1 00:00:02,210 --> 00:00:04,547 [♪ fanfare de Marvel Studios en cours] 2 00:00:36,620 --> 00:00:39,623 [hurlement du vent] 3 00:00:45,588 --> 00:00:47,088 [soupir] 4 00:00:47,089 --> 00:00:51,134 [Yelena] Il y a un truc qui cloche chez moi. 5 00:00:55,180 --> 00:00:56,431 Un vide. 6 00:01:00,686 --> 00:01:04,146 J'ai cru que ça datait de la mort de ma sœur. 7 00:01:04,147 --> 00:01:07,234 Mais ce sentiment a grandi avec le temps. 8 00:01:09,945 --> 00:01:13,115 Un sentiment... de néant. 9 00:01:22,958 --> 00:01:24,918 Ou c'est peut-être juste de l'ennui. 10 00:01:27,671 --> 00:01:29,673 [musique de suspense en cours] 11 00:01:41,685 --> 00:01:42,686 Bouh. 12 00:01:43,854 --> 00:01:45,856 [les deux grognent] 13 00:01:49,151 --> 00:01:50,151 [Yelena gémit] 14 00:01:50,152 --> 00:01:51,277 On me confie une mission, 15 00:01:51,278 --> 00:01:53,280 j'arrive, je fais le travail, je repars. 16 00:01:54,489 --> 00:01:56,950 [les gardiens crient] 17 00:01:58,661 --> 00:01:59,953 [tirs d'arme à feu] 18 00:02:01,163 --> 00:02:02,706 Mon domaine, c'est le nettoyage. 19 00:02:04,875 --> 00:02:06,333 Cette semaine, c'est la Malaisie, 20 00:02:06,334 --> 00:02:07,545 la semaine prochaine, allez savoir. 21 00:02:09,337 --> 00:02:10,630 Je me suis donnée à fond dans le travail 22 00:02:10,631 --> 00:02:12,215 en me disant que ça irait mieux. 23 00:02:14,718 --> 00:02:17,720 Mais je suis pas concentrée, je suis pas heureuse, 24 00:02:17,721 --> 00:02:19,346 et je vois pas où tout ça me mène. 25 00:02:19,347 --> 00:02:20,890 Et comme je sais pas où je vais, 26 00:02:20,891 --> 00:02:24,101 j'ai l'impression de dériver comme une barque. 27 00:02:24,102 --> 00:02:25,353 [tirs d'arme à feu] 28 00:02:28,190 --> 00:02:29,858 Ou plutôt, comme une feuille morte. 29 00:02:31,735 --> 00:02:33,570 Ou une feuille morte dans une barque. 30 00:02:33,571 --> 00:02:35,197 Qu'est-ce qui te semble le plus... Hé! 31 00:02:36,406 --> 00:02:38,240 On dirait que tu m'écoutes pas, là. 32 00:02:38,241 --> 00:02:40,492 T'as des problèmes de concentration ou quoi? 33 00:02:40,493 --> 00:02:41,620 [gémissements] 34 00:02:42,370 --> 00:02:44,330 Bon, de toute façon, je sais pas à quoi tu me sers 35 00:02:44,331 --> 00:02:45,497 si tu peux pas me faire passer 36 00:02:45,498 --> 00:02:47,417 leur machin à reconnaissance faciale. 37 00:02:48,752 --> 00:02:50,253 [soupir] 38 00:02:50,838 --> 00:02:51,964 [le gardien s'exclame] 39 00:02:56,468 --> 00:02:57,469 [halètement] 40 00:02:58,596 --> 00:02:59,846 Salut, toi. 41 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 Tu crois que tu pourrais m'aider à entrer? 42 00:03:03,308 --> 00:03:04,142 Non? 43 00:03:04,685 --> 00:03:05,685 Mmm. 44 00:03:05,686 --> 00:03:07,896 Chacun ses problèmes, j'imagine. 45 00:03:08,981 --> 00:03:11,232 Bon, je sais ce que je dois détruire, 46 00:03:11,233 --> 00:03:12,692 mais on m'a pas dit comment. 47 00:03:12,693 --> 00:03:13,860 Tant pis, ça sera pas joli. 48 00:03:13,861 --> 00:03:15,445 [technicien de labo] Restez où vous êtes! 49 00:03:22,494 --> 00:03:23,537 Hé. 50 00:03:24,747 --> 00:03:27,123 Ça, c'est un visage qui ouvre la porte, je suis sûre. 51 00:03:27,124 --> 00:03:28,750 C'est Valentina qui vous envoie? 52 00:03:28,751 --> 00:03:31,252 Tout ça, tout ce labo, ça appartient au groupe OXE. 53 00:03:31,253 --> 00:03:32,169 Vous allez me dire 54 00:03:32,170 --> 00:03:33,588 - que je comprends pas. - Vous ne comprenez pas. 55 00:03:33,589 --> 00:03:35,464 - Nous venons de faire une... - Une découverte capitale 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,383 qui va changer la face du monde. 57 00:03:37,384 --> 00:03:38,843 Non, non, non. Qui risque de détruire le monde. 58 00:03:38,844 --> 00:03:39,844 - Bla, bla, bla. - Valentina n'a pas conscience 59 00:03:39,845 --> 00:03:41,428 de ce qui s'est produit dans ce labo. 60 00:03:41,429 --> 00:03:42,723 Chut, chut, chut. 61 00:03:43,265 --> 00:03:44,516 J'y peux rien, moi, si le gouvernement 62 00:03:44,517 --> 00:03:46,058 s'est mis à enquêter sur vos activités. 63 00:03:46,059 --> 00:03:48,811 N'empêche que maintenant, il faut faire le ménage. 64 00:03:48,812 --> 00:03:50,187 Vous croyez que ça me plaît d'obéir aux ordres? 65 00:03:50,188 --> 00:03:51,523 D'enchaîner mission sur mission, 66 00:03:51,524 --> 00:03:53,608 de répéter les mêmes gestes, encore et encore? 67 00:03:53,609 --> 00:03:56,111 Non, faites pas ça. Très mauvaise idée. 68 00:03:59,573 --> 00:04:00,908 Traditionnelle lutte pour une arme. 69 00:04:02,117 --> 00:04:03,200 [technicien de labo] Non! Non! 70 00:04:03,201 --> 00:04:04,995 [coups de feu] 71 00:04:06,539 --> 00:04:08,330 Il tire, j'esquive. 72 00:04:08,331 --> 00:04:09,708 [technicien de labo] Oh, c'est pas vrai! 73 00:04:11,126 --> 00:04:13,253 Dites à Valentina qu'elle commet une grave erreur. 74 00:04:14,379 --> 00:04:16,130 - [gémissement] - [coups de feu] 75 00:04:16,131 --> 00:04:17,214 [technicien de labo s'exclame] 76 00:04:17,215 --> 00:04:18,925 Y en a pas un qui est foutu de viser correctement. 77 00:04:22,888 --> 00:04:24,640 Et voilà. Dommage collatéral. 78 00:04:25,098 --> 00:04:26,891 [les deux grognent] 79 00:04:26,892 --> 00:04:29,226 Il essaie de dire ses derniers mots. 80 00:04:29,227 --> 00:04:31,062 Le projet Sentry va bien au-delà de ce qu'elle croyait. 81 00:04:31,063 --> 00:04:32,897 Mais il commence à perdre connaissance. 82 00:04:32,898 --> 00:04:34,148 [cri] 83 00:04:34,149 --> 00:04:35,317 [coup de feu] 84 00:04:36,026 --> 00:04:37,069 Oh... 85 00:04:38,320 --> 00:04:39,362 [soupir] 86 00:04:40,531 --> 00:04:41,615 Oh, c'est pas vrai. 87 00:04:42,658 --> 00:04:44,451 J'avais besoin de ce visage. 88 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 C'est moi. 89 00:04:47,830 --> 00:04:49,790 Ça y est, mission... Une seconde. 90 00:04:51,792 --> 00:04:53,335 [la foule crie] 91 00:04:55,170 --> 00:04:56,672 Mission accomplie. 92 00:04:58,006 --> 00:04:59,216 C'est quoi, la suite? 93 00:05:07,558 --> 00:05:09,100 [journaliste] Monsieur le Représentant Barnes, 94 00:05:09,101 --> 00:05:10,309 une déclaration sur ces auditions, 95 00:05:10,310 --> 00:05:11,561 en tant que nouveau membre du Congrès? 96 00:05:11,562 --> 00:05:13,354 Eh bien, comme vous le savez, je ne siège pas 97 00:05:13,355 --> 00:05:14,647 à la commission de destitution. 98 00:05:14,648 --> 00:05:15,940 Mais j'avoue que ces rumeurs 99 00:05:15,941 --> 00:05:18,985 de malversations sont préoccupantes. 100 00:05:18,986 --> 00:05:23,531 Tout cela est extrêmement inquiétant et préoccupant. 101 00:05:23,532 --> 00:05:24,782 Et, euh, j'estime que 102 00:05:24,783 --> 00:05:26,951 mes électeurs de Brooklyn méritent mieux. 103 00:05:26,952 --> 00:05:29,245 C'est pourquoi nous ferons toute la lumière sur cette affaire... 104 00:05:29,246 --> 00:05:32,833 [raclement de gorge] ...des plus préoccupantes. 105 00:05:33,542 --> 00:05:34,375 Je vous remercie. 106 00:05:34,376 --> 00:05:36,335 [acclamations des journalistes] 107 00:05:36,336 --> 00:05:37,587 [coups de marteau] 108 00:05:37,588 --> 00:05:40,047 [monsieur le Représentant] La commission siège aujourd'hui 109 00:05:40,048 --> 00:05:41,340 afin d'entendre la haute fonctionnaire 110 00:05:41,341 --> 00:05:42,800 gouvernementale ici présente. 111 00:05:42,801 --> 00:05:45,554 Une motion de destitution ayant été déposée à son encontre. 112 00:05:46,388 --> 00:05:48,973 Si la commission vient à soutenir cette motion, 113 00:05:48,974 --> 00:05:50,391 elle sera démise immédiatement 114 00:05:50,392 --> 00:05:51,851 et définitivement de ses fonctions. 115 00:05:51,852 --> 00:05:53,896 Veuillez décliner votre identité pour le greffier. 116 00:05:54,688 --> 00:05:57,148 {\an8}Valentina Allegra de Fontaine. 117 00:05:57,149 --> 00:05:58,233 Mmm-hmm. 118 00:05:58,817 --> 00:06:00,818 - Bien, Mme Fontaine... - [Valentina] Non. 119 00:06:00,819 --> 00:06:04,071 C'est "de Fontaine". Vous oubliez le "de". 120 00:06:04,072 --> 00:06:06,240 {\an8}C'est comme M. Anderson, ici présent. 121 00:06:06,241 --> 00:06:10,620 Il est Secrétaire de la Défense, et non Secrétaire la Défense. 122 00:06:10,621 --> 00:06:11,704 [des participants ricanent] 123 00:06:11,705 --> 00:06:13,790 [monsieur le Représentant] Mme de Fontaine. 124 00:06:13,791 --> 00:06:15,792 Vous occupez actuellement 125 00:06:15,793 --> 00:06:17,502 le poste de directrice de la CIA, c'est exact? 126 00:06:17,503 --> 00:06:18,711 C'est exact. 127 00:06:18,712 --> 00:06:20,963 Après avoir siégé au conseil d'administration du groupe OXE 128 00:06:20,964 --> 00:06:22,339 en tant que présidente? 129 00:06:22,340 --> 00:06:23,800 {\an8}Oui. Je souligne toutefois 130 00:06:23,801 --> 00:06:25,593 {\an8}que j'ai renoncé à ces fonctions au sein de OXE 131 00:06:25,594 --> 00:06:28,095 {\an8}quand je suis entrée en poste. 132 00:06:28,096 --> 00:06:31,057 {\an8}Je n'y siège plus qu'à titre de simple conseillère en stratégie. 133 00:06:31,058 --> 00:06:34,936 Et en application de ces conseils stratégiques, 134 00:06:34,937 --> 00:06:37,438 le groupe OXE perpétue le financement substantiel 135 00:06:37,439 --> 00:06:38,565 de laboratoires étrangers, 136 00:06:38,566 --> 00:06:40,316 échappant à toute réglementation, 137 00:06:40,317 --> 00:06:41,734 {\an8}ainsi que de supposées expériences 138 00:06:41,735 --> 00:06:42,820 {\an8}sur des êtres humains. 139 00:06:43,445 --> 00:06:45,446 {\an8}Tout cela dans le cadre d'un programme illégal 140 00:06:45,447 --> 00:06:49,868 {\an8}visant à développer une super... personne. 141 00:06:50,828 --> 00:06:52,954 Puis-je m'exprimer, monsieur le Représentant? 142 00:06:52,955 --> 00:06:54,664 {\an8}Faites. 143 00:06:54,665 --> 00:06:56,666 Tout d'abord, j'ai autre chose à faire 144 00:06:56,667 --> 00:06:58,375 que me préoccuper de ce genre de suppositions 145 00:06:58,376 --> 00:06:59,877 ou autre rumeur sans fondement. 146 00:06:59,878 --> 00:07:01,838 À l'heure qu'il est, on ne compte plus 147 00:07:01,839 --> 00:07:04,549 le nombre de nations instables qui disposent de technologies 148 00:07:04,550 --> 00:07:06,425 largement supérieures aux nôtres. 149 00:07:06,426 --> 00:07:09,178 Dois-je aussi vous rappeler que notre dernier président en date 150 00:07:09,179 --> 00:07:12,223 s'est métamorphosé en un monstre surhumain rouge tomate 151 00:07:12,224 --> 00:07:14,267 qui a manqué de détruire la ville. 152 00:07:16,812 --> 00:07:20,231 Et les Avengers ne sont plus là pour voler à notre secours. 153 00:07:20,232 --> 00:07:23,735 Nous n'avons plus aucun héros sur qui compter. 154 00:07:23,736 --> 00:07:26,362 C'est pour cette raison qu'il est de mon devoir, 155 00:07:26,363 --> 00:07:29,365 notre devoir à tous, en tant que gouvernement américain, 156 00:07:29,366 --> 00:07:31,283 de protéger chaque citoyen. 157 00:07:31,284 --> 00:07:32,577 - Et je tiens à dire... - [coups de marteau] 158 00:07:32,578 --> 00:07:33,494 Mme la Directrice. 159 00:07:33,495 --> 00:07:35,329 ...que tout ce que j'ai pu faire dans le cadre de mes fonctions 160 00:07:35,330 --> 00:07:37,456 chez OXE comme au sein de la CIA, 161 00:07:37,457 --> 00:07:40,793 n'a été accompli que dans ce seul et unique objectif. 162 00:07:40,794 --> 00:07:41,753 - [coups de marteau] - Mme la Directrice. 163 00:07:41,754 --> 00:07:42,670 S'il vous plaît. 164 00:07:42,671 --> 00:07:44,171 Sachez que je rejette en bloc 165 00:07:44,172 --> 00:07:45,965 les accusations avancées par cette commission. 166 00:07:45,966 --> 00:07:47,884 C'est un procès arbitraire, 167 00:07:47,885 --> 00:07:49,594 et qui plus est, une immense perte de temps. 168 00:07:49,595 --> 00:07:51,679 Vous pourrez fourrer votre nez partout où vous voulez, 169 00:07:51,680 --> 00:07:53,055 inspecter les moindres recoins. 170 00:07:53,056 --> 00:07:54,891 Je vous promets que vous ne trouverez rien. 171 00:07:54,892 --> 00:07:56,225 {\an8}Vous ne voyez donc pas d'inconvénient 172 00:07:56,226 --> 00:07:59,020 {\an8}à ce que cette commission poursuive son enquête? 173 00:07:59,021 --> 00:08:00,856 Pas le moins du monde. 174 00:08:02,733 --> 00:08:03,734 Fais chier. 175 00:08:04,234 --> 00:08:06,277 Il faut vider tout ce qui trouve ici le plus vite possible. 176 00:08:06,278 --> 00:08:08,445 Ouais. On a déjà déménagé tout ce qui est dossiers d'études... 177 00:08:08,446 --> 00:08:10,281 Non, l'important, c'est de faire disparaître 178 00:08:10,282 --> 00:08:11,949 tout ce qui dépasse et qui pourrait me valoir 179 00:08:11,950 --> 00:08:13,450 une destitution ou pire, un emprisonnement. 180 00:08:13,451 --> 00:08:14,994 Pas de prison. Compris. 181 00:08:14,995 --> 00:08:16,788 Et nos agents clandestins sur le terrain? 182 00:08:16,789 --> 00:08:17,955 Est-ce qu'ils ont eu le temps de faire 183 00:08:17,956 --> 00:08:19,040 le grand ménage, comme demandé? 184 00:08:19,041 --> 00:08:22,084 Oui, le ménage a été fait, mais le sol est glissant. 185 00:08:22,085 --> 00:08:23,335 Quoi? 186 00:08:23,336 --> 00:08:25,797 Est-ce qu'on pourrait laisser tomber les images? 187 00:08:25,798 --> 00:08:28,716 D'accord. Eh bien, l'un d'eux a fait exploser tout un labo 188 00:08:28,717 --> 00:08:30,134 en plein centre de Kuala Lumpur. 189 00:08:30,135 --> 00:08:31,052 Peu importe. 190 00:08:31,053 --> 00:08:32,178 Est-ce qu'on leur a tous communiqué 191 00:08:32,179 --> 00:08:33,094 leurs nouvelles tâches? 192 00:08:33,095 --> 00:08:35,265 Oui, madame. Un seul manque à l'appel. 193 00:08:37,059 --> 00:08:38,268 Où est-elle encore? 194 00:08:39,061 --> 00:08:41,146 [téléspectateur ricane, mastique] 195 00:08:43,230 --> 00:08:44,231 Ouais. Mon camarade Brejnev. 196 00:08:45,067 --> 00:08:46,442 Regarde-les qui agitent doucement leurs petites mains. 197 00:08:46,443 --> 00:08:48,485 Restez pas devant moi. 198 00:08:48,486 --> 00:08:50,113 - Poussez-vous de là. - [sonnette] 199 00:08:50,614 --> 00:08:52,575 J'ai cliqué "laisser devant la porte". 200 00:08:53,075 --> 00:08:54,576 [sonnette] 201 00:08:54,577 --> 00:08:56,744 Je ferai part de votre insubordination 202 00:08:56,745 --> 00:08:58,705 à vos supérieurs hiérarchiques! 203 00:08:58,706 --> 00:09:00,708 [Yelena] Alexei. C'est moi. Ouvre. 204 00:09:03,919 --> 00:09:05,003 Yelena? 205 00:09:07,756 --> 00:09:08,757 J'arrive! 206 00:09:20,143 --> 00:09:21,686 [soupir] 207 00:09:21,687 --> 00:09:23,312 {\an8}"Red Guardian limousines. 208 00:09:23,313 --> 00:09:25,566 {\an8}Nous vous protégeons des soirées ennuyeuses." 209 00:09:26,358 --> 00:09:27,860 - Mmm. - [porte qui s'ouvre] 210 00:09:28,569 --> 00:09:31,404 Yelena! Vraiment content de te voir. 211 00:09:32,698 --> 00:09:34,073 Salut, p'pa. 212 00:09:34,074 --> 00:09:36,075 Pardon de t'avoir fait attendre. 213 00:09:36,076 --> 00:09:38,703 J'étais au milieu d'un coup de fil très important. 214 00:09:38,704 --> 00:09:40,080 Classé ultra secret. 215 00:09:40,998 --> 00:09:43,792 Ça fait combien de temps, hein? Un an? 216 00:09:45,127 --> 00:09:48,005 Wow, un an? Ouais, j'imagine. 217 00:09:49,590 --> 00:09:51,799 Tu travailles beaucoup, alors? 218 00:09:51,800 --> 00:09:52,885 Oh, oui. 219 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 Oui, beaucoup. Beaucoup de travail. 220 00:09:57,097 --> 00:09:59,849 - Moi aussi. - Trop de choses sur le feu. 221 00:09:59,850 --> 00:10:01,769 Ah! Entre la sécurité, 222 00:10:02,645 --> 00:10:04,145 ma compagnie de limousines. 223 00:10:04,146 --> 00:10:05,980 Tu n'imagines pas toutes les personnalités 224 00:10:05,981 --> 00:10:07,440 que je transporte. [ricanement] 225 00:10:08,441 --> 00:10:10,818 T'es un homme comblé, alors? 226 00:10:10,819 --> 00:10:12,278 Oh, oui. 227 00:10:12,279 --> 00:10:14,822 Oui, je suis comblé. Super comblé. 228 00:10:14,823 --> 00:10:17,825 Venir à Washington a été la meilleure décision de ma vie. 229 00:10:17,826 --> 00:10:19,577 Attends. Ici, c'est pas Baltimore? 230 00:10:19,578 --> 00:10:21,996 Non. Baltimore commence au prochain coin de rue. 231 00:10:21,997 --> 00:10:23,873 - Ah. - Mais pourquoi tu me demandes 232 00:10:23,874 --> 00:10:26,960 tout ça, hein? C'est quoi, la raison de ta visite? 233 00:10:27,503 --> 00:10:32,632 Euh, en fait, je suis venue pour te parler de Valentina. 234 00:10:32,633 --> 00:10:36,511 [ricanement] OK. T'as une nouvelle mission, 235 00:10:36,512 --> 00:10:38,763 t'aimerais que le Red Guardian te donne un coup de main. 236 00:10:38,764 --> 00:10:42,308 Euh, c'est pas ça, non. Je crois que je vais arrêter. 237 00:10:42,309 --> 00:10:43,644 Quoi? 238 00:10:45,228 --> 00:10:46,646 J'irais jusqu'à raser cette ville 239 00:10:46,647 --> 00:10:47,730 pour travailler pour elle. 240 00:10:47,731 --> 00:10:50,149 Quoi? Tu viens de dire que t'étais comblé. 241 00:10:50,150 --> 00:10:51,067 Eh ben, j'ai menti. 242 00:10:51,068 --> 00:10:52,359 Regarde autour de toi. Je suis misérable. 243 00:10:52,360 --> 00:10:53,570 Donne-moi son numéro. 244 00:10:53,571 --> 00:10:54,946 - Je te le donnerai pas. - Donne-le-moi. 245 00:10:54,947 --> 00:10:57,199 - Je vais l'appeler. - Alexei, c'est bon! Ça suffit. 246 00:10:58,408 --> 00:10:59,659 Lena! 247 00:10:59,660 --> 00:11:01,704 Lena, qu'est-ce qui va pas? 248 00:11:02,663 --> 00:11:03,996 T'as le regard vraiment éteint, 249 00:11:03,997 --> 00:11:05,874 même pour une femme d'Europe de l'Est. 250 00:11:07,543 --> 00:11:10,420 Je me pose pas mal de questions du genre... 251 00:11:11,672 --> 00:11:13,298 À quoi bon? 252 00:11:14,842 --> 00:11:16,468 C'est quoi le sens de tout ça? 253 00:11:17,094 --> 00:11:17,969 Le sens du travail, 254 00:11:17,970 --> 00:11:19,387 c'est de t'apporter la gloire et la fortune. 255 00:11:20,347 --> 00:11:22,599 Avec la fortune, tu peux acheter l'amitié, l'amour 256 00:11:22,600 --> 00:11:25,226 et des tas de vêtements cool. 257 00:11:25,227 --> 00:11:26,811 - OK. Merci. - Oh, d'accord. 258 00:11:26,812 --> 00:11:28,229 Non, laisse tomber. J'ai rien dit, oublie. 259 00:11:28,230 --> 00:11:29,271 Non, d'accord. Tu veux savoir 260 00:11:29,272 --> 00:11:31,148 ce qui me rendait vraiment heureux? 261 00:11:31,149 --> 00:11:32,776 Oui, s'il te plait. 262 00:11:35,112 --> 00:11:39,074 C'était de servir mon pays. D'être un héros. 263 00:11:40,033 --> 00:11:42,244 De voler au secours des gens dans la rue. 264 00:11:42,786 --> 00:11:44,954 D'être acclamé par la foule. 265 00:11:44,955 --> 00:11:47,374 D'être adoré comme un dieu. 266 00:11:48,458 --> 00:11:50,085 [en russe] 267 00:11:51,336 --> 00:11:53,338 Il n'y a rien de plus grand. 268 00:11:55,924 --> 00:11:58,300 Ta sœur avait fini par comprendre ça. 269 00:11:58,301 --> 00:11:59,636 Mmm-mmm. 270 00:11:59,637 --> 00:12:03,056 Il est peut-être temps pour toi de marcher dans ses pas. 271 00:12:06,769 --> 00:12:08,562 Pourquoi t'a ressorti cette photo? 272 00:12:14,109 --> 00:12:15,819 On était vraiment nulles. 273 00:12:17,195 --> 00:12:18,280 Tu étais heureuse. 274 00:12:19,907 --> 00:12:21,575 Je te prépare quelque chose. 