1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,644 --> 00:00:24,274 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:12,238 --> 00:01:13,990 ‎Tôi thấy không khỏe lắm. 5 00:01:14,074 --> 00:01:14,991 ‎Cái gì? 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,243 ‎Tôi cảm thấy… 7 00:01:18,286 --> 00:01:19,537 ‎muốn đi nặng. 8 00:01:19,621 --> 00:01:20,914 ‎Và tôi thấy… 9 00:01:24,334 --> 00:01:25,877 ‎Tôi cũng thấy buồn nôn nữa. 10 00:01:26,586 --> 00:01:28,838 ‎Đừng lo. Họ là người tốt. 11 00:01:29,798 --> 00:01:31,049 ‎Trông tôi ổn không? 12 00:01:33,718 --> 00:01:36,221 ‎Chỉ là hôm nay tôi không mang tất. ‎Tôi quên giặt rồi. 13 00:01:37,722 --> 00:01:39,265 ‎Sao anh không nhìn tôi? 14 00:01:39,349 --> 00:01:40,642 ‎Tôi bốc mùi lắm à? 15 00:01:44,395 --> 00:01:46,439 ‎May mà tôi có chuẩn bị. 16 00:01:53,279 --> 00:01:55,657 ‎Ta đến nơi chưa? ‎Đi từ cổng vào xa lắm rồi. 17 00:01:56,908 --> 00:02:01,579 ‎Nhìn ngựa kìa! ‎Ở đây còn có cả nhà nguyện nữa! 18 00:02:02,080 --> 00:02:04,249 ‎Cái gì, nhà bố tôi có cả nhà nguyện ư? 19 00:02:04,999 --> 00:02:05,959 ‎Ôi trời. 20 00:02:06,584 --> 00:02:09,587 ‎Trời ơi! Bố tôi giàu quá! 21 00:02:11,131 --> 00:02:12,674 ‎Ôi, cuộc sống của người giàu… 22 00:02:23,685 --> 00:02:24,894 ‎Tài xế… 23 00:02:26,062 --> 00:02:27,272 ‎nhổ nước bọt ra ngoài. 24 00:02:50,295 --> 00:02:52,422 ‎- Thưa cô, cứ để tôi ạ. ‎- Không, để tôi. 25 00:02:52,505 --> 00:02:54,173 ‎- Không, thưa cô. Làm ơn để tôi. ‎- Ừ. 26 00:02:59,470 --> 00:03:02,265 ‎Nhanh lên. Gia đình cô đang đợi cô đấy. 27 00:03:02,348 --> 00:03:05,518 ‎Nhưng con muốn cái mới. ‎Con chỉ cần cái mới thôi. 28 00:03:06,477 --> 00:03:09,772 ‎Con không làm việc được nữa. ‎Bộ nhớ của con đầy rồi. 29 00:03:10,857 --> 00:03:13,151 ‎Nào. Đến nói chuyện với họ đi. 30 00:03:14,068 --> 00:03:14,986 ‎Không sao đâu. 31 00:03:15,069 --> 00:03:17,989 ‎Tôi sẽ luôn biết ơn sự phục vụ của anh. 32 00:03:21,951 --> 00:03:22,952 ‎Bố ơi? 33 00:03:24,495 --> 00:03:25,538 ‎Bố! 34 00:03:25,622 --> 00:03:27,248 ‎Bố! 35 00:03:28,666 --> 00:03:32,045 ‎Con nhớ bố lắm, bố ơi! ‎Cảm ơn bố đã tìm con. 36 00:03:32,128 --> 00:03:34,964 ‎Bố, con đã đợi giây phút này lâu lắm rồi. 37 00:03:35,048 --> 00:03:38,426 ‎Cảm ơn bố, con rất mừng ‎vì bố đã tìm thấy con. 38 00:03:38,509 --> 00:03:39,719 ‎Belinda. Be… 39 00:03:40,428 --> 00:03:44,933 ‎Bố không tưởng tượng được ‎con đã đợi bao lâu đâu. Không thể tin nổi. 40 00:03:45,016 --> 00:03:45,934 ‎Belinda… 41 00:03:46,017 --> 00:03:48,895 ‎Bố trông giống hệt hàng xóm của con. ‎Con biết ngay mà. 42 00:03:48,978 --> 00:03:51,940 ‎Belinda, khoan đã. ‎Đợi một chút. Đợi đã. Lại đây. 43 00:03:52,440 --> 00:03:53,483 ‎Lại đây. 44 00:03:53,566 --> 00:03:54,651 ‎Đó không phải bố cô. 45 00:03:55,860 --> 00:03:57,028 ‎Không phải sao? 46 00:03:57,111 --> 00:03:58,655 ‎Vậy sao chú cũng khóc vậy? 47 00:03:58,738 --> 00:04:01,115 ‎Con tôi mới mất, nên tôi xin nghỉ việc. 48 00:04:02,659 --> 00:04:03,826 ‎Ồ, xin chia buồn. 49 00:04:03,910 --> 00:04:04,869 ‎Belinda! 50 00:04:05,745 --> 00:04:06,829 ‎Là ông ấy ư? 51 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 ‎Chào con! 52 00:04:10,416 --> 00:04:12,293 ‎Mừng con về nhà, con yêu! 53 00:04:12,377 --> 00:04:14,170 ‎Bố nghe thấy hết rồi ạ? 54 00:04:14,671 --> 00:04:16,589 ‎- Ừ. ‎- Mấy lời đó vốn dành cho bố. 55 00:04:17,090 --> 00:04:19,425 ‎Cuối cùng cũng tìm thấy con rồi! Belinda! 56 00:04:23,846 --> 00:04:25,682 ‎Bao lâu nay, bố con đã đi tìm con. 57 00:04:25,765 --> 00:04:27,809 ‎May là cuối cùng ta cũng có thể đoàn tụ. 58 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 ‎Dì là dì Matilda của con. 59 00:04:31,104 --> 00:04:32,355 ‎Caitlyn! 60 00:04:32,438 --> 00:04:33,523 ‎Lại đây. 61 00:04:34,524 --> 00:04:36,317 ‎Đây là em gái con, Caitlyn. 62 00:04:37,151 --> 00:04:37,986 ‎Chào. 63 00:04:41,572 --> 00:04:43,408 ‎Giày của chị đâu? 64 00:04:44,450 --> 00:04:47,412 ‎- Chị để chúng ở ngoài… ‎- Ôi Chúa ơi! Hay thật đấy. 65 00:04:48,288 --> 00:04:51,833 ‎- Ôi Chúa ơi! ‎- Con để giày ở ngoài, giày bẩn lắm ạ. 66 00:04:51,916 --> 00:04:53,376 ‎Caitlyn, thôi đi! 67 00:04:53,459 --> 00:04:56,587 ‎Có lẽ Belinda quen với nhà kiểu Nhật hơn. 68 00:04:56,671 --> 00:04:59,090 ‎- Ừ! ‎- Đừng có trêu chị con! 69 00:04:59,173 --> 00:05:00,091 ‎Sao cũng được. 70 00:05:01,009 --> 00:05:03,720 ‎Thấy chưa, giày bẩn lắm. ‎Con cũng không muốn sàn nhà bị bẩn. 71 00:05:04,304 --> 00:05:05,263 ‎Yaya! 72 00:05:06,055 --> 00:05:07,307 ‎Vâng, thưa bà? 73 00:05:07,390 --> 00:05:08,891 ‎Đưa Belinda về phòng con bé đi. 74 00:05:08,975 --> 00:05:10,893 ‎Chắc con bé muốn quen chỗ trước. 75 00:05:10,977 --> 00:05:12,186 ‎Vâng, thưa bà! 76 00:05:12,854 --> 00:05:13,896 ‎Nào. Đi thôi. 77 00:05:15,064 --> 00:05:16,316 ‎Ồ. Chào Luật sư! 78 00:05:18,484 --> 00:05:19,694 ‎Này, đồ ngốc! 79 00:05:20,194 --> 00:05:22,113 ‎Cô trông giống mấy người ở khu tôi quá! 80 00:05:22,196 --> 00:05:24,282 ‎Tôi sẽ giới thiệu cô với họ! 81 00:05:24,365 --> 00:05:26,200 ‎Cô cùng tần số với tôi. Cô giống họ! 82 00:05:26,284 --> 00:05:28,536 ‎À… hẹn gặp con sau nhé! 83 00:05:29,037 --> 00:05:30,621 ‎Đây là phòng của cô. 84 00:05:32,040 --> 00:05:33,166 ‎Phòng tôi đây à? 85 00:05:33,249 --> 00:05:36,461 ‎Trời đất ơi! Căn phòng này lớn quá! 86 00:05:36,544 --> 00:05:38,046 ‎Đây là giường tôi à? Cái này à? 87 00:05:38,129 --> 00:05:39,255 ‎Đúng. 88 00:05:41,883 --> 00:05:44,302 ‎Xin hãy cẩn thận với đồ đạc. 89 00:05:44,385 --> 00:05:45,928 ‎Phòng này còn ai ở nữa? Cô à? 90 00:05:46,012 --> 00:05:47,680 ‎Cô ngủ bên đó, tôi ngủ bên này. 91 00:05:47,764 --> 00:05:48,848 ‎Có SiraXa ở đây rồi. 92 00:05:48,931 --> 00:05:49,849 ‎Ai cơ? 93 00:05:49,932 --> 00:05:52,268 ‎SiraXa, bật đèn. 94 00:05:52,351 --> 00:05:54,562 ‎Tôi không hiểu lệnh của bạn. 95 00:05:54,645 --> 00:05:56,731 ‎Cô muốn tôi cầu xin à, SiraXa? 96 00:05:57,899 --> 00:05:58,816 ‎Bật đèn! 97 00:05:58,900 --> 00:06:00,151 ‎Đang bật đèn. 98 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 ‎Này. Ai vậy? 99 00:06:06,074 --> 00:06:08,409 ‎Tắm rửa xong thì gọi tôi nhé. 100 00:06:08,493 --> 00:06:10,620 ‎Này, đợi đã. SiraXa là ai? 101 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 ‎Xin chào? 102 00:06:16,709 --> 00:06:18,878 ‎Chào! Tôi có thể giúp gì? 103 00:06:19,796 --> 00:06:21,047 ‎SiraXa? 104 00:06:21,130 --> 00:06:23,925 ‎Tôi là SiraXa. Tôi đáp lại khi bạn gọi tên tôi. 105 00:06:24,717 --> 00:06:25,927 ‎Cô là SiraXa? 106 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 ‎Có rất nhiều thứ ta có thể làm cùng nhau. 107 00:06:28,596 --> 00:06:30,014 ‎Ta có thể chơi trò chơi. 108 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 ‎Ta có thể… Không! 109 00:06:32,850 --> 00:06:33,976 ‎Bắt quả tang rồi nhé. 110 00:06:35,937 --> 00:06:39,565 ‎Làm gì mà lâu thế? Mình ăn được chưa? 111 00:06:39,649 --> 00:06:42,193 ‎Con à, đợi chị con đã. 112 00:06:42,276 --> 00:06:43,236 ‎Vâng. 113 00:06:43,319 --> 00:06:44,570 ‎Ôi Chúa ơi. 114 00:06:47,698 --> 00:06:49,242 ‎Ôi trời! Cả nhà đợi con ạ? 115 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 ‎Chứ gì nữa. 116 00:06:53,329 --> 00:06:54,413 ‎Ngồi đi. 117 00:06:56,415 --> 00:06:58,042 ‎Con không biết cả nhà đang đợi con. 118 00:06:58,126 --> 00:07:00,670 ‎Lẽ ra cô nên gọi tôi. 119 00:07:01,420 --> 00:07:05,007 ‎Có lẽ cô ấy đang chơi vui ‎vì giờ cô ấy và SiraXa khá thân thiết. 120 00:07:05,091 --> 00:07:06,968 ‎SiraXa sao rồi? 121 00:07:07,051 --> 00:07:08,136 ‎Tôi cho đi xa rồi. 122 00:07:10,429 --> 00:07:12,223 ‎Tay con bị sao vậy? 123 00:07:12,306 --> 00:07:13,266 ‎À, cái này ạ? 124 00:07:14,559 --> 00:07:17,395 ‎Vòi hoa sen của nhà bà hơi khó hiểu. ‎Công nghệ cao quá. 125 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 ‎Nó là hàng nhập, nhiều nút quá ạ. 126 00:07:19,772 --> 00:07:21,357 ‎Con cứ ấn mãi, nhưng không thấy gì… 127 00:07:22,275 --> 00:07:26,154 ‎Rồi nước nóng cháy da! ‎Như cà phê nóng hổi ấy. Con bị bỏng luôn. 128 00:07:26,237 --> 00:07:27,613 ‎Ôi, tội nghiệp con bé. 129 00:07:28,865 --> 00:07:32,618 ‎Yaya, lát nữa cô đưa thuốc mỡ ‎cho Belinda nhé? 130 00:07:32,702 --> 00:07:33,744 ‎Vâng, thưa bà. 131 00:07:33,828 --> 00:07:35,121 ‎Và đừng gọi là bà nữa. 132 00:07:35,746 --> 00:07:37,081 ‎Cứ gọi là mẹ. 133 00:07:37,165 --> 00:07:38,332 ‎Vâng, thưa mẹ. 134 00:07:39,292 --> 00:07:41,127 ‎Là nói với tôi, có phải với cô đâu! 135 00:07:41,210 --> 00:07:43,004 ‎Cô ấy đúng là thích được chú ý. 136 00:07:43,087 --> 00:07:46,007 ‎Nhưng nếu thấy không thoải mái, ‎con gọi là dì cũng được. 137 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 ‎Tạm thời gọi là "dì" vậy. ‎Con còn hơi ngại. 138 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 ‎Được. 139 00:07:50,094 --> 00:07:52,472 ‎Nhưng con chưa từng thấy ‎phòng tắm nào như nhà mình! 140 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 ‎Có hẳn một cái chậu trắng khổng lồ để giặt đồ! 141 00:07:55,308 --> 00:07:59,020 ‎Con giặt hết rồi! Quần lót, áo lót, tất. 142 00:07:59,103 --> 00:08:00,188 ‎Giặt hết mọi thứ! 143 00:08:00,271 --> 00:08:03,149 ‎Ta giặt cả đồ cho hàng xóm cũng được đấy. 144 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 ‎Kiếm cũng bộn tiền đấy. 145 00:08:04,442 --> 00:08:05,943 ‎Khu giặt đồ nhà mình rộng quá! 146 00:08:06,027 --> 00:08:06,861 ‎Khu giặt đồ? 147 00:08:06,944 --> 00:08:08,154 ‎Chậu trắng lớn ấy. 148 00:08:10,281 --> 00:08:12,700 ‎- Con không cần phải làm thế đâu. ‎- Dạ? 149 00:08:12,783 --> 00:08:15,495 ‎Con có thể đưa quần áo bẩn ‎cho Yaya Monina. 150 00:08:15,578 --> 00:08:17,497 ‎Và chúng ta sẽ đi mua quần áo mới. 151 00:08:17,580 --> 00:08:18,831 ‎Được rồi đấy! 152 00:08:18,915 --> 00:08:20,458 ‎Mình ăn được chưa vậy? 153 00:08:20,541 --> 00:08:22,710 ‎- Ừ, ăn thôi. Cả nhà ăn đi. ‎- Ơn trời. 154 00:08:24,212 --> 00:08:25,630 ‎Cả nhà ăn từng này sao? 155 00:08:25,713 --> 00:08:27,089 ‎Đây là bữa tối cuối cùng ạ? 156 00:08:27,173 --> 00:08:28,591 ‎Vậy ta đều biết ai là Judas. 157 00:08:29,175 --> 00:08:30,301 ‎Cô ấy là Judas. 158 00:08:30,384 --> 00:08:32,094 ‎Con vui tính quá! 159 00:08:34,222 --> 00:08:35,348 ‎Dì thích con rồi đấy. 160 00:08:42,647 --> 00:08:47,360 ‎Bố không biết con thích ăn gì, ‎nên bố bảo đầu bếp nấu hết. 161 00:08:48,694 --> 00:08:49,654 ‎Vậy thì… 162 00:08:50,404 --> 00:08:53,491 ‎Nếu thấy đồ ăn trước mặt, ‎con sẽ chén sạch hết! 163 00:08:53,574 --> 00:08:56,035 ‎Ăn hết phần của cả bố và con. 164 00:08:56,118 --> 00:08:57,745 ‎Ăn thôi! 165 00:08:57,828 --> 00:09:00,331 ‎Chị không kén chọn đồ ăn nhỉ? 166 00:09:00,414 --> 00:09:01,999 ‎Đúng rồi. 167 00:09:03,417 --> 00:09:04,502 ‎Đợi đã! 168 00:09:04,585 --> 00:09:05,836 ‎Đừng ăn. 169 00:09:05,920 --> 00:09:08,714 ‎Thịt vẫn còn sống. Con thấy máu! 170 00:09:08,798 --> 00:09:11,592 ‎Ôi Chúa ơi! Đó là bít tết mà. 171 00:09:11,676 --> 00:09:13,469 ‎Bít tết tái vừa là thế đấy. 172 00:09:13,553 --> 00:09:17,181 ‎Này, đây không phải vừa. ‎Cái này là cỡ lớn đấy. 173 00:09:17,265 --> 00:09:18,599 ‎- Có khi là cỡ XL. ‎- Được rồi. 174 00:09:19,433 --> 00:09:22,687 ‎Yaya, làm phần bít tết chín kỹ ‎cho Belinda nhé. 175 00:09:22,770 --> 00:09:23,688 ‎Vâng. 176 00:09:23,771 --> 00:09:26,399 ‎Không cần đâu. Con thích tiết canh mà. 177 00:09:26,482 --> 00:09:28,109 ‎- Tôi sẽ nấu chín. ‎- Không cần đâu. 178 00:09:28,192 --> 00:09:32,613 ‎- Để tôi nấu chín. ‎- Không, tôi bảo tôi sẽ ăn mà. 179 00:09:36,909 --> 00:09:39,036 ‎Xin lỗi ông. Tôi rất xin lỗi. 180 00:09:39,120 --> 00:09:40,496 ‎Giờ cô trông như chó bull ấy! 181 00:09:42,665 --> 00:09:44,834 ‎Đừng lo. Họ sẽ mang phần mới lên cho con. 182 00:09:44,917 --> 00:09:46,711 ‎Con ăn mì Ý trước đi. 183 00:09:47,295 --> 00:09:50,256 ‎Chà, mì trông ngon quá. 184 00:09:50,339 --> 00:09:52,174 ‎Mấy thứ màu xanh lá này là gì ạ? 185 00:09:52,258 --> 00:09:53,092 ‎Chùm ngây à? 186 00:09:53,175 --> 00:09:54,468 ‎Con chưa thấy nó bao giờ. 187 00:09:54,552 --> 00:09:59,557 ‎Ở quê con, mì chỉ có ‎pancit canton‎, ‎bihon‎, ‎malabon‎, đôi khi là ‎luglog‎. 188 00:09:59,640 --> 00:10:01,976 ‎Nhưng vì sợi mì ‎malabon‎ dày ‎nên ăn ngon nhất. 189 00:10:02,059 --> 00:10:03,561 ‎Cái này cũng khá dày. 190 00:10:08,107 --> 00:10:10,276 ‎Chết tiệt! Ngon quá! 191 00:10:10,359 --> 00:10:12,737 ‎Con chưa từng ăn cái gì như thế này! ‎Ngon quá đi mất! 192 00:10:14,155 --> 00:10:17,408 ‎Nó không có vị như đồ ôi thiu! ‎Thế này ngon hơn! Ngon quá! 193 00:10:17,491 --> 00:10:18,451 ‎Belinda. 194 00:10:18,534 --> 00:10:19,619 ‎Hả? 195 00:10:23,623 --> 00:10:24,957 ‎Cái gì? 196 00:10:32,214 --> 00:10:33,090 ‎Đồ khốn! 197 00:10:33,174 --> 00:10:34,342 ‎Anh muốn hôn ư? 198 00:10:34,425 --> 00:10:36,510 ‎Và ngay trước mặt bố tôi à? Vớ vẩn. 199 00:10:37,136 --> 00:10:38,888 ‎Anh ấy muốn hôn. Có lưỡi luôn không? 200 00:10:39,972 --> 00:10:42,266 ‎- Răng cô dính gì kìa! ‎- Hả? 201 00:10:48,606 --> 00:10:50,232 ‎Ghê quá! 202 00:10:50,316 --> 00:10:51,400 ‎Kinh quá! 203 00:10:52,652 --> 00:10:54,195 ‎Con vui tính quá! 204 00:10:58,115 --> 00:11:00,993 ‎Belinda, bố tìm con khắp phòng đấy. 205 00:11:01,661 --> 00:11:03,120 ‎Con làm gì ngoài này thế? 206 00:11:03,829 --> 00:11:06,457 ‎Sao vậy ạ? ‎Con không được phép ở ngoài này ạ? 207 00:11:06,540 --> 00:11:10,544 ‎Hồi còn ở Nalapok, ‎bọn con được ở ngoài hít không khí mà. 208 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 ‎Con không được phép sao? 209 00:11:11,879 --> 00:11:13,047 ‎Không, không sao. 210 00:11:13,130 --> 00:11:14,048 ‎Nhưng… 211 00:11:14,590 --> 00:11:17,635 ‎Bố quên tặng con quà chào mừng. 212 00:11:19,136 --> 00:11:20,137 ‎Mừng con về nhà. 213 00:11:22,598 --> 00:11:24,433 ‎Ối! Khoan… 214 00:11:24,517 --> 00:11:25,768 ‎Thật ư? Cái này cho con ạ? 215 00:11:25,851 --> 00:11:26,936 ‎Của con đấy. 216 00:11:27,019 --> 00:11:28,938 ‎Đồ xịn đấy. Con cảm ơn bố! 217 00:11:29,021 --> 00:11:30,564 ‎Cho con rồi là không được lấy lại nhé. 218 00:11:30,648 --> 00:11:31,941 ‎Không lấy lại. 219 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 ‎- Của con đấy. ‎- Đẹp quá! 220 00:11:36,237 --> 00:11:37,446 ‎Đeo thử đi. 221 00:11:37,988 --> 00:11:40,616 ‎Bố biết tất cả đều mới mẻ với con. 222 00:11:40,699 --> 00:11:43,786 ‎Mới mẻ ạ? "Xa lạ" thì đúng hơn. 223 00:11:44,703 --> 00:11:47,456 ‎Belinda, con phải làm quen thôi. 224 00:11:48,707 --> 00:11:50,251 ‎Giờ đây là cuộc sống của con rồi. 225 00:11:52,878 --> 00:11:58,300 ‎Có lẽ… con vẫn chưa quen với việc có bố. 226 00:12:01,095 --> 00:12:02,555 ‎Bố xin lỗi. 227 00:12:02,638 --> 00:12:06,475 ‎Bố không thể lấy lại những năm đã mất. 228 00:12:08,144 --> 00:12:09,061 ‎Nhưng… 229 00:12:10,771 --> 00:12:12,731 ‎Bố vẫn có thể bù đắp cho con, đúng không? 