1 00:00:32,760 --> 00:00:37,760 ‫قوی‌تر از همیشه باشید ‫به امید ایرانی آزاد 2 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 ‫فیلمی از آکی کوریسماکی 3 00:00:45,708 --> 00:00:49,624 ‫«برگ‌های افتاده» 4 00:00:56,480 --> 00:01:04,480 ‫مترجم: «تارخ علی‌خانی» 5 00:01:09,000 --> 00:01:19,000 ‫ارائه شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 6 00:01:59,833 --> 00:02:00,749 ‫فردا می‌بینمت. 7 00:03:31,583 --> 00:03:33,790 ‫خبر فوری: 8 00:03:33,875 --> 00:03:38,540 ‫یک بمب‌گذاری بیمارستان زنان و زایمانی... 9 00:03:38,625 --> 00:03:40,874 ‫در شهر ماریوپل را نابود کرد و... 10 00:03:40,958 --> 00:03:44,332 ‫حدودا 17 مجروح بر جای گذاشت. 11 00:03:44,416 --> 00:03:49,874 ‫رئیس‌جمهور اوکراین روسیه را به ‫جنایت جنگی متهم کرد. 12 00:03:50,166 --> 00:03:53,415 ‫آیا این حمله خاص محسوب می‌شود؟ 13 00:03:54,708 --> 00:03:58,624 ‫متاسفانه این‌جور حملات ‫توسط روس‌ها صورت می‌گیره. 14 00:03:58,708 --> 00:04:01,999 ‫آن‌ها سابقا شهر گروزنی در ‫چچنستان را نابود کردند. 15 00:04:02,083 --> 00:04:05,040 ‫به مناطقی که طبق قانون بین‌الملل ‫محافظت شده هستند حمله می‌کنند. 16 00:04:05,125 --> 00:04:10,957 ‫در سوریه مخصوصا به ‫بیمارستان‌ها حمله می‌شد... 17 00:04:11,375 --> 00:04:15,457 ‫تا مراکز درمانی فلج بشن... 18 00:04:15,583 --> 00:04:16,582 ‫و مانع خدمت‌رسانی... 19 00:04:16,606 --> 00:04:18,434 ‫[«لالایی تاکیدا» اثر: توشتیتاکی شینوهارا.] 20 00:04:18,458 --> 00:04:23,082 ‫♪ اما من لباس زیبایی ندارم ♪ 21 00:04:23,708 --> 00:04:27,665 ‫♪ یا کفشی که بپوشم ♪ 22 00:04:38,000 --> 00:04:42,665 ‫♪ بچه خیلی گریه می‌کنه ♪ 23 00:04:42,750 --> 00:04:46,999 ‫♪ و من نمی‌تونم خوب بخوابم ♪ 24 00:04:47,458 --> 00:04:52,040 ‫♪ روز دیگری به پایان می‌رسد ♪ 25 00:05:40,750 --> 00:05:43,332 ‫[سیگار کشیدن ممنوع!] 26 00:06:18,416 --> 00:06:20,082 ‫سیگار نکش می‌میری. 27 00:06:23,208 --> 00:06:26,457 ‫نه بابا. سیلیکوزیس زودتر من رو می‌کشه. 28 00:06:26,583 --> 00:06:28,832 ‫خب خودت می‌دونی دیگه. 29 00:06:31,750 --> 00:06:35,124 ‫هرکسی عادت‌های بدی داره دیگه. ‫تو حتی زیر آب هم دست از حرف زدن برنمی‌داری. 30 00:06:37,166 --> 00:06:40,790 ‫- پس حین خاکسپاریت خوب سخنرانی می‌کنم. ‫- کارت هم بفرستی قبوله. 31 00:06:42,333 --> 00:06:43,332 ‫اون پول می‌خواد. 32 00:06:58,708 --> 00:07:02,999 ‫حملات روسیه به نقاط غیرنظامی ‫اوکراین ادامه دارد. 33 00:07:03,083 --> 00:07:05,749 ‫یک موشک به مرکز خریدی در... 34 00:07:05,833 --> 00:07:08,457 ‫کرمنچوک، اوکراین مرکزی برخورد کرده است. 35 00:07:09,083 --> 00:07:10,832 ‫طبق گفته اخبار... 36 00:07:10,916 --> 00:07:15,040 ‫هجده نفر تلفات و چندین زخمی ‫حاصل این سانحه بوده است. 37 00:07:17,541 --> 00:07:18,540 ‫می‌بینمت. 38 00:07:20,541 --> 00:07:21,624 ‫خداحافظ. 39 00:07:21,708 --> 00:07:25,665 ‫تا حالا 18 نفر فوت شده و 60 نفر زخمی شدند. 40 00:07:25,750 --> 00:07:29,374 ‫همچنان مشغول آواربرداری هستند، ‫پس ممکن است شمار تلفات افزایش یابد. 41 00:07:29,458 --> 00:07:32,415 ‫طبق گفته‌ی رئیس‌جمهور، ولودیمیر زلنسکی... 42 00:07:32,541 --> 00:07:34,957 ‫دو هزار نفر در مرکز خرید حضور داشتند. 43 00:07:34,958 --> 00:07:35,790 ‫پاشو. 44 00:07:38,750 --> 00:07:39,582 ‫کجا می‌ریم؟ 45 00:07:40,041 --> 00:07:41,999 ‫کارائوکه. جمعه‌ست دیگه. 46 00:07:43,250 --> 00:07:46,915 ‫بریم چه غلطی کنیم؟ ‫ما سرسخت‌ها که آهنگ نمی‌خونیم. 47 00:07:47,833 --> 00:07:49,540 ‫تو که سرسخت نیستی. 48 00:07:52,125 --> 00:07:53,207 ‫ممکنه باشم. 49 00:07:55,166 --> 00:07:58,332 ‫شاید خارج باشی. ‫مثلا توی دانمارک. 50 00:07:59,041 --> 00:08:00,207 ‫اینجا در رفاهم. 51 00:08:01,750 --> 00:08:03,165 ‫می‌خوام تنها باشم. 52 00:08:04,666 --> 00:08:06,957 ‫وقتی همسن من بشی نظرت عوض می‌شه. 53 00:08:09,666 --> 00:08:11,624 ‫به سن تو نمی‌رسم. 54 00:08:11,708 --> 00:08:12,874 ‫فقط تو انقدر طولانی زندگی می‌کنی. 55 00:08:14,708 --> 00:08:17,915 ‫اگه الان بریم به تاکسی می‌رسیم. 56 00:08:23,900 --> 00:08:28,900 ‫[«بپر بالا» اثر: هوریگینز] 57 00:08:28,958 --> 00:08:31,457 ‫♪ فقط کارولینای شیرین، فقط یه خوشگله... ♪ 58 00:08:31,583 --> 00:08:34,415 ‫♪ فقط ولم کن برم آلاباما ♪ 59 00:08:34,541 --> 00:08:36,832 ‫♪ شب که خورشید غروب می‌کنه حال می‌کنیم ♪ 60 00:08:36,916 --> 00:08:39,332 ‫ ♪ گیتار به دست توی شهرمون می‌چرخیم. ♪ 61 00:08:39,416 --> 00:08:41,957 ‫♪ فقط یه کوچولو می‌ترکونیم ♪ 62 00:08:42,000 --> 00:08:44,332 ‫♪ لغزش و مانعی هم در کار نیست ♪ 63 00:08:44,416 --> 00:08:48,082 ‫♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪ 64 00:08:49,541 --> 00:08:52,832 ‫♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪ 65 00:08:54,375 --> 00:08:57,999 ‫♪ بذار توی حال خودم باشم. ♪ ‫♪ آزادانه بزنم و بترکونم. ♪ 66 00:08:59,375 --> 00:09:02,124 ‫♪ آلابامای خودمون، کارولینای شیرین... ♪ 67 00:09:02,208 --> 00:09:04,790 ‫♪ یکم بزنیم و بترکونیم، ♪ ‫♪ شاید هم از شهر بزنیم بیرون... ♪ 68 00:09:04,875 --> 00:09:07,207 ‫♪ باید عاشق بشی و بهم نزدیک بشی... ♪ 69 00:09:07,291 --> 00:09:09,832 ‫♪ بذار بشنوم که می‌گی مال منی ♪ 70 00:09:09,916 --> 00:09:12,374 ‫♪ باید عاشق بشی. بینگ. بونگ بنگ. ♪ 71 00:09:12,458 --> 00:09:14,999 ‫♪ لغزش و مانعی هم در کار نیست ♪ 72 00:09:15,041 --> 00:09:18,374 ‫♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪ 73 00:09:20,000 --> 00:09:22,915 ‫♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪ 74 00:09:25,625 --> 00:09:27,290 ‫جرئت نداری بری بیرون. 75 00:09:29,041 --> 00:09:31,874 ‫جرئت دارم. ولی نمی‌تونم. 76 00:09:33,125 --> 00:09:34,374 ‫آهنگش مزخرفه. 77 00:09:34,958 --> 00:09:36,290 ‫خیلی حرف می‌زنی. 78 00:09:37,291 --> 00:09:40,999 ‫من صدای خوب و قدرتمندی دارم. 79 00:09:44,208 --> 00:09:45,624 ‫ چی بخونم؟ 80 00:09:47,583 --> 00:09:48,915 ‫چیزی نخون. 81 00:09:50,791 --> 00:09:51,999 ‫یا هم «پارانوید» رو بخون. 82 00:09:53,958 --> 00:09:55,915 ‫ترجیح می‌دم یه آهنگ رمانتیک فنلاندی بخونم. 83 00:09:56,000 --> 00:09:59,832 ‫♪ کونت رو تکون بده و بلرزون ♪ 84 00:10:09,583 --> 00:10:11,290 ‫ببین تا یاد بگیری. 85 00:10:24,125 --> 00:10:24,999 ‫سلام. 86 00:10:25,875 --> 00:10:27,249 ‫آهنگ «زیر درخت روآن در پاییز». 87 00:10:27,333 --> 00:10:29,790 ‫- اسمتون چیه؟ ‫- هانس هوتاری. 88 00:10:30,625 --> 00:10:32,957 ‫خواننده بعدی هانس هستش که... 89 00:10:33,000 --> 00:10:36,707 ‫قراره برامون ‫«زیر درخت روآن در پاییز» رو بخونه. 90 00:10:36,731 --> 00:10:38,731 ‫[«زیر درخت روآن در پاییز» اثر: اینو گرون.] 91 00:11:58,666 --> 00:11:59,457 ‫ممنونم. 92 00:12:11,458 --> 00:12:12,665 ‫سوپرانو بودی. 93 00:12:13,708 --> 00:12:15,415 ‫یا حداقلش تنور. 94 00:12:16,833 --> 00:12:19,040 ‫کارت خوب بود. یه روزی آلبوم می‌دی بیرون. 95 00:12:19,625 --> 00:12:21,207 ‫اول باید کشفم کنن. 96 00:12:21,958 --> 00:12:23,332 ‫صدات مثل فرشته‌هات. 97 00:12:25,958 --> 00:12:28,374 ‫قابلی نداشت. از اونجا حواسم به شما بود. 98 00:12:28,916 --> 00:12:31,165 ‫صدات واسه سنت بدک نیست. 99 00:12:33,416 --> 00:12:36,832 ‫امیدوارم وقتی پنجاه سالم شد عمیق‌تر بشه. 100 00:12:37,958 --> 00:12:41,832 ‫یعنی پنجاه سالت نشده؟ ‫شناسنامه‌ات رو ببینم. 101 00:12:42,625 --> 00:12:45,124 ‫چه مشکوک. 102 00:12:45,208 --> 00:12:47,707 ‫می‌خوای واست یه لالیی بخونم؟ 103 00:12:48,916 --> 00:12:51,874 ‫خواننده بعدی مارکوسه... 104 00:12:51,958 --> 00:12:54,207 ‫که قراره برامون «سرناد» اثر شوبرت رو بخونه. 105 00:14:54,375 --> 00:14:55,582 ‫می‌شه یه نفر همراهیم کنه؟ 106 00:14:56,666 --> 00:14:57,582 ‫حتما. 107 00:15:09,041 --> 00:15:09,915 ‫ممنون. 108 00:15:22,791 --> 00:15:26,124 ‫ازتون می‌خوام محتوایات کیفتون ‫رو بهم نشون بدید خانم گرونهولم. 109 00:15:26,666 --> 00:15:27,457 ‫برای چی؟ 110 00:15:28,000 --> 00:15:31,332 ‫رفتار شما مشکوک بوده ‫و ما حواسمون بهتون بوده. 111 00:15:47,708 --> 00:15:50,624 ‫باید ممنون باشید که به پلیس گزارش نمی‌دیم. 112 00:15:51,833 --> 00:15:54,374 ‫تاریخ مصرفش گذشته. ‫قابل فروش نیست. 113 00:15:54,791 --> 00:15:57,457 ‫مهم نیست. باید انداخته بشه توی محفظه. 114 00:15:58,000 --> 00:15:59,457 ‫که گمونم دارم می‌رم اونجا. 115 00:16:00,583 --> 00:16:03,249 ‫بدون اطلاع قبلی اخراج می‌شید. 116 00:16:03,875 --> 00:16:07,832 ‫ما زمان اطلاع نداریم. ‫قراردادمون گذشته. 117 00:16:07,916 --> 00:16:09,790 ‫سخت‌ترش نکنید وگرنه بیشتر ضرر می‌کنید. 118 00:16:10,958 --> 00:16:12,707 ‫پس لابد این رو هم می‌خوای؟ 119 00:16:15,625 --> 00:16:18,207 ‫تاریخ مصرفش دیروز گذشته ولی توی یخچال بود. 120 00:16:18,291 --> 00:16:19,915 ‫ممکن بود یه نفر بمیره. 121 00:16:20,000 --> 00:16:22,332 ‫بخاطر حواس‌پرتی خودتون. 122 00:16:22,416 --> 00:16:23,999 ‫حواس‌پرتی اون نبود. من بودم. 123 00:16:24,083 --> 00:16:26,207 ‫من توی بخش لبنیات بودم. 124 00:16:26,291 --> 00:16:28,999 ‫حواسم نبوده. متاسفم. 