1 00:00:03,237 --> 00:00:06,240 (عزف أوركسترا ضخم) 2 00:00:28,128 --> 00:00:31,164 -(طقطقة كهربائية) -(صوت خشخشة الباب) 3 00:00:34,736 --> 00:00:37,170 (قرقرة) 4 00:00:43,978 --> 00:00:47,414 (محركات نفاثة تصفر) 5 00:00:47,481 --> 00:00:49,884 -(يتم تشغيل موسيقى تصويرية مثيرة) -المذيع التلفزيوني 1: رياضة. 6 00:00:49,984 --> 00:00:51,886 مسرح مع عواقب حقيقية. 7 00:00:51,953 --> 00:00:56,256 حسنًا، مرحبًا بكم مجددًا في NTN وبطولة USFF 8 00:00:56,390 --> 00:00:59,827 في هذا اليوم الجميل، حيث كان فريق سان أنطونيو سافيورز 9 00:00:59,861 --> 00:01:01,696 لدي فرصة أخرى لصنع التاريخ. 10 00:01:01,829 --> 00:01:03,765 المذيع التلفزيوني الثاني (يضحك): انظر فقط إلى هذا الحشد. 11 00:01:03,865 --> 00:01:06,935 كما تعلم، الأمر لا يتعلق فقط بما يحدث في الميدان. 12 00:01:07,035 --> 00:01:09,837 ويتعلق الأمر أيضًا بالمشجعين والذكريات. 13 00:01:09,904 --> 00:01:11,338 إنها أكثر من مجرد لعبة. 14 00:01:11,438 --> 00:01:13,106 المذيع التلفزيوني 1: إنه يوم خاص 15 00:01:13,206 --> 00:01:15,543 للمخلصين ونجمهم، إيزياه وايت. 16 00:01:15,610 --> 00:01:18,345 لقد كان عامًا رائعًا. هذا الرجل... 17 00:01:18,412 --> 00:01:20,480 كام س.: حسنًا يا فتى، هل أنت مستعد؟ 18 00:01:20,582 --> 00:01:22,884 الأصابع على الأربطة. 19 00:01:22,984 --> 00:01:24,619 تذكر ذلك. 20 00:01:24,719 --> 00:01:26,320 ...نحن ذاهبون. هنا نذهب. 21 00:01:26,386 --> 00:01:29,222 كام س.: حسنًا، دعنا نذهب. 22 00:01:29,356 --> 00:01:30,992 دعنا نذهب. 23 00:01:31,091 --> 00:01:32,259 -كل شيء أو لا شيء. -وهنا يذهبون. 24 00:01:32,392 --> 00:01:33,761 -إنهم ينزلون إلى الميدان. -هيا يا إشعياء. 25 00:01:33,861 --> 00:01:34,929 تعال يا اشعياء. 26 00:01:35,029 --> 00:01:36,496 هيا يا إشعياء. هيا يا إشعياء. 27 00:01:36,598 --> 00:01:37,532 تعال يا اشعياء. 28 00:01:37,665 --> 00:01:39,033 -أوه! -لنذهب! 29 00:01:39,099 --> 00:01:40,367 مُذيع تلفزيوني ٢: إنه ينظر. إنه تحت ضغط شديد. 30 00:01:40,467 --> 00:01:42,770 مُذيع التلفزيون ١: إنه في الهواء. إنه... 31 00:01:42,870 --> 00:01:44,739 -المذيع التلفزيوني الثاني: هبوط! -نعم! 32 00:01:44,806 --> 00:01:46,139 -تاتش داون! -أوه! نعم! 33 00:01:46,206 --> 00:01:47,274 -موسم القصص الخيالية لإيزايا وايت... -هيا بنا! 34 00:01:47,407 --> 00:01:49,142 -لقد فزنا! -كام س.ر.: لقد فعلناها. 35 00:01:49,276 --> 00:01:50,712 -إيفيت: لقد فعلناها! لقد فعلناها! -لقد فعلناها. 36 00:01:50,845 --> 00:01:53,213 المذيع التلفزيوني 1: المنقذون يفوزون بكل شيء بطريقة دراماتيكية. 37 00:01:53,280 --> 00:01:55,817 المذيع التلفزيوني الثاني: وانتظر لحظة هنا، اه... 38 00:01:55,917 --> 00:01:57,484 لقد حصلنا على رجل في الميدان. 39 00:01:57,619 --> 00:01:59,252 المذيع التلفزيوني 1: هذا هو إيزايا وايت. 40 00:01:59,386 --> 00:02:01,355 إيزايا وايت في الأسفل، 41 00:02:01,455 --> 00:02:05,125 ولا يبدو أنه سيستيقظ في أي وقت قريب. 42 00:02:05,258 --> 00:02:06,594 هذا لا يبدو جيدا. 43 00:02:06,728 --> 00:02:09,831 لقد انتقل من بطل محتمل إلى رجل يبدو مثل 44 00:02:09,931 --> 00:02:11,899 ربما يتعين نقله خارج الملعب. 45 00:02:12,033 --> 00:02:14,368 ♪ ♪ 46 00:02:29,149 --> 00:02:31,119 كام س.: هل ترى ذلك، كام؟ 47 00:02:31,218 --> 00:02:33,286 هذا ما يفعله الرجال الحقيقيون. 48 00:02:34,287 --> 00:02:36,758 إنهم يقدمون التضحيات. 49 00:02:36,824 --> 00:02:39,827 لا شجاعة، لا مجد. 50 00:02:40,795 --> 00:02:42,496 لقد فزنا. 51 00:02:42,597 --> 00:02:43,765 -نعم.-(يضحك) 52 00:02:43,865 --> 00:02:45,365 المذيع التلفزيوني 1: لا يمكن للاتحاد الأمريكي لكرة القدم أن يوجد بدون 53 00:02:45,499 --> 00:02:47,267 بمساعدة الراعي الخاص بنا، Gold Bar Bets، 54 00:02:47,367 --> 00:02:48,870 حيث رهانك جيد مثل الذهب. 55 00:02:48,936 --> 00:02:50,404 لقد فزنا. 56 00:02:50,505 --> 00:02:51,405 هل أنت التالي؟ 57 00:02:51,506 --> 00:02:53,007 -هل أنت إشعياء التالي؟ -نعم! 58 00:02:53,074 --> 00:02:54,976 -"إشعياء، أنا قادم." -إشعياء، أنا قادم! 59 00:02:55,076 --> 00:02:56,276 نعم، قل، "إشعياء، أنا قادم". 60 00:02:56,309 --> 00:02:57,812 إشعياء أنا قادم! 61 00:02:57,912 --> 00:02:59,013 -أنت التالي؟ -نعم! 62 00:02:59,113 --> 00:03:00,548 -"لقد حان وقتي." -لقد حان وقتي! 63 00:03:00,648 --> 00:03:01,683 من أنت؟ 64 00:03:01,749 --> 00:03:02,784 -أنا هو. -من أنت؟ 65 00:03:02,884 --> 00:03:05,385 -أنا هو! -نعم، دعنا نذهب، يا فتى. 66 00:03:05,485 --> 00:03:06,453 المخلصين. 67 00:03:06,554 --> 00:03:08,156 أعلمهم. أعلمهم. 68 00:03:08,288 --> 00:03:09,724 انا الرجل! 69 00:03:09,824 --> 00:03:11,659 (الهتاف والتصفيق) 70 00:03:11,726 --> 00:03:14,461 المذيع التلفزيوني 2: وها نحن ذا، بعد مرور 14 عامًا، 71 00:03:14,529 --> 00:03:16,263 مع فوز إيزايا وايت للتو 72 00:03:16,329 --> 00:03:18,432 بطولته الثامنة مع المنقذين 73 00:03:18,566 --> 00:03:21,035 بعد ما اعتقدنا أنها إصابة قد تنهي مسيرتنا المهنية. 74 00:03:21,135 --> 00:03:22,870 المعلق 1: لقد بنى السلالات. 75 00:03:22,970 --> 00:03:24,706 المعلق 2: ... كيف تعافى إيزايا وايت بسرعة من... 76 00:03:24,839 --> 00:03:26,507 -لا واحد، ولا اثنين، ولا ثلاثة... -مذيع التلفزيون 1: إنها معجزة 77 00:03:26,574 --> 00:03:28,442 -لا يزال يلعب. -ثمانية حلقات. -ثمانية. 78 00:03:28,509 --> 00:03:30,078 لحظات حاسمة. لحظات ضغط. سلالة مختلفة. 79 00:03:30,178 --> 00:03:31,244 المعلق 2: إنه الفائز الأعظم 80 00:03:31,344 --> 00:03:32,780 لم يسبق لهذا الدوري أن رأى مثل هذا الشيء. 81 00:03:32,880 --> 00:03:34,749 المذيع التلفزيوني 2: والآن ننتقل مباشرة إلى كلمة 82 00:03:34,849 --> 00:03:36,283 من مالك مخلصنا. 83 00:03:36,383 --> 00:03:38,586 أريد فقط أن أقول مبروك للمخلصين. 84 00:03:38,686 --> 00:03:39,654 سنة عظيمة. 85 00:03:39,687 --> 00:03:41,956 (يضحك): على كل عملهم الشاق. 86 00:03:42,056 --> 00:03:43,891 وطبعا مبروك لزاي 87 00:03:43,991 --> 00:03:45,459 وكل المتعصبين للمخلصين. 88 00:03:45,526 --> 00:03:48,328 دعمكم يشكل جزءًا كبيرًا من نجاح الفريق. 89 00:03:48,361 --> 00:03:50,263 المعلق 3: المنقذون لديهم جائزة أفضل لاعب في الدوري... 90 00:03:50,363 --> 00:03:51,666 المعلق الرابع: لقد بنوا سلالة حوله. 91 00:03:51,733 --> 00:03:53,266 قصته هي قصة أمريكا. 92 00:03:53,400 --> 00:03:54,836 المعلق 2: لكن السؤال هو: 93 00:03:54,936 --> 00:03:56,504 كم بقي لجسده ليعطيه؟ 94 00:03:56,604 --> 00:03:58,206 المعلق رقم 5: أعتقد، في أعماقي، أن هناك سؤالاً آخر. 95 00:03:58,271 --> 00:03:59,540 المعلق 2: إنه أعظم لاعب بلا منازع. 96 00:03:59,707 --> 00:04:01,308 لماذا نجري هذه المحادثة أصلا؟ 97 00:04:01,408 --> 00:04:02,643 المعلق 6: ابتعد عن القمة. 98 00:04:02,710 --> 00:04:04,344 المعلق 7: ...في عمر 45 عامًا. 99 00:04:04,411 --> 00:04:05,613 المعلق 8: هل سيعود إيزايا وايت؟ 100 00:04:05,713 --> 00:04:06,714 لمدة سنة أخرى؟ 101 00:04:06,781 --> 00:04:08,448 المعلق 6: أم أنه سيتقاعد؟ 102 00:04:08,549 --> 00:04:11,786 إذا فعل ذلك، من تعتقد أنه سيحل محله؟ 103 00:04:12,887 --> 00:04:15,690 المعلق 9: أعلم أن قول ذلك يعتبر تدنيسًا للمقدسات، 104 00:04:15,790 --> 00:04:19,127 ولكن إذا كنت تبحث عن إيزايا وايت القادم، 105 00:04:19,259 --> 00:04:21,461 إنه كاميرون كيد. 106 00:04:21,562 --> 00:04:23,164 ♪ ♪ 107 00:04:23,296 --> 00:04:25,265 لاعب الوسط الأكثر موهبة بشكل طبيعي 108 00:04:25,365 --> 00:04:27,535 - لقد رأيناه في سنه، نقطة. - موهبة خارجة عن المألوف. 109 00:04:27,635 --> 00:04:29,469 اللاعب الأكثر ديناميكية الذي رأيته على الإطلاق. 110 00:04:29,570 --> 00:04:32,640 المُعلّق ١٠: كيد نجمٌ في شباك التذاكر . يُجيد اللعب ببراعة. 111 00:04:32,740 --> 00:04:35,042 المعلق 9: إمكانات لا حدود لها. 112 00:04:35,143 --> 00:04:37,945 يأتي الكثير من لاعبي الوسط مع كل هذا الضجيج، 113 00:04:38,045 --> 00:04:39,379 لكن الكثير منهم ينطفئون. 114 00:04:39,547 --> 00:04:41,249 حان وقت "إما أن تقول كلمة أو أن تصمت". 115 00:04:41,348 --> 00:04:43,251 قد يكون هو الشخص الذي يعيد الكتابة 116 00:04:43,350 --> 00:04:45,153 جميع كتب السجلات. 117 00:04:45,285 --> 00:04:46,621 ولكن على هذا المستوى، 118 00:04:46,754 --> 00:04:48,321 إذا لم يكن لديك هذا الهوس، 119 00:04:48,388 --> 00:04:50,057 لا يهمني مدى موهبتك. 120 00:04:50,224 --> 00:04:53,528 هل لديه القدرة على حمل ثقل العظمة؟ 121 00:04:56,864 --> 00:05:00,300 المراسل: كام، كيف تشعر عندما تعود إلى بلدتك؟ 122 00:05:00,367 --> 00:05:02,335 بعد الموسم المذهل الذي قدمته في ملعب كرة القدم؟ 123 00:05:02,435 --> 00:05:04,172 أعني أنك كنت مجرد شخص عادي 124 00:05:04,272 --> 00:05:05,773 وبعد ذلك اتخذت هذا الموقف البداية. 125 00:05:05,907 --> 00:05:07,008 وهذا يعني السيدات 126 00:05:07,108 --> 00:05:08,341 -يجب أن يأتي إليك. -(تنقر الكاميرا) 127 00:05:08,475 --> 00:05:09,744 -لا، اه... (يضحك) -(يضحك المراسل) 128 00:05:09,811 --> 00:05:11,679 - لقد تم التحدث معي. -ياسمين: بسعادة كبيرة. 129 00:05:11,813 --> 00:05:13,446 -إيفيت: آه... (تنقر على لسانها) -تأكدي من كتابة ذلك. 130 00:05:13,548 --> 00:05:15,415 -(تصفي حلقها) -كانت تحتاج فقط إلى معرفة ذلك. 131 00:05:15,516 --> 00:05:16,851 من الجميل دائمًا أن أعود إلى المنزل. 132 00:05:16,951 --> 00:05:18,351 -وجبات مطبوخة في المنزل. -مم-همم. 133 00:05:18,485 --> 00:05:19,887 أوه، العائلة هي كل شيء بالنسبة لي. 134 00:05:19,987 --> 00:05:21,823 -مممم. إنه يحب ذلك. -(ضحك) 135 00:05:21,956 --> 00:05:24,491 وأنا متأكد من أن عائلتك فخورة ومتحمسة حقًا 136 00:05:24,559 --> 00:05:26,493 سأراك تؤدي في المجموعة قريبًا. 137 00:05:26,561 --> 00:05:27,829 هل أنت متوتر بشأن ذلك؟ 138 00:05:27,929 --> 00:05:29,329 أنا متحمس أكثر. 139 00:05:29,429 --> 00:05:31,398 متحمس لفرصة الأداء 140 00:05:31,464 --> 00:05:33,968 وأعيد كل شيء إلى ما علمني إياه والدي. 141 00:05:34,068 --> 00:05:35,236 "لا شجاعة، لا مجد." 142 00:05:35,368 --> 00:05:36,504 إيفيت: اسمع، نحن نعرف والده 143 00:05:36,571 --> 00:05:37,805 هو هنا معنا بالروح. 144 00:05:37,939 --> 00:05:40,241 لقد علم كام كل ما يعرفه عن اللعبة. 145 00:05:40,340 --> 00:05:42,643 دائما أقول " أستطيع أن أرى ذلك الآن ". 146 00:05:42,743 --> 00:05:46,280 "كام يركض في النفق مع النار والدخان، 147 00:05:46,346 --> 00:05:48,182 مع هتاف الجماهير باسمه. 148 00:05:48,249 --> 00:05:49,717 لماذا لم أخرج من النفق يا إيفايت؟ 149 00:05:49,851 --> 00:05:51,853 لأنك كنت مشغولاً بالثرثرة. الآن، اصمت. 150 00:05:51,919 --> 00:05:53,521 المراسل: كام، كثير من الناس يقولون 151 00:05:53,621 --> 00:05:55,455 من الممكن أن تكون أنت لاعب الوسط العظيم القادم. 152 00:05:55,556 --> 00:05:57,357 الآن، ضع ذلك مع بعض الإرشادات، 153 00:05:57,457 --> 00:05:58,391 من الممكن أن تكون أنت الأفضل في المستقبل. 154 00:05:58,491 --> 00:05:59,694 هل هذا هو الهدف؟ 155 00:05:59,760 --> 00:06:02,230 حسنًا... (تنهدات) 156 00:06:02,330 --> 00:06:03,865 لقد أخبرني والدي 157 00:06:03,965 --> 00:06:06,601 أنني أستطيع دائمًا أن أكون الأعظم على مر العصور، لذا... 158 00:06:06,701 --> 00:06:09,036 إن شاء الله... (يستنشق بعمق) 159 00:06:09,136 --> 00:06:11,205 أريد أن أكون الأفضل. 160 00:06:11,272 --> 00:06:13,040 ♪ ♪ 161 00:06:13,140 --> 00:06:14,742 (يبصق) 162 00:06:15,509 --> 00:06:17,044 (ينقر اللسان) 163 00:06:19,146 --> 00:06:21,082 المدرب تشاك: يا كام! 164 00:06:21,182 --> 00:06:22,516 ماذا يحدث يا مدرب؟ 165 00:06:22,617 --> 00:06:24,218 يسعدني عودتك إلى المنزل. 166 00:06:24,318 --> 00:06:26,921 مهلا، أغلق الباب عندما تنتهي. عليّ أن أقفز. 167 00:06:27,021 --> 00:06:28,122 كام: حسنًا، هذا رهان. 168 00:06:28,189 --> 00:06:29,790 انا أقدرك. 169 00:06:29,891 --> 00:06:31,926 (كام يلهث) 170 00:06:33,594 --> 00:06:35,630 (صوت صفارة الإنذار البعيدة) 171 00:06:36,631 --> 00:06:37,798 (أصوات طقطقة) 172 00:06:42,203 --> 00:06:44,772 (أصوات قعقعة، قعقعة بعد ذلك) 173 00:06:49,143 --> 00:06:51,411 (يستمر الخشخشة) 174 00:07:02,123 --> 00:07:04,424 ♪ ♪ 175 00:07:18,471 --> 00:07:20,541 (توقف المنشور عن الاهتزاز) 176 00:07:24,045 --> 00:07:25,613 (صوت قوي) 177 00:07:25,680 --> 00:07:27,480 ♪ ♪ 178 00:07:27,581 --> 00:07:30,051 (بعد الخشخشة) 179 00:07:34,922 --> 00:07:37,224 الدكتور باورز: قد يستغرق الأمر من أسابيع إلى سنوات 180 00:07:37,391 --> 00:07:39,492 لكي يتعافى الدماغ من صدمة كهذه. 181 00:07:39,627 --> 00:07:42,863 لا يوجد شيء يستطيع فعله حقًا سوى الراحة. 182 00:07:44,932 --> 00:07:46,600 إيفيت: مرحبًا. 183 00:07:47,601 --> 00:07:49,537 سيكون كل شيء على ما يرام. 184 00:07:49,670 --> 00:07:52,540 هل مازلت تعتقد أننا سنكون جيدين في الجمع؟ 185 00:07:53,274 --> 00:07:55,076 إيفيت: سوف نحصل على رأي ثانٍ. 186 00:07:55,209 --> 00:07:56,476 سيكون كل شيء على ما يرام. 187 00:07:57,244 --> 00:07:59,246 -أعدك. صحيح؟ -(يتمتّم) 188 00:07:59,380 --> 00:08:01,615 سيكون كل شيء على ما يرام. صحيح؟ 189 00:08:02,616 --> 00:08:04,418 الدكتور باورز: هناك مخاطرة في كل ما نقوم به. 190 00:08:04,585 --> 00:08:07,121 ولكن إذا كان لديه إصابة دماغية رضية أخرى 191 00:08:07,154 --> 00:08:11,826 قبل أن يتسنى له الوقت للشفاء، قد تكون هذه نهاية مسيرته المهنية. 192 00:08:11,926 --> 00:08:13,594 ♪ ♪ 193 00:08:13,694 --> 00:08:16,364 كطبيبه، لا أستطيع أن أخبرك 194 00:08:16,496 --> 00:08:18,966 من الآمن له أن يلعب كرة القدم. 195 00:08:20,267 --> 00:08:21,969 وكوني مشجع؟ 196 00:08:22,870 --> 00:08:24,105 (هتاف الجمهور) 197 00:08:24,238 --> 00:08:25,706 المُذيع: مرحبًا بكم في USFF 198 00:08:25,806 --> 00:08:27,408 اتحاد كرة القدم المشترك، 199 00:08:27,475 --> 00:08:29,844 حيث نتمكن من رؤية مسودة الفصل التالية، 200 00:08:29,977 --> 00:08:32,947 مع كل مدير عام ومدرب ومالك. 201 00:08:33,080 --> 00:08:34,715 المذيع 2: نحن سعداء برؤية الإمكانات 202 00:08:34,815 --> 00:08:36,250 الاختيار الأول بشكل عام 203 00:08:36,317 --> 00:08:38,085 كاميرون كيد هنا حاضرا. 204 00:08:38,152 --> 00:08:39,920 إذا كان لدى أي شخص أي شكوك حول ما إذا كان 205 00:08:40,021 --> 00:08:42,189 لقد أثر هذا الهجوم عليه بأي شكل من الأشكال، 206 00:08:42,289 --> 00:08:43,891 لقد تم إسكاتهم. 207 00:08:43,991 --> 00:08:46,560 إنه يمتلك أحد أكثر المستقبلات إشراقًا في هذه الفئة من اللاعبين، 208 00:08:46,694 --> 00:08:48,262 - بلا شك. - المراسل: هل هذا صحيح؟ 209 00:08:48,362 --> 00:08:49,997 أنك تنسحب من المسودة؟ 210 00:08:50,097 --> 00:08:51,632 نعم، إنه صحيح أنني سأنسحب من والدتك اللعينة الليلة. 211 00:08:51,732 --> 00:08:53,234 المذيع 2: أعني، هذا الطفل، 212 00:08:53,334 --> 00:08:54,902 عندما تنظر إليه، فهو موهوب جدًا. 213 00:08:54,935 --> 00:08:57,538 وسيكون من المأساوي أن نرى موهبته تذهب سدى. 214 00:08:57,671 --> 00:08:59,273 لا تفهمني خطأً. 215 00:08:59,373 --> 00:09:02,443 لقد كان للطفل مسيرة جامعية رائعة، لا شك في ذلك. 216 00:09:02,543 --> 00:09:04,211 المذيع 3: لا أريد أن أسبق نفسي، 217 00:09:04,278 --> 00:09:06,814 ولكن يجب أن أقول أنه يمكننا أن نشاهد البداية 218 00:09:06,914 --> 00:09:10,785 أعظم لاعب وسط لعب هذه اللعبة على الإطلاق. 