1
00:00:41,287 --> 00:00:43,453
APRESENTA
2
00:00:53,536 --> 00:00:57,453
FALLEN LEAVES
3
00:02:07,557 --> 00:02:09,016
Até amanhã.
4
00:03:39,224 --> 00:03:44,517
Uma das últimas notícias
é o ataque aéreo
5
00:03:44,599 --> 00:03:48,182
a uma maternidade
e hospital infantil em Mariupol.
6
00:03:48,713 --> 00:03:53,982
Cerca de 17 pessoas ficaram feridas,
e o Presidente da Ucrânia declarou
7
00:03:55,065 --> 00:04:00,891
que a Rússia cometeu um crime de guerra.
Quão excepcional é esse ataque?
8
00:04:02,307 --> 00:04:06,521
Infelizmente, isso é bastante normal
para os russos.
9
00:04:06,603 --> 00:04:09,437
Eles destruíram toda a cidade
de Grozny, na Chechênia,
10
00:04:09,525 --> 00:04:12,501
locais protegidos pelo direito
internacional foram destruídos.
11
00:04:12,773 --> 00:04:16,863
Na Síria, eles têm como alvo
específico os hospitais
12
00:04:16,945 --> 00:04:24,153
para destruir a infraestrutura
de saúde e evitar...
13
00:04:26,463 --> 00:04:31,313
Mas eu não tenho Um belo vestido
14
00:04:31,395 --> 00:04:34,937
Ou sapatos para usar
15
00:04:45,927 --> 00:04:50,094
Esse bebê chora tantas vezes
16
00:04:50,231 --> 00:04:54,904
E não consigo dormir bem esta noite
17
00:05:48,557 --> 00:05:51,349
PROIBIDO FUMAR
18
00:06:26,297 --> 00:06:28,755
Isso vai te matar.
19
00:06:30,932 --> 00:06:33,891
Não.
A doença pulmonar me pega primeiro.
20
00:06:34,349 --> 00:06:36,724
Entendi. Você que sabe.
21
00:06:39,516 --> 00:06:43,141
O número de vícios é constante.
Por exemplo, você é tagarela.
22
00:06:45,016 --> 00:06:48,557
- Vou pensar nisso no seu túmulo.
- Um cartão de condolências é suficiente.
23
00:06:50,182 --> 00:06:51,682
Isso custa dinheiro.
24
00:07:06,766 --> 00:07:10,641
Na Ucrânia, os ataques russos
a alvos civis continuam.
25
00:07:10,807 --> 00:07:16,224
Um míssil atingiu um shopping em
Kremenchuk, na região central da Ucrânia.
26
00:07:16,891 --> 00:07:22,823
Dezoito pessoas morreram
e dezenas ficaram feridas.
27
00:07:25,474 --> 00:07:27,057
Salaam.
28
00:07:28,224 --> 00:07:29,309
Tchau.
29
00:07:29,391 --> 00:07:33,517
Pelo menos 18 pessoas morreram
e cerca de 60 ficaram feridas.
30
00:07:33,599 --> 00:07:37,225
O número pode aumentar, pois os destroços
ainda estão sendo removidos.
31
00:07:37,307 --> 00:07:38,892
O shopping estava lotado
32
00:07:38,974 --> 00:07:42,432
com mais de mil pessoas,
relata o Presidente Volodymyr Zelensky.
33
00:07:42,641 --> 00:07:44,057
Vamos.
34
00:07:46,474 --> 00:07:49,557
- Onde?
- Ao karaokê. É sexta-feira.
35
00:07:51,099 --> 00:07:52,927
O que isso tem a ver comigo?
36
00:07:53,244 --> 00:07:54,921
Os durões não cantam.
37
00:07:55,516 --> 00:07:57,516
Você não é durão.
38
00:07:59,903 --> 00:08:01,653
Poderia ser.
39
00:08:02,891 --> 00:08:06,224
No exterior, talvez.
Na Dinamarca?
40
00:08:06,807 --> 00:08:08,591
Gosto de lá.
41
00:08:09,533 --> 00:08:11,257
Gosto da solidão.
42
00:08:12,474 --> 00:08:15,099
Você mudará de ideia
quando tiver minha idade.
43
00:08:17,391 --> 00:08:19,060
Não vou viver até essa idade.
44
00:08:19,752 --> 00:08:20,982
Você é o único.
45
00:08:22,474 --> 00:08:25,766
Se sairmos agora,
podemos pegar o último táxi.
46
00:08:36,782 --> 00:08:39,143
Apenas uma doce Carolina
Uma garota roqueira
47
00:08:39,225 --> 00:08:41,799
Deixe-me no meu velho Alabama
48
00:08:41,881 --> 00:08:44,416
Arrasando à noite
Quando o sol se põe
49
00:08:44,498 --> 00:08:47,089
Guitarra malvada,
Essa velha cidade é vibrante
50
00:08:47,171 --> 00:08:49,824
Curtindo o rock and roll
Só um pouquinho
51
00:08:49,906 --> 00:08:52,087
Nada de ação Nada de abraços
52
00:08:52,243 --> 00:08:55,565
Entre, entre, querida Entre
53
00:08:57,349 --> 00:09:00,495
Entre, entre, querida Entre
54
00:09:02,005 --> 00:09:05,913
Me deixe em paz
Venha curtir rock and roll comigo
55
00:09:07,115 --> 00:09:09,827
Bom, velho Alabama
Apenas uma doce Carolina
56
00:09:09,909 --> 00:09:12,616
Curtindo o rock and roll
Saindo da cidade
57
00:09:12,698 --> 00:09:15,148
Tem que ser um docinho
Deite no meu boogie
58
00:09:15,230 --> 00:09:17,804
Deixe eu te ouvir dizer
Que você me tem na mão
59
00:09:17,886 --> 00:09:20,125
Tem que ser um docinho
Bing, bong, bang
60
00:09:20,207 --> 00:09:22,585
Nada de ação Nada de abraços
61
00:09:22,667 --> 00:09:26,104
Entre, entre, querida Entre
62
00:09:27,745 --> 00:09:31,260
Entre, entre, querida Entre...
63
00:09:33,391 --> 00:09:35,016
Você não ousa cantar.
64
00:09:36,807 --> 00:09:39,224
Ouso, mas não sei.
65
00:09:40,891 --> 00:09:44,141
- Não tenho voz.
- Mas sabe falar muito.
66
00:09:45,141 --> 00:09:48,516
Eu tenho uma boa voz,
um baixo-barítono.
67
00:09:52,016 --> 00:09:53,807
O que eu cantaria?
68
00:09:55,307 --> 00:09:57,224
Não cante nada.
69
00:09:58,641 --> 00:10:00,557
Ou talvez "Paranoid".
70
00:10:01,724 --> 00:10:03,833
De preferência algo
romântico e nacional.
71
00:10:03,980 --> 00:10:07,753
Mexendo o traseiro
Balançando rápido
72
00:10:17,349 --> 00:10:19,141
Ouça e aprecie.