125 00:16:30,208 --> 00:16:33,957 ‫چون اعتراف کردی می‌بخشمت. ‫اخراج نمی‌شی. 126 00:16:34,000 --> 00:16:35,290 ‫دوست ندارم اینجا کار کنم. 127 00:16:35,375 --> 00:16:37,999 ‫آدم کار داوطلبانه هم بکنه پولش همین‌قدره. 128 00:16:40,291 --> 00:16:41,832 ‫زیاده‌روی کردی. 129 00:16:42,708 --> 00:16:44,540 ‫صرفا از دستورات پیروی کردم. 130 00:16:49,791 --> 00:16:50,624 ‫برید کنار. 131 00:17:57,291 --> 00:17:58,915 ‫چهار دقیقه دیر کردی. 132 00:17:59,000 --> 00:18:01,624 ‫بار سومت در این هفته‌ست. 133 00:18:02,708 --> 00:18:04,040 ‫امروز دوشنبه‌ست. 134 00:18:06,291 --> 00:18:10,957 ‫خب برو دیگه. زود باش. مشتری منتظره. 135 00:18:11,000 --> 00:18:14,249 ‫اگه کمپرسور هر دو ساعت خراب نشه ‫کار سریع پیش می‌ره. 136 00:18:15,000 --> 00:18:16,707 ‫باید یکی جدید بخری. 137 00:18:16,791 --> 00:18:17,957 ‫ماشین شرکت چی؟ 138 00:18:18,708 --> 00:18:19,957 ‫اون عجله‌ای نیست. 139 00:18:21,166 --> 00:18:22,415 ‫من گواهینامه ندارم. 140 00:18:24,791 --> 00:18:26,457 ‫حالا دیگه برم سرکار. 141 00:19:32,416 --> 00:19:36,999 ‫روسیه حملات موشکی بزرگی ‫علیه اوکراین انجام داده. 142 00:19:37,083 --> 00:19:39,624 ‫طبق گفته‌های سخنگوی نیروی هوایی اوکراین... 143 00:19:39,708 --> 00:19:43,999 ‫بیش‌ از 80 موشک به خاک اوکراین شلیک شده... 144 00:19:44,041 --> 00:19:47,374 ‫که تقریبا نصف آن‌ها به صورت ‫موفقیت‌آمیزی منهدم شده‌اند. 145 00:19:47,458 --> 00:19:50,957 ‫همچنین فورا بعد آن، روسیه به کی‌یف ‫ یعنی پایتخت اوکراین نیز حمله کرده. 146 00:19:51,875 --> 00:19:55,207 ‫کمیته‌ی بین‌المللی صلیب سرخ... 147 00:19:55,291 --> 00:19:57,749 ‫به دلیل حملات روسیه... 148 00:19:57,833 --> 00:20:00,832 ‫فعالیت‌های خود در اوکراین را متوقف کرده. 149 00:20:01,333 --> 00:20:03,415 ‫شورای مهاجرت نروژ نیز هم... 150 00:20:03,541 --> 00:20:07,040 ‫اقدامات بشردوستانه خود در اوکراین را... 151 00:20:07,125 --> 00:20:10,249 ‫به وقفه انداخته تا امنیت به محل بازگردد. 152 00:20:10,333 --> 00:20:12,832 ‫طی یک هفته گذشته حدودا 150 موشک... 153 00:20:12,916 --> 00:20:16,040 ‫از روسیه به سمت اوکراین شلیک شده. 154 00:20:58,666 --> 00:21:00,082 ‫کامپیوتر داری دیگه؟ 155 00:21:00,106 --> 00:21:01,142 ‫آره. 156 00:21:01,166 --> 00:21:02,374 ‫هزینه استفاده چقدره؟ 157 00:21:02,458 --> 00:21:04,332 ‫هر نیم ساعت ده یورو. 158 00:21:05,416 --> 00:21:06,749 ‫خیلی گرونه. 159 00:21:08,750 --> 00:21:11,999 ‫خب ارزون نیستن و با ‫استفاده زیاد خراب می‌شن. 160 00:21:12,708 --> 00:21:14,707 ‫دستگاه‌های ما شرایطشون عالیه. 161 00:21:15,000 --> 00:21:16,332 ‫قصد بی‌ادبی نداشتم. 162 00:21:18,833 --> 00:21:20,457 ‫امکانش هست هشت یورو بدم؟ 163 00:21:22,291 --> 00:21:23,832 ‫باقیش رو بعدا میارم. 164 00:21:24,416 --> 00:21:27,415 ‫قصد بی‌ادبی نداشتید ‫اما همچنان بی‌ادبی کردید. 165 00:21:28,458 --> 00:21:30,457 ‫مشکل امثال شما همینه. 166 00:21:33,541 --> 00:21:36,582 ‫قیمتش تخفیف خورده و یک قهوه هم رایگانه 167 00:21:37,250 --> 00:21:38,082 ‫ممنونم. 168 00:21:38,166 --> 00:21:40,915 ‫یک دقیقه از وقتتون گذشته. ‫وقت طلاست. 169 00:21:53,375 --> 00:21:56,957 ‫[دفتر استخدام کاری هلسینکی] 170 00:21:57,000 --> 00:22:00,749 ‫[دستیار آشپزخانه، میخانه کالیفرنیا] 171 00:22:33,916 --> 00:22:35,249 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 172 00:22:35,333 --> 00:22:37,082 ‫دنبال دستیار آشپزخونه می‌گشتید؟ 173 00:22:38,416 --> 00:22:41,332 ‫- آره، قبلیه مُرد. بلدی ظرف بشوری؟ 174 00:22:41,416 --> 00:22:42,249 ‫بلدم. 175 00:22:47,000 --> 00:22:49,415 ‫گمونم بتونی. هر چند لاغری. 176 00:22:54,333 --> 00:22:55,165 ‫این چیه؟ 177 00:22:55,875 --> 00:22:58,457 ‫کارت سلامت و مالیاتم. ‫فکر کردم شاید... 178 00:22:58,583 --> 00:23:00,207 ‫حقوق نمی‌گیری که فکر کنی. 179 00:23:03,333 --> 00:23:06,790 ‫مال خودت. دوشنبه‌ها نقدا حقوق می‌گیری. 180 00:23:06,875 --> 00:23:07,915 ‫می‌خوای بخواه، نمی‌خوای نخواه. 181 00:23:10,333 --> 00:23:11,915 ‫می‌شه از همین الان شروع کنی؟ 182 00:23:13,250 --> 00:23:14,707 ‫کار خیلی زیاده. 183 00:23:19,875 --> 00:23:21,249 ‫کجا لباس عوض کنم؟ 184 00:23:21,833 --> 00:23:23,624 ‫پایین تو بار یه توالت هست. 185 00:23:24,625 --> 00:23:25,415 ‫مختلطه. 186 00:23:30,900 --> 00:23:36,900 ‫[«مامبو ایتالیانو»، اثر: اولاوی ویرتا.] 187 00:25:03,833 --> 00:25:04,957 ‫رانیو هستم. 188 00:25:08,000 --> 00:25:08,874 ‫چقدر؟ 189 00:25:10,750 --> 00:25:11,874 ‫از در پشتی بیا. 190 00:25:16,208 --> 00:25:20,124 ‫همین‌طوری بیکار نباش. توی بار کار زیاده. 191 00:26:10,300 --> 00:26:15,300 ‫[«آرابال آمارگو»، اثر: کارلوس گاردل.] 192 00:26:22,708 --> 00:26:25,415 ‫چه‌ات شده؟ خیلی کسلی. 193 00:26:27,791 --> 00:26:28,749 ‫افسرده شدم. 194 00:26:30,541 --> 00:26:31,415 ‫چرا؟ 195 00:26:32,666 --> 00:26:34,040 ‫چون خیلی مشروب می‌خورم. 196 00:26:35,958 --> 00:26:37,457 ‫خب چرا انقدر مشروب می‌خوری؟ 197 00:26:38,666 --> 00:26:39,874 ‫چون افسرده شدم. 198 00:26:40,791 --> 00:26:41,915 ‫سلسله دلایل. 199 00:26:43,375 --> 00:26:44,332 ‫چی هست؟ 200 00:26:45,708 --> 00:26:47,165 ‫هیچی. مهم نیست. 201 00:26:48,125 --> 00:26:50,790 ‫- اگه خوشت نمیاد نخور. ‫- خوشم میاد... 202 00:26:52,375 --> 00:26:53,207 ‫فقط... 203 00:26:53,666 --> 00:26:54,624 ‫ولش کن. 204 00:26:56,708 --> 00:26:58,249 ‫بیا در مورد فوتبال حرف بزنیم. 205 00:27:19,291 --> 00:27:20,332 ‫چیزی نداره. 206 00:27:35,916 --> 00:27:37,082 ‫همه‌چیز مرتبه؟ 207 00:28:14,000 --> 00:28:22,000 ‫[«سمفونی شماره شش»، ‫اثر: پیوتر ایلیچ چایکوفسکی.] 208 00:29:00,875 --> 00:29:04,082 ‫سلام آنسا. یه هفته مرخصی بگیر. ‫شاید هم دو هفته. 209 00:29:07,750 --> 00:29:08,957 ‫با حقوق. 210 00:29:10,875 --> 00:29:13,999 ‫ظاهرا اینجا مواد می‌فروختن. ‫حشیش و این داستان‌ها. 211 00:29:19,541 --> 00:29:20,957 ‫عمرا اگه بذارم من رو ببرید زندان! 212 00:29:21,000 --> 00:29:22,624 ‫گمونم امروز تعطیله. 213 00:29:22,708 --> 00:29:25,540 ‫- بسه! ‫- آره، فردا هم همین‌طور. 214 00:29:26,041 --> 00:29:27,707 ‫اومدم یه آبجو بخورم. 215 00:29:27,791 --> 00:29:29,540 ‫وایستا! بخواب روی زمین! 216 00:29:33,000 --> 00:29:34,332 ‫لعنتی! 217 00:29:34,416 --> 00:29:35,957 ‫بریم یه جایی قهوه بخوریم؟ 218 00:29:36,291 --> 00:29:38,415 ‫یه جای نزدیک، اگه وقت داری. 219 00:29:39,166 --> 00:29:40,957 ‫وقت دارم، پول ندارم. 220 00:29:41,000 --> 00:29:42,207 ‫خوک‌های کثافت! 221 00:29:42,291 --> 00:29:44,915 ‫درواقع قرار بود امروز حقوق بگیرم. ‫اونجا کار می‌کردم. 222 00:29:46,041 --> 00:29:47,582 ‫مهمون من. 223 00:29:50,000 --> 00:29:50,874 ‫خیلی‌خب، باشه. 224 00:30:03,083 --> 00:30:04,790 ‫خیلی وقته بارون نیومده. 225 00:30:07,333 --> 00:30:09,832 ‫آره، خیلی وقته. 226 00:30:13,041 --> 00:30:15,707 ‫اگه حقوق نگرفتی پس گرسنه‌ای؟ 227 00:30:18,291 --> 00:30:19,124 ‫خیلی نه. 228 00:30:21,750 --> 00:30:22,957 ‫یه چیزی واسه خودت سفارش بده. 229 00:30:34,583 --> 00:30:35,582 ‫نون دارچینی‌ای چیزی. 230 00:31:03,750 --> 00:31:04,874 ‫حالا چیکار کنیم؟ 231 00:31:16,833 --> 00:31:18,290 ‫بریم سینما؟ 232 00:31:20,750 --> 00:31:21,999 ‫به نظر که فکر خوبیه. 233 00:31:23,166 --> 00:31:24,624 ‫چه فیلمی ببینیم؟ 234 00:31:25,333 --> 00:31:26,332 ‫تو انتخاب کن. 235 00:31:34,583 --> 00:31:37,415 ‫گمونم همه زامبی بودن. 236 00:31:42,333 --> 00:31:45,207 ‫بدبختان بی‌شمار. 237 00:31:48,791 --> 00:31:50,957 ‫فرانک. هی! 238 00:31:51,583 --> 00:31:53,124 ‫لیاقتت بود. 239 00:31:55,125 --> 00:31:59,124 ‫خداحافظ فرانک. ‫هر چی بکاری همون رو درو می‌کنی. 240 00:31:59,208 --> 00:32:00,624 ‫بعدی کیه؟ 241 00:32:05,166 --> 00:32:06,540 ‫فیلم خوبی بود. 242 00:32:06,625 --> 00:32:10,165 ‫من رو یاد «خاطرات یک کشیش روستا» ‫ اثر «برسون» انداخت. 243 00:32:10,250 --> 00:32:12,707 ‫برای من بیشتر شبیه «دسته جداافتاده‌ها» ‫ اثر «گدار» بود. 244 00:32:43,333 --> 00:32:46,415 ‫امکان نداشت پلیسه از پس همشون بر بیاد. 245 00:32:46,541 --> 00:32:48,540 ‫زامبی‌ها خیلی زیاد بودن. ختم کلام. 246 00:32:50,375 --> 00:32:51,832 ‫از فیلمش خوشت اومد؟ 247 00:32:52,625 --> 00:32:55,915 ‫آره. خیلی خندیدم. 248 00:32:57,750 --> 00:32:59,040 ‫باز هم هم‌دیگه رو ببینیم؟ 249 00:33:00,708 --> 00:33:01,665 ‫مایلی ببینیم؟ 250 00:33:03,958 --> 00:33:05,082 ‫خوشحال می‌شم. 251 00:33:07,625 --> 00:33:08,915 ‫پس شماره‌ام رو بهت می‌دم. 252 00:33:33,916 --> 00:33:35,624 ‫اسمت رو بهم نگفتی. 253 00:33:36,625 --> 00:33:38,207 ‫باهات تا خونه قدم بزنم؟ 254 00:33:39,583 --> 00:33:41,124 ‫دفعه بعدی بهت می‌گم. 255 00:33:42,416 --> 00:33:43,665 ‫خونه‌ام نزدیکه. 256 00:33:45,916 --> 00:33:46,957 ‫شب بخیر. 257 00:34:56,875 --> 00:34:58,624 ‫در حمله‌ای توسط روسیه... 258 00:34:58,708 --> 00:35:03,082 ‫به یک ایستگاه قطار در اوکراین... 259 00:35:03,166 --> 00:35:05,374 ‫بیست نفر کشته ‫و دست‌کم پنجاه نفر مجروح شدند. 260 00:35:05,458 --> 00:35:09,332 ‫دیشب روسیه حملاتی موشکی ‫در نواحی کی‌یف انجام داد. 261 00:35:09,416 --> 00:35:12,832 ‫اوکراین مدعیست که دیروز که ‫روز استقلال اوکراین بود... 262 00:35:12,916 --> 00:35:14,999 ‫شدت حملات افزایش یافت. 263 00:35:18,875 --> 00:35:21,290 ‫تاتیانا به بی‌بی‌سی می‌گوید: 264 00:35:21,375 --> 00:35:23,749 ‫«اشک‌های من سرتاسر خاکمان را فرا گرفته.» 