1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 SERIAL NETFLIX 2 00:00:59,875 --> 00:01:01,083 Mundur! 3 00:01:01,166 --> 00:01:02,333 Tak apa, Miriam. 4 00:01:02,416 --> 00:01:05,083 Para penjaga, pencurian, semua tak penting. 5 00:01:05,583 --> 00:01:08,708 Tak ada yang akan menyakitimu. Kau bersamaku sekarang. 6 00:01:08,791 --> 00:01:10,208 Bersama keluargamu. 7 00:01:14,875 --> 00:01:17,333 Kau membunuh keluargaku, Ular Tevinter! 8 00:01:20,500 --> 00:01:21,625 Ayo! 9 00:01:22,708 --> 00:01:25,625 Fokus pada Miriam. Akan kutangani parasit ini. 10 00:01:32,458 --> 00:01:33,291 Tidak! 11 00:02:06,291 --> 00:02:07,375 Astaga. 12 00:02:12,125 --> 00:02:13,291 Menyerahlah. 13 00:02:13,375 --> 00:02:14,875 Aku tak ingin membunuhmu, 14 00:02:14,958 --> 00:02:15,958 tapi akan kulakukan. 15 00:02:27,416 --> 00:02:28,583 Tunggu. 16 00:02:37,708 --> 00:02:39,500 Mayat lain untuk boneka, ya? 17 00:02:49,416 --> 00:02:50,791 Miriam, jangan! 18 00:02:54,541 --> 00:02:56,083 Neb, ini aku. 19 00:02:57,666 --> 00:02:58,500 Ini aku. 20 00:03:05,708 --> 00:03:07,666 Kau apakan adikku? 21 00:03:08,875 --> 00:03:10,708 - Bajingan! - Tunggu. 22 00:03:13,791 --> 00:03:18,583 Aku tak mau kau tahu dengan cara ini. Aku mencoba memperbaiki kesalahanmu. 23 00:03:19,250 --> 00:03:21,916 - Aku mencoba membawanya kembali. - Tidak! 24 00:03:29,000 --> 00:03:29,833 Neb! 25 00:03:39,833 --> 00:03:41,416 Lindungi Magister! 26 00:03:48,750 --> 00:03:49,916 Ayo, cepat! 27 00:03:52,625 --> 00:03:53,458 Tembak. 28 00:04:07,333 --> 00:04:09,083 Ayo ke tempat aman dulu. 29 00:04:09,166 --> 00:04:11,375 Dia benar. Kita harus pergi. 30 00:04:14,041 --> 00:04:17,625 Berpencar, tutup semua jalan keluar. Aku ingin pencuri ini ditemukan sekarang. 31 00:04:22,333 --> 00:04:24,875 Aku menyuruhmu tinggal di apartemen Sang Ilahi. 32 00:04:24,958 --> 00:04:26,541 Semua sudah terkendali. 33 00:04:26,625 --> 00:04:29,125 Apa ini tampak sudah terkendali bagimu? 34 00:04:29,833 --> 00:04:33,208 Pencuri lolos dengan artefak berbahaya dan aku tak bisa mengejar mereka 35 00:04:33,291 --> 00:04:37,625 karena istana masih dikepung oleh sistem keamanannya sendiri. 36 00:04:38,125 --> 00:04:41,208 Kau seharusnya menjauhkannya dari bahaya. 37 00:04:41,291 --> 00:04:43,833 Ya, sampai aku melarangnya. 38 00:04:43,916 --> 00:04:44,833 Komandan? 39 00:04:45,541 --> 00:04:46,791 Circulum hilang. 40 00:04:47,333 --> 00:04:48,833 Kami sudah menduganya. 41 00:04:50,833 --> 00:04:53,750 Selain itu, naganya bangun, tapi rantainya bertahan, 42 00:04:53,833 --> 00:04:55,625 kami juga menemukan seorang tahanan. 43 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 Para pencuri meninggalkan salah satu anggota mereka. 44 00:05:00,500 --> 00:05:04,416 Bawa dia ke sel. Arahkan semua orang untuk menjauhi brankas. 45 00:05:04,500 --> 00:05:06,625 - Kita urus... - Aku bisa mengurus naganya. 46 00:05:08,041 --> 00:05:10,833 Kami memojokkan mayat di sayap barat istana. 