1
00:01:18,250 --> 00:01:19,125
Jděte! Jděte!
2
00:01:19,131 --> 00:01:21,542
Hněte sebou!
- Slezte!
3
00:01:22,792 --> 00:01:23,833
Nezastavujte!
4
00:01:23,958 --> 00:01:25,291
Slezte. Dělejte!
5
00:01:25,297 --> 00:01:26,208
Pohyb.
6
00:01:26,214 --> 00:01:28,083
Pokračujte. Rychleji.
7
00:01:28,292 --> 00:01:29,958
Hněte se!
- Pokračujte!
8
00:01:32,792 --> 00:01:34,041
Pohyb! Dělejte!
9
00:01:34,047 --> 00:01:35,167
Přejděte to!
10
00:01:35,625 --> 00:01:37,208
Jděte! Rychle!
11
00:01:37,375 --> 00:01:38,375
Pohyb!
12
00:01:38,750 --> 00:01:39,792
Na zem!
13
00:01:39,875 --> 00:01:40,917
Dělejte!
14
00:01:42,667 --> 00:01:43,958
Na zem! Na zem!
15
00:01:49,167 --> 00:01:50,167
Hněte se! Dělejte!
16
00:01:50,173 --> 00:01:52,292
Pokračujte!
- Hněte se!
17
00:02:03,833 --> 00:02:05,333
Některé jsou mrtvé.
18
00:02:10,167 --> 00:02:11,667
Pane Starku,
19
00:02:12,583 --> 00:02:14,792
přivádíte mi tak málo selat,
20
00:02:15,008 --> 00:02:17,125
méně než v předchozích případech.
21
00:02:17,167 --> 00:02:19,667
Abych nahradil mé ztráty,
22
00:02:20,083 --> 00:02:21,332
proč mi je
23
00:02:21,338 --> 00:02:22,975
nenabídnete tentokrát zdarma?
24
00:02:34,417 --> 00:02:36,667
Číňané věří,
25
00:02:36,917 --> 00:02:39,583
že chamtivost,
26
00:02:39,625 --> 00:02:41,208
je zhoubou života
27
00:02:42,250 --> 00:02:43,833
a nekonečná touha
28
00:02:44,542 --> 00:02:46,292
je největším hříchem.
29
00:02:46,458 --> 00:02:49,167
Neoblbujte mě s čínskými klišé.
30
00:02:55,125 --> 00:02:57,083
Tak mi povězte,
už jste
31
00:02:57,958 --> 00:02:59,500
slyšel o bartitsu?
32
00:03:00,625 --> 00:03:01,708
Jistěže.
33
00:03:01,958 --> 00:03:04,458
Anglická gymnastika.
34
00:03:04,958 --> 00:03:07,207
Čínské učení,
35
00:03:07,214 --> 00:03:09,916
je výstrahou pro slabé.
36
00:03:09,922 --> 00:03:11,750
Pro mě,
37
00:03:12,375 --> 00:03:14,957
tomu chybí představivost.
38
00:03:14,963 --> 00:03:16,499
To je nesmysl.
39
00:03:16,505 --> 00:03:17,917
Už toho mám dost.
40
00:04:18,750 --> 00:04:19,917
Noviny!
41
00:04:20,116 --> 00:04:22,192
Jsem volný.
42
00:04:22,200 --> 00:04:23,042
Uhněte!
43
00:04:23,048 --> 00:04:24,316
Uhněte!
44
00:04:24,322 --> 00:04:25,816
Závod ke královnině cestě.
45
00:04:25,822 --> 00:04:27,532
Ohňostroj a odměna pro vítěze.
46
00:04:27,538 --> 00:04:29,125
Určitě to zvládneme.
47
00:04:34,875 --> 00:04:36,125
Ip Mane, pospěš si.
48
00:04:36,650 --> 00:04:37,791
Jasný, to dám.
49
00:04:37,797 --> 00:04:39,075
Počítáme s tebou!
50
00:04:41,625 --> 00:04:42,666
Promiňte.
51
00:04:42,671 --> 00:04:43,708
Co to sakra je?
52
00:04:44,208 --> 00:04:45,832
Moc se omlouvám.
53
00:04:45,838 --> 00:04:47,125
Pospěšte si!
54
00:04:47,550 --> 00:04:48,708
Neboj se. Vyhrajeme.
55
00:04:48,714 --> 00:04:50,667
Nenechte ho vyhrát!
56
00:04:51,958 --> 00:04:53,208
Nemůžeš vyhrát.
57
00:04:59,171 --> 00:05:01,210
Honem!
- Jeďte rychleji!
58
00:05:13,992 --> 00:05:15,042
Jste v pořádku?
59
00:05:15,048 --> 00:05:16,167
Počkej!
60
00:05:19,500 --> 00:05:20,667
Omlouvám se.
61
00:05:21,375 --> 00:05:22,742
Ty umíš kung-fu?
62
00:05:34,333 --> 00:05:36,042
Dej mi ten uzlík! Slyšíš?
63
00:05:36,833 --> 00:05:38,166
Nechte toho!
- Pusť to!
64
00:05:38,172 --> 00:05:40,457
Mami, nech to být. Dej mu to.
65
00:05:40,463 --> 00:05:41,666
Co to děláš?
66
00:05:41,672 --> 00:05:42,792
Dej to sem.
67
00:05:43,875 --> 00:05:45,208
Sedni si.
68
00:05:45,625 --> 00:05:46,625
Mami.
69
00:05:47,792 --> 00:05:49,583
Mami, nech to tak.
70
00:05:50,583 --> 00:05:51,708
Zůstaň tu.
71
00:05:52,083 --> 00:05:53,042
Mami.
72
00:05:53,047 --> 00:05:54,475
Řekni jí, ať toho nechá.
73
00:05:54,481 --> 00:05:55,583
Nech mu to, mami.
74
00:06:00,417 --> 00:06:02,333
Lupič za denního světla. Co?
75
00:06:04,542 --> 00:06:05,792
Pusť ho.
76
00:06:10,500 --> 00:06:12,208
Člověče, no ták.
77
00:06:12,542 --> 00:06:13,667
Tady máš.
78
00:06:28,917 --> 00:06:29,958
To už stačilo.
79
00:06:30,375 --> 00:06:32,875
Hoši, dejte mu lekci.
80
00:07:08,583 --> 00:07:09,750
Vrať ten uzlík.
81
00:07:14,242 --> 00:07:17,233
Omlouvám se za potíže,
které jsme vám způsobili, pane.
82
00:08:22,583 --> 00:08:23,833
Kam jdete?
83
00:08:24,067 --> 00:08:24,917
Ještě.
84
00:08:24,923 --> 00:08:26,417
Bratře, dostaňme ho.
85
00:08:29,042 --> 00:08:30,458
Copak?
86
00:08:34,192 --> 00:08:35,042
Honem.
87
00:08:35,048 --> 00:08:36,917
Tahle zastávka?
- Jo.
88
00:08:37,342 --> 00:08:39,207
Je tvoje máma v Hongkongu poprvé?
89
00:08:39,213 --> 00:08:41,125
Ano, poprvé.
90
00:08:43,667 --> 00:08:44,958
Zdrhej!
91
00:08:45,583 --> 00:08:47,041
Zloději!
- Nezasahuj.
92
00:08:47,047 --> 00:08:48,625
Bufengu, zloději!
93
00:08:50,292 --> 00:08:51,517
Dohlídni na mou mámu!
94
00:08:56,292 --> 00:08:57,375
Mami.
95
00:08:57,583 --> 00:08:59,166
Teto, teto...
96
00:08:59,172 --> 00:09:00,792
Nechoďte tam!
97
00:09:28,917 --> 00:09:30,749
Přestaň, nebo ho zabiješ.
98
00:09:30,755 --> 00:09:32,330
Do toho ti nic není, zmizni!
99
00:09:36,208 --> 00:09:38,917
Zahrával sis s ohněm
a tohle je tvá odměna.
100
00:09:40,875 --> 00:09:43,500
Pane Hu, zase mahjong?
101
00:09:44,333 --> 00:09:45,333
Podívejte.
102
00:09:45,542 --> 00:09:48,083
Jak byste mohl zmeškat
mahjong, pane.
103
00:09:48,292 --> 00:09:49,500
Vypadá to,
104
00:09:49,708 --> 00:09:51,292
že jste vyhrál.
105
00:09:54,333 --> 00:09:55,917
Nedělej se. Vstaň!
106
00:09:56,792 --> 00:09:59,667
Zaplať za vyřešení problému.
107
00:10:03,458 --> 00:10:05,082
A co můj podíl?
108
00:10:05,088 --> 00:10:05,975
To je vše.
109
00:10:06,017 --> 00:10:07,667
Vše?
- Ano.
110
00:10:11,250 --> 00:10:12,250
Padej!
111
00:10:17,458 --> 00:10:19,292
Vyhrál jsem. Večeře je na mě.
112
00:10:21,958 --> 00:10:23,042
Rozejděte se.
113
00:10:23,583 --> 00:10:24,583
Rozejděte se domů.
114
00:10:25,667 --> 00:10:26,542
Dobře?
115
00:10:26,583 --> 00:10:28,025
Dobře.
- Na viděnou, pane.
116
00:10:31,083 --> 00:10:32,708
Bufengu.
- Mami.
117
00:10:32,792 --> 00:10:34,300
Chan, jsi v pořádku?
118
00:10:34,342 --> 00:10:37,333
Tenhle statečný mladík nás zachránil.
- To nic nebylo.
119
00:10:37,875 --> 00:10:38,958
Díky, kámo.
120
00:10:39,417 --> 00:10:40,250
Svět je malý.
121
00:10:40,255 --> 00:10:41,250
Ještě se uvidíme.