265 00:35:23,833 --> 00:35:27,374 ‫اثرات حمله موشکی به ایستگاه چاپلین... 266 00:35:27,458 --> 00:35:28,415 ‫در اوکراین بدین شرح می‌باشد... 267 00:35:28,541 --> 00:35:32,332 ‫بیش از بیست نفر تلفات و پنجاه نفر مجروح... 268 00:35:33,000 --> 00:35:36,540 ‫منزل سرگئی به طول کامل نابود شده. 269 00:35:40,333 --> 00:35:43,165 ‫وی برای جنازه فرزند کوچکش اشک می‌ریزد. 270 00:35:43,833 --> 00:35:47,665 ‫سوراخ بزرگی توی حیاط ایجاد شده ‫و خانه تخریب شده. 271 00:35:53,333 --> 00:35:56,624 ‫هیچ صدایی شنیده نمی‌شد، ‫فقط صدای انفجار بود... 272 00:35:56,708 --> 00:36:01,457 ‫♪ جرئت دوست داشتنم را نداری؟ ♪ 273 00:36:03,000 --> 00:36:07,707 ‫♪ چرا جوابم را نمی‌دهی؟ ♪ 274 00:36:07,731 --> 00:36:09,434 ‫[«جرئت دوست داشتنم را نداری» ‫اثر: هلنا سیلتانن.] 275 00:36:09,458 --> 00:36:19,457 ‫♪ آیا قلبت پیش من ناراضیست؟ ♪ 276 00:36:21,833 --> 00:36:26,832 ‫♪ جرئت دوست داشتنم را نداری؟ ♪ 277 00:36:28,250 --> 00:36:32,999 ‫♪ چرا از من قایم می‌شی؟ ♪ 278 00:36:34,708 --> 00:36:38,874 ‫♪ قلبی که از عشق تو می‌سوزد را... ♪ 279 00:36:40,000 --> 00:36:44,749 ‫♪ تنها می‌گذاری؟ ♪ 280 00:38:18,083 --> 00:38:21,582 ‫هولاپا چند باری گفت که شلنگ باید عوض بشه. 281 00:38:21,666 --> 00:38:25,332 ‫هر چهار سال تعویض می‌کنیم. ‫باید دوام می‌آورد. 282 00:38:26,041 --> 00:38:29,624 ‫باید می‌آورد، ولی نیاورده. ‫چقدر سرش ضرر کردی؟ 283 00:38:31,458 --> 00:38:35,082 ‫حداقل یه هفته مرخصی با حقوق. ‫حالا از کجا جایگزینش کنم؟ 284 00:38:35,166 --> 00:38:36,707 ‫کار خراب می‌شه که. 285 00:38:40,791 --> 00:38:41,874 ‫این هم هست. 286 00:38:43,291 --> 00:38:44,332 ‫لازمه؟ 287 00:38:44,416 --> 00:38:47,124 ‫هر بار که آمبولانس سر صحنه ‫میاد انجام می‌شه. 288 00:38:56,750 --> 00:38:59,665 ‫وای. باید آزمایش خون بگیریم. 289 00:39:06,250 --> 00:39:09,207 ‫مرتیکه مست! دیگه برنگرد اینجا... 290 00:39:09,291 --> 00:39:12,207 ‫وسایلت رو هم فرداشب جمع کن. 291 00:39:22,958 --> 00:39:25,624 ‫این واسه تو. قصه‌های کودکان. 292 00:39:30,875 --> 00:39:33,749 ‫تا وقتی جایی رو پیدا کنم ‫از این نگهداری می‌کنی؟ 293 00:39:33,833 --> 00:39:35,832 ‫باشه. هر چیز با ارزشی باشه می‌فروشمش. 294 00:39:41,541 --> 00:39:42,540 ‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 295 00:39:44,083 --> 00:39:47,999 ‫اگه با حقوق کم مشکلی نداشته باشی، ‫می‌تونی بری سر ساختمون... 296 00:39:48,041 --> 00:39:49,624 ‫کارگری کنی. 297 00:39:49,708 --> 00:39:50,999 ‫نظر اتحادیه چیه؟ 298 00:39:52,000 --> 00:39:54,999 ‫هیچی. من واسه اتحادیه ذوب‌آهن کار می‌کنم. 299 00:39:56,125 --> 00:39:57,290 ‫بریم میخانه؟ 300 00:39:58,458 --> 00:40:01,999 ‫وگرنه روانی می‌شم و با ‫جعبه موسیقی دعوام می‌شه. 301 00:40:12,583 --> 00:40:13,374 ‫بزن بریم. 302 00:40:13,458 --> 00:40:15,415 ‫[هیستری قطبی 2، اثر: مارکو تاپیو] 303 00:40:32,875 --> 00:40:33,874 ‫گوش کن هوتاری. 304 00:40:34,958 --> 00:40:35,832 ‫گوش می‌کنم. 305 00:40:38,000 --> 00:40:40,374 ‫اون شبی که کارائوکه خوندی رو یادته؟ 306 00:40:40,791 --> 00:40:41,624 ‫خوب هم خوندی. 307 00:40:43,833 --> 00:40:44,665 ‫خوب بود. 308 00:40:45,333 --> 00:40:49,040 ‫هنوز منتظرم تهیه‌کننده ‫و مدیر تور تماس بگیرن. 309 00:40:49,791 --> 00:40:51,207 ‫شاید اون شب اونجا نبودن. 310 00:40:52,125 --> 00:40:54,957 ‫آوازه چنین اجرایی باید بپیچه دیگه. 311 00:40:56,000 --> 00:40:58,540 ‫دو تا خانم اونجا نشسته بودن. 312 00:40:59,583 --> 00:41:02,124 ‫خانم، دختر، تیکه، هرچیزی. 313 00:41:02,208 --> 00:41:03,540 ‫در سطحشون نبودم. 314 00:41:04,083 --> 00:41:05,290 ‫بهم گفتن پیرمرد. 315 00:41:07,791 --> 00:41:11,749 ‫بعدا با اونی جوان‌تر بود آشنا شدم. ‫نزدیک بود ازدواج کنیم. 316 00:41:13,000 --> 00:41:16,624 ‫چرا نکردی؟ خوشگل بود که، ‫البته یکم ساکت بود. 317 00:41:17,958 --> 00:41:19,415 ‫شماره‌اش رو گم کردم. 318 00:41:20,750 --> 00:41:22,540 ‫چرا توی دفتر تلفن رو نگاه نمی‌کنی؟ 319 00:41:24,833 --> 00:41:26,040 ‫نمی‌دونم اسمش چیه. 320 00:41:30,833 --> 00:41:32,749 ‫خب این‌طوری دیگه مشکله. 321 00:41:34,083 --> 00:41:38,124 ‫اون یکی نگفت کجا کار می‌کنن؟ 322 00:41:39,291 --> 00:41:41,957 ‫گمونم توی یه سوپرمارکت. یادم نیست. 323 00:41:43,000 --> 00:41:46,457 ‫بعد این‌که دست رد به سینه‌ام زد ‫دیگه به حرف‌هاش گوش نکردم. 324 00:41:54,208 --> 00:41:55,665 ‫یکی دیگه بگیریم؟ 325 00:41:57,250 --> 00:41:58,582 ‫این ششمی بود. 326 00:41:59,060 --> 00:42:01,060 ‫ایرما! 