47 00:05:12,125 --> 00:05:15,541 Panggil penyihir ke sana. Serahkan naga itu pada Magister. 48 00:05:16,041 --> 00:05:16,875 Baik, Nyonya. 49 00:05:20,916 --> 00:05:22,541 Siapa para pencuri itu? 50 00:05:23,250 --> 00:05:25,375 - Mana aku tahu? - Jangan sok bodoh. 51 00:05:25,458 --> 00:05:27,166 Peri itu punya namamu di pipinya. 52 00:05:28,666 --> 00:05:31,750 Banyak orang mati malam ini karena kau tak cerita semuanya. 53 00:05:31,833 --> 00:05:33,875 Aku bertanggung jawab atas keamanan mereka. 54 00:05:33,958 --> 00:05:35,958 Kau paham maksudnya? 55 00:05:38,500 --> 00:05:39,625 Namanya Miriam. 56 00:05:40,458 --> 00:05:41,875 Dia saudariku. 57 00:05:44,458 --> 00:05:45,541 Ibuku memilikinya. 58 00:05:46,041 --> 00:05:51,750 Dia seharusnya menjadi mata-mata, pembunuh pribadiku. Apa pun yang kubutuh. 59 00:05:53,250 --> 00:05:54,750 Alias tangan kiriku. 60 00:05:56,333 --> 00:06:00,291 Dia membesarkan kami sebagai saudara. Kini, keluargaku cuma tersisa Miriam. 61 00:06:01,625 --> 00:06:03,416 Kenapa dia mencoba membunuhmu? 62 00:06:04,291 --> 00:06:06,333 Kami tak berpisah dengan baik. 63 00:06:08,666 --> 00:06:10,958 Ada aturan soal budak yang kabur. 64 00:06:11,041 --> 00:06:12,166 Dia tak kabur. 65 00:06:12,708 --> 00:06:14,000 Ini rumit. 66 00:06:14,625 --> 00:06:17,375 Tapi sekarang. Kini aku akhirnya bisa menjelaskan semuanya. 67 00:06:25,416 --> 00:06:27,916 Tidak. Sihir darah bukan jawabannya. 68 00:06:28,500 --> 00:06:31,958 Aku tak membantai yang tak bersalah. Aku hanya perlu menghubungi Miriam. 69 00:06:32,458 --> 00:06:36,708 Lalu, dia akan kembali bersama Circulum dan semua orang untung. 70 00:06:37,708 --> 00:06:40,458 Itu bukan tugasmu. Aku Komandan Kesatria. Akan kucari mereka. 71 00:06:40,541 --> 00:06:44,458 Meski beberapa tetes darah melakukannya lebih cepat dan dengan sedikit kekerasan? 72 00:06:45,208 --> 00:06:48,958 Selalu dimulai dengan beberapa tetes, tapi tak pernah bertahan. 73 00:06:49,750 --> 00:06:53,000 Tolong. Ini bukan waktunya untuk menjaga sikap moral. 74 00:06:54,291 --> 00:06:55,916 Aku mencoba membantu. 75 00:06:56,875 --> 00:06:57,791 Kau benar. 76 00:06:58,833 --> 00:06:59,833 Aku penyebabnya. 77 00:07:01,166 --> 00:07:02,250 Jadi, biar kuakhiri. 78 00:07:04,541 --> 00:07:05,375 Kumohon. 79 00:07:06,625 --> 00:07:07,625 Dia saudariku. 80 00:07:11,041 --> 00:07:13,291 Aku Komandan Kesatria istana ini. 81 00:07:13,375 --> 00:07:16,458 Jadi, aku akan memerintahkan penjaga kota untuk mengunci kota 82 00:07:16,541 --> 00:07:20,208 dan setelah istana aman, aku akan memburu para penjahat itu. 83 00:07:20,708 --> 00:07:23,458 Kau akan menahan naga itu, tetaplah di sini... 84 00:07:24,875 --> 00:07:28,666 Jika aku menemukan bukti sihir darah, 85 00:07:29,250 --> 00:07:31,125 aku akan melaporkanmu ke Sang Ilahi. 86 00:07:31,208 --> 00:07:32,083 Mengerti? 87 00:07:32,750 --> 00:07:34,125 Kau takkan kecewa. 88 00:07:36,583 --> 00:07:38,083 Kau sudah mengecewakanku. 