1
00:00:28,892 --> 00:00:32,298
Μια ταινία του Άκι Καουρισμάκι
2
00:00:33,695 --> 00:00:37,445
ΠΕΣΜΕΝΑ ΦΥΛΛΑ
3
00:01:47,542 --> 00:01:48,807
Τα λέμε αύριο.
4
00:03:19,308 --> 00:03:21,416
Έκτακτες ειδήσεις:
5
00:03:21,501 --> 00:03:26,168
Βομβαρδισμός μαιευτηρίου
6
00:03:26,253 --> 00:03:28,502
στην κατεστραμμένη Μαριούπολη
7
00:03:28,586 --> 00:03:31,962
προκάλεσε τον τραυματισμό
δεκαεφτά ανθρώπων.
8
00:03:32,046 --> 00:03:37,506
Ο πρόεδρος της Ουκρανίας κατηγόρησε
τη Ρωσία για έγκλημα πολέμου.
9
00:03:37,798 --> 00:03:41,048
Είναι στοχευμένη επίθεση;
10
00:03:42,341 --> 00:03:46,259
Δυστυχώς τέτοιες επιθέσεις
συνηθίζονται από τους Ρώσους.
11
00:03:46,343 --> 00:03:49,635
Παλαιότερα είχαν ισοπεδώσει
την πόλη Γκρόζνι στην Τσετσενία.
12
00:03:49,719 --> 00:03:52,677
Επιτίθενται σε στόχους
προστατευόμενους από το διεθνές δίκαιο.
13
00:03:52,762 --> 00:03:58,596
Στη Συρία, ειδικά, νοσοκομεία
δέχθηκαν επίθεση
14
00:03:59,015 --> 00:04:03,098
μέχρι να παραλύσουν λειτουργικά
15
00:04:03,224 --> 00:04:05,024
παρεμποδίζοντας έτσι
την παροχή...
16
00:04:05,148 --> 00:04:10,726
[«Το Νανούρισμα του Τακέντα» - Toshitake Shinohara]
# Αλλά δεν έχω ωραία ρούχα #
17
00:04:11,352 --> 00:04:15,310
# ή παπούτσια να φορέσω #
18
00:04:25,649 --> 00:04:30,316
# Το μωρό κλαίει συνέχεια #
19
00:04:30,401 --> 00:04:34,652
# Και δεν μπορώ να κοιμηθώ #
20
00:04:35,111 --> 00:04:39,694
# Άλλη μια μέρα φεύγει #
21
00:05:28,422 --> 00:05:31,005
[Απαγορεύεται το κάπνισμα]
22
00:06:06,292 --> 00:06:08,259
Μην καπνίζεις, θα πεθάνεις.
23
00:06:10,996 --> 00:06:14,246
Μπα, η πυριτίαση
θα με σκοτώσει νωρίτερα.
24
00:06:14,272 --> 00:06:16,522
Μάλιστα, εσύ ξέρεις.
25
00:06:19,541 --> 00:06:21,013
Όλοι έχουν
κακές συνήθειες.
26
00:06:21,737 --> 00:06:24,217
Εσύ δεν σταματάς να μιλάς
ούτε κάτω απ' το νερό.
27
00:06:25,059 --> 00:06:28,684
- Θα σου βγάλω έναν ωραίο επικήδειο.
- Στείλε κάρτα, φτάνει.
28
00:06:30,178 --> 00:06:31,377
Κοστίζει.
29
00:06:46,609 --> 00:06:50,702
Οι ρωσικές επιθέσεις σε κατοικημένες
περιοχές στην Ουκρανία συνεχίζονται.
30
00:06:50,785 --> 00:06:53,452
Πύραυλος έπληξε
εμπορικό κέντρο
31
00:06:53,536 --> 00:06:56,161
στο Κρεμεντσούγκ
της κεντρικής Ουκρανίας.
32
00:06:56,787 --> 00:06:58,537
Οι ειδήσεις αναφέρουν
33
00:06:58,621 --> 00:07:00,455
τον θάνατο 18 ατόμων
34
00:07:00,479 --> 00:07:03,047
και τον τραυματισμό
πολλών άλλων.
35
00:07:05,448 --> 00:07:06,457
Σαλάμ.
36
00:07:08,290 --> 00:07:09,373
Αντίο.
37
00:07:09,417 --> 00:07:13,377
Τουλάχιστον 18 άνθρωποι σκοτώθηκαν
και 60 έχουν τραυματιστεί.
38
00:07:13,563 --> 00:07:17,090
Μέσα στα ερείπια ενδέχεται
να ανακαλυφθούν και άλλα θύματα.
39
00:07:17,174 --> 00:07:20,133
Σύμφωνα με τον πρόεδρο,
Βολοντίμιρ Ζελένσκι
40
00:07:20,260 --> 00:07:22,778
πάνω από χίλια άτομα βρίσκονταν
στο εμπορικό κέντρο.
41
00:07:22,779 --> 00:07:23,912
Άντε, σήκω.
42
00:07:26,474 --> 00:07:27,507
Για πού;
43
00:07:27,766 --> 00:07:29,826
Για καραόκε,
είναι Παρασκευή.
44
00:07:31,078 --> 00:07:34,246
Και τι σχέση έχω εγώ;
Οι σκληροί δεν τραγουδάνε.
45
00:07:35,565 --> 00:07:36,973
Δεν είσαι σκληρός εσύ.
46
00:07:39,861 --> 00:07:41,144
Μπορεί και να 'μαι.
47
00:07:42,904 --> 00:07:46,073
Στο εξωτερικό ίσως,
όπως στη Δανία.
48
00:07:46,783 --> 00:07:48,050
Βολεύτηκα εδώ.
49
00:07:49,494 --> 00:07:50,910
Μου αρέσει η μοναξιά.
50
00:07:52,413 --> 00:07:55,006
Όταν φτάσεις στα χρόνια μου,
θ' αλλάξεις γνώμη.
51
00:07:57,417 --> 00:07:59,377
Δεν θα φτάσω τα χρόνια σου.
52
00:07:59,761 --> 00:08:01,228
Μόνο εσύ έζησες
τόσα πολλά.
53
00:08:02,464 --> 00:08:05,673
Άντε, πάμε τώρα,
να προλάβουμε ταξί.
54
00:08:12,765 --> 00:08:15,867
[«Get On» - The Hurriganes]
55
00:08:16,726 --> 00:08:19,227
# Τη γλυκιά Καρολίνα,
τη μικρή μου μαγκίτισσα... #
56
00:08:19,353 --> 00:08:22,188
# Μόλις την άφησα στην Αλαμπάμα #
57
00:08:22,314 --> 00:08:24,607
# Ροκάρω το δειλινό καθώς ο ήλιος πέφτει #
58
00:08:24,691 --> 00:08:27,109
# Άγρια κιθάρα, να ξεσηκώνει
την γριά πόλη #
59
00:08:27,193 --> 00:08:29,737
# Το λίγο δεν μου φτάνει #
60
00:08:29,780 --> 00:08:32,114
# Θέλω να ροκάρω, χωρίς όρια #
61
00:08:32,198 --> 00:08:35,867
# Έλα, έλα μωρό μου #
62
00:08:37,327 --> 00:08:40,621
# Έλα, έλα μωρό μου #
63
00:08:42,165 --> 00:08:45,793
# Άσε με να ροκάρω ελεύθερα #
64
00:08:47,170 --> 00:08:49,921
# Γεια σου Αλαμπάμα, γλυκιά Καρολίνα #
65
00:08:50,005 --> 00:08:52,590
# Ροκάροντας θα φύγω απ' την πόλη #
66
00:08:52,675 --> 00:08:55,009
# Πρέπει να μ' αγαπάς,
να πας με τα νερά μου #
67
00:08:55,093 --> 00:08:57,636
# Πες μου ότι θα είσαι η δικιά μου #
68
00:08:57,720 --> 00:09:00,180
# Εμένα ν' αγαπάς... #
69
00:09:00,264 --> 00:09:02,808
# Για να μπορώ να ροκάρω #
70
00:09:02,850 --> 00:09:06,186
# Έλα, έλα μωρό μου #
71
00:09:07,813 --> 00:09:10,731
# Έλα, έλα μωρό μου #
72
00:09:13,375 --> 00:09:15,142
Άντε, ανέβα αν σου βαστάει.
73
00:09:16,862 --> 00:09:19,697
Μου βαστάει, αλλά δεν μπορώ.
74
00:09:20,949 --> 00:09:24,117
- Δεν έχω φωνή.
- Για να λες πολλά έχεις...
75
00:09:25,119 --> 00:09:28,830
Εγώ έχω καλή φωνή,
μπάσα, βαρύτονου.
76
00:09:32,042 --> 00:09:33,459
Τι να πω;
77
00:09:35,420 --> 00:09:36,753
Τίποτα,
78
00:09:38,631 --> 00:09:40,841
ή πες το «Πάρανοϊντ».
(Black Sabbath;)
79
00:09:41,701 --> 00:09:43,860
Προτιμώ ένα φινλανδικό,
ρομαντικό.