73
00:10:31,849 --> 00:10:32,942
Oi.
74
00:10:33,544 --> 00:10:35,032
"Outono Sob a Sorveira".
75
00:10:35,114 --> 00:10:37,489
- Qual é o seu nome?
- Hannes Huotari.
76
00:10:38,516 --> 00:10:44,224
O próximo é Hannes cantando
"Outono Sob a Sorveira".
77
00:10:55,641 --> 00:10:59,557
As bagas das sorveiras
78
00:10:59,807 --> 00:11:02,932
Brilham vermelhas como sangue
79
00:11:03,782 --> 00:11:07,657
Pássaros voaram em forma de "V"
80
00:11:08,259 --> 00:11:11,593
Sobre minha cabeça
81
00:11:11,974 --> 00:11:15,432
Não me levaram junto
82
00:11:16,182 --> 00:11:19,474
Para terras distantes
83
00:11:20,391 --> 00:11:24,141
Quem não tem asas fica preso
84
00:11:24,501 --> 00:11:28,210
A este solo cinza e frio
85
00:11:29,391 --> 00:11:32,812
Minha irmã é o vento da noite
86
00:11:33,263 --> 00:11:36,555
Cantando suas músicas para mim
87
00:11:37,391 --> 00:11:40,641
Enquanto as lágrimas frias na chuva
88
00:11:41,398 --> 00:11:44,564
Batem na vidraça da janela
89
00:11:45,682 --> 00:11:48,974
Vejo muitos viajantes
90
00:11:49,474 --> 00:11:52,974
Passando apressados por mim
91
00:11:53,599 --> 00:11:57,307
Eu também esperava por alguém
92
00:11:57,835 --> 00:12:00,918
Ela nunca virá
93
00:12:06,349 --> 00:12:07,807
Obrigado.
94
00:12:19,268 --> 00:12:20,922
Você é um soprano.
95
00:12:21,466 --> 00:12:23,224
Um tenor, no mínimo.
96
00:12:24,578 --> 00:12:27,036
Você se saiu bem,
ainda vai gravar um disco.
97
00:12:27,349 --> 00:12:29,511
Ainda preciso ser descoberto.
98
00:12:29,756 --> 00:12:31,260
Você cantou tão bem.
99
00:12:33,682 --> 00:12:36,099
Foi fácil, estava te observando.
100
00:12:36,682 --> 00:12:39,557
Sua voz está bem preservada
para um homem dessa idade.
101
00:12:41,224 --> 00:12:44,724
Acredito que ficará mais grossa
quando eu fizer 50 anos.
102
00:12:45,807 --> 00:12:49,641
Esse trem já passou.
Posso ver sua identidade?
103
00:12:50,599 --> 00:12:52,570
Você está desconfiada.
104
00:12:52,952 --> 00:12:55,317
Posso cantar uma música infantil?
105
00:12:56,599 --> 00:13:02,391
O próximo é Markus com
"Serenata" de Schubert.
106
00:13:15,747 --> 00:13:21,562
Suavemente minhas canções imploram
107
00:13:21,696 --> 00:13:27,398
Por você noite adentro
108
00:13:34,355 --> 00:13:40,354
No arvoredo silencioso
109
00:13:40,472 --> 00:13:45,566
Amor, venha até mim
110
00:13:53,081 --> 00:13:59,218
Árvores esguias sussurram e farfalham
111
00:13:59,300 --> 00:14:04,424
Ao luar
112
00:14:05,378 --> 00:14:11,284
Ao luar
113
00:14:11,884 --> 00:14:17,855
Minha querida, não tema
114
00:14:17,937 --> 00:14:23,695
De que o traidor hostil Nos ouça
115
00:14:23,969 --> 00:14:29,851
De que o traidor hostil Nos ouça
116
00:15:02,141 --> 00:15:03,800
Posso pegar uma coisa?
117
00:15:04,516 --> 00:15:05,964
Claro.
118
00:15:16,891 --> 00:15:18,224
Obrigado.
119
00:15:30,650 --> 00:15:33,887
Preciso pedir que abra sua bolsa,
Srta. Grönholm.
120
00:15:34,488 --> 00:15:35,521
Por quê?
121
00:15:35,775 --> 00:15:39,330
Houve algumas suspeitas,
você está sendo vigiada.
122
00:15:55,474 --> 00:15:58,849
Você deveria agradecer
por não levarmos isso à polícia.
123
00:15:59,557 --> 00:16:02,266
Já passou da data de validade,
não se pode vender isso.
124
00:16:02,557 --> 00:16:05,474
Não interessa.
Deveria estar no lixo.
125
00:16:05,807 --> 00:16:07,798
Acho que eu também deveria.
126
00:16:08,349 --> 00:16:11,182
Você está demitida,
sem aviso prévio.
127
00:16:11,579 --> 00:16:13,663
Não temos período
de aviso prévio.
128
00:16:14,112 --> 00:16:15,681
É um contrato de zero horas.
129
00:16:15,807 --> 00:16:18,327
Suas piadinhas só vão piorar tudo.
130
00:16:18,641 --> 00:16:21,307
Então acho que também
vão querer isto.
131
00:16:23,297 --> 00:16:25,898
Expirou ontem,
mas ainda estava na prateleira.
132
00:16:26,016 --> 00:16:29,724
- Alguém poderia ter morrido.
- Por sua própria negligência.
133
00:16:29,926 --> 00:16:31,634
Minha, não dela.
134
00:16:32,182 --> 00:16:36,474
Tenho trabalhado na seção de laticínios,
não vi. Desculpe.
135
00:16:37,932 --> 00:16:41,474
Já que confessou, está perdoada.
Você pode ficar.
136
00:16:41,724 --> 00:16:43,201
Acho que não quero.
137
00:16:43,346 --> 00:16:45,692
O salário é o mesmo
para servir sopa.
138
00:16:48,141 --> 00:16:49,834
Você ainda vai longe.
139
00:16:50,300 --> 00:16:52,029
Só estava cumprindo ordens.
140
00:16:57,523 --> 00:16:58,814
Afaste-se!
141
00:18:05,094 --> 00:18:06,510
Você está atrasado.
142
00:18:06,807 --> 00:18:09,474
Quatro minutos.
Já é a terceira vez na semana.
143
00:18:10,544 --> 00:18:12,169
Hoje é segunda-feira.
144
00:18:14,141 --> 00:18:15,307
Muito bem.
145
00:18:15,663 --> 00:18:18,724
Mas ande logo,
o cliente está nos pressionando.
146
00:18:18,875 --> 00:18:22,166
Seria mais fácil se o compressor
não falhasse a cada duas horas.
147
00:18:22,833 --> 00:18:24,503
Precisamos de um novo.
148
00:18:24,613 --> 00:18:26,108
E um carro da empresa?
149
00:18:26,571 --> 00:18:27,821
Isso pode esperar.
150
00:18:28,997 --> 00:18:30,705
Não tenho carteira de motorista.
151
00:18:32,512 --> 00:18:34,327
Tenho que ir trabalhar.
