1
00:00:02,210 --> 00:00:04,547
[♪ fanfare de Marvel Studios
en cours]
2
00:00:36,620 --> 00:00:39,623
[hurlement du vent]
3
00:00:45,588 --> 00:00:47,088
[soupir]
4
00:00:47,089 --> 00:00:51,134
[Yelena] Il y a un truc
qui cloche chez moi.
5
00:00:55,180 --> 00:00:56,431
Un vide.
6
00:01:00,686 --> 00:01:04,146
J'ai cru que ça datait
de la mort de ma sœur.
7
00:01:04,147 --> 00:01:07,234
Mais ce sentiment a grandi
avec le temps.
8
00:01:09,945 --> 00:01:13,115
Un sentiment... de néant.
9
00:01:22,958 --> 00:01:24,918
Ou c'est peut-être juste
de l'ennui.
10
00:01:27,671 --> 00:01:29,673
[musique de suspense en cours]
11
00:01:41,685 --> 00:01:42,686
Bouh.
12
00:01:43,854 --> 00:01:45,856
[les deux grognent]
13
00:01:49,151 --> 00:01:50,151
[Yelena gémit]
14
00:01:50,152 --> 00:01:51,277
On me confie une mission,
15
00:01:51,278 --> 00:01:53,280
j'arrive, je fais le travail,
je repars.
16
00:01:54,489 --> 00:01:56,950
[les gardiens crient]
17
00:01:58,661 --> 00:01:59,953
[tirs d'arme à feu]
18
00:02:01,163 --> 00:02:02,706
Mon domaine, c'est le nettoyage.
19
00:02:04,875 --> 00:02:06,333
Cette semaine,
c'est la Malaisie,
20
00:02:06,334 --> 00:02:07,545
la semaine prochaine,
allez savoir.
21
00:02:09,337 --> 00:02:10,630
Je me suis donnée à fond
dans le travail
22
00:02:10,631 --> 00:02:12,215
en me disant que ça irait mieux.
23
00:02:14,718 --> 00:02:17,720
Mais je suis pas concentrée,
je suis pas heureuse,
24
00:02:17,721 --> 00:02:19,346
et je vois pas
où tout ça me mène.
25
00:02:19,347 --> 00:02:20,890
Et comme je sais pas où je vais,
26
00:02:20,891 --> 00:02:24,101
j'ai l'impression de dériver
comme une barque.
27
00:02:24,102 --> 00:02:25,353
[tirs d'arme à feu]
28
00:02:28,190 --> 00:02:29,858
Ou plutôt,
comme une feuille morte.
29
00:02:31,735 --> 00:02:33,570
Ou une feuille morte
dans une barque.
30
00:02:33,571 --> 00:02:35,197
Qu'est-ce qui
te semble le plus... Hé!
31
00:02:36,406 --> 00:02:38,240
On dirait
que tu m'écoutes pas, là.
32
00:02:38,241 --> 00:02:40,492
T'as des problèmes
de concentration ou quoi?
33
00:02:40,493 --> 00:02:41,620
[gémissements]
34
00:02:42,370 --> 00:02:44,330
Bon, de toute façon,
je sais pas à quoi tu me sers
35
00:02:44,331 --> 00:02:45,497
si tu peux pas me faire passer
36
00:02:45,498 --> 00:02:47,417
leur machin
à reconnaissance faciale.
37
00:02:48,752 --> 00:02:50,253
[soupir]
38
00:02:50,838 --> 00:02:51,964
[le gardien s'exclame]
39
00:02:56,468 --> 00:02:57,469
[halètement]
40
00:02:58,596 --> 00:02:59,846
Salut, toi.
41
00:02:59,847 --> 00:03:01,932
Tu crois que tu pourrais
m'aider à entrer?
42
00:03:03,308 --> 00:03:04,142
Non?
43
00:03:04,685 --> 00:03:05,685
Mmm.
44
00:03:05,686 --> 00:03:07,896
Chacun ses problèmes, j'imagine.
45
00:03:08,981 --> 00:03:11,232
Bon, je sais
ce que je dois détruire,
46
00:03:11,233 --> 00:03:12,692
mais on m'a pas dit comment.
47
00:03:12,693 --> 00:03:13,860
Tant pis, ça sera pas joli.
48
00:03:13,861 --> 00:03:15,445
[technicien de labo]
Restez où vous êtes!
49
00:03:22,494 --> 00:03:23,537
Hé.
50
00:03:24,747 --> 00:03:27,123
Ça, c'est un visage qui ouvre
la porte, je suis sûre.
51
00:03:27,124 --> 00:03:28,750
C'est Valentina qui vous envoie?
52
00:03:28,751 --> 00:03:31,252
Tout ça, tout ce labo,
ça appartient au groupe OXE.
53
00:03:31,253 --> 00:03:32,169
Vous allez me dire
54
00:03:32,170 --> 00:03:33,588
- que je comprends pas.
- Vous ne comprenez pas.
55
00:03:33,589 --> 00:03:35,464
- Nous venons de faire une...
- Une découverte capitale
56
00:03:35,465 --> 00:03:37,383
qui va changer
la face du monde.
57
00:03:37,384 --> 00:03:38,843
Non, non, non.
Qui risque de détruire le monde.
58
00:03:38,844 --> 00:03:39,844
- Bla, bla, bla.
- Valentina n'a pas conscience
59
00:03:39,845 --> 00:03:41,428
de ce qui s'est produit
dans ce labo.
60
00:03:41,429 --> 00:03:42,723
Chut, chut, chut.
61
00:03:43,265 --> 00:03:44,516
J'y peux rien, moi,
si le gouvernement
62
00:03:44,517 --> 00:03:46,058
s'est mis à enquêter
sur vos activités.
63
00:03:46,059 --> 00:03:48,811
N'empêche que maintenant,
il faut faire le ménage.
64
00:03:48,812 --> 00:03:50,187
Vous croyez que ça me plaît
d'obéir aux ordres?
65
00:03:50,188 --> 00:03:51,523
D'enchaîner mission sur mission,
66
00:03:51,524 --> 00:03:53,608
de répéter les mêmes gestes,
encore et encore?
67
00:03:53,609 --> 00:03:56,111
Non, faites pas ça.
Très mauvaise idée.
68
00:03:59,573 --> 00:04:00,908
Traditionnelle lutte
pour une arme.
69
00:04:02,117 --> 00:04:03,200
[technicien de labo] Non! Non!
70
00:04:03,201 --> 00:04:04,995
[coups de feu]
71
00:04:06,539 --> 00:04:08,330
Il tire, j'esquive.
72
00:04:08,331 --> 00:04:09,708
[technicien de labo]
Oh, c'est pas vrai!
73
00:04:11,126 --> 00:04:13,253
Dites à Valentina
qu'elle commet une grave erreur.
74
00:04:14,379 --> 00:04:16,130
- [gémissement]
- [coups de feu]
75
00:04:16,131 --> 00:04:17,214
[technicien de labo s'exclame]
76
00:04:17,215 --> 00:04:18,925
Y en a pas un qui est foutu
de viser correctement.
77
00:04:22,888 --> 00:04:24,640
Et voilà. Dommage collatéral.
78
00:04:25,098 --> 00:04:26,891
[les deux grognent]
79
00:04:26,892 --> 00:04:29,226
Il essaie de dire
ses derniers mots.
80
00:04:29,227 --> 00:04:31,062
Le projet Sentry va bien au-delà
de ce qu'elle croyait.
81
00:04:31,063 --> 00:04:32,897
Mais il commence
à perdre connaissance.
82
00:04:32,898 --> 00:04:34,148
[cri]
83
00:04:34,149 --> 00:04:35,317
[coup de feu]
84
00:04:36,026 --> 00:04:37,069
Oh...
85
00:04:38,320 --> 00:04:39,362
[soupir]
86
00:04:40,531 --> 00:04:41,615
Oh, c'est pas vrai.
87
00:04:42,658 --> 00:04:44,451
J'avais besoin de ce visage.
88
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
C'est moi.
89
00:04:47,830 --> 00:04:49,790
Ça y est, mission...
Une seconde.
90
00:04:51,792 --> 00:04:53,335
[la foule crie]
91
00:04:55,170 --> 00:04:56,672
Mission accomplie.
92
00:04:58,006 --> 00:04:59,216
C'est quoi, la suite?
93
00:05:07,558 --> 00:05:09,100
[journaliste] Monsieur
le Représentant Barnes,
94
00:05:09,101 --> 00:05:10,309
une déclaration
sur ces auditions,
95
00:05:10,310 --> 00:05:11,561
en tant que nouveau membre
du Congrès?
96
00:05:11,562 --> 00:05:13,354
Eh bien, comme vous le savez,
je ne siège pas
97
00:05:13,355 --> 00:05:14,647
à la commission de destitution.
98
00:05:14,648 --> 00:05:15,940
Mais j'avoue que ces rumeurs
99
00:05:15,941 --> 00:05:18,985
de malversations
sont préoccupantes.
100
00:05:18,986 --> 00:05:23,531
Tout cela est extrêmement
inquiétant et préoccupant.
101
00:05:23,532 --> 00:05:24,782
Et, euh, j'estime que
102
00:05:24,783 --> 00:05:26,951
mes électeurs de Brooklyn
méritent mieux.
103
00:05:26,952 --> 00:05:29,245
C'est pourquoi nous ferons toute
la lumière sur cette affaire...
104
00:05:29,246 --> 00:05:32,833
[raclement de gorge]
...des plus préoccupantes.
105
00:05:33,542 --> 00:05:34,375
Je vous remercie.
106
00:05:34,376 --> 00:05:36,335
[acclamations des journalistes]
107
00:05:36,336 --> 00:05:37,587
[coups de marteau]
108
00:05:37,588 --> 00:05:40,047
[monsieur le Représentant]
La commission siège aujourd'hui
109
00:05:40,048 --> 00:05:41,340
afin d'entendre
la haute fonctionnaire
110
00:05:41,341 --> 00:05:42,800
gouvernementale ici présente.
111
00:05:42,801 --> 00:05:45,554
Une motion de destitution ayant
été déposée à son encontre.
112
00:05:46,388 --> 00:05:48,973
Si la commission vient
à soutenir cette motion,
113
00:05:48,974 --> 00:05:50,391
elle sera démise immédiatement
114
00:05:50,392 --> 00:05:51,851
et définitivement
de ses fonctions.
115
00:05:51,852 --> 00:05:53,896
Veuillez décliner votre identité
pour le greffier.
116
00:05:54,688 --> 00:05:57,148
{\an8}Valentina Allegra de Fontaine.
117
00:05:57,149 --> 00:05:58,233
Mmm-hmm.
118
00:05:58,817 --> 00:06:00,818
- Bien, Mme Fontaine...
- [Valentina] Non.
119
00:06:00,819 --> 00:06:04,071
C'est "de Fontaine".
Vous oubliez le "de".
120
00:06:04,072 --> 00:06:06,240
{\an8}C'est comme M. Anderson,
ici présent.
121
00:06:06,241 --> 00:06:10,620
Il est Secrétaire de la Défense,
et non Secrétaire la Défense.
122
00:06:10,621 --> 00:06:11,704
[des participants ricanent]
123
00:06:11,705 --> 00:06:13,790
[monsieur le Représentant]
Mme de Fontaine.
124
00:06:13,791 --> 00:06:15,792
Vous occupez actuellement
125
00:06:15,793 --> 00:06:17,502
le poste de directrice
de la CIA, c'est exact?
126
00:06:17,503 --> 00:06:18,711
C'est exact.
127
00:06:18,712 --> 00:06:20,963
Après avoir siégé au conseil
d'administration du groupe OXE
128
00:06:20,964 --> 00:06:22,339
en tant que présidente?
129
00:06:22,340 --> 00:06:23,800
{\an8}Oui. Je souligne toutefois
130
00:06:23,801 --> 00:06:25,593
{\an8}que j'ai renoncé
à ces fonctions au sein de OXE
131
00:06:25,594 --> 00:06:28,095
{\an8}quand je suis entrée en poste.
132
00:06:28,096 --> 00:06:31,057
{\an8}Je n'y siège plus qu'à titre de
simple conseillère en stratégie.
133
00:06:31,058 --> 00:06:34,936
Et en application
de ces conseils stratégiques,
134
00:06:34,937 --> 00:06:37,438
le groupe OXE perpétue
le financement substantiel
135
00:06:37,439 --> 00:06:38,565
de laboratoires étrangers,
136
00:06:38,566 --> 00:06:40,316
échappant
à toute réglementation,
137
00:06:40,317 --> 00:06:41,734
{\an8}ainsi que
de supposées expériences
138
00:06:41,735 --> 00:06:42,820
{\an8}sur des êtres humains.
139
00:06:43,445 --> 00:06:45,446
{\an8}Tout cela dans le cadre
d'un programme illégal
140
00:06:45,447 --> 00:06:49,868
{\an8}visant à développer
une super... personne.
141
00:06:50,828 --> 00:06:52,954
Puis-je m'exprimer,
monsieur le Représentant?
142
00:06:52,955 --> 00:06:54,664
{\an8}Faites.
143
00:06:54,665 --> 00:06:56,666
Tout d'abord,
j'ai autre chose à faire
144
00:06:56,667 --> 00:06:58,375
que me préoccuper
de ce genre de suppositions
145
00:06:58,376 --> 00:06:59,877
ou autre rumeur sans fondement.
146
00:06:59,878 --> 00:07:01,838
À l'heure qu'il est,
on ne compte plus
147
00:07:01,839 --> 00:07:04,549
le nombre de nations instables
qui disposent de technologies
148
00:07:04,550 --> 00:07:06,425
largement supérieures
aux nôtres.
149
00:07:06,426 --> 00:07:09,178
Dois-je aussi vous rappeler que
notre dernier président en date
150
00:07:09,179 --> 00:07:12,223
s'est métamorphosé en un monstre
surhumain rouge tomate
151
00:07:12,224 --> 00:07:14,267
qui a manqué
de détruire la ville.
152
00:07:16,812 --> 00:07:20,231
Et les Avengers ne sont plus là
pour voler à notre secours.
153
00:07:20,232 --> 00:07:23,735
Nous n'avons plus aucun héros
sur qui compter.
154
00:07:23,736 --> 00:07:26,362
C'est pour cette raison
qu'il est de mon devoir,
155
00:07:26,363 --> 00:07:29,365
notre devoir à tous, en tant
que gouvernement américain,
156
00:07:29,366 --> 00:07:31,283
de protéger chaque citoyen.
157
00:07:31,284 --> 00:07:32,577
- Et je tiens à dire...
- [coups de marteau]
158
00:07:32,578 --> 00:07:33,494
Mme la Directrice.
159
00:07:33,495 --> 00:07:35,329
...que tout ce que j'ai pu faire
dans le cadre de mes fonctions
160
00:07:35,330 --> 00:07:37,456
chez OXE
comme au sein de la CIA,
161
00:07:37,457 --> 00:07:40,793
n'a été accompli que
dans ce seul et unique objectif.
162
00:07:40,794 --> 00:07:41,753
- [coups de marteau]
- Mme la Directrice.
163
00:07:41,754 --> 00:07:42,670
S'il vous plaît.
164
00:07:42,671 --> 00:07:44,171
Sachez que je rejette en bloc
165
00:07:44,172 --> 00:07:45,965
les accusations avancées
par cette commission.
166
00:07:45,966 --> 00:07:47,884
C'est un procès arbitraire,
167
00:07:47,885 --> 00:07:49,594
et qui plus est,
une immense perte de temps.
168
00:07:49,595 --> 00:07:51,679
Vous pourrez fourrer votre nez
partout où vous voulez,
169
00:07:51,680 --> 00:07:53,055
inspecter les moindres recoins.
170
00:07:53,056 --> 00:07:54,891
Je vous promets
que vous ne trouverez rien.
171
00:07:54,892 --> 00:07:56,225
{\an8}Vous ne voyez donc pas
d'inconvénient
172
00:07:56,226 --> 00:07:59,020
{\an8}à ce que cette commission
poursuive son enquête?
173
00:07:59,021 --> 00:08:00,856
Pas le moins du monde.
174
00:08:02,733 --> 00:08:03,734
Fais chier.
175
00:08:04,234 --> 00:08:06,277
Il faut vider tout ce qui trouve
ici le plus vite possible.
176
00:08:06,278 --> 00:08:08,445
Ouais. On a déjà déménagé tout
ce qui est dossiers d'études...
177
00:08:08,446 --> 00:08:10,281
Non, l'important,
c'est de faire disparaître
178
00:08:10,282 --> 00:08:11,949
tout ce qui dépasse
et qui pourrait me valoir
179
00:08:11,950 --> 00:08:13,450
une destitution ou pire,
un emprisonnement.
180
00:08:13,451 --> 00:08:14,994
Pas de prison. Compris.
181
00:08:14,995 --> 00:08:16,788
Et nos agents clandestins
sur le terrain?
182
00:08:16,789 --> 00:08:17,955
Est-ce qu'ils ont eu
le temps de faire
183
00:08:17,956 --> 00:08:19,040
le grand ménage,
comme demandé?
184
00:08:19,041 --> 00:08:22,084
Oui, le ménage a été fait,
mais le sol est glissant.
185
00:08:22,085 --> 00:08:23,335
Quoi?
186
00:08:23,336 --> 00:08:25,797
Est-ce qu'on pourrait
laisser tomber les images?
187
00:08:25,798 --> 00:08:28,716
D'accord. Eh bien, l'un d'eux
a fait exploser tout un labo
188
00:08:28,717 --> 00:08:30,134
en plein centre de Kuala Lumpur.
189
00:08:30,135 --> 00:08:31,052
Peu importe.
190
00:08:31,053 --> 00:08:32,178
Est-ce qu'on leur a
tous communiqué
191
00:08:32,179 --> 00:08:33,094
leurs nouvelles tâches?
192
00:08:33,095 --> 00:08:35,265
Oui, madame.
Un seul manque à l'appel.
193
00:08:37,059 --> 00:08:38,268
Où est-elle encore?
194
00:08:39,061 --> 00:08:41,146
[téléspectateur ricane,
mastique]
195
00:08:43,230 --> 00:08:44,231
Ouais. Mon camarade Brejnev.
196
00:08:45,067 --> 00:08:46,442
Regarde-les qui agitent
doucement leurs petites mains.
197
00:08:46,443 --> 00:08:48,485
Restez pas devant moi.
198
00:08:48,486 --> 00:08:50,113
- Poussez-vous de là.
- [sonnette]
199
00:08:50,614 --> 00:08:52,575
J'ai cliqué
"laisser devant la porte".
200
00:08:53,075 --> 00:08:54,576
[sonnette]
201
00:08:54,577 --> 00:08:56,744
Je ferai part
de votre insubordination
202
00:08:56,745 --> 00:08:58,705
à vos supérieurs hiérarchiques!
203
00:08:58,706 --> 00:09:00,708
[Yelena] Alexei.
C'est moi. Ouvre.
204
00:09:03,919 --> 00:09:05,003
Yelena?
205
00:09:07,756 --> 00:09:08,757
J'arrive!
206
00:09:20,143 --> 00:09:21,686
[soupir]
207
00:09:21,687 --> 00:09:23,312
{\an8}"Red Guardian limousines.
208
00:09:23,313 --> 00:09:25,566
{\an8}Nous vous protégeons
des soirées ennuyeuses."
209
00:09:26,358 --> 00:09:27,860
- Mmm.
- [porte qui s'ouvre]
210
00:09:28,569 --> 00:09:31,404
Yelena!
Vraiment content de te voir.
211
00:09:32,698 --> 00:09:34,073
Salut, p'pa.
212
00:09:34,074 --> 00:09:36,075
Pardon de t'avoir fait attendre.
213
00:09:36,076 --> 00:09:38,703
J'étais au milieu
d'un coup de fil très important.
214
00:09:38,704 --> 00:09:40,080
Classé ultra secret.
215
00:09:40,998 --> 00:09:43,792
Ça fait combien de temps, hein?
Un an?
216
00:09:45,127 --> 00:09:48,005
Wow, un an? Ouais, j'imagine.
217
00:09:49,590 --> 00:09:51,799
Tu travailles beaucoup, alors?
218
00:09:51,800 --> 00:09:52,885
Oh, oui.
219
00:09:53,426 --> 00:09:57,096
Oui, beaucoup.
Beaucoup de travail.
220
00:09:57,097 --> 00:09:59,849
- Moi aussi.
- Trop de choses sur le feu.
221
00:09:59,850 --> 00:10:01,769
Ah! Entre la sécurité,
222
00:10:02,645 --> 00:10:04,145
ma compagnie de limousines.
223
00:10:04,146 --> 00:10:05,980
Tu n'imagines pas
toutes les personnalités
224
00:10:05,981 --> 00:10:07,440
que je transporte. [ricanement]
225
00:10:08,441 --> 00:10:10,818
T'es un homme comblé, alors?
226
00:10:10,819 --> 00:10:12,278
Oh, oui.
227
00:10:12,279 --> 00:10:14,822
Oui, je suis comblé.
Super comblé.
228
00:10:14,823 --> 00:10:17,825
Venir à Washington a été
la meilleure décision de ma vie.
229
00:10:17,826 --> 00:10:19,577
Attends.
Ici, c'est pas Baltimore?
230
00:10:19,578 --> 00:10:21,996
Non. Baltimore commence
au prochain coin de rue.
231
00:10:21,997 --> 00:10:23,873
- Ah.
- Mais pourquoi tu me demandes
232
00:10:23,874 --> 00:10:26,960
tout ça, hein? C'est quoi,
la raison de ta visite?
233
00:10:27,503 --> 00:10:32,632
Euh, en fait, je suis venue
pour te parler de Valentina.
234
00:10:32,633 --> 00:10:36,511
[ricanement] OK.
T'as une nouvelle mission,
235
00:10:36,512 --> 00:10:38,763
t'aimerais que le Red Guardian
te donne un coup de main.
236
00:10:38,764 --> 00:10:42,308
Euh, c'est pas ça, non.
Je crois que je vais arrêter.
237
00:10:42,309 --> 00:10:43,644
Quoi?
238
00:10:45,228 --> 00:10:46,646
J'irais jusqu'à raser
cette ville
239
00:10:46,647 --> 00:10:47,730
pour travailler pour elle.
240
00:10:47,731 --> 00:10:50,149
Quoi? Tu viens de dire
que t'étais comblé.
241
00:10:50,150 --> 00:10:51,067
Eh ben, j'ai menti.
242
00:10:51,068 --> 00:10:52,359
Regarde autour de toi.
Je suis misérable.
243
00:10:52,360 --> 00:10:53,570
Donne-moi son numéro.
244
00:10:53,571 --> 00:10:54,946
- Je te le donnerai pas.
- Donne-le-moi.
245
00:10:54,947 --> 00:10:57,199
- Je vais l'appeler.
- Alexei, c'est bon! Ça suffit.
246
00:10:58,408 --> 00:10:59,659
Lena!
247
00:10:59,660 --> 00:11:01,704
Lena, qu'est-ce qui va pas?
248
00:11:02,663 --> 00:11:03,996
T'as le regard vraiment éteint,
249
00:11:03,997 --> 00:11:05,874
même pour une femme
d'Europe de l'Est.
250
00:11:07,543 --> 00:11:10,420
Je me pose pas mal
de questions du genre...
251
00:11:11,672 --> 00:11:13,298
À quoi bon?
252
00:11:14,842 --> 00:11:16,468
C'est quoi le sens de tout ça?
253
00:11:17,094 --> 00:11:17,969
Le sens du travail,
254
00:11:17,970 --> 00:11:19,387
c'est de t'apporter
la gloire et la fortune.
255
00:11:20,347 --> 00:11:22,599
Avec la fortune, tu peux
acheter l'amitié, l'amour
256
00:11:22,600 --> 00:11:25,226
et des tas de vêtements cool.
257
00:11:25,227 --> 00:11:26,811
- OK. Merci.
- Oh, d'accord.
258
00:11:26,812 --> 00:11:28,229
Non, laisse tomber.
J'ai rien dit, oublie.
259
00:11:28,230 --> 00:11:29,271
Non, d'accord.
Tu veux savoir
260
00:11:29,272 --> 00:11:31,148
ce qui me rendait
vraiment heureux?
261
00:11:31,149 --> 00:11:32,776
Oui, s'il te plait.
262
00:11:35,112 --> 00:11:39,074
C'était de servir mon pays.
D'être un héros.
263
00:11:40,033 --> 00:11:42,244
De voler au secours
des gens dans la rue.
264
00:11:42,786 --> 00:11:44,954
D'être acclamé par la foule.
265
00:11:44,955 --> 00:11:47,374
D'être adoré comme un dieu.
266
00:11:48,458 --> 00:11:50,085
[en russe]
267
00:11:51,336 --> 00:11:53,338
Il n'y a rien de plus grand.
268
00:11:55,924 --> 00:11:58,300
Ta sœur avait fini
par comprendre ça.
269
00:11:58,301 --> 00:11:59,636
Mmm-mmm.
270
00:11:59,637 --> 00:12:03,056
Il est peut-être temps pour toi
de marcher dans ses pas.
271
00:12:06,769 --> 00:12:08,562
Pourquoi t'a ressorti
cette photo?
272
00:12:14,109 --> 00:12:15,819
On était vraiment nulles.
273
00:12:17,195 --> 00:12:18,280
Tu étais heureuse.
274
00:12:19,907 --> 00:12:21,575
Je te prépare quelque chose.
275
00:12:23,160 --> 00:12:25,119
Tu sais, je suis toujours
un super-soldat
276
00:12:25,120 --> 00:12:27,247
dans la fleur de l'âge.
277
00:12:27,873 --> 00:12:29,456
Peut-être que tu pourrais
en toucher deux mots
278
00:12:29,457 --> 00:12:32,960
à Valentina. Hein?
279
00:12:32,961 --> 00:12:36,213
C'est moi, Valentina.
Yelena au rapport.
280
00:12:36,214 --> 00:12:38,049
C'est quoi,
ma prochaine mission?
281
00:12:38,050 --> 00:12:39,759
C'est gentil d'appeler,
Mlle Belova.
282
00:12:39,760 --> 00:12:40,802
Je commençais à m'inquiéter.