275 00:12:23,160 --> 00:12:25,119 Tu sais, je suis toujours un super-soldat 276 00:12:25,120 --> 00:12:27,247 dans la fleur de l'âge. 277 00:12:27,873 --> 00:12:29,456 Peut-être que tu pourrais en toucher deux mots 278 00:12:29,457 --> 00:12:32,960 à Valentina. Hein? 279 00:12:32,961 --> 00:12:36,213 C'est moi, Valentina. Yelena au rapport. 280 00:12:36,214 --> 00:12:38,049 C'est quoi, ma prochaine mission? 281 00:12:38,050 --> 00:12:39,759 C'est gentil d'appeler, Mlle Belova. 282 00:12:39,760 --> 00:12:40,802 Je commençais à m'inquiéter. 283 00:12:40,803 --> 00:12:42,178 Mais après, je crois 284 00:12:42,179 --> 00:12:43,763 que je voudrais passer à autre chose. 285 00:12:43,764 --> 00:12:44,972 [Valentina] Oh? Tiens donc! 286 00:12:44,973 --> 00:12:49,435 Ouais, je sais pas, peut-être un peu plus de visibilité. 287 00:12:49,436 --> 00:12:50,687 Intéressant. 288 00:12:50,688 --> 00:12:52,855 Yelena serait donc prête pour son gros plan? 289 00:12:52,856 --> 00:12:53,857 [ricanement] 290 00:12:54,357 --> 00:12:57,151 Ouais. La clandestinité, ça le fait plus pour moi. 291 00:12:57,152 --> 00:12:58,611 [Valentina soupire] Entendu. 292 00:12:58,612 --> 00:13:00,530 Vous savez combien j'aime mettre les femmes en avant. 293 00:13:00,531 --> 00:13:03,783 Une dernière mission pour OXE, et je vous promets 294 00:13:03,784 --> 00:13:04,952 que vous aurez ce que vous demandez. 295 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 Marché conclu? 296 00:13:08,997 --> 00:13:09,998 OK. 297 00:13:12,334 --> 00:13:14,085 [Valentina] Nous avons un bunker. 298 00:13:14,086 --> 00:13:15,920 Une chambre froide enterrée à 1 000 mètres de profondeur 299 00:13:15,921 --> 00:13:17,130 au cœur d'une montagne. 300 00:13:17,923 --> 00:13:19,423 Il renferme le matériel 301 00:13:19,424 --> 00:13:22,010 et les données les plus sensibles de OXE. 302 00:13:22,553 --> 00:13:24,721 D'après nos informations, un agent solitaire 303 00:13:24,722 --> 00:13:27,056 doté d'aptitudes idéales pour y entrer par effraction 304 00:13:27,057 --> 00:13:31,478 a l'intention, eh bien... d'y entrer. 305 00:13:32,229 --> 00:13:34,438 Ce que je vous demande, c'est de suivre la cible à l'intérieur 306 00:13:34,439 --> 00:13:37,693 et de découvrir ce qu'elle comptait voler. 307 00:13:38,193 --> 00:13:40,486 Je vais entrer vos données biométriques dans le système. 308 00:13:40,487 --> 00:13:42,029 Vous aurez un accès total. 309 00:13:42,030 --> 00:13:44,032 - [l'alarme retentit] - [la porte siffle] 310 00:13:44,533 --> 00:13:46,408 Dès que l'objet du vol est identifié, 311 00:13:46,409 --> 00:13:48,996 vous avez le feu vert pour l'éliminer sans sommation. 312 00:13:50,623 --> 00:13:51,789 Après ça, pas de problème. 313 00:13:51,790 --> 00:13:53,959 On vous trouvera des missions plus héroïques. 314 00:13:59,214 --> 00:14:01,592 Rien de plus simple. Une dernière petite cible, 315 00:14:02,510 --> 00:14:03,511 et c'est fini. 316 00:15:13,914 --> 00:15:15,415 [les deux grognent] 317 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 Mais qu'est-ce qui se passe? 318 00:15:29,387 --> 00:15:30,930 T'es même pas ma cible. 319 00:15:30,931 --> 00:15:32,140 Toi, t'es la mienne. 320 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 C'est pas pour toi que je suis là. 321 00:16:17,144 --> 00:16:18,771 [soupir] Te voilà. 322 00:16:19,312 --> 00:16:20,522 Qu'est-ce qu'elle me veut, celle-là? 323 00:16:20,523 --> 00:16:22,357 [Ava] T'es pas le centre du monde, mon grand. 324 00:16:35,538 --> 00:16:36,539 [Yelena crie] 325 00:16:39,457 --> 00:16:41,084 Te mêle pas de ça, toi. 326 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 [Walker gémit] 327 00:17:18,204 --> 00:17:19,915 [les deux s'efforcent] 328 00:17:36,974 --> 00:17:38,266 [tir d'arme à feu] 329 00:17:45,190 --> 00:17:47,192 [un étranger vomit] 330 00:17:59,580 --> 00:18:01,624 [un étranger gémit] 331 00:18:02,249 --> 00:18:04,543 Est-ce qu'elle est vraiment mor... Oh... 332 00:18:13,969 --> 00:18:16,805 Oh, oh, non. Salut. [ricanement] 333 00:18:18,223 --> 00:18:20,017 [bégaiement] Moi, c'est Bob. 334 00:18:23,270 --> 00:18:25,230 [musique jazz en cours] 335 00:18:28,567 --> 00:18:31,027 [Valentina] Et ici, vous avez des menottes Chitauri, 336 00:18:31,028 --> 00:18:32,862 trouvées dans les décombres de la bataille de New York 337 00:18:32,863 --> 00:18:34,238 par les équipes de secours. 338 00:18:34,239 --> 00:18:35,823 Je les ai acquises avec mon nouveau lieu. 339 00:18:35,824 --> 00:18:37,617 Elles nous rappellent que, bien sûr, 340 00:18:37,618 --> 00:18:39,869 la lutte est parfois rude, mais nous savons reprendre pied. 341 00:18:39,870 --> 00:18:41,913 - Très juste. - Je trouve aussi. Oui. 342 00:18:41,914 --> 00:18:43,707 - Quelles belles paroles! - Oh. [ricanement] 343 00:18:44,416 --> 00:18:45,750 Merci, Monsieur le Représentant. 344 00:18:45,751 --> 00:18:47,710 C'est un immense plaisir de vous voir. 345 00:18:47,711 --> 00:18:50,506 Bravo. Je n'ai jamais vu une soirée bidon aussi réussie. 346 00:18:51,173 --> 00:18:53,090 Une collecte pour les familles des secouristes. 347 00:18:53,091 --> 00:18:54,884 - Oui. - Comme c'est mignon! 348 00:18:54,885 --> 00:18:56,010 Mignon? Oh. 349 00:18:56,011 --> 00:18:58,429 Vous ne récupérerez pas assez de votes pour sauver votre cul. 350 00:18:58,430 --> 00:19:01,058 Oh. [ricanement] 351 00:19:01,559 --> 00:19:03,434 D'accord. Faites-moi plaisir, rattrapez-le. 352 00:19:03,435 --> 00:19:04,644 - D'accord. - Merci. 353 00:19:04,645 --> 00:19:07,188 Toute cette propagande tapageuse autour des Avengers 354 00:19:07,189 --> 00:19:08,773 sent le désespoir à plein nez. 355 00:19:08,774 --> 00:19:10,441 Si vous pensiez vraiment ce que vous dites, 356 00:19:10,442 --> 00:19:11,609 vous ne seriez pas là. 357 00:19:11,610 --> 00:19:12,944 Vous avez peur parce que 358 00:19:12,945 --> 00:19:16,113 vous avez fouillé mon bureau, tout ça pour trouver quoi? 359 00:19:16,114 --> 00:19:18,115 - Absolument rien. - Non, rien de rien. 360 00:19:18,116 --> 00:19:20,868 À croire qu'une certaine personne aurait frénétiquement 361 00:19:20,869 --> 00:19:21,786 fait le ménage. 362 00:19:21,787 --> 00:19:24,330 Ou que cette personne est on ne peut plus innocente. 363 00:19:24,331 --> 00:19:25,665 Sans la moindre preuve, 364 00:19:25,666 --> 00:19:28,334 votre commission ne sera bientôt plus qu'un souvenir. 365 00:19:28,335 --> 00:19:29,627 [photographe] Excusez-moi, vous permettez? 366 00:19:29,628 --> 00:19:30,713 Demi-tour. 367 00:19:31,463 --> 00:19:32,964 Oh. [rire] 368 00:19:32,965 --> 00:19:34,549 - Quelle bonne idée! - Oh, excellent. 369 00:19:34,550 --> 00:19:36,425 - Merci infiniment. - Oui. Merci beaucoup. 370 00:19:36,426 --> 00:19:37,553 Ah... 371 00:19:42,600 --> 00:19:43,850 Qu'est-ce que vous en dites? 372 00:19:43,851 --> 00:19:44,977 Oh. 373 00:19:45,978 --> 00:19:47,061 - Bonsoir. - Mel, c'est ça? 374 00:19:47,062 --> 00:19:48,480 - Mmm-hmm. - Mmm. 375 00:19:48,981 --> 00:19:51,274 Tout ça doit vous paraître de l'histoire ancienne. 376 00:19:52,943 --> 00:19:54,527 Vous savez ce que disait Kierkegaard? 377 00:19:54,528 --> 00:19:57,072 Que "la vie ne peut être comprise qu'à rebours". 378 00:19:58,323 --> 00:20:00,074 - Très juste. - Vous trouvez? 379 00:20:00,075 --> 00:20:01,909 J'en sais rien, en fait. 380 00:20:01,910 --> 00:20:03,327 Mais avouez que ça sonne bien. 381 00:20:03,328 --> 00:20:05,371 Kierkegaard estimait aussi que c'est aux individus 382 00:20:05,372 --> 00:20:06,706 de définir leurs propres valeurs. 383 00:20:06,707 --> 00:20:07,791 Hmm. 384 00:20:11,461 --> 00:20:13,963 Je sais qui vous êtes et ce que vous êtes en train de faire. 385 00:20:13,964 --> 00:20:15,339 Et qu'est-ce que je fais? 386 00:20:15,340 --> 00:20:16,799 Vous tentez de me manipuler 387 00:20:16,800 --> 00:20:18,761 pour me faire basculer dans votre camp. 388 00:20:20,345 --> 00:20:22,013 Bon, d'accord, euh... 389 00:20:22,014 --> 00:20:23,848 Si vous savez qui je suis, 390 00:20:23,849 --> 00:20:25,683 vous connaissez mon parcours, alors. 391 00:20:25,684 --> 00:20:28,395 Vous savez que j'ai pas pu choisir mes employeurs. 392 00:20:29,104 --> 00:20:30,523 Vous, vous le pouvez encore. 393 00:20:33,066 --> 00:20:34,651 Je dois aller voir où en est Valentina. 394 00:20:34,652 --> 00:20:36,193 [soupir] Oh. 395 00:20:36,194 --> 00:20:38,405 C'est quoi, ça? C'est pour la poubelle? 396 00:20:39,114 --> 00:20:40,782 - C'est ma carte de visite. - Oh. 397 00:20:40,783 --> 00:20:42,742 Au cas où vous auriez besoin d'aide. 398 00:20:42,743 --> 00:20:43,868 Ou que vous auriez 399 00:20:43,869 --> 00:20:45,286 des informations secrètes à me révéler. 400 00:20:45,287 --> 00:20:46,538 Ah. 401 00:20:46,539 --> 00:20:48,123 Je vois. Bonne soirée. 402 00:20:52,795 --> 00:20:54,086 T'es qui, exactement? 403 00:20:54,087 --> 00:20:56,756 Oh, euh, Bob. Je vous l'ai dit, moi, je suis... 404 00:20:56,757 --> 00:20:58,299 [ricanement] Bob. 405 00:20:58,300 --> 00:20:59,717 Est-ce que tu sais dire autre chose que "Bob"? 406 00:20:59,718 --> 00:21:01,302 - Pour qui tu travailles, Bob? - [Bob] Personne. 407 00:21:01,303 --> 00:21:02,721 Pourquoi je travaillerais pour quelqu'un? 408 00:21:03,430 --> 00:21:04,806 Vous travaillez tous pour quelqu'un? 409 00:21:04,807 --> 00:21:06,390 [Ava] Bon, je suis pas sûre de tout comprendre, 410 00:21:06,391 --> 00:21:07,349 mais vous commencez à me fatiguer, 411 00:21:07,350 --> 00:21:08,475 et ma mission est terminée, alors... 412 00:21:08,476 --> 00:21:10,061 Ah, sauf que moi, ma mission, 413 00:21:10,062 --> 00:21:11,312 c'est de pas te quitter des yeux. 414 00:21:11,313 --> 00:21:13,314 Alors, non, tu restes où t'es maintenant, tu bouges plus. 415 00:21:13,315 --> 00:21:15,357 T'es là pour la surveiller, alors? 416 00:21:15,358 --> 00:21:16,651 Pas terrible comme alibi 417 00:21:16,652 --> 00:21:18,485 pour quelqu'un qui vient voler des données confidentielles. 418 00:21:18,486 --> 00:21:20,948 Je suis rien venue voler, moi. C'est elle! 419 00:21:25,578 --> 00:21:26,704 [soupir] 420 00:21:28,706 --> 00:21:29,748 OK. 421 00:21:30,749 --> 00:21:33,626 De toute évidence, on a tous déjà travaillé pour Valentina, 422 00:21:33,627 --> 00:21:34,586 chacun avec nos compétences 423 00:21:34,587 --> 00:21:35,878 pour des opérations clandestines. 424 00:21:35,879 --> 00:21:37,547 Ouais. Et alors? 425 00:21:37,548 --> 00:21:39,465 Alors tous les secrets de OXE ont été rassemblés ici. 426 00:21:39,466 --> 00:21:40,801 Et maintenant, on est là aussi. 427 00:21:41,343 --> 00:21:43,636 Et nous, on est le genre de preuves un peu trop visibles. 428 00:21:43,637 --> 00:21:44,971 Ouais. Parle pour toi. 429 00:21:44,972 --> 00:21:46,138 On est des documents compromettants, 430 00:21:46,139 --> 00:21:47,557 et ça, c'est la déchiqueteuse. 431 00:21:47,558 --> 00:21:49,141 Elle veut nous faire disparaître. 432 00:21:49,142 --> 00:21:50,602 Ta théorie tient pas la route. 433 00:21:50,603 --> 00:21:51,895 Et pourquoi donc, Monsieur je-sais-tout? 434 00:21:52,479 --> 00:21:54,856 OK. On a qui dans la pièce? 435 00:21:54,857 --> 00:21:56,608 Le tristement célèbre Fantôme. 436 00:21:56,609 --> 00:21:59,110 Ex-agent du SHIELD, recherché dans 15 pays. 437 00:21:59,111 --> 00:22:00,319 Le cadavre, là-bas, 438 00:22:00,320 --> 00:22:01,571 qui a détruit la moitié de Budapest. 439 00:22:01,572 --> 00:22:03,781 Ne parle pas d'elle comme ça. 440 00:22:03,782 --> 00:22:05,449 Et toi, une ancienne tueuse de la Chambre Rouge. 441 00:22:05,450 --> 00:22:07,535 Autant dire que t'as les mains couvertes de sang. 442 00:22:07,536 --> 00:22:08,995 On n'a pas de leçons à recevoir de la part 443 00:22:08,996 --> 00:22:10,412 d'un Capitaine America bas de gamme. 444 00:22:10,413 --> 00:22:11,497 Je vous signale 445 00:22:11,498 --> 00:22:13,082 que j'ai été officiellement Capitaine America, alors... 446 00:22:13,083 --> 00:22:14,917 [se moque] Ouais. Pendant genre deux secondes. 447 00:22:14,918 --> 00:22:16,544 Avant que tu massacres un innocent 448 00:22:16,545 --> 00:22:17,545 dans la rue devant témoins. 449 00:22:17,546 --> 00:22:18,671 Surtout, tu m'arrêtes si je me trompe. 450 00:22:18,672 --> 00:22:19,756 Qu'est-ce que t'appelles "innocent"? 451 00:22:19,757 --> 00:22:22,424 Bon, je fais rapidement. Moi, je suis un vétéran décoré, 452 00:22:22,425 --> 00:22:24,218 un mari comblé et j'ai un enfant. 453 00:22:24,219 --> 00:22:25,678 Et franchement, vous, vous êtes 454 00:22:25,679 --> 00:22:27,054 des mercenaires de troisième zone. 455 00:22:27,055 --> 00:22:29,181 Alors, c'est clair, je suis là pour vous arrêter. 456 00:22:29,182 --> 00:22:30,391 [toutes les deux rient] 457 00:22:30,392 --> 00:22:32,769 Non, elle est bonne. Ça fait du bien de rire un coup. 458 00:22:32,770 --> 00:22:34,312 [Bob rit] 459 00:22:35,188 --> 00:22:38,440 C'est vrai qu'à un moment, c'était tendu. J'ai bien cru... 460 00:22:38,441 --> 00:22:39,527 [raclement de gorge] 461 00:22:41,069 --> 00:22:43,696 Je partirai d'ici qu'une fois ma mission terminée. 462 00:22:43,697 --> 00:22:46,115 Et croyez-moi, je compte pas tout jeter en l'air étant donné 463 00:22:46,116 --> 00:22:47,491 que Valentina m'a promis un nouveau départ. 464 00:22:47,492 --> 00:22:49,118 Sauf que l'autre énergumène, là, 465 00:22:49,119 --> 00:22:50,327 il faisait pas partie de l'équation. 466 00:22:50,328 --> 00:22:51,288 Alors, j'ai besoin de comprendre... 467 00:22:53,916 --> 00:22:54,999 Tu fous quoi ici? 468 00:22:55,000 --> 00:22:56,543 [soupir] 469 00:22:56,544 --> 00:22:58,045 En fait, je sais pas... J'en sais rien. 470 00:23:00,964 --> 00:23:02,089 Ouais, super réponse. 471 00:23:02,090 --> 00:23:04,509 OK. Vous deux, vous vous ligotez. 472 00:23:04,510 --> 00:23:05,843 - Wô! - Wô! 473 00:23:05,844 --> 00:23:08,346 Dans tes rêves, mon gars. Bye bye, tout le monde. 474 00:23:14,394 --> 00:23:16,522 - [vrombissement aigu] - [s'exclame] 475 00:23:20,526 --> 00:23:22,276 [le vrombissement cesse] 476 00:23:22,277 --> 00:23:24,404 [halète] 477 00:23:25,197 --> 00:23:26,364 [grommellement] 478 00:23:28,283 --> 00:23:29,535 Vous avez entendu? 479 00:23:33,413 --> 00:23:35,665 Stupéfiant, non? Tchin! 480 00:23:35,666 --> 00:23:37,625 Elle a ajouté : "Pas de mon vivant!" 481 00:23:37,626 --> 00:23:39,712 [musique jazz en cours] 482 00:23:44,257 --> 00:23:45,592 - Monsieur le Représentant. - Hé! 483 00:23:45,593 --> 00:23:47,051 Je sais comment faire. 484 00:23:47,052 --> 00:23:48,345 Nom d'un chien, Bucky! 485 00:23:49,888 --> 00:23:51,932 L'assistante, elle est malléable. 486 00:23:52,474 --> 00:23:54,642 - Malléable? - Ouais. 487 00:23:54,643 --> 00:23:55,768 C'est bien, tant mieux. 488 00:23:55,769 --> 00:23:57,311 Mais la prochaine fois, envoyez-moi un message 489 00:23:57,312 --> 00:23:58,229 comme tout le monde. 490 00:23:58,230 --> 00:23:59,564 C'est bon, on ne craint rien, ici. 491 00:23:59,565 --> 00:24:01,941 On est dans un angle mort. À l'abri des deux caméras. 492 00:24:01,942 --> 00:24:03,651 Allons, on se détend, tout va bien. 493 00:24:03,652 --> 00:24:05,987 Inutile de jouer les clandestins 494 00:24:05,988 --> 00:24:07,446 ou je ne sais quoi, comme vous et vos amis. 495 00:24:07,447 --> 00:24:08,447 On n'a pas le temps de se détendre. 496 00:24:08,448 --> 00:24:09,532 Vous savez pas de quoi Valentina est capable. 497 00:24:09,533 --> 00:24:10,783 On doit agir au plus vite. 498 00:24:10,784 --> 00:24:12,493 Et l'assistante est en train de flancher. 499 00:24:12,494 --> 00:24:14,912 Le meilleur moyen de se débarrasser de Valentina 500 00:24:14,913 --> 00:24:17,289 sans preuve irréfutable, c'est de faire basculer les votes. 501 00:24:17,290 --> 00:24:18,457 Et vous pouvez m'y aider. 502 00:24:18,458 --> 00:24:20,376 Les instances se chargeront du reste. 503 00:24:20,377 --> 00:24:22,003 Les instances qui se mettent en pause tous les jours 504 00:24:22,004 --> 00:24:22,962 à quatre heures de l'après-midi? 505 00:24:22,963 --> 00:24:25,381 Le vent tourne en notre faveur, croyez-moi. 506 00:24:25,382 --> 00:24:27,967 Mon équipe est en train de préparer un rapport 507 00:24:27,968 --> 00:24:29,052 des plus croustillants. 508 00:24:29,970 --> 00:24:32,139 - Un rapport? - Un rapport, oui. 509 00:24:32,723 --> 00:24:34,057 Lisez les rapports, Bucky. 510 00:24:39,396 --> 00:24:40,688 Est-ce qu'on est prêt? 511 00:24:40,689 --> 00:24:43,858 Oui. Je vous confirme que tous vos "invités" sont arrivés 512 00:24:43,859 --> 00:24:45,652 et que la chambre forte du niveau cinq 513 00:24:45,653 --> 00:24:46,861 a bien été condamnée. 514 00:24:46,862 --> 00:24:47,946 Allons-y, alors. 515 00:24:49,281 --> 00:24:53,200 "Allons-y, passons à l'étape finale?" Ou bien... 516 00:24:53,201 --> 00:24:54,578 Faites tout brûler. 517 00:24:55,078 --> 00:24:56,246 Bien. Euh... 518 00:24:57,540 --> 00:24:59,416 - Vous êtes sûre? - Donnez-moi ça. 519 00:25:00,543 --> 00:25:01,751 [Yelena] Euh, excuse-moi! 520 00:25:01,752 --> 00:25:02,960 T'es peut-être en mission, 521 00:25:02,961 --> 00:25:04,671 mais un peu de respect, c'est possible? 522 00:25:04,672 --> 00:25:06,048 C'est vrai, quoi. 523 00:25:07,007 --> 00:25:08,091 Oh, une seconde. 524 00:25:09,510 --> 00:25:11,178 Bah, quoi? Elle me l'aurait donné. 525 00:25:11,679 --> 00:25:12,679 J'en ai besoin. 526 00:25:12,680 --> 00:25:14,431 [alarme tonitruante] 527 00:25:15,641 --> 00:25:16,933 [sifflement mécanique, vrombissement] 528 00:25:16,934 --> 00:25:18,184 C'est quoi, ce bruit? 529 00:25:18,185 --> 00:25:19,895 C'est pas celui d'une déchiqueteuse. 530 00:25:20,729 --> 00:25:22,189 C'est un incinérateur. 531 00:25:23,481 --> 00:25:24,857 Plus que deux minutes. 532 00:25:24,858 --> 00:25:26,984 Et les problèmes de Valentina seront réglés. 533 00:25:26,985 --> 00:25:27,902 Ben, on n'en sait rien. 534 00:25:27,903 --> 00:25:29,070 Ça peut vouloir dire n'importe quoi. 535 00:25:29,071 --> 00:25:30,655 C'est peut-être le signal pour venir me récupérer. 536 00:25:30,656 --> 00:25:31,948 [Ava] Tu sens pas, là? 537 00:25:31,949 --> 00:25:34,200 La montée brutale de la température, 538 00:25:34,201 --> 00:25:35,661 comme un truc qui serait en train de chauffer? 539 00:25:37,871 --> 00:25:39,163 OK, c'est un incinérateur. 540 00:25:39,164 --> 00:25:41,290 Oh, pas cool du tout comme façon de mourir. 541 00:25:41,291 --> 00:25:42,875 Parce qu'il y a une façon cool de mourir, Bob? 542 00:25:42,876 --> 00:25:44,001 Bon, madame fantôme. 543 00:25:44,002 --> 00:25:45,712 - Ava. - Comme tu veux. Je m'en tape. 544 00:25:45,713 --> 00:25:48,172 Tu vas traverser les murs et tu vas nous ouvrir la porte. 545 00:25:48,173 --> 00:25:49,591 Je crois qu'elle a déjà essayé. 546 00:25:49,592 --> 00:25:50,675 Merci. Oui, je sais. 547 00:25:50,676 --> 00:25:52,970 Mais on n'a pas encore tenté de couper la barrière sonore. 548 00:25:53,470 --> 00:25:55,055 Si on l'a spécialement conçue pour elle, 549 00:25:56,098 --> 00:25:58,266 il y a forcément une alimentation indépendante. 550 00:25:59,184 --> 00:26:00,769 [Ava] OK. On cherche. 551 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 On cherche quoi exactement? 