122
00:10:41,542 --> 00:10:44,258
Jsem Bufeng. Když budeš
mít problémy, zmiň se o mě.
123
00:10:47,208 --> 00:10:48,625
Promiň.
124
00:10:49,708 --> 00:10:51,958
Byl jsi ve Fošanu?
125
00:10:53,250 --> 00:10:54,707
Liu, proč to tak trvá?
126
00:10:54,714 --> 00:10:55,625
Už jdu.
127
00:10:55,631 --> 00:10:56,750
Dones to tam.
128
00:10:57,250 --> 00:10:58,458
Díky.
129
00:10:59,417 --> 00:11:00,292
Koukni na sebe.
130
00:11:00,298 --> 00:11:04,541
Mladý mistře,
ti lumpové potřebovali výprask,
131
00:11:04,547 --> 00:11:07,625
že si dovolovali na slabé.
Tady.
132
00:11:08,667 --> 00:11:10,800
Buďme shovívaví,
kdykoliv je to možné.
133
00:11:12,708 --> 00:11:13,750
Dobrá.
134
00:11:18,333 --> 00:11:19,417
Do toho.
135
00:11:22,542 --> 00:11:24,542
Tady máš.
136
00:11:27,292 --> 00:11:28,333
Mladý mistře,
137
00:11:28,625 --> 00:11:29,875
je to už osm let
138
00:11:30,100 --> 00:11:32,380
a ty si pořád pamatuješ
mé oblíbené jídlo.
139
00:11:32,500 --> 00:11:33,500
Samozřejmě.
140
00:11:35,542 --> 00:11:36,958
Co tě sem přivedlo?
141
00:11:37,583 --> 00:11:39,192
Moje máma potřebuje doktora.
142
00:11:39,917 --> 00:11:41,083
Je v pořádku?
143
00:11:42,167 --> 00:11:43,367
Pořád je to to samé.
144
00:11:46,500 --> 00:11:47,625
Tady máš.
145
00:11:50,333 --> 00:11:51,416
Mladý mistře,
146
00:11:51,422 --> 00:11:52,417
to stačí.
147
00:11:52,423 --> 00:11:54,167
Myslel jsem, že máš rád ostré.
148
00:11:54,566 --> 00:11:57,541
Jedli jsme papričky
protože jsme neměli dost jídla.
149
00:11:57,547 --> 00:11:59,667
Teď už ne.
150
00:12:00,625 --> 00:12:01,792
Chápu.
151
00:12:02,292 --> 00:12:05,208
Viděli jste mou dceru, Cuihua?
152
00:12:07,367 --> 00:12:08,498
Ne.
153
00:12:11,958 --> 00:12:13,917
Děkuji vám.
- Cigarety.
154
00:12:14,417 --> 00:12:15,658
Pane chcete cigarety?
155
00:12:17,292 --> 00:12:18,792
Cigarety!
156
00:12:20,625 --> 00:12:22,083
Cigarety!
157
00:12:24,417 --> 00:12:26,541
To se tu děje pořád.
158
00:12:26,547 --> 00:12:27,750
Nemůžeš všem pomoci.
159
00:12:28,750 --> 00:12:29,750
Tomuhle tu
160
00:12:30,083 --> 00:12:31,250
všichni věří?
161
00:12:35,083 --> 00:12:36,174
Mladý mistře,
162
00:12:36,180 --> 00:12:39,908
zůstaň dnes na mém rikším dvorku,
pokud se nechceš vrátit do Fošanu.
163
00:12:39,917 --> 00:12:42,457
Tuhle práci
mi před pěti lety dohodil kamarád.
164
00:12:42,463 --> 00:12:43,874
Nyní mám vlastní živnost
165
00:12:43,880 --> 00:12:44,957
s mnoha kamarády.
166
00:12:44,963 --> 00:12:46,582
Pojď ke mně a zůstaň
167
00:12:46,588 --> 00:12:47,958
do jarního festivalu.
168
00:12:48,542 --> 00:12:49,542
Dobrá.
169
00:12:49,708 --> 00:12:50,708
Dohodnuto?
170
00:12:51,500 --> 00:12:52,750
Dohodnuto.
171
00:12:53,708 --> 00:12:54,667
Platí.
172
00:12:54,672 --> 00:12:55,583
Do dna!
173
00:12:55,589 --> 00:12:57,042
Cigarety.
174
00:13:00,833 --> 00:13:01,833
Skvělé.
175
00:13:06,958 --> 00:13:07,958
Dávej pozor.
176
00:13:07,964 --> 00:13:10,167
Nemůžu se dočkat.
177
00:13:10,292 --> 00:13:11,750
Zlatíčko.
178
00:13:13,042 --> 00:13:13,958
No ták.
179
00:13:13,964 --> 00:13:15,167
Co to děláš?
180
00:13:16,958 --> 00:13:18,083
Jdi ode mě.
181
00:13:18,625 --> 00:13:19,792
Kruci.
182
00:13:20,292 --> 00:13:21,542
Co to s tebou je?
183
00:13:30,292 --> 00:13:32,333
Rošťáku, pojďme domů.
184
00:13:36,208 --> 00:13:38,417
Rošťáku, kde jsi?
185
00:13:40,208 --> 00:13:41,417
Rošťáku?
186
00:13:52,458 --> 00:13:54,742
"Osvícenost přináší světlou budoucnost."
187
00:13:54,958 --> 00:13:55,958
Skvělý nápis.
188
00:13:56,292 --> 00:13:59,249
Musím to jednoho dne natřít.
189
00:13:59,255 --> 00:14:01,374
Nechci si zničit zářnou budoucnost.
190
00:14:01,380 --> 00:14:02,357
Vtipné.
191
00:14:02,363 --> 00:14:04,016
Je mi ctí, že jsi tu s námi,
192
00:14:04,022 --> 00:14:05,374
na mém rikšovém dvoře.
193
00:14:05,380 --> 00:14:06,542
Ahoj, Bufengu.
194
00:14:07,500 --> 00:14:09,207
Shui, buď opatrný.
195
00:14:09,213 --> 00:14:10,208
To jsem.
196
00:14:10,950 --> 00:14:12,624
Mladý mistře, jak to říkáváš?
197
00:14:12,630 --> 00:14:13,750
Je to "čest"?
198
00:14:13,917 --> 00:14:15,333
Přesně tak.
199
00:14:15,917 --> 00:14:16,917
Bufengu.
200
00:14:19,333 --> 00:14:20,642
Proč jsi ještě vzhůru?
201
00:14:21,292 --> 00:14:22,875
Čekala jsem na tebe.
202
00:14:24,817 --> 00:14:25,667
Mladý mistře,
203
00:14:25,673 --> 00:14:26,708
pojďme.
204
00:14:27,208 --> 00:14:28,500
Pozor na schody.
205
00:14:29,583 --> 00:14:30,957
Bufengu,
206
00:14:30,963 --> 00:14:32,417
vedeš si dobře.
207
00:14:32,750 --> 00:14:33,792
Díky.
208
00:14:34,167 --> 00:14:35,957
Chan, to je Mladý mistr,
209
00:14:35,963 --> 00:14:37,167
Ip Man.
210
00:14:37,250 --> 00:14:39,242
Mladý mistře,
to je Chan, má sestra.
211
00:14:39,658 --> 00:14:41,457
Promluvte si,
připravím můj pokoj
212
00:14:41,463 --> 00:14:42,667
pro tebe.
213
00:14:47,667 --> 00:14:48,667
Zdravím, Ip Mane.
214
00:14:49,083 --> 00:14:50,508
Oslovuj ho Mladý mistře.
215
00:14:52,792 --> 00:14:53,792
Neposlouchej ho.
216
00:14:53,875 --> 00:14:55,083
Říkej mi Ip Mane.
217
00:15:06,250 --> 00:15:07,500
Rád tě poznávám, Chan.
218
00:15:13,208 --> 00:15:15,342
Mladý mistře,
horní lůžko je pro tebe.
219
00:15:15,375 --> 00:15:16,667
Rozumím.
220
00:15:22,625 --> 00:15:23,625
Zítra tě,
221
00:15:23,792 --> 00:15:25,857
mladý mistra a já provedeme
222
00:15:25,863 --> 00:15:26,917
a ukážeme ti svět.
223
00:15:26,922 --> 00:15:27,808
To je bezva.
224
00:15:27,814 --> 00:15:29,800
Chci vidět obrazy a nákupní centra.
225
00:15:29,808 --> 00:15:30,708
Jak chceš.
226
00:15:31,083 --> 00:15:32,803
Mladý mistře,
je to tu skromné.
227
00:15:32,875 --> 00:15:34,250
Kdepak, je to moc pěkné.
228
00:15:34,958 --> 00:15:36,167
"Slečna Babočka."
229
00:15:38,167 --> 00:15:39,833
Hlupačko, co to děláš?
230
00:15:40,417 --> 00:15:41,458
Nezakrývej to.
231
00:15:41,958 --> 00:15:43,908
Nevěděl jsem,
že jsi její fanoušek.
232
00:15:44,958 --> 00:15:46,875
To je jen kvůli vlhku.
233
00:15:47,250 --> 00:15:48,583
Neznám ji.
234
00:15:50,625 --> 00:15:51,874
Fajn, už je pozdě.
235
00:15:51,880 --> 00:15:53,557
Nech Mladého mistra odpočívat.
236
00:15:53,563 --> 00:15:54,624
Jdeme. Běž.
237
00:15:54,630 --> 00:15:56,125
Mladý mistře, na viděnou.
238
00:15:56,458 --> 00:15:58,833
Ip Mane, díky žes nás zachránil.
