --> 00:05:53,896 請講出全名以作記錄 71 00:05:54,687 --> 00:05:57,149 華倫天娜阿蘭桂達芳婷 72 00:05:57,232 --> 00:05:58,733 (基利先生 戴維斯女士 卡達先生) 73 00:05:58,816 --> 00:06:00,818 -芳婷小姐…-不 -芳婷小姐…-不 74 00:06:00,903 --> 00:06:04,072 是「達芳婷」,你漏了「達」 75 00:06:04,156 --> 00:06:06,241 以安達臣先生為例 76 00:06:06,324 --> 00:06:10,620 他是國防部長,不是「防部長」 77 00:06:11,788 --> 00:06:13,790 達芳婷小姐 78 00:06:13,873 --> 00:06:17,502 你目前擔任中情局局長,對嗎? 79 00:06:17,585 --> 00:06:18,711 無錯 80 00:06:18,795 --> 00:06:22,340 在此之前,你是 OXE 集團董事會主席? 81 00:06:22,424 --> 00:06:27,095 是,但我上任後已撤出在 OXE 的投資 82 00:06:27,179 --> 00:06:31,058 我目前在董事會負責策略指導 83 00:06:31,141 --> 00:06:34,937 而在這種策略指導下 84 00:06:35,020 --> 00:06:37,439 OXE 集團持有外國多間 85 00:06:37,522 --> 00:06:40,317 未受監管實驗室的大量股權 86 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 並據傳進行人體實驗 87 00:06:43,361 --> 00:06:50,160 這都是非法計劃的一部分目的是研究你自己的超級…人類 88 00:06:50,827 --> 00:06:52,955 我現在可以發言嗎,議員先生? 89 00:06:53,038 --> 00:06:54,664 可以 90 00:06:54,747 --> 00:06:59,877 首先,我沒空理會這些傳聞和謠言 91 00:06:59,962 --> 00:07:03,090 目前有多個流氓國家 目前有多個流氓國家 92 00:07:03,173 --> 00:07:06,426 擁有遠超我們的技術 93 00:07:06,509 --> 00:07:09,179 而且你該記得我們上一任總統變成了 94 00:07:09,262 --> 00:07:14,267 鮮紅色的超人類怪物幾乎摧毀了這座城市 95 00:07:16,811 --> 00:07:20,232 復仇者聯盟不會再現身 96 00:07:20,315 --> 00:07:23,735 我們沒有可以信賴的英雄 97 00:07:23,818 --> 00:07:26,279 所以這份責任落在我 98 00:07:26,363 --> 00:07:31,868 我們和美國政府身上我們要保護國民,大家知嘛… 99 00:07:32,660 --> 00:07:33,495 局長女士 100 00:07:33,578 --> 00:07:35,330 我所做的一切 101 00:07:35,413 --> 00:07:41,211 不論在 OXE 或中情局,都是以此為目標 102 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 肅靜,局長女士 103 00:07:42,754 --> 00:07:45,965 我正式拒絕這次彈劾 104 00:07:46,049 --> 00:07:48,801 這全是浪費時間的黨派之爭 105 00:07:48,885 --> 00:07:50,262 你的追查注定無果 106 00:07:50,345 --> 00:07:54,891 無論你如何東翻西找調查也好 107 00:07:54,974 --> 00:07:59,229 所以你不介意本委員會繼續調查? 108 00:07:59,312 --> 00:08:00,855 當然不介意 當然不介意 109 00:08:02,732 --> 00:08:03,733 大劑 110 00:08:04,234 --> 00:08:06,278 我們要儘快搬走一切 111 00:08:06,361 --> 00:08:08,446 好,目前已清走所有個案研究 112 00:08:08,530 --> 00:08:10,657 總之清除所有殘留證據 113 00:08:10,740 --> 00:08:13,451 免得我被彈劾或關進聯邦監獄 114 00:08:13,535 --> 00:08:14,994 收到,唔要坐監 115 00:08:15,078 --> 00:08:17,372 外地的秘密行動呢? 116 00:08:17,455 --> 00:08:18,873 所有線頭都剪了? 117 00:08:18,956 --> 00:08:22,085 線頭都剪了,但成條繩着緊火 118 00:08:22,169 --> 00:08:23,336 咩話? 119 00:08:23,420 --> 00:08:25,797 你可以講人話嗎? 120 00:08:25,880 --> 00:08:29,551 好,有特工在吉隆坡市中心炸毀整個實驗室 121 00:08:29,634 --> 00:08:30,760 是但啦 122 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 已發出新任務? 123 00:08:33,180 --> 00:08:35,265 發出了,只有一人未報到 124 00:08:37,184 --> 00:08:38,268 她在哪? 125 00:08:43,230 --> 00:08:44,231 那是布里茲涅夫 126 00:08:45,067 --> 00:08:46,443 微微揮手嗰班友 127 00:08:46,526 --> 00:08:48,486 借過啦 128 00:08:48,570 --> 00:08:49,779 借過… 129 00:08:50,613 --> 00:08:52,574 我揀了「放門口」 130 00:08:54,659 --> 00:08:58,705 我會向外賣公司投訴你不跟指示 131 00:08:58,788 --> 00:09:00,665 亞歷山,我呀,開門 亞歷山,我呀,開門 132 00:09:03,918 --> 00:09:05,002 伊蓮娜? 133 00:09:07,755 --> 00:09:08,756 等陣! 134 00:09:21,728 --> 00:09:22,729 (紅色守衛者轎車接送) 135 00:09:22,812 --> 00:09:25,565 「讓你遠離無趣的夜晚」 136 00:09:28,568 --> 00:09:31,404 伊蓮娜!見到你真好 137 00:09:32,697 --> 00:09:34,073 嗨,老豆 138 00:09:34,157 --> 00:09:36,075 抱歉要你等 139 00:09:36,159 --> 00:09:38,203 剛才有個重要電話 140 00:09:38,786 --> 00:09:40,079 高度機密 141 00:09:40,997 --> 00:09:43,791 幾耐冇見?一年? 142 00:09:45,127 --> 00:09:48,004 哇,我諗…我諗有 143 00:09:50,132 --> 00:09:51,799 你工作好忙? 144 00:09:51,883 --> 00:09:52,884 無錯 145 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 好忙,好鬼多嘢做 146 00:09:57,180 --> 00:09:59,849 -我都係-做到冇停手 147 00:10:00,475 --> 00:10:01,768 要做保鏢 要做保鏢 148 00:10:02,644 --> 00:10:04,146 又有轎車生意 149 00:10:04,229 --> 00:10:07,440 你不會信我接送過甚麼大人物 150 00:10:08,441 --> 00:10:10,818 所以你…你覺得滿足? 151 00:10:10,902 --> 00:10:12,279 滿足 152 00:10:12,362 --> 00:10:14,822 好滿足,滿到瀉 153 00:10:14,906 --> 00:10:17,825 搬來華盛頓是我最英明的決定 154 00:10:17,909 --> 00:10:19,577 呢度唔係巴爾的摩? 155 00:10:19,661 --> 00:10:22,121 未算,下個街口先算 156 00:10:22,705 --> 00:10:23,873 但你為何問? 157 00:10:23,956 --> 00:10:26,959 你…今晚為何而來? 158 00:10:28,211 --> 00:10:32,632 我…我想跟你談談華倫天娜 159 00:10:32,715 --> 00:10:36,511 得,新任務 160 00:10:36,594 --> 00:10:38,763 你想搵紅色守衛者幫手 161 00:10:38,846 --> 00:10:42,309 不,我…我想退出 162 00:10:42,392 --> 00:10:43,643 咩話? 163 00:10:45,228 --> 00:10:47,730 我肯放火燒城來為她效命 164 00:10:47,814 --> 00:10:50,149 吓?你頭先話自己好滿足 165 00:10:50,233 --> 00:10:52,360 我講大話…你望吓周圍,我超頹 166 00:10:52,444 --> 00:10:53,570 畀佢電話我 167 00:10:53,653 --> 00:10:57,199 -唔得,亞歷山,夠了-畀我,我打畀佢 168 00:10:58,408 --> 00:10:59,659 蓮娜! 169 00:10:59,742 --> 00:11:01,703 蓮娜,到底怎麼了? 蓮娜,到底怎麼了? 170 00:11:02,662 --> 00:11:05,873 你成個人死氣沉沉,仲衰過東歐人 171 00:11:07,542 --> 00:11:13,298 我一直在思考…有何意義? 172 00:11:14,841 --> 00:11:16,468 這一切? 173 00:11:17,093 --> 00:11:19,387 工作是為了名和利 174 00:11:20,347 --> 00:11:25,227 財富可以買到朋友、愛、一堆靚衫 175 00:11:25,310 --> 00:11:26,978 -明白,唔該晒-好了… 176 00:11:27,061 --> 00:11:28,563 -算啦-咪咁啦 177 00:11:28,646 --> 00:11:31,148 你想知我幾時真正開心過? 178 00:11:31,233 --> 00:11:32,775 係,唔該 179 00:11:35,111 --> 00:11:39,073 當我做英雄為國家服務時 180 00:11:40,032 --> 00:11:42,244 在街上拯救平民 181 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 受人群歡呼 182 00:11:45,037 --> 00:11:47,374 像神一樣被崇拜 183 00:11:51,336 --> 00:11:53,338 這是最崇高的使命 184 00:11:55,923 --> 00:11:58,468 你姐姐會明白這感覺 185 00:11:59,719 --> 00:12:03,055 你或是時候追隨她的腳步 你或是時候追隨她的腳步 186 00:12:06,768 --> 00:12:08,561 為何放這張相? 187 00:12:14,108 --> 00:12:15,818 影得好樣衰 188 00:12:17,194 --> 00:12:18,280 你當時好開心 189 00:12:19,906 --> 00:12:21,574 我倒杯嘢你飲 190 00:12:23,159 --> 00:12:27,246 你知嘛,我仍是處於巔峰的超級士兵 191 00:12:27,872 --> 00:12:32,960 不如你向華倫天娜引薦我? 192 00:12:33,044 --> 00:12:38,049 華,我打來報到…下個任務是甚麼? 193 00:12:38,132 --> 00:12:40,802 感謝,貝洛娃小姐,我原本好擔心 194 00:12:40,885 --> 00:12:43,763 不過完成這任務後,我需要改變 195 00:12:43,846 --> 00:12:44,972 噢,是嗎? 196 00:12:45,056 --> 00:12:49,436 是,或者做些更面對公眾的工作 197 00:12:49,519 --> 00:12:50,687 有趣 198 00:12:50,770 --> 00:12:52,897 伊蓮娜準備好影大特寫了? 199 00:12:54,357 --> 00:12:57,319 無錯,這種工作已不再適合我 200 00:12:57,402 --> 00:13:00,530 好,你知道我最鍾意提拔女性 201 00:13:00,613 --> 00:13:04,951 為 OXE 完成最後這個任務,我就幫你 為 OXE 完成最後這個任務,我就幫你 202 00:13:06,202 --> 00:13:07,203 好嗎? 203 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 好 204 00:13:12,334 --> 00:13:17,129 有個倉庫、保險庫建在山內一英里深的地方 205 00:13:17,922 --> 00:13:22,009 它存儲了 OXE 集團最敏感的資料 206 00:13:22,552 --> 00:13:24,721 情報指一名叛變特工 207 00:13:24,804 --> 00:13:27,056 擁有專門為搶劫我而設的能力 208 00:13:27,139 --> 00:13:31,478 正準備…搶劫我 209 00:13:32,228 --> 00:13:37,692 我要你跟蹤目標入去,查出她要偷甚麼 210 00:13:38,192 --> 00:13:40,487 我會在系統添加你的生物特徵 211 00:13:40,570 --> 00:13:42,071 你會暢通無阻 212 00:13:44,532 --> 00:13:46,033 一查出她偷甚麼 213 00:13:46,117 --> 00:13:48,995 你可當場處決她 214 00:13:50,622 --> 00:13:51,789 然後就大功告成 215 00:13:51,873 --> 00:13:53,958 之後派你做些「好人」工作 216 00:13:59,213 --> 00:14:01,591 真的好簡單,解決個小目標 真的好簡單,解決個小目標 217 00:14:02,509 --> 00:14:03,510 就可功成身退 218 00:14:39,879 --> 00:14:42,298 (文件 090678 請勿發佈) 219 00:14:56,020 --> 00:14:58,189 (極具代表性)(易認又簡單) 220 00:14:58,272 --> 00:14:59,482 (不朽的普世魅力) 221 00:15:21,504 --> 00:15:22,505 搞乜鬼? 222 00:15:29,386 --> 00:15:30,930 你不是我的目標 223 00:15:31,013 --> 00:15:32,139 但你是 224 00:15:57,665 --> 00:15:58,875 我不是來解決你 225 00:16:17,935 --> 00:16:18,770 來了 226 00:16:19,311 --> 00:16:20,522 又點樣? 227 00:16:20,605 --> 00:16:22,356 你慳啲啦 228 00:16:39,456 --> 00:16:41,083 咪阻頭阻勢 229 00:17:48,067 --> 00:17:49,526 天啊 230 00:18:02,248 --> 00:18:03,833 她真的死了? 231 00:18:13,968 --> 00:18:16,428 不要…嗨 232 00:18:18,222 --> 00:18:20,016 我…我叫卜 233 00:18:28,565 --> 00:18:31,068 無錯,這是齊托維族的手扣 234 00:18:31,152 --> 00:18:34,238 從「紐約之戰」中被先遣人員尋獲 235 00:18:34,321 --> 00:18:35,823 與新資產一齊送來 236 00:18:35,907 --> 00:18:39,869 用來提醒我們即使遭遇挫折,總會重新振作 237 00:18:39,952 --> 00:18:41,913 -確實如此-我好鍾意 238 00:18:41,996 --> 00:18:43,706 真令人鼓舞 239 00:18:44,415 --> 00:18:45,750 過獎,國會議員 240 00:18:45,833 --> 00:18:47,710 我好高興你賞面來 241 00:18:47,794 --> 00:18:50,504 但這是個美麗的虛假活動,華 242 00:18:51,213 --> 00:18:53,090 「先遣人員家庭基金」 243 00:18:53,174 --> 00:18:54,884 -無錯-個名幾可愛 244 00:18:54,967 --> 00:18:56,010 可愛? 245 00:18:56,093 --> 00:18:58,470 但不足以扭轉票數自救 246 00:19:01,557 --> 00:19:03,434 好吧…你幫我去找他? 247 00:19:03,517 --> 00:19:04,643 -好-謝謝 248 00:19:04,727 --> 00:19:08,773 這浮誇的復仇者宣傳散發着一股迫切 249 00:19:08,856 --> 00:19:11,734 如果你真這樣想,你就不會來 250 00:19:11,818 --> 00:19:16,572 你好驚,因為你的調查結果證明我的辦公室清白 251 00:19:16,655 --> 00:19:18,324 毫無污點 252 00:19:18,407 --> 00:19:21,786 就似有人瘋狂地銷毀所有證據 253 00:19:21,869 --> 00:19:24,496 又或者某人真的無比清白 254 00:19:24,580 --> 00:19:28,334 沒有證據,這次彈劾遲早會失敗 255 00:19:28,417 --> 00:19:30,377 -不好意思,國會議員-轉身 256 00:19:33,047 --> 00:19:34,548 -太好了-謝謝 257 00:19:34,631 --> 00:19:36,718 -非常感謝-感謝 258 00:19:37,634 --> 00:19:39,178 (紀念紐約英雄們) 259 00:19:42,598 --> 00:19:43,725 你覺得如何? 260 00:19:45,977 --> 00:19:47,311 -嗨-梅麗,對吧? 261 00:19:48,980 --> 00:19:51,273 你一定覺得這一切似遠古歷史 262 00:19:52,942 --> 00:19:57,071 祁克果講過要理解人生,必需往後看 263 00:19:57,822 --> 00:20:00,074 -非常正確-是嗎? 264 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 我其實不確定 我其實不確定 265 00:20:01,993 --> 00:20:03,327 但聽落好勁 266 00:20:03,410 --> 00:20:06,413 但他確信價值觀是由個人來創造 267 00:20:11,460 --> 00:20:13,963 我知你身份,亦知你在做甚麼 268 00:20:14,046 --> 00:20:15,339 我在做甚麼? 