552 00:26:05,733 --> 00:26:08,026 À éviter les questions débiles, Bob. 553 00:26:21,624 --> 00:26:22,875 [Yelena] Je crois que j'ai trouvé. 554 00:26:24,042 --> 00:26:25,085 Bouge! 555 00:26:28,296 --> 00:26:29,380 Je dois pouvoir le court-circuiter. 556 00:26:29,381 --> 00:26:30,465 Sur votre gauche! 557 00:26:32,510 --> 00:26:33,510 À moins que ça marche aussi comme ça. 558 00:26:33,511 --> 00:26:35,012 Vas-y, fonce, fonce! 559 00:26:49,777 --> 00:26:51,069 Vous croyez qu'elle reviendra? 560 00:26:52,279 --> 00:26:54,322 J'aurais dû m'y attendre. 561 00:27:10,005 --> 00:27:12,007 - [l'alarme retentit] - [la porte siffle] 562 00:27:23,143 --> 00:27:24,645 [enfant] Yelena! 563 00:27:27,690 --> 00:27:29,024 Yelena! 564 00:27:33,195 --> 00:27:34,905 [en russe] Yelena, viens! 565 00:27:39,409 --> 00:27:40,410 C'est quoi, ça? 566 00:27:41,161 --> 00:27:43,246 [en russe] On va manquer le dîner. 567 00:27:44,289 --> 00:27:46,124 Pourquoi tu nous as emmenées aussi loin? 568 00:27:46,542 --> 00:27:48,126 [en russe] Je suis là, Anya! 569 00:27:50,295 --> 00:27:51,129 Non. 570 00:27:58,011 --> 00:27:59,221 [en russe] Pardonne-moi. 571 00:28:10,983 --> 00:28:12,441 [en russe] Bon travail, Yelena. 572 00:28:12,442 --> 00:28:15,362 Tu as réussi ta première épreuve. 573 00:28:41,221 --> 00:28:42,222 Ça va? 574 00:28:43,849 --> 00:28:45,392 Oui. Ça va. 575 00:28:49,062 --> 00:28:51,689 Merci. J'ai cru que t'allais nous planter là. 576 00:28:51,690 --> 00:28:52,690 [soupir] J'ai pas eu le choix. 577 00:28:52,691 --> 00:28:54,276 Quelqu'un a coupé l'alimentation de l'ascenseur. 578 00:28:56,945 --> 00:28:57,904 [Mel] Charmante réception. 579 00:28:57,905 --> 00:28:59,573 Très heureuse d'y avoir participé. 580 00:29:01,324 --> 00:29:02,491 OK, Mel, qu'est-ce qui se passe? 581 00:29:02,492 --> 00:29:04,577 Videz votre sac. C'est quoi, le problème? 582 00:29:04,578 --> 00:29:07,454 Euh, c'est au sujet de vos "invités". 583 00:29:07,455 --> 00:29:08,540 Ils se sont débrouillés 584 00:29:08,541 --> 00:29:10,875 pour esquiver votre "soirée au coin du feu". 585 00:29:10,876 --> 00:29:12,293 - Oh, c'est pas vrai! - Et, euh... 586 00:29:12,294 --> 00:29:14,754 Est-ce qu'il serait envisageable que, je ne sais pas, 587 00:29:14,755 --> 00:29:17,006 ils se soient unis contre vous? 588 00:29:17,007 --> 00:29:18,550 [se moque] 589 00:29:18,551 --> 00:29:22,261 Mel, c'est qu'une bande de paumés, de gros nuls. 590 00:29:22,262 --> 00:29:25,389 La grande tragédie humaine de l'inadaptation. 591 00:29:25,390 --> 00:29:28,518 Honnêtement, je vois pas comment des gens aussi incompatibles 592 00:29:28,519 --> 00:29:30,562 pourraient faire équipe. C'est n'importe quoi. 593 00:29:30,563 --> 00:29:32,063 - [ricanement] - Oui. Oui. 594 00:29:32,064 --> 00:29:33,857 - Sauf que je viens de... - Quoi? 595 00:29:34,567 --> 00:29:36,652 Il semblerait qu'ils fassent équipe. 596 00:29:39,613 --> 00:29:40,614 [Valentina] Quoi? 597 00:29:43,283 --> 00:29:44,535 C'est qui, là, derrière? 598 00:29:45,243 --> 00:29:46,493 J'en ai aucune idée. 599 00:29:46,494 --> 00:29:49,121 OK. Je veux connaître l'identité de M. l'Inconnu. 600 00:29:49,122 --> 00:29:51,082 J'ai besoin de comprendre comment cette espèce 601 00:29:51,083 --> 00:29:52,584 d'adolescent a réussi à pénétrer 602 00:29:52,585 --> 00:29:54,210 dans mon bunker soi-disant inviolable. 603 00:29:54,211 --> 00:29:55,837 - Entendu. - Et contactez Holt 604 00:29:55,838 --> 00:29:57,755 pour lui communiquer les coordonnées. 605 00:29:57,756 --> 00:29:59,841 Je veux un déploiement total de nos moyens armés. 606 00:29:59,842 --> 00:30:01,551 Qu'on en finisse, et tout de suite. 607 00:30:01,552 --> 00:30:03,220 D'accord. Je suis en train de l'appeler. 608 00:30:04,387 --> 00:30:06,724 Holt? C'est Mel. Prêt pour les coordonnées? 609 00:30:17,234 --> 00:30:18,860 Moi, je voulais vraiment les aider... 610 00:30:18,861 --> 00:30:21,572 On a tous une bonne raison d'être là, sauf lui, là-bas. 611 00:30:22,155 --> 00:30:23,072 - Hé, Bobby! - [dépôt du casque] 612 00:30:23,073 --> 00:30:25,157 Parle-nous un peu au lieu de marmonner dans ton coin. 613 00:30:25,158 --> 00:30:27,702 [balbutiement] 614 00:30:27,703 --> 00:30:29,203 - Les conneries ont assez duré. - Hé, Walker. 615 00:30:29,204 --> 00:30:31,288 Tu vas tout de suite nous dire comment t'es arrivé là. Réponds. 616 00:30:31,289 --> 00:30:34,375 Je vous jure, j'en sais rien, je viens de me réveiller. 617 00:30:34,376 --> 00:30:36,794 On était en train de me faire une prise de sang 618 00:30:36,795 --> 00:30:38,921 pour une étude médicale, et tout à coup, je me retrouve là. 619 00:30:38,922 --> 00:30:40,339 [ricanement] Dans mon pyjama d'hôpital. 620 00:30:40,340 --> 00:30:41,257 Je sais pas comment l'expliquer. 621 00:30:41,258 --> 00:30:42,884 OK, vas-y, montre-moi où tu t'es réveillé. 622 00:30:42,885 --> 00:30:44,844 Euh, là. 623 00:30:44,845 --> 00:30:47,805 Où tout est en train de brûler. Ouais, comme par hasard. 624 00:30:47,806 --> 00:30:48,890 Ça va, détends-toi. 625 00:30:48,891 --> 00:30:50,558 T'as vraiment aucun souvenir? 626 00:30:50,559 --> 00:30:51,643 Piqûre de seringue? 627 00:30:51,644 --> 00:30:53,686 - Sac sur la tête? - Non. 628 00:30:53,687 --> 00:30:54,854 Spasme nerveux? Clé d'étranglement? 629 00:30:54,855 --> 00:30:55,939 Non. 630 00:30:57,149 --> 00:30:58,900 Je crois que c'est juste un civil, en fait. 631 00:30:58,901 --> 00:31:00,568 Si c'est un civil, il en sait beaucoup trop. 632 00:31:00,569 --> 00:31:01,569 Si c'est un agent, il est nul. 633 00:31:01,570 --> 00:31:03,321 On a qu'à le remettre dans l'incinérateur. 634 00:31:03,864 --> 00:31:06,116 [ricanement] 635 00:31:08,326 --> 00:31:11,246 Désolé, mais t'as dit que t'avais été Capitaine America? 636 00:31:12,581 --> 00:31:13,916 Qu'est-ce qui te fait rire? 637 00:31:15,125 --> 00:31:17,503 C'est que t'es vraiment un sale con. 638 00:31:18,086 --> 00:31:19,254 Sérieux. 639 00:31:19,797 --> 00:31:21,048 [ricanement] 640 00:31:24,092 --> 00:31:26,386 Je veux dire, c'est plutôt drôle quand même. 641 00:31:29,139 --> 00:31:31,140 [Yelena] Hé! Oh, oh. Temps mort. Temps mort. 642 00:31:31,141 --> 00:31:32,725 C'est bon, les garçons. 643 00:31:32,726 --> 00:31:34,894 On a sorti nos petites quéquettes, 644 00:31:34,895 --> 00:31:36,478 c'était très drôle, mais maintenant, on remballe. 645 00:31:36,479 --> 00:31:37,855 Toi, tu vas de ce côté. 646 00:31:37,856 --> 00:31:39,692 Et Bob, tu viens avec moi. 647 00:31:41,777 --> 00:31:42,903 On va se poser là. 648 00:31:43,779 --> 00:31:46,323 - Ça va? T'as rien? - Non, ça va, c'est bon. 649 00:31:48,158 --> 00:31:49,951 Pardon, mais t'as pas l'air de très bien aller. [ricanement] 650 00:31:49,952 --> 00:31:51,954 C'est parce qu'on se connaît pas. Ça, c'est... 651 00:31:52,788 --> 00:31:54,205 Ça, c'est mon état normal. 652 00:31:54,206 --> 00:31:55,290 Oh. 653 00:31:56,374 --> 00:31:58,084 Les grandes conversations solitaires? 654 00:31:58,085 --> 00:31:59,169 Oui. 655 00:31:59,712 --> 00:32:01,253 - Le côté écorché agressif? - Oh, mais sérieux... 656 00:32:01,254 --> 00:32:04,381 Il arrête pas de m'emmerder depuis le début. 657 00:32:04,382 --> 00:32:05,967 Oh, je sais, il est lourd, on est d'accord. 658 00:32:05,968 --> 00:32:08,219 Mais si on veut avoir une chance de sortir d'ici, 659 00:32:08,220 --> 00:32:10,013 il faut unir nos forces, alors... 660 00:32:11,348 --> 00:32:14,016 Vous avez qu'à y aller sans moi, ce sera plus simple. 661 00:32:14,017 --> 00:32:15,893 Euh, non, t'es mort si tu restes là. [se moque] 662 00:32:15,894 --> 00:32:18,479 Ouais, possible. Et après? 663 00:32:18,480 --> 00:32:20,397 Je pense que tout le monde se portera bien mieux 664 00:32:20,398 --> 00:32:21,734 si je me mêle de rien. 665 00:32:25,445 --> 00:32:27,154 OK, OK. Je comprends. 666 00:32:27,155 --> 00:32:29,616 Y a des jours où on se sent vraiment nul. 667 00:32:29,617 --> 00:32:32,660 Et seul, aussi. Oui. Je sais ce que c'est. 668 00:32:32,661 --> 00:32:35,287 Et à force, ces idées noires... 669 00:32:35,288 --> 00:32:37,331 [ricanement] ...deviennent plutôt attirantes. 670 00:32:37,332 --> 00:32:40,711 Et à la fin, c'est comme si on était pris dans une sorte... 671 00:32:42,254 --> 00:32:43,796 [soupir] 672 00:32:43,797 --> 00:32:44,923 De néant. 673 00:32:48,176 --> 00:32:50,220 C'est ça. De néant. 674 00:32:54,266 --> 00:32:55,684 Tu fais quoi dans ces moments-là? 675 00:33:00,355 --> 00:33:02,815 Tu ravales tout ça. Tu l'enterres, 676 00:33:02,816 --> 00:33:05,193 - tout au fond. - [ricanement] 677 00:33:05,736 --> 00:33:07,111 [tous les deux rient] 678 00:33:07,112 --> 00:33:08,863 Oh, super conseil, oui, je te remercie. 679 00:33:08,864 --> 00:33:11,240 [se moque] Y a pas de quoi. 680 00:33:11,241 --> 00:33:13,034 [collision] 681 00:33:13,035 --> 00:33:14,493 [Walker grogne] 682 00:33:14,494 --> 00:33:15,828 Ça y est, c'est fini, la séance de psy? 683 00:33:15,829 --> 00:33:17,372 Je crois que j'ai trouvé la sortie. 684 00:33:19,542 --> 00:33:22,753 Bon, écoute. Tout le monde est seul. 685 00:33:23,420 --> 00:33:24,879 Tout le monde. 686 00:33:24,880 --> 00:33:26,380 Essayons juste de nous serrer les coudes 687 00:33:26,381 --> 00:33:27,715 le temps de rejoindre la surface. 688 00:33:27,716 --> 00:33:29,175 Après ça, tu fais ce que tu veux. 689 00:33:29,176 --> 00:33:30,718 Tu peux te battre avec le super-soldat, 690 00:33:30,719 --> 00:33:32,344 tu peux y laisser ta peau. C'est toi qui vois. 691 00:33:32,345 --> 00:33:33,346 Ça te va? 692 00:33:35,015 --> 00:33:37,392 Ça me va. Oui. 693 00:33:42,565 --> 00:33:44,315 "Dans l'hypothèse où la résolution 694 00:33:44,316 --> 00:33:45,651 ne serait pas approuvée..." 695 00:33:46,985 --> 00:33:48,236 Foutus rapports. 696 00:33:55,285 --> 00:33:57,620 Oh non, quel ennui! 697 00:33:57,621 --> 00:33:59,957 [téléphone qui vibre] 698 00:34:01,333 --> 00:34:02,166 Allô? 699 00:34:02,167 --> 00:34:04,587 Oui. Bonsoir, c'est Mel. 700 00:34:05,337 --> 00:34:07,380 Mel. Salut! 701 00:34:08,507 --> 00:34:10,342 - Quelle surprise! - Eh ben, je me suis dit 702 00:34:10,884 --> 00:34:12,134 que vous étiez nouveau à Washington. 703 00:34:12,135 --> 00:34:15,180 J'ai pensé que vous aviez besoin de vous faire un réseau. 704 00:34:17,099 --> 00:34:18,558 - Un réseau? - Mmm-hmm. 705 00:34:18,559 --> 00:34:19,475 [bip de machine] 706 00:34:19,476 --> 00:34:22,061 Dites-moi alors, ça vous plaît, vos nouvelles fonctions? 707 00:34:22,062 --> 00:34:25,439 Oh, c'est passionnant. J'adore ça. 708 00:34:25,440 --> 00:34:27,400 C'est pas de l'histoire ancienne, vous savez? 709 00:34:28,861 --> 00:34:30,946 J'étais au collège au moment de l'invasion extraterrestre. 710 00:34:31,697 --> 00:34:33,657 Quand les Avengers ont... 711 00:34:34,324 --> 00:34:35,783 Au collège, hein? 712 00:34:35,784 --> 00:34:37,284 Moi, j'avais 90 ans. 713 00:34:37,285 --> 00:34:38,370 [Mel rit] 714 00:34:39,037 --> 00:34:42,123 Ça fait bizarre, non? De se dire que tout ça, c'est fini. 715 00:34:42,124 --> 00:34:44,585 Je veux dire, les Avengers sont plus là. 716 00:34:45,377 --> 00:34:47,254 Et personne d'autre viendra nous sauver. 717 00:34:48,046 --> 00:34:50,132 À moins que nous soyons nos propres sauveurs. 718 00:34:51,008 --> 00:34:53,342 Venez témoigner. Dites ce que vous savez sur elle. 719 00:34:53,343 --> 00:34:54,468 [Mel se moque] 720 00:34:54,469 --> 00:34:56,554 Vous savez vraiment pas à qui vous avez affaire. 721 00:34:56,555 --> 00:34:57,722 Nous vous protégerons. 722 00:34:57,723 --> 00:34:59,056 Ah! Vraiment? 723 00:34:59,057 --> 00:35:01,225 Qui me le promet? Le nouvel élu de la Chambre 724 00:35:01,226 --> 00:35:02,560 qui n'a pas encore proposé une seule loi 725 00:35:02,561 --> 00:35:04,395 ou le soldat de l'hiver? 726 00:35:04,396 --> 00:35:06,981 Donnez-moi quelque chose. N'importe quelle information. 727 00:35:06,982 --> 00:35:08,233 [porte qui s'ouvre] 728 00:35:09,026 --> 00:35:10,860 [chuchotement] Vous devez pouvoir localiser mon téléphone. 729 00:35:10,861 --> 00:35:13,780 Oui. Oui, je pourrais, mais je ne le fais plus. 730 00:35:13,781 --> 00:35:15,447 Je vous remercie, Monsieur le Représentant. 731 00:35:15,448 --> 00:35:16,534 Excellente soirée. 732 00:35:20,788 --> 00:35:22,080 [Yelena gémit] 733 00:35:29,337 --> 00:35:30,297 [Yelena] Bon... 734 00:35:31,674 --> 00:35:33,551 Aucun de nous sait voler. 735 00:35:35,135 --> 00:35:37,304 On fait quoi? On cogne et on tire? 736 00:35:37,846 --> 00:35:40,432 OK. Je suis là, laissez-moi faire. 737 00:35:42,100 --> 00:35:43,101 [grognement] 738 00:35:49,482 --> 00:35:51,318 [grognement, gémissement] 739 00:35:51,860 --> 00:35:53,235 Tu devrais essayer encore une fois. 740 00:35:53,236 --> 00:35:54,987 [grommellement] On est plus profond que je croyais. 741 00:35:54,988 --> 00:35:56,364 [Yelena rit] 742 00:35:57,575 --> 00:36:00,201 OK. Toi, t'as qu'à grimper 743 00:36:00,202 --> 00:36:02,203 à travers les murs ou je sais pas comment tu t'y prends, 744 00:36:02,204 --> 00:36:03,162 et nous jeter une corde. 745 00:36:03,163 --> 00:36:04,080 - Ouais. - Hein? C'est... 746 00:36:04,081 --> 00:36:05,122 Ouais, alors déjà, il faudrait 747 00:36:05,123 --> 00:36:06,916 que ce soit quelqu'un d'autre qui me le demande. 748 00:36:06,917 --> 00:36:08,751 Et ensuite, j'ai besoin de savoir où je vais 749 00:36:08,752 --> 00:36:10,878 parce que je peux tenir une minute maximum. 750 00:36:10,879 --> 00:36:12,379 Avant que je tombe dans un océan de poussière 751 00:36:12,380 --> 00:36:13,631 et que je meure écrasée. 752 00:36:13,632 --> 00:36:15,091 - D'accord? - Tu tiens qu'une minute? 753 00:36:15,092 --> 00:36:17,886 - Oh, ferme-la! - On est vraiment nuls. 754 00:36:19,137 --> 00:36:20,138 Euh... 755 00:36:21,056 --> 00:36:22,224 Moi, j'ai une idée. 756 00:36:23,517 --> 00:36:24,433 [tous grognent] 757 00:36:24,434 --> 00:36:25,518 Droite. 758 00:36:25,519 --> 00:36:26,686 Gauche. 759 00:36:26,687 --> 00:36:27,645 Droite. 760 00:36:27,646 --> 00:36:30,064 Qui est-ce qui transpire comme ça? 761 00:36:30,065 --> 00:36:31,774 Désolé, j'ai le corps qui chauffe facilement. 762 00:36:31,775 --> 00:36:33,610 Et je sais pas qui a des fesses bizarres et très dures. 763 00:36:33,611 --> 00:36:35,612 C'est pas mes fesses, c'est mon costume. 764 00:36:35,613 --> 00:36:38,239 [Yelena] Ben, il serait temps d'en trouver un autre. 765 00:36:38,240 --> 00:36:39,741 [Ava] Pardon pour le dérangement. 766 00:36:39,742 --> 00:36:42,118 Désolée d'avoir passé ma vie entière dans des labos, 767 00:36:42,119 --> 00:36:43,202 reliée à des machines 768 00:36:43,203 --> 00:36:44,495 pour qu'on essaie de me créer une tenue de confinement 769 00:36:44,496 --> 00:36:46,748 qui m'évite de me désintégrer à tout moment. 770 00:36:46,749 --> 00:36:48,082 Toutes mes excuses. 771 00:36:48,083 --> 00:36:49,626 [rire] Ah, non. Si on se lance 772 00:36:49,627 --> 00:36:51,586 dans le concours d'histoires à faire pleurer, 773 00:36:51,587 --> 00:36:52,712 c'est moi qui gagne haut la main. 774 00:36:52,713 --> 00:36:55,256 Réduite à l'esclavage et formée à être une tueuse dès l'enfance. 775 00:36:55,257 --> 00:36:57,050 Justement, t'étais qu'une enfant. 776 00:36:57,760 --> 00:36:59,343 Oh! Parce que c'est censé être une bonne chose? 777 00:36:59,344 --> 00:37:00,344 Bah, au moins tu peux te dire 778 00:37:00,345 --> 00:37:01,930 que tu savais pas ce que tu faisais. 779 00:37:02,472 --> 00:37:03,973 Génial, je me sens tout de suite mieux. 780 00:37:03,974 --> 00:37:05,474 Hé! Fermez-la! 781 00:37:05,475 --> 00:37:08,103 [tous halètent] 782 00:37:12,608 --> 00:37:13,651 Euh... 783 00:37:14,985 --> 00:37:15,985 D'accord. 784 00:37:15,986 --> 00:37:18,488 - OK. On y est presque. - On y va? 785 00:37:19,990 --> 00:37:21,617 [Walker s'efforce] Droite. Oh, misère. 786 00:37:22,826 --> 00:37:23,826 [Mel halète] 787 00:37:23,827 --> 00:37:25,703 [Valentina] Qu'est-ce qu'il y a? C'est quoi, ce cri de surprise? 788 00:37:25,704 --> 00:37:27,914 Pas de cris de surprise pendant les heures de bureau. 789 00:37:27,915 --> 00:37:29,707 C'est notre inconnu. 790 00:37:29,708 --> 00:37:31,877 Il vient du projet Sentry. 791 00:37:32,586 --> 00:37:33,878 Ne dites pas n'importe quoi. 792 00:37:33,879 --> 00:37:36,297 Tous ceux qui ont participé au projet Sentry sont morts. 793 00:37:36,298 --> 00:37:38,800 C'est ce qui nous vaut cette histoire ridicule de commission. 794 00:37:38,801 --> 00:37:41,136 Peut-être, mais regardez. 795 00:37:41,970 --> 00:37:43,179 Robert Reynolds. 796 00:37:43,180 --> 00:37:45,389 Il a intégré la phase initiale du programme en Malaisie, 797 00:37:45,390 --> 00:37:48,267 après avoir traversé une sale période. 798 00:37:48,268 --> 00:37:50,311 C'était un des sujets. 799 00:37:50,312 --> 00:37:51,938 Mais comment il a atterri dans le bunker? 800 00:37:51,939 --> 00:37:54,315 Il était considéré comme mort, d'après les registres. 801 00:37:54,316 --> 00:37:56,401 Vous l'avez expédié avec le reste des preuves. 802 00:37:58,111 --> 00:38:00,530 Mais s'il a pu survivre au protocole, 803 00:38:00,531 --> 00:38:01,614 alors ça veut dire que... 804 00:38:01,615 --> 00:38:04,492 Ouais. L'essai a peut-être été concluant. 805 00:38:06,829 --> 00:38:07,996 Ça a marché. 806 00:38:09,582 --> 00:38:11,584 [tous grognent] 807 00:38:12,417 --> 00:38:14,210 [Ava] C'est fou, je vois même plus le sol! 808 00:38:14,211 --> 00:38:16,045 Ce serait possible de parler d'autre chose? 809 00:38:16,046 --> 00:38:17,339 Je suis pas super à l'aise avec le vide. 810 00:38:18,215 --> 00:38:19,424 Je crois que je vois la porte. 811 00:38:20,884 --> 00:38:21,884 [Walker] Ouais, on y est. 812 00:38:21,885 --> 00:38:23,010 [Yelena] C'est bon, on s'arrête. 813 00:38:23,011 --> 00:38:24,221 Euh... 814 00:38:24,722 --> 00:38:26,014 Et maintenant? 815 00:38:27,015 --> 00:38:28,307 Euh... 816 00:38:28,308 --> 00:38:31,228 Il va falloir que l'un de nous 817 00:38:32,521 --> 00:38:33,355 se lance. 818 00:38:34,773 --> 00:38:37,024 Mais les trois autres vont immédiatement tomber. 819 00:38:37,025 --> 00:38:38,526 Ah. Fait chier! 820 00:38:38,527 --> 00:38:40,069 [Bob] Désolé. Faut croire 821 00:38:40,070 --> 00:38:41,571 que j'avais pas envisagé cette partie-là. 822 00:38:41,572 --> 00:38:43,489 [Walker] Génial, ton plan, Bobby. 823 00:38:43,490 --> 00:38:44,616 Tu ne fais qu'aggraver les choses. 824 00:38:44,617 --> 00:38:45,825 [grommellement] Saloperie de bottes! 825 00:38:45,826 --> 00:38:47,619 Je tiendrai plus très longtemps. 826 00:38:47,620 --> 00:38:48,786 OK, file-moi ta matraque. 827 00:38:48,787 --> 00:38:49,912 Je crois que je peux l'atteindre. 828 00:38:49,913 --> 00:38:51,455 - Tu rigoles? - [Walker] Je peux le faire. 829 00:38:51,456 --> 00:38:52,624 Pour que tu partes sans nous? Jamais. 830 00:38:52,625 --> 00:38:53,541 Bon. 831 00:38:53,542 --> 00:38:54,834 - On a qu'à pivoter... - [reniflement] 832 00:38:54,835 --> 00:38:56,753 ...et après, je pourrai nous accrocher là-haut. 833 00:38:56,754 --> 00:38:58,671 Il est pas question que je pivote. Laisse tomber. 