283
00:12:40,803 --> 00:12:42,178
Mais après, je crois
284
00:12:42,179 --> 00:12:43,763
que je voudrais passer
à autre chose.
285
00:12:43,764 --> 00:12:44,972
[Valentina] Oh? Tiens donc!
286
00:12:44,973 --> 00:12:49,435
Ouais, je sais pas, peut-être
un peu plus de visibilité.
287
00:12:49,436 --> 00:12:50,687
Intéressant.
288
00:12:50,688 --> 00:12:52,855
Yelena serait donc prête
pour son gros plan?
289
00:12:52,856 --> 00:12:53,857
[ricanement]
290
00:12:54,357 --> 00:12:57,151
Ouais. La clandestinité,
ça le fait plus pour moi.
291
00:12:57,152 --> 00:12:58,611
[Valentina soupire] Entendu.
292
00:12:58,612 --> 00:13:00,530
Vous savez combien j'aime
mettre les femmes en avant.
293
00:13:00,531 --> 00:13:03,783
Une dernière mission pour OXE,
et je vous promets
294
00:13:03,784 --> 00:13:04,952
que vous aurez
ce que vous demandez.
295
00:13:06,203 --> 00:13:07,204
Marché conclu?
296
00:13:08,997 --> 00:13:09,998
OK.
297
00:13:12,334 --> 00:13:14,085
[Valentina]
Nous avons un bunker.
298
00:13:14,086 --> 00:13:15,920
Une chambre froide enterrée
à 1 000 mètres de profondeur
299
00:13:15,921 --> 00:13:17,130
au cœur d'une montagne.
300
00:13:17,923 --> 00:13:19,423
Il renferme le matériel
301
00:13:19,424 --> 00:13:22,010
et les données
les plus sensibles de OXE.
302
00:13:22,553 --> 00:13:24,721
D'après nos informations,
un agent solitaire
303
00:13:24,722 --> 00:13:27,056
doté d'aptitudes idéales
pour y entrer par effraction
304
00:13:27,057 --> 00:13:31,478
a l'intention, eh bien...
d'y entrer.
305
00:13:32,229 --> 00:13:34,438
Ce que je vous demande, c'est
de suivre la cible à l'intérieur
306
00:13:34,439 --> 00:13:37,693
et de découvrir
ce qu'elle comptait voler.
307
00:13:38,193 --> 00:13:40,486
Je vais entrer vos données
biométriques dans le système.
308
00:13:40,487 --> 00:13:42,029
Vous aurez un accès total.
309
00:13:42,030 --> 00:13:44,032
- [l'alarme retentit]
- [la porte siffle]
310
00:13:44,533 --> 00:13:46,408
Dès que l'objet
du vol est identifié,
311
00:13:46,409 --> 00:13:48,996
vous avez le feu vert
pour l'éliminer sans sommation.
312
00:13:50,623 --> 00:13:51,789
Après ça, pas de problème.
313
00:13:51,790 --> 00:13:53,959
On vous trouvera
des missions plus héroïques.
314
00:13:59,214 --> 00:14:01,592
Rien de plus simple.
Une dernière petite cible,
315
00:14:02,510 --> 00:14:03,511
et c'est fini.
316
00:15:13,914 --> 00:15:15,415
[les deux grognent]
317
00:15:21,505 --> 00:15:22,506
Mais qu'est-ce qui se passe?
318
00:15:29,387 --> 00:15:30,930
T'es même pas ma cible.
319
00:15:30,931 --> 00:15:32,140
Toi, t'es la mienne.
320
00:15:57,666 --> 00:15:59,001
C'est pas pour toi
que je suis là.
321
00:16:17,144 --> 00:16:18,771
[soupir] Te voilà.
322
00:16:19,312 --> 00:16:20,522
Qu'est-ce qu'elle me veut,
celle-là?
323
00:16:20,523 --> 00:16:22,357
[Ava] T'es pas le centre
du monde, mon grand.
324
00:16:35,538 --> 00:16:36,539
[Yelena crie]
325
00:16:39,457 --> 00:16:41,084
Te mêle pas de ça, toi.
326
00:16:43,629 --> 00:16:44,630
[Walker gémit]
327
00:17:18,204 --> 00:17:19,915
[les deux s'efforcent]
328
00:17:36,974 --> 00:17:38,266
[tir d'arme à feu]
329
00:17:45,190 --> 00:17:47,192
[un étranger vomit]
330
00:17:59,580 --> 00:18:01,624
[un étranger gémit]
331
00:18:02,249 --> 00:18:04,543
Est-ce qu'elle est
vraiment mor... Oh...
332
00:18:13,969 --> 00:18:16,805
Oh, oh, non. Salut. [ricanement]
333
00:18:18,223 --> 00:18:20,017
[bégaiement] Moi, c'est Bob.
334
00:18:23,270 --> 00:18:25,230
[musique jazz en cours]
335
00:18:28,567 --> 00:18:31,027
[Valentina] Et ici, vous avez
des menottes Chitauri,
336
00:18:31,028 --> 00:18:32,862
trouvées dans les décombres
de la bataille de New York
337
00:18:32,863 --> 00:18:34,238
par les équipes de secours.
338
00:18:34,239 --> 00:18:35,823
Je les ai acquises
avec mon nouveau lieu.
339
00:18:35,824 --> 00:18:37,617
Elles nous rappellent que,
bien sûr,
340
00:18:37,618 --> 00:18:39,869
la lutte est parfois rude,
mais nous savons reprendre pied.
341
00:18:39,870 --> 00:18:41,913
- Très juste.
- Je trouve aussi. Oui.
342
00:18:41,914 --> 00:18:43,707
- Quelles belles paroles!
- Oh. [ricanement]
343
00:18:44,416 --> 00:18:45,750
Merci, Monsieur le Représentant.
344
00:18:45,751 --> 00:18:47,710
C'est un immense plaisir
de vous voir.
345
00:18:47,711 --> 00:18:50,506
Bravo. Je n'ai jamais vu
une soirée bidon aussi réussie.
346
00:18:51,173 --> 00:18:53,090
Une collecte pour les familles
des secouristes.
347
00:18:53,091 --> 00:18:54,884
- Oui.
- Comme c'est mignon!
348
00:18:54,885 --> 00:18:56,010
Mignon? Oh.
349
00:18:56,011 --> 00:18:58,429
Vous ne récupérerez pas assez
de votes pour sauver votre cul.
350
00:18:58,430 --> 00:19:01,058
Oh. [ricanement]
351
00:19:01,559 --> 00:19:03,434
D'accord. Faites-moi plaisir,
rattrapez-le.
352
00:19:03,435 --> 00:19:04,644
- D'accord.
- Merci.
353
00:19:04,645 --> 00:19:07,188
Toute cette propagande tapageuse
autour des Avengers
354
00:19:07,189 --> 00:19:08,773
sent le désespoir à plein nez.
355
00:19:08,774 --> 00:19:10,441
Si vous pensiez vraiment
ce que vous dites,
356
00:19:10,442 --> 00:19:11,609
vous ne seriez pas là.
357
00:19:11,610 --> 00:19:12,944
Vous avez peur parce que
358
00:19:12,945 --> 00:19:16,113
vous avez fouillé mon bureau,
tout ça pour trouver quoi?
359
00:19:16,114 --> 00:19:18,115
- Absolument rien.
- Non, rien de rien.
360
00:19:18,116 --> 00:19:20,868
À croire qu'une certaine
personne aurait frénétiquement
361
00:19:20,869 --> 00:19:21,786
fait le ménage.
362
00:19:21,787 --> 00:19:24,330
Ou que cette personne
est on ne peut plus innocente.
363
00:19:24,331 --> 00:19:25,665
Sans la moindre preuve,
364
00:19:25,666 --> 00:19:28,334
votre commission ne sera
bientôt plus qu'un souvenir.
365
00:19:28,335 --> 00:19:29,627
[photographe]
Excusez-moi, vous permettez?
366
00:19:29,628 --> 00:19:30,713
Demi-tour.
367
00:19:31,463 --> 00:19:32,964
Oh. [rire]
368
00:19:32,965 --> 00:19:34,549
- Quelle bonne idée!
- Oh, excellent.
369
00:19:34,550 --> 00:19:36,425
- Merci infiniment.
- Oui. Merci beaucoup.
370
00:19:36,426 --> 00:19:37,553
Ah...
371
00:19:42,600 --> 00:19:43,850
Qu'est-ce que vous en dites?
372
00:19:43,851 --> 00:19:44,977
Oh.
373
00:19:45,978 --> 00:19:47,061
- Bonsoir.
- Mel, c'est ça?
374
00:19:47,062 --> 00:19:48,480
- Mmm-hmm.
- Mmm.
375
00:19:48,981 --> 00:19:51,274
Tout ça doit vous paraître
de l'histoire ancienne.
376
00:19:52,943 --> 00:19:54,527
Vous savez
ce que disait Kierkegaard?
377
00:19:54,528 --> 00:19:57,072
Que "la vie ne peut être
comprise qu'à rebours".
378
00:19:58,323 --> 00:20:00,074
- Très juste.
- Vous trouvez?
379
00:20:00,075 --> 00:20:01,909
J'en sais rien, en fait.
380
00:20:01,910 --> 00:20:03,327
Mais avouez que ça sonne bien.
381
00:20:03,328 --> 00:20:05,371
Kierkegaard estimait aussi
que c'est aux individus
382
00:20:05,372 --> 00:20:06,706
de définir
leurs propres valeurs.
383
00:20:06,707 --> 00:20:07,791
Hmm.
384
00:20:11,461 --> 00:20:13,963
Je sais qui vous êtes et ce que
vous êtes en train de faire.
385
00:20:13,964 --> 00:20:15,339
Et qu'est-ce que je fais?
386
00:20:15,340 --> 00:20:16,799
Vous tentez de me manipuler
387
00:20:16,800 --> 00:20:18,761
pour me faire basculer
dans votre camp.
388
00:20:20,345 --> 00:20:22,013
Bon, d'accord, euh...
389
00:20:22,014 --> 00:20:23,848
Si vous savez qui je suis,
390
00:20:23,849 --> 00:20:25,683
vous connaissez
mon parcours, alors.
391
00:20:25,684 --> 00:20:28,395
Vous savez que j'ai pas pu
choisir mes employeurs.
392
00:20:29,104 --> 00:20:30,523
Vous, vous le pouvez encore.
393
00:20:33,066 --> 00:20:34,651
Je dois aller voir
où en est Valentina.
394
00:20:34,652 --> 00:20:36,193
[soupir] Oh.
395
00:20:36,194 --> 00:20:38,405
C'est quoi, ça?
C'est pour la poubelle?
396
00:20:39,114 --> 00:20:40,782
- C'est ma carte de visite.
- Oh.
397
00:20:40,783 --> 00:20:42,742
Au cas où vous auriez
besoin d'aide.
398
00:20:42,743 --> 00:20:43,868
Ou que vous auriez
399
00:20:43,869 --> 00:20:45,286
des informations secrètes
à me révéler.
400
00:20:45,287 --> 00:20:46,538
Ah.
401
00:20:46,539 --> 00:20:48,123
Je vois. Bonne soirée.
402
00:20:52,795 --> 00:20:54,086
T'es qui, exactement?
403
00:20:54,087 --> 00:20:56,756
Oh, euh, Bob. Je vous
l'ai dit, moi, je suis...
404
00:20:56,757 --> 00:20:58,299
[ricanement] Bob.
405
00:20:58,300 --> 00:20:59,717
Est-ce que tu sais dire
autre chose que "Bob"?
406
00:20:59,718 --> 00:21:01,302
- Pour qui tu travailles, Bob?
- [Bob] Personne.
407
00:21:01,303 --> 00:21:02,721
Pourquoi je travaillerais
pour quelqu'un?
408
00:21:03,430 --> 00:21:04,806
Vous travaillez tous
pour quelqu'un?
409
00:21:04,807 --> 00:21:06,390
[Ava] Bon, je suis pas sûre
de tout comprendre,
410
00:21:06,391 --> 00:21:07,349
mais vous commencez
à me fatiguer,
411
00:21:07,350 --> 00:21:08,475
et ma mission
est terminée, alors...
412
00:21:08,476 --> 00:21:10,061
Ah, sauf que moi, ma mission,
413
00:21:10,062 --> 00:21:11,312
c'est de pas te quitter
des yeux.
414
00:21:11,313 --> 00:21:13,314
Alors, non, tu restes où t'es
maintenant, tu bouges plus.
415
00:21:13,315 --> 00:21:15,357
T'es là
pour la surveiller, alors?
416
00:21:15,358 --> 00:21:16,651
Pas terrible comme alibi
417
00:21:16,652 --> 00:21:18,485
pour quelqu'un qui vient voler
des données confidentielles.
418
00:21:18,486 --> 00:21:20,948
Je suis rien venue voler, moi.
C'est elle!
419
00:21:25,578 --> 00:21:26,704
[soupir]
420
00:21:28,706 --> 00:21:29,748
OK.
421
00:21:30,749 --> 00:21:33,626
De toute évidence, on a tous
déjà travaillé pour Valentina,
422
00:21:33,627 --> 00:21:34,586
chacun avec nos compétences
423
00:21:34,587 --> 00:21:35,878
pour des opérations
clandestines.
424
00:21:35,879 --> 00:21:37,547
Ouais. Et alors?
425
00:21:37,548 --> 00:21:39,465
Alors tous les secrets de OXE
ont été rassemblés ici.
426
00:21:39,466 --> 00:21:40,801
Et maintenant, on est là aussi.
427
00:21:41,343 --> 00:21:43,636
Et nous, on est le genre
de preuves un peu trop visibles.
428
00:21:43,637 --> 00:21:44,971
Ouais. Parle pour toi.
429
00:21:44,972 --> 00:21:46,138
On est des documents
compromettants,
430
00:21:46,139 --> 00:21:47,557
et ça, c'est la déchiqueteuse.
431
00:21:47,558 --> 00:21:49,141
Elle veut
nous faire disparaître.
432
00:21:49,142 --> 00:21:50,602
Ta théorie tient pas la route.
433
00:21:50,603 --> 00:21:51,895
Et pourquoi donc,
Monsieur je-sais-tout?
434
00:21:52,479 --> 00:21:54,856
OK. On a qui dans la pièce?
435
00:21:54,857 --> 00:21:56,608
Le tristement célèbre Fantôme.
436
00:21:56,609 --> 00:21:59,110
Ex-agent du SHIELD,
recherché dans 15 pays.
437
00:21:59,111 --> 00:22:00,319
Le cadavre, là-bas,
438
00:22:00,320 --> 00:22:01,571
qui a détruit la moitié
de Budapest.
439
00:22:01,572 --> 00:22:03,781
Ne parle pas d'elle comme ça.
440
00:22:03,782 --> 00:22:05,449
Et toi, une ancienne tueuse
de la Chambre Rouge.
441
00:22:05,450 --> 00:22:07,535
Autant dire que t'as les mains
couvertes de sang.
442
00:22:07,536 --> 00:22:08,995
On n'a pas de leçons
à recevoir de la part
443
00:22:08,996 --> 00:22:10,412
d'un Capitaine America
bas de gamme.
444
00:22:10,413 --> 00:22:11,497
Je vous signale
445
00:22:11,498 --> 00:22:13,082
que j'ai été officiellement
Capitaine America, alors...
446
00:22:13,083 --> 00:22:14,917
[se moque] Ouais.
Pendant genre deux secondes.
447
00:22:14,918 --> 00:22:16,544
Avant que tu massacres
un innocent
448
00:22:16,545 --> 00:22:17,545
dans la rue devant témoins.
449
00:22:17,546 --> 00:22:18,671
Surtout, tu m'arrêtes
si je me trompe.
450
00:22:18,672 --> 00:22:19,756
Qu'est-ce que
t'appelles "innocent"?
451
00:22:19,757 --> 00:22:22,424
Bon, je fais rapidement.
Moi, je suis un vétéran décoré,
452
00:22:22,425 --> 00:22:24,218
un mari comblé
et j'ai un enfant.
453
00:22:24,219 --> 00:22:25,678
Et franchement, vous, vous êtes
454
00:22:25,679 --> 00:22:27,054
des mercenaires
de troisième zone.
455
00:22:27,055 --> 00:22:29,181
Alors, c'est clair,
je suis là pour vous arrêter.
456
00:22:29,182 --> 00:22:30,391
[toutes les deux rient]
457
00:22:30,392 --> 00:22:32,769
Non, elle est bonne.
Ça fait du bien de rire un coup.
458
00:22:32,770 --> 00:22:34,312
[Bob rit]
459
00:22:35,188 --> 00:22:38,440
C'est vrai qu'à un moment,
c'était tendu. J'ai bien cru...
460
00:22:38,441 --> 00:22:39,527
[raclement de gorge]
461
00:22:41,069 --> 00:22:43,696
Je partirai d'ici
qu'une fois ma mission terminée.
462
00:22:43,697 --> 00:22:46,115
Et croyez-moi, je compte pas
tout jeter en l'air étant donné
463
00:22:46,116 --> 00:22:47,491
que Valentina m'a promis
un nouveau départ.
464
00:22:47,492 --> 00:22:49,118
Sauf que l'autre énergumène, là,
465
00:22:49,119 --> 00:22:50,327
il faisait pas partie
de l'équation.
466
00:22:50,328 --> 00:22:51,288
Alors, j'ai besoin
de comprendre...
467
00:22:53,916 --> 00:22:54,999
Tu fous quoi ici?
468
00:22:55,000 --> 00:22:56,543
[soupir]
469
00:22:56,544 --> 00:22:58,045
En fait, je sais pas...
J'en sais rien.
470
00:23:00,964 --> 00:23:02,089
Ouais, super réponse.
471
00:23:02,090 --> 00:23:04,509
OK. Vous deux,
vous vous ligotez.
472
00:23:04,510 --> 00:23:05,843
- Wô!
- Wô!
473
00:23:05,844 --> 00:23:08,346
Dans tes rêves, mon gars.
Bye bye, tout le monde.
474
00:23:14,394 --> 00:23:16,522
- [vrombissement aigu]
- [s'exclame]
475
00:23:20,526 --> 00:23:22,276
[le vrombissement cesse]
476
00:23:22,277 --> 00:23:24,404
[halète]
477
00:23:25,197 --> 00:23:26,364
[grommellement]
478
00:23:28,283 --> 00:23:29,535
Vous avez entendu?
479
00:23:33,413 --> 00:23:35,665
Stupéfiant, non? Tchin!
480
00:23:35,666 --> 00:23:37,625
Elle a ajouté :
"Pas de mon vivant!"
481
00:23:37,626 --> 00:23:39,712
[musique jazz en cours]
482
00:23:44,257 --> 00:23:45,592
- Monsieur le Représentant.
- Hé!
483
00:23:45,593 --> 00:23:47,051
Je sais comment faire.
484
00:23:47,052 --> 00:23:48,345
Nom d'un chien, Bucky!
485
00:23:49,888 --> 00:23:51,932
L'assistante,
elle est malléable.
486
00:23:52,474 --> 00:23:54,642
- Malléable?
- Ouais.
487
00:23:54,643 --> 00:23:55,768
C'est bien, tant mieux.
488
00:23:55,769 --> 00:23:57,311
Mais la prochaine fois,
envoyez-moi un message
489
00:23:57,312 --> 00:23:58,229
comme tout le monde.
490
00:23:58,230 --> 00:23:59,564
C'est bon,
on ne craint rien, ici.
491
00:23:59,565 --> 00:24:01,941
On est dans un angle mort.
À l'abri des deux caméras.
492
00:24:01,942 --> 00:24:03,651
Allons, on se détend,
tout va bien.
493
00:24:03,652 --> 00:24:05,987
Inutile de jouer les clandestins
494
00:24:05,988 --> 00:24:07,446
ou je ne sais quoi,
comme vous et vos amis.
495
00:24:07,447 --> 00:24:08,447
On n'a pas le temps
de se détendre.
496
00:24:08,448 --> 00:24:09,532
Vous savez pas
de quoi Valentina est capable.
497
00:24:09,533 --> 00:24:10,783
On doit agir au plus vite.
498
00:24:10,784 --> 00:24:12,493
Et l'assistante est
en train de flancher.
499
00:24:12,494 --> 00:24:14,912
Le meilleur moyen
de se débarrasser de Valentina
500
00:24:14,913 --> 00:24:17,289
sans preuve irréfutable, c'est
de faire basculer les votes.
501
00:24:17,290 --> 00:24:18,457
Et vous pouvez m'y aider.
502
00:24:18,458 --> 00:24:20,376
Les instances se chargeront
du reste.
503
00:24:20,377 --> 00:24:22,003
Les instances qui se mettent
en pause tous les jours
504
00:24:22,004 --> 00:24:22,962
à quatre heures de l'après-midi?
505
00:24:22,963 --> 00:24:25,381
Le vent tourne en notre faveur,
croyez-moi.
506
00:24:25,382 --> 00:24:27,967
Mon équipe est en train
de préparer un rapport
507
00:24:27,968 --> 00:24:29,052
des plus croustillants.
508
00:24:29,970 --> 00:24:32,139
- Un rapport?
- Un rapport, oui.
509
00:24:32,723 --> 00:24:34,057
Lisez les rapports, Bucky.
510
00:24:39,396 --> 00:24:40,688
Est-ce qu'on est prêt?
511
00:24:40,689 --> 00:24:43,858
Oui. Je vous confirme que
tous vos "invités" sont arrivés
512
00:24:43,859 --> 00:24:45,652
et que la chambre forte
du niveau cinq
513
00:24:45,653 --> 00:24:46,861
a bien été condamnée.
514
00:24:46,862 --> 00:24:47,946
Allons-y, alors.
515
00:24:49,281 --> 00:24:53,200
"Allons-y, passons
à l'étape finale?" Ou bien...
516
00:24:53,201 --> 00:24:54,578
Faites tout brûler.
517
00:24:55,078 --> 00:24:56,246
Bien. Euh...
518
00:24:57,540 --> 00:24:59,416
- Vous êtes sûre?
- Donnez-moi ça.
519
00:25:00,543 --> 00:25:01,751
[Yelena] Euh, excuse-moi!
520
00:25:01,752 --> 00:25:02,960
T'es peut-être en mission,
521
00:25:02,961 --> 00:25:04,671
mais un peu de respect,
c'est possible?
522
00:25:04,672 --> 00:25:06,048
C'est vrai, quoi.
523
00:25:07,007 --> 00:25:08,091
Oh, une seconde.
524
00:25:09,510 --> 00:25:11,178
Bah, quoi?
Elle me l'aurait donné.
525
00:25:11,679 --> 00:25:12,679
J'en ai besoin.
526
00:25:12,680 --> 00:25:14,431
[alarme tonitruante]
527
00:25:15,641 --> 00:25:16,933
[sifflement mécanique,
vrombissement]
528
00:25:16,934 --> 00:25:18,184
C'est quoi, ce bruit?
529
00:25:18,185 --> 00:25:19,895
C'est pas celui
d'une déchiqueteuse.
530
00:25:20,729 --> 00:25:22,189
C'est un incinérateur.
531
00:25:23,481 --> 00:25:24,857
Plus que deux minutes.
532
00:25:24,858 --> 00:25:26,984
Et les problèmes de Valentina
seront réglés.
533
00:25:26,985 --> 00:25:27,902
Ben, on n'en sait rien.
534
00:25:27,903 --> 00:25:29,070
Ça peut vouloir dire
n'importe quoi.
535
00:25:29,071 --> 00:25:30,655
C'est peut-être le signal
pour venir me récupérer.
536
00:25:30,656 --> 00:25:31,948
[Ava] Tu sens pas, là?
537
00:25:31,949 --> 00:25:34,200
La montée brutale
de la température,
538
00:25:34,201 --> 00:25:35,661
comme un truc
qui serait en train de chauffer?
539
00:25:37,871 --> 00:25:39,163
OK, c'est un incinérateur.
540
00:25:39,164 --> 00:25:41,290
Oh, pas cool du tout
comme façon de mourir.
541
00:25:41,291 --> 00:25:42,875
Parce qu'il y a une façon cool
de mourir, Bob?
542
00:25:42,876 --> 00:25:44,001
Bon, madame fantôme.
543
00:25:44,002 --> 00:25:45,712
- Ava.
- Comme tu veux. Je m'en tape.
544
00:25:45,713 --> 00:25:48,172
Tu vas traverser les murs
et tu vas nous ouvrir la porte.
545
00:25:48,173 --> 00:25:49,591
Je crois qu'elle a déjà essayé.
546
00:25:49,592 --> 00:25:50,675
Merci. Oui, je sais.
547
00:25:50,676 --> 00:25:52,970
Mais on n'a pas encore tenté
de couper la barrière sonore.
548
00:25:53,470 --> 00:25:55,055
Si on l'a spécialement
conçue pour elle,
549
00:25:56,098 --> 00:25:58,266
il y a forcément
une alimentation indépendante.
550
00:25:59,184 --> 00:26:00,769
[Ava] OK. On cherche.
551
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
On cherche quoi exactement?
552
00:26:05,733 --> 00:26:08,026
À éviter les questions
débiles, Bob.
553
00:26:21,624 --> 00:26:22,875
[Yelena] Je crois
que j'ai trouvé.
554
00:26:24,042 --> 00:26:25,085
Bouge!
555
00:26:28,296 --> 00:26:29,380
Je dois pouvoir
le court-circuiter.
556
00:26:29,381 --> 00:26:30,465
Sur votre gauche!
557
00:26:32,510 --> 00:26:33,510
À moins que ça marche
aussi comme ça.
558
00:26:33,511 --> 00:26:35,012
Vas-y, fonce, fonce!
559
00:26:49,777 --> 00:26:51,069
Vous croyez qu'elle reviendra?
560
00:26:52,279 --> 00:26:54,322
J'aurais dû m'y attendre.
561
00:27:10,005 --> 00:27:12,007
- [l'alarme retentit]
- [la porte siffle]
562
00:27:23,143 --> 00:27:24,645
[enfant] Yelena!
563
00:27:27,690 --> 00:27:29,024
Yelena!
564
00:27:33,195 --> 00:27:34,905
[en russe] Yelena, viens!
565
00:27:39,409 --> 00:27:40,410
C'est quoi, ça?
566
00:27:41,161 --> 00:27:43,246
[en russe] On va manquer
le dîner.