152
00:19:40,290 --> 00:19:43,759
A Rússia lançou uma série maciça
de ataques com mísseis
153
00:19:43,841 --> 00:19:44,877
contra a Ucrânia.
154
00:19:44,959 --> 00:19:47,539
De acordo com um porta-voz
da Força Aérea Ucraniana,
155
00:19:47,621 --> 00:19:51,742
mais de 80 mísseis foram disparados
contra a Ucrânia.
156
00:19:51,824 --> 00:19:54,832
Metade foi abatida com sucesso.
157
00:19:55,298 --> 00:19:58,714
A Rússia também atacou
a capital, Kiev.
158
00:19:59,557 --> 00:20:04,684
O Comitê Internacional da Cruz Vermelha
suspenderá suas atividades
159
00:20:04,766 --> 00:20:08,474
na Ucrânia devido aos ataques russos.
160
00:20:08,974 --> 00:20:12,309
O Conselho Norueguês para Refugiados
também suspendeu
161
00:20:12,391 --> 00:20:17,224
suas operações de ajuda na Ucrânia
até que seja seguro retomar o trabalho.
162
00:20:18,153 --> 00:20:20,559
Em uma semana,
a Rússia disparou contra a Ucrânia
163
00:20:20,641 --> 00:20:23,660
quase 150 mísseis...
164
00:21:06,426 --> 00:21:08,969
- Você tem um computador aqui.
- Sim.
165
00:21:09,051 --> 00:21:10,201
Quanto custa?
166
00:21:10,283 --> 00:21:12,356
Dez euros por meia hora.
167
00:21:13,218 --> 00:21:14,843
É bem caro.
168
00:21:16,573 --> 00:21:19,781
Eles são caros e
se desgastam com o uso.
169
00:21:20,534 --> 00:21:22,403
Os nossos são da melhor qualidade.
170
00:21:22,817 --> 00:21:24,395
Não quis insultar.
171
00:21:26,642 --> 00:21:28,708
Oito euros é suficiente?
172
00:21:30,218 --> 00:21:31,968
Posso trazer o resto depois.
173
00:21:32,204 --> 00:21:35,329
Você não quis insultar,
mas insultou mesmo assim.
174
00:21:36,301 --> 00:21:38,509
Esse é o problema de vocês.
175
00:21:41,360 --> 00:21:44,167
O desconto está incluído no preço,
assim como o café.
176
00:21:44,966 --> 00:21:45,927
Obrigada.
177
00:21:46,009 --> 00:21:48,718
Já passou um minuto.
Tempo é dinheiro.
178
00:22:01,250 --> 00:22:04,844
AGÊNCIA DE EMPREGO DE HELSINQUE
VAGAS DE EMPREGO
179
00:22:04,926 --> 00:22:07,718
VAGA DE ASSISTENTE DE COZINHA,
PUB CALIFORNIA
180
00:22:41,676 --> 00:22:43,082
O que você quer?
181
00:22:43,164 --> 00:22:45,115
Você precisava de
um assistente de cozinha.
182
00:22:46,218 --> 00:22:49,607
Ainda preciso, o anterior morreu.
Sabe lavar a louça?
183
00:22:49,689 --> 00:22:50,689
Sei.
184
00:22:54,759 --> 00:22:57,718
Você terá que servir,
embora pareça fraca.
185
00:23:02,134 --> 00:23:03,509
O que é isso?
186
00:23:03,610 --> 00:23:05,719
Passe de higiene e
cartão de imposto de renda.
187
00:23:05,801 --> 00:23:08,426
- Pensei...
- Você não receberá por pensar.
188
00:23:11,093 --> 00:23:14,176
Guarde isso.
Pago em dinheiro toda segunda-feira.
189
00:23:14,593 --> 00:23:16,093
É pegar ou largar.
190
00:23:18,243 --> 00:23:19,868
Pode começar imediatamente?
191
00:23:21,134 --> 00:23:22,509
O trabalho acumulou.
192
00:23:27,634 --> 00:23:29,433
Onde posso me trocar?
193
00:23:29,688 --> 00:23:31,551
Tem um banheiro no bar.
194
00:23:32,384 --> 00:23:33,843
Coletivo.
195
00:23:44,593 --> 00:23:48,511
Uma criada correu
Para a cidade de Nápoles
196
00:23:48,593 --> 00:23:52,261
Pois sua natureza a levava a sonhar
197
00:23:52,343 --> 00:23:56,505
As danças nativas e suas canções
198
00:23:56,587 --> 00:23:58,886
Mas espere um momento
199
00:23:58,968 --> 00:24:04,551
De toda parte vem
200
00:24:05,093 --> 00:24:08,257
Ei, mambo Ei, mambo italiano
201
00:24:08,339 --> 00:24:11,419
Ei, mambo Ei, mambo italiano
202
00:24:11,501 --> 00:24:14,685
É assim que canta o siciliano
203
00:24:14,767 --> 00:24:18,134
Signor Borsalino faz o mambo latino
204
00:24:18,216 --> 00:24:21,441
Ei, mambo Chega de tarantela
205
00:24:21,523 --> 00:24:24,698
Ei, mambo
Não há charme em mozarela
206
00:24:24,780 --> 00:24:28,091
Ei, mambo Mambo italiano
207
00:24:28,173 --> 00:24:31,255
Você fica feliz e começa a dançar quando
208
00:24:31,337 --> 00:24:33,016
Se agita agora
209
00:24:33,384 --> 00:24:36,383
É o início de uma nova dança
210
00:24:36,665 --> 00:24:39,438
Mas lembre-se, paisano
211
00:24:39,520 --> 00:24:41,177
Está na hora do mambo
212
00:24:41,259 --> 00:24:44,427
Se quiser ir dançar
Tem que fazer o mambo
213
00:24:44,509 --> 00:24:47,771
Ei, mambo Mambo italiano
214
00:24:47,853 --> 00:24:50,931
Ei, mambo Mambo italiano
215
00:24:51,013 --> 00:24:54,156
Ho ho ho
Você é um verdadeiro Giovanno
216
00:24:54,238 --> 00:24:57,612
Fica feliz e começa a dançar quando
217
00:24:57,694 --> 00:24:59,655
Mambo...
218
00:24:59,737 --> 00:25:02,956
Italiano
219
00:25:11,718 --> 00:25:13,009
Raunio.
220
00:25:15,843 --> 00:25:17,301
Quanto?
221
00:25:18,558 --> 00:25:19,963
Vá para os fundos.
222
00:25:24,093 --> 00:25:27,879
Não fique aí parada como a Mulher de Ló,
há muito que fazer no bar.