834 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 Il faut que quelqu'un y aille en premier. 835 00:38:59,757 --> 00:39:01,465 Curcuma, curcuma, curcuma! 836 00:39:01,466 --> 00:39:02,675 On peut savoir ce qui t'arrive? 837 00:39:02,676 --> 00:39:04,301 Quand j'étais petit, on m'a dit qu'il fallait embrouiller 838 00:39:04,302 --> 00:39:05,469 son cerveau pour s'empêcher d'éternuer. 839 00:39:05,470 --> 00:39:06,596 Alors, je criais "curcuma". 840 00:39:06,597 --> 00:39:07,805 - OK. - Et là, j'ai envie d'éternuer. 841 00:39:07,806 --> 00:39:09,766 Si j'éternue, tout mon corps va se relâcher. 842 00:39:09,767 --> 00:39:12,059 C'est n'importe quoi! La sortie est là, j'ai juste à sauter, 843 00:39:12,060 --> 00:39:13,185 - et tout le monde s'en sort. - Non. 844 00:39:13,186 --> 00:39:14,186 Y a forcément un autre moyen. 845 00:39:14,187 --> 00:39:15,606 [expire] Oh, non. 846 00:39:16,565 --> 00:39:18,650 - Curcuma! Curcuma! - Curcuma! Curcuma! 847 00:39:18,651 --> 00:39:21,277 Arrêtez! Ça suffit, c'est bon, file-moi ta matraque! 848 00:39:21,278 --> 00:39:22,946 [tous crient] 849 00:39:25,699 --> 00:39:27,034 [grognement] 850 00:39:27,785 --> 00:39:29,494 [grognement, halètement] 851 00:39:31,914 --> 00:39:33,331 [éternuement] 852 00:39:35,793 --> 00:39:37,627 T'es vraiment qu'une saloperie d'égoïste! 853 00:39:37,628 --> 00:39:39,420 N'empêche que vous êtes en vie. 854 00:39:39,421 --> 00:39:41,798 J'ai pris une décision stratégique pour assurer 855 00:39:41,799 --> 00:39:43,676 ma survie et la vôtre par la même occasion. 856 00:39:45,218 --> 00:39:47,386 Je vous trouve pas très reconnaissantes, mais bon... 857 00:39:47,387 --> 00:39:48,514 Ça va, Bob, tu t'en sors? 858 00:39:50,933 --> 00:39:53,727 Ça te change de faire un peu d'exercice, hein? 859 00:40:02,903 --> 00:40:04,070 [le bébé s'agite] 860 00:40:04,071 --> 00:40:06,198 - [Olivia] John? - Quoi? 861 00:40:08,033 --> 00:40:09,826 [Olivia] Est-ce que tu le surveilles? 862 00:40:09,827 --> 00:40:12,079 Ouais, je le surveille. C'est bon, je m'en occupe. 863 00:40:14,873 --> 00:40:16,248 [le bébé pleure] 864 00:40:16,249 --> 00:40:19,670 John Walker, la chute d'un héros 865 00:40:23,841 --> 00:40:25,508 - John. - Qu'est-ce qu'il y a, Olivia? 866 00:40:25,509 --> 00:40:27,760 - Fais un effort. - Je le surveille. Je suis là. 867 00:40:27,761 --> 00:40:28,929 T'es sur ton téléphone. 868 00:40:30,055 --> 00:40:32,014 T'aimes pas ma manière de faire? 869 00:40:32,015 --> 00:40:33,933 OK. Ben, t'as qu'à le faire toi-même, alors. 870 00:40:33,934 --> 00:40:36,144 [le bébé pleure] 871 00:40:39,940 --> 00:40:42,192 Je suis là. Je suis là. 872 00:40:46,530 --> 00:40:47,531 [Yelena] Walker. 873 00:40:49,449 --> 00:40:50,491 Euh... 874 00:40:50,492 --> 00:40:51,910 On peut savoir à quoi tu joues, là? 875 00:41:01,294 --> 00:41:02,755 À rien. 876 00:41:06,008 --> 00:41:07,593 Allez, on se tire d'ici. 877 00:41:11,013 --> 00:41:13,766 [clameurs] 878 00:41:26,529 --> 00:41:27,737 Bon, pas le choix, il nous faut un plan. 879 00:41:27,738 --> 00:41:29,697 - Je sais ce qu'on va faire. - Tu décides maintenant? 880 00:41:29,698 --> 00:41:31,866 Oui, si vous voulez avoir une chance de sortir d'ici vivants. 881 00:41:31,867 --> 00:41:33,910 Je crois que je vais me rendre, c'est mieux comme ça. 882 00:41:33,911 --> 00:41:35,327 Fais comme tu veux. Chacun pour soi. 883 00:41:35,328 --> 00:41:36,579 Pourquoi c'est toi qui déciderais? 884 00:41:36,580 --> 00:41:38,372 On a failli tous y rester à cause de toi. 885 00:41:38,373 --> 00:41:40,207 Pourquoi? Voyons voir. J'ai participé 886 00:41:40,208 --> 00:41:41,959 à tous les conflits qui ont déchiré la planète, 887 00:41:41,960 --> 00:41:43,545 libéré je ne sais combien d'otages 888 00:41:43,546 --> 00:41:45,462 et serré la main de deux de nos présidents. 889 00:41:45,463 --> 00:41:46,756 Quoi encore? 890 00:41:46,757 --> 00:41:49,175 Oh! Trois fois de suite champion de football collégial. 891 00:41:49,176 --> 00:41:50,342 Bam, bam, bam. Allez, les Bears! 892 00:41:50,343 --> 00:41:52,554 Oh, wow. Et moi, quand j'avais cinq ans, 893 00:41:52,555 --> 00:41:53,846 je jouais dans une équipe de soccer : 894 00:41:53,847 --> 00:41:55,640 les Thunderbolts de Chesapeake Valley, 895 00:41:55,641 --> 00:41:57,349 commandités par Shane, le Roi du Pneu. 896 00:41:57,350 --> 00:41:58,350 On n'a pas gagné un seul match, 897 00:41:58,351 --> 00:41:59,727 et une fois, une fille qui s'appelait Mindy 898 00:41:59,728 --> 00:42:00,895 a fait caca en plein milieu du terrain. 899 00:42:00,896 --> 00:42:02,772 Quelqu'un d'autre a une histoire sans intérêt 900 00:42:02,773 --> 00:42:04,273 à raconter sur son enfance? 901 00:42:04,274 --> 00:42:05,734 J'ai grandi dans un labo. 902 00:42:06,318 --> 00:42:07,527 Quand j'étais défoncé à la meth, 903 00:42:07,528 --> 00:42:08,736 j'agitais une pancarte, déguisé en poulet. 904 00:42:08,737 --> 00:42:10,488 Un job d'été. 905 00:42:11,073 --> 00:42:12,281 Bon, voilà comment on va s'y prendre. 906 00:42:12,282 --> 00:42:14,784 D'abord, on provoque une explosion pour les faire entrer. 907 00:42:14,785 --> 00:42:16,703 Non, avec les explosions, il y a trop d'imprévus. 908 00:42:16,704 --> 00:42:17,954 Ils activent leur vision nocturne. 909 00:42:17,955 --> 00:42:19,080 Toi, tu t'occuperas de la première vague. 910 00:42:19,081 --> 00:42:19,997 Mais il faut m'attendre, 911 00:42:19,998 --> 00:42:21,457 le temps que j'aveugle le reste des troupes. 912 00:42:21,458 --> 00:42:22,458 Tu me demandes de t'attendre? 913 00:42:22,459 --> 00:42:24,126 Si on veut que ça fonctionne, tu dois m'attendre. 914 00:42:24,127 --> 00:42:25,044 [Walker] Il est nul, ton plan. 915 00:42:25,045 --> 00:42:26,420 - Ava, toi... - [costume d'Ava s'enclenche] 916 00:42:26,421 --> 00:42:27,631 ...tu nous trouves un véhicule. 917 00:42:31,218 --> 00:42:32,344 Et moi, je fais quoi? 918 00:42:34,012 --> 00:42:36,389 Toi, tu restes derrière moi, Bob. 919 00:42:38,016 --> 00:42:39,225 [soupir] 920 00:42:39,226 --> 00:42:40,769 C'est parti. 921 00:42:45,858 --> 00:42:47,025 [Valentina] Où en sommes-nous? 922 00:42:47,901 --> 00:42:48,776 Le dispositif est en place, madame. 923 00:42:48,777 --> 00:42:50,402 Avec ça, impossible qu'ils s'échappent. 924 00:42:50,403 --> 00:42:51,488 On a tout couvert. 925 00:42:52,030 --> 00:42:53,573 L'équipe d'intervention est prête à entrer. 926 00:42:53,574 --> 00:42:55,908 Ce sera un protocole non létal. 927 00:42:55,909 --> 00:42:58,745 Non létal? Personne m'a dit que c'était non létal. 928 00:42:58,746 --> 00:43:00,329 Eh bien, moi, je vous le dis, Holt. 929 00:43:00,330 --> 00:43:01,414 C'est que... 930 00:43:02,082 --> 00:43:03,040 Bien, j'ai passé un bout de temps 931 00:43:03,041 --> 00:43:04,250 à préparer une intervention létale. 932 00:43:04,251 --> 00:43:06,252 Eh bien, revoyez votre plan. 933 00:43:06,253 --> 00:43:07,587 Je ne veux pas qu'une certaine personne 934 00:43:07,588 --> 00:43:08,714 se fasse descendre par erreur. 935 00:43:09,422 --> 00:43:10,508 [agent] Tous à terre! 936 00:43:12,843 --> 00:43:14,802 Attention, Groupe quatre, procédez à l'intervention. 937 00:43:14,803 --> 00:43:16,221 Non létale. 938 00:43:35,574 --> 00:43:37,535 Dans une minute, on rallume tout. 939 00:43:38,619 --> 00:43:39,994 D'accord. 940 00:43:39,995 --> 00:43:41,412 Ce serait peut-être bien que j'aie une arme. 941 00:43:41,413 --> 00:43:42,997 Hmm. Je crois pas, non. 942 00:43:42,998 --> 00:43:44,206 Ben, on... 943 00:43:44,207 --> 00:43:45,917 On va être obligé de se battre, non? 944 00:43:45,918 --> 00:43:47,961 Je m'en occupe. Toi, tu restes derrière moi. 945 00:43:48,837 --> 00:43:49,837 D'accord. 946 00:43:49,838 --> 00:43:51,798 Le but de l'étude médicale, c'était de m'améliorer, 947 00:43:51,799 --> 00:43:54,802 alors, je pourrais aider, je crois bien. 948 00:43:57,220 --> 00:43:58,387 Je croyais que tu te souvenais de rien. 949 00:43:58,388 --> 00:44:00,140 C'est pas ce que t'as dit? 950 00:44:00,891 --> 00:44:02,684 De pratiquement rien. Je me rappelle juste 951 00:44:02,685 --> 00:44:04,686 que c'était pour des gens comme moi qui voulaient 952 00:44:04,687 --> 00:44:06,854 se prendre en main, faire quelque chose de leur vie. 953 00:44:06,855 --> 00:44:07,772 Mmm. 954 00:44:07,773 --> 00:44:09,858 Tu peux me faire confiance, Bob. 955 00:44:11,401 --> 00:44:12,235 C'est vrai? 956 00:44:13,571 --> 00:44:14,821 Non. Pas vraiment. 957 00:44:14,822 --> 00:44:16,448 [Yelena ricane] 958 00:44:19,451 --> 00:44:21,202 J'ai toujours eu des espèces de cycles comme ça 959 00:44:21,203 --> 00:44:22,411 depuis que je suis tout-petit. 960 00:44:22,412 --> 00:44:23,871 Avec une phase d'euphorie, 961 00:44:23,872 --> 00:44:26,040 et ensuite, une phase super sombre. 962 00:44:26,041 --> 00:44:28,502 Dans ces moments-là, ma mémoire disparaît. 963 00:44:30,378 --> 00:44:32,547 Mais cette fois, j'ai l'impression 964 00:44:32,548 --> 00:44:33,798 qu'il s'est passé quelque chose de mal. 965 00:44:33,799 --> 00:44:35,382 Ou alors c'est moi qui ai fait quelque chose de mal? 966 00:44:35,383 --> 00:44:37,719 Tout le monde ici a fait quelque chose de mal. 967 00:44:37,720 --> 00:44:40,096 Sauf que là, je crois qu'on est vraiment à un autre niveau de... 968 00:44:40,097 --> 00:44:41,932 - [l'appareil bipe] - Ah. 969 00:44:43,391 --> 00:44:44,392 Lumière! 970 00:44:47,605 --> 00:44:51,107 Non. Pourquoi ça se rallume pas? 971 00:44:51,108 --> 00:44:53,109 Mais il faut que t'arrives à remettre le courant. 972 00:44:53,110 --> 00:44:54,569 Sinon, comment tu vas aveugler ceux qui... 973 00:44:54,570 --> 00:44:56,487 - Ouais, je sais. Merci, Bob. - Mais c'était ton plan... 974 00:44:56,488 --> 00:44:57,697 Là, tu m'aides pas vraiment. 975 00:44:57,698 --> 00:44:59,741 Passe-moi ça. Suis-moi. 976 00:44:59,742 --> 00:45:00,658 Ça me fait mal de le dire, 977 00:45:00,659 --> 00:45:02,451 mais je crois que Walter avait raison sur ce coup-là. 978 00:45:02,452 --> 00:45:04,412 Il s'appelle Walker, pas Walter. 979 00:45:06,665 --> 00:45:08,332 Qu'est-ce que t'attends, Yelena? 980 00:45:08,333 --> 00:45:10,794 [respire fortement] 981 00:45:13,213 --> 00:45:14,714 Je dois encore tout faire tout seul. 982 00:45:14,715 --> 00:45:15,632 [grognement] 983 00:45:15,633 --> 00:45:16,967 - [coup de feu] - [agent crie] 984 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 - [coups de feu] - [agents grognent] 985 00:45:22,389 --> 00:45:23,430 Je répète, 986 00:45:23,431 --> 00:45:26,309 Tango Foxtrot Lima, au rapport. Répondez. 987 00:45:29,062 --> 00:45:30,564 Groupe cinq, intervention! 988 00:45:35,277 --> 00:45:36,820 - Où il est? - Il a foutu le camp. 989 00:45:37,780 --> 00:45:39,615 "Chacun pour soi", c'est bien ce qu'il a dit, non? 990 00:45:40,616 --> 00:45:41,617 - [Yelena] Merde! - [Bob] Oh. 991 00:45:57,424 --> 00:45:58,633 [grognement] 992 00:45:58,634 --> 00:45:59,717 [Yelena] Baisse-toi! 993 00:45:59,718 --> 00:46:01,553 - Je vais t'aider! - Tu restes derrière moi. 994 00:46:01,554 --> 00:46:02,470 [grommellement] 995 00:46:03,597 --> 00:46:04,848 Tu restes là! 996 00:46:08,894 --> 00:46:10,520 Ça suffit. Viens là. 997 00:46:10,521 --> 00:46:12,105 Mais je peux vraiment t'aider! 998 00:46:17,778 --> 00:46:19,737 - Attrape! - Ouais! Comment ça marche? 999 00:46:19,738 --> 00:46:21,322 Tu vises, tu tires. 1000 00:46:21,323 --> 00:46:22,449 Oh, non! 1001 00:46:26,704 --> 00:46:28,079 - Pardon! - Plus haut! 1002 00:46:28,080 --> 00:46:29,497 Vise un peu plus haut! 1003 00:46:32,668 --> 00:46:34,545 - Trop cool. - Pas vers moi! 1004 00:46:35,128 --> 00:46:37,505 Non, non, non! Arrête! Arrête! 1005 00:46:37,506 --> 00:46:40,049 Stop! Stop! C'est moi, c'est John! On se calme! 1006 00:46:40,050 --> 00:46:42,635 - Mais t'étais où? - Toi, t'étais où? 1007 00:46:42,636 --> 00:46:44,011 L'explosion a grillé les circuits. 1008 00:46:44,012 --> 00:46:46,138 Trop d'imprévus, exactement ce que j'avais dis. 1009 00:46:46,139 --> 00:46:48,140 - Et toi, t'as pas attendu. - J'ai attendu, mais toi... 1010 00:46:48,141 --> 00:46:49,892 [Holt à la radio] Quelle est la situation? 1011 00:46:49,893 --> 00:46:51,143 Doit-on activer le protocole létal? 1012 00:46:51,144 --> 00:46:52,563 - [bip de radio] - OK. 1013 00:46:53,355 --> 00:46:56,148 On a maximum 60 secondes, le temps qu'ils se mobilisent. 1014 00:46:56,149 --> 00:46:58,610 Si madame fantôme a bien rempli sa mission, 1015 00:46:58,611 --> 00:47:00,904 peut-être qu'on pourra sortir d'ici vivants. 1016 00:47:08,912 --> 00:47:10,872 [Bob] Ce serait possible d'arrêter de me porter? 1017 00:47:10,873 --> 00:47:13,542 [Walker] La ferme, Bob. T'es blessé. T'as oublié? 1018 00:47:28,223 --> 00:47:29,725 [Walker] Il nous faut un camion. 1019 00:47:30,433 --> 00:47:31,934 [Yelena] Vous voyez Ava? 1020 00:47:31,935 --> 00:47:35,437 [Walker] Elle s'est barrée. Mais ce n'est pas une surprise. 1021 00:47:35,438 --> 00:47:36,899 [Bob] On fait quoi maintenant? 1022 00:47:37,775 --> 00:47:39,442 Hé! Montez. 1023 00:47:42,571 --> 00:47:44,280 [Yelena] Ça va aller, Bob? 1024 00:47:44,281 --> 00:47:46,366 - Ouais. 100 %. - Sûr? OK. 1025 00:47:51,288 --> 00:47:53,873 C'est la deuxième fois que tu reviens pour nous. 1026 00:47:53,874 --> 00:47:55,374 Y a qu'un chemin pour sortir, je suis tombée sur vous. 1027 00:47:55,375 --> 00:47:57,627 - C'est tout. - Mmm-hmm. 1028 00:47:57,628 --> 00:47:59,879 [Walker] Oh, merde. 1029 00:47:59,880 --> 00:48:01,839 Bon. Laissez-moi leur parler, OK? 1030 00:48:01,840 --> 00:48:03,717 - [Yelena] Oh, génial. - [Ava] Comme tu voudras. 1031 00:48:09,056 --> 00:48:10,640 Noms et matricules, soldats. 1032 00:48:10,641 --> 00:48:11,849 Unité médicale. 1033 00:48:11,850 --> 00:48:13,810 On transfère les blessés à l'hôpital. 1034 00:48:13,811 --> 00:48:15,645 [agent] La station médicale est côté Nord. 1035 00:48:15,646 --> 00:48:17,229 [Walker] Non, ils ont pas ce qu'il nous faut. 1036 00:48:17,230 --> 00:48:18,398 On doit quitter la base. 1037 00:48:19,149 --> 00:48:20,441 [agent] Personne ne quitte le site 1038 00:48:20,442 --> 00:48:21,652 tant que l'opération est en cours. 1039 00:48:22,235 --> 00:48:24,780 Les ordres sont clairs : pas d'exception au protocole. 1040 00:48:25,322 --> 00:48:27,074 Déclinez noms et matricules. 1041 00:48:30,077 --> 00:48:32,663 - Non. - Oh, bravo. Du grand art. 1042 00:48:33,706 --> 00:48:34,664 Retirez vos masques 1043 00:48:34,665 --> 00:48:36,165 et déclinez vos noms et matricules. 1044 00:48:36,166 --> 00:48:37,249 Exécution! 1045 00:48:37,250 --> 00:48:38,459 Vous vous attaquez à bien plus que... 1046 00:48:38,460 --> 00:48:39,587 [tirs d'arme à feu] 1047 00:48:41,755 --> 00:48:43,006 [les tirs continuent] 1048 00:48:50,263 --> 00:48:51,431 [Bob] Par ici! 1049 00:48:52,683 --> 00:48:53,809 Je suis là! 1050 00:49:01,399 --> 00:49:02,818 Oh non, il a pas pu s'en empêcher. 1051 00:49:04,361 --> 00:49:05,402 Allez-y, feu à volonté. 1052 00:49:05,403 --> 00:49:07,238 Je veux qu'il reparte les pieds devant. 1053 00:49:07,239 --> 00:49:08,949 [coups de feu] 1054 00:49:13,871 --> 00:49:14,912 Mais qu'est-ce qui vous prend? 1055 00:49:14,913 --> 00:49:16,248 Ça a assez duré... [cri, étouffement] 1056 00:49:17,207 --> 00:49:19,083 Cessez le feu! Vous entendez? Cessez le feu! 1057 00:49:19,084 --> 00:49:20,836 [agent] Cessez le feu! 1058 00:49:25,674 --> 00:49:26,925 [Ava] Démarre. Vas-y. 1059 00:49:28,844 --> 00:49:30,888 Démarre. C'est pour ça qu'il s'est sacrifié. 1060 00:49:45,819 --> 00:49:46,820 [agent] C'est quoi, ce bordel? 1061 00:50:10,260 --> 00:50:11,679 [coups de feu] 1062 00:50:22,690 --> 00:50:23,816 Est-ce que c'est... 1063 00:50:42,417 --> 00:50:45,044 Je veux une connexion satellite immédiate. 1064 00:50:45,045 --> 00:50:46,796 Je veux savoir exactement où il va, 1065 00:50:46,797 --> 00:50:48,297 et ça, dans la seconde. 1066 00:50:48,298 --> 00:50:51,259 Euh, en fait, je crois qu'il revient vers nous. 1067 00:50:58,225 --> 00:51:01,645 - Oh! Non, non, non, non! - Oh, merde! 1068 00:51:29,131 --> 00:51:30,422 [Ava grogne] 1069 00:51:30,423 --> 00:51:31,967 [Walker] C'est pas sérieux. 1070 00:51:32,885 --> 00:51:34,469 [Yelena] Je commande un Uber. 1071 00:51:35,053 --> 00:51:36,220 J'en reviens pas! 1072 00:51:36,221 --> 00:51:37,723 J'ai jamais vu un truc pareil! 1073 00:51:38,306 --> 00:51:39,474 C'est Valentina. 1074 00:51:40,100 --> 00:51:41,100 Elle a fait de lui une arme. 1075 00:51:41,101 --> 00:51:44,061 Elle l'a carrément transformé en missile Tomahawk, ouais! 1076 00:51:44,062 --> 00:51:46,607 Bon, sinon, t'avais raison, elle veut notre mort. 1077 00:51:47,440 --> 00:51:50,568 Se servir de lui pour des expériences, c'est dégueulasse. 1078 00:51:50,569 --> 00:51:51,819 Ouais, elle a perdu la tête. 1079 00:51:51,820 --> 00:51:54,447 Elle a rien perdu. Elle a trouvé ce qu'elle cherchait. 1080 00:51:54,782 --> 00:51:56,365 Et elle va s'en servir. 1081 00:51:56,366 --> 00:51:57,576 C'est quoi ça? 1082 00:51:58,786 --> 00:52:00,954 "La puissance de mille soleils en éruption." 1083 00:52:01,580 --> 00:52:03,247 "Prodigieux Protecteur du Peuple." 1084 00:52:03,248 --> 00:52:04,583 C'est un exercice de diction ou quoi? 1085 00:52:06,418 --> 00:52:07,419 Wouah. 1086 00:52:08,086 --> 00:52:09,337 {\an8}Projet Sentry. 1087 00:52:09,838 --> 00:52:11,422 Ça brille. Y a pas à dire. 1088 00:52:11,423 --> 00:52:12,799 [Ava] T'en as entendu parler? 1089 00:52:12,800 --> 00:52:15,092 Oui, y avait des bruits comme quoi OXE s'apprêtait 1090 00:52:15,093 --> 00:52:16,969 à faire je sais pas quelle découverte révolutionnaire. 1091 00:52:16,970 --> 00:52:18,888 En tout cas, le protocole était tellement violent 1092 00:52:18,889 --> 00:52:20,431 qu'aucun cobaye ne survivait. 1093 00:52:20,432 --> 00:52:21,558 Quand l'État a commencé à fouiner, 1094 00:52:21,559 --> 00:52:22,600 Valentina a tout arrêté 1095 00:52:22,601 --> 00:52:24,186 et elle m'a envoyé faire le ménage. 1096 00:52:25,103 --> 00:52:27,689 Tâchons de rentrer sans nous faire cribler de balles. 1097 00:52:27,690 --> 00:52:28,981 On va peut-être devoir déménager. 1098 00:52:28,982 --> 00:52:30,192 Quelqu'un a un petit creux? 1099 00:52:31,819 --> 00:52:32,653 Figue de Barbarie. 1100 00:52:34,154 --> 00:52:35,446 Allez. 1101 00:52:35,447 --> 00:52:38,116 Dis-moi, la femme dans le bunker, celle que j'ai... 1102 00:52:40,786 --> 00:52:42,120 Tu la connaissais? 1103 00:52:43,371 --> 00:52:44,414 Ouais. 1104 00:52:45,666 --> 00:52:47,000 Elle a pas eu une vie facile. 1105 00:52:47,668 --> 00:52:49,920 Celle d'une tueuse qui elle-même a fini par être tuée. 1106 00:52:51,046 --> 00:52:52,339 Comme nous, un jour ou l'autre. 1107 00:52:53,381 --> 00:52:54,675 Tu parles d'une vie. 1108 00:52:55,926 --> 00:52:57,177 Ouais. Mais bon... 1109 00:52:58,136 --> 00:53:00,304 Qu'est-ce qu'on pourrait espérer d'autre? 1110 00:53:00,305 --> 00:53:02,849 [Ava] Dit le gars avec la petite famille américaine parfaite 1111 00:53:02,850 --> 00:53:04,476 qui l'attend à la maison. 1112 00:53:06,937 --> 00:53:08,105 Ouais. 