80
00:09:43,965 --> 00:09:47,800
# Κούνα τον μωρό μου, δώσε #
81
00:09:57,380 --> 00:09:59,088
Βλέπε να μαθαίνεις.
82
00:10:11,904 --> 00:10:12,979
Γεια σου.
83
00:10:13,746 --> 00:10:16,622
- Το «Κάτω από τη φθινοπωρινή σορβιά».
- Πώς σε λένε;
84
00:10:16,637 --> 00:10:17,954
Χάνες Χόταρι.
85
00:10:18,500 --> 00:10:20,831
Επόμενος είναι ο ο Χάνες...
86
00:10:20,874 --> 00:10:24,579
Θα μας τραγουδήσει το:
«Κάτω από τη φθινοπωρινή σορβιά».
87
00:10:24,603 --> 00:10:27,102
[«Syyspihlajan Alla» - Henry Theel]
88
00:10:35,646 --> 00:10:39,344
# Της σορβιάς οι καρποί #
89
00:10:39,568 --> 00:10:43,866
# Είναι άλικοι σαν αίμα #
90
00:10:43,890 --> 00:10:51,587
# Οι πελαργοί πετάξανε για μακριά,
ψηλά πάνω από μένα #
91
00:10:52,311 --> 00:10:56,109
# Δεν με πήραν μαζί τους #
92
00:10:56,133 --> 00:10:59,832
# Σε χώρες μακρινές #
93
00:11:00,555 --> 00:11:03,954
# Χωρίς φτερά, απομένω #
94
00:11:04,578 --> 00:11:07,776
# Δεμένος με τις αλυσίδες
της παγωμένης γης #
95
00:11:09,500 --> 00:11:13,098
# Αδερφή μου είναι,
ο άνεμος τη νύχτα #
96
00:11:13,122 --> 00:11:16,221
# Τραγουδάει τα τραγούδια του #
97
00:11:17,544 --> 00:11:20,643
# Και η βροχή χτυπά
το σκοτεινό παράθυρο #
98
00:11:21,566 --> 00:11:24,065
# Με τα παγωμένα δάκρυά της #
99
00:11:25,689 --> 00:11:28,887
# Βλέπω τους ταξιδιώτες #
100
00:11:29,611 --> 00:11:33,409
# Με προσπερνούνε βιαστικά #
101
00:11:33,733 --> 00:11:37,632
# Κάποτε περίμενα κι εγώ κάποια #
102
00:11:37,956 --> 00:11:41,054
# Που ποτέ δεν ήρθε #
103
00:11:46,504 --> 00:11:47,555
Ευχαριστώ.
104
00:11:59,291 --> 00:12:00,497
Σοπράνο είσαι.
105
00:12:01,540 --> 00:12:03,246
Τενόρος μάλλον.
106
00:12:04,663 --> 00:12:06,869
Μπράβο. Κάποια μέρα
θα βγάλεις και δίσκο.
107
00:12:07,394 --> 00:12:09,175
Πρέπει πρώτα
να μ' ανακαλύψουν.
108
00:12:09,786 --> 00:12:11,260
Η φωνή σου ήταν αγγελική.
109
00:12:13,785 --> 00:12:16,200
Ήταν εύκολο.
Εσένα κοιτούσα.
110
00:12:16,741 --> 00:12:18,989
Ωραία φωνή για κάποιον
στην ηλικία σου.
111
00:12:21,239 --> 00:12:24,854
Ελπίζω να γίνει πιο βαθιά,
όταν κλείσω τα πενήντα.
112
00:12:25,779 --> 00:12:29,652
Δηλαδή δεν είσαι πενήντα;
Δείξε μου την ταυτότητά σου.
113
00:12:30,645 --> 00:12:32,743
Είσαι πολύ δύσπιστη.
114
00:12:33,026 --> 00:12:35,524
Θα προτιμούσες να σου
τραγουδήσω κάποιο νανούρισμα;
115
00:12:36,733 --> 00:12:39,690
Ο επόμενος τραγουδιστής μας
είναι ο Μάρκους.
116
00:12:39,774 --> 00:12:42,222
Θα μας τραγουδήσει
τη «Σερενάτα» του Σούμπερτ.
117
00:12:43,845 --> 00:12:46,394
[«Standchen/Σερενάτα»
μτφρ. Α. Κοντογεωργίου]
118
00:12:55,764 --> 00:13:01,760
# Τα τραγούδια μου, τη νύχτα, #
119
00:13:01,784 --> 00:13:06,459
# κλαίνε σιγανά #
120
00:13:14,480 --> 00:13:17,379
# περιμένοντας στον κήπο #
121
00:13:17,603 --> 00:13:25,299
# να σε δω ξανά #
122
00:13:33,220 --> 00:13:38,723
# Στο χρυσό φως της σελήνης #
123
00:13:39,047 --> 00:13:43,216
# τρέμουν τα κλαδιά #
124
00:13:45,939 --> 00:13:48,638
# τρέμουν τα κλαδιά #
125
00:13:51,760 --> 00:13:57,458
# μη φοβάσαι της αγάπης #
126
00:13:58,981 --> 00:14:03,479
# την πιστή καρδιά #
127
00:14:04,303 --> 00:14:09,901
# την πιστή καρδιά #
128
00:14:42,139 --> 00:14:43,646
Μπορώ να πάρω κάτι;
129
00:14:44,429 --> 00:14:45,745
Και βέβαια.
130
00:14:56,899 --> 00:14:57,972
Ευχαριστώ.
131
00:15:10,643 --> 00:15:14,145
Πρέπει να σας ζητήσω να ανοίξετε
την τσάντα σας, κυρία Γκρένχολμ.
132
00:15:14,517 --> 00:15:15,608
Γιατί;
133
00:15:15,850 --> 00:15:19,182
Ο κύριος είχε κάποιες υποψίες
και σας παρακολουθούσαμε.
134
00:15:35,460 --> 00:15:38,577
Να μας ευγνωμονείτε που δεν
το αναφέρουμε στην αστυνομία.
135
00:15:39,586 --> 00:15:41,827
Ληγμένο είναι,
δεν μπορεί να πουληθεί.
136
00:15:42,544 --> 00:15:45,211
Αδιάφορο.
Έπρεπε να πεταχτεί στον κάδο.
137
00:15:45,794 --> 00:15:47,751
Μάλλον εκεί θα με πετάξετε
κι εμένα.
138
00:15:48,337 --> 00:15:51,003
Απολύεστε, χωρίς
προειδοποίηση.
139
00:15:51,629 --> 00:15:55,587
Τι προειδοποίηση...
Με σύμβαση μηδενικών ωρών είμαι.
140
00:15:55,871 --> 00:15:57,945
Η ειρωνεία σας
το κάνει χειρότερο.
141
00:15:58,713 --> 00:16:00,163
Τότε, κράτα κι αυτό.
142
00:16:03,381 --> 00:16:05,963
Έληξε χθες, αλλά ήταν
ακόμα στο ψυγείο.
143
00:16:06,047 --> 00:16:07,671
Μπορεί να πέθαινε κανείς.
144
00:16:07,722 --> 00:16:10,055
Λόγω της δικής σας αμέλειας.
145
00:16:10,173 --> 00:16:11,756
Όχι, της δικιάς μου.
146
00:16:12,140 --> 00:16:14,064
Εγώ ήμουν
στα γαλακτοκομικά.
147
00:16:14,148 --> 00:16:16,857
Δεν το είδα, συγγνώμη.
148
00:16:17,966 --> 00:16:21,315
Σας συγχωρώ γιατί ομολογήσατε.
Δεν θα απολυθείτε.
149
00:16:21,758 --> 00:16:23,148
Σιγά μην κάτσω.
150
00:16:23,333 --> 00:16:26,058
Τα ίδια θα βγάζαμε
κι ως εθελόντριες σε συσσίτιο.
151
00:16:28,150 --> 00:16:29,891
Το παραξήλωσες.
152
00:16:30,447 --> 00:16:32,280
Ακολούθησα τις εντολές.
153
00:16:37,551 --> 00:16:38,784
Κάνε στην άκρη!
154
00:17:45,060 --> 00:17:46,684
Καθυστέρησες.
155
00:17:46,792 --> 00:17:49,416
Τέσσερα λεπτά,
τρίτη φορά αυτή τη βδομάδα.
156
00:17:50,477 --> 00:17:51,909
Δευτέρα έχουμε σήμερα.
157
00:17:54,061 --> 00:17:58,727
Καλά, πήγαινε. Βιάσου.
Ο πελάτης μας έπιασε απ' τον λαιμό.
158
00:17:58,770 --> 00:18:02,620
Αν δεν χάλαχε ο συμπιεστής τρεις την ώρα,
η δουλειά θα πήγαινε πιο γρήγορα.
159
00:18:02,771 --> 00:18:04,478
Πρέπει να πάρεις καινούργιο.
160
00:18:04,562 --> 00:18:07,728
- Και το εταιρικό αυτοκίνητο;
- Ας περιμένει.
161
00:18:08,938 --> 00:18:10,287
Δεν έχω δίπλωμα.
162
00:18:12,563 --> 00:18:14,229
Πάω να πιάσω
δουλειά τώρα.
