1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,714 --> 00:00:48,799 Le sport! 4 00:00:49,258 --> 00:00:51,927 Le théâtre aux conséquences véritables! 5 00:00:52,010 --> 00:00:55,848 Bienvenue à NTN pour le championnat de l'USFF 6 00:00:55,931 --> 00:00:59,142 en cette belle journée où les Saviors de San Antonio ont 7 00:00:59,226 --> 00:01:01,270 l'occasion de passer à l'histoire. 8 00:01:01,603 --> 00:01:03,897 Regardez cette foule. 9 00:01:03,981 --> 00:01:06,275 Il y a ce qui se passe sur le terrain, 10 00:01:06,358 --> 00:01:09,528 mais aussi les fans et les souvenirs. 11 00:01:09,611 --> 00:01:11,154 Ce n'est pas qu'un simple match. 12 00:01:11,238 --> 00:01:12,573 C'est une journée spéciale 13 00:01:12,656 --> 00:01:15,993 pour les Saviors et leur quart-arrière, Isaiah White. 14 00:01:16,076 --> 00:01:17,828 Il a connu une année magique. 15 00:01:18,161 --> 00:01:19,621 Tu es prêt, mon garçon? 16 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 Les doigts sur les lacets, n'oublie pas. 17 00:01:23,375 --> 00:01:25,752 C'est parti! 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,004 D'accord. 19 00:01:27,087 --> 00:01:29,631 Allez! Allez! 20 00:01:30,382 --> 00:01:32,092 C'est tout ou rien. Ils se lancent. 21 00:01:32,176 --> 00:01:34,219 Allez, Isaiah. Allez, Isaiah. 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,305 Allez, Isaiah. Allez, Isaiah. 23 00:01:36,388 --> 00:01:37,556 Allez, Isaiah. 24 00:01:37,639 --> 00:01:39,433 Il regarde, et le temps file. 25 00:01:39,516 --> 00:01:41,852 C'est dans les airs! 26 00:01:42,603 --> 00:01:43,979 - Touché! - Oui! 27 00:01:44,438 --> 00:01:45,439 Touché! 28 00:01:45,522 --> 00:01:48,609 - Allez! - On a gagné! On a réussi! 29 00:01:48,692 --> 00:01:52,529 - On a réussi! - Les Saviors gagnent avec classe! 30 00:01:52,613 --> 00:01:54,823 Un instant. 31 00:01:54,907 --> 00:01:56,825 Il y a un joueur blessé. 32 00:01:57,326 --> 00:01:59,077 C'est Isaiah White. 33 00:01:59,161 --> 00:02:03,457 Isaiah White est au sol et il n'a pas l'air sur le point de se relever. 34 00:02:04,374 --> 00:02:06,084 Ça augure mal. 35 00:02:06,168 --> 00:02:09,420 Il est passé de héros probable à un gars qui semble… 36 00:02:28,232 --> 00:02:29,525 Tu vois ça, Cam? 37 00:02:30,651 --> 00:02:31,985 C'est un vrai homme. 38 00:02:33,654 --> 00:02:35,531 Il a fait un sacrifice. 39 00:02:36,156 --> 00:02:38,575 Pas de courage, pas de gloire. 40 00:02:39,868 --> 00:02:40,869 On a gagné. 41 00:02:41,828 --> 00:02:42,955 Oui. 42 00:02:43,038 --> 00:02:47,000 L'USFF ne pourrait pas exister sans notre commanditaire, Gold Bar, 43 00:02:47,084 --> 00:02:49,962 - où votre pari vaut de l'or. - On a gagné. 44 00:02:50,045 --> 00:02:52,214 - Tu es le prochain Isaiah? - Oui! 45 00:02:52,506 --> 00:02:53,340 Isaiah, j'arrive! 46 00:02:53,423 --> 00:02:54,383 Isaiah, j'arrive! 47 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 Oui. Redis-le. "Isaiah, j'arrive!" 48 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Isaiah, j'arrive! 49 00:02:57,177 --> 00:02:58,095 - C'est toi? - Oui! 50 00:02:58,178 --> 00:02:59,096 C'est mon tour. 51 00:02:59,179 --> 00:03:00,180 C'est mon tour! 52 00:03:00,264 --> 00:03:01,473 - Qui es-tu? - Lui! 53 00:03:01,557 --> 00:03:02,766 - Qui es-tu? - Lui! 54 00:03:02,850 --> 00:03:05,394 Oui! Allez, mon gars! Saviors! 55 00:03:06,061 --> 00:03:07,479 Montre-leur! 56 00:03:07,563 --> 00:03:08,814 Je suis le meilleur! 57 00:03:11,400 --> 00:03:13,986 Ça fait maintenant 14 ans, 58 00:03:14,069 --> 00:03:17,739 et Isaiah White vient de gagner son 8e championnat avec les Saviors. 59 00:03:18,073 --> 00:03:20,325 On a cru à une blessure impossible à guérir. 60 00:03:20,409 --> 00:03:22,327 Il a bâti une dynastie. 61 00:03:22,411 --> 00:03:23,912 Regardez-le. 62 00:03:23,996 --> 00:03:25,664 - Pas une, pas deux. - Un miracle. 63 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 - Huit bagues. - Huit! 64 00:03:26,999 --> 00:03:29,168 - De la pression. - C'est le meilleur. 65 00:03:29,251 --> 00:03:31,128 - Il est unique. - Le plus grand 66 00:03:31,211 --> 00:03:32,754 de cette ligue. 67 00:03:32,838 --> 00:03:35,090 Nous allons voir le propriétaire des Saviors. 68 00:03:35,174 --> 00:03:38,802 Félicitations pour cette merveilleuse année, 69 00:03:38,886 --> 00:03:40,679 pour leur dur travail. 70 00:03:41,305 --> 00:03:44,933 Bien sûr, félicitations à Zay et à tous les fans des Saviors. 71 00:03:45,017 --> 00:03:47,895 Votre soutien fait partie intégrante de notre succès. 72 00:03:47,978 --> 00:03:49,730 Les Saviors ont le meilleur joueur. 73 00:03:49,813 --> 00:03:52,858 Il a bâti une dynastie. Son histoire est celle du pays. 74 00:03:52,941 --> 00:03:55,611 Mais son corps tiendra-t-il encore longtemps? 75 00:03:55,694 --> 00:03:57,779 Au fond, il veut une dernière victoire. 76 00:03:57,863 --> 00:04:00,949 Il est le meilleur. Cette discussion est inutile. 77 00:04:01,033 --> 00:04:03,243 Il doit partir au sommet. 78 00:04:03,327 --> 00:04:05,746 Isaiah White reviendra-t-il pour une autre année? 79 00:04:05,829 --> 00:04:07,497 Ou prendra-t-il sa retraite? 80 00:04:07,581 --> 00:04:10,876 Et alors, qui le remplacera? 81 00:04:12,878 --> 00:04:15,172 C'est un sacrilège, 82 00:04:15,255 --> 00:04:18,466 mais si vous cherchez le prochain Isaiah White… 83 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 C'est Cameron Cade. 84 00:04:23,263 --> 00:04:26,141 Le quart-arrière le plus talentueux de sa génération. 85 00:04:26,225 --> 00:04:28,894 - Un talent incroyable. - Un joueur dynamique. 86 00:04:28,977 --> 00:04:31,897 C'est une vedette. Il va réussir. 87 00:04:32,189 --> 00:04:33,815 Un potentiel infini. 88 00:04:35,150 --> 00:04:37,486 Beaucoup de quarts-arrières commencent ainsi, 89 00:04:37,569 --> 00:04:38,445 mais ils échouent. 90 00:04:38,529 --> 00:04:40,739 Il doit faire ses preuves. 91 00:04:40,822 --> 00:04:43,534 Il pourrait battre tous les records. 92 00:04:44,493 --> 00:04:47,371 À ce niveau, il faut être obsédé… 93 00:04:47,454 --> 00:04:49,373 Peu importe le talent… 94 00:04:49,456 --> 00:04:52,251 A-t-il ce qu'il faut pour porter cette grandeur? 95 00:04:56,672 --> 00:04:59,967 Cam, ça fait quoi d'être dans ta ville natale 96 00:05:00,050 --> 00:05:02,511 après ta saison incroyable sur le terrain? 97 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 Arrivé sans prévenir, tu commences les matchs. 98 00:05:05,556 --> 00:05:07,641 Tu dois avoir les femmes à tes pieds. 99 00:05:07,724 --> 00:05:08,642 Non. 100 00:05:09,476 --> 00:05:10,435 Je suis en couple. 101 00:05:10,519 --> 00:05:11,770 Et je suis très heureux. 102 00:05:11,854 --> 00:05:12,855 Prends ça en note. 103 00:05:13,605 --> 00:05:14,439 Pour savoir. 104 00:05:14,523 --> 00:05:15,858 C'est bien d'être chez soi. 105 00:05:15,941 --> 00:05:17,109 Des repas maison. 106 00:05:18,026 --> 00:05:19,820 Ma famille compte plus que tout. 107 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Il adore ça. 108 00:05:21,321 --> 00:05:24,199 Ta famille doit être fière et heureuse 109 00:05:24,283 --> 00:05:25,951 de te voir jouer dans le Combine. 110 00:05:26,034 --> 00:05:26,994 Ça te rend nerveux? 111 00:05:27,077 --> 00:05:28,579 Je suis plutôt exalté. 112 00:05:28,662 --> 00:05:30,747 J'ai hâte de pouvoir performer 113 00:05:30,831 --> 00:05:33,208 et de suivre ce que mon père m'a enseigné. 114 00:05:33,292 --> 00:05:34,877 Pas de courage, pas de gloire. 115 00:05:34,960 --> 00:05:37,254 Son père est ici avec nous en esprit. 116 00:05:37,337 --> 00:05:39,673 Il a tout appris à Cam sur ce sport. 117 00:05:40,090 --> 00:05:42,092 Il disait toujours qu'il le visualisait 118 00:05:42,176 --> 00:05:45,470 en train de courir dans un tunnel avec du feu et de la fumée. 119 00:05:45,554 --> 00:05:47,431 Avec la foule scandant son nom. 120 00:05:47,514 --> 00:05:49,099 Pas de tunnel pour moi. 121 00:05:49,183 --> 00:05:51,268 Non, car tu jacassais trop. Silence. 122 00:05:51,351 --> 00:05:54,855 Cam, bien des gens disent que tu es le prochain grand joueur. 123 00:05:54,938 --> 00:05:58,108 Si tu es bien formé, tu pourrais devenir la prochaine vedette. 124 00:05:58,192 --> 00:05:59,318 Est-ce ton objectif? 125 00:05:59,401 --> 00:06:00,569 Eh bien… 126 00:06:01,111 --> 00:06:02,946 - Oui! - Mon père m'a dit 127 00:06:03,030 --> 00:06:04,948 que je pouvais devenir le meilleur, 128 00:06:05,032 --> 00:06:07,117 alors si Dieu le veut… 129 00:06:08,535 --> 00:06:09,745 Je veux être le meilleur. 130 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Hé, Cam! 131 00:06:20,422 --> 00:06:21,423 Ça va, coach? 132 00:06:22,090 --> 00:06:23,592 Content de te revoir. 133 00:06:24,384 --> 00:06:26,470 Verrouille quand tu as fini. Je dois partir. 134 00:06:26,553 --> 00:06:28,514 Compris. Merci. 135 00:07:23,235 --> 00:07:30,242 LUI 136 00:07:34,413 --> 00:07:36,623 Ça pourrait prendre semaines ou des années 137 00:07:36,707 --> 00:07:38,917 pour récupérer d'un tel traumatisme crânien. 138 00:07:39,626 --> 00:07:41,879 Il peut seulement se reposer. 139 00:07:44,506 --> 00:07:45,465 Hé! 140 00:07:47,050 --> 00:07:48,343 Ça va aller. 141 00:07:49,678 --> 00:07:51,638 On peut encore faire le Combine? 142 00:07:53,307 --> 00:07:55,475 On demandera un deuxième avis. Ça va aller. 