1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,644 --> 00:00:24,274 ‏"NETFLIX تقدم" 4 00:01:12,238 --> 00:01:13,990 ‏أشعر أنني لست على ما يُرام. 5 00:01:14,074 --> 00:01:14,991 ‏ماذا؟ 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,243 ‏أشعر وكأن عليّ… 7 00:01:18,286 --> 00:01:19,537 ‏أن أقضي حاجتي. 8 00:01:19,621 --> 00:01:20,914 ‏وأشعر أنني… 9 00:01:24,334 --> 00:01:25,877 ‏أشعر أنني سأتقيأ أيضًا. 10 00:01:26,586 --> 00:01:28,838 ‏لا تقلقي، إنهم لطيفون. 11 00:01:29,798 --> 00:01:31,049 ‏هل أبدو جميلة؟ 12 00:01:33,718 --> 00:01:36,221 ‏كل ما في الأمر هو أنني اليوم ‏لا ألبس جوارب، نسيت أن أغسلها. 13 00:01:37,722 --> 00:01:39,265 ‏لماذا لا يمكنك النظر إليّ؟ 14 00:01:39,349 --> 00:01:40,642 ‏هل رائحتي كريهة إلى هذه الدرجة؟ 15 00:01:44,395 --> 00:01:46,439 ‏من الجيد أنني أتيت مستعدة. 16 00:01:53,279 --> 00:01:55,657 ‏ألم نصل بعد؟ ابتعدنا كثيرًا عن البوابة. 17 00:01:56,908 --> 00:02:01,579 ‏يا للروعة، انظر إلى الخيول! ‏وتُوجد كنيسة صغيرة هنا أيضًا. 18 00:02:02,080 --> 00:02:04,249 ‏هل تُوجد كنيسة في منزل أبي؟ 19 00:02:04,999 --> 00:02:05,959 ‏يا للروعة. 20 00:02:06,584 --> 00:02:09,587 ‏عجبًا، أبي ثري جدًا! 21 00:02:11,131 --> 00:02:12,674 ‏إنها حياة الأغنياء… 22 00:02:23,685 --> 00:02:24,894 ‏السائق… 23 00:02:26,062 --> 00:02:27,272 ‏بصق من النافذة. 24 00:02:50,295 --> 00:02:52,422 ‏- دعيني أحملها يا سيدتي. ‏- لا، سأتولى أمرها. 25 00:02:52,505 --> 00:02:54,173 ‏- لا يا سيدتي، اسمحي لي رجاءً. ‏- حسنًا. 26 00:02:59,470 --> 00:03:02,265 ‏أسرعي، عائلتك تنتظرك. 27 00:03:02,348 --> 00:03:05,518 ‏لكنني أريد واحدًا جديدًا ‏أحتاج إلى واحد جديد فحسب. 28 00:03:06,477 --> 00:03:09,772 ‏لم أعد أستطيع العمل حتى، مستودعي ممتلئ. 29 00:03:10,857 --> 00:03:13,151 ‏هيا، تحدّثي إليهم. 30 00:03:14,068 --> 00:03:14,986 ‏لا بأس. 31 00:03:15,069 --> 00:03:17,989 ‏سأكون دائمًا ممتنة لخدماتك. 32 00:03:21,951 --> 00:03:22,952 ‏أبي؟ 33 00:03:24,495 --> 00:03:25,538 ‏أبي! 34 00:03:25,622 --> 00:03:27,248 ‏أبي! 35 00:03:28,666 --> 00:03:32,045 ‏اشتقت إليك كثيرًا يا أبي! ‏شكرًا لك لأنك بحثت عني. 36 00:03:32,128 --> 00:03:34,964 ‏أبي، انتظرت هذه اللحظة طويلًا. 37 00:03:35,048 --> 00:03:38,426 ‏شكرًا لك، أنا مسرورة جدًا لأنك وجدتني. 38 00:03:38,509 --> 00:03:39,719 ‏"بليندا"… 39 00:03:40,428 --> 00:03:44,933 ‏لا يمكنك أن تتخيل كم انتظرت، ‏أنا لا أصدق هذا. 40 00:03:45,016 --> 00:03:45,934 ‏"بليندا"… 41 00:03:46,017 --> 00:03:48,895 ‏أنت تشبه جيراني تمامًا، كنت أعرف هذا. 42 00:03:48,978 --> 00:03:51,940 ‏"بليندا"، انتظري، مهلًا، تعالي إلى هنا. 43 00:03:52,440 --> 00:03:53,483 ‏تعالي إلى هنا. 44 00:03:53,566 --> 00:03:54,651 ‏هذا ليس والدك. 45 00:03:55,860 --> 00:03:57,028 ‏حقًا؟ 46 00:03:57,111 --> 00:03:58,655 ‏إذًا لماذا كنت تبكي أيضًا؟ 47 00:03:58,738 --> 00:04:01,115 ‏مات ابني للتو، لذا سأستقيل من عملي. 48 00:04:02,659 --> 00:04:03,826 ‏تعازيّ إليك. 49 00:04:03,910 --> 00:04:04,869 ‏"بليندا"! 50 00:04:05,745 --> 00:04:06,829 ‏هو؟ 51 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 ‏مرحبًا! 52 00:04:10,416 --> 00:04:12,293 ‏أهلًا بك في منزلك يا عزيزتي! 53 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 ‏هل سمعت كل ذلك؟ 54 00:04:14,671 --> 00:04:16,589 ‏- نعم. ‏- كنت أقصدك أنت. 55 00:04:17,090 --> 00:04:19,425 ‏أخيرًا، "بليندا"! 56 00:04:23,846 --> 00:04:25,682 ‏طوال هذا الوقت، كان والدك يبحث عنك. 57 00:04:25,765 --> 00:04:27,809 ‏لحسن الحظ، يمكننا أن نكون معًا أخيرًا. 58 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 ‏أنا خالتك "ماتيلدا". 59 00:04:31,104 --> 00:04:32,355 ‏"كاتلين"! 60 00:04:32,438 --> 00:04:33,523 ‏تعالي إلى هنا. 61 00:04:34,524 --> 00:04:36,317 ‏هذه أختك "كاتلين". 62 00:04:37,151 --> 00:04:37,986 ‏مرحبًا. 63 00:04:41,572 --> 00:04:43,408 ‏أين حذاؤك؟ 64 00:04:44,450 --> 00:04:47,412 ‏- تركته في الخارج… ‏- يا للهول، هذا رائع! 65 00:04:48,288 --> 00:04:51,833 ‏- يا للهول! ‏- تركته في الخارج، إنه متسخ. 66 00:04:51,916 --> 00:04:53,376 ‏"كاتلين"، توقفي! 67 00:04:53,459 --> 00:04:56,587 ‏ربما "بليندا" معتادة أكثر ‏على نظام المنزل الياباني. 68 00:04:56,671 --> 00:04:59,090 ‏- نعم! ‏- لا تسخري من أختك! 69 00:04:59,173 --> 00:05:00,091 ‏لا يهم. 70 00:05:01,009 --> 00:05:03,720 ‏انظري، إنه متسخ، ‏لا أريد أن تتسخ أرضية المنزل أيضًا. 71 00:05:04,304 --> 00:05:05,263 ‏"يايا"! 72 00:05:06,055 --> 00:05:07,307 ‏نعم يا سيدتي؟ 73 00:05:07,390 --> 00:05:08,891 ‏خذي "بليندا" إلى غرفتها. 74 00:05:08,975 --> 00:05:10,893 ‏ربما تريد أن تستقر أولًا. 75 00:05:10,977 --> 00:05:12,186 ‏حاضر يا سيدتي! 76 00:05:12,854 --> 00:05:13,896 ‏هيا، فلنذهب. 77 00:05:15,064 --> 00:05:16,316 ‏مرحبًا أيها المحامي! 78 00:05:18,484 --> 00:05:19,694 ‏أيتها التافهة! 79 00:05:20,194 --> 00:05:22,113 ‏أنت تشبهين الناس في حيي! 80 00:05:22,196 --> 00:05:24,282 ‏سأعرّفك عليهم! 81 00:05:24,365 --> 00:05:26,200 ‏أنت من النوع ‏الذي أحب أن أكون معه، إنك مثلهم. 82 00:05:26,284 --> 00:05:28,536 ‏حسنًا، سنراك لاحقًا يا عزيزتي! 83 00:05:29,037 --> 00:05:30,621 ‏هذه غرفتك. 84 00:05:32,040 --> 00:05:33,166 ‏غرفتي؟ 85 00:05:33,249 --> 00:05:36,461 ‏ما هذا؟ هذه الغرفة ضخمة! 86 00:05:36,544 --> 00:05:38,046 ‏هل هذا سريري؟ 87 00:05:38,129 --> 00:05:39,255 ‏نعم. 88 00:05:41,883 --> 00:05:44,302 ‏من فضلك، احذري ألّا تخرّبي الأثاث. 89 00:05:44,385 --> 00:05:45,928 ‏من يمكث في هذه الغرفة أيضًا؟ أنت؟ 90 00:05:46,012 --> 00:05:47,680 ‏يمكنك النوم على ذلك الجانب، ‏وأنا سأنام هنا. 91 00:05:47,764 --> 00:05:48,848 ‏"سيراكشا" هنا. 92 00:05:48,931 --> 00:05:49,849 ‏من؟ 93 00:05:49,932 --> 00:05:52,268 ‏"سيراكشا"، شغّلي الأضواء. 94 00:05:52,351 --> 00:05:54,562 ‏أنا لا أفهم الأمر الذي أعطيتني إياه. 95 00:05:54,645 --> 00:05:56,731 ‏هل تريدينني أن أتوسّل يا "سيراكشا"؟ 96 00:05:57,899 --> 00:05:58,816 ‏شغّلي الأضواء! 97 00:05:58,900 --> 00:06:00,151 ‏سأشغّل الأضواء. 98 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 ‏مهلًا، من كانت تلك؟ 99 00:06:06,074 --> 00:06:08,409 ‏ناديني عندما تنتهين من الاغتسال. 100 00:06:08,493 --> 00:06:10,620 ‏مهلًا، انتظري لحظة، من هي "سيراكشا"؟ 101 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 ‏هل تسمعينني؟ 102 00:06:16,709 --> 00:06:18,878 ‏مرحبًا، كيف يمكنني مساعدتك؟ 103 00:06:19,796 --> 00:06:21,047 ‏"سيراكشا"! 104 00:06:21,130 --> 00:06:23,925 ‏أنا "سيراكشا"، أجيب عندما تنادين اسمي. 105 00:06:24,717 --> 00:06:25,927 ‏أنت "سيراكشا"؟ 106 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 ‏هناك الكثير من الأشياء ‏التي يمكننا أن نفعلها معًا. 107 00:06:28,596 --> 00:06:30,014 ‏يمكننا أن نلعب الألعاب. 108 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 ‏يمكننا…لا! 109 00:06:32,850 --> 00:06:33,976 ‏نلت منك. 110 00:06:35,937 --> 00:06:39,565 ‏ما سبب هذا التأخير؟ ‏أيمكننا أن نبدأ تناول الطعام؟ 111 00:06:39,649 --> 00:06:42,193 ‏عزيزتي، دعينا ننتظر قدوم أختك. 112 00:06:42,276 --> 00:06:43,236 ‏أجل. 113 00:06:43,319 --> 00:06:44,570 ‏يا للهول. 114 00:06:47,698 --> 00:06:49,242 ‏تبًا! هل انتظرتموني؟ 115 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 ‏هذا واضح. 116 00:06:53,329 --> 00:06:54,413 ‏اجلسي. 117 00:06:56,415 --> 00:06:58,042 ‏لم أكن أعلم أنكم تنتظرونني. 118 00:06:58,126 --> 00:07:00,670 ‏كان عليك أن تناديني. 119 00:07:01,420 --> 00:07:05,007 ‏ربما كانت تستمتع بوقتها لأنها و"سيراكشا" ‏أصبحتا مقرّبتين جدًا الآن. 120 00:07:05,091 --> 00:07:06,968 ‏كيف حال "سيراكشا"؟ 121 00:07:07,051 --> 00:07:08,136 ‏قد ماتت. 122 00:07:10,429 --> 00:07:12,223 ‏ماذا أصاب ذراعيك؟ 123 00:07:12,306 --> 00:07:13,266 ‏هذا؟ 124 00:07:14,559 --> 00:07:17,395 ‏حمامك مُربك أيضًا، به تقنية متطورة جدًا. 125 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 ‏إنه مستورد وبه الكثير من الأزرار. 126 00:07:19,772 --> 00:07:21,357 ‏استمررت بالضغط عليها، لكن لم يخرج الماء… 127 00:07:22,275 --> 00:07:26,154 ‏ثم كان الماء ساخنًا جدًا! ‏مثل القهوة الساخنة، فتعرّضت لحروق. 128 00:07:26,237 --> 00:07:27,613 ‏أيتها المسكينة. 129 00:07:28,865 --> 00:07:32,618 ‏"يايا"، هلّا تعطين "بليندا" ‏مرهمًا للحروق لاحقًا من فضلك. 130 00:07:32,702 --> 00:07:33,744 ‏حاضر يا سيدتي. 131 00:07:33,828 --> 00:07:35,121 ‏ولا تناديني بسيدتي. 132 00:07:35,746 --> 00:07:37,081 ‏ناديني "أمي". 133 00:07:37,165 --> 00:07:38,332 ‏حسنًا يا أمي. 134 00:07:39,292 --> 00:07:41,127 ‏كانت تتحدث إليّ وليس إليك! 135 00:07:41,210 --> 00:07:43,004 ‏يا لها من مستجدية للانتباه. 136 00:07:43,087 --> 00:07:46,007 ‏لكن إن كنت غير مرتاحة، ‏يمكنك مناداتي خالتي. 137 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 ‏سأناديك "خالتي" حاليًا، ‏ما أزال خجولة قليلًا. 138 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 ‏بالطبع. 139 00:07:50,094 --> 00:07:52,472 ‏لكنني لم أر حمّامًا مثل حمّامك! 140 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 ‏لديك حوض أبيض ضخم لغسيل الملابس! 141 00:07:55,308 --> 00:07:59,020 ‏غسلت كل ملابسي! ‏سراويلي الداخلية وصدرياتي وجواربي. 142 00:07:59,103 --> 00:08:00,188 ‏كل شيء! 143 00:08:00,271 --> 00:08:03,149 ‏لعلمك، يمكننا أن نغسل ملابس جيراننا أيضًا. 144 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 ‏يمكننا جني الكثير من المال. 145 00:08:04,442 --> 00:08:05,943 ‏غرفة الغسيل لديك ضخمة جدًا! 146 00:08:06,027 --> 00:08:06,861 ‏غرفة الغسيل؟ 147 00:08:06,944 --> 00:08:08,154 ‏الحوض الأبيض الكبير. 148 00:08:10,281 --> 00:08:12,700 ‏- ليس عليك فعل ذلك. ‏- ماذا؟ 149 00:08:12,783 --> 00:08:15,495 ‏يمكنك إعطاء ملابسك المتسخة ‏لـ"يايا مونينا". 150 00:08:15,578 --> 00:08:17,497 ‏وسنشتري لك ملابس جديدة. 151 00:08:17,580 --> 00:08:18,831 ‏حسنًا! 152 00:08:18,915 --> 00:08:20,458 ‏هل يمكننا أن نبدأ بالأكل؟ 153 00:08:20,541 --> 00:08:22,710 ‏- نعم، لنأكل، تفضلوا. ‏- أخيرًا. 154 00:08:24,212 --> 00:08:25,630 ‏كلّ هذا الطعام من أجلنا؟ 155 00:08:25,713 --> 00:08:27,089 ‏هل هذا هو "العشاء الأخير"؟ 156 00:08:27,173 --> 00:08:28,591 ‏إذًا جميعنا نعرف من هو "يهوذا". 157 00:08:29,175 --> 00:08:30,301 ‏هي، إنها "يهوذا". 158 00:08:30,384 --> 00:08:32,094 ‏أنت مضحكة جدًا! 159 00:08:34,222 --> 00:08:35,348 ‏أنت تعجبينني. 160 00:08:42,647 --> 00:08:47,360 ‏لا أعرف ما الطعام الذي تحبينه، ‏لذا طلبت من الطاهي أن يحضّر كلّ هذا. 161 00:08:48,694 --> 00:08:49,654 ‏حسنًا إذًا. 162 00:08:50,404 --> 00:08:53,491 ‏إذا رأيت الطعام أمامي مباشرةً، سألتهمه! 163 00:08:53,574 --> 00:08:56,035 ‏سألتهم طعامكم وطعامي. 164 00:08:56,118 --> 00:08:57,745 ‏هيا فلنأكل! 165 00:08:57,828 --> 00:09:00,331 ‏لست صعبة الإرضاء فيما يتعلق بالطعام، صحيح؟ 166 00:09:00,414 --> 00:09:01,999 ‏أنت محقّة. 167 00:09:03,417 --> 00:09:04,502 ‏مهلًا! 168 00:09:04,585 --> 00:09:05,836 ‏لا تأكلوه. 169 00:09:05,920 --> 00:09:08,714 ‏لا يزال اللحم نيئًا، أنا أرى دماءً! 170 00:09:08,798 --> 00:09:11,592 ‏يا للهول، هذه شريحة لحم. 171 00:09:11,676 --> 00:09:13,469 ‏هكذا تكون شريحة اللحم متوسطة النضج. 172 00:09:13,553 --> 00:09:17,181 ‏اسمعي، هذه ليست متوسطة، بل كبيرة الحجم. 173 00:09:17,265 --> 00:09:18,599 ‏- ربما كبيرة جدًا. ‏- حسنًا. 174 00:09:19,433 --> 00:09:22,687 ‏فلتكن شريحة اللحم الخاصة بـ"بليندا" ‏مطهوّة جيدًا من فضلك يا "يايا". 175 00:09:22,770 --> 00:09:23,688 ‏حسنًا يا سيدي. 176 00:09:23,771 --> 00:09:26,399 ‏لا، لا داعي لذلك، أنا أحب يخنة الدم. 177 00:09:26,482 --> 00:09:28,109 ‏- سأجعلهم يطهونها جيدًا. ‏- لا داعي لذلك. 178 00:09:28,192 --> 00:09:32,613 ‏- سأجعلهم يطهونها جيدًا. ‏- لا، قلت إنني سآكلها. 179 00:09:36,909 --> 00:09:39,036 ‏المعذرة يا سيدي، أنا آسفة للغاية. 180 00:09:39,120 --> 00:09:40,496 ‏تبدو مثل كلب البولدوغ الآن! 181 00:09:42,665 --> 00:09:44,834 ‏لا تقلقي، سيقدّمون لك شريحة أخرى. 182 00:09:44,917 --> 00:09:46,711 ‏تناولي بعض المعكرونة أولًا. 183 00:09:47,295 --> 00:09:50,256 ‏عجبًا، تبدو المعكرونة شهية. 184 00:09:50,339 --> 00:09:52,174 ‏ما هذه الأشياء الخضراء عليها؟ 185 00:09:52,258 --> 00:09:53,092 ‏نبات المورينغا؟ 186 00:09:53,175 --> 00:09:54,468 ‏لم أر شيئًا كهذا من قبل. 187 00:09:54,552 --> 00:09:59,557 ‏من حيث أتيت، لا يُوجد إلا بانسيت كانتون ‏وبايهون ومالابون وأحيانًا لوغلوغ. 188 00:09:59,640 --> 00:10:01,976 ‏لكن بما أن المالابون يحتوي ‏على معكرونة سميكة، فهو أفضل طبق. 189 00:10:02,059 --> 00:10:03,561 ‏هذه سميكة جدًا أيضًا. 190 00:10:08,107 --> 00:10:10,276 ‏عجبًا، إنها شهية! 191 00:10:10,359 --> 00:10:12,737 ‏لم يسبق لي أن تذوقت ‏طعمًا كهذا، إنها لذيذة! 192 00:10:14,155 --> 00:10:17,408 ‏مذاقها لا يشبه مذاق الطعام غير الطازج، ‏هذه أفضل بكثير، إنها لذيذة جدًا! 193 00:10:17,491 --> 00:10:18,451 ‏"بليندا". 194 00:10:18,534 --> 00:10:19,619 ‏ماذا؟ 195 00:10:23,623 --> 00:10:24,957 ‏ما الأمر؟ 196 00:10:32,214 --> 00:10:33,090 ‏أيها الوغد! 197 00:10:33,174 --> 00:10:34,342 ‏هل تريد أن تقبّلني؟ 198 00:10:34,425 --> 00:10:36,510 ‏وبحضور أبي أيضًا؟ يا لك من غبي. 199 00:10:37,136 --> 00:10:38,888 ‏يريد قبلة، وباللسان أيضًا؟ 200 00:10:39,972 --> 00:10:42,266 ‏- هناك طعام عالق بين أسنانك! ‏- ماذا؟ 201 00:10:50,316 --> 00:10:51,400 ‏هذا مقرف! 202 00:10:52,652 --> 00:10:54,195 ‏أنت مضحكة جدًا! 203 00:10:58,115 --> 00:11:00,993 ‏"بليندا"، كنت أبحث عنك في غرفتك. 204 00:11:01,661 --> 00:11:03,120 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 205 00:11:03,829 --> 00:11:06,457 ‏لماذا؟ ألا يُسمح لي بالجلوس هنا في الخارج؟ 206 00:11:06,540 --> 00:11:10,544 ‏في "نالابوك"، بإمكاننا الجلوس في الخارج ‏لنستنشق بعض الهواء النقي. 207 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 ‏هل هذا ممنوع؟ 208 00:11:11,879 --> 00:11:13,047 ‏لا، لا بأس. 209 00:11:13,130 --> 00:11:14,048 ‏لكن… 210 00:11:14,590 --> 00:11:17,635 ‏نسيت أن أقدّم لك هدية للترحيب بك هنا. 211 00:11:19,136 --> 00:11:20,137 ‏أهلًا بك في منزلك. 212 00:11:22,598 --> 00:11:24,433 ‏يا للروعة! مهلًا… 213 00:11:24,517 --> 00:11:25,768 ‏هل أنت جادّ؟ هل هذه لي؟ 214 00:11:25,851 --> 00:11:26,936 ‏نعم. 215 00:11:27,019 --> 00:11:28,938 ‏إنها من نوع فاخر، شكرًا لك! 216 00:11:29,021 --> 00:11:30,564 ‏قلت إنها لي، صحيح؟ لا يمكنك استعادتها. 217 00:11:30,648 --> 00:11:31,941 ‏لن أستعيدها. 218 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 ‏- إنها لك. ‏- إنها جميلة! 219 00:11:36,237 --> 00:11:37,446 ‏هيا. 220 00:11:37,988 --> 00:11:40,616 ‏أعرف أن الوضع برمّته جديد عليك. 221 00:11:40,699 --> 00:11:43,786 ‏جديد؟ بل قُل "غريب" كليًا. 222 00:11:44,703 --> 00:11:47,456 ‏"بليندا"، عليك أن تعتادي على هذا. 223 00:11:48,707 --> 00:11:50,251 ‏هذه هي حياتك الآن. 224 00:11:52,878 --> 00:11:58,300 ‏ربما…لست معتادة بعد على وجود أب. 225 00:12:01,095 --> 00:12:02,555 ‏اسمعي، أنا آسف. 226 00:12:02,638 --> 00:12:06,475 ‏لا يمكنني أن أستعيد الأعوام التي خسرناها. 227 00:12:07,852 --> 00:12:08,811 ‏لكن… 228 00:12:10,771 --> 00:12:12,731 ‏ما يزال بإمكاني أن أعوّضك عنها، صحيح؟ 229 00:12:16,277 --> 00:12:18,737 ‏هذا مؤسف، ليت أمي لا تزال حية لترى هذا. 230 00:12:19,405 --> 00:12:22,241 ‏أنا واثقة أنها ستكون سعيدة لرؤيتنا معًا. 231 00:12:22,992 --> 00:12:24,034 ‏آمل ذلك. 232 00:12:24,577 --> 00:12:29,206 ‏لو كانت غاضبة، لطاردني شبحها منذ زمن بعيد. 233 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 ‏لا أظن أنها غاضبة، إنها تبتسم خلفك تمامًا. 234 00:12:36,130 --> 00:12:37,715 ‏لم أكن أعلم أنك جبان هكذا. 235 00:13:18,964 --> 00:13:21,467 ‏سيدة "بليندا"، فطورك جاهز. 236 00:13:22,051 --> 00:13:22,927 ‏سيدتي! 237 00:13:26,180 --> 00:13:27,264 ‏سيدتي! 238 00:13:31,435 --> 00:13:32,645 ‏سيدتي! 239 00:13:33,687 --> 00:13:35,523 ‏ما الذي أصاب هذه المرأة؟ 240 00:13:36,273 --> 00:13:37,608 ‏سيدتي! 241 00:13:37,691 --> 00:13:38,734 ‏سيدتي! 242 00:14:04,593 --> 00:14:06,011 ‏تظنينني مثلك، صحيح؟ 243 00:14:06,095 --> 00:14:07,221 ‏هذا مقرف! 244 00:14:07,304 --> 00:14:08,639 ‏ماذا تفعلين؟ 245 00:14:10,307 --> 00:14:12,977 ‏لم أستطع النوم، ‏السرير كان غير مريح على الإطلاق. 246 00:14:13,060 --> 00:14:14,270 ‏اعتدت النوم على الأرض. 247 00:14:15,771 --> 00:14:16,981 ‏فطورك جاهز. 248 00:14:18,065 --> 00:14:19,316 ‏هل سنتناول الفطور في السرير؟ 249 00:14:19,942 --> 00:14:22,444 ‏هل تظنين أنك تمكثين في فندق؟ ‏ستتناولين الفطور في المطبخ! 250 00:14:24,697 --> 00:14:25,781 ‏رائحة نفسها كريهة أيضًا. 251 00:14:27,283 --> 00:14:28,284 ‏وجدته! 252 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 ‏صباح الخير يا أبي! 253 00:14:32,496 --> 00:14:33,581 ‏أين أبي؟ 254 00:14:33,664 --> 00:14:35,708 ‏غادر باكرًا إلى العمل مع السيدة "ماتيلدا". 255 00:14:37,459 --> 00:14:38,419 ‏ماذا عن "كاتلين"؟ 256 00:14:38,502 --> 00:14:39,712 ‏لا تزال نائمة. 257 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 ‏إذًا كلّ هذا الطعام لي؟ 258 00:14:42,131 --> 00:14:43,757 ‏ألن يشاركني أحد فيه؟ 259 00:14:43,841 --> 00:14:47,052 ‏لا يمكنني أن أتناول كلّ هذا الطعام، ‏تعالي، انضمي إليّ. 260 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 ‏لا يمكنني الأكل، أتبع حمية "آي إف". 261 00:14:48,637 --> 00:14:49,722 ‏حمية "آي إف"؟ 262 00:14:49,805 --> 00:14:51,599 ‏يا للهول، ألا تعرفين ما هو الـ"آي إف"؟ 263 00:14:51,682 --> 00:14:52,975 ‏"آي إف". 264 00:14:53,058 --> 00:14:54,894 ‏الصوم المتقطع. 265 00:14:55,936 --> 00:14:58,314 ‏حسنًا، لكن ابقي هنا. 266 00:14:58,397 --> 00:15:00,024 ‏فلنتحدث. 267 00:15:00,107 --> 00:15:02,902 ‏أريدك أن تخبريني ما هي اهتمامات أبي. 268 00:15:02,985 --> 00:15:04,445 ‏ماذا يحب؟ 269 00:15:04,528 --> 00:15:08,407 ‏هل يحب "رافي تولفو" ‏أم "كونغ تي في" أم "جميل"؟ 270 00:15:08,490 --> 00:15:11,076 ‏أو هل يشاهد "زينب"؟ 271 00:15:11,160 --> 00:15:12,202 ‏هل يغني "زيبيانيا"؟ 272 00:15:12,286 --> 00:15:13,370 ‏أضيفيه على "فيسبوك" فحسب! 273 00:15:14,204 --> 00:15:15,497 ‏أيها المحامي! 274 00:15:16,165 --> 00:15:17,041 ‏أيها المحامي! 275 00:15:18,250 --> 00:15:20,169 ‏هل أكلت أيها المحامي؟ 276 00:15:20,252 --> 00:15:21,462 ‏يمكنني الانضمام إليك إن أردت. 277 00:15:21,545 --> 00:15:24,256 ‏مهلًا، ظننت أنك تتبعين حمية "آي إف"! 278 00:15:24,340 --> 00:15:25,591 ‏الناس يتغيرون. 279 00:15:25,674 --> 00:15:27,384 ‏هذه حمية "آي إف" المعدّلة. 280 00:15:27,468 --> 00:15:28,802 ‏صيام التواصل. 281 00:15:28,886 --> 00:15:31,680 ‏ماذا تريد أيها المحامي؟ ‏القهوة أم الشاي أم أنا؟ 282 00:15:31,764 --> 00:15:32,640 ‏لا، شكرًا لك. 283 00:15:32,723 --> 00:15:33,557 ‏الشاي بالحليب؟ 284 00:15:33,641 --> 00:15:36,602 ‏أريد الشاي بالحليب يا "يايا"! ‏ذلك هو المفضّل لديّ. 285 00:15:36,685 --> 00:15:39,146 ‏سأحتسي شراب "أوكيناوا" ‏مع 100 بالمئة سكر وكرات البوبا. 286 00:15:39,229 --> 00:15:40,230 ‏ليس لدينا شاي بالحليب! 287 00:15:41,440 --> 00:15:43,150 ‏لماذا لم ترتدي ملابسك بعد؟ 288 00:15:44,109 --> 00:15:45,611 ‏على أي حال، هذا لك. 289 00:15:47,947 --> 00:15:48,948 ‏ما هذا؟ 290 00:15:51,617 --> 00:15:53,118 ‏رائع، هاتف خلوي! 291 00:15:55,955 --> 00:15:57,498 ‏مقابل ماذا؟ 292 00:15:57,581 --> 00:15:58,540 ‏هل تريد أن تضاجعني؟ 293 00:15:58,624 --> 00:16:00,125 ‏يا له من ثمن باهظ لمضاجعتك. 294 00:16:00,209 --> 00:16:02,503 ‏البارحة أردت أن تقبّلني، والآن هذا؟ 295 00:16:03,754 --> 00:16:05,130 ‏والدك اشتراه لك. 296 00:16:05,714 --> 00:16:07,591 ‏كل الأسماء محفوظة فيه. 297 00:16:07,675 --> 00:16:08,550 ‏واسمك أيضًا؟ 298 00:16:08,634 --> 00:16:09,802 ‏نعم. 299 00:16:09,885 --> 00:16:11,595 ‏هذه أول مرة أمتلك فيها هاتفًا كهذا. 300 00:16:12,262 --> 00:16:14,890 ‏أيها المحامي، هل يمكنك مساعدتي؟ ‏لا أعرف كيف أستخدمه. 301 00:16:14,974 --> 00:16:15,975 ‏أين الكاميرا؟ 302 00:16:16,058 --> 00:16:17,184 ‏هذا سهل، سأريك. 303 00:16:19,478 --> 00:16:20,437 ‏تفضلي. 304 00:16:20,521 --> 00:16:22,648 ‏تعال، فلنلتقط صورة سيلفي، أبدو جميلة هنا. 305 00:16:22,731 --> 00:16:24,024 ‏انظر، تبدو بشرتي ناعمة هنا! 306 00:16:24,108 --> 00:16:25,192 ‏ماذا؟ 307 00:16:25,275 --> 00:16:26,151 ‏فلنلتقط صورة سيلفي. 308 00:16:26,235 --> 00:16:27,945 ‏- لماذا؟ ‏- لأن هذه الكاميرا تجعلني أجمل. 309 00:16:28,028 --> 00:16:29,822 ‏بشرتي خالية من العيوب، تعال إلى هنا فحسب. 310 00:16:30,614 --> 00:16:31,740 ‏حسنًا. 311 00:16:32,741 --> 00:16:34,451 ‏اقترب قليلًا. 312 00:16:35,703 --> 00:16:36,912 ‏أقرب من فروة رأسي. 313 00:16:36,996 --> 00:16:38,497 ‏- ماذا؟ ‏- قُم بشمّها! 314 00:16:39,289 --> 00:16:40,124 ‏أقرب. 315 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 ‏حسنًا، من الأفضل أن تستعدي، يجب أن نذهب. 316 00:16:44,837 --> 00:16:46,296 ‏لم لا تستطيع الاقتراب مني؟ 317 00:16:46,797 --> 00:16:49,174 ‏أنت مُعجب بي، ألست كذلك؟ 318 00:16:49,258 --> 00:16:53,595 ‏تأمل نفسك، ربما فكرت فيّ ‏عندما داعبت نفسك هذا الصباح. 319 00:16:54,096 --> 00:16:56,557 ‏ما هذا؟ انتبهي لكلامك من فضلك. 320 00:16:56,640 --> 00:16:58,142 ‏هل أقول، "شعرت بالإثارة"؟ 321 00:16:59,059 --> 00:17:00,602 ‏أتريدني أن أقول "مارست العادة السرّية"؟ 322 00:17:00,686 --> 00:17:01,937 ‏أنت وقحة للغاية! 323 00:17:02,021 --> 00:17:04,690 ‏ماذا تريدني أن أقول؟ "استمنيت"؟ ‏أم "وصلت إلى النشوة"؟ 324 00:17:05,315 --> 00:17:08,360 ‏مهلًا، قبل أن تأخذ هذه المحادثة منحى آخر… 325 00:17:08,444 --> 00:17:11,113 ‏أتيت لأصطحبك إلى مكتب والدك. 326 00:17:11,196 --> 00:17:12,364 ‏أنت تعرفين والدك، صحيح؟ 327 00:17:12,448 --> 00:17:14,950 ‏إنه رئيس ومالك فنادق "بوينافيستا". 328 00:17:15,034 --> 00:17:18,203 ‏كنت معه البارحة، هذا واضح. 329 00:17:18,287 --> 00:17:23,417 ‏الجميع يرونه مثلهم الأعلى، ‏لذا أرجو أن تتحدثي وتتصرفي بشكل لائق. 330 00:17:27,755 --> 00:17:28,839 ‏أراك بعد دقيقة. 331 00:17:29,506 --> 00:17:31,133 ‏- ما يزال عليّ أكل هذا الطعام. ‏- ستبدأ اللعبة بعد 3، 2… 332 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 ‏رأيتها على التلفاز، مع "لويس مانزانو". 333 00:17:33,343 --> 00:17:34,636 ‏"أ مينيت تو وين إت"؟ 334 00:17:34,720 --> 00:17:35,888 ‏واحد… 335 00:17:40,184 --> 00:17:41,393 ‏ما الخطب؟ 336 00:17:42,644 --> 00:17:44,271 ‏معدتي تؤلمني يا "جيكوب". 337 00:17:44,897 --> 00:17:46,356 ‏أفرطت في تناول الطعام، هذا هو السبب. 338 00:17:48,317 --> 00:17:50,652 ‏يا للروعة، هذا المكان ضخم! 339 00:17:50,736 --> 00:17:52,946 ‏ترتدي نفس الألوان التي يرتديها ‏هؤلاء الشبان، أهذا زيّك الرسمي؟ 340 00:17:53,030 --> 00:17:54,740 ‏أسرعي، والدك بانتظارك. 341 00:17:55,908 --> 00:17:59,787 ‏يا للروعة! 342 00:17:59,870 --> 00:18:02,247 ‏هذا فخم جدًا! 343 00:18:02,331 --> 00:18:04,291 ‏أشعر أنني في "الولايات المتحدة"! 344 00:18:04,374 --> 00:18:05,626 ‏هذا مذهل! 345 00:18:05,709 --> 00:18:08,337 ‏هذا واحد من الفنادق التي يمتلكها والدك. 346 00:18:08,921 --> 00:18:10,464 ‏السيد "إنريكو" رجل أعمال بارع. 347 00:18:10,547 --> 00:18:12,341 ‏لهذا تمكن من بناء إمبراطورية. 348 00:18:12,424 --> 00:18:17,096 ‏لكنه ينسى أن يأكل أو ينام لأنه مشغول جدًا. 349 00:18:17,596 --> 00:18:21,475 ‏ويحتاج إلى مزيد من المساعدة لإدارة فنادقه. 350 00:18:21,975 --> 00:18:25,020 ‏لماذا لم يطلب المساعدة ‏من الخالة "ماتيلدا"؟ 351 00:18:25,896 --> 00:18:27,606 ‏أمضوا الكثير من الوقت في البحث عنك. 352 00:18:28,107 --> 00:18:32,194 ‏ربما يظن أنك ستتمكنين ‏من مساعدته في إدارة إمبراطوريته. 353 00:18:32,820 --> 00:18:34,363 ‏لكن قد لا تتمكنين من تحمّل هذا. 354 00:18:34,947 --> 00:18:36,698 ‏مهلًا! 355 00:18:37,282 --> 00:18:39,284 ‏أنت تتحدث إلى "بليندا" من "نالابوك". 356 00:18:39,785 --> 00:18:40,702 ‏يمكنني تولّي العمل! 357 00:18:40,786 --> 00:18:43,872 ‏بالطبع سأساعد أبي! ‏إنه أبي، لم عساي لا أساعده؟ 358 00:18:43,956 --> 00:18:45,040 ‏حسنًا، في تلك الحالة… 359 00:18:45,124 --> 00:18:49,253 ‏كلّ من ترينهم في الفندق هم موظفوك. 360 00:18:49,962 --> 00:18:52,714 ‏تتصرفين وكأنك لا تعرفينني، ‏أنا آتي إلى هنا كل شهر تقريبًا. 361 00:18:52,798 --> 00:18:54,049 ‏أين مديرك؟ 362 00:18:54,133 --> 00:18:55,425 ‏- هل يمكنك تولّي الأمر؟ ‏- أريد التحدث مع مديرك! 363 00:18:55,509 --> 00:18:58,303 ‏أقسم بمجموعة "لوي فيتون" التي لديّ… 364 00:19:11,692 --> 00:19:13,360 ‏حذاؤك مغطّى بالقيء. 365 00:19:13,443 --> 00:19:15,070 ‏أعرف هذا. 366 00:19:18,824 --> 00:19:20,200 ‏هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 367 00:19:20,284 --> 00:19:21,493 ‏كيف تشعرين؟ 368 00:19:22,035 --> 00:19:23,203 ‏أشعر بتحسّن الآن. 369 00:19:23,287 --> 00:19:25,247 ‏تعرضت للضغط من قبل المحامي في وقت سابق. 370 00:19:25,330 --> 00:19:27,791 ‏قال: "أمامك دقيقة للفوز باللقب!" ‏لذا كان عليّ أكل كل شيء بسرعة. 371 00:19:27,875 --> 00:19:28,834 ‏يا للهول. 372 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 ‏أنا آسف. 373 00:19:31,461 --> 00:19:33,672 ‏عليّ أن أعتذر إليك مسبقًا، 374 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 ‏فقد وعدتك أنني سأعوّضك ‏عن الأعوام التي خسرناها… 375 00:19:36,717 --> 00:19:39,303 ‏عليّ الذهاب إلى "الصين"، ‏لديّ رحلة عمل مفاجئة. 376 00:19:41,013 --> 00:19:43,348 ‏هل ستسافر إلى "الصين"؟ لا بأس. 377 00:19:43,432 --> 00:19:48,937 ‏أعرف كم أنت مشغول ‏ولديك الكثير من العمل، لذا لا بأس. 378 00:19:49,021 --> 00:19:52,900 ‏أقول لـ"إنريكو" دائمًا ‏ألّا يرهق نفسه في العمل. 379 00:19:52,983 --> 00:19:55,235 ‏فهو لن يزداد شبابًا. 380 00:19:55,319 --> 00:20:00,032 ‏خصوصًا بعد أن استقال ‏نائب مدير العمليات مؤخرًا. 381 00:20:00,616 --> 00:20:03,452 ‏خسر مساعده الأول في إدارة هذه الشركة. 382 00:20:04,286 --> 00:20:08,582 ‏ألا يُوجد هنا من يمكننا ترقيته ‏لمنصب نائب المدير؟ 383 00:20:08,665 --> 00:20:11,877 ‏عزيزي، قسم الموارد البشرية ‏لا يمكنه العثور على مرشح مؤهل. 384 00:20:21,553 --> 00:20:24,056 ‏مهلًا، ما رأيك أن ندرّب "بليندا"؟ 385 00:20:25,057 --> 00:20:25,933 ‏"بليندا"! 386 00:20:26,016 --> 00:20:27,434 ‏- أنا؟ ‏- نعم! 387 00:20:27,517 --> 00:20:31,355 ‏آسفة يا عزيزتي، ‏لكنها لا تفقه شيئًا في إدارة الشركة. 388 00:20:31,438 --> 00:20:33,941 ‏لا، مهلًا، يمكنني القيام بذلك. 389 00:20:34,024 --> 00:20:35,525 ‏في النهاية، يمكن للمرء أن يتعلم أي شيء. 390 00:20:35,609 --> 00:20:38,237 ‏عندما كنت في "نالابوك" ‏كنت أُنجز عدة مهام في آن معًا. 391 00:20:38,779 --> 00:20:41,698 ‏كنت أنظف وأطبخ وأكوي في الوقت نفسه. 392 00:20:42,282 --> 00:20:43,325 ‏لا أرى مانعًا. 393 00:20:43,408 --> 00:20:46,036 ‏يمكنها التدرب في الشركة أثناء غيابي. 394 00:20:46,119 --> 00:20:48,705 ‏يمكن أن يدرّبها "جيكوب" بنفسه. 395 00:20:48,789 --> 00:20:50,999 ‏بالطبع، سوف أريها كيف يُنجز العمل. 396 00:20:52,251 --> 00:20:54,294 ‏أيها المحامي! انتبه لكلماتك. 397 00:20:54,378 --> 00:20:56,838 ‏أنت تقف أمام أبي مباشرةً، ‏ما الذي سوف تريني إياه؟ 398 00:20:57,756 --> 00:20:59,007 ‏هل يمكنني رؤيته الآن؟ 399 00:21:07,391 --> 00:21:10,602 ‏المكان هادئ جدًا هنا، لا أسمع صوت أحد. 400 00:21:10,686 --> 00:21:12,229 ‏لأن هذا منتجع صحي. 401 00:21:12,854 --> 00:21:16,733 ‏أحضرتك لأنني أريدك ‏أن تسترخي وتتخلصي من توترك 402 00:21:16,817 --> 00:21:20,988 ‏قبل أن تبدئي التدريب وقبل أن تعملي. 403 00:21:21,071 --> 00:21:22,698 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 404 00:21:22,781 --> 00:21:25,450 ‏مرحبًا يا سيدتي، هناك غرفة شاغرة الآن. 405 00:21:25,534 --> 00:21:28,704 ‏سأبدأ أولًا إذًا، ‏"كاتلين"، "بليندا"، أراكما لاحقًا. 406 00:21:28,787 --> 00:21:29,788 ‏- اتفقنا؟ ‏- بالطبع. 407 00:21:30,831 --> 00:21:32,040 ‏- إلى اللقاء. ‏- من هنا يا سيدتي. 408 00:21:36,420 --> 00:21:37,296 ‏هناك رائحة زكية. 409 00:21:39,923 --> 00:21:40,757 ‏هل تشمّين تلك الرائحة؟ 410 00:21:41,258 --> 00:21:44,761 ‏تشبه رائحة زهرة الحمامة ‏أو رائحة تلك الأزهار العطرة جدًا. 411 00:21:44,845 --> 00:21:46,221 ‏ماذا عساها تكون؟ 412 00:21:49,766 --> 00:21:53,020 ‏"بليندا"، هل جربت التدليك بالثني من قبل؟ 413 00:21:53,103 --> 00:21:57,357 ‏نعم أفعل ذلك كثيرًا ‏لافتعال الشجارات مع الناس في حيي. 414 00:21:58,358 --> 00:22:00,527 ‏على أي حال، هذا نوع مختلف. 415 00:22:00,610 --> 00:22:02,446 ‏تحصل كل واحدة منا على غرفة خاصة بها. 416 00:22:02,529 --> 00:22:04,323 ‏لهذا السبب سبقتنا أمي. 417 00:22:04,406 --> 00:22:05,782 ‏وبعد؟ 418 00:22:05,866 --> 00:22:07,784 ‏عندما تصل المرافقة، 419 00:22:07,868 --> 00:22:11,496 ‏يجب أن تسأليها عن مكان غرفة الراحة. 420 00:22:11,580 --> 00:22:15,542 ‏حين تصلين إلى هناك، عليك خلع ملابسك. 421 00:22:15,625 --> 00:22:18,545 ‏يجب أن تكوني عارية تمامًا. 422 00:22:31,600 --> 00:22:32,809 ‏نلت منك! 423 00:22:40,317 --> 00:22:43,111 ‏"كاتلين"، ماذا يجري؟ 424 00:22:45,947 --> 00:22:47,616 ‏يا للهول! 425 00:22:50,827 --> 00:22:53,246 ‏هذا تصرّف في غاية اللؤم يا "كاتلين"! 426 00:22:53,330 --> 00:22:56,792 ‏انتظري حتى يسمع والدك بهذا! ‏ما كان يجدر بك فعل ذلك! 427 00:22:56,875 --> 00:22:58,877 ‏وبسبب ذلك، أنت معاقبة! 428 00:22:58,960 --> 00:23:00,921 ‏ماذا؟ أمي، لا! 429 00:23:01,004 --> 00:23:03,381 ‏كان ذلك مجرد مقلب، يا لك من مفسدة للمتعة! 430 00:23:03,465 --> 00:23:06,802 ‏مقلب؟ كان مقلبًا سيئًا، ‏احذفي مقطع الفيديو حالًا! 431 00:23:07,928 --> 00:23:08,804 ‏حسنًا! 432 00:23:10,680 --> 00:23:13,016 ‏ها قد حذفته! 433 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 ‏"بليندا"، أنا آسفة جدًا. 434 00:23:19,231 --> 00:23:23,610 ‏أنت تعرفين طباع الأولاد هذه الأيام، ‏إنهم يحبون المتاعب. 435 00:23:23,693 --> 00:23:26,154 ‏كفّي عن توبيخها. 