239
00:15:59,833 --> 00:16:01,413
To nestojí za řeč.
- Bál ses?
240
00:16:06,583 --> 00:16:08,875
80 juanů.
241
00:16:16,292 --> 00:16:17,458
Tak drahé.
242
00:16:24,625 --> 00:16:27,832
Slečno, chtěla byste být herečkou?
243
00:16:27,838 --> 00:16:29,492
He... Herečkou?
244
00:16:29,500 --> 00:16:31,874
Jsme hledači talentů
pro filmovou společnost.
245
00:16:31,880 --> 00:16:33,249
Tohle je naše vizitka.
246
00:16:33,255 --> 00:16:34,458
Berte.
247
00:16:36,833 --> 00:16:39,249
Přijďte na pohovor,
až se vám to bude hodit.
248
00:16:39,255 --> 00:16:40,958
Zaplatíme vám.
249
00:16:43,208 --> 00:16:44,291
Chan.
250
00:16:44,297 --> 00:16:45,625
Ip Mane.
251
00:16:45,958 --> 00:16:47,250
Jdeme.
252
00:16:48,750 --> 00:16:50,291
Pěkné obrazy.
253
00:16:50,297 --> 00:16:51,292
Přátelé?
254
00:16:51,298 --> 00:16:52,916
Hledači talentů.
255
00:16:52,922 --> 00:16:54,458
Hledači talentů?
256
00:16:56,375 --> 00:16:57,208
Kde je bratr?
257
00:16:57,214 --> 00:16:58,750
Zmrzlina!
- Co?
258
00:16:59,167 --> 00:17:00,167
Nese se zmrzlina.
259
00:17:00,173 --> 00:17:03,042
Tady, Chan.
Mladý mistře, ber.
260
00:17:03,048 --> 00:17:03,982
Dobře.
261
00:17:03,988 --> 00:17:05,083
Právě jsem slyšel,
262
00:17:05,089 --> 00:17:06,667
že dorazí slečna Babočka.
263
00:17:07,583 --> 00:17:09,957
Bratře, jsou herečky populární?
264
00:17:09,963 --> 00:17:12,917
No jasně. Jsou populární
a vydělávají spoustu peněz.
265
00:17:14,500 --> 00:17:15,542
Mladý mistře...
266
00:17:16,042 --> 00:17:17,624
Je tady slečna Babočka!
267
00:17:17,630 --> 00:17:19,082
Slečna Babočka! Je tady!
268
00:17:19,088 --> 00:17:21,166
Podrž to. Slečna Babočka!
269
00:17:21,172 --> 00:17:21,975
Bufengu...
270
00:17:21,981 --> 00:17:23,125
Slečno Babočko.
271
00:17:23,625 --> 00:17:25,208
Slečna Babočka, je tady.
272
00:17:25,875 --> 00:17:27,083
Slečno Babočko.
273
00:17:27,583 --> 00:17:28,583
Slečno Babočko.
274
00:17:29,625 --> 00:17:30,958
Slečno Babočko.
275
00:17:31,917 --> 00:17:33,167
Slečno Babočko.
276
00:17:34,583 --> 00:17:35,792
Slečno Babočko.
277
00:17:35,917 --> 00:17:37,250
Slečno Babočko.
278
00:17:39,625 --> 00:17:43,541
I žluté tváře mohou být hvězdami.
279
00:17:43,547 --> 00:17:46,750
Existují dva typy lidí,
280
00:17:47,458 --> 00:17:49,083
bohatí
281
00:17:50,125 --> 00:17:51,708
a chudí.
282
00:17:51,808 --> 00:17:53,941
Připojte se k našemu filmovému štábu
283
00:17:53,947 --> 00:17:55,499
a stanete se další hvězdou.
284
00:17:55,505 --> 00:17:56,417
Podívejte se.
285
00:17:56,423 --> 00:17:59,558
Připojte se a staňte se herečkami.
Jsme hledači talentů.
286
00:18:09,208 --> 00:18:11,082
Co ti noví kupci?
287
00:18:11,088 --> 00:18:12,917
Chtějí to do týdne.
288
00:18:19,708 --> 00:18:20,875
Mladý mistře.
289
00:18:21,875 --> 00:18:22,999
Mladý mistře,
290
00:18:23,005 --> 00:18:24,499
i když ti kung-fu pomáhá,
291
00:18:24,505 --> 00:18:26,792
neseš příliš velkou zátěž.
292
00:18:27,424 --> 00:18:30,375
Co? To mě chceš vysadit?
293
00:18:30,708 --> 00:18:32,249
Používá dvojnásobnou sílu,
294
00:18:32,255 --> 00:18:33,666
za jedinou práci.
295
00:18:33,672 --> 00:18:35,408
Co byste dělala na jeho místě?
296
00:18:36,208 --> 00:18:37,588
Paní, neposlouchejte ho.
297
00:18:38,583 --> 00:18:41,375
Mladíku, ty ani nevypadáš jako rikša.
298
00:18:41,458 --> 00:18:42,833
Taky že není.
299
00:18:42,875 --> 00:18:43,708
Poslouchejte,
300
00:18:43,714 --> 00:18:45,916
stará se o vás,
můj Mladý mistr.
301
00:18:45,922 --> 00:18:47,833
Sklapni. S tebou se nebavím.
302
00:18:50,833 --> 00:18:51,875
Už jsme tady.
303
00:18:51,958 --> 00:18:52,958
Tady.
304
00:18:53,125 --> 00:18:54,375
Tak jo.
305
00:18:56,092 --> 00:18:57,208
Opatrně na schůdky.
306
00:18:57,214 --> 00:18:58,667
Děkuji.
307
00:19:01,583 --> 00:19:03,000
Mladíku,
308
00:19:03,458 --> 00:19:04,582
toto je má vizitka.
309
00:19:04,588 --> 00:19:07,116
Jsem sestra Liu,
bude-li třeba, navštivte mě.
310
00:19:07,122 --> 00:19:08,250
Pomůžu vám.
311
00:19:08,900 --> 00:19:09,808
Ukaž mi to.
312
00:19:09,814 --> 00:19:10,958
Zmizni!
313
00:19:15,667 --> 00:19:17,082
Dobrá, já jsem Ip Man.
314
00:19:17,102 --> 00:19:18,366
Rád vás poznávám.
315
00:19:18,372 --> 00:19:20,375
Na viděnou.
- Na viděnou.
316
00:19:24,458 --> 00:19:25,500
Mladý mistře,
317
00:19:26,208 --> 00:19:28,375
jen ty máš takové štěstí.
318
00:19:30,208 --> 00:19:32,917
Pracuji pro tebe
a ty si ze mně utahuješ.
319
00:19:32,942 --> 00:19:34,033
Utahuješ si ze mně?
320
00:19:34,058 --> 00:19:34,958
Jo?
321
00:19:35,125 --> 00:19:36,375
Taky umím wing chun.
322
00:19:36,833 --> 00:19:37,733
Nechte toho.
323
00:19:37,800 --> 00:19:38,642
Už jdeme.
324
00:19:38,648 --> 00:19:39,767
Už jdeme.
- Už jdeme.
325
00:19:41,833 --> 00:19:43,000
A běžíme.
326
00:19:44,333 --> 00:19:45,792
Mladý mistře, opatrně.
327
00:19:46,292 --> 00:19:47,125
Mladý mistře,
328
00:19:47,131 --> 00:19:49,292
měl bys nás učit wing chun.
329
00:20:01,333 --> 00:20:02,583
Mladý mistře,
330
00:20:02,917 --> 00:20:04,125
pojďme.
331
00:20:05,333 --> 00:20:06,417
Buďte zticha!
332
00:20:12,833 --> 00:20:14,207
Mladý mistře,
333
00:20:14,214 --> 00:20:15,500
ti v tomto přístavu
334
00:20:15,667 --> 00:20:17,375
pracují pro Brity.
335
00:20:18,125 --> 00:20:19,350
Nezahrávej si s nimi.
336
00:20:19,625 --> 00:20:21,375
Jinak budeme mít potíže.
337
00:20:21,625 --> 00:20:22,667
Tak pojďme.
338
00:20:22,917 --> 00:20:24,208
Mladý mistře.
339
00:20:24,667 --> 00:20:26,792
Mladý mistře.
Mladý mistře!
340
00:20:38,900 --> 00:20:39,792
Hni se!
341
00:20:39,798 --> 00:20:41,167
Poslouchej!
342
00:20:41,625 --> 00:20:42,999
Jděte tam.
- Pokračujte.
343
00:20:43,005 --> 00:20:43,850
Jděte tam.
344
00:20:43,856 --> 00:20:45,208
Počkat!
345
00:20:46,083 --> 00:20:47,375
Kdo je to?
346
00:20:49,542 --> 00:20:51,250
Proč jsou spoutané?
347
00:20:52,083 --> 00:20:53,207
Pomozte nám!
348
00:20:53,214 --> 00:20:54,499
Drž klapačku!
349
00:20:54,505 --> 00:20:56,791
Do toho ti nic není.
350
00:20:56,797 --> 00:20:57,958
Ztrať se.
351
00:20:58,583 --> 00:20:59,708
Postav se!
352
00:21:00,308 --> 00:21:01,349
Hej!
353
00:21:11,292 --> 00:21:12,667
Mluvím s tebou.
354
00:21:14,250 --> 00:21:15,375
Jak chceš.
355
00:21:30,625 --> 00:21:32,458
Pomozte nám...
356
00:21:34,042 --> 00:21:35,333
Pane Liu.
357
00:21:37,958 --> 00:21:39,083
Pane Liu.
358
00:21:39,833 --> 00:21:41,500
Hledal jsem vás.
359
00:21:42,583 --> 00:21:44,007
Nedělejte ze sebe blázna.
