1 00:01:18,250 --> 00:01:19,125 Jděte! Jděte! 2 00:01:19,131 --> 00:01:21,542 Hněte sebou! - Slezte! 3 00:01:22,792 --> 00:01:23,833 Nezastavujte! 4 00:01:23,958 --> 00:01:25,291 Slezte. Dělejte! 5 00:01:25,297 --> 00:01:26,208 Pohyb. 6 00:01:26,214 --> 00:01:28,083 Pokračujte. Rychleji. 7 00:01:28,292 --> 00:01:29,958 Hněte se! - Pokračujte! 8 00:01:32,792 --> 00:01:34,041 Pohyb! Dělejte! 9 00:01:34,047 --> 00:01:35,167 Přejděte to! 10 00:01:35,625 --> 00:01:37,208 Jděte! Rychle! 11 00:01:37,375 --> 00:01:38,375 Pohyb! 12 00:01:38,750 --> 00:01:39,792 Na zem! 13 00:01:39,875 --> 00:01:40,917 Dělejte! 14 00:01:42,667 --> 00:01:43,958 Na zem! Na zem! 15 00:01:49,167 --> 00:01:50,167 Hněte se! Dělejte! 16 00:01:50,173 --> 00:01:52,292 Pokračujte! - Hněte se! 17 00:02:03,833 --> 00:02:05,333 Některé jsou mrtvé. 18 00:02:10,167 --> 00:02:11,667 Pane Starku, 19 00:02:12,583 --> 00:02:14,792 přivádíte mi tak málo selat, 20 00:02:15,008 --> 00:02:17,125 méně než v předchozích případech. 21 00:02:17,167 --> 00:02:19,667 Abych nahradil mé ztráty, 22 00:02:20,083 --> 00:02:21,332 proč mi je 23 00:02:21,338 --> 00:02:22,975 nenabídnete tentokrát zdarma? 24 00:02:34,417 --> 00:02:36,667 Číňané věří, 25 00:02:36,917 --> 00:02:39,583 že chamtivost, 26 00:02:39,625 --> 00:02:41,208 je zhoubou života 27 00:02:42,250 --> 00:02:43,833 a nekonečná touha 28 00:02:44,542 --> 00:02:46,292 je největším hříchem. 29 00:02:46,458 --> 00:02:49,167 Neoblbujte mě s čínskými klišé. 30 00:02:55,125 --> 00:02:57,083 Tak mi povězte, už jste 31 00:02:57,958 --> 00:02:59,500 slyšel o bartitsu? 32 00:03:00,625 --> 00:03:01,708 Jistěže. 33 00:03:01,958 --> 00:03:04,458 Anglická gymnastika. 34 00:03:04,958 --> 00:03:07,207 Čínské učení, 35 00:03:07,214 --> 00:03:09,916 je výstrahou pro slabé. 36 00:03:09,922 --> 00:03:11,750 Pro mě, 37 00:03:12,375 --> 00:03:14,957 tomu chybí představivost. 38 00:03:14,963 --> 00:03:16,499 To je nesmysl. 39 00:03:16,505 --> 00:03:17,917 Už toho mám dost. 40 00:04:18,750 --> 00:04:19,917 Noviny! 41 00:04:20,116 --> 00:04:22,192 Jsem volný. 42 00:04:22,200 --> 00:04:23,042 Uhněte! 43 00:04:23,048 --> 00:04:24,316 Uhněte! 44 00:04:24,322 --> 00:04:25,816 Závod ke královnině cestě. 45 00:04:25,822 --> 00:04:27,532 Ohňostroj a odměna pro vítěze. 46 00:04:27,538 --> 00:04:29,125 Určitě to zvládneme. 47 00:04:34,875 --> 00:04:36,125 Ip Mane, pospěš si. 48 00:04:36,650 --> 00:04:37,791 Jasný, to dám. 49 00:04:37,797 --> 00:04:39,075 Počítáme s tebou! 50 00:04:41,625 --> 00:04:42,666 Promiňte. 51 00:04:42,671 --> 00:04:43,708 Co to sakra je? 52 00:04:44,208 --> 00:04:45,832 Moc se omlouvám. 53 00:04:45,838 --> 00:04:47,125 Pospěšte si! 54 00:04:47,550 --> 00:04:48,708 Neboj se. Vyhrajeme. 55 00:04:48,714 --> 00:04:50,667 Nenechte ho vyhrát! 56 00:04:51,958 --> 00:04:53,208 Nemůžeš vyhrát. 57 00:04:59,171 --> 00:05:01,210 Honem! - Jeďte rychleji! 58 00:05:13,992 --> 00:05:15,042 Jste v pořádku? 59 00:05:15,048 --> 00:05:16,167 Počkej! 60 00:05:19,500 --> 00:05:20,667 Omlouvám se. 61 00:05:21,375 --> 00:05:22,742 Ty umíš kung-fu? 62 00:05:34,333 --> 00:05:36,042 Dej mi ten uzlík! Slyšíš? 63 00:05:36,833 --> 00:05:38,166 Nechte toho! - Pusť to! 64 00:05:38,172 --> 00:05:40,457 Mami, nech to být. Dej mu to. 65 00:05:40,463 --> 00:05:41,666 Co to děláš? 66 00:05:41,672 --> 00:05:42,792 Dej to sem. 67 00:05:43,875 --> 00:05:45,208 Sedni si. 68 00:05:45,625 --> 00:05:46,625 Mami. 69 00:05:47,792 --> 00:05:49,583 Mami, nech to tak. 70 00:05:50,583 --> 00:05:51,708 Zůstaň tu. 71 00:05:52,083 --> 00:05:53,042 Mami. 72 00:05:53,047 --> 00:05:54,475 Řekni jí, ať toho nechá. 73 00:05:54,481 --> 00:05:55,583 Nech mu to, mami. 74 00:06:00,417 --> 00:06:02,333 Lupič za denního světla. Co? 75 00:06:04,542 --> 00:06:05,792 Pusť ho. 76 00:06:10,500 --> 00:06:12,208 Člověče, no ták. 77 00:06:12,542 --> 00:06:13,667 Tady máš. 78 00:06:28,917 --> 00:06:29,958 To už stačilo. 79 00:06:30,375 --> 00:06:32,875 Hoši, dejte mu lekci. 80 00:07:08,583 --> 00:07:09,750 Vrať ten uzlík. 81 00:07:14,242 --> 00:07:17,233 Omlouvám se za potíže, které jsme vám způsobili, pane. 82 00:08:22,583 --> 00:08:23,833 Kam jdete? 83 00:08:24,067 --> 00:08:24,917 Ještě. 84 00:08:24,923 --> 00:08:26,417 Bratře, dostaňme ho. 85 00:08:29,042 --> 00:08:30,458 Copak? 86 00:08:34,192 --> 00:08:35,042 Honem. 87 00:08:35,048 --> 00:08:36,917 Tahle zastávka? - Jo. 88 00:08:37,342 --> 00:08:39,207 Je tvoje máma v Hongkongu poprvé? 89 00:08:39,213 --> 00:08:41,125 Ano, poprvé. 90 00:08:43,667 --> 00:08:44,958 Zdrhej! 91 00:08:45,583 --> 00:08:47,041 Zloději! - Nezasahuj. 92 00:08:47,047 --> 00:08:48,625 Bufengu, zloději! 93 00:08:50,292 --> 00:08:51,517 Dohlídni na mou mámu! 94 00:08:56,292 --> 00:08:57,375 Mami. 95 00:08:57,583 --> 00:08:59,166 Teto, teto... 96 00:08:59,172 --> 00:09:00,792 Nechoďte tam! 97 00:09:28,917 --> 00:09:30,749 Přestaň, nebo ho zabiješ. 98 00:09:30,755 --> 00:09:32,330 Do toho ti nic není, zmizni! 99 00:09:36,208 --> 00:09:38,917 Zahrával sis s ohněm a tohle je tvá odměna. 100 00:09:40,875 --> 00:09:43,500 Pane Hu, zase mahjong? 101 00:09:44,333 --> 00:09:45,333 Podívejte. 102 00:09:45,542 --> 00:09:48,083 Jak byste mohl zmeškat mahjong, pane. 103 00:09:48,292 --> 00:09:49,500 Vypadá to, 104 00:09:49,708 --> 00:09:51,292 že jste vyhrál. 105 00:09:54,333 --> 00:09:55,917 Nedělej se. Vstaň! 106 00:09:56,792 --> 00:09:59,667 Zaplať za vyřešení problému. 107 00:10:03,458 --> 00:10:05,082 A co můj podíl? 108 00:10:05,088 --> 00:10:05,975 To je vše. 109 00:10:06,017 --> 00:10:07,667 Vše? - Ano. 110 00:10:11,250 --> 00:10:12,250 Padej! 111 00:10:17,458 --> 00:10:19,292 Vyhrál jsem. Večeře je na mě. 112 00:10:21,958 --> 00:10:23,042 Rozejděte se. 113 00:10:23,583 --> 00:10:24,583 Rozejděte se domů. 114 00:10:25,667 --> 00:10:26,542 Dobře? 115 00:10:26,583 --> 00:10:28,025 Dobře. - Na viděnou, pane. 116 00:10:31,083 --> 00:10:32,708 Bufengu. - Mami. 117 00:10:32,792 --> 00:10:34,300 Chan, jsi v pořádku? 118 00:10:34,342 --> 00:10:37,333 Tenhle statečný mladík nás zachránil. - To nic nebylo. 119 00:10:37,875 --> 00:10:38,958 Díky, kámo. 120 00:10:39,417 --> 00:10:40,250 Svět je malý. 121 00:10:40,255 --> 00:10:41,250 Ještě se uvidíme. 122 00:10:41,542 --> 00:10:44,258 Jsem Bufeng. Když budeš mít problémy, zmiň se o mě. 123 00:10:47,208 --> 00:10:48,625 Promiň. 