436 00:23:26,238 --> 00:23:27,781 ‏لم يرين فرجي على أي حال. 437 00:23:27,864 --> 00:23:29,032 ‏رأين شعر العانة فحسب. 438 00:23:30,325 --> 00:23:32,452 ‏الشعر فقط، أؤكد لك! 439 00:23:40,001 --> 00:23:44,214 ‏"بليندا"، هل تعرفين ما هي ‏إزالة الشعر بالشمع على الطريقة البرازيلية؟ 440 00:23:44,297 --> 00:23:46,091 ‏سيدتي، هل أنت مستعدة؟ 441 00:23:46,174 --> 00:23:47,175 ‏نعم. 442 00:23:47,259 --> 00:23:48,969 ‏خذي نفسًا عميقًا. 443 00:23:49,052 --> 00:23:52,848 ‏سأطرح عليك بعض الأسئلة ‏لصرف انتباهك عن الألم. 444 00:23:53,557 --> 00:23:54,599 ‏واحد، اثنان، ثلاثة… 445 00:23:54,683 --> 00:23:57,185 ‏ما هي فاكهتك المفضلة؟ 446 00:23:57,269 --> 00:23:58,728 ‏الرامبوتان! 447 00:24:00,730 --> 00:24:01,773 ‏مرة أخرى… 448 00:24:02,274 --> 00:24:04,359 ‏- حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة… ‏- هذا مؤلم. 449 00:24:04,442 --> 00:24:06,444 ‏ما هي خضرواتك المفضلة؟ 450 00:24:06,528 --> 00:24:07,779 ‏الملفوف الثلجي! 451 00:24:11,366 --> 00:24:12,701 ‏- مرة أخرى. ‏- الملفوف الثلجي. 452 00:24:13,201 --> 00:24:15,078 ‏ما هو مكانك المفضل؟ 453 00:24:16,079 --> 00:24:17,205 ‏الحانة! 454 00:24:19,749 --> 00:24:22,043 ‏شعر العانة كثيف جدًا، ما هذا؟ 455 00:24:22,878 --> 00:24:24,754 ‏بقي القليل يا سيدتي. 456 00:24:25,964 --> 00:24:28,592 ‏ما الرسوم المتحركة المفضلة لديك؟ 457 00:24:28,675 --> 00:24:30,177 ‏"بوكيمون"! 458 00:24:31,845 --> 00:24:33,722 ‏سيدتي! السؤال الأخير. 459 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 ‏من تفضّلين… 460 00:24:36,558 --> 00:24:37,392 ‏من الممثلين؟ 461 00:24:38,393 --> 00:24:39,895 ‏"بوي أبوندا"! 462 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 ‏قد عدنا! 463 00:24:42,731 --> 00:24:43,648 ‏أهلًا! 464 00:24:44,357 --> 00:24:46,359 ‏ما رأيكما بمظهري الجديد؟ ‏ما رأيكما بشعر الناصية؟ 465 00:24:46,443 --> 00:24:47,819 ‏جميل! 466 00:24:48,403 --> 00:24:49,654 ‏شكرًا لك! 467 00:24:49,738 --> 00:24:51,448 ‏لكن انظرا من هي أجمل مني… 468 00:24:52,449 --> 00:24:54,201 ‏"بليندا" بالمظهر الجديد! 469 00:25:44,501 --> 00:25:47,462 ‏فرجي…أنا أشعر بالحكة… 470 00:25:48,546 --> 00:25:50,465 ‏"فندق (أكوامارين)" 471 00:25:52,842 --> 00:25:54,928 ‏"جائزة التميز في الخدمة ‏(إنريكو زي بوينافيستا)" 472 00:25:55,762 --> 00:25:57,055 ‏عندما يُتاح الوقت لنا جميعًا، 473 00:25:57,639 --> 00:26:00,767 ‏سأحدد موعدًا لالتقاط صورة عائلية أخرى، ‏ستكونين ضمن الصورة بالطبع. 474 00:26:02,143 --> 00:26:04,020 ‏بالمناسبة، قد أغادر باكرًا غدًا. 475 00:26:04,104 --> 00:26:05,772 ‏من المُحتمل ألّا أراك على الفطور. 476 00:26:06,982 --> 00:26:09,943 ‏لا تقلق بهذا الشأن، أنا أفهم. 477 00:26:10,026 --> 00:26:13,238 ‏تذكّري فحسب، يمكنك الاتصال بي ‏إن احتجت إلى أي شيء. 478 00:26:13,321 --> 00:26:17,492 ‏وليس عليك أن تفعلي ‏كل ما يطلبه منك "جيكوب". 479 00:26:18,201 --> 00:26:20,537 ‏إن واجهت وقتًا عصيبًا، يمكنك أن ترفضي. 480 00:26:20,620 --> 00:26:24,541 ‏أبي، سأبذل قصارى جهدي ولن أستسلم أبدًا. 481 00:26:24,624 --> 00:26:27,043 ‏أنا أتعلّم بسرعة، سترى. 482 00:26:27,127 --> 00:26:28,628 ‏سأجعلك فخورًا بي. 483 00:26:31,423 --> 00:26:34,175 ‏هذا أحدث مشروع للسيد "إنريكو". 484 00:26:34,259 --> 00:26:36,553 ‏في الجناح الأيسر، لدينا 100 غرفة. 485 00:26:36,636 --> 00:26:39,222 ‏وعلى يمينك، لدينا قاعتا رقص. 486 00:26:39,306 --> 00:26:44,936 ‏أول قاعة رقص تستوعب ‏ما يصل إلى 600 ضيف، كحد أقصى. 487 00:26:45,020 --> 00:26:48,023 ‏أجل، ويمكن لقاعة الرقص الصغيرة أن تستوعب 488 00:26:48,106 --> 00:26:51,192 ‏من 250 إلى 300 ضيف، كحد أقصى. 489 00:26:51,276 --> 00:26:53,820 ‏فهمت؟ بُنيت منذ عامين. 490 00:26:53,903 --> 00:26:57,824 ‏وصممها المهندس المعماري "رودولفو كروز". 491 00:26:57,907 --> 00:27:00,035 ‏- إذًا، هل لديك أي أسئلة؟ ‏- مهلًا، انتظر. 492 00:27:02,787 --> 00:27:04,622 ‏ماذا قلت؟ منذ أن كنا هناك. 493 00:27:05,457 --> 00:27:10,128 ‏هل تقصدين أنك لم تكوني مُصغية طوال الوقت؟ 494 00:27:10,211 --> 00:27:11,463 ‏مهلًا، بل كنت أصغي! 495 00:27:11,546 --> 00:27:12,672 ‏ماذا قلت؟ 496 00:27:12,756 --> 00:27:14,257 ‏هذا كله ملك لأبي، صحيح؟ 497 00:27:15,300 --> 00:27:16,384 ‏- هل من شيء آخر؟ ‏- أيها المحامي. 498 00:27:16,468 --> 00:27:17,552 ‏- سيدتي، صباح الخير! ‏- نعم؟ 499 00:27:17,635 --> 00:27:19,596 ‏لديك مكالمة في المكتب أيها المحامي. 500 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 ‏حسنًا. 501 00:27:21,431 --> 00:27:22,932 ‏أنا آسف، سأعود حالًا. 502 00:27:23,016 --> 00:27:23,975 ‏تستوعب 600… 503 00:27:24,059 --> 00:27:25,310 ‏هناك أمر آخر. 504 00:27:25,393 --> 00:27:26,936 ‏ركّزي أكثر على تدريبك. 505 00:27:27,020 --> 00:27:27,854 ‏فهمت؟ 506 00:27:27,937 --> 00:27:29,689 ‏- اذهب فحسب. ‏- من هنا أيها المحامي. 507 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 ‏"ركّزي أكثر على تدريبك." 508 00:27:33,568 --> 00:27:35,111 ‏أخيرًا، أصبحت وحدي… 509 00:27:35,653 --> 00:27:38,156 ‏بعض صيحات "تيك توك" على وشك أن تبدأ هنا. 510 00:27:39,157 --> 00:27:40,700 ‏مرحبًا! 511 00:27:40,784 --> 00:27:42,243 ‏كيف حالكم يا رفاق؟ 512 00:27:42,327 --> 00:27:43,620 ‏انظروا إلى هذه. 513 00:27:43,703 --> 00:27:45,955 ‏لا ترونها في "نالابوك"! 514 00:27:46,039 --> 00:27:47,916 ‏لدينا كهذه المسابح، ‏لكن فيها كثير من سمك السلور. 515 00:27:47,999 --> 00:27:49,834 ‏وهنا لدينا… 516 00:27:50,668 --> 00:27:51,628 ‏ما هذا؟ 517 00:27:51,711 --> 00:27:53,171 ‏فلنر ماذا يُوجد هنا. 518 00:27:54,881 --> 00:27:56,091 ‏عمّي "بوي"، هذا يناسبك. 519 00:27:56,174 --> 00:27:59,386 ‏اسمعي، هل أنت المتدربة الجديدة ‏في قسم التدبير المنزلي؟ 520 00:27:59,469 --> 00:28:01,346 ‏متدربة؟ ما هذا؟ 521 00:28:01,429 --> 00:28:03,014 ‏تدريب، يا للهول! 522 00:28:03,098 --> 00:28:04,474 ‏هل أتيت من أجل التدريب؟ 523 00:28:04,557 --> 00:28:07,143 ‏نعم! كنت أتدرب وأدوّن الملاحظات هناك، ‏أجل، أنا المتدربة. 524 00:28:07,227 --> 00:28:09,813 ‏إذًا، في هذه الحالة، ما الذي تفعلينه هنا؟ 525 00:28:09,896 --> 00:28:13,274 ‏- غادر مدربي من أجل… ‏- لا، هذا مستحيل، اتبعيني. 526 00:28:13,358 --> 00:28:15,110 ‏فلننظف المرحاض. 527 00:28:15,193 --> 00:28:17,695 ‏- كنت أنتظر… ‏- أسرعي، هيا بنا، ادفعي هذه. 528 00:28:17,779 --> 00:28:18,738 ‏هيا بنا. 529 00:28:19,781 --> 00:28:20,907 ‏- هل أدفع هذه؟ ‏- ادفعيها! 530 00:28:21,825 --> 00:28:22,742 ‏أيها المحامي… 531 00:28:23,326 --> 00:28:26,663 ‏بسرعة، يجب أن تكون جميع الطوابق نظيفة. 532 00:28:26,746 --> 00:28:29,499 ‏من هنا إلى هناك، يجب أن يكون نظيفًا جدًا. 533 00:28:35,255 --> 00:28:36,256 ‏أين اختفت؟ 534 00:28:36,756 --> 00:28:38,425 ‏يجب أن تنظفي ذلك أيضًا! 535 00:28:38,508 --> 00:28:40,760 ‏سيدتي، هل هذا جزء من تدريبي حقًا؟ 536 00:28:40,844 --> 00:28:42,554 ‏بالطبع! 537 00:28:42,637 --> 00:28:46,015 ‏أنتم يا جيل الألفية تتذمرون كثيرًا. 538 00:28:49,310 --> 00:28:50,228 ‏"بليندا"! 539 00:28:50,979 --> 00:28:51,938 ‏أيها المحامي! 540 00:28:52,522 --> 00:28:53,523 ‏أهلًا أيها المحامي! 541 00:28:53,606 --> 00:28:54,774 ‏ماذا تفعلين؟ 542 00:28:55,567 --> 00:28:58,278 ‏قالت إن هذا جزء من تدريبي. 543 00:28:58,361 --> 00:29:00,780 ‏يجب أن أنظف الأرضيات جيدًا ‏لأن الزبائن يدققون جدًا على النظافة. 544 00:29:00,864 --> 00:29:02,782 ‏تدريب؟ أي تدريب؟ 545 00:29:02,866 --> 00:29:05,660 ‏أيها المحامي، إنها إحدى متدرباتنا هنا. 546 00:29:05,744 --> 00:29:07,829 ‏"مارجوري"، أتعرفين من تكون؟ 547 00:29:07,912 --> 00:29:09,998 ‏إنها "بليندا بوينافيستا". 548 00:29:10,081 --> 00:29:12,625 ‏إنها ابنة "إنريكو بوينافيستا". 549 00:29:12,709 --> 00:29:14,544 ‏"بليندا"، انهضي، هيا بنا. 550 00:29:16,296 --> 00:29:18,131 ‏- أنا آسفة يا سيدتي. ‏- لا بأس. 551 00:29:18,214 --> 00:29:19,674 ‏آسفة لأنني لن أتمكن من إنهاء العمل. 552 00:29:19,758 --> 00:29:21,426 ‏- ألقي اللوم على هذا الرجل. ‏- دعيني أنظفها. 553 00:29:21,509 --> 00:29:24,471 ‏كان هذا عملي منذ البداية. 554 00:29:26,681 --> 00:29:31,144 ‏في المرة القادمة، ‏لا تفعلي كل ما يطلبه الناس منك، 555 00:29:31,227 --> 00:29:33,605 ‏خاصةً إن كنت لا تعرفينهم. 556 00:29:34,564 --> 00:29:36,649 ‏هلّا تهدأ، لا أفهم ما المشكلة. 557 00:29:36,733 --> 00:29:39,277 ‏نحن نفعل هذا في الديار دائمًا. 558 00:29:39,360 --> 00:29:40,195 ‏لذا، ما من مشكلة. 559 00:29:40,278 --> 00:29:42,781 ‏تفعلين ماذا؟ تنظفين الحمّامات؟ 560 00:29:43,740 --> 00:29:46,117 ‏أنت ابنة السيد "إنريكو بوينافيستا"، 561 00:29:46,201 --> 00:29:49,579 ‏يُتوقع منك أن تنجزي أعمالًا مهمة ‏لا أن تنظفي الحمّامات. 562 00:29:49,662 --> 00:29:53,124 ‏لست هنا للقيام بالأعمال الخدمية، ‏بل لتسيير إدارة تكتل الفنادق، 563 00:29:53,208 --> 00:29:56,002 ‏لذا من الضروري لك أن تركّزي على تدريبك 564 00:29:56,085 --> 00:29:58,296 ‏بسبب التوقعات الكبيرة. 565 00:29:59,047 --> 00:30:00,548 ‏هل تفهمين؟ 566 00:30:04,511 --> 00:30:06,638 ‏إياك أن تفعل ذلك مجددًا. 567 00:30:06,721 --> 00:30:08,014 ‏لا تفعل ذلك فحسب. 568 00:30:08,097 --> 00:30:08,973 ‏حسنًا، أنا في غاية… 569 00:30:09,057 --> 00:30:10,683 ‏لماذا أحضرتني إلى هنا على أي حال؟ 570 00:30:10,767 --> 00:30:12,685 ‏هل تريد فعل شيء؟ 571 00:30:13,645 --> 00:30:17,106 ‏أحضرتك إلى هنا لأريك هذا. 572 00:30:17,190 --> 00:30:18,233 ‏سيكون هذا مكتبك. 573 00:30:19,400 --> 00:30:20,318 ‏مكتبي؟ 574 00:30:22,654 --> 00:30:24,405 ‏هذا مكتبي. هذا يعني أن هذه طاولتي. 575 00:30:24,489 --> 00:30:26,533 ‏وهذا مقعدي، 576 00:30:27,450 --> 00:30:29,410 ‏هذا مقعد رائع، يشبه مقعد الشيطان. 577 00:30:29,494 --> 00:30:30,745 ‏أحرقوا هذا. 578 00:30:31,287 --> 00:30:32,539 ‏أحرقوا ذلك. 579 00:30:32,622 --> 00:30:34,290 ‏أحرقوه هو أيضًا. 580 00:30:35,416 --> 00:30:37,836 ‏هذا حاسوب محمول من إصدار الشركة. 581 00:30:37,919 --> 00:30:39,254 ‏هل تجيدين استخدامه؟ 582 00:30:39,337 --> 00:30:41,714 ‏في الديار، لدينا ما يُدعى "بيزو إنترنت". 583 00:30:41,798 --> 00:30:46,094 ‏إنه أشبه بصندوق تضع فيه ‏قطعة نقدية لتتصفح الإنترنت. 584 00:30:46,678 --> 00:30:48,972 ‏حسنًا، سأريك، هكذا. 585 00:30:49,055 --> 00:30:51,641 ‏تفتحينه هكذا وسوف يعمل تلقائيًا. 586 00:30:51,724 --> 00:30:52,892 ‏بهذه السهولة. 587 00:30:53,393 --> 00:30:54,894 ‏عجبًا، قد اشتغل. 588 00:30:55,562 --> 00:30:58,356 ‏سيكون لديك في النهاية ‏طاقم خاص بك عندما تبدئين العمل. 589 00:30:58,439 --> 00:31:00,191 ‏لكن في هذه الأثناء، سنكون معك. 590 00:31:04,320 --> 00:31:08,658 ‏إذًا أنت والخالة "ماتيلدا" ‏ستكونان طاقمي الخاص. 591 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 ‏لا. 592 00:31:10,577 --> 00:31:11,870 ‏آسفة. 593 00:31:13,079 --> 00:31:14,789 ‏من سيكون هنا أيضًا؟ 594 00:31:14,873 --> 00:31:17,584 ‏لا تقل لي إن هناك صوتًا مجهولًا آخر 595 00:31:17,667 --> 00:31:20,044 ‏ليخيفني كالشبح ويملي عليّ ما أفعله. 596 00:31:22,714 --> 00:31:25,425 ‏غفوت وأنا في انتظارك، ‏ما سبب تأخيرك يا سيدتي؟ 597 00:31:26,676 --> 00:31:27,927 ‏أيها المحامي… 598 00:31:31,389 --> 00:31:33,433 ‏أنا آسفة أيها المحامي "جيكوب". 599 00:31:33,516 --> 00:31:36,436 ‏طلب منها والدك أن تكون مساعدتك الشخصية. 600 00:31:36,519 --> 00:31:38,605 ‏من الآن فصاعدًا، إن كانت لديك أي طلبات، 601 00:31:38,688 --> 00:31:42,817 ‏كأمور يجب أن تفعليها أو أشياء تشترينها، ‏يمكنك أن تطلبي منها. 602 00:31:42,901 --> 00:31:43,818 ‏رائع! 603 00:31:43,902 --> 00:31:46,988 ‏طباعها تشبه طباعي، ‏لذا أعرف أنني سأكون مرتاحة. 604 00:31:47,071 --> 00:31:49,741 ‏عندما كنا في "نالابوك"، ‏كنا نرى هذه الوجوه كثيرًا. 605 00:31:49,824 --> 00:31:50,658 ‏انظر إلى وجهها. 606 00:31:50,742 --> 00:31:53,745 ‏تبدو مثل البائعات اللواتي في الديار ‏ومثل العاملة التي تغسل الملابس. 607 00:31:53,828 --> 00:31:56,289 ‏انظر، وجهها مثال ممتاز ‏على مظهر الوجه الشائع. 608 00:31:56,372 --> 00:31:57,916 ‏الكثير من الناس يبدون هكذا. 609 00:31:57,999 --> 00:31:59,500 ‏إنها تشبه الحبار. 610 00:31:59,584 --> 00:32:02,003 ‏والآن، لدرسنا التالي. 611 00:32:02,086 --> 00:32:06,966 ‏من المهم تعلّم الطريقة الصحيحة للمصافحة. 612 00:32:07,050 --> 00:32:12,263 ‏عندما يتمّ تقديمك إلى شخص ما، ‏يجب أن تمدّي يدك أولًا. 613 00:32:17,268 --> 00:32:18,645 ‏- "بليندا". ‏- يدك… 614 00:32:19,520 --> 00:32:21,522 ‏- يجب أن أمدّ يدي؟ ‏- نعم. 615 00:32:21,606 --> 00:32:24,609 ‏لشخص غريب؟ مستحيل، ماذا لو سُرقت؟ 616 00:32:24,692 --> 00:32:26,194 ‏لم لا تريني 617 00:32:26,277 --> 00:32:29,238 ‏كيف تصافحين شخصًا قابلته للتو. 618 00:32:33,785 --> 00:32:34,953 ‏مرحبًا. 619 00:32:36,955 --> 00:32:38,289 ‏أيها المحامي، من فضلك. 620 00:32:41,876 --> 00:32:45,880 ‏تظاهري بأن هذه هي المرة الأولى ‏التي تلتقين فيها بالمحامي "جيكوب"، 621 00:32:45,964 --> 00:32:47,715 ‏وقد عرّفتكما على بعضكما. 622 00:32:47,799 --> 00:32:48,716 ‏هيا. 623 00:32:49,509 --> 00:32:51,552 ‏مرحبًا، أنا "جيكوب". 624 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 ‏يا للروعة! 625 00:32:54,889 --> 00:32:57,392 ‏يداك ناعمتان مثل يدي المرأة. 626 00:32:57,976 --> 00:33:00,269 ‏أعني، انظر إلى هذه الأظافر، ‏لا يُوجد ظفر ناشب. 627 00:33:00,353 --> 00:33:01,813 ‏هل تشذّب أظافرك بانتظام؟ 628 00:33:01,896 --> 00:33:02,855 ‏"بليندا"! 629 00:33:03,398 --> 00:33:05,525 ‏هل يمكنك أن تأخذي تدريبك ‏على محمل الجدّ من فضلك؟ 630 00:33:05,608 --> 00:33:06,901 ‏حسنًا، مهلًا. 631 00:33:06,985 --> 00:33:11,030 ‏المصافحة هي تحية عالمية خاصة بالعمل. 632 00:33:11,114 --> 00:33:16,244 ‏لهذا من المهم أن نعطي ‏انطباعًا أوليًا جيدًا 633 00:33:16,327 --> 00:33:18,746 ‏بينما تصافحين الشخص الآخر، 634 00:33:18,830 --> 00:33:21,332 ‏يجب أن تحافظي على التواصل بالعينين 635 00:33:21,416 --> 00:33:23,334 ‏مع الشخص الذي تصافحينه. 636 00:33:23,418 --> 00:33:24,669 ‏التواصل بالعينين؟ 637 00:33:24,752 --> 00:33:29,257 ‏لأنك إذا نظرت إلى عيني الشخص، 638 00:33:29,340 --> 00:33:31,050 ‏فهذا يُظهر أنك واثقة من نفسك 639 00:33:31,134 --> 00:33:33,553 ‏وصادقة. 640 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 ‏أحسنت. 641 00:33:36,472 --> 00:33:40,435 ‏أثناء النظر في عيني الشخص، 642 00:33:40,518 --> 00:33:43,271 ‏يمكنك أيضًا أن تبتسمي أثناء المصافحة. 643 00:33:50,653 --> 00:33:53,865 ‏"بليندا"! 644 00:33:54,407 --> 00:33:55,408 ‏"بليندا"! 645 00:33:58,453 --> 00:34:01,372 ‏ابتسمي قليلًا أثناء المصافحة. 646 00:34:02,373 --> 00:34:03,916 ‏أنت تظهرين الكثير من أسنانك. 647 00:34:04,000 --> 00:34:04,834 ‏اجعليها ابتسامة أخفّ. 648 00:34:06,502 --> 00:34:07,503 ‏حاولي ألّا تظهري أسنانك. 649 00:34:10,256 --> 00:34:11,507 ‏نصف ابتسامة. 650 00:34:14,010 --> 00:34:16,137 ‏ارفعي الجانب الآخر… 651 00:34:18,347 --> 00:34:19,724 ‏ممتاز! 652 00:34:19,807 --> 00:34:20,850 ‏أبدو مُصابة بالإمساك. 653 00:34:21,768 --> 00:34:23,644 ‏وأهم من هذا كلّه، 654 00:34:23,728 --> 00:34:25,897 ‏يجب أن تكون المصافحة مُحكمة. 655 00:34:26,481 --> 00:34:27,774 ‏أرنا كيف يتمّ ذلك أيها المحامي. 