89 00:08:24,500 --> 00:08:25,875 Oke. 90 00:08:27,333 --> 00:08:28,416 Kau tak apa? 91 00:08:30,833 --> 00:08:34,000 Panahnya sakit sekali, tapi aku tak apa. 92 00:08:37,833 --> 00:08:40,875 Aku akan mengintai. Pastikan jalan ke rumah aman lancar. 93 00:08:46,583 --> 00:08:49,958 Roland. Dengar, pasti ada pengkhianat. 94 00:08:50,875 --> 00:08:53,500 Aku melihat apa yang kulihat, Rolls. 95 00:08:53,583 --> 00:08:56,958 Miriam berdiri di atas Fairbanks. Penyelamatan Hira yang gagal. 96 00:08:57,041 --> 00:09:00,583 Dan Magister yang bilang dia keluarganya. 97 00:09:00,666 --> 00:09:02,958 Dia memilikinya, sungguh! 98 00:09:03,041 --> 00:09:05,375 Baiklah, itu terlalu jauh, 99 00:09:05,458 --> 00:09:08,833 tapi kau tak bisa bilang ini tak terasa aneh. 100 00:09:09,750 --> 00:09:10,791 Apa teorimu? 101 00:09:10,875 --> 00:09:14,750 Miriam memancing kita untuk mencuri artefak yang tak dia ketahui 102 00:09:14,833 --> 00:09:16,833 demi membantu pria yang dia jauhi 103 00:09:16,916 --> 00:09:19,458 dan buat dirinya terpanah agar kita yakin? 104 00:09:20,166 --> 00:09:23,625 Tentu saja tak masuk akal saat kau mengatakannya begitu. 105 00:09:25,541 --> 00:09:29,125 Entah apa, tapi firasatku mengatakan ada yang terlewat. 106 00:09:29,208 --> 00:09:31,083 Sesuatu yang akan "membunuh kita". 107 00:09:36,208 --> 00:09:41,666 Ini mungkin kesempatan terakhir kita sebelum kita tahu apa itu cara yang sulit. 108 00:09:43,875 --> 00:09:47,583 Lucu rasanya kau terus bersikeras ada pengkhianat, 109 00:09:47,666 --> 00:09:51,500 karena kau satu-satunya yang ingin mengacaukan orang lain. 110 00:09:54,750 --> 00:09:56,375 Kau seharusnya menunggu. 111 00:09:57,083 --> 00:10:01,083 Aku tahu, tapi pengkhianatanmu terlalu banyak membuang waktu. 112 00:10:04,833 --> 00:10:06,708 Aku takkan menyalahkan keputusanmu. 113 00:10:07,791 --> 00:10:09,750 Aku hanya meminta kau tak pergi dulu. 114 00:10:10,250 --> 00:10:14,625 Kota ini terkunci, dan kau takkan bisa melewati penjaga di siang bolong. 115 00:10:16,000 --> 00:10:17,708 Mereka akan membunuh kita karena ini. 116 00:10:18,583 --> 00:10:21,000 Kumohon. Kau sahabatku. 117 00:10:21,625 --> 00:10:22,875 Aku tak mau kehilanganmu. 118 00:10:24,166 --> 00:10:26,625 Tak akan. Qwydion. 119 00:10:33,333 --> 00:10:36,083 Jika kau tak percaya padanya, aku paham. 120 00:10:37,541 --> 00:10:39,708 Percayalah padaku saja. 121 00:11:22,333 --> 00:11:23,166 Tinggalkan kami. 122 00:11:24,291 --> 00:11:25,125 Sekarang! 123 00:11:35,541 --> 00:11:38,083 Kita berdua sudah melalui hari yang berat. 124 00:11:38,583 --> 00:11:41,666 Tapi jangan khawatir. Tinggal sedikit lagi. 125 00:12:17,125 --> 00:12:20,750 Tidak! Apa yang kau lakukan pada saudaraku? Bajingan! 126 00:12:30,875 --> 00:12:34,416 Aku tahu. Aku hanya... Aku harus mengeluarkannya. Teman-teman. 127 00:12:39,041 --> 00:12:40,750 Maaf. Sedikit lagi. 128 00:12:42,250 --> 00:12:43,083 Sudah. 