124 00:10:49,708 --> 00:10:51,958 Byl jsi ve Fošanu? 125 00:10:53,250 --> 00:10:54,707 Liu, proč to tak trvá? 126 00:10:54,714 --> 00:10:55,625 Už jdu. 127 00:10:55,631 --> 00:10:56,750 Dones to tam. 128 00:10:57,250 --> 00:10:58,458 Díky. 129 00:10:59,417 --> 00:11:00,292 Koukni na sebe. 130 00:11:00,298 --> 00:11:04,541 Mladý mistře, ti lumpové potřebovali výprask, 131 00:11:04,547 --> 00:11:07,625 že si dovolovali na slabé. Tady. 132 00:11:08,667 --> 00:11:10,800 Buďme shovívaví, kdykoliv je to možné. 133 00:11:12,708 --> 00:11:13,750 Dobrá. 134 00:11:18,333 --> 00:11:19,417 Do toho. 135 00:11:22,542 --> 00:11:24,542 Tady máš. 136 00:11:27,292 --> 00:11:28,333 Mladý mistře, 137 00:11:28,625 --> 00:11:29,875 je to už osm let 138 00:11:30,100 --> 00:11:32,380 a ty si pořád pamatuješ mé oblíbené jídlo. 139 00:11:32,500 --> 00:11:33,500 Samozřejmě. 140 00:11:35,542 --> 00:11:36,958 Co tě sem přivedlo? 141 00:11:37,583 --> 00:11:39,192 Moje máma potřebuje doktora. 142 00:11:39,917 --> 00:11:41,083 Je v pořádku? 143 00:11:42,167 --> 00:11:43,367 Pořád je to to samé. 144 00:11:46,500 --> 00:11:47,625 Tady máš. 145 00:11:50,333 --> 00:11:51,416 Mladý mistře, 146 00:11:51,422 --> 00:11:52,417 to stačí. 147 00:11:52,423 --> 00:11:54,167 Myslel jsem, že máš rád ostré. 148 00:11:54,566 --> 00:11:57,541 Jedli jsme papričky protože jsme neměli dost jídla. 149 00:11:57,547 --> 00:11:59,667 Teď už ne. 150 00:12:00,625 --> 00:12:01,792 Chápu. 151 00:12:02,292 --> 00:12:05,208 Viděli jste mou dceru, Cuihua? 152 00:12:07,367 --> 00:12:08,498 Ne. 153 00:12:11,958 --> 00:12:13,917 Děkuji vám. - Cigarety. 154 00:12:14,417 --> 00:12:15,658 Pane chcete cigarety? 155 00:12:17,292 --> 00:12:18,792 Cigarety! 156 00:12:20,625 --> 00:12:22,083 Cigarety! 157 00:12:24,417 --> 00:12:26,541 To se tu děje pořád. 158 00:12:26,547 --> 00:12:27,750 Nemůžeš všem pomoci. 159 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Tomuhle tu 160 00:12:30,083 --> 00:12:31,250 všichni věří? 161 00:12:35,083 --> 00:12:36,174 Mladý mistře, 162 00:12:36,180 --> 00:12:39,908 zůstaň dnes na mém rikším dvorku, pokud se nechceš vrátit do Fošanu. 163 00:12:39,917 --> 00:12:42,457 Tuhle práci mi před pěti lety dohodil kamarád. 164 00:12:42,463 --> 00:12:43,874 Nyní mám vlastní živnost 165 00:12:43,880 --> 00:12:44,957 s mnoha kamarády. 166 00:12:44,963 --> 00:12:46,582 Pojď ke mně a zůstaň 167 00:12:46,588 --> 00:12:47,958 do jarního festivalu. 168 00:12:48,542 --> 00:12:49,542 Dobrá. 169 00:12:49,708 --> 00:12:50,708 Dohodnuto? 170 00:12:51,500 --> 00:12:52,750 Dohodnuto. 171 00:12:53,708 --> 00:12:54,667 Platí. 172 00:12:54,672 --> 00:12:55,583 Do dna! 173 00:12:55,589 --> 00:12:57,042 Cigarety. 174 00:13:00,833 --> 00:13:01,833 Skvělé. 175 00:13:06,958 --> 00:13:07,958 Dávej pozor. 176 00:13:07,964 --> 00:13:10,167 Nemůžu se dočkat. 177 00:13:10,292 --> 00:13:11,750 Zlatíčko. 178 00:13:13,042 --> 00:13:13,958 No ták. 179 00:13:13,964 --> 00:13:15,167 Co to děláš? 180 00:13:16,958 --> 00:13:18,083 Jdi ode mě. 181 00:13:18,625 --> 00:13:19,792 Kruci. 182 00:13:20,292 --> 00:13:21,542 Co to s tebou je? 183 00:13:30,292 --> 00:13:32,333 Rošťáku, pojďme domů. 184 00:13:36,208 --> 00:13:38,417 Rošťáku, kde jsi? 185 00:13:40,208 --> 00:13:41,417 Rošťáku? 186 00:13:52,458 --> 00:13:54,742 "Osvícenost přináší světlou budoucnost." 187 00:13:54,958 --> 00:13:55,958 Skvělý nápis. 188 00:13:56,292 --> 00:13:59,249 Musím to jednoho dne natřít. 189 00:13:59,255 --> 00:14:01,374 Nechci si zničit zářnou budoucnost. 190 00:14:01,380 --> 00:14:02,357 Vtipné. 191 00:14:02,363 --> 00:14:04,016 Je mi ctí, že jsi tu s námi, 192 00:14:04,022 --> 00:14:05,374 na mém rikšovém dvoře. 193 00:14:05,380 --> 00:14:06,542 Ahoj, Bufengu. 194 00:14:07,500 --> 00:14:09,207 Shui, buď opatrný. 195 00:14:09,213 --> 00:14:10,208 To jsem. 196 00:14:10,950 --> 00:14:12,624 Mladý mistře, jak to říkáváš? 197 00:14:12,630 --> 00:14:13,750 Je to "čest"? 198 00:14:13,917 --> 00:14:15,333 Přesně tak. 199 00:14:15,917 --> 00:14:16,917 Bufengu. 200 00:14:19,333 --> 00:14:20,642 Proč jsi ještě vzhůru? 201 00:14:21,292 --> 00:14:22,875 Čekala jsem na tebe. 202 00:14:24,817 --> 00:14:25,667 Mladý mistře, 203 00:14:25,673 --> 00:14:26,708 pojďme. 204 00:14:27,208 --> 00:14:28,500 Pozor na schody. 205 00:14:29,583 --> 00:14:30,957 Bufengu, 206 00:14:30,963 --> 00:14:32,417 vedeš si dobře. 207 00:14:32,750 --> 00:14:33,792 Díky. 208 00:14:34,167 --> 00:14:35,957 Chan, to je Mladý mistr, 209 00:14:35,963 --> 00:14:37,167 Ip Man. 210 00:14:37,250 --> 00:14:39,242 Mladý mistře, to je Chan, má sestra. 211 00:14:39,658 --> 00:14:41,457 Promluvte si, připravím můj pokoj 212 00:14:41,463 --> 00:14:42,667 pro tebe. 213 00:14:47,667 --> 00:14:48,667 Zdravím, Ip Mane. 214 00:14:49,083 --> 00:14:50,508 Oslovuj ho Mladý mistře. 215 00:14:52,792 --> 00:14:53,792 Neposlouchej ho. 216 00:14:53,875 --> 00:14:55,083 Říkej mi Ip Mane. 217 00:15:06,250 --> 00:15:07,500 Rád tě poznávám, Chan. 218 00:15:13,208 --> 00:15:15,342 Mladý mistře, horní lůžko je pro tebe. 219 00:15:15,375 --> 00:15:16,667 Rozumím. 220 00:15:22,625 --> 00:15:23,625 Zítra tě, 221 00:15:23,792 --> 00:15:25,857 mladý mistra a já provedeme 222 00:15:25,863 --> 00:15:26,917 a ukážeme ti svět. 223 00:15:26,922 --> 00:15:27,808 To je bezva. 224 00:15:27,814 --> 00:15:29,800 Chci vidět obrazy a nákupní centra. 225 00:15:29,808 --> 00:15:30,708 Jak chceš. 226 00:15:31,083 --> 00:15:32,803 Mladý mistře, je to tu skromné. 227 00:15:32,875 --> 00:15:34,250 Kdepak, je to moc pěkné. 228 00:15:34,958 --> 00:15:36,167 "Slečna Babočka." 229 00:15:38,167 --> 00:15:39,833 Hlupačko, co to děláš? 230 00:15:40,417 --> 00:15:41,458 Nezakrývej to. 231 00:15:41,958 --> 00:15:43,908 Nevěděl jsem, že jsi její fanoušek. 232 00:15:44,958 --> 00:15:46,875 To je jen kvůli vlhku. 233 00:15:47,250 --> 00:15:48,583 Neznám ji. 234 00:15:50,625 --> 00:15:51,874 Fajn, už je pozdě. 235 00:15:51,880 --> 00:15:53,557 Nech Mladého mistra odpočívat. 236 00:15:53,563 --> 00:15:54,624 Jdeme. Běž. 237 00:15:54,630 --> 00:15:56,125 Mladý mistře, na viděnou. 238 00:15:56,458 --> 00:15:58,833 Ip Mane, díky žes nás zachránil. 239 00:15:59,833 --> 00:16:01,413 To nestojí za řeč. - Bál ses? 240 00:16:06,583 --> 00:16:08,875 80 juanů. 241 00:16:16,292 --> 00:16:17,458 Tak drahé. 242 00:16:24,625 --> 00:16:27,832 Slečno, chtěla byste být herečkou? 