656 00:34:29,776 --> 00:34:31,152 ‏مرحبًا، أنا "جيكوب". 657 00:34:34,280 --> 00:34:35,740 ‏- هذا مؤلم! ‏- لماذا؟ 658 00:34:35,823 --> 00:34:37,200 ‏مصافحة مُحكمة لكن برفق. 659 00:34:37,283 --> 00:34:38,493 ‏برفق. 660 00:34:39,911 --> 00:34:42,997 ‏قلت استخدمي أصابعك وليس ذراعيك أو جسدك. 661 00:34:43,081 --> 00:34:44,290 ‏مهلًا. 662 00:34:46,959 --> 00:34:48,961 ‏هذا هو ما كنت أنتظره، ‏التدريب على تناول الطعام. 663 00:34:49,045 --> 00:34:50,546 ‏لم أتذوق أيًا من هذه الأطعمة من قبل. 664 00:34:50,630 --> 00:34:51,839 ‏المعذرة… 665 00:34:51,923 --> 00:34:54,342 ‏لكن حين يتعلق الأمر بتناول الطعام، 666 00:34:54,842 --> 00:34:58,054 ‏أرجوك لا تتكلمي ‏عندما يكون فمك ممتلئًا بالطعام. 667 00:34:59,430 --> 00:35:01,390 ‏لا يمكنني فعل ذلك. 668 00:35:01,474 --> 00:35:02,433 ‏هل هي مجنونة؟ 669 00:35:02,517 --> 00:35:05,686 ‏أنا أتدرب منذ أيام ‏وأنت تريدينني أن أتضور جوعًا؟ 670 00:35:05,770 --> 00:35:07,188 ‏هل أنا طائر صغير؟ 671 00:35:07,271 --> 00:35:09,148 ‏هذا مستحيل، سآكل كلّ هذا الطعام. 672 00:35:09,232 --> 00:35:12,151 ‏هل سبق لك أن تناولت الطعام في مطعم راق؟ 673 00:35:13,569 --> 00:35:16,739 ‏جرّبت يخنة لحم البقر ‏وطعام الشارع والنودلز. 674 00:35:18,116 --> 00:35:20,284 ‏جارنا كان يدعونا أحيانًا لتناول الطعام. 675 00:35:20,368 --> 00:35:21,244 ‏شطائر البرغر. 676 00:35:21,327 --> 00:35:22,578 ‏تشترين شطيرة والأخرى مجانًا. 677 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 ‏لكن في القضمة الأولى يكون خبزًا فحسب. 678 00:35:25,289 --> 00:35:26,624 ‏يجب أن تذهبي إلى مطعم. 679 00:35:26,707 --> 00:35:31,504 ‏حتى تتدرّبي عمليًا ‏وليس أن تتعلّمي نظريًا فقط. 680 00:35:31,587 --> 00:35:33,339 ‏أودّ ذلك! 681 00:35:33,422 --> 00:35:36,008 ‏يجب أن تأتي يا آنسة "ميسي"، ‏لا أعرف ماذا أطلب في المطعم. 682 00:35:36,092 --> 00:35:37,760 ‏لا، ليس أنا. 683 00:35:37,844 --> 00:35:38,970 ‏سيذهب المحامي معك! 684 00:35:39,053 --> 00:35:40,763 ‏عجبًا، مهلًا، ماذا؟ 685 00:35:43,349 --> 00:35:45,768 ‏أرجوك أيها المحامي، ‏يجب أن تأخذها إلى مطعم! 686 00:35:46,394 --> 00:35:47,770 ‏هل سنخرج في موعد؟ 687 00:35:47,854 --> 00:35:49,939 ‏لا! قصدت "بليندا". 688 00:35:50,022 --> 00:35:53,025 ‏أحضرتها، هذا يعني أن شخصًا قبيحًا سيأتي! 689 00:35:53,109 --> 00:35:55,403 ‏الشوكة كانت في هذا الاتجاه، ‏يجب أن تكون هكذا. 690 00:35:55,486 --> 00:35:56,487 ‏لا! 691 00:35:56,988 --> 00:35:58,656 ‏يجب أن أخرج معهما في ذلك الموعد. 692 00:35:58,739 --> 00:36:01,325 ‏من الضروري أن أذهب! 693 00:36:01,409 --> 00:36:02,618 ‏لا. 694 00:36:02,702 --> 00:36:06,747 ‏من الأفضل أن تذهب "بليندا" والمحامي فقط. 695 00:36:07,582 --> 00:36:09,917 ‏مهلًا، آنسة "ميسي"، هل أنت جادة؟ 696 00:36:10,001 --> 00:36:12,503 ‏أيها المحامي، أرجوك. 697 00:36:13,171 --> 00:36:15,715 ‏جعلتها تبكي، لم تكن تبكي قبل قليل. 698 00:36:15,798 --> 00:36:17,216 ‏بدأت بالبكاء عندما وصلت أنت! 699 00:36:17,925 --> 00:36:18,926 ‏أنا؟ 700 00:36:22,972 --> 00:36:23,973 ‏شُمّها! 701 00:36:25,558 --> 00:36:27,268 ‏"بليندا"، هلّا كففت عن الإمساك بمؤخرتك. 702 00:36:27,351 --> 00:36:28,269 ‏انتبهي لتصرفاتك. 703 00:36:28,352 --> 00:36:31,522 ‏لكن هذا الفستان ضيق جدًا، ‏إنه ينحشر في مؤخرتي. 704 00:36:32,899 --> 00:36:35,359 ‏ما ردّ الفعل هذا؟ أليست لديك مؤخرة؟ 705 00:36:36,652 --> 00:36:37,904 ‏يا لك من ساقطة مدّعية! 706 00:36:46,204 --> 00:36:47,538 ‏أيمكنني رؤية ملعقتك؟ 707 00:36:48,581 --> 00:36:49,457 ‏"بليندا"! 708 00:36:52,877 --> 00:36:54,462 ‏انظري يا "بليندا". 709 00:36:55,338 --> 00:36:56,505 ‏هذه… 710 00:36:57,256 --> 00:36:59,550 ‏تضعينها على حضنك. 711 00:36:59,634 --> 00:37:00,509 ‏- على حضنك. ‏- على حضني. 712 00:37:01,302 --> 00:37:02,220 ‏فهمت؟ 713 00:37:03,346 --> 00:37:05,723 ‏إن كنت لا تعرفين ماذا يجب أن تفعلي ‏أو إن كنت غير واثقة، 714 00:37:05,806 --> 00:37:10,228 ‏انظري حولك فحسب وراقبي ما يفعله الآخرون. 715 00:37:10,811 --> 00:37:12,980 ‏انظري إليهم وافعلي ما يفعلونه. 716 00:37:21,364 --> 00:37:22,406 ‏ما هذا التصرف؟ 717 00:37:22,490 --> 00:37:23,491 ‏نظر إليّ بغضب. 718 00:37:24,200 --> 00:37:26,118 ‏طلبت مني أن أفعل ما يفعلونه. 719 00:37:26,202 --> 00:37:27,787 ‏كيف نستخدم هذه؟ 720 00:37:27,870 --> 00:37:32,124 ‏حسنًا، لا تخلطي ‏بين أدوات المائدة التي ترينها. 721 00:37:32,208 --> 00:37:35,878 ‏تذكّري، نبدأ دائمًا بالأدوات ‏الأبعد عن الطبق. 722 00:37:36,462 --> 00:37:38,422 ‏- هذه؟ ‏- أيّها الأبعد عن الطبق؟ صحيح. 723 00:37:39,757 --> 00:37:40,883 ‏حساء! 724 00:37:40,967 --> 00:37:42,093 ‏تذكّري ما تعلّمته. 725 00:37:42,677 --> 00:37:44,303 ‏عليك أن تغرفي بهذه الطريقة. 726 00:37:44,971 --> 00:37:45,846 ‏تغرفين الحساء. 727 00:37:45,930 --> 00:37:47,848 ‏ما سبب تقديم كمية صغيرة؟ 728 00:37:48,432 --> 00:37:50,059 ‏ضع المزيد، سندفع ثمنه على أي حال. 729 00:37:52,061 --> 00:37:53,354 ‏اغرفي بلطف. 730 00:37:55,731 --> 00:37:56,565 ‏لذيذ! 731 00:37:59,026 --> 00:38:00,695 ‏باتّزان من فضلك. 732 00:38:02,071 --> 00:38:04,323 ‏مرحبًا يا "جيكوب"، هل هذا أنت؟ 733 00:38:04,407 --> 00:38:06,951 ‏- أهلًا يا "تريكسي"! ‏- مرحبًا! 734 00:38:07,034 --> 00:38:08,077 ‏كيف حالك؟ 735 00:38:08,160 --> 00:38:10,913 ‏أنا بخير، منذ متى لم أرك؟ 736 00:38:10,997 --> 00:38:13,708 ‏عامان؟ ثلاثة أعوام؟ متى وصلت؟ 737 00:38:13,791 --> 00:38:15,835 ‏وصلت منذ أسبوعين. 738 00:38:15,918 --> 00:38:17,336 ‏كنت أنوي الاتصال بك. 739 00:38:17,420 --> 00:38:21,841 ‏لكنني افترضت أنك كنت مشغولًا. 740 00:38:21,924 --> 00:38:23,050 ‏"بليندا"! 741 00:38:24,260 --> 00:38:25,594 ‏أنا آسف. 742 00:38:26,679 --> 00:38:29,390 ‏"تريكسي"، هذه "بليندا". 743 00:38:29,473 --> 00:38:31,058 ‏"بليندا"، هذه "تريكسي". 744 00:38:32,601 --> 00:38:33,686 ‏مرحبًا. 745 00:38:34,312 --> 00:38:36,897 ‏مصافحة مُحكمة لكن برفق. 746 00:38:38,691 --> 00:38:40,609 ‏مرحبًا يا "بليندا"، أنا "تريكسي". 747 00:38:43,738 --> 00:38:46,282 ‏هل أنت حبيبة "جيكوب" الجديدة؟ 748 00:38:46,365 --> 00:38:48,534 ‏أنت جميلة جدًا، يا للعجب! 749 00:38:48,617 --> 00:38:49,827 ‏هل أنت محامية إذًا؟ 750 00:38:49,910 --> 00:38:51,370 ‏كيف التقيتما؟ 751 00:38:51,454 --> 00:38:52,705 ‏هل تواعدينه؟ 752 00:38:53,581 --> 00:38:55,166 ‏أنا آسفة، طرحت الكثير من الأسئلة. 753 00:38:55,249 --> 00:38:57,209 ‏يمكنك أن تسأليني عن أي شيء. 754 00:38:57,293 --> 00:38:59,086 ‏سأجيب على أي سؤال تطرحينه. 755 00:38:59,628 --> 00:39:01,088 ‏ها أنت ذي. 756 00:39:02,256 --> 00:39:03,424 ‏أنت جميلة جدًا. 757 00:39:03,507 --> 00:39:04,342 ‏شكرًا… 758 00:39:04,425 --> 00:39:05,801 ‏هل أجريت عملية تجميل لأنفك؟ 759 00:39:06,552 --> 00:39:07,678 ‏أيضًا… 760 00:39:07,762 --> 00:39:09,638 ‏ثدياك كبيران! 761 00:39:09,722 --> 00:39:10,723 ‏هل هما حقيقيان؟ 762 00:39:10,806 --> 00:39:11,724 ‏أقصد، طبيعيان؟ 763 00:39:12,767 --> 00:39:13,851 ‏أنا آسف. 764 00:39:15,227 --> 00:39:16,228 ‏هل هي الفتاة المنشودة؟ 765 00:39:16,729 --> 00:39:18,189 ‏لأنها… 766 00:39:19,231 --> 00:39:20,566 ‏مثيرة للاهتمام. 767 00:39:20,649 --> 00:39:22,485 ‏- "تريكسي"، لا. ‏- لا؟ 768 00:39:22,568 --> 00:39:25,488 ‏نعم، إنها ابنة مديري. 769 00:39:25,571 --> 00:39:27,823 ‏- حسنًا. ‏- لذا، هذا كله من أجل العمل. 770 00:39:27,907 --> 00:39:30,117 ‏من أجل العمل! من الجيد معرفة ذلك. 771 00:39:30,201 --> 00:39:31,243 ‏لذا… 772 00:39:32,161 --> 00:39:34,246 ‏- سأبقى على تواصل معك. ‏- أجل، حسنًا. 773 00:39:38,084 --> 00:39:39,585 ‏يبدو أنها أجرت عملية تجميل لمؤخرتها أيضًا. 774 00:39:39,668 --> 00:39:42,421 ‏لا داعي لأن تقولي كل شيء بصوت عال. 775 00:39:42,505 --> 00:39:44,673 ‏خاصةً حين تقابلين الناس للمرة الأولى. 776 00:39:44,757 --> 00:39:47,676 ‏لماذا؟ قلت كلامًا جيدًا عنها، ‏حتى إنني أظهرت إعجابي بمؤخرتها. 777 00:39:48,260 --> 00:39:49,720 ‏انتبهي لكلامك! 778 00:39:50,763 --> 00:39:53,724 ‏- حريق، هناك حريق! ‏- إلى أين تذهبين؟ "بليندا". 779 00:39:54,308 --> 00:39:55,935 ‏يا للهول! ماذا فعلت؟ 780 00:39:56,018 --> 00:39:58,521 ‏سترتي المُصممة خصيصًا، ‏إنها من تصميم "برادا"! 781 00:39:59,105 --> 00:40:00,272 ‏- آسفة! ‏- "بليندا"! 782 00:40:00,356 --> 00:40:02,149 ‏- أنت غبية جدًا! ‏- آسفة! 783 00:40:03,317 --> 00:40:04,568 ‏- أنا آسف. ‏- ساقطة! 784 00:40:04,652 --> 00:40:06,237 ‏"جيكوب"، هل أنت غاضب؟ 785 00:40:06,320 --> 00:40:07,696 ‏أنا آسفة. 786 00:40:07,780 --> 00:40:08,697 ‏"جيكوب"… 787 00:40:08,781 --> 00:40:12,076 ‏إذًا، لم تتعلمي شيئًا ‏من الآنسة "ميسي"، صحيح؟ 788 00:40:12,159 --> 00:40:15,037 ‏أنت لا تأخذين أيًا من هذا على محمل الجد! 789 00:40:15,538 --> 00:40:16,997 ‏وأنت تقللين من قيمتك وقيمتي. 790 00:40:17,581 --> 00:40:19,834 ‏ألا تعرفين كم كنت مُحرجًا هناك؟ 791 00:40:21,502 --> 00:40:22,420 ‏أنا آسفة. 792 00:40:23,963 --> 00:40:25,172 ‏آسفة يا "جيكوب". 793 00:40:26,674 --> 00:40:29,260 ‏وُلدت وترعرعت في "نالابوك". 794 00:40:29,844 --> 00:40:31,887 ‏لا أرى أي خطأ فيما فعلته هناك 795 00:40:31,971 --> 00:40:33,514 ‏لأن الجميع في الديار يتصرفون هكذا. 796 00:40:33,597 --> 00:40:35,433 ‏لا أعرف كيف أكون راقية. 797 00:40:35,975 --> 00:40:37,726 ‏لا أجيد اللغة الإنكليزية. 798 00:40:38,769 --> 00:40:41,230 ‏ولا يتسنى لنا تناول الطعام في مطاعم كهذه. 799 00:40:42,106 --> 00:40:45,734 ‏لا يمكنني أن آكل وفمي مغلق. 800 00:40:46,861 --> 00:40:48,654 ‏لكنني أعلم أن هذا ليس عذرًا. 801 00:40:48,737 --> 00:40:51,949 ‏هذا ليس سببًا وجيهًا ‏لتشعر بالخجل عندما تكون معي. 802 00:40:52,783 --> 00:40:55,202 ‏لكنني على استعداد لأن أتعلّم. 803 00:40:56,287 --> 00:40:57,538 ‏أعدك. 804 00:40:58,539 --> 00:41:00,916 ‏إن كان هذا ما يتطلبه الأمر ‏كي أُرضي أبي، فسأفعل ذلك. 805 00:41:01,000 --> 00:41:03,711 ‏امنحني فرصة أخرى فحسب. 806 00:41:03,794 --> 00:41:05,379 ‏خاصةً أنت يا "جيكوب". 807 00:41:05,963 --> 00:41:08,424 ‏أحتاج إلى قليل من الصبر… 808 00:41:10,634 --> 00:41:13,637 ‏والمزيد من الوقت لأتعلّم كلّ هذا… 809 00:41:14,638 --> 00:41:15,848 ‏إن لم يكن لديك مانع. 810 00:41:17,224 --> 00:41:18,100 ‏أرجوك. 811 00:41:21,896 --> 00:41:24,523 ‏هذه للحساء، أعلم ذلك. 812 00:41:24,607 --> 00:41:26,442 ‏- لماذا تُستخدم هذه؟ ‏- هذا في غاية السهولة. 813 00:41:28,611 --> 00:41:31,614 ‏"يايا مو"، ساعديني أرجوك. 814 00:41:31,697 --> 00:41:33,824 ‏هذا في غاية السهولة! اكتشفي الأمر بنفسك. 815 00:41:33,908 --> 00:41:37,244 ‏أرجوك! أريد أن أثير إعجاب "جيكوب" فحسب. 816 00:41:37,870 --> 00:41:39,246 ‏إن ساعدتني بهذا، 817 00:41:39,330 --> 00:41:41,916 ‏سأدعك تشاهدين فيديوهاتك المفضلة. 818 00:41:41,999 --> 00:41:44,585 ‏من دون أن أقاطعك. 819 00:41:44,668 --> 00:41:46,795 ‏- هل أنت جادة؟ ‏- نعم. 820 00:41:46,879 --> 00:41:48,672 ‏"بليندا"، قمت بعمل رائع! 821 00:41:48,756 --> 00:41:50,716 ‏كان هذا جيدًا جدًا، أنا فخورة جدًا بك. 822 00:41:50,799 --> 00:41:52,593 ‏لكن الآن، عليك مشاهدة هذا المقطع. 823 00:41:52,676 --> 00:41:56,138 ‏أستمدّ إلهامي منه، أحب مشاهدة قصة حياتي. 824 00:41:56,889 --> 00:41:58,682 ‏آمل ألّا يكون باللغة الإنكليزية مجددًا. 825 00:41:58,766 --> 00:42:01,393 ‏- لا تقلقي، شاهديه فحسب. ‏- مرحبًا، أهلًا بكم في مدوّنتي المصوّرة. 826 00:42:01,477 --> 00:42:02,520 ‏هل هذه "مامي أونين"؟ 827 00:42:03,354 --> 00:42:05,272 ‏- هل تشاهدين بثّها المباشر على "فيسبوك"؟ ‏- نعم! 828 00:42:05,356 --> 00:42:07,066 ‏إنها المفضلة لديّ، يا للهول! 829 00:42:07,149 --> 00:42:09,193 ‏كنت سأحلق شعري من أجلها! 830 00:42:09,276 --> 00:42:12,279 ‏اشترى ذلك الوغد "روب" ‏أربع سيارات "بي إم دبليو". 831 00:42:12,363 --> 00:42:13,906 ‏جعلتني أشعر بالسعادة اليوم يا عزيزتي. 832 00:42:13,989 --> 00:42:16,158 ‏لهذا لديّ درس إضافي لك. 833 00:42:16,242 --> 00:42:17,743 ‏حقًا؟ شكرًا لك! ما هو؟ 834 00:42:17,826 --> 00:42:19,161 ‏درس آداب السلوك من الدرجة الأولى. 835 00:42:19,995 --> 00:42:21,956 ‏حسنًا، اتبعي إشارة يدي. 836 00:42:22,039 --> 00:42:24,625 ‏سأريك كيف تكونين راقية. 837 00:42:24,708 --> 00:42:25,834 ‏انظري إليّ. 838 00:42:25,918 --> 00:42:27,044 ‏والآن، انظري إلى نفسك. 839 00:42:27,127 --> 00:42:28,254 ‏ما رأيك بهذا؟ 840 00:42:28,337 --> 00:42:29,463 ‏اتفقنا؟ 841 00:42:29,547 --> 00:42:30,881 ‏لذا سأقول ما يلي: 842 00:42:31,465 --> 00:42:33,509 ‏"أنت لست…" 843 00:42:33,592 --> 00:42:34,552 ‏انظري إلى يدي فحسب. 844 00:42:34,635 --> 00:42:35,594 ‏لا تشيحي بنظرك. 845 00:42:35,678 --> 00:42:36,804 ‏"…سوى نكرة 846 00:42:36,887 --> 00:42:37,930 ‏تحاول جاهدة 847 00:42:38,013 --> 00:42:39,265 ‏أن تقلّد الآخرين." 848 00:42:41,267 --> 00:42:42,184 ‏مهلًا! 849 00:42:42,268 --> 00:42:44,353 ‏لا تبدي ردّة فعل! انظري إلى يدي فحسب. 850 00:42:44,436 --> 00:42:46,480 ‏الآن حان دورك. 851 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 ‏هل يمكنك أن تُريني كيف ستفعلين هذا؟ 852 00:42:50,776 --> 00:42:52,236 ‏"أنت لست…" 853 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 ‏انظري إلى اليد. 854 00:42:53,946 --> 00:42:55,447 ‏"…سوى نكرة 855 00:42:56,198 --> 00:42:57,992 ‏تحاول جاهدة أن تقلّد الآخرين." 856 00:43:00,452 --> 00:43:01,537 ‏والآن انظري إلى يدي. 857 00:43:03,163 --> 00:43:04,582 ‏انظري إلى يدي. 858 00:43:05,082 --> 00:43:07,167 ‏لا، انظري إلى يدي. 859 00:43:07,251 --> 00:43:08,294 ‏لا تشيحي بنظرك. 860 00:43:08,961 --> 00:43:10,045 ‏انظري إلى هذا. 861 00:43:10,129 --> 00:43:11,130 ‏انظري إليّ. 862 00:43:11,213 --> 00:43:12,464 ‏ما رأيك بهذا؟ 863 00:43:13,757 --> 00:43:14,842 ‏لا! 864 00:43:16,427 --> 00:43:17,803 ‏لا! 865 00:43:17,886 --> 00:43:19,013 ‏ما رأيك بهذا؟ 866 00:43:22,349 --> 00:43:23,434 ‏ما رأيك بهذا؟ 867 00:43:23,517 --> 00:43:24,602 ‏أنت تتعلّمين بسرعة كبيرة! 868 00:43:25,561 --> 00:43:27,396 ‏سأضع المنديل على حضني. 869 00:43:27,479 --> 00:43:29,440 ‏لن أضع مرفقيّ على الطاولة. 870 00:43:29,523 --> 00:43:33,319 ‏وممنوع التكلم عندما يكون فمي ممتلئًا. 871 00:43:35,613 --> 00:43:39,533 ‏أكرر، ممنوع التكلم ‏عندما يكون فمي مليئًا بالطعام. 872 00:43:40,451 --> 00:43:44,038 ‏نبدأ بالأدوات الأبعد عن الطبق، ‏ثم ننتقل إلى الأقرب. 873 00:43:44,705 --> 00:43:46,123 ‏هذه للتحلية. 874 00:43:46,206 --> 00:43:48,292 ‏بدأنا بالفعل بالحساء. 875 00:43:48,876 --> 00:43:50,377 ‏هذه من أجل الطبق الرئيسي. 876 00:43:50,461 --> 00:43:52,004 ‏إذًا هل اجتزت الاختبار؟ 877 00:43:52,087 --> 00:43:53,172 ‏أحسنت. 878 00:43:54,632 --> 00:43:55,716 ‏لكنك تحتاجين إلى مزيد من التدريب. 879 00:43:57,009 --> 00:43:58,844 ‏هل يعني هذا أننا سنخرج في موعد آخر؟ 