223
00:25:30,312 --> 00:25:32,241
Se agita agora
224
00:25:32,323 --> 00:25:35,178
É o início de uma nova dança
225
00:25:35,941 --> 00:25:37,909
Mas lembre-se, paisano
226
00:25:37,991 --> 00:25:39,862
Está na hora do mambo
227
00:25:39,944 --> 00:25:43,308
Se quiser ir dançar
Tem que fazer o mambo
228
00:25:43,390 --> 00:25:46,619
Ei, mambo Mambo italiano
229
00:25:46,701 --> 00:25:49,791
Ei, mambo Mambo italiano
230
00:25:49,873 --> 00:25:52,935
Ho ho ho
Você é um verdadeiro Giovanno
231
00:25:53,017 --> 00:25:56,036
Fica feliz e começa a dançar quando
232
00:25:56,587 --> 00:26:01,602
Mambo italiano
233
00:26:22,894 --> 00:26:27,632
Bairro amargo
Que faz parte da minha vida
234
00:26:27,714 --> 00:26:30,469
Como uma sentença ou maldição...
235
00:26:30,551 --> 00:26:33,801
O que você tem?
Está me dando sono.
236
00:26:35,634 --> 00:26:37,384
Estou deprimido.
237
00:26:38,426 --> 00:26:39,759
Por quê?
238
00:26:40,426 --> 00:26:42,301
Porque bebo demais.
239
00:26:43,843 --> 00:26:45,801
Então por que você bebe?
240
00:26:46,426 --> 00:26:48,009
Porque estou deprimido.
241
00:26:48,593 --> 00:26:50,051
Raciocínio circular.
242
00:26:51,176 --> 00:26:52,759
O que é isso?
243
00:26:53,485 --> 00:26:55,069
Esqueça.
244
00:26:55,988 --> 00:26:59,113
- Não beba se não gosta.
- Eu gosto.
245
00:27:00,343 --> 00:27:01,435
Mas...
246
00:27:01,525 --> 00:27:02,801
Esqueça.
247
00:27:04,509 --> 00:27:06,468
Vamos falar sobre futebol.
248
00:27:07,250 --> 00:27:10,453
Tudo se ilumina
249
00:27:11,344 --> 00:27:14,656
Quando ela volta para ver você
250
00:27:15,164 --> 00:27:17,406
E minhas velhas madressilvas...
251
00:27:27,093 --> 00:27:29,948
Ele não tem nada.
252
00:27:43,759 --> 00:27:45,343
Está tudo bem?
253
00:29:08,634 --> 00:29:12,468
Oi, Ansa!
Tire uma semana de folga. Ou duas.
254
00:29:15,351 --> 00:29:16,726
Com pagamento integral.
255
00:29:18,634 --> 00:29:22,089
Ouvi dizer que vendiam drogas lá.
Haxixe também.
256
00:29:27,301 --> 00:29:30,386
- Vocês não me pegarão vivo!
- Acho que o bar está fechado.
257
00:29:30,468 --> 00:29:33,384
- Pare!
- Está. E estará.
258
00:29:33,926 --> 00:29:35,451
Teria gostado de uma cerveja.
259
00:29:35,533 --> 00:29:37,314
Pare! No chão!
260
00:29:42,301 --> 00:29:43,884
Quer um café?
261
00:29:44,093 --> 00:29:46,426
Aqui por perto,
se você tiver tempo.
262
00:29:46,968 --> 00:29:50,011
- Tenho tempo, mas não tenho dinheiro.
- Malditos porcos!
263
00:29:50,093 --> 00:29:52,634
Hoje era dia de pagamento.
Eu trabalhava ali.
264
00:29:53,878 --> 00:29:55,582
Seria um prazer te pagar um café.
265
00:29:57,801 --> 00:29:59,343
Sim, vamos.
266
00:30:10,968 --> 00:30:12,646
Faz tempo que não chove.
267
00:30:15,163 --> 00:30:16,529
Pois é.
268
00:30:16,761 --> 00:30:18,326
Faz tempo.
269
00:30:20,926 --> 00:30:23,733
Já que não recebeu,
você deve estar com fome.
270
00:30:26,093 --> 00:30:27,397
Um pouco.
271
00:30:29,718 --> 00:30:31,326
Peça alguma coisa.
272
00:30:42,344 --> 00:30:44,119
Enroladinho de canela.
273
00:31:11,509 --> 00:31:12,676
E agora?
274
00:31:24,677 --> 00:31:26,250
Quer ir ao cinema?
275
00:31:28,500 --> 00:31:29,727
Seria ótimo.
276
00:31:30,968 --> 00:31:32,540
O que gostaria de ver?
277
00:31:33,177 --> 00:31:34,185
Você escolhe.
278
00:31:42,201 --> 00:31:44,734
Acho que foram zumbis o tempo todo.
279
00:31:50,120 --> 00:31:52,539
Inomináveis misérias
dos inúmeros mortais.
280
00:31:56,612 --> 00:31:58,385
Frank! Ei!
281
00:31:59,417 --> 00:32:01,017
Você procurou por isso.
282
00:32:02,787 --> 00:32:04,960
Adeus, Frank.
283
00:32:05,042 --> 00:32:06,479
Você colhe o que semeia.
284
00:32:06,561 --> 00:32:08,779
Certo, quem é o próximo?
285
00:32:12,968 --> 00:32:14,038
Ótimo filme.
286
00:32:14,384 --> 00:32:17,834
Me fez lembrar de Diário de
um Pároco de Aldeia de Bresson.
287
00:32:18,134 --> 00:32:20,327
Lembrei de Bando à Parte
de Godard.
288
00:32:51,134 --> 00:32:54,218
Não tinha como os policiais
cuidarem da situação.
289
00:32:54,343 --> 00:32:56,509
Eram muitos zumbis.
290
00:32:58,259 --> 00:32:59,765
Gostou do filme?
291
00:33:00,452 --> 00:33:01,770
Gostei.
292
00:33:01,852 --> 00:33:04,257
Nunca ri tanto.
293
00:33:05,509 --> 00:33:07,218
Então, nos vemos de novo?
294
00:33:08,468 --> 00:33:09,884
Você gostaria?
295
00:33:11,801 --> 00:33:13,335
Muito.
296
00:33:15,426 --> 00:33:17,327
Vou te dar meu número.
297
00:33:41,759 --> 00:33:43,487
Nem sequer sei seu nome.
298
00:33:44,476 --> 00:33:46,226
Posso te acompanhar até sua casa?
299
00:33:47,384 --> 00:33:49,089
Eu te conto da próxima vez.
300
00:33:50,226 --> 00:33:51,689
Eu moro aqui perto.
301
00:33:53,718 --> 00:33:55,245
Boa noite.
302
00:35:04,759 --> 00:35:07,926
Mais de 20 pessoas foram mortas
em um ataque russo
303
00:35:08,093 --> 00:35:12,884
a uma estação ferroviária da Ucrânia
Central e pelo menos 50 ficaram feridas.
304
00:35:13,301 --> 00:35:17,218
Na noite passada, a Rússia lançou ataques
com foguetes nos subúrbios de Kiev.
305
00:35:17,384 --> 00:35:20,223
A Ucrânia afirma que a Rússia
intensificou seus ataques ontem,
306
00:35:20,305 --> 00:35:22,972
no Dia da Independência da Ucrânia.