143 00:07:56,518 --> 00:07:58,645 - Promis. - Je t'aime. 144 00:07:58,729 --> 00:08:00,647 Tout va bien aller. Pas vrai? 145 00:08:02,274 --> 00:08:03,817 Il y a toujours un risque. 146 00:08:04,651 --> 00:08:09,448 Mais s'il subit une autre blessure avant d'avoir pu guérir, 147 00:08:09,531 --> 00:08:11,033 ça mettrait fin à sa carrière. 148 00:08:12,993 --> 00:08:14,203 En tant que médecin, 149 00:08:14,912 --> 00:08:17,956 je ne peux pas lui recommander de jouer au football. 150 00:08:19,750 --> 00:08:20,751 En tant que fan? 151 00:08:23,629 --> 00:08:27,132 Bienvenue au Combine de l'USFF, 152 00:08:27,216 --> 00:08:29,468 où on voit les nouvelles recrues, 153 00:08:29,551 --> 00:08:32,471 en plus des gérants, coachs et propriétaires. 154 00:08:32,554 --> 00:08:35,349 On est heureux de voir le premier choix probable, 155 00:08:35,432 --> 00:08:37,808 Cameron Cade, parmi nous. 156 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 Ceux qui pensaient que l'attaque l'avait affecté 157 00:08:40,645 --> 00:08:43,607 verront bien qu'ils ont eu tort. 158 00:08:43,690 --> 00:08:47,277 Son avenir est le plus prometteur de tous. 159 00:08:47,361 --> 00:08:48,946 C'est vrai que tu te retires? 160 00:08:49,029 --> 00:08:51,031 Oui, c'est vrai. Je me retire de ta mère. 161 00:08:51,657 --> 00:08:54,493 Regardez ce jeune. Il est si talentueux. 162 00:08:54,576 --> 00:08:57,371 Ce serait une tragédie que son talent soit gaspillé. 163 00:08:57,454 --> 00:08:58,830 Comprenez-moi bien. 164 00:08:58,914 --> 00:09:02,084 Il a eu une belle carrière universitaire. 165 00:09:02,167 --> 00:09:04,503 Je ne veux pas m'avancer, mais je dois le dire. 166 00:09:04,586 --> 00:09:06,463 On assiste peut-être au début 167 00:09:06,547 --> 00:09:09,466 du plus grand quart-arrière de l'histoire. 168 00:09:10,884 --> 00:09:13,011 - Pas besoin de coupe. - Mais oui. 169 00:09:13,095 --> 00:09:15,180 Tu dois être beau pour les caméras. 170 00:09:15,264 --> 00:09:16,932 Qui ment à propos d'une attaque? 171 00:09:17,015 --> 00:09:18,267 C'est quoi, leur problème? 172 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 Ils en ont plein. 173 00:09:19,977 --> 00:09:21,687 Mais nous, on n'en a pas. 174 00:09:21,770 --> 00:09:25,148 Montre-leur qui tu es. Denzel Washington. Une vedette. 175 00:09:25,232 --> 00:09:26,650 Avec ta marque de vêtements. 176 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 Man on Fire. Tu as vu ce film. 177 00:09:28,527 --> 00:09:31,196 Montre-leur de quoi tu es capable. 178 00:09:31,280 --> 00:09:32,197 Cade, un risque? 179 00:09:32,281 --> 00:09:33,407 On fête ce soir. 180 00:09:33,490 --> 00:09:35,158 Viens chez moi. 181 00:09:35,242 --> 00:09:37,160 - Toi aussi. - J'y serai. 182 00:09:37,244 --> 00:09:38,328 Ça va? 183 00:09:38,996 --> 00:09:42,040 Super! Tim Duncan. Timothée Chalamet! 184 00:09:42,124 --> 00:09:44,168 Tu es prêt, mon champion? 185 00:09:44,251 --> 00:09:45,919 Mon arme fatale? Allez! 186 00:09:46,003 --> 00:09:46,920 Je veux t'entendre! 187 00:09:47,713 --> 00:09:48,755 Allez! 188 00:09:48,839 --> 00:09:49,673 D'accord. Super. 189 00:09:49,756 --> 00:09:52,009 - Conférence de presse, cinq minutes. - Cam? 190 00:09:52,426 --> 00:09:54,887 Salut, Jasmine. Tu aimes ça? 191 00:09:54,970 --> 00:09:57,472 - Tu connais ça? - Cam, regarde-moi. 192 00:09:58,724 --> 00:10:00,434 Tu es prêt pour ça? 193 00:10:00,517 --> 00:10:01,351 Mon vieux. 194 00:10:01,435 --> 00:10:02,895 Ne m'appelle pas comme ça. 195 00:10:02,978 --> 00:10:05,272 Maman, c'est de la callisthénie glorifiée. 196 00:10:05,355 --> 00:10:07,399 Il lui suffit de lancer le ballon. 197 00:10:07,482 --> 00:10:09,651 - Ça va! Du calme! - Pardon, Drew. 198 00:10:09,735 --> 00:10:11,195 Son cerveau est enflé. 199 00:10:11,278 --> 00:10:13,697 - Il a une commotion. - Il dit qu'il va bien. 200 00:10:13,780 --> 00:10:15,657 Tu veux risquer le recrutement pour ça? 201 00:10:15,741 --> 00:10:18,619 Tu parles comme ton père. 202 00:10:18,702 --> 00:10:20,287 - Du calme. - On ne sait pas tout. 203 00:10:23,999 --> 00:10:26,084 Il va bien, il a connu pire. 204 00:10:26,752 --> 00:10:29,004 S'il allait mal, il le dirait. 205 00:10:31,298 --> 00:10:32,257 Merde! 206 00:10:32,341 --> 00:10:33,926 C'est quoi, ça? 207 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Je vais bien! 208 00:10:37,930 --> 00:10:39,932 Ça va. D'accord? 209 00:10:40,557 --> 00:10:44,102 Je vais bien, je vais bien. 210 00:10:45,562 --> 00:10:47,231 J'ai connu pire sur le terrain. 211 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 Ça va aller. On va s'en occuper. 212 00:10:50,817 --> 00:10:52,528 - Ça va aller. - C'est un obstacle. 213 00:10:52,611 --> 00:10:54,404 Je vais réussir. Il le faut. 214 00:10:54,488 --> 00:10:55,989 C'est mon objectif de vie. 215 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 Vous m'avez vu travailler. 216 00:10:58,325 --> 00:11:01,328 - Je vais bien. Promis. - Je sais. 217 00:11:01,411 --> 00:11:02,496 - Cam… - Ça va? 218 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 Drew, ta gueule! 219 00:11:04,039 --> 00:11:05,916 Il va bien. Il a connu pire. 220 00:11:05,999 --> 00:11:07,334 Tom! Allez, Tom. 221 00:11:07,751 --> 00:11:10,546 S'il va bien, Tom, pourquoi ne dit-il rien? 222 00:11:10,629 --> 00:11:12,464 Pas d'uniforme, d'accord, mais… 223 00:11:12,548 --> 00:11:14,424 On a quatre saisons avec lui. 224 00:11:14,508 --> 00:11:17,469 Il n'a rien à prouver en jouant devant les caméras, 225 00:11:17,553 --> 00:11:20,180 comme s'il était un cochon dans une foire. 226 00:11:20,264 --> 00:11:21,640 C'est quoi, ça? 227 00:11:21,723 --> 00:11:24,685 Vous représentez Isaiah White et avez signé avec Cameron Cade. 228 00:11:24,768 --> 00:11:27,145 Les rumeurs sont vraies? White jouera encore? 229 00:11:27,229 --> 00:11:29,439 C'est des théories du complot. 230 00:11:29,523 --> 00:11:32,150 Les Saviors cherchent-ils un successeur, 231 00:11:32,234 --> 00:11:33,777 et Cade a-t-il raté sa chance? 232 00:11:33,861 --> 00:11:35,487 Ce sont de bonnes questions. 233 00:11:35,571 --> 00:11:36,738 Tom! Allez! 234 00:12:52,689 --> 00:12:55,275 Je porte un toast. Murph va le faire. 235 00:12:55,359 --> 00:12:58,946 D'abord, on sera dans le classement cette année! 236 00:12:59,029 --> 00:13:00,113 Oh oui! 237 00:13:00,197 --> 00:13:02,699 Je porte un toast à moi-même, 238 00:13:02,783 --> 00:13:05,118 car j'ai organisé la meilleure fête au monde! 239 00:13:07,746 --> 00:13:08,956 Vous voulez fumer. 240 00:13:11,542 --> 00:13:12,709 Tu sais que je t'aime? 241 00:13:13,335 --> 00:13:15,128 Que tu sois dans la ligue ou non. 242 00:13:17,548 --> 00:13:19,383 Tu peux être génial de plusieurs façons. 243 00:13:20,259 --> 00:13:22,511 C'est peut-être une bénédiction cachée. 244 00:13:22,594 --> 00:13:23,929 Mon gars, Cam. 245 00:13:24,012 --> 00:13:27,975 D'abord, assieds ton petit cul. 246 00:13:28,058 --> 00:13:29,268 Voici mon bijoutier. 247 00:13:29,351 --> 00:13:30,853 Tu as l'air triste. 248 00:13:30,936 --> 00:13:33,605 Regarde ces diamants. Aussi blancs que le Sud. 249 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 Tu les mets, ta cote de crédit monte. 250 00:13:35,899 --> 00:13:37,860 Allez, mon vieux. Allez. 251 00:13:37,943 --> 00:13:39,194 Tu auras ça demain. 252 00:13:39,278 --> 00:13:41,530 D'accord. Ce n'est pas serré. Je mets ça là. 253 00:13:42,614 --> 00:13:44,241 - Papa aurait dit… - Lâche-moi! 254 00:13:44,324 --> 00:13:45,242 Bon sang! 255 00:13:45,325 --> 00:13:46,660 Wô, wô! Hé! 256 00:13:46,743 --> 00:13:48,537 Tu passes une mauvaise journée. 257 00:13:48,620 --> 00:13:51,123 Drew, du calme. Bordel! 258 00:13:57,796 --> 00:13:58,714 Mon gars! 259 00:14:00,549 --> 00:14:02,050 - Mon gars! - Bébé! 260 00:14:05,721 --> 00:14:07,848 - Quoi? - C'est ton agent. 261 00:14:10,851 --> 00:14:11,894 Merde. 262 00:14:13,020 --> 00:14:14,646 Avec cet enfoiré. 263 00:14:15,314 --> 00:14:16,148 Tom. 264 00:14:16,231 --> 00:14:18,233 Merde. Appelle une ambulance. 265 00:14:18,317 --> 00:14:19,276 - Quoi? - Pourquoi? 266 00:14:19,359 --> 00:14:20,652 Je me suis étiré un muscle. 267 00:14:20,736 --> 00:14:22,029 - Merde. - Mon gars. 268 00:14:22,112 --> 00:14:24,323 - Tu devais te calmer. - Je ne te parlais pas. 269 00:14:24,406 --> 00:14:25,866 J'étais en train de draguer. 270 00:14:25,949 --> 00:14:27,075 Salut, Tom. Ça va? 271 00:14:27,159 --> 00:14:28,952 Tu me remercieras plus tard. 272 00:14:29,036 --> 00:14:30,162 Je fais des miracles, 273 00:14:30,245 --> 00:14:32,831 mais j'ai besoin d'une réponse, sinon oublie ça. 274 00:14:32,915 --> 00:14:35,876 J'ai parlé aux Saviors. J'ai parlé à Zay, la vedette, 275 00:14:35,959 --> 00:14:38,295 et il veut te donner une autre chance. 276 00:14:38,879 --> 00:14:41,089 Tu vas t'entraîner avec lui une semaine 277 00:14:41,173 --> 00:14:43,842 pour lui montrer ce que tu sais faire. 278 00:14:43,926 --> 00:14:44,801 Pourquoi moi? 279 00:14:46,136 --> 00:14:49,389 Entre toi et moi, il pense prendre sa retraite. 280 00:14:50,057 --> 00:14:52,309 Cam, c'est ta chance d'obtenir un contrat 281 00:14:52,392 --> 00:14:54,811 qui te fera passer à l'histoire. 282 00:14:54,895 --> 00:14:57,523 Allez. Que dirait ton père? 283 00:14:57,606 --> 00:14:59,775 Que dirait ton père en ce moment? 284 00:15:02,653 --> 00:15:03,529 Cam? 285 00:15:03,612 --> 00:15:05,113 Il a une bonne nouvelle. Vas-y. 286 00:15:05,197 --> 00:15:07,241 Que veux-tu faire? Je réponds quoi? 287 00:15:08,367 --> 00:15:10,285 Tu veux en parler à ta mère? 288 00:15:11,328 --> 00:15:13,080 - Non. - Bonne nouvelle. 