567
00:27:44,289 --> 00:27:46,124
Pourquoi tu nous as emmenées
aussi loin?
568
00:27:46,542 --> 00:27:48,126
[en russe] Je suis là, Anya!
569
00:27:50,295 --> 00:27:51,129
Non.
570
00:27:58,011 --> 00:27:59,221
[en russe] Pardonne-moi.
571
00:28:10,983 --> 00:28:12,441
[en russe] Bon travail, Yelena.
572
00:28:12,442 --> 00:28:15,362
Tu as réussi
ta première épreuve.
573
00:28:41,221 --> 00:28:42,222
Ça va?
574
00:28:43,849 --> 00:28:45,392
Oui. Ça va.
575
00:28:49,062 --> 00:28:51,689
Merci. J'ai cru que t'allais
nous planter là.
576
00:28:51,690 --> 00:28:52,690
[soupir] J'ai pas eu le choix.
577
00:28:52,691 --> 00:28:54,276
Quelqu'un a coupé
l'alimentation de l'ascenseur.
578
00:28:56,945 --> 00:28:57,904
[Mel] Charmante réception.
579
00:28:57,905 --> 00:28:59,573
Très heureuse
d'y avoir participé.
580
00:29:01,324 --> 00:29:02,491
OK, Mel, qu'est-ce qui se passe?
581
00:29:02,492 --> 00:29:04,577
Videz votre sac.
C'est quoi, le problème?
582
00:29:04,578 --> 00:29:07,454
Euh, c'est au sujet
de vos "invités".
583
00:29:07,455 --> 00:29:08,540
Ils se sont débrouillés
584
00:29:08,541 --> 00:29:10,875
pour esquiver
votre "soirée au coin du feu".
585
00:29:10,876 --> 00:29:12,293
- Oh, c'est pas vrai!
- Et, euh...
586
00:29:12,294 --> 00:29:14,754
Est-ce qu'il serait envisageable
que, je ne sais pas,
587
00:29:14,755 --> 00:29:17,006
ils se soient unis contre vous?
588
00:29:17,007 --> 00:29:18,550
[se moque]
589
00:29:18,551 --> 00:29:22,261
Mel, c'est qu'une bande
de paumés, de gros nuls.
590
00:29:22,262 --> 00:29:25,389
La grande tragédie humaine
de l'inadaptation.
591
00:29:25,390 --> 00:29:28,518
Honnêtement, je vois pas comment
des gens aussi incompatibles
592
00:29:28,519 --> 00:29:30,562
pourraient faire équipe.
C'est n'importe quoi.
593
00:29:30,563 --> 00:29:32,063
- [ricanement]
- Oui. Oui.
594
00:29:32,064 --> 00:29:33,857
- Sauf que je viens de...
- Quoi?
595
00:29:34,567 --> 00:29:36,652
Il semblerait
qu'ils fassent équipe.
596
00:29:39,613 --> 00:29:40,614
[Valentina] Quoi?
597
00:29:43,283 --> 00:29:44,535
C'est qui, là, derrière?
598
00:29:45,243 --> 00:29:46,493
J'en ai aucune idée.
599
00:29:46,494 --> 00:29:49,121
OK. Je veux connaître l'identité
de M. l'Inconnu.
600
00:29:49,122 --> 00:29:51,082
J'ai besoin de comprendre
comment cette espèce
601
00:29:51,083 --> 00:29:52,584
d'adolescent a réussi à pénétrer
602
00:29:52,585 --> 00:29:54,210
dans mon bunker
soi-disant inviolable.
603
00:29:54,211 --> 00:29:55,837
- Entendu.
- Et contactez Holt
604
00:29:55,838 --> 00:29:57,755
pour lui communiquer
les coordonnées.
605
00:29:57,756 --> 00:29:59,841
Je veux un déploiement total
de nos moyens armés.
606
00:29:59,842 --> 00:30:01,551
Qu'on en finisse,
et tout de suite.
607
00:30:01,552 --> 00:30:03,220
D'accord. Je suis
en train de l'appeler.
608
00:30:04,387 --> 00:30:06,724
Holt? C'est Mel.
Prêt pour les coordonnées?
609
00:30:17,234 --> 00:30:18,860
Moi, je voulais
vraiment les aider...
610
00:30:18,861 --> 00:30:21,572
On a tous une bonne raison
d'être là, sauf lui, là-bas.
611
00:30:22,155 --> 00:30:23,072
- Hé, Bobby!
- [dépôt du casque]
612
00:30:23,073 --> 00:30:25,157
Parle-nous un peu au lieu
de marmonner dans ton coin.
613
00:30:25,158 --> 00:30:27,702
[balbutiement]
614
00:30:27,703 --> 00:30:29,203
- Les conneries ont assez duré.
- Hé, Walker.
615
00:30:29,204 --> 00:30:31,288
Tu vas tout de suite nous dire
comment t'es arrivé là. Réponds.
616
00:30:31,289 --> 00:30:34,375
Je vous jure, j'en sais rien,
je viens de me réveiller.
617
00:30:34,376 --> 00:30:36,794
On était en train
de me faire une prise de sang
618
00:30:36,795 --> 00:30:38,921
pour une étude médicale, et tout
à coup, je me retrouve là.
619
00:30:38,922 --> 00:30:40,339
[ricanement]
Dans mon pyjama d'hôpital.
620
00:30:40,340 --> 00:30:41,257
Je sais pas comment l'expliquer.
621
00:30:41,258 --> 00:30:42,884
OK, vas-y,
montre-moi où tu t'es réveillé.
622
00:30:42,885 --> 00:30:44,844
Euh, là.
623
00:30:44,845 --> 00:30:47,805
Où tout est en train de brûler.
Ouais, comme par hasard.
624
00:30:47,806 --> 00:30:48,890
Ça va, détends-toi.
625
00:30:48,891 --> 00:30:50,558
T'as vraiment aucun souvenir?
626
00:30:50,559 --> 00:30:51,643
Piqûre de seringue?
627
00:30:51,644 --> 00:30:53,686
- Sac sur la tête?
- Non.
628
00:30:53,687 --> 00:30:54,854
Spasme nerveux?
Clé d'étranglement?
629
00:30:54,855 --> 00:30:55,939
Non.
630
00:30:57,149 --> 00:30:58,900
Je crois que c'est juste
un civil, en fait.
631
00:30:58,901 --> 00:31:00,568
Si c'est un civil,
il en sait beaucoup trop.
632
00:31:00,569 --> 00:31:01,569
Si c'est un agent, il est nul.
633
00:31:01,570 --> 00:31:03,321
On a qu'à le remettre
dans l'incinérateur.
634
00:31:03,864 --> 00:31:06,116
[ricanement]
635
00:31:08,326 --> 00:31:11,246
Désolé, mais t'as dit que
t'avais été Capitaine America?
636
00:31:12,581 --> 00:31:13,916
Qu'est-ce qui te fait rire?
637
00:31:15,125 --> 00:31:17,503
C'est que t'es vraiment
un sale con.
638
00:31:18,086 --> 00:31:19,254
Sérieux.
639
00:31:19,797 --> 00:31:21,048
[ricanement]
640
00:31:24,092 --> 00:31:26,386
Je veux dire, c'est plutôt
drôle quand même.
641
00:31:29,139 --> 00:31:31,140
[Yelena] Hé! Oh, oh.
Temps mort. Temps mort.
642
00:31:31,141 --> 00:31:32,725
C'est bon, les garçons.
643
00:31:32,726 --> 00:31:34,894
On a sorti
nos petites quéquettes,
644
00:31:34,895 --> 00:31:36,478
c'était très drôle,
mais maintenant, on remballe.
645
00:31:36,479 --> 00:31:37,855
Toi, tu vas de ce côté.
646
00:31:37,856 --> 00:31:39,692
Et Bob, tu viens avec moi.
647
00:31:41,777 --> 00:31:42,903
On va se poser là.
648
00:31:43,779 --> 00:31:46,323
- Ça va? T'as rien?
- Non, ça va, c'est bon.
649
00:31:48,158 --> 00:31:49,951
Pardon, mais t'as pas l'air
de très bien aller. [ricanement]
650
00:31:49,952 --> 00:31:51,954
C'est parce qu'on se connaît
pas. Ça, c'est...
651
00:31:52,788 --> 00:31:54,205
Ça, c'est mon état normal.
652
00:31:54,206 --> 00:31:55,290
Oh.
653
00:31:56,374 --> 00:31:58,084
Les grandes
conversations solitaires?
654
00:31:58,085 --> 00:31:59,169
Oui.
655
00:31:59,712 --> 00:32:01,253
- Le côté écorché agressif?
- Oh, mais sérieux...
656
00:32:01,254 --> 00:32:04,381
Il arrête pas de m'emmerder
depuis le début.
657
00:32:04,382 --> 00:32:05,967
Oh, je sais, il est lourd,
on est d'accord.
658
00:32:05,968 --> 00:32:08,219
Mais si on veut avoir une chance
de sortir d'ici,
659
00:32:08,220 --> 00:32:10,013
il faut unir nos forces,
alors...
660
00:32:11,348 --> 00:32:14,016
Vous avez qu'à y aller sans moi,
ce sera plus simple.
661
00:32:14,017 --> 00:32:15,893
Euh, non, t'es mort
si tu restes là. [se moque]
662
00:32:15,894 --> 00:32:18,479
Ouais, possible. Et après?
663
00:32:18,480 --> 00:32:20,397
Je pense que tout le monde
se portera bien mieux
664
00:32:20,398 --> 00:32:21,734
si je me mêle de rien.
665
00:32:25,445 --> 00:32:27,154
OK, OK. Je comprends.
666
00:32:27,155 --> 00:32:29,616
Y a des jours
où on se sent vraiment nul.
667
00:32:29,617 --> 00:32:32,660
Et seul, aussi. Oui.
Je sais ce que c'est.
668
00:32:32,661 --> 00:32:35,287
Et à force, ces idées noires...
669
00:32:35,288 --> 00:32:37,331
[ricanement]
...deviennent plutôt attirantes.
670
00:32:37,332 --> 00:32:40,711
Et à la fin, c'est comme si
on était pris dans une sorte...
671
00:32:42,254 --> 00:32:43,796
[soupir]
672
00:32:43,797 --> 00:32:44,923
De néant.
673
00:32:48,176 --> 00:32:50,220
C'est ça. De néant.
674
00:32:54,266 --> 00:32:55,684
Tu fais quoi
dans ces moments-là?
675
00:33:00,355 --> 00:33:02,815
Tu ravales tout ça.
Tu l'enterres,
676
00:33:02,816 --> 00:33:05,193
- tout au fond.
- [ricanement]
677
00:33:05,736 --> 00:33:07,111
[tous les deux rient]
678
00:33:07,112 --> 00:33:08,863
Oh, super conseil, oui,
je te remercie.
679
00:33:08,864 --> 00:33:11,240
[se moque] Y a pas de quoi.
680
00:33:11,241 --> 00:33:13,034
[collision]
681
00:33:13,035 --> 00:33:14,493
[Walker grogne]
682
00:33:14,494 --> 00:33:15,828
Ça y est, c'est fini,
la séance de psy?
683
00:33:15,829 --> 00:33:17,372
Je crois
que j'ai trouvé la sortie.
684
00:33:19,542 --> 00:33:22,753
Bon, écoute.
Tout le monde est seul.
685
00:33:23,420 --> 00:33:24,879
Tout le monde.
686
00:33:24,880 --> 00:33:26,380
Essayons juste
de nous serrer les coudes
687
00:33:26,381 --> 00:33:27,715
le temps de rejoindre
la surface.
688
00:33:27,716 --> 00:33:29,175
Après ça,
tu fais ce que tu veux.
689
00:33:29,176 --> 00:33:30,718
Tu peux te battre
avec le super-soldat,
690
00:33:30,719 --> 00:33:32,344
tu peux y laisser ta peau.
C'est toi qui vois.
691
00:33:32,345 --> 00:33:33,346
Ça te va?
692
00:33:35,015 --> 00:33:37,392
Ça me va. Oui.
693
00:33:42,565 --> 00:33:44,315
"Dans l'hypothèse
où la résolution
694
00:33:44,316 --> 00:33:45,651
ne serait pas approuvée..."
695
00:33:46,985 --> 00:33:48,236
Foutus rapports.
696
00:33:55,285 --> 00:33:57,620
Oh non, quel ennui!
697
00:33:57,621 --> 00:33:59,957
[téléphone qui vibre]
698
00:34:01,333 --> 00:34:02,166
Allô?
699
00:34:02,167 --> 00:34:04,587
Oui. Bonsoir, c'est Mel.
700
00:34:05,337 --> 00:34:07,380
Mel. Salut!
701
00:34:08,507 --> 00:34:10,342
- Quelle surprise!
- Eh ben, je me suis dit
702
00:34:10,884 --> 00:34:12,134
que vous étiez nouveau
à Washington.
703
00:34:12,135 --> 00:34:15,180
J'ai pensé que vous aviez
besoin de vous faire un réseau.
704
00:34:17,099 --> 00:34:18,558
- Un réseau?
- Mmm-hmm.
705
00:34:18,559 --> 00:34:19,475
[bip de machine]
706
00:34:19,476 --> 00:34:22,061
Dites-moi alors, ça vous plaît,
vos nouvelles fonctions?
707
00:34:22,062 --> 00:34:25,439
Oh, c'est passionnant.
J'adore ça.
708
00:34:25,440 --> 00:34:27,400
C'est pas de l'histoire
ancienne, vous savez?
709
00:34:28,861 --> 00:34:30,946
J'étais au collège au moment
de l'invasion extraterrestre.
710
00:34:31,697 --> 00:34:33,657
Quand les Avengers ont...
711
00:34:34,324 --> 00:34:35,783
Au collège, hein?
712
00:34:35,784 --> 00:34:37,284
Moi, j'avais 90 ans.
713
00:34:37,285 --> 00:34:38,370
[Mel rit]
714
00:34:39,037 --> 00:34:42,123
Ça fait bizarre, non? De se dire
que tout ça, c'est fini.
715
00:34:42,124 --> 00:34:44,585
Je veux dire,
les Avengers sont plus là.
716
00:34:45,377 --> 00:34:47,254
Et personne d'autre
viendra nous sauver.
717
00:34:48,046 --> 00:34:50,132
À moins que nous soyons
nos propres sauveurs.
718
00:34:51,008 --> 00:34:53,342
Venez témoigner. Dites
ce que vous savez sur elle.
719
00:34:53,343 --> 00:34:54,468
[Mel se moque]
720
00:34:54,469 --> 00:34:56,554
Vous savez vraiment pas
à qui vous avez affaire.
721
00:34:56,555 --> 00:34:57,722
Nous vous protégerons.
722
00:34:57,723 --> 00:34:59,056
Ah! Vraiment?
723
00:34:59,057 --> 00:35:01,225
Qui me le promet?
Le nouvel élu de la Chambre
724
00:35:01,226 --> 00:35:02,560
qui n'a pas encore proposé
une seule loi
725
00:35:02,561 --> 00:35:04,395
ou le soldat de l'hiver?
726
00:35:04,396 --> 00:35:06,981
Donnez-moi quelque chose.
N'importe quelle information.
727
00:35:06,982 --> 00:35:08,233
[porte qui s'ouvre]
728
00:35:09,026 --> 00:35:10,860
[chuchotement] Vous devez
pouvoir localiser mon téléphone.
729
00:35:10,861 --> 00:35:13,780
Oui. Oui, je pourrais,
mais je ne le fais plus.
730
00:35:13,781 --> 00:35:15,447
Je vous remercie,
Monsieur le Représentant.
731
00:35:15,448 --> 00:35:16,534
Excellente soirée.
732
00:35:20,788 --> 00:35:22,080
[Yelena gémit]
733
00:35:29,337 --> 00:35:30,297
[Yelena] Bon...
734
00:35:31,674 --> 00:35:33,551
Aucun de nous sait voler.
735
00:35:35,135 --> 00:35:37,304
On fait quoi?
On cogne et on tire?
736
00:35:37,846 --> 00:35:40,432
OK. Je suis là,
laissez-moi faire.
737
00:35:42,100 --> 00:35:43,101
[grognement]
738
00:35:49,482 --> 00:35:51,318
[grognement, gémissement]
739
00:35:51,860 --> 00:35:53,235
Tu devrais essayer
encore une fois.
740
00:35:53,236 --> 00:35:54,987
[grommellement] On est
plus profond que je croyais.
741
00:35:54,988 --> 00:35:56,364
[Yelena rit]
742
00:35:57,575 --> 00:36:00,201
OK. Toi, t'as qu'à grimper
743
00:36:00,202 --> 00:36:02,203
à travers les murs ou je sais
pas comment tu t'y prends,
744
00:36:02,204 --> 00:36:03,162
et nous jeter une corde.
745
00:36:03,163 --> 00:36:04,080
- Ouais.
- Hein? C'est...
746
00:36:04,081 --> 00:36:05,122
Ouais, alors déjà, il faudrait
747
00:36:05,123 --> 00:36:06,916
que ce soit quelqu'un d'autre
qui me le demande.
748
00:36:06,917 --> 00:36:08,751
Et ensuite,
j'ai besoin de savoir où je vais
749
00:36:08,752 --> 00:36:10,878
parce que je peux tenir
une minute maximum.
750
00:36:10,879 --> 00:36:12,379
Avant que je tombe
dans un océan de poussière
751
00:36:12,380 --> 00:36:13,631
et que je meure écrasée.
752
00:36:13,632 --> 00:36:15,091
- D'accord?
- Tu tiens qu'une minute?
753
00:36:15,092 --> 00:36:17,886
- Oh, ferme-la!
- On est vraiment nuls.
754
00:36:19,137 --> 00:36:20,138
Euh...
755
00:36:21,056 --> 00:36:22,224
Moi, j'ai une idée.
756
00:36:23,517 --> 00:36:24,433
[tous grognent]
757
00:36:24,434 --> 00:36:25,518
Droite.
758
00:36:25,519 --> 00:36:26,686
Gauche.
759
00:36:26,687 --> 00:36:27,645
Droite.
760
00:36:27,646 --> 00:36:30,064
Qui est-ce qui transpire
comme ça?
761
00:36:30,065 --> 00:36:31,774
Désolé, j'ai le corps
qui chauffe facilement.
762
00:36:31,775 --> 00:36:33,610
Et je sais pas qui a des fesses
bizarres et très dures.
763
00:36:33,611 --> 00:36:35,612
C'est pas mes fesses,
c'est mon costume.
764
00:36:35,613 --> 00:36:38,239
[Yelena] Ben, il serait temps
d'en trouver un autre.
765
00:36:38,240 --> 00:36:39,741
[Ava] Pardon
pour le dérangement.
766
00:36:39,742 --> 00:36:42,118
Désolée d'avoir passé
ma vie entière dans des labos,
767
00:36:42,119 --> 00:36:43,202
reliée à des machines
768
00:36:43,203 --> 00:36:44,495
pour qu'on essaie de me créer
une tenue de confinement
769
00:36:44,496 --> 00:36:46,748
qui m'évite de me désintégrer
à tout moment.
770
00:36:46,749 --> 00:36:48,082
Toutes mes excuses.
771
00:36:48,083 --> 00:36:49,626
[rire] Ah, non. Si on se lance
772
00:36:49,627 --> 00:36:51,586
dans le concours d'histoires
à faire pleurer,
773
00:36:51,587 --> 00:36:52,712
c'est moi qui gagne
haut la main.
774
00:36:52,713 --> 00:36:55,256
Réduite à l'esclavage et formée
à être une tueuse dès l'enfance.
775
00:36:55,257 --> 00:36:57,050
Justement,
t'étais qu'une enfant.
776
00:36:57,760 --> 00:36:59,343
Oh! Parce que c'est censé
être une bonne chose?
777
00:36:59,344 --> 00:37:00,344
Bah, au moins tu peux te dire
778
00:37:00,345 --> 00:37:01,930
que tu savais pas
ce que tu faisais.
779
00:37:02,472 --> 00:37:03,973
Génial, je me sens
tout de suite mieux.
780
00:37:03,974 --> 00:37:05,474
Hé! Fermez-la!
781
00:37:05,475 --> 00:37:08,103
[tous halètent]
782
00:37:12,608 --> 00:37:13,651
Euh...
783
00:37:14,985 --> 00:37:15,985
D'accord.
784
00:37:15,986 --> 00:37:18,488
- OK. On y est presque.
- On y va?
785
00:37:19,990 --> 00:37:21,617
[Walker s'efforce]
Droite. Oh, misère.
786
00:37:22,826 --> 00:37:23,826
[Mel halète]
787
00:37:23,827 --> 00:37:25,703
[Valentina] Qu'est-ce qu'il y a?
C'est quoi, ce cri de surprise?
788
00:37:25,704 --> 00:37:27,914
Pas de cris de surprise
pendant les heures de bureau.
789
00:37:27,915 --> 00:37:29,707
C'est notre inconnu.
790
00:37:29,708 --> 00:37:31,877
Il vient du projet Sentry.
791
00:37:32,586 --> 00:37:33,878
Ne dites pas n'importe quoi.
792
00:37:33,879 --> 00:37:36,297
Tous ceux qui ont participé
au projet Sentry sont morts.
793
00:37:36,298 --> 00:37:38,800
C'est ce qui nous vaut cette
histoire ridicule de commission.
794
00:37:38,801 --> 00:37:41,136
Peut-être, mais regardez.
795
00:37:41,970 --> 00:37:43,179
Robert Reynolds.
796
00:37:43,180 --> 00:37:45,389
Il a intégré la phase initiale
du programme en Malaisie,
797
00:37:45,390 --> 00:37:48,267
après avoir traversé
une sale période.
798
00:37:48,268 --> 00:37:50,311
C'était un des sujets.
799
00:37:50,312 --> 00:37:51,938
Mais comment il a atterri
dans le bunker?
800
00:37:51,939 --> 00:37:54,315
Il était considéré comme mort,
d'après les registres.
801
00:37:54,316 --> 00:37:56,401
Vous l'avez expédié
avec le reste des preuves.
802
00:37:58,111 --> 00:38:00,530
Mais s'il a pu survivre
au protocole,
803
00:38:00,531 --> 00:38:01,614
alors ça veut dire que...
804
00:38:01,615 --> 00:38:04,492
Ouais. L'essai a peut-être
été concluant.
805
00:38:06,829 --> 00:38:07,996
Ça a marché.
806
00:38:09,582 --> 00:38:11,584
[tous grognent]
807
00:38:12,417 --> 00:38:14,210
[Ava] C'est fou,
je vois même plus le sol!
808
00:38:14,211 --> 00:38:16,045
Ce serait possible
de parler d'autre chose?
809
00:38:16,046 --> 00:38:17,339
Je suis pas super à l'aise
avec le vide.
810
00:38:18,215 --> 00:38:19,424
Je crois que je vois la porte.
811
00:38:20,884 --> 00:38:21,884
[Walker] Ouais, on y est.
812
00:38:21,885 --> 00:38:23,010
[Yelena] C'est bon, on s'arrête.
813
00:38:23,011 --> 00:38:24,221
Euh...
814
00:38:24,722 --> 00:38:26,014
Et maintenant?
815
00:38:27,015 --> 00:38:28,307
Euh...
816
00:38:28,308 --> 00:38:31,228
Il va falloir que l'un de nous
817
00:38:32,521 --> 00:38:33,355
se lance.
818
00:38:34,773 --> 00:38:37,024
Mais les trois autres
vont immédiatement tomber.
819
00:38:37,025 --> 00:38:38,526
Ah. Fait chier!
820
00:38:38,527 --> 00:38:40,069
[Bob] Désolé. Faut croire
821
00:38:40,070 --> 00:38:41,571
que j'avais pas envisagé
cette partie-là.
822
00:38:41,572 --> 00:38:43,489
[Walker] Génial,
ton plan, Bobby.
823
00:38:43,490 --> 00:38:44,616
Tu ne fais
qu'aggraver les choses.
824
00:38:44,617 --> 00:38:45,825
[grommellement]
Saloperie de bottes!
825
00:38:45,826 --> 00:38:47,619
Je tiendrai plus très longtemps.
826
00:38:47,620 --> 00:38:48,786
OK, file-moi ta matraque.
827
00:38:48,787 --> 00:38:49,912
Je crois
que je peux l'atteindre.
828
00:38:49,913 --> 00:38:51,455
- Tu rigoles?
- [Walker] Je peux le faire.
829
00:38:51,456 --> 00:38:52,624
Pour que tu partes sans nous?
Jamais.
830
00:38:52,625 --> 00:38:53,541
Bon.
831
00:38:53,542 --> 00:38:54,834
- On a qu'à pivoter...
- [reniflement]
832
00:38:54,835 --> 00:38:56,753
...et après, je pourrai
nous accrocher là-haut.
833
00:38:56,754 --> 00:38:58,671
Il est pas question
que je pivote. Laisse tomber.
834
00:38:58,672 --> 00:38:59,756
Il faut que
quelqu'un y aille en premier.
835
00:38:59,757 --> 00:39:01,465
Curcuma, curcuma, curcuma!
836
00:39:01,466 --> 00:39:02,675
On peut savoir ce qui t'arrive?
837
00:39:02,676 --> 00:39:04,301
Quand j'étais petit, on m'a dit
qu'il fallait embrouiller
838
00:39:04,302 --> 00:39:05,469
son cerveau
pour s'empêcher d'éternuer.
839
00:39:05,470 --> 00:39:06,596
Alors, je criais "curcuma".
840
00:39:06,597 --> 00:39:07,805
- OK.
- Et là, j'ai envie d'éternuer.
841
00:39:07,806 --> 00:39:09,766
Si j'éternue,
tout mon corps va se relâcher.
842
00:39:09,767 --> 00:39:12,059
C'est n'importe quoi! La sortie
est là, j'ai juste à sauter,
843
00:39:12,060 --> 00:39:13,185
- et tout le monde s'en sort.
- Non.
844
00:39:13,186 --> 00:39:14,186
Y a forcément un autre moyen.
845
00:39:14,187 --> 00:39:15,606
[expire] Oh, non.
846
00:39:16,565 --> 00:39:18,650
- Curcuma! Curcuma!
- Curcuma! Curcuma!