163
00:19:20,296 --> 00:19:24,680
Η Ρωσία εξαπέλυσε μεγάλης κλίμακας
πυραυλική επίθεση στην Ουκρανία.
164
00:19:24,764 --> 00:19:27,405
Σύμφωνα με εκπρόσωπο της
ουκρανικής Πολεμικής Αεροπορίας
165
00:19:27,489 --> 00:19:31,781
πάνω από 80 πύραυλοι εκτοξεύτηκαν
κατά της ουκρανικής επικράτειας.
166
00:19:31,823 --> 00:19:35,156
Σχεδόν οι μισοί
καταρρίφθηκαν με επιτυχία.
167
00:19:35,240 --> 00:19:38,740
Η Ρωσία επιτέθηκε και πάλι
στην πρωτεύουσα, το Κίεβο.
168
00:19:39,658 --> 00:19:42,990
Η Διεθνής Επιτροπή του Ερυθρού
Σταυρού ανακοίνωσε
169
00:19:43,074 --> 00:19:45,533
ότι λόγω των ρωσικών επιθέσεων
170
00:19:45,617 --> 00:19:48,616
αναστέλει τη δράση της
στην Ουκρανία.
171
00:19:49,117 --> 00:19:51,299
Όσο για το Νορβηγικό
Συμβούλιο Προσφύγων
172
00:19:51,325 --> 00:19:54,825
ανακοίνωσε την παύση των επιχειρήσεων
ανθρωπιστικής βοήθειας.
173
00:19:54,910 --> 00:19:58,034
Δεν συνεχίζει μέχρι να καταστεί
η χώρα και πάλι ασφαλής.
174
00:19:58,118 --> 00:20:00,688
Μέσα σε μία εβδομάδα,
η Ρωσία εκτόξευσε
175
00:20:00,712 --> 00:20:03,826
εναντίον της Ουκρανίας
περίπου 150 πυραύλους.
176
00:20:46,457 --> 00:20:48,933
- Έχετε υπολογιστές εδώ;
- Ναι.
177
00:20:49,057 --> 00:20:52,223
- Πόσο κοστίζει;
- Δέκα ευρώ το μισάωρο.
178
00:20:53,208 --> 00:20:54,641
Μα είναι πολύ ακριβό.
179
00:20:56,543 --> 00:20:59,793
Ναι, δεν είναι φθηνά
και χαλάνε με την πολλή χρήση.
180
00:21:00,502 --> 00:21:02,701
Ο εξοπλισμός μας είναι
σε άριστη κατάσταση.
181
00:21:02,795 --> 00:21:04,327
Δεν ήθελα να φανώ αγενής.
182
00:21:06,629 --> 00:21:08,353
Γίνεται να σας δώσω
οκτώ ευρώ;
183
00:21:10,287 --> 00:21:12,129
Θα φέρω τα υπόλοιπα
αργότερα.
184
00:21:12,213 --> 00:21:15,213
Δεν ήθελες να φανείς αγενής,
αλλά το κάνεις.
185
00:21:16,256 --> 00:21:18,716
Αυτό είναι το πρόβλημα
με ανθρώπους σαν εσάς.
186
00:21:21,340 --> 00:21:24,382
Η τιμή είναι μειωμένη
κι ο καφές δωρεάν.
187
00:21:25,050 --> 00:21:27,330
- Ευχαριστώ.
- Έχασες κιόλας ένα λεπτό.
188
00:21:27,454 --> 00:21:28,916
Ο χρόνος είναι χρήμα.
189
00:21:41,180 --> 00:21:44,762
[Γραφείο απασχόλησης του Ελσίνκι]
190
00:21:44,805 --> 00:21:48,555
[Βοηθός για την κουζίνα,
Παμπ «Καλιφόρνια»]
191
00:22:21,731 --> 00:22:24,998
- Τι θέλεις;
- Ψάχνετε για βοηθό κουζίνας;
192
00:22:26,232 --> 00:22:29,149
Ναι, ο προηγούμενος πέθανε.
Ξέρεις από λάντζα;
193
00:22:29,633 --> 00:22:30,466
Ξέρω.
194
00:22:34,819 --> 00:22:37,534
Κάνεις, μάλλον.
Αν και δεν μου γεμίζεις το μάτι.
195
00:22:42,153 --> 00:22:43,186
Τι είν' αυτά;
196
00:22:43,696 --> 00:22:46,279
Βιβλιάριο υγείας, εκκαθαριστικό.
Σκέφτηκα...
197
00:22:46,405 --> 00:22:48,129
Δεν πληρώνεσαι
για να σκέφτεσαι.
198
00:22:51,156 --> 00:22:54,614
Κράτα τα. Πληρωμή με
μετρητά κάθε Δευτέρα.
199
00:22:54,699 --> 00:22:56,139
Μένεις ή φεύγεις.
200
00:22:58,258 --> 00:23:00,040
Μπορείς να ξεκινήσεις αμέσως.
201
00:23:01,075 --> 00:23:02,733
Έχει μαζευτεί
πολλή δουλειά.
202
00:23:07,602 --> 00:23:09,076
Πού μπορώ να αλλάξω;
203
00:23:09,708 --> 00:23:11,499
Έχει τουαλέτα δίπλα στο μπαρ.
204
00:23:12,393 --> 00:23:13,393
Μικτή.
205
00:23:18,730 --> 00:23:22,731
[«Mambo Italiano» - Olavi Virta]
206
00:23:24,697 --> 00:23:28,414
# Ένα αγόρι γύρισε στη Νάπολη #
207
00:23:28,568 --> 00:23:31,955
# Γιατί πεθύμησε τα ωραία #
208
00:23:32,450 --> 00:23:36,403
# Τους τοπικούς χορούς
και τα μαγευτικά τραγούδια #
209
00:23:36,550 --> 00:23:41,610
# Αλλά για σταθείτε λίγο,
κάτι δεν πάει καλά #
210
00:23:42,024 --> 00:23:44,611
# Γιατί τώρα όλοι... #
211
00:23:45,058 --> 00:23:48,447
# Ακούν, μάμπο... το ιταλικό μάμπο #
212
00:23:48,472 --> 00:23:51,706
# Μάμπο... το ιταλικό Μάμπο #
213
00:23:51,752 --> 00:23:55,049
# Έτσι... Έτσι... Έτσι...
κι ο Σιτσιλιάνος τραγουδά #
214
00:23:55,074 --> 00:23:58,185
# Κι ο κύριος Μπορσαλίνο
χορεύει το μάμπο, έτσι δεν είναι; #
215
00:23:58,246 --> 00:24:01,682
# Μάμπο... Τέρμα πια
η ταραντέλα #
216
00:24:01,714 --> 00:24:04,986
# Μάμπο... Τι να μας πει
κι η μοτσαρέλα #
217
00:24:05,013 --> 00:24:08,227
# Μάμπο... το ιταλικό Μάμπο #
218
00:24:08,244 --> 00:24:11,176
# Τώρα φαίνεται σαν όλοι
να 'χουνε ξετρελαθεί #
219
00:24:11,216 --> 00:24:16,513
# Δεν ξεφεύγει ούτε ένας,
είναι ο χορός της μόδας #
220
00:24:16,894 --> 00:24:19,563
# Άκου τι σου λέω,
χωριατόπαιδο #
221
00:24:19,736 --> 00:24:21,162
# Είναι η σειρά του μάμπο #
222
00:24:21,256 --> 00:24:24,529
# Αν θέλεις να χορέψεις,
κάν' το στον ρυθμό του μάμπο #
223
00:24:24,554 --> 00:24:27,829
# Μάμπο... το ιταλικό Μάμπο #
224
00:24:27,896 --> 00:24:31,169
# Μάμπο... το ιταλικό Μάμπο #
225
00:24:31,190 --> 00:24:34,512
# Εσύ... ο αληθινός Γιάνος
που 'γινες Ιωάννης #
226
00:24:34,537 --> 00:24:37,052
# Άκου, φίλα την
και πέτα την στον ουρανό #
227
00:24:37,104 --> 00:24:39,824
# Όταν το μάμπο ξαναρχίζει #
228
00:24:51,687 --> 00:24:53,012
Ράουνιο εδώ.
229
00:24:55,855 --> 00:24:56,880
Πόσα;
230
00:24:58,596 --> 00:25:00,320
Έλα από την πίσω πόρτα.
231
00:25:04,066 --> 00:25:07,983
Μην στέκεσαι άπραγη.
Έχει πολλή δουλειά στο μπαρ.
232
00:25:58,172 --> 00:26:01,773
[«Arrabal Amargo» - Carlos Gardel]
233
00:26:02,975 --> 00:26:07,552
# Πικρά ερείπια γέμισε η ζωή μου #
234
00:26:08,005 --> 00:26:10,413
# σαν καταδίκη ή κατάρα #
235
00:26:10,583 --> 00:26:13,290
Τι έχεις;
Είσαι τόσο βαρετός.
236
00:26:13,352 --> 00:26:15,640
# Οι σκιές σου βασανίζουν
τον ύπνο μου #
237
00:26:15,665 --> 00:26:17,023
Έπαθα κατάθλιψη.