289 00:15:13,413 --> 00:15:14,289 Dis-le, connard. 290 00:15:14,373 --> 00:15:17,125 Cam? Cam, tu es là? 291 00:15:17,709 --> 00:15:20,504 On s'en va dans la ligue! 292 00:15:50,659 --> 00:15:52,911 DIVINITÉ 293 00:15:53,287 --> 00:15:55,247 Ils sont peu nombreux, normalement. 294 00:15:55,497 --> 00:15:57,291 Mais comme il envisage la retraite… 295 00:16:03,255 --> 00:16:06,049 ISAIAH EST L'ÉLU 296 00:16:08,635 --> 00:16:09,845 Voici Marjorie. 297 00:16:09,928 --> 00:16:12,389 On ne veut pas de vous! 298 00:16:12,472 --> 00:16:13,891 Son fan club est une secte. 299 00:16:13,974 --> 00:16:15,267 Partez! 300 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Reculez! 301 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Bordel! 302 00:17:34,513 --> 00:17:35,514 Seigneur. 303 00:17:49,194 --> 00:17:50,153 Il y a quelqu'un? 304 00:17:58,537 --> 00:18:00,664 Seigneur. 305 00:18:17,055 --> 00:18:18,056 Ouah! 306 00:18:39,036 --> 00:18:40,037 Salut. 307 00:18:43,832 --> 00:18:45,334 Cameron Cade. 308 00:18:45,417 --> 00:18:48,086 Pardon. Je suis entré. 309 00:18:49,254 --> 00:18:50,672 Bienvenue. 310 00:18:51,798 --> 00:18:53,550 Tu es chez toi, mon frère. 311 00:18:53,634 --> 00:18:55,719 C'est un plaisir. Approche. 312 00:18:55,802 --> 00:18:57,012 Content de te rencontrer. 313 00:18:57,095 --> 00:18:58,222 Le match contre State? 314 00:18:58,555 --> 00:18:59,389 Tu as vu ça? 315 00:18:59,473 --> 00:19:00,933 Un canon à la place du bras. 316 00:19:01,016 --> 00:19:02,226 Sans blague. 317 00:19:02,935 --> 00:19:04,144 C'est fou. 318 00:19:04,978 --> 00:19:06,438 Venant de toi, c'est super. 319 00:19:06,522 --> 00:19:09,233 Je dis juste la vérité. Bienvenue. 320 00:19:10,025 --> 00:19:12,402 Ne regarde pas le désordre. 321 00:19:12,986 --> 00:19:16,490 J'aime vivre de la terre quand je suis ici. 322 00:19:16,949 --> 00:19:19,576 Tu l'as tué toi-même? 323 00:19:22,496 --> 00:19:24,831 Tu sais pourquoi les quarts-arrières existent? 324 00:19:25,582 --> 00:19:27,876 Pour gagner des matchs? 325 00:19:28,836 --> 00:19:29,753 Non. 326 00:19:30,629 --> 00:19:33,423 Les Amérindiens de l'école Carlisle 327 00:19:33,507 --> 00:19:36,343 devaient jouer contre des gros Blancs de Yale. 328 00:19:36,426 --> 00:19:38,762 Bien plus gros qu'eux. 329 00:19:38,846 --> 00:19:40,556 Mais ils ont été plus malins. 330 00:19:40,639 --> 00:19:43,433 Ils ont créé des manœuvres, comme la passe avant. 331 00:19:43,517 --> 00:19:45,853 Les Blancs n'ont pas aimé ça. 332 00:19:45,936 --> 00:19:49,648 Ils voulaient que le jeu soit plus brutal pour suivre leur style. 333 00:19:49,940 --> 00:19:54,194 Le jeu est devenu si violent que des jeunes sont morts. 334 00:19:54,278 --> 00:19:59,408 Le président a dû déclarer la passe avant légale. 335 00:19:59,825 --> 00:20:04,413 Les Amérindiens de Carlisle, ils ont perfectionné… 336 00:20:05,789 --> 00:20:06,790 la spirale. 337 00:20:08,750 --> 00:20:10,502 Maintenant, ce sont des mascottes. 338 00:20:11,420 --> 00:20:13,589 Ce que je veux dire, Cam… 339 00:20:14,339 --> 00:20:16,592 Ne sois pas une mascotte. 340 00:20:18,093 --> 00:20:20,929 - Oui, monsieur. - Pas de "monsieur". 341 00:20:21,013 --> 00:20:22,014 Appelle-moi Zay. 342 00:20:22,097 --> 00:20:24,433 Oui, monsieur. Je veux dire… Oui. 343 00:20:24,516 --> 00:20:25,475 Cellulaire. 344 00:20:25,767 --> 00:20:26,852 Oh, oui. 345 00:20:31,315 --> 00:20:33,275 Détachement radical. 346 00:20:33,358 --> 00:20:36,361 Pas de cellulaires, pas d'appels, 347 00:20:36,445 --> 00:20:39,323 pas de PornHub ni de PornTube, 348 00:20:39,406 --> 00:20:43,202 pas d'OnlyFans ni de Grindr. 349 00:20:43,619 --> 00:20:44,953 Pas de messages coquins. 350 00:20:46,121 --> 00:20:48,040 Juste du football. 351 00:20:49,124 --> 00:20:51,919 Vois ceci comme un mini camp militaire, 352 00:20:52,544 --> 00:20:55,380 pour te présenter aux propriétaires de l'équipe. 353 00:20:56,507 --> 00:20:57,925 Et surtout… 354 00:21:01,011 --> 00:21:02,304 Oh, merde. 355 00:21:03,013 --> 00:21:04,014 Quoi? 356 00:21:04,473 --> 00:21:05,557 Tu peux tenir ceci? 357 00:21:05,641 --> 00:21:07,893 N'aie pas peur. Il est déjà mort. 358 00:21:07,976 --> 00:21:09,937 Tiens ça. 359 00:21:10,020 --> 00:21:13,357 Je veux que tu frappes très fort. 360 00:21:13,440 --> 00:21:15,192 C'est ça. Attends, attends. 361 00:21:15,275 --> 00:21:16,485 N'oublie pas. 362 00:21:17,486 --> 00:21:18,487 Amuse-toi. 363 00:21:20,489 --> 00:21:26,537 Jour 1 PLAISIR 364 00:21:41,009 --> 00:21:42,302 Bienvenue à l'église. 365 00:21:45,889 --> 00:21:47,015 Ne gâche pas ça. 366 00:21:47,099 --> 00:21:48,559 Allez, concentre-toi. 367 00:21:51,562 --> 00:21:52,604 Non. Recommence. 368 00:21:55,107 --> 00:21:56,191 Trop de bras. 369 00:21:56,775 --> 00:21:58,944 Plus d'élan. Encore une fois. 370 00:21:59,862 --> 00:22:01,029 Évite les cases. 371 00:22:03,240 --> 00:22:04,491 Ne regarde pas tes pieds. 372 00:22:04,575 --> 00:22:06,201 Regarde là-bas. Je le fais. 373 00:22:06,285 --> 00:22:07,995 Les vieux. Un, deux. 374 00:22:08,078 --> 00:22:10,706 On continue. Deux, deux. Puis… 375 00:22:11,290 --> 00:22:12,624 Une feinte. 376 00:22:12,708 --> 00:22:14,960 On y va à fond. Comme ça. 377 00:22:15,043 --> 00:22:16,044 Allez. 378 00:22:16,461 --> 00:22:17,921 - Allez. - Force. 379 00:22:18,005 --> 00:22:19,631 - Allez. - Ne te blesse pas. 380 00:22:19,715 --> 00:22:21,133 - C'est mort. - Du calme. 381 00:22:21,216 --> 00:22:22,134 C'est un bras mort. 382 00:22:22,217 --> 00:22:24,178 Allez. Je vais chercher des poids. 383 00:22:24,970 --> 00:22:26,013 Deux! 384 00:22:26,096 --> 00:22:27,181 Presque parfait. 385 00:22:27,264 --> 00:22:28,599 - C'était bon? - Tu vois? 386 00:22:28,682 --> 00:22:30,851 C'est plus rapide qu'à l'université. 387 00:22:30,934 --> 00:22:32,394 Bien joué. Garde le rythme. 388 00:22:34,104 --> 00:22:34,938 Beau travail! 389 00:22:35,022 --> 00:22:35,856 Place ton pied. 390 00:22:37,649 --> 00:22:38,859 Fâche-toi. Voilà. 391 00:22:38,942 --> 00:22:39,860 Merde! 392 00:23:01,715 --> 00:23:02,799 Tu comprends? 393 00:23:04,134 --> 00:23:05,928 - On n'est pas à la garderie. - Merde. 394 00:23:06,011 --> 00:23:07,304 C'est ça. 395 00:23:07,721 --> 00:23:09,223 Merde. Tu t'étires parfois? 396 00:23:11,225 --> 00:23:13,644 Parfois. Ça va? 397 00:23:16,688 --> 00:23:18,065 Bon. Va chier aussi. 398 00:23:18,649 --> 00:23:19,942 Je veux le bain glacé. 399 00:23:20,025 --> 00:23:21,985 Il t'en faudra un si tu fais chier Malek. 400 00:23:22,736 --> 00:23:24,154 C'est juste la base. 401 00:23:24,238 --> 00:23:25,447 Tu as manqué le Combine. 402 00:23:25,531 --> 00:23:27,866 Ils ne veulent pas de trucs abîmés. 403 00:23:27,950 --> 00:23:29,535 - D'accord. - Mon ami, Marco. 404 00:23:29,618 --> 00:23:31,954 Marco! Médecin sportif. 405 00:23:32,037 --> 00:23:33,455 Avec moi depuis le début. 406 00:23:33,539 --> 00:23:34,873 S'il te fait un alignement, 407 00:23:34,957 --> 00:23:36,625 des antidouleurs, du Toradol, 408 00:23:36,708 --> 00:23:38,836 une branlette, tu l'appelles. 409 00:23:38,919 --> 00:23:40,671 - Le meilleur. - Je sais. Enchanté. 410 00:23:40,754 --> 00:23:42,756 Fracture crânien avec traumatisme. 411 00:23:42,840 --> 00:23:44,299 Autre chose? 412 00:23:45,425 --> 00:23:47,261 Non. Je ne pense pas. 413 00:23:50,639 --> 00:23:52,683 Merde. D'accord. 414 00:23:52,766 --> 00:23:53,684 Déshabille-toi. 415 00:23:56,687 --> 00:23:57,896 Tu as entendu. Allez. 416 00:23:59,147 --> 00:24:01,650 C'est un examen. Tu as une petite queue ou quoi? 417 00:24:01,733 --> 00:24:02,943 Marco, un remède pour ça? 418 00:24:03,026 --> 00:24:04,570 Non. J'ai le même problème. 419 00:24:22,212 --> 00:24:23,630 1,95 mètre, 95 kilos. 420 00:24:23,714 --> 00:24:25,716 Un gros garçon. 421 00:24:27,426 --> 00:24:28,385 Lève les bras. 422 00:24:29,094 --> 00:24:31,138 Deux cent treize centimètres, les bras. 423 00:24:31,221 --> 00:24:34,641 Mains, 25 centimètres. 424 00:24:34,725 --> 00:24:35,601 Et la famille? 425 00:24:35,684 --> 00:24:38,061 - Biceps de 38 cm. - Ta mère doit être fière. 426 00:24:38,145 --> 00:24:39,062 Oui. 427 00:24:39,354 --> 00:24:41,481 Mon père te vénérait quand j'étais petit. 428 00:24:41,565 --> 00:24:43,192 On regardait la vidéo de ta blessure. 429 00:24:43,275 --> 00:24:44,193 Oxygène, neuf. 430 00:24:44,276 --> 00:24:45,903 Pour que je voie un vrai homme. 431 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Une belle enfance. Un peu comme la mienne. 432 00:24:49,573 --> 00:24:50,949 La mienne était pire. 433 00:24:51,033 --> 00:24:52,868 C'est pourquoi je suis si doué. 434 00:24:52,951 --> 00:24:55,245 Tympan en santé. Pas de fluides. 435 00:24:55,329 --> 00:24:56,496 Ganglions normaux. 436 00:24:56,580 --> 00:24:58,207 Fréquence cardiaque, 40 BPM. 437 00:24:58,290 --> 00:24:59,499 Comment y es-tu retourné? 438 00:24:59,583 --> 00:25:02,628 - Graisse, 15 %. - J'ai failli me tuer. 439 00:25:02,711 --> 00:25:04,880 Taches de rousseur, pas de mélanome. 440 00:25:05,422 --> 00:25:06,715 Traitement. 441 00:25:07,257 --> 00:25:10,511 Je suis noir, alors je devais être le meilleur. 442 00:25:12,262 --> 00:25:14,806 Imagine tout ce que j'ai dû faire. 443 00:25:15,349 --> 00:25:17,976 Quand on aime un truc, les sacrifices sont faciles. 