847
00:39:18,651 --> 00:39:21,277
Arrêtez! Ça suffit, c'est bon,
file-moi ta matraque!
848
00:39:21,278 --> 00:39:22,946
[tous crient]
849
00:39:25,699 --> 00:39:27,034
[grognement]
850
00:39:27,785 --> 00:39:29,494
[grognement, halètement]
851
00:39:31,914 --> 00:39:33,331
[éternuement]
852
00:39:35,793 --> 00:39:37,627
T'es vraiment
qu'une saloperie d'égoïste!
853
00:39:37,628 --> 00:39:39,420
N'empêche que vous êtes en vie.
854
00:39:39,421 --> 00:39:41,798
J'ai pris une décision
stratégique pour assurer
855
00:39:41,799 --> 00:39:43,676
ma survie et la vôtre
par la même occasion.
856
00:39:45,218 --> 00:39:47,386
Je vous trouve pas très
reconnaissantes, mais bon...
857
00:39:47,387 --> 00:39:48,514
Ça va, Bob, tu t'en sors?
858
00:39:50,933 --> 00:39:53,727
Ça te change de faire
un peu d'exercice, hein?
859
00:40:02,903 --> 00:40:04,070
[le bébé s'agite]
860
00:40:04,071 --> 00:40:06,198
- [Olivia] John?
- Quoi?
861
00:40:08,033 --> 00:40:09,826
[Olivia] Est-ce que
tu le surveilles?
862
00:40:09,827 --> 00:40:12,079
Ouais, je le surveille.
C'est bon, je m'en occupe.
863
00:40:14,873 --> 00:40:16,248
[le bébé pleure]
864
00:40:16,249 --> 00:40:19,670
John Walker,
la chute d'un héros
865
00:40:23,841 --> 00:40:25,508
- John.
- Qu'est-ce qu'il y a, Olivia?
866
00:40:25,509 --> 00:40:27,760
- Fais un effort.
- Je le surveille. Je suis là.
867
00:40:27,761 --> 00:40:28,929
T'es sur ton téléphone.
868
00:40:30,055 --> 00:40:32,014
T'aimes pas ma manière de faire?
869
00:40:32,015 --> 00:40:33,933
OK. Ben, t'as qu'à le faire
toi-même, alors.
870
00:40:33,934 --> 00:40:36,144
[le bébé pleure]
871
00:40:39,940 --> 00:40:42,192
Je suis là. Je suis là.
872
00:40:46,530 --> 00:40:47,531
[Yelena] Walker.
873
00:40:49,449 --> 00:40:50,491
Euh...
874
00:40:50,492 --> 00:40:51,910
On peut savoir
à quoi tu joues, là?
875
00:41:01,294 --> 00:41:02,755
À rien.
876
00:41:06,008 --> 00:41:07,593
Allez, on se tire d'ici.
877
00:41:11,013 --> 00:41:13,766
[clameurs]
878
00:41:26,529 --> 00:41:27,737
Bon, pas le choix,
il nous faut un plan.
879
00:41:27,738 --> 00:41:29,697
- Je sais ce qu'on va faire.
- Tu décides maintenant?
880
00:41:29,698 --> 00:41:31,866
Oui, si vous voulez avoir une
chance de sortir d'ici vivants.
881
00:41:31,867 --> 00:41:33,910
Je crois que je vais me rendre,
c'est mieux comme ça.
882
00:41:33,911 --> 00:41:35,327
Fais comme tu veux.
Chacun pour soi.
883
00:41:35,328 --> 00:41:36,579
Pourquoi c'est toi
qui déciderais?
884
00:41:36,580 --> 00:41:38,372
On a failli tous y rester
à cause de toi.
885
00:41:38,373 --> 00:41:40,207
Pourquoi? Voyons voir.
J'ai participé
886
00:41:40,208 --> 00:41:41,959
à tous les conflits
qui ont déchiré la planète,
887
00:41:41,960 --> 00:41:43,545
libéré je ne sais
combien d'otages
888
00:41:43,546 --> 00:41:45,462
et serré la main
de deux de nos présidents.
889
00:41:45,463 --> 00:41:46,756
Quoi encore?
890
00:41:46,757 --> 00:41:49,175
Oh! Trois fois de suite champion
de football collégial.
891
00:41:49,176 --> 00:41:50,342
Bam, bam, bam. Allez, les Bears!
892
00:41:50,343 --> 00:41:52,554
Oh, wow. Et moi,
quand j'avais cinq ans,
893
00:41:52,555 --> 00:41:53,846
je jouais dans une équipe
de soccer :
894
00:41:53,847 --> 00:41:55,640
les Thunderbolts
de Chesapeake Valley,
895
00:41:55,641 --> 00:41:57,349
commandités
par Shane, le Roi du Pneu.
896
00:41:57,350 --> 00:41:58,350
On n'a pas gagné un seul match,
897
00:41:58,351 --> 00:41:59,727
et une fois,
une fille qui s'appelait Mindy
898
00:41:59,728 --> 00:42:00,895
a fait caca
en plein milieu du terrain.
899
00:42:00,896 --> 00:42:02,772
Quelqu'un d'autre a
une histoire sans intérêt
900
00:42:02,773 --> 00:42:04,273
à raconter sur son enfance?
901
00:42:04,274 --> 00:42:05,734
J'ai grandi dans un labo.
902
00:42:06,318 --> 00:42:07,527
Quand j'étais défoncé à la meth,
903
00:42:07,528 --> 00:42:08,736
j'agitais une pancarte,
déguisé en poulet.
904
00:42:08,737 --> 00:42:10,488
Un job d'été.
905
00:42:11,073 --> 00:42:12,281
Bon, voilà comment
on va s'y prendre.
906
00:42:12,282 --> 00:42:14,784
D'abord, on provoque une
explosion pour les faire entrer.
907
00:42:14,785 --> 00:42:16,703
Non, avec les explosions,
il y a trop d'imprévus.
908
00:42:16,704 --> 00:42:17,954
Ils activent
leur vision nocturne.
909
00:42:17,955 --> 00:42:19,080
Toi, tu t'occuperas
de la première vague.
910
00:42:19,081 --> 00:42:19,997
Mais il faut m'attendre,
911
00:42:19,998 --> 00:42:21,457
le temps que j'aveugle
le reste des troupes.
912
00:42:21,458 --> 00:42:22,458
Tu me demandes de t'attendre?
913
00:42:22,459 --> 00:42:24,126
Si on veut que ça fonctionne,
tu dois m'attendre.
914
00:42:24,127 --> 00:42:25,044
[Walker] Il est nul, ton plan.
915
00:42:25,045 --> 00:42:26,420
- Ava, toi...
- [costume d'Ava s'enclenche]
916
00:42:26,421 --> 00:42:27,631
...tu nous trouves un véhicule.
917
00:42:31,218 --> 00:42:32,344
Et moi, je fais quoi?
918
00:42:34,012 --> 00:42:36,389
Toi, tu restes
derrière moi, Bob.
919
00:42:38,016 --> 00:42:39,225
[soupir]
920
00:42:39,226 --> 00:42:40,769
C'est parti.
921
00:42:45,858 --> 00:42:47,025
[Valentina] Où en sommes-nous?
922
00:42:47,901 --> 00:42:48,776
Le dispositif est en place, madame.
923
00:42:48,777 --> 00:42:50,402
Avec ça, impossible
qu'ils s'échappent.
924
00:42:50,403 --> 00:42:51,488
On a tout couvert.
925
00:42:52,030 --> 00:42:53,573
L'équipe d'intervention
est prête à entrer.
926
00:42:53,574 --> 00:42:55,908
Ce sera un protocole non létal.
927
00:42:55,909 --> 00:42:58,745
Non létal? Personne m'a dit
que c'était non létal.
928
00:42:58,746 --> 00:43:00,329
Eh bien, moi,
je vous le dis, Holt.
929
00:43:00,330 --> 00:43:01,414
C'est que...
930
00:43:02,082 --> 00:43:03,040
Bien, j'ai passé
un bout de temps
931
00:43:03,041 --> 00:43:04,250
à préparer
une intervention létale.
932
00:43:04,251 --> 00:43:06,252
Eh bien, revoyez votre plan.
933
00:43:06,253 --> 00:43:07,587
Je ne veux pas
qu'une certaine personne
934
00:43:07,588 --> 00:43:08,714
se fasse descendre par erreur.
935
00:43:09,422 --> 00:43:10,508
[agent] Tous à terre!
936
00:43:12,843 --> 00:43:14,802
Attention, Groupe quatre,
procédez à l'intervention.
937
00:43:14,803 --> 00:43:16,221
Non létale.
938
00:43:35,574 --> 00:43:37,535
Dans une minute,
on rallume tout.
939
00:43:38,619 --> 00:43:39,994
D'accord.
940
00:43:39,995 --> 00:43:41,412
Ce serait peut-être bien
que j'aie une arme.
941
00:43:41,413 --> 00:43:42,997
Hmm. Je crois pas, non.
942
00:43:42,998 --> 00:43:44,206
Ben, on...
943
00:43:44,207 --> 00:43:45,917
On va être obligé
de se battre, non?
944
00:43:45,918 --> 00:43:47,961
Je m'en occupe.
Toi, tu restes derrière moi.
945
00:43:48,837 --> 00:43:49,837
D'accord.
946
00:43:49,838 --> 00:43:51,798
Le but de l'étude médicale,
c'était de m'améliorer,
947
00:43:51,799 --> 00:43:54,802
alors, je pourrais aider,
je crois bien.
948
00:43:57,220 --> 00:43:58,387
Je croyais
que tu te souvenais de rien.
949
00:43:58,388 --> 00:44:00,140
C'est pas ce que t'as dit?
950
00:44:00,891 --> 00:44:02,684
De pratiquement rien.
Je me rappelle juste
951
00:44:02,685 --> 00:44:04,686
que c'était pour des gens
comme moi qui voulaient
952
00:44:04,687 --> 00:44:06,854
se prendre en main,
faire quelque chose de leur vie.
953
00:44:06,855 --> 00:44:07,772
Mmm.
954
00:44:07,773 --> 00:44:09,858
Tu peux me faire confiance, Bob.
955
00:44:11,401 --> 00:44:12,235
C'est vrai?
956
00:44:13,571 --> 00:44:14,821
Non. Pas vraiment.
957
00:44:14,822 --> 00:44:16,448
[Yelena ricane]
958
00:44:19,451 --> 00:44:21,202
J'ai toujours eu des espèces
de cycles comme ça
959
00:44:21,203 --> 00:44:22,411
depuis que je suis tout-petit.
960
00:44:22,412 --> 00:44:23,871
Avec une phase d'euphorie,
961
00:44:23,872 --> 00:44:26,040
et ensuite,
une phase super sombre.
962
00:44:26,041 --> 00:44:28,502
Dans ces moments-là,
ma mémoire disparaît.
963
00:44:30,378 --> 00:44:32,547
Mais cette fois,
j'ai l'impression
964
00:44:32,548 --> 00:44:33,798
qu'il s'est passé
quelque chose de mal.
965
00:44:33,799 --> 00:44:35,382
Ou alors c'est moi qui ai fait
quelque chose de mal?
966
00:44:35,383 --> 00:44:37,719
Tout le monde ici a fait
quelque chose de mal.
967
00:44:37,720 --> 00:44:40,096
Sauf que là, je crois qu'on est
vraiment à un autre niveau de...
968
00:44:40,097 --> 00:44:41,932
- [l'appareil bipe]
- Ah.
969
00:44:43,391 --> 00:44:44,392
Lumière!
970
00:44:47,605 --> 00:44:51,107
Non. Pourquoi ça se rallume pas?
971
00:44:51,108 --> 00:44:53,109
Mais il faut que t'arrives
à remettre le courant.
972
00:44:53,110 --> 00:44:54,569
Sinon, comment tu vas
aveugler ceux qui...
973
00:44:54,570 --> 00:44:56,487
- Ouais, je sais. Merci, Bob.
- Mais c'était ton plan...
974
00:44:56,488 --> 00:44:57,697
Là, tu m'aides pas vraiment.
975
00:44:57,698 --> 00:44:59,741
Passe-moi ça. Suis-moi.
976
00:44:59,742 --> 00:45:00,658
Ça me fait mal de le dire,
977
00:45:00,659 --> 00:45:02,451
mais je crois que Walter
avait raison sur ce coup-là.
978
00:45:02,452 --> 00:45:04,412
Il s'appelle Walker, pas Walter.
979
00:45:06,665 --> 00:45:08,332
Qu'est-ce que t'attends, Yelena?
980
00:45:08,333 --> 00:45:10,794
[respire fortement]
981
00:45:13,213 --> 00:45:14,714
Je dois encore
tout faire tout seul.
982
00:45:14,715 --> 00:45:15,632
[grognement]
983
00:45:15,633 --> 00:45:16,967
- [coup de feu]
- [agent crie]
984
00:45:17,467 --> 00:45:20,012
- [coups de feu]
- [agents grognent]
985
00:45:22,389 --> 00:45:23,430
Je répète,
986
00:45:23,431 --> 00:45:26,309
Tango Foxtrot Lima, au rapport.
Répondez.
987
00:45:29,062 --> 00:45:30,564
Groupe cinq, intervention!
988
00:45:35,277 --> 00:45:36,820
- Où il est?
- Il a foutu le camp.
989
00:45:37,780 --> 00:45:39,615
"Chacun pour soi",
c'est bien ce qu'il a dit, non?
990
00:45:40,616 --> 00:45:41,617
- [Yelena] Merde!
- [Bob] Oh.
991
00:45:57,424 --> 00:45:58,633
[grognement]
992
00:45:58,634 --> 00:45:59,717
[Yelena] Baisse-toi!
993
00:45:59,718 --> 00:46:01,553
- Je vais t'aider!
- Tu restes derrière moi.
994
00:46:01,554 --> 00:46:02,470
[grommellement]
995
00:46:03,597 --> 00:46:04,848
Tu restes là!
996
00:46:08,894 --> 00:46:10,520
Ça suffit. Viens là.
997
00:46:10,521 --> 00:46:12,105
Mais je peux vraiment t'aider!
998
00:46:17,778 --> 00:46:19,737
- Attrape!
- Ouais! Comment ça marche?
999
00:46:19,738 --> 00:46:21,322
Tu vises, tu tires.
1000
00:46:21,323 --> 00:46:22,449
Oh, non!
1001
00:46:26,704 --> 00:46:28,079
- Pardon!
- Plus haut!
1002
00:46:28,080 --> 00:46:29,497
Vise un peu plus haut!
1003
00:46:32,668 --> 00:46:34,545
- Trop cool.
- Pas vers moi!
1004
00:46:35,128 --> 00:46:37,505
Non, non, non! Arrête! Arrête!
1005
00:46:37,506 --> 00:46:40,049
Stop! Stop! C'est moi,
c'est John! On se calme!
1006
00:46:40,050 --> 00:46:42,635
- Mais t'étais où?
- Toi, t'étais où?
1007
00:46:42,636 --> 00:46:44,011
L'explosion a grillé
les circuits.
1008
00:46:44,012 --> 00:46:46,138
Trop d'imprévus,
exactement ce que j'avais dis.
1009
00:46:46,139 --> 00:46:48,140
- Et toi, t'as pas attendu.
- J'ai attendu, mais toi...
1010
00:46:48,141 --> 00:46:49,892
[Holt à la radio]
Quelle est la situation?
1011
00:46:49,893 --> 00:46:51,143
Doit-on activer
le protocole létal?
1012
00:46:51,144 --> 00:46:52,563
- [bip de radio]
- OK.
1013
00:46:53,355 --> 00:46:56,148
On a maximum 60 secondes,
le temps qu'ils se mobilisent.
1014
00:46:56,149 --> 00:46:58,610
Si madame fantôme
a bien rempli sa mission,
1015
00:46:58,611 --> 00:47:00,904
peut-être qu'on pourra
sortir d'ici vivants.
1016
00:47:08,912 --> 00:47:10,872
[Bob] Ce serait possible
d'arrêter de me porter?
1017
00:47:10,873 --> 00:47:13,542
[Walker] La ferme, Bob.
T'es blessé. T'as oublié?
1018
00:47:28,223 --> 00:47:29,725
[Walker] Il nous faut un camion.
1019
00:47:30,433 --> 00:47:31,934
[Yelena] Vous voyez Ava?
1020
00:47:31,935 --> 00:47:35,437
[Walker] Elle s'est barrée.
Mais ce n'est pas une surprise.
1021
00:47:35,438 --> 00:47:36,899
[Bob] On fait quoi maintenant?
1022
00:47:37,775 --> 00:47:39,442
Hé! Montez.
1023
00:47:42,571 --> 00:47:44,280
[Yelena] Ça va aller, Bob?
1024
00:47:44,281 --> 00:47:46,366
- Ouais. 100 %.
- Sûr? OK.
1025
00:47:51,288 --> 00:47:53,873
C'est la deuxième fois
que tu reviens pour nous.
1026
00:47:53,874 --> 00:47:55,374
Y a qu'un chemin pour sortir,
je suis tombée sur vous.
1027
00:47:55,375 --> 00:47:57,627
- C'est tout.
- Mmm-hmm.
1028
00:47:57,628 --> 00:47:59,879
[Walker] Oh, merde.
1029
00:47:59,880 --> 00:48:01,839
Bon. Laissez-moi
leur parler, OK?
1030
00:48:01,840 --> 00:48:03,717
- [Yelena] Oh, génial.
- [Ava] Comme tu voudras.
1031
00:48:09,056 --> 00:48:10,640
Noms et matricules, soldats.
1032
00:48:10,641 --> 00:48:11,849
Unité médicale.
1033
00:48:11,850 --> 00:48:13,810
On transfère les blessés
à l'hôpital.
1034
00:48:13,811 --> 00:48:15,645
[agent] La station médicale
est côté Nord.
1035
00:48:15,646 --> 00:48:17,229
[Walker] Non, ils ont pas
ce qu'il nous faut.
1036
00:48:17,230 --> 00:48:18,398
On doit quitter la base.
1037
00:48:19,149 --> 00:48:20,441
[agent] Personne
ne quitte le site
1038
00:48:20,442 --> 00:48:21,652
tant que l'opération est
en cours.
1039
00:48:22,235 --> 00:48:24,780
Les ordres sont clairs :
pas d'exception au protocole.
1040
00:48:25,322 --> 00:48:27,074
Déclinez noms et matricules.
1041
00:48:30,077 --> 00:48:32,663
- Non.
- Oh, bravo. Du grand art.
1042
00:48:33,706 --> 00:48:34,664
Retirez vos masques
1043
00:48:34,665 --> 00:48:36,165
et déclinez vos noms
et matricules.
1044
00:48:36,166 --> 00:48:37,249
Exécution!
1045
00:48:37,250 --> 00:48:38,459
Vous vous attaquez
à bien plus que...
1046
00:48:38,460 --> 00:48:39,587
[tirs d'arme à feu]
1047
00:48:41,755 --> 00:48:43,006
[les tirs continuent]
1048
00:48:50,263 --> 00:48:51,431
[Bob] Par ici!
1049
00:48:52,683 --> 00:48:53,809
Je suis là!
1050
00:49:01,399 --> 00:49:02,818
Oh non, il a pas pu
s'en empêcher.
1051
00:49:04,361 --> 00:49:05,402
Allez-y, feu à volonté.
1052
00:49:05,403 --> 00:49:07,238
Je veux qu'il reparte
les pieds devant.
1053
00:49:07,239 --> 00:49:08,949
[coups de feu]
1054
00:49:13,871 --> 00:49:14,912
Mais qu'est-ce qui vous prend?
1055
00:49:14,913 --> 00:49:16,248
Ça a assez duré...
[cri, étouffement]
1056
00:49:17,207 --> 00:49:19,083
Cessez le feu! Vous entendez?
Cessez le feu!
1057
00:49:19,084 --> 00:49:20,836
[agent] Cessez le feu!
1058
00:49:25,674 --> 00:49:26,925
[Ava] Démarre. Vas-y.
1059
00:49:28,844 --> 00:49:30,888
Démarre. C'est pour ça
qu'il s'est sacrifié.
1060
00:49:45,819 --> 00:49:46,820
[agent] C'est quoi, ce bordel?
1061
00:50:10,260 --> 00:50:11,679
[coups de feu]
1062
00:50:22,690 --> 00:50:23,816
Est-ce que c'est...
1063
00:50:42,417 --> 00:50:45,044
Je veux une connexion
satellite immédiate.
1064
00:50:45,045 --> 00:50:46,796
Je veux savoir exactement
où il va,
1065
00:50:46,797 --> 00:50:48,297
et ça, dans la seconde.
1066
00:50:48,298 --> 00:50:51,259
Euh, en fait, je crois
qu'il revient vers nous.
1067
00:50:58,225 --> 00:51:01,645
- Oh! Non, non, non, non!
- Oh, merde!
1068
00:51:29,131 --> 00:51:30,422
[Ava grogne]
1069
00:51:30,423 --> 00:51:31,967
[Walker] C'est pas sérieux.
1070
00:51:32,885 --> 00:51:34,469
[Yelena] Je commande un Uber.
1071
00:51:35,053 --> 00:51:36,220
J'en reviens pas!
1072
00:51:36,221 --> 00:51:37,723
J'ai jamais vu un truc pareil!
1073
00:51:38,306 --> 00:51:39,474
C'est Valentina.
1074
00:51:40,100 --> 00:51:41,100
Elle a fait de lui une arme.
1075
00:51:41,101 --> 00:51:44,061
Elle l'a carrément transformé
en missile Tomahawk, ouais!
1076
00:51:44,062 --> 00:51:46,607
Bon, sinon, t'avais raison,
elle veut notre mort.
1077
00:51:47,440 --> 00:51:50,568
Se servir de lui pour des
expériences, c'est dégueulasse.
1078
00:51:50,569 --> 00:51:51,819
Ouais, elle a perdu la tête.
1079
00:51:51,820 --> 00:51:54,447
Elle a rien perdu. Elle a trouvé
ce qu'elle cherchait.
1080
00:51:54,782 --> 00:51:56,365
Et elle va s'en servir.
1081
00:51:56,366 --> 00:51:57,576
C'est quoi ça?
1082
00:51:58,786 --> 00:52:00,954
"La puissance de mille soleils
en éruption."
1083
00:52:01,580 --> 00:52:03,247
"Prodigieux Protecteur
du Peuple."
1084
00:52:03,248 --> 00:52:04,583
C'est un exercice de diction
ou quoi?
1085
00:52:06,418 --> 00:52:07,419
Wouah.
1086
00:52:08,086 --> 00:52:09,337
{\an8}Projet Sentry.
1087
00:52:09,838 --> 00:52:11,422
Ça brille. Y a pas à dire.
1088
00:52:11,423 --> 00:52:12,799
[Ava] T'en as entendu parler?
1089
00:52:12,800 --> 00:52:15,092
Oui, y avait des bruits
comme quoi OXE s'apprêtait
1090
00:52:15,093 --> 00:52:16,969
à faire je sais pas quelle
découverte révolutionnaire.
1091
00:52:16,970 --> 00:52:18,888
En tout cas, le protocole
était tellement violent
1092
00:52:18,889 --> 00:52:20,431
qu'aucun cobaye ne survivait.
1093
00:52:20,432 --> 00:52:21,558
Quand l'État a commencé
à fouiner,
1094
00:52:21,559 --> 00:52:22,600
Valentina a tout arrêté
1095
00:52:22,601 --> 00:52:24,186
et elle m'a envoyé
faire le ménage.
1096
00:52:25,103 --> 00:52:27,689
Tâchons de rentrer sans
nous faire cribler de balles.
1097
00:52:27,690 --> 00:52:28,981
On va peut-être
devoir déménager.
1098
00:52:28,982 --> 00:52:30,192
Quelqu'un a un petit creux?
1099
00:52:31,819 --> 00:52:32,653
Figue de Barbarie.
1100
00:52:34,154 --> 00:52:35,446
Allez.
1101
00:52:35,447 --> 00:52:38,116
Dis-moi, la femme dans
le bunker, celle que j'ai...
1102
00:52:40,786 --> 00:52:42,120
Tu la connaissais?
1103
00:52:43,371 --> 00:52:44,414
Ouais.
1104
00:52:45,666 --> 00:52:47,000
Elle a pas eu une vie facile.
1105
00:52:47,668 --> 00:52:49,920
Celle d'une tueuse qui
elle-même a fini par être tuée.
1106
00:52:51,046 --> 00:52:52,339
Comme nous, un jour ou l'autre.
1107
00:52:53,381 --> 00:52:54,675
Tu parles d'une vie.
1108
00:52:55,926 --> 00:52:57,177
Ouais. Mais bon...
1109
00:52:58,136 --> 00:53:00,304
Qu'est-ce qu'on pourrait
espérer d'autre?
1110
00:53:00,305 --> 00:53:02,849
[Ava] Dit le gars avec la petite
famille américaine parfaite
1111
00:53:02,850 --> 00:53:04,476
qui l'attend à la maison.
1112
00:53:06,937 --> 00:53:08,105
Ouais.
1113
00:53:09,397 --> 00:53:10,608
C'est quoi, ton secret?
1114
00:53:13,151 --> 00:53:16,697
C'est quelque chose qui demande
un travail quotidien.
1115
00:53:18,156 --> 00:53:19,282
Faut jamais abandonner.
1116
00:53:21,702 --> 00:53:22,745
C'est beau.
1117
00:53:24,121 --> 00:53:27,374
Merci pour les conseils
matrimoniaux, Docteur Phil.
1118
00:53:29,251 --> 00:53:31,586
Ouais. T'es au courant
qu'ils ont arrêté l'émission?
1119
00:53:31,587 --> 00:53:32,712
[Yelena] Ils l'ont pas arrêtée,
je la regarde.
1120
00:53:32,713 --> 00:53:34,839
[Walker] Je te jure,
ça fait quelques années déjà.
1121
00:53:34,840 --> 00:53:36,674
C'était une bonne émission,
je suis d'accord,
1122
00:53:36,675 --> 00:53:38,050
mais c'est fini maintenant.
1123
00:53:38,051 --> 00:53:40,929
Ils ont peut-être YouTube.
C'est plus sur le câble.
1124
00:53:42,180 --> 00:53:43,723
[Mel] J'ai pas que
des bonnes nouvelles.