219 00:09:11,619 --> 00:09:13,554 -لا أحتاج إلى قطع. إنه... -أنت بحاجة إليه يا رجل. 220 00:09:13,654 --> 00:09:15,823 علينا أن نجعلك على حق أمام الكاميرات، يا بني. 221 00:09:15,890 --> 00:09:17,526 ياسمين: الآن، من الذي يكذب بشأن تعرضه للهجوم؟ 222 00:09:17,625 --> 00:09:18,959 ما الذي يحدث لهؤلاء الناس يا عزيزتي؟ 223 00:09:19,060 --> 00:09:20,628 مورف: هناك دائمًا شيء خاطئ معهم، 224 00:09:20,761 --> 00:09:22,396 ولكن لا ينبغي أن يكون هناك أي خطأ فينا. 225 00:09:22,496 --> 00:09:23,631 أظهر لهم ذلك، يا صديقي. 226 00:09:23,731 --> 00:09:25,633 هيمزيل واشنطن. هي كارداشيان. 227 00:09:25,733 --> 00:09:27,001 أنت تبيع Hims على الجانب. 228 00:09:27,068 --> 00:09:29,203 رجل على النار --لقد شاهدت الفيلم. 229 00:09:29,336 --> 00:09:30,539 أظهر لهم أنك لست شخصًا سيئًا، يا عزيزتي. 230 00:09:30,638 --> 00:09:31,872 -ماذا نفعل؟-(رنين الهاتف المحمول) 231 00:09:31,939 --> 00:09:33,908 مرحبًا، لدي حفلة الليلة. 232 00:09:34,041 --> 00:09:35,810 اصعد إلى السرير يا أخي. نحن في طريقنا إلى الأعلى. 233 00:09:35,910 --> 00:09:37,711 -وأنت أيضًا أيها العصابة. -سأكون هناك. 234 00:09:37,845 --> 00:09:39,580 -إيفيت: مرحبًا. -مورف: ما الأمر؟ 235 00:09:39,680 --> 00:09:42,650 توم: حسنًا. هو دنكان، هيموتي شالاميه. 236 00:09:42,750 --> 00:09:44,785 هل يوجد كلب من ساحة الخردة هناك؟ 237 00:09:44,919 --> 00:09:46,521 هل أصابك داء الكلب يا بني؟ هيا. 238 00:09:46,587 --> 00:09:48,355 دعني أسمعك تذهب... (ينبح مثل الكلب) 239 00:09:48,489 --> 00:09:49,457 - دعني أسمعها. - (رنين الهاتف المحمول) 240 00:09:49,590 --> 00:09:50,925 حسنا، نحن بخير. 241 00:09:50,991 --> 00:09:52,893 -لدينا مؤتمر صحفي في الخامسة. -مرحبًا، كام؟ 242 00:09:53,027 --> 00:09:54,395 -توم: مرحبًا ياسمين. -(طنين شفرة الحلاقة) 243 00:09:54,462 --> 00:09:55,463 -مثل تلك الحواف؟ -إيفيت: كام؟ 244 00:09:55,596 --> 00:09:56,864 ياسمين: ماذا تعرف عن الحواف؟ 245 00:09:56,964 --> 00:09:58,666 -توم: أوه. -إيفيت: كام؟ كام، انظر إليّ. 246 00:09:59,433 --> 00:10:01,302 هل أنت متأكد أنك مستعد للقيام بذلك؟ 247 00:10:01,402 --> 00:10:02,470 -أخي- (رنين الهاتف المحمول) 248 00:10:02,571 --> 00:10:03,804 درو، لا تناديني "يا أخي". 249 00:10:03,871 --> 00:10:05,673 درو: أمي، إنها تمارين الجمباز الرائعة. 250 00:10:05,739 --> 00:10:08,042 كل ما عليه فعله هو رمي الكرة بالطريقة التي يفعلها. 251 00:10:08,175 --> 00:10:10,344 - نحن بخير. استرخِ. - (يتلعثم) معذرةً يا درو، 252 00:10:10,444 --> 00:10:11,946 لكن دماغه منتفخ، وهو مصاب بارتجاج في المخ. 253 00:10:12,046 --> 00:10:13,981 -درو: قال أنه كان جيدًا. -هذا ليس شيئًا. 254 00:10:14,115 --> 00:10:15,850 درو: هل تريد حقًا تعريض المشروع للخطر بسبب هذا؟ 255 00:10:15,916 --> 00:10:17,451 اسمع، هل تعرف من يشبه صوتك؟ (يُصدر صوت فرقعة بأصابعه) 256 00:10:17,519 --> 00:10:19,153 -أنت تبدو مثل والدك. -(رنين سريع) 257 00:10:19,253 --> 00:10:21,422 - اهدأ. اسمع. حسنًا؟ - لا نعرف ما لا نعرفه. 258 00:10:21,523 --> 00:10:22,823 ماذا تتحدث عنه أمك؟ 259 00:10:22,890 --> 00:10:24,191 آه! أنت تشبه والدك الآن. 260 00:10:24,291 --> 00:10:25,459 توم: إنه بخير. 261 00:10:25,560 --> 00:10:26,827 لقد تلقى ضربات أسوأ في الملعب. 262 00:10:26,894 --> 00:10:29,396 -(يتلاشى الجدال) -(يستمر الرنين السريع) 263 00:10:30,664 --> 00:10:31,832 (شفرة الحلاقة تطن بصوت عالٍ) 264 00:10:31,932 --> 00:10:34,536 -اللعنة! -يا يسوع، ماذا بحق الجحيم، يا رجل؟ 265 00:10:34,569 --> 00:10:35,903 -(جدال غير واضح) -(ضوضاء) 266 00:10:36,036 --> 00:10:37,171 كام: أنا بخير! 267 00:10:37,271 --> 00:10:38,439 (لهث) 268 00:10:38,573 --> 00:10:41,308 أنا بخير، حسناً؟ 269 00:10:41,408 --> 00:10:42,511 أنا بخير. 270 00:10:42,643 --> 00:10:44,678 أنا بخير. أنا بخير. 271 00:10:44,778 --> 00:10:46,013 (كام يصفى حلقه) 272 00:10:46,113 --> 00:10:48,415 لقد تلقيت ضربات أسوأ في الملعب. 273 00:10:48,517 --> 00:10:49,750 سيكون كل شيء على ما يرام. 274 00:10:49,850 --> 00:10:50,951 سوف نعتني بهذا الأمر، حسنًا؟ 275 00:10:51,085 --> 00:10:52,554 -سوف يعود. -إنه مجرد نتوء. 276 00:10:52,653 --> 00:10:53,622 -إنها مجرد نتوء. -وأنا أعلم أنك... 277 00:10:53,687 --> 00:10:55,122 سأقوم بالأداء. يجب علي ذلك. 278 00:10:55,256 --> 00:10:56,857 -أعلم أنك... -لقد عملت طوال حياتي من أجل هذا. 279 00:10:56,924 --> 00:10:59,093 لقد رأيتني أتغلب على كل شيء. 280 00:10:59,193 --> 00:11:00,461 -أنا-أنا جيد. -أنا أعلم. 281 00:11:00,595 --> 00:11:01,929 -أقسم بالله أنني بخير. -نحن جميعا... 282 00:11:02,029 --> 00:11:03,330 -كام؟ -درو: هل أنت بخير يا أخي؟ 283 00:11:03,430 --> 00:11:04,566 درو، اسكت أيها اللعين! 284 00:11:04,732 --> 00:11:06,635 إنه بخير. لقد تلقّى ضربات أسوأ في الملعب. 285 00:11:06,700 --> 00:11:08,169 -المراسل: توم، تعال. -(صراخ المراسلين) 286 00:11:08,269 --> 00:11:10,971 إذا كان بخير، توم، فلماذا لا يتحدث إلينا؟ 287 00:11:11,105 --> 00:11:12,706 أنا أفهم عدم ارتداء الملابس المناسبة، ولكن... 288 00:11:12,806 --> 00:11:14,875 هناك أربعة مواسم من الشريط على الطفل. 289 00:11:15,042 --> 00:11:17,978 ليس لديه ما يثبته من خلال الجري لمسافة 40 ميلاً أمام الكاميرات 290 00:11:18,078 --> 00:11:20,515 كأنه نوع من الخنازير الفائزة بالجوائز في معرض الولاية. 291 00:11:20,615 --> 00:11:22,416 -أعني، ما هذا بحق الجحيم؟ -(صراخ) 292 00:11:22,517 --> 00:11:23,618 أنت تمثل إيزايا وايت، 293 00:11:23,717 --> 00:11:25,119 وقد وقعت للتو مع كاميرون كيد، 294 00:11:25,219 --> 00:11:26,521 فهل الشائعات صحيحة؟ 295 00:11:26,621 --> 00:11:28,055 هل يلعب وايت الموسم الأخير؟ 296 00:11:28,189 --> 00:11:29,990 نعم، هذا... هذا هو قبعة من ورق الألمنيوم، حسنًا؟ 297 00:11:30,124 --> 00:11:31,560 حسنًا، هل فريق سان أنطونيو سافيورز 298 00:11:31,692 --> 00:11:32,693 أبحث عن خليفة 299 00:11:32,860 --> 00:11:34,563 وهل أضاع كيد فرصته للتو؟ 300 00:11:34,663 --> 00:11:36,263 هذه أسئلة عظيمة. 301 00:11:36,330 --> 00:11:37,532 -(صراخ) -توم، هيا. 302 00:11:37,632 --> 00:11:38,600 هنا، توم! 303 00:11:38,699 --> 00:11:40,635 (صافرة تنطلق في المسافة) 304 00:11:40,734 --> 00:11:42,604 (إعلانات بعيدة ومكتومة) 305 00:11:42,736 --> 00:11:45,372 (فرقة موسيقية تعزف على مسافة بعيدة) 306 00:11:53,347 --> 00:11:55,249 (نباح يشبه صوت الماعز في مكان قريب) 307 00:12:08,996 --> 00:12:12,099 (تنفس ثقيل في مكان قريب) 308 00:12:20,140 --> 00:12:21,875 (تشقق المفاصل) 309 00:12:30,484 --> 00:12:32,286 (يتنفس بصعوبة) 310 00:12:41,795 --> 00:12:45,032 ("Get Me Lit" من تأليف P-Lo) 311 00:12:46,166 --> 00:12:48,269 (التوقيع) 312 00:12:48,402 --> 00:12:49,571 (عارية) 313 00:12:49,671 --> 00:12:50,938 -♪ لا يمكنني أن أفتقد ♪ -(ثرثرة حيوية) 314 00:12:50,971 --> 00:12:52,574 ♪ هذا هو شيئى، إنه يجعلني أشعر بالإثارة... ♪ 315 00:12:52,641 --> 00:12:55,409 مورف: سألقي نخبًا. مورف سيلقي نخبًا. 316 00:12:55,510 --> 00:12:57,044 صحيح؟ أولاً وقبل كل شيء، 317 00:12:57,111 --> 00:13:00,147 نحن ذاهبون إلى المراكز العشرة الأولى هذا العام اللعين! 318 00:13:00,914 --> 00:13:03,518 لذا سأقوم بإلقاء نخب على نفسي. 319 00:13:03,618 --> 00:13:05,386 لأنني أقيم أفضل الحفلات اللعينة! 320 00:13:05,486 --> 00:13:08,289 (هتاف) 321 00:13:08,355 --> 00:13:09,691 أوه، الآن تريد التدخين. 322 00:13:09,790 --> 00:13:11,760 نعم! (يضحك) 323 00:13:11,859 --> 00:13:13,894 ياسمين: أنت تعرف أنني أحبك، أليس كذلك؟ 324 00:13:13,994 --> 00:13:16,397 سواء كنت في الدوري أم لا. 325 00:13:18,132 --> 00:13:20,669 هناك أكثر من طريقة لتصبح عظيماً. 326 00:13:20,769 --> 00:13:22,771 ربما تكون هذه نعمة مقنعة. 327 00:13:22,836 --> 00:13:24,673 مورف: ابني، كام. 328 00:13:24,773 --> 00:13:26,140 أولاً، اجلس على مقعدك الكبير 329 00:13:26,240 --> 00:13:28,643 MyPlayer-created-face-having-ass-down 330 00:13:28,677 --> 00:13:29,910 والتقي بصائغي المجوهرات. 331 00:13:30,010 --> 00:13:31,546 أنت تبدو حزينًا وغاضبًا، يا صديقي. 332 00:13:31,579 --> 00:13:32,813 تعالوا، انظروا إلى هذه الماسات. 333 00:13:32,846 --> 00:13:34,081 أبيض كالجنوب المتميز. 334 00:13:34,148 --> 00:13:35,784 عندما تضعهم، ترتفع درجة الائتمان. 335 00:13:35,849 --> 00:13:37,284 -ماذا نفعل يا أخي؟ -هيا يا أخي. هيا. 336 00:13:37,451 --> 00:13:40,054 هيا يا رجل، يمكنك أن تنجزها غدًا، حسنًا؟ 337 00:13:40,187 --> 00:13:42,691 مورف: هذا الجليد فضفاض بعض الشيء. ربما أضعه هنا. آه. 338 00:13:42,724 --> 00:13:44,325 كان أبي ليقول نفس الشيء... 339 00:13:44,425 --> 00:13:45,660 -ابتعد عني! -لعنة عليك يا أخي. 340 00:13:45,760 --> 00:13:47,127 مورف: واو، واو، واو، واو، واو. 341 00:13:47,227 --> 00:13:49,129 -مرحبًا، مرحبًا. -أنت محظوظ لأنك تعيش يومًا سيئًا، يا رجل. 342 00:13:49,196 --> 00:13:51,498 ♪ هذا ما أريده، إنه يجعلني أشعر بالإثارة ♪ 343 00:13:51,599 --> 00:13:53,967 ♪ أوه أوه، نعم ♪ 344 00:13:54,101 --> 00:13:55,369 ♪حسنا ♪ 345 00:13:55,469 --> 00:13:56,970 ♪ كل ما أفعله هو الغاز والبروبان ♪ 346 00:13:57,037 --> 00:13:58,339 ♪ أوه نعم... ♪ 347 00:13:58,439 --> 00:13:59,406 درو: أخي! 348 00:13:59,473 --> 00:14:01,643 جسر! جسر! جسر! 349 00:14:01,743 --> 00:14:04,111 ياسمين: حبيبتي! حبيبتي! 350 00:14:06,548 --> 00:14:09,416 -ماذا؟ -إنه وكيلك اللعين. 351 00:14:09,517 --> 00:14:11,452 (تنهدات) 352 00:14:11,553 --> 00:14:13,588 اللعنة. 353 00:14:13,722 --> 00:14:15,690 الركض حول هذا الابن الزاني. 354 00:14:15,824 --> 00:14:17,592 -أنا، توم. -اللعنة. 355 00:14:17,625 --> 00:14:18,859 يا رجل، اتصل بالإسعاف. 356 00:14:18,959 --> 00:14:20,127 -ياسمين: ماذا حدث؟ -مورف: لماذا؟ 357 00:14:20,260 --> 00:14:21,763 -لقد سحبت عضلة الفخذ الخاصة بي. -يا إلهي. 358 00:14:21,895 --> 00:14:23,397 يا زنجي، لهذا السبب طلبت منك أن تهدأ. 359 00:14:23,497 --> 00:14:25,065 لم أكن أتحدث إليك حتى. 360 00:14:25,165 --> 00:14:26,467 مورف: أحاول أن أزعجك. أنت تُرهق عضلاتك. 361 00:14:26,601 --> 00:14:27,702 يا توم، ما الأمر؟ 362 00:14:27,802 --> 00:14:29,136 توم (عبر الهاتف): ها أنت ذا. انظر. 363 00:14:29,236 --> 00:14:30,805 يمكنك أن تشكرني لاحقًا. أنا صانع المعجزات. 364 00:14:30,839 --> 00:14:32,741 لكنني أحتاج إلى إجابة الآن وإلا فلن يحدث ذلك. 365 00:14:32,774 --> 00:14:34,007 حسناً؟ لقد تحدثت مع المنقذين. 366 00:14:34,108 --> 00:14:36,343 لقد تحدثت مع زاي، ذلك الرجل العظيم، 367 00:14:36,410 --> 00:14:38,912 ويريد أن يمنحك فرصة أخرى، يا أخي. 368 00:14:38,979 --> 00:14:40,682 كل ما عليك فعله هو النزول إلى هناك 369 00:14:40,782 --> 00:14:42,182 وتدرب معه لمدة اسبوع 370 00:14:42,282 --> 00:14:44,552 لتظهر له أنك لا تزال قادرًا على فعل ذلك. 371 00:14:44,652 --> 00:14:46,688 لماذا انا؟ 372 00:14:46,788 --> 00:14:48,188 انظر بيني وبينك 373 00:14:48,322 --> 00:14:50,257 إنه يفكر في تعليقه. 374 00:14:50,391 --> 00:14:52,192 انظر، كام، هذه فرصتك للحصول على صفقة... 375 00:14:52,359 --> 00:14:53,828 ياسمين: يا إلهي، ما هذا بحق الجحيم؟ 376 00:14:53,961 --> 00:14:55,162 توم: ...هذا من شأنه أن يجهز عائلتك 377 00:14:55,262 --> 00:14:56,598 لأجيال من نوع القرف، لذلك هيا. 378 00:14:56,698 --> 00:14:58,165 ماذا... ماذا سيقول والدك؟ 379 00:14:58,265 --> 00:15:00,635 ماذا سيقول لك والدك الآن؟ 380 00:15:01,836 --> 00:15:03,237 (تنهدات) 381 00:15:03,337 --> 00:15:04,338 كام؟ 382 00:15:04,471 --> 00:15:06,206 درو: أوه، لديه أخبار سارة. تفضل. 383 00:15:06,340 --> 00:15:08,909 توم: ماذا تريد أن تفعل؟ ماذا أقول؟ 384 00:15:08,976 --> 00:15:11,880 هل تريد التحقق مع والدتك بشأن هذا الأمر أم... 385 00:15:11,979 --> 00:15:13,748 -لا. -لقد حصل على بعض الأخبار الجيدة. 386 00:15:13,848 --> 00:15:15,916 -قلها أيها الوغد. -توم: كام؟ 387 00:15:16,785 --> 00:15:18,553 كام هل أنت هناك؟ 388 00:15:18,686 --> 00:15:21,255 نحن ذاهبون إلى الدوري اللعين! 389 00:15:21,355 --> 00:15:23,457 ♪ ♪ 390 00:15:41,576 --> 00:15:43,611 ♪ ♪ 391 00:15:48,650 --> 00:15:51,351 (ثرثرة حيوية وغير واضحة) 392 00:15:53,788 --> 00:15:55,255 السائق: عادة ما يكون هناك عدد قليل منهم فقط، 393 00:15:55,389 --> 00:15:57,958 ولكن الآن قد يتقاعد... 394 00:15:58,025 --> 00:15:59,861 المرأة: أنا هنا يا إشعياء! أحبك! 395 00:15:59,960 --> 00:16:02,196 انا احبك يا اشعياء! 396 00:16:06,868 --> 00:16:08,503 (يصرخ) 397 00:16:09,203 --> 00:16:10,572 السائق: هناك مارغوري. 398 00:16:10,672 --> 00:16:12,841 نحن لا نريدك! 399 00:16:12,907 --> 00:16:14,609 السائق: نادي معجبيه يشبه الطائفة. 400 00:16:14,709 --> 00:16:17,177 اذهب إلى المنزل! (يبصق) 401 00:16:18,445 --> 00:16:21,081 -(مارغوري تصرخ) - الضابط: تحركي، مارغوري. 402 00:16:21,215 --> 00:16:24,084 (مكتوم): هيا يا مارغوري، تراجعي. ب-تراجعي. 403 00:16:24,184 --> 00:16:26,019 -انتقل إلى الأمام. -(تصرخ مارغوري) 404 00:16:26,119 --> 00:16:28,957 الضابط: ب- هيا! ارجع! 405 00:16:29,022 --> 00:16:30,959 ماذا بحق الجحيم؟ 406 00:16:30,991 --> 00:16:32,660 (يضحك بعصبية) 407 00:16:40,602 --> 00:16:42,504 (صياح الطائر) 408 00:16:42,604 --> 00:16:44,672 (الكاميرا تنقر) 409 00:16:48,843 --> 00:16:51,078 (يستمر الطائر في الصراخ) 410 00:17:17,437 --> 00:17:20,708 ("رسالة الفراولة رقم 23" لشوغي أوتيس تُعزف على مسافة) 411 00:17:25,613 --> 00:17:27,381 (يصدر صوت قعقعة) 412 00:17:35,023 --> 00:17:37,057 يا إلهي. 413 00:17:44,799 --> 00:17:47,067 (الطرق البعيدة) 414 00:17:49,904 --> 00:17:51,739 مرحبًا؟ 415 00:17:52,874 --> 00:17:55,777 ♪ الطيران بين ذراعيها ♪ 416 00:17:55,843 --> 00:17:58,613 ♪ فوق البحر... ♪ 417 00:17:59,581 --> 00:18:01,049 يسوع المسيح اللعين. 418 00:18:01,181 --> 00:18:02,650 ♪ شاشة حلوى صفراء ♪ 419 00:18:02,750 --> 00:18:04,018 ♪ انظر إلى مكبرات صوت الطائرة الورقية ♪ 420 00:18:04,052 --> 00:18:05,218 (يضحك) 421 00:18:05,285 --> 00:18:07,755 ♪ مع الورود المخملية حفر ♪ 422 00:18:07,822 --> 00:18:10,959 ♪ رحلة الحرية ♪ 423 00:18:11,025 --> 00:18:13,628 ♪ هدية منك ♪ 424 00:18:13,728 --> 00:18:15,863 ♪ رسالة الفراولة رقم 22 ♪ 425 00:18:16,030 --> 00:18:18,231 -♪تلعب الموسيقى♪ -كام (بصوت خافت): واو. 426 00:18:18,298 --> 00:18:20,902 ♪أجلس لبضعة ♪ 427 00:18:21,002 --> 00:18:23,303 (يستمر القصف البعيد) 428 00:18:24,706 --> 00:18:28,442 ♪ أوه، أوه، أوه، أوه-أوه ♪ 429 00:18:30,377 --> 00:18:34,114 ♪ أوه، أوه، أوه، أوه-أوه ♪ 430 00:18:35,583 --> 00:18:39,453 -♪ أوه، أوه، أوه، أوه-أوه ♪ -(يستمر الضرب) 431 00:18:39,554 --> 00:18:41,355 مرحبًا؟ 432 00:18:41,421 --> 00:18:44,559 ♪ أوه، أوه، أوه، أوه-أوه. ♪ 433 00:18:44,626 --> 00:18:46,126 كاميرون كيد. 434 00:18:46,226 --> 00:18:49,731 عذرا، لقد سمحت لنفسي بالدخول. 435 00:18:49,831 --> 00:18:52,165 -(توقف الموسيقى) -حسنًا، مرحبًا بك. 436 00:18:52,265 --> 00:18:54,134 -أنت في المنزل يا أخي. -(يضحك) 437 00:18:54,167 --> 00:18:55,870 إنه لمن دواعي سروري. تعال هنا يا رجل. 438 00:18:55,937 --> 00:18:57,872 سررت بلقائك. 439 00:18:57,972 --> 00:18:59,941 -تلك المباراة ضد الدولة؟ -هل رأيت ذلك؟ 440 00:19:00,041 --> 00:19:01,509 حصلت على ذراع مثل المدفع. 