880 00:43:58,927 --> 00:44:00,095 ‏هذا ليس موعدًا. 881 00:44:00,721 --> 00:44:03,015 ‏في الواقع، أنت أول شاب أخرج معه في موعد. 882 00:44:03,098 --> 00:44:05,225 ‏أكرر لك، هذا ليس موعدًا. 883 00:44:05,309 --> 00:44:07,686 ‏يمكنك أن تكون أول من أضاجعه أيضًا. 884 00:44:08,854 --> 00:44:09,855 ‏"بليندا"! 885 00:44:09,938 --> 00:44:12,107 ‏ما الخطأ فيما قلته هذه المرة؟ 886 00:44:12,191 --> 00:44:13,567 ‏قلت إنك ستكون الأول فحسب. 887 00:44:17,071 --> 00:44:19,865 ‏سنرى إن كنت قد تعلّمت شيئًا حقًا. 888 00:44:23,619 --> 00:44:25,245 ‏"جيكوب"، أنت تعرف 889 00:44:25,329 --> 00:44:28,082 ‏أنني لست معتادة على هذه الأطعمة 890 00:44:28,165 --> 00:44:29,708 ‏أو على هذا النوع من الأطباق. 891 00:44:29,792 --> 00:44:33,003 ‏نعتبر أنفسنا محظوظين ‏إذا وجدنا ما نأكله في "نالابوك". 892 00:44:33,087 --> 00:44:35,297 ‏كيف يُفترض بي أن أعرف كل هذا إذًا؟ 893 00:44:36,006 --> 00:44:39,301 ‏بالنسبة إليك، ربما ترعرعت ‏وأنت تأكل طعامًا كهذا. 894 00:44:39,385 --> 00:44:41,095 ‏لأن هذا يبدو مألوفًا جدًا بالنسبة إليك. 895 00:44:41,679 --> 00:44:42,763 ‏لا أستطيع أن أتذكّر. 896 00:44:43,389 --> 00:44:46,934 ‏هل تعرف ماذا كنت آخذ معي ‏إلى المدرسة في طفولتي؟ 897 00:44:47,017 --> 00:44:49,436 ‏بالنسبة إلينا، بيضة واحد كافية. 898 00:44:49,520 --> 00:44:53,273 ‏ويمكن أن نقلي تلك البيضة أو نسلقها. 899 00:44:53,357 --> 00:44:58,362 ‏ثم نمزجها مع الباذنجان ‏أو البامية أو الطماطم. 900 00:44:58,445 --> 00:44:59,488 ‏إنه طعام لذيذ حقًا! 901 00:45:00,197 --> 00:45:03,158 ‏هذا القريدس آكل الأعشاب… 902 00:45:03,951 --> 00:45:05,160 ‏"ثيرميدور". 903 00:45:06,412 --> 00:45:08,539 ‏"قريدس ثيرميدور". 904 00:45:10,290 --> 00:45:12,042 ‏أجل، لكن عندما آكل كل هذه الأطعمة، 905 00:45:12,126 --> 00:45:15,045 ‏فإن معدتي لن تميّز بينها. 906 00:45:15,629 --> 00:45:20,676 ‏ثيرميدور، المدمر، ميزان الحرارة، العاهرة… 907 00:45:24,346 --> 00:45:27,474 ‏قد ضحكت، هذه سابقة. 908 00:45:27,558 --> 00:45:28,392 ‏لا. 909 00:45:28,475 --> 00:45:30,227 ‏رأيتك تضحك. 910 00:45:30,310 --> 00:45:31,311 ‏رأيتك. 911 00:45:31,937 --> 00:45:35,274 ‏الشوكة لتناول قريدس ثيرميدور. 912 00:45:36,191 --> 00:45:37,109 ‏صحيح. 913 00:45:43,740 --> 00:45:46,910 ‏هذا المكان مختلف جدًا في الصباح وفي الليل. 914 00:45:46,994 --> 00:45:49,371 ‏أليس كذلك؟ المكان جميل جدًا في الليل. 915 00:45:49,872 --> 00:45:51,999 ‏لا يُوجد أحد غيرنا. 916 00:45:52,082 --> 00:45:57,463 ‏آتي إلى هنا عندما أريد ‏أن أصفّي ذهني أو أتخلص من التوتر، 917 00:45:57,546 --> 00:45:59,673 ‏وكي أنسى مشاكلي. 918 00:46:00,215 --> 00:46:01,383 ‏يتسنى لي أن أستعيد طاقتي. 919 00:46:01,467 --> 00:46:02,968 ‏تتبدد كل مخاوفي عندما أكون هنا. 920 00:46:04,178 --> 00:46:06,221 ‏هل من الصعب أن تكون محاميًا؟ 921 00:46:06,305 --> 00:46:07,139 ‏نعم. 922 00:46:08,432 --> 00:46:12,019 ‏لكنه كان حلمي منذ كنت طفلًا. 923 00:46:13,187 --> 00:46:14,229 ‏هذا مذهل. 924 00:46:14,730 --> 00:46:17,983 ‏كنت تعرف منذ ذلك الحين ‏ماذا تريد أن تكون في المستقبل. 925 00:46:18,066 --> 00:46:19,318 ‏ماذا عنك؟ 926 00:46:19,401 --> 00:46:21,570 ‏ماذا كان حلم طفولتك؟ 927 00:46:22,654 --> 00:46:23,697 ‏لا شيء. 928 00:46:23,780 --> 00:46:24,740 ‏لا شيء؟ 929 00:46:25,991 --> 00:46:26,992 ‏كيف يُعقل هذا؟ 930 00:46:27,075 --> 00:46:31,246 ‏بالنسبة إلينا في "نالابوك"، 931 00:46:31,330 --> 00:46:38,128 ‏لا نفكر حقًا في ما نريد ‏أن نصبح عليه عندما نكبر 932 00:46:38,212 --> 00:46:40,380 ‏لأن ذلك لن يتحقق على أي حال. 933 00:46:40,464 --> 00:46:45,469 ‏نفضّل أن نتأكد أن لدينا طعامًا على الطاولة 934 00:46:45,552 --> 00:46:50,015 ‏وألّا نعقّد الأمور. 935 00:46:50,098 --> 00:46:51,767 ‏نريد أشياء نستطيع الحصول عليها. 936 00:46:52,809 --> 00:46:54,269 ‏لكن الآن، 937 00:46:55,020 --> 00:46:56,647 ‏لديّ حلم واحد فقط. 938 00:46:57,940 --> 00:47:02,194 ‏وهو أن يتقبّلني والدي تمامًا. 939 00:47:02,861 --> 00:47:04,446 ‏لعلمك، يمكن تحقيق هذا الحلم. 940 00:47:05,113 --> 00:47:06,365 ‏ستجعلين والدك فخورًا بك. 941 00:47:07,491 --> 00:47:09,785 ‏ليس عليه أن يذيع ذلك على الملأ. 942 00:47:10,452 --> 00:47:14,915 ‏أريد أن أعرف فحسب ‏أنه لا يخجل من أن أكون ابنته. 943 00:47:21,171 --> 00:47:22,297 ‏ما الأمر؟ 944 00:47:23,924 --> 00:47:24,967 ‏لا شيء. 945 00:47:25,050 --> 00:47:26,969 ‏الحزن لا يليق بك. 946 00:47:27,052 --> 00:47:28,136 ‏هل أنا مهرجة؟ 947 00:47:28,220 --> 00:47:29,429 ‏أحيانًا. 948 00:47:31,265 --> 00:47:33,267 ‏إذًا أنا أجعلك سعيدًا، صحيح؟ 949 00:47:35,310 --> 00:47:38,188 ‏ماذا عن صديقتك الحسناء، 950 00:47:38,272 --> 00:47:39,523 ‏هل تجعلك سعيدًا؟ 951 00:47:39,606 --> 00:47:40,649 ‏من؟ "تريكسي"؟ 952 00:47:40,732 --> 00:47:43,026 ‏- نعم. هل هي حبيبتك السابقة؟ ‏- لا. 953 00:47:43,110 --> 00:47:44,736 ‏- هل توددت إليها؟ ‏- لا. 954 00:47:44,820 --> 00:47:47,030 ‏هل هي "ص م"؟ 955 00:47:48,240 --> 00:47:49,533 ‏"ص م"؟ 956 00:47:49,616 --> 00:47:51,702 ‏هذا واضح، "صديقة مضاجعة". 957 00:47:53,704 --> 00:47:55,497 ‏قد ضحكت! 958 00:47:55,581 --> 00:47:57,207 ‏هذا يعني أنني محقّة. 959 00:47:57,291 --> 00:47:58,542 ‏هل أنا محقّة؟ 960 00:47:58,625 --> 00:48:02,045 ‏- لا يمكنك التوقف عن الضحك. ‏- هذا غير صحيح. 961 00:48:02,129 --> 00:48:03,255 ‏لكنك ما تزال تضحك. 962 00:48:03,338 --> 00:48:06,133 ‏- لأنك مضحكة. ‏- لأنك رجل لعوب. 963 00:48:06,216 --> 00:48:08,176 ‏لست كذلك، لست من هذا النوع من الرجال. 964 00:48:08,260 --> 00:48:10,429 ‏- لست ذلك النوع من الرجال. ‏- بتّ أعرف أنك تحب صديقات المضاجعة. 965 00:48:10,512 --> 00:48:12,097 ‏- لديّ نكتة أخرى. ‏- حسنًا، فلنسمعها. 966 00:48:12,180 --> 00:48:14,516 ‏ماذا قال المخاط للمخاط الذي بجانبه؟ 967 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 ‏ماذا؟ 968 00:48:15,684 --> 00:48:17,060 ‏"سأذهب أولًا يا صاح." 969 00:48:19,438 --> 00:48:20,814 ‏لأنه أُزيل أولًا. 970 00:48:22,107 --> 00:48:24,192 ‏- حسنًا، سأخبرك بنكتة أيضًا. ‏- حقًا؟ 971 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 ‏- نعم. ‏- حسنًا، هيا. 972 00:48:25,319 --> 00:48:29,448 ‏ماذا قال الحاجب للحاجب الآخر؟ 973 00:48:29,948 --> 00:48:30,907 ‏ماذا؟ 974 00:48:30,991 --> 00:48:32,075 ‏"مرحبًا يا أخي!" 975 00:48:34,244 --> 00:48:35,746 ‏سأكرر ما قلت. 976 00:48:35,829 --> 00:48:37,247 ‏"مرحبًا يا أخي!" 977 00:48:38,040 --> 00:48:39,166 ‏هذه نكتة سخيفة جدًا. 978 00:48:39,249 --> 00:48:40,626 ‏أي نكتة هذه؟ 979 00:48:40,709 --> 00:48:42,753 ‏لم نسمع بهذه الدعابات من قبل في دياري. 980 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 ‏على أي حال، أمضيت وقتًا ممتعًا الليلة. 981 00:48:47,674 --> 00:48:49,384 ‏- شكرًا لك. ‏- وأنا أيضًا. 982 00:48:49,468 --> 00:48:50,969 ‏شكرًا لك. 983 00:48:55,057 --> 00:48:56,183 ‏- سأذهب إذًا. ‏- سأذهب إذًا. 984 00:49:04,900 --> 00:49:06,735 ‏- هذا منزلك. ‏- أنت من ستذهب. 985 00:49:06,818 --> 00:49:08,695 ‏- هذا صحيح، سأذهب. ‏- وأنا سأبقى هنا. 986 00:49:08,779 --> 00:49:12,699 ‏لن أتحرك من هنا. 987 00:49:13,867 --> 00:49:15,494 ‏طابت ليلتك إذًا. 988 00:49:23,335 --> 00:49:26,421 ‏شكرًا جزيلًا يا "بليندا"، ‏استمتعت بوقتي الليلة. 989 00:49:26,505 --> 00:49:28,131 ‏جعلتني أشعر بالسعادة حقًا. 990 00:49:28,215 --> 00:49:29,383 ‏وأنا أيضًا. 991 00:49:29,466 --> 00:49:31,426 ‏شكرًا لك، جعلتني أشعر بالسعادة حقًا. 992 00:49:53,573 --> 00:49:54,866 ‏سأذهب أولًا. 993 00:49:54,950 --> 00:49:56,159 ‏سأراك قريبًا يا أخي. 994 00:49:56,243 --> 00:49:57,369 ‏سأراك قريبًا. 995 00:49:58,286 --> 00:49:59,621 ‏إلى اللقاء، سأذهب أولًا. 996 00:50:00,747 --> 00:50:01,623 ‏أراك لاحقًا. 997 00:50:03,041 --> 00:50:04,000 ‏إلى اللقاء. 998 00:50:17,931 --> 00:50:20,183 ‏إن كنت سعيدًا معها، 999 00:50:20,684 --> 00:50:23,478 ‏لن أقف في وجه علاقتكما. 1000 00:50:24,062 --> 00:50:26,815 ‏كل ما أطلبه، 1001 00:50:26,898 --> 00:50:29,818 ‏هو أن تعتني بك وتحبك. 1002 00:50:32,988 --> 00:50:34,072 ‏"جيكوب"… 1003 00:50:36,825 --> 00:50:37,743 ‏هذا مؤلم! 1004 00:50:37,826 --> 00:50:39,077 ‏يا للهول، جرذ! 1005 00:50:42,247 --> 00:50:43,248 ‏هذه أنا فحسب. 1006 00:50:44,040 --> 00:50:46,668 ‏أنا سعيدة جدًا من أجلكما. 1007 00:50:46,752 --> 00:50:49,087 ‏أتمنى لكما مستقبلًا مشرقًا. 1008 00:50:49,171 --> 00:50:50,839 ‏مستقبل سعيد. 1009 00:50:53,383 --> 00:50:56,386 ‏لا تقلقي بشأني، سأكون بخير. 1010 00:50:57,596 --> 00:50:59,222 ‏لا ترمقيني بهذه النظرات. 1011 00:50:59,306 --> 00:51:02,434 ‏أنا بخير، أقسم لك، صدقيني! 1012 00:51:06,313 --> 00:51:08,607 ‏ثم فتحت الباب، 1013 00:51:08,690 --> 00:51:11,610 ‏وكانت "يايا مونينا" خلفه، ‏فدفعتها عن غير قصد. 1014 00:51:11,693 --> 00:51:13,361 ‏- في الواقع، ظننت أنه جرذ. ‏- حقًا؟ 1015 00:51:13,445 --> 00:51:15,530 ‏- قلت: "يا للهول، جرذ!" ‏- وماذا حدث بعد ذلك؟ 1016 00:51:15,614 --> 00:51:17,115 ‏ضربتها بالباب. 1017 00:51:17,199 --> 00:51:18,700 ‏على أي حال، فلنعد إلى تدريبك. 1018 00:51:19,576 --> 00:51:21,411 ‏ماذا سنفعل اليوم مع الآنسة "ميسي"؟ 1019 00:51:21,495 --> 00:51:26,374 ‏أظن أنه من الأفضل بالنسبة إليك ‏أن تراقبي ما يحدث في غرفة الاجتماعات. 1020 00:51:26,458 --> 00:51:27,626 ‏ماذا؟ 1021 00:51:27,709 --> 00:51:30,337 ‏مستحيل! لا أعرف ماذا سأقول هناك. 1022 00:51:30,420 --> 00:51:31,671 ‏لا، لا داعي لأن تقلقي 1023 00:51:31,755 --> 00:51:35,133 ‏لأن كل ما عليك فعله هو الجلوس والاستماع. 1024 00:51:35,217 --> 00:51:39,054 ‏من المهم لك أن تعرفي ما يحدث في الشركة. 1025 00:51:39,596 --> 00:51:41,014 ‏حسنًا، إن كان هذا رأيك. 1026 00:51:41,097 --> 00:51:42,682 ‏تذكّري، 1027 00:51:42,766 --> 00:51:44,351 ‏يجدر بك أن تدوّني الملاحظات، 1028 00:51:44,434 --> 00:51:46,728 ‏فقط في حال طرح عليك ‏أحد أعضاء مجلس الإدارة سؤالًا. 1029 00:51:46,812 --> 00:51:48,146 ‏من أجل أن تكوني مستعدة للإجابة. 1030 00:51:48,230 --> 00:51:49,105 ‏اتفقنا؟ 1031 00:51:49,189 --> 00:51:51,024 ‏- هل سيطرح عليّ أحدهم سؤالًا؟ ‏- نعم. 1032 00:51:51,107 --> 00:51:53,860 ‏لديّ اجتماع آخر عليّ الإسراع إليه، ‏لذا سأراك هناك، اتفقنا؟ 1033 00:51:54,569 --> 00:51:55,445 ‏إلى اللقاء! 1034 00:51:57,656 --> 00:51:59,616 ‏لا، لا أظن ذلك. 1035 00:51:59,699 --> 00:52:02,118 ‏يجب أن نحافظ على عملنا الأساسي 1036 00:52:02,202 --> 00:52:04,788 ‏من خلال تقديم شيء ‏مُصمم حسب الطلب لعملائنا. 1037 00:52:04,871 --> 00:52:06,289 ‏ما رأيك؟ 1038 00:52:13,296 --> 00:52:14,381 ‏أجل. 1039 00:52:14,464 --> 00:52:15,841 ‏- أرأيت؟ ‏- أجل؟ 1040 00:52:15,924 --> 00:52:19,511 ‏أظن أن علينا التركيز على تأمين الخبرات 1041 00:52:19,594 --> 00:52:21,096 ‏لنحظى بولائهم. 1042 00:52:21,179 --> 00:52:23,640 ‏لا، يجب أن نستمر في استغلال نقاط قوّتنا 1043 00:52:23,723 --> 00:52:26,059 ‏ونقاط البيع الفريدة. 1044 00:52:28,353 --> 00:52:30,730 ‏هل هناك ما تريدين مشاركته مع المجموعة؟ 1045 00:52:35,068 --> 00:52:37,696 ‏يجب أن أقضي حاجتي، أين الحمّام؟ 1046 00:52:41,032 --> 00:52:42,200 ‏دوّني ملاحظات من أجلي. 1047 00:52:47,664 --> 00:52:49,499 ‏إذًا، ما كنت أقوله 1048 00:52:49,583 --> 00:52:51,710 ‏هو أنه ينبغي أن يظل هذا عملًا. 1049 00:52:52,210 --> 00:52:54,004 ‏علينا التصرف بذكاء بخصوص هذا الأمر. 1050 00:53:06,641 --> 00:53:09,978 ‏هل رأيت ابنة السيد "بوينافيستا"؟ 1051 00:53:10,061 --> 00:53:11,855 ‏نعم، "كاتلين"؟ 1052 00:53:11,938 --> 00:53:14,566 ‏لا، ليست هي، أقصد "بليندا". 1053 00:53:14,649 --> 00:53:16,776 ‏إنها ابنة السيد "إنريكو" من امرأة أخرى، 1054 00:53:16,860 --> 00:53:19,404 ‏وهي مختلفة تمامًا عن "كاتلين". 1055 00:53:19,487 --> 00:53:22,198 ‏إنها محظوظة جدًا، تحوّلت حياتها ‏من الفقر المدقع إلى الثراء بهذه السرعة. 1056 00:53:22,282 --> 00:53:23,950 ‏كل ذلك لأن والدها ثري. 1057 00:53:24,034 --> 00:53:25,243 ‏محظوظة بالفعل. 1058 00:53:27,078 --> 00:53:28,747 ‏يا للهول، ما هذا؟ 1059 00:53:29,581 --> 00:53:31,583 ‏- هذا مقرف، الرائحة نتنة! ‏- يا للقرف. 1060 00:53:31,666 --> 00:53:33,084 ‏الرائحة مقرفة جدًا! 1061 00:53:33,168 --> 00:53:34,669 ‏يا للهول، ما هذا؟ 1062 00:53:35,211 --> 00:53:36,421 ‏- هذا مقزز جدًا! ‏- الرائحة نتنة! 1063 00:53:36,963 --> 00:53:38,381 ‏- إنها مقرفة جدًا! ‏- رائحة نتنة. 1064 00:53:39,758 --> 00:53:41,051 ‏سيدتي. 1065 00:53:41,134 --> 00:53:42,636 ‏نحن آسفتان يا سيدتي. 1066 00:53:42,719 --> 00:53:43,845 ‏نحن آسفتان حقًا. 1067 00:53:43,929 --> 00:53:47,057 ‏- أما زلتما تشمان الرائحة؟ ‏- نعم يا سيدتي، إنها نتنة جدًا. 1068 00:53:47,974 --> 00:53:49,184 ‏نحن آسفتان يا سيدتي. 1069 00:53:49,935 --> 00:53:50,894 ‏سأراك قريبًا. 1070 00:53:51,603 --> 00:53:54,439 ‏أيها المحامي "جيكوب"، ‏لم تعد السيدة "بليندا". 1071 00:53:54,522 --> 00:53:56,733 ‏ماذا ؟ ألم تذهب…سأبحث عنها. 1072 00:53:56,816 --> 00:53:57,776 ‏حسنًا. 1073 00:53:59,861 --> 00:54:01,446 ‏"ما هذا العمل؟ 1074 00:54:01,529 --> 00:54:03,740 ‏ما هو جوهر هذا النوع من الأعمال؟" 1075 00:54:04,950 --> 00:54:06,117 ‏"يجب أن أقضي حاجتي." 1076 00:54:08,036 --> 00:54:10,956 ‏- حسنًا، مرة أخرى. ‏- بالطبع يا سيدتي. 1077 00:54:11,039 --> 00:54:12,290 ‏هل تمرنتنّ على هذه الحركات؟ 1078 00:54:14,918 --> 00:54:16,252 ‏فلنفعل هذا. 1079 00:54:16,878 --> 00:54:18,338 ‏هل يمكنكنّ مجاراتي؟ 1080 00:54:18,421 --> 00:54:20,423 ‏واحد، اثنان، ثلاثة، هيا. 1081 00:54:29,182 --> 00:54:31,726 ‏مهلًا، لنتحقق منه أولًا. 1082 00:54:31,810 --> 00:54:33,395 ‏ما يقولونه عنك صحيح يا سيدتي. 1083 00:54:33,478 --> 00:54:35,188 ‏أنت مختلفة جدًا عن "كاتلين". 1084 00:54:35,271 --> 00:54:37,857 ‏نعتذر لأننا كنا نثرثر عنك سابقًا. 1085 00:54:37,941 --> 00:54:40,193 ‏- نعم يا سيدتي، نحن آسفتان. ‏- لا بأس، أنا ثرثارة أيضًا. 1086 00:54:40,276 --> 00:54:44,864 ‏أخبرنني إن رأيتنّ خطأ كي أصححه، اتفقنا؟ 1087 00:54:45,365 --> 00:54:46,992 ‏كفى ثرثرة. 1088 00:54:47,075 --> 00:54:50,161 ‏- حسنًا. ‏- مرة أخرى. 1089 00:54:56,793 --> 00:54:58,712 ‏أنت بارعة جدًا في هذا يا سيدتي. 1090 00:54:59,337 --> 00:55:01,673 ‏- أيها المحامي! تعال إلى هنا. ‏- لا ترغميني على فعل هذا. 1091 00:55:01,756 --> 00:55:05,969 ‏انضمّ إلينا، أعرف أنك كنت ترقص ‏على أنغام الأغنية بينما كنت تشاهدنا. 1092 00:55:06,553 --> 00:55:08,054 ‏لا تقحميني في هذا. 1093 00:55:08,138 --> 00:55:11,683 ‏الخطوات سهلة أيها المحامي، هيا! 1094 00:55:11,766 --> 00:55:13,393 ‏- حسنًا، لا بأس. ‏- أعرف أنك تجيد الرقص. 1095 00:55:13,476 --> 00:55:14,602 ‏فلنفعل ذلك. 1096 00:55:19,899 --> 00:55:20,859 ‏الجهة الأخرى. 1097 00:55:20,942 --> 00:55:23,028 ‏من كان يعلم أن جسد المحامي ‏سيكون متيبّسًا هكذا؟ 1098 00:55:23,111 --> 00:55:24,446 ‏يجب أن يسترخي. 1099 00:55:25,155 --> 00:55:26,364 ‏ارقص وكأنك عضو في فرقة "سيكس بومب"! 1100 00:55:26,948 --> 00:55:29,242 ‏- يا له من جسد متيبّس! ‏- مرة أخرى. 1101 00:55:29,325 --> 00:55:30,535 ‏حسنًا، اضغطي زر التشغيل. 1102 00:55:31,453 --> 00:55:32,412 ‏حسنًا. 1103 00:55:42,922 --> 00:55:44,466 ‏حرّك اليدين… 1104 00:55:52,891 --> 00:55:55,268 ‏ستنبهر بمدى التقدم الذي أحرزته "بليندا". 