307
00:35:26,634 --> 00:35:31,176
"Minhas lágrimas se espalharão
pela nossa terra", diz Tetyana à BBC.
308
00:35:31,634 --> 00:35:35,220
Um ataque de míssil russo
na estação ferroviária de Chaplyne
309
00:35:35,302 --> 00:35:40,010
na Ucrânia Central matou
mais de 20 pessoas e feriu 50.
310
00:35:40,718 --> 00:35:44,107
A casa de Sergei foi
totalmente destruída.
311
00:35:48,134 --> 00:35:50,926
Ele chora sobre o corpo
de seu filho pequeno.
312
00:35:51,634 --> 00:35:55,482
Há um buraco enorme no pátio,
e a casa está em ruínas.
313
00:36:01,134 --> 00:36:03,707
Não houve som,
apenas a explosão...
314
00:36:06,187 --> 00:36:10,134
Você não ousa me amar?
315
00:36:10,718 --> 00:36:15,968
Por que não me responde?
316
00:36:17,134 --> 00:36:21,634
Seu coração está infeliz
317
00:36:22,426 --> 00:36:27,301
Quando está comigo?
318
00:36:29,593 --> 00:36:35,093
Você não ousa me amar?
319
00:36:36,136 --> 00:36:41,136
Por que se esconde atrás da parede?
320
00:36:42,551 --> 00:36:46,384
Você abandonou esse coraçãozinho
321
00:36:47,843 --> 00:36:52,593
Depois de tê-lo incendiado?
322
00:38:26,051 --> 00:38:29,301
Holappa disse várias vezes que
a mangueira deveria ser substituída.
323
00:38:29,551 --> 00:38:33,343
São trocadas a cada quatro anos,
deveria ter durado.
324
00:38:33,834 --> 00:38:37,542
Deveria, mas não durou.
Quanto você economizou?
325
00:38:39,301 --> 00:38:42,934
É pelo menos uma semana de licença
por doença, onde vou achar alguém?
326
00:38:43,016 --> 00:38:44,683
O trabalho vai por água abaixo.
327
00:38:48,551 --> 00:38:50,134
Vamos fazer isso também.
328
00:38:51,093 --> 00:38:52,219
Precisamos?
329
00:38:52,301 --> 00:38:55,801
Sempre que uma ambulância
chega ao local de um acidente.
330
00:39:04,434 --> 00:39:05,731
Certo.
331
00:39:05,877 --> 00:39:08,012
Vamos fazer um exame
de sangue imediatamente.
332
00:39:14,176 --> 00:39:17,176
Bêbado maldito,
não se incomode em voltar!
333
00:39:17,301 --> 00:39:19,843
E esvazie sua cama
até amanhã à noite.
334
00:39:30,738 --> 00:39:32,257
Pode ficar com isso.
335
00:39:32,344 --> 00:39:34,085
Histórias para as crianças.
336
00:39:38,676 --> 00:39:41,487
Pode guardar isso até eu achar
um lugar para ficar?
337
00:39:41,600 --> 00:39:44,016
Claro.
Vou vender tudo de valor.
338
00:39:49,301 --> 00:39:50,718
O que vai fazer?
339
00:39:51,928 --> 00:39:54,677
Posso trabalhar em obras
sem formação
340
00:39:54,759 --> 00:39:57,150
como faz-tudo, se aceitar
uma redução de salário.
341
00:39:57,397 --> 00:39:59,210
O que o sindicato vai dizer?
342
00:39:59,860 --> 00:40:01,205
Nada.
343
00:40:01,287 --> 00:40:03,243
Faço parte do
Sindicato dos Metalúrgicos.
344
00:40:03,999 --> 00:40:05,445
Vem ao bar?
345
00:40:06,301 --> 00:40:09,845
Ou devo brigar com a jukebox?
346
00:40:20,426 --> 00:40:21,593
Vamos.
347
00:40:40,676 --> 00:40:42,111
Escute, Huotari.
348
00:40:42,753 --> 00:40:44,236
Fale.
349
00:40:45,801 --> 00:40:48,189
Lembra da noite em que você
cantou no karaokê?
350
00:40:48,581 --> 00:40:49,806
E cantei bem.
351
00:40:51,628 --> 00:40:52,861
E cantou bem.
352
00:40:53,165 --> 00:40:56,964
Ainda estou esperando o telefonema
da gravadora e do tour manager.
353
00:40:57,621 --> 00:40:59,329
Vai ver não estavam lá.
354
00:40:59,967 --> 00:41:02,967
Aquela apresentação deveria
ter feito a notícia se espalhar.
355
00:41:03,753 --> 00:41:05,674
Estavam lá duas...
356
00:41:05,928 --> 00:41:07,065
mulheres.
357
00:41:07,359 --> 00:41:09,711
Damas, garotas, gatas, aviões.
358
00:41:10,051 --> 00:41:11,549
Não fui bom o bastante.
359
00:41:11,952 --> 00:41:13,455
Me disseram
que era velho demais.
360
00:41:15,759 --> 00:41:17,564
Saí com a mais baixinha depois.
361
00:41:18,203 --> 00:41:19,908
Quase nos casamos.
362
00:41:20,884 --> 00:41:24,759
E por que não se casaram?
Ela é bonita, mas quieta.
363
00:41:25,718 --> 00:41:27,634
Perdi o número dela.
364
00:41:28,551 --> 00:41:30,759
Por que não procura
na lista telefônica?
365
00:41:32,593 --> 00:41:34,221
Não sei o nome dela.
366
00:41:38,707 --> 00:41:40,430
Isso é certamente um problema.
367
00:41:41,884 --> 00:41:46,093
A outra disse onde elas trabalhavam,
ou algo assim?
368
00:41:47,152 --> 00:41:50,080
Num supermercado, acho.
Talvez.
369
00:41:50,843 --> 00:41:54,801
Não lembro o que ela disse depois
de não me achar bom o suficiente.
370
00:42:02,093 --> 00:42:03,884
Vamos tomar outra?
371
00:42:05,134 --> 00:42:06,299
É a sexta rodada.
372
00:42:07,573 --> 00:42:09,305
Irma!
373
00:42:57,804 --> 00:43:01,221
Na chuva da madrugada
374
00:43:03,387 --> 00:43:06,512
Com algumas moedas na mão
375
00:43:08,846 --> 00:43:12,096
Com uma dor no coração
376
00:43:14,096 --> 00:43:17,596
E meus bolsos cheios de areia
377
00:43:19,512 --> 00:43:22,929
Mal sei onde estou
378
00:43:24,554 --> 00:43:28,833
Sinto tanta falta da minha amada
379
00:43:29,929 --> 00:43:33,262
Na chuva da madrugada
380
00:43:35,137 --> 00:43:38,637
Sem lugar para ir
381
00:43:40,554 --> 00:43:44,012
Me pergunto por que fugi
382
00:43:45,887 --> 00:43:49,304
Escolhendo bebida e drogas
383
00:43:51,262 --> 00:43:54,596
Agora vejo meu erro
384
00:43:56,637 --> 00:43:59,971
Quero você do meu lado
385
00:44:01,846 --> 00:44:05,054
A chuva cai
386
00:44:06,929 --> 00:44:09,852
Uma sensação fria me machuca
387
00:44:12,096 --> 00:44:15,512
Tento cochilar um pouco
388
00:44:17,387 --> 00:44:20,679
Deitar a cabeça na grama
389
00:44:43,054 --> 00:44:46,304
Eu me levantaria de novo
390
00:44:48,108 --> 00:44:51,483
Mas é muito difícil
391
00:45:34,804 --> 00:45:36,453
Você nunca me ligou.