243 00:16:27,838 --> 00:16:29,492 He... Herečkou? 244 00:16:29,500 --> 00:16:31,874 Jsme hledači talentů pro filmovou společnost. 245 00:16:31,880 --> 00:16:33,249 Tohle je naše vizitka. 246 00:16:33,255 --> 00:16:34,458 Berte. 247 00:16:36,833 --> 00:16:39,249 Přijďte na pohovor, až se vám to bude hodit. 248 00:16:39,255 --> 00:16:40,958 Zaplatíme vám. 249 00:16:43,208 --> 00:16:44,291 Chan. 250 00:16:44,297 --> 00:16:45,625 Ip Mane. 251 00:16:45,958 --> 00:16:47,250 Jdeme. 252 00:16:48,750 --> 00:16:50,291 Pěkné obrazy. 253 00:16:50,297 --> 00:16:51,292 Přátelé? 254 00:16:51,298 --> 00:16:52,916 Hledači talentů. 255 00:16:52,922 --> 00:16:54,458 Hledači talentů? 256 00:16:56,375 --> 00:16:57,208 Kde je bratr? 257 00:16:57,214 --> 00:16:58,750 Zmrzlina! - Co? 258 00:16:59,167 --> 00:17:00,167 Nese se zmrzlina. 259 00:17:00,173 --> 00:17:03,042 Tady, Chan. Mladý mistře, ber. 260 00:17:03,048 --> 00:17:03,982 Dobře. 261 00:17:03,988 --> 00:17:05,083 Právě jsem slyšel, 262 00:17:05,089 --> 00:17:06,667 že dorazí slečna Babočka. 263 00:17:07,583 --> 00:17:09,957 Bratře, jsou herečky populární? 264 00:17:09,963 --> 00:17:12,917 No jasně. Jsou populární a vydělávají spoustu peněz. 265 00:17:14,500 --> 00:17:15,542 Mladý mistře... 266 00:17:16,042 --> 00:17:17,624 Je tady slečna Babočka! 267 00:17:17,630 --> 00:17:19,082 Slečna Babočka! Je tady! 268 00:17:19,088 --> 00:17:21,166 Podrž to. Slečna Babočka! 269 00:17:21,172 --> 00:17:21,975 Bufengu... 270 00:17:21,981 --> 00:17:23,125 Slečno Babočko. 271 00:17:23,625 --> 00:17:25,208 Slečna Babočka, je tady. 272 00:17:25,875 --> 00:17:27,083 Slečno Babočko. 273 00:17:27,583 --> 00:17:28,583 Slečno Babočko. 274 00:17:29,625 --> 00:17:30,958 Slečno Babočko. 275 00:17:31,917 --> 00:17:33,167 Slečno Babočko. 276 00:17:34,583 --> 00:17:35,792 Slečno Babočko. 277 00:17:35,917 --> 00:17:37,250 Slečno Babočko. 278 00:17:39,625 --> 00:17:43,541 I žluté tváře mohou být hvězdami. 279 00:17:43,547 --> 00:17:46,750 Existují dva typy lidí, 280 00:17:47,458 --> 00:17:49,083 bohatí 281 00:17:50,125 --> 00:17:51,708 a chudí. 282 00:17:51,808 --> 00:17:53,941 Připojte se k našemu filmovému štábu 283 00:17:53,947 --> 00:17:55,499 a stanete se další hvězdou. 284 00:17:55,505 --> 00:17:56,417 Podívejte se. 285 00:17:56,423 --> 00:17:59,558 Připojte se a staňte se herečkami. Jsme hledači talentů. 286 00:18:09,208 --> 00:18:11,082 Co ti noví kupci? 287 00:18:11,088 --> 00:18:12,917 Chtějí to do týdne. 288 00:18:19,708 --> 00:18:20,875 Mladý mistře. 289 00:18:21,875 --> 00:18:22,999 Mladý mistře, 290 00:18:23,005 --> 00:18:24,499 i když ti kung-fu pomáhá, 291 00:18:24,505 --> 00:18:26,792 neseš příliš velkou zátěž. 292 00:18:27,424 --> 00:18:30,375 Co? To mě chceš vysadit? 293 00:18:30,708 --> 00:18:32,249 Používá dvojnásobnou sílu, 294 00:18:32,255 --> 00:18:33,666 za jedinou práci. 295 00:18:33,672 --> 00:18:35,408 Co byste dělala na jeho místě? 296 00:18:36,208 --> 00:18:37,588 Paní, neposlouchejte ho. 297 00:18:38,583 --> 00:18:41,375 Mladíku, ty ani nevypadáš jako rikša. 298 00:18:41,458 --> 00:18:42,833 Taky že není. 299 00:18:42,875 --> 00:18:43,708 Poslouchejte, 300 00:18:43,714 --> 00:18:45,916 stará se o vás, můj Mladý mistr. 301 00:18:45,922 --> 00:18:47,833 Sklapni. S tebou se nebavím. 302 00:18:50,833 --> 00:18:51,875 Už jsme tady. 303 00:18:51,958 --> 00:18:52,958 Tady. 304 00:18:53,125 --> 00:18:54,375 Tak jo. 305 00:18:56,092 --> 00:18:57,208 Opatrně na schůdky. 306 00:18:57,214 --> 00:18:58,667 Děkuji. 307 00:19:01,583 --> 00:19:03,000 Mladíku, 308 00:19:03,458 --> 00:19:04,582 toto je má vizitka. 309 00:19:04,588 --> 00:19:07,116 Jsem sestra Liu, bude-li třeba, navštivte mě. 310 00:19:07,122 --> 00:19:08,250 Pomůžu vám. 311 00:19:08,900 --> 00:19:09,808 Ukaž mi to. 312 00:19:09,814 --> 00:19:10,958 Zmizni! 313 00:19:15,667 --> 00:19:17,082 Dobrá, já jsem Ip Man. 314 00:19:17,102 --> 00:19:18,366 Rád vás poznávám. 315 00:19:18,372 --> 00:19:20,375 Na viděnou. - Na viděnou. 316 00:19:24,458 --> 00:19:25,500 Mladý mistře, 317 00:19:26,208 --> 00:19:28,375 jen ty máš takové štěstí. 318 00:19:30,208 --> 00:19:32,917 Pracuji pro tebe a ty si ze mně utahuješ. 319 00:19:32,942 --> 00:19:34,033 Utahuješ si ze mně? 320 00:19:34,058 --> 00:19:34,958 Jo? 321 00:19:35,125 --> 00:19:36,375 Taky umím wing chun. 322 00:19:36,833 --> 00:19:37,733 Nechte toho. 323 00:19:37,800 --> 00:19:38,642 Už jdeme. 324 00:19:38,648 --> 00:19:39,767 Už jdeme. - Už jdeme. 325 00:19:41,833 --> 00:19:43,000 A běžíme. 326 00:19:44,333 --> 00:19:45,792 Mladý mistře, opatrně. 327 00:19:46,292 --> 00:19:47,125 Mladý mistře, 328 00:19:47,131 --> 00:19:49,292 měl bys nás učit wing chun. 329 00:20:01,333 --> 00:20:02,583 Mladý mistře, 330 00:20:02,917 --> 00:20:04,125 pojďme. 331 00:20:05,333 --> 00:20:06,417 Buďte zticha! 332 00:20:12,833 --> 00:20:14,207 Mladý mistře, 333 00:20:14,214 --> 00:20:15,500 ti v tomto přístavu 334 00:20:15,667 --> 00:20:17,375 pracují pro Brity. 335 00:20:18,125 --> 00:20:19,350 Nezahrávej si s nimi. 336 00:20:19,625 --> 00:20:21,375 Jinak budeme mít potíže. 337 00:20:21,625 --> 00:20:22,667 Tak pojďme. 338 00:20:22,917 --> 00:20:24,208 Mladý mistře. 339 00:20:24,667 --> 00:20:26,792 Mladý mistře. Mladý mistře! 340 00:20:38,900 --> 00:20:39,792 Hni se! 341 00:20:39,798 --> 00:20:41,167 Poslouchej! 342 00:20:41,625 --> 00:20:42,999 Jděte tam. - Pokračujte. 343 00:20:43,005 --> 00:20:43,850 Jděte tam. 344 00:20:43,856 --> 00:20:45,208 Počkat! 345 00:20:46,083 --> 00:20:47,375 Kdo je to? 346 00:20:49,542 --> 00:20:51,250 Proč jsou spoutané? 347 00:20:52,083 --> 00:20:53,207 Pomozte nám! 348 00:20:53,214 --> 00:20:54,499 Drž klapačku! 349 00:20:54,505 --> 00:20:56,791 Do toho ti nic není. 350 00:20:56,797 --> 00:20:57,958 Ztrať se. 351 00:20:58,583 --> 00:20:59,708 Postav se! 352 00:21:00,308 --> 00:21:01,349 Hej! 353 00:21:11,292 --> 00:21:12,667 Mluvím s tebou. 354 00:21:14,250 --> 00:21:15,375 Jak chceš. 355 00:21:30,625 --> 00:21:32,458 Pomozte nám... 356 00:21:34,042 --> 00:21:35,333 Pane Liu. 357 00:21:37,958 --> 00:21:39,083 Pane Liu. 358 00:21:39,833 --> 00:21:41,500 Hledal jsem vás. 359 00:21:42,583 --> 00:21:44,007 Nedělejte ze sebe blázna. 360 00:21:44,013 --> 00:21:46,608 Sekretářka Li mě požádala, ať vás přivezu domů. 361 00:21:46,642 --> 00:21:47,667 Pojďme. 