238
00:26:18,415 --> 00:26:19,419
Γιατί;
239
00:26:20,540 --> 00:26:21,913
Γιατί πίνω πολύ.
240
00:26:23,831 --> 00:26:25,530
Γιατί πίνεις τόσο πολύ τότε;
241
00:26:26,539 --> 00:26:27,947
Γιατί έχω κατάθλιψη.
242
00:26:28,664 --> 00:26:29,987
Φαύλος κύκλος.
243
00:26:31,247 --> 00:26:32,504
Τι είναι αυτό;
244
00:26:33,580 --> 00:26:35,037
Ξέχνα το.
Δεν πειράζει.
245
00:26:35,997 --> 00:26:38,761
- Μην πίνεις αν σε χαλάει.
- Μ' αρέσει...
246
00:26:40,246 --> 00:26:41,378
Απλά.
247
00:26:41,537 --> 00:26:42,695
Άσ' το.
248
00:26:44,578 --> 00:26:46,119
Ας μιλήσουμε για ποδόσφαιρο.
249
00:26:47,289 --> 00:26:51,068
# Όλα... όλα λάμπουν #
250
00:26:51,465 --> 00:26:54,957
# Σαν σε ξαναβλέπω #
251
00:26:55,366 --> 00:26:57,679
# Και το γέρικο αγιόκλημά μου
ξανανθίζει #
252
00:27:07,158 --> 00:27:08,199
Δεν έχει τίποτα πάνω του.
253
00:27:23,751 --> 00:27:25,017
Είσαι καλά;
254
00:28:01,860 --> 00:28:06,359
[«Συμφωνία Αριθμ. 6» - Π.Ι. Τσαϊκόφσκι]
255
00:28:48,729 --> 00:28:51,935
Γεια σου Άνσα. Πάρε μια
βδομάδα άδεια, μάλλον δύο.
256
00:28:55,603 --> 00:28:57,009
Μετ' αποδοχών.
257
00:28:58,707 --> 00:29:02,031
Απ' ό,τι φαίνεται πουλούσαν
ναρκωτικά. Χασίς κι ιστορίες.
258
00:29:07,392 --> 00:29:08,908
Δεν θα με κλείσετε φυλακή!
259
00:29:08,909 --> 00:29:10,533
Μάλλον δεν θ' ανοίξει σήμερα.
260
00:29:10,559 --> 00:29:13,390
- Αρκετά!
- Ναι, ούτε αύριο.
261
00:29:13,891 --> 00:29:15,557
Κι ήρθα για μια μπίρα.
262
00:29:15,641 --> 00:29:17,490
Κόφ' το! Μπες μέσα!
263
00:29:20,849 --> 00:29:22,181
Να πάρει!
264
00:29:22,265 --> 00:29:23,806
Πάμε για καφέ;
265
00:29:24,140 --> 00:29:26,263
Κάπου κοντά,
αν έχεις χρόνο.
266
00:29:27,014 --> 00:29:28,905
Χρόνο έχω, λεφτά δεν έχω.
267
00:29:28,906 --> 00:29:30,043
Βρομογούρουνα!
268
00:29:30,094 --> 00:29:32,918
Υποτίθεται ότι ήταν ημέρα
πληρωμής. Εκεί δούλευα.
269
00:29:33,888 --> 00:29:35,429
Θα χαρώ να σε κεράσω.
270
00:29:37,847 --> 00:29:39,121
Εντάξει τότε.
271
00:29:50,928 --> 00:29:52,735
Καιρό έχει να βρέξει.
272
00:29:55,178 --> 00:29:57,676
Ναι, πέρασε πολύς καιρός.
273
00:30:00,885 --> 00:30:03,550
Δεν πληρώθηκες,
μήπως πεινάς;
274
00:30:06,134 --> 00:30:07,267
Όχι πολύ.
275
00:30:09,593 --> 00:30:11,099
Πάρε κάτι για σένα.
276
00:30:22,424 --> 00:30:23,823
Ένα κανελόψωμο.
277
00:30:51,587 --> 00:30:53,011
Τι κάνουμε τώρα;
278
00:31:04,668 --> 00:31:06,125
Θες να πάμε σινεμά;
279
00:31:08,585 --> 00:31:09,833
Καλή ιδέα.
280
00:31:11,000 --> 00:31:12,458
Ποια ταινία να δούμε;
281
00:31:13,167 --> 00:31:14,466
Διάλεξε εσύ.
282
00:31:19,988 --> 00:31:22,487
[Οι νεκροί δεν πεθαίνουν,
σκνθ. J. Jarmusch (2019)]
283
00:31:22,514 --> 00:31:25,345
Νομίζω ότι πάντα ζόμπι ήταν.
284
00:31:30,162 --> 00:31:32,635
Ανώνυμοι, αμέτρητοι
δυστυχισμένοι.
285
00:31:36,618 --> 00:31:38,783
Φρανκ!
286
00:31:39,409 --> 00:31:40,950
Το αξίζεις.
287
00:31:42,950 --> 00:31:46,948
Αντίο Φρανκ.
Ό,τι σπέρνεις, θερίζεις.
288
00:31:47,132 --> 00:31:48,547
Ποιος έχει σειρά;
289
00:31:52,988 --> 00:31:54,362
Πολύ καλή ταινία.
290
00:31:54,447 --> 00:31:58,286
Μου θύμισε το «Το ημερολόγιο ενός
επαρχιακού εφημέριου» του Μπρεσόν.
291
00:31:58,287 --> 00:32:01,393
Εμένα πιο πολύ το «Μια ξεχωριστή
συμμορία» του Γκοντάρ.
292
00:32:31,144 --> 00:32:34,225
Δεν μπορούσε η αστυνομία
να τα εξοντώσει όλα.
293
00:32:34,351 --> 00:32:36,349
Πάρα πολλά ζόμπι.
294
00:32:38,254 --> 00:32:39,811
Σου άρεσε η ταινία;
295
00:32:40,433 --> 00:32:43,822
Ναι. Δεν έχω ξαναγελάσει
τόσο πολύ.
296
00:32:45,516 --> 00:32:47,006
Θα τα ξαναπούμε;
297
00:32:48,506 --> 00:32:49,862
Θα ήθελες;
298
00:32:51,783 --> 00:32:53,406
Θα χαιρόμουν πολύ.
299
00:32:55,428 --> 00:32:57,118
Να σου δώσω
τον αριθμό μου.
300
00:33:21,812 --> 00:33:23,619
Δεν μου είπες ούτε
τ' όνομά σου.
301
00:33:24,450 --> 00:33:26,231
Να σε πάω μέχρι
το σπίτι σου;
302
00:33:27,377 --> 00:33:28,917
Θα σ' το πω
την άλλη φορά.
303
00:33:30,209 --> 00:33:31,558
Μένω εδώ κοντά.
304
00:33:33,708 --> 00:33:34,949
Καληνύχτα.
305
00:34:44,667 --> 00:34:46,416
Πάνω από 20 άτομα
σκοτώθηκαν...
306
00:34:46,500 --> 00:34:50,874
μετά από ρωσική επίθεση σε
σιδηροδρομικό σταθμό στην Ουκρανία.
307
00:34:50,958 --> 00:34:53,166
Τουλάχιστον 50 άνθρωποι
τραυματίστηκαν.
308
00:34:53,250 --> 00:34:57,124
Χθες βράδυ, η Ρωσία εκτόξευσε
πυραύλους κατά των περιχώρων του Κιέβου.
309
00:34:57,208 --> 00:35:00,624
Η Ουκρανία ισχυρίζεται ότι η Ρωσία
ενέτεινε τις επιθέσεις της χθες
310
00:35:00,708 --> 00:35:02,791
στην επέτειο της ανεξαρτησίας της.
311
00:35:06,667 --> 00:35:09,082
Η Τατιάνα λέει στο BBC:
312
00:35:09,167 --> 00:35:11,541
«Τα δάκρυά μου
πλημμύρισαν τη γη μας».
313
00:35:11,625 --> 00:35:16,207
Ρωσικός πύραυλος έπληξε
τον σταθμό του Τσαμπίνσκι.
314
00:35:16,333 --> 00:35:20,124
Πάνω από είκοσι νεκροί
και πενήντα τραυματίες.
315
00:35:20,792 --> 00:35:24,332
Το σπίτι του Σεργκέι
καταστράφηκε ολοσχερώς.
316
00:35:28,125 --> 00:35:31,157
Κλαίει πάνω από το άψυχο σώμα
του μικρού του παιδιού.
317
00:35:31,625 --> 00:35:34,583
Η επίθεση δημιούργησε έναν
τεράστιο κρατήρα στον κήπο
318
00:35:34,607 --> 00:35:36,857
και άφησε
το σπίτι σε ερείπια
319
00:35:41,125 --> 00:35:44,416
Δεν ακούμε πια τίποτα
εκτός από εκρήξεις.
320
00:35:44,417 --> 00:35:49,749
[«Etko Uskalla Mua Rakastaa» - Helena Siltala]
# Δεν έχεις το κουράγιο να μ' αγαπάς; #
321
00:35:50,792 --> 00:35:55,526
# Γιατί δεν μου απαντάς; #
322
00:35:57,250 --> 00:36:01,608
# Θλίβεται η καρδιά σου #
323
00:36:02,532 --> 00:36:08,049
# Όταν βρίσκομαι κοντά σου; #
324
00:36:09,625 --> 00:36:14,624
# Δεν έχεις το κουράγιο
να μ' αγαπάς; #
325
00:36:16,042 --> 00:36:20,791
# Γιατί κρύβεσαι πίσω
από έναν τοίχο; #
326
00:36:22,500 --> 00:36:26,666
# Εγκαταλείπεις
τη μικρή μου καρδιά #
327
00:36:27,792 --> 00:36:32,541
# Τώρα που φλέγεται
από αγάπη για σένα; #
328
00:36:34,085 --> 00:36:38,700
# Άσε με να σβήσω
τις έγνοιες σου #
329
00:38:05,945 --> 00:38:09,444
Ο Χόλαπα σου είπε πολλές φορές
ότι πρέπει ν' αλλάξουμε συμπιεστή.
330
00:38:09,458 --> 00:38:13,124
Αλλάζουμε κάθε τέσσερα χρόνια.
Να τον συντηρούσε καλύτερα.
331
00:38:13,833 --> 00:38:17,416
Θα έπρεπε, αλλά δεν τον άφηνες.
Τώρα πόσα θα σου στοιχίσει;
332
00:38:19,250 --> 00:38:22,874
Τουλάχιστον μια βδομάδα αναρρωτική.
Πού θα βρω αντικαταστάτη;
333
00:38:22,958 --> 00:38:24,499
Το συμβόλαιο πιέζει.
334
00:38:28,583 --> 00:38:29,966
Φύσα κι εδώ.
335
00:38:31,183 --> 00:38:32,324
Πρέπει;
336
00:38:32,325 --> 00:38:35,233
Γίνεται κάθε φορά που μας
καλούν σ' ένα περιστατικό.
337
00:38:44,542 --> 00:38:47,457
Λαμπρά! Πρέπει να κάνουμε
εξέταση αίματος.
338
00:38:54,042 --> 00:38:56,999
Να σε πάρει!
Μην τολμήσεις να ξανάρθεις.
339
00:38:57,253 --> 00:39:00,269
Μάζεψε τα πράγματά σου
και δρόμο μέχρι αύριο το βράδυ.
340
00:39:10,750 --> 00:39:13,416
Αυτό είναι για σένα.
Ιστορίες για παιδιά.
341
00:39:18,667 --> 00:39:21,741
Θα μου το κρατήσεις,
μέχρι να βρω ένα μέρος να μείνω;
342
00:39:21,742 --> 00:39:23,741
Έγινε, θα πουλήσω
ό,τι αξίζει.
343
00:39:29,333 --> 00:39:30,632
Τι θα κάνεις τώρα;
344
00:39:31,875 --> 00:39:34,591
Μπορώ να δουλέψω
ως ανειδίκευτος εργάτης,
345
00:39:34,733 --> 00:39:37,216
με χαμηλότερο μισθό.
Δεν με νοιάζει.
346
00:39:37,500 --> 00:39:38,991
Τι θα πει το σωματείο;
347
00:39:39,892 --> 00:39:43,091
Τίποτα. Είμαι γραμμένος
στο σωματείο μεταλλουργών.
348
00:39:43,917 --> 00:39:45,182
Πάμε στο μπαρ;
349
00:39:46,250 --> 00:39:49,791
Μόνος, θα τα πάρω
και θα ξεσπάσω στο τζουκ μποξ.
350
00:40:00,375 --> 00:40:01,376
Πάμε.
351
00:40:01,450 --> 00:40:03,407
[Αρκτική Υστερία 2, - Marκo Tapio]
352
00:40:20,667 --> 00:40:21,866
Άκου, Χόταρι.
353
00:40:22,750 --> 00:40:23,824
Ακούω.
354
00:40:25,792 --> 00:40:28,166
Θυμάσαι τη βραδιά
που τραγούδησες καραόκε;
355
00:40:28,583 --> 00:40:30,117
Τραγούδησα ωραία.
356
00:40:31,626 --> 00:40:32,858
Ναι, ωραία.
357
00:40:33,126 --> 00:40:36,833
Ακόμα περιμένω να με καλέσουν
οι παραγωγοί κι οι μάνατζερ.
358
00:40:37,585 --> 00:40:39,601
Ίσως δεν είχαν έρθει
εκείνο το βράδυ.
359
00:40:39,958 --> 00:40:42,490
Μια τέτοια ερμηνεία
θα 'πρεπε να κάνει πάταγο.
360
00:40:43,794 --> 00:40:46,335
Κάθονταν κι αυτές
οι δύο... γυναίκες εκεί.
361
00:40:47,378 --> 00:40:49,919
Μια κυρία, κορίτσι,
γκόμενα, οτιδήποτε.
362
00:40:50,003 --> 00:40:51,335
Δεν της άρεσα.
363
00:40:51,878 --> 00:40:53,135
Με είπε γέρο.
364
00:40:55,787 --> 00:40:58,148
Αργότερα γνώρισα
την πιο μικροκαμομένη.
365
00:40:58,272 --> 00:40:59,946
Κοντέψαμε να παντρευτούμε.
366
00:41:00,796 --> 00:41:04,521
Και γιατί δεν προχωρήσατε;
Όμορφη, αν και λιγομίλητη.
367
00:41:05,755 --> 00:41:07,212
Έχασα τον αριθμό της.
368
00:41:08,547 --> 00:41:10,338
Γιατί δεν κοιτάς
στον κατάλογο;
369
00:41:12,631 --> 00:41:14,038
Δεν ξέρω πώς τη λένε.
370
00:41:18,732 --> 00:41:20,848
Αυτό σίγουρα, είναι
ένα προβληματάκι.
371
00:41:21,882 --> 00:41:25,924
Σου είπε κάτι η άλλη;
Πού δουλεύουν;
372
00:41:27,091 --> 00:41:29,757
Σ' ένα σούπερ μάρκετ νομίζω.
Δεν θυμάμαι.
373
00:41:30,800 --> 00:41:34,258
Αφού μ' απέρριψε,
σταμάτησα να ακούω τι λέει.
374
00:41:42,010 --> 00:41:43,567
Πάμε για άλλη μία;
375
00:41:45,052 --> 00:41:46,484
Έξι είναι μ' αυτή.
376
00:41:47,662 --> 00:41:48,863
Ίρμα!
377
00:42:38,209 --> 00:42:41,309
[«Aamuoiseen sateeseen»
- Rauli Badding Somerjoki]
378
00:42:41,333 --> 00:42:43,334
# Στην πρωινή βροχή #
379
00:42:43,361 --> 00:42:46,497
# Περπατώ χωρίς λεφτά στο χέρι #
380
00:42:48,784 --> 00:42:53,601
# Με ένα μεγάλο βάρος
μες στο στήθος μου #
381
00:42:54,101 --> 00:42:58,212
# Και τις τσέπες γεμάτες άμμο #
382
00:42:59,375 --> 00:43:03,502
# Ούτε ξέρω πού βρίσκομαι #
383
00:43:04,508 --> 00:43:09,592
# Και γιατί μου λείπει τόσο #
384
00:43:09,956 --> 00:43:14,155
# Στην πρωινή βροχή #
385
00:43:15,374 --> 00:43:19,306
# Δεν έχω πια προορισμό #
386
00:43:20,488 --> 00:43:24,010
# Αναρωτιέμαι γιατί έφυγα #
387
00:43:25,943 --> 00:43:30,083
# Σαν ανόητος το 'ριξα στο κρασί #
388
00:43:31,458 --> 00:43:35,767
# Τώρα καταλαβαίνω
ότι ήταν λάθος μου #
389
00:43:36,530 --> 00:43:40,466
# Και σε θέλω δίπλα μου #
390
00:43:41,683 --> 00:43:45,002
# Κοντά σε ένα ποτάμι που κυλάει #
391
00:43:46,869 --> 00:43:51,186
# Μια αίσθηση ψυχρή
με γονατίζει #
392
00:43:52,166 --> 00:43:56,678
# Να κλείσω, έστω για λίγο,
τα μάτια μου #
393
00:43:57,391 --> 00:44:01,573
# Να ξαναγείρω το κεφάλι μου
πάνω στο γρασίδι #
394
00:44:22,952 --> 00:44:27,162
# Είναι πολύ δύσκολο #
395
00:44:28,269 --> 00:44:31,512
# Να σηκωθείς και πάλι
για να συνεχίσεις #
396
00:45:14,704 --> 00:45:16,469
Δεν μου τηλεφώνησες.
397
00:45:18,412 --> 00:45:20,829
Έχασα τον αριθμό σου,
σχεδόν αμέσως.
398
00:45:23,846 --> 00:45:25,387
Σ' έψαχνα παντού.
399
00:45:28,289 --> 00:45:30,763
Νόμιζα ότι σου γυάλισε
κάποια άλλη.