360
00:21:44,013 --> 00:21:46,608
Sekretářka Li mě požádala,
ať vás přivezu domů.
361
00:21:46,642 --> 00:21:47,667
Pojďme.
362
00:21:47,917 --> 00:21:49,167
Co jsi zač?
363
00:21:50,418 --> 00:21:52,500
Jsem hlavní sluha rodiny Liu.
364
00:21:53,417 --> 00:21:55,500
Detektiv Liu nás čeká doma.
365
00:21:55,542 --> 00:21:57,166
Mladý mistře, pojďme domů.
366
00:21:57,172 --> 00:21:59,083
Tvůj otec je detektiv?
367
00:22:00,583 --> 00:22:03,208
Copak? To má nosit jmenovku?
368
00:22:05,792 --> 00:22:07,767
Mladý mistře, pojďme.
369
00:22:08,792 --> 00:22:12,083
Pomozte nám! Pomozte nám!
- Držte huby!
370
00:22:12,342 --> 00:22:13,666
Zmlkněte!
- Pomozte nám!
371
00:22:13,672 --> 00:22:15,875
Prosím!
372
00:22:17,792 --> 00:22:18,958
Nechte je jít.
373
00:22:23,667 --> 00:22:24,750
Jinak
374
00:22:24,917 --> 00:22:26,833
vás všechny vsadím do vězení.
375
00:22:27,933 --> 00:22:28,859
No?
376
00:22:39,625 --> 00:22:41,000
Děkuji vám.
377
00:22:41,875 --> 00:22:42,750
Zahoď to.
378
00:22:42,756 --> 00:22:43,791
Zahoďte to!
379
00:22:43,797 --> 00:22:45,083
Zahoď to.
380
00:22:48,875 --> 00:22:49,999
Mladý mistře.
381
00:22:50,005 --> 00:22:52,208
Syn detektiva?
382
00:22:58,625 --> 00:23:00,124
Můžeš mi říct,
383
00:23:00,130 --> 00:23:04,375
kde detektiv žije?
384
00:23:08,125 --> 00:23:09,292
Detektiv...
385
00:23:11,125 --> 00:23:12,500
Ne. Pověz mi to ty.
386
00:23:26,625 --> 00:23:27,625
Detektiv...
387
00:23:43,792 --> 00:23:45,250
Bufengu.
- Mladý mistře.
388
00:23:45,958 --> 00:23:46,925
Máš hlad?
389
00:23:46,930 --> 00:23:47,925
Hlad?
390
00:23:48,917 --> 00:23:51,492
Pojďme to rychle vyřídit
a půjdeme se najíst.
391
00:23:53,208 --> 00:23:54,375
Platím já.
392
00:25:03,125 --> 00:25:04,125
Mladý mistře!
393
00:25:26,425 --> 00:25:27,292
Mladý mistře.
394
00:25:27,298 --> 00:25:29,592
Ty holky jsou v bezpečí. Pojďme.
- Pojďme.
395
00:25:29,597 --> 00:25:30,792
Jdeme.
396
00:25:45,250 --> 00:25:47,417
Myslíš si, že o tom policie neví?
397
00:25:47,875 --> 00:25:49,417
Vím, co tím chceš říct.
398
00:25:56,792 --> 00:25:57,875
Pomalu.
399
00:26:01,458 --> 00:26:03,667
Někdo se musí postavit nespravedlnosti.
400
00:26:03,842 --> 00:26:06,492
V Hongkongu,
je třeba dodržovat určitá pravidla.
401
00:26:06,625 --> 00:26:08,749
Je třeba hledět si svého.
402
00:26:08,755 --> 00:26:11,792
Když se vzdáme spravedlnosti,
jsme ještě lidé?
403
00:26:12,008 --> 00:26:14,925
Nemůžeme se vzdát laskavosti
a podporovat zlé skutky.
404
00:26:15,583 --> 00:26:16,874
Znám tohle učení.
405
00:26:16,880 --> 00:26:19,233
Musíme si však být vědomi
svého postavení.
406
00:26:19,242 --> 00:26:20,475
Ti lidé z přístavu...
407
00:26:22,042 --> 00:26:22,958
Zapomeň na to.
408
00:26:22,964 --> 00:26:25,375
Vy knihomolové jste tak tvrdohlaví.
409
00:26:28,025 --> 00:26:29,707
Beru za to plnou zodpovědnost.
410
00:26:29,714 --> 00:26:31,958
Pokud ti to vadí, odejdi.
411
00:26:35,375 --> 00:26:36,649
Co tě to napadá?
412
00:26:36,655 --> 00:26:37,458
Pojďme.
413
00:26:37,464 --> 00:26:39,007
Mám pro tebe něco pěkného.
414
00:26:39,014 --> 00:26:39,850
Pane...
415
00:26:40,167 --> 00:26:41,242
Co je to?
416
00:26:41,248 --> 00:26:42,249
Nepovím.
417
00:26:42,255 --> 00:26:43,083
Dozvíš se to.
418
00:26:43,089 --> 00:26:44,792
Pane Hu, najezte se.
419
00:26:44,817 --> 00:26:46,117
Pozor na déšť.
- Jistě.
420
00:26:46,167 --> 00:26:47,391
Mladý mistře, pojďme.
421
00:26:48,126 --> 00:26:49,375
Tudy.
422
00:26:53,583 --> 00:26:54,708
Mladý mistře,
423
00:26:55,083 --> 00:26:56,625
kdo tam bude první!
424
00:26:57,292 --> 00:26:58,250
Uhněte na stranu.
425
00:26:58,256 --> 00:26:59,708
Podvádíš!
426
00:26:59,750 --> 00:27:01,042
Buďte opatrní.
427
00:27:01,608 --> 00:27:02,417
Dívejte se.
428
00:27:02,458 --> 00:27:03,625
Běž. Vedeš.
429
00:27:04,500 --> 00:27:05,791
Jeden za druhým.
430
00:27:05,797 --> 00:27:06,957
Wing chun.
431
00:27:06,963 --> 00:27:09,124
je jak ženská pěst,
432
00:27:09,130 --> 00:27:10,457
ale je i silná.
433
00:27:10,463 --> 00:27:11,458
10 liber?
434
00:27:11,833 --> 00:27:12,917
10 liber?
435
00:27:14,054 --> 00:27:17,417
Každá jedna
jediná stojí 10 liber.
436
00:27:18,292 --> 00:27:19,624
Takže,
437
00:27:19,630 --> 00:27:21,208
za šest je to šedesát.
438
00:27:21,750 --> 00:27:24,208
Najdi je,
439
00:27:24,792 --> 00:27:28,292
nebo prodám vaše rodiny
jako náhradu.
440
00:27:28,667 --> 00:27:30,125
Rozuměls mi?
441
00:27:33,083 --> 00:27:34,550
Vyhrál jsem. Vyhrál jsem.
442
00:27:36,417 --> 00:27:37,417
Pospěš si.
443
00:28:05,750 --> 00:28:06,583
Mladý mistře,
444
00:28:06,589 --> 00:28:07,792
co ty na to?
445
00:28:11,292 --> 00:28:12,333
Ip Mane.
446
00:28:13,500 --> 00:28:14,792
Šťastný svátek jara!
447
00:28:15,167 --> 00:28:19,000
Šťastný svátek jara!
- Šťastný svátek jara!
448
00:28:20,500 --> 00:28:21,725
Kdy jsi to připravil?
449
00:28:21,875 --> 00:28:23,375
Šťastný svátek jara!
450
00:28:24,042 --> 00:28:25,082
Chan,
451
00:28:25,088 --> 00:28:27,667
proč je kůl oblečený?
452
00:28:31,125 --> 00:28:33,667
Myslela sem,
že by mohl zranit Ip Manovy ruce.
453
00:28:36,042 --> 00:28:37,042
Ip Mane,
454
00:28:37,167 --> 00:28:38,458
uč nás wing chun.
455
00:28:38,875 --> 00:28:40,332
Jo.
- Prosíme, uč nás.
456
00:28:40,338 --> 00:28:41,183
No ták.
457
00:28:41,190 --> 00:28:42,292
Předveď nám to.
458
00:28:42,458 --> 00:28:43,916
Předveď nám to, prosím.
459
00:28:43,922 --> 00:28:44,792
Chcete se učit?
460
00:28:44,798 --> 00:28:45,999
Ano, Ip Mane.
461
00:28:46,005 --> 00:28:47,000
Chceme se učit.
462
00:28:47,208 --> 00:28:48,417
Předveď nám to.
463
00:28:48,625 --> 00:28:49,875
Ukážu vám jak na to.
464
00:28:50,375 --> 00:28:51,208
Do toho.
465
00:28:51,214 --> 00:28:52,542
Předveď nám to.
466
00:28:54,583 --> 00:28:56,707
Wing chun má tři formy.
467
00:28:56,714 --> 00:28:57,849
Forma hledání mostu.
468
00:28:57,855 --> 00:28:59,224
Forma bodajících prstů.
469
00:28:59,230 --> 00:29:00,500
Forma malé myšlenky.
470
00:29:39,083 --> 00:29:39,975
Pozor.
471
00:29:39,981 --> 00:29:41,125
Pozor!
472
00:29:41,667 --> 00:29:43,667
Sladké knedlíčky!
473
00:29:44,167 --> 00:29:46,083
Pojďte si pro sladké knedlíčky.
474
00:29:56,083 --> 00:29:58,208
Hele Chan,
měla bys být nestranná.
475
00:29:58,214 --> 00:29:59,833
Ip Man je cennější.
476
00:30:00,167 --> 00:30:01,999
Přestaň,
nebo ti dám lekci.