362 00:21:47,917 --> 00:21:49,167 Co jsi zač? 363 00:21:50,418 --> 00:21:52,500 Jsem hlavní sluha rodiny Liu. 364 00:21:53,417 --> 00:21:55,500 Detektiv Liu nás čeká doma. 365 00:21:55,542 --> 00:21:57,166 Mladý mistře, pojďme domů. 366 00:21:57,172 --> 00:21:59,083 Tvůj otec je detektiv? 367 00:22:00,583 --> 00:22:03,208 Copak? To má nosit jmenovku? 368 00:22:05,792 --> 00:22:07,767 Mladý mistře, pojďme. 369 00:22:08,792 --> 00:22:12,083 Pomozte nám! Pomozte nám! - Držte huby! 370 00:22:12,342 --> 00:22:13,666 Zmlkněte! - Pomozte nám! 371 00:22:13,672 --> 00:22:15,875 Prosím! 372 00:22:17,792 --> 00:22:18,958 Nechte je jít. 373 00:22:23,667 --> 00:22:24,750 Jinak 374 00:22:24,917 --> 00:22:26,833 vás všechny vsadím do vězení. 375 00:22:27,933 --> 00:22:28,859 No? 376 00:22:39,625 --> 00:22:41,000 Děkuji vám. 377 00:22:41,875 --> 00:22:42,750 Zahoď to. 378 00:22:42,756 --> 00:22:43,791 Zahoďte to! 379 00:22:43,797 --> 00:22:45,083 Zahoď to. 380 00:22:48,875 --> 00:22:49,999 Mladý mistře. 381 00:22:50,005 --> 00:22:52,208 Syn detektiva? 382 00:22:58,625 --> 00:23:00,124 Můžeš mi říct, 383 00:23:00,130 --> 00:23:04,375 kde detektiv žije? 384 00:23:08,125 --> 00:23:09,292 Detektiv... 385 00:23:11,125 --> 00:23:12,500 Ne. Pověz mi to ty. 386 00:23:26,625 --> 00:23:27,625 Detektiv... 387 00:23:43,792 --> 00:23:45,250 Bufengu. - Mladý mistře. 388 00:23:45,958 --> 00:23:46,925 Máš hlad? 389 00:23:46,930 --> 00:23:47,925 Hlad? 390 00:23:48,917 --> 00:23:51,492 Pojďme to rychle vyřídit a půjdeme se najíst. 391 00:23:53,208 --> 00:23:54,375 Platím já. 392 00:25:03,125 --> 00:25:04,125 Mladý mistře! 393 00:25:26,425 --> 00:25:27,292 Mladý mistře. 394 00:25:27,298 --> 00:25:29,592 Ty holky jsou v bezpečí. Pojďme. - Pojďme. 395 00:25:29,597 --> 00:25:30,792 Jdeme. 396 00:25:45,250 --> 00:25:47,417 Myslíš si, že o tom policie neví? 397 00:25:47,875 --> 00:25:49,417 Vím, co tím chceš říct. 398 00:25:56,792 --> 00:25:57,875 Pomalu. 399 00:26:01,458 --> 00:26:03,667 Někdo se musí postavit nespravedlnosti. 400 00:26:03,842 --> 00:26:06,492 V Hongkongu, je třeba dodržovat určitá pravidla. 401 00:26:06,625 --> 00:26:08,749 Je třeba hledět si svého. 402 00:26:08,755 --> 00:26:11,792 Když se vzdáme spravedlnosti, jsme ještě lidé? 403 00:26:12,008 --> 00:26:14,925 Nemůžeme se vzdát laskavosti a podporovat zlé skutky. 404 00:26:15,583 --> 00:26:16,874 Znám tohle učení. 405 00:26:16,880 --> 00:26:19,233 Musíme si však být vědomi svého postavení. 406 00:26:19,242 --> 00:26:20,475 Ti lidé z přístavu... 407 00:26:22,042 --> 00:26:22,958 Zapomeň na to. 408 00:26:22,964 --> 00:26:25,375 Vy knihomolové jste tak tvrdohlaví. 409 00:26:28,025 --> 00:26:29,707 Beru za to plnou zodpovědnost. 410 00:26:29,714 --> 00:26:31,958 Pokud ti to vadí, odejdi. 411 00:26:35,375 --> 00:26:36,649 Co tě to napadá? 412 00:26:36,655 --> 00:26:37,458 Pojďme. 413 00:26:37,464 --> 00:26:39,007 Mám pro tebe něco pěkného. 414 00:26:39,014 --> 00:26:39,850 Pane... 415 00:26:40,167 --> 00:26:41,242 Co je to? 416 00:26:41,248 --> 00:26:42,249 Nepovím. 417 00:26:42,255 --> 00:26:43,083 Dozvíš se to. 418 00:26:43,089 --> 00:26:44,792 Pane Hu, najezte se. 419 00:26:44,817 --> 00:26:46,117 Pozor na déšť. - Jistě. 420 00:26:46,167 --> 00:26:47,391 Mladý mistře, pojďme. 421 00:26:48,126 --> 00:26:49,375 Tudy. 422 00:26:53,583 --> 00:26:54,708 Mladý mistře, 423 00:26:55,083 --> 00:26:56,625 kdo tam bude první! 424 00:26:57,292 --> 00:26:58,250 Uhněte na stranu. 425 00:26:58,256 --> 00:26:59,708 Podvádíš! 426 00:26:59,750 --> 00:27:01,042 Buďte opatrní. 427 00:27:01,608 --> 00:27:02,417 Dívejte se. 428 00:27:02,458 --> 00:27:03,625 Běž. Vedeš. 429 00:27:04,500 --> 00:27:05,791 Jeden za druhým. 430 00:27:05,797 --> 00:27:06,957 Wing chun. 431 00:27:06,963 --> 00:27:09,124 je jak ženská pěst, 432 00:27:09,130 --> 00:27:10,457 ale je i silná. 433 00:27:10,463 --> 00:27:11,458 10 liber? 434 00:27:11,833 --> 00:27:12,917 10 liber? 435 00:27:14,054 --> 00:27:17,417 Každá jedna jediná stojí 10 liber. 436 00:27:18,292 --> 00:27:19,624 Takže, 437 00:27:19,630 --> 00:27:21,208 za šest je to šedesát. 438 00:27:21,750 --> 00:27:24,208 Najdi je, 439 00:27:24,792 --> 00:27:28,292 nebo prodám vaše rodiny jako náhradu. 440 00:27:28,667 --> 00:27:30,125 Rozuměls mi? 441 00:27:33,083 --> 00:27:34,550 Vyhrál jsem. Vyhrál jsem. 442 00:27:36,417 --> 00:27:37,417 Pospěš si. 443 00:28:05,750 --> 00:28:06,583 Mladý mistře, 444 00:28:06,589 --> 00:28:07,792 co ty na to? 445 00:28:11,292 --> 00:28:12,333 Ip Mane. 446 00:28:13,500 --> 00:28:14,792 Šťastný svátek jara! 447 00:28:15,167 --> 00:28:19,000 Šťastný svátek jara! - Šťastný svátek jara! 448 00:28:20,500 --> 00:28:21,725 Kdy jsi to připravil? 449 00:28:21,875 --> 00:28:23,375 Šťastný svátek jara! 450 00:28:24,042 --> 00:28:25,082 Chan, 451 00:28:25,088 --> 00:28:27,667 proč je kůl oblečený? 452 00:28:31,125 --> 00:28:33,667 Myslela sem, že by mohl zranit Ip Manovy ruce. 453 00:28:36,042 --> 00:28:37,042 Ip Mane, 454 00:28:37,167 --> 00:28:38,458 uč nás wing chun. 455 00:28:38,875 --> 00:28:40,332 Jo. - Prosíme, uč nás. 456 00:28:40,338 --> 00:28:41,183 No ták. 457 00:28:41,190 --> 00:28:42,292 Předveď nám to. 458 00:28:42,458 --> 00:28:43,916 Předveď nám to, prosím. 459 00:28:43,922 --> 00:28:44,792 Chcete se učit? 460 00:28:44,798 --> 00:28:45,999 Ano, Ip Mane. 461 00:28:46,005 --> 00:28:47,000 Chceme se učit. 462 00:28:47,208 --> 00:28:48,417 Předveď nám to. 463 00:28:48,625 --> 00:28:49,875 Ukážu vám jak na to. 464 00:28:50,375 --> 00:28:51,208 Do toho. 465 00:28:51,214 --> 00:28:52,542 Předveď nám to. 466 00:28:54,583 --> 00:28:56,707 Wing chun má tři formy. 467 00:28:56,714 --> 00:28:57,849 Forma hledání mostu. 468 00:28:57,855 --> 00:28:59,224 Forma bodajících prstů. 469 00:28:59,230 --> 00:29:00,500 Forma malé myšlenky. 470 00:29:39,083 --> 00:29:39,975 Pozor. 471 00:29:39,981 --> 00:29:41,125 Pozor! 472 00:29:41,667 --> 00:29:43,667 Sladké knedlíčky! 473 00:29:44,167 --> 00:29:46,083 Pojďte si pro sladké knedlíčky. 474 00:29:56,083 --> 00:29:58,208 Hele Chan, měla bys být nestranná. 475 00:29:58,214 --> 00:29:59,833 Ip Man je cennější. 476 00:30:00,167 --> 00:30:01,999 Přestaň, nebo ti dám lekci. 477 00:30:02,005 --> 00:30:03,582 Zkus si to. - Taky že zkusím. 478 00:30:03,588 --> 00:30:05,267 Zkusím... - Hej, dávejte pozor. 