444 00:25:18,060 --> 00:25:19,645 Données normales. Bons poumons. 445 00:25:19,728 --> 00:25:21,438 Qu'est-ce qui te pousse à y aller? 446 00:25:21,522 --> 00:25:22,648 Ma famille. 447 00:25:23,273 --> 00:25:24,983 Ils ont tout sacrifié pour moi. 448 00:25:25,317 --> 00:25:26,151 D'accord. 449 00:25:27,444 --> 00:25:29,821 Souviens-toi de ça quand tu n'as plus de force. 450 00:25:29,905 --> 00:25:32,032 - Pas d'automutilation. - Tu vois… 451 00:25:33,700 --> 00:25:35,494 Ça ne te mènera pas au bout. 452 00:25:37,120 --> 00:25:38,038 La famille. 453 00:25:38,121 --> 00:25:39,540 Examen terminé. 454 00:25:39,623 --> 00:25:43,460 On fait ce travail et on gagne de l'argent 455 00:25:43,544 --> 00:25:46,547 pour prendre soin d'une famille. Non? 456 00:25:47,631 --> 00:25:49,508 Mais si tu veux transcender le jeu, 457 00:25:50,259 --> 00:25:54,429 tu dois trouver autre chose qu'une motivation externe. 458 00:25:54,513 --> 00:25:58,016 Tu dois creuser en toi. 459 00:25:58,559 --> 00:26:00,811 Bon, habille-toi. 460 00:26:01,395 --> 00:26:03,981 Tu aurais pu garder ton caleçon. C'est un peu… 461 00:26:04,565 --> 00:26:05,732 J'étais mal à l'aise. 462 00:26:05,816 --> 00:26:07,651 Oui. C'est bizarre. 463 00:26:08,569 --> 00:26:09,862 Vraiment bizarre. 464 00:26:11,363 --> 00:26:12,573 Habille-toi. 465 00:26:18,996 --> 00:26:21,039 Quelqu'un a vu mon caleçon? 466 00:26:22,124 --> 00:26:26,044 Mets cet œuf dans ta chatte pour maximiser ton orgasme. 467 00:26:26,128 --> 00:26:29,798 Le plaisir est un acte radical d'amour de soi. 468 00:26:30,215 --> 00:26:32,134 - Quoi d'autre? - L'endométriose. 469 00:26:32,217 --> 00:26:34,219 - Quoi? - L'endométriose. 470 00:26:34,720 --> 00:26:39,349 Un dollar par commande à ma fondation pour l'endométriose. 471 00:26:39,892 --> 00:26:42,519 - Et… - Cameron Cade? 472 00:26:42,603 --> 00:26:43,937 Mme White. 473 00:26:44,021 --> 00:26:45,731 Mon Dieu. Appelle-moi Elsie. 474 00:26:45,814 --> 00:26:49,401 Contente de te rencontrer enfin. 475 00:26:49,484 --> 00:26:53,447 Je suis vraiment contente de te voir et je suis heureuse que tu sois ici. 476 00:26:53,530 --> 00:26:54,489 Tu sais, c'est… 477 00:26:55,115 --> 00:26:57,784 C'est un moment difficile, à cause de la retraite. 478 00:26:57,868 --> 00:26:59,328 - Oui. - Il passe le flambeau. 479 00:26:59,411 --> 00:27:02,414 Les transferts de pouvoir ne sont jamais pacifiques. 480 00:27:02,497 --> 00:27:04,249 Plus d'argent, plus de problèmes. 481 00:27:04,333 --> 00:27:05,375 Qui a dit ça? Biggie? 482 00:27:05,459 --> 00:27:07,669 Vas-y doucement avec lui. 483 00:27:07,753 --> 00:27:10,839 Amuse-toi. On se revoit à mon retour de voyage. 484 00:27:10,923 --> 00:27:11,965 - Bien sûr. - Super. 485 00:27:12,049 --> 00:27:13,342 Enchanté. 486 00:27:13,425 --> 00:27:14,593 J'avais oublié. 487 00:27:15,093 --> 00:27:17,596 On en fait pour les hommes aussi. 488 00:27:20,766 --> 00:27:22,309 Mets ça dans ton cul, Cam. 489 00:27:23,936 --> 00:27:25,020 Bon. Amuse-toi. 490 00:27:25,103 --> 00:27:26,188 Allez, Taylor. On y va! 491 00:27:28,357 --> 00:27:29,650 Je t'adore. 492 00:27:29,733 --> 00:27:30,651 Taylor! 493 00:27:39,785 --> 00:27:40,827 Merde. Merci. 494 00:27:41,411 --> 00:27:43,330 Des fruits exotiques. 495 00:27:43,413 --> 00:27:45,958 Du litchi. C'est courant. 496 00:27:48,043 --> 00:27:50,629 Wô! C'est quoi, ça? 497 00:27:50,712 --> 00:27:51,547 SANG ISAIAH WHITE 498 00:27:51,630 --> 00:27:53,465 Mon oxygène sanguin est bon. 499 00:27:54,508 --> 00:27:55,592 Plus c'est haut, 500 00:27:57,678 --> 00:27:59,638 plus je peux pousser mon corps. 501 00:28:01,139 --> 00:28:02,432 Surtout en endurance. 502 00:28:03,016 --> 00:28:04,935 Je garde ce sang pour les mauvais jours. 503 00:28:05,018 --> 00:28:09,231 Si j'ai bu, si je suis fatigué ou que je veux m'entraîner plus. 504 00:28:10,023 --> 00:28:11,358 Auto-transfusion. 505 00:28:11,441 --> 00:28:13,610 Est-ce légal? 506 00:28:14,778 --> 00:28:16,238 Tu en veux? 507 00:28:16,697 --> 00:28:18,699 Non. Ça va. 508 00:28:19,575 --> 00:28:21,660 Le temps est invincible. 509 00:28:21,743 --> 00:28:25,038 Mais ici, on lui en donne pour son argent. 510 00:28:29,626 --> 00:28:33,297 Oui, tu as merdé et tu t'en es rendu compte? 511 00:28:34,464 --> 00:28:36,633 Beau travail, champion. 512 00:28:37,926 --> 00:28:38,760 C'est gentil. 513 00:28:38,844 --> 00:28:40,387 Je vais regarder les matchs. 514 00:28:40,470 --> 00:28:42,723 Marco, prends soin de lui. 515 00:28:42,806 --> 00:28:45,434 Donne-lui un petit canard pour son bain glacé. 516 00:28:47,394 --> 00:28:50,564 Dans la Rome antique, les gladiateurs promettaient 517 00:28:50,647 --> 00:28:54,610 d'endurer les brûlures, les coups et le fait d'être tués par une épée. 518 00:28:54,985 --> 00:28:58,614 C'est drôle, non? Ce désir primal. 519 00:28:59,781 --> 00:29:02,034 Le football américain est la version moderne. 520 00:29:03,035 --> 00:29:03,911 Wô, wô! 521 00:29:04,661 --> 00:29:06,163 Ça aide pour la douleur. 522 00:29:09,041 --> 00:29:10,125 Tu vas me remercier. 523 00:29:12,961 --> 00:29:15,547 Bien des religions diraient que son sang est saint. 524 00:30:09,852 --> 00:30:11,436 Cocorico! 525 00:30:11,520 --> 00:30:13,105 Debout, petit! 526 00:30:14,398 --> 00:30:15,774 Tu es chez les pros! 527 00:30:15,858 --> 00:30:16,859 Jour 2 FORCE 528 00:30:16,942 --> 00:30:18,110 Bouge ton cul! 529 00:30:19,194 --> 00:30:20,779 La pression est un privilège. 530 00:30:36,170 --> 00:30:37,546 Bébé, allez. Viens. 531 00:30:37,629 --> 00:30:39,131 Allez. Allez! 532 00:31:40,275 --> 00:31:43,111 Pas de courage, pas de gloire. 533 00:31:43,779 --> 00:31:44,613 Ça va? 534 00:31:45,280 --> 00:31:46,156 Tu vas bien? 535 00:31:46,240 --> 00:31:48,242 D'accord. Respire. Respire. 536 00:31:48,742 --> 00:31:50,869 Ralentis ton cœur. Un, deux, trois, quatre. 537 00:31:50,953 --> 00:31:52,329 Voilà. Ça va? 538 00:31:52,829 --> 00:31:54,081 Bon. Une crampe? 539 00:31:54,790 --> 00:31:55,916 Juste là? 540 00:31:56,542 --> 00:31:58,752 Tiens, bois ça. 541 00:32:01,463 --> 00:32:02,631 L'aide s'en vient. 542 00:32:08,762 --> 00:32:09,596 Rétablissement. 543 00:32:10,681 --> 00:32:11,932 La clé de la longévité. 544 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 Parfois, il faut… 545 00:32:15,644 --> 00:32:17,354 ralentir pour accélérer. 546 00:32:18,856 --> 00:32:20,065 Merci. 547 00:32:21,567 --> 00:32:22,609 J'ai une question. 548 00:32:23,652 --> 00:32:28,407 Tu voudrais courir 10 en 1,4 seconde ou 40 en 4,4 secondes? 549 00:32:30,117 --> 00:32:32,953 Un 10 en 1,4 secondes. C'est la poussée qui compte. 550 00:32:33,829 --> 00:32:35,789 C'est la vitesse du football. 551 00:32:35,873 --> 00:32:37,666 L'autre, c'est juste pour le style. 552 00:32:37,749 --> 00:32:38,792 D'accord. 553 00:32:39,835 --> 00:32:43,213 Voudrais-tu ne jamais être fatigué 554 00:32:43,297 --> 00:32:44,548 ou ne jamais être blessé? 555 00:32:46,091 --> 00:32:47,259 Merde. 556 00:32:48,302 --> 00:32:51,305 On a perdu beaucoup de grands à cause de blessures. 557 00:32:52,598 --> 00:32:54,892 Oui. Ne jamais être blessé? 558 00:32:55,392 --> 00:32:57,060 D'accord. Et disons que… 559 00:32:58,770 --> 00:33:01,231 tu pourrais éviter les blessures? 560 00:33:03,275 --> 00:33:04,359 Qui est-ce? 561 00:33:04,943 --> 00:33:05,986 Qui, eux? 562 00:33:06,069 --> 00:33:08,739 Une bande de joueurs libres sans rien à perdre. 563 00:33:08,822 --> 00:33:10,657 On va jouer à la balle. 564 00:33:11,491 --> 00:33:13,827 En fait, nous, on va jouer. Tu observes. 565 00:33:13,911 --> 00:33:15,746 Tu es fatigué. Tu dois te rétablir. 566 00:33:15,829 --> 00:33:16,663 D'accord. 567 00:33:17,497 --> 00:33:18,415 À plus tard. 568 00:33:19,208 --> 00:33:21,835 Hé! On y va! 569 00:33:22,753 --> 00:33:25,255 Tu as apporté trop de Noirs au torse nu. 570 00:33:25,756 --> 00:33:26,840 Tu me remercies? 571 00:33:34,723 --> 00:33:36,850 Ce sera une longue semaine. 572 00:33:48,987 --> 00:33:50,072 Yeux fermés. 573 00:33:50,572 --> 00:33:51,573 Prêt, hut! 574 00:33:58,455 --> 00:33:59,623 Prêt, hut! 575 00:34:02,376 --> 00:34:05,671 Bon. Même chose, mais on change de place. 576 00:34:06,129 --> 00:34:08,215 J'ai besoin d'un volontaire. 577 00:34:08,297 --> 00:34:09,591 M. White. 578 00:34:10,884 --> 00:34:11,802 Je m'en occupe. 579 00:34:12,219 --> 00:34:13,344 Mon gars. 580 00:34:14,638 --> 00:34:16,473 Il a des couilles. Allez. 581 00:34:16,556 --> 00:34:17,808 Deux secondes. 582 00:34:18,809 --> 00:34:19,893 C'est à toi. 583 00:34:20,978 --> 00:34:22,646 VITESSE ACTIVÉ 584 00:34:46,545 --> 00:34:49,172 Plus besoin de te soucier de ton angle mort. 585 00:34:50,174 --> 00:34:51,341 Yeux fermés. 586 00:34:54,219 --> 00:34:55,053 Prêt, hut! 587 00:35:00,058 --> 00:35:01,602 Très bien. Réveille-toi. 588 00:35:01,685 --> 00:35:02,728 Place ton pied. 589 00:35:06,273 --> 00:35:07,399 Prêt, hut! 590 00:35:11,987 --> 00:35:12,946 On y va! 591 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 Vas-y. 592 00:35:14,865 --> 00:35:15,949 Prêt, hut! 593 00:35:21,288 --> 00:35:22,122 Trop lent. 594 00:35:40,516 --> 00:35:41,350 Bordel! 595 00:35:41,433 --> 00:35:42,267 Prêt, hut! 596 00:35:42,351 --> 00:35:43,268 Quoi? Attends. 