392
00:45:38,346 --> 00:45:40,648
Perdi seu número assim
que você me deu.
393
00:45:43,846 --> 00:45:45,852
Te procurei por toda parte.
394
00:45:48,346 --> 00:45:50,734
Achei que tivesse encontrado alguém
de quem gostasse mais.
395
00:45:51,471 --> 00:45:53,127
Pareço alguém
que muda de opinião assim?
396
00:45:55,346 --> 00:45:56,805
Você quer me insultar.
397
00:45:58,377 --> 00:46:01,793
Olhe os meus sapatos,
já são o terceiro par.
398
00:46:05,863 --> 00:46:07,195
Você está mentindo.
399
00:46:07,887 --> 00:46:09,859
Quer jantar na minha casa?
400
00:46:10,662 --> 00:46:11,952
Quero.
401
00:46:12,708 --> 00:46:13,772
Quando?
402
00:46:14,137 --> 00:46:15,727
Amanhã às oito.
403
00:46:15,922 --> 00:46:17,764
Me dê o endereço.
Chegarei cinco minutos antes.
404
00:46:17,846 --> 00:46:20,012
Por que eu daria?
Você vai perder mesmo.
405
00:46:53,096 --> 00:46:54,887
Não seja assaltado.
406
00:48:20,804 --> 00:48:22,367
Obrigada pelas flores.
407
00:48:24,387 --> 00:48:25,820
Coma um pouco de salada.
408
00:48:26,387 --> 00:48:28,141
Isso ficará pronto em breve.
409
00:49:48,892 --> 00:49:49,942
O que era isso?
410
00:49:51,260 --> 00:49:52,531
Espumante.
411
00:49:54,541 --> 00:49:56,470
Que taça pequena!
412
00:49:58,299 --> 00:50:00,429
Chama-se aperitivo.
413
00:50:29,262 --> 00:50:30,971
Belo apartamento.
414
00:50:33,221 --> 00:50:34,971
Mas a cama é bem estreita.
415
00:50:35,650 --> 00:50:37,137
Que engraçadinho!
416
00:50:37,762 --> 00:50:39,429
É suficiente para uma pessoa.
417
00:50:41,554 --> 00:50:43,846
Herdei o apartamento
da minha madrinha
418
00:50:44,054 --> 00:50:45,429
e eu mesma o pintei.
419
00:50:46,346 --> 00:50:48,096
Então você é herdeira.
420
00:50:49,454 --> 00:50:50,743
A comida estava ótima.
421
00:50:50,888 --> 00:50:52,204
Assim como aquele...
422
00:50:52,396 --> 00:50:53,735
aperitivo.
423
00:50:55,984 --> 00:50:57,587
Tem mais?
424
00:50:57,818 --> 00:50:59,137
Acabou.
425
00:50:59,596 --> 00:51:01,407
Também não temos digestivos.
426
00:51:02,050 --> 00:51:03,407
O que é isso?
427
00:51:05,346 --> 00:51:08,679
Vou colocar uma música.
Pode fumar se quiser.
428
00:51:15,549 --> 00:51:18,045
Os trabalhos de resgate
das vítimas do ataque ao teatro
429
00:51:18,127 --> 00:51:20,014
em Mariupol,
na Ucrânia, continuam.
430
00:51:20,096 --> 00:51:24,137
Ainda não se sabe
o número exato de vítimas.
431
00:51:24,529 --> 00:51:26,347
O prefeito de Mariupol afirmou
432
00:51:26,429 --> 00:51:29,980
que até 1.200 pessoas haviam
se abrigado no teatro.
433
00:51:32,096 --> 00:51:33,637
Maldita guerra.
434
00:52:06,387 --> 00:52:08,320
Meu pai morreu
por causa do álcool.
435
00:52:08,672 --> 00:52:10,054
Meu irmão também.
436
00:52:10,652 --> 00:52:12,361
Minha mãe morreu de desgosto.
437
00:52:14,080 --> 00:52:17,179
Gosto muito de você,
mas não aceito um bêbado.
438
00:52:19,721 --> 00:52:21,342
E eu não aceito ordens.
439
00:53:20,403 --> 00:53:27,903
Seu amor é tão frio
440
00:53:28,512 --> 00:53:35,596
Frio como o inverno e o gelo
441
00:53:36,096 --> 00:53:42,471
Seu coração nunca pode sentir
442
00:53:43,262 --> 00:53:49,929
O calor de uma fogueira
443
00:53:51,346 --> 00:53:58,596
Somente o outono
Prospera em seu coração
444
00:53:58,971 --> 00:54:06,179
Como se as flores da terra
Estivessem mortas
445
00:54:06,804 --> 00:54:13,804
Nenhum brilho de amor pode dar
446
00:54:14,346 --> 00:54:20,637
A alguém que recebeu
Apenas amor frio
447
00:54:34,637 --> 00:54:36,054
Holappa!
448
00:54:39,221 --> 00:54:41,875
Você tem bebido no trabalho.
449
00:54:42,262 --> 00:54:45,887
Não aceitaremos isso.
450
00:54:46,346 --> 00:54:48,054
Você está demitido.
451
00:54:50,762 --> 00:54:52,221
Vai se foder.
452
00:55:05,137 --> 00:55:08,429
Você está calada hoje.
É por causa daquele canalha?
453
00:55:10,512 --> 00:55:12,762
Primeiro ele pensa que
meu apartamento é um pub.
454
00:55:13,262 --> 00:55:15,679
Depois nem liga
para se desculpar.
455
00:55:17,554 --> 00:55:19,198
Pensei que ele fosse...
456
00:55:21,692 --> 00:55:22,700
diferente.
457
00:55:22,782 --> 00:55:24,111
De que forma?
458
00:55:24,193 --> 00:55:25,790
De alguma forma, pelo menos.
459
00:55:26,054 --> 00:55:30,429
Foram todos feitos com o mesmo molde.
Infelizmente, estava com defeito.
460
00:55:31,679 --> 00:55:33,137
Belas palavras.
461
00:55:34,260 --> 00:55:35,871
São todos uns porcos!
462
00:55:36,133 --> 00:55:37,420
Não são nada.
463
00:55:37,655 --> 00:55:39,988
Porcos são inteligentes
e compreensivos.
464
00:55:41,166 --> 00:55:42,670
Tem razão.