400
00:45:31,456 --> 00:45:33,163
Για ποιον με περνάς;
401
00:45:35,415 --> 00:45:36,922
Με στεναχωρείς.
402
00:45:38,290 --> 00:45:39,961
Κοίτα τα παπούτσια μου.
403
00:45:40,385 --> 00:45:42,765
Το τρίτο ζευγάρι
που χαλάω ψάχνοντάς σε.
404
00:45:45,833 --> 00:45:46,965
Ψεύτη.
405
00:45:47,874 --> 00:45:49,740
Θα έρθεις σπίτι μου
για φαγητό;
406
00:45:50,709 --> 00:45:51,741
Φυσικά.
407
00:45:52,792 --> 00:45:53,824
Πότε;
408
00:45:54,125 --> 00:45:55,958
Αύριο στις οχτώ.
409
00:45:56,042 --> 00:46:00,033
- Πες μου τη διεύθυνση.
- Γιατί να σ' την πω; Θα τη χάσεις.
410
00:46:33,087 --> 00:46:34,869
Κοίτα να μην σ' το κλέψουν.
411
00:48:00,760 --> 00:48:02,384
Ευχαριστώ για τα λουλούδια.
412
00:48:04,469 --> 00:48:05,834
Πάρε σαλάτα.
413
00:48:06,260 --> 00:48:08,234
Το φαγητό θα 'ναι
έτοιμο σε λίγο.
414
00:49:28,851 --> 00:49:29,883
Τι είναι αυτό;
415
00:49:31,309 --> 00:49:32,725
Αφρώδες κρασί.
416
00:49:34,601 --> 00:49:36,008
Εννοώ, μικρό το ποτήρι.
417
00:49:38,226 --> 00:49:40,433
Είναι κρασί απεριτίφ.
418
00:50:09,229 --> 00:50:10,819
Ωραίο το σπίτι σου.
419
00:50:13,145 --> 00:50:15,153
Αν και το κρεβάτι
είναι πολύ στενό.
420
00:50:15,687 --> 00:50:17,136
Θ' αστειεύεσαι.
421
00:50:17,770 --> 00:50:19,411
Φτάνει για έναν.
422
00:50:21,646 --> 00:50:25,204
Το κληρονόμησα απ' τη νονά μου
και το ξανάβαψα μόνη μου.
423
00:50:26,408 --> 00:50:27,957
Άρα είσαι κληρονόμος.
424
00:50:29,438 --> 00:50:33,271
Το φαγητό ήταν πολύ καλό.
Και το... απεριτίφ.
425
00:50:35,939 --> 00:50:37,346
Περίσσεψε καθόλου;
426
00:50:37,856 --> 00:50:38,888
Σταγόνα.
427
00:50:39,647 --> 00:50:41,230
Ούτε χωνευτικό έχω.
428
00:50:41,999 --> 00:50:43,381
Τι είναι αυτό;
429
00:50:45,439 --> 00:50:46,947
Θα βάλω μουσική.
430
00:50:47,373 --> 00:50:48,931
Κάπνισε αν θέλεις.
431
00:50:55,565 --> 00:50:57,740
Συνεχίζονται οι προσπάθειες
διάσωσης μετά
432
00:50:57,764 --> 00:50:59,940
την επίθεση στο
θέατρο της Μαριούπολης.
433
00:51:00,024 --> 00:51:04,440
Ο αριθμός των θυμάτων
δεν είναι ακόμη γνωστός.
434
00:51:04,524 --> 00:51:06,773
Ο δήμαρχος της Μαριούπολης λέει
435
00:51:06,858 --> 00:51:10,315
ότι πάνω από 1.200 εκτοπισμένοι
είχαν καταφύγει στο θέατρο.
436
00:51:12,110 --> 00:51:13,609
Ο καταραμένος ο πόλεμος.
437
00:51:46,456 --> 00:51:48,396
Ο πατέρας μου πέθανε
απ' το αλκοόλ.
438
00:51:48,736 --> 00:51:50,268
Το ίδιο και ο αδερφός μου.
439
00:51:50,717 --> 00:51:52,874
Κι η μητέρα μου
απ' την πολλή τη θλίψη.
440
00:51:54,028 --> 00:51:57,311
Μου αρέσεις πολύ,
αλλά δεν μ' αρέσει που πίνεις.
441
00:51:59,653 --> 00:52:01,347
Ούτε εμένα να με διατάζουν.
442
00:52:49,366 --> 00:52:52,766
[«Kylma Rakkaus» - Olavi Virta]
443
00:53:00,462 --> 00:53:08,009
# Η αγάπη σου είναι
κρύα σαν χειμώνας #
444
00:53:08,436 --> 00:53:15,401
# Χειμώνας με χιόνι και πάγο #
445
00:53:16,249 --> 00:53:22,909
# Στο στήθος σου παγωνιά #
446
00:53:23,466 --> 00:53:30,810
# Δεν μπορείς να νιώσεις
τη ζεστασιά #
447
00:53:31,430 --> 00:53:39,151
# Η καρδιά σου στεγνή
σαν το φθινόπωρο #
448
00:53:39,435 --> 00:53:46,313
# Όταν μαραίνονται τα λουλούδια #
449
00:53:46,656 --> 00:53:54,135
# Όταν κάποιος αγαπάει ψυχρά #
450
00:53:54,529 --> 00:54:01,529
# Τότε δεν μπορεί να δώσει αγάπη #
451
00:54:14,623 --> 00:54:15,655
Χόλαπα!
452
00:54:19,248 --> 00:54:21,554
Πίνεις στη δουλειά;
453
00:54:22,078 --> 00:54:24,663
Είναι απαράδεκτο.
Απολύεσαι.
454
00:54:31,082 --> 00:54:32,689
Δεν πας στον διάολο!
455
00:54:45,125 --> 00:54:48,198
Πολύ ήσυχη είσαι σήμερα.
Εξαιτίας αυτού του απατεώνα;
456
00:54:50,499 --> 00:54:52,581
Πρώτα, παίρνει το σπίτι μου
για παμπ...
457
00:54:53,248 --> 00:54:55,705
Μετά, δεν τηλεφωνεί
για να ζητήσει συγγνώμη.
458
00:54:57,622 --> 00:54:59,412
Νόμιζα ότι ήταν...
459
00:55:01,747 --> 00:55:02,861
διαφορετικός.
460
00:55:02,862 --> 00:55:05,277
- Με ποιο τρόπο;
- Με κάθε τρόπο.
461
00:55:06,042 --> 00:55:10,040
Όλοι οι άντρες ίδιοι είναι.
Κι αυτός σαν τους άλλους.
462
00:55:11,745 --> 00:55:13,218
Καλά τα λες.
463
00:55:14,310 --> 00:55:15,918
Όλοι οι άντρες, γουρούνια.
464
00:55:16,100 --> 00:55:17,524
Δεν είναι αλήθεια.
465
00:55:17,659 --> 00:55:19,992
Τα γουρούνια είναι έξυπνα
και συμπονετικά.
466
00:55:21,201 --> 00:55:23,741
Σωστά. Ας πιούμε
στα γουρούνια.
467
00:55:57,818 --> 00:56:00,680
Τράβα σπίτι, Χόλαπα,
αύριο πάλι.
468
00:57:04,513 --> 00:57:05,846
Από πού μας ήρθε;
469
00:57:05,888 --> 00:57:09,720
Έχει βδομάδες που ψάχνει
εδώ για φαγητό.
470
00:57:10,721 --> 00:57:12,044
Τι θα το κάνουν;
471
00:57:12,328 --> 00:57:14,160
Μάλλον ευθανασία.
472
00:57:14,386 --> 00:57:17,293
Δεν μπορεί να μείνει εδώ.
Θα το φάει κάνα μηχάνημα.
473
00:57:18,594 --> 00:57:20,126
Μπορώ να το πάρω εγώ;
474
00:57:20,385 --> 00:57:21,559
Γιατί όχι;
475
00:57:21,563 --> 00:57:24,828
Θα το έπαιρνα εγώ, αλλά έχω έξι,
χώρια η οικογένεια.
476
00:57:38,006 --> 00:57:39,015
Γεια σου!
477
00:57:46,172 --> 00:57:47,187
Σκύλε!
478
00:58:01,918 --> 00:58:03,042
Μπράβο.
479
00:58:04,876 --> 00:58:06,791
Μπράβο, καλό μου.