597 00:35:47,064 --> 00:35:48,607 Tu crois que c'est un jeu. 598 00:35:48,690 --> 00:35:50,984 Hé! Malek, il croit que c'est un jeu! 599 00:35:59,910 --> 00:36:02,162 Qu'est-ce qui se passe? On fait quoi? 600 00:36:02,579 --> 00:36:04,623 Attends, je ne comprends pas. 601 00:36:04,706 --> 00:36:05,666 Allez. Regarde. 602 00:36:05,749 --> 00:36:07,543 Regarde. Ced compte sur toi. 603 00:36:11,088 --> 00:36:12,047 Oh, merde. 604 00:36:14,800 --> 00:36:16,176 Bordel. 605 00:36:19,555 --> 00:36:20,556 Prêt, hut! 606 00:36:23,058 --> 00:36:23,892 Allez, c'est ça! 607 00:36:23,976 --> 00:36:25,352 Allez, vas-y! Continue! 608 00:36:25,435 --> 00:36:27,187 - Encore trois. - Concentre-toi! 609 00:36:32,109 --> 00:36:33,569 Prêt, hut! 610 00:36:34,444 --> 00:36:35,696 Hé! 611 00:36:35,779 --> 00:36:37,614 Allez! Concentre-toi! 612 00:36:37,698 --> 00:36:38,699 Augmente la vitesse! 613 00:36:38,991 --> 00:36:40,492 - Il se meurt. - Plus vite! 614 00:36:40,576 --> 00:36:43,787 Bordel! Mon petit cousin est meilleur que toi. 615 00:36:44,580 --> 00:36:46,248 - Non, Zay! - Que fais-tu? 616 00:36:46,331 --> 00:36:47,541 - Sale merde. - Allez! 617 00:36:47,624 --> 00:36:49,168 Il est en train de mourir. 618 00:36:49,459 --> 00:36:51,211 Je veux des bons joueurs! 619 00:36:54,673 --> 00:36:55,674 Prêt, hut! 620 00:37:05,184 --> 00:37:06,560 Allez, Cam! 621 00:37:06,643 --> 00:37:07,644 Réfléchis! 622 00:37:08,478 --> 00:37:09,980 C'est ça! On y va! 623 00:37:10,063 --> 00:37:11,023 Allez! 624 00:37:11,773 --> 00:37:13,400 Il se meurt. Allez! 625 00:37:13,483 --> 00:37:14,943 - Sois enthousiaste. - Oui! 626 00:37:15,027 --> 00:37:16,445 Si vous ne jouez pas, partez! 627 00:37:16,528 --> 00:37:17,362 - Mauvais joueur. - Allez! 628 00:37:17,446 --> 00:37:18,447 Allez, vas-y! 629 00:37:20,199 --> 00:37:22,618 Je fais de mon mieux. Vous aussi. 630 00:37:22,701 --> 00:37:24,870 Vous devez faire mieux. Allez! 631 00:37:24,953 --> 00:37:27,122 Vous êtes des pros! Allez! 632 00:37:27,623 --> 00:37:29,416 - Concentrez-vous. - Petite garce. 633 00:37:29,499 --> 00:37:30,709 - Je suis une garce? - Oui. 634 00:37:30,792 --> 00:37:32,586 - C'est toi. - Non, ton père. 635 00:37:32,669 --> 00:37:33,795 Ton père l'était. 636 00:37:33,879 --> 00:37:35,214 Hé! 637 00:37:37,883 --> 00:37:38,800 Allons. 638 00:37:39,843 --> 00:37:42,471 Ne parle pas comme ça sur le terrain. 639 00:37:44,014 --> 00:37:44,973 Écoute. 640 00:37:46,600 --> 00:37:48,101 Tu es quart-arrière. 641 00:37:48,936 --> 00:37:53,106 Tout repose sur tes épaules! 642 00:37:55,526 --> 00:37:58,820 La gloire. La défaite. 643 00:38:00,113 --> 00:38:01,782 C'est ton fardeau. 644 00:38:03,158 --> 00:38:04,159 S'il te plaît… 645 00:38:05,327 --> 00:38:07,913 Ressaisis-toi! 646 00:38:09,748 --> 00:38:10,749 Boop. 647 00:38:12,835 --> 00:38:13,961 Ça va. Il est prêt. 648 00:38:22,678 --> 00:38:23,679 Prêt, hut! 649 00:38:38,443 --> 00:38:40,487 Ça va? Ne bouge pas. 650 00:38:40,571 --> 00:38:41,738 Ça va? 651 00:38:43,198 --> 00:38:46,368 Montre-moi. 652 00:38:46,743 --> 00:38:47,911 Merde. 653 00:38:48,579 --> 00:38:49,830 Allez chercher de l'aide. 654 00:38:54,835 --> 00:38:55,878 Allez. Ça va? 655 00:39:01,508 --> 00:39:02,467 On t'a eu? 656 00:39:03,135 --> 00:39:04,469 Oui, je veux dire… 657 00:39:07,848 --> 00:39:09,850 Bien joué. C'est un honneur. 658 00:39:12,978 --> 00:39:14,021 Beau travail. 659 00:39:14,104 --> 00:39:15,480 Merci, M. White. 660 00:39:15,564 --> 00:39:16,565 Oui. 661 00:39:17,065 --> 00:39:18,567 Tu t'es fait baiser. 662 00:39:19,902 --> 00:39:21,278 Pourquoi tu ris? 663 00:39:22,863 --> 00:39:24,531 Bon. On va dîner. 664 00:39:25,240 --> 00:39:26,158 - Garce. - Allez. 665 00:39:26,241 --> 00:39:27,659 Beau travail. 666 00:39:27,743 --> 00:39:28,785 Tu comprends? 667 00:39:28,869 --> 00:39:30,954 Saviors à trois. Un, deux, trois. 668 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Saviors! 669 00:39:36,960 --> 00:39:39,505 Tu trouves ça grave? Ce n'est rien. 670 00:39:40,881 --> 00:39:44,176 Isaiah s'est fait heurter si fort une fois 671 00:39:44,259 --> 00:39:47,763 qu'il a eu une fracture sur le côté du visage, 672 00:39:47,846 --> 00:39:50,849 et il saignait des oreilles. 673 00:39:52,809 --> 00:39:58,357 Les crânes humains ne sont pas faits pour ça. 674 00:39:59,191 --> 00:40:00,025 C'est vrai. 675 00:40:00,901 --> 00:40:02,778 On va te soigner, 676 00:40:02,861 --> 00:40:06,615 puis te devras passer deux heures dans une chambre hyperbare. 677 00:40:06,698 --> 00:40:09,952 C'est un médicament pour le cerveau. 678 00:40:12,454 --> 00:40:13,330 C'est à toi. 679 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 D'accord. 680 00:40:17,292 --> 00:40:20,504 Il va s'en remettre, le gars? 681 00:40:21,213 --> 00:40:23,841 Si tu l'appelles "le gars", 682 00:40:24,341 --> 00:40:25,676 on n'en a rien à foutre. 683 00:40:27,761 --> 00:40:29,596 C'est une victime de guerre. 684 00:40:30,556 --> 00:40:32,182 Vois les choses ainsi. 685 00:40:38,647 --> 00:40:42,067 Tu connais l'expression "Dieu, famille, football"? 686 00:40:43,068 --> 00:40:44,069 Pour moi, 687 00:40:45,863 --> 00:40:50,284 c'est "football, famille, Dieu". 688 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 Écoute. 689 00:40:57,291 --> 00:40:59,543 Essaie de te détendre. 690 00:41:00,711 --> 00:41:01,879 Profites-en. 691 00:41:19,188 --> 00:41:23,442 Salut, Cam. C'est maman. Je prenais de tes nouvelles. 692 00:41:23,525 --> 00:41:26,778 J'ai essayé de t'appeler, mais tu dois être occupé. 693 00:41:26,862 --> 00:41:30,324 J'espère que ça se passe bien et que tu prends soin de toi. 694 00:41:30,407 --> 00:41:31,241 Hé! 695 00:41:31,325 --> 00:41:34,661 Rappelle-toi que tu ne dois pas recevoir de coup à la tête. 696 00:41:34,745 --> 00:41:35,621 Hé! 697 00:41:35,704 --> 00:41:38,373 Ne fais rien qui peut gâcher ton avenir à cause de la pression. 698 00:41:38,749 --> 00:41:39,958 N'oublie pas. 699 00:41:41,126 --> 00:41:42,211 Je t'aime. 700 00:41:44,922 --> 00:41:46,840 Cocorico! 701 00:41:46,924 --> 00:41:48,425 Debout! 702 00:41:48,509 --> 00:41:50,260 On recommence! Debout! 703 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 Chaque jour, je suis sur ton dos. 704 00:41:55,307 --> 00:41:56,767 Tu n'es rien. 705 00:41:57,392 --> 00:41:59,019 Tu ne peux pas mener une équipe. 706 00:42:10,822 --> 00:42:12,324 Jour 3 LEADERSHIP 707 00:42:12,407 --> 00:42:14,368 Tiens le ballon bien haut. C'est facile. 708 00:42:14,451 --> 00:42:16,411 Fonce, fonce. C'est ça. 709 00:42:20,332 --> 00:42:21,583 - Tu es tendu. - Allez! 710 00:42:21,667 --> 00:42:23,335 C'était quoi, ça? 711 00:42:23,418 --> 00:42:25,295 Tu es dans les grandes ligues. 712 00:42:25,587 --> 00:42:26,505 Recommence. 713 00:42:26,588 --> 00:42:27,881 Tu m'a mis un casque de secondeur. 714 00:42:27,965 --> 00:42:28,966 En place! 715 00:42:29,633 --> 00:42:30,634 Prêtes, mesdames? 716 00:42:45,691 --> 00:42:48,735 Le jeu récompense la violence. 717 00:42:48,819 --> 00:42:50,279 Habituez-vous à ça. 718 00:42:54,741 --> 00:42:56,326 Tu n'es pas un tueur, mon gars. 719 00:42:57,494 --> 00:43:00,205 Il paraît que tu es une garce. 720 00:43:01,081 --> 00:43:02,541 Je te vois. Tu n'es rien. 721 00:43:03,667 --> 00:43:07,796 Tu es un petit garçon émotif. 722 00:43:08,172 --> 00:43:10,883 Tu veux la validation des autres, 723 00:43:11,675 --> 00:43:13,635 car ton père ne t'aimait pas. 724 00:43:17,014 --> 00:43:18,640 Ce n'est pas un jeu! 725 00:43:20,434 --> 00:43:24,229 Ce n'est pas un jeu. C'est la vie. 726 00:43:27,065 --> 00:43:28,650 Tu n'es pas ton père. 727 00:43:31,737 --> 00:43:33,280 Est-ce que Cameron Cade 728 00:43:35,532 --> 00:43:36,783 veut ça? 729 00:43:38,410 --> 00:43:39,578 Oui, je veux ça! 730 00:43:39,661 --> 00:43:41,663 Qu'es-tu prêt à sacrifier? 731 00:43:41,747 --> 00:43:43,540 Tout! 732 00:43:53,342 --> 00:43:54,426 Alors, montre-moi. 733 00:43:57,513 --> 00:43:58,430 Prêt, hut! 734 00:44:02,100 --> 00:44:03,227 Hé! 735 00:44:03,310 --> 00:44:04,228 Hé! 736 00:44:05,354 --> 00:44:06,688 Allez. Vas-y! 737 00:44:08,815 --> 00:44:11,652 Maintenant, c'est du football, garce! 738 00:44:31,630 --> 00:44:33,715 Arrêtez de me décevoir. 739 00:44:33,799 --> 00:44:36,844 Il est mort. Il est mort. 740 00:44:36,927 --> 00:44:38,178 Aidez votre ami mort! 741 00:44:39,763 --> 00:44:41,890 Je ne commence rien, Zay, je finis tout. 742 00:44:48,856 --> 00:44:49,731 Merde. 743 00:45:21,388 --> 00:45:22,389 J'ai… 744 00:45:23,307 --> 00:45:24,808 Je me suis perdu. 745 00:45:27,686 --> 00:45:28,687 Merde. 746 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 Il est là. 747 00:45:36,570 --> 00:45:38,030 On est fiers de toi. 748 00:45:39,990 --> 00:45:41,116 Vraiment fiers de toi. 749 00:45:46,455 --> 00:45:47,831 Les Saviors disent… 750 00:45:47,915 --> 00:45:49,875 Amen. 751 00:45:49,958 --> 00:45:51,043 Les Saviors disent… 752 00:45:51,126 --> 00:45:52,794 Amen. 753 00:45:52,878 --> 00:45:54,129 Les Saviors disent… 754 00:45:54,213 --> 00:45:56,215 Amen. 755 00:45:56,298 --> 00:45:58,759 Amen, amen. 756 00:45:59,051 --> 00:46:00,093 Les Saviors disent… 757 00:46:00,177 --> 00:46:01,887 Amen. 758 00:46:01,970 --> 00:46:02,930 Les Saviors disent… 759 00:46:03,013 --> 00:46:04,848 Amen. 760 00:46:10,729 --> 00:46:14,149 Super! Saviors à trois! Un, deux, trois… 761 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 Saviors! 