269 00:20:15,422 --> 00:20:16,799 你在遊說我 270 00:20:16,883 --> 00:20:18,760 想我站在你這邊 271 00:20:20,302 --> 00:20:21,846 好吧,聽住… 272 00:20:22,346 --> 00:20:23,722 你說你知道我身份 273 00:20:23,806 --> 00:20:28,269 那你定知道我的故事也知我無法選擇為誰效力 274 00:20:29,103 --> 00:20:30,521 但你有得揀 275 00:20:33,065 --> 00:20:34,691 我要確保華倫天娜跟流程 276 00:20:36,277 --> 00:20:38,404 這是甚麼?你的垃圾? 277 00:20:39,113 --> 00:20:40,782 我的卡片 278 00:20:40,865 --> 00:20:42,741 萬一你需要幫助或… 279 00:20:42,825 --> 00:20:45,327 想分享秘密的隱藏證據 280 00:20:46,620 --> 00:20:48,122 好,再見 281 00:20:52,794 --> 00:20:54,086 你邊位? 282 00:20:54,170 --> 00:20:56,088 我叫卜,頭先講過了,我… 283 00:20:56,839 --> 00:20:58,299 係囉…卜 284 00:20:58,382 --> 00:20:59,716 老天,咪再講「卜」 285 00:20:59,801 --> 00:21:01,302 -誰派你來,卜?-冇人派 -誰派你來,卜?-冇人派 286 00:21:01,385 --> 00:21:02,719 點會有人派我來? 287 00:21:03,429 --> 00:21:04,806 你幾個…都被派來的? 288 00:21:04,889 --> 00:21:06,723 我唔知咩事 289 00:21:06,808 --> 00:21:08,475 但你幾個太煩,我已完成任務… 290 00:21:08,559 --> 00:21:11,312 但我的任務是監視你 291 00:21:11,395 --> 00:21:13,314 你咪想再走 292 00:21:13,397 --> 00:21:15,399 所以你是來監視她? 293 00:21:15,482 --> 00:21:18,485 用這藉口來偷 OXE 資產幾有腦 294 00:21:18,569 --> 00:21:20,947 不是我偷,是她要偷 295 00:21:28,704 --> 00:21:29,746 好吧 296 00:21:30,747 --> 00:21:33,625 好明顯大家都是幫華倫天娜 297 00:21:33,709 --> 00:21:35,878 做某種秘密行動 298 00:21:35,962 --> 00:21:37,546 係,咁又點? 299 00:21:37,629 --> 00:21:39,465 這一切都是 OXE 的祕密 300 00:21:39,548 --> 00:21:40,799 但我們都是 301 00:21:41,300 --> 00:21:43,635 我們就是無人在意的累贅 302 00:21:43,719 --> 00:21:44,971 係你啫 303 00:21:45,054 --> 00:21:47,556 我們是證據,這裏是碎紙機 304 00:21:47,639 --> 00:21:49,141 她要我們消失 305 00:21:49,225 --> 00:21:50,601 你個理論有漏洞 306 00:21:50,684 --> 00:21:51,894 請繼續講 307 00:21:52,478 --> 00:21:54,856 好,睇清事實 308 00:21:54,939 --> 00:21:56,607 臭名昭著的鬼魅 309 00:21:56,690 --> 00:21:59,110 被 15 國通緝的神盾局棄將 310 00:21:59,193 --> 00:22:01,570 那邊的死人毀了半個布達佩斯 那邊的死人毀了半個布達佩斯 311 00:22:01,653 --> 00:22:05,449 -別那樣說她-而你,前紅室刺客 312 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 天知道你雙手沾過幾多血 313 00:22:07,618 --> 00:22:10,412 山寨版美國隊長好意思窒人? 314 00:22:10,496 --> 00:22:13,624 我話你知,我做過正式美國隊長… 315 00:22:13,707 --> 00:22:14,917 無錯,做過兩秒 316 00:22:15,001 --> 00:22:17,544 之後你當街殺死無辜的人 317 00:22:17,628 --> 00:22:19,755 -我冇講錯?-點為之「無辜」? 318 00:22:19,838 --> 00:22:22,424 我是個受勳的戰鬥老兵 319 00:22:22,508 --> 00:22:24,218 有愛我的妻兒 320 00:22:24,301 --> 00:22:27,054 老實講,你們只是廉價僱傭兵 321 00:22:27,138 --> 00:22:29,223 我顯然是要來拘捕你們 322 00:22:30,474 --> 00:22:32,768 好搞笑,多謝,正需要笑一餐 323 00:22:35,187 --> 00:22:38,440 剛才氣氛一度好緊張 324 00:22:41,068 --> 00:22:43,695 未完成任務,我不會走 325 00:22:43,779 --> 00:22:47,491 華倫天娜保證會幫我洗底我絕不能搞禍 326 00:22:47,574 --> 00:22:51,287 但這怪人不是任務目標,所以我要知 327 00:22:53,915 --> 00:22:55,041 你怎進來的? 328 00:22:56,625 --> 00:22:58,044 我不記得了 329 00:23:01,088 --> 00:23:02,089 答得非常好 答得非常好 330 00:23:02,173 --> 00:23:04,508 好了,你兩個自綁 331 00:23:04,591 --> 00:23:06,928 -哇…睬你都傻-天啊 332 00:23:07,011 --> 00:23:08,345 係咁先 333 00:23:28,282 --> 00:23:29,533 你們聽到嗎? 334 00:23:33,412 --> 00:23:35,664 很厲害吧?乾杯 335 00:23:35,747 --> 00:23:37,291 她說「我不會允許」 336 00:23:43,255 --> 00:23:44,173 (紐約之戰) 337 00:23:44,256 --> 00:23:45,591 -基利議員-嘿! 338 00:23:45,674 --> 00:23:47,051 我有個計劃 339 00:23:47,134 --> 00:23:48,344 嚇鬼死,巴奇 340 00:23:49,886 --> 00:23:51,930 那個助手,她易轉軚 341 00:23:52,431 --> 00:23:54,016 -轉軚?-是 342 00:23:54,725 --> 00:23:58,187 好極,但下次可否正常地發短訊講? 343 00:23:58,270 --> 00:24:00,564 這裏很安全,我們在死角位 344 00:24:00,647 --> 00:24:01,940 遠離那兩個鏡頭 遠離那兩個鏡頭 345 00:24:02,024 --> 00:24:03,650 你等等先 346 00:24:03,734 --> 00:24:07,446 我們不需要暗中行動或做你們這類人慣常做的事 347 00:24:07,529 --> 00:24:09,531 仲等?你不知道華的能耐 348 00:24:09,615 --> 00:24:12,493 要儘快出手,那助手已動搖 349 00:24:12,576 --> 00:24:17,289 沒有確鑿證據要趕走華只能靠拉攏表決 350 00:24:17,373 --> 00:24:20,376 你可幫忙拉票,餘下的交給制度 351 00:24:20,459 --> 00:24:22,961 每日下午四點就休會的制度 352 00:24:23,045 --> 00:24:25,381 我們現時佔上風,我保證 353 00:24:25,464 --> 00:24:29,051 我的團隊正為下次聽證會準備一份精彩資料包 354 00:24:29,968 --> 00:24:32,138 -資料包?-無錯,巴奇 355 00:24:32,721 --> 00:24:34,056 仔細讀資料包 356 00:24:39,436 --> 00:24:40,687 夠鐘了? 357 00:24:40,771 --> 00:24:43,857 我可確定你所有「賓客」都已到場 358 00:24:43,940 --> 00:24:46,860 第五層保險庫已完全封閉 359 00:24:46,943 --> 00:24:47,944 好極 360 00:24:49,280 --> 00:24:53,200 「好極,進行最後一步?」還是… 361 00:24:53,284 --> 00:24:54,576 一把火燒了 362 00:24:55,077 --> 00:24:56,120 好 363 00:24:57,538 --> 00:24:59,415 -你…你確定?-撞鬼 364 00:25:00,916 --> 00:25:01,750 嘿 嘿 365 00:25:01,833 --> 00:25:04,670 就算不是任務,尊重一下好嗎? 366 00:25:04,753 --> 00:25:06,047 老天 367 00:25:07,005 --> 00:25:08,090 等等先 368 00:25:09,508 --> 00:25:11,009 咩啫?她會想我攞走 369 00:25:11,677 --> 00:25:12,678 我需要 370 00:25:16,890 --> 00:25:17,974 搞乜鬼? 371 00:25:18,059 --> 00:25:19,893 聽落不似碎紙機 372 00:25:20,727 --> 00:25:22,188 是焚化爐 373 00:25:23,480 --> 00:25:26,983 兩分鐘,然後華倫天娜就可洗底 374 00:25:27,068 --> 00:25:28,944 不一定,或是其他用途 375 00:25:29,027 --> 00:25:30,654 可能是來接我的 376 00:25:30,737 --> 00:25:31,947 你感覺到嗎? 377 00:25:32,030 --> 00:25:35,659 溫度急升,似乎在加熱? 378 00:25:37,869 --> 00:25:39,163 好吧,那是焚化爐 379 00:25:39,246 --> 00:25:41,290 弊,咁死法好慘 380 00:25:41,373 --> 00:25:42,874 你今日想點死,卜? 381 00:25:42,958 --> 00:25:44,000 好了,鬼女 382 00:25:44,085 --> 00:25:45,711 -艾娃-是但啦,唔想知 383 00:25:45,794 --> 00:25:48,172 你穿牆去另一邊開門 384 00:25:48,255 --> 00:25:49,506 她試過了 385 00:25:49,590 --> 00:25:52,426 我知她試過,但未試過熄音障 386 00:25:53,469 --> 00:25:55,053 如果那是專門對付她 387 00:25:56,097 --> 00:25:58,265 那一定有獨立電源 388 00:25:59,183 --> 00:26:00,767 好,去搵啦 389 00:26:04,188 --> 00:26:05,731 到底想搵咩? 390 00:26:05,814 --> 00:26:08,024 想你別問戇居問題,卜 391 00:26:21,622 --> 00:26:22,873 我應該搵到了 392 00:26:24,040 --> 00:26:25,083 讓開! 393 00:26:28,170 --> 00:26:29,296 我可覆寫指令 394 00:26:29,380 --> 00:26:30,464 小心左邊! 395 00:26:32,508 --> 00:26:33,509 咁都得,希望啦 396 00:26:33,592 --> 00:26:34,885 快去 397 00:26:49,775 --> 00:26:51,067 她會返轉頭嗎? 398 00:26:52,278 --> 00:26:54,321 我應該一早估到 399 00:27:23,141 --> 00:27:24,643 伊蓮娜! 400 00:27:27,688 --> 00:27:29,022 伊蓮娜! 401 00:27:33,194 --> 00:27:34,903 伊蓮娜,快點! 402 00:27:39,408 --> 00:27:40,409 怎麼會? 403 00:27:41,159 --> 00:27:43,245 午餐時間快完了 404 00:27:44,288 --> 00:27:46,164 為何來這麼遠? 405 00:27:46,707 --> 00:27:48,166 安雅,這邊! 406 00:27:50,294 --> 00:27:51,127 不 407 00:27:58,009 --> 00:27:59,261 對不起 408 00:28:10,981 --> 00:28:15,402 做得好,伊蓮娜,你第一次考驗結束了 409 00:28:41,177 --> 00:28:42,220 你沒事吧? 410 00:28:43,805 --> 00:28:45,349 我沒事 411 00:28:49,060 --> 00:28:51,647 嘿,你竟然返轉頭,多謝 412 00:28:51,730 --> 00:28:54,232 必須回來,升降機斷電了 413 00:28:56,902 --> 00:28:59,571 今晚好完美,我好高興在場 414 00:29:01,282 --> 00:29:04,576 咩事,梅麗?直接講啦 咩事,梅麗?直接講啦 415 00:29:04,660 --> 00:29:07,413 是你的「賓客」 416 00:29:07,496 --> 00:29:10,874 他們不知如何躲過了「入伙禮物」 417 00:29:10,957 --> 00:29:12,293 -唔係嘛-還有… 418 00:29:12,376 --> 00:29:17,047 老天,他們會否已聯手對付你? 419 00:29:18,632 --> 00:29:22,260 梅麗,他們都是有瑕疵的廢柴 420 00:29:22,344 --> 00:29:25,389 反社會的人形可憐蟲 421 00:29:25,472 --> 00:29:28,517 老實講,我無法想像有一個團隊 422 00:29:28,600 --> 00:29:29,935 比這班人更廢 423 00:29:30,018 --> 00:29:32,062 -天啊-無錯 424 00:29:32,145 --> 00:29:33,021 只是… 425 00:29:33,104 --> 00:29:36,650 -怎樣?-他們聯手了 426 00:29:39,570 --> 00:29:40,571 咩話? 427 00:29:43,281 --> 00:29:44,533 這男人是誰? 428 00:29:45,241 --> 00:29:46,493 我不知道 429 00:29:46,577 --> 00:29:49,120 我要知這無名氏的身份 430 00:29:49,204 --> 00:29:54,209 我要知這小子怎進入我那應當牢不可破的堡壘 431 00:29:54,292 --> 00:29:55,836 -收到-打給荷爾 432 00:29:55,919 --> 00:29:57,754 給他保險庫的坐標 433 00:29:57,838 --> 00:29:59,840 出動全部突擊隊 434 00:29:59,923 --> 00:30:01,633 -要立即了結一切-知道 435 00:30:02,133 --> 00:30:03,218 即刻打 436 00:30:04,386 --> 00:30:06,722 荷爾?是梅麗,準備記低坐標? 437 00:30:17,232 --> 00:30:18,859 我只是想幫忙… 438 00:30:18,942 --> 00:30:21,570 我們都有理由在這,除了他 439 00:30:22,153 --> 00:30:23,071 嘿,卜仔 440 00:30:23,154 --> 00:30:25,198 少自言自語,多和我們講講 441 00:30:27,784 --> 00:30:29,202 -我受夠條友-獲加 442 00:30:29,285 --> 00:30:31,287 立即交待你怎進來的 443 00:30:31,372 --> 00:30:34,375 我發誓,老兄,我一醒來就在這裏 444 00:30:34,458 --> 00:30:36,793 上一刻我還在被抽血 445 00:30:36,877 --> 00:30:38,920 用作醫學研究,之後我就在這 446 00:30:39,004 --> 00:30:41,256 着住睡衣,我完全一頭霧水 447 00:30:41,339 --> 00:30:42,883 講你在哪醒來 448 00:30:42,966 --> 00:30:44,843 裏面 449 00:30:44,926 --> 00:30:47,804 一切都燒清,真巧合 450 00:30:47,888 --> 00:30:48,889 獲加,冷靜 451 00:30:48,972 --> 00:30:50,557 你不記得任何事? 452 00:30:50,641 --> 00:30:51,642 被布袋笠頭? 453 00:30:51,725 --> 00:30:53,685 -頸上打針?-沒有 454 00:30:53,769 --> 00:30:55,937 -鎖喉?壓頸?-沒有 455 00:30:57,147 --> 00:30:58,899 他應該只是個平民 456 00:30:58,982 --> 00:31:01,485 是平民就知得太多,是特工就太廢 457 00:31:01,568 --> 00:31:03,319 應該掟返佢入火堆 應該掟返佢入火堆 458 00:31:08,324 --> 00:31:11,244 不好意思,你話你做過美國隊長? 459 00:31:12,579 --> 00:31:13,914 你笑咩? 460 00:31:15,123 --> 00:31:17,501 因為你正一仆街 461 00:31:18,084 --> 00:31:19,252 你知嘛? 462 00:31:24,090 --> 00:31:26,384 好搞笑,我… 463 00:31:29,137 --> 00:31:31,139 喂!冷靜! 464 00:31:32,808 --> 00:31:34,893 大家兇夠對方了 465 00:31:34,976 --> 00:31:36,478 好好玩 466 00:31:36,562 --> 00:31:37,854 你去那邊 467 00:31:37,938 --> 00:31:39,690 卜,跟我來 468 00:31:41,775 --> 00:31:42,901 過來 469 00:31:43,777 --> 00:31:46,321 -有受傷嗎?-沒有,我沒事 470 00:31:48,156 --> 00:31:49,658 你不似沒事 471 00:31:49,741 --> 00:31:51,952 我們才剛認識,我… 472 00:31:52,786 --> 00:31:54,245 我本來就是這樣 473 00:31:56,372 --> 00:31:58,083 會自言自語? 474 00:31:58,166 --> 00:31:59,167 是 475 00:31:59,710 --> 00:32:01,252 -憂鬱又串嘴?