129 00:12:45,583 --> 00:12:46,625 Baiklah. 130 00:12:46,708 --> 00:12:48,041 Ini bagian mudahnya. 131 00:12:57,041 --> 00:12:58,083 Cepat, Qwydion. 132 00:12:58,166 --> 00:13:02,083 Ada yang memakai sihir darah untuk mencegahnya sembuh. 133 00:13:02,916 --> 00:13:05,000 - Maka lawanlah! - Aku berusaha! 134 00:13:06,291 --> 00:13:09,041 Ada banyak cara untuk menutup luka. Ambil kain. 135 00:13:09,125 --> 00:13:10,583 Tak ada yang mati hari ini. 136 00:13:10,666 --> 00:13:13,000 Setidaknya sampai aku dapat jawaban. 137 00:13:22,541 --> 00:13:23,750 Menakjubkan. 138 00:13:24,708 --> 00:13:27,791 Matahari terbenam juga indah. 139 00:13:34,666 --> 00:13:35,500 Hira, 140 00:13:36,416 --> 00:13:38,291 kau kembali. 141 00:13:38,916 --> 00:13:41,916 Apa maksudmu? Aku takkan meninggalkanmu, Miri. 142 00:13:42,750 --> 00:13:44,500 Kau segalanya bagiku. 143 00:13:48,750 --> 00:13:49,708 Hira. 144 00:13:49,791 --> 00:13:51,000 Hira! 145 00:13:52,083 --> 00:13:54,875 Tak ada yang bisa menyelamatkanmu dari jati dirimu, Miriam. 146 00:13:55,583 --> 00:14:00,041 Pada akhirnya, kau hanya akan jadi alat. 147 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Tidak! 148 00:14:10,125 --> 00:14:12,416 Wanita seperti itu tak pantas kau tangisi. 149 00:14:15,625 --> 00:14:17,916 - Menjauh dariku! - Miriam, tunggu. 150 00:14:20,458 --> 00:14:22,250 Itu takkan... Miriam. 151 00:14:23,333 --> 00:14:24,208 Berhenti. 152 00:14:25,291 --> 00:14:28,666 Kau tak bisa menyakitiku di sini karena ini di pikiranmu. 153 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 Tak ada yang nyata di sini, kecuali kita. 154 00:14:32,625 --> 00:14:33,541 Bagaimana bisa? 155 00:14:34,250 --> 00:14:36,750 Sihir darah bisa mewujudkan banyak hal. 156 00:14:37,916 --> 00:14:41,083 Aku perlu bicara denganmu, dan ini satu-satunya cara. 157 00:14:41,166 --> 00:14:43,250 Tak ada yang ingin kukatakan. 158 00:14:44,083 --> 00:14:45,250 Aku harus bangun. 159 00:14:48,916 --> 00:14:50,708 Kita tak punya waktu. 160 00:14:50,791 --> 00:14:55,291 Kau terluka, tapi bisa kuselamatkan. Kau hanya perlu mendengarku dulu. 161 00:14:59,208 --> 00:15:02,541 Saat itu, kau memercayaiku. 162 00:15:11,208 --> 00:15:13,166 Kita lebih bahagia saat itu, ya? 163 00:15:14,083 --> 00:15:16,500 Kau bahagia. Aku terjebak. 164 00:15:16,583 --> 00:15:18,041 Kita semua terjebak. 165 00:15:19,166 --> 00:15:20,875 Setidaknya, kita bersama. 166 00:15:23,250 --> 00:15:26,250 Kita bisa seperti ini lagi, kita bertiga, 167 00:15:26,333 --> 00:15:27,791 setelah aku memulihkan Neb. 168 00:15:28,791 --> 00:15:30,333 Itu mustahil. 169 00:15:31,166 --> 00:15:34,083 - Bukan dia yang ada di sana. Itu iblis. - Untuk kini. 170 00:15:35,125 --> 00:15:39,625 Aku harus menjaga tubuhnya. Cuma mengikat iblis pilihanku. 171 00:15:40,791 --> 00:15:43,083 Tapi aku juga tak mau Neb seperti ini. 172 00:15:44,500 --> 00:15:47,083 Circulum bisa membangkitkan orang, 173 00:15:47,166 --> 00:15:49,125 seperti saat mereka masih hidup. 