230 00:12:16,277 --> 00:12:18,737 ‎Thật đáng tiếc. Giá mà mẹ còn sống ‎để thấy cảnh này. 231 00:12:19,405 --> 00:12:22,241 ‎Chắc chắn mẹ sẽ rất vui ‎khi thấy chúng ta bên nhau. 232 00:12:22,992 --> 00:12:24,034 ‎Hy vọng thế. 233 00:12:24,577 --> 00:12:29,206 ‎Nếu bà ấy giận, bà ấy đã ám bố từ lâu rồi. 234 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 ‎Chắc không giận đâu. Thật ra ‎mẹ đang cười ngay sau lưng bố. 235 00:12:36,130 --> 00:12:37,715 ‎Không ngờ bố lại nhát gan đến vậy. 236 00:13:19,173 --> 00:13:21,467 ‎Cô Belinda, bữa sáng của cô đã sẵn sàng. 237 00:13:22,259 --> 00:13:23,385 ‎Cô ơi? 238 00:13:26,514 --> 00:13:27,598 ‎Cô ơi? 239 00:13:31,936 --> 00:13:32,937 ‎Cô ơi! 240 00:13:33,687 --> 00:13:35,523 ‎Chuyện gì xảy ra với cô ấy vậy? 241 00:13:36,690 --> 00:13:37,608 ‎Cô ơi? 242 00:13:37,691 --> 00:13:38,734 ‎Cô ơi? 243 00:14:04,593 --> 00:14:06,011 ‎Tôi là gu của cô hả? 244 00:14:06,095 --> 00:14:07,221 ‎Eo ôi! Kinh quá! 245 00:14:07,304 --> 00:14:08,639 ‎Cô đang làm cái quái gì vậy? 246 00:14:10,307 --> 00:14:12,977 ‎Tôi không ngủ được. ‎Giường này nằm khó chịu quá. 247 00:14:13,060 --> 00:14:14,270 ‎Tôi quen ngủ dưới sàn rồi. 248 00:14:15,771 --> 00:14:16,981 ‎Bữa sáng đã sẵn sàng rồi. 249 00:14:18,065 --> 00:14:19,316 ‎Ta ăn sáng trên giường à? 250 00:14:19,942 --> 00:14:22,444 ‎Cô nghĩ tôi là gì? ‎Phục vụ phòng ư? Ở trong bếp! 251 00:14:24,697 --> 00:14:25,781 ‎Mồm cũng hôi nữa. 252 00:14:27,575 --> 00:14:28,576 ‎Đây rồi! 253 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 ‎Chào buổi sáng, bố… 254 00:14:32,496 --> 00:14:33,581 ‎Bố tôi đâu? 255 00:14:33,664 --> 00:14:35,708 ‎Ông ấy đi làm sớm với bà Matilda rồi. 256 00:14:37,459 --> 00:14:38,419 ‎Caitlyn thì sao? 257 00:14:38,502 --> 00:14:39,712 ‎Cô ấy vẫn đang ngủ. 258 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 ‎Tất cả chỗ này là cho tôi à? 259 00:14:42,131 --> 00:14:43,757 ‎Không ai ăn cùng à? 260 00:14:43,841 --> 00:14:47,052 ‎Sao tôi ăn hết chỗ này? ‎Nào, ăn với tôi đi. 261 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 ‎Không được. Tôi đang ăn kiêng IF. 262 00:14:48,637 --> 00:14:49,722 ‎Ăn kiêng IF? 263 00:14:49,805 --> 00:14:51,599 ‎Ôi trời, cô còn không biết IF là gì ư? 264 00:14:51,682 --> 00:14:52,975 ‎IF. 265 00:14:53,058 --> 00:14:54,894 ‎Nhịn ăn gián đoạn. 266 00:14:55,936 --> 00:14:58,314 ‎Được, nhưng đứng đây đi. 267 00:14:58,397 --> 00:15:00,024 ‎Cùng nói chuyện nào. 268 00:15:00,107 --> 00:15:02,902 ‎Tôi muốn cô nói cho tôi biết ‎bố tôi thích gì. 269 00:15:02,985 --> 00:15:04,445 ‎Ông ấy thích gì? 270 00:15:04,528 --> 00:15:08,407 ‎Ông ấy thích Raffy Tulfo không? ‎CongTV? Jamill? 271 00:15:08,490 --> 00:15:11,076 ‎Hay ông ấy có xem Zeinab không? 272 00:15:11,160 --> 00:15:12,202 ‎Có hát "Zebbianna" không? 273 00:15:12,286 --> 00:15:13,370 ‎Kết bạn Facebook với ông ấy đi! 274 00:15:14,204 --> 00:15:15,497 ‎Luật sư! 275 00:15:16,165 --> 00:15:17,041 ‎Luật sư! 276 00:15:18,250 --> 00:15:20,169 ‎Anh đã ăn gì chưa, Luật sư? 277 00:15:20,252 --> 00:15:21,462 ‎Nếu anh muốn, tôi có thể ăn cùng. 278 00:15:21,545 --> 00:15:24,256 ‎Này! Tôi tưởng cô ăn kiêng IF? 279 00:15:24,340 --> 00:15:25,591 ‎Ai mà chẳng khác. 280 00:15:25,674 --> 00:15:27,384 ‎IF phiên bản 2.0. 281 00:15:27,468 --> 00:15:28,802 ‎Nhịn ăn Quan hệ. 282 00:15:28,886 --> 00:15:31,680 ‎Anh muốn uống gì, Luật sư? ‎Cà phê, trà, hay tôi? 283 00:15:31,764 --> 00:15:32,640 ‎Không, cảm ơn. 284 00:15:32,723 --> 00:15:33,557 ‎Trà sữa? 285 00:15:33,641 --> 00:15:36,602 ‎Yaya, tôi muốn uống trà sữa! ‎Tôi thích nhất là trà sữa. 286 00:15:36,685 --> 00:15:39,146 ‎Cho tôi một ly vị Okinawa, ‎100% đường và trân châu. 287 00:15:39,229 --> 00:15:40,230 ‎Nhà không có trà sữa! 288 00:15:41,440 --> 00:15:43,150 ‎Sao cô còn chưa chuẩn bị? 289 00:15:44,109 --> 00:15:45,611 ‎Dù sao thì, cái này cho cô. 290 00:15:47,947 --> 00:15:48,948 ‎Cái gì đây? 291 00:15:51,617 --> 00:15:53,118 ‎Chà, điện thoại! 292 00:15:55,955 --> 00:15:57,498 ‎Đổi lại là gì? 293 00:15:57,581 --> 00:15:58,540 ‎Tính ăn tôi hả? 294 00:15:58,624 --> 00:16:00,125 ‎Tưởng mình ngon lắm hay gì. 295 00:16:00,209 --> 00:16:02,503 ‎Tối qua, anh muốn nếm môi tôi, ‎và giờ là cái này? 296 00:16:03,754 --> 00:16:05,130 ‎Bố cô mua cho cô đấy. 297 00:16:05,714 --> 00:16:07,591 ‎Lưu hết số vào danh bạ rồi. 298 00:16:07,675 --> 00:16:08,550 ‎Có cả của anh à? 299 00:16:08,634 --> 00:16:09,802 ‎Đúng. 300 00:16:09,885 --> 00:16:11,595 ‎Lần đầu tôi có điện thoại thế này. 301 00:16:12,262 --> 00:16:14,890 ‎Luật sư, anh giúp tôi được không? ‎Tôi không biết dùng. 302 00:16:14,974 --> 00:16:15,975 ‎Chụp hình ở đâu? 303 00:16:16,058 --> 00:16:17,184 ‎Dễ lắm. Để tôi chỉ cô. 304 00:16:19,478 --> 00:16:20,437 ‎Đây. 305 00:16:20,521 --> 00:16:22,648 ‎Lại đây. Chụp ảnh nào. ‎Góc này tôi mới xinh. 306 00:16:22,731 --> 00:16:24,024 ‎Xem này. Da tôi mịn ghê chưa! 307 00:16:24,108 --> 00:16:25,192 ‎Cái gì? 308 00:16:25,275 --> 00:16:26,151 ‎Chụp ảnh tự sướng. 309 00:16:26,235 --> 00:16:27,945 ‎- Tại sao? ‎- Vì máy này chụp tôi đẹp. 310 00:16:28,028 --> 00:16:29,822 ‎Da tôi trông không tì vết. Lại đây đi. 311 00:16:30,614 --> 00:16:31,740 ‎Được thôi. 312 00:16:32,741 --> 00:16:34,451 ‎Lại gần hơn đi. 313 00:16:35,703 --> 00:16:36,912 ‎Gần đầu tôi hơn đi. 314 00:16:36,996 --> 00:16:38,497 ‎- Cái gì? ‎- Ngửi đi! 315 00:16:39,289 --> 00:16:40,124 ‎Gần hơn nữa. 316 00:16:40,207 --> 00:16:43,002 ‎Được rồi. Cô nên chuẩn bị đi. ‎Ta phải đi thôi. 317 00:16:44,837 --> 00:16:46,296 ‎Sao anh không thể đến gần tôi? 318 00:16:46,797 --> 00:16:49,174 ‎Anh thích tôi đúng không? 319 00:16:49,258 --> 00:16:53,595 ‎Nhìn anh kìa! Sáng nay lúc tự xử, ‎anh nghĩ đến tôi chứ gì. 320 00:16:54,096 --> 00:16:56,557 ‎Cái quái gì vậy? ‎Cô ăn nói cẩn thận chút đi. 321 00:16:56,640 --> 00:16:58,142 ‎Quay tay? 322 00:16:59,059 --> 00:17:00,602 ‎Anh muốn tôi nói "xóc lọ" à? 323 00:17:00,686 --> 00:17:01,937 ‎Cô thô lỗ quá đấy! 324 00:17:02,021 --> 00:17:04,690 ‎Anh muốn tôi nói gì? Thủ dâm? Xuất tinh? 325 00:17:05,315 --> 00:17:08,360 ‎Đợi đã! Trước khi ‎cuộc nói chuyện này đi lạc đề… 326 00:17:08,444 --> 00:17:11,113 ‎Tôi đến đây để đưa cô ‎tới văn phòng của bố cô. 327 00:17:11,196 --> 00:17:12,364 ‎Cô biết bố cô chứ? 328 00:17:12,448 --> 00:17:14,950 ‎Ông ấy là chủ tịch và chủ sở hữu ‎Khách sạn Buenavista. 329 00:17:15,034 --> 00:17:18,203 ‎Tất nhiên, hôm qua ‎tôi ở cùng ông ấy mà. Rõ ràng. 330 00:17:18,287 --> 00:17:23,417 ‎Ai cũng ngưỡng mộ ông ấy, ‎nên hãy nói chuyện và cư xử đàng hoàng. 331 00:17:27,921 --> 00:17:28,839 ‎Lát nữa gặp. 332 00:17:29,506 --> 00:17:31,133 ‎- Mình vẫn phải ăn hết chỗ này. ‎- Trò chơi bắt đầu trong 3, 2… 333 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 ‎Mình từng thấy trên TV. ‎Chương trình có Luis Manzano. 334 00:17:33,343 --> 00:17:34,636 ‎Một Phút Để Thắng? 335 00:17:34,720 --> 00:17:35,888 ‎…một. 336 00:17:40,559 --> 00:17:41,769 ‎Sao thế? 337 00:17:42,644 --> 00:17:44,271 ‎Jacob, tôi chột bụng quá. 338 00:17:44,897 --> 00:17:46,356 ‎Do cô ăn nhiều quá đấy. 339 00:17:48,317 --> 00:17:50,652 ‎Chà! Nơi này rộng quá! 340 00:17:50,736 --> 00:17:52,946 ‎Anh mặc cùng màu ‎với mấy người này. Đồng phục à? 341 00:17:53,030 --> 00:17:54,740 ‎Nhanh chân lên. Bố cô đang đợi đấy. 342 00:17:59,870 --> 00:18:02,247 ‎Hoành tráng quá! 343 00:18:02,331 --> 00:18:04,291 ‎Cứ như đang ở Mỹ vậy! 344 00:18:04,374 --> 00:18:05,626 ‎Tuyệt vời! 345 00:18:05,709 --> 00:18:08,337 ‎Đây chỉ là một trong ‎những khách sạn của bố cô. 346 00:18:08,921 --> 00:18:10,464 ‎Ông Enrico là một doanh nhân giỏi, 347 00:18:10,547 --> 00:18:12,341 ‎nên mới xây dựng được cả một đế chế. 348 00:18:12,424 --> 00:18:17,096 ‎Nhưng vì bận quá nên quên ăn, quên ngủ. 349 00:18:17,596 --> 00:18:21,475 ‎Và ông ấy cần thêm người ‎giúp quản lý khách sạn. 350 00:18:21,975 --> 00:18:25,020 ‎Vậy sao không phải là dì Matilda? 351 00:18:25,896 --> 00:18:27,606 ‎Họ đã tốn rất nhiều thời gian tìm cô. 352 00:18:28,107 --> 00:18:32,194 ‎Có lẽ ông ấy nghĩ cô có thể ‎giúp ông ấy điều hành đế chế. 353 00:18:32,820 --> 00:18:34,363 ‎Nhưng chắc cô không làm được đâu. 354 00:18:34,947 --> 00:18:36,698 ‎Này! 355 00:18:37,282 --> 00:18:39,701 ‎Anh đang nói chuyện ‎với Belinda của Nalapok đấy. 356 00:18:39,785 --> 00:18:40,702 ‎Tôi làm được! 357 00:18:40,786 --> 00:18:43,872 ‎Tất nhiên tôi sẽ giúp bố! ‎Ông ấy là bố tôi mà. Sao lại không? 358 00:18:43,956 --> 00:18:45,040 ‎Nếu là vậy… 359 00:18:45,124 --> 00:18:49,253 ‎Bất cứ ai cô gặp ở khách sạn ‎sẽ là nhân viên của cô. 360 00:18:49,962 --> 00:18:52,714 ‎Đâu phải cô không biết tôi. ‎Tháng nào tôi cũng đến mà. 361 00:18:52,798 --> 00:18:54,049 ‎Quản lý của cô đâu? 362 00:18:54,133 --> 00:18:55,425 ‎- Làm được không? ‎- Quản lý đâu? 363 00:18:55,509 --> 00:18:58,303 ‎Tôi thề với ‎bộ sưu tập Louis Vuitton của tôi… 364 00:19:11,692 --> 00:19:13,360 ‎Giày anh dính đầy bãi nôn kìa. 365 00:19:13,443 --> 00:19:15,070 ‎Tôi biết. 366 00:19:18,824 --> 00:19:20,200 ‎Con ổn chứ? 367 00:19:20,284 --> 00:19:21,493 ‎Con thấy thế nào? 368 00:19:22,035 --> 00:19:23,203 ‎Con thấy khá hơn rồi ạ. 369 00:19:23,287 --> 00:19:25,247 ‎Lúc nãy con bị Luật sư gây áp lực. 370 00:19:25,330 --> 00:19:27,791 ‎Anh ấy bảo: "Cô có một phút để thắng!" ‎Nên con phải vội ăn hết. 371 00:19:27,875 --> 00:19:28,834 ‎Ôi trời. 372 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 ‎Bố xin lỗi. 373 00:19:31,461 --> 00:19:33,672 ‎Bố phải xin lỗi ngay bây giờ, 374 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 ‎khi bố hứa với con ‎rằng bố sẽ bù đắp cho con… 375 00:19:36,717 --> 00:19:39,303 ‎Bố phải đi Trung Quốc. ‎Bố có chuyến công tác đột xuất. 376 00:19:41,013 --> 00:19:43,348 ‎Bố sẽ đi Trung Quốc ạ? Không sao. 377 00:19:43,432 --> 00:19:48,937 ‎Con biết bố rất bận ‎và có nhiều việc phải làm, nên không sao. 378 00:19:49,021 --> 00:19:52,900 ‎Dì luôn bảo Enrico làm việc ít thôi. 379 00:19:52,983 --> 00:19:55,235 ‎Ông ấy không còn trẻ nữa. 380 00:19:55,319 --> 00:20:00,032 ‎Đặc biệt khi Phó Giám đốc Điều hành ‎của công ty vừa từ chức. 381 00:20:00,616 --> 00:20:03,452 ‎Ông ấy mất cánh tay phải ‎trong việc điều hành công ty. 382 00:20:04,286 --> 00:20:08,582 ‎Có ai ở đây ta có thể đề bạt ‎làm phó giám đốc không? 383 00:20:08,665 --> 00:20:11,877 ‎Anh à, phòng Nhân sự ‎không tìm được ứng viên phù hợp. 384 00:20:21,553 --> 00:20:24,056 ‎Khoan, sao ta không đào tạo Belinda? 385 00:20:25,057 --> 00:20:25,933 ‎Belinda? 386 00:20:26,016 --> 00:20:27,434 ‎- Con ạ? ‎- Đúng vậy! 387 00:20:27,517 --> 00:20:31,355 ‎Tiếc quá, anh à, con bé không biết gì ‎về việc điều hành công ty cả. 388 00:20:31,438 --> 00:20:33,941 ‎Không, đợi đã. Con làm được mà. 389 00:20:34,024 --> 00:20:35,525 ‎Cái gì cũng có thể học mà. 390 00:20:35,609 --> 00:20:38,237 ‎Với ở Nalapok, ‎con có thể làm việc đa nhiệm đấy. 391 00:20:38,779 --> 00:20:41,698 ‎Con dọn dẹp, nấu ăn, ủi đồ, ‎làm mọi việc cùng một lúc. 392 00:20:42,282 --> 00:20:43,325 ‎Sao lại không chứ? 393 00:20:43,408 --> 00:20:46,036 ‎Con bé có thể học việc ‎ở công ty khi tôi đi vắng. 394 00:20:46,119 --> 00:20:48,705 ‎Jacob có thể đích thân đào tạo nó. 395 00:20:48,789 --> 00:20:50,999 ‎Tất nhiên rồi! Tôi sẽ chỉ bảo cô ấy. 396 00:20:52,251 --> 00:20:54,294 ‎Này, Luật sư! Ăn nói cho cẩn thận chứ. 397 00:20:54,378 --> 00:20:56,838 ‎Anh đứng trước mặt bố tôi đấy. ‎Anh chỉ cho tôi gì cơ? 398 00:20:57,756 --> 00:20:59,007 ‎Tôi xem bây giờ được không? 399 00:21:07,391 --> 00:21:10,602 ‎Ở đây yên tĩnh quá. ‎Không ai nói một lời nào. 400 00:21:10,686 --> 00:21:12,229 ‎Vì đây là spa. 401 00:21:12,854 --> 00:21:16,733 ‎Dì đưa con đến đây vì muốn con ‎thư giãn và bớt căng thẳng 402 00:21:16,817 --> 00:21:20,988 ‎trước khi bắt đầu huấn luyện, ‎và trước khi làm việc. 403 00:21:21,071 --> 00:21:22,698 ‎- Vậy ạ? ‎- Ừ. 404 00:21:22,781 --> 00:21:25,450 ‎Chào bà. Có phòng trống rồi ạ. 405 00:21:25,534 --> 00:21:28,704 ‎Vậy dì đi trước nhé. ‎Caitlyn, Belinda, hẹn gặp các con sau. 406 00:21:28,787 --> 00:21:29,788 ‎- Được chứ? ‎- Vâng. 407 00:21:30,831 --> 00:21:32,249 ‎- Tạm biệt. ‎- Lối này, thưa bà. 408 00:21:36,420 --> 00:21:37,296 ‎Mùi thơm quá. 409 00:21:39,923 --> 00:21:41,174 ‎Em ngửi thấy không? 410 00:21:41,258 --> 00:21:44,761 ‎Mùi như chim bồ câu ‎hay những bông hoa thơm ngát vậy. 411 00:21:44,845 --> 00:21:46,221 ‎Là gì được nhỉ? 412 00:21:49,766 --> 00:21:53,020 ‎Belinda, chị đi đấm bóp bao giờ chưa? 413 00:21:53,103 --> 00:21:57,357 ‎Rồi, chị hay đấm bốc ‎để đánh nhau với trong xóm. 414 00:21:58,358 --> 00:22:00,527 ‎Dù sao thì, đây là loại khác. 415 00:22:00,610 --> 00:22:02,446 ‎Mỗi người có một phòng riêng. 416 00:22:02,529 --> 00:22:04,323 ‎Vậy nên mẹ mới đi trước. 417 00:22:04,406 --> 00:22:05,782 ‎Thì sao? 418 00:22:05,866 --> 00:22:07,784 ‎Khi người phục vụ đến, 419 00:22:07,868 --> 00:22:11,496 ‎chị phải hỏi cô ấy phòng tắm ở đâu. 420 00:22:11,580 --> 00:22:15,542 ‎Khi đến đó, chị phải cởi quần áo ra. 421 00:22:15,625 --> 00:22:18,545 ‎Chị phải trần truồng hết luôn. 422 00:22:31,600 --> 00:22:32,809 ‎Thấy rồi nhé! 423 00:22:40,317 --> 00:22:43,111 ‎Caitlyn, có chuyện gì vậy? 424 00:22:45,947 --> 00:22:47,616 ‎Ôi Chúa ơi! 425 00:22:50,827 --> 00:22:53,246 ‎Con xấu tính quá, Caitlyn! 426 00:22:53,330 --> 00:22:56,792 ‎Đợi đến khi bố con biết chuyện này đi! ‎Lẽ ra con không nên làm thế! 427 00:22:56,875 --> 00:22:58,877 ‎Con bị cấm túc! 428 00:22:58,960 --> 00:23:00,921 ‎Cái gì? Mẹ, đừng mà! 429 00:23:01,004 --> 00:23:03,381 ‎Đùa chút thôi mà! Mẹ chẳng biết đùa gì cả! 430 00:23:03,465 --> 00:23:06,802 ‎Đùa? Đùa không vui chút nào. ‎Xóa đoạn phim đó ngay đi! 431 00:23:07,928 --> 00:23:08,804 ‎Được thôi! 432 00:23:10,680 --> 00:23:13,016 ‎Xong! Xóa rồi đấy! 433 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 ‎Belinda, dì rất xin lỗi. 434 00:23:19,231 --> 00:23:23,610 ‎Con biết bọn trẻ ngày nay thế nào mà. ‎Chúng chỉ thích chuyện rắc rối. 435 00:23:23,693 --> 00:23:26,154 ‎Ồ, dì đừng mắng con bé nữa. 436 00:23:26,238 --> 00:23:27,781 ‎Dù gì họ cũng chưa thấy cô bé của con. 437 00:23:27,864 --> 00:23:29,032 ‎Mới thấy bụi rậm thôi. 438 00:23:30,325 --> 00:23:32,452 ‎Thấy lông thôi. Con hứa đấy! 439 00:23:40,001 --> 00:23:44,214 ‎Belinda, con có biết ‎tẩy lông kiểu Brazil là gì không? 