441 00:19:01,609 --> 00:19:03,477 لا يوجد طريقة لعينة. (يتلعثم، يضحك) 442 00:19:03,611 --> 00:19:05,980 هذا جنون. أنا أقدر ذلك حقًا. 443 00:19:06,080 --> 00:19:07,414 هذا يعني الكثير منك. أنا... 444 00:19:07,548 --> 00:19:08,850 يا رجل، فقط أقول الحقيقة. 445 00:19:08,916 --> 00:19:09,884 مرحباً بك في المنزل. 446 00:19:10,018 --> 00:19:12,887 من فضلك، اعذرني على الفوضى. 447 00:19:12,987 --> 00:19:17,157 أنا أحب أن أعيش على الأرض أثناء وجودي هنا، هل تعلم؟ 448 00:19:17,257 --> 00:19:20,561 أنت، اه... أنت-أنت تقتل ذلك بنفسك؟ 449 00:19:23,097 --> 00:19:25,265 هل تعلم لماذا يوجد لاعبو الوسط؟ 450 00:19:26,067 --> 00:19:28,536 أوه، لا أعرف، أوه، الفوز في الألعاب؟ 451 00:19:28,636 --> 00:19:30,805 -(يضحك) -لا. 452 00:19:30,872 --> 00:19:34,075 أولاد أمريكيون أصليون في مدرسة كارلايل الهندية 453 00:19:34,142 --> 00:19:36,911 كان علي أن ألعب دور هؤلاء الأولاد البيض ذوي المؤخرات الضخمة من جامعة ييل. 454 00:19:37,078 --> 00:19:39,714 الأطفال الهنود، كانوا أكبر من حجمهم. 455 00:19:39,814 --> 00:19:41,281 لكنهم تفوقوا عليهم ذكاءً. 456 00:19:41,314 --> 00:19:43,417 لقد ابتكروا كل هذه المسرحيات الخادعة مثل التمريرة الأمامية، 457 00:19:43,518 --> 00:19:46,554 وهؤلاء الأولاد البيض، أوه، لم يعجبهم الأمر. 458 00:19:46,621 --> 00:19:48,355 لقد أرادوا أن يجعلوا اللعبة أكثر وحشية 459 00:19:48,455 --> 00:19:50,223 لتتناسب مع أسلوب لعبهم. 460 00:19:50,323 --> 00:19:52,392 وأصبحت اللعبة عنيفة للغاية 461 00:19:52,492 --> 00:19:54,862 أن الأطفال كانوا يموتون في الميدان 462 00:19:54,962 --> 00:19:57,464 وكان على الرئيس أن يأتي 463 00:19:57,497 --> 00:19:59,734 وجعل التمريرة الأمامية قانونية. 464 00:20:00,601 --> 00:20:02,469 لذا فإن هؤلاء الأولاد الصغار من سكان كارلايل الهنود، 465 00:20:02,603 --> 00:20:07,675 ثم يواصلون العمل على إتقان اللولب. 466 00:20:09,342 --> 00:20:11,179 الآن أصبحوا تعويذات. 467 00:20:11,278 --> 00:20:14,247 إذن ما أقوله لك يا كام، 468 00:20:14,347 --> 00:20:18,986 يا زنجي، لا تكن تعويذة، هاه؟ 469 00:20:19,020 --> 00:20:20,922 -نعم سيدي. -لا تناديني بـ "سيدي" يا رجل. 470 00:20:21,055 --> 00:20:22,790 اتصل بي زاي. 471 00:20:22,890 --> 00:20:25,059 نعم سيدي. أقصد نعم، نعم. 472 00:20:25,193 --> 00:20:27,528 -الهاتف المحمول. -أوه نعم. 473 00:20:27,662 --> 00:20:30,497 (إشعياء يصفر) 474 00:20:30,631 --> 00:20:31,733 إشعياء: مم. 475 00:20:31,833 --> 00:20:34,001 الانفصال الجذري. 476 00:20:34,135 --> 00:20:37,071 لا هواتف محمولة، لا مكالمات هاتفية، 477 00:20:37,138 --> 00:20:40,174 لا يوجد Pornhub، لا PornTube، 478 00:20:40,273 --> 00:20:43,945 لا يوجد OnlyFans، ولا Grindr، 479 00:20:43,978 --> 00:20:45,713 لا تنزلق في الرسائل المباشرة. 480 00:20:45,813 --> 00:20:46,881 (يضحك) 481 00:20:46,981 --> 00:20:49,249 فقط كرة القدم. 482 00:20:49,316 --> 00:20:53,187 أريدك فقط أن تفكر في هذا الأمر مثل معسكر تدريبي صغير، 483 00:20:53,320 --> 00:20:56,389 الاستعداد لإظهار أصحاب هذا الفريق. 484 00:20:57,191 --> 00:20:58,960 والأهم من ذلك... 485 00:20:59,060 --> 00:21:01,696 ("ابقها دافئة" من تأليف فلور وإيدي) 486 00:21:01,796 --> 00:21:03,463 يا للقرف. 487 00:21:03,564 --> 00:21:04,932 ماذا؟ 488 00:21:05,032 --> 00:21:06,333 إشعياء: هل تستطيع أن تحمل هذا؟ 489 00:21:06,399 --> 00:21:08,002 حسناً؟ لا تخف، لقد مات بالفعل. 490 00:21:08,136 --> 00:21:10,171 إمسك هذا هناك. حسنًا. 491 00:21:10,337 --> 00:21:12,840 هل أنت مستعد؟ أريدك أن تسحق ذلك مثل... 492 00:21:12,974 --> 00:21:14,208 صعب جدًا. 493 00:21:14,307 --> 00:21:15,743 احصل عليه. انتظر، انتظر، انتظر. 494 00:21:15,910 --> 00:21:19,747 -ولا تنسوا أن تستمتعوا. -(تتوقف الأغنية ببطء) 495 00:21:21,115 --> 00:21:23,885 ("Lemonade" من تأليف Gucci Mane) 496 00:21:27,755 --> 00:21:30,423 (ثرثرة غير واضحة) 497 00:21:41,736 --> 00:21:43,037 مرحباً بكم في الكنيسة. 498 00:21:43,104 --> 00:21:44,471 ♪إنه غوتشي ♪ 499 00:21:44,505 --> 00:21:46,073 ♪ شبحي يجلس على السداسيات... ♪ 500 00:21:46,174 --> 00:21:47,608 لا تفسد هذا الأمر. 501 00:21:47,708 --> 00:21:49,177 مالك: هيا، عليك أن تركز. 502 00:21:49,210 --> 00:21:51,344 ♪ لأنه ليمون... ♪ 503 00:21:51,444 --> 00:21:53,247 ليس هذا هو الأمر. افعلها مرة أخرى. 504 00:21:53,346 --> 00:21:55,049 ♪ أشبه بالليمون... ♪ 505 00:21:55,149 --> 00:21:56,684 إشعياء: ذراع كثيرة جدًا. 506 00:21:56,784 --> 00:21:59,120 استخدم سوطًا آخر. استخدم سوطك. سوط آخر. 507 00:21:59,187 --> 00:22:00,453 افعلها مرة أخرى. 508 00:22:00,555 --> 00:22:01,722 مالك: ابتعد عن صناديقي. 509 00:22:01,856 --> 00:22:02,990 إشعياء: آه! 510 00:22:03,090 --> 00:22:04,357 -جيد. -كام: التوقيت... 511 00:22:04,491 --> 00:22:05,893 توقف عن النظر إلى قدميك. عيناك نحو الأسفل. 512 00:22:05,960 --> 00:22:07,228 انا افعل ذلك. 513 00:22:07,327 --> 00:22:08,596 -يا كبار السن. واحد، اثنان... -(يصفق) 514 00:22:09,864 --> 00:22:11,331 اثنان، اثنان، ثم نذهب... 515 00:22:11,431 --> 00:22:14,902 ضخ وهمي، ضخ وهمي، وسوف نحقق نجاحًا كبيرًا. 516 00:22:15,036 --> 00:22:16,704 -هناك. -تعال. 517 00:22:16,771 --> 00:22:19,173 -هيا. هيا. -مالك: اسحب هذا الوزن. 518 00:22:19,207 --> 00:22:20,508 لا تؤذي نفسك. 519 00:22:20,641 --> 00:22:21,843 -إشعياء: نعم. -مالك: لا تؤذي نفسك. 520 00:22:21,976 --> 00:22:23,211 نعم، هذه ذراع رجل ميت. 521 00:22:23,311 --> 00:22:24,212 هيا يا رجل، دعني أحضر لك بعض الأوزان. 522 00:22:24,312 --> 00:22:25,713 (خرخرة) 523 00:22:25,813 --> 00:22:26,848 اثنين! 524 00:22:26,948 --> 00:22:28,149 مثالية تقريبا. 525 00:22:28,249 --> 00:22:29,617 كام: كان ذلك رائعا؟ 526 00:22:29,717 --> 00:22:32,220 اذهب إلى المحترفين، فالناس أسرع من الكلية. 527 00:22:32,320 --> 00:22:34,622 حافظ على إيقاع في رأسك. بابا، بابا، بابا، بابا. 528 00:22:34,722 --> 00:22:36,757 -مالك: عمل جيد. -إشعياء: ضع قدمك. 529 00:22:37,725 --> 00:22:39,026 أنت مجنون. 530 00:22:39,126 --> 00:22:40,493 -هناك تذهب. -اللعنة! 531 00:22:40,595 --> 00:22:42,163 -♪ غوتشي ♪ -♪ ليمونة على السلسلة ♪ 532 00:22:42,263 --> 00:22:44,464 ♪ مع القطع V ♪ 533 00:22:44,565 --> 00:22:46,133 -♪ نعم ♪ -♪ ليمونة على السلسلة ♪ 534 00:22:46,267 --> 00:22:48,236 -♪ مع قصات الشعر على شكل حرف V ♪ -♪ برر ♪ 535 00:22:48,336 --> 00:22:50,838 ♪ عصير ليمون وظل مع رفع قدمي ♪ 536 00:22:50,905 --> 00:22:52,573 -♪ ماذا؟ ♪ -♪ عصير ليمون وظل ♪ 537 00:22:52,640 --> 00:22:54,208 -♪ مع قدمي للأعلى ♪ -(إشعياء وكام يصرخان) 538 00:22:54,308 --> 00:22:56,043 -♪ واو ♪ -♪ أجنحة فلفل الليمون ♪ 539 00:22:56,143 --> 00:22:58,045 ♪ وكوب تجميد ♪ 540 00:22:58,112 --> 00:23:00,014 -(كلاهما يضحك) -♪ إنه غوتشي. ♪ 541 00:23:00,114 --> 00:23:02,116 (نهاية الأغنية) 542 00:23:02,216 --> 00:23:03,751 -(يضحك)-أنت تعرف ما أقوله. 543 00:23:04,585 --> 00:23:06,153 إشعياء: هذا ليس معسكرًا نهاريًا، يا فتى. 544 00:23:06,220 --> 00:23:08,022 -(تئن) اللعنة. -هذا كل ما في الأمر. 545 00:23:08,155 --> 00:23:10,224 يا إلهي، هل تقوم بالتمدد على الإطلاق؟ 546 00:23:10,358 --> 00:23:11,826 (يضحك) 547 00:23:11,926 --> 00:23:13,694 كام:في بعض الأحيان. 548 00:23:13,761 --> 00:23:15,395 نحن بخير؟ 549 00:23:17,198 --> 00:23:19,000 حسنًا، اذهب إلى الجحيم أنت أيضًا. 550 00:23:19,033 --> 00:23:20,635 هذا الحمام الجليدي ينادي اسمي. 551 00:23:20,701 --> 00:23:22,435 إشعياء: سوف تحتاج إلى واحدة، استمر في ممارسة الجنس مع مالك. 552 00:23:22,536 --> 00:23:24,972 -(يضحك كام) -وهذا هو مجرد الأساس. 553 00:23:25,072 --> 00:23:26,439 لقد فاتك الجمع. 554 00:23:26,540 --> 00:23:28,376 لن يقوم المالكين بشراء أي بضائع تالفة. 555 00:23:28,475 --> 00:23:31,078 -حسنًا. -هذا رجلي ماركو. ماركو! 556 00:23:31,178 --> 00:23:32,580 طبيب الطب الرياضي. 557 00:23:32,680 --> 00:23:34,181 لقد كان معي منذ اليوم الأول. 558 00:23:34,215 --> 00:23:36,416 أنت بحاجة إلى إعادة محاذاة، ومسكنات للألم، 559 00:23:36,584 --> 00:23:38,719 طلقة تورادول، وظيفة يد لعنة، 560 00:23:38,819 --> 00:23:40,187 هذا هو الرجل المناسب لك، الأفضل في العالم. 561 00:23:40,321 --> 00:23:41,454 أعلم. تشرفت بلقائك، سيدي. 562 00:23:41,589 --> 00:23:43,391 كسر في خط الجمجمة بسبب صدمة قوية. 563 00:23:43,490 --> 00:23:45,026 هل هناك أي شيء آخر ينبغي لنا أن نعرفه؟ 564 00:23:45,126 --> 00:23:47,795 أوه، لا، ليس ذلك ما أستطيع التفكير فيه. 565 00:23:48,729 --> 00:23:51,132 -(طقطقة المفاصل) -أوه. 566 00:23:51,232 --> 00:23:53,234 أوه، اللعنة. حسنًا. 567 00:23:53,334 --> 00:23:55,569 ماركو: اخلع ملابسك. 568 00:23:55,670 --> 00:23:56,671 (يضحك) 569 00:23:56,771 --> 00:23:58,506 لقد سمعت الرجل. انزل ملابسك. 570 00:23:58,606 --> 00:24:00,207 إنه أمر جسدي، يا رجل. 571 00:24:00,341 --> 00:24:02,343 ماذا، هل لديك طفل ذكري أو شيء من هذا القبيل؟ 572 00:24:02,442 --> 00:24:03,778 ماركو، ماذا حصلت على ديك الطفل؟ 573 00:24:03,811 --> 00:24:06,747 -لا شيء. لم أستطع إصلاح حالتي. -(يضحك إشعياء) 574 00:24:06,814 --> 00:24:08,849 ♪ ♪ 575 00:24:15,923 --> 00:24:18,359 (يسحب السراويل القصيرة إلى الأسفل) 576 00:24:18,458 --> 00:24:21,128 (خشخشة المقاييس) 577 00:24:22,663 --> 00:24:24,332 ماركو: ستة وخمسة و210. 578 00:24:24,432 --> 00:24:26,701 -أوه، هذا رجل كبير باللون الأصفر. -(صفعة) 579 00:24:28,135 --> 00:24:29,570 ماركو: ارفع ذراعيك. 580 00:24:29,670 --> 00:24:31,471 طول جناحيها 84 وربع بوصة. 581 00:24:31,605 --> 00:24:35,343 حجم اليد 10.2 بوصة. 582 00:24:35,443 --> 00:24:36,844 - إذن، كيف حال العائلة؟ - ماركو: عضلة ذات رأسين يبلغ طولها 15 بوصة. 583 00:24:36,944 --> 00:24:38,746 إشعياء: يجب أن تكون أمك فخورة، أليس كذلك؟ 584 00:24:38,846 --> 00:24:39,914 كام: نعم. 585 00:24:40,081 --> 00:24:42,016 لقد كان والدي يقدسك تقريبًا عندما كنت طفلاً. 586 00:24:42,083 --> 00:24:44,652 جعلني أشاهد مقطع إصابتك طوال الوقت. 587 00:24:44,752 --> 00:24:46,520 لقد أراد أن يظهر لي كيف يبدو الرجل الحقيقي. 588 00:24:46,587 --> 00:24:48,522 إشعياء: يبدو وكأنها طفولة ممتعة. 589 00:24:48,622 --> 00:24:50,091 مشابهة لي. 590 00:24:50,224 --> 00:24:51,525 لقد كان لي في الواقع أسوأ. 591 00:24:51,659 --> 00:24:53,794 ربما هذا هو السبب في أنني جيد جدًا في عملي. 592 00:24:53,894 --> 00:24:55,529 المدرب ١: طبلة الأذن تبدو جيدة. لا يوجد سوائل في الأذنين. 593 00:24:55,663 --> 00:24:57,098 المدرب 2: الغدد الليمفاوية طبيعية. 594 00:24:57,198 --> 00:24:59,400 المدرب 1: معدل ضربات القلب أثناء الراحة قوي. 40 نبضة في الدقيقة... 595 00:24:59,433 --> 00:25:01,102 إذن، كيف عدت إلى الملعب؟ 596 00:25:01,135 --> 00:25:03,270 يا إلهي. لقد كدت أقتل نفسي. 597 00:25:03,404 --> 00:25:05,840 المدرب 2: العديد من النمش، ولكن لا يوجد سرطان الجلد. 598 00:25:05,940 --> 00:25:07,108 إعادة التأهيل. 599 00:25:08,042 --> 00:25:09,677 كلاعب وسط أسود، 600 00:25:09,744 --> 00:25:12,079 كان علي أن أكون عظيماً حتى أكون جيداً. 601 00:25:12,880 --> 00:25:15,549 تخيل ما كان علي أن أفعله لأصبح الأعظم على مر العصور. 602 00:25:15,616 --> 00:25:16,851 هل تعلم، عندما تحب شيئًا ما، 603 00:25:16,951 --> 00:25:19,286 من السهل تقديم التضحيات من أجله. 604 00:25:20,287 --> 00:25:21,455 إذن، ما الذي يدفعك إلى النزول إلى الميدان؟ 605 00:25:21,555 --> 00:25:23,791 كام: بالتأكيد عائلتي. 606 00:25:23,824 --> 00:25:25,926 لقد ضحوا بالكثير من أجلي. 607 00:25:26,027 --> 00:25:27,862 إشعياء: حسنًا. 608 00:25:27,962 --> 00:25:31,065 أريدك أن تتذكر ذلك عندما لا تستطيع المضي قدمًا. 609 00:25:32,033 --> 00:25:33,934 يرى... 610 00:25:34,035 --> 00:25:36,537 هذا لن يأخذك إلى هذا الحد. 611 00:25:37,905 --> 00:25:38,906 عائلة. 612 00:25:39,006 --> 00:25:40,474 ماركو: تم الانتهاء من الفحص البدني. 613 00:25:40,608 --> 00:25:44,178 نحن نفعل ما نفعله ونكسب المال الذي نكسبه 614 00:25:44,311 --> 00:25:46,814 حتى نتمكن من رعاية عائلتنا. 615 00:25:46,914 --> 00:25:48,315 يمين؟ 616 00:25:48,382 --> 00:25:50,651 ولكن إذا كنت تريد تجاوز اللعبة، 617 00:25:50,718 --> 00:25:53,087 إذن عليك أن تجد شيئًا أكثر 618 00:25:53,187 --> 00:25:55,022 من الدافع الخارجي. 619 00:25:55,122 --> 00:25:58,626 يجب عليك أن تحفر عميقًا، عميقًا بداخلك. 620 00:25:58,726 --> 00:26:01,295 وأيضاً، ارتدي بعض الملابس. 621 00:26:01,362 --> 00:26:03,564 اعتقدت أنك سوف تنزل فقط إلى ملابسك الداخلية. 622 00:26:03,631 --> 00:26:06,434 هذا... هذا... لقد كان الأمر محرجًا جدًا بالنسبة لي. 623 00:26:06,535 --> 00:26:09,170 إشعياء: أجل، إنه أمر غريب يا أخي. 624 00:26:09,236 --> 00:26:11,172 غريب تماما. 625 00:26:12,173 --> 00:26:14,108 ارتدي ملابسك من فضلك. 626 00:26:16,343 --> 00:26:18,612 ♪ ♪ 627 00:26:18,646 --> 00:26:22,016 مرحبًا، هل هناك من يراقب أدراجي؟ 628 00:26:22,783 --> 00:26:26,821 ضع بيضة اليشم هذه في مهبلك لتحقيق أقصى قدر من النشوة الجنسية، 629 00:26:26,887 --> 00:26:30,424 لأن المتعة هي فعل من أفعال حب الذات الجذري. 630 00:26:30,525 --> 00:26:31,759 اممم ماذا ايضا؟ ماذا ايضا؟ 631 00:26:31,826 --> 00:26:33,327 تايلور (همسًا): بطانة الرحم المهاجرة. 632 00:26:33,427 --> 00:26:34,762 -ماذا؟ -انتباذ بطانة الرحم. الدولار. 633 00:26:34,829 --> 00:26:36,831 أوه. ودولار واحد لكل طلب 634 00:26:36,964 --> 00:26:40,067 سيتم التبرع بها لمؤسستي الخاصة بمرض بطانة الرحم. 635 00:26:40,167 --> 00:26:41,368 -و... -(تلهث) 636 00:26:41,402 --> 00:26:43,671 -كاميرون كيد؟ -كام: مرحبًا، السيدة وايت. 637 00:26:43,771 --> 00:26:45,139 -أوه... -يا إلهي. 638 00:26:45,239 --> 00:26:46,407 من فضلك، اتصل بي إلسي. 639 00:26:46,508 --> 00:26:49,877 لقد كان من الجميل جدًا أن أقابلك أخيرًا. 640 00:26:49,977 --> 00:26:52,547 ليس لديك فكرة عن مدى سعادتي لرؤيتك. 641 00:26:52,680 --> 00:26:54,048 وأنا سعيدة جدًا لأنك هنا. 642 00:26:54,148 --> 00:26:56,518 كما تعلم، إنه مثل... لقد كان وقتًا صعبًا 643 00:26:56,650 --> 00:26:58,486 مع كلمة التقاعد. 644 00:26:58,587 --> 00:27:00,121 -حسنًا. -إنه مثل تسليم العصا 645 00:27:00,221 --> 00:27:02,990 و كما تعلمون، فإن انتقال السلطة لا يتم سلميا أبدا. 646 00:27:03,124 --> 00:27:04,992 -إنه مثل المزيد من المال، والمزيد من المشاكل، أليس كذلك؟ -ممم-همم. 647 00:27:05,092 --> 00:27:06,561 من قال هذا يا بيجي؟ لا أعرف. على أي حال، 648 00:27:06,627 --> 00:27:09,063 فقط خذ الأمر ببساطة معه، واستمتع، 649 00:27:09,130 --> 00:27:11,566 وسوف أراك عندما أعود من رحلتي. 650 00:27:11,665 --> 00:27:13,167 -بالتأكيد. -لقد كان من اللطيف مقابلتك، يا عزيزتي. 651 00:27:13,300 --> 00:27:15,302 -سعدت بلقائك أيضًا. -أوه، يا إلهي، لقد نسيت تمامًا. 652 00:27:15,402 --> 00:27:18,739 نحن نصنعها للرجال الآن. 653 00:27:20,674 --> 00:27:23,177 ضعها في فتحة الشرج الخاصة بك، كام. 654 00:27:24,311 --> 00:27:25,547 على أية حال، استمتعي كثيرًا. 655 00:27:25,614 --> 00:27:26,881 هيا تايلور! لنذهب. 656 00:27:27,014 --> 00:27:28,849 ♪ ♪ 657 00:27:28,983 --> 00:27:31,118 -أنا معجب كبير حقًا. -ELSIE: تايلور! 