-我… 476 00:32:01,336 --> 00:32:04,380 條友…條友兇我先 條友…條友兇我先 477 00:32:04,465 --> 00:32:05,966 我明,他是賤精 478 00:32:06,049 --> 00:32:10,011 但我們要合作才出到去,所以… 479 00:32:11,346 --> 00:32:14,015 你們撇低我會容易得多 480 00:32:14,099 --> 00:32:15,892 不,你留低死硬 481 00:32:15,976 --> 00:32:18,479 我知,無所謂 482 00:32:18,562 --> 00:32:21,732 我只是覺得我留低對所有人都好 483 00:32:25,443 --> 00:32:29,615 好了,我明白的大家都有心情低落的時候 484 00:32:29,698 --> 00:32:32,659 覺得孤獨,我好明白 485 00:32:32,743 --> 00:32:37,330 而且那種黑暗念頭相當誘人 486 00:32:37,413 --> 00:32:40,709 然後開始覺得有種… 487 00:32:43,879 --> 00:32:44,921 虛無感 488 00:32:48,174 --> 00:32:50,218 無錯,虛無 489 00:32:54,264 --> 00:32:55,682 你會怎樣做? 490 00:33:00,353 --> 00:33:05,191 直接無視它,把它壓下去 直接無視它,把它壓下去 491 00:33:07,193 --> 00:33:09,655 好極…真是好建議 492 00:33:09,738 --> 00:33:11,239 不客氣 493 00:33:14,576 --> 00:33:17,370 輔導完未?我搵到出路了 494 00:33:19,540 --> 00:33:22,751 聽住,我們全都很孤獨 495 00:33:23,418 --> 00:33:24,878 我們全都是 496 00:33:24,961 --> 00:33:27,714 但姑且合作返上地面 497 00:33:27,798 --> 00:33:30,717 之後隨便你搵超級士兵撩交打 498 00:33:30,801 --> 00:33:33,344 害死自己…我不在乎,好嗎? 499 00:33:35,013 --> 00:33:37,390 好,就咁 500 00:33:42,563 --> 00:33:45,649 「如果彈劾決議被通過」 501 00:33:46,983 --> 00:33:48,234 廢噏資料包 502 00:33:55,283 --> 00:33:57,619 天啊,好鬼悶 503 00:34:01,331 --> 00:34:02,165 喂? 喂? 504 00:34:02,248 --> 00:34:04,585 嗨,我是梅麗 505 00:34:05,335 --> 00:34:07,378 梅麗,嗨 506 00:34:08,504 --> 00:34:10,340 -你打來了-無錯 507 00:34:10,882 --> 00:34:15,178 我知你剛搬來華盛頓,而我想建立人脈 508 00:34:17,097 --> 00:34:18,306 建立人脈? 509 00:34:18,807 --> 00:34:22,060 你覺得你份新工如何? 510 00:34:22,811 --> 00:34:25,438 好正,我好鍾意 511 00:34:25,521 --> 00:34:27,398 那不是遠古歷史 512 00:34:28,859 --> 00:34:30,944 外星人來時,我已讀高中 513 00:34:31,695 --> 00:34:33,655 還有復仇者聯盟出現時 514 00:34:34,322 --> 00:34:35,782 高中嗎? 515 00:34:35,866 --> 00:34:37,283 我當時…90 歲 516 00:34:39,035 --> 00:34:41,705 這一切都結束了,感覺好怪吧? 517 00:34:42,247 --> 00:34:44,625 復仇者不在了 518 00:34:45,416 --> 00:34:47,293 再沒有人來拯救世界 519 00:34:48,044 --> 00:34:50,130 或者我們可以挺身而出 520 00:34:51,006 --> 00:34:53,925 你來作供指證她吧 521 00:34:54,635 --> 00:34:56,552 你完全不了解我老闆 522 00:34:56,637 --> 00:34:57,721 我們可以保護你 523 00:34:57,804 --> 00:34:59,055 你真的可以? 524 00:34:59,139 --> 00:35:01,224 以沒通過任何法案的 525 00:35:01,307 --> 00:35:04,394 新國會議員身份還是以寒冬戰士身份? 新國會議員身份還是以寒冬戰士身份? 526 00:35:04,477 --> 00:35:07,022 來嘛,梅麗,給我些線報 527 00:35:09,024 --> 00:35:10,859 嘿…你可追蹤我的手機吧? 528 00:35:10,942 --> 00:35:13,779 可以,但我已不再那樣做 529 00:35:13,862 --> 00:35:16,531 謝謝你,國會議員,祝你今晚愉快 530 00:35:29,335 --> 00:35:30,295 所以… 531 00:35:31,672 --> 00:35:33,548 冇人識飛? 532 00:35:35,133 --> 00:35:37,302 大家只識打打殺殺? 533 00:35:37,844 --> 00:35:40,430 放心,交畀我 534 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 你不如試多次 535 00:35:53,819 --> 00:35:55,195 我們在極深地底 536 00:35:57,572 --> 00:36:01,367 好吧,不如你穿牆上去之類 537 00:36:01,451 --> 00:36:03,161 然後拋條繩下來? 然後拋條繩下來? 538 00:36:03,244 --> 00:36:04,079 -是啊-那就… 539 00:36:04,162 --> 00:36:06,915 首先,除你以外還要其他人來問我 540 00:36:06,998 --> 00:36:08,750 其次,我要明確知目的地 541 00:36:08,834 --> 00:36:10,877 因為我只能維持一分鐘 542 00:36:10,961 --> 00:36:13,546 我可能會撞入一片泥海,然後被壓死 543 00:36:13,629 --> 00:36:15,090 -明未?-只得一分鐘? 544 00:36:15,173 --> 00:36:17,884 -收聲啦-天啊,大家都好廢 545 00:36:21,054 --> 00:36:22,222 我有個主意 546 00:36:24,349 --> 00:36:25,516 右 547 00:36:25,600 --> 00:36:26,684 左 548 00:36:26,768 --> 00:36:27,769 右 549 00:36:28,269 --> 00:36:30,063 邊個全身濕立立? 550 00:36:30,146 --> 00:36:31,773 我係熱底,對唔住 551 00:36:31,857 --> 00:36:35,610 -有人個籮柚又硬又怪-不是籮柚,是我套戰衣 552 00:36:35,693 --> 00:36:38,238 你要換套新戰衣 553 00:36:38,321 --> 00:36:39,740 抱歉令大家不便 554 00:36:39,823 --> 00:36:43,076 但我前半世都在實驗室裏駁住機器 555 00:36:43,159 --> 00:36:44,494 研究出這物理籠子 556 00:36:44,577 --> 00:36:46,830 令我這肉身不會隨時分解 557 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 所以真係唔好意思 558 00:36:48,498 --> 00:36:51,584 你唔好同我鬥慘 559 00:36:51,667 --> 00:36:52,710 我贏硬 560 00:36:52,794 --> 00:36:55,255 我是被奴役的兒童刺客 561 00:36:55,338 --> 00:36:57,048 你當時只是細路,所以… 562 00:36:58,049 --> 00:36:59,425 所以那是好事? 563 00:36:59,509 --> 00:37:01,928 你當時未懂事會好少少 564 00:37:02,470 --> 00:37:03,972 多謝,我感覺好好多 565 00:37:04,055 --> 00:37:05,515 嘿,別吵了 566 00:37:16,067 --> 00:37:18,486 -好了…-準備好? 567 00:37:19,988 --> 00:37:21,614 右…天啊 568 00:37:23,867 --> 00:37:25,701 天啊,你點解嘆氣? 569 00:37:25,786 --> 00:37:27,913 拜託開工時別嘆氣 570 00:37:27,996 --> 00:37:29,705 是那個無名氏 571 00:37:29,790 --> 00:37:31,875 他是哨兵計劃的 572 00:37:32,583 --> 00:37:36,296 無可能,參與過哨兵計劃的人都死了 573 00:37:36,379 --> 00:37:38,799 所以現在才一鑊泡 574 00:37:38,882 --> 00:37:41,134 無錯,但你看 575 00:37:41,968 --> 00:37:45,388 羅拔懷諾茲加入了馬來西亞的預試計劃 576 00:37:45,471 --> 00:37:48,266 他以前生活潦倒 577 00:37:48,349 --> 00:37:50,310 試驗對象之一 578 00:37:50,393 --> 00:37:51,937 他怎進入我的保險庫的? 579 00:37:52,020 --> 00:37:54,314 他本該死了的 580 00:37:54,397 --> 00:37:56,399 並和其餘證據一起丟掉 581 00:37:58,109 --> 00:38:01,612 若他捱得過那程序,即是代表… 582 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 無錯,可能真的行得通 無錯,可能真的行得通 583 00:38:06,827 --> 00:38:07,994 天啊 584 00:38:12,415 --> 00:38:14,209 黐鬼線,我連地板都看不到 585 00:38:14,292 --> 00:38:17,337 別討論爬了多高好嗎?我有少少畏高 586 00:38:18,213 --> 00:38:19,422 我好似見到門 587 00:38:20,882 --> 00:38:23,051 -好了-就到 588 00:38:24,719 --> 00:38:26,012 依家點? 589 00:38:28,389 --> 00:38:31,226 我們其中一個應該… 590 00:38:32,518 --> 00:38:33,353 先出去 591 00:38:34,770 --> 00:38:37,023 其他三個會即刻跌落去 592 00:38:37,107 --> 00:38:38,733 激氣 593 00:38:38,816 --> 00:38:41,569 對唔住,我冇諗到咁長遠 594 00:38:41,652 --> 00:38:43,488 英明計劃,卜仔 595 00:38:43,571 --> 00:38:45,240 總是越搞越衰 596 00:38:45,323 --> 00:38:47,617 我對爛鬼靴…我就快捱唔住 597 00:38:47,700 --> 00:38:49,035 畀你支棍我 598 00:38:49,119 --> 00:38:50,578 -我掂到頂-吓? 599 00:38:50,661 --> 00:38:52,622 -真的-不,你只會丟低我們 600 00:38:52,705 --> 00:38:53,706 好了 601 00:38:53,789 --> 00:38:56,626 大家轉位,我可以鉤大家上去 602 00:38:56,709 --> 00:38:59,754 我不會轉位,總要有人上去先 603 00:38:59,837 --> 00:39:01,464 青瓜!青瓜!青瓜! 604 00:39:01,547 --> 00:39:02,673 你講乜鬼? 你講乜鬼? 605 00:39:02,757 --> 00:39:05,385 細個時聽講,分心可以止乞嗤 606 00:39:05,468 --> 00:39:07,012 -我次次都會嗌「青瓜」-好吧 607 00:39:07,095 --> 00:39:09,764 我想打乞嗤,但一打就撐不住 608 00:39:09,847 --> 00:39:12,100 咪癲啦,我可以救大家出去 609 00:39:12,183 --> 00:39:14,185 -畀我上去先-唔得,一定有其他方法 610 00:39:14,269 --> 00:39:15,603 弊 611 00:39:16,562 --> 00:39:18,648 -青瓜!-青瓜!青瓜! 612 00:39:18,731 --> 00:39:21,317 夠了!畀我!我搞得掂! 613 00:39:35,790 --> 00:39:37,625 你個自私精 614 00:39:37,708 --> 00:39:39,419 但你們都安全了 615 00:39:39,502 --> 00:39:43,673 我作出了策略決定,先自保再救大家 616 00:39:45,216 --> 00:39:47,385 雖然你們都不領情,但… 617 00:39:47,468 --> 00:39:48,511 你掂嘛,卜仔? 618 00:39:50,931 --> 00:39:53,724 似乎你沒操過手臂、大腿和胸肌 619 00:40:04,152 --> 00:40:06,196 -約翰?-咩事? 620 00:40:08,031 --> 00:40:09,824 你有看着他嗎? 621 00:40:09,907 --> 00:40:12,077 有,我有看着他 622 00:40:16,331 --> 00:40:19,667 (英雄的墮落)(約翰獲加的故事) 623 00:40:23,838 --> 00:40:25,506 -約翰-又點,奧莉維亞? 624 00:40:25,590 --> 00:40:27,758 -好心你-我看着他了,他沒事 625 00:40:27,842 --> 00:40:28,926 你在玩手機 626 00:40:30,053 --> 00:40:33,931 你看不慣我那套,你就自己來 627 00:40:39,937 --> 00:40:42,190 沒事的 628 00:40:46,694 --> 00:40:47,528 獲加 629 00:40:50,615 --> 00:40:51,907 你搞乜鬼? 630 00:41:01,292 --> 00:41:02,752 我沒事 我沒事 631 00:41:06,006 --> 00:41:07,590 好了,走吧 632 00:41:26,526 --> 00:41:28,653 -好了,要諗個計劃-大家聽我講 633 00:41:28,736 --> 00:41:29,737 你是老大嗎?真搞笑 634 00:41:29,820 --> 00:41:31,864 這是離開的唯一機會,所以… 635 00:41:31,947 --> 00:41:33,908 我直接投降算了 636 00:41:33,991 --> 00:41:35,326 好,自己顧自己 637 00:41:35,410 --> 00:41:38,371 點解由你話事?你剛才幾乎害死我們 638 00:41:38,454 --> 00:41:41,957 我解釋你聽因為我去過世上每個戰亂國的戰壕 639 00:41:42,042 --> 00:41:45,461 拯救過無數人質並與兩任美國總統握過手 640 00:41:45,545 --> 00:41:46,796 仲有乜? 641 00:41:47,463 --> 00:41:50,383 連續三年高中美式足球冠軍熊隊加油! 642 00:41:50,966 --> 00:41:52,593 哇,我五歲時 643 00:41:52,677 --> 00:41:55,638 入過兒童足球隊,叫西車薩比谷雷霆隊 644 00:41:55,721 --> 00:41:57,348 由沙恩車呔店贊助 645 00:41:57,432 --> 00:41:58,349 一場都冇贏過 646 00:41:58,433 --> 00:42:00,893 有次女隊友明迪,她在中場瀨屎 647 00:42:00,976 --> 00:42:04,272 仲有邊個有無謂童年故事要講? 仲有邊個有無謂童年故事要講? 648 00:42:04,355 --> 00:42:05,731 我在實驗室監獄長大 649 00:42:06,316 --> 00:42:08,734 冰毒上癮的雞仔人偶 650 00:42:08,818 --> 00:42:10,486 是暑期工 651 00:42:11,071 --> 00:42:12,280 好了,計劃係咁 652 00:42:12,363 --> 00:42:16,117 -搞爆炸引他們進來-不,爆炸有太多變數 653 00:42:16,201 --> 00:42:18,828 他們會開夜視鏡,第一波由你對付 654 00:42:18,911 --> 00:42:21,456 但要等我閃盲其餘部隊先 655 00:42:21,539 --> 00:42:24,292 -所以我要等你?-你肯等先會成功 656 00:42:24,375 --> 00:42:26,461 -垃圾計劃-艾娃去搵走佬車 657 00:42:31,216 --> 00:42:32,342 我呢? 658 00:42:34,009 --> 00:42:36,387 你跟住我尾,卜 659 00:42:39,307 --> 00:42:40,766 動手吧 660 00:42:45,855 --> 00:42:47,022 最新情況? 661 00:42:47,898 --> 00:42:48,774 已埋伏好 662 00:42:48,858 --> 00:42:51,486 全方位覆蓋,沒有出路 663 00:42:52,027 --> 00:42:53,571 突擊隊在前方待命 664 00:42:53,654 --> 00:42:55,906 要採用非致命手段 665 00:42:55,990 --> 00:42:58,743 非致命?沒人通知過我 666 00:42:58,826 --> 00:43:00,328 我現在就通知你,荷爾 667 00:43:00,411 --> 00:43:01,412 不過… 668 00:43:02,122 --> 00:43:04,249 這致命手段我計劃了很久 這致命手段我計劃了很久 669 00:43:04,332 --> 00:43:06,251 那就改變計劃,明白? 670 00:43:06,334 --> 00:43:08,711 裏面有個人不能有任何損傷 671 00:43:09,420 --> 00:43:10,505 趴低! 672 00:43:12,840 --> 00:43:14,800 四號突擊隊,立即入去 673 00:43:14,884 --> 00:43:16,219 非致命手段 674 00:43:35,613 --> 00:43:37,532 一分鐘後全部會重啟 675 00:43:38,616 --> 00:43:39,992 知道 676 00:43:40,075 --> 00:43:41,452 我應該拎把槍? 677 00:43:42,328 --> 00:43:43,579 我不認為要 678 00:43:43,663 --> 00:43:45,915 我們需要戰鬥吧?