440 00:23:44,297 --> 00:23:46,091 ‎Thưa cô, cô sẵn sàng chưa? 441 00:23:46,174 --> 00:23:47,175 ‎Rồi ạ. 442 00:23:47,259 --> 00:23:48,969 ‎Hít thở sâu nào. 443 00:23:49,052 --> 00:23:52,848 ‎Tôi sẽ hỏi cô vài câu ‎để giúp cô quên đi cơn đau. 444 00:23:53,557 --> 00:23:54,599 ‎Một, hai, ba… 445 00:23:54,683 --> 00:23:57,185 ‎Cô thích ăn trái cây gì? 446 00:23:57,269 --> 00:23:58,728 ‎Chôm chôm! 447 00:24:00,730 --> 00:24:01,773 ‎Một lần nữa… 448 00:24:02,274 --> 00:24:04,359 ‎Được rồi. Một, hai, ba… 449 00:24:04,442 --> 00:24:06,444 ‎Cô thích loại rau gì? 450 00:24:06,528 --> 00:24:07,779 ‎Dưa cải. 451 00:24:11,366 --> 00:24:12,701 ‎- Một lần nữa. ‎- Dưa cải. 452 00:24:13,201 --> 00:24:15,078 ‎Cô thích nhất nơi nào? 453 00:24:16,079 --> 00:24:17,205 ‎Quán rượu! 454 00:24:19,749 --> 00:24:22,043 ‎Nhiều lông quá. Cái quái gì vậy? 455 00:24:22,878 --> 00:24:24,754 ‎Còn tận vài lần nữa cơ. 456 00:24:25,964 --> 00:24:28,592 ‎Cô thích phim hoạt hình nào? 457 00:24:28,675 --> 00:24:30,177 ‎Pokémon! 458 00:24:31,845 --> 00:24:33,722 ‎Cô ơi! Câu hỏi cuối cùng. 459 00:24:33,805 --> 00:24:35,599 ‎Cô thích nhất… 460 00:24:36,558 --> 00:24:37,392 ‎diễn viên nào? 461 00:24:38,393 --> 00:24:39,895 ‎Boy Abunda! 462 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 ‎Bọn em về rồi! 463 00:24:42,731 --> 00:24:43,648 ‎Chào! 464 00:24:44,357 --> 00:24:46,359 ‎Diện mạo mới của em thế nào? ‎Tóc mái ra sao? 465 00:24:46,443 --> 00:24:47,819 ‎Đẹp quá! 466 00:24:48,403 --> 00:24:49,654 ‎Ôi, cảm ơn! 467 00:24:49,738 --> 00:24:51,448 ‎Nhưng nhìn xem ai đẹp hơn này. 468 00:24:52,449 --> 00:24:54,201 ‎Một Belinda mới! 469 00:25:44,501 --> 00:25:47,462 ‎Cô bé của con ngứa quá… 470 00:25:48,546 --> 00:25:50,465 ‎KHÁCH SẠN AQUAMARINE 471 00:25:52,842 --> 00:25:54,928 ‎GIẢI DỊCH VỤ XUẤT SẮC ‎ENRICO Z. BUENAVISTA 472 00:25:55,762 --> 00:25:57,055 ‎Khi nào cả nhà đều rảnh, 473 00:25:57,639 --> 00:26:00,767 ‎bố sẽ đặt lịch chụp ảnh gia đình lần nữa. ‎Tất nhiên, có cả con. 474 00:26:02,143 --> 00:26:04,020 ‎Phải rồi, có thể sáng mai bố sẽ đi sớm. 475 00:26:04,104 --> 00:26:05,772 ‎Chắc bố không gặp được con vào bữa sáng. 476 00:26:06,982 --> 00:26:09,943 ‎Bố đừng lo. Con hiểu mà. 477 00:26:10,026 --> 00:26:13,238 ‎Hãy nhớ là cần gì thì gọi bố. 478 00:26:13,321 --> 00:26:17,492 ‎Và con không cần làm theo ‎mọi điều Jacob nói đâu. 479 00:26:18,201 --> 00:26:20,537 ‎Nếu thấy khó, con cứ từ chối. 480 00:26:20,620 --> 00:26:24,541 ‎Bố, con sẽ cố hết sức ‎và không bao giờ bỏ cuộc. 481 00:26:24,624 --> 00:26:27,043 ‎Con học nhanh lắm. Rồi bố sẽ thấy. 482 00:26:27,127 --> 00:26:28,628 ‎Bố sẽ tự hào về con. 483 00:26:31,423 --> 00:26:34,175 ‎Đây là dự án mới nhất của ông Enrico. 484 00:26:34,259 --> 00:26:36,553 ‎Bên trái có 100 phòng. 485 00:26:36,636 --> 00:26:39,222 ‎Và bên phải, ta có hai phòng khiêu vũ. 486 00:26:39,306 --> 00:26:44,936 ‎Phòng khiêu vũ đầu tiên ‎có thể chứa tối đa 600 khách. 487 00:26:45,020 --> 00:26:48,023 ‎Phải, và phòng khiêu vũ nhỏ 488 00:26:48,106 --> 00:26:51,192 ‎có thể chứa tối đa 250 đến 300 khách. 489 00:26:51,276 --> 00:26:53,820 ‎Được chứ? Nó được xây từ hai năm trước, 490 00:26:53,903 --> 00:26:57,824 ‎và được thiết kế bởi ‎Kiến trúc sư Rudolfo Cruz. 491 00:26:57,907 --> 00:27:00,035 ‎- Vậy cô có câu hỏi gì không? ‎- Khoan, đợi đã. 492 00:27:02,787 --> 00:27:04,622 ‎Anh vừa nói gì nhỉ? Từ chỗ đó. 493 00:27:05,457 --> 00:27:10,128 ‎Đừng nói là nãy giờ cô không nghe gì nhé. 494 00:27:10,211 --> 00:27:11,463 ‎Này, có mà! 495 00:27:11,546 --> 00:27:12,672 ‎Cái gì? 496 00:27:12,756 --> 00:27:14,257 ‎Nơi này là của bố tôi. Đúng chứ? 497 00:27:15,300 --> 00:27:16,384 ‎- Còn gì nữa? ‎- Luật sư. 498 00:27:16,468 --> 00:27:17,552 ‎- Chào tiểu thư! ‎- Vâng? 499 00:27:17,635 --> 00:27:19,596 ‎Luật sư, anh có cuộc gọi ở văn phòng. 500 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 ‎Được rồi. 501 00:27:21,431 --> 00:27:22,932 ‎Xin lỗi. Tôi sẽ quay lại ngay. 502 00:27:23,016 --> 00:27:23,975 ‎Sáu trăm… 503 00:27:24,059 --> 00:27:25,310 ‎À, còn một điều nữa. 504 00:27:25,393 --> 00:27:26,936 ‎Cô nên tập trung huấn luyện hơn. 505 00:27:27,020 --> 00:27:27,854 ‎Được chứ? 506 00:27:27,937 --> 00:27:29,689 ‎- Cứ đi đi. ‎- Lối này, thưa Luật sư. 507 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 ‎"Tập trung huấn luyện hơn". 508 00:27:33,568 --> 00:27:35,111 ‎Cuối cùng, chỉ có mình mình… 509 00:27:35,653 --> 00:27:38,156 ‎Sắp có vài trào lưu TikTok ‎xuất hiện ở đây rồi. 510 00:27:39,157 --> 00:27:40,700 ‎Xin chào! 511 00:27:40,784 --> 00:27:42,243 ‎Mọi người thế nào? 512 00:27:42,327 --> 00:27:43,620 ‎Xem này. 513 00:27:43,703 --> 00:27:45,955 ‎Ở Nalapok làm gì có thứ này! 514 00:27:46,039 --> 00:27:47,916 ‎Hồ thì có, nhưng nhiều cá da trơn lắm. 515 00:27:47,999 --> 00:27:49,834 ‎Và ở đây là… 516 00:27:50,668 --> 00:27:51,628 ‎Cái gì đây? 517 00:27:51,711 --> 00:27:53,171 ‎Để xem trong này có gì nào. 518 00:27:54,881 --> 00:27:56,091 ‎Chú Boy, hợp với chú này. 519 00:27:56,174 --> 00:27:59,386 ‎Này! Cô là thực tập sinh mới ‎của bộ phận buồng phòng à? 520 00:27:59,469 --> 00:28:01,346 ‎Thực tập sinh? Là cái gì thế? 521 00:28:01,429 --> 00:28:03,014 ‎Huấn luyện đấy! Trời ơi! 522 00:28:03,098 --> 00:28:04,474 ‎Cô đến tham gia huấn luyện à? 523 00:28:04,557 --> 00:28:07,143 ‎Vâng! Tôi đang học và ghi chép ở đó. ‎Tôi là thực tập sinh. 524 00:28:07,227 --> 00:28:09,813 ‎Thế cô còn làm gì ở đây? 525 00:28:09,896 --> 00:28:13,274 ‎- Người huấn luyện tôi bỏ đi để… ‎- Không! Không thể nào! Đi theo tôi. 526 00:28:13,358 --> 00:28:15,110 ‎Đi dọn nhà vệ sinh thôi. 527 00:28:15,193 --> 00:28:17,695 ‎- Tôi đang đợi… ‎- Nhanh lên. Đi thôi. Đẩy xe đi. 528 00:28:17,779 --> 00:28:18,738 ‎Đi thôi. 529 00:28:19,781 --> 00:28:20,907 ‎- Đẩy cái này à? ‎- Ừ! 530 00:28:21,825 --> 00:28:22,742 ‎Luật sư… 531 00:28:23,326 --> 00:28:26,663 ‎Nhanh lên. Tất cả sàn phải sạch bong đấy. 532 00:28:26,746 --> 00:28:29,499 ‎Mọi viên gạch. Phải sạch bong kin kít. 533 00:28:35,255 --> 00:28:36,256 ‎Cô ấy đi đâu rồi nhỉ? 534 00:28:36,756 --> 00:28:38,425 ‎Cô phải dọn cả chỗ đó nữa! 535 00:28:38,508 --> 00:28:40,760 ‎Cô ơi, đây thật sự ‎là một phần huấn luyện tôi ư? 536 00:28:40,844 --> 00:28:42,554 ‎Tất nhiên rồi! 537 00:28:42,637 --> 00:28:46,015 ‎Người trẻ chỉ biết kêu ca. 538 00:28:49,477 --> 00:28:50,812 ‎Belinda? 539 00:28:51,438 --> 00:28:52,522 ‎Luật sư! 540 00:28:52,605 --> 00:28:53,523 ‎Chào Luật sư! 541 00:28:53,606 --> 00:28:54,774 ‎Cô đang làm gì vậy? 542 00:28:55,567 --> 00:28:58,278 ‎Cô ấy nói đây là một phần ‎trong bài huấn luyện của tôi. 543 00:28:58,361 --> 00:29:00,780 ‎Tôi phải lau sàn sạch bóng ‎vì khách ở đây rất kỹ tính. 544 00:29:00,864 --> 00:29:02,782 ‎Huấn luyện? Huấn luyện gì cơ? 545 00:29:02,866 --> 00:29:05,660 ‎Luật sư, cô ấy là thực tập sinh ở đây. 546 00:29:05,744 --> 00:29:07,829 ‎Marjorie, cô biết cô ấy là ai không? 547 00:29:07,912 --> 00:29:09,998 ‎Cô ấy là Belinda Buenavista. 548 00:29:10,081 --> 00:29:12,625 ‎Cô ấy là con gái của Enrico Buenavista. 549 00:29:12,709 --> 00:29:14,544 ‎Belinda, đứng dậy đi. Đi thôi. 550 00:29:16,296 --> 00:29:18,131 ‎- Thưa cô, tôi xin lỗi. ‎- Không sao. 551 00:29:18,214 --> 00:29:19,674 ‎Xin lỗi vì không dọn dẹp xong. 552 00:29:19,758 --> 00:29:21,426 ‎- Trách tên này ấy. ‎- Để tôi làm cho. 553 00:29:21,509 --> 00:29:24,471 ‎Đây vốn là công việc của tôi mà. 554 00:29:26,681 --> 00:29:31,144 ‎Lần sau, đừng cứ cắm đầu ‎làm theo lời người khác, 555 00:29:31,227 --> 00:29:33,605 ‎nhất là khi cô còn không biết họ là ai. 556 00:29:34,564 --> 00:29:36,649 ‎Anh bình tĩnh được chứ? Có gì to tát đâu. 557 00:29:36,733 --> 00:29:39,277 ‎Ở quê chúng tôi luôn làm thế mà. 558 00:29:39,360 --> 00:29:40,195 ‎Nên không sao cả. 559 00:29:40,278 --> 00:29:42,781 ‎Làm gì? Dọn nhà vệ sinh ư? 560 00:29:43,740 --> 00:29:46,117 ‎Cô là con gái của ngài Enrico Buenavista, 561 00:29:46,201 --> 00:29:49,579 ‎và cô được kỳ vọng làm nhiều hơn ‎là dọn phòng khách sạn. 562 00:29:49,662 --> 00:29:53,124 ‎Cô không ở đây để làm việc vặt, ‎mà là để quản lý tập đoàn khách sạn. 563 00:29:53,208 --> 00:29:56,002 ‎Do đó, cô buộc phải tập trung huấn luyện 564 00:29:56,085 --> 00:29:58,296 ‎bởi những kỳ vọng to lớn đó. 565 00:29:59,047 --> 00:30:00,548 ‎Cô có hiểu không? 566 00:30:04,511 --> 00:30:06,638 ‎Đừng bao giờ làm thế nữa. 567 00:30:06,721 --> 00:30:08,014 ‎Đừng thế. 568 00:30:08,097 --> 00:30:08,973 ‎Được rồi. Tôi rất… 569 00:30:09,057 --> 00:30:10,683 ‎Mà sao anh lại đưa tôi đến đây? 570 00:30:10,767 --> 00:30:12,685 ‎Anh muốn làm gì sao? 571 00:30:13,645 --> 00:30:17,106 ‎Tôi đưa cô đến đây để cho cô xem nơi này. 572 00:30:17,190 --> 00:30:18,233 ‎Là văn phòng của cô. 573 00:30:19,859 --> 00:30:20,777 ‎Văn phòng của tôi? 574 00:30:21,611 --> 00:30:24,405 ‎Đây là văn phòng của tôi. ‎Nghĩa là đây là bàn của tôi. 575 00:30:24,489 --> 00:30:26,533 ‎Còn đây là ghế của tôi. 576 00:30:27,450 --> 00:30:29,410 ‎Ghế đẹp đấy. Trông như ghế của Satan vậy. 577 00:30:29,494 --> 00:30:30,745 ‎Đốt cái này đi. 578 00:30:31,287 --> 00:30:32,539 ‎Đốt cái đó đi. 579 00:30:32,622 --> 00:30:34,290 ‎Thiêu hắn luôn đi. 580 00:30:35,416 --> 00:30:37,836 ‎Đây là máy tính do công ty cấp. 581 00:30:37,919 --> 00:30:39,254 ‎Cô biết cách dùng không? 582 00:30:39,337 --> 00:30:41,714 ‎Ở quê, chúng tôi có một thứ ‎gọi là Piso Internet. 583 00:30:41,798 --> 00:30:46,094 ‎Kiểu như một cái hộp ‎để bỏ tiền xu vào mới được dùng Internet. 584 00:30:46,678 --> 00:30:48,972 ‎Được rồi, để tôi chỉ cho cô. Làm thế này. 585 00:30:49,055 --> 00:30:51,641 ‎Mở nó ra thế này và nó sẽ tự động bật lên. 586 00:30:51,724 --> 00:30:52,892 ‎Dễ thế đấy. 587 00:30:53,393 --> 00:30:54,894 ‎Ồ, nó bật lên rồi… 588 00:30:55,562 --> 00:30:58,356 ‎Rồi cô sẽ có nhân viên riêng ‎khi cô bắt đầu làm việc. 589 00:30:58,439 --> 00:31:00,733 ‎Nhưng trong lúc đó, ‎chúng tôi sẽ đồng hành cùng cô. 590 00:31:04,320 --> 00:31:08,658 ‎Vậy anh và dì Matilda ‎sẽ là nhân viên của tôi ở đây. 591 00:31:09,492 --> 00:31:10,493 ‎Không phải. 592 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 ‎Xin lỗi. 593 00:31:13,079 --> 00:31:14,789 ‎Còn ai ở đây nữa? 594 00:31:14,873 --> 00:31:17,584 ‎Đừng nói là còn ‎một giọng nói ngẫu nhiên khác ở đây 595 00:31:17,667 --> 00:31:20,044 ‎để nhát ma tôi ‎và bảo tôi phải làm gì đấy nhé. 596 00:31:22,714 --> 00:31:25,425 ‎Tôi ngủ quên trong lúc đợi cô. ‎Cô làm gì mà lâu thế? 597 00:31:26,676 --> 00:31:27,927 ‎Luật sư… 598 00:31:31,389 --> 00:31:33,433 ‎Tôi xin lỗi, Luật sư Jacob. 599 00:31:33,516 --> 00:31:36,436 ‎Bố cô bảo cô ấy làm trợ lý riêng cho cô. 600 00:31:36,519 --> 00:31:38,605 ‎Từ giờ, nếu cô có yêu cầu gì, 601 00:31:38,688 --> 00:31:42,817 ‎ví dụ như việc cần làm hay cái gì cần mua, ‎cô có thể nói với cô ấy. 602 00:31:42,901 --> 00:31:43,818 ‎Hoan hô! 603 00:31:43,902 --> 00:31:46,988 ‎Cô ấy là loại người như tôi ‎nên tôi biết tôi sẽ thoải mái. 604 00:31:47,071 --> 00:31:49,741 ‎Anh biết không, ở Nalapok, ‎kiểu gương mặt này rất dễ gặp. 605 00:31:49,824 --> 00:31:50,658 ‎Nhìn mặt cô ấy đi. 606 00:31:50,742 --> 00:31:53,745 ‎Cô ấy giống mấy cô bán hàng ở quê ‎và cô giặt đồ của bọn tôi. 607 00:31:53,828 --> 00:31:56,289 ‎Nhìn này, một ví dụ hoàn hảo ‎của khuôn mặt phổ thông. 608 00:31:56,372 --> 00:31:57,916 ‎Nhiều người trông như thế lắm. 609 00:31:57,999 --> 00:31:59,500 ‎Nhìn như con mực vậy. 610 00:31:59,584 --> 00:32:02,003 ‎Giờ là bài học tiếp theo. 611 00:32:02,086 --> 00:32:06,966 ‎Học bắt tay đúng cách ‎là một điều rất quan trọng. 612 00:32:07,050 --> 00:32:12,263 ‎Khi được giới thiệu với ai đó, ‎hãy là người đầu tiên đưa tay ra. 613 00:32:17,268 --> 00:32:18,645 ‎- Belinda. ‎- Tay cô… 614 00:32:19,520 --> 00:32:21,522 ‎- Đưa tay ra ư? ‎- Đúng. 615 00:32:21,606 --> 00:32:24,609 ‎Với một người lạ? Không đời nào! ‎Lỡ họ cướp của tôi thì sao? 616 00:32:24,692 --> 00:32:26,194 ‎Sao cô không chỉ cho tôi 617 00:32:26,277 --> 00:32:29,238 ‎cách cô bắt tay với người mới gặp? 618 00:32:34,452 --> 00:32:35,620 ‎Xin chào. 619 00:32:36,955 --> 00:32:38,289 ‎Mời Luật sư. 620 00:32:41,876 --> 00:32:45,880 ‎Được rồi, giả vờ như đây là ‎lần đầu cô gặp Luật sư Jacob, 621 00:32:45,964 --> 00:32:47,715 ‎và tôi giới thiệu hai người với nhau. 622 00:32:47,799 --> 00:32:48,716 ‎Bắt đầu. 623 00:32:49,509 --> 00:32:51,552 ‎Chào, tôi là Jacob. 624 00:32:54,889 --> 00:32:57,392 ‎Tay anh mềm như tay phụ nữ vậy. 625 00:32:57,976 --> 00:33:00,269 ‎Nhìn móng tay anh này. Khóe sạch ghê luôn. 626 00:33:00,353 --> 00:33:01,813 ‎Anh hay đi làm móng lắm à? 627 00:33:01,896 --> 00:33:02,855 ‎Belinda! 628 00:33:03,398 --> 00:33:05,525 ‎Cô có thể học tập nghiêm túc được không? 629 00:33:05,608 --> 00:33:06,901 ‎Được rồi, đợi đã. 630 00:33:06,985 --> 00:33:11,030 ‎Bắt tay là cách chào phổ biến ‎trong kinh doanh. 631 00:33:11,114 --> 00:33:16,244 ‎Vậy nên việc tạo ấn tượng tốt đầu tiên ‎rất quan trọng. 632 00:33:16,327 --> 00:33:18,746 ‎Khi hai người bắt tay, 633 00:33:18,830 --> 00:33:21,332 ‎hãy giao tiếp bằng mắt 634 00:33:21,416 --> 00:33:23,334 ‎với người mà mình đang bắt tay. 635 00:33:23,418 --> 00:33:24,669 ‎Giao tiếp bằng mắt? 636 00:33:24,752 --> 00:33:29,257 ‎Vì nếu nhìn vào mắt người đó, 637 00:33:29,340 --> 00:33:31,050 ‎nó sẽ thể hiện cô đang tự tin 638 00:33:31,134 --> 00:33:33,553 ‎và chân thành. 639 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 ‎Được rồi. 640 00:33:36,472 --> 00:33:40,435 ‎Khi nhìn vào mắt người đó, 641 00:33:40,518 --> 00:33:43,271 ‎ta cũng có thể cười khi đang bắt tay. 642 00:33:50,653 --> 00:33:53,865 ‎Belinda? 643 00:33:54,407 --> 00:33:55,408 ‎Belinda! 644 00:33:58,453 --> 00:34:01,372 ‎Vừa bắt tay vừa cười một chút nhé. 645 00:34:02,373 --> 00:34:03,916 ‎Nhe răng quá nhiều. 646 00:34:04,000 --> 00:34:04,834 ‎Bớt lại. 647 00:34:06,502 --> 00:34:07,503 ‎Thử không nhe răng đi. 648 00:34:10,256 --> 00:34:11,507 ‎Cười nửa miệng. 649 00:34:14,010 --> 00:34:16,137 ‎Nâng bên kia lên… 650 00:34:18,347 --> 00:34:19,724 ‎Hoàn hảo! 651 00:34:19,807 --> 00:34:20,850 ‎Sao như bị táo bón vậy? 652 00:34:21,768 --> 00:34:23,644 ‎Và quan trọng nhất 653 00:34:23,728 --> 00:34:25,897 ‎là phải bắt tay thật chặt. 654 00:34:26,481 --> 00:34:27,774 ‎Luật sư, xin hãy làm mẫu. 655 00:34:29,776 --> 00:34:31,152 ‎Chào, tôi là Jacob. 656 00:34:34,280 --> 00:34:35,740 ‎- Ối! ‎- Sao thế? 657 00:34:35,823 --> 00:34:37,200 ‎Chặt nhưng nhẹ nhàng. 