1113 00:53:09,397 --> 00:53:10,608 C'est quoi, ton secret? 1114 00:53:13,151 --> 00:53:16,697 C'est quelque chose qui demande un travail quotidien. 1115 00:53:18,156 --> 00:53:19,282 Faut jamais abandonner. 1116 00:53:21,702 --> 00:53:22,745 C'est beau. 1117 00:53:24,121 --> 00:53:27,374 Merci pour les conseils matrimoniaux, Docteur Phil. 1118 00:53:29,251 --> 00:53:31,586 Ouais. T'es au courant qu'ils ont arrêté l'émission? 1119 00:53:31,587 --> 00:53:32,712 [Yelena] Ils l'ont pas arrêtée, je la regarde. 1120 00:53:32,713 --> 00:53:34,839 [Walker] Je te jure, ça fait quelques années déjà. 1121 00:53:34,840 --> 00:53:36,674 C'était une bonne émission, je suis d'accord, 1122 00:53:36,675 --> 00:53:38,050 mais c'est fini maintenant. 1123 00:53:38,051 --> 00:53:40,929 Ils ont peut-être YouTube. C'est plus sur le câble. 1124 00:53:42,180 --> 00:53:43,723 [Mel] J'ai pas que des bonnes nouvelles. 1125 00:53:43,724 --> 00:53:44,807 Il y a sept médias locaux 1126 00:53:44,808 --> 00:53:46,643 qui ont déjà parlé de l'explosion. 1127 00:53:46,644 --> 00:53:48,978 L'un d'eux a même fait le lien entre le bunker et OXE. 1128 00:53:48,979 --> 00:53:51,648 J'ai reçu des messages inquiets de 15 membres du Congrès 1129 00:53:51,649 --> 00:53:53,315 qui font partie de nos soutiens. 1130 00:53:53,316 --> 00:53:54,817 [Valentina] Je crois que je vous le dis pas assez, 1131 00:53:54,818 --> 00:53:56,778 mais sachez que je suis épatée 1132 00:53:56,779 --> 00:53:58,946 de voir que, même dans ce genre de situations, 1133 00:53:58,947 --> 00:54:01,574 vous arrivez toujours à m'apporter un bon café. 1134 00:54:01,575 --> 00:54:03,368 Je trouve ça extraordinaire. 1135 00:54:03,994 --> 00:54:04,994 [Mel] Merci. 1136 00:54:04,995 --> 00:54:06,370 [Valentina] Bon, changement de plan. 1137 00:54:06,371 --> 00:54:08,831 J'ai besoin d'une nouvelle équipe scientifique. 1138 00:54:08,832 --> 00:54:11,000 Je la veux à pied d'oeuvre quand nous arriverons. 1139 00:54:11,001 --> 00:54:12,418 D'accord. À Washington? 1140 00:54:12,419 --> 00:54:14,921 Non. Au nouvel immeuble. 1141 00:54:14,922 --> 00:54:17,590 Oh, mais la rénovation a été suspendue 1142 00:54:17,591 --> 00:54:19,258 avec l'arrêt du projet Sentry. 1143 00:54:19,259 --> 00:54:22,512 Exact. Sauf que le projet redémarre officiellement. 1144 00:54:22,513 --> 00:54:25,014 Et pour ce qui est de Yelena et des autres? 1145 00:54:25,015 --> 00:54:26,183 Pas de nouvelles. 1146 00:54:27,017 --> 00:54:28,226 Faites-les disparaître. 1147 00:54:28,977 --> 00:54:30,854 Ce sont les derniers témoins gênants. 1148 00:54:31,396 --> 00:54:32,229 Je m'en occupe. 1149 00:54:32,230 --> 00:54:34,775 Prévenez-moi quand le jeune dans la boîte sera à New York. 1150 00:54:53,544 --> 00:54:56,254 [Ava, Walker, Yelena haletant] 1151 00:54:57,506 --> 00:54:59,340 [Walker] Leurs petits hélicos passent beaucoup trop haut. 1152 00:54:59,341 --> 00:55:01,759 Les gars font de la reco à 4000 pieds. N'importe quoi. 1153 00:55:01,760 --> 00:55:03,636 Ils seront à cinq 1154 00:55:03,637 --> 00:55:05,805 ou dix kilomètres en un rien de temps. 1155 00:55:05,806 --> 00:55:08,265 C'est bon, Walker, on sait que tu viens de l'armée. 1156 00:55:08,266 --> 00:55:09,726 "Ils font de la reco dans leurs petits hélicos." 1157 00:55:09,727 --> 00:55:10,811 Attends, attends, attends. 1158 00:55:15,482 --> 00:55:16,483 Là-bas. 1159 00:55:18,861 --> 00:55:22,530 [Walker] C'est... c'est quoi? 1160 00:55:22,531 --> 00:55:24,908 [Klaxonnement] 1161 00:55:26,076 --> 00:55:28,203 Oh non. 1162 00:55:29,121 --> 00:55:29,955 C'est quoi? 1163 00:55:31,039 --> 00:55:32,373 [Walker] Il file droit sur nous. 1164 00:55:32,374 --> 00:55:35,209 - [Ava] C'est qui? - C'est personne. 1165 00:55:35,210 --> 00:55:36,377 Faites pas attention. 1166 00:55:36,378 --> 00:55:38,589 [le klaxonnement continue] 1167 00:55:44,261 --> 00:55:45,427 [le klaxonnement s'arrête] 1168 00:55:45,428 --> 00:55:48,223 - Oh, c'est pas vrai! - Yelena! 1169 00:55:49,099 --> 00:55:51,475 C'est papa! 1170 00:55:51,476 --> 00:55:53,853 Ne va pas dans le bunker! 1171 00:55:53,854 --> 00:55:57,440 Valentina va te carboniser! 1172 00:56:00,068 --> 00:56:02,112 Yelena! 1173 00:56:03,822 --> 00:56:05,447 [Alexei] Et donc je me suis débrouillé 1174 00:56:05,448 --> 00:56:08,492 pour prendre en charge Madame de Fontaine à sa soirée chic. 1175 00:56:08,493 --> 00:56:10,662 Je me suis dit que c'était bon pour le business. 1176 00:56:10,663 --> 00:56:13,665 Mais dès que j'ai entendu les coordonnées du bunker, 1177 00:56:13,666 --> 00:56:15,708 je suis vite rentré à la maison récupérer l'engin de combat 1178 00:56:15,709 --> 00:56:17,794 et j'ai roulé d'une traite jusqu'ici. 1179 00:56:17,795 --> 00:56:19,504 Il est tellement grand, ce pays. 1180 00:56:19,505 --> 00:56:21,172 Vous avez déjà traversé l'Oklahoma? 1181 00:56:21,173 --> 00:56:22,256 C'est plat! 1182 00:56:22,257 --> 00:56:23,340 Oh j'oubliais de vous dire. 1183 00:56:23,341 --> 00:56:25,426 À votre place, j'éviterais de boire dans la gourde isotherme. 1184 00:56:25,427 --> 00:56:26,512 GROSSE GORGÉE 1185 00:56:27,054 --> 00:56:28,387 [Yelena] Depuis quand t'as pas dormi? 1186 00:56:28,388 --> 00:56:30,264 Je dormirai quand je serai mort! 1187 00:56:30,265 --> 00:56:32,474 Je préférerais que ce soit pas aujourd'hui, 1188 00:56:32,475 --> 00:56:34,185 alors, si quelqu'un d'autre pouvait prendre le volant... 1189 00:56:34,186 --> 00:56:35,603 [Alexei] Monsieur Walker, 1190 00:56:35,604 --> 00:56:38,189 Le second avènement de Capitaine America. 1191 00:56:38,190 --> 00:56:40,482 Vous savez qu'on a des points communs, nous deux? 1192 00:56:40,483 --> 00:56:45,697 J'ai aussi été le super-soldat officiel de mon pays. La Russie. 1193 00:56:45,698 --> 00:56:47,364 Mouais, avec quand même une énorme différence, 1194 00:56:47,365 --> 00:56:49,659 c'est que Walker, lui, sait à peu près ce qu'il fait. 1195 00:56:49,660 --> 00:56:52,912 [Alexei] Et le Fantôme! Vous êtes une vraie magicienne! 1196 00:56:52,913 --> 00:56:55,497 Vous disparaissez! Vous réapparaissez! 1197 00:56:55,498 --> 00:56:57,208 Je me demandais, ça arrive jamais 1198 00:56:57,209 --> 00:56:58,918 que des trucs réapparaissent pas à la bonne place? 1199 00:56:58,919 --> 00:57:01,378 Parfois le mieux c'est de faire comme s'il était pas là. 1200 00:57:01,379 --> 00:57:03,506 Sacrée bande d'amis que tu as rassemblée, Yelena. 1201 00:57:03,507 --> 00:57:04,757 On est pas une bande d'amis. 1202 00:57:04,758 --> 00:57:07,051 On est qu'une bande de mercenaires jetables. 1203 00:57:07,052 --> 00:57:08,427 Peu importe. 1204 00:57:08,428 --> 00:57:10,681 Je vois qu'il y a à nouveau un peu de lumière en toi. 1205 00:57:12,516 --> 00:57:13,683 C'est pas magnifique? 1206 00:57:13,684 --> 00:57:17,645 Vous formez une équipe d'antihéros querelleurs. 1207 00:57:17,646 --> 00:57:20,357 - C'est ça. Go les Thunderbolts! - Quoi? 1208 00:57:21,358 --> 00:57:22,609 - Yelena... - Oh, pourquoi il a dit ça? 1209 00:57:22,610 --> 00:57:24,360 Tu as pris le nom de ton équipe de quand tu étais petite? 1210 00:57:24,361 --> 00:57:26,320 - C'est parti. Oh pitié! - [ricanement] 1211 00:57:26,321 --> 00:57:28,823 Les seuls Thunderbolts de Chesapeake Valley, 1212 00:57:28,824 --> 00:57:29,907 commandités par 1213 00:57:29,908 --> 00:57:32,076 Dimitri, Eclairage industriel et Electronique. 1214 00:57:32,077 --> 00:57:32,994 Non, non, non. 1215 00:57:32,995 --> 00:57:35,663 Ils ont jamais remporté un seul match, 1216 00:57:35,664 --> 00:57:37,540 mais Yelena s'éclatait. 1217 00:57:37,541 --> 00:57:38,916 Un jour une gamine s'est arrêtée pour faire caca... 1218 00:57:38,917 --> 00:57:41,043 - Non, c'est pas... - en plein milieu du match. 1219 00:57:41,044 --> 00:57:43,462 C'était surréaliste! Je hurlais après l'arbitre! 1220 00:57:43,463 --> 00:57:46,173 L'équipe était commanditées par Shane, Le Roi du Pneu. 1221 00:57:46,174 --> 00:57:47,258 - Shane? - Oui. 1222 00:57:47,259 --> 00:57:49,260 - D'où ça sort, ça? Non, Shane? - C'était lui. 1223 00:57:49,261 --> 00:57:50,720 Non, Shane avait pas les liquidités pour ça. 1224 00:57:50,721 --> 00:57:52,805 - C'était lui, je te dis. - Shane! Eh pis quoi encore? 1225 00:57:52,806 --> 00:57:54,265 Toi, il faut vraiment que tu dormes. 1226 00:57:54,266 --> 00:57:56,768 On fait quoi pour ce fameux Bob dont vous avez parlé? 1227 00:57:56,769 --> 00:57:58,520 C'est quoi le plan? Dites-moi où on va! 1228 00:57:58,521 --> 00:57:59,646 Non, l'idée ce serait plutôt 1229 00:57:59,647 --> 00:58:01,731 de trouver un endroit où se cacher. 1230 00:58:01,732 --> 00:58:03,274 On aurait même intérêt à se séparer, à mon avis. 1231 00:58:03,275 --> 00:58:05,234 Il y a un terrain d'aviation qui est pas trop loin, 1232 00:58:05,235 --> 00:58:06,443 si on veut disparaître. 1233 00:58:06,444 --> 00:58:08,821 Vous séparer? Non, non, non! 1234 00:58:08,822 --> 00:58:10,239 Vous voyez peut-être pas ce que je vois, 1235 00:58:10,240 --> 00:58:12,283 mais ça fait un bout de temps que je suis dans le circuit. 1236 00:58:12,284 --> 00:58:13,200 Oh, c'est vrai? 1237 00:58:13,201 --> 00:58:18,080 Vous avez l'étoffe d'une grande équipe qui connaîtra la gloire. 1238 00:58:18,081 --> 00:58:21,876 Qui peut faire jaillir la lumière hors des ténèbres! 1239 00:58:21,877 --> 00:58:26,589 Une équipe héroïque qu'on voit sur les boîtes de céréales... 1240 00:58:26,590 --> 00:58:30,301 - avec un jouet à l'intérieur. - Non, non. 1241 00:58:30,302 --> 00:58:32,596 On veut pas lancer une opé marketing. On veut survivre. 1242 00:58:33,346 --> 00:58:36,223 On a Valentina qui nous traque et aucune chance face à elle. 1243 00:58:36,224 --> 00:58:37,308 Tu comprends ou pas? 1244 00:58:37,309 --> 00:58:39,310 - Moi, oui! Toi, rien. - Tu comprends pas. Non. 1245 00:58:39,311 --> 00:58:41,854 Non, t'as dit que Valentina allait utiliser 1246 00:58:41,855 --> 00:58:43,064 - ce projet Sentry... - Oui. 1247 00:58:43,065 --> 00:58:44,816 ...pour tous nous éliminer? 1248 00:58:44,817 --> 00:58:47,276 Eh bien, votre devoir c'est de lui résister. 1249 00:58:47,277 --> 00:58:49,361 Toi, et ton équipe! 1250 00:58:49,362 --> 00:58:51,488 On a un convoi militaire qui arrive à toute allure. 1251 00:58:51,489 --> 00:58:53,784 - Va plus vite. - À vos ordres, Capitaine! 1252 00:58:55,869 --> 00:58:57,161 LE SERVICE LIMOUSINE DU RED GUARDIAN 1253 00:58:57,162 --> 00:58:58,746 VOUS PROTÈGE D'UNE SOIRÉE ENNUYEUSE 1254 00:58:58,747 --> 00:59:01,457 84 KM/H 1255 00:59:01,458 --> 00:59:02,416 [Ava] Vous êtes au max, là? 1256 00:59:02,417 --> 00:59:05,837 - C'est quand tu veux. Hein? - Oui, euh, oui. Ça vient. 1257 00:59:05,838 --> 00:59:07,714 - [Yelena] Tu accélères un peu? - [Alexei] Il se réchauffe. 1258 00:59:07,715 --> 00:59:08,632 [Yelena] Alexei! 1259 00:59:13,971 --> 00:59:15,597 - Alexei! - C'est bon. C'est bon. 1260 00:59:15,598 --> 00:59:17,932 Vous en faites pas. Elle est blindée. 1261 00:59:17,933 --> 00:59:20,560 On va entrer en mode défensif. 1262 00:59:20,561 --> 00:59:22,269 [♪ musique sensuelle R&B, Ginuwine "Pony"] 1263 00:59:22,270 --> 00:59:24,732 C'est quoi, ça? 1264 00:59:25,482 --> 00:59:26,315 Oh, mon Dieu. 1265 00:59:26,316 --> 00:59:28,067 Merde alors! C'est pas censé faire ça. 1266 00:59:28,068 --> 00:59:29,026 [Yelena] Hyper gênant. 1267 00:59:29,027 --> 00:59:30,152 Tu vas marcher, oui? 1268 00:59:30,153 --> 00:59:31,572 Mais qui monte dans ta bagnole? 1269 00:59:33,782 --> 00:59:35,158 Walker! Bouclier! 1270 00:59:37,244 --> 00:59:38,953 C'est ça que t'appelle "blindé"? 1271 00:59:38,954 --> 00:59:40,705 - C'est une façon de parler! - Oh! Quel cauchemar! 1272 00:59:40,706 --> 00:59:42,833 Cette manie des jeunes de toujours critiquer! 1273 00:59:44,627 --> 00:59:46,961 Le moment est venu de taper dans le bar! 1274 00:59:46,962 --> 00:59:48,964 Allez Madame Fantôme, passez la bouteille! 1275 00:59:49,798 --> 00:59:51,340 Je crois pas que ce soit la bonne riposte! 1276 00:59:51,341 --> 00:59:53,551 La vodka! Envoyez la vodka! 1277 00:59:53,552 --> 00:59:56,303 Tu vas boire? De mieux en mieux! C'est vraiment pas le moment! 1278 00:59:56,304 --> 00:59:58,891 [grommellement] T'as vraiment un problème! 1279 01:00:05,731 --> 01:00:07,566 [rire] 1280 01:00:11,862 --> 01:00:12,738 Non, non, non! 1281 01:00:16,909 --> 01:00:17,910 Ah. Ils m'énervent! 1282 01:00:20,579 --> 01:00:23,582 [soupir] Je reviens dans une minute. Si tout va bien. 1283 01:00:27,545 --> 01:00:29,880 [son aigu retentit] 1284 01:00:34,051 --> 01:00:35,636 [grogne, gémit] 1285 01:00:43,060 --> 01:00:45,477 [Alexei] Yelena! À quoi tu joues? 1286 01:00:45,478 --> 01:00:46,980 Tu peux rien faire contre... 1287 01:00:53,987 --> 01:00:54,947 [Alexei] Comment t'as...? 1288 01:01:02,245 --> 01:01:04,206 [bip de dispositif] 1289 01:01:16,468 --> 01:01:17,803 C'est Bucky! 1290 01:01:18,929 --> 01:01:21,056 [rit] Le Soldat de l'Hiver. 1291 01:01:33,902 --> 01:01:35,237 [le moteur rugit] 1292 01:02:08,812 --> 01:02:11,898 [ricanement] Ça c'est le genre de truc qui me plaît! 1293 01:02:11,899 --> 01:02:13,984 - Ouais! Ouais! - Wouh. 1294 01:02:19,740 --> 01:02:21,032 [acclamations] 1295 01:02:21,033 --> 01:02:21,950 Oh m... 1296 01:02:31,710 --> 01:02:32,710 [reporter] Monsieur le Représentant, 1297 01:02:32,711 --> 01:02:34,336 pourquoi avoir convoqué d'urgence 1298 01:02:34,337 --> 01:02:35,630 la commission d'enquête? 1299 01:02:35,631 --> 01:02:36,714 Je me contenterai de dire 1300 01:02:36,715 --> 01:02:38,550 que grâce à un informateur de confiance, 1301 01:02:38,551 --> 01:02:40,843 nous sommes en possession de nouveaux éléments de preuve. 1302 01:02:40,844 --> 01:02:42,303 Et ces éléments sont croustillants. 1303 01:02:42,304 --> 01:02:44,181 On ne parle plus seulement de destitution. 1304 01:02:44,765 --> 01:02:46,683 Cette fois, c'est une cellule douillette au fond 1305 01:02:46,684 --> 01:02:49,394 d'une prison fédérale qui attend Madame Fontaine. 1306 01:02:50,145 --> 01:02:51,145 Je viens juste d'apprendre 1307 01:02:51,146 --> 01:02:52,855 que la commission d'enquête se réunit ce soir. 1308 01:02:52,856 --> 01:02:53,940 C'est pas bon signe, Valentina. 1309 01:02:53,941 --> 01:02:56,526 Est-ce que vous me confirmez que le labo est opérationnel? 1310 01:02:56,527 --> 01:02:58,194 [Mel] Le labo, oui, mais 30 % du reste du bâtiment 1311 01:02:58,195 --> 01:02:59,486 ne l'est toujours pas. 1312 01:02:59,487 --> 01:03:01,739 [Valentina] Tout va bien, ce n'est qu'une question de temps. 1313 01:03:01,740 --> 01:03:03,534 Bienvenue dans la tour de contrôle. 1314 01:03:06,787 --> 01:03:07,787 [Mel] Valentina? 1315 01:03:07,788 --> 01:03:09,539 Il s'est passé quelque chose en Malaisie. 1316 01:03:09,540 --> 01:03:10,707 Vous avez vu ses antécédents? 1317 01:03:10,708 --> 01:03:12,792 Délire mégalomaniaque, narco-dépendance, dépression. 1318 01:03:12,793 --> 01:03:16,796 Imaginez l'effet du traitement sur quelqu'un d'aussi instable! 1319 01:03:16,797 --> 01:03:19,883 Ces volontaires dans les labos avaient un profil de cobayes. 1320 01:03:20,759 --> 01:03:22,301 Pas de candidat final. 1321 01:03:22,302 --> 01:03:24,471 Est-ce que j'ai un air assez maternel avec ça? 1322 01:03:26,515 --> 01:03:28,183 [soupir] Très maternel. 1323 01:03:33,021 --> 01:03:36,858 Bonjour, Robert. Comment te sens-tu? 1324 01:03:36,859 --> 01:03:38,443 Le lit est confortable? 1325 01:03:39,820 --> 01:03:40,820 Oui. 1326 01:03:40,821 --> 01:03:45,575 Je me présente. Valentina Allegra de Fontaine. 1327 01:03:45,576 --> 01:03:47,910 Non, non. Vous avez essayé de nous tuer. 1328 01:03:47,911 --> 01:03:49,830 - C'était vous? - [chut] 1329 01:03:53,959 --> 01:03:56,378 Laisse-moi t'expliquer. Tu aimerais que je t'explique? 1330 01:03:57,880 --> 01:03:58,880 Oui. 1331 01:03:58,881 --> 01:04:01,966 Tu as été volontaire pour participer à une étude clinique 1332 01:04:01,967 --> 01:04:03,593 sur l'optimisation de l'être humain. 1333 01:04:03,594 --> 01:04:06,095 Une étude assez révolutionnaire, comme l'annonce le précisait. 1334 01:04:06,096 --> 01:04:08,347 Mais tout le monde n'est pas de taille 1335 01:04:08,348 --> 01:04:10,432 à supporter la grandeur que nous avions en tête. 1336 01:04:10,433 --> 01:04:12,434 Où est passée Yelena? 1337 01:04:12,435 --> 01:04:14,896 Yelena? Oh. 1338 01:04:14,897 --> 01:04:16,438 Non, tu dois oublier ces gens avec qui tu étais. 1339 01:04:16,439 --> 01:04:17,899 Ce ne sont pas de bonnes personnes. 1340 01:04:17,900 --> 01:04:20,735 Ce sont des criminels. De la vermine. Crois-moi. 1341 01:04:20,736 --> 01:04:23,488 Non. Je me souviens, ils m'ont aidé. 1342 01:04:24,239 --> 01:04:25,407 [exclamation moqueuse] 1343 01:04:25,949 --> 01:04:27,033 Robert. 1344 01:04:27,034 --> 01:04:30,078 Assez parlé d'eux comme ça. Concentrons-nous sur toi. 1345 01:04:30,871 --> 01:04:32,455 Et la perfection que tu incarnes. 1346 01:04:35,042 --> 01:04:35,875 La perfection? 1347 01:04:35,876 --> 01:04:38,211 Tu t'étais toujours considéré comme une victime. 1348 01:04:39,254 --> 01:04:40,838 Mais tu as surmonté ce sentiment. 1349 01:04:40,839 --> 01:04:42,715 Tu es parti en Malaisie. 1350 01:04:42,716 --> 01:04:45,010 Tu étais perdu. Tu te cherchais. 1351 01:04:46,554 --> 01:04:48,012 Et tu m'as trouvée, moi. 1352 01:04:48,013 --> 01:04:50,973 Qui vous a raconté tout ça? 1353 01:04:50,974 --> 01:04:52,058 Je connais toute ton histoire. 1354 01:04:52,059 --> 01:04:54,561 Je sais pour ta mère et ses problèmes de santé mentale. 1355 01:04:54,562 --> 01:04:57,980 Je sais pour tes incartades de jeunesse. Ton addiction. 1356 01:04:57,981 --> 01:05:00,733 Je suis aussi au courant des fois où ton père... 1357 01:05:00,734 --> 01:05:02,151 Stop. Non, non. 1358 01:05:02,152 --> 01:05:03,696 Ça vous n'avez pas le droit de le savoir. 1359 01:05:06,657 --> 01:05:09,117 [Valentina] Tu vois, je sais absolument tout de toi. 1360 01:05:09,702 --> 01:05:12,037 Et je veux t'avoir avec moi, malgré ça! 1361 01:05:14,289 --> 01:05:15,873 C'est ce que tu as toujours souhaité, non? 1362 01:05:15,874 --> 01:05:18,877 Etre accepté comme tu es? Te sentir choisi? 1363 01:05:20,045 --> 01:05:22,463 Personne n'est capable de le voir. 1364 01:05:22,464 --> 01:05:24,215 Mais moi, je l'ai vu. 1365 01:05:24,216 --> 01:05:28,637 Et c'est justement ton passé, qui fait de toi l'être parfait. 1366 01:05:37,395 --> 01:05:39,105 [en italien] Pas de bruit, Valentina. 1367 01:05:39,106 --> 01:05:41,858 Aucun bruit, quoi qu'il arrive. 1368 01:05:41,859 --> 01:05:43,275 C'est promis? 1369 01:05:43,276 --> 01:05:44,777 [jeune Valentina] J'ai fait une bêtise? 1370 01:05:44,778 --> 01:05:47,614 Un monsieur dans la rue m'a demandé où on habitait. 1371 01:05:47,615 --> 01:05:50,449 Il m'a dit que c'était ton ami, alors j'ai répondu. 1372 01:05:50,450 --> 01:05:51,994 C'était mon ami. 1373 01:05:52,202 --> 01:05:54,954 Tu ne dois parler à personne, tu te souviens? 1374 01:05:54,955 --> 01:05:57,249 Oui, papa. Je te demande pardon. 1375 01:05:57,791 --> 01:06:00,502 C'est pas grave. Mais reste cachée. 