762 00:48:31,328 --> 00:48:33,497 Vous êtes sortis? Je vous entends mal. 763 00:48:33,830 --> 00:48:36,500 Non, on est à la maison. Tout le monde est là. 764 00:48:36,583 --> 00:48:39,628 - C'est l'anniversaire de maman. - Merde. 765 00:48:40,212 --> 00:48:42,673 Comment ça, ça va mal? Que veux-tu dire? 766 00:48:42,756 --> 00:48:44,341 Je ne sais pas. 767 00:48:45,968 --> 00:48:47,386 Je vois des choses. 768 00:48:48,011 --> 00:48:49,555 Je ne sais pas quoi faire. 769 00:48:49,638 --> 00:48:51,056 Bon. Je suis là pour toi. 770 00:48:51,139 --> 00:48:55,519 Frotte tes tempes et crie le plus fort possible. 771 00:48:55,602 --> 00:48:57,271 Ça va activer ton nerf vagal, 772 00:48:57,354 --> 00:48:59,481 ce qui calmera ton système nerveux. 773 00:48:59,565 --> 00:49:01,233 - Drew, je suis sérieux. - Arrête. 774 00:49:01,316 --> 00:49:02,776 - C'est dans ta tête. - Donne! 775 00:49:02,860 --> 00:49:05,028 - C'est maman. - Mon bébé! 776 00:49:05,112 --> 00:49:06,196 Bonne fête, maman. 777 00:49:06,280 --> 00:49:07,948 Pourquoi tu ne répondais pas? 778 00:49:08,031 --> 00:49:10,200 Ils ont pris mon téléphone. Tu l'ignorais? 779 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 Hein? 780 00:49:19,418 --> 00:49:20,752 Tu me manques. 781 00:49:21,587 --> 00:49:23,797 Rappelle-toi ce que disait ton père. 782 00:49:23,881 --> 00:49:27,009 Il ne te reste que quelque jours. On prie pour toi. 783 00:49:27,092 --> 00:49:28,343 - Hé! - On prie pour toi. 784 00:49:28,427 --> 00:49:29,469 Je t'aime tant… 785 00:49:30,429 --> 00:49:32,764 C'est l'anniversaire de ma mère. 786 00:49:34,141 --> 00:49:36,518 Tu as quelque chose pour un mal de tête? 787 00:49:36,602 --> 00:49:38,187 J'ai vraiment mal. 788 00:49:39,897 --> 00:49:41,648 Tu es grièvement blessé. 789 00:49:41,940 --> 00:49:43,901 Un roi doit saigner. 790 00:49:45,068 --> 00:49:47,321 C'est de la merde. 791 00:49:50,073 --> 00:49:53,577 Mon but était de soigner les gens. 792 00:49:56,371 --> 00:49:57,289 Mais… 793 00:49:59,249 --> 00:50:03,420 Quand on envoie des gladiateurs dans l'arène… 794 00:50:06,924 --> 00:50:09,301 Ne te tue pas pour un travail. 795 00:50:12,596 --> 00:50:14,556 Je me tue pour ce travail. 796 00:50:16,266 --> 00:50:17,267 Je… 797 00:50:19,019 --> 00:50:23,565 Je ne vois pas ma famille, ni mes enfants. 798 00:50:23,899 --> 00:50:25,651 Merde. Tu en as combien? 799 00:50:25,734 --> 00:50:28,070 Je n'en ai pas. Je dis juste… 800 00:50:28,153 --> 00:50:30,989 Si j'en avais, je ne les verrais pas. 801 00:50:32,366 --> 00:50:34,368 Je ne sais pas. Peu importe. 802 00:50:39,540 --> 00:50:43,126 C'est dommage que tu sois si talentueux. 803 00:50:44,920 --> 00:50:46,588 Je t'ai si bien préparé. 804 00:50:47,840 --> 00:50:49,091 À quoi? 805 00:51:01,520 --> 00:51:03,647 Quand deux hommes entrent dans le Oolisée, 806 00:51:05,607 --> 00:51:07,317 un seul en ressort. 807 00:51:20,122 --> 00:51:21,123 J'ai une question. 808 00:51:24,293 --> 00:51:26,003 C'est comment d'être le meilleur? 809 00:51:29,131 --> 00:51:32,634 Je voyais ça comme une bénédiction. 810 00:51:35,304 --> 00:51:36,346 Maintenant… 811 00:51:37,848 --> 00:51:40,100 Je me demande à quoi ça sert. 812 00:51:42,311 --> 00:51:44,188 Un jour, il faut tout abandonner. 813 00:51:49,067 --> 00:51:53,405 Je fais un cauchemar récurrent. 814 00:51:55,991 --> 00:52:00,329 Je suis seul, assis sur un divan sale. 815 00:52:02,331 --> 00:52:03,874 Je regarde la télé. 816 00:52:05,250 --> 00:52:07,419 Je regarde quelqu'un d'autres faire 817 00:52:10,130 --> 00:52:12,257 ce dans quoi je suis le meilleur. 818 00:52:16,094 --> 00:52:17,346 Ça me manque. 819 00:52:20,516 --> 00:52:21,850 Le jeu me manque. 820 00:52:23,352 --> 00:52:25,145 La camaraderie aussi. 821 00:52:26,730 --> 00:52:29,858 Les vestiaires. L'odeur du vestiaire. 822 00:52:30,609 --> 00:52:31,652 Bordel. 823 00:52:31,735 --> 00:52:33,987 Ça sent la fraternité. 824 00:52:38,158 --> 00:52:41,828 Ça va me manquer de courir dans le tunnel sombre, 825 00:52:43,205 --> 00:52:45,415 vers la lumière du terrain. 826 00:52:47,251 --> 00:52:51,588 Les cris des fans, scandant mon nom, vont me manquer. 827 00:52:54,675 --> 00:52:58,011 Les huées des détracteurs me manqueront aussi, 828 00:52:58,095 --> 00:53:00,889 car je sais que je suis sur le point de les fâcher. 829 00:53:06,103 --> 00:53:07,938 J'ai perdu beaucoup dans la vie. 830 00:53:09,898 --> 00:53:12,401 Les gens entrent dans ma vie et en sortent. 831 00:53:15,779 --> 00:53:17,865 La seule chose constante a été le football. 832 00:53:19,700 --> 00:53:21,785 Je n'avais pas de famille avant le football. 833 00:53:24,663 --> 00:53:25,998 Je comprends. 834 00:53:27,541 --> 00:53:29,001 Ma famille compte plus que tout. 835 00:53:30,919 --> 00:53:33,463 Je ne sais pas… J'ai hâte d'être père. 836 00:53:34,298 --> 00:53:36,508 Avec trois petits morveux qui courent. 837 00:53:39,011 --> 00:53:40,512 C'est ça, l'important. 838 00:53:41,680 --> 00:53:42,764 C'est mignon. 839 00:53:44,266 --> 00:53:45,809 Ta petite famille métisse. 840 00:53:47,227 --> 00:53:48,645 Métisse? 841 00:53:48,729 --> 00:53:50,022 Oui, une famille métisse. 842 00:53:50,105 --> 00:53:52,941 Tu avais hâte de me sortir ça? 843 00:53:55,903 --> 00:53:57,696 Tu es un bon gars, Cam. 844 00:54:00,490 --> 00:54:01,533 Rends-moi service. 845 00:54:03,285 --> 00:54:04,953 Trouve ta voie vers la grandeur. 846 00:54:07,122 --> 00:54:08,207 Ne sois pas moi. 847 00:54:11,376 --> 00:54:12,461 Sois meilleur. 848 00:54:18,550 --> 00:54:19,635 Que veux-tu dire? 849 00:54:25,349 --> 00:54:27,476 Tu crèves de faim dans une prison. 850 00:54:29,353 --> 00:54:33,524 On t'offre de la nourriture ou la liberté. 851 00:54:35,150 --> 00:54:36,610 As-tu vraiment un choix? 852 00:54:43,867 --> 00:54:45,494 Je vais regarder les vidéos. 853 00:54:52,292 --> 00:54:55,003 TEMPÉRATURE 854 00:56:07,576 --> 00:56:09,578 On ne veut pas de toi! 855 00:56:48,784 --> 00:56:49,952 Zay? 856 00:56:56,291 --> 00:56:57,876 Bordel. 857 00:57:14,059 --> 00:57:15,394 Non, maman! 858 00:57:20,566 --> 00:57:23,360 Merde! 859 00:57:23,443 --> 00:57:24,987 Tu as vu ça? 860 00:57:29,783 --> 00:57:31,034 Oui! 861 00:57:32,911 --> 00:57:35,747 Pas de paix quand on est un dieu. 862 00:57:37,624 --> 00:57:41,545 Tu as vu ça? Le dévouement. 863 00:57:41,628 --> 00:57:43,213 Elle voulait gagner. 864 00:57:44,423 --> 00:57:45,674 C'est ce que ça prend. 865 00:57:45,757 --> 00:57:47,551 C'est comme ça qu'on gagne. 866 00:57:50,679 --> 00:57:52,264 Il est mort pour nous. 867 00:57:52,973 --> 00:57:54,683 Alors, je jouerai pour lui. 868 00:57:55,642 --> 00:57:56,685 Tu peux y aller. 869 00:57:57,352 --> 00:57:59,688 Je vais rester et tout nettoyer. 870 00:58:05,611 --> 00:58:07,487 Je dois ça aux fans. 871 00:58:14,578 --> 00:58:16,121 C'est devenu un peu fou, 872 00:58:16,205 --> 00:58:19,875 mais pour nous, c'est une journée ordinaire. 873 00:58:22,336 --> 00:58:24,004 Tu ne vas pas nous quitter, hein? 874 00:58:25,714 --> 00:58:30,302 Pour une personne normale, c'est répugnant, je sais. 875 00:58:31,637 --> 00:58:33,472 Il ne t'a pas fait trop peur? 876 00:58:33,555 --> 00:58:34,932 Pas du tout. 877 00:58:35,599 --> 00:58:37,476 Il commence à être jaloux. 878 00:58:37,559 --> 00:58:39,019 Mais je ne t'ai rien dit. 879 00:58:39,978 --> 00:58:43,524 Tu veux venir boire une verre à la piscine avec nous? 880 00:58:43,607 --> 00:58:45,442 Pour se dire au revoir? 881 00:58:50,864 --> 00:58:52,574 Tu ne viens pas? 882 00:59:02,543 --> 00:59:05,045 Je sais que tu es indépendant, mais… 883 00:59:05,128 --> 00:59:08,549 J'ai dû m'occuper de tout à la mort de ton père. 884 00:59:08,632 --> 00:59:11,218 Mais bon, peu importe. 885 00:59:11,301 --> 00:59:14,805 J'espère que tu vas bien et que tu prends soin de toi. 886 00:59:14,888 --> 00:59:19,017 Mange bien, hydrate-toi, repose-toi. 887 00:59:19,101 --> 00:59:20,477 D'accord? 888 00:59:20,561 --> 00:59:22,980 Tout le monde à l'église fait des paris 889 00:59:23,063 --> 00:59:24,857 sur le moment de ton repêchage. 890 00:59:25,774 --> 00:59:28,193 On prie pour toi, bébé. 891 00:59:28,277 --> 00:59:30,654 Rappelle-moi. 892 00:59:54,136 --> 00:59:55,721 Merde. 893 01:00:03,729 --> 01:00:04,938 Tu l'as baisée? 894 01:00:11,445 --> 01:00:12,946 - Allez. - Non. 895 01:00:13,030 --> 01:00:14,198 Tu l'as baisée? 896 01:00:15,574 --> 01:00:16,491 J'ai une copine. 897 01:00:16,575 --> 01:00:17,618 Oh, tu as une copine? 898 01:00:19,620 --> 01:00:20,662 Regarde-toi. 899 01:00:21,580 --> 01:00:23,540 Regarde ton visage. 900 01:00:25,167 --> 01:00:26,960 Ça te donne mal au cœur 901 01:00:27,044 --> 01:00:28,795 de tromper ta petite amie de l'université. 902 01:00:29,254 --> 01:00:31,131 On se connaît depuis le secondaire. 903 01:00:31,965 --> 01:00:34,051 Alors, vous avez une relation sérieuse? 904 01:00:36,845 --> 01:00:38,847 C'est le moment de s'amuser. 905 01:00:38,931 --> 01:00:41,099 Elles me sucent la queue. 906 01:00:53,237 --> 01:00:56,323 Dire que tu crois à ça. 907 01:00:58,742 --> 01:01:01,537 Désolé. Parfois, je suis un peu… 908 01:01:03,914 --> 01:01:05,040 intense. 909 01:01:07,251 --> 01:01:08,836 Je vais te dire une chose. 910 01:01:08,919 --> 01:01:12,548 Je te dis ça avec toute ma sincérité, 911 01:01:13,799 --> 01:01:15,467 car je t'aime. 912 01:01:20,097 --> 01:01:24,726 Si tu crains de blesser ta copine, 913 01:01:26,520 --> 01:01:28,939 il n'y a absolument aucune chance 914 01:01:29,022 --> 01:01:31,316 que tu sois le visage de cette franchise. 