658 00:34:37,283 --> 00:34:38,493 ‎Nhẹ nhàng thôi. 659 00:34:39,911 --> 00:34:42,997 ‎Tôi nói dùng ngón tay, ‎không phải cánh tay và không phải cơ thể. 660 00:34:43,081 --> 00:34:44,290 ‎Đợi đã. 661 00:34:46,959 --> 00:34:48,961 ‎Đây là phần huấn luyện tôi đợi mãi, đồ ăn. 662 00:34:49,045 --> 00:34:50,546 ‎Tôi chưa thử mấy món này bao giờ. 663 00:34:50,630 --> 00:34:51,839 ‎Xin lỗi… 664 00:34:51,923 --> 00:34:54,342 ‎Khi dùng bữa, 665 00:34:54,842 --> 00:34:58,054 ‎xin đừng nói chuyện ‎khi miệng cô đầy thức ăn. 666 00:34:59,430 --> 00:35:01,390 ‎Tôi không thể làm thế. 667 00:35:01,474 --> 00:35:02,433 ‎Cô ấy điên rồi à? 668 00:35:02,517 --> 00:35:05,686 ‎Tôi tập mấy ngày rồi ‎mà cô muốn tôi chết đói sao? 669 00:35:05,770 --> 00:35:07,188 ‎Tôi là gì, một bé chim nhỏ à? 670 00:35:07,271 --> 00:35:09,148 ‎Không thể nào. Tôi sẽ ăn hết chỗ này. 671 00:35:09,232 --> 00:35:12,151 ‎Cô đã bao giờ ‎ăn ở nhà hàng sang trọng chưa? 672 00:35:13,569 --> 00:35:16,739 ‎Tôi từng ăn thịt bò hầm, ‎món đường phố và mì. 673 00:35:18,116 --> 00:35:20,284 ‎Đôi khi hàng xóm còn mời chúng tôi ăn. 674 00:35:20,368 --> 00:35:21,244 ‎Bánh mì kẹp thịt. 675 00:35:21,327 --> 00:35:22,578 ‎Mua một, tặng một. 676 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 ‎Nhưng miếng đầu tiên chỉ có bánh mì. 677 00:35:25,289 --> 00:35:26,624 ‎Cô phải đến một nhà hàng. 678 00:35:26,707 --> 00:35:31,504 ‎Để cô có thể thực hành ‎và không chỉ học lý thuyết. 679 00:35:31,587 --> 00:35:33,339 ‎Thích quá! 680 00:35:33,422 --> 00:35:36,008 ‎Cô phải đi đấy, cô Missy. ‎Tôi không biết phải gọi gì ở đó. 681 00:35:36,092 --> 00:35:37,760 ‎À, không. Không phải tôi. 682 00:35:37,844 --> 00:35:38,970 ‎Luật sư sẽ đi! 683 00:35:39,053 --> 00:35:40,763 ‎Hả! Đợi đã! Cái gì? 684 00:35:43,349 --> 00:35:45,768 ‎Làm ơn, Luật sư, ‎anh phải đưa cô ấy đến nhà hàng! 685 00:35:46,394 --> 00:35:47,770 ‎Chúng ta sẽ đi hẹn hò sao? 686 00:35:47,854 --> 00:35:49,939 ‎Không! Ý tôi là Belinda! 687 00:35:50,022 --> 00:35:53,025 ‎Tôi hiểu rồi! Nghĩa là sẽ có ‎một người xấu xí xuất hiện! 688 00:35:53,109 --> 00:35:55,403 ‎Cái nĩa đã hướng về phía đó. ‎Phải như thế này. 689 00:35:55,486 --> 00:35:56,487 ‎Không! 690 00:35:56,988 --> 00:35:58,656 ‎Tôi nên đi cùng họ vào buổi hẹn đó. 691 00:35:58,739 --> 00:36:01,325 ‎Tôi phải đi! Bắt buộc đấy! 692 00:36:01,409 --> 00:36:02,618 ‎Không. 693 00:36:02,702 --> 00:36:06,747 ‎Chỉ có Belinda và Luật sư thì tốt hơn. 694 00:36:07,582 --> 00:36:09,917 ‎Đợi đã. Cô Missy, cô nói nghiêm túc à? 695 00:36:10,001 --> 00:36:12,503 ‎Xin anh, Luật sư. 696 00:36:13,171 --> 00:36:15,715 ‎Cô làm cô ấy khóc rồi. ‎Lúc nãy cô ấy đâu có khóc. 697 00:36:15,798 --> 00:36:17,216 ‎Cô đến cô ấy mới khóc đấy. 698 00:36:17,925 --> 00:36:18,926 ‎Tôi ư? 699 00:36:22,972 --> 00:36:23,973 ‎Ngửi đi! 700 00:36:25,558 --> 00:36:27,268 ‎Belinda, đừng ôm mông nữa được không? 701 00:36:27,351 --> 00:36:28,269 ‎Chú ý cách cư xử đi. 702 00:36:28,352 --> 00:36:31,522 ‎Nhưng cái váy này chật quá. ‎Nó làm quần lót tôi mắc vào mông. 703 00:36:32,899 --> 00:36:35,359 ‎Thái độ gì vậy? Bộ cô không có mông à? 704 00:36:36,652 --> 00:36:37,904 ‎Giả tạo. 705 00:36:46,204 --> 00:36:47,538 ‎Tôi xem của anh được không? 706 00:36:48,581 --> 00:36:49,457 ‎Belinda! 707 00:36:52,877 --> 00:36:54,462 ‎Belinda, cô xem này. 708 00:36:55,338 --> 00:36:56,505 ‎Cái này… 709 00:36:57,256 --> 00:36:59,550 ‎đặt trên đùi cô. 710 00:36:59,634 --> 00:37:00,509 ‎- Trên đùi. ‎- Đùi. 711 00:37:01,302 --> 00:37:02,220 ‎Được chứ? 712 00:37:03,346 --> 00:37:05,723 ‎Nếu không biết và không chắc phải làm gì, 713 00:37:05,806 --> 00:37:10,228 ‎cứ nhìn xung quanh và quan sát ‎người khác đang làm gì. 714 00:37:10,811 --> 00:37:12,980 ‎Nhìn và bắt chước họ. 715 00:37:21,364 --> 00:37:22,406 ‎Thế là sao? 716 00:37:22,490 --> 00:37:23,491 ‎Anh ta lườm tôi. 717 00:37:24,200 --> 00:37:26,118 ‎Anh bảo tôi bắt chước mà. 718 00:37:26,202 --> 00:37:27,787 ‎Ta dùng cái nào đây. 719 00:37:27,870 --> 00:37:32,124 ‎Được rồi, đừng nhầm lẫn ‎đống dao nĩa cô thấy. 720 00:37:32,208 --> 00:37:35,878 ‎Hãy nhớ, ‎ta luôn bắt đầu từ cái ngoài cùng. 721 00:37:36,462 --> 00:37:38,422 ‎- Cái này à? ‎- Cái nào ở ngoài cùng? Đúng. 722 00:37:39,757 --> 00:37:40,883 ‎Súp! 723 00:37:40,967 --> 00:37:42,093 ‎Nhớ những gì cô đã học. 724 00:37:42,677 --> 00:37:44,303 ‎Phải múc thế này. 725 00:37:44,971 --> 00:37:45,846 ‎Múc lên. 726 00:37:45,930 --> 00:37:47,848 ‎Sao phần ăn ít thế? 727 00:37:48,432 --> 00:37:50,226 ‎Thêm đi. Chúng tôi có trả tiền mà. 728 00:37:52,603 --> 00:37:53,896 ‎Múc nhẹ thôi. 729 00:37:56,065 --> 00:37:57,149 ‎Ngon quá! 730 00:37:59,277 --> 00:38:00,945 ‎Tư thế điềm đạm lên. 731 00:38:02,071 --> 00:38:04,323 ‎Chào Jacob. Là anh sao? 732 00:38:04,407 --> 00:38:06,951 ‎- Chào! Trixie! ‎- Xin chào! 733 00:38:07,034 --> 00:38:08,077 ‎Cô khỏe không? 734 00:38:08,160 --> 00:38:10,913 ‎Tôi khỏe. Bao lâu rồi nhỉ? 735 00:38:10,997 --> 00:38:13,708 ‎Hai năm? Ba năm? Cô đến khi nào vậy? 736 00:38:13,791 --> 00:38:15,835 ‎Ồ, tôi đến được vài tuần rồi. 737 00:38:15,918 --> 00:38:17,336 ‎Tôi đã định gọi cho anh. 738 00:38:17,420 --> 00:38:21,841 ‎Nhưng tôi nghĩ anh sẽ bận. 739 00:38:21,924 --> 00:38:23,050 ‎Belinda! 740 00:38:24,260 --> 00:38:25,594 ‎Ồ, tôi xin lỗi. 741 00:38:26,679 --> 00:38:29,390 ‎Trixie, đây là Belinda. 742 00:38:29,473 --> 00:38:31,058 ‎Belinda, đây là Trixie. 743 00:38:32,601 --> 00:38:33,686 ‎Xin chào. 744 00:38:34,312 --> 00:38:36,897 ‎Chặt nhưng nhẹ nhàng. 745 00:38:38,691 --> 00:38:40,609 ‎Chào Belinda. Tôi là Trixie. 746 00:38:43,738 --> 00:38:46,282 ‎Vậy cô là bạn gái mới của Jacob à? 747 00:38:46,365 --> 00:38:48,534 ‎Cô xinh quá! Ôi Chúa ơi! 748 00:38:48,617 --> 00:38:49,827 ‎Vậy cô là luật sư à? 749 00:38:49,910 --> 00:38:51,370 ‎Hai người gặp nhau thế nào vậy? 750 00:38:51,454 --> 00:38:52,830 ‎Cô đang hẹn hò với anh ấy à? 751 00:38:53,581 --> 00:38:55,166 ‎Ồ, xin lỗi. Tôi hỏi nhiều quá. 752 00:38:55,249 --> 00:38:57,209 ‎Cô muốn hỏi tôi cái gì cũng được. 753 00:38:57,293 --> 00:38:59,086 ‎Cô hỏi gì, tôi sẽ trả lời. 754 00:38:59,628 --> 00:39:01,088 ‎Được rồi. 755 00:39:02,256 --> 00:39:03,424 ‎Cô đẹp quá. 756 00:39:03,507 --> 00:39:04,342 ‎Ồ, cảm ơn… 757 00:39:04,425 --> 00:39:05,801 ‎Cô đã sửa mũi à? 758 00:39:06,552 --> 00:39:07,678 ‎Mà… 759 00:39:07,762 --> 00:39:09,638 ‎Ngực cô to quá! 760 00:39:09,722 --> 00:39:10,723 ‎Hàng thật đấy à? 761 00:39:10,806 --> 00:39:11,724 ‎Tự nhiên luôn hả? 762 00:39:12,767 --> 00:39:13,851 ‎Tôi xin lỗi. 763 00:39:15,227 --> 00:39:16,228 ‎Có phải cô ấy không? 764 00:39:16,729 --> 00:39:18,189 ‎Vì cô ấy rất… 765 00:39:19,231 --> 00:39:20,566 ‎thú vị đấy. 766 00:39:20,649 --> 00:39:22,485 ‎- Trixie, không phải. ‎- Không à? 767 00:39:22,568 --> 00:39:25,488 ‎Ừ, cô ấy là con gái của sếp tôi. 768 00:39:25,571 --> 00:39:27,823 ‎- Được rồi. ‎- Nên gặp mặt vì công việc thôi. 769 00:39:27,907 --> 00:39:30,117 ‎Công việc! Thật tốt khi biết thế. 770 00:39:30,201 --> 00:39:31,243 ‎Vậy… 771 00:39:32,161 --> 00:39:34,246 ‎- Tôi sẽ giữ liên lạc. ‎- Ừ. Được rồi. 772 00:39:38,084 --> 00:39:39,585 ‎Hình như có làm mông nữa đấy. 773 00:39:39,668 --> 00:39:42,421 ‎Cô không cần phải nói hết ra đâu. 774 00:39:42,505 --> 00:39:44,673 ‎Nhất là khi mới gặp lần đầu. 775 00:39:44,757 --> 00:39:47,676 ‎Tại sao? Tôi nói tốt về cô ấy mà. ‎Tôi còn khen mông cô ấy nữa. 776 00:39:48,260 --> 00:39:49,720 ‎Ăn nói cho cẩn thận! 777 00:39:50,763 --> 00:39:53,724 ‎- Cháy! Cháy nhà rồi! ‎- Cô đi đâu vậy? Belinda! 778 00:39:54,308 --> 00:39:55,935 ‎Ôi Chúa ơi! Cô làm gì thế hả? 779 00:39:56,018 --> 00:39:58,521 ‎Áo khoác thiết kế riêng của tôi! ‎Đây là Prada đấy! 780 00:39:59,105 --> 00:40:00,272 ‎- Xin lỗi! ‎- Belinda! 781 00:40:00,356 --> 00:40:02,149 ‎- Thật ngu ngốc! ‎- Xin lỗi! 782 00:40:03,317 --> 00:40:04,568 ‎- Xin lỗi. ‎- Đồ khốn! 783 00:40:04,652 --> 00:40:06,237 ‎Jacob, anh giận à? 784 00:40:06,320 --> 00:40:07,696 ‎Tôi xin lỗi. 785 00:40:07,780 --> 00:40:08,697 ‎Jacob… 786 00:40:08,781 --> 00:40:12,076 ‎Cô thật sự không học được gì ‎từ cô Missy sao? 787 00:40:12,159 --> 00:40:15,037 ‎Cô chẳng nghiêm túc gì cả! 788 00:40:15,538 --> 00:40:16,997 ‎Cô đang kéo tôi chết chung đấy! 789 00:40:17,581 --> 00:40:19,834 ‎Có biết tôi xấu hổ thế nào ‎khi ở trong đó không? 790 00:40:21,502 --> 00:40:22,420 ‎Tôi xin lỗi. 791 00:40:23,963 --> 00:40:25,172 ‎Tôi xin lỗi, Jacob. 792 00:40:26,674 --> 00:40:29,260 ‎Tôi sinh ra và lớn lên ở Nalapok. 793 00:40:29,844 --> 00:40:31,887 ‎Tôi không thấy có vấn đề ‎với hành động khi nãy 794 00:40:31,971 --> 00:40:33,514 ‎vì ở quê chúng tôi đều như vậy. 795 00:40:33,597 --> 00:40:35,433 ‎Tôi không biết cư xử sang trọng thế nào. 796 00:40:35,975 --> 00:40:37,726 ‎Tôi không giỏi tiếng Anh lắm. 797 00:40:38,769 --> 00:40:41,230 ‎Và chúng tôi không được ăn ‎ở những nhà hàng thế này. 798 00:40:42,106 --> 00:40:45,734 ‎Tôi không thể vừa ăn vừa ngậm miệng. 799 00:40:46,861 --> 00:40:48,654 ‎Nhưng tôi biết đó không phải cái cớ. 800 00:40:48,737 --> 00:40:51,949 ‎Đó không phải lý do chính đáng ‎để anh cảm thấy xấu hổ khi ở bên tôi. 801 00:40:52,783 --> 00:40:55,202 ‎Nhưng tôi sẵn sàng học hỏi. 802 00:40:56,287 --> 00:40:57,538 ‎Tôi hứa đấy. 803 00:40:58,539 --> 00:41:00,916 ‎Nếu cần làm như vậy ‎để bố tôi hài lòng, tôi sẽ làm. 804 00:41:01,000 --> 00:41:03,711 ‎Hãy cho tôi một cơ hội nữa. 805 00:41:03,794 --> 00:41:05,379 ‎Đặc biệt là anh, Jacob. 806 00:41:05,963 --> 00:41:08,424 ‎Tôi cần thêm một chút kiên nhẫn và… 807 00:41:10,634 --> 00:41:13,637 ‎thêm một chút thời gian để học hết… 808 00:41:14,638 --> 00:41:15,848 ‎nếu được. 809 00:41:17,224 --> 00:41:18,100 ‎Xin anh đấy? 810 00:41:21,896 --> 00:41:24,523 ‎Thìa này là để ăn súp. Tôi biết mà. 811 00:41:24,607 --> 00:41:26,442 ‎- Thìa này để làm gì? ‎- Dễ ợt mà. 812 00:41:28,611 --> 00:41:31,614 ‎Yaya Mo, xin hãy giúp tôi. 813 00:41:31,697 --> 00:41:33,824 ‎Dễ ợt mà! Cô tự tìm hiểu đi. 814 00:41:33,908 --> 00:41:37,244 ‎Xin cô đấy! ‎Tôi chỉ muốn gây ấn tượng với Jacob. 815 00:41:37,870 --> 00:41:39,246 ‎Nếu cô giúp tôi việc này, 816 00:41:39,330 --> 00:41:41,916 ‎tôi sẽ cho cô xem ‎những đoạn phim cô yêu thích. 817 00:41:41,999 --> 00:41:44,585 ‎Mà không bị làm phiền. 818 00:41:44,668 --> 00:41:46,795 ‎- Thật đấy à? ‎- Thật. 819 00:41:46,879 --> 00:41:48,672 ‎Belinda, cô làm tốt lắm! 820 00:41:48,756 --> 00:41:50,716 ‎Rất tốt. Tôi rất tự hào về cô. 821 00:41:50,799 --> 00:41:52,593 ‎Nhưng giờ cô phải xem cái này. 822 00:41:52,676 --> 00:41:56,138 ‎Đây là nguồn cảm hứng của tôi. ‎Tôi rất thích xem chuyện đời mình. 823 00:41:56,889 --> 00:41:58,682 ‎Hy vọng không phải tiếng Anh nữa. 824 00:41:58,766 --> 00:42:01,393 ‎- Đừng lo. Cứ xem đi. ‎- Chào. Hoan nghênh đến vlog của tôi. 825 00:42:01,477 --> 00:42:02,520 ‎Đó là Mẹ Onin à? 826 00:42:03,354 --> 00:42:05,272 ‎- Cô cũng xem Trực tiếp trên Facebook à? ‎- Ừ! 827 00:42:05,356 --> 00:42:07,066 ‎Tôi thích cô ấy nhất. Chết tiệt! 828 00:42:07,149 --> 00:42:09,193 ‎Tôi đã định cạo đầu vì cô ấy đấy! 829 00:42:09,276 --> 00:42:12,196 ‎Tên khốn Rob đó đã mua bốn chiếc BMW. 830 00:42:12,279 --> 00:42:13,906 ‎Hôm nay cô làm tôi vui, cưng à. 831 00:42:13,989 --> 00:42:16,158 ‎Thế nên tôi có bài học thêm cho cô. 832 00:42:16,242 --> 00:42:17,743 ‎Thật sao? Cảm ơn! Gì vậy? 833 00:42:17,826 --> 00:42:19,161 ‎Bài học lễ nghi hạng nhất. 834 00:42:19,995 --> 00:42:21,956 ‎Được rồi, làm theo động tác tay của tôi. 835 00:42:22,039 --> 00:42:24,625 ‎Tôi sẽ chỉ cho cô cách trở nên sang trọng. 836 00:42:24,708 --> 00:42:25,834 ‎Nhìn tôi này. 837 00:42:25,918 --> 00:42:27,044 ‎Giờ thì nhìn cô đi. 838 00:42:27,127 --> 00:42:28,254 ‎Cô thấy thế nào? 839 00:42:28,337 --> 00:42:29,463 ‎Được chứ? 840 00:42:29,547 --> 00:42:30,881 ‎Tôi sẽ nói thế này. 841 00:42:31,465 --> 00:42:33,509 ‎"Cô chẳng là gì ngoài một kẻ…" 842 00:42:33,592 --> 00:42:34,552 ‎Nhìn tay tôi đi. 843 00:42:34,635 --> 00:42:35,594 ‎Đừng nhìn chỗ khác. 844 00:42:35,678 --> 00:42:36,804 ‎"…ngoài một kẻ hạng hai. 845 00:42:36,887 --> 00:42:37,930 ‎Làm lố. 846 00:42:38,013 --> 00:42:39,265 ‎Bắt chước". 847 00:42:41,267 --> 00:42:42,184 ‎Khoan! 848 00:42:42,268 --> 00:42:44,353 ‎Đừng phản ứng! Nhìn tay tôi đi. 849 00:42:44,436 --> 00:42:46,480 ‎Giờ cô sẽ cho tôi xem. 850 00:42:47,856 --> 00:42:49,275 ‎Cho tôi xem cô làm nhé? 851 00:42:50,776 --> 00:42:52,236 ‎"Cô chẳng là gì…" 852 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 ‎Nhìn vào tay. 853 00:42:53,946 --> 00:42:55,447 ‎"…ngoài một kẻ hạng hai. 854 00:42:56,198 --> 00:42:57,992 ‎Làm lố. Bắt chước". 855 00:43:00,452 --> 00:43:01,537 ‎Giờ nhìn tay tôi này. 856 00:43:03,163 --> 00:43:04,582 ‎Nhìn tay tôi này. 857 00:43:05,082 --> 00:43:07,167 ‎Không, nhìn tay tôi này. 858 00:43:07,251 --> 00:43:08,294 ‎Đừng mất tập trung. 859 00:43:08,961 --> 00:43:10,045 ‎Giờ thì nhìn đi. 860 00:43:10,129 --> 00:43:11,130 ‎Nhìn tôi này. 861 00:43:11,213 --> 00:43:12,464 ‎Cô thấy thế nào? 862 00:43:13,757 --> 00:43:14,842 ‎Không! 863 00:43:16,427 --> 00:43:17,803 ‎Không! 864 00:43:17,886 --> 00:43:19,013 ‎Cô thấy thế nào? 865 00:43:22,349 --> 00:43:23,434 ‎Cô thấy thế nào? 866 00:43:23,517 --> 00:43:24,602 ‎Cô học nhanh thật đấy! 867 00:43:25,561 --> 00:43:27,396 ‎Khăn ăn để trên đùi. 868 00:43:27,479 --> 00:43:29,440 ‎Không đặt khuỷu tay lên bàn. 869 00:43:29,523 --> 00:43:33,319 ‎Và không được nói chuyện ‎khi miệng đầy thức ăn. 870 00:43:35,613 --> 00:43:39,533 ‎Nhắc lại, không được nói chuyện ‎khi miệng đầy thức ăn. 871 00:43:40,451 --> 00:43:44,038 ‎Bắt đầu với dao nĩa ngoài cùng, ‎rồi đi vào trong. 872 00:43:44,705 --> 00:43:46,123 ‎Cho món tráng miệng. 873 00:43:46,206 --> 00:43:48,292 ‎Chúng ta đã khai vị với món súp rồi. 874 00:43:48,876 --> 00:43:50,377 ‎Cái này cho món chính. 875 00:43:50,461 --> 00:43:52,004 ‎Vậy tôi qua bài kiểm tra chưa? 876 00:43:52,087 --> 00:43:53,172 ‎Tốt lắm. 877 00:43:54,632 --> 00:43:55,716 ‎Nhưng cần luyện thêm. 878 00:43:57,009 --> 00:43:58,844 ‎Nghĩa là ta sẽ đi hẹn hò lần nữa ư? 879 00:43:58,927 --> 00:44:00,095 ‎Đây không phải hẹn hò. 880 00:44:00,721 --> 00:44:03,015 ‎Anh biết không, ‎anh là người đầu tiên tôi hẹn hò. 881 00:44:03,098 --> 00:44:05,225 ‎Tôi nhắc lại, đây không phải hẹn hò. 882 00:44:05,309 --> 00:44:07,686 ‎Anh cũng có thể là lần đầu tiên của tôi. 883 00:44:08,854 --> 00:44:09,855 ‎Belinda! 884 00:44:09,938 --> 00:44:12,107 ‎Lần này tôi nói gì sai à? 885 00:44:12,191 --> 00:44:14,109 ‎Tôi chỉ nói anh là người đầu tiên của tôi. 886 00:44:17,237 --> 00:44:20,074 ‎Để xem cô có thật sự học được gì không. 