1376 01:06:00,503 --> 01:06:01,587 [coups cognés à la porte] 1377 01:06:07,342 --> 01:06:08,425 Tu sais... 1378 01:06:08,426 --> 01:06:10,679 Je fais ce métier depuis longtemps. 1379 01:06:11,722 --> 01:06:14,974 Il y a toujours un petit malin comme toi. 1380 01:06:14,975 --> 01:06:17,393 Un chien affamé qui ne se contente pas de son os. 1381 01:06:17,394 --> 01:06:19,479 So on buvait quelque chose? 1382 01:06:20,313 --> 01:06:22,733 [homme] Tu crois encore que tu vas t'en sortir. 1383 01:06:23,734 --> 01:06:26,193 T'en fais pas. Je veillerai sur ta petite Valentina. 1384 01:06:26,194 --> 01:06:27,237 [coup de feu] 1385 01:06:35,538 --> 01:06:37,455 Tu veux bien m'excuser un moment? 1386 01:06:44,421 --> 01:06:46,423 Attendez, ne partez pas. 1387 01:06:50,468 --> 01:06:51,637 Je saurai le contrôler. 1388 01:06:56,809 --> 01:06:57,851 Excellent. 1389 01:07:03,315 --> 01:07:04,315 [Valentina] Bon. 1390 01:07:04,316 --> 01:07:06,651 On organise une conférence de presse demain matin. 1391 01:07:06,652 --> 01:07:08,653 Il est temps qu'on découvre le fruit de mon travail. 1392 01:07:08,654 --> 01:07:12,198 Si on injecte du sérum à quelqu'un comme Steve Rogers, 1393 01:07:12,199 --> 01:07:13,616 il devient Capitaine America. 1394 01:07:13,617 --> 01:07:16,828 Mais si on prend un gars à ce point perturbé, 1395 01:07:16,829 --> 01:07:18,621 je me demande quel effet ça aura sur lui. 1396 01:07:18,622 --> 01:07:20,497 Oui. Mais en cas de problème, on peut tout arrêter. 1397 01:07:20,498 --> 01:07:21,791 On a bien ce qu'il faut pour ça? 1398 01:07:21,792 --> 01:07:25,628 On avait ça mais on l'a détruit avec tout le reste. 1399 01:07:25,629 --> 01:07:27,673 Eh bien, on le refabrique. 1400 01:07:28,090 --> 01:07:30,843 Je me fiche de savoir qui était ce garçon. 1401 01:07:31,384 --> 01:07:33,136 Mais je sais ce qu'il peut devenir. 1402 01:07:34,638 --> 01:07:36,849 Convoquez la presse. 1403 01:07:46,567 --> 01:07:48,860 [Alexei] Non, non, non, non! 1404 01:07:48,861 --> 01:07:51,279 Pile au moment où je monte mon équipe! 1405 01:07:51,989 --> 01:07:55,242 Monsieur le Soldat, vous commettez une terrible erreur. 1406 01:07:55,951 --> 01:07:57,785 Vous expliquerez ça à la commission. 1407 01:07:57,786 --> 01:07:59,036 Quelle commission? 1408 01:07:59,037 --> 01:08:00,121 Vous êtes des pièces à conviction 1409 01:08:00,122 --> 01:08:01,748 pour la destitution de Valentina. 1410 01:08:01,749 --> 01:08:03,040 - [Walker rit] - [Ava rit] 1411 01:08:03,041 --> 01:08:04,792 N'importe quoi, on travaille même plus pour elle, 1412 01:08:04,793 --> 01:08:05,710 elle a tenté de nous liquider. 1413 01:08:05,711 --> 01:08:07,629 On avait ordre de détruire tous ses petits secrets, 1414 01:08:07,630 --> 01:08:09,589 mais l'idée, en fait, c'était qu'on s'entretue 1415 01:08:09,590 --> 01:08:10,507 dans son bunker. 1416 01:08:10,508 --> 01:08:12,342 - Et puis on est tombés sur Bob. - Oui. Bob. 1417 01:08:12,885 --> 01:08:14,468 [Yelena] Y avait un gars dans le bunker. 1418 01:08:14,469 --> 01:08:15,803 À qui elle a fait je sais pas quoi. 1419 01:08:15,804 --> 01:08:17,514 Le nom c'est Projet Sentry. 1420 01:08:17,515 --> 01:08:20,349 Il est monté comme une fusée dans le ciel, il a explosé. 1421 01:08:20,350 --> 01:08:21,893 Avant de s'écraser sur la montagne. 1422 01:08:21,894 --> 01:08:23,144 Est-ce qu'il est mort? Est-ce qu'il est pas mort? 1423 01:08:23,145 --> 01:08:25,522 OK. J'ai saisi. Le gars est très très effrayant. 1424 01:08:25,523 --> 01:08:27,023 - Tu comprends rien. - OK. 1425 01:08:27,024 --> 01:08:28,859 "Représentant Barnes". 1426 01:08:30,861 --> 01:08:31,862 Qu'est-ce que ça veut dire, Walker? 1427 01:08:33,113 --> 01:08:34,405 Vas-y. Ça veut dire quoi? 1428 01:08:34,406 --> 01:08:36,072 [Walker] Ça dit que tu me connais, Bucky. 1429 01:08:36,073 --> 01:08:38,700 Alors, arrête ton cirque et écoute ce qu'on a à te raconter. 1430 01:08:38,701 --> 01:08:40,037 [Bucky] Oui, justement, je te connais. 1431 01:08:40,578 --> 01:08:42,122 T'as la vie que tu as choisie. 1432 01:08:42,623 --> 01:08:43,623 Je sais que c'est pas facile 1433 01:08:43,624 --> 01:08:46,082 depuis qu'Olivia est partie avec votre fils. 1434 01:08:46,083 --> 01:08:47,835 Mais tu peux t'en prendre qu'à toi. 1435 01:08:50,881 --> 01:08:53,800 [Ava] Il va rien rester de votre commission, Bucky. 1436 01:08:53,801 --> 01:08:55,426 Ni peut-être même du gouvernement. 1437 01:08:55,427 --> 01:08:56,843 Là, elle dispose d'une arme... 1438 01:08:56,844 --> 01:08:58,845 [Bucky] Une arme super dangereuse. Oui. J'ai compris. 1439 01:08:58,846 --> 01:09:01,891 Qui s'appelle Bob ou Sentry et qui vole. 1440 01:09:01,892 --> 01:09:02,892 Et vous, vous êtes les héros 1441 01:09:02,893 --> 01:09:04,561 qui poursuivez Valentina pour sauver le monde. 1442 01:09:04,562 --> 01:09:05,770 Vous croyez que je vais avaler ça? 1443 01:09:05,771 --> 01:09:07,146 Non. On est pas à sa poursuite. 1444 01:09:07,147 --> 01:09:09,190 On essaie juste de rentrer chez nous. En vie, si possible. 1445 01:09:09,191 --> 01:09:10,525 [Bucky] C'est encore plus lamentable. 1446 01:09:10,526 --> 01:09:12,358 Je sais. C'est ce que j'arrête pas de leur dire. 1447 01:09:12,359 --> 01:09:14,070 - Tais-toi, s'il te plaît! - Toi, tais-toi. 1448 01:09:14,071 --> 01:09:15,822 L'avion sera là dans six minutes. 1449 01:09:15,823 --> 01:09:17,448 - [Yelena] T'as compris? - Ouais, j'écoute. 1450 01:09:17,449 --> 01:09:19,034 Bucky, j'ai besoin d'aide. 1451 01:09:19,577 --> 01:09:20,827 Qu'est-ce qu'il y a? 1452 01:09:20,828 --> 01:09:23,119 Valentina a complètement déraillé. 1453 01:09:23,120 --> 01:09:25,121 Non seulement le Projet Sentry était une erreur, 1454 01:09:25,122 --> 01:09:26,415 mais en plus, il est dangereux. 1455 01:09:26,416 --> 01:09:27,458 Le Projet Sentry? 1456 01:09:27,459 --> 01:09:28,919 [chut] 1457 01:09:29,795 --> 01:09:31,588 [Mel] Elle devient trop puissante. 1458 01:09:31,589 --> 01:09:34,799 Et ce gars, c'est une bombe à retardement. 1459 01:09:34,800 --> 01:09:37,093 - Quel gars? - [soupir] Bob. 1460 01:09:37,094 --> 01:09:38,220 Bob? 1461 01:09:38,761 --> 01:09:40,096 Bob! 1462 01:09:40,097 --> 01:09:41,472 [Mel] On est à l'ancien QG des Avengers. 1463 01:09:41,473 --> 01:09:43,725 Elle a convoqué la presse demain matin. 1464 01:09:43,726 --> 01:09:45,560 Il faut faire quelque chose. 1465 01:09:45,561 --> 01:09:48,563 Quelqu'un vient. J'y vais. Je vous en supplie. Venez. 1466 01:09:48,564 --> 01:09:50,522 Avec du monde. Ce que vous trouverez. 1467 01:09:50,523 --> 01:09:52,067 [déconnexion de ligne] 1468 01:09:59,366 --> 01:10:00,199 Bob. 1469 01:10:00,200 --> 01:10:02,368 - Bob. - C'est pas faute de le répéter. 1470 01:10:02,369 --> 01:10:03,495 Tu parles! 1471 01:10:04,622 --> 01:10:06,164 Ça sent pas bon, Bucky. 1472 01:10:16,049 --> 01:10:17,635 [Ava] Euh, tu fais quoi, là? 1473 01:10:18,301 --> 01:10:20,427 Je vous libère. Vous venez avec moi. 1474 01:10:20,428 --> 01:10:21,513 Pourquoi? 1475 01:10:21,514 --> 01:10:22,765 [chut] 1476 01:10:23,265 --> 01:10:25,141 Pour la gloire! 1477 01:10:25,142 --> 01:10:26,934 Parce que vous connaissez Valentina. 1478 01:10:26,935 --> 01:10:28,395 Elle a cette arme entre les mains. 1479 01:10:29,312 --> 01:10:31,773 Elle va faire des victimes. Alors je dois l'en empêcher. 1480 01:10:31,774 --> 01:10:33,274 Et vous allez m'aider. 1481 01:10:33,275 --> 01:10:34,901 Nous? Attends? T'es sérieux? 1482 01:10:34,902 --> 01:10:36,904 Pourquoi, vous avez mieux à faire? 1483 01:10:38,572 --> 01:10:40,490 Bucky tu t'adresses pas aux bonnes personnes. 1484 01:10:41,033 --> 01:10:42,284 [soupir] 1485 01:10:44,244 --> 01:10:46,288 Je suis aussi passé par là. 1486 01:10:47,831 --> 01:10:49,667 On peut toujours fuir, mais on n'échappe pas à son passé. 1487 01:10:50,501 --> 01:10:52,084 Il finit par nous rattraper 1488 01:10:52,085 --> 01:10:54,337 quand ça arrive, il est trop tard pour agir. 1489 01:10:56,464 --> 01:10:58,676 Alors vous avez le choix entre agir maintenant. 1490 01:11:00,177 --> 01:11:01,595 Ou le regretter toute votre vie. 1491 01:11:10,228 --> 01:11:11,605 [Yelena soupire] 1492 01:11:12,439 --> 01:11:14,316 Neutraliser Val et sauver Bob. 1493 01:11:16,443 --> 01:11:17,569 - Ça me va. - Mmm? 1494 01:11:17,570 --> 01:11:18,779 Ouais. 1495 01:11:21,990 --> 01:11:22,991 Ouais, je suis avec vous. 1496 01:11:24,910 --> 01:11:29,247 Ouais! 1497 01:11:34,712 --> 01:11:36,839 Vous attendiez quoi exactement de ce boulot? 1498 01:11:38,716 --> 01:11:39,716 [petit rire] 1499 01:11:39,717 --> 01:11:42,760 J'en sais rien, j'espérais faire un peu le bien. 1500 01:11:42,761 --> 01:11:44,096 Le bien... 1501 01:11:45,222 --> 01:11:47,264 Être quelqu'un de bien. Une gentille fille. 1502 01:11:47,265 --> 01:11:48,350 [se moque] 1503 01:11:48,892 --> 01:11:50,602 C'est votre but, d'être gentille? 1504 01:11:50,603 --> 01:11:53,355 Ou vous préférez faire partie de ceux qui changent le monde? 1505 01:11:53,981 --> 01:11:55,565 Et pourquoi pas les deux? 1506 01:11:55,566 --> 01:11:57,984 Moi, je croyais que vous vouliez le changer 1507 01:11:57,985 --> 01:11:59,068 pour le rendre meilleur. 1508 01:11:59,069 --> 01:12:04,031 Mel, vouloir le bien, ne mène à rien si on n'a pas le pouvoir. 1509 01:12:04,032 --> 01:12:07,118 Depuis notre enfance, on nous répète qu'il y a d'un côté 1510 01:12:07,119 --> 01:12:09,286 les bons et de l'autre, les méchants. 1511 01:12:09,287 --> 01:12:12,040 Et puis on finit tôt ou tard par réaliser 1512 01:12:13,041 --> 01:12:16,504 qu'il y a les méchants et d'autres, pires encore. 1513 01:12:17,295 --> 01:12:18,839 Et ça s'arrête là. 1514 01:12:19,464 --> 01:12:21,383 Prévenez-moi quand vous serez redescendue sur Terre. 1515 01:12:25,053 --> 01:12:27,805 [respire à fond] 1516 01:12:27,806 --> 01:12:28,931 [grommellement] 1517 01:12:28,932 --> 01:12:30,432 Je sais pas ce que... [ricanement] 1518 01:12:30,433 --> 01:12:32,101 Ce n'est pas grave. Tout va bien. On va réessayer. 1519 01:12:32,102 --> 01:12:33,020 Oui. 1520 01:12:33,562 --> 01:12:34,854 Reste bien concentré. 1521 01:12:34,855 --> 01:12:36,064 Mm. 1522 01:12:37,274 --> 01:12:38,275 J'ai confiance en toi. 1523 01:13:01,799 --> 01:13:02,800 [expire bruyamment] 1524 01:13:03,383 --> 01:13:04,552 J'arrive à faire ça? 1525 01:13:06,637 --> 01:13:08,138 Ça et tout ce que tu veux. 1526 01:13:09,472 --> 01:13:11,767 Les gens croient te connaître. 1527 01:13:12,518 --> 01:13:14,351 Ils ne voient rien de plus que Bob. 1528 01:13:14,352 --> 01:13:15,688 Le pauvre petit Bob. 1529 01:13:16,564 --> 01:13:18,565 Il n'y a que moi et moi seule 1530 01:13:18,566 --> 01:13:21,026 qui connaît la puissance qui sommeille au fond de toi. 1531 01:13:22,653 --> 01:13:23,945 Et elle est infinie. 1532 01:13:23,946 --> 01:13:25,030 [petit rire de satisfaction] 1533 01:13:26,990 --> 01:13:28,283 Prêt pour la leçon suivante? 1534 01:13:40,462 --> 01:13:42,589 Sinon j'ai aussi ce petit gadget de chez les veuves... 1535 01:13:42,590 --> 01:13:44,340 à dzit'-dzit', à impulsion électrique. 1536 01:13:44,341 --> 01:13:45,925 - Dont je me sers pas mal. - C'est bon, je m'en souviens. 1537 01:13:45,926 --> 01:13:48,220 Et j'ai mon neuf millimètres. 1538 01:13:49,262 --> 01:13:51,598 Onze millimètres. Canon long. 1539 01:13:51,599 --> 01:13:52,515 [Ava] Mmm. 1540 01:13:52,516 --> 01:13:54,475 - Ouah. C'est très gros. - Ouais. 1541 01:13:54,476 --> 01:13:55,768 - Sacrée taille. - [Ava] Mmm. 1542 01:13:55,769 --> 01:13:56,894 - Ouais. - [Ava] Mmm. Ouais, ouais. 1543 01:13:56,895 --> 01:13:59,188 - Peut-être un peu trop long. - [Ava] C'est du gros calibre! 1544 01:13:59,189 --> 01:14:01,649 Et sinon t'as pas parlé de ton chapeau. 1545 01:14:01,650 --> 01:14:04,485 Mon chapeau? Tu veux dire mon casque? 1546 01:14:04,486 --> 01:14:06,487 Oui. Bien, casque, chapeau. Comme tu veux. 1547 01:14:06,488 --> 01:14:08,657 T'aimes bien? Il est cool, non? Qu'est-ce t'en dis? 1548 01:14:09,282 --> 01:14:10,492 Tu le trouves, cool, ton chapeau? 1549 01:14:12,703 --> 01:14:14,371 Ouais, je le trouve plutôt 1550 01:14:14,955 --> 01:14:16,080 - chouette. - Cool alors. 1551 01:14:16,081 --> 01:14:18,291 Quel genre de super sérum on t'a injecté? 1552 01:14:19,877 --> 01:14:21,836 J'en sais rien, le classique de chez Hydra. 1553 01:14:21,837 --> 01:14:22,962 Hydra? Oh. 1554 01:14:22,963 --> 01:14:24,296 - Oh, ça c'est la classe! - Ouais. 1555 01:14:24,297 --> 01:14:25,965 Moi, j'ai eu la copie soviétique. 1556 01:14:25,966 --> 01:14:27,467 C'est quand même de la qualité. 1557 01:14:27,968 --> 01:14:28,968 [ricanement] 1558 01:14:28,969 --> 01:14:31,220 - On est pareils, toi et moi! - Euh... 1559 01:14:31,221 --> 01:14:33,723 Bien sûr on est différents, mais on est quand même pareils. 1560 01:14:33,724 --> 01:14:35,558 On pourrait codiriger, si tu veux. 1561 01:14:35,559 --> 01:14:36,643 Un poil différents. 1562 01:14:36,644 --> 01:14:39,145 Si t'as un coup de barre, moi je prends le volant. 1563 01:14:39,146 --> 01:14:40,479 Euh... [ricanement] 1564 01:14:40,480 --> 01:14:41,564 J'ai jamais de coup de barre. 1565 01:14:41,565 --> 01:14:42,940 Non, c'est une image, 1566 01:14:42,941 --> 01:14:44,275 je dis ça j'ai aucune envie de conduire. 1567 01:14:44,276 --> 01:14:45,735 [Yelena] Quand est-ce qu'on arrive? 1568 01:14:45,736 --> 01:14:47,403 - On y est presque! - On y est presque! 1569 01:14:47,404 --> 01:14:48,821 [respire profondément] 1570 01:14:48,822 --> 01:14:54,202 Monsieur le Soldat, c'est quoi ton super plan d'attaque? 1571 01:14:55,120 --> 01:14:56,121 Mon plan? 1572 01:14:56,622 --> 01:14:57,623 Oui. 1573 01:14:59,166 --> 01:15:00,167 [crissement de roues] 1574 01:15:10,052 --> 01:15:11,219 Un plan comme je les aime! 1575 01:15:17,560 --> 01:15:18,686 [cri] 1576 01:15:21,313 --> 01:15:22,731 [grognent tous deux] 1577 01:15:42,042 --> 01:15:43,125 [l'alarme retentit] 1578 01:15:43,126 --> 01:15:44,586 [Valentina sur micro] Oh c'est pas vrai! 1579 01:15:44,587 --> 01:15:46,379 Vous pouvez arrêter de tout casser? 1580 01:15:47,089 --> 01:15:48,923 J'avais laissé la porte ouverte exprès. 1581 01:15:48,924 --> 01:15:50,050 Montez. 1582 01:15:50,801 --> 01:15:52,511 [halètement, grognement] 1583 01:15:55,013 --> 01:15:56,014 [grognement] 1584 01:15:59,392 --> 01:16:00,519 [sonnerie d'ascenseur] 1585 01:16:06,984 --> 01:16:10,612 C'est fou, non? Quand on pense aux batailles titanesques 1586 01:16:10,613 --> 01:16:13,657 qui ont eu lieu à l'endroit où nous nous trouvons? 1587 01:16:14,908 --> 01:16:17,327 Personnellement, ça me fait ni chaud ni froid. 1588 01:16:17,870 --> 01:16:19,286 L'immeuble n'était pas donné. 1589 01:16:19,287 --> 01:16:21,330 Mais c'est bon pour mon image. 1590 01:16:21,331 --> 01:16:23,041 [Bucky] C'est terminé, Valentina. 1591 01:16:23,584 --> 01:16:24,501 C'est la fin de votre carrière. 1592 01:16:24,502 --> 01:16:26,628 M. le Représentant. Franchement... 1593 01:16:26,629 --> 01:16:28,004 j'avoue que je n'ai jamais eu 1594 01:16:28,005 --> 01:16:30,548 de grands espoirs quant à votre avenir politique, 1595 01:16:30,549 --> 01:16:32,843 mais de là à décrocher avant mi-mandat? 1596 01:16:33,636 --> 01:16:34,637 Aïe! 1597 01:16:35,721 --> 01:16:36,930 Vous allez nous suivre. 1598 01:16:37,472 --> 01:16:38,598 [se moque] 1599 01:16:38,599 --> 01:16:40,057 Non, ça j'en doute. 1600 01:16:40,058 --> 01:16:42,895 [petit rire] "Monsieur, j'ai failli être Capitaine America." 1601 01:16:44,021 --> 01:16:45,188 [Bucky] Walker. 1602 01:16:46,649 --> 01:16:48,734 Ava! Quel plaisir de vous voir! 1603 01:16:50,068 --> 01:16:53,113 Yelena, vous avez une tête affreuse. 1604 01:16:54,031 --> 01:16:55,489 Pas sûre que ce soit le moment 1605 01:16:55,490 --> 01:16:57,575 d'apparaître en public pour des missions plus officielles. 1606 01:16:57,576 --> 01:17:00,078 Je vous emmerde, Valentina. Où est Bob? 1607 01:17:00,579 --> 01:17:03,998 Ils sont chous. C'est vrai, regardez-vous, c'est adorable. 1608 01:17:03,999 --> 01:17:07,209 Dire que je vous ai envoyés vous entretuer. 1609 01:17:07,210 --> 01:17:10,673 Et vous faites copain-copain jusqu'à former une équipe. 1610 01:17:11,924 --> 01:17:13,258 C'est qui le vieux Père Noël? 1611 01:17:14,718 --> 01:17:16,094 Je suis Alexei Shostakov. 1612 01:17:17,930 --> 01:17:19,264 Le Red Guardian. 1613 01:17:20,558 --> 01:17:21,559 Le quoi? 1614 01:17:23,351 --> 01:17:24,727 - Où est Mel? - Mel? 1615 01:17:24,728 --> 01:17:26,062 Oh, Mel! Oui. 1616 01:17:26,063 --> 01:17:29,398 Mel nous fait une petite crise de loyauté. 1617 01:17:29,399 --> 01:17:32,026 Je ne la remercierai jamais assez 1618 01:17:32,027 --> 01:17:35,405 d'avoir tenu assez longtemps pour tous vous attirer ici. 1619 01:17:39,535 --> 01:17:40,828 Je ne suis pas toute seule. 1620 01:17:42,162 --> 01:17:43,163 Robert? 1621 01:17:47,585 --> 01:17:48,586 Oh c'est pas vrai! 1622 01:17:50,796 --> 01:17:51,796 C'est lui, Bob? 1623 01:17:51,797 --> 01:17:54,091 Ouais, sauf qu'il a un peu changé. 1624 01:17:56,343 --> 01:17:59,512 C'est pour moi un immense honneur 1625 01:17:59,513 --> 01:18:02,224 d'enfin vous présenter le seul et unique Sentry. 1626 01:18:04,101 --> 01:18:05,434 Salut tout le monde. 1627 01:18:05,435 --> 01:18:07,937 Ouah, ça, c'est un nom qui sonne bien. 1628 01:18:07,938 --> 01:18:10,857 [Valentina] Un être tout-puissant. Invincible. 1629 01:18:10,858 --> 01:18:14,068 Plus fort que tous les Avengers réunis. 1630 01:18:14,069 --> 01:18:18,949 Qui sera bientôt connu comme le plus puissant héros de la Terre. 1631 01:18:20,534 --> 01:18:22,202 Est-ce que t'as teint tes cheveux? 1632 01:18:22,745 --> 01:18:23,870 Oui enfin, c'était... 1633 01:18:23,871 --> 01:18:25,038 C'est moi qui ai eu cette idée. 1634 01:18:26,039 --> 01:18:28,583 Les gens adorent les héros traditionnels. 1635 01:18:28,584 --> 01:18:31,210 Okay, j'me lance. C'est quoi votre plan? 1636 01:18:31,211 --> 01:18:33,129 Ne me dites pas que vous n'avez toujours pas compris! 1637 01:18:33,130 --> 01:18:34,213 Seigneur. 1638 01:18:34,214 --> 01:18:35,840 Une chance que vous êtes beau, au moins. 1639 01:18:35,841 --> 01:18:37,801 Vous vous en prendrez pas à des innocents. 1640 01:18:38,511 --> 01:18:39,552 Oh, non. 1641 01:18:39,553 --> 01:18:41,721 Non, ce n'est pas à eux que je vais m'en prendre. 1642 01:18:41,722 --> 01:18:43,097 Je vais m'en prendre à vous. 1643 01:18:43,098 --> 01:18:46,726 Les journalistes ne vont pas tarder à arriver. 1644 01:18:46,727 --> 01:18:49,687 Ils seront témoins de l'incroyable puissance de Sentry 1645 01:18:49,688 --> 01:18:54,025 quand il terrassera des agents incontrôlables et violents. 1646 01:18:54,026 --> 01:18:56,152 Ainsi débutera une nouvelle ère 1647 01:18:56,153 --> 01:19:00,197 où je déciderai seule comment protéger nos concitoyens. 1648 01:19:00,198 --> 01:19:01,784 Sans personne à qui rendre des comptes. 1649 01:19:03,243 --> 01:19:05,369 Ni personne pour me destituer. 1650 01:19:05,370 --> 01:19:08,373 Je regrette, ça va pas être possible. 1651 01:19:09,499 --> 01:19:14,672 Sentry, ta première mission sera d'éliminer ces criminels. 