1105 00:55:55,351 --> 00:55:56,186 ‏حقًا؟ 1106 00:55:56,269 --> 00:55:57,729 ‏- نعم. ‏- فلنصوّر مقاطع "تيك توك" مجددًا لاحقًا. 1107 00:55:57,812 --> 00:55:59,355 ‏- سأرقص معكم. ‏- بالطبع. 1108 00:56:00,690 --> 00:56:01,691 ‏أبي! 1109 00:56:01,775 --> 00:56:03,026 ‏أبي! 1110 00:56:03,109 --> 00:56:04,069 ‏- "بليندا". ‏- أبي! 1111 00:56:04,152 --> 00:56:05,361 ‏- مرحبًا يا عزيزتي! ‏- قد عدت. 1112 00:56:06,404 --> 00:56:07,989 ‏مرحبًا أيتها الخالة "ماتيلدا". 1113 00:56:09,824 --> 00:56:11,910 ‏سمعت أنك تبلين حسنًا في تدريبك. 1114 00:56:12,494 --> 00:56:14,579 ‏ستكون فخورًا بابنتك يا عزيزي. 1115 00:56:15,288 --> 00:56:16,706 ‏أخبرتني "ماتيلدا" للتو. 1116 00:56:17,248 --> 00:56:19,292 ‏وحتى مدربتك "ميسي"، 1117 00:56:19,375 --> 00:56:21,795 ‏تقول إنك لم تعودي بحاجة إلى التدريب. 1118 00:56:21,878 --> 00:56:23,171 ‏قد تحسّنت! 1119 00:56:23,797 --> 00:56:25,256 ‏قالت الآنسة "ميسي"… 1120 00:56:25,340 --> 00:56:27,342 ‏مستحيل، أشك في ذلك. 1121 00:56:27,425 --> 00:56:29,385 ‏لا يزال أمامي الكثير لأتعلمه. 1122 00:56:29,469 --> 00:56:31,304 ‏كم أنت متواضعة يا "بليندا"! 1123 00:56:31,387 --> 00:56:33,807 ‏رأيت مدى تقدّمك شخصيًا. 1124 00:56:33,890 --> 00:56:36,851 ‏بلا شك، أنت ابنة "إنريكو" حقًا. 1125 00:56:36,935 --> 00:56:40,021 ‏يا لك من شابة ذكية وكادحة في العمل. 1126 00:56:41,272 --> 00:56:43,316 ‏أظن أنك مستعدة. 1127 00:56:45,401 --> 00:56:47,904 ‏- هل ستعرّفها على مالكي الأسهم؟ ‏- نعم. 1128 00:56:47,987 --> 00:56:50,365 ‏ماذا؟ لا، لست مستعدة بعد. 1129 00:56:50,448 --> 00:56:52,534 ‏- ليس بعد. ‏- لا، أنت مستعدة. 1130 00:56:52,617 --> 00:56:54,452 ‏يمكنك التعلم أثناء قيامك بالعمل. 1131 00:56:54,536 --> 00:56:56,496 ‏هكذا تعلّمت أنا. 1132 00:56:57,080 --> 00:57:00,083 ‏كما أن لديك "جيكوب" ليرشدك. 1133 00:57:10,343 --> 00:57:11,928 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 1134 00:57:12,011 --> 00:57:13,179 ‏لماذا ما تزالين مستيقظة؟ 1135 00:57:15,014 --> 00:57:16,599 ‏لا أستطيع النوم. 1136 00:57:16,683 --> 00:57:17,684 ‏وأنت؟ 1137 00:57:18,226 --> 00:57:19,769 ‏لا أستطيع النوم أيضًا. 1138 00:57:23,356 --> 00:57:24,732 ‏- أنا متوترة. ‏- أنا متوترة. 1139 00:57:25,358 --> 00:57:26,985 ‏- لماذا أنت متوترة؟ ‏- لماذا أنت متوترة؟ 1140 00:57:29,821 --> 00:57:32,198 ‏سمعت ما قاله أبي سابقًا، صحيح؟ 1141 00:57:32,282 --> 00:57:37,745 ‏قال إنه سيعرّفني ‏على مالكي الأسهم والمدراء. 1142 00:57:37,829 --> 00:57:40,623 ‏ماذا لو لم أعجبهم؟ 1143 00:57:40,707 --> 00:57:42,125 ‏ماذا لو أفسدت الأمر؟ 1144 00:57:42,709 --> 00:57:44,127 ‏ماذا عنك؟ 1145 00:57:44,210 --> 00:57:46,421 ‏لماذا لا تستطيعين النوم؟ 1146 00:57:49,507 --> 00:57:50,967 ‏شربت الكثير من القهوة. 1147 00:57:53,928 --> 00:57:56,264 ‏لكنني قلقة عليك أيضًا. 1148 00:57:57,765 --> 00:58:00,685 ‏لماذا؟ هل تظنين أن أمرًا سيئًا سيحدث غدًا؟ 1149 00:58:00,768 --> 00:58:01,978 ‏الأمر ليس كذلك. 1150 00:58:02,061 --> 00:58:06,441 ‏أنا قلقة عليك، لكنه قلق إيجابي. 1151 00:58:06,524 --> 00:58:08,109 ‏أنا متحمسة من أجلك. 1152 00:58:08,693 --> 00:58:10,653 ‏لست مستعدة، ليس بعد. 1153 00:58:11,279 --> 00:58:16,367 ‏لعلمك، في مقاطعتنا، ‏ترشّح العمدة لمنصب عضو في مجلس الشعب. 1154 00:58:16,451 --> 00:58:19,913 ‏ثم جعل ابنه يرشّح نفسه لمنصب العمدة. 1155 00:58:19,996 --> 00:58:22,749 ‏رغم أنه لا يعرف شيئًا عن السياسة، فقد فاز. 1156 00:58:22,832 --> 00:58:26,586 ‏هل تعرفين ماذا كان لديه أيضًا؟ 1157 00:58:27,378 --> 00:58:28,880 ‏الثقة. 1158 00:58:31,424 --> 00:58:32,383 ‏هل فهمت الآن؟ 1159 00:58:32,467 --> 00:58:33,801 ‏أعرف ما عليّ فعله الآن. 1160 00:58:33,885 --> 00:58:35,303 ‏جيد. 1161 00:58:35,386 --> 00:58:36,763 ‏سأترشّح لمنصب العمدة. 1162 00:58:37,889 --> 00:58:39,182 ‏هذا ليس جيدًا. 1163 00:58:39,265 --> 00:58:40,391 ‏أنا أمزح. 1164 00:58:40,475 --> 00:58:45,146 ‏ما قصدته هو أنني سأبذل قصارى جهدي ‏وسنرى ماذا سيحدث. 1165 00:58:46,731 --> 00:58:47,899 ‏اسمعي. 1166 00:58:48,483 --> 00:58:52,695 ‏شكرًا على مساعدتك لي. 1167 00:58:52,779 --> 00:58:54,864 ‏سأفتقدك. 1168 00:58:58,993 --> 00:59:00,078 ‏ماذا تحاولين أن تفعلي؟ 1169 00:59:00,161 --> 00:59:02,080 ‏خدعتك، كنت سأقبّل خدك. 1170 00:59:02,163 --> 00:59:03,581 ‏أنا لست شريكتك في الحب. 1171 00:59:03,665 --> 00:59:05,792 ‏تتكلمين وكأنك مع الفريق الخاسر. 1172 00:59:06,960 --> 00:59:11,047 ‏قبل أن نبدأ اجتماع مجلس الإدارة، ‏أودّ أن أقدّم لكم 1173 00:59:11,839 --> 00:59:16,010 ‏- نائبة رئيس العمليات الأحدث لدينا، ‏- أنت قادرة على هذا، أنا أراقبك. 1174 00:59:16,094 --> 00:59:18,179 ‏"بليندا بوينافيستا". 1175 00:59:32,777 --> 00:59:34,112 ‏تبًا! 1176 00:59:35,780 --> 00:59:37,156 ‏يا للهول! 1177 00:59:37,240 --> 00:59:38,074 ‏ماذا قالت؟ 1178 00:59:39,117 --> 00:59:40,827 ‏"تبًا"؟ هل هذا ما سمعته للتو؟ 1179 00:59:43,371 --> 00:59:46,916 ‏أنا سعيدة للغاية للقائكم جميعًا أخيرًا. 1180 00:59:50,253 --> 00:59:51,754 ‏حسنًا. 1181 01:00:03,683 --> 01:00:04,809 ‏سُررت للقائك يا سيدي. 1182 01:00:04,892 --> 01:00:07,687 ‏وبالطبع، زوجته الجميلة "ميشيل". 1183 01:00:07,770 --> 01:00:08,938 ‏يسرني لقاؤك يا سيدتي. 1184 01:00:09,022 --> 01:00:10,023 ‏هذا "فرانك سميث". 1185 01:00:15,695 --> 01:00:16,738 ‏أحسنت! 1186 01:00:18,615 --> 01:00:21,409 ‏يمكننا متابعة خطتنا. 1187 01:00:24,120 --> 01:00:25,204 ‏حاضر يا سيدتي. 1188 01:00:33,546 --> 01:00:37,884 ‏مرحبًا، عرّفتها على كل أعضاء مجلس الإدارة 1189 01:00:37,967 --> 01:00:39,260 ‏ومالكي الأسهم. 1190 01:00:39,344 --> 01:00:40,553 ‏لذا فهي تبلي حسنًا. 1191 01:00:41,054 --> 01:00:44,265 ‏على أي حال، لديّ اجتماع الآن، ‏في المكتب في الطابق العلوي، 1192 01:00:44,349 --> 01:00:46,684 ‏لذا استمتعي بوقتك. 1193 01:00:46,768 --> 01:00:48,061 ‏سأرافقك يا عزيزي. 1194 01:00:48,144 --> 01:00:49,145 ‏بالطبع يا عزيزتي، تعالي. 1195 01:00:49,228 --> 01:00:52,273 ‏تهانيّ يا "بليندا"، أنا فخورة جدًا بك. 1196 01:00:52,357 --> 01:00:53,316 ‏شكرًا لك. 1197 01:00:53,399 --> 01:00:55,026 ‏هيا بنا، استمتعي بوقتك. 1198 01:00:59,781 --> 01:01:01,658 ‏ما رأيك؟ هل أبليت حسنًا؟ 1199 01:01:01,741 --> 01:01:05,912 ‏أظن أن ذلك كان ليكون مثاليًا ‏لو لم أتعثر، صحيح؟ 1200 01:01:05,995 --> 01:01:07,705 ‏والدك فخور بك حقًا. 1201 01:01:09,332 --> 01:01:10,291 ‏مهلًا! 1202 01:01:11,042 --> 01:01:13,628 ‏أبي فقط؟ ماذا عنك؟ 1203 01:01:13,711 --> 01:01:14,879 ‏ألا يجب أن تكون فخورًا بي أيضًا؟ 1204 01:01:14,962 --> 01:01:18,508 ‏الفضل لك أنني قادرة على فعل هذا. 1205 01:01:19,550 --> 01:01:20,468 ‏ألست فخورًا بي؟ 1206 01:01:20,551 --> 01:01:22,178 ‏"بليندا"! 1207 01:01:22,261 --> 01:01:23,554 ‏أنت هنا. 1208 01:01:23,638 --> 01:01:25,890 ‏كنت أبحث عنك! 1209 01:01:25,973 --> 01:01:28,726 ‏المعذرة، سأذهب إلى الحمّام. 1210 01:01:28,810 --> 01:01:30,228 ‏اسمع! لنتحدث لاحقًا. 1211 01:01:32,814 --> 01:01:35,316 ‏لماذا تتصرفين بلطف معي إذًا؟ 1212 01:01:35,400 --> 01:01:37,610 ‏بصدق، أريد أن أهنئك. 1213 01:01:37,694 --> 01:01:39,612 ‏أبليت حسنًا هناك! 1214 01:01:39,696 --> 01:01:41,572 ‏حقًا؟ شكرًا لك. 1215 01:01:41,656 --> 01:01:42,782 ‏فلنشرب نخب ذلك. 1216 01:01:45,076 --> 01:01:46,369 ‏بصحتك! 1217 01:01:51,791 --> 01:01:52,917 ‏إنه لذيذ، صحيح؟ 1218 01:01:53,000 --> 01:01:55,086 ‏إنه لذيذ، حلو ومُرّ. 1219 01:01:55,169 --> 01:01:56,838 ‏حلو؟ يُوجد المزيد هناك، هيا بنا. 1220 01:01:59,924 --> 01:02:03,678 ‏تفضلي، هذا لذيذ جدًا. 1221 01:02:03,761 --> 01:02:06,639 ‏- عليك أن تتذوقي هذا. ‏- "كاتلين"، أنا لا أشرب حقًا. 1222 01:02:06,723 --> 01:02:08,641 ‏هيا، تذوّقيه فحسب. 1223 01:02:09,434 --> 01:02:11,102 ‏أحسنت، هذا شراب مستورد. 1224 01:02:11,185 --> 01:02:12,019 ‏رائع! 1225 01:02:12,103 --> 01:02:13,396 ‏أظن أن هذا يكفي. 1226 01:02:13,479 --> 01:02:14,772 ‏- قد يرانا أبي يا "كاتلين". ‏- هيا، جرعة واحدة. 1227 01:02:14,856 --> 01:02:16,065 ‏- ربما… ‏- بصحتك! 1228 01:02:16,149 --> 01:02:17,567 ‏ها أنت ذي! 1229 01:02:18,443 --> 01:02:21,070 ‏- "كاتلين"… ‏- سأغضب منك يا "بليندا". 1230 01:02:21,154 --> 01:02:22,530 ‏أنت تبلين حسنًا. 1231 01:02:23,364 --> 01:02:25,241 ‏فلنتخلص من الكؤوس. 1232 01:02:25,324 --> 01:02:26,492 ‏هاك! 1233 01:02:26,576 --> 01:02:27,952 ‏بصحتك! 1234 01:02:28,035 --> 01:02:29,245 ‏رائع! 1235 01:02:29,871 --> 01:02:30,747 ‏حسنًا. 1236 01:02:30,830 --> 01:02:32,582 ‏اشربي القارورة بأكملها! 1237 01:02:32,665 --> 01:02:34,625 ‏رائع! 1238 01:02:34,709 --> 01:02:37,670 ‏- ستكونين أكثر حظًا يا "بليندا". ‏- أيتها الشابة الجامحة. 1239 01:02:38,880 --> 01:02:42,049 ‏هيا بنا، فلنحتفل! 1240 01:02:42,759 --> 01:02:44,427 ‏ارقصوا معي! 1241 01:02:51,809 --> 01:02:54,604 ‏شاهدوا رقصي أيها الحمقى. 1242 01:02:54,687 --> 01:02:57,440 ‏"بثّ مباشر" 1243 01:02:57,523 --> 01:02:58,816 ‏يا للهول، ابنته…. 1244 01:03:01,360 --> 01:03:03,070 ‏هيا، فلننه هذا. 1245 01:03:05,406 --> 01:03:06,908 ‏مزعج. 1246 01:03:08,910 --> 01:03:11,412 ‏أرأيتم؟ أنا أفضل… 1247 01:03:11,496 --> 01:03:13,372 ‏- هذه المرأة غير معقولة. ‏- هيا! 1248 01:03:13,456 --> 01:03:16,209 ‏لنحتفل! 1249 01:03:16,834 --> 01:03:18,586 ‏فقدت صوابي! 1250 01:03:20,797 --> 01:03:24,258 ‏أبي، كنت أقوم ببثّ مباشر فحسب. 1251 01:03:24,342 --> 01:03:28,846 ‏بعض الناس سجلوا الشاشة ‏وصنعوا نسخة معدّلة من المقطع. 1252 01:03:30,139 --> 01:03:32,558 ‏لا أفهم كلمة مما تقولين، 1253 01:03:32,642 --> 01:03:36,938 ‏لكن ما أعرفه هو أنك من فعلت هذا بأختك! 1254 01:03:37,021 --> 01:03:39,816 ‏- "يا للهول، هذا محرج جدًا!" ‏- "كان عليك تركها في الريف" 1255 01:03:39,899 --> 01:03:42,860 ‏- "يا للهول، يجب أن تخجل هذه المرأة" ‏- "مكانك على الأرض يا فتاة!" 1256 01:03:42,944 --> 01:03:45,780 ‏- "صديقتك الثملة التي تنكر ذلك باستمرار" ‏- "من تكون هذه؟" 1257 01:03:45,863 --> 01:03:49,033 ‏شاهدوا رقصي أيها الحمقى. 1258 01:03:49,116 --> 01:03:51,619 ‏"إليك صخرة لتضربي رأسك بها" 1259 01:03:51,702 --> 01:03:53,371 ‏شاهدوا رقصي… 1260 01:04:09,971 --> 01:04:12,265 ‏- من هناك؟ ‏- أيها الأحمق! 1261 01:04:13,182 --> 01:04:15,393 ‏مهلًا! من أنت؟ 1262 01:04:15,977 --> 01:04:17,520 ‏أنت لصّة، صحيح؟ 1263 01:04:17,603 --> 01:04:19,814 ‏- دعني وشأني. ‏- سرقت هذه الساعة أيضًا، أليس كذلك؟ 1264 01:04:20,314 --> 01:04:21,732 ‏اسمع! 1265 01:04:21,816 --> 01:04:23,985 ‏أنا ابنة السيد "إنريكو". 1266 01:04:24,068 --> 01:04:27,029 ‏- سوف أهرب. ‏- أنت ابنة السيد "إنريكو بوينافيستا"؟ 1267 01:04:27,113 --> 01:04:29,448 ‏- لا بد أنك فقدت عقلك! ‏- اصمت! أنا أحاول الهرب. 1268 01:04:29,532 --> 01:04:33,035 ‏المعذرة، ‏إنها ابنة السيد "بوينافيستا"، هيا بنا. 1269 01:04:33,119 --> 01:04:34,036 ‏أعرف ما تفعلانه. 1270 01:04:34,704 --> 01:04:35,580 ‏تحاولان سرقة سيدكما. 1271 01:04:36,622 --> 01:04:38,708 ‏أنت من خططت لهذا، أنت العقل المدبّر. 1272 01:04:38,791 --> 01:04:41,502 ‏أعرف الناس المشبوهين حين أراهم، ‏أعرف معنى نظراتكما. 1273 01:04:41,586 --> 01:04:44,797 ‏هل كنتما لتثقا بشخص يبدو كهذا؟ 1274 01:04:44,881 --> 01:04:46,007 ‏- لا، صحيح؟ ‏- نعم، لن أثق به. 1275 01:04:46,090 --> 01:04:48,926 ‏- من الأفضل أن تأملي ألّا أؤذيه. ‏- هل تتحدينني حقًا؟ 1276 01:04:49,010 --> 01:04:49,969 ‏أرى أن تفعلي ذلك. 1277 01:04:50,052 --> 01:04:51,137 ‏- يمكنك فعل هذا. ‏- تفعل ماذا؟ 1278 01:04:51,220 --> 01:04:52,597 ‏سأبرحك ضربًا. 1279 01:04:53,890 --> 01:04:54,765 ‏اضربيه! 1280 01:04:54,849 --> 01:04:56,934 ‏- اضربيه بقوة! ‏- هل هذا كل ما أنت قادرة عليه؟ 1281 01:04:57,852 --> 01:04:58,853 ‏ما هذا؟ 1282 01:04:59,562 --> 01:05:01,022 ‏ماذا يحدث هناك؟ 1283 01:05:02,023 --> 01:05:05,776 ‏لا أمانع ضرب الفتيات، ‏خاصةً من وجوههنّ كوجهك. 1284 01:05:07,194 --> 01:05:08,237 ‏تعالي إلى هنا. 1285 01:05:08,321 --> 01:05:10,156 ‏- ماذا الآن؟ ‏- كان شجارًا بالأيدي فحسب. 1286 01:05:10,239 --> 01:05:11,407 ‏لماذا جعلت الأمر شخصيًا؟ 1287 01:05:11,490 --> 01:05:12,950 ‏إنها تشبه كلب البولدوغ الآن. 1288 01:05:13,784 --> 01:05:14,827 ‏إن قامت… 1289 01:05:14,911 --> 01:05:16,162 ‏ما الذي يحدث هنا؟ 1290 01:05:16,829 --> 01:05:18,247 ‏كانا يتشاجران، 1291 01:05:18,331 --> 01:05:20,583 ‏وجعل "يايا مو" تبكي. 1292 01:05:20,666 --> 01:05:21,792 ‏ماذا؟ 1293 01:05:21,876 --> 01:05:27,006 ‏أجل يا سيدي، لأنه أبى أن يصدق ‏أن السيدة "بليندا" هي ابنتك. 1294 01:05:27,089 --> 01:05:28,257 ‏ماذا؟ 1295 01:05:28,341 --> 01:05:31,802 ‏وإليك المفاجأة الحقيقية، 1296 01:05:32,386 --> 01:05:34,430 ‏نعتني بالقبيحة. 1297 01:05:37,141 --> 01:05:38,184 ‏ماذا؟ 1298 01:05:38,768 --> 01:05:40,353 ‏"بليندا" ابنتي! 1299 01:05:40,436 --> 01:05:41,896 ‏أنا آسف يا سيدي. 1300 01:05:41,979 --> 01:05:44,190 ‏لم تكن تكذب، وكانت ستهرب، 1301 01:05:44,273 --> 01:05:45,858 ‏لكنها طلبت مني ألّا أخبرك. 1302 01:05:47,443 --> 01:05:49,737 ‏ماذا؟ هل ستغادرين؟ 1303 01:05:54,742 --> 01:05:56,994 ‏أنّى لك ألّا تعرف من تكون؟ 1304 01:05:57,078 --> 01:05:59,205 ‏أنا آسف يا سيدتي، أنا الحارس الجديد هنا. 1305 01:05:59,288 --> 01:06:00,164 ‏أجل يا سيدتي. 1306 01:06:00,247 --> 01:06:03,709 ‏انتهى الأمر، هذا كل شيء، ‏عودوا جميعًا إلى الداخل. 1307 01:06:11,842 --> 01:06:12,969 ‏هيا بنا. 1308 01:06:13,052 --> 01:06:16,806 ‏اسمع يا أبي، هل يمكننا أن نتحدث؟ 1309 01:06:17,682 --> 01:06:20,851 ‏آسفة جدًا على الطريقة التي كنت أتصرف بها 1310 01:06:20,935 --> 01:06:22,979 ‏والأشياء المحرجة التي كنت أفعلها. 1311 01:06:23,729 --> 01:06:26,607 ‏ربما لست مناسبة ‏لأكون من عائلة "بوينافيستا". 1312 01:06:26,691 --> 01:06:28,818 ‏عزيزتي، أنت لا تحرجينني. 1313 01:06:29,318 --> 01:06:32,071 ‏ما يقوله الناس عنك ليس مهمًا. 1314 01:06:33,572 --> 01:06:36,701 ‏المهم يا عزيزتي هو رأيي أنا بك. 1315 01:06:38,619 --> 01:06:40,997 ‏وما رأيك بي الآن يا أبي؟ 1316 01:06:41,080 --> 01:06:44,125 ‏لا أتوقع منك أن تكوني مثالية يا عزيزتي. 1317 01:06:44,208 --> 01:06:46,794 ‏ففي النهاية، ما تزالين في بداياتك. 1318 01:06:47,378 --> 01:06:52,425 ‏أفهم أنه سيكون لديك عيوبك وهفواتك. 1319 01:06:52,508 --> 01:06:54,010 ‏لكن لا بأس. 1320 01:06:54,093 --> 01:06:56,679 ‏أنت ابنتي. 1321 01:06:57,555 --> 01:07:00,641 ‏وستتحسّنين في وقت قصير. 1322 01:07:01,183 --> 01:07:05,312 ‏لذا، في الوقت الراهن يا عزيزتي، ‏لا بأس إن ارتكبت الأخطاء، 1323 01:07:05,396 --> 01:07:07,273 ‏أو إن ارتكبت خطأ ما… 1324 01:07:08,566 --> 01:07:11,152 ‏- سأُلزمك بما قلته. ‏- أجل، هذا جزء من العمل. 1325 01:07:11,235 --> 01:07:15,448 ‏بما أنك قلت ذلك، ‏يمكنني أن أُخفق مجددًا، صحيح؟ 