887 00:44:23,619 --> 00:44:25,245 ‎Jacob, anh biết mà, 888 00:44:25,329 --> 00:44:28,082 ‎tôi không quen ăn những thức ăn 889 00:44:28,165 --> 00:44:29,708 ‎hay những món thế này mà. 890 00:44:29,792 --> 00:44:33,003 ‎Ở Nalapok, chúng tôi có đồ ăn ‎là thấy may lắm rồi. 891 00:44:33,087 --> 00:44:35,297 ‎Vậy làm sao tôi biết hết mấy món này? 892 00:44:36,006 --> 00:44:39,301 ‎Có lẽ với anh, ‎anh lớn lên với mấy món ăn thế này. 893 00:44:39,385 --> 00:44:41,095 ‎Vì anh có vẻ rất quen thuộc với nó. 894 00:44:41,679 --> 00:44:42,763 ‎Tôi không nhớ nổi. 895 00:44:43,389 --> 00:44:46,934 ‎Anh biết hồi nhỏ ‎tôi hay mang gì đến trường không? 896 00:44:47,017 --> 00:44:49,436 ‎Với chúng tôi, một quả trứng là đủ. 897 00:44:49,520 --> 00:44:53,273 ‎Và trứng đó có thể chiên hoặc luộc. 898 00:44:53,357 --> 00:44:58,362 ‎Sau đó được ăn kèm ‎với cà tím, đậu bắp hay cà chua. 899 00:44:58,445 --> 00:44:59,488 ‎Ngon lắm đấy! 900 00:45:00,197 --> 00:45:03,158 ‎Vậy con tôm ăn cỏ này… 901 00:45:03,951 --> 00:45:05,160 ‎"Thermidor". 902 00:45:06,412 --> 00:45:08,539 ‎"Tôm thermidor". 903 00:45:10,290 --> 00:45:12,042 ‎Ừ, nhưng khi ăn hết chỗ này, 904 00:45:12,126 --> 00:45:15,045 ‎đã vào bụng rồi thì đều như nhau cả thôi. 905 00:45:15,629 --> 00:45:20,676 ‎Thermidor, kẻ hủy diệt, nhiệt kế, ‎gái làng chơi… 906 00:45:24,346 --> 00:45:27,474 ‎Anh cười rồi. Lần đầu tiên đấy. 907 00:45:27,558 --> 00:45:28,392 ‎Không. 908 00:45:28,475 --> 00:45:30,227 ‎Tôi đã thấy anh cười mà. 909 00:45:30,310 --> 00:45:31,311 ‎Tôi thấy mà. 910 00:45:31,937 --> 00:45:35,274 ‎Một cái nĩa cho tôm thermidor. 911 00:45:36,191 --> 00:45:37,109 ‎Đúng. 912 00:45:43,740 --> 00:45:46,910 ‎Nơi này buổi sáng và tối ‎khác nhau thật đấy. 913 00:45:46,994 --> 00:45:49,371 ‎Đúng không? Buổi tối ở đây rất tuyệt. 914 00:45:49,872 --> 00:45:51,999 ‎Nơi này chỉ có chúng ta thôi. 915 00:45:52,082 --> 00:45:57,463 ‎Tôi đến đây khi muốn thư giãn đầu óc ‎và giải tỏa căng thẳng, 916 00:45:57,546 --> 00:45:59,673 ‎để quên đi vấn đề của mình. 917 00:46:00,215 --> 00:46:01,383 ‎Được nạp lại năng lượng. 918 00:46:01,467 --> 00:46:03,177 ‎Mọi lo lắng tan biến khi tôi ở đây. 919 00:46:04,178 --> 00:46:06,221 ‎Làm luật sư có khó không? 920 00:46:06,305 --> 00:46:07,139 ‎Ồ, có chứ. 921 00:46:08,640 --> 00:46:12,227 ‎Nhưng đó luôn là ước mơ của tôi ‎từ khi còn nhỏ. 922 00:46:13,562 --> 00:46:14,521 ‎Tuyệt quá. 923 00:46:15,063 --> 00:46:17,983 ‎Từ nhỏ anh đã biết mình muốn làm gì. 924 00:46:18,066 --> 00:46:19,318 ‎Còn cô thì sao? 925 00:46:19,401 --> 00:46:21,570 ‎Ước mơ thuở nhỏ của cô là gì? 926 00:46:22,863 --> 00:46:23,864 ‎Không có. 927 00:46:23,947 --> 00:46:24,865 ‎Không có ư? 928 00:46:25,991 --> 00:46:26,992 ‎Sao lại thế được? 929 00:46:27,075 --> 00:46:31,246 ‎Với người ở Nalapok chúng tôi, 930 00:46:31,330 --> 00:46:38,128 ‎chúng tôi không thật sự nghĩ về việc ‎mình muốn làm gì khi lớn lên. 931 00:46:38,212 --> 00:46:40,380 ‎Vì dù sao nó cũng ‎không xảy ra với chúng tôi. 932 00:46:40,464 --> 00:46:45,469 ‎Chúng tôi thà đảm bảo có miếng ăn 933 00:46:45,552 --> 00:46:50,015 ‎và không phức tạp hóa vấn đề. 934 00:46:50,098 --> 00:46:52,017 ‎Chúng tôi muốn thứ mình có thể có được. 935 00:46:52,976 --> 00:46:54,436 ‎Nhưng bây giờ, 936 00:46:55,312 --> 00:46:56,939 ‎tôi chỉ có một ước mơ. 937 00:46:58,106 --> 00:47:01,818 ‎Và đó là bố tôi hoàn toàn chấp nhận tôi. 938 00:47:02,861 --> 00:47:04,446 ‎Việc đó có thể làm được mà. 939 00:47:05,113 --> 00:47:06,365 ‎Cô sẽ làm bố cô tự hào. 940 00:47:07,491 --> 00:47:09,785 ‎Nhưng ông ấy không cần nói với thế giới. 941 00:47:10,452 --> 00:47:14,915 ‎Tôi chỉ cần biết ông ấy ‎không xấu hổ khi có đứa con gái như tôi. 942 00:47:21,171 --> 00:47:22,297 ‎Sao vậy? 943 00:47:23,924 --> 00:47:24,967 ‎Không có gì. 944 00:47:25,050 --> 00:47:26,969 ‎Nỗi buồn không hợp với cô. 945 00:47:27,052 --> 00:47:28,136 ‎Tôi là gì, chúa hề hả? 946 00:47:28,220 --> 00:47:29,429 ‎Thỉnh thoảng. 947 00:47:30,597 --> 00:47:33,642 ‎Vậy tôi làm anh vui vẻ hả? 948 00:47:35,310 --> 00:47:38,188 ‎Còn cô bạn như búp bê Barbie của anh, 949 00:47:38,272 --> 00:47:39,523 ‎cô ấy có làm anh vui không? 950 00:47:39,606 --> 00:47:40,649 ‎Ai cơ? Trixie à? 951 00:47:40,732 --> 00:47:43,026 ‎- Ừ. Bạn gái cũ của anh à? ‎- Không. 952 00:47:43,110 --> 00:47:44,736 ‎- Anh tán tỉnh cô ấy à? ‎- Không. 953 00:47:44,820 --> 00:47:47,030 ‎Cô ấy là ba-ti của anh à? 954 00:47:48,240 --> 00:47:49,533 ‎Ba-ti? 955 00:47:49,616 --> 00:47:51,702 ‎Trời, là "bạn tình" đấy. 956 00:47:53,704 --> 00:47:55,497 ‎Anh cười rồi! 957 00:47:55,581 --> 00:47:57,207 ‎Vậy là đúng rồi. 958 00:47:57,291 --> 00:47:58,542 ‎Sao, đúng thật hả? 959 00:47:58,625 --> 00:48:02,045 ‎- Anh cứ cười mãi. ‎- Tôi không như vậy. 960 00:48:02,129 --> 00:48:03,255 ‎Nhưng anh vẫn cười mà. 961 00:48:03,338 --> 00:48:06,133 ‎- Vì cô hài hước. ‎- Vì anh là kẻ trăng hoa. 962 00:48:06,216 --> 00:48:08,176 ‎Tôi… không phải loại người đó. 963 00:48:08,260 --> 00:48:10,429 ‎- Không phải. ‎- Giờ mới biết anh thích ba-ti. 964 00:48:10,512 --> 00:48:12,097 ‎- Miếng hài nữa nhé. ‎- Nghe thử nào. 965 00:48:12,180 --> 00:48:14,516 ‎Gỉ mũi nói gì với gỉ mũi bên cạnh? 966 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 ‎Cái gì? 967 00:48:15,684 --> 00:48:17,060 ‎"Anh bạn, tôi đi trước đây". 968 00:48:19,438 --> 00:48:20,814 ‎Vì nó được ngoáy ra rồi. 969 00:48:22,107 --> 00:48:24,192 ‎- Tôi cũng có chuyện cười cho cô. ‎- Thật ư? 970 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 ‎- Thật. ‎- Được, kể đi. 971 00:48:25,319 --> 00:48:29,448 ‎Lông mày này nói gì với lông mày còn lại? 972 00:48:29,948 --> 00:48:30,907 ‎Nói gì? 973 00:48:30,991 --> 00:48:32,075 ‎"Chào mày!" 974 00:48:34,244 --> 00:48:35,746 ‎Tôi nói lại lần nữa. 975 00:48:35,829 --> 00:48:37,247 ‎"Chào mày!" 976 00:48:38,040 --> 00:48:39,166 ‎Bị nhạt ấy. 977 00:48:39,249 --> 00:48:40,626 ‎Chuyện cười kiểu gì vậy? 978 00:48:40,709 --> 00:48:42,753 ‎Ở chỗ tôi, chưa từng nghe ‎chuyện cười kiểu đó. 979 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 ‎Dù sao thì tối nay tôi cũng rất vui. 980 00:48:47,674 --> 00:48:49,384 ‎- Cảm ơn. ‎- Tôi cũng vậy. 981 00:48:49,468 --> 00:48:50,969 ‎Cảm ơn. 982 00:48:55,057 --> 00:48:56,767 ‎- Tôi đi trước. ‎- Tôi đi trước. 983 00:49:04,900 --> 00:49:06,735 ‎- Đây là nhà cô. ‎- Anh mới phải đi. 984 00:49:06,818 --> 00:49:08,695 ‎- Đúng vậy. Tôi đi đây. ‎- Và tôi sẽ ở lại. 985 00:49:08,779 --> 00:49:12,699 ‎Tôi sẽ… ở yên đây. 986 00:49:13,867 --> 00:49:15,494 ‎Vậy chúc ngủ ngon. 987 00:49:23,335 --> 00:49:26,421 ‎Cảm ơn cô rất nhiều, Belinda. ‎Tối nay tôi đã rất vui. 988 00:49:26,505 --> 00:49:28,131 ‎Cô thật sự làm tôi rất vui. 989 00:49:28,215 --> 00:49:29,383 ‎Tôi cũng vậy. 990 00:49:29,466 --> 00:49:31,426 ‎Cảm ơn. Cô làm tôi rất vui. 991 00:49:53,573 --> 00:49:54,866 ‎Tôi đi trước đây. 992 00:49:54,950 --> 00:49:56,159 ‎Hẹn gặp lại, người anh em. 993 00:49:56,243 --> 00:49:57,369 ‎Hẹn gặp lại. 994 00:49:58,286 --> 00:49:59,621 ‎Tạm biệt. Tôi đi đây. 995 00:50:01,039 --> 00:50:01,915 ‎Hẹn gặp lại. 996 00:50:03,041 --> 00:50:04,000 ‎Tạm biệt. 997 00:50:17,931 --> 00:50:20,183 ‎Nếu anh vui khi ở bên cô ấy, 998 00:50:20,684 --> 00:50:23,478 ‎em sẽ không cản anh. 999 00:50:24,062 --> 00:50:26,815 ‎Em chỉ cần 1000 00:50:26,898 --> 00:50:29,818 ‎cô ấy chăm sóc anh và yêu anh. 1001 00:50:32,988 --> 00:50:34,072 ‎Jacob… 1002 00:50:37,826 --> 00:50:39,077 ‎Ôi trời, chuột! 1003 00:50:42,247 --> 00:50:43,248 ‎Là tôi đây mà. 1004 00:50:44,040 --> 00:50:46,668 ‎Tôi rất mừng cho hai người. 1005 00:50:46,752 --> 00:50:49,087 ‎Chúc cô có một tương lai tốt đẹp. 1006 00:50:49,171 --> 00:50:50,839 ‎Một tương lai hạnh phúc. 1007 00:50:53,383 --> 00:50:56,386 ‎Đừng lo cho tôi. Tôi sẽ ổn thôi. 1008 00:50:57,596 --> 00:50:59,222 ‎Đừng! Đừng nhìn tôi như thế. 1009 00:50:59,306 --> 00:51:02,434 ‎Tôi không sao, tôi thề. Tôi hứa! 1010 00:51:06,313 --> 00:51:08,607 ‎Và rồi, tôi mở cửa, 1011 00:51:08,690 --> 00:51:11,610 ‎và Yaya Monina đang ở đó. ‎Tôi vô tình đẩy cô ấy. 1012 00:51:11,693 --> 00:51:13,361 ‎- Tôi còn tưởng là chuột. ‎- Thật sao? 1013 00:51:13,445 --> 00:51:15,530 ‎- "Ôi trời, chuột!" ‎- Rồi chuyện gì xảy ra? 1014 00:51:15,614 --> 00:51:17,115 ‎Rồi cô ấy bị tông trúng. 1015 00:51:17,199 --> 00:51:18,700 ‎Quay lại việc huấn luyện nào. 1016 00:51:19,659 --> 00:51:21,620 ‎Hôm nay ta sẽ làm gì với cô Missy? 1017 00:51:21,703 --> 00:51:26,374 ‎Tôi nghĩ giờ tốt hơn hết là cô nên ‎quan sát chuyện xảy ra trong phòng họp. 1018 00:51:26,458 --> 00:51:27,626 ‎Cái gì? 1019 00:51:27,709 --> 00:51:30,128 ‎Không thể nào! ‎Tôi không biết phải nói gì đâu. 1020 00:51:30,212 --> 00:51:31,671 ‎Không, cô không cần phải lo 1021 00:51:31,755 --> 00:51:35,133 ‎vì cô chỉ cần ngồi và lắng nghe thôi. 1022 00:51:35,217 --> 00:51:39,054 ‎Quan trọng là cô phải làm quen ‎với tình hình ở công ty. 1023 00:51:39,596 --> 00:51:41,014 ‎Được rồi. Anh nói thì tôi nghe. 1024 00:51:41,097 --> 00:51:42,682 ‎Và nhắc cô nhớ này, 1025 00:51:42,766 --> 00:51:44,351 ‎tốt nhất cô nên ghi chép lại, 1026 00:51:44,434 --> 00:51:46,728 ‎để đề phòng thành viên hội đồng ‎đặt câu hỏi cho cô. 1027 00:51:46,812 --> 00:51:48,146 ‎Như vậy cô sẽ có sự chuẩn bị. 1028 00:51:48,230 --> 00:51:49,105 ‎Được chứ? 1029 00:51:49,189 --> 00:51:51,024 ‎- Có người định hỏi tôi câu gì à? ‎- Đúng. 1030 00:51:51,107 --> 00:51:53,985 ‎Giờ tôi có một cuộc họp khác, ‎nên tôi sẽ gặp cô ở đó. Được chứ? 1031 00:51:54,569 --> 00:51:55,445 ‎Hẹn gặp lại! 1032 00:51:57,656 --> 00:51:59,616 ‎Không. Tôi không nghĩ vậy. 1033 00:51:59,699 --> 00:52:02,118 ‎Ta phải duy trì mảng kinh doanh cốt lõi 1034 00:52:02,202 --> 00:52:04,788 ‎bằng cách cung cấp ‎dịch vụ phù hợp với khách hàng. 1035 00:52:04,871 --> 00:52:06,289 ‎Cô nghĩ sao. 1036 00:52:13,296 --> 00:52:14,381 ‎Vâng. 1037 00:52:14,464 --> 00:52:15,841 ‎- Thấy chưa? ‎- Vâng? 1038 00:52:15,924 --> 00:52:19,427 ‎Tôi nghĩ ta nên tập trung ‎vào việc cung cấp trải nghiệm 1039 00:52:19,511 --> 00:52:21,096 ‎để có khách hàng trung thành. 1040 00:52:21,179 --> 00:52:23,640 ‎Không. Ta nên tiếp tục đầu tư 1041 00:52:23,723 --> 00:52:26,059 ‎vào lợi thế và điểm bán hàng độc nhất ‎của chúng ta. 1042 00:52:28,353 --> 00:52:30,730 ‎Cô có gì muốn chia sẻ với mọi người à? 1043 00:52:35,068 --> 00:52:37,696 ‎Tôi phải đi nặng. Nhà vệ sinh ở đâu? 1044 00:52:41,032 --> 00:52:42,200 ‎Ghi chép giúp tôi. 1045 00:52:47,664 --> 00:52:49,499 ‎Như tôi đã nói… 1046 00:52:49,583 --> 00:52:51,710 ‎Đây vẫn nên là việc kinh doanh. 1047 00:52:52,210 --> 00:52:54,004 ‎Ta nên khôn khéo trong việc này. 1048 00:53:06,641 --> 00:53:09,978 ‎Này, cô đã thấy con gái ‎của ông Buenavista chưa? 1049 00:53:10,061 --> 00:53:11,855 ‎Rồi, Caitlyn à? 1050 00:53:11,938 --> 00:53:14,566 ‎Không phải cô ấy. Ý tôi là Belinda kìa. 1051 00:53:14,649 --> 00:53:17,235 ‎Cô ta là con gái của ông Enrico ‎với người phụ nữ khác, 1052 00:53:17,319 --> 00:53:19,404 ‎và cô ta rất khác với Caitlyn. 1053 00:53:19,487 --> 00:53:22,198 ‎Cô ấy thật may mắn. ‎Chim sẻ hóa phượng hoàng nhanh như vậy. 1054 00:53:22,282 --> 00:53:23,950 ‎Tất cả là nhờ có ông bố giàu có. 1055 00:53:24,034 --> 00:53:25,243 ‎Đúng là may mắn. 1056 00:53:27,078 --> 00:53:28,747 ‎Ôi! Cái gì thế? 1057 00:53:29,581 --> 00:53:31,583 ‎- Kinh quá! Thối quá! ‎- Eo ôi. 1058 00:53:31,666 --> 00:53:33,084 ‎Mùi kinh quá! Eo ôi! 1059 00:53:33,168 --> 00:53:34,669 ‎Chúa ơi, cái gì thế? 1060 00:53:35,211 --> 00:53:36,421 ‎- Kinh quá! ‎- Tởm quá đi! 1061 00:53:36,963 --> 00:53:38,381 ‎- Thối thật đấy! ‎- Thối quá! 1062 00:53:39,758 --> 00:53:41,051 ‎Thưa cô. 1063 00:53:41,134 --> 00:53:42,636 ‎Chúng tôi xin lỗi ạ. 1064 00:53:42,719 --> 00:53:43,845 ‎Chúng tôi rất xin lỗi. 1065 00:53:43,929 --> 00:53:47,057 ‎- Vẫn còn ngửi thấy chứ? ‎- Có ạ. Thối lắm ạ. 1066 00:53:47,974 --> 00:53:49,184 ‎Chúng tôi xin lỗi cô. 1067 00:53:49,935 --> 00:53:50,894 ‎Hẹn sớm gặp lại. 1068 00:53:51,603 --> 00:53:54,439 ‎Luật sư Jacob, ‎cô Belinda vẫn chưa quay lại. 1069 00:53:54,522 --> 00:53:56,733 ‎Cái gì? Chẳng phải cô ấy vừa… ‎Để tôi đi tìm. 1070 00:53:56,816 --> 00:53:57,776 ‎Vâng. 1071 00:53:59,861 --> 00:54:01,446 ‎"Loại hình kinh doanh nào đây? 1072 00:54:01,529 --> 00:54:03,740 ‎Cốt lõi loại hình kinh doanh này là gì?" 1073 00:54:04,950 --> 00:54:06,117 ‎"Tôi phải đi nặng". 1074 00:54:08,036 --> 00:54:10,956 ‎- Được rồi. Một lần nữa. ‎- Vâng, thưa cô. 1075 00:54:11,039 --> 00:54:12,290 ‎Cô đã luyện tập rồi à? 1076 00:54:14,918 --> 00:54:16,252 ‎Làm thôi nào. 1077 00:54:16,878 --> 00:54:18,338 ‎Cô theo kịp không? 1078 00:54:18,421 --> 00:54:20,423 ‎Một, hai, ba. Bắt đầu. 1079 00:54:29,182 --> 00:54:31,726 ‎Khoan. Kiểm tra trước đã. 1080 00:54:31,810 --> 00:54:33,395 ‎Người ta nói về cô quả không sai. 1081 00:54:33,478 --> 00:54:35,188 ‎Cô rất khác với Caitlyn. 1082 00:54:35,271 --> 00:54:37,857 ‎Chúng tôi rất xin lỗi ‎vì lúc nãy đã bàn tán về cô. 1083 00:54:37,941 --> 00:54:40,193 ‎- Xin lỗi cô. ‎- Không sao. Tôi cũng thích tám chuyện. 1084 00:54:40,276 --> 00:54:44,864 ‎Nếu thấy tôi có gì sai thì cứ nói ‎để tôi sửa nhé. 1085 00:54:45,365 --> 00:54:46,992 ‎Tán gẫu đủ rồi. 1086 00:54:47,075 --> 00:54:50,161 ‎- Được rồi. ‎- Một lần nữa. 1087 00:54:56,793 --> 00:54:58,712 ‎Cô nhảy giỏi thật đấy. 1088 00:54:59,337 --> 00:55:01,673 ‎- Này, Luật sư! Lại đây. ‎- Đừng bắt tôi làm thế. 1089 00:55:01,756 --> 00:55:05,969 ‎Nhảy cùng đi. Tôi biết anh ‎đã nhảy theo khi xem chúng tôi. 1090 00:55:06,553 --> 00:55:08,054 ‎Đừng lôi tôi vào chuyện này. 1091 00:55:08,138 --> 00:55:11,683 ‎Luật sư, cái này dễ mà. Thôi nào! 1092 00:55:11,766 --> 00:55:13,393 ‎- Được rồi. ‎- Tôi biết anh biết bài này. 1093 00:55:13,476 --> 00:55:14,602 ‎Nhảy nào. 1094 00:55:19,899 --> 00:55:20,859 ‎Bên kia. 1095 00:55:20,942 --> 00:55:23,028 ‎Ai ngờ cơ thể ‎của Luật sư lại cứng thế này. 1096 00:55:23,111 --> 00:55:24,446 ‎Anh ấy cần thả lỏng. 1097 00:55:25,155 --> 00:55:26,364 ‎Nhảy như vũ công gợi tình ấy! 1098 00:55:26,948 --> 00:55:29,242 ‎- Cơ thể cứng quá! ‎- Một lần nữa. 1099 00:55:29,325 --> 00:55:30,535 ‎Được rồi. Bật đi. 1100 00:55:31,453 --> 00:55:32,412 ‎Được rồi. 1101 00:55:42,922 --> 00:55:44,466 ‎Và đôi tay… 1102 00:55:52,891 --> 00:55:55,268 ‎Anh sẽ thấy ấn tượng ‎trước sự tiến bộ của Belinda. 1103 00:55:55,351 --> 00:55:56,186 ‎Ồ, thật sao? 1104 00:55:56,269 --> 00:55:57,729 ‎- Ừ. ‎- Lần sau quay TikTok tiếp nhé. 1105 00:55:57,812 --> 00:55:59,355 ‎- Tôi sẽ nhảy với các cô. ‎- Được. 1106 00:56:00,690 --> 00:56:01,691 ‎Bố? 1107 00:56:01,775 --> 00:56:03,026 ‎Bố! 1108 00:56:03,109 --> 00:56:04,069 ‎- Belinda! ‎- Bố! 1109 00:56:04,152 --> 00:56:05,487 ‎- Chào con yêu! ‎- Bố về rồi à. 1110 00:56:06,404 --> 00:56:07,989 ‎Chào dì Matilda. 