1652 01:19:19,092 --> 01:19:20,678 J'ai aucune envie de vous faire du mal. 1653 01:19:21,804 --> 01:19:24,639 Vous n'avez qu'à vous rendre. [ricanement] 1654 01:19:24,640 --> 01:19:27,100 Joue pas à ça avec nous Bobby. 1655 01:19:28,226 --> 01:19:30,019 Appelle-moi "Le Sentry". 1656 01:19:30,020 --> 01:19:31,228 S'il te plaît, fais pas ça. 1657 01:19:31,229 --> 01:19:33,064 T'as aucune raison de l'écouter. 1658 01:19:33,065 --> 01:19:35,441 Tu vois Robert, ils pensent que tu n'es pas à la hauteur. 1659 01:19:35,442 --> 01:19:37,735 - Non, c'est faux. - N'oublie pas ce que j'ai dit. 1660 01:19:37,736 --> 01:19:39,988 Bob, je sais qui tu es, fais-moi confiance. 1661 01:19:42,032 --> 01:19:43,867 Non, je crois que tu ne sais rien de moi. 1662 01:19:47,120 --> 01:19:48,747 Assez blablaté! 1663 01:19:49,372 --> 01:19:51,248 Il faut pas se frotter 1664 01:19:51,249 --> 01:19:55,503 à l'équipe de Chesapeake Valley! On est les Thunderbolts! 1665 01:19:55,504 --> 01:19:57,255 - [Alexei crie] - Les Thunderbolts? 1666 01:20:00,342 --> 01:20:02,177 Hein? Non, non. Non! 1667 01:20:06,139 --> 01:20:07,264 Stop! 1668 01:20:07,265 --> 01:20:08,475 Bob, non! 1669 01:20:15,858 --> 01:20:16,859 [Yelena] Alexei, non! 1670 01:20:27,369 --> 01:20:28,787 [hurlement] 1671 01:20:53,145 --> 01:20:54,312 Stop, arrête! 1672 01:21:14,082 --> 01:21:16,418 [tous grognent] 1673 01:21:58,711 --> 01:22:01,170 [Valentina] Je suis ravie que vous ayez pu avoir 1674 01:22:01,171 --> 01:22:02,464 un petit avant-goût avant... 1675 01:22:03,006 --> 01:22:04,341 vos adieux à la scène. [ricanement] 1676 01:22:06,426 --> 01:22:08,554 Les équipes télé doivent être en place. 1677 01:22:09,137 --> 01:22:10,472 Il est temps d'en finir, Robert. 1678 01:22:11,932 --> 01:22:13,183 [Sentry] D'en finir? 1679 01:22:15,060 --> 01:22:16,061 Non. 1680 01:22:17,605 --> 01:22:18,772 Pardon? 1681 01:22:19,314 --> 01:22:22,901 Ils ne sont pas dangereux pour moi. Pourquoi les tuer? 1682 01:22:24,820 --> 01:22:27,114 Tu n'es pas censé discuter, tu dois m'obéir. 1683 01:22:30,367 --> 01:22:31,368 Pourquoi? 1684 01:22:32,953 --> 01:22:33,954 "Pourquoi?" 1685 01:22:38,542 --> 01:22:41,128 Il faut changer de tactique. 1686 01:22:41,754 --> 01:22:44,506 [Walker] Non! Y a rien à changer! Oublie ça. 1687 01:22:44,507 --> 01:22:47,592 Face à... ce truc, on fait pas le poids. 1688 01:22:47,593 --> 01:22:50,052 Non, on doit se ressaisir pour le match retour. 1689 01:22:50,053 --> 01:22:51,679 Il y a forcément un moyen d'en venir à bout. 1690 01:22:51,680 --> 01:22:53,347 [Walker] Oh pitié, il y a pas de "match retour." 1691 01:22:53,348 --> 01:22:55,474 - On est même pas une équipe! - Bien sûr qu'on est une équipe. 1692 01:22:55,475 --> 01:22:57,184 On est les Thunderbolts! 1693 01:22:57,185 --> 01:22:58,645 Ça sort d'où, ça? 1694 01:22:58,646 --> 01:23:00,688 C'était son équipe de foot de soccer quand elle était petite. 1695 01:23:00,689 --> 01:23:02,273 On doit souffler une minute et en discuter ensemble. 1696 01:23:02,274 --> 01:23:04,316 - Discuter de quoi? - Il faut se ressaisir. 1697 01:23:04,317 --> 01:23:05,442 Pour mieux repartir à l'attaque! 1698 01:23:05,443 --> 01:23:06,694 Il a plié mon bouclier comme un taco. 1699 01:23:06,695 --> 01:23:08,446 Ça sert à rien! Stop! 1700 01:23:10,407 --> 01:23:13,743 Y'a pas de "on"! Y'a rien de quoi réfléchir. 1701 01:23:13,744 --> 01:23:15,787 Bob s'est changé en je sais pas quoi. 1702 01:23:15,788 --> 01:23:18,122 Et y en a pas un seul qui pourra y faire quoi que ce soit! 1703 01:23:18,123 --> 01:23:19,916 Parce que toi t'y peux quelque chose, peut-être? 1704 01:23:19,917 --> 01:23:21,876 Si j'ai bonne mémoire, je crois que tu t'es pris une raclée 1705 01:23:21,877 --> 01:23:22,794 encore pire que moi. 1706 01:23:22,795 --> 01:23:25,880 Ouais. Je sais, je suis nulle! Je suis une incapable! 1707 01:23:25,881 --> 01:23:27,508 On est tous des incapables. 1708 01:23:28,008 --> 01:23:30,678 T'as rien d'un héros! T'es rien. Même pas quelqu'un de bien. 1709 01:23:31,386 --> 01:23:32,219 Pétasse! 1710 01:23:32,220 --> 01:23:33,596 [se moque] Qu'est-ce que je disais! 1711 01:23:33,597 --> 01:23:34,681 Allons, calme-toi, Oum-nitchka. 1712 01:23:34,682 --> 01:23:36,808 Non, Alexei, je suis pas ta oum-nitchka! 1713 01:23:36,809 --> 01:23:39,476 Ça fait un an que j'ai pas entendu parler de toi! 1714 01:23:39,477 --> 01:23:41,103 [Walker] C'est bon, vas-y mollo. 1715 01:23:41,104 --> 01:23:43,272 - Depuis quand t'es gentil, toi? - Tu vas t'en prendre à moi? 1716 01:23:43,273 --> 01:23:45,149 Pas la peine, t'es une merde et tu le sais, Walker. 1717 01:23:45,150 --> 01:23:46,233 Tout comme ta femme. 1718 01:23:46,234 --> 01:23:47,570 Ouaouh! 1719 01:23:48,946 --> 01:23:50,280 On est une bande de losers! 1720 01:23:52,032 --> 01:23:53,491 La preuve! [se moque] 1721 01:24:00,708 --> 01:24:01,709 Yelena! 1722 01:24:03,794 --> 01:24:06,253 Ça devrait davantage ressembler à une collaboration. 1723 01:24:06,254 --> 01:24:07,964 La couleur de cheveux, par exemple. 1724 01:24:07,965 --> 01:24:10,091 J'aurais peut-être aimé avoir mon mot à dire. 1725 01:24:10,092 --> 01:24:12,051 Tu n'as pas à écouter ce que disent ces crétins! 1726 01:24:12,052 --> 01:24:13,928 Le blond te va à merveille. 1727 01:24:13,929 --> 01:24:15,221 Vous êtes sûre? J'ai... 1728 01:24:15,222 --> 01:24:16,973 J'ai cru que j'aimais bien, mais je sais plus trop. 1729 01:24:16,974 --> 01:24:18,182 Bon, assez parlé de couleur. 1730 01:24:18,183 --> 01:24:19,475 Il s'agit pas seulement de la couleur. 1731 01:24:19,476 --> 01:24:21,227 C'est toi qui n'arrêtes pas de parler de ta couleur. 1732 01:24:21,228 --> 01:24:25,106 C'est tout le reste. Mon nom. Mon costume. Mes missions. 1733 01:24:25,107 --> 01:24:26,191 Ça n'a pas de sens. 1734 01:24:27,526 --> 01:24:28,818 Pourquoi... 1735 01:24:28,819 --> 01:24:33,531 Pourquoi un dieu devrait recevoir des ordres? 1736 01:24:33,532 --> 01:24:35,825 Je crois que tu emploies le mot "dieu" 1737 01:24:35,826 --> 01:24:37,159 un peu à la légère. 1738 01:24:37,160 --> 01:24:40,287 Non, vous m'avez décrit comme tout-puissant, invincible 1739 01:24:40,288 --> 01:24:42,373 et plus fort que tous les Avengers réunis. 1740 01:24:42,374 --> 01:24:45,043 Et parmi eux il y a au moins un dieu. 1741 01:24:48,714 --> 01:24:49,797 Je me demande si vous avez bien compris 1742 01:24:49,798 --> 01:24:53,051 ce que je suis réellement. 1743 01:24:54,302 --> 01:24:56,178 Oh non, quelle plaie! 1744 01:24:56,179 --> 01:24:57,765 [Bob] Ou ce dont je suis capable. 1745 01:24:59,975 --> 01:25:01,894 [petit rire] Il faut que je vous montre. 1746 01:25:02,770 --> 01:25:06,106 [soupir] Si tu savais ce que c'est rageant. 1747 01:25:13,071 --> 01:25:14,657 Vous aussi, vous alliez me trahir. 1748 01:25:16,324 --> 01:25:17,826 Vous êtes comme les autres. 1749 01:25:18,744 --> 01:25:20,953 Tu ne me fais pas peur, Robert. 1750 01:25:20,954 --> 01:25:22,164 [ricanement] 1751 01:25:22,665 --> 01:25:25,375 Ce n'est pas de Robert dont vous devriez avoir peur. 1752 01:25:28,671 --> 01:25:29,588 [Valentina tousse] 1753 01:25:31,882 --> 01:25:32,966 [déclic] 1754 01:25:35,886 --> 01:25:36,887 [soupir] 1755 01:25:40,390 --> 01:25:42,058 Ça c'est une gentille fille. 1756 01:25:42,059 --> 01:25:43,727 Vous êtes redescendue sur terre. 1757 01:25:45,938 --> 01:25:47,272 Venez! Aidez-moi! 1758 01:25:50,400 --> 01:25:52,401 - Je veux une augmentation. - Mmm. 1759 01:25:52,402 --> 01:25:53,778 - [sonnerie d'ascenseur] - [Valentina] Vous l'aurez. 1760 01:25:53,779 --> 01:25:55,154 Dites au nettoyage de s'occuper du corps 1761 01:25:55,155 --> 01:25:56,864 et prévenez Holt qu'il peut enfin passer 1762 01:25:56,865 --> 01:25:58,491 en mode létal avec cette bande de minables. 1763 01:26:15,300 --> 01:26:16,384 [Alexei] Yelena! 1764 01:26:17,845 --> 01:26:18,886 - Ma puce. - Laisse-moi! 1765 01:26:18,887 --> 01:26:19,971 Non, je te laisserai pas. 1766 01:26:19,972 --> 01:26:21,931 Ouais, ben tu vas devoir me suivre longtemps, alors. 1767 01:26:21,932 --> 01:26:24,141 Pas de problème, la famille c'est fait pour ça. 1768 01:26:24,142 --> 01:26:25,935 Oh pitié, arrête ton numéro! 1769 01:26:25,936 --> 01:26:27,812 T'en as rien à faire. Tu m'as pas donné une seule nouvelle. 1770 01:26:27,813 --> 01:26:29,439 Même pas un coup de téléphone! 1771 01:26:31,900 --> 01:26:35,195 Je venais de perdre ma sœur, pour toujours, cette fois. 1772 01:26:37,405 --> 01:26:38,740 Et toi, t'as disparu! 1773 01:26:38,741 --> 01:26:40,116 [Alexei parle russe] 1774 01:26:40,117 --> 01:26:41,201 Je te demande pardon. 1775 01:26:43,203 --> 01:26:44,705 Je sais pas comment m'y prendre. 1776 01:26:46,790 --> 01:26:48,083 Je suis pas doué pour ça. 1777 01:26:50,919 --> 01:26:52,630 J'ai cru que t'avais pas besoin de moi. 1778 01:26:57,009 --> 01:26:58,093 Si. 1779 01:27:00,679 --> 01:27:01,764 Oui. Je le vois. 1780 01:27:04,016 --> 01:27:07,686 J'arrive peut-être un peu tard. Mais maintenant je suis là. 1781 01:27:11,607 --> 01:27:13,316 Papa, je me sens si seule. 1782 01:27:15,861 --> 01:27:17,863 C'est comme s'il me restait plus rien. 1783 01:27:20,240 --> 01:27:24,702 Je passe mon temps assise, yeux fixés sur mon téléphone. 1784 01:27:24,703 --> 01:27:27,288 Je revois toutes les choses horribles que j'ai pu faire. 1785 01:27:27,289 --> 01:27:29,916 Je remplis mes missions et puis je me saoule... 1786 01:27:29,917 --> 01:27:31,959 dans mon appart' où personne ne m'attend. 1787 01:27:31,960 --> 01:27:32,877 Dès que je me pose, 1788 01:27:32,878 --> 01:27:34,879 je revois en boucle les trucs horribles que j'ai faits. 1789 01:27:34,880 --> 01:27:36,338 - Je te jure, j'en peux plus. - Yelena, arrête 1790 01:27:36,339 --> 01:27:37,256 s'il te plaît. 1791 01:27:37,257 --> 01:27:38,925 On a tous fait des choses qu'on regrette. 1792 01:27:38,926 --> 01:27:40,511 Mais moi il y en a tellement, qui me reviennent! 1793 01:27:43,055 --> 01:27:46,892 Mon premier test quand j'étais à la Chambre rouge. 1794 01:27:48,226 --> 01:27:50,061 Anya... C'était qu'une enfant. 1795 01:27:50,062 --> 01:27:52,147 - Elle était si jeune. - Tout comme toi. 1796 01:27:54,066 --> 01:27:55,274 Je sais oui. 1797 01:27:55,275 --> 01:27:59,320 Je sais, il y a eu des heures extrêmement sombres. 1798 01:27:59,321 --> 01:28:03,324 Mais avant ça, tu étais une petite fille incroyable. 1799 01:28:03,325 --> 01:28:04,743 Tu sais ça? 1800 01:28:06,912 --> 01:28:09,915 Dès que tu entrais quelque part, la pièce s'illuminait. 1801 01:28:10,958 --> 01:28:13,126 Il y avait tellement de joie en toi. 1802 01:28:14,211 --> 01:28:17,213 Je me souviens pas avoir ressenti de la joie. 1803 01:28:17,214 --> 01:28:18,757 Tu avais si grand coeur. 1804 01:28:20,884 --> 01:28:22,844 Tu te rappelles pourquoi tu voulais être gardienne de but 1805 01:28:22,845 --> 01:28:24,805 dans votre pitoyable équipe de soccer? 1806 01:28:26,139 --> 01:28:27,140 Euh... 1807 01:28:28,391 --> 01:28:30,184 Parce que c'est la position où on court le moins? 1808 01:28:30,185 --> 01:28:31,102 [ricanement] Non. 1809 01:28:31,103 --> 01:28:33,731 Il y avait peut-être un peu de ça aussi, mais tu m'as dit... 1810 01:28:34,815 --> 01:28:38,067 "Si jamais une joueuse fait une erreur, je veux être celle 1811 01:28:38,068 --> 01:28:40,237 sur qui tout le monde peut compter." 1812 01:28:41,488 --> 01:28:44,449 Et ça, Lena, tu l'as toujours en toi. 1813 01:28:45,701 --> 01:28:47,202 Je le vois encore aujourd'hui. 1814 01:28:49,412 --> 01:28:50,788 Moi, non. 1815 01:28:50,789 --> 01:28:54,126 Tu es perdue. Tu te sens seule. Tu ne vois que le pire. 1816 01:28:55,002 --> 01:28:58,839 Mais moi, quand je te regarde, je vois tout sauf tes erreurs. 1817 01:29:01,258 --> 01:29:02,718 C'est pour ça qu'on a besoin l'un de l'autre. 1818 01:29:08,098 --> 01:29:09,600 Tu vois, t'es pas si mal finalement. 1819 01:29:11,977 --> 01:29:13,979 [clameurs] 1820 01:29:26,283 --> 01:29:27,366 - Valentina? - Oui? 1821 01:29:27,367 --> 01:29:28,993 C'est l'équipe de nettoyage. 1822 01:29:28,994 --> 01:29:31,705 Ils sont arrivés là-haut, mais il n'y a pas de corps. 1823 01:29:32,623 --> 01:29:33,624 Quoi? 1824 01:29:36,251 --> 01:29:37,252 [halètement] 1825 01:29:49,347 --> 01:29:51,517 Je sais pas ce que j'ai en face de moi. 1826 01:29:52,059 --> 01:29:53,143 Mais ça a l'air sérieux. 1827 01:30:00,317 --> 01:30:02,069 N'en avez-vous pas assez de lutter? 1828 01:30:03,236 --> 01:30:04,404 Laissez-moi vous aider. 1829 01:30:10,994 --> 01:30:13,288 Holt? Vous voyez ce que je vois? 1830 01:30:13,831 --> 01:30:14,873 C'est bien... 1831 01:30:15,666 --> 01:30:16,792 Oh, non. 1832 01:30:59,918 --> 01:31:01,712 [clameurs] 1833 01:31:06,550 --> 01:31:07,551 On a besoin de nous. 1834 01:31:13,431 --> 01:31:14,474 [grondement] 1835 01:31:19,437 --> 01:31:20,606 Suivez-moi! 1836 01:31:23,734 --> 01:31:25,778 Rentrez! Rentrez! Allez-y! 1837 01:31:26,278 --> 01:31:27,237 [Klaxon retentit] 1838 01:31:31,534 --> 01:31:32,535 Papa! 1839 01:31:47,382 --> 01:31:49,510 Allez. Il faut... Il faut... 1840 01:32:12,700 --> 01:32:14,284 [hurlement] 1841 01:32:16,036 --> 01:32:17,996 [une civile crie] 1842 01:32:29,925 --> 01:32:31,969 [tous forcent] 1843 01:32:51,572 --> 01:32:53,574 [tous halètent] 1844 01:32:56,118 --> 01:32:58,495 [acclamations du public] 1845 01:33:08,463 --> 01:33:09,548 [enfant] Maman? 1846 01:33:10,090 --> 01:33:11,675 [grondement] 1847 01:33:20,684 --> 01:33:22,435 Tout va bien, ma puce. 1848 01:33:25,355 --> 01:33:27,775 [exclamations du public] 1849 01:33:32,738 --> 01:33:34,489 Vous le savez tous. 1850 01:33:42,247 --> 01:33:44,331 Vous ne pouvez pas échapper au vide. 1851 01:33:44,332 --> 01:33:47,418 Le côté obscur de Bob a hérité de ses super-pouvoirs. 1852 01:33:47,419 --> 01:33:49,671 - Faut évacuer la rue. - Il faut faire vite! 1853 01:33:49,672 --> 01:33:51,338 Il faut évacuer! 1854 01:33:51,339 --> 01:33:53,884 Venez venez venez! 1855 01:33:59,765 --> 01:34:01,516 - Vite, vite. - À l'intérieur. 1856 01:34:01,517 --> 01:34:02,850 [Alexei] À l'intérieur! 1857 01:34:02,851 --> 01:34:04,937 Allez tous vous abriter! 1858 01:34:06,772 --> 01:34:07,814 Yelena! 1859 01:34:07,815 --> 01:34:10,192 - [Bucky] Dépêche-toi! - [Walker] À l'intérieur! 1860 01:34:22,996 --> 01:34:24,582 Yelena, qu'est-ce que tu fais? 1861 01:34:28,376 --> 01:34:29,628 C'est toi qui l'as dit. 1862 01:34:30,588 --> 01:34:31,714 Nous sommes tous seuls. 1863 01:34:32,923 --> 01:34:33,966 Tout le monde. 1864 01:34:35,425 --> 01:34:36,593 [Alexei] Fais pas ça! 1865 01:34:36,594 --> 01:34:37,970 Yelena! 1866 01:34:49,189 --> 01:34:53,610 - Non, non, non, non, non! - [Ava] Dépêchez-vous. 1867 01:34:53,611 --> 01:34:55,613 [pleurs] 1868 01:35:16,133 --> 01:35:17,300 Yelena! 1869 01:35:21,304 --> 01:35:23,015 [en russe] Yelena, viens! 1870 01:35:26,769 --> 01:35:28,854 [en russe] On va manquer le dîner. 1871 01:35:29,855 --> 01:35:31,649 [en russe] Pourquoi tu nous as emmenées si loin? 1872 01:35:36,695 --> 01:35:38,113 [en russe] Je suis là, Anya! 1873 01:35:41,950 --> 01:35:43,076 [en russe] Pardonne-moi. 1874 01:35:43,869 --> 01:35:44,953 Bob! 1875 01:35:53,003 --> 01:35:54,046 [coup de feu] 1876 01:36:00,343 --> 01:36:01,512 Yelena! 1877 01:36:02,429 --> 01:36:03,931 [parle russe] 1878 01:36:09,937 --> 01:36:11,896 - Non. Non. - [jeune Yelena parle russe] 1879 01:36:11,897 --> 01:36:13,398 Non, non, non! 1880 01:36:14,608 --> 01:36:16,484 Non, non, non, non! 1881 01:36:18,278 --> 01:36:20,906 [en russe] C'est trop tard, camarade. 1882 01:36:24,618 --> 01:36:26,452 [grognement] 1883 01:36:26,453 --> 01:36:27,705 [Anya] Yelena! 1884 01:36:28,413 --> 01:36:29,915 [parle russe] 1885 01:36:30,874 --> 01:36:31,958 Bob! 1886 01:36:31,959 --> 01:36:33,459 [Anya parle russe] 1887 01:36:33,460 --> 01:36:34,586 [bruit d'effort] 1888 01:36:34,587 --> 01:36:36,755 [parle russe] 1889 01:36:42,511 --> 01:36:43,554 [coup de feu] 1890 01:36:49,518 --> 01:36:52,020 [professeur parle russe] 1891 01:37:06,827 --> 01:37:09,496 Bob! On n'a pas le temps pour tout ça. 1892 01:37:12,457 --> 01:37:13,458 Arrêtez! 1893 01:37:14,502 --> 01:37:16,086 [parle russe] 1894 01:37:24,219 --> 01:37:25,428 [professeur parle russe] 1895 01:37:39,234 --> 01:37:40,569 Te voilà. 1896 01:38:10,974 --> 01:38:12,726 [toutes deux gémissent] 1897 01:38:27,658 --> 01:38:29,660 [Alexei pleure] 1898 01:38:30,285 --> 01:38:32,788 - Je vais la chercher. - Et tu feras quoi? 1899 01:38:33,413 --> 01:38:35,206 Si elle a décidé d'y entrer, elle a une bonne raison. 1900 01:38:35,207 --> 01:38:37,333 Et si jamais ça l'avait tuée? 1901 01:38:37,334 --> 01:38:38,627 Imagine qu'on en revienne pas? 1902 01:38:39,670 --> 01:38:40,670 Et si elle était vivante? 1903 01:38:40,671 --> 01:38:41,588 Il y a rien qui le prouve. 1904 01:38:41,589 --> 01:38:42,672 Non non, une seconde, 1905 01:38:42,673 --> 01:38:43,924 elle a peut-être pas tort. 1906 01:38:44,424 --> 01:38:46,968 Quand j'étais dans le bunker, j'ai une sorte d'apparition. 1907 01:38:46,969 --> 01:38:49,096 Je me suis retrouvé ailleurs, je sais pas comment, mais... 1908 01:38:50,681 --> 01:38:51,807 Tu as vu quoi, là-bas? 1909 01:38:57,688 --> 01:38:59,231 Ça suffit, Bob. 1910 01:39:02,150 --> 01:39:03,151 Ça suffit. 1911 01:39:03,819 --> 01:39:04,862 [Bob] Yelena? 1912 01:39:10,951 --> 01:39:12,035 Salut. 1913 01:39:12,953 --> 01:39:13,954 Salut. 1914 01:39:15,706 --> 01:39:17,583 Tout ce que je veux, c'est discuter. 1915 01:39:19,502 --> 01:39:20,628 À propos de quoi? 1916 01:39:24,089 --> 01:39:26,550 La même chose dont on s'était parlé dans le bunker. 1917 01:39:37,936 --> 01:39:38,937 Hé. 1918 01:39:40,230 --> 01:39:41,523 Quoi de neuf? 1919 01:39:41,524 --> 01:39:42,733 Heum. 1920 01:39:44,317 --> 01:39:47,987 Pas grand-chose. À part que j'ai vu New York disparaître 1921 01:39:47,988 --> 01:39:52,200 dans un immense labyrinthe de souvenirs qu'on veut oublier. 1922 01:39:52,743 --> 01:39:55,203 Ça t'était arrivé d'être dans un endroit pareil? 1923 01:39:56,454 --> 01:39:58,623 Je ne sais pas ce que tu veux que je te dise. 1924 01:39:58,624 --> 01:39:59,792 Que tu vas arrêter, Bob. 1925 01:40:00,626 --> 01:40:02,252 Oh, ça, c'est pas vraiment "moi". 1926 01:40:03,420 --> 01:40:05,255 C'est ça. 1927 01:40:08,091 --> 01:40:09,342 Le Néant. 1928 01:40:10,928 --> 01:40:13,388 Il y a des jours où tout va bien. 1929 01:40:14,640 --> 01:40:17,892 Où je me sens invincible. 1930 01:40:17,893 --> 01:40:21,521 Mais il y a tous les jours où je suis au plus mal. 1931 01:40:21,522 --> 01:40:23,732 Les jours où je me rappelle que rien... 1932 01:40:25,651 --> 01:40:27,820 rien n'a d'importance, en fait. 1933 01:40:29,822 --> 01:40:32,532 Alors tu comptes juste rester là et laisser le Néant l'emporter? 1934 01:40:32,533 --> 01:40:34,660 Ça sert à rien de lutter contre lui. 1935 01:40:35,703 --> 01:40:37,287 Au moins je me suis trouvé une pièce agréable. 1936 01:40:38,872 --> 01:40:40,916 Les autres le sont beaucoup moins. 