所以… 679 00:43:45,998 --> 00:43:47,958 我負責打,你跟住我尾 680 00:43:49,585 --> 00:43:51,796 那醫學實驗應該會令我變強 681 00:43:51,879 --> 00:43:54,799 我覺得我或者幫到忙 682 00:43:57,218 --> 00:44:00,137 你之前話自己一無所知 683 00:44:00,888 --> 00:44:03,349 不多,我只記得他們講過… 不多,我只記得他們講過… 684 00:44:03,433 --> 00:44:07,187 這實驗是為想變強的人而設 685 00:44:07,853 --> 00:44:09,855 你可以信任我的,卜 686 00:44:11,399 --> 00:44:12,233 真的可以? 687 00:44:13,568 --> 00:44:14,860 不,不行 688 00:44:19,449 --> 00:44:22,410 我自細就經常會這樣 689 00:44:22,493 --> 00:44:26,038 一時好興奮,之後又好低落 690 00:44:26,121 --> 00:44:28,499 然後我的記憶就一片空白 691 00:44:30,376 --> 00:44:32,545 但這次我覺得… 692 00:44:32,628 --> 00:44:35,381 好似有壞事發生,或我做了壞事 693 00:44:35,465 --> 00:44:37,717 這裏每個人都做過壞事 694 00:44:37,800 --> 00:44:40,135 我覺得是一種全新的… 695 00:44:43,389 --> 00:44:44,390 着燈 696 00:44:47,602 --> 00:44:51,105 大鑊,點解…點解唔着? 697 00:44:51,188 --> 00:44:54,400 你要重啟電源先可以閃盲敵人 698 00:44:54,484 --> 00:44:55,818 我知,卜 699 00:44:55,901 --> 00:44:57,695 -那是你的計劃-你這不算幫忙 700 00:44:57,778 --> 00:44:59,154 給我,跟我來 701 00:44:59,822 --> 00:45:02,450 我必須說禾特今次無講錯 702 00:45:02,533 --> 00:45:04,410 他叫獲加,卜 他叫獲加,卜 703 00:45:06,662 --> 00:45:08,331 着燈啦,伊蓮娜 704 00:45:13,210 --> 00:45:15,087 樣樣都要我郁手 705 00:45:22,428 --> 00:45:26,307 重複一次,TFL 要求匯報 706 00:45:29,059 --> 00:45:30,561 下一隊上!攻入去! 707 00:45:35,275 --> 00:45:36,817 -他呢?-他走了 708 00:45:37,777 --> 00:45:39,612 自己顧自己,對吧? 709 00:45:40,613 --> 00:45:41,614 弊 710 00:45:58,714 --> 00:45:59,715 踎低! 711 00:45:59,799 --> 00:46:01,801 -我可以幫手-跟住我尾 712 00:46:03,594 --> 00:46:04,845 卜,咪郁! 713 00:46:08,891 --> 00:46:10,518 夠了,忍夠你 714 00:46:10,601 --> 00:46:12,102 等等!我幫到手! 715 00:46:17,775 --> 00:46:19,735 -拎住!-好!但點用? 716 00:46:19,819 --> 00:46:21,321 瞄準然後開槍 717 00:46:21,404 --> 00:46:22,447 頂 718 00:46:26,701 --> 00:46:29,036 -對唔住!-高少少! 719 00:46:32,665 --> 00:46:34,542 -好犀利-咪指住我! 720 00:46:35,125 --> 00:46:37,503 停!別開槍! 721 00:46:37,587 --> 00:46:40,047 停!停啊!是我!約翰! 722 00:46:40,130 --> 00:46:42,633 -你去咗邊?-你又去咗邊? 723 00:46:42,717 --> 00:46:44,009 炸爛了電線 724 00:46:44,093 --> 00:46:46,136 我一早講過變數太多,我就知道 725 00:46:46,220 --> 00:46:48,138 -但你冇等我-我有等! 726 00:46:48,222 --> 00:46:50,808 入面情況如何?要用致命手段? 727 00:46:51,559 --> 00:46:52,560 好了 728 00:46:53,561 --> 00:46:56,146 大概 60 秒後,他們就會殺進來 729 00:46:56,230 --> 00:46:58,608 如果鬼女有照計劃做 730 00:46:58,691 --> 00:47:00,901 或者大家都能活着離開 731 00:47:08,993 --> 00:47:10,870 我真的不想再被人抬 732 00:47:10,953 --> 00:47:13,539 收聲,卜…你受傷了,記得嗎? 733 00:47:28,220 --> 00:47:29,722 我們需要卡車 734 00:47:30,473 --> 00:47:31,932 艾娃呢? 735 00:47:32,016 --> 00:47:35,436 她走了…仲駛問? 736 00:47:35,520 --> 00:47:36,896 依家點? 737 00:47:37,772 --> 00:47:39,440 喂!上車 738 00:47:42,568 --> 00:47:44,278 你坐後面無問題? 739 00:47:44,361 --> 00:47:46,363 -可以,無問題-好極 740 00:47:51,285 --> 00:47:52,953 你第二次返轉頭 741 00:47:53,954 --> 00:47:55,372 咁先走得甩 742 00:47:55,456 --> 00:47:57,625 -只係咁-好吧 743 00:47:57,708 --> 00:47:59,877 大檸樂 744 00:47:59,960 --> 00:48:01,837 好了,由我開口 745 00:48:01,921 --> 00:48:03,714 -天啊-來吧 -天啊-來吧 746 00:48:09,053 --> 00:48:10,638 確認身份,士兵們 747 00:48:10,721 --> 00:48:11,847 醫療隊 748 00:48:11,931 --> 00:48:13,808 要送傷員去醫院 749 00:48:13,891 --> 00:48:15,643 醫療區在北翼 750 00:48:15,726 --> 00:48:18,395 醫療區處理不了,要離開基地 751 00:48:19,188 --> 00:48:21,732 任務完成前,沒人可離開 752 00:48:22,232 --> 00:48:24,819 已下令要跟足規矩 753 00:48:25,319 --> 00:48:27,071 確認身份 754 00:48:30,074 --> 00:48:32,660 -唔講-嘩,高招 755 00:48:33,744 --> 00:48:36,163 除低頭盔,確認身份 756 00:48:36,246 --> 00:48:39,041 -即刻,士兵們!-你們惹錯人… 757 00:48:50,260 --> 00:48:51,428 喂! 758 00:48:52,680 --> 00:48:53,806 這邊! 759 00:48:56,141 --> 00:48:57,392 上!上! 760 00:49:01,396 --> 00:49:02,815 弊,卜幫忙了 761 00:49:04,358 --> 00:49:07,277 開槍!立即了結一切,我要他死 762 00:49:13,868 --> 00:49:15,495 -你搞甚麼?-情況已超… 763 00:49:17,204 --> 00:49:19,081 停火!停火! 764 00:49:19,164 --> 00:49:20,833 停火! 765 00:49:25,671 --> 00:49:26,672 好了,走吧 766 00:49:28,841 --> 00:49:30,885 走吧,他犧牲是為了救我們 767 00:49:45,816 --> 00:49:46,817 怎麼會… 768 00:50:22,687 --> 00:50:23,979 那是… 769 00:50:42,414 --> 00:50:45,042 梅麗,你連接我們的衛星 770 00:50:45,125 --> 00:50:48,295 我要知他的確切去向,即刻! 771 00:50:48,378 --> 00:50:51,256 他…他好似下來了 772 00:50:58,222 --> 00:51:01,642 -不,不要-弊 773 00:51:32,882 --> 00:51:34,466 我叫 Uber 774 00:51:35,050 --> 00:51:36,218 難以置信 775 00:51:36,301 --> 00:51:37,720 無錯,但那是甚麼? 776 00:51:38,303 --> 00:51:39,471 是她 777 00:51:40,097 --> 00:51:41,098 她令他變成那樣 778 00:51:41,181 --> 00:51:44,059 她把他變成戰斧巡航導彈 779 00:51:44,143 --> 00:51:46,603 你說得對,她肯定想我們死 780 00:51:47,437 --> 00:51:50,565 做這樣的人體實驗,太不人道 781 00:51:50,650 --> 00:51:51,817 無錯,她失去常性 782 00:51:51,901 --> 00:51:53,986 不,她得到了殺手鐧 783 00:51:54,779 --> 00:51:56,363 而且她會用 784 00:51:56,446 --> 00:51:57,572 這是甚麼? 785 00:51:58,783 --> 00:52:00,951 「千顆太陽爆炸的力量」 786 00:52:01,576 --> 00:52:03,245 「善良的金色守護者」 「善良的金色守護者」 787 00:52:03,328 --> 00:52:04,579 真拗口 788 00:52:06,415 --> 00:52:07,416 哇 789 00:52:08,083 --> 00:52:09,334 哨兵 790 00:52:09,835 --> 00:52:11,420 好閃,係幾靚 791 00:52:11,503 --> 00:52:12,797 你知道幾多? 792 00:52:12,880 --> 00:52:14,256 有個傳言 793 00:52:14,339 --> 00:52:16,967 說 OXE 快取得重大突破 794 00:52:17,051 --> 00:52:20,429 但實驗太極端,不斷有試驗對象死亡 795 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 當政府要調查,華就中止計劃 796 00:52:22,682 --> 00:52:23,683 派我去執手尾 797 00:52:25,100 --> 00:52:27,687 趁未被炸碎快回家吧 798 00:52:27,770 --> 00:52:28,979 可能需要新家了 799 00:52:29,063 --> 00:52:30,189 邊個肚餓? 800 00:52:31,816 --> 00:52:32,649 仙人掌漿果 801 00:52:34,359 --> 00:52:35,444 睇睇先 802 00:52:35,527 --> 00:52:38,113 那個被我解決了的女人… 803 00:52:40,783 --> 00:52:42,117 你認識她? 804 00:52:43,368 --> 00:52:44,411 我識 805 00:52:45,662 --> 00:52:46,997 她生活坎坷 806 00:52:47,664 --> 00:52:49,917 殺過好多人,然後被人殺死 807 00:52:51,043 --> 00:52:52,336 我們遲早都一樣 808 00:52:53,378 --> 00:52:54,671 好垃圾的人生 809 00:52:55,923 --> 00:52:57,174 是啊… 810 00:52:58,133 --> 00:53:00,302 但我們還能過甚麼人生? 811 00:53:00,385 --> 00:53:04,473 你老家有個經典美式完美家庭等緊你 你老家有個經典美式完美家庭等緊你 812 00:53:06,934 --> 00:53:08,102 是啊 813 00:53:09,394 --> 00:53:10,604 你怎做到的? 814 00:53:13,148 --> 00:53:16,693 每天堅持努力 815 00:53:18,153 --> 00:53:19,279 絕不放棄 816 00:53:21,698 --> 00:53:22,742 講得好 817 00:53:24,118 --> 00:53:26,370 你可以上《菲爾醫生》節目,好有見地 818 00:53:29,248 --> 00:53:31,583 你知那節目停播了吧? 819 00:53:31,666 --> 00:53:32,709 仲播緊,我有睇 820 00:53:32,793 --> 00:53:34,837 不,幾年前就被取消了 821 00:53:34,920 --> 00:53:38,048 的確是個好節目,但已經不播了 822 00:53:38,132 --> 00:53:40,592 你一定是睇 YouTube,有線電視不播了 823 00:53:42,177 --> 00:53:43,720 情況不太妙 824 00:53:43,804 --> 00:53:46,640 七個本地傳媒已報導了爆炸 825 00:53:46,723 --> 00:53:48,976 其中一個查到保險庫與 OXE 有關 826 00:53:49,059 --> 00:53:51,645 還有 15 條訊息,來自憂心的… 827 00:53:51,728 --> 00:53:53,313 眾議院盟友 828 00:53:53,397 --> 00:53:54,815 我必須講多次 829 00:53:54,899 --> 00:53:58,944 我好佩服在這種情況下 830 00:53:59,028 --> 00:54:01,571 你仍能給我一杯好咖啡 831 00:54:01,655 --> 00:54:03,365 犀利 犀利 832 00:54:03,991 --> 00:54:04,992 過獎 833 00:54:05,075 --> 00:54:06,952 好,改變策略 834 00:54:07,036 --> 00:54:08,829 我需要新的科學家團隊 835 00:54:08,913 --> 00:54:10,998 我們到達前就要準備好 836 00:54:11,081 --> 00:54:12,457 好,在華盛頓? 837 00:54:13,083 --> 00:54:14,919 不,新地方 838 00:54:15,002 --> 00:54:17,587 但那裏只裝修到一半 839 00:54:17,671 --> 00:54:19,256 因為我們中止了計劃 840 00:54:19,339 --> 00:54:22,467 正是,我們正式撤回中止 841 00:54:22,551 --> 00:54:24,970 伊蓮娜和其他人呢? 842 00:54:25,054 --> 00:54:26,180 未有消息 843 00:54:27,056 --> 00:54:28,265 解決他們,梅麗 844 00:54:28,974 --> 00:54:30,851 他們是最後的證據 845 00:54:31,435 --> 00:54:32,269 立即去辦 846 00:54:32,352 --> 00:54:34,771 箱裏那小子到紐約時通知我 847 00:54:57,502 --> 00:54:59,338 那些直升機飛太高了 848 00:54:59,421 --> 00:55:01,756 飛到四千呎高做環迴偵查 849 00:55:01,841 --> 00:55:03,633 簡直亂嚟 簡直亂嚟 850 00:55:03,717 --> 00:55:05,802 很快會飛到五至十公里遠 851 00:55:05,886 --> 00:55:08,263 獲加,得喇,知你當過兵喇 852 00:55:08,347 --> 00:55:09,849 直升機飛到五至十公里 853 00:55:15,479 --> 00:55:16,480 那邊 854 00:55:18,815 --> 00:55:23,070 那是…我不…那是甚麼? 855 00:55:26,073 --> 00:55:28,200 弊 856 00:55:29,118 --> 00:55:29,952 咩事? 857 00:55:31,036 --> 00:55:32,371 它駛向這邊 858 00:55:32,454 --> 00:55:35,207 -乜水?-閒人 859 00:55:35,290 --> 00:55:36,416 無謂人 860 00:55:45,509 --> 00:55:48,220 -撞鬼-伊蓮娜! 861 00:55:49,096 --> 00:55:51,473 你老豆呀! 862 00:55:51,556 --> 00:55:53,850 別進保險庫! 863 00:55:53,934 --> 00:55:57,437 華倫天娜會監生燒死你! 864 00:56:00,065 --> 00:56:02,109 伊蓮娜! 865 00:56:03,818 --> 00:56:08,490 我特意去個高級活動接達芳婷小姐 866 00:56:08,573 --> 00:56:10,659 覺得是搭路的好機會 867 00:56:10,742 --> 00:56:13,662 但當我一聽到保險庫的坐標 868 00:56:13,745 --> 00:56:15,705 就立刻趕返屋企,開架戰車 869 00:56:15,789 --> 00:56:17,832 直接開車殺過來 870 00:56:18,417 --> 00:56:19,501 美國太大了 871 00:56:19,584 --> 00:56:22,254 試過揸車穿過俄州嗎?大平路 872 00:56:22,337 --> 00:56:25,424 唔記得講,咪飲後座的特大裝「汽水」 873 00:56:25,507 --> 00:56:26,508 (特大裝) 874 00:56:27,176 --> 00:56:28,385 亞歷山,你有瞓過嗎? 875 00:56:28,468 --> 00:56:30,262 等我死先慢慢瞓! 876 00:56:30,971 --> 00:56:34,183 我今日未想死,不如換個人揸車? 877 00:56:34,266 --> 00:56:38,187 獲加先生,美國隊長的繼任者 878 00:56:38,270 --> 00:56:40,480 你我其實有好多共通點 879 00:56:40,564 --> 00:56:45,694 我在俄羅斯時也是國家資助的超級士兵 880 00:56:45,777 --> 00:56:49,656 但最大分別是,獲加做事有分寸 881 00:56:49,739 --> 00:56:52,909 還有鬼魅,魔術師一樣 882 00:56:52,993 --> 00:56:55,495 你識消失,然後重新出現 883 00:56:55,579 --> 00:56:58,915 你重現時,試過去錯地方嗎? 884 00:56:58,999 --> 00:57:01,376 我覺得有時最好無視他 885 00:57:01,460 --> 00:57:03,503 你集結了一班犀利朋友,伊蓮娜 你集結了一班犀利朋友,伊蓮娜 886 00:57:03,587 --> 00:57:04,754 我們不是朋友,亞歷山 887 00:57:04,838 --> 00:57:07,049 無錯,只是一班被用完即棄的罪犯 888 00:57:07,132 --> 00:57:10,677 點都好,你內心的光變亮了,伊蓮娜 889 00:57:12,512 --> 00:57:13,680 不如咁講? 890 00:57:13,763 --> 00:57:17,642 你們是一隊反英雄雜牌軍 891 00:57:17,726 --> 00:57:20,354 -掂!