1326 01:07:15,531 --> 01:07:16,741 ‏لا يمكنك التراجع عما قلته للتو. 1327 01:07:16,824 --> 01:07:21,829 ‏لكن تذكّري، لا تخوني ثقتي أبدًا. 1328 01:07:23,581 --> 01:07:27,084 ‏أعدك، أقسم لك، أقسم بحياتي ‏إنني لن أخون ثقتك. 1329 01:07:27,168 --> 01:07:28,502 ‏- هل تعدينني؟ ‏- أعدك! 1330 01:07:28,586 --> 01:07:30,171 ‏تعالي، فلندخل. 1331 01:07:30,254 --> 01:07:31,380 ‏آسفة مجددًا يا أبي. 1332 01:07:31,464 --> 01:07:32,465 ‏لا بأس. 1333 01:07:42,349 --> 01:07:43,517 ‏"جيكوب". 1334 01:07:45,644 --> 01:07:46,687 ‏سيدتي! 1335 01:07:46,771 --> 01:07:51,025 ‏ما حدث الليلة هو السبب الذي يدفعني ‏للطلب منك أن تستعجل في تنفيذ الخطة. 1336 01:07:52,485 --> 01:07:55,029 ‏سيدتي، هل نحن متأكدون من ذلك؟ 1337 01:07:55,112 --> 01:07:56,947 ‏أليست هناك طريقة أخرى ربما؟ 1338 01:07:57,698 --> 01:07:59,408 ‏لماذا؟ هذه هي الخطة. 1339 01:07:59,492 --> 01:08:02,078 ‏فعلت ما كان عليّ فعله، الآن حان دورك. 1340 01:08:02,787 --> 01:08:06,624 ‏كما اتفقنا تماما، إن نجحنا، 1341 01:08:06,707 --> 01:08:09,585 ‏سأوصي مجلس الإدارة ‏بترقيتك إلى منصب مدير العمليات. 1342 01:08:11,420 --> 01:08:13,631 ‏ماذا لو لم أعد أريد المنصب؟ 1343 01:08:13,714 --> 01:08:16,383 ‏لا تجرؤ على الانسحاب من خططنا، وإلا… 1344 01:08:17,426 --> 01:08:21,180 ‏سأخبر "إنريكو" بنفسي أنك من خططت لهذا كله. 1345 01:08:28,020 --> 01:08:29,855 ‏ما الطبق الأكثر مبيعًا لدينا هنا؟ 1346 01:08:29,939 --> 01:08:32,108 ‏غالبًا ما يطلب الزبائن ‏شريحة لحم من دون عظم. 1347 01:08:32,191 --> 01:08:33,234 ‏كم ثمنها؟ 1348 01:08:33,317 --> 01:08:34,944 ‏ثمنها 1200 بيزو يا سيدتي. 1349 01:08:35,027 --> 01:08:37,029 ‏- كم شخصًا تكفي؟ ‏- تكفي لشخص واحد. 1350 01:08:37,113 --> 01:08:40,241 ‏ماذا؟ هذا الثمن الباهظ ‏لوجبة تكفي لشخص واحد؟ 1351 01:08:40,324 --> 01:08:41,450 ‏- سأمضي الآن يا سيدي. ‏- حسنًا. 1352 01:08:41,534 --> 01:08:43,452 ‏منذ متى تعمل هنا يا "مارك"؟ 1353 01:08:43,953 --> 01:08:45,204 ‏منذ ثلاثة أعوام يا سيدتي. 1354 01:08:45,287 --> 01:08:46,705 ‏كم يبلغ راتبك؟ 1355 01:08:46,789 --> 01:08:48,749 ‏أتقاضى 500 بيزو يوميًا. 1356 01:08:48,833 --> 01:08:49,959 ‏هل هذا صحيح؟ 1357 01:08:54,130 --> 01:08:57,091 ‏أيها المحامي! تعال إلى هنا، فلنأكل. 1358 01:08:57,174 --> 01:08:58,926 ‏يُوجد طبق هنا ثمنه 1200 بيزو! 1359 01:08:59,009 --> 01:09:00,302 ‏هيا، فلنتذوقه. 1360 01:09:01,846 --> 01:09:03,430 ‏آسف، لديّ اجتماع آخر يجب أن أحضره. 1361 01:09:03,973 --> 01:09:05,641 ‏ماذا؟ مهلًا! 1362 01:09:05,724 --> 01:09:08,060 ‏مهلًا! 1363 01:09:14,733 --> 01:09:16,527 ‏شكرًا على الغداء يا "سي"! 1364 01:09:16,610 --> 01:09:17,778 ‏على الرحب والسعة! 1365 01:09:17,862 --> 01:09:19,613 ‏هل لديكم طاه جديد؟ 1366 01:09:19,697 --> 01:09:22,158 ‏المعكرونة التي يعدّها ينقصها بعض التوابل. 1367 01:09:22,241 --> 01:09:24,535 ‏تناولن قدر ما تردن، هذه على حسابي. 1368 01:09:24,618 --> 01:09:26,912 ‏تفضلن، أنا سأدفع الحساب. 1369 01:09:26,996 --> 01:09:28,956 ‏تبدين شاحبة جدًا، خذي المزيد. 1370 01:09:29,039 --> 01:09:31,000 ‏سيدتي، أليست تلك أختك هناك؟ 1371 01:09:31,083 --> 01:09:32,543 ‏- صحيح؟ ‏- نعم. 1372 01:09:32,626 --> 01:09:33,836 ‏مرحبًا يا "سي". 1373 01:09:33,919 --> 01:09:35,504 ‏هل هذه أختك؟ 1374 01:09:36,088 --> 01:09:37,089 ‏أختي! 1375 01:09:37,173 --> 01:09:38,340 ‏أختي! 1376 01:09:38,883 --> 01:09:41,260 ‏"كاتلين"، أتريدين بعض كرات السمك؟ 1377 01:09:41,343 --> 01:09:43,762 ‏ادعي صديقتيك إلى هنا، تعالين لنأكل. 1378 01:09:44,889 --> 01:09:47,057 ‏ماذا تفعل مع أولئك المتشردات؟ 1379 01:09:47,808 --> 01:09:49,101 ‏متشردات؟ 1380 01:09:49,185 --> 01:09:51,437 ‏أولئك القرويات. 1381 01:09:55,524 --> 01:09:58,694 ‏ربما لا تزال مُتخمة، أجل. 1382 01:09:58,777 --> 01:10:00,362 ‏أجل، وصلت وسيلة نقلنا. 1383 01:10:00,446 --> 01:10:01,488 ‏- هيا بنا. ‏- أخيرًا. 1384 01:10:01,572 --> 01:10:03,949 ‏يا للهول، ما سبب تأخيرك؟ 1385 01:10:06,368 --> 01:10:07,786 ‏نراك في المرة القادمة. 1386 01:10:07,870 --> 01:10:08,954 ‏أجل، حسنًا. 1387 01:10:11,373 --> 01:10:13,167 ‏إنها 66 بالمئة. 1388 01:10:13,250 --> 01:10:15,085 ‏"بليندا"، المعذرة. 1389 01:10:16,795 --> 01:10:19,048 ‏فلنتابع هذا لاحقًا. 1390 01:10:19,131 --> 01:10:20,466 ‏- حسنًا يا سيدتي. ‏- شكرًا لك. 1391 01:10:22,801 --> 01:10:23,761 ‏أيها المحامي. 1392 01:10:25,554 --> 01:10:27,306 ‏وقّعي هذه المستندات الآن من فضلك. 1393 01:10:29,767 --> 01:10:33,187 ‏أيها المحامي، ماذا حلّ بالطلب 1394 01:10:33,270 --> 01:10:34,939 ‏الذي قدّمته لرفع رواتب النُدل؟ 1395 01:10:35,022 --> 01:10:36,440 ‏هل تمت الموافقة عليه؟ 1396 01:10:37,358 --> 01:10:40,319 ‏قسم الموارد البشرية يتولى تقييمه. 1397 01:10:44,990 --> 01:10:45,866 ‏شكرًا. 1398 01:10:46,784 --> 01:10:47,993 ‏أيها المحامي. 1399 01:10:49,411 --> 01:10:51,038 ‏"جيكوب"، هل من خطب ما؟ 1400 01:10:52,039 --> 01:10:52,998 ‏ماذا؟ 1401 01:10:53,082 --> 01:10:58,254 ‏لاحظت أنك تتجنبني مؤخرًا. 1402 01:10:58,337 --> 01:11:01,966 ‏هناك الكثير من العمل الذي يجب أن أُنجزه ‏من أجل السيد "إنريكو" والسيدة "ماتيلدا". 1403 01:11:02,049 --> 01:11:03,050 ‏حسنًا. 1404 01:11:03,133 --> 01:11:04,385 ‏فلنخرج إذًا. 1405 01:11:04,468 --> 01:11:05,386 ‏ماذا؟ 1406 01:11:05,469 --> 01:11:07,012 ‏في موعد، على حسابي. 1407 01:11:07,096 --> 01:11:10,224 ‏لولاك لما تمكنت من فعل كل هذا. 1408 01:11:10,307 --> 01:11:13,269 ‏بما أنك كنت صبورًا جدًا معي وساعدتني، 1409 01:11:13,352 --> 01:11:14,728 ‏فلنخرج في موعد. 1410 01:11:14,812 --> 01:11:15,813 ‏لا تقلقي بهذا الشأن. 1411 01:11:15,896 --> 01:11:17,856 ‏فعلت ذلك بمفردك. 1412 01:11:17,940 --> 01:11:19,275 ‏ليس عليك أن تشكريني. 1413 01:11:21,277 --> 01:11:22,820 ‏إذًا هل سنخرج؟ 1414 01:11:22,903 --> 01:11:24,154 ‏ربما لاحقًا. 1415 01:11:24,697 --> 01:11:25,823 ‏أنا آسف. 1416 01:11:32,997 --> 01:11:35,082 ‏مرحى! 1417 01:11:35,165 --> 01:11:36,959 ‏ما الأخبار يا "مافيك"؟ 1418 01:11:37,042 --> 01:11:38,210 ‏- كيف حالك؟ ‏- وصل "بريت". 1419 01:11:39,420 --> 01:11:40,504 ‏هل يبدو شعري جميلًا؟ 1420 01:11:40,587 --> 01:11:43,173 ‏"إنزو"! أنا أراك يا صديقي. 1421 01:11:43,257 --> 01:11:44,967 ‏استمرّ، أنا فخور بك يا رجل. 1422 01:11:45,551 --> 01:11:46,969 ‏سأترككما لوحدكما. 1423 01:11:47,052 --> 01:11:49,722 ‏- مرحبًا يا "بريت"! ‏- مرحبًا، كيف حالك؟ 1424 01:11:52,433 --> 01:11:54,768 ‏"كاتلين". 1425 01:11:55,352 --> 01:11:56,812 ‏سمعت أنك معجبة بي؟ 1426 01:11:58,230 --> 01:11:59,606 ‏ربما. 1427 01:12:02,359 --> 01:12:03,610 ‏هيا. 1428 01:12:04,570 --> 01:12:05,779 ‏ماذا تفعل؟ 1429 01:12:05,863 --> 01:12:08,490 ‏هيا، لنذهب، أنا وأنت بمفردنا. 1430 01:12:09,992 --> 01:12:10,826 ‏توقف! 1431 01:12:11,785 --> 01:12:12,661 ‏يا للهول! 1432 01:12:14,079 --> 01:12:15,247 ‏ما خطبها؟ 1433 01:12:15,331 --> 01:12:16,874 ‏لم أكن أريدك أصلًا على أي حال! 1434 01:12:18,417 --> 01:12:21,670 ‏تفضلي، شيء ليبهجك. 1435 01:12:21,754 --> 01:12:23,672 ‏ما الذي يزعجك مؤخرًا؟ 1436 01:12:24,423 --> 01:12:25,382 ‏إليك طبق النودلز! 1437 01:12:25,966 --> 01:12:27,092 ‏شكرًا لك. 1438 01:12:27,176 --> 01:12:30,346 ‏أفتقد المحامي فحسب. 1439 01:12:31,930 --> 01:12:34,058 ‏يبدو أنه يتجنبني مؤخرًا. 1440 01:12:34,850 --> 01:12:37,478 ‏ربما بدأ يكنّ لي المشاعر. 1441 01:12:38,771 --> 01:12:41,857 ‏ربما يجب أن أعترف له أنا بمشاعري؟ 1442 01:12:43,859 --> 01:12:47,529 ‏يا للهول، أهكذا تتصرف النساء هذه الأيام؟ 1443 01:12:47,613 --> 01:12:49,281 ‏يجب أن تلعبي دور صعبة المنال 1444 01:12:49,365 --> 01:12:53,160 ‏لأن الفتاة التي يسهل الحصول عليها، ‏يسهل نسيانها. 1445 01:12:53,243 --> 01:12:56,413 ‏إذًا كيف تفسّرين "صيام التواصل"؟ 1446 01:12:56,497 --> 01:12:58,624 ‏تأمّلي حالي الآن، أصبحت منسية بالفعل. 1447 01:13:03,879 --> 01:13:07,132 ‏هل تأكلين النودلز هكذا؟ تبدين غبية. 1448 01:13:08,884 --> 01:13:09,927 ‏"كاتلين"! 1449 01:13:10,761 --> 01:13:11,887 ‏"كاتلين"! 1450 01:13:12,388 --> 01:13:13,347 ‏ماذا حدث؟ 1451 01:13:19,770 --> 01:13:22,147 ‏أين هو؟ أين ذلك المنحرف؟ 1452 01:13:22,231 --> 01:13:23,690 ‏"بليندا"، لا تهتمي لذلك. 1453 01:13:23,774 --> 01:13:25,401 ‏- لنذهب إلى المنزل فحسب. ‏- ها هو هذا القذر… 1454 01:13:25,484 --> 01:13:27,069 ‏- وهو يمدّ لسانه! ‏- لا! 1455 01:13:27,152 --> 01:13:29,196 ‏- أيها الوغد اللعين! ‏- "بليندا"! 1456 01:13:29,279 --> 01:13:30,656 ‏لماذا فعلت ذلك بأختي؟ 1457 01:13:30,739 --> 01:13:33,283 ‏- لماذا تضايقها؟ ‏- توقفي يا "بليندا". 1458 01:13:33,367 --> 01:13:34,952 ‏- أنت تشبه السحلية! ‏- أرجوك! 1459 01:13:35,035 --> 01:13:36,412 ‏سأبرحك ضربًا أيها الوغد! 1460 01:13:36,495 --> 01:13:38,997 ‏نحن لا نسامح على هذه التصرفات في دياري. 1461 01:13:39,081 --> 01:13:41,875 ‏انظر إلى نفسك، أيها الحثالة. 1462 01:13:41,959 --> 01:13:43,127 ‏"بليندا"! 1463 01:13:43,210 --> 01:13:44,670 ‏هذا ليس "بريت"! 1464 01:13:45,254 --> 01:13:46,338 ‏أنت لست "بريت"؟ 1465 01:13:46,422 --> 01:13:47,673 ‏أنا "ماتون". 1466 01:13:48,674 --> 01:13:50,300 ‏لماذا لا تضع بطاقة تعريف؟ 1467 01:13:50,384 --> 01:13:52,010 ‏وأنت تأكل البطاطا المقلية؟ 1468 01:13:52,719 --> 01:13:53,720 ‏أنا آسفة. 1469 01:13:53,804 --> 01:13:55,180 ‏أنا "بريت"! 1470 01:13:55,264 --> 01:13:56,265 ‏من أنت؟ 1471 01:13:56,348 --> 01:13:57,641 ‏ماذا تفعلين في حفلتي؟ 1472 01:13:58,183 --> 01:14:00,352 ‏ما الأمر؟ هل تظنين إن بإمكانك ‏المجيء إلى هنا والصراخ؟ 1473 01:14:00,436 --> 01:14:02,104 ‏هيا! ألم يعد بإمكانك أن تتكلمي؟ 1474 01:14:03,105 --> 01:14:03,939 ‏حسنًا، هيا بنا! 1475 01:14:04,690 --> 01:14:07,359 ‏إياك أن تجرؤ على لمس أختي. 1476 01:14:07,443 --> 01:14:10,320 ‏فقط لأنك تعجبني ‏لا يعني أن بإمكانك أن تلمسني. 1477 01:14:10,404 --> 01:14:11,655 ‏ما الذي فعلته… 1478 01:14:11,738 --> 01:14:13,240 ‏هيا بنا يا أختي، انتهيت. 1479 01:14:17,119 --> 01:14:19,079 ‏يا للهول، هل أنت بخير؟ 1480 01:14:21,582 --> 01:14:23,667 ‏"بليندا"، ما الأمر الطارئ؟ 1481 01:14:23,750 --> 01:14:25,878 ‏لديّ الكثير من الأعمال لأنجزها ‏في عطلة نهاية الأسبوع. 1482 01:14:25,961 --> 01:14:28,172 ‏في الواقع أيها المحامي، ما من أمر طارئ. 1483 01:14:28,255 --> 01:14:29,423 ‏هذا هو الأمر الطارئ. 1484 01:14:29,923 --> 01:14:31,925 ‏ما من أمر طارئ؟ ما هذا؟ 1485 01:14:32,759 --> 01:14:35,804 ‏حدث شيء لـ"كاتلين" مؤخرًا. 1486 01:14:36,346 --> 01:14:40,350 ‏ثم أدركت أنك إن لم تطالب بما تريده، 1487 01:14:40,851 --> 01:14:43,812 ‏عندها لن يعرف الناس حقيقة مشاعرك. 1488 01:14:46,315 --> 01:14:47,608 ‏ماذا تقصدين؟ 1489 01:14:49,568 --> 01:14:50,652 ‏"جيكوب"، 1490 01:14:50,736 --> 01:14:52,404 ‏هلّا تكفّ عن تجنّبي. 1491 01:14:53,113 --> 01:14:55,449 ‏فلنخرج في موعد واحد آخر فحسب، رجاءً؟ 1492 01:14:55,949 --> 01:14:58,994 ‏"بليندا"، الوقت غير مناسب للتحدث عن… 1493 01:14:59,077 --> 01:14:59,995 ‏هذا مؤلم! 1494 01:15:02,539 --> 01:15:04,541 ‏- لماذا فعلت ذلك؟ ‏- لماذا؟ 1495 01:15:06,543 --> 01:15:08,212 ‏"بليندا"، أنا لست أمزح… 1496 01:15:08,295 --> 01:15:09,421 ‏ما الخطب؟ 1497 01:15:09,505 --> 01:15:12,299 ‏توقفي عن هذا! أنت تعبثين فحسب. 1498 01:15:12,799 --> 01:15:14,927 ‏- هل يمكنك الإمساك بي؟ ‏- أتريدين أن تعرفي حقًا؟ 1499 01:15:15,010 --> 01:15:16,178 ‏إن كان هذا ما تريدينه. 1500 01:15:18,013 --> 01:15:20,682 ‏هل تظنين أنك ستنجين بفعلتك بهذه السهولة؟ 1501 01:15:20,766 --> 01:15:21,808 ‏هل أنت مستعدة؟ 1502 01:15:40,285 --> 01:15:43,038 ‏ما تزال لديّ واحدة أخرى. 1503 01:15:48,877 --> 01:15:49,962 ‏أنا آسف. 1504 01:15:51,255 --> 01:15:53,006 ‏إنها في أذنيّ. 1505 01:15:53,632 --> 01:15:56,635 ‏أنا آسف. 1506 01:15:59,680 --> 01:16:00,681 ‏"بليندا". 1507 01:16:01,765 --> 01:16:05,644 ‏لا يمكنني أن أفسّر ما أشعر به الآن. 1508 01:16:07,312 --> 01:16:09,356 ‏لم يسبق لي أن شعرت هكذا. 1509 01:16:10,023 --> 01:16:11,233 ‏أنا أحبك. 1510 01:16:13,235 --> 01:16:14,778 ‏هل تحبينني أيضًا؟ 1511 01:16:35,382 --> 01:16:36,425 ‏أنا مُبللة. 1512 01:16:39,511 --> 01:16:40,804 ‏وأنا أيضًا. 1513 01:16:48,145 --> 01:16:52,316 ‏راجعنا الطلب الذي قدّمته ‏بخصوص رفع أجور النُدل لدينا. 1514 01:16:52,399 --> 01:16:53,900 ‏يبدو أن بإمكاننا تنفيذه. 1515 01:16:53,984 --> 01:16:55,736 ‏- علينا فحسب أن نقدّم عرضًا… ‏- لا يا عزيزي! 1516 01:16:56,236 --> 01:16:59,656 ‏حتى أنا صُدمت حين علمت بالتجاوزات. 1517 01:17:06,705 --> 01:17:09,166 ‏أريدكم أن تغادروا جميعًا من فضلكم. 1518 01:17:11,877 --> 01:17:13,587 ‏أنت ابقي. 1519 01:17:22,095 --> 01:17:24,806 ‏هل لا بأس في ذلك، ‏هلّا تتركينا بمفردنا من فضلك؟ 1520 01:17:32,773 --> 01:17:34,274 ‏ماذا يجري يا أبي؟ 1521 01:17:35,108 --> 01:17:37,194 ‏هل عدت من رحلتك بهذه السرعة؟ 1522 01:17:37,277 --> 01:17:40,238 ‏أكره أن أفعل هذا، لأنك ابنتي. 1523 01:17:42,199 --> 01:17:45,994 ‏لكن يجب أن أكون منصفًا، فأنا أدير شركة. 1524 01:17:46,912 --> 01:17:50,040 ‏أنا لا أفهم، ماذا تقصد؟ 1525 01:17:50,624 --> 01:17:53,085 ‏لماذا هناك مبلغ كبير من المال ‏مفقود من شركتي؟ 1526 01:17:53,627 --> 01:17:54,670 ‏مال؟ 1527 01:17:56,797 --> 01:17:58,340 ‏لا أعرف. 1528 01:17:58,423 --> 01:18:00,759 ‏إن كان الأمر يتعلق بزيادة رواتب النُدل… 1529 01:18:00,842 --> 01:18:03,470 ‏فُقد مبلغ 30 مليون بيزو يا "بليندا"! 1530 01:18:04,304 --> 01:18:08,809 ‏إن كنت بحاجة إلى المال، ‏لماذا لم تطلبيه مني؟ 1531 01:18:09,559 --> 01:18:11,937 ‏لماذا كان عليك أن تسرقي من شركتي؟ 1532 01:18:12,020 --> 01:18:13,105 ‏أسرق؟ 1533 01:18:13,188 --> 01:18:16,400 ‏الرواتب التي يتلقاها الموظفون الأشباح؟ 1534 01:18:16,483 --> 01:18:18,527 ‏رسوم استشارة؟ 1535 01:18:18,610 --> 01:18:21,321 ‏شراء حواسيب محمولة ومعدّات؟ 1536 01:18:22,072 --> 01:18:25,325 ‏أقسم إن هذا غير صحيح! 1537 01:18:25,409 --> 01:18:27,911 ‏لا تُوجد أشباح هنا، فكيف يمكن ‏أن يكون هناك موظفون أشباح؟ 1538 01:18:27,994 --> 01:18:30,455 ‏الوقت ليس مناسبًا للمزاح يا "بليندا". 1539 01:18:32,916 --> 01:18:37,713 ‏قبلتك بطبيعتك. 1540 01:18:37,796 --> 01:18:40,048 ‏وثقت بك. 1541 01:18:40,132 --> 01:18:42,050 ‏آمنت بقدراتك. 1542 01:18:43,218 --> 01:18:47,264 ‏فطرت قلبي يا "بليندا". 1543 01:18:53,478 --> 01:18:57,524 ‏لم أفعل شيئًا يا أبي، ‏أعدك، أنا أقول الحقيقة. 1544 01:18:57,607 --> 01:19:00,485 ‏يمكنك أن تبحث كما تشاء، ‏أقسم إنني لا أستطيع القيام بشيء كهذا. 1545 01:19:00,569 --> 01:19:02,195 ‏أنا لم أسرق منك. 1546 01:19:02,696 --> 01:19:04,281 ‏اذهبي من فضلك. 1547 01:19:05,157 --> 01:19:07,617 ‏دعيني وشأني، اذهبي. 1548 01:19:21,590 --> 01:19:23,341 ‏"جيكوب"، كيف اكتشف "إنريكو" خطتنا 1549 01:19:23,425 --> 01:19:26,094 ‏لأحصل على 30 مليون بيزو في الشهر؟ 1550 01:19:26,678 --> 01:19:30,682 ‏من الجيد أنه لم يتهمني ‏لأن ردّ فعلي كان سريعًا. 1551 01:19:30,766 --> 01:19:32,476 ‏"بليندا" لا تستحق هذا. 1552 01:19:32,559 --> 01:19:33,977 ‏أنا أيضًا لا أستحق هذا. 1553 01:19:34,060 --> 01:19:36,938 ‏هذه الطريقة الوحيدة ‏لأحصل على المال من "إنريكو". 