479 00:30:05,273 --> 00:30:06,599 Ip Mane, pomoz mi. 480 00:30:06,605 --> 00:30:08,250 Rozléváte polévku. 481 00:31:40,542 --> 00:31:43,583 Této misce polévky je věnovaná báseň. 482 00:31:43,958 --> 00:31:47,083 Bůh kuchyně ji dnes přednáší v nebi. 483 00:31:47,500 --> 00:31:48,542 Přeji dobrou chuť. 484 00:31:53,417 --> 00:31:54,875 Pane Starku, 485 00:31:55,208 --> 00:31:57,875 váš obchod se selaty se vymkl, 486 00:31:58,208 --> 00:31:59,833 unášením lidí z ulic. 487 00:32:00,375 --> 00:32:01,457 Tohle konání, 488 00:32:01,463 --> 00:32:03,292 je pro nás přítěží. 489 00:32:08,083 --> 00:32:11,291 Odváděli jste dobrou práci. 490 00:32:11,302 --> 00:32:13,749 A věřím, 491 00:32:13,755 --> 00:32:15,583 že si povedete ještě lépe. 492 00:32:19,125 --> 00:32:22,542 Obávám se, že nový vrchní velitel s vámi nesouhlasí. 493 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 Máte na mysli 494 00:32:25,250 --> 00:32:27,125 vrchního velitele Westona? 495 00:32:27,233 --> 00:32:29,416 Guvernér Hongkongu byl znepokojen, 496 00:32:29,422 --> 00:32:32,082 nedávnými zmizeními Číňanů. 497 00:32:32,088 --> 00:32:34,558 Platíte příliš málo na poplatcích za správu, 498 00:32:34,958 --> 00:32:36,667 na pokrytí našich výdajů. 499 00:32:36,875 --> 00:32:38,416 Vrchní velitel Weston řekl, 500 00:32:38,422 --> 00:32:41,283 že pokud chcete pokračovat s podnikáním v Hongkongu, 501 00:32:41,417 --> 00:32:43,375 měl byste prokázat trochu ryzosti. 502 00:32:44,125 --> 00:32:46,791 Pocítil 503 00:32:46,797 --> 00:32:48,792 mou ryzost. 504 00:33:00,833 --> 00:33:02,725 Prsten vrchního velitele Westona! 505 00:33:12,167 --> 00:33:13,500 Uklidněte se. 506 00:33:14,167 --> 00:33:16,000 Mír přináší prosperitu. 507 00:33:16,250 --> 00:33:17,875 Najezme se. 508 00:33:23,208 --> 00:33:25,500 Nevšiml jsem si té krásy. 509 00:33:26,000 --> 00:33:27,167 Podívej se támhle. 510 00:33:27,250 --> 00:33:28,558 Chan, to je krása, že? 511 00:33:28,625 --> 00:33:29,708 Jo, je. 512 00:33:29,833 --> 00:33:30,916 Ip Mane, - Ano? 513 00:33:30,922 --> 00:33:32,208 napij se. 514 00:33:32,875 --> 00:33:34,000 Díky. - Bufengu. 515 00:33:34,208 --> 00:33:35,457 Díky. 516 00:33:35,463 --> 00:33:37,041 Chan. - Poslyš, Bufengu. 517 00:33:37,047 --> 00:33:38,666 Byli jsme 518 00:33:38,672 --> 00:33:40,749 zaneprázdněni každodenním životem. 519 00:33:41,118 --> 00:33:42,791 Někdy bychom se měli podívat, 520 00:33:42,797 --> 00:33:44,917 na oblohu a vzdálenou krajinu. 521 00:33:46,000 --> 00:33:47,416 Naši předkové říkali, 522 00:33:47,422 --> 00:33:49,624 že bychom se měli držet při zemi 523 00:33:49,630 --> 00:33:50,766 a soustředit se, 524 00:33:50,772 --> 00:33:52,500 abychom dobře žili svůj život. 525 00:33:53,083 --> 00:33:55,667 Naši předkové byli příliš konzervativní. 526 00:33:56,000 --> 00:33:57,157 Proto se cizinci 527 00:33:57,163 --> 00:33:58,791 zmocnili celého Hongkongu. 528 00:34:02,167 --> 00:34:03,958 Tak to já chci jen 529 00:34:04,125 --> 00:34:06,041 zabezpečit svou rodinu a přátele. 530 00:34:06,047 --> 00:34:07,917 Snažím se vyhýbat problémům. 531 00:34:08,192 --> 00:34:09,707 Je mi jedno, kdo je nahoře. 532 00:34:09,714 --> 00:34:11,167 Je to i tak stejné. 533 00:34:13,667 --> 00:34:14,667 Stejné? 534 00:34:18,292 --> 00:34:19,417 A není? 535 00:34:23,917 --> 00:34:25,042 Asi je. 536 00:34:30,283 --> 00:34:32,207 Jak jsem mohl zapomenout na úklid 537 00:34:32,214 --> 00:34:33,583 během jarního festivalu? 538 00:34:34,708 --> 00:34:35,583 Drahý, 539 00:34:35,589 --> 00:34:38,083 jakého pěkného žáka to máš. 540 00:34:38,100 --> 00:34:39,333 Pokud se vyhýbá práci, 541 00:34:39,339 --> 00:34:41,083 nebudu ho učit kung-fu. 542 00:34:44,042 --> 00:34:45,458 Opatrně s tím. 543 00:34:45,750 --> 00:34:47,958 Ip Mane, pomoz mi. - Ano? 544 00:34:47,963 --> 00:34:48,963 Dobře. 545 00:35:23,417 --> 00:35:25,457 Auvajs. Buďte jemní. 546 00:35:25,463 --> 00:35:27,917 Nepřeháněj to. Mírni se. 547 00:35:28,629 --> 00:35:29,527 Dobře. 548 00:35:40,208 --> 00:35:42,042 Následuj pohyby, ne své ruce. 549 00:35:46,417 --> 00:35:47,791 Používej mysl, ne oči. 550 00:35:47,797 --> 00:35:49,332 Procvičuj si sluch. 551 00:35:49,338 --> 00:35:50,374 Jde to pomalu. 552 00:35:50,380 --> 00:35:52,583 Drahý, pojď sem a pomoz mi. 553 00:35:52,875 --> 00:35:54,208 Jo, už jdu. 554 00:35:54,583 --> 00:35:55,625 Mistře, 555 00:35:55,875 --> 00:35:57,500 proč z ní máte takový strach? 556 00:35:59,083 --> 00:36:00,875 Říká se tomu respekt. 557 00:36:07,750 --> 00:36:09,208 Jo, jasně... 558 00:36:11,417 --> 00:36:12,708 Chcete noviny? 559 00:36:12,925 --> 00:36:13,792 Jistě. 560 00:36:13,797 --> 00:36:14,667 Prosím. 561 00:36:14,673 --> 00:36:16,083 Dejte mi pár drobných. 562 00:36:17,375 --> 00:36:18,417 Děkuji vám. 563 00:36:19,042 --> 00:36:20,250 Přetěte si je. 564 00:36:22,250 --> 00:36:23,542 Hej, podívejte se. 565 00:36:24,533 --> 00:36:26,542 "Herecká společnost." 566 00:36:27,958 --> 00:36:29,500 Noviny! 567 00:36:30,708 --> 00:36:32,250 Kupte si noviny. 568 00:36:34,042 --> 00:36:35,249 Kupte si noviny. 569 00:36:35,255 --> 00:36:36,458 Noviny! 570 00:36:41,167 --> 00:36:42,042 Bufengu. 571 00:36:42,048 --> 00:36:43,958 Jsi v pořádku? 572 00:36:44,792 --> 00:36:45,875 Bufengu! 573 00:36:45,958 --> 00:36:47,749 Bufengu, jsi v pořádku? 574 00:36:48,376 --> 00:36:49,583 Ty... - Shui! 575 00:36:51,958 --> 00:36:53,125 Držte se zpátky. 576 00:36:57,917 --> 00:36:59,083 Tohle... 577 00:36:59,458 --> 00:37:00,908 Tohle je moje záležitost. 578 00:37:01,583 --> 00:37:02,750 Nezasahujte. 579 00:37:03,208 --> 00:37:05,416 Kdo sakra jsi, že se snažíš být hrdina? 580 00:37:05,422 --> 00:37:06,457 Riskuješ svůj krk? 581 00:37:06,463 --> 00:37:08,457 Kolikrát jsem ti říkala, 582 00:37:08,463 --> 00:37:09,791 ať si hledíš svého? 583 00:37:09,797 --> 00:37:11,049 Jen jsem chtěl pomoci. 584 00:37:11,055 --> 00:37:11,875 No vidíš. 585 00:37:11,881 --> 00:37:12,957 Vůbec jsi nepomohl. 586 00:37:12,963 --> 00:37:14,207 Nebyl jsi nic víc, 587 00:37:14,214 --> 00:37:15,417 než boxovací pytel. 588 00:37:15,458 --> 00:37:16,583 Ano, máš pravdu. 589 00:37:17,042 --> 00:37:18,208 Jdeme domů. 590 00:37:19,583 --> 00:37:20,666 Co se to děje? 591 00:37:20,672 --> 00:37:21,750 Bojují tam. 592 00:37:26,875 --> 00:37:28,458 Přestaňte! 593 00:37:33,083 --> 00:37:34,725 Není to ten chlápek s rikšou? 