658 00:27:40,394 --> 00:27:41,929 أوه، اللعنة. شكرا لك. 659 00:27:42,029 --> 00:27:44,533 كل هذه الفاكهة الأجنبية. (يضحك) 660 00:27:44,633 --> 00:27:47,067 ماركو: الليتشي. إنه شائع جدًا. 661 00:27:48,802 --> 00:27:51,438 واو، ما هذا بحق الجحيم؟ 662 00:27:52,239 --> 00:27:54,775 إشعياء: نسبة الأكسجين في دمي جيدة الآن. 663 00:27:54,875 --> 00:27:58,580 كلما ارتفع العدد... 664 00:27:58,679 --> 00:28:01,616 كلما تمكنت من دفع جسدي أكثر. 665 00:28:01,715 --> 00:28:02,983 وخاصة القدرة على التحمل. 666 00:28:03,083 --> 00:28:05,719 أحب أن أحفظ هذا الدم للأيام الممطرة. 667 00:28:05,819 --> 00:28:08,389 كما تعلم، إذا كنت أعاني من صداع الكحول أو التعب 668 00:28:08,489 --> 00:28:10,457 وأريد أن أتدرب بشكل إضافي. 669 00:28:10,559 --> 00:28:11,759 نقل الدم الذاتي. 670 00:28:11,859 --> 00:28:14,461 هل هذا، مثل، لا أعلم، قانوني؟ 671 00:28:15,429 --> 00:28:16,830 هل تريد ضربة؟ 672 00:28:16,931 --> 00:28:19,700 أوه، لا، لا، أنا... (يضحك) أنا بخير. 673 00:28:19,833 --> 00:28:21,670 ماركو: الزمن لا يهزم، 674 00:28:21,802 --> 00:28:26,707 لكن هنا، نعطيه فرصة جيدة للحصول على أمواله. 675 00:28:27,708 --> 00:28:30,177 (كام يتأوه) 676 00:28:30,277 --> 00:28:31,680 إشعياء: نعم. 677 00:28:31,812 --> 00:28:34,215 لقد أخطأت واكتشفت ذلك، أليس كذلك؟ 678 00:28:35,015 --> 00:28:36,951 أحسنت يا بطل. 679 00:28:38,352 --> 00:28:39,386 أقدر ذلك. 680 00:28:39,486 --> 00:28:40,955 سأذهب لدراسة بعض الأفلام. 681 00:28:41,055 --> 00:28:43,224 ماركو اعتني بهذا الرجل. 682 00:28:43,357 --> 00:28:46,393 احصل له على بطة مطاطية لحمام الثلج أو شيء من هذا القبيل. 683 00:28:47,928 --> 00:28:49,463 ماركو: في روما القديمة، 684 00:28:49,564 --> 00:28:51,098 أقسم المصارعون اليمين لمدربيهم 685 00:28:51,165 --> 00:28:55,336 القدرة على تحمل الحرق والضرب والقتل بالسيف. 686 00:28:55,469 --> 00:28:57,137 إنه أمر مضحك، أليس كذلك؟ 687 00:28:57,238 --> 00:29:00,074 هذه الرغبة البدائية. 688 00:29:00,107 --> 00:29:03,377 كرة القدم الأمريكية هي مجرد الإصدار الأحدث. 689 00:29:03,477 --> 00:29:04,579 كام: واو، واو. 690 00:29:04,646 --> 00:29:07,014 ماركو: يساعد في تخفيف الألم. 691 00:29:07,047 --> 00:29:08,482 (ثرثرة) 692 00:29:08,583 --> 00:29:11,118 -(يئن بهدوء) -سوف تشكرني لاحقًا. 693 00:29:13,387 --> 00:29:16,824 تعتبر العديد من الأديان دمه مقدسًا. 694 00:29:18,359 --> 00:29:20,427 (انقطاع الكهرباء) 695 00:29:26,900 --> 00:29:28,670 (يزفر ببطء) 696 00:29:28,769 --> 00:29:31,171 (يستنشق بعمق) 697 00:29:51,325 --> 00:29:54,128 (طقطقة الرقبة) 698 00:30:10,645 --> 00:30:11,845 مالك: كوك-أ-دودل! 699 00:30:11,912 --> 00:30:13,113 أيقظ مؤخرتك اللعينة، أيها الصبي! 700 00:30:13,280 --> 00:30:14,882 ("Shook Ones, Pt. II" من عزف موب ديب) 701 00:30:14,982 --> 00:30:16,817 هذا ليس أمرًا جيدًا، أيها الرجل! 702 00:30:17,619 --> 00:30:19,621 حرك مؤخرتك! 703 00:30:19,721 --> 00:30:21,188 الضغط هو امتياز! 704 00:30:21,288 --> 00:30:24,158 ♪ خائفون حتى الموت، خائفون من النظر، لقد اهتزوا ♪ 705 00:30:24,258 --> 00:30:27,328 ♪ لأنه لا يوجد شيء مثل المحتالين في منتصف الطريق ♪ 706 00:30:27,394 --> 00:30:29,296 ♪ أعيش حياة الماس والبنادق ♪ 707 00:30:29,363 --> 00:30:32,833 ♪ هناك العديد من الطرق التي يمكنك من خلالها اختيار كسب الأموال ♪ 708 00:30:33,000 --> 00:30:34,868 ♪ لذلك يتم إطلاق النار على البعض وإغلاقهم ♪ 709 00:30:34,935 --> 00:30:36,604 ♪ وتحول الراهبات، القلوب الجبانة... ♪ 710 00:30:36,638 --> 00:30:38,339 إشعياء: يا حبيبتي، هيا بنا. 711 00:30:38,439 --> 00:30:39,973 تعال. تعال. 712 00:30:40,074 --> 00:30:42,610 ♪ إنه ليس محتالًا يا بني ♪ 713 00:30:42,711 --> 00:30:44,646 ♪إنه مجرد شخص مصدوم. ♪ 714 00:30:44,779 --> 00:30:47,047 (لهث) 715 00:30:52,286 --> 00:30:54,321 (السعال) 716 00:30:55,724 --> 00:30:58,192 (تتلاشى الأغنية) 717 00:30:58,292 --> 00:31:00,394 (التقيؤ) 718 00:31:02,396 --> 00:31:04,498 (طنين الحشرات) 719 00:31:06,033 --> 00:31:08,469 (أنفاس قصيرة متقطعة) 720 00:31:09,504 --> 00:31:11,539 (خطوات تقترب) 721 00:31:13,874 --> 00:31:16,143 (تستمر الخطوات) 722 00:31:31,024 --> 00:31:33,260 (تنفس حاد وسريع) 723 00:31:40,702 --> 00:31:43,705 (مكتوم): لا شجاعة، لا مجد. 724 00:31:43,838 --> 00:31:46,674 (صوت عادي): هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ 725 00:31:46,775 --> 00:31:47,908 حسناً، حسناً، هنا. 726 00:31:47,975 --> 00:31:49,309 تنفس. تنفس. 727 00:31:49,410 --> 00:31:50,344 أبطئ معدل ضربات قلبك. 728 00:31:50,377 --> 00:31:52,012 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. هذا كل شيء. 729 00:31:52,179 --> 00:31:52,980 هل انت بخير؟ 730 00:31:53,080 --> 00:31:55,149 حسناً، هل تعاني من تشنج؟ 731 00:31:55,249 --> 00:31:56,316 هنا بالضبط؟ 732 00:31:57,317 --> 00:31:59,486 تفضل، اشربه. 733 00:31:59,554 --> 00:32:01,890 ("السباحة" من تأليف Guapdad 4000) 734 00:32:01,922 --> 00:32:03,792 المساعدة في الطريق. 735 00:32:03,892 --> 00:32:06,026 ♪ أنت دائمًا في الأسفل، أنا OG الحقيقي ♪ 736 00:32:06,093 --> 00:32:07,796 ♪ أنا-لدي دائمًا OD ♪ 737 00:32:07,862 --> 00:32:09,430 ♪ أنا-لدي دائمًا لعبة OD... ♪ 738 00:32:09,531 --> 00:32:11,031 إشعياء: الشفاء. 739 00:32:11,165 --> 00:32:13,100 إنه مفتاح طول العمر. 740 00:32:13,233 --> 00:32:15,870 في بعض الأحيان يتعين عليك... (يضحك) 741 00:32:15,969 --> 00:32:18,472 إبطاء لتسريع. 742 00:32:19,641 --> 00:32:20,708 شكرًا لك. 743 00:32:20,809 --> 00:32:22,109 (إشعياء يتنهد) 744 00:32:22,176 --> 00:32:24,111 إشعياء: دعني أسألك. 745 00:32:24,244 --> 00:32:29,349 هل تفضل تشغيل 1.4 ten أو 4.4 40؟ 746 00:32:30,718 --> 00:32:32,486 1.4 عشرة. 747 00:32:32,587 --> 00:32:34,188 كل شيء يدور حول الانفجار. 748 00:32:34,254 --> 00:32:35,989 كما تعلمون، 1.4 عشرة هي سرعة كرة القدم. 749 00:32:36,123 --> 00:32:38,425 4.4 40، هذه مجرد نقاط أسلوب. 750 00:32:38,526 --> 00:32:40,093 حسنًا. 751 00:32:40,260 --> 00:32:42,429 هل تفضل أن يكون لديك القدرة 752 00:32:42,496 --> 00:32:45,466 لكي لا تتعب أبدًا أو تتعرض للإصابة أبدًا؟ 753 00:32:46,433 --> 00:32:48,903 (تنهد) اللعنة. 754 00:32:49,002 --> 00:32:51,071 فكر في عدد العظماء تقريبًا 755 00:32:51,171 --> 00:32:53,073 لقد خسرنا بسبب الإصابة. 756 00:32:53,140 --> 00:32:55,610 نعم، إذا لم أتمكن من التعرض للإصابة أبدًا... 757 00:32:55,677 --> 00:32:59,480 حسنًا، ماذا لو... 758 00:32:59,547 --> 00:33:02,216 هل يمكن تجنب الإصابة؟ 759 00:33:03,350 --> 00:33:04,953 من هم؟ 760 00:33:05,018 --> 00:33:06,353 إشعياء: من هم؟ 761 00:33:06,453 --> 00:33:08,121 أوه، إنهم مجرد مجموعة من الوكلاء الأحرار 762 00:33:08,188 --> 00:33:09,389 ليس لدي ما أخسره. 763 00:33:09,490 --> 00:33:11,225 نحن فقط سنلعب لعبة صغيرة. 764 00:33:11,325 --> 00:33:13,160 في واقع الأمر، سوف نلعب، يا رجل. 765 00:33:13,260 --> 00:33:15,395 أنت تجلس خارجًا. أنت متعبٌ للغاية. 766 00:33:15,496 --> 00:33:16,664 مازلت تتعافى. 767 00:33:16,764 --> 00:33:18,265 حسناً. (يصفع شفتيه) 768 00:33:18,365 --> 00:33:19,801 أراك لاحقًا. 769 00:33:19,901 --> 00:33:21,636 مرحبا يا! 770 00:33:21,736 --> 00:33:23,203 دعونا نحصل على هذا. 771 00:33:23,303 --> 00:33:25,305 لقد جلبت الكثير من الرجال الذين لا يرتدون الصدور، يا رجل. 772 00:33:25,372 --> 00:33:27,675 ماركو: لقد قلت لك أنك ستشكرني لاحقًا. 773 00:33:29,276 --> 00:33:32,881 ("إيطاليا" من تأليف ماجليرا دو بوي و ONDELIVE) 774 00:33:32,981 --> 00:33:34,949 (ثرثرة) 775 00:33:35,048 --> 00:33:36,283 ميت... 776 00:33:36,383 --> 00:33:38,418 (همسًا): سيكون أسبوعًا طويلًا. 777 00:33:45,527 --> 00:33:47,027 ♪ لقد كنت للتو بالقرب من البقالة المحلية... ♪ 778 00:33:47,127 --> 00:33:49,496 (تستمر الأغنية بكلمات باللغة السوتو) 779 00:33:49,564 --> 00:33:51,265 -إشعياء: عيون مغلقة. -(يزفر بحدة) 780 00:33:51,431 --> 00:33:52,700 مجموعة، كوخ! 781 00:33:55,068 --> 00:33:56,804 ♪ أنت تعرف كيف أرتدي ملابسي ♪ 782 00:33:56,905 --> 00:33:59,072 ♪ أنا رجل لطيف مثل فيجا، أنا عنيف... ♪ 783 00:33:59,172 --> 00:34:00,508 إشعياء: اجلس، أيها الكوخ! 784 00:34:00,575 --> 00:34:02,276 ♪أنا أنيق، ولا أحتاج إلى مصمم أزياء. ♪ 785 00:34:02,376 --> 00:34:04,044 -(اللاعب يلتقط الكرة) -إشعياء: حسنًا. 786 00:34:04,144 --> 00:34:06,648 نفس التمرين، ولكننا سنقوم بتبديله. 787 00:34:06,814 --> 00:34:08,950 سأحتاج إلى متطوع صغير. 788 00:34:09,049 --> 00:34:10,852 -CED: السيد وايت... -(تتلاشى الأغنية) 789 00:34:10,885 --> 00:34:12,020 حصلت عليك. 790 00:34:12,052 --> 00:34:14,321 إشعياء: يا رجل. 791 00:34:15,122 --> 00:34:17,124 هذا الطفل مُتحمّس. هيا بنا! 792 00:34:17,224 --> 00:34:19,459 ثانيتين على مدار الساعة. 793 00:34:19,594 --> 00:34:20,562 أنت على مدار الساعة. 794 00:34:20,695 --> 00:34:23,565 ♪ ♪ 795 00:34:24,498 --> 00:34:26,601 (صوت الآلة) 796 00:34:35,375 --> 00:34:37,311 (النقر) 797 00:34:47,055 --> 00:34:48,121 إشعياء: لن تقلق أبدًا 798 00:34:48,288 --> 00:34:50,725 عن جانبك الأعمى مرة أخرى. 799 00:34:50,825 --> 00:34:52,560 عيون مغلقة. 800 00:34:52,627 --> 00:34:54,596 (يتنفس بعمق) 801 00:34:54,762 --> 00:34:55,797 مجموعة، كوخ! 802 00:34:55,863 --> 00:34:57,565 ♪ ♪ 803 00:35:00,868 --> 00:35:02,036 حسنًا، أيها الصبي الصغير، استيقظ. 804 00:35:02,135 --> 00:35:03,638 هيا، قم بزرع تلك القدم الخلفية. 805 00:35:07,008 --> 00:35:08,375 مجموعة، كوخ! 806 00:35:12,914 --> 00:35:14,782 هيا بنا! اضربهم! 807 00:35:15,750 --> 00:35:16,851 مجموعة، كوخ! 808 00:35:19,020 --> 00:35:20,487 (آهات) 809 00:35:20,588 --> 00:35:21,623 مم. 810 00:35:21,789 --> 00:35:23,190 بطيئ جداً. 811 00:35:27,562 --> 00:35:29,631 (صرير الجلد) 812 00:35:33,735 --> 00:35:35,803 ششش. 813 00:35:39,040 --> 00:35:40,908 (يئن بشكل غير مستقر) 814 00:35:41,009 --> 00:35:42,043 ماذا بحق الجحيم؟ 815 00:35:42,175 --> 00:35:44,277 -استعد يا كوخ! -ماذا؟ ماذا؟ انتظر. 816 00:35:45,647 --> 00:35:47,314 (آهات) 817 00:35:47,447 --> 00:35:49,182 انظر، هل تعتقد أن هذه لعبة؟ 818 00:35:49,282 --> 00:35:51,819 مهلا، مالك، إنه يعتقد أنها لعبة! 819 00:35:56,924 --> 00:35:58,392 (يبصق) 820 00:35:59,493 --> 00:36:01,896 -(تأوه) - ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 821 00:36:01,996 --> 00:36:03,196 ماذا نفعل؟ 822 00:36:03,296 --> 00:36:05,033 لا، انتظر، أنا... أنا مرتبك. 823 00:36:05,133 --> 00:36:06,299 تعال يا رجل، انظر إلى هذا. 824 00:36:06,400 --> 00:36:08,368 انظر، سيد يعتمد عليك. 825 00:36:08,468 --> 00:36:10,838 (تأوه) 826 00:36:10,938 --> 00:36:12,372 (متوترًا): أوه، يا إلهي. 827 00:36:13,141 --> 00:36:14,876 (يتلعثم) 828 00:36:15,009 --> 00:36:17,310 (تحت أنفاسه): اللعنة. 829 00:36:20,447 --> 00:36:21,916 مجموعة، كوخ! 830 00:36:23,618 --> 00:36:25,553 - هيا. هذا واحد. - هيا، أغلق. لنذهب. 831 00:36:25,653 --> 00:36:28,856 - شدّي قبضتكِ. ركّزي. هيا. - ثلاث محاولات، ونخرج. 832 00:36:32,960 --> 00:36:34,162 مجموعة، كوخ! 833 00:36:34,294 --> 00:36:35,663 -(يتنهد) -كام: مرحبًا، يا! 834 00:36:35,697 --> 00:36:37,832 - (تأوه) - هيا، ضع رأسك في اللعبة! 835 00:36:37,965 --> 00:36:39,199 -دعنا نذهب! -أدر تلك العاهرة. 836 00:36:39,332 --> 00:36:40,535 كام: زوجي يموت هنا. 837 00:36:40,601 --> 00:36:42,302 -أدر تلك العاهرة. -كام: اللعنة. 838 00:36:42,335 --> 00:36:44,371 لقد حصلت على ابن عم في Pop Warner الذي يمسك بشكل أفضل من ذلك. 839 00:36:44,438 --> 00:36:46,306 -ويليس: أنت لست زاي. -كام: ماذا تفعل؟ 840 00:36:46,373 --> 00:36:47,942 - هيا! لنذهب! - ويليس: أنت لست سيئًا. 841 00:36:48,042 --> 00:36:49,677 كام: رجلي يموت هنا. 842 00:36:49,811 --> 00:36:52,180 أعطني بعض المستقبلين الذين يمكنهم التقاط. 843 00:36:52,312 --> 00:36:53,981 (سيد يتأوه) 844 00:36:55,149 --> 00:36:56,617 مجموعة، كوخ! 845 00:37:00,054 --> 00:37:02,322 (خرخرة) 846 00:37:05,927 --> 00:37:07,227 إشعياء: هيا يا كام! 847 00:37:07,294 --> 00:37:09,063 فكر يا أخي فكر! 848 00:37:09,163 --> 00:37:10,297 كام: حسنًا، هيا، دعنا نغلق الأمر. 849 00:37:10,397 --> 00:37:11,566 دعونا نقفل. هيا. 850 00:37:11,699 --> 00:37:13,568 زوجي يموت هنا. هيا بنا! 851 00:37:13,601 --> 00:37:15,368 -تصرف وكأنك تريد أن تكون هنا. -(يضحك) نعم. 852 00:37:15,435 --> 00:37:16,637 لا أريد أن ألعب كرة القدم، اخرج من هنا. 853 00:37:16,738 --> 00:37:18,238 -دعنا نذهب! -أنت لست زميلًا جيدًا في الفريق. 854 00:37:18,338 --> 00:37:19,774 -(إشعياء يضحك) -كام: هيا، احصل عليه! 855 00:37:20,808 --> 00:37:23,410 كام: نعم، أنا أقوم بعملي، لذا قم بعملك، حسنًا؟ 856 00:37:23,511 --> 00:37:25,412 حسناً، أحتاج إلى صيد أفضل! هيا بنا! 857 00:37:25,479 --> 00:37:27,481 من المفترض أن تكونوا محترفين! هيا. 858 00:37:27,582 --> 00:37:28,950 تعال واجعل رأسك في اللعبة. 859 00:37:29,050 --> 00:37:30,350 ويليس: أنت عاهرة. 860 00:37:30,450 --> 00:37:31,652 -كام: أوه، أنا عاهرة؟ -ويليس: أنت عاهرة. 861 00:37:31,719 --> 00:37:33,320 -أنا كلبة؟ -والدك كلبة. 862 00:37:33,453 --> 00:37:34,454 -سأجعلك عاهرة لي. -حسنًا، كان والدك عاهرة. 863 00:37:34,555 --> 00:37:36,691 إشعياء: مهلا، مهلا، مهلا. 864 00:37:36,758 --> 00:37:38,659 (تنهدات) 865 00:37:38,760 --> 00:37:40,161 تعال. 866 00:37:40,293 --> 00:37:42,597 لا ينبغي لك أن تتحدث بهذه الطريقة في الملعب. 867 00:37:42,697 --> 00:37:44,665 حسنًا؟ 868 00:37:44,799 --> 00:37:46,100 يستمع. 869 00:37:46,200 --> 00:37:49,402 (تنهد) أنت لاعب الوسط. 870 00:37:49,504 --> 00:37:54,274 كل اللوم يقع على عاتقك اللعينة! 871 00:37:56,177 --> 00:38:00,715 كل المجد، كل الهزيمة-- 872 00:38:00,782 --> 00:38:02,884 كل هذا يعتمد عليك. 873 00:38:03,885 --> 00:38:05,987 لذا من فضلك... 874 00:38:06,087 --> 00:38:09,289 احصل على الأشياء اللعينة معًا! 875 00:38:10,658 --> 00:38:11,959 بوب. 876 00:38:13,393 --> 00:38:14,762 نحن بخير. هو مستعد. 877 00:38:14,829 --> 00:38:17,397 (يتنفس بعمق) 878 00:38:19,066 --> 00:38:21,836 ♪ ♪ 879 00:38:23,104 --> 00:38:24,972 مجموعة، كوخ! 880 00:38:27,575 --> 00:38:30,443 -(يتنفس بصعوبة) -(يصفق ببطء) 881 00:38:38,886 --> 00:38:41,354 -هي، هل أنت بخير؟ ابقَ في مكانك. -(سيد يتأوه) 882 00:38:41,421 --> 00:38:43,090 هل أنت بخير أيها اللعوب؟ 883 00:38:43,191 --> 00:38:45,726 دعني أرى. 884 00:38:45,827 --> 00:38:47,128 يا للقرف. 885 00:38:47,228 --> 00:38:49,163 مهلا، دعنا نحصل على ماركو. 886 00:38:49,230 --> 00:38:50,798 دعونا نساعده. 887 00:38:54,001 --> 00:38:55,069 -(يئن بشكل غير ثابت) -كام: أوه. 888 00:38:55,136 --> 00:38:57,404 هيا هل انت بخير؟ 889 00:38:58,306 --> 00:39:01,309 (ضحك) 890 00:39:01,408 --> 00:39:03,177 هل حصلنا عليك؟ 891 00:39:03,277 --> 00:39:05,980 نعم. أعني... 892 00:39:06,080 --> 00:39:08,115 (ضحكة مكتومة) 893 00:39:08,249 --> 00:39:10,651 أحسنت يا زاي. كان شرفًا لي. 894 00:39:10,785 --> 00:39:13,120 (ضحك) 895 00:39:13,221 --> 00:39:14,555 عمل جيد هناك. 896 00:39:14,622 --> 00:39:16,190 شكرا لك على الفرصة، السيد وايت. 897 00:39:16,257 --> 00:39:17,925 نعم. 898 00:39:18,025 --> 00:39:19,660 لقد حصلت على اللعنة. 