174 00:15:50,208 --> 00:15:52,041 Tapi aku tak bisa memakainya tanpamu. 175 00:15:53,208 --> 00:15:54,291 Kembaranmu, Neb. 176 00:15:54,833 --> 00:15:58,708 Darahnya mengalir di nadimu. Tanpa itu, aku tak bisa melakukan ritual. 177 00:16:06,791 --> 00:16:08,708 Kau tak mau semuanya kembali? 178 00:16:11,208 --> 00:16:13,375 Maksudmu, seperti ini? 179 00:16:26,333 --> 00:16:29,208 Budak tak boleh menyakiti atasannya! 180 00:16:30,041 --> 00:16:32,875 Itu tak adil, kau tahu itu. Aku masih anak-anak. 181 00:16:33,583 --> 00:16:35,000 Aku bahkan tak bisa berlindung. 182 00:16:35,916 --> 00:16:37,458 Apa kau juga tak berdaya di sini? 183 00:16:39,708 --> 00:16:42,250 Ini buang-buang waktu. Kau sekarat, Miriam. 184 00:16:42,333 --> 00:16:45,166 Kau yang ingin membongkar kenangan lama. 185 00:16:45,250 --> 00:16:48,625 Kau ingin lihat seberapa baik kau melindungi kami saat Penyiksaan, 'kan? 186 00:16:55,875 --> 00:16:56,750 Tidak! 187 00:16:56,833 --> 00:17:01,208 Lawan! Tak ada Ammosine yang gagal dari Penyiksaan dalam 300 tahun! 188 00:17:04,708 --> 00:17:06,875 Dan takkan pernah. 189 00:17:11,833 --> 00:17:12,916 Tidak! 190 00:17:14,750 --> 00:17:17,250 Pengawal harus melayani tujuan mereka. 191 00:17:17,833 --> 00:17:19,083 Bahkan sampai akhir. 192 00:17:20,833 --> 00:17:24,458 Dia mengorbankan saudaraku, tapi kau tak berbuat apa-apa! 193 00:17:56,166 --> 00:17:57,000 Miriam. 194 00:17:58,500 --> 00:18:00,291 Apa yang kau lakukan? 195 00:18:01,833 --> 00:18:03,291 Kau membunuh mereka. 196 00:18:05,166 --> 00:18:06,375 Aku terpaksa. 197 00:18:07,083 --> 00:18:08,000 Aku tahu. 198 00:18:14,625 --> 00:18:15,458 Lari. 199 00:18:15,958 --> 00:18:17,333 Lari! 200 00:18:18,000 --> 00:18:19,166 Aku berbohong untukmu. 201 00:18:20,708 --> 00:18:22,833 Agar para Kanisah tak menemukanmu, 202 00:18:22,916 --> 00:18:24,291 karena kau benar. 203 00:18:24,958 --> 00:18:26,333 Aku tak bisa melindungimu. 204 00:18:27,416 --> 00:18:28,875 Tapi keadaan berubah. 205 00:18:33,416 --> 00:18:37,208 Sejak kau pergi, aku membangun kembali, mencoba memperbaiki keadaan. 206 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 Aku menjadi penyihir yang tak pernah Ibu bayangkan. 207 00:18:43,875 --> 00:18:47,458 Aku naik pangkat dalam Gereja Kekaisaran. Kau tak lihat? 208 00:18:48,250 --> 00:18:50,166 Kau tak perlu terus berlari. 209 00:18:50,250 --> 00:18:52,166 Dari masa lalu, dari Ibu, 210 00:18:52,666 --> 00:18:53,958 atau dari dirimu. 211 00:18:58,250 --> 00:19:01,208 Dengan karunia Sang Pencipta, aku akan menjadi Ilahi berikutnya. 212 00:19:01,291 --> 00:19:05,500 Kita bertiga bisa menjadikan Tevinter tempat yang lebih baik. 213 00:19:14,625 --> 00:19:15,458 Tidak. 214 00:19:17,166 --> 00:19:18,000 Apa? 215 00:19:19,916 --> 00:19:22,958 Ini peranmu sejak lahir. 216 00:19:23,750 --> 00:19:27,583 Aku tak peduli orang lain menyebutnya apa, bagiku, kita keluarga selamanya. 