雷霆特攻隊加油-咩話? 892 00:57:21,355 --> 00:57:22,606 -伊蓮娜…-天啊 893 00:57:22,689 --> 00:57:24,358 你用兒童足球隊個名? 894 00:57:24,441 --> 00:57:26,318 天啊,救命 895 00:57:26,401 --> 00:57:28,820 西車薩比谷雷霆隊 896 00:57:28,903 --> 00:57:32,074 由德氏精英工業照明和電子贊助 897 00:57:32,157 --> 00:57:32,992 不 898 00:57:33,075 --> 00:57:35,660 從未贏過一場比賽 899 00:57:35,744 --> 00:57:37,537 但伊蓮娜玩得好開心 900 00:57:37,621 --> 00:57:41,041 -有次比賽,有個女仔中途瀨屎-不,不是… 901 00:57:41,125 --> 00:57:43,460 黐鬼線,我還喝罵裁判 902 00:57:43,543 --> 00:57:46,171 由沙恩車呔店贊助的 903 00:57:46,255 --> 00:57:47,256 -沙恩?-無錯 904 00:57:47,339 --> 00:57:48,840 關沙恩乜事? 905 00:57:48,923 --> 00:57:50,717 -真的-佢邊有錢 906 00:57:50,800 --> 00:57:52,802 -就是他-沙恩?簡直笑話 907 00:57:52,886 --> 00:57:54,263 你好需要瞓一覺 908 00:57:54,346 --> 00:57:58,517 你提過的卜呢?有何計劃?我要揸去邊? 909 00:57:58,600 --> 00:58:01,728 不是這樣,我們要逃出去然後匿埋 910 00:58:01,811 --> 00:58:03,272 無錯,分頭走更明智 911 00:58:03,355 --> 00:58:05,232 其實附近有個機場 其實附近有個機場 912 00:58:05,315 --> 00:58:08,818 -就在那邊分開-分頭走?絕對不行 913 00:58:08,902 --> 00:58:12,281 你們沒我的遠見,但我見多識廣 914 00:58:12,364 --> 00:58:13,198 好明顯吖 915 00:58:13,282 --> 00:58:17,244 你幾個組隊的話,一定成就輝煌 916 00:58:18,162 --> 00:58:21,873 一隊能為黑暗帶來光明的團隊 917 00:58:21,956 --> 00:58:26,586 一隊可以印上粟米片盒的英雄 918 00:58:26,670 --> 00:58:30,299 -仲會出小朋友玩具…-不 919 00:58:30,382 --> 00:58:32,592 這不是營銷機會,好嗎? 920 00:58:33,343 --> 00:58:36,221 華倫天娜在追殺我們,我們贏不了 921 00:58:36,305 --> 00:58:37,306 你明白嗎? 922 00:58:37,389 --> 00:58:39,308 -你唔明-我明,係你唔明 923 00:58:39,391 --> 00:58:41,851 你說華倫天娜會利用… 924 00:58:41,935 --> 00:58:43,062 -這哨兵計劃…-無錯 925 00:58:43,145 --> 00:58:44,813 接管一切並殺光我們 926 00:58:44,896 --> 00:58:47,274 -無錯-你就要對抗她 927 00:58:47,357 --> 00:58:49,359 你和你的團隊都要 928 00:58:49,443 --> 00:58:51,486 有車隊高速駛近 929 00:58:51,570 --> 00:58:53,780 -踩盡油-收到,隊長 930 00:58:55,865 --> 00:58:57,159 (紅色守衛者轎車接送) 931 00:58:57,242 --> 00:58:58,743 (讓你遠離無趣的夜晚) 932 00:59:01,538 --> 00:59:02,414 就咁? 933 00:59:02,497 --> 00:59:05,834 -快少少好嘛-得喇,快緊喇 -快少少好嘛-得喇,快緊喇 934 00:59:05,917 --> 00:59:07,711 -再快少少-要啲時間 935 00:59:07,794 --> 00:59:08,628 亞歷山! 936 00:59:13,967 --> 00:59:15,594 -亞歷山!-少擔心! 937 00:59:15,677 --> 00:59:17,929 放心,它防彈的 938 00:59:18,012 --> 00:59:20,599 啟動防禦措施 939 00:59:22,351 --> 00:59:23,352 搞乜鬼? 940 00:59:25,479 --> 00:59:26,896 救命呀 941 00:59:27,481 --> 00:59:29,023 等等先,唔應該係咁 942 00:59:29,108 --> 00:59:30,150 搞咩 943 00:59:30,234 --> 00:59:31,568 你接送咩人? 944 00:59:33,778 --> 00:59:35,155 獲加,盾牌! 945 00:59:37,241 --> 00:59:38,950 你又話「防彈」? 946 00:59:39,033 --> 00:59:40,702 -防到幾下-天啊! 947 00:59:40,785 --> 00:59:42,829 天啊,個個淨係識彈! 948 00:59:44,623 --> 00:59:48,960 是時候出動個樽快,鬼魅,畀支正嘢我 949 00:59:49,794 --> 00:59:51,338 咁樣唔太好 950 00:59:51,421 --> 00:59:53,548 伏特加!即刻! 951 00:59:53,632 --> 00:59:56,343 天啊,時機錯晒 952 00:59:57,636 --> 00:59:58,887 你發乜神經? 953 01:00:11,065 --> 01:00:12,734 大劑! 954 01:00:16,905 --> 01:00:17,906 唔係嘛 955 01:00:19,658 --> 01:00:20,534 弊 956 01:00:21,576 --> 01:00:23,578 我好快返…希望啦 957 01:00:43,056 --> 01:00:46,976 伊蓮娜!你搞乜?你都無能為力 958 01:00:53,983 --> 01:00:54,943 怎可能? 959 01:01:16,465 --> 01:01:17,799 是巴奇! 960 01:01:19,801 --> 01:01:21,052 寒冬戰士 961 01:02:09,893 --> 01:02:11,895 咁先似樣! 962 01:02:11,978 --> 01:02:13,980 掂!犀利! 963 01:02:21,112 --> 01:02:21,946 大鑊 964 01:02:31,706 --> 01:02:32,707 議員! 965 01:02:32,791 --> 01:02:35,627 你為何急召彈劾委員會? 966 01:02:35,710 --> 01:02:38,547 我只能說,我得到可信夥伴的線報 967 01:02:38,630 --> 01:02:42,301 即將會有新證據,而證據非常精彩 968 01:02:42,384 --> 01:02:44,177 彈劾只是前菜 969 01:02:44,761 --> 01:02:49,391 他們應該為芳婷小姐準備舒適的聯邦監倉 970 01:02:50,141 --> 01:02:52,852 我剛收到消息,彈劾委員會今晚開會 971 01:02:52,936 --> 01:02:54,020 好大鑊,華 972 01:02:54,103 --> 01:02:56,523 實驗室已可完全運作? 973 01:02:56,606 --> 01:02:59,484 可以,但大樓其他部分只七成完工 974 01:02:59,568 --> 01:03:01,277 小事,梅麗,總會完成的 975 01:03:01,778 --> 01:03:03,447 歡迎來到瞭望塔 976 01:03:06,783 --> 01:03:09,411 華,馬來西亞發生了一些事 977 01:03:09,494 --> 01:03:10,745 你看過他的檔案嗎? 978 01:03:10,829 --> 01:03:12,831 誇大妄想、抑鬱 979 01:03:12,914 --> 01:03:16,835 如此不穩定的人再經過療程增強… 980 01:03:16,918 --> 01:03:20,004 實驗室裏的人只是試驗對象 981 01:03:20,630 --> 01:03:22,298 永不會是最終人選 982 01:03:22,382 --> 01:03:24,468 我這樣夠親切嗎? 983 01:03:27,011 --> 01:03:28,179 非常親切 984 01:03:33,017 --> 01:03:36,855 嗨,你感覺如何,羅拔? 985 01:03:36,938 --> 01:03:38,440 舒適嗎? 986 01:03:39,816 --> 01:03:40,817 舒適 987 01:03:40,900 --> 01:03:45,572 我叫華倫天娜阿蘭桂達芳婷 988 01:03:45,655 --> 01:03:48,742 弊…是你,你想殺我們 989 01:03:53,955 --> 01:03:56,375 讓我解釋…好嗎? 990 01:03:57,876 --> 01:03:58,877 好 991 01:03:58,960 --> 01:04:01,963 你報名參加了一項醫學研究 992 01:04:02,046 --> 01:04:06,092 正如廣告所講涉及最先進的人類改良技術 正如廣告所講涉及最先進的人類改良技術 993 01:04:06,175 --> 01:04:10,430 但並非每個人都應付到我們所設想的非凡能力 994 01:04:10,514 --> 01:04:12,432 伊蓮娜怎麼了? 995 01:04:12,516 --> 01:04:13,892 伊蓮娜? 996 01:04:14,976 --> 01:04:17,896 你見過的那群人,都不是好人 997 01:04:17,979 --> 01:04:20,732 他們是罪犯,真正的惡棍 998 01:04:20,815 --> 01:04:23,485 不,他們…他們救過我 999 01:04:25,945 --> 01:04:30,074 羅拔,別管他們了,專注於你自己吧 1000 01:04:30,867 --> 01:04:32,452 以及你有幾完美 1001 01:04:34,871 --> 01:04:35,872 完美? 1002 01:04:35,955 --> 01:04:38,207 你總認為自己是受害者 1003 01:04:39,250 --> 01:04:40,835 但你克服了 1004 01:04:40,919 --> 01:04:42,712 你去了馬來西亞 1005 01:04:42,796 --> 01:04:45,006 你當時好迷失,想尋找意義 1006 01:04:46,550 --> 01:04:48,009 然後你找到了我 1007 01:04:48,092 --> 01:04:50,970 你…你怎知道這一切? 1008 01:04:51,054 --> 01:04:52,096 我一切都知道 1009 01:04:52,180 --> 01:04:54,558 我知你媽媽有精神病 1010 01:04:54,641 --> 01:04:57,977 我知你有毒癮,有少年犯罪記錄 1011 01:04:58,061 --> 01:05:00,730 我甚至知道你爸爸以前… 1012 01:05:00,814 --> 01:05:03,692 停!夠了!你無權知道 1013 01:05:06,653 --> 01:05:09,113 羅拔,我知道關於你的一切 1014 01:05:09,698 --> 01:05:12,033 而我仍希望你做我的幫手 1015 01:05:14,285 --> 01:05:15,870 那不正是你想要的? 1016 01:05:15,954 --> 01:05:18,873 被接受?被選擇? 1017 01:05:20,041 --> 01:05:22,461 其他人都不理解 1018 01:05:22,544 --> 01:05:24,212 但我理解 1019 01:05:24,295 --> 01:05:28,633 而我認為正因為你的過去才令你如此完美 1020 01:05:37,391 --> 01:05:39,102 保持安靜,華倫天娜 1021 01:05:39,185 --> 01:05:41,855 別作聲,不管聽到甚麼都好 1022 01:05:41,938 --> 01:05:43,272 你答應我? 1023 01:05:43,356 --> 01:05:44,774 我做錯事嗎? 1024 01:05:44,858 --> 01:05:47,611 鎮上那人問我們的住址 1025 01:05:47,694 --> 01:05:50,446 他說是你的朋友,所以我告訴他 1026 01:05:50,530 --> 01:05:51,990 他曾經是 1027 01:05:52,198 --> 01:05:54,951 記得我叫過你別和任何人說話? 1028 01:05:55,034 --> 01:05:57,245 是,爸爸,很對不起 1029 01:05:57,787 --> 01:06:00,540 沒事的,總之你躲好 1030 01:06:07,338 --> 01:06:08,422 你知嘛… 1031 01:06:08,507 --> 01:06:10,675 我在這一行已很久 1032 01:06:11,718 --> 01:06:14,971 總有你這樣的人,聰明但自負 1033 01:06:15,054 --> 01:06:17,390 口叼着骨頭,但仍貪心的餓狗 1034 01:06:17,473 --> 01:06:19,475 我們飲一杯,好嗎? 1035 01:06:20,309 --> 01:06:22,729 你仍認為你能逃得掉 1036 01:06:23,730 --> 01:06:26,190 放心,我會照顧你可愛的華倫天娜 1037 01:06:35,534 --> 01:06:37,451 失陪一下 1038 01:06:44,417 --> 01:06:46,419 不,等等 1039 01:06:50,464 --> 01:06:51,633 我能控制它 1040 01:06:56,805 --> 01:06:57,847 好極 1041 01:07:03,895 --> 01:07:06,648 好了,明早請傳媒過來 好了,明早請傳媒過來 1042 01:07:06,731 --> 01:07:08,650 是時候公開我多年的研究 1043 01:07:08,733 --> 01:07:12,320 華,你把血清用在史提芬羅傑斯這種人身上 1044 01:07:12,403 --> 01:07:13,613 他就成為美國隊長 1045 01:07:13,697 --> 01:07:16,866 但你用在這麼不穩定的人身上 1046 01:07:16,950 --> 01:07:18,785 誰知道他會怎樣? 1047 01:07:18,868 --> 01:07:20,536 所以已做好保障 1048 01:07:20,620 --> 01:07:21,788 不是造了銷毀裝置? 1049 01:07:21,871 --> 01:07:25,625 是,但和其他東西一起丟掉了 1050 01:07:25,709 --> 01:07:27,627 那就重製它 1051 01:07:27,711 --> 01:07:30,839 我真的不在乎他是誰 1052 01:07:31,464 --> 01:07:33,091 我只知他能有何成就 1053 01:07:34,801 --> 01:07:37,011 照我吩咐請傳媒來 1054 01:07:46,562 --> 01:07:48,857 不,不要! 1055 01:07:48,940 --> 01:07:51,275 我好艱難先組到戰隊 1056 01:07:51,985 --> 01:07:55,238 戰士先生,你正在犯滔天大錯 1057 01:07:55,947 --> 01:07:57,782 留返同委員會講 1058 01:07:57,866 --> 01:07:59,033 甚麼委員會? 1059 01:07:59,117 --> 01:08:01,786 你們都是華倫天娜彈劾聆訊的證據 1060 01:08:03,121 --> 01:08:04,914 我們甚至不再為她賣命 我們甚至不再為她賣命 1061 01:08:04,998 --> 01:08:06,249 她想殺我們 1062 01:08:06,332 --> 01:08:07,917 我們受命銷毀她所有秘密 1063 01:08:08,001 --> 01:08:10,003 但其實是被騙去保險庫自相殘殺 1064 01:08:10,086 --> 01:08:11,254 但後來遇到卜 1065 01:08:11,337 --> 01:08:12,338 無錯,卜 1066 01:08:13,089 --> 01:08:14,465 保險庫裏有個人 1067 01:08:14,548 --> 01:08:15,800 她對他做了一些事 1068 01:08:15,884 --> 01:08:17,510 叫哨兵計劃 1069 01:08:17,593 --> 01:08:20,346 他飛上天,然後爆炸了 1070 01:08:20,428 --> 01:08:23,016 之後撞山,死完又翻生… 1071 01:08:23,099 --> 01:08:25,518 明晒,他非常、非常可怕 1072 01:08:25,601 --> 01:08:27,020 -好無禮貌-好了 1073 01:08:27,103 --> 01:08:28,855 「巴恩斯議員」 1074 01:08:30,857 --> 01:08:31,858 好了,獲加 1075 01:08:33,109 --> 01:08:34,402 那是甚麼意思? 1076 01:08:34,485 --> 01:08:36,069 意思是你了解我,巴奇 1077 01:08:36,154 --> 01:08:38,657 所以廢話少講,仔細聽我們講 1078 01:08:38,740 --> 01:08:40,033 對,我了解你,約翰 1079 01:08:40,573 --> 01:08:42,160 而且你已作出選擇 1080 01:08:42,661 --> 01:08:45,163 我知奧莉維亞帶走孩子令你難過 1081 01:08:45,246 --> 01:08:47,248 但這次責任全在於你 1082 01:08:50,877 --> 01:08:53,922 巴奇,不會有委員會了,明未? 1083 01:08:54,005 --> 01:08:56,840 政府都可能玩完,她有些大… 1084 01:08:56,925 --> 01:08:58,842 威脅…我明白 1085 01:08:58,927 --> 01:09:02,013 叫「卜」或「哨兵」,而且識飛? 1086 01:09:02,095 --> 01:09:04,557 你們都是大英雄,想阻止她並拯救世界 你們都是大英雄,想阻止她並拯救世界 1087 01:09:04,640 --> 01:09:07,143 -以為我會信?-不是一齊去阻止她 1088 01:09:07,225 --> 01:09:09,187 我們只想保命返屋企 1089 01:09:09,270 --> 01:09:10,646 那更可悲 1090 01:09:10,729 --> 01:09:12,273 我知,我一直都咁講 1091 01:09:12,355 --> 01:09:14,067 -收聲啦-我先唔會收聲 1092 01:09:14,150 --> 01:09:15,819 好了,飛機六分鐘後降落 1093 01:09:15,902 --> 01:09:17,445 -你閉嘴好嗎?-是? 1094 01:09:17,528 --> 01:09:19,030 巴奇,我需要你幫忙 1095 01:09:19,572 --> 01:09:20,824 怎麼了? 1096 01:09:20,907 --> 01:09:23,116 華失控了 1097 01:09:23,201 --> 01:09:26,412 哨兵計劃不單止失敗,而且好危險 1098 01:09:26,494 --> 01:09:27,495 哨兵計劃? 1099 01:09:29,791 --> 01:09:31,667 她手握太大力量 1100 01:09:31,750 --> 01:09:34,838 而這個人是個遲早會爆發的災難 1101 01:09:34,921 --> 01:09:37,090 -甚麼人?-卜 1102 01:09:37,173 --> 01:09:38,216 卜? 1103 01:09:38,757 --> 01:09:40,093 卜! 1104 01:09:40,176 --> 01:09:41,302 我們在復仇者的舊基地 1105 01:09:41,384 --> 01:09:43,511 已安排傳媒明早到來 1106 01:09:43,596 --> 01:09:45,556 必須有人想辦法 1107 01:09:45,638 --> 01:09:48,559 弊,我要收線了,但請你立即來 1108 01:09:48,641 --> 01:09:50,311 帶上任何可用的幫手 1109 01:09:59,195 --> 01:10:00,196 卜 1110 01:10:00,279 --> 01:10:02,156 -卜-仲要講幾多次? 1111 01:10:02,240 --> 01:10:03,491 咪就係 1112 01:10:04,617 --> 01:10:05,952 好大鑊,巴奇 1113 01:10:16,045 --> 01:10:17,380 等等,你搞乜? 1114 01:10:18,339 --> 01:10:20,341 我解開你們,你幾個要跟我去 1115 01:10:20,424 --> 01:10:21,425 為甚麼? 1116 01:10:23,052 --> 01:10:25,221 為了榮耀 1117 01:10:25,304 --> 01:10:27,056 你們了解華倫天娜 1118 01:10:27,140 --> 01:10:28,391 她有這殺手鐧 1119 01:10:29,350 --> 01:10:31,770 好多人會受傷,我必須阻止她 1120 01:10:31,853 --> 01:10:33,271 你幾個要幫我 1121 01:10:33,354 --> 01:10:34,898 等等,我哋? 1122 01:10:34,981 --> 01:10:36,900 你有其他地方要去? 1123 01:10:38,526 --> 01:10:40,444 巴奇,你搵錯人了 1124 01:10:44,198 --> 01:10:46,284 聽住,我曾跟你們一樣 1125 01:10:47,827 --> 01:10:49,662 你們可以逃避,但它不會消失 1126 01:10:50,621 --> 01:10:53,833 往事遲早會追上,到時就太遲 1127 01:10:56,419 --> 01:10:58,629 所以你們只能現在面對 1128 01:11:00,131 --> 01:11:01,549 或者後悔一世 1129 01:11:12,393 --> 01:11:14,270 阻止華倫天娜,拯救卜 1130 01:11:16,397 --> 01:11:18,732 好吧 1131 01:11:21,945 --> 01:11:22,946 去就去 1132 01:11:24,906 --> 01:11:27,909 好嘢! 1133 01:11:27,992 --> 01:11:29,243 正呀! 1134 01:11:34,707 --> 01:11:36,375 你以為這份工會是怎樣的? 1135 01:11:39,795 --> 01:11:42,756 不知道,我希望會做到好事 1136 01:11:42,841 --> 01:11:44,092 「好事」 1137 01:11:45,218 --> 01:11:47,261 做個好女孩就夠 1138 01:11:48,888 --> 01:11:50,598 你想做個好人? 1139 01:11:50,681 --> 01:11:53,351 抑或想做改變世界的人? 1140 01:11:53,977 --> 01:11:55,561 不可以兩樣都做? 1141 01:11:55,644 --> 01:11:59,065 我以為你也想改變世界,令它更美好 1142 01:11:59,148 --> 01:12:04,028 梅麗,缺乏權力的正義,不過是空談 1143 01:12:04,112 --> 01:12:07,115 聽住,你自細就被教導相信 聽住,你自細就被教導相信 1144 01:12:07,198 --> 01:12:09,283 世上有好人和壞人 1145 01:12:09,367 --> 01:12:12,036 但最終,你會意識到 1146 01:12:13,037 --> 01:12:16,499 世上只有壞人,和更壞的人 1147 01:12:17,291 --> 01:12:18,834 沒有其他 1148 01:12:19,460 --> 01:12:21,379 你諗通就話我知 1149 01:12:29,262 --> 01:12:30,513 我不知道 1150 01:12:30,596 --> 01:12:33,016 -沒事,我們再試一次-好 1151 01:12:33,557 --> 01:12:34,808 總之集中 1152 01:12:37,270 --> 01:12:38,271 我相信你 1153 01:13:03,379 --> 01:13:04,547 我真的做到? 我真的做到? 1154 01:13:06,632 --> 01:13:08,134 你能做到任何事 1155 01:13:09,468 --> 01:13:10,970 人們以為了解你 1156 01:13:12,513 --> 01:13:14,348 他們只視你為「卜」 1157 01:13:14,432 --> 01:13:15,683 他們同情卜 1158 01:13:16,559 --> 01:13:21,022 只有我知道你真正的潛力,羅拔 1159 01:13:22,648 --> 01:13:23,942 而且是無限的 1160 01:13:26,986 --> 01:13:28,279 準備上下一堂? 1161 01:13:40,458 --> 01:13:44,337 我有這些黑寡婦的蜇刺武器 1162 01:13:44,420 --> 01:13:45,921 -而左邊…-我記得 1163 01:13:46,005 --> 01:13:48,216 還有這支克拉克 19 1164 01:13:49,258 --> 01:13:51,635 0.45 口徑,長槍管 1165 01:13:52,553 --> 01:13:54,472 -哇,好大-無錯,它… 1166 01:13:54,555 --> 01:13:55,764 好長 1167 01:13:55,848 --> 01:13:56,890 -係-無錯 1168 01:13:56,975 --> 01:13:59,185 -無錯,有點長-巨炮 1169 01:13:59,268 --> 01:14:01,645 仲有…你頂帽咩事? 1170 01:14:01,729 --> 01:14:04,482 帽?頭盔? 帽?頭盔? 1171 01:14:04,565 --> 01:14:06,484 係,隨便你點叫 1172 01:14:06,567 --> 01:14:08,652 好型呢?你鍾意? 1173 01:14:09,278 --> 01:14:10,488 你鍾意頂帽? 1174 01:14:12,698 --> 01:14:16,077 -鍾意,我覺得幾有型-咁冇嘢喇 1175 01:14:16,160 --> 01:14:18,287 你打了哪種超級血清? 1176 01:14:19,872 --> 01:14:21,832 我不知道…普通的,九頭蛇 1177 01:14:21,915 --> 01:14:22,958 九頭蛇? 1178 01:14:23,042 --> 01:14:24,293 -犀利-無錯 1179 01:14:24,377 --> 01:14:27,463 我打了蘇聯複製版,但都一樣勁 1180 01:14:28,881 --> 01:14:31,217 -我們是一樣的,你和我-這個… 1181 01:14:31,300 --> 01:14:33,719 我們不一樣,但都相同 1182 01:14:33,802 --> 01:14:35,554 今次一齊做雙隊長 1183 01:14:35,638 --> 01:14:36,639 有點不同 1184 01:14:36,722 --> 01:14:39,308 你累了,我來開車 1185 01:14:40,559 --> 01:14:41,560 我不會累 1186 01:14:41,644 --> 01:14:44,272 我只是打個比喻,我其實不太想揸車 1187 01:14:44,355 --> 01:14:45,731 到未呀? 1188 01:14:45,814 --> 01:14:47,441 -就到了!-就到了! 1189 01:14:48,901 --> 01:14:54,198 好了,戰士先生,有何秘密計劃? 1190 01:14:55,116 --> 01:14:56,117 計劃? 1191 01:14:56,617 --> 01:14:57,618 無錯 1192 01:15:05,126 --> 01:15:06,335 開火! 1193 01:15:06,919 --> 01:15:07,920 上!上! 1194 01:15:10,048 --> 01:15:11,215 我鍾意呢個計劃 1195 01:15:43,247 --> 01:15:46,375 你班友有冇搞錯,這些牆板新裝的 1196 01:15:47,085 --> 01:15:49,503 我特意冇鎖門,上來 1197 01:16:06,979 --> 01:16:10,608 多難以置信,過去所有重大戰鬥 1198 01:16:10,691 --> 01:16:13,652 正正發生在你們腳下這地方 1199 01:16:16,155 --> 01:16:17,323 我其實不太在乎 1200 01:16:17,865 --> 01:16:21,327 這地方不便宜,但形象非常好 1201 01:16:21,410 --> 01:16:23,036 結束了,華倫天娜 1202 01:16:23,579 --> 01:16:24,538 今日就結束 1203 01:16:24,622 --> 01:16:26,624 巴恩斯議員,哇 1204 01:16:26,707 --> 01:16:30,544 你知嘛,我從未想過你從政會有前途 1205 01:16:30,628 --> 01:16:32,838 但半個任期都做不到? 1206 01:16:33,631 --> 01:16:34,632 真丟架 1207 01:16:35,716 --> 01:16:36,925 我們要拘捕你 1208 01:16:38,677 --> 01:16:40,053 我可不認為會 1209 01:16:40,138 --> 01:16:42,890 二線美國隊長 1210 01:16:44,016 --> 01:16:45,184 獲加 1211 01:16:47,145 --> 01:16:48,729 好高興見到你,艾娃 1212 01:16:50,063 --> 01:16:53,108 伊蓮娜,你個樣好殘 1213 01:16:54,109 --> 01:16:57,571 你真已準備好擔任面向公眾的角色? 1214 01:16:57,655 --> 01:17:00,073 你食屎啦,華倫天娜,卜呢? 1215 01:17:00,574 --> 01:17:03,994 睇吓你幾個,全部都好可愛 1216 01:17:04,077 --> 01:17:07,206 試想想,我派你們去鬼打鬼 試想想,我派你們去鬼打鬼 1217 01:17:07,290 --> 01:17:10,668 你們反而和平共處、組成團隊 1218 01:17:11,919 --> 01:17:13,254 這聖誕老人是誰? 1219 01:17:14,713 --> 01:17:16,089 我是亞歷山索斯達哥夫 1220 01:17:17,925 --> 01:17:19,260 紅色守衛者 1221 01:17:20,553 --> 01:17:21,554 咩話? 1222 01:17:23,347 --> 01:17:24,723 -梅麗呢?-梅麗? 1223 01:17:24,807 --> 01:17:26,058 噢,梅麗 1224 01:17:26,141 --> 01:17:29,395 梅麗的忠誠有點問題 1225 01:17:29,478 --> 01:17:35,401 但我好感激她一直留低引你們所有人來 1226 01:17:39,530 --> 01:17:40,823 這裏不只得我 1227 01:17:42,157 --> 01:17:43,158 羅拔? 1228 01:17:47,580 --> 01:17:48,581 天啊 1229 01:17:50,791 --> 01:17:51,792 他就是卜? 1230 01:17:51,875 --> 01:17:54,086 是,他有點不一樣 1231 01:17:56,339 --> 01:17:59,508 我非常榮幸 1232 01:17:59,592 --> 01:18:02,220 向你們介紹哨兵 1233 01:18:04,096 --> 01:18:05,431 嘿,各位 嘿,各位 1234 01:18:05,514 --> 01:18:07,933 哇,個名好型 1235 01:18:08,016 --> 01:18:10,853 全能、無敵 1236 01:18:10,936 --> 01:18:14,064 比整隊復仇者聯盟加起來都強大 1237 01:18:14,147 --> 01:18:18,944 而且好快會成為地球最強英雄 1238 01:18:20,529 --> 01:18:22,155 你染了髮? 1239 01:18:22,240 --> 01:18:23,949 是,我… 1240 01:18:24,032 --> 01:18:25,576 無錯,是我的主意 1241 01:18:26,076 --> 01:18:27,828 人人都愛經典英雄 1242 01:18:28,662 --> 01:18:31,206 你引到我興趣,到底有何計劃? 1243 01:18:31,290 --> 01:18:33,125 你仍未明白嗎,巴奇? 1244 01:18:33,208 --> 01:18:34,209 老天 1245 01:18:34,293 --> 01:18:35,836 但至少你幾靚仔 1246 01:18:35,919 --> 01:18:37,796 你不能傷害人 1247 01:18:38,506 --> 01:18:41,717 不會,我不會傷害人 1248 01:18:41,800 --> 01:18:43,093 我只會傷害你們 1249 01:18:43,176 --> 01:18:46,722 傳媒正在過來 1250 01:18:46,805 --> 01:18:49,683 他們將會見證哨兵的驚人力量 1251 01:18:49,767 --> 01:18:54,021 他會打低你們這群殘暴的失控特工 1252 01:18:54,104 --> 01:18:56,148 從而開展新時代 1253 01:18:56,231 --> 01:19:00,193 並由我來決定如何保護美國人民 1254 01:19:00,278 --> 01:19:01,779 不受任何人管轄 1255 01:19:03,238 --> 01:19:05,366 我不會被彈劾 我不會被彈劾 1256 01:19:05,449 --> 01:19:08,369 這事…絕對不會發生 1257 01:19:09,495 --> 01:19:14,667 哨兵,你的第一個任務是消滅這些罪犯 1258 01:19:19,087 --> 01:19:20,673 我不想傷害你們 1259 01:19:21,799 --> 01:19:24,635 不如你們自首? 1260 01:19:24,718 --> 01:19:27,095 你不會想惹我們,卜仔 1261 01:19:28,221 --> 01:19:30,015 你可以叫我哨兵 1262 01:19:30,098 --> 01:19:33,060 拜託,別這樣…你不必聽她吩咐 1263 01:19:33,143 --> 01:19:35,438 羅拔,他們認為你未夠格 1264 01:19:35,521 --> 01:19:37,398 -不是的-記得嗎? 1265 01:19:37,898 --> 01:19:39,983 你可以信任我,我理解你 1266 01:19:42,027 --> 01:19:43,362 我不認為你理解 1267 01:19:47,157 --> 01:19:48,742 講夠了! 1268 01:19:49,368 --> 01:19:55,541 冇人可以招惹西車薩比谷雷霆特攻隊! 1269 01:19:56,249 --> 01:19:57,250 雷霆特攻隊? 1270 01:20:00,338 --> 01:20:02,214 嘿!別動手! 1271 01:20:06,093 --> 01:20:07,135 等等! 1272 01:20:07,219 --> 01:20:08,471 卜,停手! 1273 01:20:15,769 --> 01:20:16,854 亞歷山,等等! 1274 01:20:53,223 --> 01:20:54,392 停手,卜! 1275 01:21:58,706 --> 01:22:02,460 我好高興各位可一窺他的威力先至… 1276 01:22:03,001 --> 01:22:04,002 退休 1277 01:22:06,421 --> 01:22:08,549 攝製隊快到了 1278 01:22:09,132 --> 01:22:10,468 完成任務,羅拔 1279 01:22:11,927 --> 01:22:13,178 完成任務? 1280 01:22:15,055 --> 01:22:16,056 不 1281 01:22:17,600 --> 01:22:18,767 甚麼? 1282 01:22:19,309 --> 01:22:22,896 他們對我沒威脅,為何要殺他們? 1283 01:22:24,815 --> 01:22:27,109 你要聽我吩咐做,羅拔 1284 01:22:30,362 --> 01:22:31,363 為甚麼? 1285 01:22:32,948 --> 01:22:33,949 「為甚麼」? 1286 01:22:38,537 --> 01:22:41,123 好了,我們需要新計劃 1287 01:22:41,749 --> 01:22:44,502 咪搞,冇新計劃 1288 01:22:44,585 --> 01:22:47,588 那東西太強大了 1289 01:22:47,671 --> 01:22:50,591 我們只需重整再思考 1290 01:22:50,674 --> 01:22:53,051 -一定有辦法阻止他-天啊,我們不會重整 1291 01:22:53,135 --> 01:22:55,470 -我們根本不是團隊-當然是 1292 01:22:55,554 --> 01:22:57,180 我們是雷霆特攻隊 1293 01:22:57,264 --> 01:22:58,641 我唔明咩意思 1294 01:22:58,724 --> 01:23:00,684 是她的兒童足球隊名… 1295 01:23:00,768 --> 01:23:03,103 -要去別處商討-討論甚麼? 1296 01:23:03,186 --> 01:23:05,438 我們要重整旗鼓,再返入去 我們要重整旗鼓,再返入去 1297 01:23:05,523 --> 01:23:07,232 -我個盾牌都變捲餅-他是個威脅 1298 01:23:07,315 --> 01:23:08,441 天啊!