899 00:39:19,794 --> 00:39:20,761 (يضحك) 900 00:39:20,862 --> 00:39:22,897 هل تضحك عليك؟ 901 00:39:23,030 --> 00:39:24,532 حسنا. 902 00:39:24,665 --> 00:39:26,067 وقت الغداء. 903 00:39:26,167 --> 00:39:28,636 هيا بنا يا شباب. أحسنتم. أحسنتم. 904 00:39:29,369 --> 00:39:30,671 "المنقذون" على ثلاثة! 905 00:39:30,771 --> 00:39:33,574 -واحد، اثنان، ثلاثة! -الآخرون: المنقذون! 906 00:39:37,345 --> 00:39:39,046 ماركو: هل تعتقد أن هذا سيئ؟ 907 00:39:39,180 --> 00:39:41,048 لا شئ. 908 00:39:41,115 --> 00:39:44,685 لقد تعرض إشعياء لضربة قوية مرة واحدة في حادثة اصطدام بين خوذة وخوذة 909 00:39:44,819 --> 00:39:47,188 أنه تسبب في كسر في الجمجمة، 910 00:39:47,288 --> 00:39:48,789 خلف وجهه مباشرة، 911 00:39:48,890 --> 00:39:51,792 مما أدى إلى خروج نزيف داخلي من قنوات الدموع. 912 00:39:53,561 --> 00:39:56,564 اتضح أن الجماجم البشرية 913 00:39:56,664 --> 00:39:58,633 لم يتم تصميمها لتصطدم ببعضها البعض. 914 00:39:58,733 --> 00:40:01,202 -(يضحك كام بهدوء) -(يضحك) صحيح. 915 00:40:01,269 --> 00:40:03,971 بعد أن أقوم بتدبيس أشيائك معًا، سأطلب منك الجلوس 916 00:40:04,038 --> 00:40:07,375 في غرفة الضغط العالي لعدة ساعات. 917 00:40:07,508 --> 00:40:10,912 -إنه دواء للدماغ. -(تنقر الدباسة) 918 00:40:12,713 --> 00:40:14,682 إشعياء: استيقظ أيها الطفل. 919 00:40:14,749 --> 00:40:16,550 (تنهد كام) 920 00:40:17,919 --> 00:40:19,419 كام: أنت، آه، 921 00:40:19,520 --> 00:40:21,488 أعتقد أن ما اسمه سيكون على ما يرام؟ 922 00:40:21,656 --> 00:40:25,026 إشعياء: لا. إذا كنت تشير إليه بـ "ما اسمه؟" 923 00:40:25,092 --> 00:40:26,794 هل نهتم حقا؟ 924 00:40:26,894 --> 00:40:28,428 (كلاهما يضحك) 925 00:40:28,529 --> 00:40:31,232 إنها ضحية حرب، يا رجل. 926 00:40:31,332 --> 00:40:33,167 فكر في الأمر بهذه الطريقة. 927 00:40:35,435 --> 00:40:38,105 (هسهسة الهواء) 928 00:40:38,873 --> 00:40:41,042 (المتحدث): كما تعلمون المثل القائل، 929 00:40:41,175 --> 00:40:43,244 "الله، العائلة، كرة القدم"؟ 930 00:40:43,377 --> 00:40:46,347 لي... 931 00:40:46,479 --> 00:40:51,451 "كرة القدم، العائلة، الله." 932 00:40:52,219 --> 00:40:54,755 ♪ ♪ 933 00:40:54,822 --> 00:40:56,824 -حسنا، مهلا. -(يطرق على الزجاج) 934 00:40:57,591 --> 00:40:59,660 حاول الاسترخاء. 935 00:40:59,760 --> 00:41:01,162 حسنًا؟ 936 00:41:01,228 --> 00:41:02,964 يتمتع. 937 00:41:05,132 --> 00:41:07,568 (إشعياء يصفر) 938 00:41:18,478 --> 00:41:19,714 (رنين الهاتف المحمول، أصوات التنبيه) 939 00:41:19,814 --> 00:41:21,382 إيفيت: مرحبًا، كام، أنا أمي. 940 00:41:21,481 --> 00:41:23,584 فقط أتحقق من كيفية سير الأمور. 941 00:41:23,684 --> 00:41:24,885 لقد كنت أحاول الاتصال بك، 942 00:41:24,986 --> 00:41:27,288 ولكنني متأكد من أنك مشغول هناك. 943 00:41:27,421 --> 00:41:28,856 أتمنى أن كل شيء يسير على ما يرام 944 00:41:28,956 --> 00:41:30,424 وأنت تعتني بنفسك جيدًا. 945 00:41:30,490 --> 00:41:31,993 -(ضرب) -كام (مكتوم): مهلا! 946 00:41:32,126 --> 00:41:34,028 إيفيت: وتذكر أن الطبيب قال حاول ألا تضرب 947 00:41:34,161 --> 00:41:35,396 رأسك مرة أخرى. 948 00:41:35,563 --> 00:41:37,031 -(مكتوم): هي! -إيفيت: لا تشعر بالضغط 949 00:41:37,131 --> 00:41:38,899 القيام بأي شيء من شأنه أن يعرض مستقبلك للخطر. 950 00:41:39,000 --> 00:41:41,035 -ولا تنسى...- (صراخ مكتوم وغير واضح) 951 00:41:41,135 --> 00:41:43,270 أحبك. 952 00:41:45,373 --> 00:41:47,375 كوك-أ-دودل! 953 00:41:47,508 --> 00:41:49,143 ارفع مؤخرتك اللعينة! 954 00:41:49,276 --> 00:41:50,778 نحن نعود إليها مثل مدمن الكراك! 955 00:41:50,878 --> 00:41:54,148 كل يوم، أنا على مؤخرتك مثل الأبيض على الأرز! 956 00:41:55,983 --> 00:41:58,052 أنت لست شيئًا، يا فتى! 957 00:41:58,152 --> 00:42:00,121 لا يمكنك قيادة أي فريق! 958 00:42:00,221 --> 00:42:02,490 ♪ ♪ 959 00:42:06,894 --> 00:42:08,929 -(ثرثرة) -(طقطقة المفاصل) 960 00:42:09,030 --> 00:42:10,297 وو! 961 00:42:12,533 --> 00:42:14,035 إشعياء: احصل على تلك الكرة عالية ومحكمة. 962 00:42:14,168 --> 00:42:15,269 هذا عمل خفيف، يا رفاق. 963 00:42:15,336 --> 00:42:16,404 مزق من خلال، مزق من خلال، مزق من خلال! 964 00:42:16,470 --> 00:42:17,738 عالية ومشدودة! 965 00:42:17,838 --> 00:42:19,807 (خرخرة) 966 00:42:19,840 --> 00:42:21,042 (تأوه) 967 00:42:21,108 --> 00:42:22,676 -نعم، أنت لطيف، يا فتى. -ما هذا بحق الجحيم؟ 968 00:42:22,710 --> 00:42:24,045 اعتقدت أننا سنذهب خفيفًا! 969 00:42:24,145 --> 00:42:25,980 إشعياء: هيا يا أخي، هذه هي البطولات الكبرى. 970 00:42:26,113 --> 00:42:27,415 (تنهد) يا رجل، قم بتشغيله مرة أخرى. 971 00:42:27,516 --> 00:42:28,749 لقد حصلت علي في هذه الخوذة الخلفية. 972 00:42:28,849 --> 00:42:30,184 إعادة ضبط! 973 00:42:30,284 --> 00:42:32,219 إشعياء: هل أنتم سيداتي؟ 974 00:42:32,253 --> 00:42:33,954 (خرخرة) 975 00:42:35,689 --> 00:42:37,625 (اللاعبون يتأوهون ويضحكون) 976 00:42:37,725 --> 00:42:40,027 (رنين عالي النبرة) 977 00:42:42,531 --> 00:42:44,698 (طقطقة) 978 00:42:45,633 --> 00:42:48,769 إشعياء (مكتومًا): اللعبة تكافئ العنف. 979 00:42:49,504 --> 00:42:51,172 اعتد على ذلك. 980 00:42:55,544 --> 00:42:57,978 يا زنجي، أنت لست قاتلًا. 981 00:42:58,079 --> 00:43:00,781 تقريرك الكشفي ذكر أنك كنت شخصًا سيئًا. 982 00:43:00,881 --> 00:43:03,417 أراك يا زنجي. أنت لست شيئًا. 983 00:43:04,185 --> 00:43:08,422 أنت لست سوى فتى صغير وجميل عاطفيًا 984 00:43:08,523 --> 00:43:12,226 مطاردة التحقق من الغرباء 985 00:43:12,326 --> 00:43:14,662 لأن والدك لم يحبك. 986 00:43:17,698 --> 00:43:19,300 هذه ليست لعبة لعينة! 987 00:43:19,400 --> 00:43:20,634 (كام يتنفس بصعوبة) 988 00:43:20,768 --> 00:43:22,369 هذه ليست لعبة لعينة، يا رجل. 989 00:43:22,504 --> 00:43:25,139 هذا...هذا كل شيء. 990 00:43:27,509 --> 00:43:29,844 أنت لست والدك. 991 00:43:30,678 --> 00:43:32,046 (ارتعاش التنفس) 992 00:43:32,179 --> 00:43:36,083 -هل كاميرون كيد... -(يربت على الكتف) 993 00:43:36,183 --> 00:43:38,119 هل تريد هذا؟ 994 00:43:39,153 --> 00:43:40,354 نعم، أريد هذا اللعين! 995 00:43:40,454 --> 00:43:42,389 إذن ما الذي أنت على استعداد للتضحية به؟! 996 00:43:42,490 --> 00:43:44,425 كل شئ! 997 00:43:44,526 --> 00:43:46,360 (كلاهما يتنفس بصعوبة) 998 00:43:46,460 --> 00:43:48,762 ♪ ♪ 999 00:43:54,101 --> 00:43:55,302 ثم أرني. 1000 00:43:58,439 --> 00:44:00,441 مجموعة، كوخ! 1001 00:44:00,542 --> 00:44:02,943 ♪ ♪ 1002 00:44:03,010 --> 00:44:04,845 يو! يو! 1003 00:44:06,180 --> 00:44:09,250 هيا! أوه! (يضحك) 1004 00:44:09,350 --> 00:44:12,653 الآن نحن نلعب بعض كرة القدم اللعينة، أيها العاهرة! 1005 00:44:14,955 --> 00:44:17,191 (خرخرة) 1006 00:44:17,291 --> 00:44:18,893 (هدير عميق مشوه) 1007 00:44:20,027 --> 00:44:22,062 ♪ ♪ 1008 00:44:26,267 --> 00:44:30,137 واو! واو! 1009 00:44:30,971 --> 00:44:32,306 -(يئن بصوت ضعيف) - لقد أخبرتكم يا شباب بالتوقف... 1010 00:44:32,439 --> 00:44:34,441 يا شباب توقفوا عن اللعب معي! 1011 00:44:34,576 --> 00:44:37,278 تنبيه لوجود جثة! تنبيه لوجود جثة! 1012 00:44:37,378 --> 00:44:38,946 تعال واحصل على جثتك الميتة. 1013 00:44:39,079 --> 00:44:40,414 (يبصق) 1014 00:44:40,515 --> 00:44:43,083 أنا لا أبدأ أي شيء يا زاي، أنا فقط أنهيه. 1015 00:44:45,186 --> 00:44:47,589 (أنفاس قصيرة متقطعة) 1016 00:44:47,688 --> 00:44:50,391 (اللاعبون يتذمرون) 1017 00:44:50,525 --> 00:44:53,294 (ويليس يتأوه، يلهث) 1018 00:45:16,350 --> 00:45:18,385 ♪ ♪ 1019 00:45:21,523 --> 00:45:23,625 انا فقط... 1020 00:45:23,724 --> 00:45:25,359 لقد ضعت للتو. 1021 00:45:25,459 --> 00:45:27,261 (يتنفس بصعوبة) 1022 00:45:28,295 --> 00:45:29,997 مالك: أوه، اللعنة. 1023 00:45:30,064 --> 00:45:31,865 ها هو ذا. 1024 00:45:36,837 --> 00:45:38,205 نحن فخورين بك للغاية. 1025 00:45:38,305 --> 00:45:40,341 (تربيتة على الكتف) 1026 00:45:40,474 --> 00:45:42,109 نحن فخورين بك للغاية. 1027 00:45:46,747 --> 00:45:48,683 إشعياء: ♪ كل المخلصين يقولون ♪ 1028 00:45:48,816 --> 00:45:50,050 الجميع: ♪ آمين ♪ 1029 00:45:50,184 --> 00:45:51,452 إشعياء: ♪ كل المخلصين يقولون ♪ 1030 00:45:51,553 --> 00:45:53,787 الجميع: ♪ آمين ♪ 1031 00:45:53,821 --> 00:45:56,558 -♪ كل المخلصين يقولون ♪ -♪ آمين ♪ 1032 00:45:56,691 --> 00:45:59,426 ♪ آمين، آمين ♪ 1033 00:45:59,527 --> 00:46:00,928 ♪ كل ما يقوله المخلصون ♪ 1034 00:46:01,028 --> 00:46:02,564 ♪ آمين ♪ 1035 00:46:02,664 --> 00:46:03,831 ♪ كل ما يقوله المخلصون ♪ 1036 00:46:03,931 --> 00:46:06,400 (يتلاشى): ♪ آمين. ♪ 1037 00:46:06,534 --> 00:46:08,836 ♪ ♪ 1038 00:46:11,272 --> 00:46:13,007 (مُكتوم): حسنًا! "المُنقذون" عليّ في الثالثة! 1039 00:46:13,107 --> 00:46:15,042 -واحد، اثنان، ثلاثة! -الآخرون: المنقذون! 1040 00:46:15,142 --> 00:46:17,177 ♪ ♪ 1041 00:46:58,720 --> 00:47:00,421 ♪ ♪ 1042 00:47:27,047 --> 00:47:28,482 -(ترتد الكرة بصوت عالٍ) -(تلهث) 1043 00:47:46,867 --> 00:47:49,236 (نقرة خافتة) 1044 00:47:49,336 --> 00:47:51,472 (طنين خافت) 1045 00:47:59,880 --> 00:48:02,349 (يستمر الطنين) 1046 00:48:12,226 --> 00:48:14,495 (الكاميرات تنقر وتصدر صوتًا عاليًا) 1047 00:48:14,629 --> 00:48:15,530 (توقف النقر والطنين) 1048 00:48:15,663 --> 00:48:17,965 ♪ ♪ 1049 00:48:21,335 --> 00:48:24,371 (ضحك) 1050 00:48:26,240 --> 00:48:28,576 -(يتوقف الضحك) -(يتنفس بصعوبة) 1051 00:48:31,345 --> 00:48:32,881 كام: هل أنتم بالخارج أم ماذا؟ 1052 00:48:32,980 --> 00:48:34,281 أنا بالكاد أستطيع سماعك. 1053 00:48:34,381 --> 00:48:36,183 درو (عبر الهاتف): لا يا رجل. نحن في المنزل. 1054 00:48:36,283 --> 00:48:39,319 الجميع هنا. إنه عيد ميلاد أمي، أتذكر؟ 1055 00:48:39,453 --> 00:48:40,688 كام: أوه، اللعنة. 1056 00:48:40,822 --> 00:48:42,256 درو: ماذا تقصد بأنك لا تسير على ما يرام؟ 1057 00:48:42,389 --> 00:48:45,459 -ما هذا بحق الجحيم؟ -لا أعرف. أنا فقط... 1058 00:48:46,561 --> 00:48:48,495 هل تعلم أنني أستمر في رؤية الأشياء السيئة. 1059 00:48:48,596 --> 00:48:49,997 أنا لا أعرف حقا ماذا أفعل. 1060 00:48:50,164 --> 00:48:52,065 حسناً. أنا هنا من أجلك يا رجل. أنا هنا من أجلك. انظر. 1061 00:48:52,166 --> 00:48:53,802 - افرك صدغيك، - (هدير الرعد) 1062 00:48:53,902 --> 00:48:56,069 ثم أصرخ بأعلى صوتك يا رجل. 1063 00:48:56,170 --> 00:48:57,806 هذا سوف ينشط العصب المبهم لديك، 1064 00:48:57,906 --> 00:49:00,340 ومن ثم سوف يهدئ جهازك العصبي السمبتاوي. 1065 00:49:00,441 --> 00:49:02,009 -درو، أنا جاد. -توقف عن هذا الهراء، يا رجل. 1066 00:49:02,142 --> 00:49:03,343 - كل هذا في رأسك. -إيفيت: أعطني الهاتف! 1067 00:49:03,444 --> 00:49:05,747 -درو: تفضل يا أمي، يا رجل. -إيفيت: طفلي! 1068 00:49:05,847 --> 00:49:07,114 أهلاً ماما، عيد ميلاد سعيد. 1069 00:49:07,214 --> 00:49:08,750 لماذا لم تجيب على الهاتف؟ 1070 00:49:08,850 --> 00:49:09,918 أوه، لقد أخذوا هاتفي. 1071 00:49:10,017 --> 00:49:11,251 -لم يخبروك؟ -هاه؟ 1072 00:49:11,385 --> 00:49:13,454 (هدير الرعد) 1073 00:49:20,127 --> 00:49:21,428 إيفيت: أتمنى أن تكون هنا. 1074 00:49:21,563 --> 00:49:23,832 (يسخر) تذكر ما كان والدك يقوله. 1075 00:49:23,997 --> 00:49:25,700 حسناً؟ لم يتبقَّ لك سوى بضعة أيام. 1076 00:49:25,834 --> 00:49:27,702 نحن جميعا نصلي من أجلك يا حبيبتي. 1077 00:49:27,769 --> 00:49:29,336 -مرحبًا! -إيفيت: الجميع يصلي من أجلك. 1078 00:49:29,436 --> 00:49:31,004 أنا أحبك جداً. 1079 00:49:31,138 --> 00:49:32,674 عذرا، إنه عيد ميلاد أمي. 1080 00:49:32,740 --> 00:49:34,007 أنا، اه... 1081 00:49:34,074 --> 00:49:36,977 هل لديك أي شيء لعلاج الصداع؟ 1082 00:49:37,077 --> 00:49:38,680 يا إلهي... رأسي يقتلني. 1083 00:49:38,746 --> 00:49:40,481 (سرقة الحقيبة) 1084 00:49:40,615 --> 00:49:42,182 بالطبع أنت في ورطة، يا صديقي. 1085 00:49:42,282 --> 00:49:44,652 إن تربية الملك تتطلب الدماء. 1086 00:49:45,753 --> 00:49:47,789 ألعن هذا التدريب القذر. 1087 00:49:47,922 --> 00:49:49,891 (تنهدات) 1088 00:49:50,057 --> 00:49:54,328 لقد دخلت هذا العمل لمساعدة الناس على الشفاء. 1089 00:49:54,428 --> 00:49:57,164 (يضحك) 1090 00:49:57,231 --> 00:49:58,999 لكن... 1091 00:49:59,968 --> 00:50:04,371 ...كلما أرسلت المزيد من المصارعين إلى الحفرة... 1092 00:50:07,642 --> 00:50:10,344 لا تقتل نفسك أبدًا من أجل وظيفة. 1093 00:50:13,313 --> 00:50:15,683 أنا أقتل نفسي من أجل هذه الوظيفة. 1094 00:50:16,885 --> 00:50:18,686 أنا... 1095 00:50:18,753 --> 00:50:24,157 لا أستطيع رؤية عائلتي، وأنا... لا أرى أطفالي أبدًا. 1096 00:50:24,258 --> 00:50:26,260 -يا إلهي. كم طفلاً لديك؟ -لا أملك. 1097 00:50:26,360 --> 00:50:28,228 ليس لدي أطفال. أنا فقط أقول، 1098 00:50:28,328 --> 00:50:32,399 لو كان عندي أطفال فلن أتمكن من رؤيتهم. 1099 00:50:33,200 --> 00:50:35,435 لا أعلم، مهما يكن. 1100 00:50:35,537 --> 00:50:37,572 (صوت المطر) 1101 00:50:40,207 --> 00:50:44,177 من العار أنك موهوب جدًا. 1102 00:50:45,379 --> 00:50:48,448 وكيف أعددتكم جيدا. 1103 00:50:48,550 --> 00:50:50,350 أعدني لماذا؟ 1104 00:50:50,417 --> 00:50:52,720 ♪ ♪ 1105 00:50:59,059 --> 00:51:01,161 (ماركو يتنهد) 1106 00:51:02,129 --> 00:51:06,000 عندما يدخل رجلان الكولوسيوم، 1107 00:51:06,099 --> 00:51:08,201 واحد فقط يغادر. 1108 00:51:08,268 --> 00:51:10,605 (هدير الرعد) 1109 00:51:20,782 --> 00:51:22,482 كام: لدي سؤال. 1110 00:51:25,019 --> 00:51:27,154 كيف هو الأمر عندما تكون الأفضل على الإطلاق؟ 1111 00:51:29,591 --> 00:51:33,628 إشعياء: كنت أعتقد أنها نعمة. 1112 00:51:35,964 --> 00:51:38,131 والآن... 1113 00:51:38,298 --> 00:51:41,234 أدركت، ما الفائدة من وجوده؟ 1114 00:51:42,937 --> 00:51:45,472 يوما ما، عليك أن تتخلى عن كل شيء. 1115 00:51:49,644 --> 00:51:54,314 أظل أعاني من هذا الكابوس المتكرر. 1116 00:51:56,851 --> 00:51:58,786 انا وحدي 1117 00:51:58,853 --> 00:52:01,589 جالسا على الأريكة القذرة اللعينة. 1118 00:52:02,991 --> 00:52:05,125 أنا أشاهد التلفاز. 1119 00:52:05,994 --> 00:52:09,129 وأنا أشاهد شخصًا آخر يفعل ذلك... 1120 00:52:10,865 --> 00:52:13,367 ... ما أنا جيد جدًا فيه. 1121 00:52:16,871 --> 00:52:18,673 سوف افتقدها. 1122 00:52:21,141 --> 00:52:22,744 سوف افتقد المباراة. 1123 00:52:23,978 --> 00:52:26,246 سوف أفتقد الرفقة. 1124 00:52:27,247 --> 00:52:28,683 سوف أفتقد غرف تبديل الملابس. 1125 00:52:28,783 --> 00:52:29,984 رائحة غرف تبديل الملابس. 1126 00:52:30,084 --> 00:52:31,485 -(كام يسخر) -(إشعياء يضحك) 1127 00:52:31,586 --> 00:52:32,620 اللعنة على ذلك. 1128 00:52:32,687 --> 00:52:35,288 إنها رائحة الأخوة، يا رجل. 1129 00:52:38,660 --> 00:52:39,761 سوف أفتقد... 1130 00:52:39,794 --> 00:52:43,831 الجري عبر ظلام النفق 1131 00:52:43,931 --> 00:52:46,567 إلى ضوء الحقل. 1132 00:52:47,802 --> 00:52:49,202 سوف أفتقد... 1133 00:52:49,269 --> 00:52:52,807 هتافات المشجعين، وهتافهم باسمي. 1134 00:52:54,609 --> 00:52:58,613 سأفتقد صيحات الاستهجان الصادرة من الكارهين. 1135 00:52:58,680 --> 00:53:01,582 لأنني أعلم أن الأمر لا يستغرق سوى دقائق قبل أن أفسد الأسبوع. 