217 00:19:28,250 --> 00:19:32,041 Aku menawarkan kehidupan di mana kau penting, rumah yang aman. 218 00:19:32,125 --> 00:19:34,166 Aku berjanji akan menjagamu. 219 00:19:34,250 --> 00:19:36,166 Aku bilang tidak. 220 00:19:37,291 --> 00:19:39,333 Apa pun niatmu, 221 00:19:39,916 --> 00:19:41,708 aku takkan menjadi budak lagi. 222 00:19:42,791 --> 00:19:44,833 Apa kau pernah menjadi yang lain? 223 00:19:45,458 --> 00:19:48,541 Kau sudah bebas bertahun-tahun dan apa hasilnya? 224 00:19:48,625 --> 00:19:52,750 Tak ada! Kau pencuri kecil, yang terikat pada tiran kecil 225 00:19:52,833 --> 00:19:55,416 yang tak memedulikanmu dibanding pemilik yang tak peduli. 226 00:19:56,125 --> 00:19:58,208 Kau tak punya rumah dan keluarga. 227 00:19:58,291 --> 00:20:01,166 Tanpa arah, kau tersesat di dunia. 228 00:20:01,250 --> 00:20:04,708 Kau hanya menyumbang kesengsaraan dan tak mencapai apa pun. 229 00:20:04,791 --> 00:20:06,958 Kau bukan budak, Miriam. 230 00:20:08,166 --> 00:20:09,333 Aku berbuat salah. 231 00:20:10,541 --> 00:20:11,791 Tapi itu kesalahanku. 232 00:20:12,958 --> 00:20:13,958 Aku memilihnya. 233 00:20:15,166 --> 00:20:16,708 Kau paham itu? 234 00:20:18,750 --> 00:20:20,541 Kau melepaskanku sekali. 235 00:20:21,625 --> 00:20:23,875 Aku memintamu melakukannya lagi. 236 00:20:28,541 --> 00:20:30,166 Aku menawarimu tujuan. 237 00:20:32,958 --> 00:20:34,833 Kesempatan mengubah dunia. 238 00:20:40,083 --> 00:20:42,875 Dan yang kau pikirkan cuma keinginan kecilmu. 239 00:20:44,916 --> 00:20:46,958 Aku lebih baik mati. 240 00:20:53,250 --> 00:20:54,916 Kau yakin, Miriam? 241 00:21:04,750 --> 00:21:05,583 Sial. 242 00:21:11,291 --> 00:21:13,875 Kau hidup karena aku menginginkannya. 243 00:21:14,958 --> 00:21:16,458 Aku tak mau menyakitimu. 244 00:21:17,583 --> 00:21:22,083 Tapi jika kau tak mendengarkan akal sehat, akan kupakai bahasa yang kau pahami. 245 00:21:23,041 --> 00:21:26,708 Hira masih hidup, dia di dalam tahananku. 246 00:21:26,791 --> 00:21:27,625 Kau berbohong. 247 00:21:28,166 --> 00:21:29,250 Tak perlu. 248 00:21:30,625 --> 00:21:34,875 Beri aku Circulum dan aku akan memberimu wanita yang sangat kau inginkan. 249 00:21:36,000 --> 00:21:38,875 - Jika lari, aku akan membunuhnya. - Bajingan! 250 00:21:42,875 --> 00:21:43,750 Miriam. 251 00:21:44,291 --> 00:21:46,833 Aku berjanji akan menjagamu, 'kan? 252 00:22:03,958 --> 00:22:05,041 Bawakan aku Circulum 253 00:22:06,125 --> 00:22:09,791 dan akan kubuktikan betapa salahnya kau tentang segalanya. 254 00:22:18,000 --> 00:22:18,916 Sial. 255 00:22:23,541 --> 00:22:27,041 Tak apa, aku memegangmu, Miriam. Tak masalah. Bernapaslah. 256 00:22:27,666 --> 00:22:28,791 Bernapaslah denganku. 257 00:22:55,875 --> 00:22:58,166 Miriam. Apa yang terjadi? 258 00:23:01,208 --> 00:23:02,500 Hira masih hidup. 259 00:23:11,500 --> 00:23:13,166 Kita akan menyelamatkannya. 260 00:24:42,166 --> 00:24:47,083 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi