1 00:00:47,172 --> 00:00:51,134 Зі мною щось не так. 2 00:00:55,180 --> 00:00:56,431 Порожнеча. 3 00:01:00,686 --> 00:01:04,147 Я думала, це почалосяпісля смерті сестри, 4 00:01:04,231 --> 00:01:07,234 але тепер є відчуття чогось більшого. 5 00:01:09,945 --> 00:01:13,115 Це наче… вакуум. 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,918 А може, мені просто нудно. 7 00:01:41,685 --> 00:01:42,686 Ку-ку. 8 00:01:50,235 --> 00:01:53,280 Мені дають завдання,я прийшла, виконала, пішла. 9 00:02:01,163 --> 00:02:02,706 Я в «чистильному» бізнесі. 10 00:02:04,833 --> 00:02:07,544 На цьому тижні Малайзія,на тому – хтозна. 11 00:02:09,337 --> 00:02:12,215 Думала, з головою поринутив роботу – це вихід. 12 00:02:14,718 --> 00:02:19,347 Але я неуважна і нещаслива,і не маю покликання. 13 00:02:19,431 --> 00:02:24,061 А без покликанняя просто пливу за течією, як річка… 14 00:02:28,190 --> 00:02:29,858 або як сухий листок. 15 00:02:31,735 --> 00:02:33,570 Чи як сухий листок по річці. 16 00:02:33,653 --> 00:02:35,197 Що вам більше до вподо… Гей! 17 00:02:36,406 --> 00:02:38,241 Ти мене не слухаєш. 18 00:02:38,325 --> 00:02:40,493 Наче десь блукаєш думками. 19 00:02:42,370 --> 00:02:43,371 Ну, як хочеш. 20 00:02:43,455 --> 00:02:47,417 З тебе нуль користі, якщо не проведешчерез розпізнавання обличчя. 21 00:02:58,595 --> 00:02:59,847 Привітик. 22 00:02:59,930 --> 00:03:01,932 Допоможеш туди зайти? Допоможеш туди зайти? 23 00:03:03,308 --> 00:03:04,142 Ні? 24 00:03:05,769 --> 00:03:07,896 У тебе своїх проблем вистачає. 25 00:03:08,981 --> 00:03:12,692 У завданні не було написано,як знищити речові докази. 26 00:03:12,776 --> 00:03:13,861 Зараз буде безлад. 27 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Ані руш! 28 00:03:22,494 --> 00:03:23,536 Салют. 29 00:03:24,747 --> 00:03:27,124 Оцим личком я й відкрию сканер. 30 00:03:27,207 --> 00:03:28,751 Ви від Валентини? 31 00:03:28,834 --> 00:03:31,253 Ці дослідження –власність групи компаній ОКС. 32 00:03:31,336 --> 00:03:33,421 -Скажете, що я не розумію.-Ви не розумієте. 33 00:03:33,505 --> 00:03:35,465 -У нас відкриття.-У вас відкриття. 34 00:03:35,548 --> 00:03:37,384 -І воно змінить світ.-Ні, ні. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,844 -Воно знищить світ.-Бла, бла. 36 00:03:38,927 --> 00:03:41,471 Валентина не розуміє, що тут сталося. 37 00:03:43,265 --> 00:03:46,059 З претензіями щодо надокучливихрозслідувань – до уряду США. 38 00:03:46,143 --> 00:03:48,812 А ми мусимо цього всього позбутися. 39 00:03:48,896 --> 00:03:50,188 Думаєте, я люблю накази? 40 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 Бігати на завдання,постійно робити одне й те саме? 41 00:03:53,691 --> 00:03:56,111 Не треба. Я вам не раджу. 42 00:03:59,572 --> 00:04:00,908 Вічна бійка за ствол. Вічна бійка за ствол. 43 00:04:02,117 --> 00:04:03,201 Боже. 44 00:04:06,538 --> 00:04:08,331 Ти стріляєш, я ухиляюся. 45 00:04:08,415 --> 00:04:09,707 Боже мій. 46 00:04:11,126 --> 00:04:13,253 Скажіть Валентині,що вона робить помилку. 47 00:04:16,965 --> 00:04:18,758 Усі ви фігово цілитеся. 48 00:04:22,888 --> 00:04:24,639 Вічно якісь побічні збитки. 49 00:04:26,975 --> 00:04:29,227 Ти хочеш сказати останні слова. 50 00:04:29,311 --> 00:04:31,063 Проєкт «Вартовий» –не те, що вона думає. 51 00:04:31,146 --> 00:04:33,731 Але потроху засинаєш. 52 00:04:40,530 --> 00:04:41,614 Прокляття. 53 00:04:42,657 --> 00:04:44,451 Це обличчя було мені потрібне. 54 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 Усе. 55 00:04:47,830 --> 00:04:49,789 Завдання… Стоп. Чекай. 56 00:04:55,170 --> 00:04:56,671 Завдання виконано. 57 00:04:58,006 --> 00:04:59,216 Що далі? 58 00:05:08,100 --> 00:05:09,101 Представнику Барнз, 59 00:05:09,184 --> 00:05:11,561 як новий конгресмен,прокоментуєте це слухання? 60 00:05:11,644 --> 00:05:14,106 Я не в комітеті з імпічменту, 61 00:05:14,189 --> 00:05:18,986 але чутки про порушення тривожать. 62 00:05:19,069 --> 00:05:24,074 Вони надзвичайно неприємні й тривожні. 63 00:05:24,157 --> 00:05:26,952 І я думаю, що мої бруклінськівиборці заслуговують кращого, 64 00:05:27,035 --> 00:05:32,832 тому ми ретельно розслідуємоцю тривожну проблему. 65 00:05:33,583 --> 00:05:34,417 Дякую. 66 00:05:37,670 --> 00:05:42,800 Збори комітету присвяченочиновниці, яка сидить перед вами. 67 00:05:42,885 --> 00:05:45,553 До неї застосовуютьсястатті про імпічмент. 68 00:05:46,388 --> 00:05:49,391 І коли ми проголосуємо за імпічмент, 69 00:05:49,474 --> 00:05:51,851 її назавжди буде усунуто з поста. 70 00:05:51,935 --> 00:05:53,896 Назвіть імʼя та прізвище для протоколу. 71 00:05:54,687 --> 00:05:57,149 Валентина Аллеґра де Фонтейн. 72 00:05:57,232 --> 00:05:58,733 ҐЕРІ – ДЕВІС – КАРТЕР 73 00:05:58,816 --> 00:06:00,818 -Міс Фонтейн…-Ні. -Міс Фонтейн…-Ні. 74 00:06:00,903 --> 00:06:04,072 «Де Фонтейн». Ви забули «де». 75 00:06:04,156 --> 00:06:06,241 Наприклад, містер Андерсон – 76 00:06:06,324 --> 00:06:10,620 міністр оборони, а не борони. 77 00:06:11,788 --> 00:06:13,790 Міс де Фонтейн. 78 00:06:13,873 --> 00:06:17,502 Станом на сьогодні ви служитена посаді директора ЦРУ, правильно? 79 00:06:17,585 --> 00:06:18,711 Правильно. 80 00:06:18,795 --> 00:06:22,340 А доти очолювалираду директорів Групи ОКС? 81 00:06:22,424 --> 00:06:27,095 Так. Проте зі вступом на посадуя звільнилася з ОКС. 82 00:06:27,179 --> 00:06:31,058 Я лише надаю раді послугиконсультанта з питань стратегії. 83 00:06:31,141 --> 00:06:34,937 І завдяки цьому консультуваннюз питань стратегії 84 00:06:35,020 --> 00:06:37,439 Група ОКС бере вагому участь 85 00:06:37,522 --> 00:06:40,317 у роботі нерегульованих лабораторійіноземних країн 86 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 і непідтвердженихекспериментах на людях. 87 00:06:43,361 --> 00:06:50,160 Усе це – в рамках незаконної діяльностіз розробки вашої супер… людини. 88 00:06:50,827 --> 00:06:52,955 Конгресмене, дозволите висловитися? 89 00:06:53,038 --> 00:06:54,664 Так. 90 00:06:54,747 --> 00:06:59,877 По-перше, я не маю часуна ці чутки й плітки. 91 00:06:59,962 --> 00:07:03,090 Існує багато бандитських держав Існує багато бандитських держав 92 00:07:03,173 --> 00:07:06,426 з технологіями, які перевершують наші. 93 00:07:06,509 --> 00:07:09,179 І як ви памʼятаєте, наш попереднійпрезидент перетворився 94 00:07:09,262 --> 00:07:14,267 на червоногарячого супермонстра,який ледь не знищив це місто. 95 00:07:16,811 --> 00:07:20,232 Месники не зʼявлятьсяв найпотрібнішу мить. 96 00:07:20,315 --> 00:07:23,735 У нас немає надійних героїв. 97 00:07:23,818 --> 00:07:26,279 Ось чому відповідальністьлежить на мені, 98 00:07:26,363 --> 00:07:31,868 на нас, уряді США. Ми мусимозахищати громадян. І ви знаєте… 99 00:07:32,660 --> 00:07:33,495 Пані директорко. 100 00:07:33,578 --> 00:07:35,330 …усе, що я робила на своїх посадах, 101 00:07:35,413 --> 00:07:41,211 як в ОКС, так і в ЦРУ,мало перед собою цю мету. 102 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 Порядок, пані директорко. 103 00:07:42,754 --> 00:07:45,965 Я не погоджуюся зі статтями імпічменту. 104 00:07:46,049 --> 00:07:48,801 Це підривне марнування часу. 105 00:07:48,885 --> 00:07:50,262 І нічого ви не нариєте. 106 00:07:50,345 --> 00:07:54,891 Скільки завгодно стромляйте носав усі найпотаємніші закапелки. 107 00:07:54,974 --> 00:07:59,229 То ви не проти, щоб наш комітетпродовжив розслідування? 108 00:07:59,312 --> 00:08:00,855 Авжеж, не проти. Авжеж, не проти. 109 00:08:02,732 --> 00:08:03,733 Паскудство. 110 00:08:04,234 --> 00:08:06,278 Треба все це вивезти якнайскоріше. 111 00:08:06,361 --> 00:08:08,446 Поки що прибраливсі тематичні дослідження… 112 00:08:08,530 --> 00:08:10,657 Просто позбудься всіх доказів, 113 00:08:10,740 --> 00:08:13,451 за якими мене можутьзняти з поста чи посадити. 114 00:08:13,535 --> 00:08:14,994 Ясно. Ніякої тюрми. 115 00:08:15,078 --> 00:08:17,372 Що там з тіньовими операціями в полі? 116 00:08:17,455 --> 00:08:18,873 Там усі кінці сходяться? 117 00:08:18,956 --> 00:08:22,085 Кінці сходяться, але мотузка горить. 118 00:08:22,169 --> 00:08:23,336 Що? 119 00:08:23,420 --> 00:08:25,797 Ти не могла б висловлюватися нормально? 120 00:08:25,880 --> 00:08:29,551 Добре. Один оперативникпідірвав лабораторію в Куала-Лумпурі. 121 00:08:29,634 --> 00:08:30,760 Неважливо. 122 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 Нові завдання розіслали? 123 00:08:33,180 --> 00:08:35,265 Так. Відписалися всі, крім однієї. 124 00:08:37,184 --> 00:08:38,268 Де вона? 125 00:08:43,230 --> 00:08:44,231 О, Брежнєв. 126 00:08:45,067 --> 00:08:46,443 Рученятами помахують. 127 00:08:46,526 --> 00:08:48,486 Геть з дороги. 128 00:08:48,570 --> 00:08:49,779 Забирайтеся з… 129 00:08:50,613 --> 00:08:52,574 Я натискав «залишити на ґанку». 130 00:08:54,659 --> 00:08:58,705 Про вашу «чемність»я повідомлю в компанію DoorDash. 131 00:08:58,788 --> 00:09:00,665 Алексєю, це я. Відчиняй. Алексєю, це я. Відчиняй. 132 00:09:03,918 --> 00:09:05,002 Єлена? 133 00:09:07,755 --> 00:09:08,756 Зачекай! 134 00:09:21,728 --> 00:09:22,729 «ЧЕРВОНИЙ СТРАЖ»ПРОКАТ ЛІМУЗИНІВ 135 00:09:22,812 --> 00:09:25,565 «Бережемо вас від нудних вечорів». 136 00:09:28,568 --> 00:09:31,404 Єлена! Радий тебе бачити. 137 00:09:32,697 --> 00:09:34,073 Привіт, тату. 138 00:09:34,157 --> 00:09:36,075 Вибач, що змусив чекати. 139 00:09:36,159 --> 00:09:38,203 Я був на важливому дзвінку. 140 00:09:38,786 --> 00:09:40,079 Суперсекретно. 141 00:09:40,997 --> 00:09:43,791 Скільки ж ми не бачилися? Рік? 142 00:09:45,127 --> 00:09:48,004 Ого, так, мабуть… Мабуть, рік. 143 00:09:50,132 --> 00:09:51,799 У тебе було багато роботи? 144 00:09:51,883 --> 00:09:52,884 О, так. 145 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 Багато було… роботи. 146 00:09:57,180 --> 00:09:59,849 -У мене теж.-Ледве встигав розгрібати. 147 00:10:00,475 --> 00:10:01,768 Охорона. Охорона. 148 00:10:02,644 --> 00:10:04,146 Лімузинний бізнес. 149 00:10:04,229 --> 00:10:07,440 Не уявляєш, з якими важливимилюдьми я знайомлюся за кермом. 150 00:10:08,441 --> 00:10:10,818 То ти… задоволений життям? 151 00:10:10,902 --> 00:10:12,279 О так. 152 00:10:12,362 --> 00:10:14,822 І живу, і задоволений. 153 00:10:14,906 --> 00:10:17,825 Переїхати у Вашингтон –моє найкраще рішення. 154 00:10:17,909 --> 00:10:19,577 А хіба це не Балтимор? 155 00:10:19,661 --> 00:10:22,121 Ні. Балтимор починаєтьсяу наступному кварталі. 156 00:10:22,705 --> 00:10:23,873 А чому ти питаєш? 157 00:10:23,956 --> 00:10:26,959 Що… Що тебе сюди привело? 158 00:10:28,211 --> 00:10:32,632 Я… Я хотіла з тобоюпоговорити про Валентину. 159 00:10:32,715 --> 00:10:36,511 Ясно. Нове завдання. 160 00:10:36,594 --> 00:10:38,763 Ти прийшла до Червоного Стража.Щоб допоміг. 161 00:10:38,846 --> 00:10:42,309 Ні, я… я думаю звільнятися. 162 00:10:42,392 --> 00:10:43,643 Що? 163 00:10:45,228 --> 00:10:47,730 Я б це місто спалив дотла,аби працювати на неї. 164 00:10:47,814 --> 00:10:50,149 Що? Ти ж сказав, що задоволений життям. 165 00:10:50,233 --> 00:10:52,360 Лено, я збрехав.Роззирнися. Я нещасний. 166 00:10:52,444 --> 00:10:53,570 Дай мені її номер. 167 00:10:53,653 --> 00:10:57,199 -Та ну. Алексєю, перестань.-Дай мені. Я подзвоню. Я… 168 00:10:58,408 --> 00:10:59,659 Лено! 169 00:10:59,742 --> 00:11:01,703 Лено, що таке? Лено, що таке? 170 00:11:02,662 --> 00:11:05,873 Твоє світло тьмяненавіть за східноєвропейськими нормами. 171 00:11:07,542 --> 00:11:13,298 Я просто весь час думаю… в чому сенс? 172 00:11:14,841 --> 00:11:16,468 Для чого це все? 173 00:11:17,093 --> 00:11:19,387 Сенс роботи – у славі й грошах. 174 00:11:20,347 --> 00:11:25,227 За гроші купуєш друзів, любов,багато кльових лахів. 175 00:11:25,310 --> 00:11:26,978 -Ясно. Дякую.-Добре, добре… 176 00:11:27,061 --> 00:11:28,563 -Не зважай. Забий.-Ні. Добре. 177 00:11:28,646 --> 00:11:31,148 Тобі цікаво, коли я був щасливий? 178 00:11:31,233 --> 00:11:32,775 Так, розкажи. 179 00:11:35,111 --> 00:11:39,073 Коли я служив своїй країні як герой. 180 00:11:40,032 --> 00:11:42,244 Рятував цивільних на вулицях. 181 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 Слухав овації натовпу. 182 00:11:45,037 --> 00:11:47,374 Мені поклонялися як богу. 183 00:11:51,336 --> 00:11:53,338 Немає вищого покликання. 184 00:11:55,923 --> 00:11:58,468 Твоя сестра це розуміла. 185 00:11:59,719 --> 00:12:03,055 Пора тобі наслідувати її приклад. Пора тобі наслідувати її приклад. 186 00:12:06,768 --> 00:12:08,561 Чому ти виставив це фото? 187 00:12:14,108 --> 00:12:15,818 Ми так погано грали. 188 00:12:17,194 --> 00:12:18,280 Ви були щасливі. 189 00:12:19,906 --> 00:12:21,574 Я тобі щось приготую. 190 00:12:23,159 --> 00:12:27,246 Ти знаєш, я все ще суперсолдату розквіті сил. 191 00:12:27,872 --> 00:12:32,960 Може, закинеш за мене слівцеперед Валентиною? 192 00:12:33,044 --> 00:12:38,049 Усе, Вел. До роботи готова.Яке моє наступне завдання? 193 00:12:38,132 --> 00:12:40,802 Дякую, міс Бєлова. Я вже непокоїлася. 194 00:12:40,885 --> 00:12:43,763 Але після цього я хочу іншу роботу. 195 00:12:43,846 --> 00:12:44,972 О, справді? 196 00:12:45,056 --> 00:12:49,436 Можливо, щось більш публічне. 197 00:12:49,519 --> 00:12:50,687 Цікаво. 198 00:12:50,770 --> 00:12:52,897 Єлена готова до уваги публіки? 199 00:12:54,357 --> 00:12:57,319 Просто я вже виросла з цієї роботи. 200 00:12:57,402 --> 00:13:00,530 Що ж, ти знаєш,я люблю просувати жінок. 201 00:13:00,613 --> 00:13:04,951 Виконаєш останнє завдання для ОКС,і буде інша робота. Виконаєш останнє завдання для ОКС,і буде інша робота. 202 00:13:06,202 --> 00:13:07,203 Домовилися? 203 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 Так. 204 00:13:12,334 --> 00:13:17,129 Є один склад, сховище,на глибині півтора кілометра під горою. 205 00:13:17,922 --> 00:13:22,009 Там зберігаються всі найсекретнішіактиви Групи ОКС. 206 00:13:22,552 --> 00:13:24,721 Розвідка донесла,що підпільна оперативниця, 207 00:13:24,804 --> 00:13:27,056 здібності якої даютьзмогу мене пограбувати, 208 00:13:27,139 --> 00:13:31,478 має намір… мене пограбувати. 209 00:13:32,228 --> 00:13:37,692 Зайди за ціллю в сховищеі зʼясуй, що вона хоче вкрасти. 210 00:13:38,192 --> 00:13:40,487 Я додам твої біометричнідані в систему. 211 00:13:40,570 --> 00:13:42,071 Матимеш повний доступ. 212 00:13:44,532 --> 00:13:46,033 Коли зʼясуєш, що саме вона краде, 213 00:13:46,117 --> 00:13:48,995 даю добро – знищуй на місці. 214 00:13:50,622 --> 00:13:51,789 А потім – нема питань. 215 00:13:51,873 --> 00:13:53,958 Знайдемо тобі щосьдля хорошої публічності. 216 00:13:59,213 --> 00:14:01,591 Усе просто. Одна невеличка ціль… Усе просто. Одна невеличка ціль… 217 00:14:02,509 --> 00:14:03,510 і буде по всьому. 218 00:14:39,879 --> 00:14:42,298 ДОК. 090678НЕ ОПРИЛЮДНЮВАТИ 219 00:14:56,020 --> 00:14:58,189 Сильна іконографіяУпізнавана і проста 220 00:14:58,272 --> 00:14:59,482 Універсальна привабливість 221 00:15:21,504 --> 00:15:22,505 Де він узявся? 222 00:15:29,386 --> 00:15:30,930 Ти ж не моя ціль. 223 00:15:31,013 --> 00:15:32,139 Зате ти – моя. 224 00:15:57,665 --> 00:15:58,875 Я не по твою душу. 225 00:16:17,935 --> 00:16:18,770 Ось ти де. 226 00:16:19,311 --> 00:16:20,522 А тепер що? 227 00:16:20,605 --> 00:16:22,356 Не думай, що ти пуп землі. 228 00:16:39,456 --> 00:16:41,083 Не лізь під ноги. 229 00:17:48,067 --> 00:17:49,526 Боже. 230 00:18:02,248 --> 00:18:03,833 Вона реально мертва? 231 00:18:13,968 --> 00:18:16,428 Ні. Привіт. Вітаю. 232 00:18:18,222 --> 00:18:20,016 Я Боб. 233 00:18:28,565 --> 00:18:31,068 Так, це наручники Чітаурі. 234 00:18:31,152 --> 00:18:34,238 Перші рятувальникизнайшли на місці битви за Нью-Йорк. 235 00:18:34,321 --> 00:18:35,823 Отримала з новою нерухомістю. 236 00:18:35,907 --> 00:18:39,869 Це нагадування: всі труднощіми переживемо і знову станемо на ноги. 237 00:18:39,952 --> 00:18:41,913 -Це правда.-Чудово. Так. 238 00:18:41,996 --> 00:18:43,706 Надихає. 239 00:18:44,415 --> 00:18:45,750 Дякую, конгресмене. 240 00:18:45,833 --> 00:18:47,710 Я така рада, що ви тут. 241 00:18:47,794 --> 00:18:50,504 Прекрасна фейкова подія, Вел. 242 00:18:51,213 --> 00:18:53,090 «Родинний фонд перших рятувальників». 243 00:18:53,174 --> 00:18:54,884 -Так.-Симпатично. 244 00:18:54,967 --> 00:18:56,010 Симпатично? 245 00:18:56,093 --> 00:18:58,470 Але на голоси для порятункусвоєї дупи не надійся. 246 00:19:01,557 --> 00:19:03,434 Ясно. Приведеш його, Мел? 247 00:19:03,517 --> 00:19:04,643 -Так.-Дякую. 248 00:19:04,727 --> 00:19:08,773 Від цієї кричущоїпропаганди Месників тхне відчаєм. 249 00:19:08,856 --> 00:19:11,734 Якби ти справді так вважав,то не прийшов би. 250 00:19:11,818 --> 00:19:16,572 Тобі страшно, бо твоє розслідуваннямоєї роботи нічого не дало. 251 00:19:16,655 --> 00:19:18,324 Бездоганно чиста робота. 252 00:19:18,407 --> 00:19:21,786 Таке враження, що хтосьгарячково позбувся доказів. 253 00:19:21,869 --> 00:19:24,496 Або хтось був неймовірно невинний. 254 00:19:24,580 --> 00:19:28,334 Без доказів справапро імпічмент висить на волосині. 255 00:19:28,417 --> 00:19:30,377 -Вибачте, конгресмене.-Розвернися. 256 00:19:33,047 --> 00:19:34,548 -Як чудово.-Дякую. 257 00:19:34,631 --> 00:19:36,718 -Дуже вам дякую.-Дуже дякую. 258 00:19:37,634 --> 00:19:39,178 ВШАНОВУЄМО ГЕРОЇВ НЬЮ-ЙОРКА 259 00:19:42,598 --> 00:19:43,725 Що скажете? 260 00:19:45,977 --> 00:19:47,311 -Вітаю.-Мел, так? 261 00:19:48,980 --> 00:19:51,273 Для вас усе це — стародавня історія. 262 00:19:52,942 --> 00:19:57,071 Як сказав Кʼєркегор, життя можназрозуміти, тільки озираючись назад. 263 00:19:57,822 --> 00:20:00,074 -Істина.-Серйозно? 264 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 Взагалі-то я не знаю. Взагалі-то я не знаю. 265 00:20:01,993 --> 00:20:03,327 Зате звучить гарно. 266 00:20:03,410 --> 00:20:06,413 На думку Кʼєркегора, створенняцінностей – вибір самої людини. 267 00:20:11,460 --> 00:20:13,963 Я знаю, хто ви й що робите. 268 00:20:14,046 --> 00:20:15,339 А що я роблю? 269 00:20:15,422 --> 00:20:16,799 Промацуєте мене. 270 00:20:16,883 --> 00:20:18,760 Щоб переманити на свій бік. 271 00:20:20,302 --> 00:20:21,846 Послухайте. Я… 272 00:20:22,346 --> 00:20:23,722 Кажете, ви знаєте, хто я. 273 00:20:23,806 --> 00:20:28,269 Отже, знаєте мою історію,що я не мав вибору, на кого працювати. 274 00:20:29,103 --> 00:20:30,521 Але ви маєте вибір. 275 00:20:33,065 --> 00:20:34,691 Піду помагати Валентині з графіком. 276 00:20:36,277 --> 00:20:38,404 Що це? Ваше сміття? 277 00:20:39,113 --> 00:20:40,782 Моя візитка. 278 00:20:40,865 --> 00:20:42,741 Якщо вам знадобиться допомога чи 279 00:20:42,825 --> 00:20:45,327 вирішите поділитися таємними доказами. 280 00:20:46,620 --> 00:20:48,122 Ясно. Бувайте. 281 00:20:52,794 --> 00:20:54,086 Хто ви? 282 00:20:54,170 --> 00:20:56,088 Я… Боб. Я ж сказав. Я… 283 00:20:56,839 --> 00:20:58,299 Так. Боб. 284 00:20:58,382 --> 00:20:59,716 Господи Ісусе. Не повторюй. 285 00:20:59,801 --> 00:21:01,302 -Боб, хто тебе підіслав?-Ніхто. -Боб, хто тебе підіслав?-Ніхто. 286 00:21:01,385 --> 00:21:02,719 Чого б то мене підсилали? 287 00:21:03,429 --> 00:21:04,806 А вас усіх підіслали? 288 00:21:04,889 --> 00:21:06,723 Я не знаю, що тут коїться, 289 00:21:06,808 --> 00:21:08,475 але ви дістали. Я свою роботу виконала. 290 00:21:08,559 --> 00:21:11,312 А моя робота – пасти тебе. 291 00:21:11,395 --> 00:21:13,314 Тому ти більше нікуди не підеш. 292 00:21:13,397 --> 00:21:15,399 То ти її пасеш? 293 00:21:15,482 --> 00:21:18,485 Непогане прикриття для злодійки,яка краде активи ОКС. 294 00:21:18,569 --> 00:21:20,947 Я не краду. Це вона краде. 295 00:21:28,704 --> 00:21:29,746 Добре. 296 00:21:30,747 --> 00:21:33,625 Тепер ясно, що ми всіпрацюємо на Валентину 297 00:21:33,709 --> 00:21:35,878 і це якась таємна операція. 298 00:21:35,962 --> 00:21:37,546 Так. І що? 299 00:21:37,629 --> 00:21:39,465 І все це – таємниці ОКС. 300 00:21:39,548 --> 00:21:40,799 Але й ми з вами – теж. 301 00:21:41,300 --> 00:21:43,635 А ми – тягарі,за якими ніхто не заплаче. 302 00:21:43,719 --> 00:21:44,971 За себе кажи. 303 00:21:45,054 --> 00:21:47,556 Ми речові докази, а це – шредер. 304 00:21:47,639 --> 00:21:49,141 Вона хоче нас знищити. 305 00:21:49,225 --> 00:21:50,601 Твоя гіпотеза хибна. 306 00:21:50,684 --> 00:21:51,894 Будь ласка, продовжуй. 307 00:21:52,478 --> 00:21:54,856 Подивіться на факти. 308 00:21:54,939 --> 00:21:56,607 Сумнозвісна Примара. 309 00:21:56,690 --> 00:21:59,110 Вигнанка зі ЩИТа,яку переслідує 15 держав. 310 00:21:59,193 --> 00:22:01,570 Та вбита знищила половину Будапешта. Та вбита знищила половину Будапешта. 311 00:22:01,653 --> 00:22:05,449 -Не говори про неї так.-Ти колишня вбивця з Червоної кімнати. 312 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Лише Бог знає,скільки крові на твоїх руках. 313 00:22:07,618 --> 00:22:10,412 Смішно це чути від дешевої підробкиКапітана Америки. 314 00:22:10,496 --> 00:22:13,624 Щоб ти знала, я буві офіційним Капітаном Америкою… 315 00:22:13,707 --> 00:22:14,917 Ага, дві секунди. 316 00:22:15,001 --> 00:22:17,544 А потім на очах у всіхубив невинну людину на вулиці. 317 00:22:17,628 --> 00:22:19,755 -Правильно?-Залежить, кого вважати невинним. 318 00:22:19,838 --> 00:22:22,424 Слухайте. Я учасникбойових дій, маю нагороди. 319 00:22:22,508 --> 00:22:24,218 У мене любляча дружина й син. 320 00:22:24,301 --> 00:22:27,054 А ви всі, якщо по правді,просто дешеві найманці. 321 00:22:27,138 --> 00:22:29,223 Тому я мушу вас затримати. 322 00:22:30,474 --> 00:22:32,768 Кумедно. Дякую. Це була розрядка. 323 00:22:35,187 --> 00:22:38,440 Тут така напруга стояла, хоч ножем ріж. 324 00:22:41,068 --> 00:22:43,695 Я не піду, не виконавши завдання. 325 00:22:43,779 --> 00:22:47,491 Валентина обіцяла, що я все почнуз чистого аркуша. Я не профукаю. 326 00:22:47,574 --> 00:22:51,287 Але про цього дивака ніхтоне попереджав, тому я маю знати… 327 00:22:53,915 --> 00:22:55,041 Як ти сюди потрапив? 328 00:22:56,625 --> 00:22:58,044 Я не памʼятаю. 329 00:23:01,088 --> 00:23:02,089 Прекрасна відповідь. Прекрасна відповідь. 330 00:23:02,173 --> 00:23:04,508 А зараз усі самі себе звʼяжіть. 331 00:23:04,591 --> 00:23:06,928 -Ух ти. Ні.-Капець. 332 00:23:07,011 --> 00:23:08,345 І до побачення. 333 00:23:28,282 --> 00:23:29,533 Ви це чули? 334 00:23:33,412 --> 00:23:35,664 Правда, чудесно? Будьмо. 335 00:23:35,747 --> 00:23:37,291 І вона каже: «Не в мою зміну». 336 00:23:43,255 --> 00:23:44,173 БИТВА ЗА НЬЮ-ЙОРК 337 00:23:44,256 --> 00:23:45,591 -Конгресмене Ґері.-Гей! 338 00:23:45,674 --> 00:23:47,051 У мене є план. 339 00:23:47,134 --> 00:23:48,344 Та ну нафіг, Бакі. 340 00:23:49,886 --> 00:23:51,930 Асистентка. Вона пластична. 341 00:23:52,431 --> 00:23:54,016 -Пластична?-Так. 342 00:23:54,725 --> 00:23:58,187 Тобто добре. Але наступного разупросто напиши як нормальні люди. 343 00:23:58,270 --> 00:24:00,564 Тут ми в безпеці. Це сліпа зона. 344 00:24:00,647 --> 00:24:01,940 Ті дві камери нас не бачать. Ті дві камери нас не бачать. 345 00:24:02,024 --> 00:24:03,650 Зачекай, не жени так. 346 00:24:03,734 --> 00:24:07,446 Не треба нам розбишакувати в пітьмічи що ви там робите. 347 00:24:07,529 --> 00:24:09,531 Зачекати? Ти не знаєш,на що здатна Вел. 348 00:24:09,615 --> 00:24:12,493 Треба діяти швидко,а асистентка вагається. 349 00:24:12,576 --> 00:24:17,289 Без надійних доказів єдиний шанспозбавити Вел влади – це голосування. 350 00:24:17,373 --> 00:24:20,376 Допоможи з цим,а тоді хай попрацює система. 351 00:24:20,459 --> 00:24:22,961 Система, яка йде на перервущодня о 16:00. 352 00:24:23,045 --> 00:24:25,381 Запевняю тебе, у нас хороші шанси. 353 00:24:25,464 --> 00:24:29,051 Моя команда готуєдо наступного слухання соковитий пакет. 354 00:24:29,968 --> 00:24:32,138 -Пакет?-Так, Бакі. 355 00:24:32,721 --> 00:24:34,056 Почитай пакети. 356 00:24:39,436 --> 00:24:40,687 Пора? 357 00:24:40,771 --> 00:24:43,857 Підтверджую, що всі ваші гості присутні 358 00:24:43,940 --> 00:24:46,860 і пʼятий поверх сховищаповністю загерметизовано. 359 00:24:46,943 --> 00:24:47,944 Ну що ж, добре. 360 00:24:49,280 --> 00:24:53,200 «Ну що ж, добре. Переходимодо останнього кроку»? Чи… 361 00:24:53,284 --> 00:24:54,576 Спалити все. 362 00:24:55,077 --> 00:24:56,120 Ясно. 363 00:24:57,538 --> 00:24:59,415 -А… ви впевнені?-Господи. 364 00:25:00,916 --> 00:25:01,750 Слухай. Слухай. 365 00:25:01,833 --> 00:25:04,670 Робота, не робота, можна трохи поваги? 366 00:25:04,753 --> 00:25:06,047 Так. Господи Ісусе. 367 00:25:07,005 --> 00:25:08,090 Стривай. 368 00:25:09,508 --> 00:25:11,009 Що? Вона не проти, щоб я взяв. 369 00:25:11,677 --> 00:25:12,678 Мені треба. 370 00:25:16,890 --> 00:25:17,974 Що це таке? 371 00:25:18,059 --> 00:25:19,893 На шредер уже не схоже. 372 00:25:20,727 --> 00:25:22,188 Це сміттєспалювальна піч. 373 00:25:23,480 --> 00:25:26,983 Дві хвилини. Потім Валентининаркуш буде стерто. 374 00:25:27,068 --> 00:25:28,944 Та хтозна, що це.Може бути що завгодно. 375 00:25:29,027 --> 00:25:30,654 Може, сигнал, що по мене прийшли. 376 00:25:30,737 --> 00:25:31,947 А ти не відчуваєш? 377 00:25:32,030 --> 00:25:35,659 Різко зростає температура,неначе від вогню? 378 00:25:37,869 --> 00:25:39,163 Ясно, це таки піч. 379 00:25:39,246 --> 00:25:41,290 Капець. Так не годиться. 380 00:25:41,373 --> 00:25:42,874 Як ти хочеш сьогодні вмерти, Боб? 381 00:25:42,958 --> 00:25:44,000 Так, жіночко-привид. 382 00:25:44,085 --> 00:25:45,711 -Ейва.-Нехай. По барабану. 383 00:25:45,794 --> 00:25:48,172 Пройди крізь стіну, відчиниш нам двері. 384 00:25:48,255 --> 00:25:49,506 Вона вже пробувала. 385 00:25:49,590 --> 00:25:52,426 Я знаю. Але ми не пробуваливирубити звуковий барʼєр. 386 00:25:53,469 --> 00:25:55,053 Якщо його створили суто для неї, 387 00:25:56,097 --> 00:25:58,265 має бути автономне джерело енергії. 388 00:25:59,183 --> 00:26:00,767 Ну все. До справи. 389 00:26:04,188 --> 00:26:05,731 А що саме ми шукаємо? 390 00:26:05,814 --> 00:26:08,024 Шукаємо недурні питання, Боб. 391 00:26:21,622 --> 00:26:22,873 Здається, знайшла. 392 00:26:24,040 --> 00:26:25,083 З дороги! 393 00:26:28,170 --> 00:26:29,296 Я скасую програму. 394 00:26:29,380 --> 00:26:30,464 Ліворуч! 395 00:26:32,508 --> 00:26:33,509 Можна й так. Надіюся. 396 00:26:33,592 --> 00:26:34,885 Вперед, вперед! 397 00:26:49,775 --> 00:26:51,067 Думаєте, вона вернеться? 398 00:26:52,278 --> 00:26:54,321 Треба було це передбачити. 399 00:27:23,141 --> 00:27:24,685 Єлено! 400 00:27:27,688 --> 00:27:29,064 Єлено! 401 00:27:33,194 --> 00:27:34,945 Єлено, ти куди? 402 00:27:39,408 --> 00:27:40,409 Що? 403 00:27:41,159 --> 00:27:43,287 Нам пора, обід закінчується. 404 00:27:44,288 --> 00:27:46,164 Куди ти так далеко пішла? 405 00:27:46,707 --> 00:27:48,166 Аню, я тут! 406 00:27:50,294 --> 00:27:51,127 Ні. 407 00:27:58,009 --> 00:27:59,261 Пробач мені. 408 00:28:10,981 --> 00:28:15,402 Молодець, Єлено.Ти склала свій перший іспит. 409 00:28:41,177 --> 00:28:42,220 Ти в порядку? 410 00:28:43,805 --> 00:28:45,349 Так, я в нормі. 411 00:28:49,060 --> 00:28:51,647 Я не думав, що ти вернешся. Дякую. 412 00:28:51,730 --> 00:28:54,232 Довелося. Хтось знеструмив ліфт. 413 00:28:56,902 --> 00:28:59,571 Чудовий вечір.Приємно побути в товаристві. 414 00:29:01,282 --> 00:29:04,576 Мел, що таке? Кажи вже нарешті. Що? Мел, що таке? Кажи вже нарешті. Що? 415 00:29:04,660 --> 00:29:07,413 Ваші «гості». 416 00:29:07,496 --> 00:29:10,874 Вони якось уникли «теплого привітання». 417 00:29:10,957 --> 00:29:12,293 -Та що ж таке?-А ще… 418 00:29:12,376 --> 00:29:17,047 А чи можливо, що вонипроти вас обʼєдналися? 419 00:29:18,632 --> 00:29:22,260 Мел. Це дефективні невдахи. 420 00:29:22,344 --> 00:29:25,389 Антисоціальна трагедіяу форматі людини. 421 00:29:25,472 --> 00:29:28,517 Чесно кажучи,жалюгіднішого збіговиська я не уявляю. 422 00:29:28,600 --> 00:29:29,935 Там ніякої співпраці. 423 00:29:30,018 --> 00:29:32,062 -Боже.-Точно. Точно. 424 00:29:32,145 --> 00:29:33,021 Просто… 425 00:29:33,104 --> 00:29:36,650 -Що?-Вони співпрацюють. 426 00:29:39,570 --> 00:29:40,571 Що… 427 00:29:43,281 --> 00:29:44,533 А це що за нещастя? 428 00:29:45,241 --> 00:29:46,493 Гадки не маю. 429 00:29:46,577 --> 00:29:49,120 Ідентифікуй невпізнане тіло. 430 00:29:49,204 --> 00:29:54,209 Я хочу знати, як це хлопчисько прониклов мою буцімто непроникну твердиню. 431 00:29:54,292 --> 00:29:55,836 -Добре.-І виклич Голта. 432 00:29:55,919 --> 00:29:57,754 Дай йому координати сховища. 433 00:29:57,838 --> 00:29:59,840 Мобілізувати повну ударну групу. 434 00:29:59,923 --> 00:30:01,633 -З цим треба кінчати.-Добре. 435 00:30:02,133 --> 00:30:03,218 Викликаю. 436 00:30:04,386 --> 00:30:06,722 Голт, це Мел.Готовий приймати координати? 437 00:30:17,232 --> 00:30:18,859 Я хотів допомогти… 438 00:30:18,942 --> 00:30:21,570 Усі тут небезпідставно,крім цього хлопця. 439 00:30:22,153 --> 00:30:23,071 Боббі. 440 00:30:23,154 --> 00:30:25,198 Менше говори сам з собою,а більше — з нами. 441 00:30:27,784 --> 00:30:29,202 -Дістала ця маячня.-Вокере. 442 00:30:29,285 --> 00:30:31,287 Ану кажи, як ти сюди потрапив. 443 00:30:31,372 --> 00:30:34,375 Клянусь, я просто тут прокинувся. 444 00:30:34,458 --> 00:30:36,793 Памʼятаю, що в мене брали кров 445 00:30:36,877 --> 00:30:38,920 для медичного дослідження,і раптом я тут. 446 00:30:39,004 --> 00:30:41,256 У піжамі. Я не розумію, що коїться. 447 00:30:41,339 --> 00:30:42,883 Покажи, де ти прокинувся. 448 00:30:42,966 --> 00:30:44,843 Он там. 449 00:30:44,926 --> 00:30:47,804 Де все палає. Дуже зручно. 450 00:30:47,888 --> 00:30:48,889 Вокере, спокійно. 451 00:30:48,972 --> 00:30:50,557 І ти нічого не памʼятаєш? 452 00:30:50,641 --> 00:30:51,642 Мішок на голові? 453 00:30:51,725 --> 00:30:53,685 -Голку в шиї?-Ні. 454 00:30:53,769 --> 00:30:55,937 -Захват горла? Защемлення нерва?-Ні. 455 00:30:57,147 --> 00:30:58,899 Думаю, він просто цивільний. 456 00:30:58,982 --> 00:31:01,485 Як цивільний, він забагато знає.Як агент – лажає. 457 00:31:01,568 --> 00:31:03,319 Киньмо його у вогонь. Киньмо його у вогонь. 458 00:31:08,324 --> 00:31:11,244 Вибачте. Кажеш,ти був Капітаном Америкою? 459 00:31:12,579 --> 00:31:13,914 А чого ти регочеш? 460 00:31:15,123 --> 00:31:17,501 Просто тому, що ти вилупок. 461 00:31:18,084 --> 00:31:19,252 Розумієш? 462 00:31:24,090 --> 00:31:26,384 Просто це смішно. Якось… 463 00:31:29,137 --> 00:31:31,139 Так. Тихо. Тихо! 464 00:31:32,808 --> 00:31:34,893 Помірялися пісюнчиками. 465 00:31:34,976 --> 00:31:36,478 Було дуже прикольно. 466 00:31:36,562 --> 00:31:37,854 Ти йди он туди. 467 00:31:37,938 --> 00:31:39,690 Боб, ти зі мною. 468 00:31:41,775 --> 00:31:42,901 Іди сюди. 469 00:31:43,777 --> 00:31:46,321 -Поранений?-Ні, зі мною все добре. 470 00:31:48,156 --> 00:31:49,658 Мені так не здається. 471 00:31:49,741 --> 00:31:51,952 Ми дві хвилини знайомі. Просто… 472 00:31:52,786 --> 00:31:54,245 Я завжди такий. 473 00:31:56,372 --> 00:31:58,083 Сам з собою розмовляєш? 474 00:31:58,166 --> 00:31:59,167 Ага. 475 00:31:59,710 --> 00:32:01,252 -Емоційно-агресивний?-Тобто… 476 00:32:01,336 --> 00:32:04,380 Цей… Він на мене від початку наїжджає. Цей… Він на мене від початку наїжджає. 477 00:32:04,465 --> 00:32:05,966 Та я розумію. Він огидний. 478 00:32:06,049 --> 00:32:10,011 Але ми мусимо спільними зусиллямивибратися звідси, тож… 479 00:32:11,346 --> 00:32:14,015 Ви йдіть без мене. Так буде простіше. 480 00:32:14,099 --> 00:32:15,892 Ні, ти тут загинеш. 481 00:32:15,976 --> 00:32:18,479 Так. Але яка різниця? Тобто… 482 00:32:18,562 --> 00:32:21,732 Усім буде краще, якщо я залишуся тут. 483 00:32:25,443 --> 00:32:29,615 Я… Я розумію. Усім нам інколи хріново. 484 00:32:29,698 --> 00:32:32,659 І самотність я розумію. Чудово розумію. 485 00:32:32,743 --> 00:32:37,330 Ця пітьма потроху затягує. 486 00:32:37,413 --> 00:32:40,709 І з часом виникає відчуття… 487 00:32:43,879 --> 00:32:44,921 Порожнечі. 488 00:32:48,174 --> 00:32:50,218 Так. Порожнечі. 489 00:32:54,264 --> 00:32:55,682 І що з нею робити? 490 00:33:00,353 --> 00:33:05,191 Ховати глибоко в собі.Просто… запхнути вглиб. Ховати глибоко в собі.Просто… запхнути вглиб. 491 00:33:07,193 --> 00:33:09,655 Дуже хороша порада. 492 00:33:09,738 --> 00:33:11,239 Звертайся. 493 00:33:14,576 --> 00:33:17,370 Ви закінчили сеанс терапії?Я знайшов вихід. 494 00:33:19,540 --> 00:33:22,751 Послухай, ми зовсім самі. 495 00:33:23,418 --> 00:33:24,878 Усі ми. 496 00:33:24,961 --> 00:33:27,714 Тримаймося разом,доки не вийдемо на поверхню, 497 00:33:27,798 --> 00:33:30,717 а після цьогоможеш побитися з суперсолдатом. 498 00:33:30,801 --> 00:33:33,344 І загинути. Мені байдуже. Добре? 499 00:33:35,013 --> 00:33:37,390 Добре. Так. 500 00:33:42,563 --> 00:33:45,649 «Якщо резолюцію про імпічментухвалено». 501 00:33:46,983 --> 00:33:48,234 Дурнуваті пакети. 502 00:33:55,283 --> 00:33:57,619 Капець. Нудота. 503 00:34:01,331 --> 00:34:02,165 Алло. Алло. 504 00:34:02,248 --> 00:34:04,585 Привіт. Це Мел. 505 00:34:05,335 --> 00:34:07,378 Мел. Привіт. 506 00:34:08,504 --> 00:34:10,340 -Ти подзвонила.-Так. 507 00:34:10,882 --> 00:34:15,178 Я знаю, ви новачок у Вашингтоні,хочу поспілкуватися. 508 00:34:17,097 --> 00:34:18,306 Поспілкуватися? 509 00:34:18,807 --> 00:34:22,060 То як вам нова робота? 510 00:34:22,811 --> 00:34:25,438 Вона чудова. Я в захваті. 511 00:34:25,521 --> 00:34:27,398 Це не стародавня історія. 512 00:34:28,859 --> 00:34:30,944 Я була старшокласницею,коли прилітали прибульці. 513 00:34:31,695 --> 00:34:33,655 І Месники. 514 00:34:34,322 --> 00:34:35,782 Старшокласницею? 515 00:34:35,866 --> 00:34:37,283 А мені було 90 років. 516 00:34:39,035 --> 00:34:41,705 Трохи дивно, що всевже скінчилося. Правда ж? 517 00:34:42,247 --> 00:34:44,625 Тобто Месників не стало. 518 00:34:45,416 --> 00:34:47,293 Більше ніхто не врятує світ. 519 00:34:48,044 --> 00:34:50,130 Можливо,ми станемо такими рятівниками. 520 00:34:51,006 --> 00:34:53,925 Дай свідчення проти неї. 521 00:34:54,635 --> 00:34:56,552 Ви зовсім не знаєте мою шефиню. 522 00:34:56,637 --> 00:34:57,721 Ми тебе захистимо. 523 00:34:57,804 --> 00:34:59,055 Справді? 524 00:34:59,139 --> 00:35:01,224 Це каже конгресмен-новачок, 525 00:35:01,307 --> 00:35:04,394 який ще не проштовхнувзаконопроєкт, чи Зимовий солдат? який ще не проштовхнувзаконопроєкт, чи Зимовий солдат? 526 00:35:04,477 --> 00:35:07,022 Та ну, Мел. Допоможи хоч якось. 527 00:35:09,024 --> 00:35:10,859 Ви можете відстежити мій телефон? 528 00:35:10,942 --> 00:35:13,779 Можу, але більше так не роблю. 529 00:35:13,862 --> 00:35:16,531 Дякую, конгресмене. Гарного вечора. 530 00:35:29,335 --> 00:35:30,295 То що, 531 00:35:31,672 --> 00:35:33,548 літати в нас ніхто не вміє? 532 00:35:35,133 --> 00:35:37,302 Ми всі тільки бʼємося і стріляємо? 533 00:35:37,844 --> 00:35:40,430 Не переживайте. Я розберуся. 534 00:35:51,858 --> 00:35:53,276 Спробуй ще раз. 535 00:35:53,819 --> 00:35:55,195 Ми дуже глибоко. 536 00:35:57,572 --> 00:36:01,367 То може, ти пройдеш крізь стіни 537 00:36:01,451 --> 00:36:03,161 і скинеш нам мотузку? і скинеш нам мотузку? 538 00:36:03,244 --> 00:36:04,079 -Так.-Це… 539 00:36:04,162 --> 00:36:06,915 По-перше, хай попроситьхтось інший, а не ти. 540 00:36:06,998 --> 00:36:08,750 А по-друге, я повинна знати, куди йду. 541 00:36:08,834 --> 00:36:10,877 Я не вмію бути привидомдовше, ніж хвилину. 542 00:36:10,961 --> 00:36:13,546 Я загублюся в океані багна,і мене розчавить на смерть. 543 00:36:13,629 --> 00:36:15,090 -Ясно?-Лише хвилину? 544 00:36:15,173 --> 00:36:17,884 -Замовкни.-Капець. Ми жалюгідні. 545 00:36:21,054 --> 00:36:22,222 У мене ідея. 546 00:36:24,349 --> 00:36:25,516 Права. 547 00:36:25,600 --> 00:36:26,684 Ліва. 548 00:36:26,768 --> 00:36:27,769 Права. 549 00:36:28,269 --> 00:36:30,063 Хто тут пітніє? 550 00:36:30,146 --> 00:36:31,773 У мене висока температура. Вибач. 551 00:36:31,857 --> 00:36:35,610 -У когось твердий зад.-Це не зад. Це мій костюм. 552 00:36:35,693 --> 00:36:38,238 Купи собі новий костюм. 553 00:36:38,321 --> 00:36:39,740 Перепрошую за незручності. 554 00:36:39,823 --> 00:36:43,076 Я всього-на-всього ціле життябула на апаратах в лабораторіях 555 00:36:43,159 --> 00:36:44,494 і створила тверду клітку, 556 00:36:44,577 --> 00:36:46,830 щоб фізичне тіло не розпадалося. 557 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 Мені страшенно прикро. 558 00:36:48,498 --> 00:36:51,584 Даремно ти почалагру «Тисни на жалість». 559 00:36:51,667 --> 00:36:52,710 Бо я виграю. 560 00:36:52,794 --> 00:36:55,255 Перед вами – рабиня, дитина-асасин. 561 00:36:55,338 --> 00:36:57,048 Ти ж була дитиною… 562 00:36:58,049 --> 00:36:59,425 То тепер це нормально? 563 00:36:59,509 --> 00:37:01,928 Заспокой себе: ти не знала,що вбивати не можна. 564 00:37:02,470 --> 00:37:03,972 Дякую. Мені полегшало. 565 00:37:04,055 --> 00:37:05,515 Перестаньте. 566 00:37:16,067 --> 00:37:18,486 -Добре.-Готові? 567 00:37:19,988 --> 00:37:21,614 Права. О боже. 568 00:37:23,867 --> 00:37:25,701 Чому ти ахаєш? 569 00:37:25,786 --> 00:37:27,913 Будь ласка, не ахай на роботі. 570 00:37:27,996 --> 00:37:29,705 Це той Невідомий. 571 00:37:29,790 --> 00:37:31,875 Він – з проєкту «Вартовий». 572 00:37:32,583 --> 00:37:36,296 Усі учасникипроєкту «Вартовий» мертві, Мел. 573 00:37:36,379 --> 00:37:38,799 Тому ми й опинилисяв цій дурнуватій халепі. 574 00:37:38,882 --> 00:37:41,134 Так, але погляньте. Ось. 575 00:37:41,968 --> 00:37:45,388 Роберт Рейнолдс бувна підготовчій програмі в Малайзії, 576 00:37:45,471 --> 00:37:48,266 а до того мав дуже складне життя. 577 00:37:48,349 --> 00:37:50,310 Один з піддослідних. 578 00:37:50,393 --> 00:37:51,937 Як він потрапив у моє сховище? 579 00:37:52,020 --> 00:37:54,314 Він мав бути мертвий. 580 00:37:54,397 --> 00:37:56,399 Ви його викинули з іншими доказами. 581 00:37:58,109 --> 00:38:01,612 Якщо він пережив процедуру,це означає… 582 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Так. Вона може бути дієва. Так. Вона може бути дієва. 583 00:38:06,827 --> 00:38:07,994 Нічого собі. 584 00:38:12,415 --> 00:38:14,209 Здуріти. Я й підлоги не бачу. 585 00:38:14,292 --> 00:38:17,337 А можна не говоритипро висоту? Я її боюся. 586 00:38:18,213 --> 00:38:19,422 Здається, я бачу люк. 587 00:38:20,882 --> 00:38:23,051 -Так.-Добре. 588 00:38:24,719 --> 00:38:26,012 А тепер що? 589 00:38:28,389 --> 00:38:31,226 Мабуть, хтось із нас має піти… 590 00:38:32,518 --> 00:38:33,353 перший. 591 00:38:34,770 --> 00:38:37,023 А інші троє моментально впадуть. 592 00:38:37,107 --> 00:38:38,733 Трясця. 593 00:38:38,816 --> 00:38:41,569 Вибачте. Я просто не…Я так далеко не думав. 594 00:38:41,652 --> 00:38:43,488 Геніальний план, Боббі. 595 00:38:43,571 --> 00:38:45,240 Тільки гірше роблю. 596 00:38:45,323 --> 00:38:47,617 Дурні чоботи.Я не знаю, скільки ще витримаю. 597 00:38:47,700 --> 00:38:49,035 Давай свою паличку. 598 00:38:49,119 --> 00:38:50,578 -Я дотягнуся.-Що? 599 00:38:50,661 --> 00:38:52,622 -Так.-Нізащо. Ти нас тут покинеш. 600 00:38:52,705 --> 00:38:53,706 Добре. 601 00:38:53,789 --> 00:38:56,626 Розкрути нас, тоді я зможу…Я причеплюся і підтягну нас. 602 00:38:56,709 --> 00:38:59,754 Не буду я нас розкручувати.Хтось має піднятися перший. 603 00:38:59,837 --> 00:39:01,464 Огірок, огірок, огірок. 604 00:39:01,547 --> 00:39:02,673 А це про що взагалі? А це про що взагалі? 605 00:39:02,757 --> 00:39:05,385 З дитинства знаю:щоб не чхнути, заплутай мозок. 606 00:39:05,468 --> 00:39:07,012 -Я завжди кричу: «Огірок».-Ясно. 607 00:39:07,095 --> 00:39:09,764 Я хочу чхнути.Але тоді втрачу контроль. 608 00:39:09,847 --> 00:39:12,100 Це маячня. Я нас усіх витягну. 609 00:39:12,183 --> 00:39:14,185 -Піду перший.-Має бути щось інше. 610 00:39:14,269 --> 00:39:15,603 О ні. 611 00:39:16,562 --> 00:39:18,648 Огірок! Огірок! 612 00:39:18,731 --> 00:39:21,317 Ну все! Давай сюди паличку! 613 00:39:35,790 --> 00:39:37,625 Егоїстичний вилупок. 614 00:39:37,708 --> 00:39:39,419 Ви всі в безпеці. 615 00:39:39,502 --> 00:39:43,673 Я прийняв тактичне рішення подбатипро власну безпеку й заодно про вашу. 616 00:39:45,216 --> 00:39:47,385 Ви невдячні, якщо вам цікаво, але… 617 00:39:47,468 --> 00:39:48,511 Боббі, ти вилізеш? 618 00:39:50,931 --> 00:39:53,724 Ти пропускав тренуванняна всі групи мʼязів. 619 00:40:04,152 --> 00:40:06,196 -Джон.-Що? 620 00:40:08,031 --> 00:40:09,824 Ти за ним дивишся? 621 00:40:09,907 --> 00:40:12,077 Тільки це й роблю. Дивлюся за ним. 622 00:40:16,331 --> 00:40:19,667 Падіння герояІсторія Джона Вокера 623 00:40:23,838 --> 00:40:25,506 -Джон.-Що, Олівіє? Що? 624 00:40:25,590 --> 00:40:27,758 -Будь ласка.-Я за ним дивлюся. Він у порядку. 625 00:40:27,842 --> 00:40:28,926 Ти в телефоні. 626 00:40:30,053 --> 00:40:33,931 Не подобається? Сама роби. 627 00:40:39,937 --> 00:40:42,190 Тихенько. Тихенько. 628 00:40:46,694 --> 00:40:47,528 Вокер. 629 00:40:50,615 --> 00:40:51,907 Що це ти надумав? 630 00:41:01,292 --> 00:41:02,752 Я в порядку. Я в порядку. 631 00:41:06,006 --> 00:41:07,590 Вибираймося звідси. 632 00:41:26,526 --> 00:41:28,653 -Нам потрібен план.-Ось як ми вчинимо. 633 00:41:28,736 --> 00:41:29,737 Тепер ти бос? Як мило. 634 00:41:29,820 --> 00:41:31,864 Це наш єдиний шанс вибратися звідси. 635 00:41:31,947 --> 00:41:33,908 Мабуть, я краще піду здамся. 636 00:41:33,991 --> 00:41:35,326 Добре. Кожен сам за себе. 637 00:41:35,410 --> 00:41:38,371 А чому ти командуєш?Ти нас там ледь не загнав у могилу. 638 00:41:38,454 --> 00:41:41,957 Дай подумаю. Я був в окопахусіх охоплених війною країн на планеті, 639 00:41:42,042 --> 00:41:45,461 врятував бозна-скільки заручниківі потиснув руки двом президентам США. 640 00:41:45,545 --> 00:41:46,796 Що ще? 641 00:41:47,463 --> 00:41:50,383 Футбольні чемпіони старшої школитри роки поспіль. «Ведмеді», вперед. 642 00:41:50,966 --> 00:41:52,593 Ого. А я у пʼять років 643 00:41:52,677 --> 00:41:55,638 була в команді для малят«Громовержці Західної долини Чесапік», 644 00:41:55,721 --> 00:41:57,348 спонсор – шиномонтаж Шейна. 645 00:41:57,432 --> 00:41:58,349 Виграли нуль матчів, 646 00:41:58,433 --> 00:42:00,893 а одна дівчинка, Мінді,наклала купку посеред поля. 647 00:42:00,976 --> 00:42:04,272 У кого ще єбезглузді історії з дитинства? У кого ще єбезглузді історії з дитинства? 648 00:42:04,355 --> 00:42:05,731 Я виросла в тюрмі-лабораторії. 649 00:42:06,316 --> 00:42:08,734 Метамфетаміновий нарк,курчатко з рекламою. 650 00:42:08,818 --> 00:42:10,486 То була літня робота. 651 00:42:11,071 --> 00:42:12,280 Ясно. План такий. 652 00:42:12,363 --> 00:42:16,117 -Влаштовуємо вибух, заманюємо їх.-Ні. З вибухом усе може піти не так. 653 00:42:16,201 --> 00:42:18,828 Вони вмикають нічне бачення.Ви усуваєте першу хвилю, 654 00:42:18,911 --> 00:42:21,456 але чекаєте, доки я засліплюінших бійців. 655 00:42:21,539 --> 00:42:24,292 -Щоб я тебе чекав?-Вдасться тільки так. 656 00:42:24,375 --> 00:42:26,461 -Жахливий план.-Ейво, знайди машину для втечі. 657 00:42:31,216 --> 00:42:32,342 А що робити мені? 658 00:42:34,009 --> 00:42:36,387 Ти, Боб, не відходь від мене. 659 00:42:39,307 --> 00:42:40,766 Погнали. 660 00:42:45,855 --> 00:42:47,022 Що нового? 661 00:42:47,898 --> 00:42:48,774 Ми окопалися, мем. 662 00:42:48,858 --> 00:42:51,486 Усе під прицілом. Виходів немає. 663 00:42:52,027 --> 00:42:53,571 Штурмовики готові. 664 00:42:53,654 --> 00:42:55,906 Дійте за несмертельним протоколом. 665 00:42:55,990 --> 00:42:58,743 Несмертельним?Мене про це не попереджали. 666 00:42:58,826 --> 00:43:00,328 От я вас і попереджаю, Голт. 667 00:43:00,411 --> 00:43:01,412 Це просто… 668 00:43:02,122 --> 00:43:04,249 Я довго планував смертельну операцію. Я довго планував смертельну операцію. 669 00:43:04,332 --> 00:43:06,251 То змініть план. Ясно? 670 00:43:06,334 --> 00:43:08,711 Я не хочу, щоб хтосьвипадково зловив кулю. 671 00:43:09,420 --> 00:43:10,505 Пригніться! 672 00:43:12,840 --> 00:43:14,800 Четверта штурмова команда, заходимо. 673 00:43:14,884 --> 00:43:16,219 Нікого не вбивати. 674 00:43:35,613 --> 00:43:37,532 Через хвилину всі увімкнуться. 675 00:43:38,616 --> 00:43:39,992 Добре. 676 00:43:40,075 --> 00:43:41,452 Може, мені взяти зброю? 677 00:43:42,328 --> 00:43:43,579 Не думаю. 678 00:43:43,663 --> 00:43:45,915 Нам доведеться битися, так? Тож… 679 00:43:45,998 --> 00:43:47,958 Я битимусь. А ти стій позаду. 680 00:43:48,793 --> 00:43:51,796 По ідеї, медичне дослідженнямене підлікувало, 681 00:43:51,879 --> 00:43:54,799 тому я, мабуть, можу допомогти. 682 00:43:57,218 --> 00:44:00,137 Ти ж казав, що нічогоне знаєш про дослідження. 683 00:44:00,888 --> 00:44:03,349 Знаю небагато. Памʼятаю,як казали, що це для людей, Знаю небагато. Памʼятаю,як казали, що це для людей, 684 00:44:03,433 --> 00:44:07,187 які хочуть якось самовдосконалитися. 685 00:44:07,853 --> 00:44:09,855 Боб, ти можеш мені довіряти. 686 00:44:11,399 --> 00:44:12,233 Справді? 687 00:44:13,568 --> 00:44:14,860 Ні, не можеш. 688 00:44:19,449 --> 00:44:22,410 У мене з дитинства були такі епізоди. 689 00:44:22,493 --> 00:44:26,038 Емоційний сплеск,потім глибокий занепад, 690 00:44:26,121 --> 00:44:28,499 а далі – провал у памʼяті. 691 00:44:30,376 --> 00:44:32,545 Але цього разу я боюся, що… 692 00:44:32,628 --> 00:44:35,381 сталося щось поганечи я щось погане скоїв. 693 00:44:35,465 --> 00:44:37,717 Усі присутні робили погане. 694 00:44:37,800 --> 00:44:40,135 Це було щось зовсім інше… 695 00:44:43,389 --> 00:44:44,390 Вмикається світло. 696 00:44:47,602 --> 00:44:51,105 Ні. Чому… Чому нічого не вийшло? 697 00:44:51,188 --> 00:44:54,400 Світло треба повернути.Щоб засліпити штурмовиків. 698 00:44:54,484 --> 00:44:55,818 Я знаю, Боб. 699 00:44:55,901 --> 00:44:57,695 -Це був твій план.-Ти не допомагаєш. 700 00:44:57,778 --> 00:44:59,154 Дай сюди. За мною. 701 00:44:59,822 --> 00:45:02,450 Не хотів казати, але думаю,Волтер мав рацію. 702 00:45:02,533 --> 00:45:04,410 Його звати Вокер. Його звати Вокер. 703 00:45:06,662 --> 00:45:08,331 Єлено, увімкни світло. 704 00:45:13,210 --> 00:45:15,087 Усе треба робити самому. 705 00:45:22,428 --> 00:45:26,307 Повторюю: Танго Фокстрот Лімазапитує доповідь. 706 00:45:29,059 --> 00:45:30,561 Наступна команда, вперед! 707 00:45:35,275 --> 00:45:36,817 -Де він?-Зник. 708 00:45:37,777 --> 00:45:39,612 Кожен сам за себе, так? 709 00:45:40,613 --> 00:45:41,614 Чорт. 710 00:45:58,714 --> 00:45:59,715 Пригнися! 711 00:45:59,799 --> 00:46:01,801 -Я допоможу.-Тримайся позаду. 712 00:46:03,594 --> 00:46:04,845 Боб, поряд! 713 00:46:08,891 --> 00:46:10,518 Ну все. Досить. 714 00:46:10,601 --> 00:46:12,102 Стій! Я допоможу! 715 00:46:17,775 --> 00:46:19,735 -Візьми це!-Так! А що робити? 716 00:46:19,819 --> 00:46:21,321 Цілитись і стріляти. 717 00:46:21,404 --> 00:46:22,447 Чорт. 718 00:46:26,701 --> 00:46:29,036 -Вибачте!-Трохи вище! 719 00:46:32,665 --> 00:46:34,542 -Це було круто.-Та не в мене ж! 720 00:46:35,125 --> 00:46:37,503 Ні! Не треба! Не стріляйте! 721 00:46:37,587 --> 00:46:40,047 Ні! Стійте! Це я! Джон! Стоп! 722 00:46:40,130 --> 00:46:42,633 -Де ти був?-А ви де були? 723 00:46:42,717 --> 00:46:44,009 Вибухом поплавило дроти. 724 00:46:44,093 --> 00:46:46,136 Я ж казав, багато всьогоможе бути. Я знав. 725 00:46:46,220 --> 00:46:48,138 -А ти не дочекався.-Я чекав! 726 00:46:48,222 --> 00:46:50,808 Що там коїться? Нам усіх убивати? 727 00:46:51,559 --> 00:46:52,560 Ясно. 728 00:46:53,561 --> 00:46:56,146 У нас є 60 секунд,потім вони мобілізуються. 729 00:46:56,230 --> 00:46:58,608 Якби жіночка-привидвиконала свою роботу, 730 00:46:58,691 --> 00:47:00,901 може, ми всі вибралися б звідси живими. 731 00:47:08,993 --> 00:47:10,870 Я більше не хочу, щоб мене тягли. 732 00:47:10,953 --> 00:47:13,539 Замовкни, Боб. Ти поранений, забув? 733 00:47:28,220 --> 00:47:29,722 Потрібна вантажівка. 734 00:47:30,473 --> 00:47:31,932 Де Ейва? 735 00:47:32,016 --> 00:47:35,436 Немає. Звісно, вона зникла. 736 00:47:35,520 --> 00:47:36,896 І що тепер? 737 00:47:37,772 --> 00:47:39,440 Сідайте. 738 00:47:42,568 --> 00:47:44,278 Тобі тут буде нормально? 739 00:47:44,361 --> 00:47:46,363 -Так. Усе добре.-Так? Гаразд. 740 00:47:51,285 --> 00:47:52,953 Ти вернулася вдруге. 741 00:47:53,954 --> 00:47:55,372 Вибратися можна тільки так. 742 00:47:55,456 --> 00:47:57,625 -От і все.-Ясно. 743 00:47:57,708 --> 00:47:59,877 Паскудство. 744 00:47:59,960 --> 00:48:01,837 Розмовлятиму я, домовилися? 745 00:48:01,921 --> 00:48:03,714 -Капець.-Я зникаю. -Капець.-Я зникаю. 746 00:48:09,053 --> 00:48:10,638 Назвіться, солдати. 747 00:48:10,721 --> 00:48:11,847 Ми медики. 748 00:48:11,931 --> 00:48:13,808 Веземо поранених у лікарню. 749 00:48:13,891 --> 00:48:15,643 Медичний сектор на півночі. 750 00:48:15,726 --> 00:48:18,395 Медичний сектор не справиться.Нас направили за межі бази. 751 00:48:19,188 --> 00:48:21,732 Ніхто не залишаєтериторію до кінця місії. 752 00:48:22,232 --> 00:48:24,819 Наказ був не відступати від протоколу. 753 00:48:25,319 --> 00:48:27,071 Назвіться. 754 00:48:30,074 --> 00:48:32,660 -Ні.-Майстерність вражає. 755 00:48:33,744 --> 00:48:36,163 Зніміть шоломи й назвіться. 756 00:48:36,246 --> 00:48:39,041 -Негайно, солдати.-Ви не з тими звʼязалися… 757 00:48:50,260 --> 00:48:51,428 Агов! 758 00:48:52,680 --> 00:48:53,806 Сюди! 759 00:48:56,141 --> 00:48:57,392 Ворушіться! 760 00:49:01,396 --> 00:49:02,815 О, ні. Боб допоміг. 761 00:49:04,358 --> 00:49:07,277 Вогонь. Закінчуйте з цим.Він потрібен мені мертвий. 762 00:49:13,868 --> 00:49:15,495 -Що ви витворяєте?-Це все надто… 763 00:49:17,204 --> 00:49:19,081 Не стріляти! Не стріляти! 764 00:49:19,164 --> 00:49:20,833 Не стріляти! 765 00:49:25,671 --> 00:49:26,672 Все. Рушай. 766 00:49:28,841 --> 00:49:30,885 Їдьмо. Він узяв вогонь на себе. 767 00:49:45,816 --> 00:49:46,817 Що за… 768 00:50:22,687 --> 00:50:23,979 Це що… 769 00:50:42,414 --> 00:50:45,042 Мел, зʼєднай мене з нашими супутниками. 770 00:50:45,125 --> 00:50:48,295 Треба точно знати,куди він полетів. Негайно. 771 00:50:48,378 --> 00:50:51,256 Здається, він уже спускається. 772 00:50:58,222 --> 00:51:01,642 -Ні. Ні, ні.-От фігня. 773 00:51:32,882 --> 00:51:34,466 Я викличу нам Uber. 774 00:51:35,050 --> 00:51:36,218 Господи Ісусе. 775 00:51:36,301 --> 00:51:37,720 Отож. Що то було? 776 00:51:38,303 --> 00:51:39,471 Це вона. 777 00:51:40,097 --> 00:51:41,098 Вона його перетворила. 778 00:51:41,181 --> 00:51:44,059 На крилату ракету «Томагавк». 779 00:51:44,143 --> 00:51:46,603 Ти правду казала:вона хоче нашої смерті. 780 00:51:47,437 --> 00:51:50,565 Проводити такі дослідження –це не по-людськи. 781 00:51:50,650 --> 00:51:51,817 Вона з глузду зʼїхала. 782 00:51:51,901 --> 00:51:53,986 Ні. Вона зробила відкриття. 783 00:51:54,779 --> 00:51:56,363 І скористається ним. 784 00:51:56,446 --> 00:51:57,572 Що це? 785 00:51:58,783 --> 00:52:00,951 «Сила тисячі вибухових сонць». 786 00:52:01,576 --> 00:52:03,245 «Золотий охоронець добра». «Золотий охоронець добра». 787 00:52:03,328 --> 00:52:04,579 Язик поламати можна. 788 00:52:06,415 --> 00:52:07,416 Ого. 789 00:52:08,083 --> 00:52:09,334 Вартовий. 790 00:52:09,835 --> 00:52:11,420 Яскраво, віддаю їм належне. 791 00:52:11,503 --> 00:52:12,797 Що ти про це знаєш? 792 00:52:12,880 --> 00:52:14,256 Були чутки, 793 00:52:14,339 --> 00:52:16,967 що ОКС – на порозі великого відкриття. 794 00:52:17,051 --> 00:52:20,429 Там було щось екстремальне.Піддослідні вмирали. 795 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 Коли уряд зацікавився,Вел прикрила проєкт. 796 00:52:22,682 --> 00:52:23,683 Доручила мені зачистку. 797 00:52:25,100 --> 00:52:27,687 От би нам додому,а не у вирву від ракети. 798 00:52:27,770 --> 00:52:28,979 Чи шукати новий дім. 799 00:52:29,063 --> 00:52:30,189 Хтось голодний? 800 00:52:31,816 --> 00:52:32,649 Плоди кактуса. 801 00:52:34,359 --> 00:52:35,444 Зараз гляну. 802 00:52:35,527 --> 00:52:38,113 Та жінка, яку я… 803 00:52:40,783 --> 00:52:42,117 Ти її знала? 804 00:52:43,368 --> 00:52:44,411 Знала. 805 00:52:45,662 --> 00:52:46,997 У неї було важке життя. 806 00:52:47,664 --> 00:52:49,917 Вона вбила багато людей,а потім сама загинула. 807 00:52:51,043 --> 00:52:52,336 Як і ми коли-небудь. 808 00:52:53,378 --> 00:52:54,671 Хрінове життя. 809 00:52:55,923 --> 00:52:57,174 Так, ну… 810 00:52:58,133 --> 00:53:00,302 а хіба в нас є інше життя? 811 00:53:00,385 --> 00:53:04,473 Сказав хлопець, якого вдомачекає ідеальна сімʼя. Сказав хлопець, якого вдомачекає ідеальна сімʼя. 812 00:53:06,934 --> 00:53:08,102 Так. 813 00:53:09,394 --> 00:53:10,604 Як ти це робиш? 814 00:53:13,148 --> 00:53:16,693 Щодня потроху працюєш, вкладаєшся. 815 00:53:18,153 --> 00:53:19,279 Не опускаєш рук. 816 00:53:21,698 --> 00:53:22,742 Краса. 817 00:53:24,118 --> 00:53:26,370 Докторе Філ, це було прекрасно. 818 00:53:29,248 --> 00:53:31,583 Ти ж знаєш, що це шоу зняли з ефіру? 819 00:53:31,666 --> 00:53:32,709 Ні. Я дивлюся. 820 00:53:32,793 --> 00:53:34,837 Ще кілька років тому прикрили. 821 00:53:34,920 --> 00:53:38,048 Хороше було шоу,але більше його не показують. 822 00:53:38,132 --> 00:53:40,592 Перекочувало на ютуб.А з кабельного зняли. 823 00:53:42,177 --> 00:53:43,720 Ситуація не дуже. 824 00:53:43,804 --> 00:53:46,640 Сім місцевих ЗМІпідхопили сюжет з вибухом. 825 00:53:46,723 --> 00:53:48,976 Одне вже повʼязало сховище з ОКС. 826 00:53:49,059 --> 00:53:51,645 І я маю 15 повідомленьвід стурбованих членів палати 827 00:53:51,728 --> 00:53:53,313 з нашого боку. 828 00:53:53,397 --> 00:53:54,815 Я нечасто це кажу, 829 00:53:54,899 --> 00:53:58,944 але мене вражає,що навіть за таких обставин 830 00:53:59,028 --> 00:54:01,571 ти незмінно приносиш мені смачну каву. 831 00:54:01,655 --> 00:54:03,365 Це щось надзвичайне. Це щось надзвичайне. 832 00:54:03,991 --> 00:54:04,992 Дякую. 833 00:54:05,075 --> 00:54:06,952 Пора все міняти. 834 00:54:07,036 --> 00:54:08,829 Потрібна нова команда науковців. 835 00:54:08,913 --> 00:54:10,998 Хай будуть на місці, коли ми приїдемо. 836 00:54:11,081 --> 00:54:12,457 У Вашингтоні? 837 00:54:13,083 --> 00:54:14,919 Ні. В новій будівлі. 838 00:54:15,002 --> 00:54:17,587 Але ми зупинили ремонт на середині. 839 00:54:17,671 --> 00:54:19,256 Коли закрили проєкт. 840 00:54:19,339 --> 00:54:22,467 Отож-бо. Ми офіційновідкриваємо його знову. 841 00:54:22,551 --> 00:54:24,970 А що Єлена та інші? 842 00:54:25,054 --> 00:54:26,180 Поки що нічого. 843 00:54:27,056 --> 00:54:28,265 Позбудься їх, Мел. 844 00:54:28,974 --> 00:54:30,851 Вони – останній речовий доказ. 845 00:54:31,435 --> 00:54:32,269 Добре. 846 00:54:32,352 --> 00:54:34,771 Повідом, коли наш хлопчик у коробцібуде в Нью-Йорку. 847 00:54:57,502 --> 00:54:59,338 Ті пташки надто високо. 848 00:54:59,421 --> 00:55:01,756 Ведуть розвідку на висоті 1 200 метрів. 849 00:55:01,841 --> 00:55:03,633 Нічого не тямлять. Нічого не тямлять. 850 00:55:03,717 --> 00:55:05,802 Але скоро будутьза пʼять-десять кілометрів. 851 00:55:05,886 --> 00:55:08,263 Вокере, ми зрозуміли. Ти служив. 852 00:55:08,347 --> 00:55:09,849 Пʼять кілометрів до пташки. 853 00:55:15,479 --> 00:55:16,480 Отам. 854 00:55:18,815 --> 00:55:23,070 Це… Я не… Що це? 855 00:55:26,073 --> 00:55:28,200 О ні. 856 00:55:29,118 --> 00:55:29,952 Що? 857 00:55:31,036 --> 00:55:32,371 Їде прямо на нас. 858 00:55:32,454 --> 00:55:35,207 -Хто це?-Ніхто. 859 00:55:35,290 --> 00:55:36,416 Нічого. 860 00:55:45,509 --> 00:55:48,220 -Господи.-Єлено! 861 00:55:49,096 --> 00:55:51,473 Це татко! 862 00:55:51,556 --> 00:55:53,850 Не йди у сховище! 863 00:55:53,934 --> 00:55:57,437 Валентина спалить тебе живцем! 864 00:56:00,065 --> 00:56:02,109 Єлено! 865 00:56:03,818 --> 00:56:08,490 Я підібрався до міс де Фонтейнна події для багатих. 866 00:56:08,573 --> 00:56:10,659 Думав налагодити звʼязки, 867 00:56:10,742 --> 00:56:13,662 та коли почув координати сховища, 868 00:56:13,745 --> 00:56:15,705 погнав додому, взяв тактичного звіра. 869 00:56:15,789 --> 00:56:17,832 І рвонув прямо сюди. 870 00:56:18,417 --> 00:56:19,501 Америка дуже велика. 871 00:56:19,584 --> 00:56:22,254 Пробувала проїхати всю Оклагому?Рівнина рівниною. 872 00:56:22,337 --> 00:56:25,424 Забув попередити:не пийте з пляшки Big Gulp. 873 00:56:27,176 --> 00:56:28,385 Алексєю, ти хоч спав? 874 00:56:28,468 --> 00:56:30,262 Після смерті висплюся! 875 00:56:30,971 --> 00:56:34,183 Я не в настрої сьогодні вмирати.Може, хтось інший поведе машину. 876 00:56:34,266 --> 00:56:38,187 Містер Вокер,друге пришестя Капітана Америки. 877 00:56:38,270 --> 00:56:40,480 У нас з вами багато спільного. 878 00:56:40,564 --> 00:56:45,694 Я теж бувдержавним суперсолдатом у Росії. 879 00:56:45,777 --> 00:56:49,656 Але відмінності разючі,бо Вокер знає свою справу. 880 00:56:49,739 --> 00:56:52,909 І Примара. Фокусниця. 881 00:56:52,993 --> 00:56:55,495 Зникаєш. Зʼявляєшся. 882 00:56:55,579 --> 00:56:58,915 А коли зʼявляєшся, буває так,що не все на своїх місцях? 883 00:56:58,999 --> 00:57:01,376 Я вважаю за краще його ігнорувати. 884 00:57:01,460 --> 00:57:03,503 Єлено, у тебе надзвичайні друзі. Єлено, у тебе надзвичайні друзі. 885 00:57:03,587 --> 00:57:04,754 Ми не друзі, Алексєю. 886 00:57:04,838 --> 00:57:07,049 Ні. Ми злочинці, яких хочуть позбутися. 887 00:57:07,132 --> 00:57:10,677 Не знаю, хто ви,але твоє світло пояскравішало, Єлено. 888 00:57:12,512 --> 00:57:13,680 А як вам таке? 889 00:57:13,763 --> 00:57:17,642 Ви команда задерикуватих антигероїв. 890 00:57:17,726 --> 00:57:20,354 -Громовержці, вперед.-Що? 891 00:57:21,355 --> 00:57:22,606 -Єлено…-Господи. 892 00:57:22,689 --> 00:57:24,358 Назвала їх на честь клубу для малят? 893 00:57:24,441 --> 00:57:26,318 Боже мій. Який кошмар. 894 00:57:26,401 --> 00:57:28,820 Громовержці Західної долини Чесапік. 895 00:57:28,903 --> 00:57:32,074 Спонсор – магазин елітної електронікий електротоварів Дмітрія. 896 00:57:32,157 --> 00:57:32,992 Ні, ні. 897 00:57:33,075 --> 00:57:35,660 Жодного матчу не виграли, 898 00:57:35,744 --> 00:57:37,537 зате Єлена розважалася досхочу. 899 00:57:37,621 --> 00:57:41,041 -На одному матчі дівчинка вкакалася.-Ні. Це було не… 900 00:57:41,125 --> 00:57:43,460 Усі шаленіли. Я кричав на рефері. 901 00:57:43,543 --> 00:57:46,171 Спонсором був шиномонтаж Шейна. 902 00:57:46,255 --> 00:57:47,256 -Шейн?-Так. 903 00:57:47,339 --> 00:57:48,840 До чого тут Шейн? 904 00:57:48,923 --> 00:57:50,717 -Ну бо так.-Він не мав стільки грошей. 905 00:57:50,800 --> 00:57:52,802 -Так було.-Ні! Шейн? Ти жартуєш. 906 00:57:52,886 --> 00:57:54,263 Тобі треба поспати. 907 00:57:54,346 --> 00:57:58,517 То що з тим Бобом, про якого ти казала?Який план? Куди я їду? 908 00:57:58,600 --> 00:58:01,728 Він тут ні при чому.Нам треба втекти і сховатися. 909 00:58:01,811 --> 00:58:03,272 Було б розумніше розділитися. 910 00:58:03,355 --> 00:58:05,232 Неподалік є аеродром. Неподалік є аеродром. 911 00:58:05,315 --> 00:58:08,818 -Ми зникнемо звідти.-Розділитися? Ні, ні. 912 00:58:08,902 --> 00:58:12,281 Ви не бачите того, що бачу я,але я вже давно живу на цьому світі. 913 00:58:12,364 --> 00:58:13,198 Та ви що. 914 00:58:13,282 --> 00:58:17,244 У вас є всі шансистати командою, яка здобуде славу. 915 00:58:18,162 --> 00:58:21,873 Команда, яка добуде світло в темряві. 916 00:58:21,956 --> 00:58:26,586 Команда героїв,яку надрукують на коробці пластівців 917 00:58:26,670 --> 00:58:30,299 -з дитячою іграшечкою…-Ні, ні. 918 00:58:30,382 --> 00:58:32,592 Це не маркетингова можливість. 919 00:58:33,343 --> 00:58:36,221 На нас полює Валентина,ми не переможемо. 920 00:58:36,305 --> 00:58:37,306 Ти розумієш? 921 00:58:37,389 --> 00:58:39,308 -Не розумієш.-Я розумію. А ти ні. 922 00:58:39,391 --> 00:58:41,851 Ти кажеш, що Валентина силою 923 00:58:41,935 --> 00:58:43,062 -проєкту «Вартовий»…-Так. 924 00:58:43,145 --> 00:58:44,813 …захопить і вбʼє нас усіх. 925 00:58:44,896 --> 00:58:47,274 -Так.-Тоді ви маєте дати їй бій. 926 00:58:47,357 --> 00:58:49,359 Ти й твоя команда. 927 00:58:49,443 --> 00:58:51,486 До нас швидко наближається конвой. 928 00:58:51,570 --> 00:58:53,780 -Газуйте.-Слухаюся, капітане. 929 00:58:55,865 --> 00:58:57,159 «ЧЕРВОНИЙ СТРАЖ», ПРОКАТ ЛІМУЗИНІВ 930 00:58:57,242 --> 00:58:58,743 «БЕРЕЖЕМО ВАС ВІД НУДНИХ ВЕЧОРІВ» 931 00:58:58,827 --> 00:59:01,455 84 кілометри на годину 932 00:59:01,538 --> 00:59:02,414 Оце й усе? 933 00:59:02,497 --> 00:59:05,834 -Нас доганяють.-Ну, ми працюємо. -Нас доганяють.-Ну, ми працюємо. 934 00:59:05,917 --> 00:59:07,711 -Хоч трохи швидше.-Не одразу. 935 00:59:07,794 --> 00:59:08,628 Алексєю! 936 00:59:13,967 --> 00:59:15,594 -Алексєй!-Не бійтеся! 937 00:59:15,677 --> 00:59:17,929 Спокійно. Він броньований. 938 00:59:18,012 --> 00:59:20,599 Вмикаю засоби оборони. 939 00:59:22,351 --> 00:59:23,352 Що за фігня? 940 00:59:25,479 --> 00:59:26,896 Кошмар. 941 00:59:27,481 --> 00:59:29,023 Трохи не той ефект. 942 00:59:29,108 --> 00:59:30,150 Ну давай. 943 00:59:30,234 --> 00:59:31,568 Кого ти возиш? 944 00:59:33,778 --> 00:59:35,155 Вокере, щит! 945 00:59:37,241 --> 00:59:38,950 Це, по-вашому, броньований? 946 00:59:39,033 --> 00:59:40,702 -Плюс-мінус.-Господи Ісусе! 947 00:59:40,785 --> 00:59:42,829 Сьогодні всі зробилися критиками! 948 00:59:44,623 --> 00:59:48,960 Пора залучати барну службу.Примаро, давай дороге пійло. 949 00:59:49,794 --> 00:59:51,338 Це трохи не в тему. 950 00:59:51,421 --> 00:59:53,548 Горілку! Негайно! 951 00:59:53,632 --> 00:59:56,343 Кошмар. Хіба ж зараз до цього? 952 00:59:57,636 --> 00:59:58,887 Ти нормальний? 953 01:00:11,065 --> 01:00:12,734 Ні, ні, ні! 954 01:00:16,905 --> 01:00:17,906 Та ви забембали. 955 01:00:19,658 --> 01:00:20,534 Ні. 956 01:00:21,576 --> 01:00:23,578 Я повернуся. Сподіваюсь. 957 01:00:43,056 --> 01:00:46,976 Єлено! Ти куди? Ти нічого не зміниш. 958 01:00:53,983 --> 01:00:54,943 Що? 959 01:01:16,465 --> 01:01:17,799 Це Бакі! 960 01:01:19,801 --> 01:01:21,052 Зимовий солдат. 961 01:02:09,893 --> 01:02:11,895 Це вже друге діло! 962 01:02:11,978 --> 01:02:13,980 Так! Ура! 963 01:02:21,112 --> 01:02:21,946 Ой, чо… 964 01:02:31,706 --> 01:02:32,707 Конгресмене! 965 01:02:32,791 --> 01:02:35,627 Чому ви скликали термінове засіданнякомітету з імпічменту? 966 01:02:35,710 --> 01:02:38,547 Скажу так: від довірених осібя отримав інформацію, 967 01:02:38,630 --> 01:02:42,301 що буде надано нові докази,і ці докази – бомба. 968 01:02:42,384 --> 01:02:44,177 Імпічмент був лише закускою. 969 01:02:44,761 --> 01:02:49,391 Настала пора готувати у федеральнійтюрмі затишну камеру для міс Фонтейн. 970 01:02:50,141 --> 01:02:52,852 Кажуть, сьогоднізбирається комітет з імпічменту. 971 01:02:52,936 --> 01:02:54,020 Вел, це серйозно. 972 01:02:54,103 --> 01:02:56,523 Вдалося повноціннозапустити лабораторію? 973 01:02:56,606 --> 01:02:59,484 Так, але сама будівлязакінчена лише на 70 відсотків. 974 01:02:59,568 --> 01:03:01,277 Добре, Мел. Потроху все зробимо. 975 01:03:01,778 --> 01:03:03,447 Вас вітає Вежа Вартового. 976 01:03:06,783 --> 01:03:09,411 Вел, у Малайзії дещо сталося. 977 01:03:09,494 --> 01:03:10,745 Ти читала його справу? 978 01:03:10,829 --> 01:03:12,831 Манія величі, депресія. 979 01:03:12,914 --> 01:03:16,835 Така неврівноважена людина,підсилена обробкою… 980 01:03:16,918 --> 01:03:20,004 Люди в лабораторіяхбули просто піддослідними. 981 01:03:20,630 --> 01:03:22,298 Вони не мали стати обраними. 982 01:03:22,382 --> 01:03:24,468 У мене турботливий вигляд? 983 01:03:27,011 --> 01:03:28,179 Дуже турботливий. 984 01:03:33,017 --> 01:03:36,855 Привіт. Як почуваєшся, Роберте? 985 01:03:36,938 --> 01:03:38,440 Тобі комфортно? 986 01:03:39,816 --> 01:03:40,817 Так. 987 01:03:40,900 --> 01:03:45,572 Мене зватиВалентина Аллеґра де Фонтейн. 988 01:03:45,655 --> 01:03:48,742 О, ні, ні, ні. Це ви хотіли нас убити? 989 01:03:53,955 --> 01:03:56,375 Я поясню. Ти не проти? 990 01:03:57,876 --> 01:03:58,877 Поясніть. 991 01:03:58,960 --> 01:04:01,963 Ти дав згоду на участьу медичному дослідженні. 992 01:04:02,046 --> 01:04:06,092 Передовому, для вдосконаленнялюдини, як і обіцяла реклама. Передовому, для вдосконаленнялюдини, як і обіцяла реклама. 993 01:04:06,175 --> 01:04:10,430 Але не всі витрималимасштаб, який ми задумали. 994 01:04:10,514 --> 01:04:12,432 Що сталося з Єленою? 995 01:04:12,516 --> 01:04:13,892 З Єленою? 996 01:04:14,976 --> 01:04:17,896 Люди, з якими ти познайомився,не порядні. 997 01:04:17,979 --> 01:04:20,732 То злочинці. Негідники. 998 01:04:20,815 --> 01:04:23,485 Ні, ні. Вони… Вони мені допомогли. 999 01:04:25,945 --> 01:04:30,074 Роберте. Забудьмо про них,зосередьмося на тобі. 1000 01:04:30,867 --> 01:04:32,452 На тому, який ти ідеальний. 1001 01:04:34,871 --> 01:04:35,872 Ідеальний? 1002 01:04:35,955 --> 01:04:38,207 Ти завжди вважав себе жертвою. 1003 01:04:39,250 --> 01:04:40,835 Але успішно все подолав. 1004 01:04:40,919 --> 01:04:42,712 Полетів у Малайзію. 1005 01:04:42,796 --> 01:04:45,006 Був розгублений, так? У пошуках. 1006 01:04:46,550 --> 01:04:48,009 І знайшов мене. 1007 01:04:48,092 --> 01:04:50,970 Як… Звідки ви це все знаєте? 1008 01:04:51,054 --> 01:04:52,096 Я в курсі всього. 1009 01:04:52,180 --> 01:04:54,558 Знаю про психічну хворобу твоєї матері. 1010 01:04:54,641 --> 01:04:57,977 Знаю про твою залежністьі юнацьку судимість. 1011 01:04:58,061 --> 01:05:00,730 Я навіть знаю,скільки разів твій батько… 1012 01:05:00,814 --> 01:05:03,692 Стоп! Ні, ні.Цього ви знати точно не можете. 1013 01:05:06,653 --> 01:05:09,113 Роберте, я все про тебе знаю. 1014 01:05:09,698 --> 01:05:12,033 І все ще хочу тебе залучити. 1015 01:05:14,285 --> 01:05:15,870 А хіба ти сам не хочеш? 1016 01:05:15,954 --> 01:05:18,873 Щоб тебе прийняли? Бути обраним? 1017 01:05:20,041 --> 01:05:22,461 Більше ніхто цього не розуміє, 1018 01:05:22,544 --> 01:05:24,212 але я розумію. 1019 01:05:24,295 --> 01:05:28,633 І думаю, саме завдяки минуломути такий ідеальний. 1020 01:05:37,391 --> 01:05:39,102 Мовчи, Валентино. 1021 01:05:39,185 --> 01:05:41,855 Анічичирк, хай там що ти почуєш. 1022 01:05:41,938 --> 01:05:43,272 Обіцяєш? 1023 01:05:43,356 --> 01:05:44,774 Я зробила щось не так? 1024 01:05:44,858 --> 01:05:47,611 Чоловік у місті питав, де ми живемо. 1025 01:05:47,694 --> 01:05:50,446 Сказав, він твій друг, тому я сказала. 1026 01:05:50,530 --> 01:05:51,990 Так, то був мій друг. 1027 01:05:52,198 --> 01:05:54,951 Памʼятаєш, я просивні з ким не розмовляти? 1028 01:05:55,034 --> 01:05:57,286 Так, тату. Вибач. 1029 01:05:57,787 --> 01:06:00,540 Нічого. Але сховайся і не виходь. 1030 01:06:07,338 --> 01:06:08,422 Знаєш… 1031 01:06:08,507 --> 01:06:10,675 я вже давно в цьому бізнесі. 1032 01:06:11,718 --> 01:06:14,971 Завжди є хтось такий як ти:розумний, але нахабний. 1033 01:06:15,054 --> 01:06:17,390 Голодний пес, який уже тримаєв зубах кістку. 1034 01:06:17,473 --> 01:06:19,518 Давай випʼємо. 1035 01:06:20,309 --> 01:06:22,729 Ти ще надієшся, що тобі зійде з рук. 1036 01:06:23,730 --> 01:06:26,190 Не бійся, я подбаюпро твою любу Валентину. 1037 01:06:35,534 --> 01:06:37,451 З твого дозволу, я на хвилинку вийду. 1038 01:06:44,417 --> 01:06:46,419 Ні. Чекайте, чекайте. 1039 01:06:50,464 --> 01:06:51,633 Я це контролюю. 1040 01:06:56,805 --> 01:06:57,847 Чудово. 1041 01:07:03,895 --> 01:07:06,648 На ранок запрошуємо журналістів. На ранок запрошуємо журналістів. 1042 01:07:06,731 --> 01:07:08,650 Пора всім показати, над чим я працюю. 1043 01:07:08,733 --> 01:07:12,320 Вел, якщо ввести сироваткутакому, як Стів Роджерс, 1044 01:07:12,403 --> 01:07:13,613 він стане Капітаном Америкою. 1045 01:07:13,697 --> 01:07:16,866 Але хтозна, що ця сироватка зробила 1046 01:07:16,950 --> 01:07:18,785 з таким неврівноваженим. 1047 01:07:18,868 --> 01:07:20,536 Для цього й потрібні запобіжники. 1048 01:07:20,620 --> 01:07:21,788 Аварійний вимикач робили? 1049 01:07:21,871 --> 01:07:25,625 Так, але забили на ньогоразом з усім іншим. 1050 01:07:25,709 --> 01:07:27,627 Тоді хай зроблять. 1051 01:07:27,711 --> 01:07:30,839 Мені байдуже, хто цей хлопець. 1052 01:07:31,464 --> 01:07:33,091 Але я знаю, ким він може стати. 1053 01:07:34,801 --> 01:07:37,011 Скликай журналістів, як я просила. 1054 01:07:46,562 --> 01:07:48,857 Ні, ні, ні! 1055 01:07:48,940 --> 01:07:51,275 Я щойно почав збирати команду. 1056 01:07:51,985 --> 01:07:55,238 Містере Солдат,ви робите жахливу помилку. 1057 01:07:55,947 --> 01:07:57,782 Прибережіть це для комітету. 1058 01:07:57,866 --> 01:07:59,033 Якого комітету? 1059 01:07:59,117 --> 01:08:01,786 Ви всі – речові доказина процесі проти Валентини. 1060 01:08:03,121 --> 01:08:04,914 Ми вже не працюємо на Валентину. Ми вже не працюємо на Валентину. 1061 01:08:04,998 --> 01:08:06,249 Вона хотіла нас убити. 1062 01:08:06,332 --> 01:08:07,917 Нам наказали знищити її таємниці, 1063 01:08:08,001 --> 01:08:10,003 але насправді ми малиповбивати одне одного. 1064 01:08:10,086 --> 01:08:11,254 Але зустріли Боба. 1065 01:08:11,337 --> 01:08:12,338 Ага. Боба. 1066 01:08:13,089 --> 01:08:14,465 У сховищі був чоловік. 1067 01:08:14,548 --> 01:08:15,800 Вона його видозмінила. 1068 01:08:15,884 --> 01:08:17,510 Це називається «Проєкт "Вартовий"». 1069 01:08:17,593 --> 01:08:20,346 Він злетів у небо. Вибухнув. 1070 01:08:20,428 --> 01:08:23,016 Потім врізався в гору,загинув, не загинув… 1071 01:08:23,099 --> 01:08:25,518 Так, я зрозумів.Він дуже-дуже страшний. 1072 01:08:25,601 --> 01:08:27,020 -Хамство.-Ясно. 1073 01:08:27,103 --> 01:08:28,855 «Конгресмен Барнз». 1074 01:08:30,857 --> 01:08:31,858 Кажи, Вокере. 1075 01:08:33,109 --> 01:08:34,402 Що це може значити? 1076 01:08:34,485 --> 01:08:36,069 Що ти знаєш мене, Бакі. 1077 01:08:36,154 --> 01:08:38,657 Кінчай базар і вислухай,що ми тобі кажемо. 1078 01:08:38,740 --> 01:08:40,033 Я знаю тебе, Джон. 1079 01:08:40,573 --> 01:08:42,160 Ти свій вибір зробив. 1080 01:08:42,661 --> 01:08:45,163 Тобі було важко:Олівія пішла, забрала дитину, 1081 01:08:45,246 --> 01:08:47,248 та все одно відповідати тобі. 1082 01:08:50,877 --> 01:08:53,922 Бакі, ніякого комітету не залишиться. 1083 01:08:54,005 --> 01:08:56,840 Може, навіть уряду не буде.У неї є велика… 1084 01:08:56,925 --> 01:08:58,842 Загроза. Так. Я зрозумів. 1085 01:08:58,927 --> 01:09:02,013 На імʼя Боб,чи «Вартовий», який літає. Правильно? 1086 01:09:02,095 --> 01:09:04,557 А ви, герої, полювали на Вел,щоб урятувати світ. А ви, герої, полювали на Вел,щоб урятувати світ. 1087 01:09:04,640 --> 01:09:07,143 -Я маю цьому вірити?-Ми на неї не полювали. 1088 01:09:07,225 --> 01:09:09,187 Ми хотіли потрапити додому живими. 1089 01:09:09,270 --> 01:09:10,646 Так іще жалюгідніше. 1090 01:09:10,729 --> 01:09:12,273 Я їм теж так сказав. 1091 01:09:12,355 --> 01:09:14,067 -Замовкни.-Не замовкну. Ні. 1092 01:09:14,150 --> 01:09:15,819 Літак сяде через шість хвилин. 1093 01:09:15,902 --> 01:09:17,445 -Тихіше можна?-Так. 1094 01:09:17,528 --> 01:09:19,030 Бакі, потрібна допомога. 1095 01:09:19,572 --> 01:09:20,824 Що таке? 1096 01:09:20,907 --> 01:09:23,116 Вел зʼїхала з котушок. 1097 01:09:23,201 --> 01:09:26,412 Проєкт «Вартовий» не простопровальний. Він небезпечний. 1098 01:09:26,494 --> 01:09:27,495 Проєкт «Вартовий»? 1099 01:09:29,791 --> 01:09:31,667 У її руках зосередженадуже велика сила. 1100 01:09:31,750 --> 01:09:34,838 А цей хлопець –бомба сповільненої дії. 1101 01:09:34,921 --> 01:09:37,090 -Який хлопець?-Боб. 1102 01:09:37,173 --> 01:09:38,216 Боб? 1103 01:09:38,757 --> 01:09:40,093 Боб! 1104 01:09:40,176 --> 01:09:41,302 Ми на базі Месників. 1105 01:09:41,384 --> 01:09:43,511 Завтра вранці прийдуть журналісти. 1106 01:09:43,596 --> 01:09:45,556 Хто має щось робити. 1107 01:09:45,638 --> 01:09:48,559 Чорт. Я прощаюсь.Але прошу тебе, приходь. 1108 01:09:48,641 --> 01:09:50,311 І приводь когось. Усіх, кого зможеш. 1109 01:09:59,195 --> 01:10:00,196 Боб. 1110 01:10:00,279 --> 01:10:02,156 -Боб.-Скільки разів казати? 1111 01:10:02,240 --> 01:10:03,491 Отож. 1112 01:10:04,617 --> 01:10:05,952 Усе погано, Бакі. 1113 01:10:16,045 --> 01:10:17,380 Стій. Що ти робиш? 1114 01:10:18,339 --> 01:10:20,341 Звільняю вас. Підете зі мною. 1115 01:10:20,424 --> 01:10:21,425 Чому? 1116 01:10:23,052 --> 01:10:25,221 Заради слави. 1117 01:10:25,304 --> 01:10:27,056 Ви знаєте Валентину. 1118 01:10:27,140 --> 01:10:28,391 У неї там ця потвора. 1119 01:10:29,350 --> 01:10:31,770 Щоб не постраждали люди, я її зупиню. 1120 01:10:31,853 --> 01:10:33,271 А ви мені допоможете. 1121 01:10:33,354 --> 01:10:34,898 Стоп. Ми? 1122 01:10:34,981 --> 01:10:36,900 А що? У вас важливі справи? 1123 01:10:38,526 --> 01:10:40,444 Бакі, ти не тих людей береш. 1124 01:10:44,198 --> 01:10:46,284 Я був у вашій шкурі. 1125 01:10:47,827 --> 01:10:49,662 Можете втікати, але нікуди не дінетеся. 1126 01:10:50,621 --> 01:10:53,833 Коли-небудь воно вас наздожене,але буде вже пізно. 1127 01:10:56,419 --> 01:10:58,629 Тому ви можете або зробити щось зараз, 1128 01:11:00,131 --> 01:11:01,549 або жити з цим вічно. 1129 01:11:12,393 --> 01:11:14,270 Зупинити Вел і врятувати Боба. 1130 01:11:16,397 --> 01:11:17,523 Добре. 1131 01:11:17,606 --> 01:11:18,732 Так. 1132 01:11:21,945 --> 01:11:22,946 До справи. 1133 01:11:24,906 --> 01:11:29,243 Так! 1134 01:11:34,707 --> 01:11:36,375 Що ти чекала від цієї роботи? 1135 01:11:39,795 --> 01:11:42,756 Не знаю. Надіюсь, я зробила щось добре. 1136 01:11:42,841 --> 01:11:44,092 «Добре». 1137 01:11:45,218 --> 01:11:47,261 Добра дівчинка. Досить добра. 1138 01:11:48,888 --> 01:11:50,598 Хочеш бути доброю? 1139 01:11:50,681 --> 01:11:53,351 Чи бути людиною, яка змінить світ? 1140 01:11:53,977 --> 01:11:55,561 А можна бути і тією, і тією? 1141 01:11:55,644 --> 01:11:59,065 Я думала, ти теж хочешзмінити світ на краще. 1142 01:11:59,148 --> 01:12:04,028 Мел, доброчесність без влади –це лиш особиста позиція. 1143 01:12:04,112 --> 01:12:07,115 Послухай, тебе виховали з вірою в те, Послухай, тебе виховали з вірою в те, 1144 01:12:07,198 --> 01:12:09,283 що є хороші та погані. 1145 01:12:09,367 --> 01:12:12,036 Але зрештою починаєш розуміти, 1146 01:12:13,037 --> 01:12:16,499 що є тільки погані та ще гірші. 1147 01:12:17,291 --> 01:12:18,834 І більше нікого. 1148 01:12:19,460 --> 01:12:21,379 Дай знати, коли отямишся. 1149 01:12:29,262 --> 01:12:30,513 Я не знаю. 1150 01:12:30,596 --> 01:12:33,016 -Нічого. Спробуємо ще раз.-Так. 1151 01:12:33,557 --> 01:12:34,808 Зосередься. 1152 01:12:37,270 --> 01:12:38,271 Я в тебе вірю. 1153 01:13:03,379 --> 01:13:04,547 Я таке можу? Я таке можу? 1154 01:13:06,632 --> 01:13:08,134 Ти можеш що завгодно. 1155 01:13:09,468 --> 01:13:10,970 Люди думають, що знають тебе. 1156 01:13:12,513 --> 01:13:14,348 Бачать у тобі простака Боба. 1157 01:13:14,432 --> 01:13:15,683 Жаліють Боба. 1158 01:13:16,559 --> 01:13:21,022 І тільки я знаютвій справжній потенціал, Роберте. 1159 01:13:22,648 --> 01:13:23,942 Він безмежний. 1160 01:13:26,986 --> 01:13:28,279 Готовий до наступного уроку? 1161 01:13:40,458 --> 01:13:44,337 А ще в мене є ці Вдовині кусючі штучки. 1162 01:13:44,420 --> 01:13:45,921 -А зліва…-Так. Я памʼятаю. 1163 01:13:46,005 --> 01:13:48,216 А ще є цей «Ґлок-19». 1164 01:13:49,258 --> 01:13:51,635 Сорок пʼятий. Довгий ствол. 1165 01:13:52,553 --> 01:13:54,472 -Ого. Великий.-Так. Ну, це… 1166 01:13:54,555 --> 01:13:55,764 Довгий. 1167 01:13:55,848 --> 01:13:56,890 -Так.-Так, так. 1168 01:13:56,975 --> 01:13:59,185 -Довгастий.-Великий ствол. 1169 01:13:59,268 --> 01:14:01,645 А що в тебе за головний убір? 1170 01:14:01,729 --> 01:14:04,482 Убір? Ти про шолом? Убір? Ти про шолом? 1171 01:14:04,565 --> 01:14:06,484 Так. Називай як хочеш. 1172 01:14:06,567 --> 01:14:08,652 Він прикольний. Подобається? 1173 01:14:09,278 --> 01:14:10,488 А тобі подобається? 1174 01:14:12,698 --> 01:14:16,077 -Він симпатичний.-Ну добре тоді. 1175 01:14:16,160 --> 01:14:18,287 Яку суперсироватку тобі ввели? 1176 01:14:19,872 --> 01:14:21,832 Не знаю. Звичайну. «Гідра». 1177 01:14:21,915 --> 01:14:22,958 «Гідра»? 1178 01:14:23,042 --> 01:14:24,293 -По-багатому.-Так. 1179 01:14:24,377 --> 01:14:27,463 У мене був радянський аналог.Та все одно непоганий. 1180 01:14:28,881 --> 01:14:31,217 -Ми однакові. Ти і я.-Ну… 1181 01:14:31,300 --> 01:14:33,719 Тобто ми різні. Але однакові. 1182 01:14:33,802 --> 01:14:35,554 Можемо керувати операцією разом. 1183 01:14:35,638 --> 01:14:36,639 Ми трохи різні. 1184 01:14:36,722 --> 01:14:39,308 Коли втомишся, я поведу. 1185 01:14:40,559 --> 01:14:41,560 Я не втомлююся. 1186 01:14:41,644 --> 01:14:44,272 Я метафорично. За кермо не хочу. 1187 01:14:44,355 --> 01:14:45,731 Ми вже приїхали? 1188 01:14:45,814 --> 01:14:47,441 -Майже!-Майже! 1189 01:14:48,901 --> 01:14:54,198 Добре. Містере Солдат,то який секретний план? 1190 01:14:55,116 --> 01:14:56,117 План? 1191 01:14:56,617 --> 01:14:57,618 Так. 1192 01:15:05,126 --> 01:15:06,335 Стріляйте в нього! 1193 01:15:06,919 --> 01:15:07,920 Давай, давай! 1194 01:15:10,048 --> 01:15:11,215 Хороший план. 1195 01:15:43,247 --> 01:15:46,375 Люди, мені ж буквальновчора поклеїли гіпсокартон. 1196 01:15:47,085 --> 01:15:49,503 Двері не замкнені. Заходьте. 1197 01:16:06,979 --> 01:16:10,608 Голова йде обертом, коли думаєшпро всі монументальні битви, 1198 01:16:10,691 --> 01:16:13,652 які відбувалися саме тут,на цьому місці, хіба ні? 1199 01:16:16,155 --> 01:16:17,323 Але мені байдуже. 1200 01:16:17,865 --> 01:16:21,327 База коштувала недешево,але в неї хороший імідж. 1201 01:16:21,410 --> 01:16:23,036 Усе скінчено, Валентино. 1202 01:16:23,579 --> 01:16:24,538 Сьогодні вже край. 1203 01:16:24,622 --> 01:16:26,624 Конгресмен Барнз, ого. 1204 01:16:26,707 --> 01:16:30,544 Я ніколи не думала,що у вас є політичне майбутнє. 1205 01:16:30,628 --> 01:16:32,838 Але менше половини терміну? 1206 01:16:33,631 --> 01:16:34,632 Йой. 1207 01:16:35,716 --> 01:16:36,925 Вел, ми тебе затримуємо. 1208 01:16:38,677 --> 01:16:40,053 Не думаю. 1209 01:16:40,138 --> 01:16:42,890 Капітане Америко нижчої ліги. 1210 01:16:44,016 --> 01:16:45,184 Вокере. 1211 01:16:47,145 --> 01:16:48,729 Рада тебе бачити, Ейво. 1212 01:16:50,063 --> 01:16:53,108 Єлено. Якась ти змарніла. 1213 01:16:54,109 --> 01:16:57,571 Ти точно готова до публічності,про яку просила? 1214 01:16:57,655 --> 01:17:00,073 Та пішла ти, Валентино. Де Боб? 1215 01:17:00,574 --> 01:17:03,994 Ви подивіться, які ви всі симпатюнчики. 1216 01:17:04,077 --> 01:17:07,206 Подумайте тільки:я вас послала повбивати одне одного, Подумайте тільки:я вас послала повбивати одне одного, 1217 01:17:07,290 --> 01:17:10,668 а ви, як зайчики,обʼєдналися в команду. 1218 01:17:11,919 --> 01:17:13,254 А хто цей старий Санта? 1219 01:17:14,713 --> 01:17:16,089 Я Алексєй Шостаков. 1220 01:17:17,925 --> 01:17:19,260 Червоний Страж. 1221 01:17:20,553 --> 01:17:21,554 Що? 1222 01:17:23,347 --> 01:17:24,723 -Де Мел?-Мел? 1223 01:17:24,807 --> 01:17:26,058 Мел. Так. 1224 01:17:26,141 --> 01:17:29,395 У Мел невеличкі проблеми з лояльністю. 1225 01:17:29,478 --> 01:17:35,401 Але я дуже вдячна,що вона встигла заманити всіх вас. 1226 01:17:39,530 --> 01:17:40,823 Я тут не сама. 1227 01:17:42,157 --> 01:17:43,158 Роберте. 1228 01:17:47,580 --> 01:17:48,581 Нічого собі. 1229 01:17:50,791 --> 01:17:51,792 Це Боб? 1230 01:17:51,875 --> 01:17:54,086 Він трохи змінився. 1231 01:17:56,339 --> 01:17:59,508 Для мене велика честь 1232 01:17:59,592 --> 01:18:02,220 представити вам Вартового. 1233 01:18:04,096 --> 01:18:05,431 Привіт, народ. Привіт, народ. 1234 01:18:05,514 --> 01:18:07,933 Ого. Круте імʼя. 1235 01:18:08,016 --> 01:18:10,853 Всесильний. Непереможний. 1236 01:18:10,936 --> 01:18:14,064 Сильніший за всіх Месників,разом узятих. 1237 01:18:14,147 --> 01:18:18,944 Невдовзі він прославитьсяяк наймогутніший супергерой на Землі. 1238 01:18:20,529 --> 01:18:22,155 Ти пофарбував волосся? 1239 01:18:22,240 --> 01:18:23,949 Так. Ну, це було… 1240 01:18:24,032 --> 01:18:25,576 Це я придумала. 1241 01:18:26,076 --> 01:18:27,828 Народ любить класичних героїв. 1242 01:18:28,662 --> 01:18:31,206 Я проковтну наживку. Який план? 1243 01:18:31,290 --> 01:18:33,125 Бакі, а ти ще не здогадався? 1244 01:18:33,208 --> 01:18:34,209 Ну ти даєш. 1245 01:18:34,293 --> 01:18:35,836 Зате ти симпатичний. 1246 01:18:35,919 --> 01:18:37,796 Ти не шкодитимеш людям. 1247 01:18:38,506 --> 01:18:39,548 О, ні. 1248 01:18:39,632 --> 01:18:41,717 Ні, людям я шкодити не буду. 1249 01:18:41,800 --> 01:18:43,093 Я шкодитиму вам. 1250 01:18:43,176 --> 01:18:46,722 Розумієш, сюди вже їдуть журналісти. 1251 01:18:46,805 --> 01:18:49,683 Вони стануть свідкаминадпотужної сили Вартового, 1252 01:18:49,767 --> 01:18:54,021 коли він знищить цю групубезжальних агентів-зрадників, 1253 01:18:54,104 --> 01:18:56,148 почне нову еру, 1254 01:18:56,231 --> 01:19:00,193 і тоді я вирішу, як захищатиамериканський народ, 1255 01:19:00,278 --> 01:19:01,779 ні перед ким не звітуючи. 1256 01:19:03,238 --> 01:19:05,366 Я буду недосяжна для імпічменту. Я буду недосяжна для імпічменту. 1257 01:19:05,449 --> 01:19:08,369 Цього… ніколи не буде. 1258 01:19:09,495 --> 01:19:14,667 Вартовий, твоя перша місія –ліквідувати цих злочинців. 1259 01:19:19,087 --> 01:19:20,673 Я не хочу вам шкодити. 1260 01:19:21,799 --> 01:19:24,635 Може, самі здастеся? 1261 01:19:24,718 --> 01:19:27,095 Краще не роби цього, Боббі. 1262 01:19:28,221 --> 01:19:30,015 Звіть мене Вартовим. 1263 01:19:30,098 --> 01:19:33,060 Будь ласка, не треба. Не слухайся її. 1264 01:19:33,143 --> 01:19:35,438 Роберте, вони вважають тебе нездарою. 1265 01:19:35,521 --> 01:19:37,398 -Неправда.-Памʼятаєш? 1266 01:19:37,898 --> 01:19:39,983 Вір мені. Я тебе знаю. 1267 01:19:42,027 --> 01:19:43,362 Сумніваюся. 1268 01:19:47,157 --> 01:19:48,742 Годі балачок! 1269 01:19:49,368 --> 01:19:55,541 Краще не переходь дорогуГромовержцям Західної долини Чесапік! 1270 01:19:56,249 --> 01:19:57,250 Громовержці? 1271 01:20:00,338 --> 01:20:02,214 Гей. Ні, ні, ні. Ні! 1272 01:20:06,093 --> 01:20:07,135 Стій! 1273 01:20:07,219 --> 01:20:08,471 Боб, ні! 1274 01:20:15,769 --> 01:20:16,854 Алексєю, стій! 1275 01:20:53,223 --> 01:20:54,392 Боб, зупинися. 1276 01:21:58,706 --> 01:22:02,460 Я дуже рада, що ви хоч одним окомглянули перед виходом на… 1277 01:22:03,001 --> 01:22:04,002 пенсію. 1278 01:22:06,421 --> 01:22:08,549 Журналісти з камерами збираються. 1279 01:22:09,132 --> 01:22:10,468 Закінчуй завдання, Роберте. 1280 01:22:11,927 --> 01:22:13,178 Закінчувати завдання? 1281 01:22:15,055 --> 01:22:16,056 Ні. 1282 01:22:17,600 --> 01:22:18,767 Що? 1283 01:22:19,309 --> 01:22:22,896 Вони мені не загрожують,то навіщо їх убивати? 1284 01:22:24,815 --> 01:22:27,109 Ти маєш робити те, що я кажу, Роберте. 1285 01:22:30,362 --> 01:22:31,363 Чому? 1286 01:22:32,948 --> 01:22:33,949 «Чому»? 1287 01:22:38,537 --> 01:22:41,123 Гаразд. Потрібен новий план. 1288 01:22:41,749 --> 01:22:44,502 Ніяких нових планів. 1289 01:22:44,585 --> 01:22:47,588 Та істота занадто могутня. 1290 01:22:47,671 --> 01:22:50,591 Треба перегрупуватися й подумати. 1291 01:22:50,674 --> 01:22:53,051 -Його можна зупинити.-Ніхто не перегруповується. 1292 01:22:53,135 --> 01:22:55,470 -Це навіть не команда.-Звісно, ми команда. 1293 01:22:55,554 --> 01:22:57,180 Ми Громовержці! 1294 01:22:57,264 --> 01:22:58,641 Я не знаю, що це значить. 1295 01:22:58,724 --> 01:23:00,684 Це назва футбольної команди для малят. 1296 01:23:00,768 --> 01:23:03,103 -Треба десь це обговорити.-Обговорити що? 1297 01:23:03,186 --> 01:23:05,438 Ми перегрупуємося. Повернемося туди. Ми перегрупуємося. Повернемося туди. 1298 01:23:05,523 --> 01:23:07,232 -Скрутив мій щит як тако.-Небезпечний. 1299 01:23:07,315 --> 01:23:08,441 Скільки можна! Годі. 1300 01:23:10,402 --> 01:23:13,739 Немає ніяких «нас». Немає «ми». 1301 01:23:13,822 --> 01:23:15,783 Боб перетворився на ту химеру, 1302 01:23:15,866 --> 01:23:18,118 і ви вже з цим нічого не вдієте. 1303 01:23:18,201 --> 01:23:19,953 А сама ти що зробила? 1304 01:23:20,037 --> 01:23:22,790 Пригадую, що тобітовкли пику сильніше, ніж мені. 1305 01:23:22,873 --> 01:23:25,876 Так. Так. Я невдаха. Жахлива. 1306 01:23:25,959 --> 01:23:27,502 Ми всі жахливі невдахи. 1307 01:23:28,003 --> 01:23:30,673 Ейво, ти не геройка.І навіть не добра людина. 1308 01:23:31,214 --> 01:23:32,215 От курва. 1309 01:23:32,299 --> 01:23:33,592 Бачиш? 1310 01:23:33,676 --> 01:23:34,677 Тихенько. Розумничка. 1311 01:23:34,760 --> 01:23:36,804 Алексєю, я тобі не розумничка. 1312 01:23:36,887 --> 01:23:39,472 Я тебе цілий рік не бачила й не чула. 1313 01:23:39,557 --> 01:23:41,099 Не кидайся на нього. 1314 01:23:41,183 --> 01:23:43,268 -А ти тепер хороший?-Моя черга? 1315 01:23:43,351 --> 01:23:46,229 Ти знаєш, що ти непотріб, Вокере.І сімʼя твоя знає. 1316 01:23:46,313 --> 01:23:47,565 Господи Ісусе. 1317 01:23:48,941 --> 01:23:50,275 Усі ми лузери. 1318 01:23:52,027 --> 01:23:53,278 І програли. 1319 01:24:00,703 --> 01:24:01,704 Єлено! 1320 01:24:03,789 --> 01:24:06,249 Це має бути співпраця. Це має бути співпраця. 1321 01:24:06,333 --> 01:24:10,045 Узяти, наприклад, волосся.Я хочу сам вирішувати, яке воно буде. 1322 01:24:10,128 --> 01:24:13,966 Не дозволяй тим йолопамсобою маніпулювати. Тобі личить блонд. 1323 01:24:14,049 --> 01:24:15,884 Точно? Не знаю. Думав, гарно. 1324 01:24:15,968 --> 01:24:16,969 Але тепер не знаю. 1325 01:24:17,052 --> 01:24:19,471 -Годі про волосся.-Суть не лише у волоссі. 1326 01:24:19,554 --> 01:24:21,223 А ти про нього торочиш. 1327 01:24:21,306 --> 01:24:25,102 Ні, я про все. Костюм.Прізвисько. Мої місії. 1328 01:24:25,185 --> 01:24:26,186 Тобто… 1329 01:24:27,520 --> 01:24:28,814 чому… 1330 01:24:28,897 --> 01:24:33,526 чому бог має коритися чиїмсь наказам? 1331 01:24:33,611 --> 01:24:37,155 Ти занадто сміливорозкидаєшся словом «бог». 1332 01:24:37,239 --> 01:24:40,283 Ні. Ти сама казала,що я всемогутній, непереможний 1333 01:24:40,367 --> 01:24:42,369 і сильніший за цілу команду Месників, 1334 01:24:42,452 --> 01:24:45,038 у якій є щонайменше один бог, тож… 1335 01:24:49,209 --> 01:24:53,046 Але я вже підозрюю,що ти сама не знаєш, хто я. 1336 01:24:54,297 --> 01:24:56,174 От прокляття. 1337 01:24:56,258 --> 01:24:57,760 На що я спроможний. 1338 01:25:00,553 --> 01:25:01,889 Треба тобі показати. 1339 01:25:03,306 --> 01:25:06,101 Це страшенно бісить. Це страшенно бісить. 1340 01:25:13,066 --> 01:25:14,652 Ти хотіла напасти на мене, 1341 01:25:16,319 --> 01:25:17,821 як і всі інші. 1342 01:25:18,739 --> 01:25:20,991 Я не боюся тебе, Роберте. 1343 01:25:22,660 --> 01:25:25,120 Боятися тобі слід не Роберта. 1344 01:25:40,385 --> 01:25:42,054 Хороша дівчинка. 1345 01:25:42,137 --> 01:25:43,722 Ти прийшла до тями. 1346 01:25:45,933 --> 01:25:47,267 Іди сюди. Поможи встати. 1347 01:25:50,395 --> 01:25:51,730 Я вимагаю підвищення. 1348 01:25:52,981 --> 01:25:55,150 Добре. Хай прибиральники заберуть тіло. 1349 01:25:55,233 --> 01:25:58,486 І скажи Голту, що пора нарештізнищити цих недобитків. 1350 01:26:15,295 --> 01:26:16,379 Єлено! 1351 01:26:17,840 --> 01:26:18,882 -Крихітко.-Іди геть. 1352 01:26:18,966 --> 01:26:19,967 Не піду. 1353 01:26:20,050 --> 01:26:21,927 Тоді так і будеш за мною ходити. 1354 01:26:22,010 --> 01:26:24,137 І ходитиму, бо так роблять рідні люди. 1355 01:26:24,221 --> 01:26:25,513 Та перестань. 1356 01:26:26,014 --> 01:26:29,434 Якби тобі не було байдуже,ти б дзвонив. Ми б спілкувалися. 1357 01:26:31,937 --> 01:26:35,190 Я знову втратила сестру,тепер назавжди. 1358 01:26:37,442 --> 01:26:38,944 А ти просто зник. 1359 01:26:40,237 --> 01:26:41,238 Пробач. 1360 01:26:43,240 --> 01:26:44,742 Я не знаю, як бути батьком. 1361 01:26:46,827 --> 01:26:48,120 Я не вмію. 1362 01:26:50,956 --> 01:26:52,665 Думав, я тобі не потрібен. 1363 01:26:57,045 --> 01:26:58,130 Потрібен. 1364 01:27:00,715 --> 01:27:01,800 Я розумію. 1365 01:27:04,052 --> 01:27:07,347 Я спізнився, але тепер… тепер я поряд. Я спізнився, але тепер… тепер я поряд. 1366 01:27:11,601 --> 01:27:13,311 Тату, мені так самотньо. 1367 01:27:15,898 --> 01:27:17,858 У мене нічого не залишилося. 1368 01:27:20,235 --> 01:27:24,697 Я просто сиджу, втикаю в телефон 1369 01:27:24,782 --> 01:27:27,284 і думаю про всіті жахіття, які я накоїла. 1370 01:27:27,367 --> 01:27:29,912 А потім іду на роботу. А потім пʼю. 1371 01:27:29,995 --> 01:27:31,955 А потім іду додому, де нікого нема. 1372 01:27:32,039 --> 01:27:34,958 Сиджу і кручу в головівсі свої жахливі вчинки, 1373 01:27:35,042 --> 01:27:36,418 -знову і знову.-Перестань. 1374 01:27:36,501 --> 01:27:38,336 -Божеволію.-Усім є про що шкодувати. 1375 01:27:38,420 --> 01:27:40,505 Але у мене забагато всього. 1376 01:27:43,050 --> 01:27:46,887 Моє перше випробуванняв Червоній кімнаті. 1377 01:27:48,221 --> 01:27:50,057 Аня була дитиною. 1378 01:27:50,140 --> 01:27:52,142 -Така маленька.-Як і ти. 1379 01:27:54,061 --> 01:27:55,270 Я розумію. 1380 01:27:55,353 --> 01:27:59,316 То були темні часи. Дуже-дуже темні. 1381 01:27:59,399 --> 01:28:03,320 Але до того ти булатакою особливою дівчинкою. 1382 01:28:03,403 --> 01:28:04,737 Ти про це знала? 1383 01:28:06,907 --> 01:28:09,910 Ти заходила в кімнату,і ставало світліше. 1384 01:28:10,953 --> 01:28:13,121 Ти була клубочком радості. 1385 01:28:14,206 --> 01:28:17,209 Я не памʼятаю такого відчуття. 1386 01:28:17,292 --> 01:28:18,751 Ти була дуже добра. 1387 01:28:20,879 --> 01:28:24,799 Памʼятаєш, чому ти хотіла бутиворотарем у своїй жахливій команді? 1388 01:28:28,386 --> 01:28:30,180 Щоб багато не бігати. 1389 01:28:30,263 --> 01:28:31,098 Ні. 1390 01:28:31,181 --> 01:28:33,725 Може, й це теж, але мені ти казала так: 1391 01:28:34,809 --> 01:28:40,232 «Я хочу бути тією, на яку всі зможутьрозраховувати, якщо помиляться». 1392 01:28:41,483 --> 01:28:44,444 Та Лена й досі в тобі є. 1393 01:28:45,695 --> 01:28:47,197 Я її бачу. 1394 01:28:49,407 --> 01:28:50,783 А я не бачу. 1395 01:28:50,868 --> 01:28:54,121 Ти загрузла. Ти самотня.Бачиш лише погане. 1396 01:28:54,997 --> 01:28:58,833 А коли я дивлюся на тебе,то не бачу твоїх помилок. 1397 01:29:00,919 --> 01:29:02,712 Тому ми потрібні одне одному. 1398 01:29:08,093 --> 01:29:09,594 Це були чудові слова. 1399 01:29:26,278 --> 01:29:27,362 -Вел.-Що? 1400 01:29:27,445 --> 01:29:31,699 Чистильники з пентгаузакажуть, що там немає тіла. 1401 01:29:32,617 --> 01:29:33,618 Що? 1402 01:29:49,342 --> 01:29:51,469 Я не знаю, на що я дивлюся. 1403 01:29:51,553 --> 01:29:53,138 Це щось нехороше. 1404 01:30:00,312 --> 01:30:02,064 Невже вам не набридло боротися? 1405 01:30:03,231 --> 01:30:04,399 Дозвольте вам допомогти. 1406 01:30:10,989 --> 01:30:13,283 Голт, ти це бачиш? 1407 01:30:13,825 --> 01:30:14,867 Це що… 1408 01:30:15,660 --> 01:30:16,786 О ні. 1409 01:31:06,544 --> 01:31:07,545 Пора. 1410 01:31:19,432 --> 01:31:20,600 За мною! 1411 01:31:23,728 --> 01:31:25,772 Бігом, бігом! 1412 01:31:31,528 --> 01:31:32,529 Тату! 1413 01:31:44,832 --> 01:31:46,293 МІСЦЕВІ НОВИНИ 1414 01:31:47,377 --> 01:31:49,504 Вставайте. Треба… Треба… 1415 01:33:08,458 --> 01:33:09,542 Мамо! 1416 01:33:20,678 --> 01:33:22,430 Ти в безпеці, маленька. 1417 01:33:32,732 --> 01:33:34,484 Ви всі знаєте правду. 1418 01:33:42,242 --> 01:33:44,327 Втекти від порожнечі неможливо. 1419 01:33:44,411 --> 01:33:47,414 Темна сторона Боба має суперсилу. 1420 01:33:47,497 --> 01:33:49,666 -Заберіть людей з вулиці.-За мною. 1421 01:33:49,749 --> 01:33:51,334 Швидше! Швидше! 1422 01:33:51,418 --> 01:33:53,878 Люди, давайте швидше! 1423 01:33:59,759 --> 01:34:01,511 -Бігом!-Скоріше! Зайдіть! 1424 01:34:01,594 --> 01:34:02,845 Сховайтеся всередині! 1425 01:34:02,929 --> 01:34:04,931 Заходьте, заходьте! 1426 01:34:06,766 --> 01:34:07,809 Єлено! 1427 01:34:07,892 --> 01:34:10,187 -Давайте!-Ворушіться! 1428 01:34:22,990 --> 01:34:24,576 Єлено, що ти робиш? 1429 01:34:28,371 --> 01:34:29,622 Усе так, як ти й казала. 1430 01:34:30,582 --> 01:34:31,708 Ми зовсім самі. 1431 01:34:32,917 --> 01:34:33,960 Усі ми. 1432 01:34:35,420 --> 01:34:36,588 Стій! 1433 01:34:36,671 --> 01:34:37,964 Єлено! 1434 01:34:49,183 --> 01:34:53,605 -Ні, ні! Ні!-Стій, стій. Не треба. 1435 01:35:16,127 --> 01:35:17,295 Єлено! 1436 01:35:21,299 --> 01:35:23,050 Єлено, ти куди? 1437 01:35:26,763 --> 01:35:28,890 Нам пора, обід закінчується. 1438 01:35:29,849 --> 01:35:31,684 Куди ти так далеко пішла? 1439 01:35:36,689 --> 01:35:38,149 Аню, я тут! 1440 01:35:41,944 --> 01:35:43,070 Пробач мені. 1441 01:35:43,863 --> 01:35:44,947 Боб! 1442 01:36:00,338 --> 01:36:01,506 Єлено! 1443 01:36:09,931 --> 01:36:11,891 Ні. Ні. 1444 01:36:11,974 --> 01:36:13,393 Ні, ні, ні! 1445 01:36:14,602 --> 01:36:16,479 Ні! Ні, ні! 1446 01:36:18,272 --> 01:36:20,942 Пізно, моя люба. 1447 01:36:26,531 --> 01:36:27,699 Єлено! 1448 01:36:30,868 --> 01:36:31,953 Боб! 1449 01:37:06,821 --> 01:37:09,491 Боб! На це немає часу. 1450 01:37:12,452 --> 01:37:13,453 Стоп. 1451 01:37:39,228 --> 01:37:40,563 Ось ти де. 1452 01:38:30,279 --> 01:38:32,782 -Я заходжу.-А що далі? 1453 01:38:33,407 --> 01:38:35,201 Вона це зробила не просто так. 1454 01:38:35,284 --> 01:38:37,328 А що як вона мертва? 1455 01:38:37,411 --> 01:38:38,621 Що як звідти не вийти? 1456 01:38:39,664 --> 01:38:40,665 А якщо не мертва? 1457 01:38:40,748 --> 01:38:41,583 Звідки ти знаєш? 1458 01:38:41,666 --> 01:38:43,585 Стривай. Вона слушно каже. 1459 01:38:44,418 --> 01:38:46,963 Ще там, у сховищі, я щось бачив. 1460 01:38:47,046 --> 01:38:49,090 Я кудись заходив.Не можу пояснити, але… 1461 01:38:50,675 --> 01:38:51,801 Що ти бачив? 1462 01:38:57,682 --> 01:38:59,225 Ну все, Боб. 1463 01:39:02,144 --> 01:39:03,145 Досить. 1464 01:39:03,813 --> 01:39:04,856 Єлена? 1465 01:39:10,945 --> 01:39:12,029 Привіт. 1466 01:39:12,947 --> 01:39:13,948 Салют. 1467 01:39:15,700 --> 01:39:17,577 Я хочу поговорити. 1468 01:39:19,496 --> 01:39:20,622 Про що? 1469 01:39:24,083 --> 01:39:26,544 Про те, що ми обговорювали у сховищі. 1470 01:39:37,930 --> 01:39:38,931 Привіт. 1471 01:39:40,224 --> 01:39:41,267 Що нового? 1472 01:39:44,311 --> 01:39:47,982 Небагато. Бачила, як Нью-Йорк зникає 1473 01:39:48,065 --> 01:39:52,194 у великому лабіринтіпрохідних кімнат сорому. 1474 01:39:52,737 --> 01:39:55,197 Ти коли-небудь бачив таке божевілля? 1475 01:39:56,448 --> 01:39:58,618 Не знаю, що ти хочеш почути. 1476 01:39:58,701 --> 01:39:59,786 Що ти зупинишся. 1477 01:40:00,620 --> 01:40:02,246 Це не я роблю. 1478 01:40:03,414 --> 01:40:05,291 Це воно. 1479 01:40:08,085 --> 01:40:09,336 Ця порожнеча. 1480 01:40:10,922 --> 01:40:13,382 У мене бувають дні просвітлення. 1481 01:40:14,634 --> 01:40:17,887 Коли я почуваюся… непереможним. 1482 01:40:17,970 --> 01:40:21,515 Але потім настають темні дні, 1483 01:40:21,599 --> 01:40:23,726 коли я згадую, що все… 1484 01:40:25,645 --> 01:40:27,814 все не має сенсу, розумієш? 1485 01:40:29,816 --> 01:40:32,526 Тому ти сидітимеш туті дозволиш порожнечі взяти гору? 1486 01:40:32,610 --> 01:40:34,654 Боротися з нею марно. 1487 01:40:35,697 --> 01:40:37,281 Зате я знайшов приємну кімнату. 1488 01:40:38,866 --> 01:40:40,910 Інші набагато гірші. 1489 01:40:42,787 --> 01:40:45,081 Тут справді добре й спокійно, так. 1490 01:40:45,164 --> 01:40:46,624 Що ти сказала? 1491 01:40:46,708 --> 01:40:48,710 Неповага у моєму власному домі! 1492 01:40:48,793 --> 01:40:50,878 Не зважай. Це скоро скінчиться. 1493 01:40:50,962 --> 01:40:52,964 Ану повтори! Повтори! 1494 01:40:53,047 --> 01:40:54,548 -Я не хотіла. Вибач.-Ще раз. 1495 01:40:54,632 --> 01:40:55,967 Не чіпай її. 1496 01:40:56,050 --> 01:40:57,134 Ти ба, хто заговорив. 1497 01:40:57,218 --> 01:40:59,178 -Боб, закрий рота.-Мамо, ні. 1498 01:40:59,261 --> 01:41:00,722 Мій син – герой. Оце так. 1499 01:41:00,805 --> 01:41:03,307 -То ти герой, Боббі?-Боб. Сядь. 1500 01:41:03,390 --> 01:41:05,935 Сідай. Ти тільки гірше робиш. 1501 01:41:07,103 --> 01:41:08,730 Вічно робиш гірше. 1502 01:41:12,399 --> 01:41:13,567 Співчуваю. 1503 01:41:14,861 --> 01:41:15,987 Та нічого. 1504 01:41:43,681 --> 01:41:46,517 Боб, я тобі наговорила зайвого. 1505 01:41:47,309 --> 01:41:48,645 Не можна все запхати вглиб. 1506 01:41:50,271 --> 01:41:54,734 Тримати й носити все в собі.Нікому не можна. 1507 01:41:56,819 --> 01:41:59,571 Ми повинні виговорюватися.Проводити час разом. 1508 01:42:01,908 --> 01:42:04,285 І навіть якщо від цьогопорожнеча не зникне, 1509 01:42:04,368 --> 01:42:06,829 чесне слово, тобі полегшає на душі. чесне слово, тобі полегшає на душі. 1510 01:42:09,165 --> 01:42:10,792 Звідки ти знаєш? 1511 01:42:14,962 --> 01:42:17,131 Бо мені вже полегшало. 1512 01:42:21,343 --> 01:42:23,846 Ми знайдемо вихід разом. 1513 01:42:25,807 --> 01:42:27,725 Спробуєш вийти звідси зі мною? 1514 01:42:34,941 --> 01:42:35,942 Добре. 1515 01:42:36,025 --> 01:42:37,026 Обережно! 1516 01:42:53,459 --> 01:42:54,877 Боб, хто це робить? 1517 01:42:58,130 --> 01:42:59,381 Думаю, що я. 1518 01:43:06,597 --> 01:43:09,016 Спробуй звикнути. 1519 01:43:10,059 --> 01:43:13,270 Тут немає смерті.Біль тільки посилюється. 1520 01:43:27,076 --> 01:43:28,244 Лиха подушка! 1521 01:43:34,250 --> 01:43:35,417 Лена. 1522 01:43:38,963 --> 01:43:40,506 Ви прийшли нас рятувати. 1523 01:43:42,383 --> 01:43:44,260 Що ви бачили? Ви в порядку? 1524 01:43:44,343 --> 01:43:45,386 Я в нормі. 1525 01:43:45,469 --> 01:43:47,554 У мене чудове минуле,тому все ідеально. 1526 01:43:47,638 --> 01:43:49,640 Це якась психушка. 1527 01:43:49,723 --> 01:43:51,183 Ми в ній усі разом. 1528 01:43:51,934 --> 01:43:53,060 Це все, що має значення. 1529 01:43:55,271 --> 01:43:58,232 Дякую, люди. Серйозно. 1530 01:43:58,315 --> 01:43:59,566 Нема за що. 1531 01:43:59,650 --> 01:44:02,153 Це ж ми, Громовержціелітних електротоварів Шейна. 1532 01:44:02,236 --> 01:44:03,695 Та не Шейна. 1533 01:44:03,780 --> 01:44:06,198 Коротше. Як нам звідси вибратися? 1534 01:44:10,744 --> 01:44:15,041 Наскільки я знаю,тут лише нескінченні кімнати. 1535 01:44:16,583 --> 01:44:18,460 Ти казав, що це найприємніша кімната, 1536 01:44:18,544 --> 01:44:20,546 а інші набагато гірші, так? 1537 01:44:21,088 --> 01:44:22,256 Так. 1538 01:44:23,465 --> 01:44:25,885 Тоді покажи нам найгіршу. 1539 01:44:49,826 --> 01:44:51,743 Роберте, куди ти намилився? 1540 01:44:53,537 --> 01:44:55,206 А він приємний. 1541 01:44:55,289 --> 01:44:58,167 Химернішої місії у мене ще не було. 1542 01:44:58,250 --> 01:44:59,668 -Сюди!-Бігом, бігом! 1543 01:44:59,751 --> 01:45:01,253 Давайте! 1544 01:45:08,010 --> 01:45:09,053 ЗАСТАВИ Альфредо 1545 01:45:09,595 --> 01:45:10,429 О ні. 1546 01:45:14,976 --> 01:45:17,728 Боб, іще раз ти вріжеш мені табличкою… 1547 01:45:18,645 --> 01:45:19,813 Я був під метом! 1548 01:45:23,609 --> 01:45:24,861 Сюди! 1549 01:45:24,944 --> 01:45:26,904 Швидше. Швидше. Вперед. 1550 01:45:40,834 --> 01:45:42,128 Я вже тут була. 1551 01:45:43,337 --> 01:45:45,172 Тут усе почалося. 1552 01:45:46,090 --> 01:45:49,426 Я блукав по Південно-Східній Азії. 1553 01:45:49,510 --> 01:45:52,804 Думав, у чомусь розберусячи хоч знайду наркотики. 1554 01:45:55,016 --> 01:45:56,893 І раптом один тип 1555 01:45:56,976 --> 01:46:01,147 заговорив до менепро якесь медичне дослідження. 1556 01:46:01,898 --> 01:46:04,441 Випробування препарату,який зробить мене сильнішим. 1557 01:46:05,734 --> 01:46:07,444 Мені здалося, що це диво. Мені здалося, що це диво. 1558 01:46:09,613 --> 01:46:12,866 Нарешті я зміг би показативсім, що я не такий простий. 1559 01:46:14,451 --> 01:46:15,452 Що я… 1560 01:46:17,871 --> 01:46:18,998 важливий. 1561 01:46:20,499 --> 01:46:22,709 І поглянь, що ти випустив на волю. 1562 01:46:27,756 --> 01:46:33,095 А найганебніше у цьому –думати, що ти щось більше, ніж 1563 01:46:34,346 --> 01:46:35,347 ніщо. 1564 01:46:37,266 --> 01:46:38,309 Ми йдемо. 1565 01:46:45,232 --> 01:46:46,275 Ні. 1566 01:47:04,001 --> 01:47:05,002 Зупинися. 1567 01:47:05,502 --> 01:47:08,339 Просто… відпусти їх. Просто… відпусти їх. 1568 01:47:09,006 --> 01:47:11,758 Стоп. Думаєш, ти їм потрібен? 1569 01:47:13,885 --> 01:47:15,054 Ти не маєш значення. 1570 01:47:16,013 --> 01:47:17,514 Ні для кого. 1571 01:47:17,598 --> 01:47:18,807 Це неправда. 1572 01:47:20,309 --> 01:47:22,144 Ні! 1573 01:47:22,228 --> 01:47:23,229 Не роби їй боляче. 1574 01:47:25,231 --> 01:47:26,732 Герой Роберт. 1575 01:47:35,949 --> 01:47:37,201 Я сильніший за тебе. 1576 01:47:39,286 --> 01:47:40,454 Побачимо. 1577 01:47:52,216 --> 01:47:53,967 Боббі, вставай. 1578 01:47:54,593 --> 01:47:56,803 Думав стати кимось видатним? 1579 01:47:57,763 --> 01:47:59,265 Якимось рятівником? 1580 01:48:00,682 --> 01:48:02,351 Ти навіть себе врятувати не можеш. 1581 01:48:10,442 --> 01:48:14,655 Ми завжди будемо самі. 1582 01:48:56,113 --> 01:48:57,531 Це все, на що ти здатен? 1583 01:49:13,630 --> 01:49:14,840 Він щось не те робить. 1584 01:49:16,508 --> 01:49:17,884 Боб, зупинися. 1585 01:49:18,594 --> 01:49:20,179 Йому тільки цього й треба! 1586 01:49:57,174 --> 01:49:58,175 Я тут. 1587 01:50:01,553 --> 01:50:03,472 Ми завжди будемо на самоті. 1588 01:50:15,108 --> 01:50:17,319 Я поряд. Ти не самотній. 1589 01:50:25,411 --> 01:50:26,620 Ну-ну. 1590 01:51:27,013 --> 01:51:28,056 Сонечко. 1591 01:51:43,322 --> 01:51:44,865 Боб, ти там був неперевершений. 1592 01:51:46,700 --> 01:51:47,868 Дякую, Вокере. 1593 01:51:48,869 --> 01:51:50,161 Стоп, а «там» – це де? 1594 01:51:54,500 --> 01:51:55,626 Що тут сталося? 1595 01:51:56,668 --> 01:51:59,045 Вибачте, у мене туман у голові. 1596 01:52:01,298 --> 01:52:03,467 Ти серйозно? 1597 01:52:03,967 --> 01:52:04,968 Ти в порядку? 1598 01:52:07,304 --> 01:52:08,764 Так, усе нормально. 1599 01:52:12,142 --> 01:52:15,354 Так. Потрібна евакуація, негайно. 1600 01:52:16,104 --> 01:52:18,064 Що? Ні. У мене немає підкріплення. 1601 01:52:18,148 --> 01:52:19,525 Потрібна допомога. 1602 01:52:20,734 --> 01:52:22,152 Я прикінчу цю особу. 1603 01:52:22,235 --> 01:52:25,238 А що буде, коли до ньогоповернеться памʼять? 1604 01:52:26,072 --> 01:52:28,492 -Так. Ходімо.-Я теж? 1605 01:52:28,575 --> 01:52:31,287 Ага. Відтепер ми нерозлучні. 1606 01:52:31,370 --> 01:52:32,454 Чудово. 1607 01:52:32,996 --> 01:52:34,373 Убивати не можна. Треба здати. 1608 01:52:34,456 --> 01:52:35,582 Убивати не можна. 1609 01:52:35,666 --> 01:52:39,503 Може, поки веземо здавати,я зламаю їй кілька кісток. 1610 01:52:40,128 --> 01:52:41,422 Я б її вбила. 1611 01:52:41,505 --> 01:52:44,716 Може, коли памʼять повернеться,він розігне цю фігню. 1612 01:52:44,800 --> 01:52:47,052 -Дай хоч ноги їй переламаю.-Так, люди. 1613 01:52:47,135 --> 01:52:48,136 По землі її потягнеш. 1614 01:52:48,219 --> 01:52:50,096 Ми всі зараз на нервах. 1615 01:52:50,180 --> 01:52:51,807 -Я теж. Я розумію.-Здоров. 1616 01:52:51,890 --> 01:52:53,642 Дайте мені пів секунди. 1617 01:52:58,439 --> 01:53:00,649 Ми в ефірі? 1618 01:53:00,732 --> 01:53:01,900 Чудово. 1619 01:53:01,983 --> 01:53:06,447 Багато років я таємно розроблялапроєкт нової епохи захисту. 1620 01:53:07,072 --> 01:53:10,992 Сьогодні громадяни Сполучених Штатівпотребують цього захисту. 1621 01:53:11,076 --> 01:53:15,246 І завдяки моїй копіткій працівони його матимуть. 1622 01:53:15,997 --> 01:53:17,082 Леді та джентльмени… 1623 01:53:18,334 --> 01:53:19,876 знайомтеся… 1624 01:53:19,960 --> 01:53:22,671 нові Месники. 1625 01:53:47,696 --> 01:53:49,114 Тепер ти належиш нам. 1626 01:54:08,258 --> 01:54:10,927 ЗА МОТИВАМИ КОМІКСІВ MARVEL 1627 01:54:11,011 --> 01:54:13,304 МЕСНИКИ? 1628 01:54:13,389 --> 01:54:15,056 «НЕ МОЇ МЕСНИКИ» 1629 01:54:15,140 --> 01:54:17,476 СВІТ ЗАТАМУВАВ ДУХЩО БУДЕ ДАЛІ? 1630 01:54:17,559 --> 01:54:19,520 НІ! 1631 01:54:19,603 --> 01:54:20,604 СЕРЙОЗНО?!НЕПРОХАНІ ГЕРОЇ 1632 01:54:23,189 --> 01:54:24,107 ХІБА «НОВЕ» КРАЩЕ? 1633 01:54:24,190 --> 01:54:25,275 ВОНИ НОРМ 1634 01:54:25,358 --> 01:54:28,695 ГОТОВІ ЗАПАЛЮВАТИ? 1635 01:54:31,281 --> 01:54:34,660 [ЕКСКЛЮЗИВ] ХТО ТАКИЙ БОБ?МІСТЕР ІКС З НОВИМИ МЕСНИКАМИ 1636 01:54:34,743 --> 01:54:36,953 МЕСНИКИ, ПЛАН Б 1637 01:54:37,037 --> 01:54:39,498 Велика надія чи посміховисько? 1638 01:54:40,206 --> 01:54:42,668 У ВСЬОМУ СВІТІ ПИТАЮТЬ: «ГА?» 1639 01:54:56,890 --> 01:55:02,729 А ми зможемо? 1640 01:55:20,413 --> 01:55:22,874 ЯКІ З НИХ ЛІДЕРИ? 1641 01:55:50,819 --> 01:55:53,029 ГРОМОВЕРЖЦІ* 1642 01:55:53,113 --> 01:55:58,368 НОВІ МЕСНИКИ 1643 01:56:04,833 --> 01:56:07,002 Який багатий вибір. Який багатий вибір. 1644 01:56:07,085 --> 01:56:08,253 Важко визначитися. 1645 01:56:08,336 --> 01:56:09,630 О, пластівці Wheaties. Клас. 1646 01:56:09,713 --> 01:56:14,050 Підсмажені, цілозернові, з вітамінами. 1647 01:56:14,134 --> 01:56:16,762 Дають силу. Корисно для діток. 1648 01:56:17,428 --> 01:56:18,514 Ясно. 1649 01:56:24,435 --> 01:56:25,436 Дякую. 1650 01:56:26,312 --> 01:56:27,397 Нема за що. 1651 01:56:31,527 --> 01:56:33,403 Це я на коробці. 1652 02:03:36,742 --> 02:03:38,036 МИНУЛО 14 МІСЯЦІВ 1653 02:03:38,119 --> 02:03:41,039 Але Месники – це ми. Так вирішив уряд. 1654 02:03:41,122 --> 02:03:43,959 Чому Сем Вілсон цього не розуміє? 1655 02:03:44,042 --> 02:03:45,501 Щит у нього. 1656 02:03:45,585 --> 02:03:47,295 -У мене теж є щит.-Це не щит. 1657 02:03:47,378 --> 02:03:49,214 -Це таки щит.-Хріновенький. 1658 02:03:49,297 --> 02:03:50,381 Чудовий щит, Бакі. 1659 02:03:50,465 --> 02:03:52,800 Якщо він збере команду 1660 02:03:53,384 --> 02:03:57,180 і цю команду назвуть Месниками,то хто з нас буде справжній? 1661 02:03:57,263 --> 02:03:59,432 Весь інтернет рясніє цим питанням, 1662 02:03:59,515 --> 02:04:02,310 і судячи з огидних мемів, які я бачив, 1663 02:04:02,393 --> 02:04:04,020 люди сумніваються, що це ми. 1664 02:04:04,104 --> 02:04:06,189 -Ти хотів з ним поговорити?-Вже поговорив. 1665 02:04:06,272 --> 02:04:08,108 -І що?-Невдала вийшла розмова. -І що?-Невдала вийшла розмова. 1666 02:04:08,191 --> 02:04:10,026 Не знаю, для чого ці кнопки. 1667 02:04:10,110 --> 02:04:11,944 Не підписали жодну. 1668 02:04:12,028 --> 02:04:14,197 Він подав у суд через права на назву. 1669 02:04:14,280 --> 02:04:16,824 -Справді?-Ми втрачаємо довіру. 1670 02:04:16,907 --> 02:04:18,534 Якої в нас і так було негусто. 1671 02:04:18,618 --> 02:04:21,871 А тепер ця просторова мегакриза,про яку нам не розказують. 1672 02:04:21,954 --> 02:04:24,124 У нас мало простору? Це неможливо. 1673 02:04:24,207 --> 02:04:26,626 Ця будівля величезна. 1674 02:04:28,461 --> 02:04:30,671 -Що?-Космічний простір. 1675 02:04:30,755 --> 02:04:31,881 Космічний. 1676 02:04:33,133 --> 02:04:35,385 Виконай аналіз небезпеки. Повний звіт. 1677 02:04:35,468 --> 02:04:37,303 Виконую аналіз небезпеки. 1678 02:04:37,887 --> 02:04:39,180 Привіт, командо. 1679 02:04:40,473 --> 02:04:41,557 Що ти на себе напʼяв? 1680 02:04:41,641 --> 02:04:43,059 Я чув про Сема Вілсона. 1681 02:04:43,143 --> 02:04:48,648 Дурний позивач. А я розумний.У мене є розумне рішення. 1682 02:04:48,731 --> 02:04:56,447 МеЗники. Через «З».І ніяких авторських прав. 1683 02:04:56,531 --> 02:04:58,449 -Ні.-Мʼякеньке. 1684 02:04:58,949 --> 02:05:02,453 Як дупка дитинчати тюленя. 1685 02:05:02,537 --> 02:05:05,998 Хочеш… насолодитися? 1686 02:05:06,082 --> 02:05:07,958 Я не хочу торкатися дупи малого тюленя. Я не хочу торкатися дупи малого тюленя. 1687 02:05:08,043 --> 02:05:09,794 -Для тебе теж такий є.-Не треба. 1688 02:05:09,877 --> 02:05:11,796 І для тебе є. І тобі замовив. 1689 02:05:11,879 --> 02:05:13,048 І для тебе. 1690 02:05:13,131 --> 02:05:17,552 І для тебе, Боб, який никаєтьсяв кутку і вдає, що читає. 1691 02:05:17,885 --> 02:05:23,015 Ми всі в однакових костюмах.Ознака команди супергероїв! 1692 02:05:24,559 --> 02:05:27,645 -Невідомий корабель на орбіті.-Завантаж фото з супутника. 1693 02:05:29,480 --> 02:05:31,691 -Дай супутниковий знімок.-І запускай… 1694 02:05:31,774 --> 02:05:33,693 І за… Я хотіла сказати.І запускай літаки. 1695 02:05:33,776 --> 02:05:38,114 Нам би не знадобилися літаки,якби Вартовий умів літати. 1696 02:05:38,198 --> 02:05:40,991 Я знаю… Вибачте, народ. 1697 02:05:41,076 --> 02:05:46,122 Я не Вартовий без тієї другої сторони. 1698 02:05:47,165 --> 02:05:48,833 Зате я помив посуд. 1699 02:05:48,916 --> 02:05:52,753 А що ми зробимо?Осідлаємо Боба й полетимо в небо? 1700 02:05:52,837 --> 02:05:57,342 Так. Уявляєте: Червоний Стражверхи на Вартовому 1701 02:05:57,425 --> 02:05:58,926 ширяє понад хмарами. 1702 02:05:59,009 --> 02:06:01,053 Ось чому ми МеЗники через «З». 1703 02:06:01,596 --> 02:06:03,348 Надаю супутниковий знімок. 1704 02:06:05,057 --> 02:06:08,394 В атмосферувходить екстравимірний корабель. В атмосферувходить екстравимірний корабель. 1705 02:06:08,478 --> 02:06:10,980 Екстравимірний? А це як? 1706 02:06:17,820 --> 02:06:19,530 Це… крутий корабель. 1707 02:06:30,750 --> 02:06:37,757 НОВІ МЕСНИКИЗ БОБОМ ЩЕ ПОВЕРНУТЬСЯ 1708 02:06:44,139 --> 02:06:46,141 Переклад субтитрів: Олена Любенко