1136 00:53:01,716 --> 00:53:04,819 (كلاهما يضحك) 1137 00:53:06,486 --> 00:53:08,890 لقد تعرضت للكثير من الخسائر في حياتي. 1138 00:53:09,824 --> 00:53:13,460 هناك الكثير من الناس يدخلون حياتي أو يخرجون منها. 1139 00:53:16,363 --> 00:53:18,666 الشيء الوحيد الثابت هو كرة القدم. 1140 00:53:20,333 --> 00:53:23,470 لم تكن لدي عائلة أبدًا حتى عرفت كرة القدم. 1141 00:53:25,272 --> 00:53:27,274 نعم، فهمت ذلك. 1142 00:53:28,109 --> 00:53:29,877 العائلة تعني كل شيء بالنسبة لي. 1143 00:53:31,411 --> 00:53:34,549 لا أعلم، أنا فقط... لا أستطيع الانتظار حتى أصبح أبًا. 1144 00:53:34,682 --> 00:53:36,951 لدي ثلاثة أغبياء صغار يركضون حول المنزل. 1145 00:53:37,051 --> 00:53:38,720 (يضحك) 1146 00:53:39,987 --> 00:53:42,156 أعتقد أن هذا هو ما يدور حوله الأمر. 1147 00:53:42,255 --> 00:53:44,525 إنه لطيف، صغيرك... 1148 00:53:44,592 --> 00:53:46,594 عائلة أمريكية نصف أيرلندية. 1149 00:53:46,694 --> 00:53:47,995 (كلاهما يضحك) 1150 00:53:48,129 --> 00:53:49,362 هل قلت "نصف أمريكي"؟ 1151 00:53:49,396 --> 00:53:50,932 (يضحك): "نصف ريكي". 1152 00:53:51,032 --> 00:53:54,301 لقد كنت تطبخ هذا منذ أن وصلت إلى هنا، أليس كذلك؟ 1153 00:53:56,403 --> 00:53:58,639 أنت رجل جيد، كام. 1154 00:54:01,142 --> 00:54:02,844 افعل لي معروفا. 1155 00:54:03,544 --> 00:54:05,980 ابحث عن طريقك الخاص نحو العظمة. 1156 00:54:07,982 --> 00:54:09,784 لا تكن انا. 1157 00:54:12,086 --> 00:54:13,855 كن أفضل. 1158 00:54:19,193 --> 00:54:21,294 ماذا تقصد؟ 1159 00:54:21,394 --> 00:54:23,998 (يأخذ نفسا عميقا) 1160 00:54:26,033 --> 00:54:28,468 أنت تموت جوعًا في السجن. 1161 00:54:29,737 --> 00:54:34,642 يسألك أحدهم: "الطعام أم الحرية؟" 1162 00:54:35,877 --> 00:54:38,646 هل لديك خيار حقا؟ 1163 00:54:40,915 --> 00:54:42,750 (إشعياء يتنهد) 1164 00:54:44,585 --> 00:54:46,821 سأذهب لمشاهدة بعض الأشرطة. 1165 00:54:58,232 --> 00:55:00,500 (هسهسة البخار) 1166 00:55:04,304 --> 00:55:06,674 (يأخذ نفسا عميقا) 1167 00:55:33,568 --> 00:55:35,703 ♪ ♪ 1168 00:55:55,990 --> 00:55:58,092 ♪ ♪ 1169 00:56:05,766 --> 00:56:08,236 (صراخ، أنين) 1170 00:56:08,302 --> 00:56:10,271 نحن لا نريدك! 1171 00:56:10,403 --> 00:56:12,240 (مارغوري تتأوه وتصرخ) 1172 00:56:12,306 --> 00:56:14,141 (مارغوري تلهث) 1173 00:56:16,210 --> 00:56:17,912 (إجهاد) 1174 00:56:20,314 --> 00:56:22,783 (اختناق) 1175 00:56:26,020 --> 00:56:28,488 (لهث) 1176 00:56:35,363 --> 00:56:37,665 ♪ ♪ 1177 00:56:49,277 --> 00:56:51,045 كام: زاي؟ 1178 00:56:53,480 --> 00:56:55,249 (مارغوري تصرخ) 1179 00:56:55,316 --> 00:56:56,651 (يئن) 1180 00:56:56,751 --> 00:56:58,485 أوه، اللعنة علي. 1181 00:56:58,586 --> 00:57:00,054 (الصخرة تسقط على الأرض) 1182 00:57:00,154 --> 00:57:02,156 (أنفاس متقطعة) 1183 00:57:06,459 --> 00:57:08,428 (تقبيل) 1184 00:57:09,196 --> 00:57:11,431 (يصرخ) 1185 00:57:14,735 --> 00:57:16,570 -لا يا ماما! -أوه، لا! أوه، لا! 1186 00:57:16,671 --> 00:57:19,173 (ثرثرة محمومة، بكاء) 1187 00:57:20,975 --> 00:57:24,111 (يضحك): أوه، اللعنة! 1188 00:57:24,211 --> 00:57:26,013 هل رأيت هذا الشيء؟ 1189 00:57:26,147 --> 00:57:28,883 (يضحك) 1190 00:57:28,983 --> 00:57:30,651 (إشعياء يصفق) 1191 00:57:30,751 --> 00:57:32,586 نعم! 1192 00:57:33,587 --> 00:57:35,523 عندما تكون إلهًا، لن يكون هناك سلام. 1193 00:57:35,623 --> 00:57:38,059 (يستمر البكاء داخل الساونا) 1194 00:57:38,192 --> 00:57:39,794 هل ترى هذا الشيء؟ 1195 00:57:39,927 --> 00:57:42,296 التفاني اللعين؟ (يصفق) 1196 00:57:42,396 --> 00:57:44,532 لقد أرادت الفوز. 1197 00:57:44,632 --> 00:57:46,334 هذا ما يتطلبه الأمر. 1198 00:57:46,434 --> 00:57:48,102 هذه هي الطريقة التي تفوز بها. 1199 00:57:48,169 --> 00:57:50,104 (نشيجات غاضبة داخل الساونا) 1200 00:57:51,405 --> 00:57:53,341 لقد مات من أجلنا 1201 00:57:53,407 --> 00:57:55,676 لذلك ألعب من أجله. 1202 00:57:56,476 --> 00:57:57,745 يمكنك الذهاب. 1203 00:57:57,845 --> 00:58:00,881 سأبقى هنا فقط وأقوم بتنظيف هذه الفوضى. 1204 00:58:06,253 --> 00:58:08,556 أنا مدين للجماهير. 1205 00:58:10,324 --> 00:58:12,626 ♪ ♪ 1206 00:58:15,363 --> 00:58:17,565 أعلم أن الأمر أصبح مجنونًا بعض الشيء، لكن، مثل، 1207 00:58:17,631 --> 00:58:20,534 في عالمنا، هذا هو يوم الثلاثاء المعتاد. 1208 00:58:20,634 --> 00:58:22,536 (يضحك بهدوء) 1209 00:58:22,603 --> 00:58:24,905 أنت لا تفكر في تركنا، أليس كذلك؟ 1210 00:58:26,140 --> 00:58:27,508 أستطيع أن أرى كيف، مثل، 1211 00:58:27,608 --> 00:58:31,579 بالنسبة لشخص عادي، سيكون هذا الأمر مزعجًا. 1212 00:58:32,346 --> 00:58:33,881 لم يخيفك كثيرًا، أليس كذلك؟ 1213 00:58:33,981 --> 00:58:35,516 (يضحك): أوه، بالتأكيد لا. 1214 00:58:35,583 --> 00:58:38,219 أعتقد أنه بدأ يشعر بالغيرة. 1215 00:58:38,319 --> 00:58:39,720 ولكنك لم تسمع ذلك مني. 1216 00:58:39,887 --> 00:58:42,690 هل تريد أن تأتي معي والفتيات بجانب حمام السباحة، 1217 00:58:42,823 --> 00:58:45,526 نتناول مشروبًا ونقول وداعًا؟ 1218 00:58:45,626 --> 00:58:47,895 (نساء يضحكن ويتحدثن بهدوء) 1219 00:58:49,764 --> 00:58:51,298 ♪ ♪ 1220 00:58:51,465 --> 00:58:53,300 المرأة: هل أنت متأكدة أنك لا تريدين المجيء؟ 1221 00:58:53,367 --> 00:58:55,269 (يضحك) 1222 00:58:59,273 --> 00:59:00,941 (رنين الهاتف المحمول) 1223 00:59:02,476 --> 00:59:04,211 إيفيت: أعلم أنك أصبحت رجلاً مستقلاً الآن، 1224 00:59:04,345 --> 00:59:08,149 و، أممم، كما تعلم، كان عليّ حقًا أن أتحمل الكثير 1225 00:59:08,215 --> 00:59:10,017 عندما توفى والدك، ولكن... 1226 00:59:10,151 --> 00:59:11,619 كما تعلمون، على أية حال، على أية حال، 1227 00:59:11,752 --> 00:59:13,454 أتمنى أن كل شيء يسير على ما يرام 1228 00:59:13,621 --> 00:59:15,556 وأنت تعتني بنفسك جيدًا. 1229 00:59:15,656 --> 00:59:20,928 تناول طعامًا جيدًا، وحافظ على رطوبة جسمك ، واحصل على قسط كبير من الراحة، حسنًا؟ 1230 00:59:21,028 --> 00:59:23,497 لأن الجميع في مجموعتي الكنسية يراهنون 1231 00:59:23,564 --> 00:59:25,032 في المكان الذي سيتم تجنيدك فيه. 1232 00:59:25,066 --> 00:59:28,736 (يضحك) نحن جميعا نصلي من أجلك يا حبيبتي. 1233 00:59:28,836 --> 00:59:31,939 الآن، اتصل بي عندما تحصل على هذا. 1234 00:59:32,073 --> 00:59:35,076 ♪ ♪ 1235 00:59:45,186 --> 00:59:47,922 (تغريد الطيور) 1236 00:59:51,258 --> 00:59:53,194 (يئن بهدوء) 1237 00:59:54,962 --> 00:59:56,831 اوه، اللعنة. 1238 01:00:01,402 --> 01:00:03,137 (تنهدات) 1239 01:00:03,971 --> 01:00:05,873 -هل مارست الجنس معها؟ -(صوت نقرة المسدس) 1240 01:00:09,677 --> 01:00:11,278 إشعياء: همم؟ 1241 01:00:12,179 --> 01:00:13,380 -تعال. -(بصوت هادئ): لا. 1242 01:00:13,481 --> 01:00:14,448 هل تمارس الجنس معها؟ 1243 01:00:14,516 --> 01:00:16,117 (تنهدات) 1244 01:00:16,217 --> 01:00:17,251 لقد حصلت على فتاة. 1245 01:00:17,351 --> 01:00:19,353 أوه، هل لديك فتاة؟ 1246 01:00:19,487 --> 01:00:22,289 (يضحك) انظر إليك. 1247 01:00:22,389 --> 01:00:24,125 أنظر إلى وجهك يا رجل. 1248 01:00:24,258 --> 01:00:25,693 (يضحك) 1249 01:00:25,793 --> 01:00:27,394 أنت تشعر بالغثيان لمجرد هذه الحقيقة 1250 01:00:27,562 --> 01:00:29,363 من خيانتك لفتاتك الجامعية الصغيرة. 1251 01:00:29,497 --> 01:00:31,699 -لقد التقينا في المدرسة الثانوية. -أوه. 1252 01:00:31,765 --> 01:00:35,236 (يضحك) هذا صحيح، أيها الزنوج أنتم تسيرون بثبات، أليس كذلك؟ 1253 01:00:35,302 --> 01:00:37,338 (يضحك إشعياء) 1254 01:00:37,471 --> 01:00:39,508 هذه هي الأوقات الجميلة، يا رجل. 1255 01:00:39,608 --> 01:00:41,876 إنهم يمتصون قضيبي تمامًا مثل... (يبصق) 1256 01:00:42,009 --> 01:00:44,912 (يصدر أصوات مص واختناق مبالغ فيها) 1257 01:00:47,815 --> 01:00:50,718 -(يضحك) -(يضحك كام بهدوء) 1258 01:00:53,787 --> 01:00:57,626 لا أستطيع أن أصدق أن مؤخرتك الغبية وقعت في هذا الهراء. 1259 01:00:58,726 --> 01:00:59,960 أوه، خطئي، يا زنجي. 1260 01:01:00,060 --> 01:01:02,897 في بعض الأحيان يمكن أن أكون قليلاً، أوه... 1261 01:01:04,498 --> 01:01:06,300 ...شديد. 1262 01:01:07,835 --> 01:01:09,638 كما تعلم، سأقول لك هذا، 1263 01:01:09,703 --> 01:01:14,308 وسأقول هذا الكلام بكل صدق. 1264 01:01:14,375 --> 01:01:16,243 لأني أحبك كثيرا. 1265 01:01:16,310 --> 01:01:18,345 ♪ ♪ 1266 01:01:20,582 --> 01:01:23,217 إذا كنت خائفا جدا 1267 01:01:23,317 --> 01:01:26,754 لإيذاء مشاعر فتاتك، 1268 01:01:26,820 --> 01:01:29,456 إذن لن تكون هناك فرصة في الجحيم اللعين 1269 01:01:29,624 --> 01:01:32,159 أنك قد تكون وجه هذا الامتياز. 1270 01:01:32,927 --> 01:01:36,330 لأن القتلة الحقيقيين لا يهتمون. 1271 01:01:37,731 --> 01:01:39,466 نحن لا نهتم بمن نؤذي مشاعره. 1272 01:01:39,568 --> 01:01:41,969 -فهمتني؟-(يتنفس بعمق) 1273 01:01:45,239 --> 01:01:47,708 (تنهدات) 1274 01:01:48,909 --> 01:01:50,144 إلى الجحيم مع كل هذه كرة القدم. 1275 01:01:50,311 --> 01:01:53,147 دعونا فقط... دعونا فقط نركلها مثل الإخوة. 1276 01:01:53,280 --> 01:01:54,915 أنا وأنت، أليس كذلك؟ 1277 01:01:55,015 --> 01:01:57,184 نعم؟ 1278 01:01:57,251 --> 01:01:59,386 -نعم.-يا رجلي. 1279 01:01:59,521 --> 01:02:01,789 (إطلاق نار) 1280 01:02:04,693 --> 01:02:06,260 إشعياء: واو! 1281 01:02:07,228 --> 01:02:08,495 التالي! 1282 01:02:12,499 --> 01:02:14,335 هل انت بخير؟ 1283 01:02:15,269 --> 01:02:17,204 يبدو أن الأمر مختلف اليوم. 1284 01:02:17,338 --> 01:02:18,806 نعم، أنا فقط... (يضحك) 1285 01:02:18,939 --> 01:02:22,109 أفكر في السيدة التي كدت أقتلها الليلة الماضية. 1286 01:02:22,209 --> 01:02:24,144 كلبة غريبة. 1287 01:02:35,356 --> 01:02:36,423 (إطلاق نار) 1288 01:02:36,524 --> 01:02:38,826 (نداء الطيور) 1289 01:02:40,060 --> 01:02:41,762 أية سيدة؟ 1290 01:02:41,829 --> 01:02:44,865 -أنت تعرف، السيدة. -(صوت نقر البندقية) 1291 01:02:46,033 --> 01:02:48,769 لا أعرف عن أي سيدة تتحدث. 1292 01:02:57,746 --> 01:02:59,681 (خرخرة) 1293 01:02:59,813 --> 01:03:01,181 ليس لدينا المزيد لاطلاق النار؟ 1294 01:03:01,248 --> 01:03:02,816 لا! 1295 01:03:02,916 --> 01:03:04,885 إشعياء: حسنًا. انطلق يا رجل. 1296 01:03:05,019 --> 01:03:07,187 (يئن) 1297 01:03:09,290 --> 01:03:11,091 أوه نعم. 1298 01:03:11,225 --> 01:03:12,459 تلك السيدة. 1299 01:03:14,228 --> 01:03:15,796 دورك. 1300 01:03:18,332 --> 01:03:20,034 (إشعياء يتذمر) 1301 01:03:21,435 --> 01:03:23,170 واو. 1302 01:03:23,270 --> 01:03:24,171 ثقيلة قليلا. 1303 01:03:24,271 --> 01:03:26,541 فقط اسحبه للخلف، واسحبه للأمام. 1304 01:03:31,312 --> 01:03:33,447 ♪ ♪ 1305 01:03:34,882 --> 01:03:36,150 -(يصرخ) -(إطلاق نار) 1306 01:03:36,216 --> 01:03:37,951 (إشعياء يضحك) 1307 01:03:38,085 --> 01:03:41,088 آه. الطفل المسكين لم يأتِ. 1308 01:03:41,188 --> 01:03:42,890 (آهات) 1309 01:03:45,459 --> 01:03:47,061 ماذا عن رهان صغير؟ 1310 01:03:48,162 --> 01:03:52,399 إذا ضربتها، سأعطيك مؤخرتك المكسورة أي شيء. 1311 01:03:52,499 --> 01:03:54,935 -بيت وسيارات... -أوه. 1312 01:03:55,102 --> 01:03:57,438 ...النساء، أسلوب الحياة. 1313 01:03:58,339 --> 01:04:01,241 الآن، أنت تخسر... 1314 01:04:01,342 --> 01:04:03,844 أنا-أأخذ شبابك. 1315 01:04:07,881 --> 01:04:09,818 (يضحك) لا. 1316 01:04:09,917 --> 01:04:11,885 أحب أن أكسب رزقي، لا أريد مساعدات. 1317 01:04:11,985 --> 01:04:13,420 ماذا عن هذا؟ 1318 01:04:13,555 --> 01:04:16,123 إذا أخطأت... 1319 01:04:16,223 --> 01:04:20,127 ربما أسمح لك بالاحتفاظ بـ QB1 في العام المقبل. 1320 01:04:33,474 --> 01:04:34,975 (إطلاق نار) 1321 01:04:35,042 --> 01:04:37,010 ("حسنًا؟" من تأليف كارل أنجيلو وليزلي داماسو) 1322 01:04:37,111 --> 01:04:40,347 (تبدأ الأغنية بكلمة منطوقة باللغة الفلبينية) 1323 01:04:43,117 --> 01:04:45,653 ♪ لا تسبح مع أسماك القرش إذا لم تكن واحدًا منها ♪ 1324 01:04:45,754 --> 01:04:47,622 ♪ قالت لورين هيل عام 1998 أنني ضائعة ♪ 1325 01:04:47,689 --> 01:04:49,524 ♪ '91 أتيه روبي، الشمس المفقودة، ولكنني أعلم أنها تعرف ♪ 1326 01:04:49,591 --> 01:04:51,091 ♪ أننا لا نعرف من أين أتينا ♪ 1327 01:04:51,158 --> 01:04:52,926 ♪ انظر إلى المحيط الهادئ على جلد طفلتي ♪ 1328 01:04:53,026 --> 01:04:54,863 ♪ تذكير دائم بالمكان الذي كنت أحاول أن أكون فيه ♪ 1329 01:04:54,962 --> 01:04:56,363 ♪ تم التقاط صور لأغنية راب في سلة المهملات ♪ 1330 01:04:56,497 --> 01:04:58,733 ♪ عندما كنت طفلاً صغيراً، أخذوا جميعهم ثقتي بنفسي ♪ 1331 01:04:58,833 --> 01:05:00,100 -♪ لقد استعدته ♪ -(يئن) 1332 01:05:00,234 --> 01:05:01,803 ♪ يا رب، لماذا لا تأتي لإنقاذي أبدًا؟ ♪ 1333 01:05:01,870 --> 01:05:03,437 ♪ السبب الذي يجعلني لا أدعو لك بعد الآن ♪ 1334 01:05:03,538 --> 01:05:05,239 ♪ ربما تعتقدون أنني مجنون ♪ 1335 01:05:05,372 --> 01:05:07,742 ♪ هل يمكنك لومني؟ لا أريد أن أكون فريسة بعد الآن ♪ 1336 01:05:07,809 --> 01:05:09,677 (تستمر الأغنية بالكلمة المنطوقة باللغة الفلبينية) 1337 01:05:09,744 --> 01:05:12,146 (تشوه الأغنية، ثم تتباطأ حتى تتوقف) 1338 01:05:12,279 --> 01:05:14,415 ♪ ♪ 1339 01:05:19,654 --> 01:05:21,388 (طقطقة) 1340 01:05:22,557 --> 01:05:24,526 المعلق 1: هل يتمتع كيد بهذه الشجاعة؟ 1341 01:05:24,626 --> 01:05:26,460 - لم يعجبني. -المعلق 2: أفضل خمسة؟ 1342 01:05:26,528 --> 01:05:28,095 المعلق رقم 3: البضائع التالفة لا تستحق المخاطرة. 1343 01:05:28,228 --> 01:05:29,396 وهذا ليس كافيا. 1344 01:05:29,463 --> 01:05:30,964 المعلق 1: يمكنك أن تكون موهوبًا. 1345 01:05:31,064 --> 01:05:32,499 نحن لا نعلم إذا كان كيد لديه هذا العتاد. 1346 01:05:32,567 --> 01:05:34,268 المعلق 3: من الصعب الاستثمار في شخص غير معروف. 1347 01:05:34,401 --> 01:05:35,936 المعلق 2: هل لديه القوة العقلية؟ 1348 01:05:36,036 --> 01:05:37,337 المعلق 1: غريزة القاتل-- 1349 01:05:37,438 --> 01:05:39,273 (مشوه): هذا هو السؤال الحقيقي. 1350 01:05:39,373 --> 01:05:40,642 -♪ سواغيونو، ما الأخبار يا أخي؟ ♪ -("Tip Toe" من تأليف تييرا واك) 1351 01:05:40,742 --> 01:05:42,009 ♪ نعم، على رؤوس الأصابع، على رؤوس الأصابع، نعم ♪ 1352 01:05:42,109 --> 01:05:43,444 ♪ كرة مثل الديسكو، نعم... ♪ 1353 01:05:43,511 --> 01:05:45,946 كام: ما هذا؟ ألا نتدرب اليوم؟ 1354 01:05:46,079 --> 01:05:47,347 إشعياء: هذا هو التدريب. 1355 01:05:47,414 --> 01:05:49,950 من الأفضل أن تعتاد على ذلك، أيها الفتى صاحب الامتياز. 1356 01:05:50,685 --> 01:05:52,052 -مرحبًا. -أهلًا. كيف حالك؟ 1357 01:05:52,119 --> 01:05:54,121 (يتنهد) إنه يشبه طفلك حرفيًا. 1358 01:05:54,221 --> 01:05:57,391 إنه أمر مخيف نوعًا ما، ولكنه أيضًا مثير نوعًا ما. 1359 01:05:57,491 --> 01:05:58,927 اممم لمن تنتمي؟ 1360 01:05:59,059 --> 01:06:00,528 ♪ الضغط عليّ عندما أكون في الغرفة ♪ 1361 01:06:00,595 --> 01:06:01,896 ♪ أكثر حرارة من شهر يونيو ♪ 1362 01:06:02,029 --> 01:06:03,531 ♪ غريب فعل ذلك نفخ مثل البالونات ♪ 1363 01:06:03,631 --> 01:06:04,799 ♪ المال يصبح أزرق مثل البحيرة، أهدف إلى النجوم ♪ 1364 01:06:04,899 --> 01:06:06,099 ♪ وأُطلق النار على القمر ♪ 1365 01:06:06,166 --> 01:06:07,702 ♪ لقد كنت في ورطتي تمامًا مثل البرقوق ♪ 1366 01:06:07,802 --> 01:06:09,303 ♪ مباشرة من الرحم إلى قبري ♪ 1367 01:06:09,403 --> 01:06:11,873 ♪ يا عاهرة، لقد عدت مثل الزوجين الذين يتلامسان ♪ 1368 01:06:11,972 --> 01:06:13,173 -♪ أطراف الأصابع، أطراف الأصابع، نعم ♪ -(ثرثرة غير واضحة) 1369 01:06:13,307 --> 01:06:15,910 ♪ على رؤوس الأصابع، على رؤوس الأصابع، على رؤوس الأصابع، على رؤوس الأصابع... ♪ 1370 01:06:15,976 --> 01:06:17,579 إشعياء: القبائل القديمة صنعت الرجال 1371 01:06:17,712 --> 01:06:19,614 عن طريق سحب الأولاد إلى البرية. 1372 01:06:19,747 --> 01:06:21,014 من الناحية الجسدية، لا أزال أشعر بالقدرة. 1373 01:06:21,081 --> 01:06:23,016 اضربهم، اقطعهم، أطعمهم الجذور 1374 01:06:23,183 --> 01:06:26,353 والدخان والدم حتى جاءت الرؤى. 1375 01:06:27,755 --> 01:06:28,989 وذاك الدم الذي أطعموه 1376 01:06:29,089 --> 01:06:30,324 كان ذلك من أعنف محاربيهم، 1377 01:06:30,457 --> 01:06:31,893 حتى يمكن نقل روحهم 1378 01:06:32,025 --> 01:06:33,327 إلى ذلك الصبي الذي نجا. 1379 01:06:33,393 --> 01:06:34,629 (طقطقة الرقبة) 1380 01:06:34,762 --> 01:06:36,598 ترك طفلاً وعاد ملكاً. 1381 01:06:36,698 --> 01:06:40,133 هل تعلم، تمارين الساعة 5:00 صباحًا منذ أن كنت أتذكر. 1382 01:06:40,234 --> 01:06:41,435 (مكتوم): ... أي شيء بالنسبة لك! 1383 01:06:41,603 --> 01:06:43,771 كُل، نَم، كرة قدم. كُل، نَم، كرة قدم. 1384 01:06:43,805 --> 01:06:45,507 كان هذا هو الروتين، وفي ذلك العمر، 1385 01:06:45,607 --> 01:06:47,809 -أنا فقط... -(مكتوم): سوف تكون الأفضل. 1386 01:06:47,909 --> 01:06:49,142 لقد أردت أن أكون طفلاً. 1387 01:06:49,243 --> 01:06:50,879 إشعياء: انظر، كرة القدم ليست مختلفة. 1388 01:06:50,979 --> 01:06:52,947 الآن فقط، لم يعد الأولاد يُجرون-- 1389 01:06:53,080 --> 01:06:56,618 لقد تم تجنيدهم - والآلهة تجلس في صناديق السماء. 1390 01:06:56,684 --> 01:07:00,287 انظر، العظمة تحتاج إلى أكثر من الموهبة والعمل الجاد. 1391 01:07:01,154 --> 01:07:04,324 يتعلق الأمر بالبقاء على قيد الحياة بعد موت الشخص الذي كنت عليه في الماضي. 1392 01:07:04,424 --> 01:07:06,561 عضو الطاقم: حسنًا يا رفاق، دعونا نلتقط بعض اللقطات 1393 01:07:06,661 --> 01:07:08,428 من، آه، كام وإشعياء. 1394 01:07:09,564 --> 01:07:12,165 أتذكر المحادثة الأخيرة التي أجريناها معًا. 1395 01:07:13,066 --> 01:07:15,168 أخبرني أنه فخور بي. 1396 01:07:19,239 --> 01:07:21,241 وبعدها قلت له أنني انتهيت من كرة القدم. 1397 01:07:23,011 --> 01:07:25,813 (هدير الرعد) 1398 01:07:27,649 --> 01:07:29,017 لقد خذلته. 1399 01:07:29,049 --> 01:07:31,451 (يتنفس بصعوبة) 1400 01:07:31,586 --> 01:07:33,555 لقد خذلته. 1401 01:07:40,460 --> 01:07:42,429 لقد خذلته. 1402 01:07:45,365 --> 01:07:48,168 (يبكي): لقد خذلته. 1403 01:07:49,469 --> 01:07:51,071 لقد خذلته. 1404 01:07:51,906 --> 01:07:54,542 وبعد بضعة أشهر توفي. 1405 01:07:57,444 --> 01:07:59,179 لقد مات. 1406 01:08:02,817 --> 01:08:04,953 وكان الحقل هو مكاني الآمن، 1407 01:08:04,986 --> 01:08:08,523 وطالما كنت ألعب، 1408 01:08:08,623 --> 01:08:10,290 لم يكن حقيقيا. 1409 01:08:10,357 --> 01:08:13,628 طالما كنت ألعب، لم يكن الأمر حقيقيا. 1410 01:08:16,698 --> 01:08:18,498 هذه هي الطريقة التي تعاملت بها. 1411 01:08:22,169 --> 01:08:24,304 أشعر وكأنه مات من أجلنا. 1412 01:08:27,107 --> 01:08:28,977 لذلك سأستمر في اللعب... 1413 01:08:29,010 --> 01:08:31,713 لذلك سأستمر في اللعب له. 1414 01:08:35,750 --> 01:08:38,586 ("Cut Up" من تأليف Ovrkast. تشغيل) 1415 01:08:45,026 --> 01:08:47,394 ♪ما هو العمل؟ ♪ 1416 01:08:47,528 --> 01:08:48,963 ♪ ما الأمر؟ ♪ 1417 01:08:49,030 --> 01:08:50,197 ♪ إذا كنت عطوفا علي، قد أقوم بتقطيع... ♪ 1418 01:08:50,297 --> 01:08:53,133 لقد رأيت خطابك الصغير. 1419 01:08:54,602 --> 01:08:56,503 انا اعرف كيف تشعر. 1420 01:08:57,605 --> 01:09:01,609 وأنا أعلم أنك تريد أن تجعل والدك فخوراً. 1421 01:09:03,011 --> 01:09:05,278 ولكنك لا تستطيع أن تقتل نفسك من أجله. 1422 01:09:06,080 --> 01:09:07,915 هذه تضحية كبيرة 1423 01:09:08,016 --> 01:09:11,552 وإن الأمر لا يستحق العناء حقًا إذا لم يكن قلبك فيه. 1424 01:09:12,787 --> 01:09:15,023 لذا... 1425 01:09:15,155 --> 01:09:17,725 هل أنت متأكد أنك تريد القيام بذلك؟ 1426 01:09:17,825 --> 01:09:21,294 لم أكن متأكدًا من أي شيء في حياتي أبدًا. 1427 01:09:25,399 --> 01:09:26,567 تمام. 1428 01:09:26,668 --> 01:09:28,368 حسنا، هذا يحسم الأمر. 1429 01:09:28,468 --> 01:09:31,039 وأعتقد أننا يجب أن نحتفل. 1430 01:09:31,139 --> 01:09:33,541 سيكون هناك حفلة الليلة فعلا. 1431 01:09:33,608 --> 01:09:34,709 لا سيدتي. 1432 01:09:34,809 --> 01:09:36,476 احصل على المزيد من الممثلين. 1433 01:09:36,544 --> 01:09:37,512 يستمع. 1434 01:09:37,645 --> 01:09:39,781 لم يكن من المفترض أن أخبرك بهذا، ولكن... 1435 01:09:39,847 --> 01:09:42,016 أخبرني عصفور صغير 1436 01:09:42,116 --> 01:09:45,053 أنهم يريدون أن يقدموا لك عرضًا. 1437 01:09:45,153 --> 01:09:47,254 نفس الذي أعطوه له قبل 20 عامًا. 1438 01:09:47,354 --> 01:09:49,724 لكن، كما تعلم، عليهم أن يقابلوك أولاً، 1439 01:09:49,824 --> 01:09:51,324 انظر إذا كانوا يحبونك، 1440 01:09:51,391 --> 01:09:54,595 انظر إذا كنت تتناسب مع ثقافة المخلصين، من الواضح. 1441 01:09:54,696 --> 01:09:57,732 ولكنني لا أعلم، لو كنت مكانك، كنت سأذهب. 1442 01:09:57,832 --> 01:10:00,467 أعني، كان بإمكانك أن تبدأ بهذا الأمر فقط. 1443 01:10:00,500 --> 01:10:01,869 (يضحك) 1444 01:10:02,970 --> 01:10:05,238 إلسي: حبيبتي، هل ستأتي؟ 1445 01:10:05,372 --> 01:10:08,042 حسنًا، سأبقى في الخلف وأشاهد بعض الأشرطة. 1446 01:10:08,176 --> 01:10:09,977 استمتعوا يا أطفال. 1447 01:10:10,111 --> 01:10:12,446 ♪ ♪ 1448 01:10:25,325 --> 01:10:27,227 كام: أعتقد أنك قلت أنها حفلة. 1449 01:10:27,327 --> 01:10:29,362 حسنًا، كما تعلمون، إنهم يحبون خصوصيتهم. 1450 01:10:29,429 --> 01:10:33,568 عندما تصل إلى مستوى معين، يصبح إخفاء الهوية أمرًا بالغ الأهمية. 1451 01:10:33,701 --> 01:10:35,235 -أجل، هذا صحيح. -لنضع الأمر بهذه الطريقة. 1452 01:10:35,335 --> 01:10:37,105 وأيضًا، مع كل تلك الطقوس الغريبة اللعينة 1453 01:10:37,205 --> 01:10:38,506 والأشياء التي يفعلونها، صدقني، 1454 01:10:38,606 --> 01:10:39,974 لا يحتاجون إلى أي شخص يعرف من هم. 1455 01:10:40,108 --> 01:10:42,577 -PEG: مساء الخير، إلسي. -مرحبًا، بيج. 1456 01:10:42,677 --> 01:10:45,980 يا إلهي، أنا أحب هذا الشعر الجديد. 1457 01:10:46,080 --> 01:10:47,447 رائع. 1458 01:10:47,582 --> 01:10:51,886 حسنًا، فقط لإعلامك، الرجل الأصلع هو المالك. 1459 01:10:51,953 --> 01:10:53,320 -نعم. -طفله، سوف تراه. 1460 01:10:53,353 --> 01:10:55,288 إنه مزعج للغاية - الطفل السمين والممتلئ. 1461 01:10:55,355 --> 01:10:56,758 -(يضحك كام) - فقط أضحك معه، على الرغم من ذلك، 1462 01:10:56,891 --> 01:10:59,927 لأنه في يوم من الأيام، كل هذا سيكون ملكه، هل تعلم؟ 1463 01:11:00,027 --> 01:11:01,229 -المحسوبية القديمة الجيدة. -نعم. 1464 01:11:01,328 --> 01:11:02,530 -لا يفشل أبدًا. -دائما. 1465 01:11:02,630 --> 01:11:05,700 ولكن على أية حال، فقط كن نفسك، كن لطيفًا، 1466 01:11:05,767 --> 01:11:08,169 وتذكر أنك تفعل هذا من أجل الثقافة. 1467 01:11:08,268 --> 01:11:09,804 كام: وماذا تقصد بـ "الطقوس"؟ 1468 01:11:09,904 --> 01:11:11,806 إلسي: أوه، كما تعلم، مجرد أشياء خاصة بالرجال الأثرياء. 1469 01:11:11,906 --> 01:11:13,141 حسنا، نحن هنا. 1470 01:11:13,207 --> 01:11:14,542 ♪ يا عاهرة، أنا أحاول أن أكون الأفضل ♪ 1471 01:11:14,642 --> 01:11:15,910 ♪ أنا لا أحاول حقًا سماعه ♪ 1472 01:11:16,043 --> 01:11:17,211 ♪ إذا كان الدخان هو ما يريدونه ♪ 1473 01:11:17,344 --> 01:11:18,146 ♪ أنا-أضربهم بالحزام... ♪ 1474 01:11:18,278 --> 01:11:20,948 كارباتشيو. لذيذ جدًا. 1475 01:11:21,048 --> 01:11:22,583 ماركو: الابن الضال. 1476 01:11:22,683 --> 01:11:25,052 -ماركو. ماذا يحدث؟ -(ماركو يضحك) 1477 01:11:25,153 --> 01:11:27,420 "أنا عطشان" قال. 1478 01:11:27,487 --> 01:11:31,926 وبعد أن أخذ رشفة من النبيذ، قال: "لقد انتهى الأمر". 1479 01:11:32,894 --> 01:11:34,595 قال يسوع ذلك. 1480 01:11:34,729 --> 01:11:36,429 واو. حسنًا. 1481 01:11:37,430 --> 01:11:38,933 (همس): اركض. 1482 01:11:42,904 --> 01:11:44,806 حسنا. 1483 01:11:47,074 --> 01:11:49,143 -مهلا، هو هناك! -كام: مهلا، توم! 1484 01:11:49,243 --> 01:11:51,212 توم: ماذا قلت لك؟ 1485 01:11:51,311 --> 01:11:54,215 (كلاهما ينبح) 1486 01:11:54,282 --> 01:11:55,583 ما أخبارك؟ 1487 01:11:55,683 --> 01:11:57,218 انظر إليك، تبدو رائعًا جدًا يا رجل. 1488 01:11:57,317 --> 01:11:58,753 -كام: أوه، أيها السادة. -توم: ها هم هنا. 1489 01:11:58,853 --> 01:12:00,221 دعوني أقدم لكم صاحب المخلصين. 1490 01:12:00,353 --> 01:12:02,256 المالك: يسعدني أن أقابلك، يا بني. 1491 01:12:02,355 --> 01:12:03,958 توم: حسنًا، هذا هو الأمر. 1492 01:12:04,058 --> 01:12:05,626 أنظر إلى تلك الابتسامة. 1493 01:12:05,760 --> 01:12:08,529 هذا هو غلاف مجلة Sports Illustrated اللعينة هناك. 1494 01:12:08,629 --> 01:12:10,898 (ضحك) 1495 01:12:10,965 --> 01:12:12,499 الآن لدي سؤال. 1496 01:12:12,667 --> 01:12:14,836 (صدى): هل أنت مستعد لاتخاذ الخطوة التالية؟ 1497 01:12:14,969 --> 01:12:17,872 ♪ ♪ 1498 01:12:26,479 --> 01:12:27,882 إليك. 1499 01:12:30,585 --> 01:12:32,687 ♪ ♪ 1500 01:12:36,757 --> 01:12:38,693 (تلهث) 1501 01:12:42,263 --> 01:12:45,132 (أخذ أنفاس عميقة) 1502 01:12:46,801 --> 01:12:49,103 (خرخرة) 1503 01:12:55,543 --> 01:12:57,912 (إشعياء يتذمر من الجهد) 1504 01:13:07,221 --> 01:13:08,923 (ضحك) 1505 01:13:09,023 --> 01:13:10,358 -(يصرخ) -(تلعب أغنية "Blitz" لجين داوسون) 1506 01:13:10,457 --> 01:13:11,926 ♪ ضوء ساطع، اسعى إليه ♪ 1507 01:13:12,026 --> 01:13:14,028 ♪ أعطني ما لديك ♪ 1508 01:13:14,128 --> 01:13:15,229 ♪ لا نوم، انزف من أجله ♪ 1509 01:13:15,329 --> 01:13:17,565 ♪أنا فقط بحاجة إلى الكثير ♪ 1510 01:13:17,665 --> 01:13:20,433 ♪ الشجاعة للمجد، المجد للمطهر ♪ 1511 01:13:20,568 --> 01:13:23,604 ♪ أستطيع سماع الهمسات في الظلام ♪ 1512 01:13:25,006 --> 01:13:28,843 ♪ أنا أرمي السلام عليك يا مريم كما لو أنني أعيش نصف مدفون ♪ 1513 01:13:28,910 --> 01:13:31,812 ♪ أستطيع رؤية الأيدي في السماء ♪ 1514 01:13:34,081 --> 01:13:36,384 ♪ ضوء ساطع، اسعى إليه ♪ 1515 01:13:36,483 --> 01:13:38,319 ♪ أعطني ما لديك ♪ 1516 01:13:38,418 --> 01:13:39,520 ♪ لا نوم، انزف من أجله ♪ 1517 01:13:39,620 --> 01:13:41,856 ♪أنا فقط بحاجة إلى الكثير ♪ 1518 01:13:41,956 --> 01:13:43,357 ♪ لا تتكلم ♪ 1519 01:13:43,456 --> 01:13:44,525 -(يئن، يتقيأ) -♪ لا تتنفس ♪ 1520 01:13:44,625 --> 01:13:45,693 ♪ قد يكون عليك أن تموت ♪ 1521 01:13:45,793 --> 01:13:48,162 ♪ قد يكون عليك أن تموت ♪ 1522 01:13:48,229 --> 01:13:50,497 ♪إذا كان هذا ما تريد. ♪ 1523 01:13:51,933 --> 01:13:53,433 (السعال) 1524 01:13:54,368 --> 01:13:56,503 (صراخ مكتوم) 1525 01:13:58,139 --> 01:14:00,074 (التقيؤ) 1526 01:14:00,174 --> 01:14:01,542 ها أنت ذا. 1527 01:14:02,643 --> 01:14:03,978 هل أنت متأكد أنك بخير؟ 1528 01:14:04,011 --> 01:14:05,813 (السعال) 1529 01:14:05,947 --> 01:14:08,082 ♪ ♪ 1530 01:14:22,930 --> 01:14:24,699 (نهاية الأغنية) 1531 01:14:36,377 --> 01:14:38,379 ♪ ♪ 1532 01:14:38,478 --> 01:14:41,615 (يتنفس بصعوبة) 1533 01:14:46,087 --> 01:14:48,723 (يتنفس بشكل حاد) 1534 01:14:50,858 --> 01:14:52,259 (يئن) 1535 01:14:56,263 --> 01:14:57,732 (يئن) 1536 01:15:01,102 --> 01:15:03,170 (يتنفس بصعوبة) 1537 01:15:08,209 --> 01:15:10,044 (خرخرة) 1538 01:15:11,145 --> 01:15:13,114 (جلجل) 1539 01:15:14,949 --> 01:15:16,784 (خرخرة) 1540 01:15:20,988 --> 01:15:23,891 (يتنفس بصعوبة) 1541 01:15:23,991 --> 01:15:26,494 (إجهاد) 1542 01:15:27,428 --> 01:15:29,864 (أصوات ارتطام الأشياء على الأرض) 1543 01:15:45,980 --> 01:15:47,181 (السعال) 1544 01:15:47,248 --> 01:15:48,616 (ثرثرة) 1545 01:15:51,052 --> 01:15:53,421 ♪ ♪ 1546 01:15:53,554 --> 01:15:55,790 (يتنفس بصعوبة) 1547 01:16:02,263 --> 01:16:05,232 (كشط) 1548 01:16:05,366 --> 01:16:07,835 (تشقق المفاصل) 1549 01:16:14,942 --> 01:16:16,977 ♪ ♪ 1550 01:16:24,618 --> 01:16:27,788 (الجمهور يهتف عبر مكبر الصوت) 1551 01:16:37,665 --> 01:16:39,867 إشعياء: أحدهم استيقظ مبكرًا. 1552 01:16:40,768 --> 01:16:43,003 فقط أشاهد بعض الأشرطة. 1553 01:16:45,773 --> 01:16:48,175 (يستمر الهتاف عبر مكبر الصوت) 1554 01:16:48,275 --> 01:16:50,344 إشعياء: أليس هذا قويا؟ 1555 01:16:53,681 --> 01:16:55,216 (يضحك بهدوء) 1556 01:16:55,349 --> 01:16:56,984 (تنفس مرتجف) 1557 01:17:02,591 --> 01:17:05,126 (خرخرة) 1558 01:17:06,561 --> 01:17:08,028 (يسقط التمثال على الأرض) 1559 01:17:10,197 --> 01:17:11,899 (ضربات مغلقة) 1560 01:17:12,867 --> 01:17:14,635 إشعياء: إلى أين أنت ذاهب؟ 1561 01:17:14,802 --> 01:17:16,370 اعتقدت أنك قلت أنك على استعداد 1562 01:17:16,504 --> 01:17:18,172 للتضحية بكل شيء. 1563 01:17:23,177 --> 01:17:24,645 لقد كنت تعطيني دمك 1564 01:17:24,678 --> 01:17:26,213 على بعض الناس البيض الغريبين؟ 1565 01:17:26,280 --> 01:17:27,681 (يضحك) 1566 01:17:27,848 --> 01:17:31,018 انظر، كنت أعلم أنك لن ترغب في العبث بهذا الأمر. 1567 01:17:31,085 --> 01:17:32,521 كنت أعرف. 1568 01:17:32,621 --> 01:17:34,989 حسنا، في الواقع، دمه. 1569 01:17:35,089 --> 01:17:36,757 الذي أمامي. 1570 01:17:37,958 --> 01:17:39,628 مرشدي. 1571 01:17:40,461 --> 01:17:43,430 كما كان معلمه من قبل. 1572 01:17:44,832 --> 01:17:46,500 فقط فكر في الأمر على أنه 1573 01:17:46,601 --> 01:17:47,935 (مشوهة): هدية من الآلهة. 1574 01:17:48,035 --> 01:17:50,671 (الجمهور يهتف بصوت خافت عبر مكبر الصوت) 1575 01:17:51,606 --> 01:17:54,308 (همس): إنه شيء جيد. 1576 01:17:54,408 --> 01:17:56,477 ماذا يعني هذا اللعنة؟ 1577 01:17:56,578 --> 01:17:58,679 ألا تشعر بهذا الهراء؟ 1578 01:18:00,814 --> 01:18:04,885 أنت لا تشعر بهذا الوحش اللعين 1579 01:18:04,985 --> 01:18:07,221 هل تحترق بداخلك الآن؟ 1580 01:18:09,190 --> 01:18:10,724 يا رجل، يقولون أن هذا الشيء موجود 1581 01:18:10,858 --> 01:18:13,060 منذ بداية الدوري. 1582 01:18:13,928 --> 01:18:17,498 من كان عنده فهو المختار. 1583 01:18:18,265 --> 01:18:21,435 الذي سيجلب الخلاص للشعب. 1584 01:18:21,536 --> 01:18:22,736 (يهتف الجمهور عبر مكبر الصوت) 1585 01:18:22,836 --> 01:18:24,972 من لديه ذلك... 1586 01:18:25,674 --> 01:18:28,375 (يضحك بهدوء) ...هو الأفضل على الإطلاق. 1587 01:18:30,344 --> 01:18:32,112 فهل يمكن أن يكون هناك واحد فقط؟ 1588 01:18:33,147 --> 01:18:34,982 بينجو. 1589 01:18:35,983 --> 01:18:37,418 انظر، أنا... 1590 01:18:37,484 --> 01:18:39,386 لقد كنت أقول لك الحقيقة. 1591 01:18:41,088 --> 01:18:43,958 عقدي سينتهي في نهاية هذا العام. 1592 01:18:44,758 --> 01:18:48,295 وهذا يعني أن المنقذين يحتاجون إلى لاعب الوسط: 1593 01:18:48,429 --> 01:18:51,198 أنت أو أنا. 1594 01:18:51,298 --> 01:18:53,968 وانظر الآن... (يضحك) 1595 01:18:54,034 --> 01:18:58,439 أن نشارك في دمه، إنها منافسة عادلة. 1596 01:18:58,540 --> 01:19:00,407 حسنا. 1597 01:19:01,742 --> 01:19:03,744 إذن ما هي المسرحية؟ 1598 01:19:03,877 --> 01:19:05,346 ما هذه المسابقة؟ 1599 01:19:05,412 --> 01:19:06,947 إنه بسيط جداً. 