收聲啦 1299 01:23:10,402 --> 01:23:13,739 沒有「我們」、沒有「戰隊」 1300 01:23:13,822 --> 01:23:15,783 卜變成了那東西 1301 01:23:15,866 --> 01:23:18,118 而且任何人都無能為力 1302 01:23:18,201 --> 01:23:19,953 那你又做了甚麼? 1303 01:23:20,037 --> 01:23:22,790 因為我只記得你捱打仲慘過我 1304 01:23:22,873 --> 01:23:25,876 無錯,我好屎,我好弱雞 1305 01:23:25,959 --> 01:23:27,502 我們全部都好弱雞 1306 01:23:28,003 --> 01:23:30,673 艾娃,你不是英雄,甚至不是好人 1307 01:23:31,214 --> 01:23:32,215 八婆 1308 01:23:32,299 --> 01:23:33,592 睇到啦? 1309 01:23:33,676 --> 01:23:34,677 冷靜,聰明女 1310 01:23:34,760 --> 01:23:36,804 亞歷山,我不是你的聰明女 1311 01:23:36,887 --> 01:23:39,472 我一整年都沒有你消息、沒見過你 1312 01:23:39,557 --> 01:23:41,099 好了,別太為難他 1313 01:23:41,183 --> 01:23:43,268 -你現在來做好人?-到我了? 1314 01:23:43,351 --> 01:23:46,229 不,你知自己是垃圾,你家人都知 1315 01:23:46,313 --> 01:23:47,565 老天 1316 01:23:48,941 --> 01:23:50,275 我們都是廢柴 1317 01:23:52,027 --> 01:23:53,278 我們輸了 1318 01:24:00,703 --> 01:24:01,704 伊蓮娜! 1319 01:24:03,789 --> 01:24:06,249 我們需要多合作 我們需要多合作 1320 01:24:06,333 --> 01:24:10,045 例如這髮型,應該多聽我意見 1321 01:24:10,128 --> 01:24:13,966 別讓那些白癡影響你,金髮好型 1322 01:24:14,049 --> 01:24:15,884 你肯定?我以為我會鍾意 1323 01:24:15,968 --> 01:24:16,969 現在不太確定 1324 01:24:17,052 --> 01:24:19,471 -別再講髮型了-不只是髮型 1325 01:24:19,554 --> 01:24:21,223 你一直都在講髮型 1326 01:24:21,306 --> 01:24:25,102 我指一切,我的戰衣、名、任務 1327 01:24:25,185 --> 01:24:26,186 我… 1328 01:24:27,520 --> 01:24:28,814 為甚麼… 1329 01:24:28,897 --> 01:24:33,526 為甚麼一個神要聽從任何人的命令? 1330 01:24:33,611 --> 01:24:37,155 我認為你太隨便用「神」這個詞 1331 01:24:37,239 --> 01:24:40,283 不,因為你說我全能、無敵 1332 01:24:40,367 --> 01:24:42,369 比整隊復仇者加起來都強大 1333 01:24:42,452 --> 01:24:45,038 而其中包括至少一位神,所以… 1334 01:24:49,209 --> 01:24:53,046 我開始認為你或者不理解我是甚麼 1335 01:24:54,297 --> 01:24:56,174 撞鬼 1336 01:24:56,258 --> 01:24:57,760 或者我的能力 1337 01:25:00,553 --> 01:25:01,889 我或要展示一下 1338 01:25:03,306 --> 01:25:06,101 激死我 激死我 1339 01:25:13,066 --> 01:25:14,652 你要背叛我 1340 01:25:16,319 --> 01:25:17,821 就跟其他人一樣 1341 01:25:18,739 --> 01:25:20,991 我不怕你,羅拔 1342 01:25:22,660 --> 01:25:25,120 你要怕的不是羅拔 1343 01:25:40,385 --> 01:25:42,054 做得好 1344 01:25:42,137 --> 01:25:43,722 你終於諗通 1345 01:25:45,933 --> 01:25:47,267 過來,扶我起身 1346 01:25:50,395 --> 01:25:51,730 我要加人工 1347 01:25:52,981 --> 01:25:55,150 好,我應承…派人來處理屍體 1348 01:25:55,233 --> 01:25:58,486 通知荷爾,是時候用致命手段對付班廢柴 1349 01:26:15,295 --> 01:26:16,379 伊蓮娜! 1350 01:26:17,840 --> 01:26:18,882 -小不點-走開 1351 01:26:18,966 --> 01:26:19,967 不,我不會走 1352 01:26:20,050 --> 01:26:21,927 那就一直追住我吧 1353 01:26:22,010 --> 01:26:24,137 好,我會,因為家人就是這樣 1354 01:26:24,221 --> 01:26:25,513 天啊,別說了 1355 01:26:26,014 --> 01:26:29,434 如果你在乎,就會打給我我就會有你消息 1356 01:26:31,937 --> 01:26:35,190 我再次失去了我姐姐,而且是永遠 1357 01:26:37,442 --> 01:26:38,944 然後你就消失了 1358 01:26:40,237 --> 01:26:41,238 對不起 1359 01:26:43,240 --> 01:26:44,742 我不知道該怎樣做 1360 01:26:46,827 --> 01:26:48,120 我不擅長這些 1361 01:26:50,956 --> 01:26:52,665 我以為你不需要我 1362 01:26:57,045 --> 01:26:58,130 我需要 1363 01:27:00,715 --> 01:27:01,800 我現在知道了 1364 01:27:04,052 --> 01:27:07,347 我來晚了,但我現在來了 我來晚了,但我現在來了 1365 01:27:11,601 --> 01:27:13,311 爹哋,我好孤獨 1366 01:27:15,898 --> 01:27:17,858 我甚麼都沒有了 1367 01:27:20,235 --> 01:27:24,697 我日日就坐着看手機 1368 01:27:24,782 --> 01:27:27,284 想着我做過的所有可怕事 1369 01:27:27,367 --> 01:27:29,912 然後我去開工,之後就飲酒 1370 01:27:29,995 --> 01:27:31,955 然後回到空無一人的家 1371 01:27:32,039 --> 01:27:34,958 然後又坐着想我做過的所有可怕事 1372 01:27:35,042 --> 01:27:36,418 -一次又一次-伊蓮娜,別說了 1373 01:27:36,501 --> 01:27:38,336 -然後我就發癲-人人都有後悔的事 1374 01:27:38,420 --> 01:27:40,505 不,但我有太多了 1375 01:27:43,050 --> 01:27:46,887 我在紅室的第一次考驗 1376 01:27:48,221 --> 01:27:50,057 安雅,她只是個孩子 1377 01:27:50,140 --> 01:27:52,142 -她那麼小-你也是 1378 01:27:54,061 --> 01:27:59,316 我知道那是黑暗的時刻非常、非常黑暗 1379 01:27:59,399 --> 01:28:03,320 但以前,你是個很特別的細路女 1380 01:28:03,403 --> 01:28:04,737 你知道嗎? 1381 01:28:06,907 --> 01:28:09,910 你一走入房,全間房都變亮 1382 01:28:10,953 --> 01:28:13,121 你感受到很多喜悅 1383 01:28:14,206 --> 01:28:17,209 我不記得那種感覺了 1384 01:28:17,292 --> 01:28:18,751 你很善良 1385 01:28:20,879 --> 01:28:24,799 記得你為何想做那屎波球隊的守門員? 1386 01:28:28,386 --> 01:28:30,180 那我就不用跑來跑去 1387 01:28:30,263 --> 01:28:31,098 不是 1388 01:28:31,181 --> 01:28:33,725 那或是原因之一,但你告訴我 1389 01:28:34,809 --> 01:28:40,232 我想成為大家犯錯時能依靠的人 1390 01:28:41,483 --> 01:28:44,444 那個蓮娜仍在你心內 1391 01:28:45,695 --> 01:28:47,197 我仍看得見她 1392 01:28:49,407 --> 01:28:50,783 我看不見 1393 01:28:50,868 --> 01:28:54,121 你鑽了牛角尖、孤獨、只看到壞的一面 1394 01:28:54,997 --> 01:28:58,833 但我望住你時,我沒看到你的過錯 1395 01:29:00,919 --> 01:29:02,712 所以我們需要彼此 1396 01:29:08,093 --> 01:29:09,594 好吧,你講得好好 1397 01:29:26,278 --> 01:29:27,362 -華?-怎樣? 1398 01:29:27,445 --> 01:29:31,699 是頂樓的清潔隊,他們說沒有屍體 1399 01:29:32,617 --> 01:29:33,618 甚麼? 1400 01:29:49,342 --> 01:29:51,469 我不知道看到的是甚麼 1401 01:29:51,553 --> 01:29:53,138 但似乎好不妙 1402 01:30:00,312 --> 01:30:02,064 你一直戰鬥不厭嗎? 1403 01:30:03,231 --> 01:30:04,399 讓我幫你 1404 01:30:10,989 --> 01:30:13,283 荷爾,你見到嗎? 1405 01:30:13,825 --> 01:30:14,867 那是… 1406 01:30:15,660 --> 01:30:16,786 弊 1407 01:31:06,544 --> 01:31:07,545 來吧,是時候了 1408 01:31:19,432 --> 01:31:20,600 跟住我! 1409 01:31:23,728 --> 01:31:25,772 走!走! 1410 01:31:31,528 --> 01:31:32,529 爸! 1411 01:31:44,832 --> 01:31:46,293 (本地新聞) 1412 01:31:47,377 --> 01:31:49,504 快起來,一定要… 1413 01:33:08,458 --> 01:33:09,542 媽? 1414 01:33:20,678 --> 01:33:22,430 你安全了,小不點 1415 01:33:32,732 --> 01:33:34,484 你們都知道真相 1416 01:33:42,242 --> 01:33:44,327 根本無法逃避內心的空虛 1417 01:33:44,411 --> 01:33:47,414 卜的黑暗面獲得了超能力 1418 01:33:47,497 --> 01:33:49,666 -疏散街上所有人-來,快去 1419 01:33:49,749 --> 01:33:51,334 來吧!快走! 1420 01:33:51,418 --> 01:33:53,878 大家快走! 1421 01:33:59,759 --> 01:34:01,511 -走!-快!入去!入去! 1422 01:34:01,594 --> 01:34:02,845 全部人入去! 1423 01:34:02,929 --> 01:34:04,931 快走,入去! 1424 01:34:05,014 --> 01:34:06,683 (西步道) (西步道) 1425 01:34:06,766 --> 01:34:07,809 伊蓮娜! 1426 01:34:07,892 --> 01:34:10,187 -來吧-走!走! 1427 01:34:22,990 --> 01:34:24,576 伊蓮娜,你做甚麼? 1428 01:34:28,371 --> 01:34:29,622 正如你所講 1429 01:34:30,582 --> 01:34:31,708 我們都是孤獨的 1430 01:34:32,917 --> 01:34:33,960 我們全都是 1431 01:34:35,420 --> 01:34:36,588 等等! 1432 01:34:36,671 --> 01:34:37,964 伊蓮娜! 1433 01:34:49,183 --> 01:34:53,605 -不,別去!-嘿,等等! 1434 01:35:16,127 --> 01:35:17,295 伊蓮娜! 1435 01:35:21,299 --> 01:35:23,050 伊蓮娜,快點! 1436 01:35:26,763 --> 01:35:28,848 午餐時間快完了 1437 01:35:29,849 --> 01:35:31,684 為何來這麼遠? 1438 01:35:36,689 --> 01:35:38,107 安雅,這邊! 1439 01:35:41,944 --> 01:35:43,070 對不起 1440 01:35:43,863 --> 01:35:44,947 卜! 1441 01:36:00,338 --> 01:36:01,506 伊蓮娜! 1442 01:36:09,931 --> 01:36:11,891 不… 1443 01:36:11,974 --> 01:36:13,393 不,不要! 1444 01:36:14,602 --> 01:36:16,479 不!不! 1445 01:36:18,272 --> 01:36:20,900 太遲了,朋友 1446 01:36:26,531 --> 01:36:27,699 伊蓮娜! 1447 01:36:30,868 --> 01:36:31,953 卜! 1448 01:37:06,821 --> 01:37:09,491 卜!無時間玩了 1449 01:37:12,452 --> 01:37:13,453 停下 1450 01:37:39,228 --> 01:37:40,563 你在這 1451 01:38:30,279 --> 01:38:32,782 -我要跟她入去-然後呢? 1452 01:38:33,407 --> 01:38:35,201 她入去一定有原因 1453 01:38:35,284 --> 01:38:37,328 萬一她已經死了呢? 1454 01:38:37,411 --> 01:38:38,621 萬一無法回來呢? 1455 01:38:39,664 --> 01:38:40,665 萬一她還活着呢? 1456 01:38:40,748 --> 01:38:41,583 你怎知道? 1457 01:38:41,666 --> 01:38:43,585 等等先,我覺得她有道理 1458 01:38:44,418 --> 01:38:46,963 我在保險庫時,看到一些東西 1459 01:38:47,046 --> 01:38:49,090 我去了某個地方,我無法解釋,但… 1460 01:38:50,675 --> 01:38:51,801 你看到了甚麼? 1461 01:38:57,682 --> 01:38:59,225 夠了,卜 1462 01:39:02,144 --> 01:39:03,145 夠了 1463 01:39:03,813 --> 01:39:04,856 伊蓮娜? 1464 01:39:10,945 --> 01:39:12,029 嗨 1465 01:39:12,947 --> 01:39:13,948 嘿 1466 01:39:15,700 --> 01:39:17,577 我只想談談,好嗎? 1467 01:39:19,496 --> 01:39:20,622 談甚麼? 1468 01:39:24,083 --> 01:39:26,544 我們在保險庫談過的事 1469 01:39:37,930 --> 01:39:38,931 嗨 1470 01:39:40,224 --> 01:39:41,267 怎麼了? 1471 01:39:44,311 --> 01:39:47,982 沒甚麼,只不過是看着紐約消失 1472 01:39:48,065 --> 01:39:52,194 變成一個由多個不堪回憶組成的大迷宮 1473 01:39:52,737 --> 01:39:55,197 你見過類似的瘋狂事嗎? 1474 01:39:56,448 --> 01:39:58,618 我不知道你想我說甚麼 1475 01:39:58,701 --> 01:39:59,786 說你會停手 1476 01:40:00,620 --> 01:40:02,246 不是我做的 1477 01:40:03,414 --> 01:40:05,291 是它 1478 01:40:08,085 --> 01:40:09,336 虛無 1479 01:40:10,922 --> 01:40:13,382 我有過美好的日子,你知道嗎? 1480 01:40:14,634 --> 01:40:17,887 我感覺自己所向無敵 1481 01:40:17,970 --> 01:40:21,515 但然後有好多糟糕的日子 1482 01:40:21,599 --> 01:40:23,726 我會想起一切… 1483 01:40:25,645 --> 01:40:27,814 一切都毫無意義,你知道嗎? 1484 01:40:29,816 --> 01:40:32,526 所以你打算齋坐讓它接管? 1485 01:40:32,610 --> 01:40:34,654 反抗它沒用的 1486 01:40:35,697 --> 01:40:37,281 至少這間房還不錯 1487 01:40:38,866 --> 01:40:40,910 其他房更不堪 1488 01:40:42,787 --> 01:40:45,081 這裏確實很安靜 1489 01:40:45,164 --> 01:40:46,624 搞甚麼? 1490 01:40:46,708 --> 01:40:48,710 住我家卻不尊重我! 1491 01:40:48,793 --> 01:40:50,878 別管他們,很快就結束了 1492 01:40:50,962 --> 01:40:52,964 講多次!講多次! 1493 01:40:53,047 --> 01:40:54,548 -我不該那樣做,對不起-講多次 1494 01:40:54,632 --> 01:40:55,967 別碰她 1495 01:40:56,050 --> 01:40:57,134 男子漢開口了 1496 01:40:57,218 --> 01:40:59,178 -卜,收聲-媽媽,不要 1497 01:40:59,261 --> 01:41:00,722 我個仔是英雄,看啊 1498 01:41:00,805 --> 01:41:03,307 -你打算點?想做英雄?