594 00:37:39,333 --> 00:37:40,792 Zaplatím za to. 595 00:37:41,167 --> 00:37:42,250 Sklapni! 596 00:37:52,458 --> 00:37:53,500 Co tu chcete? 597 00:37:54,542 --> 00:37:55,542 Bufengu. 598 00:37:55,548 --> 00:37:57,375 Držte se zpátky. - Jsi v pořádku? 599 00:37:57,383 --> 00:37:58,625 Držte se zpátky. 600 00:37:59,125 --> 00:38:00,250 Chtějí peníze. 601 00:38:01,667 --> 00:38:03,874 Udělal jsem to já, ne oni. 602 00:38:03,880 --> 00:38:05,457 Kolik chcete? 603 00:38:05,463 --> 00:38:06,583 Tisíc liber. 604 00:38:07,083 --> 00:38:08,375 Máš tolik peněz? 605 00:38:09,083 --> 00:38:10,292 To je vydírání. 606 00:38:11,542 --> 00:38:12,708 Když je nemáš, 607 00:38:12,792 --> 00:38:14,417 pak jsi mrtvý. 608 00:38:39,917 --> 00:38:41,332 Ten cizinec 609 00:38:41,338 --> 00:38:42,833 je boxer. 610 00:38:44,250 --> 00:38:46,749 Používá britské bartitsu. 611 00:38:46,755 --> 00:38:47,958 Co je bartitsu? 612 00:38:48,167 --> 00:38:50,041 Pan Barton-Wright zkombinoval 613 00:38:50,047 --> 00:38:53,207 box, jujitsu a kickbox do bartitsu. 614 00:38:53,214 --> 00:38:56,367 Je to bojové umění, které praktikuje britská vyšší třída. 615 00:38:56,372 --> 00:38:57,372 Aha. 616 00:39:21,167 --> 00:39:22,583 Zničte to tu. 617 00:39:35,292 --> 00:39:37,250 Promiňte. 618 00:40:58,625 --> 00:40:59,625 Bufengu. 619 00:41:01,250 --> 00:41:02,375 Co to, Shui? 620 00:41:06,875 --> 00:41:07,917 Ústup! 621 00:41:08,583 --> 00:41:09,750 Ústup. 622 00:41:25,708 --> 00:41:28,042 Co je ti, Shui? Co je ti? 623 00:41:28,375 --> 00:41:29,375 Pomoc. 624 00:41:29,381 --> 00:41:30,417 Pomozte mi! 625 00:41:30,625 --> 00:41:31,958 Shui... 626 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 Pojď. 627 00:41:33,958 --> 00:41:35,458 Mami, jsi v pořádku? 628 00:41:35,708 --> 00:41:37,674 Vezměte Shuie do nemocnice. 629 00:41:37,680 --> 00:41:38,542 Co je ti, Shui? 630 00:41:38,548 --> 00:41:39,625 Nech ho! 631 00:41:43,708 --> 00:41:46,542 Tohle dostaneš, za tu svou spravedlnost. 632 00:41:48,167 --> 00:41:49,667 Jen se podívej. 633 00:41:54,125 --> 00:41:55,125 Ip Mane, 634 00:41:55,500 --> 00:41:56,750 je tohle spravedlnost? 635 00:41:57,375 --> 00:41:58,624 Je tohle správné? 636 00:41:58,630 --> 00:41:59,791 Bufengu, 637 00:41:59,797 --> 00:42:00,832 já jsem to začal. 638 00:42:00,838 --> 00:42:02,124 Ponesu odpovědnost. 639 00:42:02,130 --> 00:42:03,125 A jak? 640 00:42:03,500 --> 00:42:05,333 Co s tím můžeš udělat? 641 00:42:10,875 --> 00:42:12,208 Pojď, tudy. 642 00:42:13,625 --> 00:42:14,708 Bufengu. 643 00:42:16,250 --> 00:42:17,458 Hledá tě. 644 00:42:17,750 --> 00:42:19,166 Tvá sestra 645 00:42:19,172 --> 00:42:21,250 je v nebezpečí. 646 00:42:24,917 --> 00:42:26,417 Přestaň ječet! 647 00:43:40,250 --> 00:43:41,792 Další mrtvá. 648 00:44:01,917 --> 00:44:02,957 Liu, Liu! 649 00:44:02,963 --> 00:44:05,125 Vzpomínáš si na toho mladého rikšu? 650 00:44:05,583 --> 00:44:06,833 Obrovská novina! 651 00:44:08,125 --> 00:44:09,374 Ať se to nerozšíří! 652 00:44:09,380 --> 00:44:13,958 "Britský boxer poražen, mistrem wing chun." 653 00:44:16,792 --> 00:44:19,042 Nenašel jsi je všechny. 654 00:44:19,167 --> 00:44:21,583 Najdu je. 655 00:44:33,542 --> 00:44:34,750 Ani hnout! 656 00:44:50,958 --> 00:44:52,167 Pusťte mou sestru! 657 00:45:36,875 --> 00:45:39,375 Slyšel jsem, že jsi dobrý bojovník. 658 00:45:40,375 --> 00:45:41,917 Zhatil jsem váš obchod. 659 00:45:42,167 --> 00:45:43,125 Vezměte si mě. 660 00:45:43,131 --> 00:45:44,292 Pusťte jeho sestru. 661 00:45:53,208 --> 00:45:54,417 Souhlasím. 662 00:46:07,792 --> 00:46:09,167 Buď zemře on, 663 00:46:09,583 --> 00:46:11,292 nebo tvá sestra. 664 00:47:13,500 --> 00:47:14,583 Stůj! 665 00:47:16,042 --> 00:47:20,041 Měli bychom Číňany nechat, 666 00:47:20,047 --> 00:47:22,875 ať obdivují bartitsu z Velké Británie. 667 00:47:29,542 --> 00:47:30,666 Za tři dny, 668 00:47:30,673 --> 00:47:32,500 uspořádáme veřejný zápas. 669 00:47:33,042 --> 00:47:34,917 Pokud vyhraješ, 670 00:47:35,333 --> 00:47:37,625 pustíme ji. 671 00:48:11,500 --> 00:48:12,999 Bufengu, 672 00:48:13,005 --> 00:48:14,375 měj víru. 673 00:48:14,708 --> 00:48:16,292 Chan, určitě zachráníme. 674 00:48:17,417 --> 00:48:18,708 Jak? 675 00:48:20,833 --> 00:48:22,167 Porazíme je. 676 00:48:26,042 --> 00:48:27,542 Děkuji, Mladý mistře. 677 00:48:37,125 --> 00:48:38,500 Vystydlo to. 678 00:49:13,500 --> 00:49:14,832 Je čas jít domů. 679 00:49:14,838 --> 00:49:16,833 Čeká tě máma. 680 00:49:20,375 --> 00:49:21,917 Pověz ji novinky. 681 00:49:22,800 --> 00:49:24,666 Jdu získat léky, pro mé kamarády. 682 00:49:24,672 --> 00:49:25,625 Dobře. 683 00:49:25,631 --> 00:49:27,375 Účet, prosím. 684 00:49:28,750 --> 00:49:30,083 Bufengu. 685 00:49:32,500 --> 00:49:33,708 Chci přispět. 686 00:49:52,875 --> 00:49:54,042 Na viděnou. 687 00:50:03,583 --> 00:50:04,708 Jsem si vědom, 688 00:50:05,042 --> 00:50:06,625 že to je naše vina. 689 00:50:07,750 --> 00:50:09,042 Slibuji, 690 00:50:10,417 --> 00:50:11,542 že vám to splatím. 691 00:50:12,750 --> 00:50:14,167 Prosím, nechte nás být. 692 00:50:23,625 --> 00:50:25,000 Mám úspory. 693 00:50:26,792 --> 00:50:27,958 Nemusí to stačit, 694 00:50:29,000 --> 00:50:30,542 ale mám i živnost. 695 00:50:31,667 --> 00:50:33,375 Můžu vám všechno dát. 696 00:50:35,167 --> 00:50:36,208 Prosím, 697 00:50:37,042 --> 00:50:38,292 nechte nás být. 698 00:51:26,875 --> 00:51:28,292 To stačí. 699 00:51:35,875 --> 00:51:38,750 Už tu nejde o peníze. 700 00:51:39,458 --> 00:51:43,208 Poznání sebe sama, je pravé poznání. 701 00:51:55,583 --> 00:51:58,708 Víš, co chci. 702 00:52:04,292 --> 00:52:05,667 Dobře. 703 00:52:07,333 --> 00:52:09,125 Můj slib má jednu podmínku. 704 00:52:10,250 --> 00:52:11,667 Vynechte z toho Ip Mana, 705 00:52:13,083 --> 00:52:14,875 nebude nic vědět. 706 00:52:19,625 --> 00:52:20,583 Pane Starku, 707 00:52:20,589 --> 00:52:22,875 co vás přimělo vyhlásit toto klání? 708 00:52:24,458 --> 00:52:26,749 Někteří lidé říkají, 709 00:52:26,755 --> 00:52:28,624 že britské bartitsu, 710 00:52:28,630 --> 00:52:31,874 se nemůže rovnat čínskému wing chun. 711 00:52:31,880 --> 00:52:35,250 Musím dokázat, že jde o nedorozumění. 712 00:52:37,083 --> 00:52:38,207 Mistře, 713 00:52:38,214 --> 00:52:39,625 přečtete si to. 714 00:52:42,458 --> 00:52:43,874 Nezapomeňte 715 00:52:43,880 --> 00:52:46,667 držet pevně fotoaparáty. 