327 00:42:50,400 --> 00:42:55,400 ‫[«باران صبحگاهی»، اثر: رائولی سومریوکی.] 328 00:45:26,875 --> 00:45:28,540 ‫بهم زنگ نزدی. 329 00:45:30,583 --> 00:45:32,999 ‫همون‌موقع شماره‌ات رو گم کردم. 330 00:45:35,916 --> 00:45:37,457 ‫همه‌جا رو دنبالش گشتم. 331 00:45:40,458 --> 00:45:42,832 ‫فکر کردم با یه نفر دیگه آشنا شدی. 332 00:45:43,625 --> 00:45:45,332 ‫چنین آدمی به نظر میام؟ 333 00:45:47,583 --> 00:45:48,790 ‫ناراحت شدم. 334 00:45:50,458 --> 00:45:53,832 ‫کفش‌هام رو ببین. ‫سومین جفت کفشیه که باهاش دنبالت گشتم. 335 00:45:58,000 --> 00:45:58,832 ‫دروغ‌گو. 336 00:46:00,041 --> 00:46:01,707 ‫واسه شام بریم خونه من؟ 337 00:46:02,875 --> 00:46:03,707 ‫بریم. 338 00:46:04,958 --> 00:46:05,790 ‫کی بریم؟ 339 00:46:06,291 --> 00:46:08,124 ‫فردا ساعت هشت. 340 00:46:08,208 --> 00:46:11,999 ‫- نشونی رو بهم بگو. میام. ‫- چرا بگم؟ گمش می‌کنی. 341 00:46:45,250 --> 00:46:46,832 ‫مراقب باش ندزدنش. 342 00:48:12,916 --> 00:48:14,540 ‫بابت گل ممنون. 343 00:48:16,625 --> 00:48:17,790 ‫یکم سالاد بخور. 344 00:48:18,416 --> 00:48:20,290 ‫این الان آماده می‌شه. 345 00:49:41,000 --> 00:49:41,832 ‫چی هست؟ 346 00:49:43,458 --> 00:49:44,874 ‫شراب گازدار. 347 00:49:46,750 --> 00:49:47,957 ‫چه فنجان کوچیکی. 348 00:49:50,375 --> 00:49:52,582 ‫بهش می‌گن نوشیدنی پیش‌غذا. 349 00:50:21,375 --> 00:50:22,665 ‫خونه قشنگی داری. 350 00:50:25,291 --> 00:50:26,999 ‫البته تخت خیلی کوچیکه. 351 00:50:27,833 --> 00:50:29,082 ‫بامزه بود. 352 00:50:29,916 --> 00:50:31,457 ‫واسه یه نفر کافیه. 353 00:50:33,791 --> 00:50:37,249 ‫مادرخوانده‌ام واسم به ارث گذاشتش ‫و خودم دوباره رنگش کردم. 354 00:50:38,583 --> 00:50:39,832 ‫پس وارثی. 355 00:50:41,583 --> 00:50:42,957 ‫شام خیلی خوب بود. 356 00:50:43,000 --> 00:50:45,415 ‫نوشیدنی پیش‌غذا هم همین‌طور. 357 00:50:48,083 --> 00:50:49,290 ‫چیزی نمونده؟ 358 00:50:50,000 --> 00:50:50,832 ‫هیچی. 359 00:50:51,791 --> 00:50:53,374 ‫نوشیدنی پیش‌غذا هم تموم شد. 360 00:50:54,125 --> 00:50:55,207 ‫چی هست؟ 361 00:50:57,583 --> 00:50:58,790 ‫می‌خوام موسیقی بذارم. 362 00:50:59,416 --> 00:51:00,874 ‫اگه دوست داری سیگار بکش. 363 00:51:07,708 --> 00:51:12,082 ‫تلاش‌ها برای نجات پس از حمله ‫به تئاتر ماریوپل ادامه دارد. 364 00:51:12,166 --> 00:51:16,582 ‫تعداد تلفات هم‌اکنون در دسترس نیست. 365 00:51:16,666 --> 00:51:18,915 ‫شهردار ماریوپل می‌گوید... 366 00:51:19,000 --> 00:51:22,457 ‫بیش از 1200 مهاجر در ‫سالن تئاتر مستقر بودند. 367 00:51:24,291 --> 00:51:25,790 ‫جنگ کوفتی. 368 00:51:58,625 --> 00:52:00,165 ‫پدرم انقدر مشروب خورد که مُرد. 369 00:52:00,875 --> 00:52:02,207 ‫برادرم هم همین‌طور. 370 00:52:02,875 --> 00:52:04,332 ‫مادرم هم از غم‌شون مُرد. 371 00:52:06,166 --> 00:52:09,249 ‫من خیلی ازت خوشم میاد، ‫ولی دوست ندارم مشروب بخوری. 372 00:52:11,791 --> 00:52:13,165 ‫من هم دوست ندارم بهم دستور بدن. 373 00:53:00,000 --> 00:53:06,000 ‫[«عشق سرد»، اثر: اولاوی ویرتا.] 374 00:54:26,750 --> 00:54:27,582 ‫هولاپا! 375 00:54:31,375 --> 00:54:36,290 ‫سرکار مشروب می‌خوری؟ ‫چنین چیزی قابل قبول نیست. اخراجی. 376 00:54:43,208 --> 00:54:44,415 ‫بزن به چاک! 377 00:54:57,250 --> 00:55:00,124 ‫امروز خیلی ساکتی. بخاطر اون یاروئه؟ 378 00:55:02,625 --> 00:55:04,707 ‫اول که خونه من رو با میخانه اشتباه گرفت... 379 00:55:05,375 --> 00:55:07,832 ‫حالا هم حتی زنگ نمی‌زنه که معذرت‌خواهی کنه. 380 00:55:09,750 --> 00:55:11,540 ‫خیال می‌کردم که... 381 00:55:13,875 --> 00:55:14,790 ‫متفاوت باشه. 382 00:55:14,875 --> 00:55:17,290 ‫- چه جور تفاوتی؟ ‫- حالا به هر نحوی. 383 00:55:17,916 --> 00:55:21,915 ‫مردها همه مثل همن. ‫این هم مثل بقیه. 384 00:55:23,875 --> 00:55:25,249 ‫درسته. 385 00:55:26,291 --> 00:55:27,999 ‫مردها همه خوکن. 386 00:55:28,083 --> 00:55:29,207 ‫درست نیست. 387 00:55:29,791 --> 00:55:32,124 ‫خوک‌ها هوش و احساس دارن. 388 00:55:33,333 --> 00:55:35,874 ‫آره. به سلامتی خوک‌ها. 389 00:56:09,958 --> 00:56:12,790 ‫برو خونه هولاپا که فردا برگردی. 390 00:57:16,666 --> 00:57:17,999 ‫اون از کجا اومده؟ 391 00:57:18,041 --> 00:57:21,874 ‫چند هفته‌ایه که اینجا دنبال غذا می‌گرده. 392 00:57:22,875 --> 00:57:23,999 ‫چیکارش می‌کنن؟ 393 00:57:24,083 --> 00:57:26,415 ‫گمونم اتانازی بشه. 394 00:57:26,541 --> 00:57:29,249 ‫نباید اینجا باشه. ممکنه بره زیر دستگاه. 395 00:57:30,750 --> 00:57:32,082 ‫می‌شه من ببرمش؟ 396 00:57:32,541 --> 00:57:33,415 ‫چرا که نه؟ 397 00:57:33,541 --> 00:57:36,707 ‫دوست داشتم خودم ببرمش، ولی من خودم ‫ شیش‌تا سگ دارم. علاوه بر خانواده. 398 00:57:50,166 --> 00:57:51,165 ‫سلام! 399 00:57:58,333 --> 00:57:59,249 ‫هاپو! 400 00:58:14,083 --> 00:58:15,207 ‫آفرین. 401 00:58:17,041 --> 00:58:18,957 ‫آفرین دخترم. 402 00:58:40,910 --> 00:58:45,910 ‫[«زاده‌ی غم و با جامه‌ی ناامیدی» ‫اثر: «دختران تند.» 403 00:58:50,916 --> 00:58:53,207 ‫قهوه‌ی کپک زده در ظرف... 404 00:58:53,291 --> 00:58:56,915 ‫ظرف‌های کثیف روی زمین. 405 00:58:59,875 --> 00:59:02,707 ‫باران پنجره‌ها را می‌شوید... 406 00:59:02,791 --> 00:59:06,915 ‫پس مجبور نیستم خودم بشورمشان. 407 00:59:07,000 --> 00:59:11,790 ‫چیزی جلوی رفتنم را نمی‌گیرد... 408 00:59:14,166 --> 00:59:18,249 ‫ولی زانو‌هایم در بتن فرو رفته... 409 00:59:18,333 --> 00:59:22,332 ‫هزاران کیلو بار بر دوشم است. 410 00:59:22,416 --> 00:59:26,290 ‫حتی اگر یک مانع سر راهم باشد... 411 00:59:26,375 --> 00:59:30,874 ‫مطمئن نیستم که به آرامگاهم برسم. 412 00:59:33,916 --> 00:59:37,707 ‫تا ابد اینجا زندانی هستم. 413 00:59:37,791 --> 00:59:41,790 ‫و دور قبرستان را حصار کشیدند. 414 00:59:41,875 --> 00:59:45,665 ‫وقتی که عمر مادی‌ام تمام شود... 415 00:59:45,750 --> 00:59:48,874 ‫عمیق‌تر در زمین فرو می‌روم. 416 00:59:48,958 --> 00:59:52,915 ‫تو را دوست دارم اما طاقت خودم را ندارم. 417 00:59:53,000 --> 00:59:57,457 ‫به کسی نیاز ندارم، در مورد تو مطمئن نیستم. 418 00:59:57,583 --> 01:00:00,749 ‫و اگر روزی از اینجا بروم بخاطر خودم بوده. 419 01:00:01,250 --> 01:00:04,999 ‫بخاطر خودم بوده. 420 01:00:09,666 --> 01:00:11,124 ‫واسه تو چیزی نیاوردم. 421 01:00:13,583 --> 01:00:15,124 ‫اشکالی نداره، دیگه نمی‌خورم. 422 01:00:15,666 --> 01:00:18,707 ‫به فروشگاه سر کوچه می‌روم... 423 01:00:18,791 --> 01:00:22,582 ‫برای خودم چند تا آبجو می‌خرم... 424 01:00:22,666 --> 01:00:24,540 ‫اگه باز هم لازم داشتم... 425 01:00:24,625 --> 01:00:28,624 ‫باز هم می‌رم و می‌خرم. 426 01:00:30,458 --> 01:00:34,249 ‫وگرنه فقط دراز می‌کشم... 427 01:00:34,333 --> 01:00:38,082 ‫و خونه رو اصلا ترک نمی‌کنم. 428 01:00:38,166 --> 01:00:41,790 ‫من رو ببخش. می‌خوام تنها باشم. 429 01:00:41,875 --> 01:00:42,999 ‫زاده‌ی غم هستم... 430 01:00:43,083 --> 01:00:47,749 ‫و جامه‌ی ناامیدی بر تن دارم. 431 01:00:49,666 --> 01:00:53,707 ‫تا ابد اینجا زندانی هستم. 432 01:00:53,791 --> 01:00:57,582 ‫و دور قبرستان را حصار کشیدند. 433 01:00:57,666 --> 01:01:01,415 ‫وقتی که عمر مادی‌ام تمام شود... 434 01:01:01,541 --> 01:01:04,999 ‫عمیق‌تر در زمین فرو می‌روم. 435 01:01:05,083 --> 01:01:08,540 ‫تو را دوست دارم اما طاقت خودم را ندارم. 436 01:01:08,625 --> 01:01:13,249 ‫به کسی نیاز ندارم، در مورد تو مطمئن نیستم. 437 01:01:13,333 --> 01:01:16,624 ‫و اگر روزی از اینجا بروم... 438 01:01:17,083 --> 01:01:20,290 ‫بخاطر خودم بوده. 439 01:01:53,833 --> 01:01:56,415 ‫[پانسیون] 440 01:05:13,791 --> 01:05:14,832 ‫تو جواب بده. 441 01:05:30,000 --> 01:05:30,999 ‫آنسا هستم. 442 01:05:31,083 --> 01:05:32,082 ‫منم. 443 01:05:33,750 --> 01:05:34,915 ‫شما؟ 444 01:05:35,000 --> 01:05:35,915 ‫من. 445 01:05:36,791 --> 01:05:39,040 ‫همون مستی که توی خیابون ولش کردی. 446 01:05:39,125 --> 01:05:40,457 ‫آهان، همون الکلیه؟ 447 01:05:42,333 --> 01:05:43,290 ‫فرقی نمی‌کنه. 448 01:05:44,208 --> 01:05:45,290 ‫چطوری؟ 449 01:05:46,333 --> 01:05:48,582 ‫دیگه لب به مشروب نزدم. 450 01:05:49,291 --> 01:05:52,040 ‫عضو الکلی‌های گم‌نام شدم. 451 01:05:53,458 --> 01:05:55,124 ‫چی باعث شد عوض بشی؟ 452 01:05:56,480 --> 01:05:57,480 ‫تو. 453 01:05:59,833 --> 01:06:01,124 ‫می‌تونم ببینمت؟ 454 01:06:01,208 --> 01:06:02,290 ‫همین الان بیا. 455 01:06:06,000 --> 01:06:08,540 ‫بیا. باید اینجا رو تمیز کنیم. 456 01:06:26,250 --> 01:06:30,457 ‫باد از شمال شرقی با ‫سرعت 43 کیلومتر بر ساعت می‌وزه. 457 01:06:30,583 --> 01:06:34,249 ‫اخطار به دریانوردان: ‫در خلیج و دریای بوتنی... 458 01:06:34,333 --> 01:06:37,624 ‫باد از شمال شرقی با ‫سرعت 43 کیلومتر بر ساعت می‌وزه. 459 01:06:39,750 --> 01:06:40,582 ‫بیا داخل. 460 01:06:46,041 --> 01:06:47,332 ‫کتت رو بهم قرض می‌دی؟ 461 01:06:48,041 --> 01:06:50,832 ‫یه قرار مهم دارم و لباس قشنگی ندارم. 462 01:06:52,916 --> 01:06:53,790 ‫زنه؟ 463 01:06:56,250 --> 01:06:58,040 ‫عجب بدبختیه. 464 01:06:58,708 --> 01:07:01,707 ‫بگیرش. دیگه لازمش ندارم. 465 01:09:04,458 --> 01:09:05,290 ‫سلام. 466 01:09:06,416 --> 01:09:07,249 ‫سلام. 467 01:09:08,583 --> 01:09:09,832 ‫پس من رو یادته. 468 01:09:10,208 --> 01:09:11,915 ‫قشنگ آهنگ خوندی. 469 01:09:12,000 --> 01:09:15,415 ‫این روزها صداقت کم پیدا می‌شه. ‫خوشحالم که گفتی. 470 01:09:15,958 --> 01:09:17,749 ‫دوستم دنبالت می‌گشت. 471 01:09:19,208 --> 01:09:20,874 ‫ازش خبری ندارم. 472 01:09:20,958 --> 01:09:22,999 ‫نه، قطار بهش زد. 473 01:09:25,208 --> 01:09:27,624 ‫چی شده؟ مُرده؟ 474 01:09:27,708 --> 01:09:30,249 ‫نزدیک مرگه. ولی نمرده. ‫توی کماست. 475 01:09:30,916 --> 01:09:32,165 ‫توی کدوم بیمارستانه؟ 476 01:09:32,250 --> 01:09:33,665 ‫بیمارستان دیاکونس. 477 01:09:37,708 --> 01:09:38,790 ‫اسمش چیه؟ 478 01:09:39,750 --> 01:09:40,582 ‫هولاپا. 479 01:09:41,125 --> 01:09:43,665 ‫فقط فامیلیش رو بلدم. ‫ولی الان نرو. 480 01:09:44,166 --> 01:09:47,249 ‫آدم توی کما می‌تونه منتظر باشه. 481 01:09:48,166 --> 01:09:51,624 ‫دوستت در مورد سنم اشتباه می‌کرد. 482 01:09:52,541 --> 01:09:54,124 ‫خواستم این رو بگم. 483 01:09:54,750 --> 01:09:56,374 ‫شماره‌ات رو می‌دم به لیسا. 484 01:09:57,916 --> 01:10:01,790 ‫[بیمارستان] 485 01:10:17,791 --> 01:10:20,040 ‫دنبال بیماری می‌گردم که فامیلیش هولاپاست. 486 01:10:21,333 --> 01:10:22,165 ‫اسمش چیه؟ 487 01:10:23,166 --> 01:10:24,249 ‫نمی‌دونم. 488 01:10:26,791 --> 01:10:28,165 ‫آشناش هستید؟ 489 01:10:29,875 --> 01:10:31,374 ‫خواهرش هستم... 490 01:10:34,000 --> 01:10:35,040 ‫خواهر اعتقادی. 491 01:10:38,666 --> 01:10:39,457 ‫خیلی‌خب. 492 01:10:40,916 --> 01:10:43,332 ‫تونیا راهنماییتون می‌کنه. اتاق سیزده. 493 01:10:58,000 --> 01:10:58,915 ‫اینجاست. 494 01:10:59,791 --> 01:11:03,999 ‫هنوز توی کماست، ‫ولی باهاش حرف بزنید و چیزی براش بخونید... 495 01:11:04,041 --> 01:11:05,165 ‫گاهی‌اوقات جواب می‌ده. 496 01:11:43,166 --> 01:11:45,665 ‫دکتری دوست‌دخترش را خورد. 497 01:11:46,625 --> 01:11:49,749 ‫هنگامی که جسد تکه‌تکه‌اش ‫را در فریزر پیدا کردند... 498 01:11:51,000 --> 01:11:52,249 ‫وی بازداشت شد. 499 01:12:02,166 --> 01:12:07,374 ‫فنلاند به فینال جام جهانی رسید. 500 01:12:08,875 --> 01:12:10,832 ‫آن ها مقابل برزیل بازی خواهند کرد... 501 01:12:11,583 --> 01:12:14,707 ‫اما کارشناسان می‌گویند ‫فنلاند قهرمان خواهد شد. 502 01:12:58,875 --> 01:13:00,749 ‫مترادف خطر، هفت حرفی. 503 01:13:06,416 --> 01:13:07,457 ‫تهدیدات. 504 01:13:13,208 --> 01:13:16,165 ‫«او مثبت»، چهارده حرفی. 505 01:13:29,000 --> 01:13:30,040 ‫گروه خونی. 506 01:13:51,166 --> 01:13:52,082 ‫آنسا هستم. 507 01:14:00,916 --> 01:14:01,999 ‫بیدار شده؟ 508 01:14:05,791 --> 01:14:06,749 ‫خیلی خوشحال شدم. 509 01:14:08,083 --> 01:14:11,415 ‫بهش بگو فورا میام. ‫اول می‌رم دنبال سگم. 510 01:14:13,541 --> 01:14:14,457 ‫ممنونم تونیا. 511 01:14:56,041 --> 01:14:57,124 ‫من مُردم؟ 512 01:14:58,416 --> 01:14:59,415 ‫اتفاقا برعکسش. 513 01:15:02,041 --> 01:15:03,540 ‫منتظرت بودم. 514 01:15:05,625 --> 01:15:09,207 ‫خواب دیدم با هم می‌ریم اداره ثبت احوال. 515 01:15:10,416 --> 01:15:11,832 ‫هنوز گیجی. 516 01:15:35,416 --> 01:15:38,124 ‫ کی مرخص می‌شه؟ تاکسی می‌گیری؟ 517 01:15:38,208 --> 01:15:40,165 ‫خودش می‌تونه راه بره. 518 01:15:40,250 --> 01:15:42,290 ‫اینطور فکر می‌کنی؟ 519 01:15:42,375 --> 01:15:45,290 ‫می‌بینیم دیگه. دو نفر که لازم نیست. 520 01:15:46,166 --> 01:15:48,165 ‫پادشاه آواز بهت زنگ نزد؟ 521 01:15:48,250 --> 01:15:50,540 ‫چرا، فردا می‌رم ببینمش. 522 01:15:50,875 --> 01:15:54,165 ‫می‌گه صورتش رو جوان‌سازی کرده ‫و ریشه جینسنگ می‌خوره. 523 01:15:58,833 --> 01:15:59,915 ‫وقتشه. 524 01:16:00,000 --> 01:16:01,999 ‫برو دیگه. مضطربم می‌کنی. 525 01:16:03,708 --> 01:16:04,540 ‫بیا بریم. 526 01:16:19,083 --> 01:16:22,540 ‫لباس‌های شوهر سابقمه. ‫نمی‌دونم اندازه هست یا نه. 527 01:16:24,000 --> 01:16:27,249 ‫ممنونم. به محض این‌که برم خرید پسشون میارم. 528 01:16:27,333 --> 01:16:29,832 ‫نگران نباش. قرار نیست برگرده. 529 01:16:30,625 --> 01:16:32,790 ‫یعنی امیدوارم برنگرده. ‫قفل رو عوض کردم. 530 01:17:01,791 --> 01:17:03,957 ‫- بابت لباس‌ها ممنون. ‫- مراقب خودت باش. 531 01:17:33,166 --> 01:17:34,874 ‫واسه سگت اسم گذاشتی؟ 532 01:17:34,898 --> 01:17:36,898 ‫آره. 533 01:17:37,458 --> 01:17:38,290 ‫چاپلین. 534 01:17:38,314 --> 01:17:43,314 ‫[«برگ‌های افتاده»، اثر اولاوی ویرتا.] 535 01:17:43,338 --> 01:17:53,338 ‫ارائه شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 536 01:17:53,362 --> 01:18:01,362 ‫مترجم: «تارخ علی‌خانی»