480
00:58:28,740 --> 00:58:33,739
[«Syntynyt suruun ja puettu
pettymyksin» - Maustetytot]
481
00:58:39,244 --> 00:58:41,135
# Μουχλιασμένος
καφές στο μπρίκι #
482
00:58:41,219 --> 00:58:44,842
# Πιάτα στο πάτωμα #
483
00:58:47,701 --> 00:58:50,533
# Η βροχή ξεπλένει τα παράθυρα #
484
00:58:50,617 --> 00:58:54,740
# Δεν χρειάζεται
να τα καθαρίσω εγώ #
485
00:58:54,825 --> 00:58:59,614
# Δεν με εμποδίζει
τίποτα πια να φύγω #
486
00:59:01,989 --> 00:59:06,072
# Αλλά είναι σαν να μ' έχουν
πακτώσει μέχρι τα γόνατα στο τσιμέντο #
487
00:59:06,155 --> 00:59:10,154
# Ενώ κουβαλώ αόρατους τόνους
πάνω στους ώμους μου #
488
00:59:10,238 --> 00:59:14,111
# Ακόμα κι αν υπήρχε μόνο ένα
εμπόδιο στον δρόμο μου #
489
00:59:14,196 --> 00:59:18,694
# Δεν ξέρω αν θα 'φτανα
μέχρι τον τάφο μου #
490
00:59:21,735 --> 00:59:25,526
# Είμαι φυλακισμένη
εδώ για πάντα #
491
00:59:25,610 --> 00:59:29,608
# Περιφράχτηκε ακόμη
και το νεκροταφείο #
492
00:59:29,693 --> 00:59:33,482
# Όταν πια εκπληρώσω
της επίγειας ζωής μου το καθήκον #
493
00:59:33,567 --> 00:59:36,690
# Απλά θα με θάψετε
λίγο βαθύτερα στη γη #
494
00:59:36,774 --> 00:59:40,731
# Σ' αγαπώ αλλά δεν αντέχω
τον εαυτό μου #
495
00:59:40,816 --> 00:59:45,272
# Δεν χρειάζομαι κανένα,
δεν ξέρω πια για σένα #
496
00:59:45,398 --> 00:59:48,563
# Κι αν μια μέρα φύγω από εδώ #
497
00:59:49,064 --> 00:59:52,812
# Θα είναι μόνο για μένα #
498
00:59:57,478 --> 00:59:58,936
Δεν σου έφερα τίποτα.
499
01:00:01,394 --> 01:00:02,935
Δεν πειράζει, θα το κόψω.
500
01:00:03,477 --> 01:00:06,517
# Πάω στο μαγαζί,
μέσα στο κρύο #
501
01:00:06,601 --> 01:00:10,392
# Να πάρω μπίρες
γι' άλλη μια φορά #
502
01:00:10,476 --> 01:00:12,349
# Αν χρειαστεί #
503
01:00:12,434 --> 01:00:16,432
# Έχω όλο τον χρόνο
να ξαναπάω #
504
01:00:18,266 --> 01:00:22,056
# Όταν έτσι κι αλλιώς
μένω ξαπλωμένη #
505
01:00:22,140 --> 01:00:25,888
# Και δεν βγαίνω καθόλου
απ' το σπίτι #
506
01:00:26,372 --> 01:00:29,496
# Ξέχασέ με
Θέλω να μείνω μόνη #
507
01:00:29,681 --> 01:00:35,753
# Με γέννησε η θλίψη
Μ' έντυσε η απελπισία #
508
01:00:37,470 --> 01:00:41,510
# Είμαι φυλακισμένη
εδώ για πάντα #
509
01:00:41,594 --> 01:00:45,385
# Περιφράχτηκε ακόμη
και το νεκροταφείο #
510
01:00:45,469 --> 01:00:49,217
# Όταν πια εκπληρώσω
της επίγειας ζωής μου το καθήκον #
511
01:00:49,343 --> 01:00:52,800
# Απλά θα με θάψετε
λίγο βαθύτερα στη γη #
512
01:00:52,884 --> 01:00:56,340
# Σ' αγαπώ αλλά δεν αντέχω
τον εαυτό μου #
513
01:00:56,425 --> 01:01:01,048
# Δεν χρειάζομαι κανένα,
δεν ξέρω πια για σένα #
514
01:01:01,132 --> 01:01:04,423
# Κι αν μια μέρα φύγω από εδώ #
515
01:01:04,882 --> 01:01:08,088
# Θα είναι μόνο για μένα #
516
01:01:41,624 --> 01:01:44,206
[ΞΕΝΩΝΑΣ]
517
01:01:48,350 --> 01:01:53,375
[«Arpiset Haavat» - Rauli Badding Somerjoki]
# Μην σκαλίζεις τις πληγές #
518
01:01:53,375 --> 01:01:57,875
# Μην πολεμάς να τις ξανανοίξεις #
519
01:01:58,375 --> 01:02:03,075
# Άσε να σβήσουν
οι πικρές σου αναμνήσεις #
520
01:02:03,542 --> 01:02:08,342
# Άσε τη μνήμη τους
να ξεθωριάσει #
521
01:02:08,958 --> 01:02:13,458
# Έσπασε η λύρα της ψυχής μου #
522
01:02:14,083 --> 01:02:18,583
# Σπασμένες οι χορδές της #
523
01:02:19,208 --> 01:02:21,208
# Η γλυκιά και τρυφερή της μελωδία #
524
01:02:24,458 --> 01:02:28,858
# Για πάντα έχει σιωπήσει #
525
01:05:01,542 --> 01:05:02,884
Πάρ' το εσύ.
526
01:05:17,758 --> 01:05:19,941
- Άνσα εδώ.
- Κι εγώ από δω.
527
01:05:21,510 --> 01:05:22,675
Εσύ;
528
01:05:22,760 --> 01:05:23,776
Εγώ.
529
01:05:24,552 --> 01:05:26,802
Ο μεθύστακας
που πέταξες στον δρόμο.
530
01:05:26,887 --> 01:05:28,420
Ο αλκοολικός;
531
01:05:30,197 --> 01:05:31,455
Το ίδιο κάνει.
532
01:05:32,073 --> 01:05:33,155
Τι κάνεις;
533
01:05:34,248 --> 01:05:36,498
Έκοψα το πιοτό μαχαίρι.
534
01:05:37,058 --> 01:05:40,008
Γράφτηκα, στους Ανώνυμους
Αλκοολικούς.
535
01:05:41,327 --> 01:05:42,994
Τι σ' έκανε ν' αλλάξεις;
536
01:05:44,250 --> 01:05:45,250
Εσύ.
537
01:05:47,604 --> 01:05:48,896
Μπορώ να σε δω;
538
01:05:49,140 --> 01:05:50,523
Έλα και τώρα.
539
01:05:53,754 --> 01:05:56,495
Εμπρός, δουλειά.
Πρέπει να καθαρίσουμε εδώ μέσα.
540
01:06:14,033 --> 01:06:18,242
...πνέουν άνεμοι από βορειοανατολικές
διευθύνσεις με ταχύτητα 43 χλμ/ώρα
541
01:06:18,368 --> 01:06:22,036
Οδηγίες προς ναυτιλλομένους:
Στον Βοθνιακό Κόλπο
542
01:06:22,120 --> 01:06:26,113
πνέουν άνεμοι από βορειοανατολικές
διευθύνσεις με ταχύτητα 43 χλμ/ώρα
543
01:06:27,509 --> 01:06:28,541
Εμπρός.
544
01:06:33,833 --> 01:06:35,724
Θα μου δανείσεις
το σακάκι σου;
545
01:06:35,833 --> 01:06:39,024
Έχω ένα σημαντικό ραντεβού
αλλά τίποτα καλό να βάλω.
546
01:06:40,708 --> 01:06:41,882
Γυναίκα;
547
01:06:44,042 --> 01:06:45,832
Πρέπει να 'ναι απελπισμένη.
548
01:06:46,500 --> 01:06:49,599
Πάρ' το.
Δεν το χρειάζομαι άλλο.
549
01:08:52,290 --> 01:08:53,322
Γεια σου.
550
01:08:54,208 --> 01:08:55,241
Γεια σου.
551
01:08:56,375 --> 01:08:59,707
- Ώστε με θυμάσαι.
- Τραγούδησες πολύ ωραία.
552
01:08:59,792 --> 01:09:03,407
Η ειλικρίνεια σπανίζει στις μέρες μας.
Χαίρομαι που το ακούω.
553
01:09:03,750 --> 01:09:05,541
Ο φίλος μου σ' έψαχνε.
554
01:09:07,042 --> 01:09:08,708
Δεν τον ξανάδα.
555
01:09:08,750 --> 01:09:10,791
Λογικό, τον χτύπησε το τρένο.
556
01:09:13,000 --> 01:09:15,416
Τι έγινε; Σκοτώθηκε;
557
01:09:15,610 --> 01:09:17,851
Λίγο έλειψε, τον κρατάνε
σε τεχνητό κώμα.
558
01:09:18,708 --> 01:09:19,957
Πού είναι;
559
01:09:20,042 --> 01:09:21,857
Στο νοσοκομείο
των Διακονισσών.
560
01:09:25,500 --> 01:09:26,882
Πώς τον λένε;
561
01:09:27,542 --> 01:09:28,774
Χόλαπα.
562
01:09:28,917 --> 01:09:31,357
Δεν ξέρω το επίθετό του.
Αλλά μην βιάζεσαι.
563
01:09:31,958 --> 01:09:35,041
Σε κώμα είναι
μπορεί να περιμένει.
564
01:09:35,998 --> 01:09:39,456
Η φίλη σου έκανε λάθος
για την ηλικία μου.
565
01:09:40,333 --> 01:09:41,916
Θα ήθελα να
το ξεκαθαρίσω αυτό.
566
01:09:42,842 --> 01:09:44,566
Θα σου δώσω
τον αριθμό της Λίζα.