477
00:30:02,005 --> 00:30:03,582
Zkus si to.
- Taky že zkusím.
478
00:30:03,588 --> 00:30:05,267
Zkusím...
- Hej, dávejte pozor.
479
00:30:05,273 --> 00:30:06,599
Ip Mane, pomoz mi.
480
00:30:06,605 --> 00:30:08,250
Rozléváte polévku.
481
00:31:40,542 --> 00:31:43,583
Této misce polévky
je věnovaná báseň.
482
00:31:43,958 --> 00:31:47,083
Bůh kuchyně
ji dnes přednáší v nebi.
483
00:31:47,500 --> 00:31:48,542
Přeji dobrou chuť.
484
00:31:53,417 --> 00:31:54,875
Pane Starku,
485
00:31:55,208 --> 00:31:57,875
váš obchod se selaty se vymkl,
486
00:31:58,208 --> 00:31:59,833
unášením lidí z ulic.
487
00:32:00,375 --> 00:32:01,457
Tohle konání,
488
00:32:01,463 --> 00:32:03,292
je pro nás přítěží.
489
00:32:08,083 --> 00:32:11,291
Odváděli jste dobrou práci.
490
00:32:11,302 --> 00:32:13,749
A věřím,
491
00:32:13,755 --> 00:32:15,583
že si povedete ještě lépe.
492
00:32:19,125 --> 00:32:22,542
Obávám se, že nový
vrchní velitel s vámi nesouhlasí.
493
00:32:22,875 --> 00:32:24,500
Máte na mysli
494
00:32:25,250 --> 00:32:27,125
vrchního velitele Westona?
495
00:32:27,233 --> 00:32:29,416
Guvernér Hongkongu byl znepokojen,
496
00:32:29,422 --> 00:32:32,082
nedávnými zmizeními Číňanů.
497
00:32:32,088 --> 00:32:34,558
Platíte příliš málo
na poplatcích za správu,
498
00:32:34,958 --> 00:32:36,667
na pokrytí našich výdajů.
499
00:32:36,875 --> 00:32:38,416
Vrchní velitel Weston řekl,
500
00:32:38,422 --> 00:32:41,283
že pokud chcete pokračovat
s podnikáním v Hongkongu,
501
00:32:41,417 --> 00:32:43,375
měl byste prokázat trochu ryzosti.
502
00:32:44,125 --> 00:32:46,791
Pocítil
503
00:32:46,797 --> 00:32:48,792
mou ryzost.
504
00:33:00,833 --> 00:33:02,725
Prsten vrchního velitele Westona!
505
00:33:12,167 --> 00:33:13,500
Uklidněte se.
506
00:33:14,167 --> 00:33:16,000
Mír přináší prosperitu.
507
00:33:16,250 --> 00:33:17,875
Najezme se.
508
00:33:23,208 --> 00:33:25,500
Nevšiml jsem si té krásy.
509
00:33:26,000 --> 00:33:27,167
Podívej se támhle.
510
00:33:27,250 --> 00:33:28,558
Chan, to je krása, že?
511
00:33:28,625 --> 00:33:29,708
Jo, je.
512
00:33:29,833 --> 00:33:30,916
Ip Mane,
- Ano?
513
00:33:30,922 --> 00:33:32,208
napij se.
514
00:33:32,875 --> 00:33:34,000
Díky.
- Bufengu.
515
00:33:34,208 --> 00:33:35,457
Díky.
516
00:33:35,463 --> 00:33:37,041
Chan.
- Poslyš, Bufengu.
517
00:33:37,047 --> 00:33:38,666
Byli jsme
518
00:33:38,672 --> 00:33:40,749
zaneprázdněni každodenním životem.
519
00:33:41,118 --> 00:33:42,791
Někdy bychom se měli podívat,
520
00:33:42,797 --> 00:33:44,917
na oblohu a vzdálenou krajinu.
521
00:33:46,000 --> 00:33:47,416
Naši předkové říkali,
522
00:33:47,422 --> 00:33:49,624
že bychom se měli držet při zemi
523
00:33:49,630 --> 00:33:50,766
a soustředit se,
524
00:33:50,772 --> 00:33:52,500
abychom dobře žili svůj život.
525
00:33:53,083 --> 00:33:55,667
Naši předkové
byli příliš konzervativní.
526
00:33:56,000 --> 00:33:57,157
Proto se cizinci
527
00:33:57,163 --> 00:33:58,791
zmocnili celého Hongkongu.
528
00:34:02,167 --> 00:34:03,958
Tak to já chci jen
529
00:34:04,125 --> 00:34:06,041
zabezpečit svou rodinu a přátele.
530
00:34:06,047 --> 00:34:07,917
Snažím se vyhýbat problémům.
531
00:34:08,192 --> 00:34:09,707
Je mi jedno, kdo je nahoře.
532
00:34:09,714 --> 00:34:11,167
Je to i tak stejné.
533
00:34:13,667 --> 00:34:14,667
Stejné?
534
00:34:18,292 --> 00:34:19,417
A není?
535
00:34:23,917 --> 00:34:25,042
Asi je.
536
00:34:30,283 --> 00:34:32,207
Jak jsem mohl zapomenout na úklid
537
00:34:32,214 --> 00:34:33,583
během jarního festivalu?
538
00:34:34,708 --> 00:34:35,583
Drahý,
539
00:34:35,589 --> 00:34:38,083
jakého pěkného žáka to máš.
540
00:34:38,100 --> 00:34:39,333
Pokud se vyhýbá práci,
541
00:34:39,339 --> 00:34:41,083
nebudu ho učit kung-fu.
542
00:34:44,042 --> 00:34:45,458
Opatrně s tím.
543
00:34:45,750 --> 00:34:47,958
Ip Mane, pomoz mi.
- Ano?
544
00:34:47,963 --> 00:34:48,963
Dobře.
545
00:35:23,417 --> 00:35:25,457
Auvajs. Buďte jemní.
546
00:35:25,463 --> 00:35:27,917
Nepřeháněj to. Mírni se.
547
00:35:28,629 --> 00:35:29,527
Dobře.
548
00:35:40,208 --> 00:35:42,042
Následuj pohyby, ne své ruce.
549
00:35:46,417 --> 00:35:47,791
Používej mysl, ne oči.
550
00:35:47,797 --> 00:35:49,332
Procvičuj si sluch.
551
00:35:49,338 --> 00:35:50,374
Jde to pomalu.
552
00:35:50,380 --> 00:35:52,583
Drahý, pojď sem a pomoz mi.
553
00:35:52,875 --> 00:35:54,208
Jo, už jdu.
554
00:35:54,583 --> 00:35:55,625
Mistře,
555
00:35:55,875 --> 00:35:57,500
proč z ní máte takový strach?
556
00:35:59,083 --> 00:36:00,875
Říká se tomu respekt.
557
00:36:07,750 --> 00:36:09,208
Jo, jasně...
558
00:36:11,417 --> 00:36:12,708
Chcete noviny?
559
00:36:12,925 --> 00:36:13,792
Jistě.
560
00:36:13,797 --> 00:36:14,667
Prosím.
561
00:36:14,673 --> 00:36:16,083
Dejte mi pár drobných.
562
00:36:17,375 --> 00:36:18,417
Děkuji vám.
563
00:36:19,042 --> 00:36:20,250
Přetěte si je.
564
00:36:22,250 --> 00:36:23,542
Hej, podívejte se.
565
00:36:24,533 --> 00:36:26,542
"Herecká společnost."
566
00:36:27,958 --> 00:36:29,500
Noviny!
567
00:36:30,708 --> 00:36:32,250
Kupte si noviny.
568
00:36:34,042 --> 00:36:35,249
Kupte si noviny.
569
00:36:35,255 --> 00:36:36,458
Noviny!
570
00:36:41,167 --> 00:36:42,042
Bufengu.
571
00:36:42,048 --> 00:36:43,958
Jsi v pořádku?
572
00:36:44,792 --> 00:36:45,875
Bufengu!
573
00:36:45,958 --> 00:36:47,749
Bufengu, jsi v pořádku?
574
00:36:48,376 --> 00:36:49,583
Ty...
- Shui!
575
00:36:51,958 --> 00:36:53,125
Držte se zpátky.
576
00:36:57,917 --> 00:36:59,083
Tohle...
577
00:36:59,458 --> 00:37:00,908
Tohle je moje záležitost.
578
00:37:01,583 --> 00:37:02,750
Nezasahujte.
579
00:37:03,208 --> 00:37:05,416
Kdo sakra jsi,
že se snažíš být hrdina?
580
00:37:05,422 --> 00:37:06,457
Riskuješ svůj krk?
581
00:37:06,463 --> 00:37:08,457
Kolikrát jsem ti říkala,
582
00:37:08,463 --> 00:37:09,791
ať si hledíš svého?
583
00:37:09,797 --> 00:37:11,049
Jen jsem chtěl pomoci.
584
00:37:11,055 --> 00:37:11,875
No vidíš.
585
00:37:11,881 --> 00:37:12,957
Vůbec jsi nepomohl.
586
00:37:12,963 --> 00:37:14,207
Nebyl jsi nic víc,
587
00:37:14,214 --> 00:37:15,417
než boxovací pytel.
588
00:37:15,458 --> 00:37:16,583
Ano, máš pravdu.
589
00:37:17,042 --> 00:37:18,208
Jdeme domů.
590
00:37:19,583 --> 00:37:20,666
Co se to děje?
591
00:37:20,672 --> 00:37:21,750
Bojují tam.
592
00:37:26,875 --> 00:37:28,458
Přestaňte!
593
00:37:33,083 --> 00:37:34,725
Není to ten chlápek s rikšou?
594
00:37:39,333 --> 00:37:40,792
Zaplatím za to.