1600 01:19:07,748 --> 01:19:10,884 رجل يريد الخروج من هذا النفق... 1601 01:19:13,120 --> 01:19:15,422 ... والرجل الآخر يريد إيقافه. 1602 01:19:16,290 --> 01:19:18,926 الآن، إذا كنت تريد أن تكون أعظم رجل في العالم، 1603 01:19:18,993 --> 01:19:20,861 سوف تضطر إلى أخذه مني. 1604 01:19:20,928 --> 01:19:22,631 -لم تستحق هذا الهراء. -(يضحك إشعياء) 1605 01:19:22,697 --> 01:19:25,299 لقد غششت. لقد عملت من أجل هذا الشيء. 1606 01:19:26,367 --> 01:19:27,901 أنت لست شيئا. 1607 01:19:28,637 --> 01:19:30,304 أنت لست شيئا. 1608 01:19:30,404 --> 01:19:34,208 لقد حان الوقت لأريكم بالضبط من أنا. 1609 01:19:34,275 --> 01:19:37,011 ♪ ♪ 1610 01:19:37,177 --> 01:19:39,113 كرة القدم. 1611 01:19:40,047 --> 01:19:41,782 عائلة! 1612 01:19:42,751 --> 01:19:44,184 إله! 1613 01:19:47,321 --> 01:19:49,557 انا هو! 1614 01:19:50,659 --> 01:19:54,995 انا كرة القدم! 1615 01:19:59,266 --> 01:20:01,001 (يضحك) 1616 01:20:01,101 --> 01:20:02,469 (يئن) 1617 01:20:04,706 --> 01:20:06,173 لطيف. 1618 01:20:07,875 --> 01:20:10,010 (خرخرة عنيفة) 1619 01:20:15,583 --> 01:20:17,184 (يضحك) 1620 01:20:21,690 --> 01:20:24,825 (يضحك): أوه! 1621 01:20:27,294 --> 01:20:29,463 (صراخ مكتوم) 1622 01:20:34,703 --> 01:20:36,837 (إسكات) 1623 01:20:36,937 --> 01:20:40,240 (يستمر الصراخ المكتوم) 1624 01:20:45,312 --> 01:20:47,314 (خرخرة، لهث) 1625 01:20:48,482 --> 01:20:50,484 (يصرخ) 1626 01:21:05,667 --> 01:21:08,001 -(تشققات العظام) -(صراخ كام) 1627 01:21:10,337 --> 01:21:12,039 (شقوق العظام) 1628 01:21:12,106 --> 01:21:13,974 ♪ ♪ 1629 01:21:14,108 --> 01:21:15,543 (يضحك) 1630 01:21:15,643 --> 01:21:17,545 (يتوتر، يصرخ) 1631 01:21:33,927 --> 01:21:36,163 (يتنفس بصعوبة) 1632 01:21:41,902 --> 01:21:44,405 هل تعلم ما هو عكس المخلص؟ 1633 01:21:51,178 --> 01:21:53,013 قاتل. 1634 01:21:53,748 --> 01:21:55,449 خطأ. 1635 01:21:55,550 --> 01:21:57,585 ♪ ♪ 1636 01:22:03,691 --> 01:22:05,527 تميمة. 1637 01:22:07,261 --> 01:22:09,697 (الجمهور يهتف عبر مكبر الصوت) 1638 01:22:14,234 --> 01:22:16,270 (قرقرة) 1639 01:22:33,721 --> 01:22:35,956 ♪ ♪ 1640 01:22:44,766 --> 01:22:46,734 (صراخ مكتوم) 1641 01:22:53,273 --> 01:22:55,844 (الجمهور يهتف عبر مكبر الصوت) 1642 01:22:55,944 --> 01:22:58,245 ♪ ♪ 1643 01:23:11,893 --> 01:23:14,127 (الجمهور يهتف عبر مكبر الصوت) 1644 01:23:15,095 --> 01:23:17,932 المجموعة (تلاوة): في المجد الكامل تنعكس 1645 01:23:18,031 --> 01:23:20,668 يضيء الآن على التيار: 1646 01:23:20,768 --> 01:23:23,705 "إنها الراية المرصعة بالنجوم، 1647 01:23:23,805 --> 01:23:26,541 -يا لها من موجة طويلة -(تتلاشى الهتافات) 1648 01:23:26,641 --> 01:23:29,142 فوق أرض الأحرار 1649 01:23:29,243 --> 01:23:31,946 وموطن الشجعان. 1650 01:23:32,045 --> 01:23:34,582 وأين تلك الفرقة؟ 1651 01:23:34,682 --> 01:23:36,818 الذي أقسم بكل فخر 1652 01:23:36,918 --> 01:23:39,286 أن دمار الحرب 1653 01:23:39,386 --> 01:23:41,823 واضطرابات المعركة، 1654 01:23:41,923 --> 01:23:44,424 بيت ووطن 1655 01:23:44,526 --> 01:23:46,561 هل يجب أن لا تتركنا بعد الآن؟ 1656 01:23:46,661 --> 01:23:48,663 لقد غسلت دمائهم 1657 01:23:48,796 --> 01:23:51,900 تلوثت آثار أقدامهم القذرة. 1658 01:23:52,032 --> 01:23:54,167 لا ملجأ يمكن أن ينقذ 1659 01:23:54,301 --> 01:23:56,638 الأجير والعبد 1660 01:23:56,738 --> 01:23:58,640 من رعب الطيران، 1661 01:23:58,740 --> 01:24:01,676 أو ظلام القبر: 1662 01:24:01,743 --> 01:24:03,912 والراية المرصعة بالنجوم 1663 01:24:04,044 --> 01:24:06,246 في انتصار يلوح، 1664 01:24:06,346 --> 01:24:09,817 فوق أرض الأحرار 1665 01:24:09,884 --> 01:24:13,053 وموطن الشجعان. 1666 01:24:16,691 --> 01:24:18,726 ♪ ♪ 1667 01:24:28,368 --> 01:24:31,606 الآن قم بتوقيع العقد لتلقي الهدايا. 1668 01:24:37,210 --> 01:24:39,714 من فضلك تقدم للأمام. 1669 01:24:45,452 --> 01:24:46,754 (يسخر) 1670 01:24:48,756 --> 01:24:50,692 توقيع العقد 1671 01:24:53,962 --> 01:24:55,262 ماذا بحق الجحيم يا توم؟ 1672 01:24:55,395 --> 01:24:57,899 توم: فهمت. انتظر. سأفعل. 1673 01:24:57,932 --> 01:24:59,399 (يضحك) 1674 01:24:59,499 --> 01:25:03,236 كام، هذه... إنها نعمة، أليس كذلك؟ 1675 01:25:05,740 --> 01:25:08,241 لقد ضحى والدك بكل شيء من أجلك. 1676 01:25:08,342 --> 01:25:11,378 جميع الصفقات والمدربين. 1677 01:25:11,478 --> 01:25:13,715 أنت أسطورة حية، أيها الرجل. 1678 01:25:13,748 --> 01:25:15,917 لقد تغلبت على الماعز اللعين. 1679 01:25:16,017 --> 01:25:17,652 لقد كان ذلك بفضله. 1680 01:25:18,418 --> 01:25:20,555 اجعل والدك فخوراً. 1681 01:25:20,688 --> 01:25:22,857 توقيع العقد 1682 01:25:22,890 --> 01:25:24,892 هذا ما كان يريده. 1683 01:25:24,993 --> 01:25:26,527 (يضحك) 1684 01:25:26,661 --> 01:25:29,564 تذكر ما كان والدك يقوله دائمًا: "لا شجاعة، لا مجد". 1685 01:25:29,697 --> 01:25:32,232 (يضحك) 1686 01:25:33,901 --> 01:25:35,502 توم (يضحك): كام. 1687 01:25:35,670 --> 01:25:37,204 هل انت بخير؟ 1688 01:25:37,337 --> 01:25:40,708 هل تحتاج إلى كوب من الماء أو مشروب الطاقة أو شيء من هذا؟ 1689 01:25:40,808 --> 01:25:42,309 (المعدن يسحب على الأرض) 1690 01:25:42,409 --> 01:25:43,811 (تنهدات) 1691 01:25:45,046 --> 01:25:46,080 (تنهدات) 1692 01:25:46,179 --> 01:25:48,148 -يسوع المسيح. -توم: انظر. 1693 01:25:48,248 --> 01:25:50,818 فقط قم بالتوقيع عليه وسنعود جميعًا إلى المنزل، حسنًا؟ 1694 01:25:50,952 --> 01:25:52,285 اذهب للجحيم. 1695 01:25:53,121 --> 01:25:55,690 اذهب إلى الجحيم مع حواجبك الغبية. 1696 01:25:55,790 --> 01:25:57,157 (يضحك): أوه، لا. 1697 01:25:57,257 --> 01:25:59,861 -اذهب إلى مؤخرتك البيضاء القديمة أيضًا. -توم: مهلا! 1698 01:25:59,994 --> 01:26:01,963 هل تعتقد أنك حصلت على هذا؟ 1699 01:26:02,063 --> 01:26:06,433 هاه؟ لا، لقد رعيناك منذ أن كنت طفلاً، حسنًا؟ 1700 01:26:06,466 --> 01:26:08,936 لقد هاجمناك لعزلك 1701 01:26:09,070 --> 01:26:11,773 حتى نتمكن من تجنيدك، أيها الأحمق. 1702 01:26:11,839 --> 01:26:14,174 المالك: اصمت يا توم. 1703 01:26:16,778 --> 01:26:18,980 إستمع يا فتى. 1704 01:26:19,080 --> 01:26:20,848 سأقتل عائلتك. 1705 01:26:21,983 --> 01:26:25,553 الآن، قم بتوقيع العقد اللعين. 1706 01:26:32,960 --> 01:26:35,129 كام س.: هل ترى ذلك، كام؟ 1707 01:26:35,228 --> 01:26:37,197 هذا ما يفعله الرجال الحقيقيون. 1708 01:26:38,066 --> 01:26:39,600 إنهم يقدمون التضحيات. 1709 01:26:40,835 --> 01:26:42,070 إيفيت: مرحبًا يا حبيبتي. 1710 01:26:42,170 --> 01:26:43,503 (يضحك) 1711 01:26:43,571 --> 01:26:44,972 انا هو! 1712 01:26:45,039 --> 01:26:46,674 إيفيت: سوف تظلين طفلتي دائمًا، 1713 01:26:46,774 --> 01:26:48,976 ولكنني أعلم أنك رجل مستقل الآن. 1714 01:26:49,077 --> 01:26:50,111 أنا كذلك... 1715 01:26:50,210 --> 01:26:51,946 فخورة بك. 1716 01:26:54,515 --> 01:26:55,616 الآن. 1717 01:26:57,785 --> 01:26:58,720 (خرخرة) 1718 01:26:58,853 --> 01:27:01,421 ♪ ♪ 1719 01:27:03,524 --> 01:27:05,059 (أنفاس ضعيفة متقطعة) 1720 01:27:05,159 --> 01:27:06,961 كوك-أ-دودل-دو، أيها الوغد. 1721 01:27:07,061 --> 01:27:08,096 -(ضربات الشفرة) -توم: أوه، يا إلهي! 1722 01:27:08,261 --> 01:27:09,597 إلسي: ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 1723 01:27:09,697 --> 01:27:11,132 -لا تقف هناك فقط. -حسنًا، حسنًا. 1724 01:27:11,231 --> 01:27:12,567 -أغلق فمك اللعين. -قم بعملك اللعين! 1725 01:27:12,633 --> 01:27:13,634 يا رجل، ماذا تفعل بحق الجحيم، يا رجل؟ 1726 01:27:14,501 --> 01:27:16,303 -يا إلهي. -إلسي: اللعنة. اللعنة. 1727 01:27:16,403 --> 01:27:17,939 حسنًا، سأفعل ذلك، 1728 01:27:18,039 --> 01:27:21,374 مثلما أفعل كل شيء آخر حول هذا الدوري اللعين! 1729 01:27:21,509 --> 01:27:23,578 هل تريد رؤية رجل حقيقي؟ 1730 01:27:23,711 --> 01:27:25,345 شاهدي وتعلمي، أيتها الفتاة الصغيرة اللعينة. 1731 01:27:25,445 --> 01:27:26,681 - تعال إلى هنا! - (ضربات النصل) 1732 01:27:26,814 --> 01:27:29,784 (يشهق) أوه، يا إلهي، هذا عالق تمامًا. 1733 01:27:34,021 --> 01:27:35,455 (يصرخ) 1734 01:27:36,124 --> 01:27:37,959 (متوترًا): أوه، كام. 1735 01:27:38,059 --> 01:27:39,392 هيا يا شباب! لنخرج من هنا! 1736 01:27:43,164 --> 01:27:45,833 -(تأوه) -اللعنة، اللعنة. 1737 01:27:45,933 --> 01:27:47,769 تعال، أعطني شريطًا لعنًا! 1738 01:27:47,869 --> 01:27:48,936 (سحق الشفرة) 1739 01:27:49,070 --> 01:27:51,371 (تذمر مؤلم) 1740 01:27:54,776 --> 01:27:57,277 ♪ ♪ 1741 01:28:14,262 --> 01:28:15,797 (يتلعثم) 1742 01:28:17,665 --> 01:28:19,167 توم: يا إلهي، إنه هنا. 1743 01:28:19,299 --> 01:28:20,935 إنه هنا. أوه، اللعنة. 1744 01:28:23,503 --> 01:28:26,574 أنا آسف جدًا. أنا آسف جدًا. 1745 01:28:26,674 --> 01:28:27,942 (رنين الشفرات) 1746 01:28:28,042 --> 01:28:29,777 (بعد الخشخشة) 1747 01:28:34,515 --> 01:28:36,250 انتبه إلى فمك اللعين. 1748 01:28:36,349 --> 01:28:37,819 (ضربات الرأس على الأرض) 1749 01:28:45,760 --> 01:28:47,460 (يئن) 1750 01:28:51,065 --> 01:28:53,100 (يستمر الخشخشة) 1751 01:28:53,134 --> 01:28:55,102 توم: اعمل! هيا أيها الوغد! 1752 01:28:55,236 --> 01:28:56,571 تعال. 1753 01:28:56,671 --> 01:28:59,439 من فضلك، هيا، أعطني بارًا لعنًا! 1754 01:28:59,607 --> 01:29:02,743 هيا! أي شيء؟ هيا! 1755 01:29:02,810 --> 01:29:03,878 من فضلك لا. 1756 01:29:03,978 --> 01:29:06,614 من فضلك، من فضلك. سأفعل أي شيء. 1757 01:29:14,454 --> 01:29:16,624 (يئن): أنا آسف. 1758 01:29:18,159 --> 01:29:19,627 من فضلك، اقتلني، حسنًا؟ 1759 01:29:19,727 --> 01:29:20,895 اقتلني يا لعنة. 1760 01:29:20,995 --> 01:29:22,163 اقطع حلقي اللعين. 1761 01:29:22,263 --> 01:29:23,264 تفضل. 1762 01:29:23,363 --> 01:29:25,132 افعلها اللعنة. 1763 01:29:31,438 --> 01:29:34,041 (صوت شفرة تضرب الأرض) 1764 01:29:34,141 --> 01:29:36,344 انتظر، انتظر، انتظر. (يصرخ) 1765 01:29:36,443 --> 01:29:37,945 من فضلك، من فضلك. أوه، لا. 1766 01:29:38,079 --> 01:29:40,848 (صراخ) 1767 01:29:41,983 --> 01:29:43,551 إنه أنا! إنه أنا! 1768 01:29:43,618 --> 01:29:45,586 سأمتص قضيبك اللعين. 1769 01:29:45,686 --> 01:29:48,222 هل تسمح لي بالعيش من فضلك؟ 1770 01:29:48,356 --> 01:29:50,958 (صراخ) 1771 01:29:51,058 --> 01:29:52,526 كام: لا شجاعة... 1772 01:29:55,730 --> 01:29:57,131 ...لا مجد. 1773 01:29:57,198 --> 01:29:58,900 (توم يصرخ) 1774 01:29:59,033 --> 01:30:01,235 ♪ ♪ 1775 01:30:01,335 --> 01:30:03,671 توم: من فضلك يا الله. (يئن) 1776 01:30:03,704 --> 01:30:05,706 أنا! دعني أعيش، من فضلك. 1777 01:30:05,806 --> 01:30:07,074 أريد أن أعيش! 1778 01:30:07,174 --> 01:30:09,076 (محركات نفاثة تصفر) 1779 01:30:09,210 --> 01:30:12,113 من فضلك. لا، من فضلك، من فضلك. (يبكي) 1780 01:30:12,179 --> 01:30:14,414 ♪ ♪ 1781 01:30:19,419 --> 01:30:21,488 سأفعل أي شيء من أجلك، فقط... 1782 01:30:21,589 --> 01:30:23,157 (توم يتأوه ويصرخ) 1783 01:30:23,224 --> 01:30:25,660 (صوت انفجار) 1784 01:30:29,230 --> 01:30:31,599 -♪ يا إلهي، لأنني هو ♪ -(أغنية "هو" لدينزل كاري تُعزف) 1785 01:30:31,699 --> 01:30:34,969 ♪ لأنني هو، اللعنة، لأنني هو ♪ 1786 01:30:35,069 --> 01:30:36,503 ♪ لأنني هو ♪ 1787 01:30:36,604 --> 01:30:39,206 ♪ اللعنة الساخنة، لأنني هو، لأنني هو ♪ 1788 01:30:39,307 --> 01:30:41,609 -♪ اللعنة الساخنة، لأنني هو ♪ -♪ اللعنة، مهلا، مهلا ♪ 1789 01:30:41,709 --> 01:30:43,277 -♪ لأنني هو ♪ -♪ هي ♪ 1790 01:30:43,411 --> 01:30:45,212 ♪ إنه المازوخي، سيد ممارسات الدم ♪ 1791 01:30:45,313 --> 01:30:46,747 ♪ ملعون بالإسراف ♪ 1792 01:30:46,814 --> 01:30:48,282 ♪ الأعماق في ذهني هي الهاوية السوداء ♪ 1793 01:30:48,416 --> 01:30:50,084 ♪ محامي الشيطان ♪ 1794 01:30:50,251 --> 01:30:52,887 ♪ خدعتي السحرية هي إقناع العالم بأنني غير موجود ♪ 1795 01:30:53,020 --> 01:30:54,689 ♪ مدمن على المال والسلطة اللانهائية ♪ 1796 01:30:54,755 --> 01:30:56,824 ♪ و المشنقة المرصعة بالماس أشعلت العاهرة ♪ 1797 01:30:56,891 --> 01:31:00,061 ♪ لقد كنت تحت تأثير المهدئات، واستيقظت لأكون أكثر من مجرد مشهور، اه ♪ 1798 01:31:00,127 --> 01:31:03,197 ♪ الوضع تم حله ببطء، لقد بعت روحي من أجل المكانة ♪ 1799 01:31:03,230 --> 01:31:04,832 ♪ دين التضحية ♪ 1800 01:31:04,966 --> 01:31:06,499 ♪ كل هؤلاء العاهرات سوف يقفزن في الكيس ♪ 1801 01:31:06,634 --> 01:31:07,902 ♪ هذا ليس خس الشيطان ♪ 1802 01:31:08,069 --> 01:31:10,004 ♪ هذا هو عهد الروح اللعين، أيها العاهرة ♪ 1803 01:31:10,071 --> 01:31:12,807 ♪ من خلال الابتسامات المزيفة والعناق، يريدونني من أجل ضجيجتي ♪ 1804 01:31:12,907 --> 01:31:16,077 ♪ من الصعب نوعًا ما معرفة من أنا ومن كنت ♪ 1805 01:31:16,243 --> 01:31:19,613 ♪ لا أضع أحدًا فوق شهرتي ومعجبيّ وأموالي ♪ 1806 01:31:19,714 --> 01:31:21,282 ♪ الشيطان يحاول أن يوقعني في الفخ ♪ 1807 01:31:21,382 --> 01:31:23,617 ♪ أقول أنني المختار، ولكن لماذا؟ ♪ 1808 01:31:23,718 --> 01:31:26,187 ♪ لأنني هو، ♪ لأنني هو 1809 01:31:26,287 --> 01:31:28,155 ♪ اللعنة الساخنة، لأنني هو ♪ 1810 01:31:28,255 --> 01:31:29,790 ♪ لأنني هو ♪ 1811 01:31:29,890 --> 01:31:32,727 ♪ اللعنة الساخنة، لأنني هو، لأنني هو ♪ 1812 01:31:32,827 --> 01:31:34,795 ♪ اللعنة الساخنة، لأنني هو ♪ 1813 01:31:34,862 --> 01:31:36,530 ♪ لأنني هو، اللعنة الساخنة ♪ 1814 01:31:36,564 --> 01:31:37,999 ♪ بمجرد أن أصبح الأعظم ♪ 1815 01:31:38,099 --> 01:31:40,101 ♪ الآن يريد حبيبي السابق أن يمتصه مثل جيل D ♪ 1816 01:31:40,134 --> 01:31:41,635 ♪ لم يظهر الصبر أبدًا ♪ 1817 01:31:41,736 --> 01:31:43,137 ♪ أنا محاط بالشيطان، والطاقة مأخوذة ♪ 1818 01:31:43,270 --> 01:31:46,607 ♪ تمر عارية، مهتزة المؤخرة، تجني المال، مدخنة ♪ 1819 01:31:46,707 --> 01:31:49,877 ♪ غرفة الغاز، آخر شيء رأيته كان الشياطين تحت تأثير الكوكايين ♪ 1820 01:31:49,944 --> 01:31:51,412 ♪ أعمى بالمال والنساء والنفوذ ♪ 1821 01:31:51,579 --> 01:31:53,414 ♪ أعطيك روحي، ثم أتحول إلى فاوست ♪ 1822 01:31:53,514 --> 01:31:54,815 ♪ لا أستطيع معرفة الفرق بين ♪ 1823 01:31:54,882 --> 01:31:56,584 ♪ من كنت من ذلك الحين والآن ♪ 1824 01:31:56,684 --> 01:31:58,352 ♪ دين التضحية ♪ 1825 01:31:58,486 --> 01:32:00,187 ♪ نذير الذبح هذا كله على ظهري ♪ 1826 01:32:00,287 --> 01:32:01,622 ♪ لأنني هو ♪ 1827 01:32:01,722 --> 01:32:03,824 ♪ أنا لا أحتاج إلى أي ميثاق روحي، أيها العاهرة ♪ 1828 01:32:03,958 --> 01:32:07,361 ♪ أنت تنظر إليه، وأنا أنظر إلى الله ♪ 1829 01:32:07,461 --> 01:32:09,196 ♪ أنت تنظر إليه ♪ 1830 01:32:09,296 --> 01:32:10,798 ♪ أنا أنظر إلى الله ♪ 1831 01:32:10,898 --> 01:32:14,201 ♪ أنت تنظر إليه، وأنا أنظر إلى الله ♪ 1832 01:32:14,301 --> 01:32:15,503 ♪ أنت تنظر إليه ♪ 1833 01:32:15,603 --> 01:32:17,505 ♪ أنا أنظر إلى الله. ♪ 1834 01:32:17,638 --> 01:32:19,273 (نهاية الأغنية) 1835 01:32:19,373 --> 01:32:21,675 ♪ ♪ 1836 01:32:51,472 --> 01:32:53,707 ♪ ♪ 1837 01:33:23,504 --> 01:33:25,739 ♪ ♪ 1838 01:33:55,537 --> 01:33:57,771 ♪ ♪ 1839 01:34:27,569 --> 01:34:29,803 ♪ ♪ 1840 01:34:59,601 --> 01:35:01,835 ♪ ♪ 1841 01:35:31,633 --> 01:35:33,867 ♪ ♪ 1842 01:36:03,632 --> 01:36:05,899 (نهاية الموسيقى)