465
00:55:42,752 --> 00:55:44,096
Um brinde a eles.
466
00:56:17,762 --> 00:56:21,179
Vá para casa, Holappa,
para voltar de manhã.
467
00:57:24,471 --> 00:57:25,805
De onde veio isso?
468
00:57:25,887 --> 00:57:29,929
Faz umas semanas que ela vem
procurar comida.
469
00:57:30,679 --> 00:57:34,279
- O que vai acontecer com ela?
- Acho que será abatida.
470
00:57:34,361 --> 00:57:37,694
Não pode ficar aqui,
seria atropelada pelas máquinas.
471
00:57:38,471 --> 00:57:41,139
- Posso ficar com ela?
- Por que não?
472
00:57:41,221 --> 00:57:43,538
Eu mesmo ficaria com ela,
mas já tenho seis.
473
00:57:43,620 --> 00:57:45,329
Além das crianças e da esposa.
474
00:57:57,737 --> 00:57:59,044
Cachorrinha.
475
00:58:06,137 --> 00:58:07,596
Cachorrinha!
476
00:58:21,929 --> 00:58:23,262
Assim.
477
00:58:25,012 --> 00:58:26,762
Isso. Muito bem.
478
00:58:58,762 --> 00:59:05,304
Café mofado na cafeteira
Pratos sujos no chão
479
00:59:07,596 --> 00:59:14,722
A chuva limpa as janelas
Não preciso ser eu a lavá-las
480
00:59:14,804 --> 00:59:20,429
Nada me impede de ir embora
481
00:59:21,971 --> 00:59:26,304
Mas pareço estar presa em concreto
Até os joelhos
482
00:59:26,512 --> 00:59:30,137
Com um peso invisível
Me empurrando para baixo
483
00:59:30,346 --> 00:59:34,221
Mesmo com apenas mais um obstáculo
484
00:59:34,429 --> 00:59:39,179
Não sei se consigo chegar
Ao meu túmulo
485
00:59:41,762 --> 00:59:45,637
Estou presa aqui para sempre
486
00:59:45,846 --> 00:59:49,639
Até o cemitério tem cercas
487
00:59:49,721 --> 00:59:53,346
Quando meu tempo na terra
Finalmente terminar
488
00:59:53,554 --> 00:59:57,137
Você só me enterrará
Ainda mais no chão
489
00:59:57,346 --> 01:00:01,304
Eu gosto de você
Mas não me suporto
490
01:00:01,471 --> 01:00:05,096
Não preciso dos outros
Não sei quanto a você
491
01:00:05,304 --> 01:00:08,846
Se alguma vez sair daqui
492
01:00:09,054 --> 01:00:12,846
Será para o meu próprio bem...
493
01:00:17,554 --> 01:00:19,054
Não trouxe nada para você.
494
01:00:21,346 --> 01:00:23,054
Tudo bem, não quero mais.
495
01:00:23,425 --> 01:00:26,780
Ir ao mercado no frio congelante
496
01:00:26,862 --> 01:00:30,503
Comprarei umas cervejas de novo
497
01:00:30,706 --> 01:00:36,630
Se precisar de mais,
Terei bastante tempo
498
01:00:38,393 --> 01:00:41,971
Pois estou quase sempre deitada
499
01:00:42,096 --> 01:00:45,971
Não saio de casa sem um motivo
500
01:00:46,346 --> 01:00:49,471
Me esqueça, quero ficar sozinha
501
01:00:49,596 --> 01:00:55,804
Nasci na tristeza
Rodeada de desilusão
502
01:00:57,471 --> 01:01:01,221
Estou presa aqui para sempre
503
01:01:01,429 --> 01:01:05,304
Até o cemitério tem cercas
504
01:01:05,429 --> 01:01:09,096
Quando meu tempo na terra
Finalmente terminar
505
01:01:09,304 --> 01:01:12,846
Você só me enterrará
Ainda mais no chão
506
01:01:13,054 --> 01:01:17,014
Eu gosto de você
Mas não me suporto
507
01:01:17,096 --> 01:01:20,887
Não preciso dos outros
Não sei quanto a você
508
01:01:21,054 --> 01:01:24,054
Se alguma vez sair daqui
509
01:01:24,804 --> 01:01:28,137
Será para o meu próprio bem
510
01:02:01,634 --> 01:02:04,217
PENSÃO
511
01:02:13,383 --> 01:02:17,883
Nunca mais as abra
512
01:02:18,383 --> 01:02:23,049
Deixe suas lembranças amargas morrerem
513
01:02:23,549 --> 01:02:28,383
Tente deixá-las desaparecer lentamente
514
01:02:28,966 --> 01:02:33,466
A cítara da minha alma está quebrada
515
01:02:34,063 --> 01:02:38,605
Tem uma corda estragada
516
01:02:39,216 --> 01:02:43,924
Sua melodia tão fraca e suave
517
01:02:44,466 --> 01:02:48,924
Foi silenciada para sempre
518
01:03:10,464 --> 01:03:14,706
Deixe suas feridas secas em paz
519
01:03:15,753 --> 01:03:19,902
Nunca mais as abra
520
01:03:20,852 --> 01:03:25,352
Deixe suas lembranças amargas morrerem
521
01:05:21,549 --> 01:05:23,233
Você atende.
522
01:05:37,758 --> 01:05:39,883
- Ansa.
- Sou eu.
523
01:05:41,549 --> 01:05:42,809
"Eu" quem?
524
01:05:42,915 --> 01:05:44,543
Eu.
525
01:05:44,661 --> 01:05:46,958
O bêbado que você deixou
sozinho na rua.
526
01:05:47,040 --> 01:05:48,614
Ah, o bebum?
527
01:05:50,182 --> 01:05:51,557
Esse homem mesmo.
528
01:05:52,091 --> 01:05:53,383
Como vai?
529
01:05:54,239 --> 01:05:56,156
Estou sóbrio como
um rato de deserto.
530
01:05:57,129 --> 01:05:59,837
Recebo desconto de fidelidade
no clube dos AA.
531
01:06:01,341 --> 01:06:03,008
O que te fez mudar de ideia?
532
01:06:04,133 --> 01:06:05,424
Você.
533
01:06:07,640 --> 01:06:08,750
Posso ir até aí?
534
01:06:09,140 --> 01:06:10,520
Venha agora mesmo.
535
01:06:13,758 --> 01:06:15,247
Ao trabalho.
536
01:06:15,447 --> 01:06:16,942
Temos que fazer limpeza.
537
01:06:33,966 --> 01:06:38,049
Ventos do norte e do nordeste
a 12 metros por segundo.
538
01:06:38,299 --> 01:06:41,424
Um aviso aos velejadores:
O golfo e o mar de Bótnia
539
01:06:41,591 --> 01:06:45,466
estão com ventos do norte e do nordeste
a 12 metros por segundo.
540
01:06:47,437 --> 01:06:48,642
Entre.
541
01:06:53,841 --> 01:06:55,633
Pode me emprestar seu casaco?