595
00:37:41,167 --> 00:37:42,250
Sklapni!
596
00:37:52,458 --> 00:37:53,500
Co tu chcete?
597
00:37:54,542 --> 00:37:55,542
Bufengu.
598
00:37:55,548 --> 00:37:57,375
Držte se zpátky.
- Jsi v pořádku?
599
00:37:57,383 --> 00:37:58,625
Držte se zpátky.
600
00:37:59,125 --> 00:38:00,250
Chtějí peníze.
601
00:38:01,667 --> 00:38:03,874
Udělal jsem to já, ne oni.
602
00:38:03,880 --> 00:38:05,457
Kolik chcete?
603
00:38:05,463 --> 00:38:06,583
Tisíc liber.
604
00:38:07,083 --> 00:38:08,375
Máš tolik peněz?
605
00:38:09,083 --> 00:38:10,292
To je vydírání.
606
00:38:11,542 --> 00:38:12,708
Když je nemáš,
607
00:38:12,792 --> 00:38:14,417
pak jsi mrtvý.
608
00:38:39,917 --> 00:38:41,332
Ten cizinec
609
00:38:41,338 --> 00:38:42,833
je boxer.
610
00:38:44,250 --> 00:38:46,749
Používá britské bartitsu.
611
00:38:46,755 --> 00:38:47,958
Co je bartitsu?
612
00:38:48,167 --> 00:38:50,041
Pan Barton-Wright zkombinoval
613
00:38:50,047 --> 00:38:53,207
box, jujitsu a kickbox
do bartitsu.
614
00:38:53,214 --> 00:38:56,367
Je to bojové umění,
které praktikuje britská vyšší třída.
615
00:38:56,372 --> 00:38:57,372
Aha.
616
00:39:21,167 --> 00:39:22,583
Zničte to tu.
617
00:39:35,292 --> 00:39:37,250
Promiňte.
618
00:40:58,625 --> 00:40:59,625
Bufengu.
619
00:41:01,250 --> 00:41:02,375
Co to, Shui?
620
00:41:06,875 --> 00:41:07,917
Ústup!
621
00:41:08,583 --> 00:41:09,750
Ústup.
622
00:41:25,708 --> 00:41:28,042
Co je ti, Shui?
Co je ti?
623
00:41:28,375 --> 00:41:29,375
Pomoc.
624
00:41:29,381 --> 00:41:30,417
Pomozte mi!
625
00:41:30,625 --> 00:41:31,958
Shui...
626
00:41:32,583 --> 00:41:33,583
Pojď.
627
00:41:33,958 --> 00:41:35,458
Mami, jsi v pořádku?
628
00:41:35,708 --> 00:41:37,674
Vezměte Shuie do nemocnice.
629
00:41:37,680 --> 00:41:38,542
Co je ti, Shui?
630
00:41:38,548 --> 00:41:39,625
Nech ho!
631
00:41:43,708 --> 00:41:46,542
Tohle dostaneš,
za tu svou spravedlnost.
632
00:41:48,167 --> 00:41:49,667
Jen se podívej.
633
00:41:54,125 --> 00:41:55,125
Ip Mane,
634
00:41:55,500 --> 00:41:56,750
je tohle spravedlnost?
635
00:41:57,375 --> 00:41:58,624
Je tohle správné?
636
00:41:58,630 --> 00:41:59,791
Bufengu,
637
00:41:59,797 --> 00:42:00,832
já jsem to začal.
638
00:42:00,838 --> 00:42:02,124
Ponesu odpovědnost.
639
00:42:02,130 --> 00:42:03,125
A jak?
640
00:42:03,500 --> 00:42:05,333
Co s tím můžeš udělat?
641
00:42:10,875 --> 00:42:12,208
Pojď, tudy.
642
00:42:13,625 --> 00:42:14,708
Bufengu.
643
00:42:16,250 --> 00:42:17,458
Hledá tě.
644
00:42:17,750 --> 00:42:19,166
Tvá sestra
645
00:42:19,172 --> 00:42:21,250
je v nebezpečí.
646
00:42:24,917 --> 00:42:26,417
Přestaň ječet!
647
00:43:40,250 --> 00:43:41,792
Další mrtvá.
648
00:44:01,917 --> 00:44:02,957
Liu, Liu!
649
00:44:02,963 --> 00:44:05,125
Vzpomínáš si na toho
mladého rikšu?
650
00:44:05,583 --> 00:44:06,833
Obrovská novina!
651
00:44:08,125 --> 00:44:09,374
Ať se to nerozšíří!
652
00:44:09,380 --> 00:44:13,958
"Britský boxer poražen,
mistrem wing chun."
653
00:44:16,792 --> 00:44:19,042
Nenašel jsi je všechny.
654
00:44:19,167 --> 00:44:21,583
Najdu je.
655
00:44:33,542 --> 00:44:34,750
Ani hnout!
656
00:44:50,958 --> 00:44:52,167
Pusťte mou sestru!
657
00:45:36,875 --> 00:45:39,375
Slyšel jsem, že jsi dobrý bojovník.
658
00:45:40,375 --> 00:45:41,917
Zhatil jsem váš obchod.
659
00:45:42,167 --> 00:45:43,125
Vezměte si mě.
660
00:45:43,131 --> 00:45:44,292
Pusťte jeho sestru.
661
00:45:53,208 --> 00:45:54,417
Souhlasím.
662
00:46:07,792 --> 00:46:09,167
Buď zemře on,
663
00:46:09,583 --> 00:46:11,292
nebo tvá sestra.
664
00:47:13,500 --> 00:47:14,583
Stůj!
665
00:47:16,042 --> 00:47:20,041
Měli bychom Číňany nechat,
666
00:47:20,047 --> 00:47:22,875
ať obdivují bartitsu z Velké Británie.
667
00:47:29,542 --> 00:47:30,666
Za tři dny,
668
00:47:30,673 --> 00:47:32,500
uspořádáme veřejný zápas.
669
00:47:33,042 --> 00:47:34,917
Pokud vyhraješ,
670
00:47:35,333 --> 00:47:37,625
pustíme ji.
671
00:48:11,500 --> 00:48:12,999
Bufengu,
672
00:48:13,005 --> 00:48:14,375
měj víru.
673
00:48:14,708 --> 00:48:16,292
Chan, určitě zachráníme.
674
00:48:17,417 --> 00:48:18,708
Jak?
675
00:48:20,833 --> 00:48:22,167
Porazíme je.
676
00:48:26,042 --> 00:48:27,542
Děkuji, Mladý mistře.
677
00:48:37,125 --> 00:48:38,500
Vystydlo to.
678
00:49:13,500 --> 00:49:14,832
Je čas jít domů.
679
00:49:14,838 --> 00:49:16,833
Čeká tě máma.
680
00:49:20,375 --> 00:49:21,917
Pověz ji novinky.
681
00:49:22,800 --> 00:49:24,666
Jdu získat léky,
pro mé kamarády.
682
00:49:24,672 --> 00:49:25,625
Dobře.
683
00:49:25,631 --> 00:49:27,375
Účet, prosím.
684
00:49:28,750 --> 00:49:30,083
Bufengu.
685
00:49:32,500 --> 00:49:33,708
Chci přispět.
686
00:49:52,875 --> 00:49:54,042
Na viděnou.
687
00:50:03,583 --> 00:50:04,708
Jsem si vědom,
688
00:50:05,042 --> 00:50:06,625
že to je naše vina.
689
00:50:07,750 --> 00:50:09,042
Slibuji,
690
00:50:10,417 --> 00:50:11,542
že vám to splatím.
691
00:50:12,750 --> 00:50:14,167
Prosím, nechte nás být.
692
00:50:23,625 --> 00:50:25,000
Mám úspory.
693
00:50:26,792 --> 00:50:27,958
Nemusí to stačit,
694
00:50:29,000 --> 00:50:30,542
ale mám i živnost.
695
00:50:31,667 --> 00:50:33,375
Můžu vám všechno dát.
696
00:50:35,167 --> 00:50:36,208
Prosím,
697
00:50:37,042 --> 00:50:38,292
nechte nás být.
698
00:51:26,875 --> 00:51:28,292
To stačí.
699
00:51:35,875 --> 00:51:38,750
Už tu nejde o peníze.
700
00:51:39,458 --> 00:51:43,208
Poznání sebe sama,
je pravé poznání.
701
00:51:55,583 --> 00:51:58,708
Víš, co chci.
702
00:52:04,292 --> 00:52:05,667
Dobře.
703
00:52:07,333 --> 00:52:09,125
Můj slib má jednu podmínku.
704
00:52:10,250 --> 00:52:11,667
Vynechte z toho Ip Mana,
705
00:52:13,083 --> 00:52:14,875
nebude nic vědět.
706
00:52:19,625 --> 00:52:20,583
Pane Starku,
707
00:52:20,589 --> 00:52:22,875
co vás přimělo vyhlásit toto klání?
708
00:52:24,458 --> 00:52:26,749
Někteří lidé říkají,
709
00:52:26,755 --> 00:52:28,624
že britské bartitsu,
710
00:52:28,630 --> 00:52:31,874
se nemůže rovnat
čínskému wing chun.
711
00:52:31,880 --> 00:52:35,250
Musím dokázat,
že jde o nedorozumění.
712
00:52:37,083 --> 00:52:38,207
Mistře,
713
00:52:38,214 --> 00:52:39,625
přečtete si to.
714
00:52:42,458 --> 00:52:43,874
Nezapomeňte
715
00:52:43,880 --> 00:52:46,667
držet pevně fotoaparáty.
716
00:52:47,550 --> 00:52:49,749
Obávám se, že vyhraji tak rychle,
717
00:52:49,755 --> 00:52:52,250
že nestihnete stisknout spoušť.