1937 01:40:42,793 --> 01:40:45,002 Oui. C'est vrai que c'est tranquille, ici. 1938 01:40:45,003 --> 01:40:46,713 - [père de Bob] Quoi? - [verre cassé] 1939 01:40:46,714 --> 01:40:48,130 - Tu me manques de respect? - [claque] 1940 01:40:48,131 --> 01:40:49,716 - [mère de Bob gémit] - Ne fais pas attention. 1941 01:40:49,717 --> 01:40:50,883 - Ça ne dure jamais longtemps. - [gifle] 1942 01:40:50,884 --> 01:40:52,969 [père de Bob] Redis ça! Redis ça pour voir! 1943 01:40:52,970 --> 01:40:54,554 [Annie] J'aurais pas dû. Pardon. 1944 01:40:54,555 --> 01:40:55,763 [jeune Bob] Laisse-la tranquille. 1945 01:40:55,764 --> 01:40:57,139 [père de Bob] Ça veut jouer les hommes! 1946 01:40:57,140 --> 01:40:59,183 - Non, tais-toi, Bob. - Maman! Non! 1947 01:40:59,184 --> 01:41:00,602 Mon fils, le héros! 1948 01:41:00,603 --> 01:41:02,144 - Qu'est-ce que tu vas faire? - Bob, assieds-toi! 1949 01:41:02,145 --> 01:41:03,312 Tu veux jouer les héros, Bobby? 1950 01:41:03,313 --> 01:41:05,941 [Annie] Assieds-toi! Tu ne fais qu'aggraver les choses. 1951 01:41:07,109 --> 01:41:08,736 Tu ne fais toujours qu'aggraver les choses! 1952 01:41:12,405 --> 01:41:13,574 Je suis vraiment navrée. 1953 01:41:14,867 --> 01:41:15,993 C'est rien, ça va. 1954 01:41:43,687 --> 01:41:46,524 C'était pas vrai ce que je t'ai dit dans le bunker. 1955 01:41:47,315 --> 01:41:48,651 C'est pas vrai, on peut pas l'enterrer. 1956 01:41:50,277 --> 01:41:52,696 Personne peut garder ce genre de choses pour lui tout seul. 1957 01:41:53,656 --> 01:41:54,740 Personne. 1958 01:41:56,825 --> 01:41:57,909 Il faut que ça sorte. 1959 01:41:57,910 --> 01:41:59,578 Et pour ça justement, il faut pas rester seul. 1960 01:42:01,914 --> 01:42:04,290 Même si le sentiment de vide disparaît pas pour autant, 1961 01:42:04,291 --> 01:42:06,835 il sera beaucoup plus léger à porter, crois-moi. 1962 01:42:09,171 --> 01:42:10,798 Qu'est-ce que t'en sais? 1963 01:42:14,968 --> 01:42:17,137 C'est ce que j'ai fait et déjà, je me sens mieux. 1964 01:42:21,349 --> 01:42:23,852 À nous deux, on peut trouver un moyen de sortir d'ici. 1965 01:42:25,813 --> 01:42:27,731 Tu veux qu'on essaie de s'enfuir ensemble? 1966 01:42:34,947 --> 01:42:35,947 D'accord. 1967 01:42:35,948 --> 01:42:37,032 Attention! 1968 01:42:38,617 --> 01:42:39,577 [grognement] 1969 01:42:53,465 --> 01:42:54,883 Qui fait ça? Je comprends pas! 1970 01:42:58,136 --> 01:42:59,387 Je crois que c'est moi. 1971 01:43:07,312 --> 01:43:09,022 Essaie de t'y habituer. 1972 01:43:10,065 --> 01:43:13,276 On peut pas mourir ici. C'est plus douloureux si tu résistes. 1973 01:43:24,454 --> 01:43:26,998 [gémit, crie] 1974 01:43:26,999 --> 01:43:28,250 Crève, sale coussin! 1975 01:43:31,545 --> 01:43:33,088 [soupir] 1976 01:43:34,256 --> 01:43:35,423 Lena. 1977 01:43:36,091 --> 01:43:38,885 [haletant] 1978 01:43:38,886 --> 01:43:40,513 Vous êtes venus nous chercher! 1979 01:43:42,389 --> 01:43:44,265 Qu'est-ce que vous avez vu? Ça va? 1980 01:43:44,266 --> 01:43:45,391 Oui, très bien. 1981 01:43:45,392 --> 01:43:47,560 Il faut dire que moi, j'ai que des bons souvenirs. 1982 01:43:47,561 --> 01:43:49,646 Ouais, c'est quoi, cet endroit de malade! 1983 01:43:49,647 --> 01:43:51,189 On est tous réunis. 1984 01:43:51,940 --> 01:43:53,066 C'est le plus important. 1985 01:43:55,277 --> 01:43:58,237 Je vous remercie. Vraiment. 1986 01:43:58,238 --> 01:43:59,572 On est là pour ça. 1987 01:43:59,573 --> 01:44:02,158 On compte sur les Thunderbolts et Shane Electronique. 1988 01:44:02,159 --> 01:44:03,701 C'était pas Shane. 1989 01:44:03,702 --> 01:44:06,204 D'accord, bon. Comment on sort d'ici? 1990 01:44:10,751 --> 01:44:15,047 Je sais pas. Pour moi, c'est qu'une suite de pièces. 1991 01:44:16,590 --> 01:44:18,465 Tu m'as dit que celle-là, c'était la plus agréable? 1992 01:44:18,466 --> 01:44:20,553 Que les autres étaient bien pires? 1993 01:44:21,094 --> 01:44:22,262 Oui. 1994 01:44:23,471 --> 01:44:25,891 Bien vas-y alors, conduis-nous à la pire. 1995 01:44:49,832 --> 01:44:51,708 Reviens ici tout de suite, Robert? 1996 01:44:51,709 --> 01:44:52,918 [grognement] 1997 01:44:53,544 --> 01:44:55,211 Il avait l'air charmant! 1998 01:44:55,212 --> 01:44:58,172 J'ai jamais participé à une mission aussi bizarre. 1999 01:44:58,173 --> 01:44:59,674 - Par ici! - Foncez, foncez! 2000 01:44:59,675 --> 01:45:01,259 Allez, venez! 2001 01:45:07,683 --> 01:45:09,059 [rit, glousse] 2002 01:45:09,602 --> 01:45:10,435 Oh non. 2003 01:45:14,982 --> 01:45:17,734 Bob, si tu me fous encore un coup de pancarte... 2004 01:45:17,735 --> 01:45:18,735 [grommellement] 2005 01:45:18,736 --> 01:45:19,777 J'étais défoncé à la meth! 2006 01:45:19,778 --> 01:45:21,154 [cri] 2007 01:45:23,616 --> 01:45:24,866 C'est par là! 2008 01:45:24,867 --> 01:45:26,910 Descendez! Descendez! Vite! 2009 01:45:40,841 --> 01:45:42,134 Je suis déjà venue dans ce labo. 2010 01:45:43,343 --> 01:45:45,178 C'est ici que tout a commencé. 2011 01:45:46,096 --> 01:45:49,431 Je me traînais à travers l'Asie du Sud-Est. 2012 01:45:49,432 --> 01:45:50,850 Dans l'espoir d'y trouver une réponse 2013 01:45:50,851 --> 01:45:52,811 ou au moins de quoi me droguer. 2014 01:45:55,022 --> 01:45:56,981 Et puis y a ce type qui m'a abordé. 2015 01:45:56,982 --> 01:46:01,153 Il a commencé à me parler d'un genre d'étude médicale. 2016 01:46:01,904 --> 01:46:04,447 Pour un nouveau traitement pouvant me rendre plus fort. 2017 01:46:05,741 --> 01:46:07,450 J'ai cru à un miracle. 2018 01:46:09,620 --> 01:46:12,873 Ils allaient enfin comprendre qu'ils m'avaient sous-estimé. 2019 01:46:14,457 --> 01:46:15,458 Que j'étais... 2020 01:46:17,878 --> 01:46:19,004 pas n'importe qui. 2021 01:46:20,506 --> 01:46:22,716 Et regarde ce que tu as libéré. 2022 01:46:27,763 --> 01:46:30,598 Le pire c'est de se dire que tu aurais pu être n'importe quoi. 2023 01:46:30,599 --> 01:46:33,101 Ce qui aurait toujours été mieux que... 2024 01:46:34,352 --> 01:46:35,353 de n'être rien. 2025 01:46:37,272 --> 01:46:38,315 C'est fini, on s'en va. 2026 01:46:45,238 --> 01:46:46,281 Non. 2027 01:46:50,077 --> 01:46:50,911 [tous deux gémissent] 2028 01:46:58,126 --> 01:46:59,127 [grommellement] 2029 01:46:59,670 --> 01:47:02,464 [groupe gémit] 2030 01:47:04,007 --> 01:47:05,008 Je t'en prie. 2031 01:47:05,509 --> 01:47:08,345 Arrête. Laisse-les partir. 2032 01:47:09,012 --> 01:47:11,765 Quoi? Parce que tu crois que tu comptes pour eux? 2033 01:47:13,892 --> 01:47:15,060 Il n'y a personne 2034 01:47:16,019 --> 01:47:17,520 pour qui tu comptes. 2035 01:47:17,521 --> 01:47:18,771 Non, Bob, c'est faux. 2036 01:47:18,772 --> 01:47:19,857 [grommellement] 2037 01:47:20,398 --> 01:47:22,149 [Alexei] Non! 2038 01:47:22,150 --> 01:47:23,235 Laisse-la tranquille. 2039 01:47:25,237 --> 01:47:26,739 Robert, le héros. 2040 01:47:30,492 --> 01:47:31,994 [Yelena gémit] 2041 01:47:35,956 --> 01:47:37,249 Je suis plus fort que toi. 2042 01:47:39,292 --> 01:47:40,460 C'est ce qu'on va voir. 2043 01:47:43,964 --> 01:47:45,173 [grognement] 2044 01:47:52,222 --> 01:47:53,974 Relève-toi Bobby! 2045 01:47:54,600 --> 01:47:56,810 Tu t'es vu comme un homme exceptionnel? 2046 01:47:57,770 --> 01:47:59,271 Comme un sauveur? 2047 01:48:00,689 --> 01:48:02,357 T'es même pas capable de te défendre. 2048 01:48:10,448 --> 01:48:14,662 Toi et moi, nous sommes condamnés à être seuls. 2049 01:48:56,119 --> 01:48:57,494 Tu peux pas faire mieux? 2050 01:48:57,495 --> 01:48:59,789 [Void rit, gémit] 2051 01:48:59,790 --> 01:49:01,834 [les rires continuent] 2052 01:49:09,883 --> 01:49:12,553 [Yelena gémit, souffle court] 2053 01:49:13,637 --> 01:49:14,847 Faut qu'il arrête. 2054 01:49:16,515 --> 01:49:17,891 Bob, fais pas ça! 2055 01:49:18,559 --> 01:49:20,185 C'est exactement ce qu'il cherche! 2056 01:49:27,610 --> 01:49:30,487 [Alexei force] 2057 01:50:01,560 --> 01:50:03,478 Il n'y a que toi et moi, à jamais. 2058 01:50:15,115 --> 01:50:17,325 T'es pas seul. Je suis là. 2059 01:50:25,417 --> 01:50:26,627 Arrête! 2060 01:50:40,808 --> 01:50:42,309 [tous gémissent] 2061 01:51:27,020 --> 01:51:28,063 [mère] Ma chérie! 2062 01:51:43,328 --> 01:51:44,829 T'as assuré, Bob. 2063 01:51:44,830 --> 01:51:46,623 [ricanement] 2064 01:51:46,624 --> 01:51:47,875 Je te remercie. 2065 01:51:48,876 --> 01:51:50,503 [bégaiement] Euh, par rapport à quoi? 2066 01:51:52,420 --> 01:51:53,672 Waouh. 2067 01:51:54,507 --> 01:51:55,633 Qu'est-ce qui s'est passé ici? 2068 01:51:56,717 --> 01:51:59,052 Pardon. C'est un peu confus dans ma tête. 2069 01:51:59,720 --> 01:52:00,971 [Alexei rit] 2070 01:52:01,304 --> 01:52:03,473 Okay. Tu te fous de nous, là? 2071 01:52:03,974 --> 01:52:04,975 T'es sûr que ça va? 2072 01:52:07,310 --> 01:52:08,771 Oui. Je me sens bien. 2073 01:52:12,149 --> 01:52:15,360 [Valentina] Il faut un véhicule pour une extraction immédiate. 2074 01:52:16,111 --> 01:52:18,070 Quoi? Non, j'ai pas d'autre solution. 2075 01:52:18,071 --> 01:52:19,532 Il faut venir me chercher. 2076 01:52:20,741 --> 01:52:22,116 Je vais aller tuer cette personne. 2077 01:52:22,117 --> 01:52:23,284 Hé hé, une seconde, 2078 01:52:23,285 --> 01:52:25,245 il se passera quoi quand il retrouvera la mémoire? 2079 01:52:26,079 --> 01:52:28,497 - OK. Tu viens. - Euh, avec vous? 2080 01:52:28,498 --> 01:52:31,292 Oui. On se quitte plus à partir de maintenant. 2081 01:52:31,293 --> 01:52:32,460 Oh, chouette! 2082 01:52:33,003 --> 01:52:34,378 On peut pas la tuer. Faut la remettre aux autorités. 2083 01:52:34,379 --> 01:52:35,588 OK, on la tue pas. 2084 01:52:35,589 --> 01:52:39,510 Pendant le trajet, je pourrais lui briser quelques os? 2085 01:52:40,135 --> 01:52:41,427 Je rêverais de la tuer. 2086 01:52:41,428 --> 01:52:43,054 Peut-être que quand il aura retrouvé la mémoire, 2087 01:52:43,055 --> 01:52:44,722 il pourra redresser cette connerie de... 2088 01:52:44,723 --> 01:52:45,807 Bon, rien que les jambes alors? 2089 01:52:45,808 --> 01:52:46,891 D'accord? 2090 01:52:46,892 --> 01:52:47,975 Après, tu peux l'emmener. Je te la laisse. 2091 01:52:47,976 --> 01:52:50,102 Je sais : tout le monde est sous le coup de l'émotion. 2092 01:52:50,103 --> 01:52:51,813 - Moi, la première. - Salut! 2093 01:52:51,814 --> 01:52:53,649 Une petite seconde et je suis à vous. 2094 01:52:54,900 --> 01:52:56,484 [acclamations des journalistes] 2095 01:52:58,445 --> 01:53:00,238 On est en direct? 2096 01:53:00,739 --> 01:53:01,906 Bien. 2097 01:53:01,907 --> 01:53:04,283 Cela fait des années que je travaille en secret 2098 01:53:04,284 --> 01:53:06,411 pour développer une nouvelle façon d'assurer notre sécurité. 2099 01:53:07,245 --> 01:53:10,122 Aujourd'hui nos concitoyens ont grandement eu besoin 2100 01:53:10,123 --> 01:53:11,583 d'être protégés. 2101 01:53:11,584 --> 01:53:15,212 Et grâce à mon dur labeur, ils l'ont été. 2102 01:53:16,004 --> 01:53:17,089 Mesdames et Messieurs, 2103 01:53:18,340 --> 01:53:19,882 je vous présente... 2104 01:53:19,883 --> 01:53:22,635 les nouveaux Avengers. 2105 01:53:22,636 --> 01:53:24,262 [acclamations des journalistes] 2106 01:53:47,703 --> 01:53:49,121 Maintenant, on vous tient. 2107 01:54:02,676 --> 01:54:05,345 Réalisé par 2108 01:54:05,596 --> 01:54:08,180 Scénario Histoire originale 2109 01:54:08,181 --> 01:54:10,934 {\an8}D'APRÈS LES COMICS MARVEL 2110 01:54:11,602 --> 01:54:13,603 Produit par 2111 01:54:13,604 --> 01:54:16,063 "PAS MES AVENGERS" 2112 01:54:16,064 --> 01:54:18,149 {\an8}Producteur délégué 2113 01:54:18,150 --> 01:54:19,526 NON! 2114 01:54:19,527 --> 01:54:20,568 {\an8}SÉRIEUX?! LE HÉROS DONT PERSONNE VEUT 2115 01:54:20,569 --> 01:54:23,112 Producteur délégué 2116 01:54:23,113 --> 01:54:24,113 NOUVEAU ÉGALE TOUJOURS MEILLEUR? 2117 01:54:24,114 --> 01:54:25,281 JE LES AIME 2118 01:54:25,282 --> 01:54:27,033 ÇA VA ÊTRE ROCK'N'ROLL 2119 01:54:27,034 --> 01:54:28,701 Producteur délégué 2120 01:54:28,702 --> 01:54:31,203 {\an8}Co-producteurs 2121 01:54:31,204 --> 01:54:33,289 {\an8}"BOB QUI? AMI MYSTÈRE DES NOUVEAUX AVENGERS" 2122 01:54:33,290 --> 01:54:34,667 {\an8}Directeur de la photographie 2123 01:54:37,044 --> 01:54:38,377 Meilleur espoir ou grosse blague? 2124 01:54:38,378 --> 01:54:39,462 Cheffe décoratrice 2125 01:54:40,213 --> 01:54:41,589 LE MONDE A FAIT "QUOI?" 2126 01:54:41,590 --> 01:54:42,632 {\an8}Montage 2127 01:54:42,633 --> 01:54:45,385 Cheffe costumière 2128 01:54:47,012 --> 01:54:49,848 Superviseur des effets visuels 2129 01:54:50,724 --> 01:54:53,185 Producteur des effets visuels 2130 01:54:53,561 --> 01:54:56,396 Musique 2131 01:54:56,897 --> 01:54:58,189 PEUT-ON LE FAIRE? 2132 01:54:58,190 --> 01:54:59,650 Superviseur de la musique 2133 01:55:20,420 --> 01:55:22,881 {\an8}COMMENT MÈNERONT-ILS? 2134 01:55:30,598 --> 01:55:33,433 avec 2135 01:55:34,142 --> 01:55:36,937 avec 2136 01:55:37,479 --> 01:55:40,273 {\an8}et 2137 01:55:41,609 --> 01:55:44,444 Marvel Studios présente 2138 01:55:45,028 --> 01:55:47,823 Une production Kevin Feige 2139 01:56:02,838 --> 01:56:04,380 [sifflements] 2140 01:56:04,381 --> 01:56:07,008 Oh, il y a tellement de céréales différentes. 2141 01:56:07,009 --> 01:56:08,259 Laquelle choisir? 2142 01:56:08,260 --> 01:56:09,636 Voyons celles-là. 2143 01:56:09,637 --> 01:56:12,304 Des flocons de blé grillés, 2144 01:56:12,305 --> 01:56:14,056 du blé complet, du fer, des vitamines. 2145 01:56:14,057 --> 01:56:16,809 C'est bon pour la croissance, hein? 2146 01:56:16,810 --> 01:56:18,521 [ricanement] OK. 2147 01:56:24,442 --> 01:56:25,443 Merci. 2148 01:56:26,319 --> 01:56:27,404 Je vous en prie. 2149 01:56:31,534 --> 01:56:32,825 C'est moi sur la boîte. 2150 01:56:32,826 --> 01:56:34,160 [♪ Starship "Nothing's Gonna Stop Us Now"] 2151 01:56:34,161 --> 01:56:38,164 ♪ Et on peut Construire ce monde ensemble ♪ 2152 01:56:38,165 --> 01:56:40,708 ♪ Être à jamais plus fort ♪ 2153 01:56:40,709 --> 01:56:44,378 ♪ Rien ne nous arrêtera Maintenant ♪ 2154 01:56:44,379 --> 01:56:48,257 ♪ Et si ce monde N'a plus d'amants ♪ 2155 01:56:48,258 --> 01:56:50,760 ♪ On sera encore là L'un pour l'autre ♪ 2156 01:56:50,761 --> 01:56:53,304 ♪ Rien ne nous arrêtera ♪ 2157 01:56:53,305 --> 01:56:56,390 ♪ Rien ne nous arrêtera Maintenant ♪ 2158 01:56:56,391 --> 01:56:58,811 ♪ Oh, whoa ♪ 2159 02:03:36,750 --> 02:03:38,042 14 MOIS PLUS TARD 2160 02:03:38,043 --> 02:03:41,045 On est les Avengers officiels. Reconnus par le gouvernement. 2161 02:03:41,046 --> 02:03:43,965 Pourquoi Sam Wilson n'arrive pas à l'admettre? 2162 02:03:43,966 --> 02:03:45,508 C'est quand même lui qui a le bouclier. 2163 02:03:45,509 --> 02:03:47,301 - Moi aussi j'ai un bouclier. - C'est pas un bouclier. 2164 02:03:47,302 --> 02:03:49,220 - Oui, c'est un bouclier. - Il est pourri. 2165 02:03:49,221 --> 02:03:50,387 Il est super, mon bouclier. 2166 02:03:50,388 --> 02:03:52,808 Imaginons qu'il constitue une équipe, 2167 02:03:53,391 --> 02:03:55,977 et qu'il décide de l'appeler les Avengers, 2168 02:03:55,978 --> 02:03:57,186 qui sont les vrais Avengers? 2169 02:03:57,187 --> 02:03:59,438 C'est la question que tous se posent sur les réseaux, 2170 02:03:59,439 --> 02:04:02,316 et si j'en juge par les mèmes méchants qui circulent, 2171 02:04:02,317 --> 02:04:04,026 il faut croire que c'est pas nous. 2172 02:04:04,027 --> 02:04:04,944 Tu devais pas lui parler? 2173 02:04:04,945 --> 02:04:06,195 Je lui ai parlé. 2174 02:04:06,196 --> 02:04:08,114 - Et alors? - Ça s'est mal passé. 2175 02:04:08,115 --> 02:04:10,032 Je sais pas à quoi sert un seul de ces boutons. 2176 02:04:10,033 --> 02:04:11,951 Ils auraient pu mettre une étiquette. 2177 02:04:11,952 --> 02:04:14,203 Tu sais qu'il a même déposé le nom? 2178 02:04:14,204 --> 02:04:16,831 - Il a fait ça? - On n'est plus aussi crédibles. 2179 02:04:16,832 --> 02:04:18,541 Déjà qu'on l'était pas vraiment à la base. 2180 02:04:18,542 --> 02:04:20,627 On fait face à un gros problème dans l'espace 2181 02:04:20,628 --> 02:04:21,878 et personne nous dit rien. 2182 02:04:21,879 --> 02:04:24,130 Un problème d'espace? Non, c'est pas possible. 2183 02:04:24,131 --> 02:04:26,634 Il est gigantesque, ce bâtiment. 2184 02:04:28,468 --> 02:04:30,678 - Qu'est-ce qu'il y a? - L'espace. 2185 02:04:30,679 --> 02:04:31,889 Ah, oui, l'espace. 2186 02:04:33,140 --> 02:04:35,391 Lance une analyse des menaces, je veux le rapport complet. 2187 02:04:35,392 --> 02:04:37,310 Analyse des menaces en cours. 2188 02:04:37,895 --> 02:04:39,187 Salut, l'équipe. 2189 02:04:40,480 --> 02:04:41,564 Qu'est-ce que tu portes? 2190 02:04:41,565 --> 02:04:43,065 J'ai entendu pour Sam Wilson. 2191 02:04:43,066 --> 02:04:45,652 C'est un petit esprit procédurier. 2192 02:04:45,653 --> 02:04:48,655 Mais je suis un grand esprit. J'ai trouvé une grande solution. 2193 02:04:48,656 --> 02:04:54,243 Avengerz. 2194 02:04:54,244 --> 02:04:56,453 Avec un 'Z', le nom est pas déposé. 2195 02:04:56,454 --> 02:04:58,456 - Non. - Le tissu est tellement doux. 2196 02:04:58,957 --> 02:05:02,459 C'est doux comme de la peau de fesse de bébé phoque. 2197 02:05:02,460 --> 02:05:06,005 Tiens... Tu veux toucher? 2198 02:05:06,006 --> 02:05:07,965 Je veux pas toucher de la peau de fesse de bébé phoque. 2199 02:05:07,966 --> 02:05:09,801 - J'en ai aussi une pour toi. - J'en veux pas. 2200 02:05:09,802 --> 02:05:11,803 Et aussi pour toi. Et pour toi. 2201 02:05:11,804 --> 02:05:13,054 Et pour toi. 2202 02:05:13,055 --> 02:05:15,890 Et pour toi aussi, Bob, planqué dans ton coin 2203 02:05:15,891 --> 02:05:17,809 en faisant semblant de lire. 2204 02:05:17,810 --> 02:05:23,023 On sera tous habillés pareils. Super tenue pour super équipe. 2205 02:05:24,567 --> 02:05:26,358 Vaisseau non identifié dans l'orbite terrestre. 2206 02:05:26,359 --> 02:05:28,820 On devrait sortir une image satellite. 2207 02:05:28,821 --> 02:05:31,698 - Sors une image satellite. - Et démarre... 2208 02:05:31,699 --> 02:05:33,700 Et démarre... J'allais le dire. Et démarre les jets. 2209 02:05:33,701 --> 02:05:35,326 On n'aurait pas besoin de jets 2210 02:05:35,327 --> 02:05:38,120 si on avait un Sentry en état de vol. 2211 02:05:38,121 --> 02:05:40,998 Désolé, oui, je sais bien, désolé. 2212 02:05:40,999 --> 02:05:46,129 Je peux pas être Sentry sans qu'il y ait l'autre côté. 2213 02:05:47,172 --> 02:05:48,840 Mais j'ai fait la vaisselle, sinon. 2214 02:05:48,841 --> 02:05:52,760 Et tu voulais qu'on chevauche Bob à travers le ciel? 2215 02:05:52,761 --> 02:05:55,387 J'adore. Imagine un peu le Red Guardian 2216 02:05:55,388 --> 02:05:57,348 qui fend les nuages 2217 02:05:57,349 --> 02:05:58,933 sur le dos de Sentry. 2218 02:05:58,934 --> 02:06:01,061 Oui, c'est pour ça que nous, c'est avec un 'Z'. 2219 02:06:01,604 --> 02:06:03,355 Image satellite en cours d'acquisition. 2220 02:06:05,065 --> 02:06:08,400 Entrée de vaisseau extradimensionnel. 2221 02:06:08,401 --> 02:06:10,988 Ça veut dire quoi, extradimensionnel? 2222 02:06:17,828 --> 02:06:19,997 Ça, c'est du vaisseau. 2223 02:06:30,758 --> 02:06:37,765 LES NOUVEAUX AVENGERS ET BOB REVIENDRONT 2224 02:06:44,146 --> 02:06:46,148 Sous-titres : Laurence Roth