716 00:52:47,550 --> 00:52:49,749 Obávám se, že vyhraji tak rychle, 717 00:52:49,755 --> 00:52:52,250 že nestihnete stisknout spoušť. 718 00:52:52,833 --> 00:52:54,833 Wing chun proti bartitsu? 719 00:52:59,458 --> 00:53:00,707 Noviny! Noviny! 720 00:53:00,714 --> 00:53:02,666 Wing chun proti bartitsu! 721 00:53:02,672 --> 00:53:03,916 Noviny! Noviny! 722 00:53:03,922 --> 00:53:05,375 Kupte si noviny. 723 00:53:05,583 --> 00:53:06,500 Dobře. 724 00:53:06,505 --> 00:53:07,375 Hoši. 725 00:53:07,380 --> 00:53:08,208 Tady. 726 00:53:08,214 --> 00:53:10,208 Wing chun proti bartitsu. 727 00:53:10,292 --> 00:53:11,916 To bude zajímavé. 728 00:53:11,922 --> 00:53:12,892 Možná ani ne. 729 00:53:37,625 --> 00:53:38,958 Tohle klání 730 00:53:39,208 --> 00:53:43,500 mezi bartitsu a wing chun, 731 00:53:43,792 --> 00:53:47,083 je přátelská výměna zkušeností. 732 00:53:47,875 --> 00:53:49,457 Tohle klání 733 00:53:49,463 --> 00:53:53,041 mezi bartitsu a wing chun, 734 00:53:53,047 --> 00:53:55,375 je přátelská výměna zkušeností. 735 00:53:58,792 --> 00:54:00,082 Kdokoliv 736 00:54:00,088 --> 00:54:01,792 opustí pódium, 737 00:54:02,208 --> 00:54:03,125 končí. 738 00:54:03,131 --> 00:54:05,333 Kdo poklepe třikrát na zem, 739 00:54:05,708 --> 00:54:07,042 prohrál. 740 00:54:07,875 --> 00:54:09,200 Prostě se vzdej, 741 00:54:09,250 --> 00:54:10,750 když to bude na tebe moc. 742 00:54:11,400 --> 00:54:13,625 Najdeme jiný způsob jak zachránit Chan. 743 00:54:14,125 --> 00:54:15,625 Zvládnu to. 744 00:54:18,125 --> 00:54:19,208 Klání, 745 00:54:19,458 --> 00:54:20,749 může vést k úmrtí, 746 00:54:20,755 --> 00:54:22,083 nebo zranění. 747 00:54:22,375 --> 00:54:23,791 Nikdo 748 00:54:23,798 --> 00:54:25,332 za to nebude 749 00:54:25,338 --> 00:54:27,208 nijak právně odpovědný. 750 00:54:27,792 --> 00:54:28,917 Je teplo. 751 00:54:29,250 --> 00:54:30,083 Utři si pot. 752 00:54:30,089 --> 00:54:32,266 Klání může vést k úmrtí, nebo zranění. 753 00:54:32,272 --> 00:54:35,225 Nikdo za to nebude nijak právně odpovědný. 754 00:54:35,708 --> 00:54:37,416 Tímto oznamuji, 755 00:54:37,422 --> 00:54:40,457 klání mezi wing chun a bartitsu, 756 00:54:40,463 --> 00:54:41,750 za zahájené! 757 00:54:42,500 --> 00:54:45,125 Ano! 758 00:54:45,250 --> 00:54:48,042 Ano! 759 00:54:48,250 --> 00:54:53,957 Ano! - Ano! 760 00:54:53,963 --> 00:55:00,542 Ip Man! Ip Man! - Ip Man! Ip Man! 761 00:55:01,167 --> 00:55:03,292 Bartitsu! 762 00:55:40,417 --> 00:55:42,333 Wing chun, Ip Man. 763 00:56:08,375 --> 00:56:09,708 To nevypadá dobře. 764 00:56:37,625 --> 00:56:38,983 Bravo! Bravo! 765 00:56:39,008 --> 00:56:40,158 Bravo! - Není špatný. 766 00:56:40,164 --> 00:56:41,208 Výborně! 767 00:56:41,583 --> 00:56:43,292 Skvělé! 768 00:56:49,583 --> 00:56:50,833 Usaďte se. 769 00:57:06,158 --> 00:57:07,125 Co se děje? 770 00:57:07,131 --> 00:57:08,166 Nepřemáhej se. 771 00:57:08,172 --> 00:57:09,167 Podívejte se. 772 00:57:09,833 --> 00:57:10,999 Něco se děje. 773 00:57:11,005 --> 00:57:13,083 Ne. Uklidněte se. 774 00:57:15,750 --> 00:57:17,833 S mistrem Ipem není něco v pořádku. 775 00:57:30,375 --> 00:57:31,667 Bravo! 776 00:57:32,542 --> 00:57:35,083 Vstaňte, mistře Ipe. 777 00:57:35,625 --> 00:57:37,708 Vstaňte, mistře Ipe. 778 00:57:38,333 --> 00:57:39,875 Mladý mistře, přestaň. 779 00:57:39,983 --> 00:57:40,833 Mladý mistře. 780 00:57:40,838 --> 00:57:42,692 Mladý mistře. - Vstaň, mistře Ipe. 781 00:57:42,698 --> 00:57:45,417 Mladý mistře. 782 00:57:45,917 --> 00:57:50,333 Mistře Ipe, vstaň. 783 00:57:53,333 --> 00:57:54,667 Vzdej to, Mladý mistře. 784 00:57:54,917 --> 00:57:56,375 Mladý mistře. 785 00:57:56,583 --> 00:57:59,791 No ták, mistře Ipe. Vstaňte! 786 00:57:59,797 --> 00:58:01,875 Bojujte s ním! 787 00:58:02,250 --> 00:58:04,333 Bartitsu! 788 00:58:05,208 --> 00:58:06,333 Vzdej to. 789 00:58:07,000 --> 00:58:08,208 Prostě to vzdej. 790 00:58:09,125 --> 00:58:10,542 Mladý mistře. 791 00:58:14,875 --> 00:58:15,708 Ano! 792 00:58:15,714 --> 00:58:16,958 Nevzdává se! 793 00:58:22,833 --> 00:58:25,208 Zabij ho! 794 00:58:52,625 --> 00:58:53,958 Tady jsi! 795 00:59:22,333 --> 00:59:23,333 Uvaděči, 796 00:59:23,458 --> 00:59:24,541 vzdáváme se. 797 00:59:24,547 --> 00:59:25,832 Zastav to, prosím. 798 00:59:25,838 --> 00:59:27,000 Vzdáváme se. 799 00:59:45,667 --> 00:59:47,417 Postav se! 800 00:59:51,417 --> 00:59:52,874 Postav se! 801 00:59:52,880 --> 00:59:54,042 Mistře Ipe! 802 01:00:00,083 --> 01:00:02,167 Mladý mistře! 803 01:00:02,667 --> 01:00:04,417 Vzdáváme se! 804 01:00:04,917 --> 01:00:06,458 Vzdáváme se! 805 01:00:07,792 --> 01:00:08,875 Mladý mistře. 806 01:00:09,750 --> 01:00:11,167 Postav se! 807 01:00:11,333 --> 01:00:13,207 Postav se, Ip Mane. 808 01:00:13,214 --> 01:00:15,041 Mladý mistře. 809 01:00:15,047 --> 01:00:18,833 Postav se, Ip Mane. 810 01:00:23,875 --> 01:00:24,958 Zdravím, Ip Mane. 811 01:00:25,417 --> 01:00:26,958 Chan, určitě zachráníme. 812 01:00:28,250 --> 01:00:29,667 Ip Mane, pomoz mi. 813 01:00:30,833 --> 01:00:32,457 Mladý mistře, je to má chyba. 814 01:00:32,463 --> 01:00:33,750 Je to má chyba. 815 01:00:34,500 --> 01:00:35,750 Mladý mistře. 816 01:00:47,792 --> 01:00:48,792 Mladý mistře. 817 01:00:49,417 --> 01:00:51,166 Mladý mistře, vzdej to! 818 01:00:51,172 --> 01:00:53,375 Nepokračuj... 819 01:00:55,667 --> 01:00:57,541 Vidíte? Vstává! 820 01:00:57,547 --> 01:00:59,125 Postav se, Ip Mane! 821 01:00:59,667 --> 01:01:02,332 Mladý mistře. Mladý mistře. 822 01:01:02,338 --> 01:01:04,625 Ip Man! Ip Man! 823 01:01:05,708 --> 01:01:07,167 Ukaž mu! 824 01:01:08,167 --> 01:01:13,150 Ip Man! Ip Man! Ip Man! 825 01:01:17,542 --> 01:01:18,957 Ip Man! Ip Man! 826 01:01:18,973 --> 01:01:20,083 Ano! 827 01:01:21,333 --> 01:01:22,250 Nevzdává se! 828 01:01:22,256 --> 01:01:24,167 Nandej mu to, Ip Mane! 829 01:01:39,625 --> 01:01:43,917 Následuj pohyb, ne své ruce. Používej mysl, ne oči. 830 01:02:24,792 --> 01:02:28,250 Ip Mane, dej mu! Dej mu! 831 01:02:29,958 --> 01:02:37,958 Ip Man! Ip Man! Ip Man! 832 01:02:48,875 --> 01:02:52,458 Ip Man! Vyhráli jsme! 833 01:02:53,417 --> 01:02:56,292 Zvládl to! Vyhráli jsme! 834 01:03:00,750 --> 01:03:02,208 Skvělá výhra, mistře Ipe! 835 01:03:02,214 --> 01:03:03,292 Hurá! 836 01:03:04,583 --> 01:03:06,541 Úžasné! Vyhráli jsme! 837 01:03:06,547 --> 01:03:08,458 Ip Man! 838 01:03:08,833 --> 01:03:10,958 Jo. Vyhráli jsme! 839 01:03:11,125 --> 01:03:13,167 Ano! 840 01:03:23,750 --> 01:03:24,875 Bufengu! 