915 01:01:32,317 --> 01:01:35,195 Les vrais tueurs se fichent de tout! 916 01:01:37,239 --> 01:01:40,158 On se fiche de blesser les autres. 917 01:01:48,625 --> 01:01:50,419 Au diable le football. Allons… 918 01:01:50,502 --> 01:01:52,087 Allons nous amuser. 919 01:01:52,588 --> 01:01:54,089 Toi et moi. 920 01:01:54,590 --> 01:01:55,591 Oui? 921 01:01:56,383 --> 01:01:57,384 Oui. 922 01:01:57,759 --> 01:01:58,677 Mon gars. 923 01:01:58,760 --> 01:02:01,763 Jour 4 RÉSILIENCE 924 01:02:06,768 --> 01:02:07,644 Suivant! 925 01:02:11,815 --> 01:02:12,816 Ça va? 926 01:02:14,234 --> 01:02:15,444 Ça n'a pas l'air d'aller. 927 01:02:16,403 --> 01:02:18,113 Oui, je suis… 928 01:02:18,197 --> 01:02:20,449 Je pense à la fille que j'ai failli tuer. 929 01:02:21,575 --> 01:02:22,993 Elle était bizarre. 930 01:02:39,218 --> 01:02:40,427 Quelle fille? 931 01:02:41,220 --> 01:02:42,554 La fille. 932 01:02:45,849 --> 01:02:47,601 Je ne sais pas de qui tu parles. 933 01:02:59,071 --> 01:03:00,364 Il ne reste rien? 934 01:03:00,781 --> 01:03:02,032 Non! 935 01:03:02,115 --> 01:03:03,492 D'accord, tu peux y aller. 936 01:03:08,455 --> 01:03:09,414 Oh, oui. 937 01:03:10,374 --> 01:03:11,583 La fille. 938 01:03:13,961 --> 01:03:14,795 À toi. 939 01:03:22,719 --> 01:03:23,679 Un peu lourd. 940 01:03:23,762 --> 01:03:25,222 Recule, puis avance. 941 01:03:38,193 --> 01:03:39,695 Tu as raté, pauvre bébé. 942 01:03:44,908 --> 01:03:46,034 On fait un pari? 943 01:03:47,995 --> 01:03:51,623 Tu réussis, je te donne tout ce que tu veux. 944 01:03:52,207 --> 01:03:56,628 La maison, les voitures, les femmes, la vie. 945 01:03:57,880 --> 01:04:01,884 Si tu perds, je prends ta jeunesse. 946 01:04:08,098 --> 01:04:10,517 Non. J'aime mériter les choses. 947 01:04:10,601 --> 01:04:12,686 Rien de gratuit. Écoute. 948 01:04:13,353 --> 01:04:14,396 Si je rate, 949 01:04:15,689 --> 01:04:19,026 tu seras le quart-arrière l'an prochain. 950 01:05:22,297 --> 01:05:25,175 Cade est persévérant? Il ne m'impressionne pas. 951 01:05:25,259 --> 01:05:27,761 - Cinq meilleurs? - Il n'en vaut pas le coup. 952 01:05:27,845 --> 01:05:29,012 Ce n'est pas suffisant. 953 01:05:29,096 --> 01:05:31,265 On ne sait pas si Cade a ce qu'il faut. 954 01:05:31,348 --> 01:05:32,516 C'est de l'inconnu. 955 01:05:32,599 --> 01:05:33,934 A-t-il la force mentale? 956 01:05:34,017 --> 01:05:37,437 L'instinct de tueur. Voilà la question. 957 01:05:37,938 --> 01:05:42,901 Jour 5 VISION 958 01:05:43,193 --> 01:05:44,903 C'est quoi? On ne s'entraîne pas? 959 01:05:45,404 --> 01:05:46,530 C'est l'entraînement. 960 01:05:47,030 --> 01:05:48,866 Habitue-toi, petit gars. 961 01:05:49,700 --> 01:05:50,534 Salut. 962 01:05:50,617 --> 01:05:51,660 Salut. Ça va? 963 01:05:52,160 --> 01:05:53,453 On dirait ton enfant. 964 01:05:53,537 --> 01:05:56,623 C'est bizarre, mais chaud. 965 01:05:56,915 --> 01:05:58,166 Tu appartiens à qui? 966 01:06:15,601 --> 01:06:18,770 Les anciennes tribus emmenaient les garçons dans la nature. 967 01:06:19,354 --> 01:06:20,647 Je me sens encore en forme. 968 01:06:20,731 --> 01:06:25,277 Ils leur donnaient des racines et les battaient pour qu'ils hallucinent. 969 01:06:26,987 --> 01:06:29,781 Ils étaient nourris du sang du plus grand guerrier. 970 01:06:30,365 --> 01:06:33,535 Leur esprit était ainsi transmis au garçon qui survivait. 971 01:06:33,994 --> 01:06:36,163 Un enfant devenu roi. 972 01:06:36,997 --> 01:06:39,458 Je m'entraîne à cinq heures depuis toujours. 973 01:06:39,541 --> 01:06:40,792 Je ferais tout pour toi! 974 01:06:41,335 --> 01:06:43,253 Manger, dormir, football. 975 01:06:43,337 --> 01:06:45,047 C'était la routine. À cet âge… 976 01:06:46,048 --> 01:06:47,049 Tu seras le meilleur. 977 01:06:47,132 --> 01:06:48,425 Je voulais être un enfant. 978 01:06:48,800 --> 01:06:50,177 Le football, c'est pareil. 979 01:06:50,260 --> 01:06:53,597 Mais les garçons sont choisis, pas traînés de force. 980 01:06:53,680 --> 01:06:56,183 Les dieux sont dans des loges. 981 01:06:56,600 --> 01:06:59,770 La grandeur, c'est plus que le talent et le travail. 982 01:07:00,729 --> 01:07:04,233 Il faut survivre à la mort de celui qu'on était. 983 01:07:04,316 --> 01:07:07,528 Tout le monde, on regarde les images de Cam et Isaiah. 984 01:07:09,196 --> 01:07:11,156 Je me rappelle notre dernière conversation. 985 01:07:12,407 --> 01:07:14,243 Il m'a dit qu'il était fier de moi. 986 01:07:18,622 --> 01:07:20,624 Je lui ai dit que j'arrêtais le football. 987 01:07:26,755 --> 01:07:28,090 Je l'ai laissé tomber. 988 01:07:30,801 --> 01:07:32,302 Je l'ai laissé tomber. 989 01:07:39,768 --> 01:07:41,186 Je l'ai laissé tomber. 990 01:07:45,941 --> 01:07:47,109 Je l'ai laissé tomber. 991 01:07:48,694 --> 01:07:50,279 Je l'ai laissé tomber. 992 01:07:51,363 --> 01:07:52,906 Peu après, il est mort. 993 01:07:56,618 --> 01:07:57,953 Il est mort. 994 01:08:01,999 --> 01:08:04,376 Le terrain était mon lieu sûr. 995 01:08:04,459 --> 01:08:09,173 Tant que je jouais, ce n'était pas réel. 996 01:08:09,798 --> 01:08:12,801 Tant que je jouais, ce n'était pas réel. 997 01:08:16,220 --> 01:08:17,221 Je tenais le coup. 998 01:08:21,602 --> 01:08:23,437 Il est mort pour nous. 999 01:08:26,439 --> 01:08:28,024 Je continue de jouer avec… 1000 01:08:28,483 --> 01:08:30,819 Je continue de jouer pour lui. 1001 01:08:50,214 --> 01:08:52,090 J'ai vu ton petit discours. 1002 01:08:53,841 --> 01:08:55,385 Je sais ce que tu ressens. 1003 01:08:57,554 --> 01:09:00,432 Je sais que tu veux honorer ton père. 1004 01:09:02,309 --> 01:09:04,435 Mais ne te tue pas pour lui. 1005 01:09:05,354 --> 01:09:07,439 C'est un énorme sacrifice, 1006 01:09:07,523 --> 01:09:10,651 mais ça ne vaut pas le coup si ce n'est pas ce que tu veux. 1007 01:09:12,109 --> 01:09:13,111 Alors… 1008 01:09:14,613 --> 01:09:16,448 Es-tu sûr de vouloir faire ça? 1009 01:09:17,950 --> 01:09:20,493 Je n'ai jamais été aussi sûr de quoi que ce soit. 1010 01:09:24,665 --> 01:09:30,379 Bon. C'est réglé. Je crois qu'on devrait célébrer. 1011 01:09:30,671 --> 01:09:33,215 Il y a une fête ce soir. 1012 01:09:33,298 --> 01:09:35,341 Non, madame. Je dois m'entraîner. 1013 01:09:35,968 --> 01:09:39,054 Je ne devais pas te le dire, mais… 1014 01:09:39,388 --> 01:09:44,184 Il paraît qu'ils vont te faire une offre. 1015 01:09:44,643 --> 01:09:46,603 La même qu'il a eue il y a 20 ans. 1016 01:09:46,687 --> 01:09:48,939 Mais ils doivent d'abord te rencontrer, 1017 01:09:49,022 --> 01:09:50,607 pour voir si tu leur plais, 1018 01:09:50,691 --> 01:09:53,694 si tu correspond à la culture des Saviors, bien sûr. 1019 01:09:54,236 --> 01:09:56,530 À ta place, moi, j'irais. 1020 01:09:57,406 --> 01:09:59,867 Tu aurais pu commencer par ça. 1021 01:10:02,286 --> 01:10:03,745 Tu viens, bébé? 1022 01:10:04,663 --> 01:10:06,748 Non, je reste ici pour regarder les vidéos. 1023 01:10:07,457 --> 01:10:08,959 Amusez-vous. 1024 01:10:18,343 --> 01:10:20,345 RÉCRÉATION 1025 01:10:24,600 --> 01:10:26,185 Tu as dit que c'était une fête. 1026 01:10:26,685 --> 01:10:30,898 Ils aiment les trucs privés. À un certain niveau, 1027 01:10:30,981 --> 01:10:33,483 l'anonymat est crucial. 1028 01:10:33,567 --> 01:10:34,568 - Oui. - Disons. 1029 01:10:34,651 --> 01:10:37,362 Avec leurs rituels bizarre et tout, 1030 01:10:37,446 --> 01:10:39,198 ils veulent rester cachés. 1031 01:10:39,281 --> 01:10:40,115 Bonsoir, Elsie. 1032 01:10:40,199 --> 01:10:41,450 Salut, Peg! 1033 01:10:42,242 --> 01:10:44,870 Mon Dieu. J'adore ta coiffure! 1034 01:10:45,370 --> 01:10:46,330 Ouah! 1035 01:10:46,872 --> 01:10:51,001 Bon, le chauve, c'est le propriétaire. 1036 01:10:51,084 --> 01:10:51,919 Oui. 1037 01:10:52,002 --> 01:10:53,670 Tu vas voir, son fils est agaçant. 1038 01:10:53,754 --> 01:10:55,005 - Oui. - Le petit gros. 1039 01:10:55,088 --> 01:10:59,593 Sois gentil avec lui, car il va hériter de tout ça. 1040 01:10:59,676 --> 01:11:02,054 - Oui. Toujours. - Du bon vieux népotisme. 1041 01:11:02,137 --> 01:11:05,474 Sois toi-même, sois mignon. 1042 01:11:05,557 --> 01:11:07,643 Et rappelle-toi, tu fais ça pour la culture. 1043 01:11:07,726 --> 01:11:09,478 Tu as parlé de rituels? 1044 01:11:09,561 --> 01:11:11,313 Des trucs de riches. 1045 01:11:11,396 --> 01:11:12,648 Bon, on y est. 1046 01:11:17,361 --> 01:11:20,239 Carpaccio! Délicieux. 1047 01:11:21,031 --> 01:11:22,074 Le fils prodigue! 1048 01:11:22,366 --> 01:11:23,242 Marco! 1049 01:11:23,534 --> 01:11:24,368 Que se passe-t-il? 1050 01:11:25,118 --> 01:11:28,497 "J'ai soif." Après avoir bu du vin, 1051 01:11:28,580 --> 01:11:31,124 il a dit : "C'est fini." 1052 01:11:32,125 --> 01:11:33,252 Jésus a dit ça. 1053 01:11:33,961 --> 01:11:35,170 Ouah! D'accord. 1054 01:11:37,506 --> 01:11:38,507 Cours. 1055 01:11:41,635 --> 01:11:43,303 D'accord. 1056 01:11:46,557 --> 01:11:48,725 - Hé! Le voilà! - Salut, Tom. 1057 01:11:48,809 --> 01:11:51,562 Qu'est-ce que je t'avais dit? 1058 01:11:54,064 --> 01:11:56,233 - Ça va? - Tu as l'air en forme. 1059 01:11:56,316 --> 01:11:57,150 Messieurs. 1060 01:11:57,234 --> 01:11:58,068 - Salut. - Hé! 1061 01:11:58,151 --> 01:12:00,195 Je te présente le propriétaire des Saviors. 1062 01:12:00,279 --> 01:12:01,613 - Enchanté. - Enchanté, petit. 1063 01:12:02,072 --> 01:12:03,198 Bon. Ça y est. 1064 01:12:03,490 --> 01:12:04,533 Regardez-le sourire! 