1125
00:53:43,724 --> 00:53:44,807
Il y a sept médias locaux
1126
00:53:44,808 --> 00:53:46,643
qui ont déjà
parlé de l'explosion.
1127
00:53:46,644 --> 00:53:48,978
L'un d'eux a même fait le lien
entre le bunker et OXE.
1128
00:53:48,979 --> 00:53:51,648
J'ai reçu des messages inquiets
de 15 membres du Congrès
1129
00:53:51,649 --> 00:53:53,315
qui font partie de nos soutiens.
1130
00:53:53,316 --> 00:53:54,817
[Valentina] Je crois que
je vous le dis pas assez,
1131
00:53:54,818 --> 00:53:56,778
mais sachez que je suis épatée
1132
00:53:56,779 --> 00:53:58,946
de voir que, même
dans ce genre de situations,
1133
00:53:58,947 --> 00:54:01,574
vous arrivez toujours
à m'apporter un bon café.
1134
00:54:01,575 --> 00:54:03,368
Je trouve ça extraordinaire.
1135
00:54:03,994 --> 00:54:04,994
[Mel] Merci.
1136
00:54:04,995 --> 00:54:06,370
[Valentina]
Bon, changement de plan.
1137
00:54:06,371 --> 00:54:08,831
J'ai besoin d'une nouvelle
équipe scientifique.
1138
00:54:08,832 --> 00:54:11,000
Je la veux à pied d'oeuvre
quand nous arriverons.
1139
00:54:11,001 --> 00:54:12,418
D'accord. À Washington?
1140
00:54:12,419 --> 00:54:14,921
Non. Au nouvel immeuble.
1141
00:54:14,922 --> 00:54:17,590
Oh, mais la rénovation
a été suspendue
1142
00:54:17,591 --> 00:54:19,258
avec l'arrêt du projet Sentry.
1143
00:54:19,259 --> 00:54:22,512
Exact. Sauf que le projet
redémarre officiellement.
1144
00:54:22,513 --> 00:54:25,014
Et pour ce qui est de Yelena
et des autres?
1145
00:54:25,015 --> 00:54:26,183
Pas de nouvelles.
1146
00:54:27,017 --> 00:54:28,226
Faites-les disparaître.
1147
00:54:28,977 --> 00:54:30,854
Ce sont les derniers
témoins gênants.
1148
00:54:31,396 --> 00:54:32,229
Je m'en occupe.
1149
00:54:32,230 --> 00:54:34,775
Prévenez-moi quand le jeune
dans la boîte sera à New York.
1150
00:54:53,544 --> 00:54:56,254
[Ava, Walker, Yelena haletant]
1151
00:54:57,506 --> 00:54:59,340
[Walker] Leurs petits hélicos
passent beaucoup trop haut.
1152
00:54:59,341 --> 00:55:01,759
Les gars font de la reco
à 4000 pieds. N'importe quoi.
1153
00:55:01,760 --> 00:55:03,636
Ils seront à cinq
1154
00:55:03,637 --> 00:55:05,805
ou dix kilomètres
en un rien de temps.
1155
00:55:05,806 --> 00:55:08,265
C'est bon, Walker, on sait
que tu viens de l'armée.
1156
00:55:08,266 --> 00:55:09,726
"Ils font de la reco
dans leurs petits hélicos."
1157
00:55:09,727 --> 00:55:10,811
Attends, attends, attends.
1158
00:55:15,482 --> 00:55:16,483
Là-bas.
1159
00:55:18,861 --> 00:55:22,530
[Walker] C'est... c'est quoi?
1160
00:55:22,531 --> 00:55:24,908
[Klaxonnement]
1161
00:55:26,076 --> 00:55:28,203
Oh non.
1162
00:55:29,121 --> 00:55:29,955
C'est quoi?
1163
00:55:31,039 --> 00:55:32,373
[Walker] Il file droit sur nous.
1164
00:55:32,374 --> 00:55:35,209
- [Ava] C'est qui?
- C'est personne.
1165
00:55:35,210 --> 00:55:36,377
Faites pas attention.
1166
00:55:36,378 --> 00:55:38,589
[le klaxonnement continue]
1167
00:55:44,261 --> 00:55:45,427
[le klaxonnement s'arrête]
1168
00:55:45,428 --> 00:55:48,223
- Oh, c'est pas vrai!
- Yelena!
1169
00:55:49,099 --> 00:55:51,475
C'est papa!
1170
00:55:51,476 --> 00:55:53,853
Ne va pas dans le bunker!
1171
00:55:53,854 --> 00:55:57,440
Valentina va te carboniser!
1172
00:56:00,068 --> 00:56:02,112
Yelena!
1173
00:56:03,822 --> 00:56:05,447
[Alexei]
Et donc je me suis débrouillé
1174
00:56:05,448 --> 00:56:08,492
pour prendre en charge Madame
de Fontaine à sa soirée chic.
1175
00:56:08,493 --> 00:56:10,662
Je me suis dit que
c'était bon pour le business.
1176
00:56:10,663 --> 00:56:13,665
Mais dès que j'ai entendu
les coordonnées du bunker,
1177
00:56:13,666 --> 00:56:15,708
je suis vite rentré à la maison
récupérer l'engin de combat
1178
00:56:15,709 --> 00:56:17,794
et j'ai roulé d'une traite
jusqu'ici.
1179
00:56:17,795 --> 00:56:19,504
Il est tellement grand, ce pays.
1180
00:56:19,505 --> 00:56:21,172
Vous avez déjà traversé
l'Oklahoma?
1181
00:56:21,173 --> 00:56:22,256
C'est plat!
1182
00:56:22,257 --> 00:56:23,340
Oh j'oubliais de vous dire.
1183
00:56:23,341 --> 00:56:25,426
À votre place, j'éviterais de
boire dans la gourde isotherme.
1184
00:56:25,427 --> 00:56:26,512
GROSSE GORGÉE
1185
00:56:27,054 --> 00:56:28,387
[Yelena]
Depuis quand t'as pas dormi?
1186
00:56:28,388 --> 00:56:30,264
Je dormirai quand je serai mort!
1187
00:56:30,265 --> 00:56:32,474
Je préférerais que
ce soit pas aujourd'hui,
1188
00:56:32,475 --> 00:56:34,185
alors, si quelqu'un d'autre
pouvait prendre le volant...
1189
00:56:34,186 --> 00:56:35,603
[Alexei] Monsieur Walker,
1190
00:56:35,604 --> 00:56:38,189
Le second avènement
de Capitaine America.
1191
00:56:38,190 --> 00:56:40,482
Vous savez qu'on a
des points communs, nous deux?
1192
00:56:40,483 --> 00:56:45,697
J'ai aussi été le super-soldat
officiel de mon pays. La Russie.
1193
00:56:45,698 --> 00:56:47,364
Mouais, avec quand même
une énorme différence,
1194
00:56:47,365 --> 00:56:49,659
c'est que Walker, lui,
sait à peu près ce qu'il fait.
1195
00:56:49,660 --> 00:56:52,912
[Alexei] Et le Fantôme!
Vous êtes une vraie magicienne!
1196
00:56:52,913 --> 00:56:55,497
Vous disparaissez!
Vous réapparaissez!
1197
00:56:55,498 --> 00:56:57,208
Je me demandais,
ça arrive jamais
1198
00:56:57,209 --> 00:56:58,918
que des trucs réapparaissent
pas à la bonne place?
1199
00:56:58,919 --> 00:57:01,378
Parfois le mieux c'est de faire
comme s'il était pas là.
1200
00:57:01,379 --> 00:57:03,506
Sacrée bande d'amis
que tu as rassemblée, Yelena.
1201
00:57:03,507 --> 00:57:04,757
On est pas une bande d'amis.
1202
00:57:04,758 --> 00:57:07,051
On est qu'une bande
de mercenaires jetables.
1203
00:57:07,052 --> 00:57:08,427
Peu importe.
1204
00:57:08,428 --> 00:57:10,681
Je vois qu'il y a à nouveau
un peu de lumière en toi.
1205
00:57:12,516 --> 00:57:13,683
C'est pas magnifique?
1206
00:57:13,684 --> 00:57:17,645
Vous formez une équipe
d'antihéros querelleurs.
1207
00:57:17,646 --> 00:57:20,357
- C'est ça. Go les Thunderbolts!
- Quoi?
1208
00:57:21,358 --> 00:57:22,609
- Yelena...
- Oh, pourquoi il a dit ça?
1209
00:57:22,610 --> 00:57:24,360
Tu as pris le nom de ton équipe
de quand tu étais petite?
1210
00:57:24,361 --> 00:57:26,320
- C'est parti. Oh pitié!
- [ricanement]
1211
00:57:26,321 --> 00:57:28,823
Les seuls Thunderbolts
de Chesapeake Valley,
1212
00:57:28,824 --> 00:57:29,907
commandités par
1213
00:57:29,908 --> 00:57:32,076
Dimitri, Eclairage industriel
et Electronique.
1214
00:57:32,077 --> 00:57:32,994
Non, non, non.
1215
00:57:32,995 --> 00:57:35,663
Ils ont jamais remporté
un seul match,
1216
00:57:35,664 --> 00:57:37,540
mais Yelena s'éclatait.
1217
00:57:37,541 --> 00:57:38,916
Un jour une gamine
s'est arrêtée pour faire caca...
1218
00:57:38,917 --> 00:57:41,043
- Non, c'est pas...
- en plein milieu du match.
1219
00:57:41,044 --> 00:57:43,462
C'était surréaliste!
Je hurlais après l'arbitre!
1220
00:57:43,463 --> 00:57:46,173
L'équipe était commanditées
par Shane, Le Roi du Pneu.
1221
00:57:46,174 --> 00:57:47,258
- Shane?
- Oui.
1222
00:57:47,259 --> 00:57:49,260
- D'où ça sort, ça? Non, Shane?
- C'était lui.
1223
00:57:49,261 --> 00:57:50,720
Non, Shane avait pas
les liquidités pour ça.
1224
00:57:50,721 --> 00:57:52,805
- C'était lui, je te dis.
- Shane! Eh pis quoi encore?
1225
00:57:52,806 --> 00:57:54,265
Toi, il faut vraiment
que tu dormes.
1226
00:57:54,266 --> 00:57:56,768
On fait quoi pour ce fameux Bob
dont vous avez parlé?
1227
00:57:56,769 --> 00:57:58,520
C'est quoi le plan?
Dites-moi où on va!
1228
00:57:58,521 --> 00:57:59,646
Non, l'idée ce serait plutôt
1229
00:57:59,647 --> 00:58:01,731
de trouver un endroit
où se cacher.
1230
00:58:01,732 --> 00:58:03,274
On aurait même intérêt
à se séparer, à mon avis.
1231
00:58:03,275 --> 00:58:05,234
Il y a un terrain d'aviation
qui est pas trop loin,
1232
00:58:05,235 --> 00:58:06,443
si on veut disparaître.
1233
00:58:06,444 --> 00:58:08,821
Vous séparer? Non, non, non!
1234
00:58:08,822 --> 00:58:10,239
Vous voyez peut-être pas
ce que je vois,
1235
00:58:10,240 --> 00:58:12,283
mais ça fait un bout de temps
que je suis dans le circuit.
1236
00:58:12,284 --> 00:58:13,200
Oh, c'est vrai?
1237
00:58:13,201 --> 00:58:18,080
Vous avez l'étoffe d'une grande
équipe qui connaîtra la gloire.
1238
00:58:18,081 --> 00:58:21,876
Qui peut faire jaillir
la lumière hors des ténèbres!
1239
00:58:21,877 --> 00:58:26,589
Une équipe héroïque qu'on voit
sur les boîtes de céréales...
1240
00:58:26,590 --> 00:58:30,301
- avec un jouet à l'intérieur.
- Non, non.
1241
00:58:30,302 --> 00:58:32,596
On veut pas lancer une opé
marketing. On veut survivre.
1242
00:58:33,346 --> 00:58:36,223
On a Valentina qui nous traque
et aucune chance face à elle.
1243
00:58:36,224 --> 00:58:37,308
Tu comprends ou pas?
1244
00:58:37,309 --> 00:58:39,310
- Moi, oui! Toi, rien.
- Tu comprends pas. Non.
1245
00:58:39,311 --> 00:58:41,854
Non, t'as dit que Valentina
allait utiliser
1246
00:58:41,855 --> 00:58:43,064
- ce projet Sentry...
- Oui.
1247
00:58:43,065 --> 00:58:44,816
...pour tous nous éliminer?
1248
00:58:44,817 --> 00:58:47,276
Eh bien, votre devoir
c'est de lui résister.
1249
00:58:47,277 --> 00:58:49,361
Toi, et ton équipe!
1250
00:58:49,362 --> 00:58:51,488
On a un convoi militaire
qui arrive à toute allure.
1251
00:58:51,489 --> 00:58:53,784
- Va plus vite.
- À vos ordres, Capitaine!
1252
00:58:55,869 --> 00:58:57,161
LE SERVICE LIMOUSINE
DU RED GUARDIAN
1253
00:58:57,162 --> 00:58:58,746
VOUS PROTÈGE
D'UNE SOIRÉE ENNUYEUSE
1254
00:58:58,747 --> 00:59:01,457
84 KM/H
1255
00:59:01,458 --> 00:59:02,416
[Ava] Vous êtes au max, là?
1256
00:59:02,417 --> 00:59:05,837
- C'est quand tu veux. Hein?
- Oui, euh, oui. Ça vient.
1257
00:59:05,838 --> 00:59:07,714
- [Yelena] Tu accélères un peu?
- [Alexei] Il se réchauffe.
1258
00:59:07,715 --> 00:59:08,632
[Yelena] Alexei!
1259
00:59:13,971 --> 00:59:15,597
- Alexei!
- C'est bon. C'est bon.
1260
00:59:15,598 --> 00:59:17,932
Vous en faites pas.
Elle est blindée.
1261
00:59:17,933 --> 00:59:20,560
On va entrer en mode défensif.
1262
00:59:20,561 --> 00:59:22,269
[♪ musique sensuelle R&B,
Ginuwine "Pony"]
1263
00:59:22,270 --> 00:59:24,732
C'est quoi, ça?
1264
00:59:25,482 --> 00:59:26,315
Oh, mon Dieu.
1265
00:59:26,316 --> 00:59:28,067
Merde alors!
C'est pas censé faire ça.
1266
00:59:28,068 --> 00:59:29,026
[Yelena] Hyper gênant.
1267
00:59:29,027 --> 00:59:30,152
Tu vas marcher, oui?
1268
00:59:30,153 --> 00:59:31,572
Mais qui monte dans ta bagnole?
1269
00:59:33,782 --> 00:59:35,158
Walker! Bouclier!
1270
00:59:37,244 --> 00:59:38,953
C'est ça que t'appelle "blindé"?
1271
00:59:38,954 --> 00:59:40,705
- C'est une façon de parler!
- Oh! Quel cauchemar!
1272
00:59:40,706 --> 00:59:42,833
Cette manie des jeunes
de toujours critiquer!
1273
00:59:44,627 --> 00:59:46,961
Le moment est venu
de taper dans le bar!
1274
00:59:46,962 --> 00:59:48,964
Allez Madame Fantôme,
passez la bouteille!
1275
00:59:49,798 --> 00:59:51,340
Je crois pas que ce soit
la bonne riposte!
1276
00:59:51,341 --> 00:59:53,551
La vodka! Envoyez la vodka!
1277
00:59:53,552 --> 00:59:56,303
Tu vas boire? De mieux en mieux!
C'est vraiment pas le moment!
1278
00:59:56,304 --> 00:59:58,891
[grommellement]
T'as vraiment un problème!
1279
01:00:05,731 --> 01:00:07,566
[rire]
1280
01:00:11,862 --> 01:00:12,738
Non, non, non!
1281
01:00:16,909 --> 01:00:17,910
Ah. Ils m'énervent!
1282
01:00:20,579 --> 01:00:23,582
[soupir] Je reviens dans
une minute. Si tout va bien.
1283
01:00:27,545 --> 01:00:29,880
[son aigu retentit]
1284
01:00:34,051 --> 01:00:35,636
[grogne, gémit]
1285
01:00:43,060 --> 01:00:45,477
[Alexei] Yelena!
À quoi tu joues?
1286
01:00:45,478 --> 01:00:46,980
Tu peux rien faire contre...
1287
01:00:53,987 --> 01:00:54,947
[Alexei] Comment t'as...?
1288
01:01:02,245 --> 01:01:04,206
[bip de dispositif]
1289
01:01:16,468 --> 01:01:17,803
C'est Bucky!
1290
01:01:18,929 --> 01:01:21,056
[rit] Le Soldat de l'Hiver.
1291
01:01:33,902 --> 01:01:35,237
[le moteur rugit]
1292
01:02:08,812 --> 01:02:11,898
[ricanement] Ça c'est le genre
de truc qui me plaît!
1293
01:02:11,899 --> 01:02:13,984
- Ouais! Ouais!
- Wouh.
1294
01:02:19,740 --> 01:02:21,032
[acclamations]
1295
01:02:21,033 --> 01:02:21,950
Oh m...
1296
01:02:31,710 --> 01:02:32,710
[reporter]
Monsieur le Représentant,
1297
01:02:32,711 --> 01:02:34,336
pourquoi avoir convoqué
d'urgence
1298
01:02:34,337 --> 01:02:35,630
la commission d'enquête?
1299
01:02:35,631 --> 01:02:36,714
Je me contenterai de dire
1300
01:02:36,715 --> 01:02:38,550
que grâce à un informateur
de confiance,
1301
01:02:38,551 --> 01:02:40,843
nous sommes en possession
de nouveaux éléments de preuve.
1302
01:02:40,844 --> 01:02:42,303
Et ces éléments
sont croustillants.
1303
01:02:42,304 --> 01:02:44,181
On ne parle plus
seulement de destitution.
1304
01:02:44,765 --> 01:02:46,683
Cette fois, c'est
une cellule douillette au fond
1305
01:02:46,684 --> 01:02:49,394
d'une prison fédérale
qui attend Madame Fontaine.
1306
01:02:50,145 --> 01:02:51,145
Je viens juste d'apprendre
1307
01:02:51,146 --> 01:02:52,855
que la commission d'enquête
se réunit ce soir.
1308
01:02:52,856 --> 01:02:53,940
C'est pas bon signe, Valentina.
1309
01:02:53,941 --> 01:02:56,526
Est-ce que vous me confirmez
que le labo est opérationnel?
1310
01:02:56,527 --> 01:02:58,194
[Mel] Le labo, oui,
mais 30 % du reste du bâtiment
1311
01:02:58,195 --> 01:02:59,486
ne l'est toujours pas.
1312
01:02:59,487 --> 01:03:01,739
[Valentina] Tout va bien, ce
n'est qu'une question de temps.
1313
01:03:01,740 --> 01:03:03,534
Bienvenue
dans la tour de contrôle.
1314
01:03:06,787 --> 01:03:07,787
[Mel] Valentina?
1315
01:03:07,788 --> 01:03:09,539
Il s'est passé quelque chose
en Malaisie.
1316
01:03:09,540 --> 01:03:10,707
Vous avez vu ses antécédents?
1317
01:03:10,708 --> 01:03:12,792
Délire mégalomaniaque,
narco-dépendance, dépression.
1318
01:03:12,793 --> 01:03:16,796
Imaginez l'effet du traitement
sur quelqu'un d'aussi instable!
1319
01:03:16,797 --> 01:03:19,883
Ces volontaires dans les labos
avaient un profil de cobayes.
1320
01:03:20,759 --> 01:03:22,301
Pas de candidat final.
1321
01:03:22,302 --> 01:03:24,471
Est-ce que j'ai un air
assez maternel avec ça?
1322
01:03:26,515 --> 01:03:28,183
[soupir] Très maternel.
1323
01:03:33,021 --> 01:03:36,858
Bonjour, Robert.
Comment te sens-tu?
1324
01:03:36,859 --> 01:03:38,443
Le lit est confortable?
1325
01:03:39,820 --> 01:03:40,820
Oui.
1326
01:03:40,821 --> 01:03:45,575
Je me présente.
Valentina Allegra de Fontaine.
1327
01:03:45,576 --> 01:03:47,910
Non, non.
Vous avez essayé de nous tuer.
1328
01:03:47,911 --> 01:03:49,830
- C'était vous?
- [chut]
1329
01:03:53,959 --> 01:03:56,378
Laisse-moi t'expliquer.
Tu aimerais que je t'explique?
1330
01:03:57,880 --> 01:03:58,880
Oui.
1331
01:03:58,881 --> 01:04:01,966
Tu as été volontaire pour
participer à une étude clinique
1332
01:04:01,967 --> 01:04:03,593
sur l'optimisation
de l'être humain.
1333
01:04:03,594 --> 01:04:06,095
Une étude assez révolutionnaire,
comme l'annonce le précisait.
1334
01:04:06,096 --> 01:04:08,347
Mais tout le monde
n'est pas de taille
1335
01:04:08,348 --> 01:04:10,432
à supporter la grandeur
que nous avions en tête.
1336
01:04:10,433 --> 01:04:12,434
Où est passée Yelena?
1337
01:04:12,435 --> 01:04:14,896
Yelena? Oh.
1338
01:04:14,897 --> 01:04:16,438
Non, tu dois oublier
ces gens avec qui tu étais.
1339
01:04:16,439 --> 01:04:17,899
Ce ne sont pas
de bonnes personnes.
1340
01:04:17,900 --> 01:04:20,735
Ce sont des criminels.
De la vermine. Crois-moi.
1341
01:04:20,736 --> 01:04:23,488
Non. Je me souviens,
ils m'ont aidé.
1342
01:04:24,239 --> 01:04:25,407
[exclamation moqueuse]
1343
01:04:25,949 --> 01:04:27,033
Robert.
1344
01:04:27,034 --> 01:04:30,078
Assez parlé d'eux comme ça.
Concentrons-nous sur toi.
1345
01:04:30,871 --> 01:04:32,455
Et la perfection
que tu incarnes.
1346
01:04:35,042 --> 01:04:35,875
La perfection?
1347
01:04:35,876 --> 01:04:38,211
Tu t'étais toujours considéré
comme une victime.
1348
01:04:39,254 --> 01:04:40,838
Mais tu as surmonté
ce sentiment.
1349
01:04:40,839 --> 01:04:42,715
Tu es parti en Malaisie.
1350
01:04:42,716 --> 01:04:45,010
Tu étais perdu. Tu te cherchais.
1351
01:04:46,554 --> 01:04:48,012
Et tu m'as trouvée, moi.
1352
01:04:48,013 --> 01:04:50,973
Qui vous a raconté tout ça?
1353
01:04:50,974 --> 01:04:52,058
Je connais toute ton histoire.
1354
01:04:52,059 --> 01:04:54,561
Je sais pour ta mère et
ses problèmes de santé mentale.
1355
01:04:54,562 --> 01:04:57,980
Je sais pour tes incartades
de jeunesse. Ton addiction.
1356
01:04:57,981 --> 01:05:00,733
Je suis aussi au courant
des fois où ton père...
1357
01:05:00,734 --> 01:05:02,151
Stop. Non, non.
1358
01:05:02,152 --> 01:05:03,696
Ça vous n'avez pas le droit
de le savoir.
1359
01:05:06,657 --> 01:05:09,117
[Valentina] Tu vois,
je sais absolument tout de toi.
1360
01:05:09,702 --> 01:05:12,037
Et je veux t'avoir avec moi,
malgré ça!
1361
01:05:14,289 --> 01:05:15,873
C'est ce que tu as toujours
souhaité, non?
1362
01:05:15,874 --> 01:05:18,877
Etre accepté comme tu es?
Te sentir choisi?
1363
01:05:20,045 --> 01:05:22,463
Personne n'est capable
de le voir.
1364
01:05:22,464 --> 01:05:24,215
Mais moi, je l'ai vu.
1365
01:05:24,216 --> 01:05:28,637
Et c'est justement ton passé,
qui fait de toi l'être parfait.
1366
01:05:37,395 --> 01:05:39,105
[en italien]
Pas de bruit, Valentina.
1367
01:05:39,106 --> 01:05:41,858
Aucun bruit, quoi qu'il arrive.
1368
01:05:41,859 --> 01:05:43,275
C'est promis?
1369
01:05:43,276 --> 01:05:44,777
[jeune Valentina]
J'ai fait une bêtise?
1370
01:05:44,778 --> 01:05:47,614
Un monsieur dans la rue
m'a demandé où on habitait.
1371
01:05:47,615 --> 01:05:50,449
Il m'a dit que c'était ton ami,
alors j'ai répondu.
1372
01:05:50,450 --> 01:05:51,994
C'était mon ami.
1373
01:05:52,202 --> 01:05:54,954
Tu ne dois parler à personne,
tu te souviens?
1374
01:05:54,955 --> 01:05:57,249
Oui, papa. Je te demande pardon.
1375
01:05:57,791 --> 01:06:00,502
C'est pas grave.
Mais reste cachée.
1376
01:06:00,503 --> 01:06:01,587
[coups cognés à la porte]
1377
01:06:07,342 --> 01:06:08,425
Tu sais...
1378
01:06:08,426 --> 01:06:10,679
Je fais ce métier
depuis longtemps.
1379
01:06:11,722 --> 01:06:14,974
Il y a toujours
un petit malin comme toi.
1380
01:06:14,975 --> 01:06:17,393
Un chien affamé qui
ne se contente pas de son os.
1381
01:06:17,394 --> 01:06:19,479
So on buvait quelque chose?
1382
01:06:20,313 --> 01:06:22,733
[homme] Tu crois encore
que tu vas t'en sortir.
1383
01:06:23,734 --> 01:06:26,193
T'en fais pas. Je veillerai
sur ta petite Valentina.
1384
01:06:26,194 --> 01:06:27,237
[coup de feu]
1385
01:06:35,538 --> 01:06:37,455
Tu veux bien m'excuser
un moment?
1386
01:06:44,421 --> 01:06:46,423
Attendez, ne partez pas.
1387
01:06:50,468 --> 01:06:51,637
Je saurai le contrôler.
1388
01:06:56,809 --> 01:06:57,851
Excellent.
1389
01:07:03,315 --> 01:07:04,315
[Valentina] Bon.