1554 01:19:37,022 --> 01:19:38,106 ‏سيدتي. 1555 01:19:39,232 --> 01:19:41,568 ‏فعلت كل ما طلبت مني أن أفعله. 1556 01:19:41,651 --> 01:19:44,863 ‏درّبت "بليندا" بحيث يمكن توريطها في هذا. 1557 01:19:45,530 --> 01:19:47,032 ‏أليس هذا كافيًا؟ 1558 01:19:47,115 --> 01:19:49,075 ‏لا، هذا ليس كافيًا. 1559 01:19:49,159 --> 01:19:51,661 ‏افعل كل ما عليك فعله. 1560 01:20:01,046 --> 01:20:02,047 ‏"بليندا"! 1561 01:20:03,465 --> 01:20:04,466 ‏"بليندا"! 1562 01:20:06,968 --> 01:20:08,386 ‏"بليندا"، كيف حالك؟ 1563 01:20:09,262 --> 01:20:10,472 ‏ماذا قال والدك؟ 1564 01:20:11,097 --> 01:20:12,390 ‏"بليندا"… 1565 01:20:17,062 --> 01:20:20,023 ‏هل أنت ذاهبة إلى المنزل؟ 1566 01:20:20,565 --> 01:20:22,025 ‏أيمكنني أن أوصلك؟ 1567 01:20:32,702 --> 01:20:33,912 ‏لا، شكرًا لك. 1568 01:20:55,350 --> 01:20:56,226 ‏أبي! 1569 01:21:01,481 --> 01:21:03,692 ‏هذا أكثر ما أكرهه يا أبي. 1570 01:21:05,902 --> 01:21:08,029 ‏أن أراك خائب الأمل. 1571 01:21:11,074 --> 01:21:13,326 ‏انتظرت وقتًا طويلًا لأكون معك. 1572 01:21:14,494 --> 01:21:17,539 ‏ولهذا لا يمكنني أن أفعل هذا بك أبدًا. 1573 01:21:20,959 --> 01:21:22,961 ‏أنا لست لصة. 1574 01:21:27,090 --> 01:21:29,217 ‏أنا لا أحتاج إلى شيء من هذا. 1575 01:21:29,801 --> 01:21:32,178 ‏لا أحتاج إلى هذه الأشياء المادية. 1576 01:21:35,223 --> 01:21:37,058 ‏لا أحتاج سواك. 1577 01:21:38,184 --> 01:21:40,937 ‏أحتاج إلى حبك وعاطفتك. 1578 01:21:42,439 --> 01:21:44,316 ‏أريدك أن تتقبّلني. 1579 01:21:47,986 --> 01:21:48,904 ‏أبي! 1580 01:21:52,490 --> 01:21:53,742 ‏أنا آسفة. 1581 01:21:55,535 --> 01:21:57,579 ‏صدقني أرجوك. 1582 01:22:05,003 --> 01:22:05,879 ‏أبي… 1583 01:23:15,115 --> 01:23:16,116 ‏أختي! 1584 01:23:19,202 --> 01:23:20,078 ‏أختي… 1585 01:23:21,079 --> 01:23:23,498 ‏سأشتاق إليك. 1586 01:23:25,750 --> 01:23:26,710 ‏أختي… 1587 01:23:32,757 --> 01:23:33,675 ‏أختي… 1588 01:23:44,644 --> 01:23:45,603 ‏"بليندا"… 1589 01:23:46,896 --> 01:23:50,483 ‏"بليندا"… 1590 01:23:51,151 --> 01:23:55,321 ‏"بليندا"، لا تغادري. 1591 01:23:55,405 --> 01:23:57,991 ‏"بليندا"، عزيزتي. 1592 01:23:58,074 --> 01:23:59,868 ‏سأشتاق إليك. 1593 01:23:59,951 --> 01:24:01,995 ‏- سأشتاق إليك. ‏- "يايا"، بإمكاننا البقاء على تواصل. 1594 01:24:02,078 --> 01:24:03,621 ‏لديك رقم هاتفي. 1595 01:24:03,705 --> 01:24:08,043 ‏لماذا تغادرين الآن يا "بليندا"؟ ‏عندما بدأنا نتقرّب من بعضنا. 1596 01:24:08,126 --> 01:24:10,420 ‏ما هذا؟ 1597 01:24:10,503 --> 01:24:12,672 ‏سأتصل بك، يجب أن أذهب. 1598 01:24:12,756 --> 01:24:15,675 ‏"بليندا"، أرجوك. 1599 01:24:15,759 --> 01:24:17,052 ‏لا. 1600 01:24:17,135 --> 01:24:19,304 ‏لا. 1601 01:24:19,387 --> 01:24:22,265 ‏أريد أن نكون معًا! 1602 01:24:22,348 --> 01:24:24,559 ‏إن كنت تريدين ذلك حقًا، ‏تعالي معي يا "يايا". 1603 01:24:24,642 --> 01:24:26,144 ‏اتركي عملك. 1604 01:24:26,227 --> 01:24:27,604 ‏لنذهب إلى "نالابوك" معًا. 1605 01:24:27,687 --> 01:24:29,981 ‏سنبيع كل ما نصطاده في السوق. 1606 01:24:30,065 --> 01:24:33,568 ‏الربح قليل، لكنني أعلم ‏أننا سنكون سعيدتين، هيا. 1607 01:24:36,029 --> 01:24:37,906 ‏أدركت أنني ما زلت مدينة بالكثير. 1608 01:24:37,989 --> 01:24:40,200 ‏اذهبي أنت، يمكنك الاعتناء بنفسك، صحيح؟ 1609 01:24:40,283 --> 01:24:41,576 ‏سيري إلى الأمام فحسب. 1610 01:24:42,118 --> 01:24:44,496 ‏لا تقلقي، الحارس يعرفك. 1611 01:24:44,579 --> 01:24:49,250 ‏حسنًا، اذهبي، إلى الأمام مباشرةً. 1612 01:24:49,334 --> 01:24:52,337 ‏لكنك قلت إنك تريدين أن نكون معًا. 1613 01:24:52,420 --> 01:24:53,463 ‏قلت إلى الأمام مباشرةً. 1614 01:24:53,546 --> 01:24:55,298 ‏في آخر ذلك الطريق. 1615 01:24:55,381 --> 01:24:57,133 ‏كوني حذرة. 1616 01:24:57,217 --> 01:24:58,760 ‏- اعتني بنفسك. ‏- حسنًا. 1617 01:24:58,843 --> 01:24:59,761 ‏اسمعي! 1618 01:25:00,970 --> 01:25:02,680 ‏اعتني بنفسك، أرسلي لي رسالة نصية متى شئت. 1619 01:25:15,110 --> 01:25:16,111 ‏"بيلاي"! 1620 01:25:17,070 --> 01:25:19,280 ‏- يا للهول! تلك الساقطة أصبحت راقية. ‏- "بيلاي"، احتسي مشروبًا معنا! 1621 01:25:19,364 --> 01:25:22,325 ‏- أنت جميلة! ‏- أيها الوغد، كل ما تفعله هو الشرب! 1622 01:25:22,408 --> 01:25:24,911 ‏"بيلاي"، قد عدت! 1623 01:25:25,620 --> 01:25:27,413 ‏"بيلاي"! انضمي إلينا هنا لاحقًا، اتفقنا؟ 1624 01:25:27,497 --> 01:25:29,332 ‏سنلعب الورق لاحقًا، اتفقنا؟ 1625 01:25:29,415 --> 01:25:30,792 ‏أنت تعبثين فحسب. 1626 01:25:30,875 --> 01:25:31,709 ‏الوقت مبكر جدًا! 1627 01:25:31,793 --> 01:25:35,088 ‏"بيلاي"، تبدين كشخصية مشهورة الآن! 1628 01:25:35,171 --> 01:25:37,090 ‏"تشاي"، لا تستمني أمام "بيلاي"! 1629 01:25:37,173 --> 01:25:39,634 ‏لكنني أفتقد أولئك النساء. 1630 01:25:39,717 --> 01:25:41,302 ‏هل تستمنين؟ 1631 01:25:41,386 --> 01:25:42,512 ‏بالطبع. 1632 01:25:43,221 --> 01:25:44,139 ‏هكذا. 1633 01:25:46,683 --> 01:25:47,851 ‏أنت تستمنين؟ 1634 01:25:56,526 --> 01:25:59,571 ‏- عمّي؟ "كيم"؟ ‏- الحرّ يزعجني كثيرًا! 1635 01:25:59,654 --> 01:26:02,866 ‏"بيلاي"، أيتها الساقطة! متى عدت؟ 1636 01:26:02,949 --> 01:26:04,284 ‏وصلت إلى هنا للتو. 1637 01:26:04,367 --> 01:26:06,578 ‏تبًا! كان بإمكاننا أن نقلّك لو أخبرتنا. 1638 01:26:06,661 --> 01:26:08,621 ‏أسرع يا عمّي! 1639 01:26:09,539 --> 01:26:11,124 ‏هذا مزعج جدًا، اسحبه فحسب! 1640 01:26:11,207 --> 01:26:15,170 ‏لم أظن أبدًا أنك ستعودين إلى هنا ‏يا "بيلاي". 1641 01:26:15,253 --> 01:26:17,505 ‏- ما الذي أخّرك؟ ‏- أيتها الساقطة! 1642 01:26:17,589 --> 01:26:20,425 ‏- اشتقت إليكم، واشتقت إلى "نالابوك". ‏- اشتقنا إليك أيضًا. 1643 01:26:20,508 --> 01:26:25,430 ‏ما قصة هذه المشاعر المتأججة؟ ‏أهكذا يتصرف الأغنياء؟ 1644 01:26:25,513 --> 01:26:27,849 ‏لا تفسد البهجة يا "سبونج بوب". 1645 01:26:27,932 --> 01:26:30,351 ‏لم يتغير شيء ما عدا إبطيّ، ‏إنهما خاليان من العيوب الآن. 1646 01:26:30,435 --> 01:26:32,353 ‏أنا لا أظن ذلك، ‏أنا واثق أن رائحتك ما تزال كريهة. 1647 01:26:32,437 --> 01:26:33,813 ‏دعيني أشمّها. 1648 01:26:33,897 --> 01:26:35,440 ‏أرأيت؟ ما تزال رائحتك كريهة. 1649 01:26:35,523 --> 01:26:37,525 ‏وأنتما لم تستحما منذ أن غادرت. 1650 01:26:37,609 --> 01:26:40,987 ‏يا للهول، إذًا إنه تعادل الآن، ‏جميعنا متعادلون، اتفقنا؟ 1651 01:27:15,355 --> 01:27:16,814 ‏المعذرة يا سيدي. 1652 01:27:17,690 --> 01:27:19,025 ‏لديّ ما أخبرك به. 1653 01:27:22,987 --> 01:27:26,866 ‏أعرف أنني قد أفقد رخصتي بسبب ما سأقوله لك. 1654 01:27:28,326 --> 01:27:30,328 ‏قد أخسر كل ما عملت جاهدًا لأحصل عليه. 1655 01:27:31,663 --> 01:27:35,458 ‏لكنني أظن أن عليك أن تعرف الحقيقة. 1656 01:27:36,584 --> 01:27:37,585 ‏أنا أعرف. 1657 01:27:39,254 --> 01:27:43,299 ‏لم تسرق "بليندا" المال. 1658 01:27:45,760 --> 01:27:48,054 ‏أجريت تحرياتي الخاصة. 1659 01:27:49,514 --> 01:27:55,103 ‏ما أريد أن أعرفه، ‏هو لماذا وافقت على خطة "ماتيلدا"؟ 1660 01:27:58,022 --> 01:28:01,359 ‏كيف أمكنك فعل هذا بابنتي؟ 1661 01:28:09,033 --> 01:28:13,079 ‏تألمت كثيرًا عندما أزالوه. 1662 01:28:13,162 --> 01:28:16,165 ‏يا للهول، لكن يجب أن تعترفي، 1663 01:28:16,249 --> 01:28:18,126 ‏- "بيلاي"! ‏- كان فرجك يبدو هكذا من قبل. 1664 01:28:19,085 --> 01:28:20,003 ‏"بيلاي"! 1665 01:28:20,086 --> 01:28:20,962 ‏عمّي! 1666 01:28:21,629 --> 01:28:23,298 ‏هناك شخص يريد التحدث إليك. 1667 01:28:26,759 --> 01:28:30,305 ‏تبًا، أليست هذه زوجة أبيك الشريرة؟ 1668 01:28:30,388 --> 01:28:31,973 ‏وجهها قبيح. 1669 01:28:32,056 --> 01:28:33,641 ‏هل تريدين أن أبرحها ضربًا؟ 1670 01:28:36,436 --> 01:28:40,523 ‏اطلبي ذلك فحسب، سأتولى أمرها. 1671 01:28:40,606 --> 01:28:41,649 ‏هل أنت مستعدة؟ 1672 01:28:45,528 --> 01:28:48,197 ‏أنا آسف إن أسأت الحكم عليك. 1673 01:28:49,365 --> 01:28:54,662 ‏أنا آسف، لم أكن أعرف ‏أنهما يستغلانك ويسيئان معاملتك. 1674 01:28:55,246 --> 01:28:57,332 ‏لا بأس بكل هذا يا أبي. 1675 01:28:58,082 --> 01:29:02,962 ‏يكفيني أن أعرف أنك تصدقني الآن. 1676 01:29:03,046 --> 01:29:05,840 ‏سيصدرون مذكرة اعتقال بحقّ "ماتيلدا". 1677 01:29:05,923 --> 01:29:06,966 ‏وأيضًا… 1678 01:29:08,259 --> 01:29:09,886 ‏سنفسخ عقد زواجنا. 1679 01:29:10,470 --> 01:29:12,472 ‏لم قد تفعل الخالة "ماتيلدا" أمرًا كهذا؟ 1680 01:29:13,890 --> 01:29:15,391 ‏قبل أن نتزوج، 1681 01:29:16,559 --> 01:29:18,436 ‏وقّعنا اتفاقية ما قبل الزواج. 1682 01:29:19,562 --> 01:29:21,230 ‏ظننت أنها كانت موافقة عليها، 1683 01:29:21,731 --> 01:29:23,941 ‏ثم بدأت تسرق من الشركة. 1684 01:29:24,776 --> 01:29:28,780 ‏عندما اكتشفت أنني أنجبت ابنة قبل أن نتزوج، 1685 01:29:29,489 --> 01:29:31,032 ‏هي من بدأت البحث عنك. 1686 01:29:33,117 --> 01:29:34,369 ‏ماذا سيحدث لـ"كاتلين"؟ 1687 01:29:35,536 --> 01:29:36,996 ‏"كاتلين" ستبقى معي. 1688 01:29:39,123 --> 01:29:42,543 ‏عزيزتي، عودي للعيش معي أرجوك. 1689 01:29:44,212 --> 01:29:47,507 ‏إن كنت لا ترغبين في العمل في الشركة، ‏فلا بأس بذلك. 1690 01:29:47,590 --> 01:29:50,968 ‏لكنني أريد أن تكوني بالقرب مني. 1691 01:29:51,469 --> 01:29:55,181 ‏أنا آسف، نسيت أن أسألك. 1692 01:29:55,848 --> 01:29:57,517 ‏ما الذي تريدين فعله حقًا؟ 1693 01:29:59,102 --> 01:30:01,854 ‏في البداية، كل ما أردته هو… 1694 01:30:02,605 --> 01:30:04,315 ‏أن تقبلني كابنة لك. 1695 01:30:05,149 --> 01:30:07,026 ‏لهذا غيّرت أسلوب حياتي 1696 01:30:08,069 --> 01:30:09,987 ‏لأكون الابنة التي تريدها. 1697 01:30:11,114 --> 01:30:16,327 ‏لكنني أدركت أنني يجب أن أعمل بجدّ أولًا، 1698 01:30:16,410 --> 01:30:22,166 ‏لأنني شعرت أنني لم أستحقّ أن أمتلك كل شيء 1699 01:30:22,250 --> 01:30:23,459 ‏على الفور. 1700 01:30:23,960 --> 01:30:26,045 ‏لذا إن كنت لا تمانع، 1701 01:30:28,047 --> 01:30:30,424 ‏أودّ البقاء هنا إلى أن أنهي دراستي. 1702 01:30:31,092 --> 01:30:35,179 ‏عندما أنتهي، أعدك أنني سأتقدّم ‏لوظيفة في فندقك. 1703 01:30:35,263 --> 01:30:38,141 ‏أريد حقًا أن أخوض تلك التجربة. 1704 01:30:40,726 --> 01:30:41,978 ‏إن كان هذا ما تريدينه، 1705 01:30:43,062 --> 01:30:44,188 ‏فانا أحترم رغبتك. 1706 01:31:04,834 --> 01:31:05,960 ‏"بليندا"… 1707 01:31:06,544 --> 01:31:07,670 ‏"بليندا"… 1708 01:31:08,838 --> 01:31:09,881 ‏"بليندا"… 1709 01:31:17,096 --> 01:31:20,808 ‏قلت لك إنني أستطيع مساعدتك. 1710 01:31:23,769 --> 01:31:25,229 ‏ما سبب مجيئك؟ 1711 01:31:25,313 --> 01:31:26,647 ‏أنت أحضرته إلى هنا، أليس كذلك؟ 1712 01:31:28,191 --> 01:31:29,817 ‏هل تعلم؟ يمكنك أن تتولى هذا الأمر. 1713 01:31:29,901 --> 01:31:31,777 ‏قد تصبح عنيفة، يجب أن أذهب. 1714 01:31:31,861 --> 01:31:34,030 ‏أخبرني لماذا؟ لماذا أتيت إلى هنا؟ 1715 01:31:34,113 --> 01:31:35,698 ‏- مهلًا! ‏- أيها الوغد! 1716 01:31:35,781 --> 01:31:37,200 ‏- دعيني أشرح… ‏- اخرج من هنا! 1717 01:31:37,283 --> 01:31:38,284 ‏- دعيني أشرح لك! ‏- سمعت كل شيء. 1718 01:31:38,367 --> 01:31:40,912 ‏سمعت كل ما قلته أنت والخالة "ماتيلدا". 1719 01:31:40,995 --> 01:31:42,580 ‏- اسمعيني فحسب. ‏- ليس عليك أن تشرح لي. 1720 01:31:42,663 --> 01:31:44,207 ‏عُد إلى مكتب أبي فحسب. 1721 01:31:44,290 --> 01:31:45,499 ‏لأنني لا أريد أن تربطني بك أي علاقة. 1722 01:31:45,583 --> 01:31:46,834 ‏- أنا هنا… ‏- قد استغلّلتني! 1723 01:31:46,918 --> 01:31:48,252 ‏أنت والخالة "ماتيلدا" استغللتماني! 1724 01:31:48,336 --> 01:31:49,378 ‏استقلت من العمل! 1725 01:31:51,380 --> 01:31:54,091 ‏ماذا؟ لماذا؟ لكن ألم يكن ذلك حلمك؟ 1726 01:31:54,175 --> 01:31:55,718 ‏ما مصير مستقبلك الآن؟ 1727 01:31:55,801 --> 01:31:56,761 ‏"بليندا"، 1728 01:31:57,720 --> 01:31:58,930 ‏أنت مستقبلي. 1729 01:32:00,431 --> 01:32:01,557 ‏أنت حلمي. 1730 01:32:06,020 --> 01:32:07,563 ‏هذا هراء، أنت تستغلّني! 1731 01:32:07,647 --> 01:32:08,856 ‏تلاعبت بمشاعري! 1732 01:32:08,940 --> 01:32:11,400 ‏سمعت بوضوح أنك خدعتني! 1733 01:32:11,484 --> 01:32:12,818 ‏هل يمكنك أن… 1734 01:32:12,902 --> 01:32:13,903 ‏دعني وشأني فحسب. 1735 01:32:14,779 --> 01:32:16,072 ‏"بليندا"… 1736 01:32:16,155 --> 01:32:18,157 ‏لا أريد أن أراك، لا أريد أن أرى ظلّك حتى. 1737 01:32:18,241 --> 01:32:21,452 ‏- أرجوك. ‏- أنا أتأذى في كل مرة، لا تلمسني! 1738 01:32:21,535 --> 01:32:23,287 ‏أرجوك، أتوسّل إليك. 1739 01:32:23,371 --> 01:32:24,705 ‏تمّ استغلالي! 1740 01:32:25,623 --> 01:32:27,208 ‏اغرب عن وجهي! 1741 01:32:27,291 --> 01:32:30,169 ‏عمّي، اجعل الألم يتوقف أرجوك! 1742 01:32:30,253 --> 01:32:33,756 ‏دعني وشأني فحسب، اخرج! 1743 01:32:34,966 --> 01:32:36,884 ‏دعني وشأني! 1744 01:32:36,968 --> 01:32:38,261 ‏"بيلاي"… 1745 01:32:39,095 --> 01:32:39,929 ‏هذا مؤلم! 1746 01:32:42,014 --> 01:32:43,808 ‏"جيكوب"؟ أين "جيكوب"؟ 1747 01:32:44,308 --> 01:32:46,936 ‏الحقي به يا من تحبين لعب دور الضحية. 1748 01:32:47,019 --> 01:32:48,854 ‏لماذا لم توقفوه؟ 1749 01:32:48,938 --> 01:32:50,022 ‏الحقي به! 1750 01:32:50,106 --> 01:32:51,857 ‏تبًا لهذا الرجل. 1751 01:32:52,483 --> 01:32:55,319 ‏لم أكن أعرف أنك استقلت من عملك! 1752 01:32:55,403 --> 01:32:57,822 ‏ما فعلته بي آلمني كثيرًا. 1753 01:32:57,905 --> 01:33:02,785 ‏بالإضافة إلى أن "يايا مو" ‏تعرف أنني أصبح عنيفة جدًا عندما أستيقظ. 1754 01:33:03,786 --> 01:33:05,246 ‏"جيكوب"! 1755 01:33:06,831 --> 01:33:09,292 ‏كفّ عن لعب دور صعب المنال يا "جيكوب"! 1756 01:33:10,001 --> 01:33:11,168 ‏كفاك. 1757 01:33:12,878 --> 01:33:16,340 ‏"جيكوب"، إن لم تستدر الآن، ‏فهذا يعني أنك شاب لعوب. 1758 01:33:30,521 --> 01:33:32,982 ‏"بليندا"، سبق وقلت لك إنني أحبك. 1759 01:33:33,065 --> 01:33:34,900 ‏لكنك لا تريدين أن تصدقيني. 1760 01:33:34,984 --> 01:33:36,986 ‏ثم تتهمينني بأنني صعب المنال. 1761 01:33:38,738 --> 01:33:40,573 ‏"ثم تتهمينني بأنني صعب المنال." 1762 01:33:42,366 --> 01:33:43,284 ‏"بليندا"، 1763 01:33:45,828 --> 01:33:46,829 ‏أنا أحبك. 1764 01:33:48,205 --> 01:33:49,290 ‏وأنا أقبلك على حقيقتك. 1765 01:33:50,499 --> 01:33:51,709 ‏"بيلاي". 1766 01:33:55,129 --> 01:33:56,839 ‏أنا أحبك أيضًا يا "جيكوب". 1767 01:33:58,591 --> 01:34:03,012 ‏- قبّلا بعضكما قبلة كبيرة، هيا! ‏- قبّلا بعضكما قبلة كبيرة، هيا! 1768 01:34:03,095 --> 01:34:06,015 ‏- قبّلا بعضكما قبلة كبيرة، هيا! ‏- قبّلا بعضكما قبلة كبيرة، هيا! 1769 01:34:06,098 --> 01:34:09,977 ‏- قبّلا بعضكما قبلة كبيرة، هيا! ‏- قبّلا بعضكما قبلة كبيرة، هيا! 1770 01:34:10,770 --> 01:34:13,481 ‏قبلة صغيرة فحسب حاليًا، اتفقنا؟ 1771 01:34:13,564 --> 01:34:15,399 ‏هوّنوا عليكم. 1772 01:34:17,401 --> 01:34:18,694 ‏قبلة. 1773 01:34:19,737 --> 01:34:20,696 ‏قبلة. 1774 01:34:32,083 --> 01:34:37,880 ‏- افركا جسديكما ببعض! ‏- افركا جسديكما ببعض! 1775 01:34:55,564 --> 01:34:57,400 ‏افرك جسدها بقوة! 1776 01:34:57,483 --> 01:35:00,236 ‏سيحتاج هذا الشاب إلى كرسي متحرك غدًا! 1777 01:38:38,078 --> 01:38:43,083 ‏ترجمة "ميس جند"