718
00:52:52,833 --> 00:52:54,833
Wing chun proti bartitsu?
719
00:52:59,458 --> 00:53:00,707
Noviny! Noviny!
720
00:53:00,714 --> 00:53:02,666
Wing chun proti bartitsu!
721
00:53:02,672 --> 00:53:03,916
Noviny! Noviny!
722
00:53:03,922 --> 00:53:05,375
Kupte si noviny.
723
00:53:05,583 --> 00:53:06,500
Dobře.
724
00:53:06,505 --> 00:53:07,375
Hoši.
725
00:53:07,380 --> 00:53:08,208
Tady.
726
00:53:08,214 --> 00:53:10,208
Wing chun proti bartitsu.
727
00:53:10,292 --> 00:53:11,916
To bude zajímavé.
728
00:53:11,922 --> 00:53:12,892
Možná ani ne.
729
00:53:37,625 --> 00:53:38,958
Tohle klání
730
00:53:39,208 --> 00:53:43,500
mezi bartitsu a wing chun,
731
00:53:43,792 --> 00:53:47,083
je přátelská výměna zkušeností.
732
00:53:47,875 --> 00:53:49,457
Tohle klání
733
00:53:49,463 --> 00:53:53,041
mezi bartitsu a wing chun,
734
00:53:53,047 --> 00:53:55,375
je přátelská výměna zkušeností.
735
00:53:58,792 --> 00:54:00,082
Kdokoliv
736
00:54:00,088 --> 00:54:01,792
opustí pódium,
737
00:54:02,208 --> 00:54:03,125
končí.
738
00:54:03,131 --> 00:54:05,333
Kdo poklepe třikrát na zem,
739
00:54:05,708 --> 00:54:07,042
prohrál.
740
00:54:07,875 --> 00:54:09,200
Prostě se vzdej,
741
00:54:09,250 --> 00:54:10,750
když to bude na tebe moc.
742
00:54:11,400 --> 00:54:13,625
Najdeme jiný způsob jak zachránit Chan.
743
00:54:14,125 --> 00:54:15,625
Zvládnu to.
744
00:54:18,125 --> 00:54:19,208
Klání,
745
00:54:19,458 --> 00:54:20,749
může vést k úmrtí,
746
00:54:20,755 --> 00:54:22,083
nebo zranění.
747
00:54:22,375 --> 00:54:23,791
Nikdo
748
00:54:23,798 --> 00:54:25,332
za to nebude
749
00:54:25,338 --> 00:54:27,208
nijak právně odpovědný.
750
00:54:27,792 --> 00:54:28,917
Je teplo.
751
00:54:29,250 --> 00:54:30,083
Utři si pot.
752
00:54:30,089 --> 00:54:32,266
Klání může vést k úmrtí, nebo zranění.
753
00:54:32,272 --> 00:54:35,225
Nikdo za to nebude
nijak právně odpovědný.
754
00:54:35,708 --> 00:54:37,416
Tímto oznamuji,
755
00:54:37,422 --> 00:54:40,457
klání mezi wing chun a bartitsu,
756
00:54:40,463 --> 00:54:41,750
za zahájené!
757
00:54:42,500 --> 00:54:45,125
Ano!
758
00:54:45,250 --> 00:54:48,042
Ano!
759
00:54:48,250 --> 00:54:53,957
Ano!
- Ano!
760
00:54:53,963 --> 00:55:00,542
Ip Man! Ip Man!
- Ip Man! Ip Man!
761
00:55:01,167 --> 00:55:03,292
Bartitsu!
762
00:55:40,417 --> 00:55:42,333
Wing chun, Ip Man.
763
00:56:08,375 --> 00:56:09,708
To nevypadá dobře.
764
00:56:37,625 --> 00:56:38,983
Bravo! Bravo!
765
00:56:39,008 --> 00:56:40,158
Bravo!
- Není špatný.
766
00:56:40,164 --> 00:56:41,208
Výborně!
767
00:56:41,583 --> 00:56:43,292
Skvělé!
768
00:56:49,583 --> 00:56:50,833
Usaďte se.
769
00:57:06,158 --> 00:57:07,125
Co se děje?
770
00:57:07,131 --> 00:57:08,166
Nepřemáhej se.
771
00:57:08,172 --> 00:57:09,167
Podívejte se.
772
00:57:09,833 --> 00:57:10,999
Něco se děje.
773
00:57:11,005 --> 00:57:13,083
Ne. Uklidněte se.
774
00:57:15,750 --> 00:57:17,833
S mistrem Ipem není něco v pořádku.
775
00:57:30,375 --> 00:57:31,667
Bravo!
776
00:57:32,542 --> 00:57:35,083
Vstaňte, mistře Ipe.
777
00:57:35,625 --> 00:57:37,708
Vstaňte, mistře Ipe.
778
00:57:38,333 --> 00:57:39,875
Mladý mistře, přestaň.
779
00:57:39,983 --> 00:57:40,833
Mladý mistře.
780
00:57:40,838 --> 00:57:42,692
Mladý mistře.
- Vstaň, mistře Ipe.
781
00:57:42,698 --> 00:57:45,417
Mladý mistře.
782
00:57:45,917 --> 00:57:50,333
Mistře Ipe, vstaň.
783
00:57:53,333 --> 00:57:54,667
Vzdej to, Mladý mistře.
784
00:57:54,917 --> 00:57:56,375
Mladý mistře.
785
00:57:56,583 --> 00:57:59,791
No ták, mistře Ipe. Vstaňte!
786
00:57:59,797 --> 00:58:01,875
Bojujte s ním!
787
00:58:02,250 --> 00:58:04,333
Bartitsu!
788
00:58:05,208 --> 00:58:06,333
Vzdej to.
789
00:58:07,000 --> 00:58:08,208
Prostě to vzdej.
790
00:58:09,125 --> 00:58:10,542
Mladý mistře.
791
00:58:14,875 --> 00:58:15,708
Ano!
792
00:58:15,714 --> 00:58:16,958
Nevzdává se!
793
00:58:22,833 --> 00:58:25,208
Zabij ho!
794
00:58:52,625 --> 00:58:53,958
Tady jsi!
795
00:59:22,333 --> 00:59:23,333
Uvaděči,
796
00:59:23,458 --> 00:59:24,541
vzdáváme se.
797
00:59:24,547 --> 00:59:25,832
Zastav to, prosím.
798
00:59:25,838 --> 00:59:27,000
Vzdáváme se.
799
00:59:45,667 --> 00:59:47,417
Postav se!
800
00:59:51,417 --> 00:59:52,874
Postav se!
801
00:59:52,880 --> 00:59:54,042
Mistře Ipe!
802
01:00:00,083 --> 01:00:02,167
Mladý mistře!
803
01:00:02,667 --> 01:00:04,417
Vzdáváme se!
804
01:00:04,917 --> 01:00:06,458
Vzdáváme se!
805
01:00:07,792 --> 01:00:08,875
Mladý mistře.
806
01:00:09,750 --> 01:00:11,167
Postav se!
807
01:00:11,333 --> 01:00:13,207
Postav se, Ip Mane.
808
01:00:13,214 --> 01:00:15,041
Mladý mistře.
809
01:00:15,047 --> 01:00:18,833
Postav se, Ip Mane.
810
01:00:23,875 --> 01:00:24,958
Zdravím, Ip Mane.
811
01:00:25,417 --> 01:00:26,958
Chan, určitě zachráníme.
812
01:00:28,250 --> 01:00:29,667
Ip Mane, pomoz mi.
813
01:00:30,833 --> 01:00:32,457
Mladý mistře, je to má chyba.
814
01:00:32,463 --> 01:00:33,750
Je to má chyba.
815
01:00:34,500 --> 01:00:35,750
Mladý mistře.
816
01:00:47,792 --> 01:00:48,792
Mladý mistře.
817
01:00:49,417 --> 01:00:51,166
Mladý mistře, vzdej to!
818
01:00:51,172 --> 01:00:53,375
Nepokračuj...
819
01:00:55,667 --> 01:00:57,541
Vidíte? Vstává!
820
01:00:57,547 --> 01:00:59,125
Postav se, Ip Mane!
821
01:00:59,667 --> 01:01:02,332
Mladý mistře. Mladý mistře.
822
01:01:02,338 --> 01:01:04,625
Ip Man! Ip Man!
823
01:01:05,708 --> 01:01:07,167
Ukaž mu!
824
01:01:08,167 --> 01:01:13,150
Ip Man! Ip Man! Ip Man!
825
01:01:17,542 --> 01:01:18,957
Ip Man! Ip Man!
826
01:01:18,973 --> 01:01:20,083
Ano!
827
01:01:21,333 --> 01:01:22,250
Nevzdává se!
828
01:01:22,256 --> 01:01:24,167
Nandej mu to, Ip Mane!
829
01:01:39,625 --> 01:01:43,917
Následuj pohyb, ne své ruce.
Používej mysl, ne oči.
830
01:02:24,792 --> 01:02:28,250
Ip Mane, dej mu!
Dej mu!
831
01:02:29,958 --> 01:02:37,958
Ip Man! Ip Man! Ip Man!
832
01:02:48,875 --> 01:02:52,458
Ip Man!
Vyhráli jsme!
833
01:02:53,417 --> 01:02:56,292
Zvládl to! Vyhráli jsme!
834
01:03:00,750 --> 01:03:02,208
Skvělá výhra, mistře Ipe!
835
01:03:02,214 --> 01:03:03,292
Hurá!
836
01:03:04,583 --> 01:03:06,541
Úžasné! Vyhráli jsme!
837
01:03:06,547 --> 01:03:08,458
Ip Man!