1390
01:07:04,316 --> 01:07:06,651
On organise une conférence
de presse demain matin.
1391
01:07:06,652 --> 01:07:08,653
Il est temps qu'on découvre
le fruit de mon travail.
1392
01:07:08,654 --> 01:07:12,198
Si on injecte du sérum à
quelqu'un comme Steve Rogers,
1393
01:07:12,199 --> 01:07:13,616
il devient Capitaine America.
1394
01:07:13,617 --> 01:07:16,828
Mais si on prend un gars
à ce point perturbé,
1395
01:07:16,829 --> 01:07:18,621
je me demande quel effet
ça aura sur lui.
1396
01:07:18,622 --> 01:07:20,497
Oui. Mais en cas de problème,
on peut tout arrêter.
1397
01:07:20,498 --> 01:07:21,791
On a bien ce qu'il faut pour ça?
1398
01:07:21,792 --> 01:07:25,628
On avait ça mais on l'a détruit
avec tout le reste.
1399
01:07:25,629 --> 01:07:27,673
Eh bien, on le refabrique.
1400
01:07:28,090 --> 01:07:30,843
Je me fiche de savoir
qui était ce garçon.
1401
01:07:31,384 --> 01:07:33,136
Mais je sais
ce qu'il peut devenir.
1402
01:07:34,638 --> 01:07:36,849
Convoquez la presse.
1403
01:07:46,567 --> 01:07:48,860
[Alexei] Non, non, non, non!
1404
01:07:48,861 --> 01:07:51,279
Pile au moment
où je monte mon équipe!
1405
01:07:51,989 --> 01:07:55,242
Monsieur le Soldat, vous
commettez une terrible erreur.
1406
01:07:55,951 --> 01:07:57,785
Vous expliquerez ça
à la commission.
1407
01:07:57,786 --> 01:07:59,036
Quelle commission?
1408
01:07:59,037 --> 01:08:00,121
Vous êtes
des pièces à conviction
1409
01:08:00,122 --> 01:08:01,748
pour la destitution
de Valentina.
1410
01:08:01,749 --> 01:08:03,040
- [Walker rit]
- [Ava rit]
1411
01:08:03,041 --> 01:08:04,792
N'importe quoi, on travaille
même plus pour elle,
1412
01:08:04,793 --> 01:08:05,710
elle a tenté de nous liquider.
1413
01:08:05,711 --> 01:08:07,629
On avait ordre de détruire
tous ses petits secrets,
1414
01:08:07,630 --> 01:08:09,589
mais l'idée, en fait,
c'était qu'on s'entretue
1415
01:08:09,590 --> 01:08:10,507
dans son bunker.
1416
01:08:10,508 --> 01:08:12,342
- Et puis on est tombés sur Bob.
- Oui. Bob.
1417
01:08:12,885 --> 01:08:14,468
[Yelena]
Y avait un gars dans le bunker.
1418
01:08:14,469 --> 01:08:15,803
À qui elle a fait
je sais pas quoi.
1419
01:08:15,804 --> 01:08:17,514
Le nom c'est Projet Sentry.
1420
01:08:17,515 --> 01:08:20,349
Il est monté comme une fusée
dans le ciel, il a explosé.
1421
01:08:20,350 --> 01:08:21,893
Avant de s'écraser
sur la montagne.
1422
01:08:21,894 --> 01:08:23,144
Est-ce qu'il est mort?
Est-ce qu'il est pas mort?
1423
01:08:23,145 --> 01:08:25,522
OK. J'ai saisi.
Le gars est très très effrayant.
1424
01:08:25,523 --> 01:08:27,023
- Tu comprends rien.
- OK.
1425
01:08:27,024 --> 01:08:28,859
"Représentant Barnes".
1426
01:08:30,861 --> 01:08:31,862
Qu'est-ce que ça veut dire,
Walker?
1427
01:08:33,113 --> 01:08:34,405
Vas-y. Ça veut dire quoi?
1428
01:08:34,406 --> 01:08:36,072
[Walker]
Ça dit que tu me connais, Bucky.
1429
01:08:36,073 --> 01:08:38,700
Alors, arrête ton cirque et
écoute ce qu'on a à te raconter.
1430
01:08:38,701 --> 01:08:40,037
[Bucky]
Oui, justement, je te connais.
1431
01:08:40,578 --> 01:08:42,122
T'as la vie que tu as choisie.
1432
01:08:42,623 --> 01:08:43,623
Je sais que c'est pas facile
1433
01:08:43,624 --> 01:08:46,082
depuis qu'Olivia est partie
avec votre fils.
1434
01:08:46,083 --> 01:08:47,835
Mais tu peux t'en prendre
qu'à toi.
1435
01:08:50,881 --> 01:08:53,800
[Ava] Il va rien rester
de votre commission, Bucky.
1436
01:08:53,801 --> 01:08:55,426
Ni peut-être même
du gouvernement.
1437
01:08:55,427 --> 01:08:56,843
Là, elle dispose d'une arme...
1438
01:08:56,844 --> 01:08:58,845
[Bucky] Une arme super
dangereuse. Oui. J'ai compris.
1439
01:08:58,846 --> 01:09:01,891
Qui s'appelle Bob
ou Sentry et qui vole.
1440
01:09:01,892 --> 01:09:02,892
Et vous, vous êtes les héros
1441
01:09:02,893 --> 01:09:04,561
qui poursuivez Valentina
pour sauver le monde.
1442
01:09:04,562 --> 01:09:05,770
Vous croyez
que je vais avaler ça?
1443
01:09:05,771 --> 01:09:07,146
Non. On est pas à sa poursuite.
1444
01:09:07,147 --> 01:09:09,190
On essaie juste de rentrer
chez nous. En vie, si possible.
1445
01:09:09,191 --> 01:09:10,525
[Bucky]
C'est encore plus lamentable.
1446
01:09:10,526 --> 01:09:12,358
Je sais. C'est ce que
j'arrête pas de leur dire.
1447
01:09:12,359 --> 01:09:14,070
- Tais-toi, s'il te plaît!
- Toi, tais-toi.
1448
01:09:14,071 --> 01:09:15,822
L'avion sera là
dans six minutes.
1449
01:09:15,823 --> 01:09:17,448
- [Yelena] T'as compris?
- Ouais, j'écoute.
1450
01:09:17,449 --> 01:09:19,034
Bucky, j'ai besoin d'aide.
1451
01:09:19,577 --> 01:09:20,827
Qu'est-ce qu'il y a?
1452
01:09:20,828 --> 01:09:23,119
Valentina
a complètement déraillé.
1453
01:09:23,120 --> 01:09:25,121
Non seulement le Projet Sentry
était une erreur,
1454
01:09:25,122 --> 01:09:26,415
mais en plus, il est dangereux.
1455
01:09:26,416 --> 01:09:27,458
Le Projet Sentry?
1456
01:09:27,459 --> 01:09:28,919
[chut]
1457
01:09:29,795 --> 01:09:31,588
[Mel]
Elle devient trop puissante.
1458
01:09:31,589 --> 01:09:34,799
Et ce gars, c'est une bombe
à retardement.
1459
01:09:34,800 --> 01:09:37,093
- Quel gars?
- [soupir] Bob.
1460
01:09:37,094 --> 01:09:38,220
Bob?
1461
01:09:38,761 --> 01:09:40,096
Bob!
1462
01:09:40,097 --> 01:09:41,472
[Mel] On est à l'ancien QG
des Avengers.
1463
01:09:41,473 --> 01:09:43,725
Elle a convoqué la presse
demain matin.
1464
01:09:43,726 --> 01:09:45,560
Il faut faire quelque chose.
1465
01:09:45,561 --> 01:09:48,563
Quelqu'un vient. J'y vais.
Je vous en supplie. Venez.
1466
01:09:48,564 --> 01:09:50,522
Avec du monde.
Ce que vous trouverez.
1467
01:09:50,523 --> 01:09:52,067
[déconnexion de ligne]
1468
01:09:59,366 --> 01:10:00,199
Bob.
1469
01:10:00,200 --> 01:10:02,368
- Bob.
- C'est pas faute de le répéter.
1470
01:10:02,369 --> 01:10:03,495
Tu parles!
1471
01:10:04,622 --> 01:10:06,164
Ça sent pas bon, Bucky.
1472
01:10:16,049 --> 01:10:17,635
[Ava] Euh, tu fais quoi, là?
1473
01:10:18,301 --> 01:10:20,427
Je vous libère.
Vous venez avec moi.
1474
01:10:20,428 --> 01:10:21,513
Pourquoi?
1475
01:10:21,514 --> 01:10:22,765
[chut]
1476
01:10:23,265 --> 01:10:25,141
Pour la gloire!
1477
01:10:25,142 --> 01:10:26,934
Parce que vous connaissez
Valentina.
1478
01:10:26,935 --> 01:10:28,395
Elle a cette arme
entre les mains.
1479
01:10:29,312 --> 01:10:31,773
Elle va faire des victimes.
Alors je dois l'en empêcher.
1480
01:10:31,774 --> 01:10:33,274
Et vous allez m'aider.
1481
01:10:33,275 --> 01:10:34,901
Nous? Attends?
T'es sérieux?
1482
01:10:34,902 --> 01:10:36,904
Pourquoi,
vous avez mieux à faire?
1483
01:10:38,572 --> 01:10:40,490
Bucky tu t'adresses pas
aux bonnes personnes.
1484
01:10:41,033 --> 01:10:42,284
[soupir]
1485
01:10:44,244 --> 01:10:46,288
Je suis aussi passé par là.
1486
01:10:47,831 --> 01:10:49,667
On peut toujours fuir, mais
on n'échappe pas à son passé.
1487
01:10:50,501 --> 01:10:52,084
Il finit par nous rattraper
1488
01:10:52,085 --> 01:10:54,337
quand ça arrive,
il est trop tard pour agir.
1489
01:10:56,464 --> 01:10:58,676
Alors vous avez le choix
entre agir maintenant.
1490
01:11:00,177 --> 01:11:01,595
Ou le regretter toute votre vie.
1491
01:11:10,228 --> 01:11:11,605
[Yelena soupire]
1492
01:11:12,439 --> 01:11:14,316
Neutraliser Val et sauver Bob.
1493
01:11:16,443 --> 01:11:17,569
- Ça me va.
- Mmm?
1494
01:11:17,570 --> 01:11:18,779
Ouais.
1495
01:11:21,990 --> 01:11:22,991
Ouais, je suis avec vous.
1496
01:11:24,910 --> 01:11:29,247
Ouais!
1497
01:11:34,712 --> 01:11:36,839
Vous attendiez quoi
exactement de ce boulot?
1498
01:11:38,716 --> 01:11:39,716
[petit rire]
1499
01:11:39,717 --> 01:11:42,760
J'en sais rien,
j'espérais faire un peu le bien.
1500
01:11:42,761 --> 01:11:44,096
Le bien...
1501
01:11:45,222 --> 01:11:47,264
Être quelqu'un de bien.
Une gentille fille.
1502
01:11:47,265 --> 01:11:48,350
[se moque]
1503
01:11:48,892 --> 01:11:50,602
C'est votre but,
d'être gentille?
1504
01:11:50,603 --> 01:11:53,355
Ou vous préférez faire partie
de ceux qui changent le monde?
1505
01:11:53,981 --> 01:11:55,565
Et pourquoi pas les deux?
1506
01:11:55,566 --> 01:11:57,984
Moi, je croyais
que vous vouliez le changer
1507
01:11:57,985 --> 01:11:59,068
pour le rendre meilleur.
1508
01:11:59,069 --> 01:12:04,031
Mel, vouloir le bien, ne mène
à rien si on n'a pas le pouvoir.
1509
01:12:04,032 --> 01:12:07,118
Depuis notre enfance, on
nous répète qu'il y a d'un côté
1510
01:12:07,119 --> 01:12:09,286
les bons et de l'autre,
les méchants.
1511
01:12:09,287 --> 01:12:12,040
Et puis on finit tôt ou tard
par réaliser
1512
01:12:13,041 --> 01:12:16,504
qu'il y a les méchants
et d'autres, pires encore.
1513
01:12:17,295 --> 01:12:18,839
Et ça s'arrête là.
1514
01:12:19,464 --> 01:12:21,383
Prévenez-moi quand vous serez
redescendue sur Terre.
1515
01:12:25,053 --> 01:12:27,805
[respire à fond]
1516
01:12:27,806 --> 01:12:28,931
[grommellement]
1517
01:12:28,932 --> 01:12:30,432
Je sais pas ce que...
[ricanement]
1518
01:12:30,433 --> 01:12:32,101
Ce n'est pas grave.
Tout va bien. On va réessayer.
1519
01:12:32,102 --> 01:12:33,020
Oui.
1520
01:12:33,562 --> 01:12:34,854
Reste bien concentré.
1521
01:12:34,855 --> 01:12:36,064
Mm.
1522
01:12:37,274 --> 01:12:38,275
J'ai confiance en toi.
1523
01:13:01,799 --> 01:13:02,800
[expire bruyamment]
1524
01:13:03,383 --> 01:13:04,552
J'arrive à faire ça?
1525
01:13:06,637 --> 01:13:08,138
Ça et tout ce que tu veux.
1526
01:13:09,472 --> 01:13:11,767
Les gens croient te connaître.
1527
01:13:12,518 --> 01:13:14,351
Ils ne voient rien de plus
que Bob.
1528
01:13:14,352 --> 01:13:15,688
Le pauvre petit Bob.
1529
01:13:16,564 --> 01:13:18,565
Il n'y a que moi et moi seule
1530
01:13:18,566 --> 01:13:21,026
qui connaît la puissance
qui sommeille au fond de toi.
1531
01:13:22,653 --> 01:13:23,945
Et elle est infinie.
1532
01:13:23,946 --> 01:13:25,030
[petit rire de satisfaction]
1533
01:13:26,990 --> 01:13:28,283
Prêt pour la leçon suivante?
1534
01:13:40,462 --> 01:13:42,589
Sinon j'ai aussi ce petit gadget
de chez les veuves...
1535
01:13:42,590 --> 01:13:44,340
à dzit'-dzit',
à impulsion électrique.
1536
01:13:44,341 --> 01:13:45,925
- Dont je me sers pas mal.
- C'est bon, je m'en souviens.
1537
01:13:45,926 --> 01:13:48,220
Et j'ai mon neuf millimètres.
1538
01:13:49,262 --> 01:13:51,598
Onze millimètres. Canon long.
1539
01:13:51,599 --> 01:13:52,515
[Ava] Mmm.
1540
01:13:52,516 --> 01:13:54,475
- Ouah. C'est très gros.
- Ouais.
1541
01:13:54,476 --> 01:13:55,768
- Sacrée taille.
- [Ava] Mmm.
1542
01:13:55,769 --> 01:13:56,894
- Ouais.
- [Ava] Mmm. Ouais, ouais.
1543
01:13:56,895 --> 01:13:59,188
- Peut-être un peu trop long.
- [Ava] C'est du gros calibre!
1544
01:13:59,189 --> 01:14:01,649
Et sinon t'as pas parlé
de ton chapeau.
1545
01:14:01,650 --> 01:14:04,485
Mon chapeau?
Tu veux dire mon casque?
1546
01:14:04,486 --> 01:14:06,487
Oui. Bien, casque, chapeau.
Comme tu veux.
1547
01:14:06,488 --> 01:14:08,657
T'aimes bien? Il est cool, non?
Qu'est-ce t'en dis?
1548
01:14:09,282 --> 01:14:10,492
Tu le trouves, cool,
ton chapeau?
1549
01:14:12,703 --> 01:14:14,371
Ouais, je le trouve plutôt
1550
01:14:14,955 --> 01:14:16,080
- chouette.
- Cool alors.
1551
01:14:16,081 --> 01:14:18,291
Quel genre de super sérum
on t'a injecté?
1552
01:14:19,877 --> 01:14:21,836
J'en sais rien,
le classique de chez Hydra.
1553
01:14:21,837 --> 01:14:22,962
Hydra? Oh.
1554
01:14:22,963 --> 01:14:24,296
- Oh, ça c'est la classe!
- Ouais.
1555
01:14:24,297 --> 01:14:25,965
Moi,
j'ai eu la copie soviétique.
1556
01:14:25,966 --> 01:14:27,467
C'est quand même
de la qualité.
1557
01:14:27,968 --> 01:14:28,968
[ricanement]
1558
01:14:28,969 --> 01:14:31,220
- On est pareils, toi et moi!
- Euh...
1559
01:14:31,221 --> 01:14:33,723
Bien sûr on est différents,
mais on est quand même pareils.
1560
01:14:33,724 --> 01:14:35,558
On pourrait codiriger,
si tu veux.
1561
01:14:35,559 --> 01:14:36,643
Un poil différents.
1562
01:14:36,644 --> 01:14:39,145
Si t'as un coup de barre,
moi je prends le volant.
1563
01:14:39,146 --> 01:14:40,479
Euh... [ricanement]
1564
01:14:40,480 --> 01:14:41,564
J'ai jamais de coup de barre.
1565
01:14:41,565 --> 01:14:42,940
Non, c'est une image,
1566
01:14:42,941 --> 01:14:44,275
je dis ça j'ai aucune envie
de conduire.
1567
01:14:44,276 --> 01:14:45,735
[Yelena]
Quand est-ce qu'on arrive?
1568
01:14:45,736 --> 01:14:47,403
- On y est presque!
- On y est presque!
1569
01:14:47,404 --> 01:14:48,821
[respire profondément]
1570
01:14:48,822 --> 01:14:54,202
Monsieur le Soldat, c'est quoi
ton super plan d'attaque?
1571
01:14:55,120 --> 01:14:56,121
Mon plan?
1572
01:14:56,622 --> 01:14:57,623
Oui.
1573
01:14:59,166 --> 01:15:00,167
[crissement de roues]
1574
01:15:10,052 --> 01:15:11,219
Un plan comme je les aime!
1575
01:15:17,560 --> 01:15:18,686
[cri]
1576
01:15:21,313 --> 01:15:22,731
[grognent tous deux]
1577
01:15:42,042 --> 01:15:43,125
[l'alarme retentit]
1578
01:15:43,126 --> 01:15:44,586
[Valentina sur micro]
Oh c'est pas vrai!
1579
01:15:44,587 --> 01:15:46,379
Vous pouvez arrêter
de tout casser?
1580
01:15:47,089 --> 01:15:48,923
J'avais laissé la porte ouverte
exprès.
1581
01:15:48,924 --> 01:15:50,050
Montez.
1582
01:15:50,801 --> 01:15:52,511
[halètement, grognement]
1583
01:15:55,013 --> 01:15:56,014
[grognement]
1584
01:15:59,392 --> 01:16:00,519
[sonnerie d'ascenseur]
1585
01:16:06,984 --> 01:16:10,612
C'est fou, non? Quand on pense
aux batailles titanesques
1586
01:16:10,613 --> 01:16:13,657
qui ont eu lieu à l'endroit
où nous nous trouvons?
1587
01:16:14,908 --> 01:16:17,327
Personnellement,
ça me fait ni chaud ni froid.
1588
01:16:17,870 --> 01:16:19,286
L'immeuble n'était pas donné.
1589
01:16:19,287 --> 01:16:21,330
Mais c'est bon pour mon image.
1590
01:16:21,331 --> 01:16:23,041
[Bucky]
C'est terminé, Valentina.
1591
01:16:23,584 --> 01:16:24,501
C'est la fin de votre carrière.
1592
01:16:24,502 --> 01:16:26,628
M. le Représentant.
Franchement...
1593
01:16:26,629 --> 01:16:28,004
j'avoue que je n'ai jamais eu
1594
01:16:28,005 --> 01:16:30,548
de grands espoirs
quant à votre avenir politique,
1595
01:16:30,549 --> 01:16:32,843
mais de là à décrocher
avant mi-mandat?
1596
01:16:33,636 --> 01:16:34,637
Aïe!
1597
01:16:35,721 --> 01:16:36,930
Vous allez nous suivre.
1598
01:16:37,472 --> 01:16:38,598
[se moque]
1599
01:16:38,599 --> 01:16:40,057
Non, ça j'en doute.
1600
01:16:40,058 --> 01:16:42,895
[petit rire] "Monsieur, j'ai
failli être Capitaine America."
1601
01:16:44,021 --> 01:16:45,188
[Bucky] Walker.
1602
01:16:46,649 --> 01:16:48,734
Ava! Quel plaisir de vous voir!
1603
01:16:50,068 --> 01:16:53,113
Yelena, vous avez
une tête affreuse.
1604
01:16:54,031 --> 01:16:55,489
Pas sûre que ce soit le moment
1605
01:16:55,490 --> 01:16:57,575
d'apparaître en public pour
des missions plus officielles.
1606
01:16:57,576 --> 01:17:00,078
Je vous emmerde, Valentina.
Où est Bob?
1607
01:17:00,579 --> 01:17:03,998
Ils sont chous. C'est vrai,
regardez-vous, c'est adorable.
1608
01:17:03,999 --> 01:17:07,209
Dire que je vous ai envoyés
vous entretuer.
1609
01:17:07,210 --> 01:17:10,673
Et vous faites copain-copain
jusqu'à former une équipe.
1610
01:17:11,924 --> 01:17:13,258
C'est qui le vieux Père Noël?
1611
01:17:14,718 --> 01:17:16,094
Je suis Alexei Shostakov.
1612
01:17:17,930 --> 01:17:19,264
Le Red Guardian.
1613
01:17:20,558 --> 01:17:21,559
Le quoi?
1614
01:17:23,351 --> 01:17:24,727
- Où est Mel?
- Mel?
1615
01:17:24,728 --> 01:17:26,062
Oh, Mel! Oui.
1616
01:17:26,063 --> 01:17:29,398
Mel nous fait
une petite crise de loyauté.
1617
01:17:29,399 --> 01:17:32,026
Je ne la remercierai jamais
assez
1618
01:17:32,027 --> 01:17:35,405
d'avoir tenu assez longtemps
pour tous vous attirer ici.
1619
01:17:39,535 --> 01:17:40,828
Je ne suis pas toute seule.
1620
01:17:42,162 --> 01:17:43,163
Robert?
1621
01:17:47,585 --> 01:17:48,586
Oh c'est pas vrai!
1622
01:17:50,796 --> 01:17:51,796
C'est lui, Bob?
1623
01:17:51,797 --> 01:17:54,091
Ouais,
sauf qu'il a un peu changé.
1624
01:17:56,343 --> 01:17:59,512
C'est pour moi
un immense honneur
1625
01:17:59,513 --> 01:18:02,224
d'enfin vous présenter
le seul et unique Sentry.
1626
01:18:04,101 --> 01:18:05,434
Salut tout le monde.
1627
01:18:05,435 --> 01:18:07,937
Ouah, ça, c'est un nom
qui sonne bien.
1628
01:18:07,938 --> 01:18:10,857
[Valentina] Un être
tout-puissant. Invincible.
1629
01:18:10,858 --> 01:18:14,068
Plus fort
que tous les Avengers réunis.
1630
01:18:14,069 --> 01:18:18,949
Qui sera bientôt connu comme le
plus puissant héros de la Terre.
1631
01:18:20,534 --> 01:18:22,202
Est-ce que t'as teint
tes cheveux?
1632
01:18:22,745 --> 01:18:23,870
Oui enfin, c'était...
1633
01:18:23,871 --> 01:18:25,038
C'est moi qui ai eu cette idée.
1634
01:18:26,039 --> 01:18:28,583
Les gens adorent
les héros traditionnels.
1635
01:18:28,584 --> 01:18:31,210
Okay, j'me lance.
C'est quoi votre plan?
1636
01:18:31,211 --> 01:18:33,129
Ne me dites pas que vous
n'avez toujours pas compris!
1637
01:18:33,130 --> 01:18:34,213
Seigneur.
1638
01:18:34,214 --> 01:18:35,840
Une chance
que vous êtes beau, au moins.
1639
01:18:35,841 --> 01:18:37,801
Vous vous en prendrez pas
à des innocents.
1640
01:18:38,511 --> 01:18:39,552
Oh, non.
1641
01:18:39,553 --> 01:18:41,721
Non, ce n'est pas à eux
que je vais m'en prendre.
1642
01:18:41,722 --> 01:18:43,097
Je vais m'en prendre à vous.
1643
01:18:43,098 --> 01:18:46,726
Les journalistes
ne vont pas tarder à arriver.
1644
01:18:46,727 --> 01:18:49,687
Ils seront témoins de
l'incroyable puissance de Sentry
1645
01:18:49,688 --> 01:18:54,025
quand il terrassera des agents
incontrôlables et violents.
1646
01:18:54,026 --> 01:18:56,152
Ainsi débutera une nouvelle ère
1647
01:18:56,153 --> 01:19:00,197
où je déciderai seule comment
protéger nos concitoyens.
1648
01:19:00,198 --> 01:19:01,784
Sans personne
à qui rendre des comptes.
1649
01:19:03,243 --> 01:19:05,369
Ni personne pour me destituer.
1650
01:19:05,370 --> 01:19:08,373
Je regrette,
ça va pas être possible.
1651
01:19:09,499 --> 01:19:14,672
Sentry, ta première mission
sera d'éliminer ces criminels.
1652
01:19:19,092 --> 01:19:20,678
J'ai aucune envie
de vous faire du mal.
1653
01:19:21,804 --> 01:19:24,639
Vous n'avez qu'à
vous rendre. [ricanement]
1654
01:19:24,640 --> 01:19:27,100
Joue pas à ça avec nous Bobby.
1655
01:19:28,226 --> 01:19:30,019
Appelle-moi "Le Sentry".
1656
01:19:30,020 --> 01:19:31,228
S'il te plaît, fais pas ça.
1657
01:19:31,229 --> 01:19:33,064
T'as aucune raison de l'écouter.
1658
01:19:33,065 --> 01:19:35,441
Tu vois Robert, ils pensent
que tu n'es pas à la hauteur.
1659
01:19:35,442 --> 01:19:37,735
- Non, c'est faux.
- N'oublie pas ce que j'ai dit.
1660
01:19:37,736 --> 01:19:39,988
Bob, je sais qui tu es,
fais-moi confiance.
1661
01:19:42,032 --> 01:19:43,867
Non, je crois
que tu ne sais rien de moi.