841 01:03:28,250 --> 01:03:29,375 Bufengu... 842 01:04:08,583 --> 01:04:10,083 Uhaste oheň! 843 01:04:38,750 --> 01:04:41,166 Bufengu. Bufengu. Bufengu! 844 01:04:41,172 --> 01:04:42,667 Ip Mane. 845 01:04:43,333 --> 01:04:44,250 Mistře. 846 01:04:44,256 --> 01:04:45,583 Kde je Bufeng? 847 01:04:49,500 --> 01:04:50,916 Uhněte! Uhněte nám! 848 01:04:50,922 --> 01:04:52,417 Udělejte průchod! 849 01:04:52,583 --> 01:04:53,875 Co je to? 850 01:04:54,042 --> 01:04:55,042 Jsou tu. 851 01:04:55,125 --> 01:04:56,208 Co se... 852 01:04:58,917 --> 01:05:00,167 Uhněte! 853 01:05:00,833 --> 01:05:02,083 Zmizte! 854 01:05:02,875 --> 01:05:04,042 Viděla jsi ho? 855 01:05:04,047 --> 01:05:05,047 Neviděla. 856 01:05:06,250 --> 01:05:07,083 Hledejte! 857 01:05:07,089 --> 01:05:08,250 Běžte, běžte... 858 01:05:10,583 --> 01:05:11,707 Támhle! 859 01:05:11,714 --> 01:05:12,708 Rychle! 860 01:05:12,713 --> 01:05:13,708 Uhněte! 861 01:05:13,917 --> 01:05:14,917 Uhni! 862 01:05:15,333 --> 01:05:16,542 Uhni! 863 01:05:21,167 --> 01:05:22,333 Co to děláte? 864 01:05:28,000 --> 01:05:29,083 Rychle běž! 865 01:05:29,417 --> 01:05:30,500 Amen. 866 01:05:35,333 --> 01:05:36,542 Jdeme! 867 01:05:40,883 --> 01:05:41,750 Támhle! 868 01:05:41,756 --> 01:05:43,000 Rychle! 869 01:05:57,917 --> 01:05:59,874 Za nima! 870 01:05:59,880 --> 01:06:00,875 Utíkají nám! 871 01:06:01,208 --> 01:06:02,292 Dostaňte ho! 872 01:06:12,875 --> 01:06:14,083 Mistře, 873 01:06:15,208 --> 01:06:16,667 je to má chyba? 874 01:06:19,042 --> 01:06:21,250 Pokud je snaha o spravedlnost špatná, 875 01:06:21,667 --> 01:06:23,833 pak by tento svět byl beznadějný. 876 01:06:26,750 --> 01:06:27,750 Spravedlnost 877 01:06:28,042 --> 01:06:29,375 může být zapomenuta, 878 01:06:29,917 --> 01:06:31,750 nebo probuzena. 879 01:06:32,833 --> 01:06:34,667 Zapomenutí je snadné, 880 01:06:35,958 --> 01:06:37,250 ale 881 01:06:37,917 --> 01:06:39,249 za probuzení, 882 01:06:39,255 --> 01:06:41,750 vždy zaplatíš. 883 01:06:47,167 --> 01:06:48,875 Čínské kung-fu 884 01:06:49,625 --> 01:06:51,667 není jen o pohybech. 885 01:06:52,167 --> 01:06:53,374 Zahrnuje 886 01:06:53,380 --> 01:06:56,208 i moudrost a ducha čínské kultury. 887 01:06:56,958 --> 01:06:59,875 Naučil ses duchu spravedlnosti, 888 01:07:00,833 --> 01:07:02,958 ale snaha o spravedlnost, 889 01:07:03,417 --> 01:07:05,958 vyžaduje dobré načasování a příležitost. 890 01:07:06,292 --> 01:07:07,999 Navíc, 891 01:07:08,005 --> 01:07:10,708 je zapotřebí moudrost a důvtip. 892 01:08:25,750 --> 01:08:26,917 Nohu. 893 01:08:27,542 --> 01:08:28,792 Nohu. 894 01:09:14,125 --> 01:09:18,375 "Záhadný výbuch na rikším dvorku." 895 01:09:49,875 --> 01:09:51,625 Mému drahému mistrovi. 896 01:09:52,750 --> 01:09:56,458 To k čemu nedávno došlo, je celé má vina. 897 01:09:58,167 --> 01:10:00,292 Moje konání rozhodně nebylo moudré. 898 01:10:02,250 --> 01:10:04,000 Jak jste řekl, 899 01:10:04,875 --> 01:10:08,041 snaha o spravedlnost a probuzení spravedlnosti, 900 01:10:08,047 --> 01:10:11,250 vyžaduje moudrost a důvtip. 901 01:10:11,958 --> 01:10:13,082 Já jako člověk, 902 01:10:13,088 --> 01:10:14,875 budu dbát vašich slov. 903 01:10:15,875 --> 01:10:18,583 Rozhodl jsem se zachránit ostatní. 904 01:10:18,783 --> 01:10:21,208 Mistře, prosím, nedělejte si o mě starosti. 905 01:10:21,625 --> 01:10:23,166 Opravdový bojovník, 906 01:10:23,172 --> 01:10:25,041 má moudrost i odvahu 907 01:10:25,047 --> 01:10:27,083 a zachová si nezdolnost. 908 01:10:28,292 --> 01:10:29,417 Ip Man. 909 01:10:37,750 --> 01:10:39,583 Paní Liu, tady je Ip Man. 910 01:10:40,885 --> 01:10:41,790 Ano. 911 01:10:55,167 --> 01:10:56,542 Všichni jsme Číňané. 912 01:10:57,000 --> 01:10:58,125 Nechci vám ublížit. 913 01:13:06,917 --> 01:13:10,000 Jsi první Číňan, který se mi odvážil postavit. 914 01:13:10,500 --> 01:13:12,708 A budeš i poslední. 915 01:14:35,375 --> 01:14:36,917 Ip Mane! 916 01:15:16,917 --> 01:15:18,117 Běžte dovnitř. - Ano. 917 01:15:18,250 --> 01:15:19,950 Na co se díváte? Skloňte hlavy! 918 01:15:20,418 --> 01:15:22,833 Rychleji. 919 01:15:38,833 --> 01:15:40,374 Paní Liu, tady je Ip Man. 920 01:15:40,380 --> 01:15:42,207 Ip Mane, jsi úžasný. 921 01:15:42,214 --> 01:15:43,249 Pohyb, pohyb. 922 01:15:43,255 --> 01:15:44,875 Myslím, že vám můžu věřit. 923 01:15:45,417 --> 01:15:47,374 Britové prodávají naše lidi, 924 01:15:47,380 --> 01:15:49,042 v přístavišti. 925 01:15:49,542 --> 01:15:51,500 To je pod správou Britů. 926 01:15:51,942 --> 01:15:52,833 Správně. 927 01:15:52,838 --> 01:15:54,033 To je obtížná situace. 928 01:15:54,038 --> 01:15:54,925 Ano, to vím. 929 01:15:55,218 --> 01:15:57,800 Žádné jiné noviny se neodváží o tom informovat. 930 01:15:57,833 --> 01:15:59,700 Chci vědět, zda to vy vytisknete. 931 01:16:00,250 --> 01:16:04,041 Vraťte nám svobodu! 932 01:16:04,047 --> 01:16:07,166 Všichni lidé jsou si rovni! 933 01:16:07,172 --> 01:16:10,707 Vraťte nám svobodu! 934 01:16:10,714 --> 01:16:13,791 Žádné násilí! - Žádné násilí! 935 01:16:13,798 --> 01:16:16,582 Žádný útlak! - Žádný útlak! 936 01:16:16,588 --> 01:16:20,917 Žádná hegemonie! - Žádná hegemonie! 937 01:16:25,000 --> 01:16:28,291 Důkladně prošetříme přístaviště, zločinné spolky 938 01:16:28,297 --> 01:16:30,750 a vrátíme lidem důvěryhodnost. 939 01:16:31,567 --> 01:16:34,124 "Policie vyšetřuje případ obchodování s lidmi." 940 01:16:34,130 --> 01:16:38,375 "Dvůr s rikšami v plamenech." 941 01:16:45,833 --> 01:16:46,733 Mistře, tudy. 942 01:16:46,742 --> 01:16:48,768 To je rušný den. - Lidé na vás čekají. 943 01:16:48,792 --> 01:16:50,908 Mladý mistře, jdeš s námi? - Ano. 944 01:16:50,914 --> 01:16:52,500 Chan, mami. Pojďte. 945 01:16:54,292 --> 01:16:55,666 Tady, tady. 946 01:16:55,672 --> 01:16:56,667 Tady. 947 01:16:56,675 --> 01:16:57,567 Postavte se sem. 948 01:16:57,608 --> 01:16:59,157 Společně přestřihneme pásku. 949 01:16:59,163 --> 01:17:00,233 Pojďte sem, mistře. 950 01:17:00,239 --> 01:17:01,183 Přistupte. 951 01:17:11,000 --> 01:17:14,583 Dobré, dobré... 952 01:17:14,833 --> 01:17:15,833 Paní Liu, 953 01:17:16,333 --> 01:17:18,792 jak se vám podařilo dostat lidi do přístavu? 954 01:17:19,267 --> 01:17:22,027 Řekla jsem jim, že tam slečna Babočka natáčí film. 955 01:17:22,470 --> 01:17:23,440 Cože?