542
01:06:55,924 --> 01:06:58,924
Tenho um encontro importante
e não estou apresentável.
543
01:07:00,669 --> 01:07:02,258
Uma mulher?
544
01:07:04,133 --> 01:07:05,945
Ela deve estar desesperada.
545
01:07:06,497 --> 01:07:07,914
Pode pegar.
546
01:07:08,174 --> 01:07:09,930
Não preciso mais dele.
547
01:09:12,299 --> 01:09:13,502
Oi.
548
01:09:14,250 --> 01:09:15,471
Oi.
549
01:09:16,383 --> 01:09:17,963
Você ainda se lembra.
550
01:09:18,093 --> 01:09:19,518
Você cantou tão bem.
551
01:09:19,799 --> 01:09:23,466
É tão raro ouvir conversas francas,
fico feliz.
552
01:09:23,758 --> 01:09:25,591
Meu amigo estava
procurando por você.
553
01:09:27,049 --> 01:09:28,619
Não tenho tido notícias dele.
554
01:09:28,799 --> 01:09:31,091
Foi o que pensei.
Ele foi atingido por um trem.
555
01:09:33,008 --> 01:09:35,424
O que houve? Ele morreu?
556
01:09:35,633 --> 01:09:38,341
Não exatamente, mas
ainda está em coma induzido.
557
01:09:38,674 --> 01:09:41,549
- Em que hospital?
- No Instituto Deaconess.
558
01:09:45,466 --> 01:09:47,096
Como ele se chama?
559
01:09:47,546 --> 01:09:48,791
Holappa.
560
01:09:48,924 --> 01:09:51,799
Não sei o primeiro nome dele.
Não vá ainda.
561
01:09:51,966 --> 01:09:55,258
Pacientes em coma podem esperar.
562
01:09:55,841 --> 01:09:59,508
Sua amiga entendeu errado
a minha idade.
563
01:10:00,258 --> 01:10:01,841
Gostaria de corrigir isso.
564
01:10:02,966 --> 01:10:04,508
Vou te dar o número da Liisa.
565
01:10:05,750 --> 01:10:09,539
HOSPITAL
566
01:10:25,618 --> 01:10:27,910
Vocês têm um paciente aqui
chamado Holappa.
567
01:10:29,161 --> 01:10:30,672
Primeiro nome?
568
01:10:30,958 --> 01:10:32,446
Não sei.
569
01:10:34,657 --> 01:10:36,516
Você é parente?
570
01:10:37,676 --> 01:10:39,360
Sou irmã dele.
571
01:10:41,918 --> 01:10:43,376
De fé.
572
01:10:46,424 --> 01:10:47,883
Muito bem.
573
01:10:48,660 --> 01:10:51,243
Tonja te levará.
Quarto 13.
574
01:11:05,817 --> 01:11:07,275
Chegamos.
575
01:11:07,591 --> 01:11:09,370
Ainda está em coma,
576
01:11:09,523 --> 01:11:11,466
mas tente falar ou ler para ele.
577
01:11:11,841 --> 01:11:13,299
Às vezes ajuda.
578
01:11:50,966 --> 01:11:53,466
"Licenciado comeu a namorada.
579
01:11:54,299 --> 01:11:57,508
Ele foi pego quando o corpo
cortado em pedaços foi descoberto...
580
01:11:58,716 --> 01:12:00,299
no seu congelador."
581
01:12:09,973 --> 01:12:15,181
A Finlândia chegou de forma sensacional
à final da Copa do Mundo.
582
01:12:16,697 --> 01:12:18,656
A equipe adversária será o Brasil,
583
01:12:19,385 --> 01:12:22,719
mas as agências de apostas apontam
a Finlândia como a clara vencedora.
584
01:13:06,633 --> 01:13:08,841
Perigo. Seis letras.
585
01:13:14,466 --> 01:13:15,883
Ameaça.
586
01:13:21,174 --> 01:13:22,651
O positivo.
587
01:13:22,812 --> 01:13:24,315
Catorze letras.
588
01:13:36,841 --> 01:13:38,086
Grupo sanguíneo.
589
01:13:58,966 --> 01:14:00,460
Ansa.
590
01:14:08,674 --> 01:14:10,258
Então ele está acordando.
591
01:14:13,591 --> 01:14:15,174
Fico contente.
592
01:14:15,966 --> 01:14:17,978
Diga a ele que já estou indo,
593
01:14:18,342 --> 01:14:19,814
só vou buscar a cachorra.
594
01:14:21,351 --> 01:14:22,767
Obrigada, Tonja.
595
01:15:03,841 --> 01:15:05,549
Estou morto?
596
01:15:06,216 --> 01:15:07,966
Pelo contrário.
597
01:15:09,841 --> 01:15:11,591
Estava esperando por você.
598
01:15:13,367 --> 01:15:16,257
No meu sonho, caminhávamos juntos
em direção ao cartório para casar.
599
01:15:18,197 --> 01:15:20,031
Você ainda está confuso.
600
01:15:43,216 --> 01:15:45,758
A que horas ele vai sair?
Você vai de táxi?
601
01:15:46,008 --> 01:15:47,861
Ele já consegue andar sozinho.
602
01:15:48,087 --> 01:15:49,669
Talvez até pensar.
603
01:15:50,114 --> 01:15:53,439
Isso resta saber,
mas não falta muito.
604
01:15:53,931 --> 01:15:55,841
O Rei do Karaokê te ligou?
605
01:15:55,983 --> 01:15:58,268
Sim.
Nos encontraremos amanhã.
606
01:15:58,674 --> 01:16:02,424
Fez uma cirurgia de rejuvenescimento
e está comendo raiz de ginseng.
607
01:16:06,595 --> 01:16:07,786
Está na hora.
608
01:16:07,889 --> 01:16:09,947
Vá, você está me deixando nervosa.
609
01:16:11,744 --> 01:16:12,752
Vamos.
610
01:16:26,966 --> 01:16:28,775
São do meu ex-marido.
611
01:16:29,202 --> 01:16:30,736
Não sei se servirão.
612
01:16:31,844 --> 01:16:33,111
Obrigado.
613
01:16:33,232 --> 01:16:35,092
Eu devolvo assim que puder
fazer compras.
614
01:16:35,174 --> 01:16:37,758
Tudo bem, ele não voltará mesmo.
615
01:16:38,424 --> 01:16:40,591
Espero. Troquei a fechadura.
616
01:17:09,591 --> 01:17:12,049
- Obrigado pelas roupas.
- Adeus.
617
01:17:41,202 --> 01:17:43,215
A cachorrinha tem nome?
618
01:17:43,549 --> 01:17:44,841
Sim.
619
01:17:45,258 --> 01:17:46,396
Chaplin.
620
01:17:58,589 --> 01:18:04,131
Quando o outono chega,
As folhas no parque
621
01:18:04,298 --> 01:18:09,548
Brilham com esplendor...
622
01:20:41,636 --> 01:20:44,328
DEDICADO À MEMÓRIA DE HARRI MARSTION