1662
01:19:47,120 --> 01:19:48,747
Assez blablaté!
1663
01:19:49,372 --> 01:19:51,248
Il faut pas se frotter
1664
01:19:51,249 --> 01:19:55,503
à l'équipe de Chesapeake Valley!
On est les Thunderbolts!
1665
01:19:55,504 --> 01:19:57,255
- [Alexei crie]
- Les Thunderbolts?
1666
01:20:00,342 --> 01:20:02,177
Hein? Non, non. Non!
1667
01:20:06,139 --> 01:20:07,264
Stop!
1668
01:20:07,265 --> 01:20:08,475
Bob, non!
1669
01:20:15,858 --> 01:20:16,859
[Yelena]
Alexei, non!
1670
01:20:27,369 --> 01:20:28,787
[hurlement]
1671
01:20:53,145 --> 01:20:54,312
Stop, arrête!
1672
01:21:14,082 --> 01:21:16,418
[tous grognent]
1673
01:21:58,711 --> 01:22:01,170
[Valentina] Je suis ravie
que vous ayez pu avoir
1674
01:22:01,171 --> 01:22:02,464
un petit avant-goût avant...
1675
01:22:03,006 --> 01:22:04,341
vos adieux à la scène.
[ricanement]
1676
01:22:06,426 --> 01:22:08,554
Les équipes télé
doivent être en place.
1677
01:22:09,137 --> 01:22:10,472
Il est temps d'en finir, Robert.
1678
01:22:11,932 --> 01:22:13,183
[Sentry] D'en finir?
1679
01:22:15,060 --> 01:22:16,061
Non.
1680
01:22:17,605 --> 01:22:18,772
Pardon?
1681
01:22:19,314 --> 01:22:22,901
Ils ne sont pas dangereux
pour moi. Pourquoi les tuer?
1682
01:22:24,820 --> 01:22:27,114
Tu n'es pas censé discuter,
tu dois m'obéir.
1683
01:22:30,367 --> 01:22:31,368
Pourquoi?
1684
01:22:32,953 --> 01:22:33,954
"Pourquoi?"
1685
01:22:38,542 --> 01:22:41,128
Il faut changer de tactique.
1686
01:22:41,754 --> 01:22:44,506
[Walker] Non! Y a rien
à changer! Oublie ça.
1687
01:22:44,507 --> 01:22:47,592
Face à... ce truc,
on fait pas le poids.
1688
01:22:47,593 --> 01:22:50,052
Non, on doit se ressaisir
pour le match retour.
1689
01:22:50,053 --> 01:22:51,679
Il y a forcément
un moyen d'en venir à bout.
1690
01:22:51,680 --> 01:22:53,347
[Walker] Oh pitié,
il y a pas de "match retour."
1691
01:22:53,348 --> 01:22:55,474
- On est même pas une équipe!
- Bien sûr qu'on est une équipe.
1692
01:22:55,475 --> 01:22:57,184
On est les Thunderbolts!
1693
01:22:57,185 --> 01:22:58,645
Ça sort d'où, ça?
1694
01:22:58,646 --> 01:23:00,688
C'était son équipe de foot de
soccer quand elle était petite.
1695
01:23:00,689 --> 01:23:02,273
On doit souffler une minute
et en discuter ensemble.
1696
01:23:02,274 --> 01:23:04,316
- Discuter de quoi?
- Il faut se ressaisir.
1697
01:23:04,317 --> 01:23:05,442
Pour mieux repartir à l'attaque!
1698
01:23:05,443 --> 01:23:06,694
Il a plié mon bouclier
comme un taco.
1699
01:23:06,695 --> 01:23:08,446
Ça sert à rien! Stop!
1700
01:23:10,407 --> 01:23:13,743
Y'a pas de "on"!
Y'a rien de quoi réfléchir.
1701
01:23:13,744 --> 01:23:15,787
Bob s'est changé
en je sais pas quoi.
1702
01:23:15,788 --> 01:23:18,122
Et y en a pas un seul qui
pourra y faire quoi que ce soit!
1703
01:23:18,123 --> 01:23:19,916
Parce que toi t'y peux
quelque chose, peut-être?
1704
01:23:19,917 --> 01:23:21,876
Si j'ai bonne mémoire, je crois
que tu t'es pris une raclée
1705
01:23:21,877 --> 01:23:22,794
encore pire que moi.
1706
01:23:22,795 --> 01:23:25,880
Ouais. Je sais, je suis nulle!
Je suis une incapable!
1707
01:23:25,881 --> 01:23:27,508
On est tous des incapables.
1708
01:23:28,008 --> 01:23:30,678
T'as rien d'un héros! T'es rien.
Même pas quelqu'un de bien.
1709
01:23:31,386 --> 01:23:32,219
Pétasse!
1710
01:23:32,220 --> 01:23:33,596
[se moque]
Qu'est-ce que je disais!
1711
01:23:33,597 --> 01:23:34,681
Allons, calme-toi, Oum-nitchka.
1712
01:23:34,682 --> 01:23:36,808
Non, Alexei,
je suis pas ta oum-nitchka!
1713
01:23:36,809 --> 01:23:39,476
Ça fait un an que j'ai pas
entendu parler de toi!
1714
01:23:39,477 --> 01:23:41,103
[Walker] C'est bon, vas-y mollo.
1715
01:23:41,104 --> 01:23:43,272
- Depuis quand t'es gentil, toi?
- Tu vas t'en prendre à moi?
1716
01:23:43,273 --> 01:23:45,149
Pas la peine, t'es une merde
et tu le sais, Walker.
1717
01:23:45,150 --> 01:23:46,233
Tout comme ta femme.
1718
01:23:46,234 --> 01:23:47,570
Ouaouh!
1719
01:23:48,946 --> 01:23:50,280
On est une bande de losers!
1720
01:23:52,032 --> 01:23:53,491
La preuve! [se moque]
1721
01:24:00,708 --> 01:24:01,709
Yelena!
1722
01:24:03,794 --> 01:24:06,253
Ça devrait davantage ressembler
à une collaboration.
1723
01:24:06,254 --> 01:24:07,964
La couleur de cheveux,
par exemple.
1724
01:24:07,965 --> 01:24:10,091
J'aurais peut-être aimé
avoir mon mot à dire.
1725
01:24:10,092 --> 01:24:12,051
Tu n'as pas à écouter
ce que disent ces crétins!
1726
01:24:12,052 --> 01:24:13,928
Le blond te va à merveille.
1727
01:24:13,929 --> 01:24:15,221
Vous êtes sûre? J'ai...
1728
01:24:15,222 --> 01:24:16,973
J'ai cru que j'aimais bien,
mais je sais plus trop.
1729
01:24:16,974 --> 01:24:18,182
Bon, assez parlé de couleur.
1730
01:24:18,183 --> 01:24:19,475
Il s'agit pas seulement
de la couleur.
1731
01:24:19,476 --> 01:24:21,227
C'est toi qui n'arrêtes pas
de parler de ta couleur.
1732
01:24:21,228 --> 01:24:25,106
C'est tout le reste. Mon nom.
Mon costume. Mes missions.
1733
01:24:25,107 --> 01:24:26,191
Ça n'a pas de sens.
1734
01:24:27,526 --> 01:24:28,818
Pourquoi...
1735
01:24:28,819 --> 01:24:33,531
Pourquoi un dieu
devrait recevoir des ordres?
1736
01:24:33,532 --> 01:24:35,825
Je crois que tu emploies
le mot "dieu"
1737
01:24:35,826 --> 01:24:37,159
un peu à la légère.
1738
01:24:37,160 --> 01:24:40,287
Non, vous m'avez décrit
comme tout-puissant, invincible
1739
01:24:40,288 --> 01:24:42,373
et plus fort
que tous les Avengers réunis.
1740
01:24:42,374 --> 01:24:45,043
Et parmi eux
il y a au moins un dieu.
1741
01:24:48,714 --> 01:24:49,797
Je me demande
si vous avez bien compris
1742
01:24:49,798 --> 01:24:53,051
ce que je suis réellement.
1743
01:24:54,302 --> 01:24:56,178
Oh non, quelle plaie!
1744
01:24:56,179 --> 01:24:57,765
[Bob]
Ou ce dont je suis capable.
1745
01:24:59,975 --> 01:25:01,894
[petit rire]
Il faut que je vous montre.
1746
01:25:02,770 --> 01:25:06,106
[soupir] Si tu savais
ce que c'est rageant.
1747
01:25:13,071 --> 01:25:14,657
Vous aussi,
vous alliez me trahir.
1748
01:25:16,324 --> 01:25:17,826
Vous êtes comme les autres.
1749
01:25:18,744 --> 01:25:20,953
Tu ne me fais pas peur, Robert.
1750
01:25:20,954 --> 01:25:22,164
[ricanement]
1751
01:25:22,665 --> 01:25:25,375
Ce n'est pas de Robert
dont vous devriez avoir peur.
1752
01:25:28,671 --> 01:25:29,588
[Valentina tousse]
1753
01:25:31,882 --> 01:25:32,966
[déclic]
1754
01:25:35,886 --> 01:25:36,887
[soupir]
1755
01:25:40,390 --> 01:25:42,058
Ça c'est une gentille fille.
1756
01:25:42,059 --> 01:25:43,727
Vous êtes redescendue sur terre.
1757
01:25:45,938 --> 01:25:47,272
Venez! Aidez-moi!
1758
01:25:50,400 --> 01:25:52,401
- Je veux une augmentation.
- Mmm.
1759
01:25:52,402 --> 01:25:53,778
- [sonnerie d'ascenseur]
- [Valentina] Vous l'aurez.
1760
01:25:53,779 --> 01:25:55,154
Dites au nettoyage
de s'occuper du corps
1761
01:25:55,155 --> 01:25:56,864
et prévenez Holt
qu'il peut enfin passer
1762
01:25:56,865 --> 01:25:58,491
en mode létal
avec cette bande de minables.
1763
01:26:15,300 --> 01:26:16,384
[Alexei] Yelena!
1764
01:26:17,845 --> 01:26:18,886
- Ma puce.
- Laisse-moi!
1765
01:26:18,887 --> 01:26:19,971
Non, je te laisserai pas.
1766
01:26:19,972 --> 01:26:21,931
Ouais, ben tu vas devoir
me suivre longtemps, alors.
1767
01:26:21,932 --> 01:26:24,141
Pas de problème,
la famille c'est fait pour ça.
1768
01:26:24,142 --> 01:26:25,935
Oh pitié, arrête ton numéro!
1769
01:26:25,936 --> 01:26:27,812
T'en as rien à faire. Tu m'as
pas donné une seule nouvelle.
1770
01:26:27,813 --> 01:26:29,439
Même pas un coup de téléphone!
1771
01:26:31,900 --> 01:26:35,195
Je venais de perdre ma sœur,
pour toujours, cette fois.
1772
01:26:37,405 --> 01:26:38,740
Et toi, t'as disparu!
1773
01:26:38,741 --> 01:26:40,116
[Alexei parle russe]
1774
01:26:40,117 --> 01:26:41,201
Je te demande pardon.
1775
01:26:43,203 --> 01:26:44,705
Je sais pas comment m'y prendre.
1776
01:26:46,790 --> 01:26:48,083
Je suis pas doué pour ça.
1777
01:26:50,919 --> 01:26:52,630
J'ai cru
que t'avais pas besoin de moi.
1778
01:26:57,009 --> 01:26:58,093
Si.
1779
01:27:00,679 --> 01:27:01,764
Oui. Je le vois.
1780
01:27:04,016 --> 01:27:07,686
J'arrive peut-être un peu tard.
Mais maintenant je suis là.
1781
01:27:11,607 --> 01:27:13,316
Papa, je me sens si seule.
1782
01:27:15,861 --> 01:27:17,863
C'est comme
s'il me restait plus rien.
1783
01:27:20,240 --> 01:27:24,702
Je passe mon temps assise,
yeux fixés sur mon téléphone.
1784
01:27:24,703 --> 01:27:27,288
Je revois toutes les choses
horribles que j'ai pu faire.
1785
01:27:27,289 --> 01:27:29,916
Je remplis mes missions
et puis je me saoule...
1786
01:27:29,917 --> 01:27:31,959
dans mon appart'
où personne ne m'attend.
1787
01:27:31,960 --> 01:27:32,877
Dès que je me pose,
1788
01:27:32,878 --> 01:27:34,879
je revois en boucle les trucs
horribles que j'ai faits.
1789
01:27:34,880 --> 01:27:36,338
- Je te jure, j'en peux plus.
- Yelena, arrête
1790
01:27:36,339 --> 01:27:37,256
s'il te plaît.
1791
01:27:37,257 --> 01:27:38,925
On a tous fait
des choses qu'on regrette.
1792
01:27:38,926 --> 01:27:40,511
Mais moi il y en a tellement,
qui me reviennent!
1793
01:27:43,055 --> 01:27:46,892
Mon premier test quand
j'étais à la Chambre rouge.
1794
01:27:48,226 --> 01:27:50,061
Anya... C'était qu'une enfant.
1795
01:27:50,062 --> 01:27:52,147
- Elle était si jeune.
- Tout comme toi.
1796
01:27:54,066 --> 01:27:55,274
Je sais oui.
1797
01:27:55,275 --> 01:27:59,320
Je sais, il y a eu des heures
extrêmement sombres.
1798
01:27:59,321 --> 01:28:03,324
Mais avant ça, tu étais
une petite fille incroyable.
1799
01:28:03,325 --> 01:28:04,743
Tu sais ça?
1800
01:28:06,912 --> 01:28:09,915
Dès que tu entrais quelque part,
la pièce s'illuminait.
1801
01:28:10,958 --> 01:28:13,126
Il y avait tellement
de joie en toi.
1802
01:28:14,211 --> 01:28:17,213
Je me souviens pas
avoir ressenti de la joie.
1803
01:28:17,214 --> 01:28:18,757
Tu avais si grand coeur.
1804
01:28:20,884 --> 01:28:22,844
Tu te rappelles pourquoi
tu voulais être gardienne de but
1805
01:28:22,845 --> 01:28:24,805
dans votre pitoyable
équipe de soccer?
1806
01:28:26,139 --> 01:28:27,140
Euh...
1807
01:28:28,391 --> 01:28:30,184
Parce que c'est la position
où on court le moins?
1808
01:28:30,185 --> 01:28:31,102
[ricanement] Non.
1809
01:28:31,103 --> 01:28:33,731
Il y avait peut-être un peu
de ça aussi, mais tu m'as dit...
1810
01:28:34,815 --> 01:28:38,067
"Si jamais une joueuse fait
une erreur, je veux être celle
1811
01:28:38,068 --> 01:28:40,237
sur qui tout le monde
peut compter."
1812
01:28:41,488 --> 01:28:44,449
Et ça, Lena,
tu l'as toujours en toi.
1813
01:28:45,701 --> 01:28:47,202
Je le vois encore aujourd'hui.
1814
01:28:49,412 --> 01:28:50,788
Moi, non.
1815
01:28:50,789 --> 01:28:54,126
Tu es perdue. Tu te sens seule.
Tu ne vois que le pire.
1816
01:28:55,002 --> 01:28:58,839
Mais moi, quand je te regarde,
je vois tout sauf tes erreurs.
1817
01:29:01,258 --> 01:29:02,718
C'est pour ça qu'on a besoin
l'un de l'autre.
1818
01:29:08,098 --> 01:29:09,600
Tu vois,
t'es pas si mal finalement.
1819
01:29:11,977 --> 01:29:13,979
[clameurs]
1820
01:29:26,283 --> 01:29:27,366
- Valentina?
- Oui?
1821
01:29:27,367 --> 01:29:28,993
C'est l'équipe de nettoyage.
1822
01:29:28,994 --> 01:29:31,705
Ils sont arrivés là-haut,
mais il n'y a pas de corps.
1823
01:29:32,623 --> 01:29:33,624
Quoi?
1824
01:29:36,251 --> 01:29:37,252
[halètement]
1825
01:29:49,347 --> 01:29:51,517
Je sais pas
ce que j'ai en face de moi.
1826
01:29:52,059 --> 01:29:53,143
Mais ça a l'air sérieux.
1827
01:30:00,317 --> 01:30:02,069
N'en avez-vous pas
assez de lutter?
1828
01:30:03,236 --> 01:30:04,404
Laissez-moi vous aider.
1829
01:30:10,994 --> 01:30:13,288
Holt? Vous voyez ce que je vois?
1830
01:30:13,831 --> 01:30:14,873
C'est bien...
1831
01:30:15,666 --> 01:30:16,792
Oh, non.
1832
01:30:59,918 --> 01:31:01,712
[clameurs]
1833
01:31:06,550 --> 01:31:07,551
On a besoin de nous.
1834
01:31:13,431 --> 01:31:14,474
[grondement]
1835
01:31:19,437 --> 01:31:20,606
Suivez-moi!
1836
01:31:23,734 --> 01:31:25,778
Rentrez! Rentrez! Allez-y!
1837
01:31:26,278 --> 01:31:27,237
[Klaxon retentit]
1838
01:31:31,534 --> 01:31:32,535
Papa!
1839
01:31:47,382 --> 01:31:49,510
Allez. Il faut...
Il faut...
1840
01:32:12,700 --> 01:32:14,284
[hurlement]
1841
01:32:16,036 --> 01:32:17,996
[une civile crie]
1842
01:32:29,925 --> 01:32:31,969
[tous forcent]
1843
01:32:51,572 --> 01:32:53,574
[tous halètent]
1844
01:32:56,118 --> 01:32:58,495
[acclamations du public]
1845
01:33:08,463 --> 01:33:09,548
[enfant] Maman?
1846
01:33:10,090 --> 01:33:11,675
[grondement]
1847
01:33:20,684 --> 01:33:22,435
Tout va bien, ma puce.
1848
01:33:25,355 --> 01:33:27,775
[exclamations du public]
1849
01:33:32,738 --> 01:33:34,489
Vous le savez tous.
1850
01:33:42,247 --> 01:33:44,331
Vous ne pouvez pas
échapper au vide.
1851
01:33:44,332 --> 01:33:47,418
Le côté obscur de Bob a hérité
de ses super-pouvoirs.
1852
01:33:47,419 --> 01:33:49,671
- Faut évacuer la rue.
- Il faut faire vite!
1853
01:33:49,672 --> 01:33:51,338
Il faut évacuer!
1854
01:33:51,339 --> 01:33:53,884
Venez venez venez!
1855
01:33:59,765 --> 01:34:01,516
- Vite, vite.
- À l'intérieur.
1856
01:34:01,517 --> 01:34:02,850
[Alexei] À l'intérieur!
1857
01:34:02,851 --> 01:34:04,937
Allez tous vous abriter!
1858
01:34:06,772 --> 01:34:07,814
Yelena!
1859
01:34:07,815 --> 01:34:10,192
- [Bucky] Dépêche-toi!
- [Walker] À l'intérieur!
1860
01:34:22,996 --> 01:34:24,582
Yelena, qu'est-ce que tu fais?
1861
01:34:28,376 --> 01:34:29,628
C'est toi qui l'as dit.
1862
01:34:30,588 --> 01:34:31,714
Nous sommes tous seuls.
1863
01:34:32,923 --> 01:34:33,966
Tout le monde.
1864
01:34:35,425 --> 01:34:36,593
[Alexei] Fais pas ça!
1865
01:34:36,594 --> 01:34:37,970
Yelena!
1866
01:34:49,189 --> 01:34:53,610
- Non, non, non, non, non!
- [Ava] Dépêchez-vous.
1867
01:34:53,611 --> 01:34:55,613
[pleurs]
1868
01:35:16,133 --> 01:35:17,300
Yelena!
1869
01:35:21,304 --> 01:35:23,015
[en russe] Yelena, viens!
1870
01:35:26,769 --> 01:35:28,854
[en russe]
On va manquer le dîner.
1871
01:35:29,855 --> 01:35:31,649
[en russe] Pourquoi
tu nous as emmenées si loin?
1872
01:35:36,695 --> 01:35:38,113
[en russe] Je suis là, Anya!
1873
01:35:41,950 --> 01:35:43,076
[en russe] Pardonne-moi.
1874
01:35:43,869 --> 01:35:44,953
Bob!
1875
01:35:53,003 --> 01:35:54,046
[coup de feu]
1876
01:36:00,343 --> 01:36:01,512
Yelena!
1877
01:36:02,429 --> 01:36:03,931
[parle russe]
1878
01:36:09,937 --> 01:36:11,896
- Non. Non.
- [jeune Yelena parle russe]
1879
01:36:11,897 --> 01:36:13,398
Non, non, non!
1880
01:36:14,608 --> 01:36:16,484
Non, non, non, non!
1881
01:36:18,278 --> 01:36:20,906
[en russe]
C'est trop tard, camarade.
1882
01:36:24,618 --> 01:36:26,452
[grognement]
1883
01:36:26,453 --> 01:36:27,705
[Anya] Yelena!
1884
01:36:28,413 --> 01:36:29,915
[parle russe]
1885
01:36:30,874 --> 01:36:31,958
Bob!
1886
01:36:31,959 --> 01:36:33,459
[Anya parle russe]
1887
01:36:33,460 --> 01:36:34,586
[bruit d'effort]
1888
01:36:34,587 --> 01:36:36,755
[parle russe]
1889
01:36:42,511 --> 01:36:43,554
[coup de feu]
1890
01:36:49,518 --> 01:36:52,020
[professeur parle russe]
1891
01:37:06,827 --> 01:37:09,496
Bob! On n'a pas le temps
pour tout ça.
1892
01:37:12,457 --> 01:37:13,458
Arrêtez!
1893
01:37:14,502 --> 01:37:16,086
[parle russe]
1894
01:37:24,219 --> 01:37:25,428
[professeur parle russe]
1895
01:37:39,234 --> 01:37:40,569
Te voilà.
1896
01:38:10,974 --> 01:38:12,726
[toutes deux gémissent]
1897
01:38:27,658 --> 01:38:29,660
[Alexei pleure]
1898
01:38:30,285 --> 01:38:32,788
- Je vais la chercher.
- Et tu feras quoi?
1899
01:38:33,413 --> 01:38:35,206
Si elle a décidé d'y entrer,
elle a une bonne raison.
1900
01:38:35,207 --> 01:38:37,333
Et si jamais ça l'avait tuée?
1901
01:38:37,334 --> 01:38:38,627
Imagine qu'on en revienne pas?
1902
01:38:39,670 --> 01:38:40,670
Et si elle était vivante?
1903
01:38:40,671 --> 01:38:41,588
Il y a rien qui le prouve.
1904
01:38:41,589 --> 01:38:42,672
Non non, une seconde,
1905
01:38:42,673 --> 01:38:43,924
elle a peut-être pas tort.
1906
01:38:44,424 --> 01:38:46,968
Quand j'étais dans le bunker,
j'ai une sorte d'apparition.
1907
01:38:46,969 --> 01:38:49,096
Je me suis retrouvé ailleurs,
je sais pas comment, mais...
1908
01:38:50,681 --> 01:38:51,807
Tu as vu quoi, là-bas?
1909
01:38:57,688 --> 01:38:59,231
Ça suffit, Bob.
1910
01:39:02,150 --> 01:39:03,151
Ça suffit.
1911
01:39:03,819 --> 01:39:04,862
[Bob] Yelena?
1912
01:39:10,951 --> 01:39:12,035
Salut.
1913
01:39:12,953 --> 01:39:13,954
Salut.
1914
01:39:15,706 --> 01:39:17,583
Tout ce que je veux,
c'est discuter.
1915
01:39:19,502 --> 01:39:20,628
À propos de quoi?
1916
01:39:24,089 --> 01:39:26,550
La même chose dont
on s'était parlé dans le bunker.
1917
01:39:37,936 --> 01:39:38,937
Hé.
1918
01:39:40,230 --> 01:39:41,523
Quoi de neuf?
1919
01:39:41,524 --> 01:39:42,733
Heum.
1920
01:39:44,317 --> 01:39:47,987
Pas grand-chose. À part que
j'ai vu New York disparaître
1921
01:39:47,988 --> 01:39:52,200
dans un immense labyrinthe
de souvenirs qu'on veut oublier.
1922
01:39:52,743 --> 01:39:55,203
Ça t'était arrivé d'être
dans un endroit pareil?
1923
01:39:56,454 --> 01:39:58,623
Je ne sais pas
ce que tu veux que je te dise.
1924
01:39:58,624 --> 01:39:59,792
Que tu vas arrêter, Bob.
1925
01:40:00,626 --> 01:40:02,252
Oh, ça,
c'est pas vraiment "moi".
1926
01:40:03,420 --> 01:40:05,255
C'est ça.
1927
01:40:08,091 --> 01:40:09,342
Le Néant.
1928
01:40:10,928 --> 01:40:13,388
Il y a des jours
où tout va bien.
1929
01:40:14,640 --> 01:40:17,892
Où je me sens invincible.
1930
01:40:17,893 --> 01:40:21,521
Mais il y a tous les jours
où je suis au plus mal.
1931
01:40:21,522 --> 01:40:23,732
Les jours
où je me rappelle que rien...
1932
01:40:25,651 --> 01:40:27,820
rien n'a d'importance, en fait.
1933
01:40:29,822 --> 01:40:32,532
Alors tu comptes juste rester là
et laisser le Néant l'emporter?
1934
01:40:32,533 --> 01:40:34,660
Ça sert à rien
de lutter contre lui.
1935
01:40:35,703 --> 01:40:37,287
Au moins je me suis trouvé
une pièce agréable.
1936
01:40:38,872 --> 01:40:40,916
Les autres le sont
beaucoup moins.
1937
01:40:42,793 --> 01:40:45,002
Oui. C'est vrai
que c'est tranquille, ici.
1938
01:40:45,003 --> 01:40:46,713
- [père de Bob] Quoi?
- [verre cassé]
1939
01:40:46,714 --> 01:40:48,130
- Tu me manques de respect?
- [claque]
1940
01:40:48,131 --> 01:40:49,716
- [mère de Bob gémit]
- Ne fais pas attention.
1941
01:40:49,717 --> 01:40:50,883
- Ça ne dure jamais longtemps.
- [gifle]
1942
01:40:50,884 --> 01:40:52,969
[père de Bob] Redis ça!
Redis ça pour voir!