1111 00:56:09,824 --> 00:56:11,910 ‎Nghe nói con đang huấn luyện rất tốt. 1112 00:56:12,494 --> 00:56:14,579 ‎Anh sẽ tự hào về con gái mình. 1113 00:56:15,288 --> 00:56:16,706 ‎Matilda vừa nói với bố. 1114 00:56:17,248 --> 00:56:19,292 ‎Và cả huấn luyện viên của con, Missy, 1115 00:56:19,375 --> 00:56:21,795 ‎cô ấy nói con không cần huấn luyện thêm. 1116 00:56:21,878 --> 00:56:23,171 ‎Con đã tiến bộ rồi! 1117 00:56:23,797 --> 00:56:25,256 ‎Cô Missy nói… 1118 00:56:25,340 --> 00:56:27,342 ‎Không thể nào. Con không nghĩ vậy đâu. 1119 00:56:27,425 --> 00:56:29,385 ‎Con vẫn còn phải học hỏi nhiều. 1120 00:56:29,469 --> 00:56:31,304 ‎Con thật khiêm tốn, Belinda. 1121 00:56:31,387 --> 00:56:33,807 ‎Dì đã tận mắt chứng kiến ‎sự tiến bộ của con. 1122 00:56:33,890 --> 00:56:36,851 ‎Quả nhiên, con đúng là con gái của Enrico. 1123 00:56:36,935 --> 00:56:40,021 ‎Một người thông minh và chăm chỉ. 1124 00:56:41,272 --> 00:56:43,316 ‎Bố nghĩ con đã sẵn sàng. 1125 00:56:45,401 --> 00:56:47,904 ‎- Anh sẽ giới thiệu nó với các cổ đông à? ‎- Đúng. 1126 00:56:47,987 --> 00:56:50,365 ‎Cái gì? Không. Con chưa sẵn sàng đâu. 1127 00:56:50,448 --> 00:56:52,534 ‎- Chưa đâu. ‎- Không. Con sẵn sàng rồi. 1128 00:56:52,617 --> 00:56:54,452 ‎Con có thể vừa làm vừa học. 1129 00:56:54,536 --> 00:56:56,496 ‎Bố đã học theo cách đó mà. 1130 00:56:57,080 --> 00:57:00,083 ‎Hơn nữa, còn có Jacob dẫn dắt con mà. 1131 00:57:10,343 --> 00:57:11,928 ‎Cô làm gì ở đây thế? 1132 00:57:12,011 --> 00:57:13,179 ‎Sao cô vẫn còn thức vậy? 1133 00:57:15,014 --> 00:57:16,599 ‎Tôi không ngủ được. 1134 00:57:16,683 --> 00:57:17,684 ‎Còn cô? 1135 00:57:18,226 --> 00:57:19,769 ‎Tôi cũng không ngủ được. 1136 00:57:23,731 --> 00:57:25,275 ‎- Hồi hộp quá. ‎- Hồi hộp quá. 1137 00:57:25,358 --> 00:57:27,193 ‎- Sao lại hồi hộp? ‎- Sao lại hồi hộp? 1138 00:57:29,821 --> 00:57:32,198 ‎Cô nghe bố tôi nói lúc nãy rồi chứ? 1139 00:57:32,282 --> 00:57:37,745 ‎Ông ấy nói sẽ giới thiệu tôi ‎với các cổ đông và các sếp. 1140 00:57:37,829 --> 00:57:40,623 ‎Nếu họ không thích tôi thì sao? 1141 00:57:40,707 --> 00:57:42,125 ‎Nhỡ đâu tôi làm hỏng chuyện? 1142 00:57:42,709 --> 00:57:44,127 ‎Còn cô? 1143 00:57:44,210 --> 00:57:46,421 ‎Sao cô không ngủ được? 1144 00:57:49,507 --> 00:57:50,967 ‎Tôi uống nhiều cà phê quá. 1145 00:57:53,928 --> 00:57:56,264 ‎Nhưng tôi cũng lo cho cô. 1146 00:57:57,765 --> 00:58:00,685 ‎Tại sao? Cô nghĩ ngày mai ‎sẽ có chuyện không hay xảy ra à? 1147 00:58:00,768 --> 00:58:01,978 ‎Không phải thế. 1148 00:58:02,061 --> 00:58:06,441 ‎Tôi lo cho cô, nhưng theo hướng tích cực. 1149 00:58:06,524 --> 00:58:08,109 ‎Tôi mừng cho cô. 1150 00:58:08,985 --> 00:58:10,528 ‎Tôi chưa sẵn sàng. Vẫn chưa. 1151 00:58:11,279 --> 00:58:16,367 ‎Cô biết không, thị trưởng ở tỉnh này ‎từng tranh cử thượng nghị sĩ. 1152 00:58:16,451 --> 00:58:19,913 ‎Rồi ông ấy bắt con trai ‎tranh cử thị trưởng. 1153 00:58:19,996 --> 00:58:22,749 ‎Dù không biết gì về chính trị, ‎anh ta vẫn thắng. 1154 00:58:22,832 --> 00:58:26,586 ‎Cô biết anh ta còn có gì nữa không? 1155 00:58:27,378 --> 00:58:28,880 ‎Sự tự tin. 1156 00:58:31,424 --> 00:58:32,383 ‎Giờ cô hiểu chưa? 1157 00:58:32,467 --> 00:58:33,801 ‎Tôi biết phải làm gì rồi. 1158 00:58:33,885 --> 00:58:35,303 ‎Tốt. 1159 00:58:35,386 --> 00:58:36,763 ‎Tôi sẽ tranh cử thị trưởng. 1160 00:58:37,889 --> 00:58:39,182 ‎Cái đó không tốt. 1161 00:58:39,265 --> 00:58:40,391 ‎Tôi đùa thôi. 1162 00:58:40,475 --> 00:58:45,146 ‎Ý tôi là, tôi sẽ cố hết sức và để xem sao. 1163 00:58:46,731 --> 00:58:47,899 ‎Này. 1164 00:58:48,483 --> 00:58:53,071 ‎Cảm ơn cô đã giúp đỡ. 1165 00:58:53,905 --> 00:58:54,864 ‎Tôi sẽ nhớ cô. 1166 00:58:58,993 --> 00:59:00,078 ‎Cô định làm gì thế? 1167 00:59:00,161 --> 00:59:02,080 ‎Lừa được cô rồi. Tôi đang nhắm vào má cô. 1168 00:59:02,163 --> 00:59:03,581 ‎Tôi đâu phải người yêu của cô. 1169 00:59:03,665 --> 00:59:05,792 ‎Cô nói như thể cô phải chịu thiệt gì vậy. 1170 00:59:06,960 --> 00:59:11,047 ‎Trước khi bắt đầu cuộc họp hội đồng, ‎tôi muốn giới thiệu với mọi người… 1171 00:59:11,839 --> 00:59:16,010 ‎- Phó giám đốc điều hành mới của công ty, ‎- Cố lên. Tôi sẽ để mắt đến cô. 1172 00:59:16,094 --> 00:59:18,179 ‎Belinda Buenavista. 1173 00:59:32,777 --> 00:59:34,112 ‎Ôi, chết tiệt! 1174 00:59:35,780 --> 00:59:37,156 ‎Ôi Chúa ơi! 1175 00:59:37,240 --> 00:59:38,074 ‎Cô ấy nói gì cơ? 1176 00:59:39,117 --> 00:59:40,827 ‎"Chết tiệt" ư? Tôi nghe nhầm à? 1177 00:59:43,371 --> 00:59:46,916 ‎Tôi rất vui vì cuối cùng ‎cũng được gặp mọi người. 1178 00:59:50,253 --> 00:59:51,754 ‎À, vâng. Được. 1179 01:00:03,683 --> 01:00:04,809 ‎Rất vui được gặp ông. 1180 01:00:04,892 --> 01:00:07,687 ‎Và tất nhiên, ‎cô vợ xinh đẹp của ông ấy, Michelle. 1181 01:00:07,770 --> 01:00:08,938 ‎Rất vui được gặp bà. 1182 01:00:09,022 --> 01:00:10,023 ‎Đây là Frank Smith. 1183 01:00:15,695 --> 01:00:16,738 ‎Làm tốt lắm! 1184 01:00:18,615 --> 01:00:21,409 ‎Ta có thể tiếp tục kế hoạch rồi. 1185 01:00:24,203 --> 01:00:25,288 ‎Vâng, thưa bà. 1186 01:00:33,546 --> 01:00:37,884 ‎Chào. Anh đã giới thiệu con bé ‎với tất cả các thành viên hội đồng 1187 01:00:37,967 --> 01:00:39,260 ‎và cổ đông rồi. 1188 01:00:39,344 --> 01:00:40,970 ‎Nên con bé đang làm rất tốt. 1189 01:00:41,054 --> 01:00:44,265 ‎À mà giờ bố có cuộc họp ‎ở văn phòng trên tầng, 1190 01:00:44,349 --> 01:00:46,684 ‎nên con cứ tận hưởng hết mình nhé. 1191 01:00:46,768 --> 01:00:48,061 ‎Em sẽ đi cùng anh. 1192 01:00:48,144 --> 01:00:49,145 ‎Dĩ nhiên, đi nào em. 1193 01:00:49,228 --> 01:00:52,273 ‎Chúc mừng, Belinda! Dì rất tự hào về con. 1194 01:00:52,357 --> 01:00:53,316 ‎Cảm ơn dì. 1195 01:00:53,399 --> 01:00:55,026 ‎Đi thôi. Chúc con vui vẻ. 1196 01:00:59,781 --> 01:01:01,658 ‎Anh thấy sao? Tôi làm tốt chứ? 1197 01:01:01,741 --> 01:01:05,912 ‎Tôi nghĩ sẽ thật hoàn hảo ‎nếu tôi không vấp ngã. Đúng không? 1198 01:01:06,496 --> 01:01:07,955 ‎Bố cô rất tự hào về cô. 1199 01:01:09,666 --> 01:01:10,541 ‎Này! 1200 01:01:11,542 --> 01:01:13,628 ‎Chỉ bố tôi thôi à? Còn anh thì sao? 1201 01:01:13,711 --> 01:01:15,421 ‎Chẳng phải anh cũng nên tự hào sao? 1202 01:01:15,505 --> 01:01:18,508 ‎Anh là lý do ‎tôi có thể làm được tất cả đấy. 1203 01:01:19,884 --> 01:01:21,052 ‎Anh không tự hào à? 1204 01:01:21,135 --> 01:01:22,178 ‎Belinda! 1205 01:01:22,261 --> 01:01:23,554 ‎Chị đến rồi. 1206 01:01:23,638 --> 01:01:25,890 ‎Em tìm chị mãi! 1207 01:01:25,973 --> 01:01:28,726 ‎Xin lỗi. Tôi vào nhà vệ sinh một lát. 1208 01:01:28,810 --> 01:01:30,228 ‎Này! Nói chuyện sau nhé. 1209 01:01:32,814 --> 01:01:35,316 ‎Sao em lại tử tế với chị thế? 1210 01:01:35,400 --> 01:01:37,610 ‎Em thật lòng muốn chúc mừng chị. 1211 01:01:37,694 --> 01:01:39,612 ‎Chị đã làm rất tốt. 1212 01:01:39,696 --> 01:01:41,572 ‎Thật sao? Cảm ơn em. 1213 01:01:41,656 --> 01:01:42,782 ‎Nâng ly nào. 1214 01:01:45,576 --> 01:01:46,744 ‎Cạn ly! 1215 01:01:51,791 --> 01:01:52,917 ‎Ngon đúng không? 1216 01:01:53,000 --> 01:01:55,086 ‎Ngon lắm. Vừa ngọt vừa đắng. 1217 01:01:55,169 --> 01:01:56,838 ‎Ngọt? Đằng kia còn nữa kìa. Đi thôi. 1218 01:01:59,924 --> 01:02:03,678 ‎Ôi! Đây. Ngon lắm đấy. 1219 01:02:03,761 --> 01:02:06,639 ‎- Chị phải thử cái này. ‎- Caitlyn, chị không hay uống rượu. 1220 01:02:06,723 --> 01:02:08,641 ‎Thôi nào. Cứ thử đi. 1221 01:02:09,434 --> 01:02:11,102 ‎- Được rồi. ‎- Rượu nhập đấy. 1222 01:02:11,185 --> 01:02:12,019 ‎Tuyệt lắm! 1223 01:02:12,103 --> 01:02:13,396 ‎Chị nghĩ thế là đủ rồi. 1224 01:02:13,479 --> 01:02:14,772 ‎- Bố thấy đấy. ‎- Một ly thôi. 1225 01:02:14,856 --> 01:02:16,065 ‎- Ta có thể… ‎- Cạn ly! 1226 01:02:16,149 --> 01:02:17,567 ‎Được rồi! 1227 01:02:18,443 --> 01:02:21,070 ‎- Caitlyn… ‎- Belinda, em sẽ giận chị đấy. 1228 01:02:21,154 --> 01:02:22,530 ‎Chị làm tốt lắm. 1229 01:02:23,364 --> 01:02:25,241 ‎Tu cả chai đi. 1230 01:02:25,324 --> 01:02:26,492 ‎Được! 1231 01:02:26,576 --> 01:02:27,952 ‎Uống cạn! 1232 01:02:28,035 --> 01:02:29,245 ‎Hay lắm! 1233 01:02:29,871 --> 01:02:30,747 ‎Được rồi. 1234 01:02:30,830 --> 01:02:32,582 ‎Nốc cạn một hơi đi! 1235 01:02:32,665 --> 01:02:34,625 ‎Hay lắm! 1236 01:02:34,709 --> 01:02:37,670 ‎- Chị sẽ còn may mắn hơn nữa, Belinda. ‎- Con nhỏ này. 1237 01:02:38,880 --> 01:02:42,049 ‎Này. Quẩy lên nào! 1238 01:02:42,759 --> 01:02:44,427 ‎Nhảy với tôi đi! 1239 01:02:51,809 --> 01:02:54,562 ‎Xem tôi nhảy này, lũ khốn! 1240 01:02:54,645 --> 01:02:57,440 ‎TRỰC TIẾP 1241 01:02:57,523 --> 01:02:58,816 ‎Chúa ơi, con gái ông ấy… 1242 01:03:01,360 --> 01:03:03,070 ‎Nào, quậy nhiệt tình đi! 1243 01:03:05,406 --> 01:03:06,908 ‎Đỉnh quá! 1244 01:03:08,910 --> 01:03:11,412 ‎Thấy chưa? Tôi là nhất… 1245 01:03:11,496 --> 01:03:13,372 ‎- Không thể tin nổi chị ta. ‎- Quẩy thôi! 1246 01:03:13,456 --> 01:03:16,209 ‎Xõa đi! 1247 01:03:16,834 --> 01:03:18,586 ‎Tôi quá là điên rồ! 1248 01:03:20,797 --> 01:03:24,258 ‎Bố, con chỉ phát trực tiếp thôi mà. 1249 01:03:24,342 --> 01:03:28,846 ‎Vài người quay lại màn hình ‎và biến tấu đủ kiểu. 1250 01:03:30,139 --> 01:03:32,558 ‎Bố không hiểu con đang nói gì, 1251 01:03:32,642 --> 01:03:36,938 ‎bố chỉ biết là ‎con đã làm thế này với chị gái mình! 1252 01:03:37,021 --> 01:03:39,816 ‎- TRỜI ƠI, XẤU HỔ QUÁ! ‎- ĐÁNG LẼ NÊN ĐỂ CÔ TA Ở KHU Ổ CHUỘT 1253 01:03:39,899 --> 01:03:42,860 ‎- TRỜI Ạ, CÔ TA NÊN THẤY XẤU HỔ ‎- CÔ THUỘC VỀ SÀN NHẢY, GÁI ƠI! 1254 01:03:42,944 --> 01:03:45,780 ‎- ĐỨA BẠN SAY XỈN MÀ KHÔNG CHỊU NHẬN ‎- CÔ TA LÀ AI VẬY? 1255 01:03:45,863 --> 01:03:49,033 ‎Xem tôi nhảy này, lũ khốn! 1256 01:03:49,116 --> 01:03:51,619 ‎HÒN ĐÁ ĐÂY, LẤY NÓ ĐẬP VÀO ĐẦU ĐI 1257 01:03:51,702 --> 01:03:53,371 ‎Xem tôi nhảy… 1258 01:04:09,971 --> 01:04:12,265 ‎- Ai đó? ‎- Đồ khốn! 1259 01:04:13,182 --> 01:04:15,393 ‎Này! Cô là ai? 1260 01:04:15,977 --> 01:04:17,520 ‎Cô là kẻ trộm đúng không? 1261 01:04:17,603 --> 01:04:19,814 ‎- Bỏ tôi ra. ‎- Cô cũng trộm cái đồng hồ này à? 1262 01:04:20,314 --> 01:04:21,732 ‎Này! 1263 01:04:21,816 --> 01:04:23,985 ‎Tôi là con gái của ông Enrico. 1264 01:04:24,068 --> 01:04:27,029 ‎- Tôi đang bỏ nhà đi. ‎- Cô là con gái của ông Enrico Buenavista? 1265 01:04:27,113 --> 01:04:29,448 ‎- Chắc cô điên rồi! ‎- Im đi! Tôi đang cố bỏ nhà đi. 1266 01:04:29,532 --> 01:04:33,035 ‎Xin lỗi. Cô ấy là con gái ‎của ông Buenavista. Đi thôi. 1267 01:04:33,119 --> 01:04:34,036 ‎Tôi biết chiêu này. 1268 01:04:34,704 --> 01:04:35,580 ‎Đây là tay trong. 1269 01:04:36,622 --> 01:04:38,708 ‎Cô là kẻ đứng sau chuyện này, kẻ chủ mưu. 1270 01:04:38,791 --> 01:04:41,502 ‎Tôi nhìn là biết ai khả nghi, ‎tôi biết ánh mắt đó. 1271 01:04:41,586 --> 01:04:44,797 ‎Nhìn kìa! Cô có tin ‎một khuôn mặt như thế không? 1272 01:04:44,881 --> 01:04:46,007 ‎- Không chứ gì? ‎- Ừ, không. 1273 01:04:46,090 --> 01:04:48,926 ‎- Cô nên cầu nguyện tôi không đánh hắn. ‎- Cô đang thách tôi à? 1274 01:04:49,010 --> 01:04:49,969 ‎Cứ làm đi. 1275 01:04:50,052 --> 01:04:51,137 ‎- Cô làm được mà. ‎- Làm gì? 1276 01:04:51,220 --> 01:04:52,597 ‎Tôi sẽ đánh anh. 1277 01:04:53,890 --> 01:04:54,765 ‎Đánh đi! 1278 01:04:54,849 --> 01:04:56,934 ‎- Đánh mạnh vào! ‎- Chỉ có thế thôi à? 1279 01:04:57,852 --> 01:04:58,853 ‎Cái gì thế? 1280 01:04:59,562 --> 01:05:01,022 ‎Có chuyện gì vậy? 1281 01:05:02,023 --> 01:05:05,776 ‎Tôi không ngại đánh con gái, ‎đặc biệt là những gương mặt như thế. 1282 01:05:07,194 --> 01:05:08,237 ‎Lại đây. 1283 01:05:08,321 --> 01:05:10,156 ‎- Giờ thì sao? ‎- Chỉ là đấm nhau thôi mà. 1284 01:05:10,239 --> 01:05:11,407 ‎Sao lại thành tư thù vậy? 1285 01:05:11,490 --> 01:05:12,950 ‎Trông như con chó mặt xệ vậy. 1286 01:05:13,784 --> 01:05:14,827 ‎Nếu cô ấy… 1287 01:05:14,911 --> 01:05:16,162 ‎Có chuyện gì vậy? 1288 01:05:16,829 --> 01:05:18,247 ‎À, họ đang đánh nhau, 1289 01:05:18,331 --> 01:05:20,583 ‎và anh ta làm Yaya Mo khóc. 1290 01:05:20,666 --> 01:05:21,792 ‎Cái gì? 1291 01:05:21,876 --> 01:05:27,006 ‎Vâng. Vì anh ta không tin ‎cô Belinda là con gái của ông. 1292 01:05:27,089 --> 01:05:28,257 ‎Cái gì? 1293 01:05:28,341 --> 01:05:31,802 ‎Cái này mới chấn động này, 1294 01:05:32,386 --> 01:05:34,430 ‎anh ta bảo tôi xấu xí. 1295 01:05:37,141 --> 01:05:38,184 ‎Cái gì? 1296 01:05:38,768 --> 01:05:40,353 ‎Belinda là con gái tôi! 1297 01:05:40,436 --> 01:05:41,896 ‎Tôi xin lỗi, thưa ông. 1298 01:05:41,979 --> 01:05:44,190 ‎Cô ấy không nói dối. ‎Và cô ấy định bỏ nhà đi, 1299 01:05:44,273 --> 01:05:45,858 ‎nhưng dặn tôi không được nói ra. 1300 01:05:47,443 --> 01:05:49,737 ‎Cái gì? Con bỏ đi ư? 1301 01:05:54,742 --> 01:05:56,994 ‎Sao anh lại không biết chứ? 1302 01:05:57,078 --> 01:05:59,205 ‎Tôi xin lỗi. Tôi là bảo vệ mới vào làm. 1303 01:05:59,288 --> 01:06:00,164 ‎Vâng, thưa bà. 1304 01:06:00,247 --> 01:06:03,709 ‎Buổi diễn kết thúc rồi. ‎Đủ rồi đấy. Mọi người về đi. 1305 01:06:12,009 --> 01:06:12,969 ‎Vào trong thôi con. 1306 01:06:13,052 --> 01:06:16,806 ‎Bố ơi? Ta nói chuyện được không? 1307 01:06:17,682 --> 01:06:20,851 ‎Con thật sự xin lỗi vì cách cư xử của mình 1308 01:06:20,935 --> 01:06:22,979 ‎và những việc xấu hổ con đã làm. 1309 01:06:23,729 --> 01:06:26,607 ‎Có lẽ con không đủ tư cách ‎làm người nhà Buenavista. 1310 01:06:26,691 --> 01:06:28,818 ‎Con yêu, con không làm bố xấu hổ. 1311 01:06:29,318 --> 01:06:32,071 ‎Người ta nói gì về con không quan trọng. 1312 01:06:33,572 --> 01:06:36,701 ‎Điều quan trọng là bố nghĩ gì về con. 1313 01:06:38,619 --> 01:06:40,997 ‎Giờ bố nghĩ sao về con ạ? 1314 01:06:41,080 --> 01:06:44,125 ‎Bố không mong con hoàn hảo, con yêu. 1315 01:06:44,208 --> 01:06:46,794 ‎Dù sao con cũng chỉ mới bắt đầu thôi. 1316 01:06:47,378 --> 01:06:52,425 ‎Bố hiểu con sẽ có ‎những thiếu sót và sai phạm. 1317 01:06:52,508 --> 01:06:54,010 ‎Nhưng không sao. 1318 01:06:54,093 --> 01:06:56,679 ‎Con là con gái bố. 1319 01:06:57,555 --> 01:07:00,641 ‎Và con sẽ tiến bộ nhanh thôi. 1320 01:07:01,183 --> 01:07:05,312 ‎Thế nào nhỉ? Tạm thời ‎phạm sai lầm cũng không sao, 1321 01:07:05,396 --> 01:07:07,273 ‎hay nếu con làm gì sai… 1322 01:07:08,566 --> 01:07:11,152 ‎- Con sẽ tin lời bố. ‎- Ừ, một phần công việc mà. 1323 01:07:11,235 --> 01:07:15,448 ‎Vì bố đã nói thế, con có thể ‎mắc sai lầm lần nữa, phải không? 1324 01:07:15,531 --> 01:07:16,741 ‎Bố không được rút lời đâu. 1325 01:07:16,824 --> 01:07:21,829 ‎Nhưng hãy nhớ, ‎đừng bao giờ phá vỡ niềm tin của bố. 1326 01:07:23,581 --> 01:07:27,084 ‎Con hứa. Con thề. Con thề bằng trái tim. ‎Con sẽ không phá vỡ lòng tin của bố. 1327 01:07:27,168 --> 01:07:28,502 ‎- Hứa nhé? ‎- Con hứa! 1328 01:07:28,586 --> 01:07:30,171 ‎Lại đây. Vào nhà thôi. 1329 01:07:30,254 --> 01:07:31,380 ‎Con xin lỗi bố lần nữa. 1330 01:07:31,464 --> 01:07:32,465 ‎Không sao. 1331 01:07:42,349 --> 01:07:43,517 ‎Jacob. 1332 01:07:45,811 --> 01:07:47,021 ‎Vâng thưa bà? 1333 01:07:47,104 --> 01:07:51,442 ‎Chuyện xảy ra tối nay chính là lý do ‎tôi muốn cậu khẩn trương lên. 1334 01:07:52,735 --> 01:07:55,029 ‎Thưa bà, ta có chắc về việc này không? 1335 01:07:55,613 --> 01:07:57,031 ‎Có lẽ có cách khác chứ? 1336 01:07:57,698 --> 01:07:59,408 ‎Để làm gì? Đây là kế hoạch mà. 1337 01:07:59,492 --> 01:08:02,078 ‎Tôi đã làm xong phần của mình. ‎Giờ đến lượt cậu. 1338 01:08:02,787 --> 01:08:06,624 ‎Như ta đã bàn, nếu thành công, 1339 01:08:06,707 --> 01:08:09,585 ‎tôi sẽ đề nghị lên ban giám đốc ‎cho cậu làm giám đốc vận hành. 1340 01:08:11,420 --> 01:08:13,631 ‎Nếu tôi không muốn vị trí đó nữa thì sao? 1341 01:08:13,714 --> 01:08:16,383 ‎Đừng hòng rút khỏi kế hoạch, không thì… 1342 01:08:17,426 --> 01:08:21,180 ‎đích thân tôi sẽ nói với Enrico ‎là cậu đứng sau tất cả. 1343 01:08:28,020 --> 01:08:29,855 ‎Món ăn bán chạy nhất ở đây là gì? 1344 01:08:29,939 --> 01:08:32,108 ‎Khách hàng thường gọi bít tết sườn bò. 1345 01:08:32,191 --> 01:08:33,234 ‎Món đó bao nhiêu? 1346 01:08:33,317 --> 01:08:34,944 ‎Thưa cô, 1.200 peso ạ. 1347 01:08:35,027 --> 01:08:37,029 ‎- Đủ cho bao nhiêu người ăn? ‎- Một người ạ. 1348 01:08:37,113 --> 01:08:40,241 ‎Cái gì? Một người mà đắt thế à? 1349 01:08:40,324 --> 01:08:41,450 ‎- Tôi đi trước đây. ‎- Ừ. 1350 01:08:41,534 --> 01:08:43,452 ‎Mark, anh làm ở đây bao lâu rồi? 1351 01:08:43,953 --> 01:08:45,204 ‎Đã ba năm rồi ạ. 1352 01:08:45,287 --> 01:08:46,705 ‎Lương của anh là bao nhiêu? 1353 01:08:46,789 --> 01:08:48,749 ‎Một ngày 500 peso ạ. 1354 01:08:49,333 --> 01:08:50,334 ‎Vậy sao? 1355 01:08:54,130 --> 01:08:57,091 ‎Luật sư! Lên đây ăn nào. 1356 01:08:57,174 --> 01:08:58,926 ‎Có một món ở đây giá đến 1.200 peso! 1357 01:08:59,009 --> 01:09:00,302 ‎Nào, thử đi. 1358 01:09:02,096 --> 01:09:03,889 ‎Xin lỗi, tôi còn cuộc họp khác. 1359 01:09:03,973 --> 01:09:05,641 ‎Cái gì? Này! 1360 01:09:06,308 --> 01:09:08,060 ‎Này! 1361 01:09:14,733 --> 01:09:16,527 ‎Cảm ơn vì bữa trưa, C! 1362 01:09:16,610 --> 01:09:17,778 ‎Không có gì! 1363 01:09:17,862 --> 01:09:19,613 ‎Ở đây có đầu bếp mới à? 1364 01:09:19,697 --> 01:09:22,158 ‎Mì hơi nhạt. 1365 01:09:22,241 --> 01:09:24,535 ‎Cứ ăn bao nhiêu tùy thích. Tôi mời. 1366 01:09:24,618 --> 01:09:26,912 ‎Cứ tự nhiên. Có tôi đây rồi. 1367 01:09:26,996 --> 01:09:28,956 ‎Trông cô xanh xao quá, ăn thêm đi. 1368 01:09:29,039 --> 01:09:31,000 ‎Cô ơi, kia không phải em gái cô sao? 1369 01:09:31,584 --> 01:09:32,459 ‎Đúng nhỉ? 1370 01:09:32,543 --> 01:09:33,836 ‎Này C. 1371 01:09:33,919 --> 01:09:35,504 ‎Kia là chị gái cậu à? 1372 01:09:36,088 --> 01:09:37,089 ‎Em gái! 1373 01:09:37,173 --> 01:09:38,340 ‎Em gái! 1374 01:09:38,883 --> 01:09:41,260 ‎Caitlyn, ăn cá viên không? 1375 01:09:41,343 --> 01:09:43,762 ‎Mời bạn qua đây đi. Cùng ăn nào. Đi. 1376 01:09:44,889 --> 01:09:47,057 ‎Sao chị ấy lại ở cùng bọn lang thang đó? 1377 01:09:47,808 --> 01:09:49,101 ‎Lang thang? 1378 01:09:49,185 --> 01:09:51,437 ‎Cậu biết đấy, bọn nhà quê đó. 1379 01:09:55,524 --> 01:09:58,694 ‎Chắc con bé vẫn còn no. Ừ. 1380 01:09:58,777 --> 01:10:00,362 ‎Tuyệt, xe của chúng ta đến rồi. 1381 01:10:00,446 --> 01:10:01,488 ‎- Đi thôi. ‎- Cuối cùng. 1382 01:10:01,572 --> 01:10:03,949 ‎Ôi trời, làm gì mà lâu thế? 1383 01:10:06,368 --> 01:10:07,786 ‎Hẹn gặp lại. 1384 01:10:07,870 --> 01:10:08,954 ‎Ừ, không thành vấn đề. 1385 01:10:11,373 --> 01:10:13,167 ‎Sáu mươi sáu phần trăm. 1386 01:10:13,250 --> 01:10:15,085 ‎Belinda, tôi xin phép. 1387 01:10:16,795 --> 01:10:19,048 ‎Nói chuyện này sau nhé. 1388 01:10:19,131 --> 01:10:20,466 ‎- Vâng. ‎- Cảm ơn. 1389 01:10:22,801 --> 01:10:23,761 ‎Luật sư. 1390 01:10:25,763 --> 01:10:27,598 ‎Xin hãy ký vào những văn kiện này. 1391 01:10:29,767 --> 01:10:32,186 ‎Luật sư, yêu cầu của tôi 1392 01:10:32,269 --> 01:10:34,939 ‎về việc tăng lương cho bồi bàn sao rồi? 1393 01:10:35,022 --> 01:10:36,440 ‎Đã được chấp thuận chưa? 1394 01:10:37,358 --> 01:10:40,319 ‎Giấy tờ đang được bên Nhân sự đánh giá. 1395 01:10:44,990 --> 01:10:45,866 ‎Cảm ơn. 1396 01:10:46,992 --> 01:10:48,202 ‎Luật sư. 1397 01:10:49,787 --> 01:10:51,038 ‎Jacob, có chuyện gì sao? 1398 01:10:52,248 --> 01:10:53,290 ‎Cái gì? 1399 01:10:53,374 --> 01:10:58,254 ‎Tôi để ý gần đây anh cứ tránh mặt tôi. 1400 01:10:58,337 --> 01:11:01,966 ‎Tôi phải hoàn thành rất nhiều công việc ‎cho ông Enrico và bà Matilda. 1401 01:11:02,049 --> 01:11:03,050 ‎Thế nhé. 1402 01:11:03,133 --> 01:11:04,385 ‎Vậy mình đi chơi đi. 1403 01:11:04,468 --> 01:11:05,386 ‎Cái gì? 1404 01:11:05,469 --> 01:11:07,012 ‎Đi hẹn hò. Tôi mời. 1405 01:11:07,096 --> 01:11:10,224 ‎Nếu không có anh, ‎tôi đã không thể làm được những việc này. 1406 01:11:10,307 --> 01:11:13,269 ‎Vì anh đã rất kiên nhẫn và giúp đỡ tôi, 1407 01:11:13,352 --> 01:11:14,728 ‎chúng ta hẹn hò đi. 1408 01:11:14,812 --> 01:11:15,813 ‎Đừng bận tâm. 1409 01:11:15,896 --> 01:11:17,856 ‎Cô tự làm hết mà. 1410 01:11:17,940 --> 01:11:19,275 ‎Không cần cảm ơn tôi. 1411 01:11:21,277 --> 01:11:22,820 ‎Vậy chúng ta sẽ đi hẹn hò chứ? 1412 01:11:22,903 --> 01:11:24,154 ‎Có lẽ để lần sau. 1413 01:11:24,697 --> 01:11:25,823 ‎Tôi xin lỗi. 1414 01:11:33,247 --> 01:11:35,082 ‎Này! 1415 01:11:35,165 --> 01:11:36,959 ‎Sao rồi, Mavick? 1416 01:11:37,042 --> 01:11:38,294 ‎- Khỏe chứ? ‎- Bret đến rồi. 1417 01:11:39,420 --> 01:11:40,504 ‎Tóc tớ ổn chứ? 1418 01:11:40,587 --> 01:11:43,173 ‎Này, Enzo! Tôi thấy anh rồi. 1419 01:11:43,257 --> 01:11:44,967 ‎Tiếp tục đi. Tôi tự hào về anh. 1420 01:11:45,551 --> 01:11:46,969 ‎Tớ sẽ để hai người tự nhiên. 1421 01:11:47,052 --> 01:11:49,722 ‎- Chào Bret! ‎- Này, chào! Khỏe không? 1422 01:11:52,433 --> 01:11:54,768 ‎Caitlyn. 1423 01:11:55,352 --> 01:11:56,812 ‎Nghe nói em thích anh? 1424 01:11:58,230 --> 01:11:59,606 ‎Có lẽ thế. 1425 01:12:02,359 --> 01:12:03,610 ‎Thôi nào. 1426 01:12:04,570 --> 01:12:05,779 ‎Anh làm gì vậy? 1427 01:12:05,863 --> 01:12:08,490 ‎Nào, đi thôi. Chỉ anh và em. 1428 01:12:09,992 --> 01:12:10,826 ‎Dừng lại! 1429 01:12:11,785 --> 01:12:12,661 ‎Chúa ơi! 1430 01:12:14,079 --> 01:12:15,247 ‎Cô ta bị sao vậy? 1431 01:12:15,331 --> 01:12:16,874 ‎Dù sao tôi cũng không muốn cô! 1432 01:12:18,417 --> 01:12:21,670 ‎Của cô đây. Một thứ để làm cô vui lên. 1433 01:12:21,754 --> 01:12:23,672 ‎Gần đây cô bận tâm chuyện gì vậy? 1434 01:12:24,423 --> 01:12:25,382 ‎Mì của cô đây! 1435 01:12:25,966 --> 01:12:27,092 ‎Cảm ơn. 1436 01:12:27,176 --> 01:12:30,346 ‎Tôi nhớ Luật sư quá. 1437 01:12:32,139 --> 01:12:34,266 ‎Gần đây anh ấy có vẻ tránh mặt tôi. 1438 01:12:34,850 --> 01:12:37,478 ‎Có lẽ anh ấy bắt đầu có tình cảm với tôi. 1439 01:12:38,937 --> 01:12:41,857 ‎Có lẽ tôi nên là người tỏ tình nhỉ? 1440 01:12:43,859 --> 01:12:47,529 ‎Ôi Chúa ơi. ‎Phụ nữ ngày nay cư xử thế này à? 1441 01:12:47,613 --> 01:12:49,281 ‎Cô nên làm giá chứ, 1442 01:12:49,365 --> 01:12:53,160 ‎vì người dễ cưa cẩm ‎chính là người dễ quên. 1443 01:12:53,243 --> 01:12:56,413 ‎Vậy cô giải thích thế nào ‎về "Nhịn ăn Quan hệ" đây? 1444 01:12:56,497 --> 01:12:58,624 ‎Nhìn tôi giờ đi, tôi đã quên rồi. 1445 01:13:03,879 --> 01:13:07,132 ‎Cô ăn mì như thế à? Trông cô ngốc quá. 1446 01:13:09,218 --> 01:13:10,135 ‎Caitlyn? 1447 01:13:10,761 --> 01:13:11,887 ‎Caitlyn! 1448 01:13:12,388 --> 01:13:13,347 ‎Có chuyện gì vậy? 1449 01:13:20,270 --> 01:13:22,147 ‎Cậu ta đâu? Tên biến thái đó đâu? 1450 01:13:22,231 --> 01:13:23,690 ‎Belinda, thôi kệ đi. 1451 01:13:23,774 --> 01:13:25,401 ‎- Về nhà thôi. ‎- Con lợn đó kia rồi… 1452 01:13:25,484 --> 01:13:27,069 ‎- Lại còn lè lưỡi ra! ‎- Không! 1453 01:13:27,152 --> 01:13:29,196 ‎- Này! Đồ khốn! ‎- Belinda! 1454 01:13:29,279 --> 01:13:30,656 ‎Sao dám làm thế với em gái tôi? 1455 01:13:30,739 --> 01:13:33,283 ‎- Sao lại quấy rối nó? ‎- Belinda, thôi đi! 1456 01:13:33,367 --> 01:13:34,952 ‎- Cái mặt như con thằn lằn vậy! ‎- Thôi! 1457 01:13:35,035 --> 01:13:36,412 ‎Tôi đập cho nhừ tử luôn! 1458 01:13:36,495 --> 01:13:38,997 ‎Ở quê tôi, chúng tôi không bỏ qua ‎chuyện thế này đâu. 1459 01:13:39,081 --> 01:13:41,875 ‎Nhìn lại mình đi. Đồ khốn. 1460 01:13:41,959 --> 01:13:43,127 ‎Belinda! 1461 01:13:43,210 --> 01:13:44,670 ‎Đó không phải Bret! 1462 01:13:45,254 --> 01:13:46,338 ‎Cậu không phải Bret à? 1463 01:13:46,422 --> 01:13:47,673 ‎Tôi là Maton. 1464 01:13:48,674 --> 01:13:50,300 ‎Sao cậu không đeo bảng tên? 1465 01:13:50,384 --> 01:13:52,010 ‎Và cậu đang ăn khoai tây chiên à? 1466 01:13:52,719 --> 01:13:53,720 ‎Tôi xin lỗi. 1467 01:13:53,804 --> 01:13:55,180 ‎Tôi là Bret này! 1468 01:13:55,264 --> 01:13:56,265 ‎Cô là ai? 1469 01:13:56,348 --> 01:13:57,683 ‎Cô làm gì ở bữa tiệc của tôi? 1470 01:13:58,183 --> 01:14:00,352 ‎Sao? Cô nghĩ đến đây làm ầm là hay à? 1471 01:14:00,436 --> 01:14:02,104 ‎Nào! Giờ cô không nói được à? 1472 01:14:03,105 --> 01:14:03,939 ‎Được rồi, đi thôi! 1473 01:14:05,441 --> 01:14:07,359 ‎Đừng hòng động vào chị gái tôi. 1474 01:14:07,443 --> 01:14:10,320 ‎Chỉ vì tôi thích anh không có nghĩa ‎anh được chạm vào tôi. 1475 01:14:10,404 --> 01:14:11,655 ‎Cái quái gì… 1476 01:14:11,738 --> 01:14:13,240 ‎Đi thôi chị. Em xong rồi. 1477 01:14:17,119 --> 01:14:19,079 ‎Trời ơi, cậu không sao chứ? 1478 01:14:21,582 --> 01:14:23,667 ‎Belinda, có chuyện gì khẩn cấp vậy? 1479 01:14:23,750 --> 01:14:25,878 ‎Cuối tuần tôi có rất nhiều việc phải làm. 1480 01:14:25,961 --> 01:14:28,172 ‎Thật ra không có gì khẩn cấp cả. 1481 01:14:28,255 --> 01:14:29,423 ‎Đây mới là khẩn cấp. 1482 01:14:29,923 --> 01:14:31,925 ‎Không có gì khẩn cấp? Cái gì đây? 1483 01:14:32,759 --> 01:14:35,804 ‎Gần đây Caitlyn gặp chuyện. 1484 01:14:36,346 --> 01:14:40,350 ‎Rồi tôi nhận ra, ‎nếu ta không đấu tranh cho điều mình muốn, 1485 01:14:40,851 --> 01:14:43,812 ‎thì mọi người sẽ không biết được ‎cảm xúc thật của mình. 1486 01:14:46,315 --> 01:14:47,608 ‎Ý cô là sao? 1487 01:14:49,568 --> 01:14:50,652 ‎Jacob, 1488 01:14:50,736 --> 01:14:52,404 ‎đừng tránh mặt tôi nữa được không? 1489 01:14:53,113 --> 01:14:55,449 ‎Một buổi hẹn nữa thôi, được không? 1490 01:14:55,949 --> 01:14:58,994 ‎Belinda, đây không phải là lúc để nói về… 1491 01:15:02,539 --> 01:15:04,541 ‎- Sao cô lại làm thế? ‎- Sao nào? 1492 01:15:06,543 --> 01:15:08,212 ‎Belinda, tôi không chơi… 1493 01:15:08,295 --> 01:15:09,421 ‎Sao thế? 1494 01:15:09,505 --> 01:15:12,716 ‎Thôi đi! Cô cứ đùa mãi thôi. 1495 01:15:12,799 --> 01:15:14,927 ‎- Bắt được tôi không? ‎- Cô muốn biết thật à? 1496 01:15:15,010 --> 01:15:16,178 ‎Nếu cô muốn vậy. 1497 01:15:18,013 --> 01:15:20,682 ‎Cô nghĩ cô có thể dễ dàng thoát vậy sao? 1498 01:15:20,766 --> 01:15:21,808 ‎Sẵn sàng chưa? 1499 01:15:40,285 --> 01:15:43,038 ‎Tôi vẫn còn một cái nữa. 1500 01:15:48,877 --> 01:15:49,962 ‎Xin lỗi. 1501 01:15:51,255 --> 01:15:53,006 ‎Nó vào tai tôi rồi! 1502 01:15:53,632 --> 01:15:56,635 ‎Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 1503 01:16:00,180 --> 01:16:01,181 ‎Belinda. 1504 01:16:01,765 --> 01:16:05,644 ‎Anh không thể giải thích ‎cảm giác của mình lúc này. 1505 01:16:07,312 --> 01:16:09,356 ‎Anh chưa từng cảm thấy thế này bao giờ. 1506 01:16:10,023 --> 01:16:11,233 ‎Anh yêu em. 1507 01:16:13,235 --> 01:16:14,778 ‎Em cũng yêu anh chứ? 1508 01:16:35,382 --> 01:16:36,425 ‎Em ướt rồi. 1509 01:16:39,511 --> 01:16:40,804 ‎Anh cũng vậy. 1510 01:16:48,145 --> 01:16:52,316 ‎Chúng tôi đã xem xét ‎yêu cầu tăng lương cho bồi bàn của cô. 1511 01:16:52,399 --> 01:16:53,900 ‎Có vẻ khả thi đấy. 1512 01:16:53,984 --> 01:16:56,153 ‎- Chỉ cần đưa ra đề xuất… ‎- Không, anh yêu! 1513 01:16:56,236 --> 01:16:59,656 ‎Ngay cả em cũng bị sốc ‎khi biết về những điểm bất thường đó. 1514 01:17:06,705 --> 01:17:09,166 ‎Tôi muốn mọi người ra ngoài ngay. Làm ơn. 1515 01:17:11,877 --> 01:17:13,587 ‎Không phải con. 1516 01:17:22,095 --> 01:17:24,806 ‎Được không? Để bố con anh nói riêng nhé? 1517 01:17:33,273 --> 01:17:34,399 ‎Có chuyện gì vậy bố? 1518 01:17:35,359 --> 01:17:37,194 ‎Bố đi công tác về sớm vậy? 1519 01:17:37,277 --> 01:17:40,238 ‎Bố ghét phải làm thế này ‎vì con là con gái của bố. 1520 01:17:42,199 --> 01:17:45,994 ‎Nhưng bố phải công bằng. ‎Bố điều hành một công ty. 1521 01:17:46,912 --> 01:17:50,040 ‎Con không hiểu. Bố đang nói gì vậy? 1522 01:17:50,624 --> 01:17:53,085 ‎Tại sao công ty bố ‎lại thiếu một khoản tiền lớn? 1523 01:17:53,627 --> 01:17:54,670 ‎Tiền? 1524 01:17:56,797 --> 01:17:58,340 ‎Con đâu có biết. 1525 01:17:58,423 --> 01:18:00,759 ‎Nếu là về việc tăng lương cho bồi bàn… 1526 01:18:00,842 --> 01:18:03,470 ‎Belinda, 30 triệu peso đấy! 1527 01:18:04,805 --> 01:18:08,809 ‎Nếu con cần tiền, sao không hỏi bố? 1528 01:18:09,559 --> 01:18:11,937 ‎Sao con lại trộm tiền từ công ty bố? 1529 01:18:12,020 --> 01:18:13,105 ‎Trộm? 1530 01:18:13,188 --> 01:18:16,400 ‎Lương cho nhân viên ma à? 1531 01:18:16,483 --> 01:18:18,527 ‎Phí tư vấn? 1532 01:18:18,610 --> 01:18:21,321 ‎Mua laptop và thiết bị? 1533 01:18:22,072 --> 01:18:25,325 ‎Con thề đó là tin giả! 1534 01:18:25,409 --> 01:18:27,911 ‎Ở đây không có ma ‎thì làm sao có nhân viên ma được? 1535 01:18:27,994 --> 01:18:30,455 ‎Belinda, giờ không phải lúc để đùa đâu. 1536 01:18:32,916 --> 01:18:37,713 ‎Con thế nào bố cũng chấp nhận. 1537 01:18:37,796 --> 01:18:40,048 ‎Bố đã tin con. 1538 01:18:40,132 --> 01:18:42,050 ‎Bố đã tín nhiệm con. 1539 01:18:43,218 --> 01:18:47,264 ‎Belinda, con đã làm tan nát trái tim bố. 1540 01:18:53,478 --> 01:18:57,524 ‎Con không làm gì cả, bố ạ. ‎Con thề. Con nói thật đấy. 1541 01:18:57,607 --> 01:19:00,485 ‎Bố cứ tìm thoải mái. ‎Con thề con không thể làm thế. 1542 01:19:00,569 --> 01:19:02,195 ‎Con không ăn cắp gì của bố cả. 1543 01:19:02,696 --> 01:19:04,281 ‎Xin con hãy đi đi. 1544 01:19:05,157 --> 01:19:07,617 ‎Để bố yên. Đi đi. 1545 01:19:21,590 --> 01:19:23,341 ‎Jacob, làm sao Enrico biết được 1546 01:19:23,425 --> 01:19:26,094 ‎kế hoạch lấy 30 triệu peso ‎một tháng của ta? 1547 01:19:26,678 --> 01:19:30,682 ‎May mà ông ấy không buộc tội tôi ‎vì tôi phản ứng nhanh đấy. 1548 01:19:30,766 --> 01:19:32,476 ‎Belinda không đáng bị thế này. 1549 01:19:32,559 --> 01:19:33,977 ‎Tôi cũng đâu đáng bị thế này. 1550 01:19:34,060 --> 01:19:36,938 ‎Đây là cách duy nhất ‎tôi có thể lấy tiền từ Enrico. 1551 01:19:37,022 --> 01:19:38,106 ‎Thưa bà. 1552 01:19:39,232 --> 01:19:41,568 ‎Tôi đã làm mọi thứ bà yêu cầu. 1553 01:19:41,651 --> 01:19:44,863 ‎Tôi đã huấn luyện Belinda để cô ấy ‎có thể bị đổ tội cho mọi chuyện. 1554 01:19:45,530 --> 01:19:47,032 ‎Thế chưa đủ sao? 1555 01:19:47,115 --> 01:19:49,075 ‎Chưa. Chưa đủ. 1556 01:19:49,159 --> 01:19:51,661 ‎Hãy làm mọi thứ cậu phải làm. 1557 01:20:01,463 --> 01:20:02,464 ‎Belinda? 1558 01:20:03,757 --> 01:20:04,758 ‎Belinda? 1559 01:20:07,135 --> 01:20:08,595 ‎Belinda, em sao rồi? 1560 01:20:09,429 --> 01:20:10,597 ‎Bố em nói gì? 1561 01:20:11,723 --> 01:20:13,016 ‎Belinda… 1562 01:20:17,312 --> 01:20:20,273 ‎Em về nhà à? 1563 01:20:20,982 --> 01:20:22,400 ‎Anh đưa em về nhé? 1564 01:20:32,702 --> 01:20:33,912 ‎Không, cảm ơn. 1565 01:20:55,350 --> 01:20:56,226 ‎Bố ơi? 1566 01:21:01,481 --> 01:21:03,692 ‎Đây là điều con ghét nhất, bố ạ. 1567 01:21:06,152 --> 01:21:08,280 ‎Là thấy bố thất vọng. 1568 01:21:11,074 --> 01:21:13,326 ‎Con đã đợi rất lâu để được đoàn tụ với bố. 1569 01:21:14,494 --> 01:21:17,539 ‎Thế nên con không thể nào ‎làm điều đó với bố đâu. 1570 01:21:20,959 --> 01:21:22,961 ‎Con không phải kẻ trộm. 1571 01:21:27,090 --> 01:21:29,217 ‎Con không cần mấy thứ này. 1572 01:21:29,801 --> 01:21:32,178 ‎Con không cần mấy thứ vật chất này. 1573 01:21:35,223 --> 01:21:37,058 ‎Con chỉ cần bố thôi. 1574 01:21:38,184 --> 01:21:40,937 ‎Con cần tình yêu và tình cảm của bố. 1575 01:21:42,439 --> 01:21:44,316 ‎Con cần sự chấp nhận của bố. 1576 01:21:47,986 --> 01:21:48,904 ‎Bố ơi? 1577 01:21:52,490 --> 01:21:53,742 ‎Con xin lỗi. 1578 01:21:55,535 --> 01:21:57,579 ‎Xin hãy tin con. 1579 01:22:05,003 --> 01:22:05,879 ‎Bố ơi… 1580 01:23:15,115 --> 01:23:16,116 ‎Chị ơi! 1581 01:23:19,202 --> 01:23:20,078 ‎Chị… 1582 01:23:21,079 --> 01:23:23,498 ‎Em sẽ nhớ… Em sẽ nhớ chị lắm. 1583 01:23:25,750 --> 01:23:26,710 ‎Chị… 1584 01:23:32,757 --> 01:23:33,675 ‎Chị… 1585 01:23:44,644 --> 01:23:45,603 ‎Belinda… 1586 01:23:46,896 --> 01:23:50,483 ‎Belinda… 1587 01:23:51,151 --> 01:23:55,321 ‎Belinda, đừng đi. 1588 01:23:55,405 --> 01:23:57,991 ‎Belinda, bạn yêu. 1589 01:23:58,074 --> 01:23:59,868 ‎Tôi sẽ nhớ cô. 1590 01:23:59,951 --> 01:24:01,995 ‎- Tôi sẽ nhớ cô. ‎- Ta vẫn có thể liên lạc. 1591 01:24:02,078 --> 01:24:03,621 ‎Cô có số của tôi mà. 1592 01:24:03,705 --> 01:24:08,043 ‎Sao phải đi bây giờ, Belinda? ‎Ngay khi chúng ta đang thân thiết. 1593 01:24:08,126 --> 01:24:10,420 ‎Cái gì đây? 1594 01:24:10,503 --> 01:24:12,672 ‎Tôi sẽ liên lạc với cô. Tôi phải đi đây. 1595 01:24:12,756 --> 01:24:15,675 ‎Belinda, xin cô. 1596 01:24:15,759 --> 01:24:17,052 ‎Không… 1597 01:24:17,135 --> 01:24:19,304 ‎Không… 1598 01:24:19,387 --> 01:24:22,265 ‎Tôi muốn chúng ta ở bên nhau! 1599 01:24:22,348 --> 01:24:24,559 ‎Nếu cô thật sự muốn vậy, ‎Yaya, đi với tôi đi. 1600 01:24:24,642 --> 01:24:26,144 ‎Nghỉ việc đi. 1601 01:24:26,227 --> 01:24:27,604 ‎Cùng đi Nalapok nào. 1602 01:24:27,687 --> 01:24:29,981 ‎Bắt được thứ gì thì đem ra chợ bán thứ đó. 1603 01:24:30,065 --> 01:24:33,568 ‎Tuy lời không nhiều, ‎nhưng tôi biết ta sẽ vui vẻ. Đi nào. 1604 01:24:36,029 --> 01:24:37,906 ‎Tôi nhận ra mình còn nợ rất nhiều tiền. 1605 01:24:37,989 --> 01:24:40,200 ‎Cô cứ đi đi. Cô đủ tiền đi đường chứ? 1606 01:24:40,283 --> 01:24:41,576 ‎Cứ đi thẳng. 1607 01:24:42,118 --> 01:24:44,496 ‎Đừng lo, bảo vệ biết cô rồi. 1608 01:24:44,579 --> 01:24:49,250 ‎Được rồi, đi đi. Đi thẳng. 1609 01:24:49,334 --> 01:24:52,337 ‎Nhưng cô nói muốn ở bên tôi… 1610 01:24:52,420 --> 01:24:53,463 ‎Tôi nói là đi thẳng mà. 1611 01:24:53,546 --> 01:24:55,298 ‎Theo con đường đó. 1612 01:24:55,381 --> 01:24:57,133 ‎Đi đường cẩn thận. 1613 01:24:57,217 --> 01:24:58,760 ‎- Bảo trọng nhé. ‎- Được rồi. 1614 01:24:58,843 --> 01:24:59,761 ‎Này! 1615 01:25:00,970 --> 01:25:02,680 ‎Bảo trọng. Cứ nhắn tin cho tôi. 1616 01:25:15,110 --> 01:25:16,111 ‎Belay! 1617 01:25:17,070 --> 01:25:19,280 ‎- Nay sang dữ ta. ‎- Belay! Chụp ảnh với bọn tôi! 1618 01:25:19,364 --> 01:25:22,325 ‎- Đẹp quá! ‎- Đồ khốn! Anh chỉ biết uống thôi! 1619 01:25:22,408 --> 01:25:24,911 ‎Belay! Cô về rồi à. 1620 01:25:25,620 --> 01:25:27,413 ‎Belay! Lát ra chơi cùng bọn tôi nhé. 1621 01:25:27,497 --> 01:25:29,332 ‎Lát nữa chơi bài nhé. 1622 01:25:29,415 --> 01:25:30,792 ‎Cô chỉ biết đùa thôi. 1623 01:25:30,875 --> 01:25:31,709 ‎Còn quá sớm! 1624 01:25:31,793 --> 01:25:35,088 ‎Này, Belay! ‎Giờ trông cô như người nổi tiếng ấy! 1625 01:25:35,171 --> 01:25:37,090 ‎Chai, đừng nhìn Belay mà thủ dâm nhé! 1626 01:25:37,173 --> 01:25:39,634 ‎Ôi, nhưng tôi nhớ mấy cô bé đó quá. 1627 01:25:39,717 --> 01:25:41,302 ‎Cô đang thủ dâm à? 1628 01:25:41,386 --> 01:25:42,512 ‎Đúng rồi. 1629 01:25:43,221 --> 01:25:44,139 ‎Như thế này. 1630 01:25:46,683 --> 01:25:47,851 ‎Thủ dâm? 1631 01:25:56,526 --> 01:25:59,571 ‎- Chú ơi? Kim ơi? ‎- Nóng chết mất! 1632 01:25:59,654 --> 01:26:02,866 ‎Belay! Đồ khốn! Cháu về khi nào vậy? 1633 01:26:02,949 --> 01:26:04,284 ‎Cháu vừa mới về. 1634 01:26:04,367 --> 01:26:06,578 ‎Chết tiệt! Nếu cháu báo ‎thì bọn chú đã đi đón rồi. 1635 01:26:06,661 --> 01:26:08,621 ‎Chú ơi, nhanh lên! 1636 01:26:09,539 --> 01:26:11,124 ‎Phiền quá, cứ kéo đi! 1637 01:26:11,207 --> 01:26:15,170 ‎Belay, chú chưa từng nghĩ ‎cháu sẽ quay lại đây. 1638 01:26:15,253 --> 01:26:17,505 ‎- Làm gì mà lâu thế? ‎- Đồ khốn! 1639 01:26:17,589 --> 01:26:20,425 ‎- Cháu nhớ mọi người, nhớ Nalapok quá. ‎- Bọn chú cũng nhớ cháu. 1640 01:26:20,508 --> 01:26:25,430 ‎Chuyện gì mà ầm ĩ thế? ‎Người giàu cư xử như thế à? 1641 01:26:25,513 --> 01:26:27,849 ‎Này, Spongenob, ‎đừng phá hỏng khoảnh khắc này. 1642 01:26:27,932 --> 01:26:30,351 ‎Chẳng gì khác trừ nách tôi. ‎Giờ chúng hoàn hảo rồi. 1643 01:26:30,435 --> 01:26:32,353 ‎Không thể chắc chắc đâu. Hẳn vẫn bốc mùi. 1644 01:26:32,437 --> 01:26:33,813 ‎Để tôi ngửi thử. 1645 01:26:33,897 --> 01:26:35,440 ‎Thấy chưa, vẫn có mùi. 1646 01:26:35,523 --> 01:26:37,525 ‎Hai người vẫn chưa tắm từ khi cháu đi. 1647 01:26:37,609 --> 01:26:40,987 ‎Vậy là hòa, chúng ta hòa, được chứ? 1648 01:27:15,355 --> 01:27:16,814 ‎Xin lỗi ông. 1649 01:27:17,690 --> 01:27:19,025 ‎Tôi có chuyện muốn nói. 1650 01:27:22,987 --> 01:27:26,866 ‎Tôi biết tôi có thể mất bằng ‎vì điều tôi sắp nói. 1651 01:27:28,326 --> 01:27:30,703 ‎Tôi có thể mất hết những gì ‎tôi đã cố gắng đạt được. 1652 01:27:31,663 --> 01:27:35,458 ‎Nhưng tôi nghĩ ông cần biết sự thật. 1653 01:27:36,584 --> 01:27:37,585 ‎Tôi biết. 1654 01:27:39,254 --> 01:27:43,299 ‎Belinda không trộm tiền. 1655 01:27:45,760 --> 01:27:48,054 ‎Tôi đã tự điều tra rồi. 1656 01:27:49,514 --> 01:27:55,103 ‎Điều tôi muốn biết là tại sao cậu ‎lại đồng ý với kế hoạch của Matilda. 1657 01:27:58,022 --> 01:28:01,359 ‎Sao cậu có thể làm thế với con gái tôi? 1658 01:28:09,033 --> 01:28:13,079 ‎Lúc họ giựt ra đau chết đi được. 1659 01:28:13,162 --> 01:28:16,040 ‎Trời ơi! Nhưng cô phải thừa nhận… 1660 01:28:16,124 --> 01:28:18,126 ‎- Belay! ‎- Hồi đó cô bé của cô trông thế này. 1661 01:28:19,085 --> 01:28:20,003 ‎Belay! 1662 01:28:20,086 --> 01:28:20,962 ‎Chú? 1663 01:28:21,629 --> 01:28:23,298 ‎Có người muốn nói chuyện với cháu. 1664 01:28:26,759 --> 01:28:30,305 ‎Khỉ thật, chẳng phải ‎đó là bà mẹ kế độc ác của cô sao? 1665 01:28:30,388 --> 01:28:31,973 ‎Cái mặt xấu dữ vậy! 1666 01:28:32,056 --> 01:28:33,641 ‎Muốn tôi xúc bà ta không? 1667 01:28:36,436 --> 01:28:40,523 ‎Chỉ cần cô nói thôi. Có tôi đây. 1668 01:28:40,606 --> 01:28:41,649 ‎Sẵn sàng chưa? 1669 01:28:45,528 --> 01:28:48,197 ‎Bố xin lỗi nếu đã đánh giá sai con. 1670 01:28:49,365 --> 01:28:54,662 ‎Bố xin lỗi, bố không nhận ra ‎con đã bị lợi dụng. 1671 01:28:55,246 --> 01:28:57,332 ‎Không sao đâu bố. 1672 01:28:58,082 --> 01:29:02,962 ‎Con biết bố tin con là đủ rồi. 1673 01:29:03,046 --> 01:29:05,840 ‎Họ đang xin lệnh bắt giữ Matilda. 1674 01:29:05,923 --> 01:29:06,966 ‎Và… 1675 01:29:08,259 --> 01:29:09,886 ‎bố và bà ta cũng sẽ hủy hôn. 1676 01:29:10,470 --> 01:29:12,472 ‎Sao dì Matilda lại làm thế? 1677 01:29:13,890 --> 01:29:15,391 ‎Trước khi kết hôn, 1678 01:29:16,559 --> 01:29:18,436 ‎bố và bà ta đã ký ‎thỏa thuận tiền hôn nhân. 1679 01:29:19,562 --> 01:29:21,230 ‎Bố tưởng bà ta đồng ý, 1680 01:29:21,731 --> 01:29:23,941 ‎rồi bà ta bắt đầu trộm tiền từ công ty. 1681 01:29:24,776 --> 01:29:28,780 ‎Khi bà ta phát hiện ‎bố có con gái trước khi kết hôn, 1682 01:29:29,489 --> 01:29:31,032 ‎bà ta đã bắt đầu tìm kiếm con. 1683 01:29:33,117 --> 01:29:34,369 ‎Caitlyn sẽ ra sao ạ? 1684 01:29:35,536 --> 01:29:36,996 ‎Caitlyn sẽ ở với bố. 1685 01:29:39,123 --> 01:29:42,543 ‎Con à, hãy về với bố đi. 1686 01:29:44,212 --> 01:29:47,507 ‎Nếu con không thích làm việc ‎ở công ty thì cũng không sao. 1687 01:29:47,590 --> 01:29:50,968 ‎Nhưng bố muốn con ở bên cạnh. 1688 01:29:51,469 --> 01:29:55,181 ‎Bố xin lỗi vì đã quên hỏi con. 1689 01:29:55,848 --> 01:29:57,517 ‎Con thật sự muốn làm gì? 1690 01:29:59,102 --> 01:30:01,854 ‎Ban đầu, con thật sự chỉ muốn… 1691 01:30:02,605 --> 01:30:04,315 ‎bố chấp nhận con là con gái bố. 1692 01:30:05,149 --> 01:30:07,026 ‎Đó là lý do con đã thay đổi 1693 01:30:08,069 --> 01:30:09,987 ‎để trở thành cô con gái mà bố muốn. 1694 01:30:11,114 --> 01:30:16,327 ‎Nhưng con nhận ra, con nên nỗ lực trước, 1695 01:30:16,410 --> 01:30:22,166 ‎vì con cảm thấy ‎mình không xứng đáng có được mọi thứ 1696 01:30:22,250 --> 01:30:23,459 ‎ngay lập tức. 1697 01:30:23,960 --> 01:30:26,045 ‎Nên nếu bố đồng ý, 1698 01:30:28,047 --> 01:30:30,424 ‎con muốn ở lại đây ‎trong lúc hoàn thành việc học. 1699 01:30:31,092 --> 01:30:35,179 ‎Khi nào học xong, ‎con hứa sẽ xin việc ở khách sạn của bố. 1700 01:30:35,263 --> 01:30:38,141 ‎Con rất muốn trải qua quá trình đó. 1701 01:30:40,726 --> 01:30:41,978 ‎Nếu con đã muốn thế, 1702 01:30:43,062 --> 01:30:44,188 ‎bố tôn trọng điều đó. 1703 01:31:04,834 --> 01:31:05,960 ‎Belinda… 1704 01:31:06,544 --> 01:31:07,670 ‎Belinda… 1705 01:31:08,838 --> 01:31:09,881 ‎Belinda… 1706 01:31:17,096 --> 01:31:20,808 ‎Tôi đã bảo tôi có thể giúp anh mà. 1707 01:31:23,769 --> 01:31:25,229 ‎Sao cô lại ở đây? 1708 01:31:25,313 --> 01:31:26,647 ‎Cô đưa anh ta đến đây à? 1709 01:31:28,191 --> 01:31:29,817 ‎Tôi tin anh làm được mà. 1710 01:31:29,901 --> 01:31:31,777 ‎Có thể sẽ có ẩu đả đấy nhé. Tôi đi đây. 1711 01:31:31,861 --> 01:31:34,030 ‎Nói đi. Tại sao? Sao anh lại ở đây? 1712 01:31:34,113 --> 01:31:35,698 ‎- Đợi đã! ‎- Đồ khốn! 1713 01:31:35,781 --> 01:31:37,200 ‎- Để anh giải… ‎- Ra khỏi đây! 1714 01:31:37,283 --> 01:31:38,284 ‎- Để anh giải thích! ‎- Khỏi. 1715 01:31:38,367 --> 01:31:40,912 ‎Tôi đã nghe hết những gì ‎anh và bà Matilda nói. 1716 01:31:40,995 --> 01:31:42,580 ‎- Nghe anh nói đã. ‎- Khỏi giải thích. 1717 01:31:42,663 --> 01:31:44,207 ‎Quay lại văn phòng bố tôi đi. 1718 01:31:44,290 --> 01:31:45,499 ‎Tôi không muốn dính dáng đến anh. 1719 01:31:45,583 --> 01:31:46,834 ‎- Anh đến… ‎- Anh lợi dụng tôi! 1720 01:31:46,918 --> 01:31:48,252 ‎Anh và bà Matilda đã lợi dụng tôi! 1721 01:31:48,336 --> 01:31:49,378 ‎Anh từ chức rồi! 1722 01:31:51,380 --> 01:31:54,091 ‎Cái gì? Sao vậy? ‎Đó không phải ước mơ của anh sao? 1723 01:31:54,175 --> 01:31:55,718 ‎Tương lai của anh sẽ ra sao? 1724 01:31:55,801 --> 01:31:56,761 ‎Belinda, 1725 01:31:57,720 --> 01:31:59,180 ‎em chính là tương lai của anh. 1726 01:32:00,431 --> 01:32:01,557 ‎Em là ước mơ của anh. 1727 01:32:06,020 --> 01:32:07,563 ‎Vớ vẩn! Anh đang lợi dụng tôi! 1728 01:32:07,647 --> 01:32:11,400 ‎Anh đùa giỡn với cảm xúc của tôi! ‎Tôi đã nghe rất rõ ràng là anh lừa tôi! 1729 01:32:11,484 --> 01:32:12,818 ‎Làm ơn… 1730 01:32:12,902 --> 01:32:13,903 ‎Hãy để tôi yên. 1731 01:32:14,779 --> 01:32:16,072 ‎Belinda… 1732 01:32:16,155 --> 01:32:18,157 ‎Tôi không muốn thấy anh. ‎Kể cả cái bóng của anh. 1733 01:32:18,241 --> 01:32:21,452 ‎- Xin em đấy? ‎- Tôi luôn bị tổn thương. Đừng động vào! 1734 01:32:21,535 --> 01:32:23,287 ‎Làm ơn, tôi xin anh đấy. 1735 01:32:23,371 --> 01:32:24,705 ‎Tôi đã bị lợi dụng! 1736 01:32:25,623 --> 01:32:27,208 ‎Biến đi! 1737 01:32:27,291 --> 01:32:30,169 ‎Chú ơi, làm ơn dừng nó lại đi! 1738 01:32:30,253 --> 01:32:33,756 ‎Để tôi yên đi. Ra ngoài đi! 1739 01:32:34,966 --> 01:32:36,884 ‎Để tôi yên! 1740 01:32:36,968 --> 01:32:38,261 ‎Belay… 1741 01:32:42,014 --> 01:32:43,808 ‎Jacob? Jacob đâu rồi? 1742 01:32:44,308 --> 01:32:46,936 ‎Giờ thì đuổi theo anh ấy đi. Làm lố quá. 1743 01:32:47,019 --> 01:32:48,854 ‎Sao cô không ngăn anh ấy lại? 1744 01:32:48,938 --> 01:32:50,022 ‎Đuổi theo anh ấy đi! 1745 01:32:50,106 --> 01:32:51,857 ‎Cái tên này đúng là. 1746 01:32:52,483 --> 01:32:55,319 ‎Em không biết anh đã từ chức! 1747 01:32:55,403 --> 01:32:57,822 ‎Chuyện anh làm khiến em rất đau lòng. 1748 01:32:57,905 --> 01:33:02,785 ‎Hơn nữa, Yaya Mo biết thừa mà. ‎Lúc mới thức dậy em hay quạu lắm. 1749 01:33:03,786 --> 01:33:05,246 ‎Jacob! 1750 01:33:06,831 --> 01:33:09,292 ‎Đừng làm giá nữa. Jacob! 1751 01:33:10,001 --> 01:33:11,168 ‎Thôi nào. 1752 01:33:12,878 --> 01:33:16,340 ‎Jacob, nếu anh không quay lại, ‎thì anh chính là kẻ trăng hoa. 1753 01:33:30,521 --> 01:33:32,982 ‎Belinda, anh đã nói với em là anh yêu em. 1754 01:33:33,065 --> 01:33:34,900 ‎Nhưng em không muốn tin anh. 1755 01:33:34,984 --> 01:33:36,986 ‎Và rồi em kết tội là anh làm giá. 1756 01:33:38,738 --> 01:33:40,573 ‎"Và rồi em kết tội là anh làm giá". 1757 01:33:42,366 --> 01:33:43,284 ‎Belinda, 1758 01:33:45,828 --> 01:33:46,829 ‎anh yêu em. 1759 01:33:48,205 --> 01:33:49,290 ‎Và anh chấp nhận em. 1760 01:33:50,499 --> 01:33:51,709 ‎Belay. 1761 01:33:55,129 --> 01:33:56,839 ‎Em cũng yêu anh, Jacob. 1762 01:33:59,258 --> 01:34:03,012 ‎- Hôn nhau say đắm đi! ‎- Hôn nhau say đắm đi! 1763 01:34:03,095 --> 01:34:06,015 ‎- Hôn nhau say đắm đi! ‎- Hôn nhau say đắm đi! 1764 01:34:06,098 --> 01:34:09,977 ‎- Hôn nhau say đắm đi! ‎- Hôn nhau say đắm đi! 1765 01:34:10,770 --> 01:34:13,481 ‎Chỉ hôn nhẹ một cái thôi, được chứ? 1766 01:34:13,564 --> 01:34:15,399 ‎Bình tĩnh. 1767 01:34:17,401 --> 01:34:18,694 ‎Hôn đi. 1768 01:34:19,987 --> 01:34:20,946 ‎Hôn nhé? 1769 01:34:33,834 --> 01:34:37,880 ‎- Sờ mó nhau đi! ‎- Sờ mó nhau đi! 1770 01:34:37,963 --> 01:34:43,636 ‎- Sờ mó nhau đi! ‎- Sờ mó nhau đi! 1771 01:34:43,719 --> 01:34:47,640 ‎- Sờ mó nhau đi! ‎- Sờ mó nhau đi! 1772 01:34:47,723 --> 01:34:54,355 ‎- Sờ mó nhau đi! ‎- Sờ mó nhau đi! 1773 01:34:55,564 --> 01:34:57,400 ‎Chơi tới bến luôn đi. 1774 01:34:57,483 --> 01:35:00,236 ‎Tôi cho anh ấy ngày mai đi xe lăn luôn. 1775 01:38:38,078 --> 01:38:43,083 ‎Biên dịch: Ma Thu Huyền