-卜,坐低 1499 01:41:03,390 --> 01:41:05,935 坐低,你越搞越衰 1500 01:41:07,103 --> 01:41:08,730 你總是越搞越衰 1501 01:41:12,399 --> 01:41:13,567 我很遺憾 1502 01:41:14,861 --> 01:41:15,987 不,沒關係 1503 01:41:43,681 --> 01:41:46,517 我之前講錯了,卜 1504 01:41:47,309 --> 01:41:48,645 你不能壓抑它 1505 01:41:50,271 --> 01:41:54,734 你不能獨自承受,沒有人可以 1506 01:41:56,819 --> 01:41:59,571 我們要發洩出來、要面對 1507 01:42:01,908 --> 01:42:04,285 就算那不能讓空虛感消失 1508 01:42:04,368 --> 01:42:06,829 我保證你會感覺輕鬆些 我保證你會感覺輕鬆些 1509 01:42:09,165 --> 01:42:10,792 你怎知道? 1510 01:42:14,962 --> 01:42:17,131 因為對我來說已經有效了 1511 01:42:21,343 --> 01:42:23,846 我們可以一起找到出路 1512 01:42:25,807 --> 01:42:27,725 你願意和我一齊走嗎? 1513 01:42:34,941 --> 01:42:35,942 好 1514 01:42:36,025 --> 01:42:37,026 小心! 1515 01:42:53,459 --> 01:42:54,877 誰做的,卜? 1516 01:42:58,130 --> 01:42:59,381 應該是我 1517 01:43:06,597 --> 01:43:09,016 試着習慣它,好嗎? 1518 01:43:10,059 --> 01:43:13,270 這裏沒有死亡,只會越來越痛 1519 01:43:27,076 --> 01:43:28,244 邪惡枕頭! 1520 01:43:34,250 --> 01:43:35,417 蓮娜 1521 01:43:38,963 --> 01:43:40,506 你們來找我們 1522 01:43:42,383 --> 01:43:44,260 你們看到了甚麼?還好嗎? 1523 01:43:44,343 --> 01:43:45,386 我沒事 1524 01:43:45,469 --> 01:43:47,554 我有美好過去,完全沒事 1525 01:43:47,638 --> 01:43:49,640 無錯,這地方太變態 1526 01:43:49,723 --> 01:43:51,183 我們在一起 1527 01:43:51,934 --> 01:43:53,060 這才最重要 1528 01:43:55,271 --> 01:43:58,232 謝謝你們,真的 1529 01:43:58,315 --> 01:43:59,566 我們當然會來 1530 01:43:59,650 --> 01:44:02,153 我們是沙恩精英電子雷霆特攻隊 1531 01:44:02,236 --> 01:44:03,695 不是沙恩 1532 01:44:03,780 --> 01:44:06,198 好了,我們怎出去? 1533 01:44:10,744 --> 01:44:15,041 據我所知,這裏只有無盡的房間 1534 01:44:16,583 --> 01:44:18,460 等等,你說這間房已算好 1535 01:44:18,544 --> 01:44:20,546 其他房更不堪,對吧? 1536 01:44:21,088 --> 01:44:22,256 無錯 1537 01:44:23,465 --> 01:44:25,885 好吧,帶我們去最不堪那間 1538 01:44:49,826 --> 01:44:51,743 你想去邊,羅拔? 1539 01:44:53,537 --> 01:44:55,206 佢好似幾客氣 1540 01:44:55,289 --> 01:44:58,167 我參與過最奇怪的任務 1541 01:44:58,250 --> 01:44:59,668 -這邊!-走!走! 1542 01:44:59,751 --> 01:45:01,253 快走! 1543 01:45:08,010 --> 01:45:09,053 (阿爾弗雷多餐廳) 1544 01:45:09,595 --> 01:45:10,429 大劑 1545 01:45:14,976 --> 01:45:17,728 卜,你再用招牌打多我一次… 1546 01:45:18,645 --> 01:45:19,813 我隊咗冰! 1547 01:45:23,609 --> 01:45:24,861 這邊! 1548 01:45:24,944 --> 01:45:26,904 來吧,快走 1549 01:45:40,834 --> 01:45:42,128 我來過這裏 1550 01:45:43,337 --> 01:45:45,172 一切就從這裏開始 1551 01:45:46,090 --> 01:45:49,426 我在東南亞到處流浪 1552 01:45:49,510 --> 01:45:52,804 以為能找到目標,或至少找到更多毒品 1553 01:45:55,016 --> 01:45:56,893 然後這個人 1554 01:45:56,976 --> 01:46:01,147 開始跟我講一個醫學研究 1555 01:46:01,898 --> 01:46:04,441 一種能令我更強的試驗藥物 1556 01:46:05,734 --> 01:46:07,444 奇蹟一樣 奇蹟一樣 1557 01:46:09,613 --> 01:46:12,866 我終於能向所有人證明我有能力 1558 01:46:14,451 --> 01:46:15,452 我是… 1559 01:46:17,871 --> 01:46:18,998 有價值的 1560 01:46:20,499 --> 01:46:22,709 看看你釋放了甚麼 1561 01:46:27,756 --> 01:46:33,095 最可恥的是,你居然以為自己能有價值… 1562 01:46:34,346 --> 01:46:35,347 而非一無是處 1563 01:46:37,266 --> 01:46:38,309 我們要走 1564 01:46:45,232 --> 01:46:46,275 不行 1565 01:47:04,001 --> 01:47:05,002 停手 1566 01:47:05,502 --> 01:47:08,339 拜託…讓他們走 拜託…讓他們走 1567 01:47:09,006 --> 01:47:11,758 等等,你以為他們在乎你嗎? 1568 01:47:13,885 --> 01:47:15,054 你微不足道 1569 01:47:16,013 --> 01:47:17,514 對任何人也是 1570 01:47:17,598 --> 01:47:18,807 不是真的 1571 01:47:20,309 --> 01:47:22,144 不! 1572 01:47:22,228 --> 01:47:23,229 別傷害她 1573 01:47:25,231 --> 01:47:26,732 大英雄羅拔 1574 01:47:35,949 --> 01:47:37,201 我比你強 1575 01:47:39,286 --> 01:47:40,454 睇吓點 1576 01:47:52,216 --> 01:47:53,967 企起身,卜仔 1577 01:47:54,593 --> 01:47:56,803 你以為你會成為偉人? 1578 01:47:57,763 --> 01:47:59,265 某種救世主? 1579 01:48:00,682 --> 01:48:02,351 你自身都難保 1580 01:48:10,442 --> 01:48:14,655 我們永遠都是孤獨的 1581 01:48:56,113 --> 01:48:57,531 你最勁係咁? 1582 01:49:13,630 --> 01:49:14,840 不對勁 1583 01:49:16,508 --> 01:49:17,884 卜,停手! 1584 01:49:18,594 --> 01:49:20,179 他就是想你這樣! 1585 01:49:57,174 --> 01:49:58,175 我在 1586 01:50:01,553 --> 01:50:03,472 永遠只會得我們 1587 01:50:15,108 --> 01:50:17,319 我在這裏,你不孤獨 1588 01:50:25,411 --> 01:50:26,620 來吧 1589 01:51:27,013 --> 01:51:28,056 寶貝 1590 01:51:43,322 --> 01:51:44,865 你在裏面好勁,卜 1591 01:51:46,700 --> 01:51:47,868 過獎,獲加 1592 01:51:48,869 --> 01:51:50,161 等等,在哪裏? 1593 01:51:54,500 --> 01:51:55,626 這裏怎麼了? 1594 01:51:56,668 --> 01:51:59,045 抱歉,我有點模糊 1595 01:52:01,298 --> 01:52:03,467 好吧…你認真的? 1596 01:52:03,967 --> 01:52:04,968 你沒事吧? 1597 01:52:07,304 --> 01:52:08,764 我沒事 1598 01:52:12,142 --> 01:52:15,354 對,我現在需要撤離 1599 01:52:16,104 --> 01:52:18,064 甚麼?不,我沒有後援 1600 01:52:18,148 --> 01:52:19,525 我需要救援 1601 01:52:20,734 --> 01:52:22,152 我要殺了那個人 1602 01:52:22,235 --> 01:52:25,238 等等先,他恢復記憶點算? 1603 01:52:26,072 --> 01:52:28,492 -好了,來吧-我都一齊? 1604 01:52:28,575 --> 01:52:31,287 無錯,現在起要黐實對方 1605 01:52:31,370 --> 01:52:32,454 咁幾好 1606 01:52:32,996 --> 01:52:34,373 不能殺,要拘捕她 1607 01:52:34,456 --> 01:52:35,582 不能殺 1608 01:52:35,666 --> 01:52:39,503 或者拘捕她時,我可打斷她幾條骨 1609 01:52:40,128 --> 01:52:41,422 我想殺了她 1610 01:52:41,505 --> 01:52:44,716 或者他恢復記憶後,可以修好個爛鬼盾 1611 01:52:44,800 --> 01:52:47,052 -至少畀我打斷隻腳-好了,各位 1612 01:52:47,135 --> 01:52:48,136 你可拖走她 1613 01:52:48,219 --> 01:52:50,096 我知大家心情好複雜 1614 01:52:50,180 --> 01:52:51,807 -我也是,我理解-嗨 1615 01:52:51,890 --> 01:52:53,642 畀我半…半秒鐘 1616 01:52:58,439 --> 01:53:00,649 直播中? 1617 01:53:00,732 --> 01:53:01,900 好極 1618 01:53:01,983 --> 01:53:06,447 多年來,我一直秘密研發新時代的保護措施 1619 01:53:07,072 --> 01:53:10,992 今日,美國公民需要那種保護 1620 01:53:11,076 --> 01:53:15,246 而多虧我的努力,他們得到了 1621 01:53:15,997 --> 01:53:17,082 各位先生女士 1622 01:53:18,334 --> 01:53:19,876 我來介紹… 1623 01:53:19,960 --> 01:53:22,671 新復仇者聯盟 1624 01:53:47,696 --> 01:53:49,114 到我哋騎住你 1625 01:54:08,258 --> 01:54:10,927 (Marvel 漫畫改編) 1626 01:54:11,011 --> 01:54:13,304 (復仇者?) 1627 01:54:13,389 --> 01:54:15,056 (不是我的復仇者) 1628 01:54:15,140 --> 01:54:17,476 (全球屏息靜待後續發展) 1629 01:54:17,559 --> 01:54:19,520 (咪搞!) 1630 01:54:19,603 --> 01:54:20,604 (認真?無人想要這種英雄) 1631 01:54:23,189 --> 01:54:24,107 (新的一定更好?) 1632 01:54:24,190 --> 01:54:25,275 (我鍾意佢哋) 1633 01:54:25,358 --> 01:54:28,695 (準備好搖滾?) 1634 01:54:31,281 --> 01:54:34,660 (阿卜是誰?)(新復仇者身邊的神秘男子) 1635 01:54:34,743 --> 01:54:36,953 (次級復仇者) 1636 01:54:37,037 --> 01:54:39,498 (最大希望?抑或天大笑話?) 1637 01:54:40,206 --> 01:54:42,668 (全球大表疑惑) 1638 01:54:56,890 --> 01:55:02,729 (我們做得到嗎?) 1639 01:55:20,413 --> 01:55:22,874 (他們將如何領導?) 1640 01:55:50,819 --> 01:55:53,029 《雷霆特攻隊*》 1641 01:55:53,113 --> 01:55:58,368 (新復仇者聯盟) 1642 01:56:04,833 --> 01:56:07,002 花多眼亂? 花多眼亂? 1643 01:56:07,085 --> 01:56:08,253 好難揀 1644 01:56:08,336 --> 01:56:09,630 睇吓,小麥乾脆片 1645 01:56:09,713 --> 01:56:14,050 烤全麥片、全穀物、維他命豐富 1646 01:56:14,134 --> 01:56:16,762 給你能量,對細路有益 1647 01:56:17,428 --> 01:56:18,514 好吧 1648 01:56:24,435 --> 01:56:25,436 唔該 1649 01:56:26,312 --> 01:56:27,397 唔駛客氣 1650 01:56:31,527 --> 01:56:33,403 盒上面有我個樣 1651 02:03:36,742 --> 02:03:38,036 (14 個月後) 1652 02:03:38,119 --> 02:03:41,039 但我們就是復仇者,政府講的 1653 02:03:41,122 --> 02:03:43,959 琛偉遜點解唔明? 1654 02:03:44,042 --> 02:03:45,501 他的確有盾牌在手 1655 02:03:45,585 --> 02:03:47,295 -我都有盾牌-你嗰塊唔係 1656 02:03:47,378 --> 02:03:49,214 -係盾牌-係塊垃圾盾牌 1657 02:03:49,297 --> 02:03:50,381 係犀利盾牌,巴奇 1658 02:03:50,465 --> 02:03:52,800 好了,如果他組了戰隊 1659 02:03:53,384 --> 02:03:57,180 然後又叫復仇者聯盟,咁邊隊先係正版? 1660 02:03:57,263 --> 02:03:59,432 網上都在問這問題 1661 02:03:59,515 --> 02:04:02,310 而根據我看過的核突惡搞圖 1662 02:04:02,393 --> 02:04:04,020 大家不認為是我們 1663 02:04:04,104 --> 02:04:06,189 -你又話搵佢傾傾?-搵過啦 1664 02:04:06,272 --> 02:04:08,108 -然後呢?-吵大鑊 -然後呢?-吵大鑊 1665 02:04:08,191 --> 02:04:10,026 都唔知啲掣係乜 1666 02:04:10,110 --> 02:04:11,944 完全冇標示 1667 02:04:12,028 --> 02:04:14,197 你知他為隊名申請專利嗎? 1668 02:04:14,280 --> 02:04:16,824 -是嗎?-我們正失去公信力 1669 02:04:16,907 --> 02:04:18,534 本來就夠少 1670 02:04:18,618 --> 02:04:21,871 現在又有巨大太空危機,但無人告訴我們 1671 02:04:21,954 --> 02:04:24,124 咩空?已經不夠空間?無可能 1672 02:04:24,207 --> 02:04:26,626 這棟樓勁大 1673 02:04:28,461 --> 02:04:30,671 -咩事?-外太空 1674 02:04:30,755 --> 02:04:31,881 外太空 1675 02:04:33,133 --> 02:04:35,385 分析威脅,我要完整報告 1676 02:04:35,468 --> 02:04:37,303 現正分析威脅 1677 02:04:37,887 --> 02:04:39,180 哈囉,隊友 1678 02:04:40,473 --> 02:04:41,557 你着乜鬼? 1679 02:04:41,641 --> 02:04:43,059 我聽聞琛偉遜的事 1680 02:04:43,143 --> 02:04:48,648 佢個死蠢只識告人,但我夠醒目我係醒目男人,自有醒目方法 1681 02:04:48,731 --> 02:04:56,447 復仇者 Z…多個「Z」,冇版權 1682 02:04:56,531 --> 02:04:58,449 -唔得-仲好柔軟 1683 02:04:58,949 --> 02:05:02,453 手感似海豹 BB 屁股 1684 02:05:02,537 --> 02:05:05,998 你想…感受一下嗎? 1685 02:05:06,082 --> 02:05:07,958 我唔想摸你個海豹 BB 屁股 我唔想摸你個海豹 BB 屁股 1686 02:05:08,043 --> 02:05:09,794 -我幫你造了一套-我唔想要 1687 02:05:09,877 --> 02:05:11,796 幫你造了一套,你都有 1688 02:05:11,879 --> 02:05:13,048 你都有一套 1689 02:05:13,131 --> 02:05:17,552 仲有你,匿喺角落扮睇書的卜 1690 02:05:17,885 --> 02:05:23,015 大家着同款,大家都係超級戰隊一份子! 1691 02:05:24,559 --> 02:05:27,645 -不明飛行物進入軌道-你該調出衛星影像 1692 02:05:29,480 --> 02:05:31,691 -調出衛星影像-然後啟動… 1693 02:05:31,774 --> 02:05:33,693 啟動…我正要講…啟動噴射機 1694 02:05:33,776 --> 02:05:38,114 如果有識飛的哨兵,就不需要啟動噴射機 1695 02:05:38,198 --> 02:05:40,991 我知…對唔住,各位 1696 02:05:41,076 --> 02:05:46,122 但要哨兵出現,就需要…另一面 1697 02:05:47,165 --> 02:05:48,833 但我有幫手洗碗 1698 02:05:48,916 --> 02:05:52,753 而且唔通大家騎住阿卜飛上天? 1699 02:05:52,837 --> 02:05:57,342 無錯,你試想像紅色守衛者騎住哨兵… 1700 02:05:57,425 --> 02:05:58,926 翱翔雲端有幾型? 1701 02:05:59,009 --> 02:06:01,053 所以我們是復仇者 Z 1702 02:06:01,596 --> 02:06:03,348 現正生成衛星影像 1703 02:06:05,057 --> 02:06:08,394 異次元飛船正進入大氣層 異次元飛船正進入大氣層 1704 02:06:08,478 --> 02:06:10,980 異次元?甚麼意思? 1705 02:06:17,820 --> 02:06:19,530 隻飛船…好鬼型 1706 02:06:30,750 --> 02:06:37,757 新復仇者聯盟與卜會再度現身 1707 02:06:44,139 --> 02:06:46,141 翻譯:利慧中