1943
01:40:52,970 --> 01:40:54,554
[Annie] J'aurais pas dû. Pardon.
1944
01:40:54,555 --> 01:40:55,763
[jeune Bob]
Laisse-la tranquille.
1945
01:40:55,764 --> 01:40:57,139
[père de Bob]
Ça veut jouer les hommes!
1946
01:40:57,140 --> 01:40:59,183
- Non, tais-toi, Bob.
- Maman! Non!
1947
01:40:59,184 --> 01:41:00,602
Mon fils, le héros!
1948
01:41:00,603 --> 01:41:02,144
- Qu'est-ce que tu vas faire?
- Bob, assieds-toi!
1949
01:41:02,145 --> 01:41:03,312
Tu veux jouer les héros, Bobby?
1950
01:41:03,313 --> 01:41:05,941
[Annie] Assieds-toi! Tu ne fais
qu'aggraver les choses.
1951
01:41:07,109 --> 01:41:08,736
Tu ne fais toujours
qu'aggraver les choses!
1952
01:41:12,405 --> 01:41:13,574
Je suis vraiment navrée.
1953
01:41:14,867 --> 01:41:15,993
C'est rien, ça va.
1954
01:41:43,687 --> 01:41:46,524
C'était pas vrai ce que
je t'ai dit dans le bunker.
1955
01:41:47,315 --> 01:41:48,651
C'est pas vrai,
on peut pas l'enterrer.
1956
01:41:50,277 --> 01:41:52,696
Personne peut garder ce genre
de choses pour lui tout seul.
1957
01:41:53,656 --> 01:41:54,740
Personne.
1958
01:41:56,825 --> 01:41:57,909
Il faut que ça sorte.
1959
01:41:57,910 --> 01:41:59,578
Et pour ça justement,
il faut pas rester seul.
1960
01:42:01,914 --> 01:42:04,290
Même si le sentiment de vide
disparaît pas pour autant,
1961
01:42:04,291 --> 01:42:06,835
il sera beaucoup plus léger
à porter, crois-moi.
1962
01:42:09,171 --> 01:42:10,798
Qu'est-ce que t'en sais?
1963
01:42:14,968 --> 01:42:17,137
C'est ce que j'ai fait
et déjà, je me sens mieux.
1964
01:42:21,349 --> 01:42:23,852
À nous deux, on peut trouver
un moyen de sortir d'ici.
1965
01:42:25,813 --> 01:42:27,731
Tu veux qu'on essaie
de s'enfuir ensemble?
1966
01:42:34,947 --> 01:42:35,947
D'accord.
1967
01:42:35,948 --> 01:42:37,032
Attention!
1968
01:42:38,617 --> 01:42:39,577
[grognement]
1969
01:42:53,465 --> 01:42:54,883
Qui fait ça? Je comprends pas!
1970
01:42:58,136 --> 01:42:59,387
Je crois que c'est moi.
1971
01:43:07,312 --> 01:43:09,022
Essaie de t'y habituer.
1972
01:43:10,065 --> 01:43:13,276
On peut pas mourir ici. C'est
plus douloureux si tu résistes.
1973
01:43:24,454 --> 01:43:26,998
[gémit, crie]
1974
01:43:26,999 --> 01:43:28,250
Crève, sale coussin!
1975
01:43:31,545 --> 01:43:33,088
[soupir]
1976
01:43:34,256 --> 01:43:35,423
Lena.
1977
01:43:36,091 --> 01:43:38,885
[haletant]
1978
01:43:38,886 --> 01:43:40,513
Vous êtes venus nous chercher!
1979
01:43:42,389 --> 01:43:44,265
Qu'est-ce que vous avez vu?
Ça va?
1980
01:43:44,266 --> 01:43:45,391
Oui, très bien.
1981
01:43:45,392 --> 01:43:47,560
Il faut dire que moi,
j'ai que des bons souvenirs.
1982
01:43:47,561 --> 01:43:49,646
Ouais, c'est quoi,
cet endroit de malade!
1983
01:43:49,647 --> 01:43:51,189
On est tous réunis.
1984
01:43:51,940 --> 01:43:53,066
C'est le plus important.
1985
01:43:55,277 --> 01:43:58,237
Je vous remercie. Vraiment.
1986
01:43:58,238 --> 01:43:59,572
On est là pour ça.
1987
01:43:59,573 --> 01:44:02,158
On compte sur les Thunderbolts
et Shane Electronique.
1988
01:44:02,159 --> 01:44:03,701
C'était pas Shane.
1989
01:44:03,702 --> 01:44:06,204
D'accord, bon.
Comment on sort d'ici?
1990
01:44:10,751 --> 01:44:15,047
Je sais pas. Pour moi,
c'est qu'une suite de pièces.
1991
01:44:16,590 --> 01:44:18,465
Tu m'as dit que celle-là,
c'était la plus agréable?
1992
01:44:18,466 --> 01:44:20,553
Que les autres
étaient bien pires?
1993
01:44:21,094 --> 01:44:22,262
Oui.
1994
01:44:23,471 --> 01:44:25,891
Bien vas-y alors,
conduis-nous à la pire.
1995
01:44:49,832 --> 01:44:51,708
Reviens ici tout de suite,
Robert?
1996
01:44:51,709 --> 01:44:52,918
[grognement]
1997
01:44:53,544 --> 01:44:55,211
Il avait l'air charmant!
1998
01:44:55,212 --> 01:44:58,172
J'ai jamais participé
à une mission aussi bizarre.
1999
01:44:58,173 --> 01:44:59,674
- Par ici!
- Foncez, foncez!
2000
01:44:59,675 --> 01:45:01,259
Allez, venez!
2001
01:45:07,683 --> 01:45:09,059
[rit, glousse]
2002
01:45:09,602 --> 01:45:10,435
Oh non.
2003
01:45:14,982 --> 01:45:17,734
Bob, si tu me fous encore
un coup de pancarte...
2004
01:45:17,735 --> 01:45:18,735
[grommellement]
2005
01:45:18,736 --> 01:45:19,777
J'étais défoncé à la meth!
2006
01:45:19,778 --> 01:45:21,154
[cri]
2007
01:45:23,616 --> 01:45:24,866
C'est par là!
2008
01:45:24,867 --> 01:45:26,910
Descendez! Descendez! Vite!
2009
01:45:40,841 --> 01:45:42,134
Je suis déjà venue dans ce labo.
2010
01:45:43,343 --> 01:45:45,178
C'est ici que tout a commencé.
2011
01:45:46,096 --> 01:45:49,431
Je me traînais
à travers l'Asie du Sud-Est.
2012
01:45:49,432 --> 01:45:50,850
Dans l'espoir d'y trouver
une réponse
2013
01:45:50,851 --> 01:45:52,811
ou au moins de quoi me droguer.
2014
01:45:55,022 --> 01:45:56,981
Et puis y a ce type
qui m'a abordé.
2015
01:45:56,982 --> 01:46:01,153
Il a commencé à me parler
d'un genre d'étude médicale.
2016
01:46:01,904 --> 01:46:04,447
Pour un nouveau traitement
pouvant me rendre plus fort.
2017
01:46:05,741 --> 01:46:07,450
J'ai cru à un miracle.
2018
01:46:09,620 --> 01:46:12,873
Ils allaient enfin comprendre
qu'ils m'avaient sous-estimé.
2019
01:46:14,457 --> 01:46:15,458
Que j'étais...
2020
01:46:17,878 --> 01:46:19,004
pas n'importe qui.
2021
01:46:20,506 --> 01:46:22,716
Et regarde ce que tu as libéré.
2022
01:46:27,763 --> 01:46:30,598
Le pire c'est de se dire que tu
aurais pu être n'importe quoi.
2023
01:46:30,599 --> 01:46:33,101
Ce qui aurait toujours
été mieux que...
2024
01:46:34,352 --> 01:46:35,353
de n'être rien.
2025
01:46:37,272 --> 01:46:38,315
C'est fini, on s'en va.
2026
01:46:45,238 --> 01:46:46,281
Non.
2027
01:46:50,077 --> 01:46:50,911
[tous deux gémissent]
2028
01:46:58,126 --> 01:46:59,127
[grommellement]
2029
01:46:59,670 --> 01:47:02,464
[groupe gémit]
2030
01:47:04,007 --> 01:47:05,008
Je t'en prie.
2031
01:47:05,509 --> 01:47:08,345
Arrête. Laisse-les partir.
2032
01:47:09,012 --> 01:47:11,765
Quoi? Parce que tu crois
que tu comptes pour eux?
2033
01:47:13,892 --> 01:47:15,060
Il n'y a personne
2034
01:47:16,019 --> 01:47:17,520
pour qui tu comptes.
2035
01:47:17,521 --> 01:47:18,771
Non, Bob, c'est faux.
2036
01:47:18,772 --> 01:47:19,857
[grommellement]
2037
01:47:20,398 --> 01:47:22,149
[Alexei] Non!
2038
01:47:22,150 --> 01:47:23,235
Laisse-la tranquille.
2039
01:47:25,237 --> 01:47:26,739
Robert, le héros.
2040
01:47:30,492 --> 01:47:31,994
[Yelena gémit]
2041
01:47:35,956 --> 01:47:37,249
Je suis plus fort que toi.
2042
01:47:39,292 --> 01:47:40,460
C'est ce qu'on va voir.
2043
01:47:43,964 --> 01:47:45,173
[grognement]
2044
01:47:52,222 --> 01:47:53,974
Relève-toi Bobby!
2045
01:47:54,600 --> 01:47:56,810
Tu t'es vu comme
un homme exceptionnel?
2046
01:47:57,770 --> 01:47:59,271
Comme un sauveur?
2047
01:48:00,689 --> 01:48:02,357
T'es même pas capable
de te défendre.
2048
01:48:10,448 --> 01:48:14,662
Toi et moi, nous sommes
condamnés à être seuls.
2049
01:48:56,119 --> 01:48:57,494
Tu peux pas faire mieux?
2050
01:48:57,495 --> 01:48:59,789
[Void rit, gémit]
2051
01:48:59,790 --> 01:49:01,834
[les rires continuent]
2052
01:49:09,883 --> 01:49:12,553
[Yelena gémit, souffle court]
2053
01:49:13,637 --> 01:49:14,847
Faut qu'il arrête.
2054
01:49:16,515 --> 01:49:17,891
Bob, fais pas ça!
2055
01:49:18,559 --> 01:49:20,185
C'est exactement
ce qu'il cherche!
2056
01:49:27,610 --> 01:49:30,487
[Alexei force]
2057
01:50:01,560 --> 01:50:03,478
Il n'y a que toi et moi,
à jamais.
2058
01:50:15,115 --> 01:50:17,325
T'es pas seul. Je suis là.
2059
01:50:25,417 --> 01:50:26,627
Arrête!
2060
01:50:40,808 --> 01:50:42,309
[tous gémissent]
2061
01:51:27,020 --> 01:51:28,063
[mère] Ma chérie!
2062
01:51:43,328 --> 01:51:44,829
T'as assuré, Bob.
2063
01:51:44,830 --> 01:51:46,623
[ricanement]
2064
01:51:46,624 --> 01:51:47,875
Je te remercie.
2065
01:51:48,876 --> 01:51:50,503
[bégaiement]
Euh, par rapport à quoi?
2066
01:51:52,420 --> 01:51:53,672
Waouh.
2067
01:51:54,507 --> 01:51:55,633
Qu'est-ce qui s'est passé ici?
2068
01:51:56,717 --> 01:51:59,052
Pardon. C'est un peu confus
dans ma tête.
2069
01:51:59,720 --> 01:52:00,971
[Alexei rit]
2070
01:52:01,304 --> 01:52:03,473
Okay. Tu te fous de nous, là?
2071
01:52:03,974 --> 01:52:04,975
T'es sûr que ça va?
2072
01:52:07,310 --> 01:52:08,771
Oui. Je me sens bien.
2073
01:52:12,149 --> 01:52:15,360
[Valentina] Il faut un véhicule
pour une extraction immédiate.
2074
01:52:16,111 --> 01:52:18,070
Quoi? Non,
j'ai pas d'autre solution.
2075
01:52:18,071 --> 01:52:19,532
Il faut venir me chercher.
2076
01:52:20,741 --> 01:52:22,116
Je vais aller tuer
cette personne.
2077
01:52:22,117 --> 01:52:23,284
Hé hé, une seconde,
2078
01:52:23,285 --> 01:52:25,245
il se passera quoi
quand il retrouvera la mémoire?
2079
01:52:26,079 --> 01:52:28,497
- OK. Tu viens.
- Euh, avec vous?
2080
01:52:28,498 --> 01:52:31,292
Oui. On se quitte plus
à partir de maintenant.
2081
01:52:31,293 --> 01:52:32,460
Oh, chouette!
2082
01:52:33,003 --> 01:52:34,378
On peut pas la tuer.
Faut la remettre aux autorités.
2083
01:52:34,379 --> 01:52:35,588
OK, on la tue pas.
2084
01:52:35,589 --> 01:52:39,510
Pendant le trajet, je pourrais
lui briser quelques os?
2085
01:52:40,135 --> 01:52:41,427
Je rêverais de la tuer.
2086
01:52:41,428 --> 01:52:43,054
Peut-être que quand
il aura retrouvé la mémoire,
2087
01:52:43,055 --> 01:52:44,722
il pourra redresser
cette connerie de...
2088
01:52:44,723 --> 01:52:45,807
Bon, rien que les jambes alors?
2089
01:52:45,808 --> 01:52:46,891
D'accord?
2090
01:52:46,892 --> 01:52:47,975
Après, tu peux l'emmener.
Je te la laisse.
2091
01:52:47,976 --> 01:52:50,102
Je sais : tout le monde est
sous le coup de l'émotion.
2092
01:52:50,103 --> 01:52:51,813
- Moi, la première.
- Salut!
2093
01:52:51,814 --> 01:52:53,649
Une petite seconde
et je suis à vous.
2094
01:52:54,900 --> 01:52:56,484
[acclamations des journalistes]
2095
01:52:58,445 --> 01:53:00,238
On est en direct?
2096
01:53:00,739 --> 01:53:01,906
Bien.
2097
01:53:01,907 --> 01:53:04,283
Cela fait des années
que je travaille en secret
2098
01:53:04,284 --> 01:53:06,411
pour développer une nouvelle
façon d'assurer notre sécurité.
2099
01:53:07,245 --> 01:53:10,122
Aujourd'hui nos concitoyens
ont grandement eu besoin
2100
01:53:10,123 --> 01:53:11,583
d'être protégés.
2101
01:53:11,584 --> 01:53:15,212
Et grâce à mon dur labeur,
ils l'ont été.
2102
01:53:16,004 --> 01:53:17,089
Mesdames et Messieurs,
2103
01:53:18,340 --> 01:53:19,882
je vous présente...
2104
01:53:19,883 --> 01:53:22,635
les nouveaux Avengers.
2105
01:53:22,636 --> 01:53:24,262
[acclamations des journalistes]
2106
01:53:47,703 --> 01:53:49,121
Maintenant, on vous tient.
2107
01:54:02,676 --> 01:54:05,345
Réalisé par
2108
01:54:05,596 --> 01:54:08,180
Scénario
Histoire originale
2109
01:54:08,181 --> 01:54:10,934
{\an8}D'APRÈS LES COMICS MARVEL
2110
01:54:11,602 --> 01:54:13,603
Produit par
2111
01:54:13,604 --> 01:54:16,063
"PAS MES AVENGERS"
2112
01:54:16,064 --> 01:54:18,149
{\an8}Producteur délégué
2113
01:54:18,150 --> 01:54:19,526
NON!
2114
01:54:19,527 --> 01:54:20,568
{\an8}SÉRIEUX?!
LE HÉROS DONT PERSONNE VEUT
2115
01:54:20,569 --> 01:54:23,112
Producteur délégué
2116
01:54:23,113 --> 01:54:24,113
NOUVEAU ÉGALE TOUJOURS MEILLEUR?
2117
01:54:24,114 --> 01:54:25,281
JE LES AIME
2118
01:54:25,282 --> 01:54:27,033
ÇA VA ÊTRE ROCK'N'ROLL
2119
01:54:27,034 --> 01:54:28,701
Producteur délégué
2120
01:54:28,702 --> 01:54:31,203
{\an8}Co-producteurs
2121
01:54:31,204 --> 01:54:33,289
{\an8}"BOB QUI?
AMI MYSTÈRE DES NOUVEAUX AVENGERS"
2122
01:54:33,290 --> 01:54:34,667
{\an8}Directeur de la photographie
2123
01:54:37,044 --> 01:54:38,377
Meilleur espoir ou grosse blague?
2124
01:54:38,378 --> 01:54:39,462
Cheffe décoratrice
2125
01:54:40,213 --> 01:54:41,589
LE MONDE A FAIT "QUOI?"
2126
01:54:41,590 --> 01:54:42,632
{\an8}Montage
2127
01:54:42,633 --> 01:54:45,385
Cheffe costumière
2128
01:54:47,012 --> 01:54:49,848
Superviseur des effets visuels
2129
01:54:50,724 --> 01:54:53,185
Producteur des effets visuels
2130
01:54:53,561 --> 01:54:56,396
Musique
2131
01:54:56,897 --> 01:54:58,189
PEUT-ON LE FAIRE?
2132
01:54:58,190 --> 01:54:59,650
Superviseur de la musique
2133
01:55:20,420 --> 01:55:22,881
{\an8}COMMENT MÈNERONT-ILS?
2134
01:55:30,598 --> 01:55:33,433
avec
2135
01:55:34,142 --> 01:55:36,937
avec
2136
01:55:37,479 --> 01:55:40,273
{\an8}et
2137
01:55:41,609 --> 01:55:44,444
Marvel Studios présente
2138
01:55:45,028 --> 01:55:47,823
Une production Kevin Feige
2139
01:56:02,838 --> 01:56:04,380
[sifflements]
2140
01:56:04,381 --> 01:56:07,008
Oh, il y a tellement
de céréales différentes.
2141
01:56:07,009 --> 01:56:08,259
Laquelle choisir?
2142
01:56:08,260 --> 01:56:09,636
Voyons celles-là.
2143
01:56:09,637 --> 01:56:12,304
Des flocons de blé grillés,
2144
01:56:12,305 --> 01:56:14,056
du blé complet, du fer,
des vitamines.
2145
01:56:14,057 --> 01:56:16,809
C'est bon
pour la croissance, hein?
2146
01:56:16,810 --> 01:56:18,521
[ricanement] OK.
2147
01:56:24,442 --> 01:56:25,443
Merci.
2148
01:56:26,319 --> 01:56:27,404
Je vous en prie.
2149
01:56:31,534 --> 01:56:32,825
C'est moi sur la boîte.
2150
01:56:32,826 --> 01:56:34,160
[♪ Starship
"Nothing's Gonna Stop Us Now"]
2151
01:56:34,161 --> 01:56:38,164
♪ Et on peut
Construire ce monde ensemble ♪
2152
01:56:38,165 --> 01:56:40,708
♪ Être à jamais plus fort ♪
2153
01:56:40,709 --> 01:56:44,378
♪ Rien ne nous arrêtera
Maintenant ♪
2154
01:56:44,379 --> 01:56:48,257
♪ Et si ce monde
N'a plus d'amants ♪
2155
01:56:48,258 --> 01:56:50,760
♪ On sera encore là
L'un pour l'autre ♪
2156
01:56:50,761 --> 01:56:53,304
♪ Rien ne nous arrêtera ♪
2157
01:56:53,305 --> 01:56:56,390
♪ Rien ne nous arrêtera
Maintenant ♪
2158
01:56:56,391 --> 01:56:58,811
♪ Oh, whoa ♪
2159
02:03:36,750 --> 02:03:38,042
14 MOIS PLUS TARD
2160
02:03:38,043 --> 02:03:41,045
On est les Avengers officiels.
Reconnus par le gouvernement.
2161
02:03:41,046 --> 02:03:43,965
Pourquoi Sam Wilson
n'arrive pas à l'admettre?
2162
02:03:43,966 --> 02:03:45,508
C'est quand même lui
qui a le bouclier.
2163
02:03:45,509 --> 02:03:47,301
- Moi aussi j'ai un bouclier.
- C'est pas un bouclier.
2164
02:03:47,302 --> 02:03:49,220
- Oui, c'est un bouclier.
- Il est pourri.
2165
02:03:49,221 --> 02:03:50,387
Il est super, mon bouclier.
2166
02:03:50,388 --> 02:03:52,808
Imaginons
qu'il constitue une équipe,
2167
02:03:53,391 --> 02:03:55,977
et qu'il décide de l'appeler
les Avengers,
2168
02:03:55,978 --> 02:03:57,186
qui sont les vrais Avengers?
2169
02:03:57,187 --> 02:03:59,438
C'est la question que tous
se posent sur les réseaux,
2170
02:03:59,439 --> 02:04:02,316
et si j'en juge par les mèmes
méchants qui circulent,
2171
02:04:02,317 --> 02:04:04,026
il faut croire
que c'est pas nous.
2172
02:04:04,027 --> 02:04:04,944
Tu devais pas lui parler?
2173
02:04:04,945 --> 02:04:06,195
Je lui ai parlé.
2174
02:04:06,196 --> 02:04:08,114
- Et alors?
- Ça s'est mal passé.
2175
02:04:08,115 --> 02:04:10,032
Je sais pas à quoi sert
un seul de ces boutons.
2176
02:04:10,033 --> 02:04:11,951
Ils auraient pu
mettre une étiquette.
2177
02:04:11,952 --> 02:04:14,203
Tu sais qu'il a même déposé
le nom?
2178
02:04:14,204 --> 02:04:16,831
- Il a fait ça?
- On n'est plus aussi crédibles.
2179
02:04:16,832 --> 02:04:18,541
Déjà qu'on l'était pas
vraiment à la base.
2180
02:04:18,542 --> 02:04:20,627
On fait face à un gros
problème dans l'espace
2181
02:04:20,628 --> 02:04:21,878
et personne nous dit rien.
2182
02:04:21,879 --> 02:04:24,130
Un problème d'espace?
Non, c'est pas possible.
2183
02:04:24,131 --> 02:04:26,634
Il est gigantesque, ce bâtiment.
2184
02:04:28,468 --> 02:04:30,678
- Qu'est-ce qu'il y a?
- L'espace.
2185
02:04:30,679 --> 02:04:31,889
Ah, oui, l'espace.
2186
02:04:33,140 --> 02:04:35,391
Lance une analyse des menaces,
je veux le rapport complet.
2187
02:04:35,392 --> 02:04:37,310
Analyse des menaces en cours.
2188
02:04:37,895 --> 02:04:39,187
Salut, l'équipe.
2189
02:04:40,480 --> 02:04:41,564
Qu'est-ce que tu portes?
2190
02:04:41,565 --> 02:04:43,065
J'ai entendu pour Sam Wilson.
2191
02:04:43,066 --> 02:04:45,652
C'est un petit esprit
procédurier.
2192
02:04:45,653 --> 02:04:48,655
Mais je suis un grand esprit.
J'ai trouvé une grande solution.
2193
02:04:48,656 --> 02:04:54,243
Avengerz.
2194
02:04:54,244 --> 02:04:56,453
Avec un 'Z',
le nom est pas déposé.
2195
02:04:56,454 --> 02:04:58,456
- Non.
- Le tissu est tellement doux.
2196
02:04:58,957 --> 02:05:02,459
C'est doux comme de la peau
de fesse de bébé phoque.
2197
02:05:02,460 --> 02:05:06,005
Tiens...
Tu veux toucher?
2198
02:05:06,006 --> 02:05:07,965
Je veux pas toucher de la
peau de fesse de bébé phoque.
2199
02:05:07,966 --> 02:05:09,801
- J'en ai aussi une pour toi.
- J'en veux pas.
2200
02:05:09,802 --> 02:05:11,803
Et aussi pour toi. Et pour toi.
2201
02:05:11,804 --> 02:05:13,054
Et pour toi.
2202
02:05:13,055 --> 02:05:15,890
Et pour toi aussi, Bob,
planqué dans ton coin
2203
02:05:15,891 --> 02:05:17,809
en faisant semblant de lire.
2204
02:05:17,810 --> 02:05:23,023
On sera tous habillés pareils.
Super tenue pour super équipe.
2205
02:05:24,567 --> 02:05:26,358
Vaisseau non identifié
dans l'orbite terrestre.
2206
02:05:26,359 --> 02:05:28,820
On devrait sortir
une image satellite.
2207
02:05:28,821 --> 02:05:31,698
- Sors une image satellite.
- Et démarre...
2208
02:05:31,699 --> 02:05:33,700
Et démarre... J'allais le dire.
Et démarre les jets.
2209
02:05:33,701 --> 02:05:35,326
On n'aurait pas besoin de jets
2210
02:05:35,327 --> 02:05:38,120
si on avait un Sentry
en état de vol.
2211
02:05:38,121 --> 02:05:40,998
Désolé, oui, je sais bien,
désolé.
2212
02:05:40,999 --> 02:05:46,129
Je peux pas être Sentry
sans qu'il y ait l'autre côté.
2213
02:05:47,172 --> 02:05:48,840
Mais j'ai fait la vaisselle, sinon.
2214
02:05:48,841 --> 02:05:52,760
Et tu voulais qu'on chevauche
Bob à travers le ciel?
2215
02:05:52,761 --> 02:05:55,387
J'adore. Imagine un peu
le Red Guardian
2216
02:05:55,388 --> 02:05:57,348
qui fend les nuages
2217
02:05:57,349 --> 02:05:58,933
sur le dos de Sentry.
2218
02:05:58,934 --> 02:06:01,061
Oui, c'est pour ça que nous,
c'est avec un 'Z'.
2219
02:06:01,604 --> 02:06:03,355
Image satellite
en cours d'acquisition.
2220
02:06:05,065 --> 02:06:08,400
Entrée de vaisseau
extradimensionnel.
2221
02:06:08,401 --> 02:06:10,988
Ça veut dire quoi, extradimensionnel?
2222
02:06:17,828 --> 02:06:19,997
Ça, c'est du vaisseau.
2223
02:06:30,758 --> 02:06:37,765
LES NOUVEAUX AVENGERS
ET BOB REVIENDRONT
2224
02:06:44,146 --> 02:06:46,148
Sous-titres : Laurence Roth