1065 01:12:04,616 --> 01:12:07,703 Première page du Sports Illustrated. 1066 01:12:09,830 --> 01:12:11,123 J'ai une question. 1067 01:12:12,583 --> 01:12:14,418 Es-tu prêt pour la prochaine étape? 1068 01:12:26,138 --> 01:12:26,972 À toi. 1069 01:13:57,604 --> 01:13:58,897 Tu es sûr que ça va? 1070 01:13:59,398 --> 01:14:00,524 Te voilà. 1071 01:14:01,984 --> 01:14:03,235 Tu es sûr que ça va? 1072 01:14:16,582 --> 01:14:23,380 Jour 6 SACRIFICE 1073 01:15:17,684 --> 01:15:20,103 COURS 1074 01:16:37,181 --> 01:16:38,640 Tu te lèves tôt. 1075 01:16:40,225 --> 01:16:41,560 Je regardes des vidéos. 1076 01:16:47,691 --> 01:16:49,067 C'est puissant, non? 1077 01:17:12,382 --> 01:17:13,592 Où vas-tu? 1078 01:17:14,510 --> 01:17:17,262 Tu as dit que tu étais prêt à tout sacrifier. 1079 01:17:22,976 --> 01:17:25,437 Tu me donnes ton sang dans un rituel de merde? 1080 01:17:27,189 --> 01:17:30,317 Je savais que tu ne voudrais pas. 1081 01:17:30,400 --> 01:17:31,610 Je le savais. 1082 01:17:32,402 --> 01:17:35,739 C'est son sang, en fait. À mon prédécesseur. 1083 01:17:37,324 --> 01:17:38,659 Mon mentor. 1084 01:17:39,493 --> 01:17:42,371 Tout comme son mentor avant lui. 1085 01:17:44,039 --> 01:17:47,626 Vois ça comme un cadeau des dieux. 1086 01:17:51,463 --> 01:17:53,048 C'est de la qualité. 1087 01:17:53,632 --> 01:17:55,217 Ça veut dire quoi? 1088 01:17:56,176 --> 01:17:57,636 Tu ne le ressens pas? 1089 01:18:00,430 --> 01:18:06,103 Tu ne sens pas la bête qui brûle en toi? 1090 01:18:08,814 --> 01:18:11,859 Ils disent qu'ils font ça depuis le début de la ligue. 1091 01:18:13,193 --> 01:18:16,488 Celui qui le reçoit est l'élu. 1092 01:18:17,656 --> 01:18:21,118 Celui qui apporte le salut au peuple. 1093 01:18:22,202 --> 01:18:23,829 Celui qui l'a… 1094 01:18:26,123 --> 01:18:27,624 est le meilleur. 1095 01:18:29,334 --> 01:18:30,752 Il ne peut y en avoir qu'un. 1096 01:18:32,212 --> 01:18:33,213 Bingo. 1097 01:18:35,257 --> 01:18:38,552 Je t'ai dit la vérité. 1098 01:18:40,596 --> 01:18:43,182 Mon contrat se termine à la fin de l'année. 1099 01:18:44,141 --> 01:18:47,144 Donc, les Saviors ont besoin d'un quart-arrière. 1100 01:18:47,603 --> 01:18:49,730 Toi ou moi. 1101 01:18:50,689 --> 01:18:55,194 Maintenant qu'on partage son sang, 1102 01:18:55,277 --> 01:18:57,196 c'est une compétition juste. 1103 01:18:58,071 --> 01:18:59,072 D'accord. 1104 01:19:01,116 --> 01:19:04,703 Quel est le jeu? Quelle est la compétition? 1105 01:19:04,786 --> 01:19:06,038 C'est très simple. 1106 01:19:07,122 --> 01:19:09,917 Un homme veut sortir par ce tunnel. 1107 01:19:12,586 --> 01:19:14,671 L'autre veut l'arrêter. 1108 01:19:15,756 --> 01:19:20,177 Si tu veux être le meilleur de tous, tu vas devoir m'enlever ce titre. 1109 01:19:20,260 --> 01:19:21,845 Tu n'as rien mérité. 1110 01:19:21,929 --> 01:19:24,389 Tu as triché. Moi, j'ai travaillé. 1111 01:19:25,974 --> 01:19:26,975 Tu n'es rien. 1112 01:19:27,768 --> 01:19:29,019 Tu n'es rien. 1113 01:19:29,853 --> 01:19:33,398 Il est temps que je te montre exactement qui je suis. 1114 01:19:36,527 --> 01:19:37,528 Football. 1115 01:19:39,154 --> 01:19:40,364 Famille! 1116 01:19:42,074 --> 01:19:43,200 Dieu! 1117 01:19:46,578 --> 01:19:48,747 Je suis lui! 1118 01:19:49,873 --> 01:19:54,002 Je suis le football! 1119 01:20:03,971 --> 01:20:05,222 Mignon. 1120 01:20:45,721 --> 01:20:46,930 Bats-toi! 1121 01:21:41,527 --> 01:21:43,487 Quel est le contraire d'un sauveur? 1122 01:21:50,285 --> 01:21:51,495 Un tueur. 1123 01:21:52,955 --> 01:21:53,830 Faux. 1124 01:22:03,173 --> 01:22:04,633 Une mascotte. 1125 01:23:14,203 --> 01:23:19,708 Dans la gloire refletée, le ruisseau brille. 1126 01:23:20,083 --> 01:23:25,839 C'est la bannière étoilée! Brandissez-la 1127 01:23:25,923 --> 01:23:31,303 dans le monde de la liberté et de la bravoure. 1128 01:23:31,386 --> 01:23:38,393 Qui a juré que les ravages de la guerre 1129 01:23:38,477 --> 01:23:45,484 et la confusion de la bataille devraient cesser dans notre pays? 1130 01:23:45,567 --> 01:23:51,448 Leur sang a été lavé de la pollution de leur faux pas. 1131 01:23:51,532 --> 01:23:58,455 Aucun refuge ne peut sauver l'esclave de la terreur de la fuite, 1132 01:23:58,539 --> 01:24:00,874 ou de la tristesse de la mort. 1133 01:24:00,958 --> 01:24:05,629 Et la bannière étoilée s'est levée. 1134 01:24:06,171 --> 01:24:11,426 Dans le monde la liberté et de la bravoure. 1135 01:24:27,734 --> 01:24:30,737 Maintenant, signe le contrat pour recevoir des cadeaux. 1136 01:24:33,907 --> 01:24:34,908 SIGNATURE DU JOUEUR 1137 01:24:36,618 --> 01:24:38,704 S'il te plaît, avance. 1138 01:24:48,213 --> 01:24:50,048 Signe le contrat. 1139 01:24:53,468 --> 01:24:54,678 Bordel, Tom! 1140 01:24:54,761 --> 01:24:56,221 Ça va. Un instant. 1141 01:24:59,016 --> 01:25:02,269 Cam, c'est une bénédiction, non? 1142 01:25:05,314 --> 01:25:07,608 Ton père a tout sacrifié pour toi. 1143 01:25:08,442 --> 01:25:10,777 Les ententes, les coachs. 1144 01:25:11,361 --> 01:25:14,740 Tu es une légende vivante. Tu as vaincu le meilleur. 1145 01:25:15,365 --> 01:25:16,700 C'est grâce à lui. 1146 01:25:17,743 --> 01:25:19,203 Rends ton père fier. 1147 01:25:20,329 --> 01:25:22,206 Signe le contrat. 1148 01:25:22,289 --> 01:25:23,707 C'est ce qu'il aurait voulu. 1149 01:25:25,542 --> 01:25:28,629 Rappelle-toi ce qu'il disait. Pas de courage, pas de gloire. 1150 01:25:34,092 --> 01:25:36,178 Cam, ça va? 1151 01:25:36,720 --> 01:25:40,224 Tu as besoin d'un verre d'eau ou d'une boisson énergétique? 1152 01:25:45,437 --> 01:25:46,772 Seigneur. 1153 01:25:46,855 --> 01:25:50,025 Écoute. Signe, et on pourra tous rentrer. 1154 01:25:50,526 --> 01:25:51,777 Va chier. 1155 01:25:52,319 --> 01:25:54,905 Tes sourcils sont affreux. 1156 01:25:54,988 --> 01:25:56,490 Oh, non. 1157 01:25:56,573 --> 01:25:58,450 Va chier, toi aussi. 1158 01:25:58,534 --> 01:25:59,368 Hé! 1159 01:25:59,451 --> 01:26:02,246 Tu crois avoir mérité ceci? 1160 01:26:02,329 --> 01:26:05,707 On te prépare depuis ton enfance. 1161 01:26:05,999 --> 01:26:08,377 On t'a attaqué pour t'isoler 1162 01:26:08,460 --> 01:26:11,171 afin de pouvoir te recruter, idiot! 1163 01:26:11,255 --> 01:26:12,673 La ferme, Tom! 1164 01:26:15,926 --> 01:26:17,010 Écoute, mon garçon. 1165 01:26:18,637 --> 01:26:19,972 Je vais tuer ta famille. 1166 01:26:21,306 --> 01:26:24,309 Maintenant, signe le contrat. 1167 01:26:32,317 --> 01:26:33,318 Tu vois ça, Cam? 1168 01:26:34,778 --> 01:26:36,154 C'est un vrai homme. 1169 01:26:37,489 --> 01:26:38,657 Il fait des sacrifices. 1170 01:26:40,409 --> 01:26:41,368 Bébé. 1171 01:26:42,661 --> 01:26:44,246 Je suis lui. 1172 01:26:44,329 --> 01:26:46,081 Tu seras toujours mon bébé. 1173 01:26:46,164 --> 01:26:48,458 Mais tu es un homme, maintenant. 1174 01:26:48,542 --> 01:26:51,086 Je suis fière de toi. 1175 01:26:53,630 --> 01:26:54,715 Non. 1176 01:27:04,474 --> 01:27:06,268 Cocorico, enfoiré. 1177 01:27:06,894 --> 01:27:08,020 - Merde! - Que fais-tu? 1178 01:27:08,103 --> 01:27:08,979 Ne reste pas là! 1179 01:27:09,062 --> 01:27:10,814 - La ferme! - Allez! 1180 01:27:10,898 --> 01:27:13,192 Qu'est-ce que tu fais? 1181 01:27:13,859 --> 01:27:14,902 Merde! 1182 01:27:14,985 --> 01:27:17,446 Bordel! D'accord. Je vais le faire, 1183 01:27:17,529 --> 01:27:20,782 parce que je fais tout dans cette maudite ligue! 1184 01:27:21,158 --> 01:27:22,534 Tu veux voir un vrai homme? 1185 01:27:22,618 --> 01:27:24,828 Observe, petite garce. 1186 01:27:24,912 --> 01:27:26,163 Approche! 1187 01:27:26,872 --> 01:27:28,832 Mon Dieu. C'est coincé! 1188 01:27:36,423 --> 01:27:37,257 Cam. 1189 01:27:37,341 --> 01:27:38,383 Fichons le camp! 1190 01:27:42,804 --> 01:27:45,057 Merde! Merde! 1191 01:27:45,140 --> 01:27:47,017 Allez! Un signal! 1192 01:27:54,149 --> 01:27:54,983 Non! 1193 01:28:17,047 --> 01:28:18,340 Merde. Il est là. 1194 01:28:18,423 --> 01:28:20,050 Il est là. Merde. 1195 01:28:23,095 --> 01:28:24,304 Je suis désolé. 1196 01:28:24,388 --> 01:28:25,806 Je suis désolé. 1197 01:28:33,480 --> 01:28:34,982 Attention à ce que tu dis. 1198 01:28:52,708 --> 01:28:54,209 Viens, enfoiré! 1199 01:28:54,501 --> 01:28:56,837 Allez. Allez, pitié. 1200 01:28:56,920 --> 01:28:58,881 Allez. Je veux du signal! 1201 01:28:59,214 --> 01:29:01,967 Allez! N'importe quoi! 1202 01:29:02,384 --> 01:29:05,637 Pitié! Non! Je ferai tout ce que tu veux. 1203 01:29:14,188 --> 01:29:15,355 Je suis désolé. 1204 01:29:17,482 --> 01:29:20,444 Pitié. Tue-moi! Tue-moi! 1205 01:29:20,527 --> 01:29:22,446 Tranche-moi la gorge. Vas-y. 1206 01:29:22,529 --> 01:29:23,655 Fais-le. 1207 01:29:33,582 --> 01:29:35,334 Attends. Attends. 1208 01:29:35,751 --> 01:29:36,793 Pitié! 1209 01:29:41,340 --> 01:29:42,966 C'est moi! C'est moi! 1210 01:29:43,050 --> 01:29:44,968 Je vais te sucer la queue! 1211 01:29:45,302 --> 01:29:47,554 Laisse-moi vivre. Pitié! 1212 01:29:50,891 --> 01:29:51,892 Pas de courage. 1213 01:29:54,686 --> 01:29:55,938 Pas de gloire. 1214 01:30:03,111 --> 01:30:05,322 C'est moi! Laisse-moi vivre, pitié. 1215 01:30:05,405 --> 01:30:06,323 Je veux vivre! 1216 01:30:08,534 --> 01:30:09,785 Pitié, non! 1217 01:30:17,709 --> 01:30:18,836 Allons, pitié. 1218 01:30:18,919 --> 01:30:20,462 Je ferai tout ce que tu… 1219 01:36:12,606 --> 01:36:14,608 SOUS-TITRES : Mariève Guérin