838
01:03:08,833 --> 01:03:10,958
Jo. Vyhráli jsme!
839
01:03:11,125 --> 01:03:13,167
Ano!
840
01:03:23,750 --> 01:03:24,875
Bufengu!
841
01:03:28,250 --> 01:03:29,375
Bufengu...
842
01:04:08,583 --> 01:04:10,083
Uhaste oheň!
843
01:04:38,750 --> 01:04:41,166
Bufengu. Bufengu. Bufengu!
844
01:04:41,172 --> 01:04:42,667
Ip Mane.
845
01:04:43,333 --> 01:04:44,250
Mistře.
846
01:04:44,256 --> 01:04:45,583
Kde je Bufeng?
847
01:04:49,500 --> 01:04:50,916
Uhněte! Uhněte nám!
848
01:04:50,922 --> 01:04:52,417
Udělejte průchod!
849
01:04:52,583 --> 01:04:53,875
Co je to?
850
01:04:54,042 --> 01:04:55,042
Jsou tu.
851
01:04:55,125 --> 01:04:56,208
Co se...
852
01:04:58,917 --> 01:05:00,167
Uhněte!
853
01:05:00,833 --> 01:05:02,083
Zmizte!
854
01:05:02,875 --> 01:05:04,042
Viděla jsi ho?
855
01:05:04,047 --> 01:05:05,047
Neviděla.
856
01:05:06,250 --> 01:05:07,083
Hledejte!
857
01:05:07,089 --> 01:05:08,250
Běžte, běžte...
858
01:05:10,583 --> 01:05:11,707
Támhle!
859
01:05:11,714 --> 01:05:12,708
Rychle!
860
01:05:12,713 --> 01:05:13,708
Uhněte!
861
01:05:13,917 --> 01:05:14,917
Uhni!
862
01:05:15,333 --> 01:05:16,542
Uhni!
863
01:05:21,167 --> 01:05:22,333
Co to děláte?
864
01:05:28,000 --> 01:05:29,083
Rychle běž!
865
01:05:29,417 --> 01:05:30,500
Amen.
866
01:05:35,333 --> 01:05:36,542
Jdeme!
867
01:05:40,883 --> 01:05:41,750
Támhle!
868
01:05:41,756 --> 01:05:43,000
Rychle!
869
01:05:57,917 --> 01:05:59,874
Za nima!
870
01:05:59,880 --> 01:06:00,875
Utíkají nám!
871
01:06:01,208 --> 01:06:02,292
Dostaňte ho!
872
01:06:12,875 --> 01:06:14,083
Mistře,
873
01:06:15,208 --> 01:06:16,667
je to má chyba?
874
01:06:19,042 --> 01:06:21,250
Pokud je snaha o spravedlnost špatná,
875
01:06:21,667 --> 01:06:23,833
pak by tento svět byl beznadějný.
876
01:06:26,750 --> 01:06:27,750
Spravedlnost
877
01:06:28,042 --> 01:06:29,375
může být zapomenuta,
878
01:06:29,917 --> 01:06:31,750
nebo probuzena.
879
01:06:32,833 --> 01:06:34,667
Zapomenutí je snadné,
880
01:06:35,958 --> 01:06:37,250
ale
881
01:06:37,917 --> 01:06:39,249
za probuzení,
882
01:06:39,255 --> 01:06:41,750
vždy zaplatíš.
883
01:06:47,167 --> 01:06:48,875
Čínské kung-fu
884
01:06:49,625 --> 01:06:51,667
není jen o pohybech.
885
01:06:52,167 --> 01:06:53,374
Zahrnuje
886
01:06:53,380 --> 01:06:56,208
i moudrost
a ducha čínské kultury.
887
01:06:56,958 --> 01:06:59,875
Naučil ses duchu spravedlnosti,
888
01:07:00,833 --> 01:07:02,958
ale snaha o spravedlnost,
889
01:07:03,417 --> 01:07:05,958
vyžaduje dobré načasování
a příležitost.
890
01:07:06,292 --> 01:07:07,999
Navíc,
891
01:07:08,005 --> 01:07:10,708
je zapotřebí moudrost
a důvtip.
892
01:08:25,750 --> 01:08:26,917
Nohu.
893
01:08:27,542 --> 01:08:28,792
Nohu.
894
01:09:14,125 --> 01:09:18,375
"Záhadný výbuch na rikším dvorku."
895
01:09:49,875 --> 01:09:51,625
Mému drahému mistrovi.
896
01:09:52,750 --> 01:09:56,458
To k čemu nedávno došlo,
je celé má vina.
897
01:09:58,167 --> 01:10:00,292
Moje konání rozhodně nebylo moudré.
898
01:10:02,250 --> 01:10:04,000
Jak jste řekl,
899
01:10:04,875 --> 01:10:08,041
snaha o spravedlnost
a probuzení spravedlnosti,
900
01:10:08,047 --> 01:10:11,250
vyžaduje moudrost a důvtip.
901
01:10:11,958 --> 01:10:13,082
Já jako člověk,
902
01:10:13,088 --> 01:10:14,875
budu dbát vašich slov.
903
01:10:15,875 --> 01:10:18,583
Rozhodl jsem se zachránit ostatní.
904
01:10:18,783 --> 01:10:21,208
Mistře, prosím,
nedělejte si o mě starosti.
905
01:10:21,625 --> 01:10:23,166
Opravdový bojovník,
906
01:10:23,172 --> 01:10:25,041
má moudrost i odvahu
907
01:10:25,047 --> 01:10:27,083
a zachová si nezdolnost.
908
01:10:28,292 --> 01:10:29,417
Ip Man.
909
01:10:37,750 --> 01:10:39,583
Paní Liu, tady je Ip Man.
910
01:10:40,885 --> 01:10:41,790
Ano.
911
01:10:55,167 --> 01:10:56,542
Všichni jsme Číňané.
912
01:10:57,000 --> 01:10:58,125
Nechci vám ublížit.
913
01:13:06,917 --> 01:13:10,000
Jsi první Číňan,
který se mi odvážil postavit.
914
01:13:10,500 --> 01:13:12,708
A budeš i poslední.
915
01:14:35,375 --> 01:14:36,917
Ip Mane!
916
01:15:16,917 --> 01:15:18,117
Běžte dovnitř.
- Ano.
917
01:15:18,250 --> 01:15:19,950
Na co se díváte?
Skloňte hlavy!
918
01:15:20,418 --> 01:15:22,833
Rychleji.
919
01:15:38,833 --> 01:15:40,374
Paní Liu, tady je Ip Man.
920
01:15:40,380 --> 01:15:42,207
Ip Mane, jsi úžasný.
921
01:15:42,214 --> 01:15:43,249
Pohyb, pohyb.
922
01:15:43,255 --> 01:15:44,875
Myslím, že vám můžu věřit.
923
01:15:45,417 --> 01:15:47,374
Britové prodávají naše lidi,
924
01:15:47,380 --> 01:15:49,042
v přístavišti.
925
01:15:49,542 --> 01:15:51,500
To je pod správou Britů.
926
01:15:51,942 --> 01:15:52,833
Správně.
927
01:15:52,838 --> 01:15:54,033
To je obtížná situace.
928
01:15:54,038 --> 01:15:54,925
Ano, to vím.
929
01:15:55,218 --> 01:15:57,800
Žádné jiné noviny se neodváží
o tom informovat.
930
01:15:57,833 --> 01:15:59,700
Chci vědět, zda to vy vytisknete.
931
01:16:00,250 --> 01:16:04,041
Vraťte nám svobodu!
932
01:16:04,047 --> 01:16:07,166
Všichni lidé jsou si rovni!
933
01:16:07,172 --> 01:16:10,707
Vraťte nám svobodu!
934
01:16:10,714 --> 01:16:13,791
Žádné násilí!
- Žádné násilí!
935
01:16:13,798 --> 01:16:16,582
Žádný útlak!
- Žádný útlak!
936
01:16:16,588 --> 01:16:20,917
Žádná hegemonie!
- Žádná hegemonie!
937
01:16:25,000 --> 01:16:28,291
Důkladně prošetříme přístaviště,
zločinné spolky
938
01:16:28,297 --> 01:16:30,750
a vrátíme lidem důvěryhodnost.
939
01:16:31,567 --> 01:16:34,124
"Policie vyšetřuje případ
obchodování s lidmi."
940
01:16:34,130 --> 01:16:38,375
"Dvůr s rikšami v plamenech."
941
01:16:45,833 --> 01:16:46,733
Mistře, tudy.
942
01:16:46,742 --> 01:16:48,768
To je rušný den.
- Lidé na vás čekají.
943
01:16:48,792 --> 01:16:50,908
Mladý mistře, jdeš s námi?
- Ano.
944
01:16:50,914 --> 01:16:52,500
Chan, mami. Pojďte.
945
01:16:54,292 --> 01:16:55,666
Tady, tady.
946
01:16:55,672 --> 01:16:56,667
Tady.
947
01:16:56,675 --> 01:16:57,567
Postavte se sem.
948
01:16:57,608 --> 01:16:59,157
Společně přestřihneme pásku.
949
01:16:59,163 --> 01:17:00,233
Pojďte sem, mistře.
950
01:17:00,239 --> 01:17:01,183
Přistupte.
951
01:17:11,000 --> 01:17:14,583
Dobré, dobré...
952
01:17:14,833 --> 01:17:15,833
Paní Liu,
953
01:17:16,333 --> 01:17:18,792
jak se vám podařilo
dostat lidi do přístavu?
954
01:17:19,267 --> 01:17:22,027
Řekla jsem jim,
že tam slečna Babočka natáčí film.
955
01:17:22,470 --> 01:17:23,440
Cože?