567
01:09:45,758 --> 01:09:49,532
[ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ]
568
01:10:05,583 --> 01:10:07,982
Ψάχνω για έναν ασθενή
που λέγεται Χόλαπα.
569
01:10:09,125 --> 01:10:10,507
Όνομα;
570
01:10:10,958 --> 01:10:12,341
Δεν το ξέρω.
571
01:10:14,583 --> 01:10:16,057
Είστε συγγενής;
572
01:10:17,667 --> 01:10:19,166
Η αδερφή του.
573
01:10:21,892 --> 01:10:23,032
Αλήθεια.
574
01:10:26,458 --> 01:10:27,649
Καλώς.
575
01:10:28,708 --> 01:10:31,224
Η Τόνια θα σας οδηγήσει.
Δωμάτιο δεκατρία.
576
01:10:45,792 --> 01:10:47,007
Εδώ είναι.
577
01:10:47,583 --> 01:10:51,791
Είναι ακόμα σε κώμα, αλλά να του
μιλάτε ή διαβάστε του κάτι.
578
01:10:51,833 --> 01:10:53,257
Μερικές φορές βοηθάει.
579
01:11:30,958 --> 01:11:33,557
«Κάτοχος διδακτορικού
έφαγε την κοπέλα του.
580
01:11:34,417 --> 01:11:37,541
»Συνελήφθη όταν βρήκαν
το τεμαχισμένο σώμα της...
581
01:11:38,792 --> 01:11:40,041
στον καταψύκτη του».
582
01:11:49,958 --> 01:11:52,586
Η Φινλανδία έκανε
την απόλυτη έκπληξη,
583
01:11:52,610 --> 01:11:55,166
φτάνωντας στον
τελικό του Μουντιάλ.
584
01:11:56,667 --> 01:11:58,624
Θα παίξει με τη Βραζιλία...
585
01:11:59,375 --> 01:12:02,899
Αλλά οι στοιχηματζήδες λένε ότι η
Φινλανδία θα βγει πρωταθλήτρια.
586
01:12:46,667 --> 01:12:48,741
«Κίνδυνος»,
έξι γράμματα.
587
01:12:54,408 --> 01:12:55,649
«Απειλή».
588
01:13:01,000 --> 01:13:03,957
«Μπορεί να είναι θετική, η ομάδα»,
εφτά γράμματα.
589
01:13:16,792 --> 01:13:18,032
«Αίματος».
590
01:13:38,958 --> 01:13:40,075
Άνσα.
591
01:13:48,705 --> 01:13:50,189
Ξύπνησε;
592
01:13:53,594 --> 01:13:55,153
Είμαι πολύ χαρούμενη.
593
01:13:55,958 --> 01:13:59,393
Πες του ότι θα έρθω αμέσως.
Να πάρω, πρώτα, τον σκύλο μου.
594
01:14:01,349 --> 01:14:02,766
Ευχαριστώ, Τόνια.
595
01:14:43,860 --> 01:14:45,144
Πέθανα;
596
01:14:46,217 --> 01:14:47,517
Κάθε άλλο.
597
01:14:49,885 --> 01:14:51,385
Σε περίμενα.
598
01:14:53,471 --> 01:14:57,056
Ονειρευόμουν ότι πηγαίναμε μαζί
στο ληξιαρχείο, να παντρευτούμε.
599
01:14:58,226 --> 01:14:59,943
Είσαι ακόμα μπερδεμένος.
600
01:15:23,234 --> 01:15:25,944
Πότε βγαίνει;
Θα πάρεις ταξί;
601
01:15:26,028 --> 01:15:27,986
Τώρα μπορεί
να περπατήσει μόνος του.
602
01:15:28,122 --> 01:15:30,063
Ξανασκέψου το.
603
01:15:30,148 --> 01:15:33,065
Μπα, όχι. Δεν χρειάζονται
δυο άτομα.
604
01:15:34,042 --> 01:15:36,239
Δεν σου τηλεφώνησε
ο βασιλιάς του καραόκε;
605
01:15:36,240 --> 01:15:38,528
Αμέ, θα βρεθούμε αύριο.
606
01:15:38,647 --> 01:15:40,862
Λέει ότι «έκανε δουλειά»
στο πρόσωπό του...
607
01:15:40,887 --> 01:15:42,934
και πως πίνει
εκχύλισμα τζίνσενγκ.
608
01:15:46,699 --> 01:15:49,863
- Έφτασε η ώρα.
- Πήγαινε, μ' έσκασες πια.
609
01:15:51,751 --> 01:15:52,882
Πάμε.
610
01:16:06,934 --> 01:16:10,588
Τα ρούχα του πρώην συζύγου μου.
Δεν ξέρω αν είναι το σωστό μέγεθος.
611
01:16:11,847 --> 01:16:15,094
Ευχαριστώ. Θα τα επιστρέψω
μόλις πάω για ψώνια.
612
01:16:15,178 --> 01:16:17,675
Μην ανησυχείτε.
Ούτε αυτός θα επιστρέψει.
613
01:16:18,417 --> 01:16:20,880
Θέλω να πω, το ελπίζω.
Άλλαξα την κλειδαριά.
614
01:16:49,610 --> 01:16:51,774
- Ευχαριστώ για τα ρούχα.
- Να προσέχετε.
615
01:17:21,081 --> 01:17:22,788
Του 'δωσες όνομα, του σκύλου;
616
01:17:23,591 --> 01:17:24,600
Ναι.
617
01:17:25,290 --> 01:17:26,421
Τσάπλιν.
618
01:17:31,401 --> 01:17:35,698
[«Πεσμένα Φύλλα» - Olavi Virta]
Διασκευή του: «Les Feuilles Mortes»
619
01:17:35,722 --> 01:17:38,720
Στίχοι: Ζακ Πρεβέρ
Μουσική: Ζοζέφ Κοσμά
620
01:17:38,740 --> 01:17:41,434
# Όταν έρθει το φθινόπωρο #
621
01:17:41,517 --> 01:17:44,211
# Τα φύλλα του πάρκου #
622
01:17:44,236 --> 01:17:47,263
# λάμπουν #
623
01:17:47,362 --> 01:17:49,546
# κι ακτινοβολούν #
624
01:17:49,814 --> 01:17:52,633
# όπως η μελαγχολία #
625
01:17:52,676 --> 01:17:55,476
# που γεννά τόσες
ωραίες αναμνήσεις #
626
01:17:55,560 --> 01:17:58,050
# ακόμα κι αν #
627
01:17:58,190 --> 01:18:01,055
# τις σημαδεύει η θλίψη #
628
01:18:01,181 --> 01:18:06,676
# Για λίγο ακόμα,
τα φύλλα αστράφτουν #
629
01:18:06,761 --> 01:18:12,421
# μια τελευταία λάμψη #
630
01:18:12,506 --> 01:18:18,751
# Οι αναμνήσεις μας
πεσμένα φύλλα #
631
01:18:18,793 --> 01:18:23,997
# Ο άνεμος τα παρασύρει #
632
01:18:24,622 --> 01:18:29,908
# Ελπίζω κι εσύ να θυμάσαι #
633
01:18:30,576 --> 01:18:35,895
# εκείνες τις όμορφες μέρες
του καλοκαιριού #
634
01:18:36,196 --> 01:18:41,733
# όταν ο ήλιος
μας χαμογελούσε γλυκά #
635
01:18:41,775 --> 01:18:47,145
# Κι ήμουν εκεί βαδίζοντας
στο πλάι σου #
636
01:18:47,271 --> 01:18:52,516
# Εκείνο το καλοκαίρι
δεν κράτησε πολύ #
637
01:18:52,601 --> 01:18:57,887
# Η παγωνιά μάρανε
τα λουλούδια #
638
01:18:58,347 --> 01:19:03,801
# Κι απ' το καλοκαίρι δεν μένει
παρά η ανάμνησή του #
639
01:19:03,925 --> 01:19:09,129
# Μια λαχτάρα που καίει
μέσα στο στήθος μου #
640
01:19:09,254 --> 01:19:14,999
# Όποιος κουβαλά τις αναμνήσεις του #
641
01:19:15,084 --> 01:19:19,912
# Κρύβει μέσα του έναν θησαυρό #
642
01:19:19,996 --> 01:19:25,499
# Αλλά με ποιον να τον μοιραστεί; #
643
01:19:25,784 --> 01:19:30,571
# Μένει για πάντα
μόνο στην καρδιά του #
644
01:19:53,055 --> 01:19:58,425
# Για λίγο ακόμα,
τα φύλλα αστράφτουν #
645
01:19:58,509 --> 01:20:03,962
# μια τελευταία λάμψη #
646
01:20:04,047 --> 01:20:10,032
# Οι αναμνήσεις μας
πεσμένα φύλλα #
647
01:20:10,375 --> 01:20:16,363
# Ο άνεμος τα παρασύρει #
648
01:20:19,984 --> 01:20:23,481
Αφιερωμένο στη μνήμη
του Harri Marstio (1957-2019)
649
01:20:30,000 --> 01:20:35,000
Απόδοση/Προσαρμογή Chrisskg
Pour Marie et Claire, janvier 2024.